Code

RegisteredEnum is now subclassed from RegisteredWidget<enum> instead of old RegisteredWdg
[inkscape.git] / po / sr.po
1 # translation of sr.po to Serbian
2 # Serbian translation of sr.po
3 # Serbian translation of Inkscape
4 #
5 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
6 #
7 #
8 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
9 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2007.
10 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: sr\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 22:37-0800\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-01-07 10:33+0100\n"
17 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Inkscape програм за векторско цртање"
34 #: ../src/arc-context.cpp:339
35 msgid ""
36 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
37 msgstr ""
38 "<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на угао/лук"
40 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава објекат са центром у почетној тачки"
44 #: ../src/arc-context.cpp:486
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; (ограничено на однос %d:%d); са <b>Shift</b> за "
51 "исцртавање око почетне тачке"
53 #: ../src/arc-context.cpp:488
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
57 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> за исцртавање кружнице или "
60 "пропорционалне елипсе; са <b>Shift</b> за исцртавање око почетне тачке"
62 #: ../src/arc-context.cpp:507
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Нацртана елипса"
66 #: ../src/connector-context.cpp:520
67 msgid "Creating new connector"
68 msgstr "Прављење нове повезнице"
70 #: ../src/connector-context.cpp:749
71 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
72 msgstr "Превлачење краја повезнице је отказано."
74 #: ../src/connector-context.cpp:797
75 msgid "Reroute connector"
76 msgstr "Преусмери повезнице"
78 #. Flush pending updates
79 #: ../src/connector-context.cpp:962
80 msgid "Create connector"
81 msgstr "Нацртана повезница"
83 #: ../src/connector-context.cpp:986
84 msgid "Finishing connector"
85 msgstr "Завршетак повезнице"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1130
88 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
89 msgstr ""
90 "<b>Тачка повезнице</b>: кликните или повуците за прављење нове повезнице"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1203
93 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
94 msgstr ""
95 "<b>Завршетак повезнице</b>: повуците за преусмеравање или повезивање на нови "
96 "облик"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1314
99 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
100 msgstr "Изаберите <b>најмање један неповезан објекат</b>."
102 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
103 msgid "Make connectors avoid selected objects"
104 msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
107 msgid "Make connectors ignore selected objects"
108 msgstr "Повезнице се исцртавају преко изабраних објеката (не заобилазе их)"
110 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
111 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
112 msgstr ""
113 "<b>Активни слој је сакривен.</b> Укините сакривање како би могли да цртате "
114 "на њему."
116 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
117 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
118 msgstr ""
119 "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га како би могли да цртате на "
120 "њему."
122 #: ../src/desktop-events.cpp:149
123 msgid "Create guide"
124 msgstr "Направљена вођица"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:233
127 msgid "Move guide"
128 msgstr "Померена вођица"
130 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
131 msgid "Delete guide"
132 msgstr "Уклоњена вођица"
134 #: ../src/desktop.cpp:722
135 msgid "No previous zoom."
136 msgstr "Нема више умањења."
138 #: ../src/desktop.cpp:747
139 msgid "No next zoom."
140 msgstr "Нема више увећања."
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
143 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
144 msgstr "<small>Ништа није изабрано.</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
147 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
148 msgstr "<small>Изабрано је више од једног објекта.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
151 #, c-format
152 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
153 msgstr "<small>Објекат има <b>%d</b> поплочаних клонова.</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
156 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
157 msgstr "<small>Објекат нема поплочане клонове</small>"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
160 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
161 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за раздвајање."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
164 msgid "Unclump tiled clones"
165 msgstr "Растави наслагане клонове"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
168 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
169 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за уклањање."
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
172 msgid "Delete tiled clones"
173 msgstr "Уклони наслагане клонове"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2200
176 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
177 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за клонирање."
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
180 msgid ""
181 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
182 "group</b>."
183 msgstr ""
184 "Ако желите да клонирате више објеката, <b>групишите</b> их па <b>клонирајте "
185 "групу</b>."
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
188 msgid "Create tiled clones"
189 msgstr "Слагање клонова"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
192 msgid "<small>Per row:</small>"
193 msgstr "<small>По реду:</small>"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
196 msgid "<small>Per column:</small>"
197 msgstr "<small>По колони:</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
200 msgid "<small>Randomize:</small>"
201 msgstr "<small>Насумично:</small>"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
204 msgid "_Symmetry"
205 msgstr "_Симетрија"
207 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
208 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
209 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
210 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
211 #.
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
213 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
214 msgstr "Изаберите једну од 17 симетричних група за поплочавање"
216 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
218 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
219 msgstr "<b>P1</b>: једноставно премештање"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
222 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
223 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; ротација"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
226 msgid "<b>PM</b>: reflection"
227 msgstr "<b>PM</b>: рефлексија"
229 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
230 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
232 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
233 msgstr "<b>PG</b>: рефлексија са померајем"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
236 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
237 msgstr "<b>CM</b>: рефлексија + рефлексија са померајем"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
240 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
241 msgstr "<b>PMM</b>: рефлексија + рефлексија"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
244 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
245 msgstr "<b>PMG</b>: рефлексија + 180&#176; ротација"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
248 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>PGG</b>: рефлексија са померајем + 180&#176; ротација"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
252 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
253 msgstr "<b>CMM</b>: рефлексија + рефлексија + 180&#176; ротација"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
256 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
257 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; ротација"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
260 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
261 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; ротација + 45&#176; рефлексија"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
264 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
265 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; ротација + 90&#176; рефлексија"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
268 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
269 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; ротација"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
272 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
273 msgstr "<b>P31M</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, згуснуто"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
276 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
277 msgstr "<b>P3M1</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, растегнуто"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
280 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; ротација"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
284 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
285 msgstr "<b>P6M</b>: рефлексија + 60&#176; ротација"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
288 msgid "S_hift"
289 msgstr "_Померање"
291 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
293 #, no-c-format
294 msgid "<b>Shift X:</b>"
295 msgstr "<b>Померање по X:</b>"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
298 #, no-c-format
299 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
300 msgstr "Водоравни померај реда (у % ширине објекта)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
303 #, no-c-format
304 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
305 msgstr "Водоравни померај колоне (у % ширине објекта)"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
308 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
309 msgstr "Насумични водоравни померај за овај проценат"
311 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
313 #, no-c-format
314 msgid "<b>Shift Y:</b>"
315 msgstr "<b>Померање по Y:</b>"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
318 #, no-c-format
319 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
320 msgstr "Усправни померај реда (у % висине објекта)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
323 #, no-c-format
324 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
325 msgstr "Усправни померај колоне (у % висине објекта)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
328 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
329 msgstr "Насумични усправни померај за овај проценат"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
332 msgid "<b>Exponent:</b>"
333 msgstr "<b>Експонент:</b>"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
336 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
337 msgstr ""
338 "Да ли су редови раздвојени подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
341 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
342 msgstr ""
343 "Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
345 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
349 msgid "<small>Alternate:</small>"
350 msgstr "<small>Извртање:</small>"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
353 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
354 msgstr "Наизменични померај (плус/минус) за сваки ред"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
357 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
358 msgstr "Наизменични померај (плус/минус) за сваку колону"
360 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
363 msgid "<small>Cumulate:</small>"
364 msgstr "<small>Додавање:</small>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
367 msgid "Cumulate the shifts for each row"
368 msgstr "Додавање помераја за сваки ред"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
371 msgid "Cumulate the shifts for each column"
372 msgstr "Додавање помераја за сваку колону"
374 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
376 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
377 msgstr "<small>Издвајање плоче:</small>"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
380 msgid "Exclude tile height in shift"
381 msgstr "Издвајање плоче у померају по висини"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
384 msgid "Exclude tile width in shift"
385 msgstr "Издвајање плоче у померају по ширини"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
388 msgid "Sc_ale"
389 msgstr "Ра_змера"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
392 msgid "<b>Scale X:</b>"
393 msgstr "<b>Размера X</b>"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
396 #, no-c-format
397 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
398 msgstr "Водоравна размера по реду (у % ширине објекта)"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
401 #, no-c-format
402 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
403 msgstr "Водоравна размера по колони (у % ширине објекта)"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
406 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
407 msgstr "Насумична водоравна размера за овај проценат"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
410 msgid "<b>Scale Y:</b>"
411 msgstr "<b>Размера Y:</b>"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
414 #, no-c-format
415 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
416 msgstr "Усправна размера по реду (у % висине објекта)"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
419 #, no-c-format
420 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
421 msgstr "Усправна размера по колони (у % висине објекта)"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
424 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
425 msgstr "Насумична усправна размера за овај проценат"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
428 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
429 msgstr ""
430 "Да ли је скалирање редова подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
433 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
434 msgstr ""
435 "Да ли је скалирање колона подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
438 msgid "<b>Base:</b>"
439 msgstr "<b>Основа:</b>"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
442 msgid ""
443 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
444 msgstr ""
445 "Основа логаритамске спирале: не користи се (0), спојено (<1) или раздвојено "
446 "(>1)"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
449 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
450 msgstr "Наизменична размера сваког реда"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
453 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
454 msgstr "Наизменична размера сваке колоне"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
457 msgid "Cumulate the scales for each row"
458 msgstr "Сабирај размере сваког реда"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
461 msgid "Cumulate the scales for each column"
462 msgstr "Сабирај размере сваке колоне"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
465 msgid "_Rotation"
466 msgstr "_Ротација"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
469 msgid "<b>Angle:</b>"
470 msgstr "<b>Угао:</b>"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
473 #, no-c-format
474 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
475 msgstr "Ротација објекта за овај угао у сваком реду"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
478 #, no-c-format
479 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
480 msgstr "Ротација објекта за овај угао у свакој колони"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
483 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
484 msgstr "Насумичан угао ротације за овај проценат"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
487 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
488 msgstr "Наизменичан смер ротације у сваком реду"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
491 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
492 msgstr "Наизменичан смер ротације у свакој колони"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
495 msgid "Cumulate the rotation for each row"
496 msgstr "Сабирај ротације за сваки ред"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
499 msgid "Cumulate the rotation for each column"
500 msgstr "Сабирај ротације за сваку колону"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
503 msgid "_Blur & opacity"
504 msgstr "_Замућење и провидност"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
507 msgid "<b>Blur:</b>"
508 msgstr "<b>Замућење:</b>"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
511 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
512 msgstr "Замућивање објекта за овај проценат у сваком реду"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
515 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
516 msgstr "Замућивање објекта за овај проценат у свакој колони"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
519 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
520 msgstr "Насумично замућивање објекта за овај проценат"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
523 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
524 msgstr "Наизменично замућење у сваком реду"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
527 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
528 msgstr "Наизменично замућење у свакој колони"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
531 msgid "<b>Fade out:</b>"
532 msgstr "<b>Провидност:</b>"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
535 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
536 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у сваком реду"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
539 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
540 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у свакој колони"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
543 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
544 msgstr "Произвољна провидност објекта за овај проценат"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
547 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
548 msgstr "Наизменична провидност у сваком реду"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
551 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
552 msgstr "Наизменична провидност у свакој колони"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
555 msgid "Co_lor"
556 msgstr "Бо_је"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
559 msgid "Initial color: "
560 msgstr "Почетна боја:"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
563 msgid "Initial color of tiled clones"
564 msgstr "Почетна боја појединачног клона"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
567 msgid ""
568 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
569 "stroke)"
570 msgstr ""
571 "Почетна боја за клонове (има ефекта само ако оригинал нема постављену попуну "
572 "и боју ивичне линије)"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
575 msgid "<b>H:</b>"
576 msgstr "<b>Нијанса:</b>"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
579 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
580 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у сваком реду"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
583 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
584 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у свакој колони"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
587 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
588 msgstr "Насумична нијанса објекта за овај проценат"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
591 msgid "<b>S:</b>"
592 msgstr "<b>Засићеност:</b>"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
595 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
596 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у сваком реду"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
599 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
600 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у свакој колони"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
603 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
604 msgstr "Насумична засићеност боје за овај проценат"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
607 msgid "<b>L:</b>"
608 msgstr "<b>Осветљеност:</b>"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
611 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
612 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у сваком реду"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
615 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
616 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у свакој колони"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
619 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
620 msgstr "Насумична осветљеност боје за овај проценат"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
623 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
624 msgstr "Наизменична боја у сваком реду"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
627 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
628 msgstr "Наизменична боја у свакој колони"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
631 msgid "_Trace"
632 msgstr "_Прецртавање"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
635 msgid "Trace the drawing under the tiles"
636 msgstr "Прецртавање цртежа испод поплочаних објеката"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
639 msgid ""
640 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
641 "apply it to the clone"
642 msgstr ""
643 "За сваки клон, узима се вредност са цртежа са површине клона и примењује се "
644 "на клон"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
647 msgid "1. Pick from the drawing:"
648 msgstr "1. Узми са цртежа:"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
651 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
652 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
653 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
654 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
655 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
656 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
657 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
658 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
659 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
660 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
661 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
662 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
663 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
664 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
665 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
669 msgid "Color"
670 msgstr "Боја"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
673 msgid "Pick the visible color and opacity"
674 msgstr "Узима видљиву боју и провидност"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
677 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
678 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
681 msgid "Opacity"
682 msgstr "Провидност"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
685 msgid "Pick the total accumulated opacity"
686 msgstr "Узима укупну нагомилану провидност"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
689 msgid "R"
690 msgstr "Црвена"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
693 msgid "Pick the Red component of the color"
694 msgstr "Узима црвену компоненту боје"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
697 msgid "G"
698 msgstr "Зелена"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
701 msgid "Pick the Green component of the color"
702 msgstr "Узима зелену компоненту боје"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
705 msgid "B"
706 msgstr "Плава"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
709 msgid "Pick the Blue component of the color"
710 msgstr "Узима плаву компоненту боје"
712 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
713 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
715 msgid "clonetiler|H"
716 msgstr "Нијанса"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
719 msgid "Pick the hue of the color"
720 msgstr "Узима нијансу боје"
722 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
723 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
725 msgid "clonetiler|S"
726 msgstr "Засићеност"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
729 msgid "Pick the saturation of the color"
730 msgstr "Узима засићеност боје"
732 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
733 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
735 msgid "clonetiler|L"
736 msgstr "Осветљеност"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
739 msgid "Pick the lightness of the color"
740 msgstr "Узима осветљеност боје"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
743 msgid "2. Tweak the picked value:"
744 msgstr "2. Подешавање узете вредности"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
747 msgid "Gamma-correct:"
748 msgstr "Корекција гаме:"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
751 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
752 msgstr "Помера средњи ниво узете вредности навише (>0) или надоле (<0)"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
755 msgid "Randomize:"
756 msgstr "Насумично:"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
759 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
760 msgstr "Насумично узимање вредности за овај проценат"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
763 msgid "Invert:"
764 msgstr "Извртање:"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
767 msgid "Invert the picked value"
768 msgstr "Преокретање узете вредности"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
771 msgid "3. Apply the value to the clones':"
772 msgstr "3. Примена вредности на клонове:"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
775 msgid "Presence"
776 msgstr "Понашање"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
779 msgid ""
780 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
781 "that point"
782 msgstr ""
783 "Сваки клон је направљен са особинама прорачунатим из узете вредности у тој "
784 "тачки"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
788 msgid "Size"
789 msgstr "Величина"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
792 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
793 msgstr ""
794 "Сваки клон има величину прорачунату на основу узете вредности у тој тачки"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
797 msgid ""
798 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
799 "or stroke)"
800 msgstr ""
801 "Сваки клон се боји узетом бојом (оригинал не сме да има постављену попуну "
802 "или боју ивичне линије)"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
805 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
806 msgstr ""
807 "Провидност сваког клона се рачуна на основу узете вредности у тој тачки"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
810 msgid "How many rows in the tiling"
811 msgstr "Колико ће редова имати поплочана површина"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
814 msgid "How many columns in the tiling"
815 msgstr "Колико ће колона имати поплочана површина"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
818 msgid "Width of the rectangle to be filled"
819 msgstr "Ширина површине која ће се попунити"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
822 msgid "Height of the rectangle to be filled"
823 msgstr "Висина површине која ће се попунити"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
826 msgid "Rows, columns: "
827 msgstr "Редова, колона: "
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
830 msgid "Create the specified number of rows and columns"
831 msgstr "Направи одређени број редова и колона"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
834 msgid "Width, height: "
835 msgstr "Ширина, висина: "
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
838 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
839 msgstr "Попуни одређену ширину и висину поплочавањем"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
842 msgid "Use saved size and position of the tile"
843 msgstr "Користи сачувану величину и положај објекта"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
846 msgid ""
847 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
848 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
849 msgstr ""
850 "Узми да су величина и позиција објекта исте као и предходног пута када је "
851 "поплочан (ако јесте), уместо коришћења тренутне величине"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
854 msgid " <b>_Create</b> "
855 msgstr " <b>_Направи</b> "
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
858 msgid "Create and tile the clones of the selection"
859 msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта"
861 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
862 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
863 #. diagrams on the left in the following screenshot:
864 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
865 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
867 msgid " _Unclump "
868 msgstr " _Растави "
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
871 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
872 msgstr "Растављање клонова да би се разредили; може се узастопно примењивати"
874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
875 msgid " Re_move "
876 msgstr " _Уклони "
878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
879 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
880 msgstr ""
881 "Уклања постојеће поплочане клонове изабраног објекта (само истог нивоа)"
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
884 msgid " R_eset "
885 msgstr " _Васпостави "
887 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
889 msgid ""
890 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
891 "to zero"
892 msgstr ""
893 "Враћа све параметре помераја, размере, ротације, провидности и боје у "
894 "дијалогу на нулу."
896 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
897 msgid "Messages"
898 msgstr "Поруке"
900 #. ## Add a menu for clear()
901 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
902 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
903 msgid "_File"
904 msgstr "_Датотека"
906 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
907 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
908 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
909 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
910 msgid "_Clear"
911 msgstr "_Очисти"
913 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
914 msgid "Capture log messages"
915 msgstr "Бележи поруке дневника рада"
917 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
918 msgid "Release log messages"
919 msgstr "Заустави бележење порука дневника рада"
921 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
922 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
923 msgid "none"
924 msgstr "ништа"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
927 msgid "_Page"
928 msgstr "_Страна"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
931 msgid "_Drawing"
932 msgstr "_Цртеж"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
935 msgid "_Selection"
936 msgstr "_Избор"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
939 msgid "_Custom"
940 msgstr "_Прилагођено"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
943 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
944 msgstr "<big><b>Површина за извоз</b></big>"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
947 msgid "Units:"
948 msgstr "Јединица мере:"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
951 msgid "_x0:"
952 msgstr "_x0:"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
955 msgid "x_1:"
956 msgstr "x_1:"
958 #. Stroke width
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
960 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
962 msgid "Width:"
963 msgstr "Ширина:"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
966 msgid "_y0:"
967 msgstr "_y0:"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
970 msgid "y_1:"
971 msgstr "y_1:"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
974 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
975 msgid "Height:"
976 msgstr "Висина:"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
979 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
980 msgstr "<big><b>Димензије битмапе</b></big>"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
983 msgid "_Width:"
984 msgstr "_Ширина:"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
987 msgid "pixels at"
988 msgstr "пиксела на"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
991 msgid "dp_i"
992 msgstr "тп_и"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
995 msgid "dpi"
996 msgstr "тпи"
998 #. true = has mnemonic
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1000 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1001 msgstr "<big><b>_Назив датотеке</b></big>"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1004 msgid "_Browse..."
1005 msgstr "_Тражи..."
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1008 msgid "Batch export all selected objects"
1009 msgstr "Пакетски извоз свих изабраних објеката"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1012 msgid ""
1013 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1014 "(caution, overwrites without asking!)"
1015 msgstr ""
1016 "Извоз сваког изабраног објекта у појединачну PNG датотеку, користећи извозне "
1017 "параметре ако их има (пажња, преписује постојеће датотеке без упозорења!)"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1020 msgid "Hide all except selected"
1021 msgstr "Сакриј све осим изабраног"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1024 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1025 msgstr ""
1026 "У извезеној слици, сви објекти изузев онога који је изабран биће скривени"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1029 msgid "_Export"
1030 msgstr "_Извези"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1033 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1034 msgstr "Извози битмапу са овим подешавањима"
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1037 #, c-format
1038 msgid "Batch export %d selected objects"
1039 msgstr "Пакетски извоз %d изабраних објеката"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1042 msgid "Export in progress"
1043 msgstr "Извоз је у току"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1046 #, c-format
1047 msgid "Exporting %d files"
1048 msgstr "Извозим %d датотеке"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1051 #, c-format
1052 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1053 msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1056 msgid "You have to enter a filename"
1057 msgstr "Морате унети назив датотеке"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1060 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1061 msgstr "Одабрана површина за извоз је нерегуларна"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1064 #, c-format
1065 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1066 msgstr "Директоријум %s не постоји или није директоријум.\n"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1069 #, c-format
1070 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1071 msgstr "Извозим %s (%lu x %lu)"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1074 msgid "Select a filename for exporting"
1075 msgstr "Одаберите назив датотеке за извоз"
1077 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1078 msgid "Change fill rule"
1079 msgstr "Промењен начин попуне"
1081 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1082 msgid "Set fill color"
1083 msgstr "Постављена боја попуна"
1085 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1087 msgid "Remove fill"
1088 msgstr "Уклоњена попуна"
1090 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1091 msgid "Set gradient on fill"
1092 msgstr "Постављен прелив у попуну"
1094 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1095 msgid "Set pattern on fill"
1096 msgstr "Постављена мустра у попуну"
1098 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1099 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1103 msgid "Unset fill"
1104 msgstr "Уклоњена попуну"
1106 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1108 #, c-format
1109 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1110 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1111 msgstr[0] ""
1112 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
1113 msgstr[1] ""
1114 "<b>%d</b> објекта пронађена (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
1115 msgstr[2] ""
1116 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1119 msgid "exact"
1120 msgstr "апсолутно"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1123 msgid "partial"
1124 msgstr "делимично"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1127 msgid "No objects found"
1128 msgstr "Нема пронађених објеката"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1131 msgid "T_ype: "
1132 msgstr "_Врста: "
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1135 msgid "Search in all object types"
1136 msgstr "Тражи у свим врстама објеката"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1139 msgid "All types"
1140 msgstr "Све врсте"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1143 msgid "Search all shapes"
1144 msgstr "Тражи међу облицима"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1147 msgid "All shapes"
1148 msgstr "Сви облици"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1151 msgid "Search rectangles"
1152 msgstr "Тражи међу правоугаоницима"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1155 msgid "Rectangles"
1156 msgstr "Правоугаоници"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1159 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1160 msgstr "Тражи међу елипсама, угловима и кружницама"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1163 msgid "Ellipses"
1164 msgstr "Елипсе"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1167 msgid "Search stars and polygons"
1168 msgstr "Тражи међу звездама и полигонима"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1171 msgid "Stars"
1172 msgstr "Звезде"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1175 msgid "Search spirals"
1176 msgstr "Тражи међу спиралама"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1179 msgid "Spirals"
1180 msgstr "Спирале"
1182 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1183 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1185 msgid "Search paths, lines, polylines"
1186 msgstr "Тражи међу кривама, линијама и саставним линијама"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1189 msgid "Paths"
1190 msgstr "Криве"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1193 msgid "Search text objects"
1194 msgstr "Тражи међу текстуалним објектима"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1197 msgid "Texts"
1198 msgstr "Текст"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1201 msgid "Search groups"
1202 msgstr "Тражи међу групама"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1205 msgid "Groups"
1206 msgstr "Групе"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1209 msgid "Search clones"
1210 msgstr "Тражи међу клоновима"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
1214 msgid "Clones"
1215 msgstr "Клонови"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1218 msgid "Search images"
1219 msgstr "Тражи међу сликама"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1222 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1223 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1224 msgid "Images"
1225 msgstr "Слике"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1228 msgid "Search offset objects"
1229 msgstr "Тражи међу размакнутим објектима"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1232 msgid "Offsets"
1233 msgstr "Размакнути"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1236 msgid "_Text: "
1237 msgstr "_Текст: "
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1240 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1241 msgstr "Тражи објекте по садржају текста (апсолутно или делимично поклапање)"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1244 msgid "_ID: "
1245 msgstr "_ИД: "
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1248 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1249 msgstr ""
1250 "Тражи објекте по садржају особине „ИД“ (апсолутно или делимично поклапање)"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1253 msgid "_Style: "
1254 msgstr "_Стил: "
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1257 msgid ""
1258 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1259 msgstr ""
1260 "Тражи објекте по садржају особине „стил“ (апсолутно или делимично поклапање)"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1263 msgid "_Attribute: "
1264 msgstr "_Особина: "
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1267 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1268 msgstr "Тражи објекте по називу особине (апсолутно или делимично поклапање)"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1271 msgid "Search in s_election"
1272 msgstr "Тражење у _избору"
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1275 msgid "Limit search to the current selection"
1276 msgstr "Ограничава претрагу на тренутни избор"
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1279 msgid "Search in current _layer"
1280 msgstr "Тражење у активном _слоју"
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1283 msgid "Limit search to the current layer"
1284 msgstr "Ограничава претрагу на тренутно одабрани слој"
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1287 msgid "Include _hidden"
1288 msgstr "Укључујући _скривене"
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1291 msgid "Include hidden objects in search"
1292 msgstr "Укључује скривене објекте у претрагу"
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1295 msgid "Include l_ocked"
1296 msgstr "Укључујући _закључане"
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1299 msgid "Include locked objects in search"
1300 msgstr "Укључује закључане објекте у претрагу"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1303 msgid "Clear values"
1304 msgstr "Очисти вредности"
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1307 msgid "_Find"
1308 msgstr "_Тражи"
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1311 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1312 msgstr "Изабира објекте који испуњавају све задате услове"
1314 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1315 msgid "Measure unit:"
1316 msgstr "Јединица мере:"
1318 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1320 msgid "X:"
1321 msgstr "X:"
1323 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1324 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1325 msgid "Y:"
1326 msgstr "Y:"
1328 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1329 msgid "Degrees:"
1330 msgstr "Степени:"
1332 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1333 msgid "Rela_tive change"
1334 msgstr "Рела_тивне измене"
1336 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1337 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1338 msgstr "Померање и ротација вођице релативно на тренутна подешавања"
1340 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1341 msgid "Set guide properties"
1342 msgstr "Постави особине вођица"
1344 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1345 msgid "Guideline"
1346 msgstr "Вођице"
1348 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1349 #, c-format
1350 msgid "Guideline: %s"
1351 msgstr "Вођице: %s"
1353 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1354 #, c-format
1355 msgid "Current settings: %s"
1356 msgstr "Тренутна подешавања: %s"
1358 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1359 #, c-format
1360 msgid "%d x %d"
1361 msgstr "%d × %d"
1363 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1365 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1366 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1367 msgid "Selection"
1368 msgstr "Избор"
1370 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1371 msgid "Selection only or whole document"
1372 msgstr "Само избор или цео документ"
1374 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1375 msgid "Refresh the icons"
1376 msgstr "Освежи иконице"
1378 #. Create the label for the object id
1379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1383 msgid "_Id"
1384 msgstr "_ИД"
1386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1387 msgid ""
1388 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1389 msgstr "Атрибут id= (само слива, бројеви и знаци .-_: дозвољено"
1391 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1393 #: ../src/verbs.cpp:2362
1394 msgid "_Set"
1395 msgstr "_Постави"
1397 #. Create the label for the object label
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1399 msgid "_Label"
1400 msgstr "_Ознака"
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1403 msgid "A freeform label for the object"
1404 msgstr "Слободна ознака за објекат"
1406 #. Create the label for the object title
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1408 msgid "Title"
1409 msgstr "Наслов"
1411 #. Create the frame for the object description
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1413 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1414 msgid "Description"
1415 msgstr "Опис"
1417 #. Hide
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1419 msgid "_Hide"
1420 msgstr "_Сакриј"
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1423 msgid "Check to make the object invisible"
1424 msgstr "Активирајте да учините објекат невидљивим"
1426 #. Lock
1427 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1429 msgid "L_ock"
1430 msgstr "_Закључај"
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1433 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1434 msgstr ""
1435 "Активирајте да учините објекат неосетљивим (није га могуће изабрати мишем)"
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1439 msgid "Ref"
1440 msgstr "Референца"
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1443 msgid "Lock object"
1444 msgstr "Објекат закључан"
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1447 msgid "Unlock object"
1448 msgstr "Објекат откључан"
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1451 msgid "Hide object"
1452 msgstr "Објекат сакривен"
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1455 msgid "Unhide object"
1456 msgstr "Објекат приказан"
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1459 msgid "Id invalid! "
1460 msgstr "ИД је неисправан! "
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1463 msgid "Id exists! "
1464 msgstr "ИД постоји! "
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1467 msgid "Set object ID"
1468 msgstr "Постављен ИД објекта"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1471 msgid "Set object label"
1472 msgstr "Постављен назив објекта"
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1475 msgid "Set object title"
1476 msgstr "Постављен наслов објекта"
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1479 msgid "Set object description"
1480 msgstr "Постављен опис објекта"
1482 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1483 msgid "Unhide layer"
1484 msgstr "Слој приказан"
1486 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1487 msgid "Hide layer"
1488 msgstr "Слој сакривен"
1490 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1491 msgid "Lock layer"
1492 msgstr "Слој закључан"
1494 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1495 msgid "Unlock layer"
1496 msgstr "Слој откључан"
1498 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1499 msgid "New"
1500 msgstr "Ново"
1502 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1503 msgid "Top"
1504 msgstr "Врх"
1506 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1507 msgid "Up"
1508 msgstr "Горе"
1510 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1511 msgid "Dn"
1512 msgstr "Доле"
1514 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1515 msgid "Bot"
1516 msgstr "Дно"
1518 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1519 msgid "X"
1520 msgstr "X"
1522 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1523 msgid "Layer name:"
1524 msgstr "Назив слоја:"
1526 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1527 msgid "Add layer"
1528 msgstr "Додат нови слој"
1530 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1531 msgid "Above current"
1532 msgstr "Изнад тренутног"
1534 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1535 msgid "Below current"
1536 msgstr "Иза тренутног слоја."
1538 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1539 msgid "As sublayer of current"
1540 msgstr "Као подслој или тренутни слој"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1543 msgid "Position:"
1544 msgstr "Позиција:"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1547 msgid "Rename Layer"
1548 msgstr "Преименуј слој"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1551 msgid "_Rename"
1552 msgstr "_Преименуј"
1554 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1555 msgid "Rename layer"
1556 msgstr "Преименуј слој"
1558 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1560 msgid "Renamed layer"
1561 msgstr "Слој је преименован"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1564 msgid "Add Layer"
1565 msgstr "Додавање слоја"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1568 msgid "_Add"
1569 msgstr "_Додај"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1572 msgid "New layer created."
1573 msgstr "Направљен је нови слој."
1575 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1576 msgid "Href:"
1577 msgstr "Адреса:"
1579 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1580 msgid "Target:"
1581 msgstr "Одредиште:"
1583 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1584 msgid "Type:"
1585 msgstr "Врста:"
1587 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1588 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1589 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1590 msgid "Role:"
1591 msgstr "Улога:"
1593 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1594 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1596 msgid "Arcrole:"
1597 msgstr "Лучна улога:"
1599 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1601 msgid "Title:"
1602 msgstr "Наслов:"
1604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1605 msgid "Show:"
1606 msgstr "Прикажи:"
1608 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1610 msgid "Actuate:"
1611 msgstr "Покрени:"
1613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1614 msgid "URL:"
1615 msgstr "Адреса:"
1617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1618 #, c-format
1619 msgid "%s Properties"
1620 msgstr "%s особине"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1623 msgid "CC Attribution"
1624 msgstr "CC Attribution"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1627 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1628 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1631 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1632 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1635 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1636 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1639 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1640 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1643 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1644 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1647 msgid "Public Domain"
1648 msgstr "Public Domain"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1651 msgid "FreeArt"
1652 msgstr "FreeArt"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1655 msgid "Open Font License"
1656 msgstr "Open Font License"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1659 msgid "Name by which this document is formally known."
1660 msgstr "Назив под којим ће овај документ бити формално познат."
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1663 msgid "Date"
1664 msgstr "Датум"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1667 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1668 msgstr "Датум који представља датум прављења овог документа (YYYY-MM-DD)."
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1671 msgid "Format"
1672 msgstr "Формат"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1675 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1676 msgstr "Физичко или дигитално представљање овог документа (МИМЕ врста)."
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1682 msgid "Type"
1683 msgstr "Врста"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1686 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1687 msgstr "Врста документа (DCMI врста)."
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1690 msgid "Creator"
1691 msgstr "Аутор"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1694 msgid ""
1695 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1696 msgstr ""
1697 "Назив примарног аутора који је одговоран за прављење садржаја документа."
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1700 msgid "Rights"
1701 msgstr "Права"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1704 msgid ""
1705 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1706 msgstr "Назив ентитета који има права на интелектуалну својину овог документа."
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1709 msgid "Publisher"
1710 msgstr "Издавач"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1713 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1714 msgstr "Назив ентитета који је одговоран за објављивање овог документа."
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1717 msgid "Identifier"
1718 msgstr "Идентификатор"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1721 msgid "Unique URI to reference this document."
1722 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца овај документ."
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1725 msgid "Source"
1726 msgstr "Извор"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1729 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1730 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца изворни кôд овог документа."
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1733 msgid "Relation"
1734 msgstr "Однос"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1737 msgid "Unique URI to a related document."
1738 msgstr "Јединствени УРЛ за релациони документ."
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1741 msgid "Language"
1742 msgstr "Језик"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1745 msgid ""
1746 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1747 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1748 msgstr ""
1749 "Двословни језички таг са опционим подтаговима за језике документа (нпр. "
1750 "„sr_CS“)"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1753 msgid "Keywords"
1754 msgstr "Кључне речи"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1757 msgid ""
1758 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1759 "classifications."
1760 msgstr ""
1761 "Садржина документа као зарезом раздвојене речи, фразе или класификације."
1763 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1764 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1766 msgid "Coverage"
1767 msgstr "Карактеристике"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1770 msgid "Extent or scope of this document."
1771 msgstr "Dodatna oblast dokumenta."
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1774 msgid "A short account of the content of this document."
1775 msgstr "Сажете назнаке о садржају у овом документу"
1777 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1779 msgid "Contributors"
1780 msgstr "Прилагачи"
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1783 msgid ""
1784 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1785 "this document."
1786 msgstr "Називи ентитета који су учествовали на стварању садржаја документа."
1788 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1790 msgid "URI"
1791 msgstr "УРЛ"
1793 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1795 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1796 msgstr "УРЛ до дефиниције лиценце овог документа."
1798 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1800 msgid "Fragment"
1801 msgstr "Делови"
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1804 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1805 msgstr "XML делови за RDF део лиценце."
1807 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1808 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1809 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1810 msgid "Set attribute"
1811 msgstr "Постави особину"
1813 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1814 msgid "Set stroke color"
1815 msgstr "Постављена боја линије"
1817 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1819 msgid "Remove stroke"
1820 msgstr "Уклоњена линија"
1822 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1823 msgid "Set gradient on stroke"
1824 msgstr "Постављен прелив у линији"
1826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1827 msgid "Set pattern on stroke"
1828 msgstr "Постављен шаблон у линији"
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1833 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1834 msgid "Unset stroke"
1835 msgstr "Одпостављена линија"
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1838 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
1842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
1843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 ../src/verbs.cpp:2119
1844 msgid "None"
1845 msgstr "Без ознака"
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1848 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1849 msgid "No document selected"
1850 msgstr "Нисте изабрали документ"
1852 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1853 msgid "Set markers"
1854 msgstr "Постављена ознака"
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1857 msgid "Stroke width"
1858 msgstr "Ширина потеза"
1860 #. Join type
1861 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1862 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1864 msgid "Join:"
1865 msgstr "Прикључи:"
1867 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1868 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1869 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1871 msgid "Miter join"
1872 msgstr "Оштри спојеви"
1874 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1875 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1876 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1878 msgid "Round join"
1879 msgstr "Заобљени спојеви"
1881 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1882 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1883 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1885 msgid "Bevel join"
1886 msgstr "Равни спојеви"
1888 #. Miterlimit
1889 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1890 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1891 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1892 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1893 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1894 #. when they become too long.
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1896 msgid "Miter limit:"
1897 msgstr "Дужина споја:"
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1900 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1901 msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)"
1903 #. Cap type
1904 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1906 msgid "Cap:"
1907 msgstr "Завршетак:"
1909 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1910 #. of the line; the ends of the line are square
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1912 msgid "Butt cap"
1913 msgstr "Раван завршетак"
1915 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1916 #. line; the ends of the line are rounded
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1918 msgid "Round cap"
1919 msgstr "Заобљени завршетак"
1921 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1922 #. line; the ends of the line are square
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1924 msgid "Square cap"
1925 msgstr "Квадратни завршетак"
1927 #. Dash
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1929 msgid "Dashes:"
1930 msgstr "Линија:"
1932 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1933 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1935 msgid "Start Markers:"
1936 msgstr "Почетак:"
1938 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1939 msgid "Mid Markers:"
1940 msgstr "Средина:"
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1943 msgid "End Markers:"
1944 msgstr "Завршетак:"
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1947 msgid "Set stroke style"
1948 msgstr "Постављен стил линије"
1950 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1951 msgid "Change color definition"
1952 msgstr "Промењена дефиниција боје"
1954 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1955 msgid "Set stroke color from swatch"
1956 msgstr "Постављена боја линије са палете боја"
1958 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1959 msgid "Set fill color from swatch"
1960 msgstr "Постављена боја попуне са палете боја"
1962 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1963 #, c-format
1964 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1965 msgstr "Директоријум палета (%s) није доступан."
1967 #. TODO:  Insert widgets
1968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1969 msgid "Font"
1970 msgstr "Фонт"
1972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1973 msgid "Layout"
1974 msgstr "Распоред"
1976 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1977 msgid "Align lines left"
1978 msgstr "Лево поравнање"
1980 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1981 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1982 msgid "Center lines"
1983 msgstr "Централно поравнање"
1985 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1986 msgid "Align lines right"
1987 msgstr "Десно поравнање"
1989 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1990 msgid "Justify lines"
1991 msgstr "Обострано поравнање"
1993 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
1994 msgid "Horizontal text"
1995 msgstr "Водоравни текст"
1997 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
1998 msgid "Vertical text"
1999 msgstr "Усправни текст"
2001 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2002 msgid "Line spacing:"
2003 msgstr "Размак линија:"
2005 #. Text
2006 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
2008 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2009 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2010 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2011 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2012 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2013 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2014 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2015 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2016 msgid "Text"
2017 msgstr "Текст"
2019 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2020 msgid "Set as default"
2021 msgstr "Постави као подразумевано"
2023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2024 msgid "Set text style"
2025 msgstr "Постави стил текста"
2027 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2028 msgid "Arrange in a grid"
2029 msgstr "Уклапање у мрежу"
2031 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2032 msgid "Rows:"
2033 msgstr "Редова:"
2035 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2036 msgid "Number of rows"
2037 msgstr "Број редова"
2039 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2040 msgid "Equal height"
2041 msgstr "Иста висина"
2043 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2044 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2045 msgstr "Ако није постављено, сваки ред има висину највишег објекта у њему"
2047 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2048 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2049 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2050 msgid "Align:"
2051 msgstr "Поравнање:"
2053 #. #### Number of columns ####
2054 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2055 msgid "Columns:"
2056 msgstr "Колона:"
2058 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2059 msgid "Number of columns"
2060 msgstr "Број колона"
2062 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2063 msgid "Equal width"
2064 msgstr "Иста ширина"
2066 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2067 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2068 msgstr "Ако није постављено, свака колона има ширину најширег објекта у њему"
2070 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2071 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2072 msgid "Fit into selection box"
2073 msgstr "Прилагоди избору"
2075 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2076 msgid "Set spacing:"
2077 msgstr "Постави растојање:"
2079 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2080 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2081 msgstr "Усправни размак између редова (у px)"
2083 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2084 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2085 msgstr "Водоравни размак између колона (у px)"
2087 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2088 msgid "Arrange selected objects"
2089 msgstr "Поређај изабране објекте"
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2092 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2093 msgstr "<b>Клик</b> за избор чвора, <b>превлачење</b> за преуређивање."
2095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2096 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2097 msgstr "<b>Клик</b> на атрибут за уређивање"
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2103 "commit changes."
2104 msgstr ""
2105 "Изабран је атрибут <b>%s</b>. Притисните <b>Ctrl+Enter</b> када завршите "
2106 "уређивање да би измене биле прихваћене."
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2109 msgid "Drag to reorder nodes"
2110 msgstr "Превуците за прерасподеђивање чворова"
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2113 msgid "New element node"
2114 msgstr "Нови чвор у елементу"
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2117 msgid "New text node"
2118 msgstr "Нови чвор за текст"
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2121 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2122 msgid "Duplicate node"
2123 msgstr "Удвостручи чвор"
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2126 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2127 msgid "Delete node"
2128 msgstr "Уклони чвор"
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2131 msgid "Unindent node"
2132 msgstr "Извуци чвор"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2135 msgid "Indent node"
2136 msgstr "Увуци чвор"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2139 msgid "Raise node"
2140 msgstr "Издигни чвор"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2143 msgid "Lower node"
2144 msgstr "Заклони чвор"
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2147 msgid "Delete attribute"
2148 msgstr "Уклони особину"
2150 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2152 msgid "Attribute name"
2153 msgstr "Назив особине"
2155 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2157 msgid "Set"
2158 msgstr "Постави"
2160 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2162 msgid "Attribute value"
2163 msgstr "Вредност особине"
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2166 msgid "Drag XML subtree"
2167 msgstr "Превуци XML подстабло"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2170 msgid "New element node..."
2171 msgstr "Нови чвор елемента..."
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2174 msgid "Cancel"
2175 msgstr "Откажи"
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2178 msgid "Create"
2179 msgstr "Направи"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2182 msgid "Create new element node"
2183 msgstr "Нови нови чвор елемента"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2186 msgid "Create new text node"
2187 msgstr "Нови нови чвор текста"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2193 msgstr ""
2194 "Не могу да поставим <b>%s</b>: Већ постоји атрибут са вредношћу <b>%s</b>"
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2197 msgid "Change attribute"
2198 msgstr "Промени атрибуте"
2200 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2201 msgid "Rectangular grid"
2202 msgstr "Квадратна мрежа"
2204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2205 msgid "Axonometric grid"
2206 msgstr "Аксонометријска мрежа"
2208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2209 msgid "_Enabled"
2210 msgstr "_Омогућено"
2212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2213 msgid ""
2214 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2215 "grids."
2216 msgstr ""
2217 "Одређује да ли ће се пријањати уз ову мрежу или не. Може бити „омогућено“ за "
2218 "невидљиву мрежу."
2220 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2221 msgid "_Visible"
2222 msgstr "_Видљиво"
2224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2225 msgid ""
2226 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2227 "to invisible grids."
2228 msgstr ""
2229 "Одређује да ли је мрежа видљива или не. Објекти и даље пријањају на "
2230 "невидљиву мрежу."
2232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2233 msgid "Create new grid"
2234 msgstr "Направи нову мрежу"
2236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2237 msgid "Grid _units:"
2238 msgstr "Јединица _мере мреже:"
2240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2241 msgid "_Origin X:"
2242 msgstr "_Почетак X:"
2244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
2246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2247 msgid "X coordinate of grid origin"
2248 msgstr "Усправна координата основе мреже"
2250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2251 msgid "O_rigin Y:"
2252 msgstr "П_очетак Y:"
2254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2257 msgid "Y coordinate of grid origin"
2258 msgstr "Усправна координата основе мреже"
2260 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2261 msgid "Spacing _X:"
2262 msgstr "Размак _X:"
2264 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
2266 msgid "Distance between vertical grid lines"
2267 msgstr "Размак између усправних линија мреже"
2269 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2270 msgid "Spacing _Y:"
2271 msgstr "Размак _Y:"
2273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
2275 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2276 msgstr "Размак између водоравних линија мреже"
2278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2279 msgid "Grid line _color:"
2280 msgstr "_Боја линија мреже:"
2282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
2284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2287 msgid "Grid line color"
2288 msgstr "Боја линија мреже"
2290 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2291 msgid "Color of grid lines"
2292 msgstr "Боја линија мреже"
2294 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2295 msgid "Ma_jor grid line color:"
2296 msgstr "Боја _главних линија мреже:"
2298 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
2301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2303 msgid "Major grid line color"
2304 msgstr "Боја главних линија мреже"
2306 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2307 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2308 msgstr "Боја главних (истакнутих) линија мреже"
2310 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2311 msgid "_Major grid line every:"
2312 msgstr "_Главне линије мреже на:"
2314 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2315 msgid "lines"
2316 msgstr "линија"
2318 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2319 msgid "_Show dots instead of lines"
2320 msgstr "_Прикажи тачке уместо линија"
2322 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
2324 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2325 msgstr ""
2326 "Ако је активирано, приказују се тачке по ивици линије мреже уместо пуне "
2327 "линије"
2329 #: ../src/document.cpp:411
2330 #, c-format
2331 msgid "New document %d"
2332 msgstr "Нови документ %d"
2334 #: ../src/document.cpp:443
2335 #, c-format
2336 msgid "Memory document %d"
2337 msgstr "Меморијски документ %d"
2339 #: ../src/document.cpp:583
2340 #, c-format
2341 msgid "Unnamed document %d"
2342 msgstr "Неименовани документ %d"
2344 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2345 #: ../src/draw-context.cpp:418
2346 msgid "Path is closed."
2347 msgstr "Крива је затворена."
2349 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2350 #: ../src/draw-context.cpp:433
2351 msgid "Closing path."
2352 msgstr "Затварање криве."
2354 #: ../src/draw-context.cpp:542
2355 msgid "Draw path"
2356 msgstr "Нацртана линија"
2358 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2359 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2360 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2361 #, c-format
2362 msgid " alpha %.3g"
2363 msgstr " провидност %.3g"
2365 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2366 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2367 #, c-format
2368 msgid ", averaged with radius %d"
2369 msgstr ", пресек полупречника %d"
2371 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2372 #, c-format
2373 msgid " under cursor"
2374 msgstr " под курсором"
2376 #. message, to show in the statusbar
2377 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2378 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2379 msgstr "<b>Отпустите тастер миша</b> за постављање боје."
2381 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2382 msgid ""
2383 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2384 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2385 "to copy the color under mouse to clipboard"
2386 msgstr ""
2387 "<b>Клик</b> поставља попуну, <b>Shift+клик</b> линију. <b>Превлачењем</b> се "
2388 "узима просечна боја површине. <b>Alt</b> за изокренуту боју. <b>Ctrl+Ц</b> "
2389 "за копирање боје испод курсора у клипборд"
2391 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2392 msgid "Set picked color"
2393 msgstr "Постављена изабрана боја"
2395 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2396 msgid ""
2397 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2398 msgstr ""
2399 "<b>Линија вођице изабрана</b>; започните цртање дуж вођице са <b>Ctrl</b>"
2401 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2402 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2403 msgstr "<b>Изаберите линију виђице</b> да би је следили са <b>Ctrl</b>"
2405 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2406 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2407 msgstr "Праћење: <b>веза са линијом вођице је прекинута!</b>"
2409 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2410 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2411 msgstr "<b>Праћење</b> линије вођице"
2413 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2414 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2415 msgstr "<b>Цртање</b> калиграфске линије"
2417 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2418 msgid "Draw calligraphic stroke"
2419 msgstr "Цртање калиграфске линије"
2421 #: ../src/event-context.cpp:592
2422 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2423 msgstr "<b>Размакница+повлачење мишем</b> за извртање платна"
2425 #: ../src/event-log.cpp:37
2426 msgid "[Unchanged]"
2427 msgstr "[Непромењено]"
2429 #. Edit
2430 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2431 msgid "_Undo"
2432 msgstr "_Опозови"
2434 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2435 msgid "_Redo"
2436 msgstr "_Понови"
2438 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2439 msgid "Dependency:"
2440 msgstr "Зависност:"
2442 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2443 msgid "  type: "
2444 msgstr " врста: "
2446 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2447 msgid "  location: "
2448 msgstr " локација: "
2450 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2451 msgid "  string: "
2452 msgstr " текст: "
2454 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2455 msgid "  description: "
2456 msgstr " опис: "
2458 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2459 msgid " (No preferences)"
2460 msgstr " (Нема поставки)"
2462 #. This is some filler text, needs to change before relase
2463 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2464 msgid ""
2465 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2466 "span>\n"
2467 "\n"
2468 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2469 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2470 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2471 msgstr ""
2472 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Једна или више екстензија неуспешно "
2473 "учитана</span>\n"
2474 "\n"
2475 "Проблематичне екстензије су прескочене. Inkscape ће наставити извршавање, "
2476 "али ове екстензије неће бити доступне. За детаље о отклањању ових грешака, "
2477 "погледајте дневник грешака сачуван у: "
2479 #. This is some filler text, needs to change before relase
2480 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2481 msgid "Show dialog on startup"
2482 msgstr "Прикажи ову поруку при сваком покретању програма"
2484 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2485 #, c-format
2486 msgid "'%s' working, please wait..."
2487 msgstr "„%s“ ради, будите стрпљиви..."
2489 #. static int i = 0;
2490 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2491 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2492 msgid ""
2493 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2494 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2495 msgstr ""
2496 "  Ово је проузроковано неприкладном .inx датотеком за ову екстензију. "
2497 "Неприкладна .inx датотека може да буде резултат грешке при инсталацији "
2498 "Inkscape-а."
2500 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2501 msgid "an ID was not defined for it."
2502 msgstr "ИД није одређен за њу."
2504 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2505 msgid "there was no name defined for it."
2506 msgstr "назив није одређен за њу."
2508 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2509 msgid "the XML description of it got lost."
2510 msgstr "изгубљен је XML опис за њу."
2512 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2513 msgid "no implementation was defined for the extension."
2514 msgstr "извршавање није постављено за екстензију."
2516 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2517 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2518 msgid "a dependency was not met."
2519 msgstr "зависност није пронађена."
2521 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2522 msgid "Extension \""
2523 msgstr "Проширење „"
2525 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2526 msgid "\" failed to load because "
2527 msgstr "“ не може да се учита зато што "
2529 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2530 #, c-format
2531 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2532 msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“"
2534 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2535 msgid "Name:"
2536 msgstr "Назив:"
2538 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2539 msgid "ID:"
2540 msgstr "ИД:"
2542 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2543 msgid "State:"
2544 msgstr "Статус:"
2546 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2547 msgid "Loaded"
2548 msgstr "Учитано"
2550 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2551 msgid "Unloaded"
2552 msgstr "Није учитано"
2554 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2555 msgid "Deactivated"
2556 msgstr "Деактивирано"
2558 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2559 msgid ""
2560 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2561 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2562 "expected."
2563 msgstr ""
2564 "Inkscape је добио додатне податке од скрипте која је извршена. Скрипта није "
2565 "вратила грешку, али ово може да значи да резултат неће изгледати како се "
2566 "очекује."
2568 #: ../src/extension/init.cpp:276
2569 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2570 msgstr ""
2571 "Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити "
2572 "учитани."
2574 #: ../src/extension/init.cpp:290
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2578 "will not be loaded."
2579 msgstr ""
2580 "Директоријум са модулима (%s) је недоступан. Спољашњи модули у том "
2581 "директоријуму неће бити учитани."
2583 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2584 msgid "Adaptive Threshold"
2585 msgstr "Прилагодљиви праг"
2587 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2588 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2589 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2590 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2591 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2593 msgid "Width"
2594 msgstr "Ширина"
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2600 msgid "Height"
2601 msgstr "Висина"
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2604 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2605 msgid "Offset"
2606 msgstr "Померај"
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2643 msgid "Raster"
2644 msgstr "Растер"
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2647 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2648 msgstr "Примени прилагодљиви праг на изабрану битмапу"
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2651 msgid "Add Noise"
2652 msgstr "Додај шум"
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2655 msgid "Uniform Noise"
2656 msgstr "Униформни шум"
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2659 msgid "Gaussian Noise"
2660 msgstr "Гаусни шум"
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2663 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2664 msgstr "Умноживи гаусни шум"
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2667 msgid "Impulse Noise"
2668 msgstr "Импулсни шум"
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2671 msgid "Laplacian Noise"
2672 msgstr ""
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2675 msgid "Poisson Noise"
2676 msgstr ""
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2679 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2680 msgstr "Додавање насумичног шума на изабрану битмапу"
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2683 msgid "Blur"
2684 msgstr "Замућење"
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2695 msgid "Radius"
2696 msgstr "Полупречник"
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2704 msgid "Sigma"
2705 msgstr "Сигма"
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2708 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2709 msgstr "Замућење изабраних битмапа"
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2713 msgid "Channel"
2714 msgstr "Канал"
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2717 msgid "Layer"
2718 msgstr "Слој"
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2722 msgid "Red Channel"
2723 msgstr "Црвени канал"
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2727 msgid "Green Channel"
2728 msgstr "Зелени канал"
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2732 msgid "Blue Channel"
2733 msgstr "Плави канал"
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2737 msgid "Cyan Channel"
2738 msgstr "Плаво-зелени канал"
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2742 msgid "Magenta Channel"
2743 msgstr "Љубичасти канал"
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2747 msgid "Yellow Channel"
2748 msgstr "Жути канал"
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2752 msgid "Black Channel"
2753 msgstr "Црни канал"
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2757 msgid "Opacity Channel"
2758 msgstr "Канал провидности"
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2762 msgid "Matte Channel"
2763 msgstr "Канал замућености"
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2766 msgid "Extract specific channel from image."
2767 msgstr "Издвајање специфичног канала из слике"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2770 msgid "Charcoal"
2771 msgstr "Угљена оловка"
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2774 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2775 msgstr "Примени стил угљене оловке на изабрану битмапу"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2778 msgid "Colorize"
2779 msgstr "Обојеност"
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2782 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2783 msgstr ""
2784 "Примени обојеност изабране битмапе одређеном бојом, поштујући задату "
2785 "провидност."
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2788 msgid "Contrast"
2789 msgstr "Контраст"
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2793 msgid "Sharpen"
2794 msgstr "Изоштравање"
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2797 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2798 msgstr "Унапређује интензитет различитости на изабраној битмапи."
2800 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2802 msgid "Convolve"
2803 msgstr "Увијање"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2807 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2808 msgid "Order"
2809 msgstr "Поредак"
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2812 msgid "Kernel Array"
2813 msgstr ""
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2816 msgid "Apply Convolve Effect"
2817 msgstr ""
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2820 msgid "Cycle Colormap"
2821 msgstr ""
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2826 msgid "Amount"
2827 msgstr "Количина"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2830 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2831 msgstr ""
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2834 msgid "Despeckle"
2835 msgstr "Чишћење шума"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2838 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2839 msgstr "Смањење тачкастог шума на изабраној битмапи."
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2842 msgid "Edge"
2843 msgstr "Контуре"
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2846 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2847 msgstr "Наглашавање контура на изабраној битмапи."
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2850 msgid "Emboss"
2851 msgstr "Рељеф"
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2854 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2855 msgstr "Истицање рељефа на изабраној битмапи - истицање контура 3D ефектом."
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2858 msgid "Enhance"
2859 msgstr "Побољшање"
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2862 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2863 msgstr "Побољшавање изабране битмапе - минимизација шума."
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2866 msgid "Equalize"
2867 msgstr "Исправљање"
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2870 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2871 msgstr "Исправљање изабране битмапе - исправљање хистограмом."
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2874 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2875 msgid "Gaussian Blur"
2876 msgstr "Гаусно замућење"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2881 msgid "Factor"
2882 msgstr "Фактор"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2885 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2886 msgstr "Гаусно замућење изабране битмапе."
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2889 msgid "Implode"
2890 msgstr ""
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2893 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2894 msgstr ""
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2897 msgid "Level (with Channel)"
2898 msgstr "Нивелација (са каналима)"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2902 msgid "Black Point"
2903 msgstr "Црна тачка"
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2907 msgid "White Point"
2908 msgstr "Бела тачка"
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2912 msgid "Gamma Correction"
2913 msgstr "Корекција гамута"
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2916 msgid ""
2917 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2918 "between the given ranges to the full color range."
2919 msgstr ""
2920 "Нивелација одређеног канала изабране битмапе подешавањем вредности између "
2921 "датих оквира пуне колорне палете."
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2924 msgid "Level"
2925 msgstr "Нивелација"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2928 msgid ""
2929 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2930 "to the full color range."
2931 msgstr ""
2932 "Нивелација изабране битмапе подешавањем вредности између датих оквира пуне "
2933 "пуне колорне палете."
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2936 msgid "Median Filter"
2937 msgstr ""
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2940 msgid ""
2941 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2942 "color in a circular neighborhood."
2943 msgstr ""
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2946 msgid "Modulate"
2947 msgstr "Модулација"
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2950 msgid "Brightness"
2951 msgstr "Осветљеност"
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2954 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
2955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
2957 msgid "Saturation"
2958 msgstr "Засићеност"
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2961 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
2963 msgid "Hue"
2964 msgstr "Нијанса"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2967 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2968 msgstr ""
2969 "Модулација количине нијансе, засићености и осветљености изабране битмапе."
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2972 msgid "Negate"
2973 msgstr "Негатив"
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2976 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2977 msgstr "Негатив (извртање боја) изабране битмапе."
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2980 msgid "Normalize"
2981 msgstr "Нормализација"
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2984 msgid ""
2985 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2986 "range of color."
2987 msgstr ""
2988 "Нормализација изабране битмапе, ширењем колорне палете до највише могуће "
2989 "границе боја."
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2992 msgid "Oil Paint"
2993 msgstr "Уљани цртеж"
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2996 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2997 msgstr ""
2998 "Стилизација изабране битмапе тако да изгледа као да је бојена уљаним бојама."
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3001 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3002 msgstr "Промена провидности канала изабране битмапе."
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
3006 msgid "Raise"
3007 msgstr "Издигнуто"
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3010 msgid "Raised"
3011 msgstr "Издигнуто"
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3014 msgid ""
3015 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3016 "appearance."
3017 msgstr ""
3018 "Повећање светлоће ивица изабране битмапе за прављење издигнутог изгледа."
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3021 msgid "Reduce Noise"
3022 msgstr "Корекција шума"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3025 msgid ""
3026 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3027 msgstr ""
3028 "Корекција шума на изабраној битмапи коришћењем филтера за елиминацију пикова "
3029 "шума."
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3032 msgid "Sample"
3033 msgstr "Пример"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3036 msgid ""
3037 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3038 msgstr ""
3039 "Утицај на резолуцију изабране слике променом њене величине на задате "
3040 "димензије."
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3043 msgid "Shade"
3044 msgstr "Сенчење"
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3048 msgid "Azimuth"
3049 msgstr "Азимут"
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3053 msgid "Elevation"
3054 msgstr "Елевација"
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3057 msgid "Colored Shading"
3058 msgstr "Обојено сенчење"
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3061 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3062 msgstr "Сенчење изабраних битмапа симулацијом удаљеног изора светлости."
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3065 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3066 msgstr "Изоштравање изабране битмапе."
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3069 msgid "Solarize"
3070 msgstr "Осветљавање"
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3073 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3074 msgstr "Осветљавање изабране битмапе, као преекспонирани фотографски филм."
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3077 msgid "Spread"
3078 msgstr "Расипање"
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3081 msgid ""
3082 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3083 msgstr ""
3084 "Насумично расипање пиксела на изабраној битмапи, у оквиру задате „вредности“ "
3085 "полупречника."
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3088 msgid "Swirl"
3089 msgstr "Увијање"
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3092 msgid "Degrees"
3093 msgstr "Степени"
3095 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3096 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3097 msgstr "Увијање изабране битмапе око централне тачке."
3099 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3103 msgid "Threshold"
3104 msgstr "Ограничавање"
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3107 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3108 msgstr "Ограничавање изабране битмапе."
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3111 msgid "Unsharp Mask"
3112 msgstr ""
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3115 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3116 msgstr ""
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3119 msgid "Wave"
3120 msgstr "Таласи"
3122 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3124 msgid "Amplitude"
3125 msgstr "Амплитуда"
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3128 msgid "Wavelength"
3129 msgstr "Дужина таласа"
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3132 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3133 msgstr "Растезање изабране битмапе дуж синусних таласа."
3135 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3136 msgid "Inset/Outset Halo"
3137 msgstr "Унутрашња/спољашна магла („хало“ ефекат)"
3139 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3140 msgid "Width in px of the halo"
3141 msgstr "Ширина магле у px"
3143 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3144 msgid "Number of steps"
3145 msgstr "Број корака"
3147 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3148 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3149 msgstr "Број унутрашњих/спољашних копија објекта који ће се направити"
3151 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3152 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3153 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3154 msgid "Generate from Path"
3155 msgstr "Прављење од криве"
3157 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3158 msgid "Restrict to PDF version"
3159 msgstr "Ограничи на PDF верзију"
3161 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3162 msgid "PDF 1.4"
3163 msgstr "PDF 1.4"
3165 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:212
3167 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3168 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3169 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3170 msgid "Convert texts to paths"
3171 msgstr "Текст у криве"
3173 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:213
3175 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3176 msgstr "Конвертуј ефекат замућења у битмапу"
3178 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:214
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3182 msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
3184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:206
3185 msgid "Restrict to PS level"
3186 msgstr "Ограничи на PS ниво"
3188 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:207
3189 msgid "PostScript 3"
3190 msgstr "PostScript 3"
3192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:209
3193 msgid "PostScript level 2"
3194 msgstr "PostScript другог нивоа"
3196 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3197 msgid "EMF Input"
3198 msgstr "EMF улаз"
3200 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3201 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3202 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3204 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3205 msgid "Enhanced Metafiles"
3206 msgstr "Enhanced Metafiles"
3208 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3209 msgid "WMF Input"
3210 msgstr "WMF Input"
3212 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3213 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3214 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
3216 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3217 msgid "Windows Metafiles"
3218 msgstr "Windows Metafiles"
3220 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3221 msgid "EMF Output"
3222 msgstr "EMF излаз"
3224 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3225 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3226 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3228 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3229 msgid "Enhanced Metafile"
3230 msgstr "Enhanced Metafile"
3232 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3233 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3234 msgstr "Encapsulated Postscript излаз"
3236 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3237 msgid "Make bounding box around full page"
3238 msgstr "Прављење оквирног контејнера око стране"
3240 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3241 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3242 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3243 msgstr "Уграђени фонтови (само Type 1)"
3245 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3246 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3247 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3248 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3250 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3251 msgid "Encapsulated Postscript File"
3252 msgstr "Encapsulated Postscript датотека"
3254 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3255 #, c-format
3256 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3257 msgstr "%s GDK pixbuf улаз"
3259 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3260 msgid "GIMP Gradients"
3261 msgstr "GIMP преливи"
3263 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3264 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3265 msgstr "GIMP прелив (*.ggr)"
3267 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3268 msgid "Gradients used in GIMP"
3269 msgstr "Преливи који се користе у GIMP-у"
3271 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3272 msgid "Grid"
3273 msgstr "Мрежа"
3275 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3276 msgid "Line Width"
3277 msgstr "Ширина линије"
3279 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3280 msgid "Horizontal Spacing"
3281 msgstr "Водоравни размак"
3283 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3284 msgid "Vertical Spacing"
3285 msgstr "Усправни размак"
3287 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3288 msgid "Horizontal Offset"
3289 msgstr "Водоравни померај"
3291 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3292 msgid "Vertical Offset"
3293 msgstr "Усправни померај"
3295 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3296 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3297 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3298 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3299 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3300 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3301 msgid "Render"
3302 msgstr "Генерисање"
3304 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3305 msgid "Draw a path which is a grid"
3306 msgstr "Цртање криву која је мрежа"
3308 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3309 msgid "LaTeX Print"
3310 msgstr "LaTeX штампа"
3312 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3313 msgid "LaTeX Output"
3314 msgstr "Излаз као LaTeX"
3316 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3317 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3318 msgstr "LaTeX са PSTricks макроима (*.tex)"
3320 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3321 msgid "LaTeX PSTricks File"
3322 msgstr "LaTeX PSTricks датотека"
3324 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3325 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3326 msgstr "Излаз као OpenDocument Drawing"
3328 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3329 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3330 msgstr "OpenDocument цртеж (*.odg)"
3332 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3333 msgid "OpenDocument drawing file"
3334 msgstr "Датотека OpenDocument цртежа"
3336 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3337 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3338 msgid "Print Destination"
3339 msgstr "Одредиште штампе"
3341 #. Print properties frame
3342 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3343 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3344 msgid "Print properties"
3345 msgstr "Особине штампе"
3347 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3348 msgid "Print using PDF operators"
3349 msgstr "Штампање помоћу PDF оператора"
3351 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3352 msgid ""
3353 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3354 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3355 msgstr ""
3356 "Користе се векторски оператори из PDF-а. Датотека добијене слике ће "
3357 "вероватно бити мање величине и пропорционално умањеана, али ће се изгубити "
3358 "обасци."
3360 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3361 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3362 msgid "Print as bitmap"
3363 msgstr "Штампање битмапе"
3365 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3366 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3367 msgid ""
3368 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3369 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3370 "will be rendered exactly as displayed."
3371 msgstr ""
3372 "Штампаће се као битмапа. Добијена слика ће вероватно бити већа и неће моћи "
3373 "да се увећава без губитка на квалитету, што зависи од размере увећања, али "
3374 "сва графика ће се исцртати исто као што је и приказана"
3376 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3377 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3378 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3379 msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
3381 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3382 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3383 msgid "Resolution:"
3384 msgstr "Резолуција:"
3386 #. Print destination frame
3387 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3388 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3389 msgid "Print destination"
3390 msgstr "Одредиште штампе"
3392 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3393 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3394 msgid ""
3395 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3396 "leave empty to use the system default printer.\n"
3397 "Use '> filename' to print to file.\n"
3398 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3399 msgstr ""
3400 "Назив штампаче (како је дато са lpstat -p);\n"
3401 "оставите празно за употребу подразумеваног системског штампача.\n"
3402 "Користите „> датотека“ за штампање у датотеку.\n"
3403 "Користите „| програм аргумент...“ за прослеђивање програму."
3405 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3406 msgid "PDF Print"
3407 msgstr "PDF штампач"
3409 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3410 msgid "media box"
3411 msgstr "кутија медија"
3413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3414 msgid "crop box"
3415 msgstr "кутија исецања"
3417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3418 msgid "trim box"
3419 msgstr "кутија издвајања"
3421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3422 msgid "bleed box"
3423 msgstr "кутија утапања"
3425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3426 msgid "art box"
3427 msgstr "кутија уметности"
3429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3430 msgid "Select page:"
3431 msgstr "Изаберите страну"
3433 #. Display total number of pages
3434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3435 #, c-format
3436 msgid "out of %i"
3437 msgstr "од %i"
3439 #. Crop settings
3440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3441 msgid "Clip to:"
3442 msgstr "Исецање на:"
3444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3445 msgid "Page settings"
3446 msgstr "Поставке стране"
3448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3449 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3450 msgstr "Прецизност прорачуна мешова прелаза:"
3452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3453 msgid ""
3454 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3455 "and slow performance."
3456 msgstr ""
3457 "<b>Напомена</b>: постављањем прецизности на сувише високу вредност "
3458 "резултоваће великом SVG датотеком и успореним перформансама."
3460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3462 msgid "rough"
3463 msgstr ""
3465 #. Text options
3466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3467 msgid "Text handling:"
3468 msgstr "Третирање текста:"
3470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3472 msgid "Import text as text"
3473 msgstr "Увоз текста као текст"
3475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3476 msgid "Embed images"
3477 msgstr "Угради слике"
3479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3480 msgid "Import settings"
3481 msgstr "Увези псотавке"
3483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3484 msgid "PDF Import Settings"
3485 msgstr "Поставке PDF увоза"
3487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3488 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3489 msgid "medium"
3490 msgstr "средње"
3492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3493 msgid "fine"
3494 msgstr "фино"
3496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3497 msgid "very fine"
3498 msgstr "веома фино"
3500 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3501 msgid "PovRay Output"
3502 msgstr "Излаз као PovRay"
3504 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3505 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3506 msgstr "PovRay (*.pov) (извоз сп-линија)"
3508 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3509 msgid "PovRay Raytracer File"
3510 msgstr "PovRay Raytracer датотека"
3512 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3513 msgid "Print Configuration"
3514 msgstr "Поставке штампе"
3516 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3517 msgid "Print using PostScript operators"
3518 msgstr "Штампање помоћу PostScript оператора"
3520 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3521 msgid ""
3522 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3523 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3524 "will be lost."
3525 msgstr ""
3526 "Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће вероватно "
3527 "бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и обрасци ће "
3528 "бити изгубљени"
3530 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3531 msgid "Postscript Print"
3532 msgstr "Postscript штампа"
3534 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3535 msgid "Postscript Output"
3536 msgstr "Излаз као Postscript"
3538 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3539 msgid "PostScript (*.ps)"
3540 msgstr "PostScript (*.ps)"
3542 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3543 msgid "PostScript File"
3544 msgstr "PostScript датотека"
3546 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3547 msgid "SVG Input"
3548 msgstr "SVG улаз"
3550 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3551 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3552 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3554 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3555 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3556 msgstr "Inkscape природни формат датотеке и W3C стандард"
3558 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3559 msgid "SVG Output Inkscape"
3560 msgstr "SVG излаз Inkscape"
3562 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3563 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3564 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3566 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3567 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3568 msgstr "SVG формат са Inkscape екстензијом"
3570 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3571 msgid "SVG Output"
3572 msgstr "SVG излаз"
3574 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3575 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3576 msgstr "Обичан SVG (*.svg)"
3578 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3579 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3580 msgstr "Scalable Vector Graphics формат дефинисан од стране W3C"
3582 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3583 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3584 msgid "SVGZ Input"
3585 msgstr "SVGZ улаз"
3587 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3588 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3589 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3590 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3591 msgstr "Компресовани Inkscape SVG (*.svgz)"
3593 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3594 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3595 msgstr "SVG формат датотеке компресован са GZip"
3597 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3598 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3599 msgid "SVGZ Output"
3600 msgstr "SVGZ излаз"
3602 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3603 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3604 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3605 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3606 msgstr "Inkscape природни формат датотеке компресован са GZip"
3608 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3609 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3610 msgstr "Компресовани обичан SVG (*.svgz)"
3612 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3613 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3614 msgstr "Scalable Vector Graphics формат компресован са GZip"
3616 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3617 msgid "Windows 32-bit Print"
3618 msgstr "Виндоуз 32-битна штампа"
3620 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3621 msgid "WPG Input"
3622 msgstr "WPG улаз"
3624 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3625 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3626 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3628 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3629 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3630 msgstr "Векторски формат који се користи у Corel WordPerfect"
3632 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3633 msgid "Pin Dialog"
3634 msgstr "Угради дијалог"
3636 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3637 msgid ""
3638 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3639 "one"
3640 msgstr ""
3641 "Одређује да ли ће дијалози остати за више покретања програма или ће бити "
3642 "затворени након првог"
3644 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3645 msgid "Live Preview"
3646 msgstr "Приказ уживо"
3648 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3649 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3650 msgstr "Одређује да ли ће подешавања ефеката бити уживо приказана на платну"
3652 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3653 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3654 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3655 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3656 #: ../src/extension/system.cpp:102
3657 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3658 msgstr ""
3659 "Аутоматско препознавање формата није успело. Датотека је отворена као SVG."
3661 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3662 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3663 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3664 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3665 #: ../src/file.cpp:136
3666 msgid "default.svg"
3667 msgstr "default.svg"
3669 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3670 #, c-format
3671 msgid "Failed to load the requested file %s"
3672 msgstr "Не могу да учитам захтевану датотеку %s"
3674 #: ../src/file.cpp:247
3675 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3676 msgstr "Документ још увек није сачуван. Не могу да повратим пређашње стање."
3678 #: ../src/file.cpp:253
3679 #, c-format
3680 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3681 msgstr ""
3682 "Измене ће бити изгубљене! Да ли сте сигурни да желите поново да учитате "
3683 "документ %s?"
3685 #: ../src/file.cpp:282
3686 msgid "Document reverted."
3687 msgstr "Документ повраћен на пређашње стање."
3689 #: ../src/file.cpp:284
3690 msgid "Document not reverted."
3691 msgstr "Документ није повраћен на пређашње стање."
3693 #: ../src/file.cpp:406
3694 msgid "Select file to open"
3695 msgstr "Изаберите коју датотеку желите да отворите"
3697 #: ../src/file.cpp:484
3698 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3699 msgstr "Пречишћене дефиниције;"
3701 #: ../src/file.cpp:489
3702 #, c-format
3703 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3704 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3705 msgstr[0] "Уклоњена <b>%i</b> неискоришћена ставка у &lt;defs&gt;."
3706 msgstr[1] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћене ставке у &lt;defs&gt;."
3707 msgstr[2] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
3709 #: ../src/file.cpp:494
3710 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3711 msgstr "Нема неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
3713 #: ../src/file.cpp:523
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3717 "caused by an unknown filename extension."
3718 msgstr ""
3719 "Inkscape екстензија за чување документа није пронађена (%s). Могући разлог "
3720 "овоме је непозната екстензија датотеке."
3722 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3723 msgid "Document not saved."
3724 msgstr "Документ није сачуван."
3726 #: ../src/file.cpp:531
3727 #, c-format
3728 msgid "File %s could not be saved."
3729 msgstr "Датотека %s не може бити сачувана."
3731 #: ../src/file.cpp:542
3732 msgid "Document saved."
3733 msgstr "Документ је сачуван."
3735 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3736 #, c-format
3737 msgid "drawing%s"
3738 msgstr "цртеж%s"
3740 #: ../src/file.cpp:687
3741 #, c-format
3742 msgid "drawing-%d%s"
3743 msgstr "цртеж-%d%s"
3745 #: ../src/file.cpp:706
3746 msgid "Select file to save a copy to"
3747 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате копију документа"
3749 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3750 msgid "Select file to save to"
3751 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате документ"
3753 #: ../src/file.cpp:787
3754 msgid "No changes need to be saved."
3755 msgstr "Нема измена потребних за снимање."
3757 #: ../src/file.cpp:804
3758 msgid "Saving document..."
3759 msgstr "Снимам документ..."
3761 #: ../src/file.cpp:959
3762 msgid "Import"
3763 msgstr "Увези"
3765 #: ../src/file.cpp:991
3766 msgid "Select file to import"
3767 msgstr "Одаберите датотеку за увоз"
3769 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3770 msgid "Select file to export to"
3771 msgstr "Одаберите датотеку у коју ће да се обави извоз"
3773 #: ../src/file.cpp:1245
3774 #, c-format
3775 msgid "Error saving a temporary copy"
3776 msgstr "Грешка при писању привремене копије"
3778 #: ../src/file.cpp:1264
3779 msgid "Open Clip Art Login"
3780 msgstr "Пријава на Отворену ризницу уметнина"
3782 #: ../src/file.cpp:1285
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3786 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3787 "you didn't forget to choose a license too."
3788 msgstr ""
3790 #: ../src/file.cpp:1306
3791 msgid "Document exported..."
3792 msgstr "Документје извежен..."
3794 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3795 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3796 msgstr "Узвоз из Слободне галерије..."
3798 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3799 msgid "Blend"
3800 msgstr "Стапање"
3802 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3803 msgid "Color Matrix"
3804 msgstr "Матрица боја"
3806 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3807 msgid "Component Transfer"
3808 msgstr "Трансформација компоненти"
3810 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3811 msgid "Composite"
3812 msgstr "Композитно"
3814 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3815 msgid "Convolve Matrix"
3816 msgstr ""
3818 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3819 msgid "Diffuse Lighting"
3820 msgstr "Дифузно светло"
3822 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3823 msgid "Displacement Map"
3824 msgstr ""
3826 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3827 msgid "Flood"
3828 msgstr ""
3830 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3831 msgid "Image"
3832 msgstr "Слика"
3834 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3835 msgid "Merge"
3836 msgstr "Сједињење"
3838 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3839 msgid "Morphology"
3840 msgstr "Морфологија"
3842 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3843 msgid "Specular Lighting"
3844 msgstr ""
3846 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3847 msgid "Tile"
3848 msgstr "Слагање"
3850 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3851 msgid "Turbulence"
3852 msgstr "Турбуленција"
3854 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3855 msgid "Source Graphic"
3856 msgstr "Изворна графика"
3858 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3859 msgid "Source Alpha"
3860 msgstr "Изворна Алфа"
3862 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3863 msgid "Background Image"
3864 msgstr "Позадинска слика"
3866 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3867 msgid "Background Alpha"
3868 msgstr "Позадинска Алфа"
3870 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3871 msgid "Fill Paint"
3872 msgstr "Боја попуне"
3874 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3875 msgid "Stroke Paint"
3876 msgstr "Боја линије"
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
3879 msgid "Normal"
3880 msgstr "Нормално"
3882 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3883 msgid "Multiply"
3884 msgstr "Умножено"
3886 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3887 msgid "Screen"
3888 msgstr "Екрански"
3890 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3891 msgid "Darken"
3892 msgstr "Тамније"
3894 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3895 msgid "Lighten"
3896 msgstr "Светлије"
3898 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3899 msgid "Matrix"
3900 msgstr "Матрица"
3902 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3903 msgid "Saturate"
3904 msgstr "Засићеност"
3906 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3907 msgid "Hue Rotate"
3908 msgstr "Ротација нијансе"
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3911 msgid "Luminance to Alpha"
3912 msgstr ""
3914 #. File
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3916 msgid "Default"
3917 msgstr "Подразумевано"
3919 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3920 msgid "Over"
3921 msgstr "Преко"
3923 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3924 msgid "In"
3925 msgstr "Унутра"
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3928 msgid "Out"
3929 msgstr "Напоље"
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3932 msgid "Atop"
3933 msgstr ""
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3936 msgid "XOR"
3937 msgstr ""
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3940 msgid "Arithmetic"
3941 msgstr "Аритметички"
3943 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3944 msgid "Identity"
3945 msgstr "Идентитет"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3948 msgid "Table"
3949 msgstr "Табела"
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3952 msgid "Discrete"
3953 msgstr "Дискретно"
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3956 msgid "Linear"
3957 msgstr "Линеарно"
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3960 msgid "Gamma"
3961 msgstr "Гамут"
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:298
3964 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3965 msgid "Duplicate"
3966 msgstr "Удвостручено"
3968 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3969 msgid "Wrap"
3970 msgstr "Обмотавање"
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
3973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3975 msgid "Red"
3976 msgstr "Црвена"
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
3979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3981 msgid "Green"
3982 msgstr "Зелена"
3984 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
3985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3987 msgid "Blue"
3988 msgstr "Плава"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
3991 msgid "Alpha"
3992 msgstr "Провидност"
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3995 msgid "Erode"
3996 msgstr "Ерозија"
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3999 msgid "Dilate"
4000 msgstr "Дилатација"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4003 msgid "Fractal Noise"
4004 msgstr "Фрактални шум"
4006 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4007 msgid "Distant Light"
4008 msgstr "Удаљено светло"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4011 msgid "Point Light"
4012 msgstr "Тачкасто светло"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4015 msgid "Spot Light"
4016 msgstr "Усмерено светло"
4018 #: ../src/flood-context.cpp:249
4019 msgid "Visible Colors"
4020 msgstr "Видљиве боје"
4022 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4024 msgid "Lightness"
4025 msgstr "Осветљеност"
4027 #: ../src/flood-context.cpp:265
4028 msgid "Small"
4029 msgstr "Мало"
4031 #: ../src/flood-context.cpp:266
4032 msgid "Medium"
4033 msgstr "Средње"
4035 #: ../src/flood-context.cpp:267
4036 msgid "Large"
4037 msgstr "Велико"
4039 #: ../src/flood-context.cpp:421
4040 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4041 msgstr ""
4043 #: ../src/flood-context.cpp:461
4044 #, c-format
4045 msgid ""
4046 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4047 msgstr ""
4049 #: ../src/flood-context.cpp:465
4050 #, c-format
4051 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4052 msgstr ""
4054 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4055 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4056 msgstr ""
4058 #: ../src/flood-context.cpp:981
4059 msgid ""
4060 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4061 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4062 msgstr ""
4064 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4065 msgid "Fill bounded area"
4066 msgstr ""
4068 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4069 msgid "Set style on object"
4070 msgstr "Постави стил за објекат"
4072 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4073 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4074 msgstr ""
4076 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4077 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4078 msgstr "<b>Почетак</b> линијског прелива"
4080 #. POINT_LG_BEGIN
4081 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4082 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4083 msgstr "<b>Крај</b> линијског прелива"
4085 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4086 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4087 msgstr "<b>Унутарња станица</b> линијског прелива"
4089 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4090 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4091 msgstr "<b>Средина</b> кружног прелива"
4093 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4094 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4095 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4096 msgstr "<b>Полупречник</b> кружног прелива"
4098 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4099 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4100 msgstr "<b>Жижа</b> кружног прелива"
4102 #. POINT_RG_FOCUS
4103 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4104 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4105 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4106 msgstr "<b>Унутарња станица</b> кружног прелива"
4108 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4109 #, c-format
4110 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4111 msgstr ""
4113 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4117 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4118 msgstr ""
4120 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4121 #, c-format
4122 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4123 msgstr ""
4125 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4126 #, c-format
4127 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4128 msgstr ""
4130 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4131 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4132 msgid "Add gradient stop"
4133 msgstr "Додај станицу прелива"
4135 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4136 msgid "Simplify gradient"
4137 msgstr "Поједностави прелив"
4139 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4140 msgid "Create default gradient"
4141 msgstr "Направи подразумевани прелив"
4143 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4144 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4145 msgstr "<b>Цртање око</b> ручни за њихов избор"
4147 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4148 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4149 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла прелива"
4151 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4152 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4153 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава прелив са центром у почетној тачки"
4155 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4156 msgid "Invert gradient"
4157 msgstr "Изврни прелив"
4159 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4160 #, c-format
4161 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4162 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4163 msgstr[0] "<b>Прелив</b> за %d објекат; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4164 msgstr[1] "<b>Прелив</b> за %d објекта; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4165 msgstr[2] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4167 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4168 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4169 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за који ће се направити прелив."
4171 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4172 msgid "Merge gradient handles"
4173 msgstr "Сједињене ручке прелива"
4175 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4176 msgid "Move gradient handle"
4177 msgstr "Померена ручка прелива"
4179 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4180 msgid "Delete gradient stop"
4181 msgstr "Уклони станицу прелива"
4183 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4184 #, fuzzy, c-format
4185 msgid ""
4186 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4187 "+Alt</b> to delete stop"
4188 msgstr ""
4189 "%s за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, са <b>Ctrl+Alt</"
4190 "b>за закључавање угла, са <b>Ctrl+Shift</b> за промену величине око средине"
4192 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4193 msgid " (stroke)"
4194 msgstr " (линија)"
4196 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4197 #, c-format
4198 msgid ""
4199 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4200 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4201 msgstr ""
4202 "%s за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, са <b>Ctrl+Alt</"
4203 "b>за закључавање угла, са <b>Ctrl+Shift</b> за промену величине око средине"
4205 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4209 "separate focus"
4210 msgstr ""
4211 "<b>Средина</b> и <b>жижа</b> кружног прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
4212 "раздвајање жиже"
4214 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4218 "separate"
4219 msgid_plural ""
4220 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4221 "separate"
4222 msgstr[0] ""
4223 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> преливу; превлачење са <b>Shift</b> за "
4224 "раздвајање"
4225 msgstr[1] ""
4226 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
4227 "раздвајање"
4228 msgstr[2] ""
4229 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
4230 "раздвајање"
4232 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4233 msgid "Move gradient handle(s)"
4234 msgstr "Померање ручке прелива"
4236 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4237 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4238 msgstr "Померање станице прелива"
4240 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4241 msgid "Delete gradient stop(s)"
4242 msgstr "Уклони станицу прелива"
4244 #: ../src/helper/units.cpp:37
4245 msgid "Unit"
4246 msgstr "Јединица мере"
4248 #. Add the units menu.
4249 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4252 msgid "Units"
4253 msgstr "Јединице мере"
4255 #: ../src/helper/units.cpp:38
4256 msgid "Point"
4257 msgstr "штампарска тачка"
4259 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4260 msgid "pt"
4261 msgstr "pt"
4263 #: ../src/helper/units.cpp:38
4264 msgid "Points"
4265 msgstr "штампарских тачака"
4267 #: ../src/helper/units.cpp:38
4268 msgid "Pt"
4269 msgstr "Pt"
4271 #: ../src/helper/units.cpp:39
4272 msgid "Pixel"
4273 msgstr "тачка"
4275 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4279 msgid "px"
4280 msgstr "px"
4282 #: ../src/helper/units.cpp:39
4283 msgid "Pixels"
4284 msgstr "тачке"
4286 #: ../src/helper/units.cpp:39
4287 msgid "Px"
4288 msgstr "Px"
4290 #. You can add new elements from this point forward
4291 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4292 msgid "Percent"
4293 msgstr "проценат"
4295 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4296 msgid "%"
4297 msgstr "%"
4299 #: ../src/helper/units.cpp:41
4300 msgid "Percents"
4301 msgstr "процената"
4303 #: ../src/helper/units.cpp:42
4304 msgid "Millimeter"
4305 msgstr "милиметар"
4307 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4308 msgid "mm"
4309 msgstr "mm"
4311 #: ../src/helper/units.cpp:42
4312 msgid "Millimeters"
4313 msgstr "милиметара"
4315 #: ../src/helper/units.cpp:43
4316 msgid "Centimeter"
4317 msgstr "центиметар"
4319 #: ../src/helper/units.cpp:43
4320 msgid "cm"
4321 msgstr "cm"
4323 #: ../src/helper/units.cpp:43
4324 msgid "Centimeters"
4325 msgstr "центиметара"
4327 #: ../src/helper/units.cpp:44
4328 msgid "Meter"
4329 msgstr "метар"
4331 #: ../src/helper/units.cpp:44
4332 msgid "m"
4333 msgstr "m"
4335 #: ../src/helper/units.cpp:44
4336 msgid "Meters"
4337 msgstr "метара"
4339 #. no svg_unit
4340 #: ../src/helper/units.cpp:45
4341 msgid "Inch"
4342 msgstr "палац"
4344 #: ../src/helper/units.cpp:45
4345 msgid "in"
4346 msgstr "у"
4348 #: ../src/helper/units.cpp:45
4349 msgid "Inches"
4350 msgstr "палаца"
4352 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4353 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4354 #: ../src/helper/units.cpp:48
4355 msgid "Em square"
4356 msgstr "ем квадрат"
4358 #: ../src/helper/units.cpp:48
4359 msgid "em"
4360 msgstr "em"
4362 #: ../src/helper/units.cpp:48
4363 msgid "Em squares"
4364 msgstr "Ем квадрати"
4366 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4367 #: ../src/helper/units.cpp:50
4368 msgid "Ex square"
4369 msgstr "екс квадрат"
4371 #: ../src/helper/units.cpp:50
4372 msgid "ex"
4373 msgstr "ex"
4375 #: ../src/helper/units.cpp:50
4376 msgid "Ex squares"
4377 msgstr "Екс квадрати"
4379 #: ../src/inkscape.cpp:484
4380 msgid "Untitled document"
4381 msgstr "Неименовани документ"
4383 #. Show nice dialog box
4384 #: ../src/inkscape.cpp:513
4385 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4386 msgstr "Inkscape је наишао на унутрашњу грешку и сада ће се затворити.\n"
4388 #: ../src/inkscape.cpp:514
4389 msgid ""
4390 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4391 "locations:\n"
4392 msgstr "Аутоматски резервни примерци несачуваних докумената се чувају у:\n"
4394 #: ../src/inkscape.cpp:515
4395 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4396 msgstr "Није успело аутоматско снимање резервног примерака документа:\n"
4398 #: ../src/inkscape.cpp:658
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "Cannot create directory %s.\n"
4402 "%s"
4403 msgstr ""
4404 "Не могу да направим директоријум %s.\n"
4405 "%s"
4407 #: ../src/inkscape.cpp:659
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "%s is not a valid directory.\n"
4411 "%s"
4412 msgstr ""
4413 "%s није исправан директоријум.\n"
4414 "%s"
4416 #: ../src/inkscape.cpp:660
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "Cannot create file %s.\n"
4420 "%s"
4421 msgstr ""
4422 "Не могу да направим датотеку %s.\n"
4423 "%s"
4425 #: ../src/inkscape.cpp:661
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "Cannot write file %s.\n"
4429 "%s"
4430 msgstr ""
4431 "Не могу да запишем датотеку %s.\n"
4432 "%s"
4434 #: ../src/inkscape.cpp:662
4435 msgid ""
4436 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4437 "and any changes made in preferences will not be saved."
4438 msgstr ""
4439 "Иако ће Inkscape бити покренут, користиће се подразумевана подешавања,\n"
4440 "и било какве измене у подешавањима неће бити сачуване."
4442 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "%s is not a regular file.\n"
4446 "%s"
4447 msgstr ""
4448 "%s није права датотека.\n"
4449 "%s"
4451 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "%s not a valid XML file, or\n"
4455 "you don't have read permissions on it.\n"
4456 "%s"
4457 msgstr ""
4458 "%s није исправна XML датотека, или\n"
4459 "немате права читања за њу.\n"
4460 "%s"
4462 #: ../src/inkscape.cpp:735
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "%s is not a valid menus file.\n"
4466 "%s"
4467 msgstr ""
4468 "%s није исправна датотека менија.\n"
4469 "%s"
4471 #: ../src/inkscape.cpp:736
4472 msgid ""
4473 "Inkscape will run with default menus.\n"
4474 "New menus will not be saved."
4475 msgstr ""
4476 "Inkscape ће бити покренут са подразумеваним менијима.\n"
4477 "Нови менији неће бити сачувани."
4479 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4480 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4481 #: ../src/interface.cpp:841
4482 msgid "Commands Bar"
4483 msgstr "Трака наредби"
4485 #: ../src/interface.cpp:841
4486 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4487 msgstr "Приказује/сакрива траку наредби (испод менија)"
4489 #: ../src/interface.cpp:843
4490 msgid "Tool Controls Bar"
4491 msgstr "Трака поставки алата"
4493 #: ../src/interface.cpp:843
4494 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4495 msgstr "Приказује/сакрива траку за поставке алата"
4497 #: ../src/interface.cpp:845
4498 msgid "_Toolbox"
4499 msgstr "_Алатница"
4501 #: ../src/interface.cpp:845
4502 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4503 msgstr "Приказује/сакрива алатницу (уз леву ивицу)"
4505 #: ../src/interface.cpp:851
4506 msgid "_Palette"
4507 msgstr "_Палета боја"
4509 #: ../src/interface.cpp:851
4510 msgid "Show or hide the color palette"
4511 msgstr "Приказује/сакрива траку за палету боја"
4513 #: ../src/interface.cpp:853
4514 msgid "_Statusbar"
4515 msgstr "_Статусна линија"
4517 #: ../src/interface.cpp:853
4518 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4519 msgstr "Приказује/сакрива статусну линију (на дну прозора)"
4521 #: ../src/interface.cpp:907
4522 #, c-format
4523 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4524 msgstr "Наредба „%s“није позната"
4526 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4527 #: ../src/interface.cpp:1026
4528 #, c-format
4529 msgid "Enter group #%s"
4530 msgstr "Уђи у групу #%s"
4532 #: ../src/interface.cpp:1037
4533 msgid "Go to parent"
4534 msgstr "Прелазак на родитељски слој"
4536 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4538 msgid "Drop color"
4539 msgstr "Одбачена боја"
4541 #: ../src/interface.cpp:1167
4542 msgid "Drop color on gradient"
4543 msgstr "Постави боју на прелив"
4545 #: ../src/interface.cpp:1226
4546 msgid "Could not parse SVG data"
4547 msgstr "Не могу да обрадим SVG податке"
4549 #: ../src/interface.cpp:1268
4550 msgid "Drop SVG"
4551 msgstr "Одбачен SVG"
4553 #: ../src/interface.cpp:1326
4554 msgid "Drop bitmap image"
4555 msgstr "Одбачена слика"
4557 #: ../src/interface.cpp:1418
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4561 "you want to replace it?</span>\n"
4562 "\n"
4563 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4564 msgstr ""
4566 #: ../src/interface.cpp:1425
4567 msgid "Replace"
4568 msgstr "Замени"
4570 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4571 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4572 msgid "_Write session file:"
4573 msgstr "_Писање датотеке сесије:"
4575 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4576 msgid "Select a location and filename"
4577 msgstr "Изаберите адресу и назив датотеке"
4579 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4580 msgid "Set filename"
4581 msgstr "Постави назив датотеке"
4583 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4584 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4585 msgstr "<b>%1</b> Вас је позвао на цртачку сесију."
4587 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4588 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4589 msgstr ""
4590 "Хоћете ли да прихватите на позив на цртачку сесију од корисника <b>%1</b>?"
4592 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4593 msgid "Accept invitation"
4594 msgstr "Прихвати позив"
4596 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4597 msgid "Decline invitation"
4598 msgstr "Одбиј позив"
4600 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4601 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4602 msgstr "Сесија радне табле (%1 до %2)"
4604 #: ../src/knot.cpp:428
4605 msgid "Node or handle drag canceled."
4606 msgstr "Превлачење чвора или ручке је отказано."
4608 #: ../src/knotholder.cpp:258
4609 msgid "Change handle"
4610 msgstr "Промењена ручка"
4612 #: ../src/knotholder.cpp:312
4613 msgid "Move handle"
4614 msgstr "Померена ручка"
4616 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4617 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4618 msgstr "Игнорисање фонта без фамилије који би оборили Pango"
4620 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4621 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Bend Path"
4624 msgstr "Раздвојена крива"
4626 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4627 msgid "Pattern Along Path"
4628 msgstr "Мустра дуж криве"
4630 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Slant"
4633 msgstr "Слободно"
4635 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4636 msgid "doEffect stack test"
4637 msgstr ""
4639 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4640 msgid "Gears"
4641 msgstr "Зупчаници"
4643 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4644 msgid "Stitch Sub-Paths"
4645 msgstr ""
4647 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4648 msgid "No effect"
4649 msgstr "Без ефекта"
4651 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4652 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4653 msgstr ""
4655 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4656 #, c-format
4657 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4658 msgstr "Уређивање параметра <b>%s</b>."
4660 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4661 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4662 msgstr ""
4664 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4665 msgid "Change enum parameter"
4666 msgstr ""
4668 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4669 msgid "Teeth"
4670 msgstr "Зуб"
4672 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4673 msgid "The number of teeth"
4674 msgstr "Број зуба"
4676 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4677 msgid "Phi"
4678 msgstr ""
4680 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4681 msgid ""
4682 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4683 "contact."
4684 msgstr "Угао зуба (обично 20-25 степени). Однос зуба који нису у контакту."
4686 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4687 msgid "Stroke path"
4688 msgstr "Линија потеза"
4690 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4691 msgid "The path that will be used as stitch."
4692 msgstr ""
4694 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Number of paths"
4697 msgstr "Број параграфа"
4699 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4700 msgid "The number of paths that will be generated."
4701 msgstr ""
4703 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Start point jitter"
4706 msgstr "Засићеност"
4708 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4709 msgid ""
4710 "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4711 msgstr ""
4713 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4714 msgid "End point jitter"
4715 msgstr ""
4717 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4718 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4719 msgstr ""
4721 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Spacing variation"
4724 msgstr "Засићеност"
4726 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4727 msgid ""
4728 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4729 "each other."
4730 msgstr ""
4732 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Scale width"
4735 msgstr "Ширина извора"
4737 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4738 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4739 msgstr ""
4741 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4742 msgid "Scale width relative"
4743 msgstr ""
4745 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4746 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4747 msgstr ""
4749 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Single"
4752 msgstr "Угао"
4754 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4755 msgid "Single, stretched"
4756 msgstr ""
4758 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4759 msgid "Repeated"
4760 msgstr "Понављање"
4762 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4763 msgid "Repeated, stretched"
4764 msgstr ""
4766 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Pattern source"
4769 msgstr "Шаблон линије"
4771 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4772 msgid "Path to put along the skeleton path"
4773 msgstr ""
4775 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Pattern copies"
4778 msgstr "Мустра"
4780 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4781 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4782 msgstr ""
4784 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Width of the pattern"
4787 msgstr "Ширина стране"
4789 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Width in units of length"
4792 msgstr "Ширина магле у px"
4794 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4797 msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)"
4799 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Spacing"
4802 msgstr "Размак:"
4804 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Space between copies of the pattern"
4807 msgstr "Размак између копија:"
4809 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4810 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4811 msgid "Normal offset"
4812 msgstr "Нормални померај"
4814 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4815 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4816 msgid "Tangential offset"
4817 msgstr "Померај додира"
4819 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4820 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4821 msgid "Pattern is vertical"
4822 msgstr "Мустра је усправна"
4824 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:149
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Change scalar parameter"
4827 msgstr "Промена видљивости дијалога за слојеве"
4829 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4830 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4831 msgid "Edit on-canvas"
4832 msgstr ""
4834 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Paste path"
4837 msgstr "Пренеси _Ширину"
4839 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:183
4840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265 ../src/selection-chemistry.cpp:1319
4841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
4842 msgid "Nothing on the clipboard."
4843 msgstr "Нема ничега у клипборду."
4845 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:193
4846 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4847 msgstr ""
4849 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:199
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Paste path parameter"
4852 msgstr "Пренеси Ширину појединачно"
4854 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:203
4855 msgid "Clipboard does not contain a path."
4856 msgstr "У клипборду се не налази крива."
4858 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Change point parameter"
4861 msgstr "Промена спирале"
4863 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Change bool parameter"
4866 msgstr "Промена провидности"
4868 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Change random parameter"
4871 msgstr "Промењена врста чвора"
4873 #: ../src/main.cpp:217
4874 msgid "Print the Inkscape version number"
4875 msgstr "Штампај ознаку верзије Inkscape-а"
4877 #: ../src/main.cpp:222
4878 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4879 msgstr "Не користи X сервер (само обрађуј датотеке преко конзоле)"
4881 #: ../src/main.cpp:227
4882 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4883 msgstr ""
4884 "Покушај да користиш X сервер (чак иако променљива $DISPLAY није постављена)"
4886 #: ../src/main.cpp:232
4887 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4888 msgstr "Отвори наведене документе (ниска опција се може прескочити)"
4890 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4891 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4892 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
4893 msgid "FILENAME"
4894 msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
4896 #: ../src/main.cpp:237
4897 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4898 msgstr ""
4899 "Штампај документе у наведену излазну датотеку (користите „| програм“ за "
4900 "цевку)"
4902 #: ../src/main.cpp:242
4903 msgid "Export document to a PNG file"
4904 msgstr "Извоз документа у PNG датотеку"
4906 #: ../src/main.cpp:247
4907 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4908 msgstr ""
4909 "Резолуција која се користи за претварање SVG-а у битмапу (подразумевано 90)"
4911 #: ../src/main.cpp:248
4912 msgid "DPI"
4913 msgstr "ТПИ"
4915 #: ../src/main.cpp:252
4916 msgid ""
4917 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4918 "corner)"
4919 msgstr ""
4920 "Површина за извоз у SVG кориснички одређеној јединици мере (подразумевано је "
4921 "платно, 0,0 је доњи леви угао)"
4923 #: ../src/main.cpp:253
4924 msgid "x0:y0:x1:y1"
4925 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4927 #: ../src/main.cpp:257
4928 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4929 msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)"
4931 #: ../src/main.cpp:262
4932 msgid "Exported area is the entire canvas"
4933 msgstr "Површина за извоз је цело платно"
4935 #: ../src/main.cpp:267
4936 msgid ""
4937 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4938 "user units)"
4939 msgstr ""
4940 "Прилагоди спољашност површине за извоз најближој целобројној вредности (у "
4941 "SVG кориснички одређеној јединици мере)"
4943 #: ../src/main.cpp:272
4944 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4945 msgstr "Ширина образоване битмапе у тачкама (преписује извозни ТПИ)"
4947 #: ../src/main.cpp:273
4948 msgid "WIDTH"
4949 msgstr "ШИРИНА"
4951 #: ../src/main.cpp:277
4952 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4953 msgstr "Висина образоване битмапе у тачкама (занемарује атрибут „export-dpi“)"
4955 #: ../src/main.cpp:278
4956 msgid "HEIGHT"
4957 msgstr "ВИСИНА"
4959 #: ../src/main.cpp:282
4960 msgid "The ID of the object to export"
4961 msgstr "ИД објекта за извоз"
4963 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
4964 msgid "ID"
4965 msgstr "ИД"
4967 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4968 #. See "man inkscape" for details.
4969 #: ../src/main.cpp:289
4970 msgid ""
4971 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4972 msgstr ""
4973 "Извози само објекат са атрибутом „export-id“, сакрива све друге (само са "
4974 "атрибутом „export-id“)"
4976 #: ../src/main.cpp:294
4977 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4978 msgstr ""
4979 "Користи сачувани назив датотеке и ТПИ резолуцију при извозу (само са "
4980 "атрибутом „export-id“)"
4982 #: ../src/main.cpp:299
4983 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4984 msgstr ""
4985 "Боја позадине битмапе за образовање (било која ознака боје коју подржава SVG)"
4987 #: ../src/main.cpp:300
4988 msgid "COLOR"
4989 msgstr "БОЈА"
4991 #: ../src/main.cpp:304
4992 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4993 msgstr "Боја позадине битмапе за образовање (било од 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
4995 #: ../src/main.cpp:305
4996 msgid "VALUE"
4997 msgstr "ВРЕДНОСТ"
4999 #: ../src/main.cpp:309
5000 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5001 msgstr ""
5002 "Извези документ у обичну SVG датотеку (без атрибута „sodipodi“ или "
5003 "„inkscape“)"
5005 #: ../src/main.cpp:314
5006 msgid "Export document to a PS file"
5007 msgstr "Извоз документа у PS датотеку"
5009 #: ../src/main.cpp:319
5010 msgid "Export document to an EPS file"
5011 msgstr "Извоз документа у EPS датотеку"
5013 #: ../src/main.cpp:324
5014 msgid "Export document to a PDF file"
5015 msgstr "Извоз документа у PDF датотеку"
5017 #: ../src/main.cpp:330
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5020 msgstr "Извоз документа у EPS датотеку"
5022 #: ../src/main.cpp:336
5023 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5024 msgstr "Претвори текстуалне објекте у криве при извозу (EPS)"
5026 #: ../src/main.cpp:341
5027 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5028 msgstr "Угради фонтове ори извозу (само Type 1) (EPS)"
5030 #: ../src/main.cpp:346
5031 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5032 msgstr ""
5033 "Извоз датотека са оквиром контејнера постављеним на величину стране (EPS)"
5035 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5036 #: ../src/main.cpp:352
5037 msgid ""
5038 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5039 "query-id"
5040 msgstr ""
5041 "Питај за X координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
5043 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5044 #: ../src/main.cpp:358
5045 msgid ""
5046 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5047 "query-id"
5048 msgstr ""
5049 "Питај за Y координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
5051 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5052 #: ../src/main.cpp:364
5053 msgid ""
5054 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5055 "id"
5056 msgstr "Питај за ширину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
5058 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5059 #: ../src/main.cpp:370
5060 msgid ""
5061 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5062 "id"
5063 msgstr "Питај за висину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
5065 #: ../src/main.cpp:375
5066 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5067 msgstr "Излистава id,x,y,w,h за све објекте"
5069 #: ../src/main.cpp:380
5070 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5071 msgstr "ИД објекта за чије се димензије поставља упит"
5073 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5074 #: ../src/main.cpp:386
5075 msgid "Print out the extension directory and exit"
5076 msgstr "Штампа директоријум са екстензијама и напушта програм"
5078 #: ../src/main.cpp:391
5079 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5080 msgstr "Уклања неупотребљене ставке из defs избора документа"
5082 #: ../src/main.cpp:396
5083 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5084 msgstr ""
5086 #: ../src/main.cpp:401
5087 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5088 msgstr ""
5090 #: ../src/main.cpp:402
5091 msgid "VERB-ID"
5092 msgstr "VERB-ID"
5094 #: ../src/main.cpp:406
5095 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5096 msgstr "ИД објекта који ће се изабрати по покретању Inkscape-а."
5098 #: ../src/main.cpp:407
5099 msgid "OBJECT-ID"
5100 msgstr "OBJECT-ID"
5102 #: ../src/main.cpp:610
5103 msgid ""
5104 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5105 "\n"
5106 "Available options:"
5107 msgstr ""
5108 "[ОПЦИЈЕ...] [ДАТОТЕКА...]\n"
5109 "\n"
5110 "Доступне опције:"
5112 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5113 #, c-format
5114 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5115 msgstr ""
5117 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5118 #, c-format
5119 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5120 msgstr "Не могу да пронађем чвор са ИД-ом: „%s“\n"
5122 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5123 msgid "_New"
5124 msgstr "_Нови документ"
5126 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5127 msgid "Open _Recent"
5128 msgstr "Отвори пос_ледње коришћено"
5130 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5131 msgid "_Edit"
5132 msgstr "_Уређивање"
5134 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5135 msgid "Paste Si_ze"
5136 msgstr "Пренос димен_зија"
5138 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5139 msgid "Clo_ne"
5140 msgstr "Клонира_ње"
5142 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5143 msgid "_View"
5144 msgstr "_Преглед"
5146 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5147 msgid "_Zoom"
5148 msgstr "_Зумирање"
5150 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5151 msgid "_Display mode"
5152 msgstr "_Режим приказа"
5154 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5155 msgid "Show/Hide"
5156 msgstr "Делови _сучеља"
5158 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5159 msgid "_Layer"
5160 msgstr "_Слој"
5162 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5163 msgid "_Object"
5164 msgstr "_Објекат"
5166 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5167 msgid "Cli_p"
5168 msgstr "Исе_цање"
5170 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5171 msgid "Mas_k"
5172 msgstr "Мас_ка"
5174 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5175 msgid "Patter_n"
5176 msgstr "Мус_тра"
5178 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5179 msgid "_Path"
5180 msgstr "_Крива"
5182 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5183 msgid "_Text"
5184 msgstr "_Текст"
5186 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5187 msgid "Effe_cts"
5188 msgstr "_Ефекти"
5190 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5191 msgid "Whiteboa_rd"
5192 msgstr "_Радна табла"
5194 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5195 msgid "_Help"
5196 msgstr "По_моћ"
5198 #: ../src/menus-skeleton.h:244
5199 msgid "Tutorials"
5200 msgstr "Вежбе"
5202 #: ../src/node-context.cpp:185
5203 msgid ""
5204 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5205 "+Alt</b>: move along handles"
5206 msgstr ""
5207 "<b>Ctrl</b>: промена типа чвора, пријањање угла ручке, померање водоравно и "
5208 "усправно; <b>Ctrl+Alt</b>: померање дуж ручки"
5210 #: ../src/node-context.cpp:186
5211 msgid ""
5212 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5213 msgstr ""
5214 "<b>Shift</b>: промена избора чвора, искључивање пријањања, ротирање обе ручке"
5216 #: ../src/node-context.cpp:187
5217 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5218 msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
5220 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5221 msgid "Stamp"
5222 msgstr "Печат"
5224 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5225 msgid "Move nodes vertically"
5226 msgstr "Чвор померен усправно"
5228 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5229 msgid "Move nodes horizontally"
5230 msgstr "Чвор померен водоравно"
5232 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5233 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5234 msgid "Move nodes"
5235 msgstr "Померен чвор"
5237 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5238 msgid ""
5239 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5240 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5241 msgstr ""
5242 "<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5243 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
5245 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5246 msgid "Align nodes"
5247 msgstr "Поравнавати чворови"
5249 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5250 msgid "Distribute nodes"
5251 msgstr "Распоређени чворови"
5253 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5254 msgid "Add nodes"
5255 msgstr "Додати чворови"
5257 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5258 msgid "Add node"
5259 msgstr "Додат чвор"
5261 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5262 msgid "Break path"
5263 msgstr "Раздвојена крива"
5265 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5266 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5267 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5268 msgstr "За спајање, морате да изаберете <b>два крајња чвора</b>."
5270 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5271 msgid "Close subpath"
5272 msgstr "Затворена подкрива"
5274 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5275 msgid "Join nodes"
5276 msgstr "Спојени чворови"
5278 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5279 msgid "Close subpath by segment"
5280 msgstr "Затворена подкрива сегментом"
5282 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5283 msgid "Join nodes by segment"
5284 msgstr "Спојени чворови сегментом"
5286 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5287 msgid "Delete nodes"
5288 msgstr "Уклоњени чворови"
5290 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5291 msgid "Delete nodes preserving shape"
5292 msgstr "Уклоњени чворови са задршком облика"
5294 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5295 msgid ""
5296 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5297 "segments."
5298 msgstr ""
5299 "Морате да изаберете <b>два незавршавајућа чвора</b> на криви, између којих "
5300 "ће сегмент бити обрисан."
5302 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5303 msgid "Cannot find path between nodes."
5304 msgstr "Не могу да пронађем криву између чворова."
5306 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5307 msgid "Delete segment"
5308 msgstr "Уклоњен сегмент"
5310 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5311 msgid "Change segment type"
5312 msgstr "Промењена врста сегмента"
5314 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5315 msgid "Change node type"
5316 msgstr "Промењена врста чвора"
5318 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5319 msgid "Retract handle"
5320 msgstr "Враћена ручка"
5322 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5323 msgid "Move node handle"
5324 msgstr "Померена ручка чвора"
5326 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5327 #, c-format
5328 msgid ""
5329 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5330 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5331 "handles"
5332 msgstr ""
5333 "<b>Ручка чвора</b>: угао %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5334 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
5336 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5337 msgid "Rotate nodes"
5338 msgstr "Ротирани чворови"
5340 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5341 msgid "Scale nodes"
5342 msgstr "Скалирани чворови"
5344 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5345 msgid "Flip nodes"
5346 msgstr "Изврнути чворови"
5348 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5349 msgid ""
5350 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5351 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5352 msgstr ""
5353 "<b>Чвор</b>: повлачењем се уређује крива; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5354 "водоравно/усправно; са <b>Ctrl+Alt</b> за пријањање на правац ручке"
5356 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5357 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5358 msgid "end node"
5359 msgstr "завршни чвор"
5361 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5362 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5363 msgid "cusp"
5364 msgstr "угласта крива"
5366 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5367 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5368 msgid "smooth"
5369 msgstr "глатка крива"
5371 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5372 msgid "symmetric"
5373 msgstr "симетрична крива"
5375 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5376 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5377 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5378 msgstr "завршни чвор, ручка одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
5380 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5381 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5382 msgstr "једна ручка је одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
5384 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5385 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5386 msgstr "обе ручке су увучене (користите <b>Shift</b> за извлачење ручки)"
5388 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5389 msgid ""
5390 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5391 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5392 "rotate"
5393 msgstr ""
5394 "<b>Превлачите</b> чворове или контролне тачке; <b>Alt+повлачење</b> за "
5395 "вајање; <b>стрелице</b> за померање чворова, <b>&lt; &gt;</b> за промену "
5396 "величине, <b>[ ]</b> за ротацију"
5398 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5399 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5400 msgstr ""
5401 "<b>Повлачите</b> чворове или ручке; <b>стрелице</b> за померање чворова"
5403 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5404 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5405 msgstr "Изаберите један објекат за уређивање његових чворова или ручки."
5407 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5408 #, c-format
5409 msgid ""
5410 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5411 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5412 msgid_plural ""
5413 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5414 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5415 msgstr[0] ""
5416 "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
5417 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
5418 msgstr[1] ""
5419 "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
5420 "<b>превлачење око</b> чворова за избор."
5421 msgstr[2] ""
5422 "<b>0</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
5423 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
5425 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5426 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5427 msgstr "Вуците ручке објекта за његову измену."
5429 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5430 #, c-format
5431 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5432 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5433 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
5434 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
5435 msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
5437 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5438 #, c-format
5439 msgid ""
5440 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5441 msgid_plural ""
5442 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5443 msgstr[0] ""
5444 "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
5445 msgstr[1] ""
5446 "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
5447 msgstr[2] ""
5448 "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %"
5449 "s."
5451 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5452 #, c-format
5453 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5454 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5455 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвор одабрано. %s."
5456 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
5457 msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
5459 #: ../src/object-edit.cpp:501
5460 msgid ""
5461 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5462 "vertical radius the same"
5463 msgstr ""
5464 "Прилагођавање полупречника <b>водоравног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
5465 "вредност усправног полупречника"
5467 #: ../src/object-edit.cpp:507
5468 msgid ""
5469 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5470 "horizontal radius the same"
5471 msgstr ""
5472 "Прилагођавање полупречника <b>усправног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
5473 "вредност водоравног полупречника"
5475 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5476 msgid ""
5477 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5478 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5479 msgstr ""
5480 "Подеси <b>ширину и висину</b> правоугаоника; <b>Ctrl</b> закључава однос или "
5481 "издуживање једне димензије"
5483 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5484 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5485 msgid ""
5486 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5487 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5488 msgstr ""
5490 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5491 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5492 msgid ""
5493 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5494 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5495 msgstr ""
5497 #: ../src/object-edit.cpp:727
5498 msgid "Move the box in perspective."
5499 msgstr "Померање кутије у перспективи."
5501 #: ../src/object-edit.cpp:905
5502 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5503 msgstr "Подешавање <b>ширине</b> елипсе, са <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
5505 #: ../src/object-edit.cpp:908
5506 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5507 msgstr "Подешавање <b>висине</b> елипсе, са <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
5509 #: ../src/object-edit.cpp:911
5510 msgid ""
5511 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5512 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5513 "segment"
5514 msgstr ""
5515 "Позиција <b>почетне тачке</b> лука или сегмента; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5516 "угла; повлачење ка <b>унутра</b> за елипсу лука, ка <b>споља</b> за сегмент"
5518 #: ../src/object-edit.cpp:914
5519 msgid ""
5520 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5521 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5522 "segment"
5523 msgstr ""
5524 "Позиција <b>завршне тачке</b> лука или сегмента; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5525 "угла; повлачење ка <b>унутра</b> за елипсу лука, ка <b>споља</b> за сегмент"
5527 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5528 msgid ""
5529 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5530 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5531 msgstr ""
5532 "Подешавање <b>вршног полупречника</b> звезде или полигона; са <b>Shift</b> "
5533 "за заобљивање; са <b>Alt</b> за насумичност"
5535 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5536 msgid ""
5537 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5538 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5539 "randomize"
5540 msgstr ""
5541 "Подешавање <b>унутрашњег полупречника</b> звезде; са <b>Ctrl</b> се задржава "
5542 "једнакост кракова (без искривљења); са <b>Shift</b> за заобљивање; са "
5543 "<b>Alt</b> за насумичност"
5545 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5546 msgid ""
5547 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5548 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5549 msgstr ""
5550 "Замотавање/одмотавање спирале <b>ка споља</b>; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5551 "угла; са <b>Alt</b> за конверзију/диверзију"
5553 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5554 msgid ""
5555 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5556 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5557 msgstr ""
5558 "Замотавање/одмотавање спирале <b>ка унутра</b>; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5559 "угла; са <b>Shift</b> за скалирање/ротацију"
5561 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5562 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5563 msgstr "Подеси <b>удаљеност помераја</b>"
5565 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5566 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5567 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5568 msgstr "<b>Померање</b> попуне мустром унутар објекта"
5570 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5571 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5572 msgstr "Јединствена <b>промена величине</b> попуне мустром"
5574 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5575 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5576 msgstr ""
5577 "<b>Ротирање</b> попуне мустром; притисните <b>Ctrl</b> за пријањање на углао"
5579 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5580 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5581 msgstr "Повлачење за промену величине <b>оквира уклопљеног текста</b>"
5583 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5584 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5585 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за сједињавање."
5587 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5588 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5589 msgstr "Један од објеката <b>није затворена крива</b> и не може се сјединити."
5591 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5592 msgid ""
5593 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5594 msgstr ""
5595 "Не можете да сједините објекте у <b>различитим групама</b> или <b>слојевима</"
5596 "b>."
5598 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Combining paths..."
5601 msgstr "Затварање криве."
5603 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5604 msgid "Combine"
5605 msgstr "Комбиновано"
5607 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5608 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5609 msgstr "Одаберите <b>криву(е)</b> за раскидање јединства."
5611 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Breaking apart paths..."
5614 msgstr "Раздвојен облик"
5616 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5617 msgid "Break apart"
5618 msgstr "Раздвојен облик"
5620 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5621 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5622 msgstr "<b>Нема криве</b> за раскидање јединства међу изабраним објектима."
5624 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5625 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5626 msgstr "Одаберите <b>објекат</b> за претварање у криве."
5628 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Converting objects to paths..."
5631 msgstr "Текст у криве"
5633 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5634 msgid "Object to path"
5635 msgstr "Објекат претворен у криву"
5637 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5638 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5639 msgstr "<b>Нема објекта</b> за претварање у криве међу изабраним објектима."
5641 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5642 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5643 msgstr "Изаберите <b>криву(е)</b> за преусмеравање."
5645 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Reversing paths..."
5648 msgstr "Преусмерена путања"
5650 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5651 msgid "Reverse path"
5652 msgstr "Преусмерена путања"
5654 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5655 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5656 msgstr "<b>Нема криве</b> за преусмеравање међу изабраним објектима."
5658 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5659 msgid "Drawing cancelled"
5660 msgstr "Исцртавање је прекинуто"
5662 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5663 msgid "Continuing selected path"
5664 msgstr "Настављање изабране криве"
5666 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5667 msgid "Creating new path"
5668 msgstr "Прављење нове криве"
5670 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5671 msgid "Appending to selected path"
5672 msgstr "Додавање изабраној криви"
5674 #: ../src/pen-context.cpp:592
5675 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5676 msgstr ""
5677 "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b>за затварање и завршавање путање."
5679 #: ../src/pen-context.cpp:602
5680 msgid ""
5681 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5682 msgstr ""
5683 "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за наставак путање од овог чвора."
5685 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5686 #, c-format
5687 msgid ""
5688 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5689 "<b>Enter</b> to finish the path"
5690 msgstr ""
5691 "<b>%s</b>: угао %3.2f&#176;, раздаљина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, "
5692 "<b>Ентер</b> за затварање путање"
5694 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5695 #, c-format
5696 msgid ""
5697 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5698 "angle"
5699 msgstr ""
5700 "<b>Ручка путање</b>: угао %3.2f&#176;,дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5701 "угла"
5703 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5704 #, c-format
5705 msgid ""
5706 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5707 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5708 msgstr ""
5709 "<b>%s</b>: угао %3.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, са "
5710 "<b>Shift</b> за померање само ове ручке"
5712 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5713 msgid "Drawing finished"
5714 msgstr "Исцртавање завршено"
5716 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Creating single point"
5719 msgstr "Прављење нове криве"
5721 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Create single point"
5724 msgstr "Слагање клонова"
5726 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5727 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5728 msgstr "<b>Одпустите</b> овде да би се крива затворила и завршила."
5730 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5731 msgid "Drawing a freehand path"
5732 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
5734 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5735 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5736 msgstr "<b>Повуците</b> за наставак криве од овог чвора."
5738 #. Write curves to object
5739 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5740 msgid "Finishing freehand"
5741 msgstr "Завршавање слободне руке"
5743 #: ../src/preferences.cpp:59
5744 #, c-format
5745 msgid ""
5746 "%s is not a valid preferences file.\n"
5747 "%s"
5748 msgstr ""
5749 "%s није исправна датотека подешавања.\n"
5750 "%s"
5752 #: ../src/preferences.cpp:60
5753 msgid ""
5754 "Inkscape will run with default settings.\n"
5755 "New settings will not be saved."
5756 msgstr ""
5757 "Inkscape ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n"
5758 "Нова подешавања неће бити сачувана."
5760 #: ../src/rect-context.cpp:382
5761 msgid ""
5762 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5763 "circular"
5764 msgstr ""
5765 "<b>Ctrl</b>: прави квадрат или пропорционални правоугаоник, закључава "
5766 "заобљене углове у кружницу"
5768 #: ../src/rect-context.cpp:536
5769 #, fuzzy, c-format
5770 msgid ""
5771 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5772 "b> to draw around the starting point"
5773 msgstr ""
5774 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
5775 "пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
5777 #: ../src/rect-context.cpp:539
5778 #, fuzzy, c-format
5779 msgid ""
5780 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5781 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5782 msgstr ""
5783 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
5784 "пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
5786 #: ../src/rect-context.cpp:541
5787 #, fuzzy, c-format
5788 msgid ""
5789 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5790 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5791 msgstr ""
5792 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
5793 "пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
5795 #: ../src/rect-context.cpp:545
5796 #, c-format
5797 msgid ""
5798 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5799 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5800 msgstr ""
5801 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
5802 "пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
5804 #: ../src/rect-context.cpp:566
5805 msgid "Create rectangle"
5806 msgstr "Нацртан правоугаоник"
5808 #: ../src/select-context.cpp:228
5809 msgid "Move canceled."
5810 msgstr "Померање је отказано."
5812 #: ../src/select-context.cpp:236
5813 msgid "Selection canceled."
5814 msgstr "Избор је отказан."
5816 #: ../src/select-context.cpp:535
5817 msgid ""
5818 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5819 "rubberband selection"
5820 msgstr ""
5822 #: ../src/select-context.cpp:537
5823 msgid ""
5824 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5825 "touch selection"
5826 msgstr ""
5828 #: ../src/select-context.cpp:697
5829 #, fuzzy
5830 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5831 msgstr "<b>Ctrl</b>: избор у групи, померање водоравно/усправно"
5833 #: ../src/select-context.cpp:698
5834 #, fuzzy
5835 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5836 msgstr ""
5837 "<b>Shift</b>:\tпоставља и укида избор, форсира гумицу, искључује пријањање"
5839 #: ../src/select-context.cpp:699
5840 #, fuzzy
5841 msgid ""
5842 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5843 msgstr "<b>Alt</b>: избор доњег објекта, померање избора"
5845 #: ../src/select-context.cpp:870
5846 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5847 msgstr "Изабрани објекат није група. Не може се ући у њега."
5849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:232
5850 msgid "Delete text"
5851 msgstr "Уклоњен текст"
5853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:240
5854 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5855 msgstr "<b>Ништа</b> није обрисано."
5857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258 ../src/text-context.cpp:995
5858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
5859 msgid "Delete"
5860 msgstr "Уклоњено"
5862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:273
5863 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5864 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за дуплирање."
5866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:323
5867 msgid "Delete all"
5868 msgstr "Све уклоњено"
5870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5873 msgstr "Изаберите <b>два или више</b> објеката за груписање."
5875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:520 ../src/selection-describer.cpp:50
5876 msgid "Group"
5877 msgstr "Груписано"
5879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535
5880 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5881 msgstr "Изаберите <b>групу</b> за разгруписавање."
5883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:576
5884 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5885 msgstr "<b>Нема групе</b> за разгруписавање међу изабраним групама."
5887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:582 ../src/sp-item-group.cpp:449
5888 msgid "Ungroup"
5889 msgstr "Разгруписано"
5891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643
5892 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5893 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање."
5895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:649 ../src/selection-chemistry.cpp:709
5896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744 ../src/selection-chemistry.cpp:809
5897 msgid ""
5898 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5899 msgstr ""
5900 "Не могу се издићи/заклонити објекти из <b>различитих група</b> или "
5901 "<b>слојева</b>."
5903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
5904 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5905 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
5907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
5908 msgid "Raise to top"
5909 msgstr "Подигнуто на врх"
5911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738
5912 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5913 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање."
5915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788
5916 msgid "Lower"
5917 msgstr "Спуштено"
5919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:801
5920 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5921 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање на дно."
5923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:836
5924 msgid "Lower to bottom"
5925 msgstr "Спуштено на дно"
5927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:843
5928 msgid "Nothing to undo."
5929 msgstr "Нема опозива акције."
5931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
5932 msgid "Nothing to redo."
5933 msgstr "Нема понављања акције."
5935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1058
5936 msgid "Nothing was copied."
5937 msgstr "Ништа није умножено."
5939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Nothing in the clipboard."
5942 msgstr "Нема ничега у клипборду."
5944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1226
5945 msgid "Paste"
5946 msgstr "Убачено"
5948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Nothing on the style clipboard."
5951 msgstr "Нема ничега у клипборду."
5953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1244
5954 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5955 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
5957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
5958 msgid "Paste style"
5959 msgstr "Пренет је стил"
5961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5964 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети величина."
5966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1281
5967 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5968 msgstr ""
5970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Paste live path effect"
5973 msgstr "Пренете су појединачне димензије"
5975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325 ../src/selection-chemistry.cpp:1361
5976 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5977 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети величина."
5979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
5980 msgid "Paste size"
5981 msgstr "Пренете су димензије"
5983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1384
5984 msgid "Paste size separately"
5985 msgstr "Пренете су појединачне димензије"
5987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
5988 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5989 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на горњи слој."
5991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
5992 msgid "Raise to next layer"
5993 msgstr "Премештено на следећи слој"
5995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1426
5996 msgid "No more layers above."
5997 msgstr "Нема слојева изнад тренутног."
5999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1440
6000 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6001 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на доњи слој."
6003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1465
6004 msgid "Lower to previous layer"
6005 msgstr "Премештено на претходни слој"
6007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1471
6008 msgid "No more layers below."
6009 msgstr "Нема слојева испод тренутног."
6011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1658
6012 msgid "Remove transform"
6013 msgstr "Поништена трансформација"
6015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1767
6016 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6017 msgstr "Ротирано за 90&#176; у десно"
6019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1795
6020 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6021 msgstr "Ротирано за 90&#176; у лево"
6023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1816 ../src/seltrans.cpp:432
6024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6025 msgid "Rotate"
6026 msgstr "Ротација"
6028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1848
6029 msgid "Rotate by pixels"
6030 msgstr "Ротирај за пиксела"
6032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1878 ../src/seltrans.cpp:429
6033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
6034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6035 msgid "Scale"
6036 msgstr "Скалирање"
6038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1903
6039 msgid "Scale by whole factor"
6040 msgstr "Скалирање за цео фактор"
6042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
6043 msgid "Move vertically"
6044 msgstr "Усправно померање"
6046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
6047 msgid "Move horizontally"
6048 msgstr "Водоравно померање"
6050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1925 ../src/selection-chemistry.cpp:1953
6051 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6052 msgid "Move"
6053 msgstr "Померaње"
6055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1947
6056 msgid "Move vertically by pixels"
6057 msgstr "Усправно померање за пиксел"
6059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1950
6060 msgid "Move horizontally by pixels"
6061 msgstr "Водоравно померање за пиксел"
6063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2079
6064 #, fuzzy
6065 msgid "The selection has no applied path effect."
6066 msgstr "Направљен динамички померај"
6068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2236
6069 msgid "action|Clone"
6070 msgstr ""
6072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2253
6073 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6074 msgstr "Изаберите <b>клон</b> за одвезивање."
6076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2302
6077 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6078 msgstr "<b>Нема клона за одвезивање</b> међу изабраним клоновима."
6080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
6081 msgid "Unlink clone"
6082 msgstr "Одвезани клонови"
6084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2320
6085 msgid ""
6086 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6087 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6088 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6089 msgstr ""
6090 "Изаберите <b>клон</b> за прелазак на оригинал. Изаберите <b>повезани "
6091 "померај</b> за прелазак на извор. Изаберите <b>текст на криви</b> за "
6092 "прелазак на криву. Изаберите <b>уклопљени текст</b> за прелазак на његов "
6093 "оквир."
6095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
6096 msgid ""
6097 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6098 "flowed text?)"
6099 msgstr ""
6100 "<b>Не могу да пронађем</b> објекат за избор (клон сироче, померај, путања "
6101 "текста, уклопљени текст?)"
6103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
6104 msgid ""
6105 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6106 "defs&gt;)"
6107 msgstr ""
6108 "Оригинал овог клона <b>није видљиви</b> објекат (налази се у &lt;defs&gt; "
6109 "атрибуту)"
6111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6114 msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити спојени у мустру."
6116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2442
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Objects to marker"
6119 msgstr "Објекат претворен у мустру"
6121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2471
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6124 msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити спојени у мустру."
6126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Objects to guides"
6129 msgstr "Објекат претворен у мустру"
6131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
6132 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6133 msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити спојени у мустру."
6135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2581
6136 msgid "Objects to pattern"
6137 msgstr "Објекат претворен у мустру"
6139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2598
6140 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6141 msgstr ""
6142 "Изаберите <b>објекат попуњен мустром</b> за издвајање објеката из мустре."
6144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
6145 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6146 msgstr "У избору <b>нема попуне мустром</b>."
6148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2654
6149 msgid "Pattern to objects"
6150 msgstr "Мустра растављена у објекте"
6152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2740
6153 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6154 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
6156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
6157 msgid "Create bitmap"
6158 msgstr "Направљена битмапа"
6160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2934
6161 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6162 msgstr ""
6163 "Изаберите <b>објекте</b> од којих ће се направити узорак криве или маска."
6165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2937
6166 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6167 msgstr ""
6168 "Изаберите маску објекта и <b>објекте</b> на које ће се применити узорак "
6169 "криве или маска."
6171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
6172 msgid "Set clipping path"
6173 msgstr "Постављена путања пресецања"
6175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3045
6176 msgid "Set mask"
6177 msgstr "Постављена маска"
6179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3059
6180 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6181 msgstr ""
6182 "Изаберите <b>објекте</b> из којих ће се уклонити узорак криве или маска."
6184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3127
6185 msgid "Release clipping path"
6186 msgstr "Уклоњена пресецајућа путања"
6188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3129
6189 msgid "Release mask"
6190 msgstr "Склоњена маска"
6192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3140
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6195 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети величина."
6197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3174
6198 msgid "Fit page to selection"
6199 msgstr "Страна прилагођена избору"
6201 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6202 msgid "Link"
6203 msgstr "Веза"
6205 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6206 msgid "Circle"
6207 msgstr "Кружница"
6209 #. ellipse
6210 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
6212 msgid "Ellipse"
6213 msgstr "Елипса"
6215 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6216 msgid "Flowed text"
6217 msgstr "Уклопљени текст"
6219 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6220 msgid "Line"
6221 msgstr "Линија"
6223 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6224 msgid "Path"
6225 msgstr "Крива"
6227 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6228 msgid "Polygon"
6229 msgstr "Полигон"
6231 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6232 msgid "Polyline"
6233 msgstr "Вишеструка линија"
6235 #. Rectangle
6236 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2374
6238 msgid "Rectangle"
6239 msgstr "Правоугаоник"
6241 #. 3D box
6242 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2376
6244 #, fuzzy
6245 msgid "3D Box"
6246 msgstr "Оквир"
6248 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6249 msgid "object|Clone"
6250 msgstr "Клон"
6252 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6253 msgid "Offset path"
6254 msgstr "Удаљеност криве"
6256 #. spiral
6257 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 ../src/verbs.cpp:2382
6259 msgid "Spiral"
6260 msgstr "Спирала"
6262 #. star
6263 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2380
6265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6266 msgid "Star"
6267 msgstr "Звезда"
6269 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6270 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6271 msgstr "Кликните на изабрани објекат за промену режима скалирање/ротација"
6273 #. no items
6274 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6275 msgid ""
6276 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6277 msgstr ""
6278 "Нема изабраних објеката. Клик, Shift+клик или превлачење око објекта за "
6279 "избор."
6281 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6282 msgid "root"
6283 msgstr "основа"
6285 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6286 #, c-format
6287 msgid "layer <b>%s</b>"
6288 msgstr "слоју <b>%s</b>"
6290 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6291 #, c-format
6292 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6293 msgstr "слој <b><i>%s</i></b>"
6295 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6296 #, c-format
6297 msgid "<i>%s</i>"
6298 msgstr "<i>%s</i>"
6300 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6301 #, c-format
6302 msgid " in %s"
6303 msgstr " у %s"
6305 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6306 #, c-format
6307 msgid " in group %s (%s)"
6308 msgstr " у групи %s (%s)"
6310 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6311 #, c-format
6312 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6313 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6314 msgstr[0] " у <b>%i</b> родитељу (%s)"
6315 msgstr[1] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
6316 msgstr[2] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
6318 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6319 #, c-format
6320 msgid " in <b>%i</b> layers"
6321 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6322 msgstr[0] " у <b>%i</b> слоју"
6323 msgstr[1] " у <b>%i</b> слоја"
6324 msgstr[2] " у <b>%i</b> слојева"
6326 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6327 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6328 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење оригинала"
6330 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6331 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6332 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење криве"
6334 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6335 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6336 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење оквира"
6338 #. this is only used with 2 or more objects
6339 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6340 #, c-format
6341 msgid "<b>%i</b> object selected"
6342 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6343 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат изабран"
6344 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта изабрана"
6345 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката изабрано"
6347 #. this is only used with 2 or more objects
6348 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6349 #, c-format
6350 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6351 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6352 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>"
6353 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>"
6354 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>"
6356 #. this is only used with 2 or more objects
6357 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6358 #, c-format
6359 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6360 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6361 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6362 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6363 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6365 #. this is only used with 2 or more objects
6366 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6367 #, c-format
6368 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6369 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6370 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6371 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6372 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6374 #. this is only used with 2 or more objects
6375 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6376 #, c-format
6377 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6378 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6379 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат <b>%i</b> типа"
6380 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта <b>%i</b> типа"
6381 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката <b>%i</b> типа"
6383 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6384 #, c-format
6385 msgid "%s%s. %s."
6386 msgstr "%s%s. %s."
6388 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6389 msgid "Skew"
6390 msgstr "Кривљење"
6392 #: ../src/seltrans.cpp:447
6393 msgid "Set center"
6394 msgstr "Постављено на центар"
6396 #: ../src/seltrans.cpp:542
6397 msgid ""
6398 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6399 "Shift also uses this center"
6400 msgstr ""
6401 "<b>Центар</b> ротације и укошавања: повуците за премештање; промена величине "
6402 "са "
6404 #: ../src/seltrans.cpp:569
6405 msgid ""
6406 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6407 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6408 msgstr ""
6409 "<b>Стискање и развлачење</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са "
6410 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
6412 #: ../src/seltrans.cpp:570
6413 msgid ""
6414 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6415 "b> to scale around rotation center"
6416 msgstr ""
6417 "<b>Промена величине</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са "
6418 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
6420 #: ../src/seltrans.cpp:574
6421 msgid ""
6422 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6423 "skew around the opposite side"
6424 msgstr ""
6425 "<b>Искошавање</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла; са <b>Shift</b> "
6426 "за ротирање око супротне стране"
6428 #: ../src/seltrans.cpp:575
6429 msgid ""
6430 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6431 "to rotate around the opposite corner"
6432 msgstr ""
6433 "<b>Ротација</b> избора; са <b>Ctrl</b> за фиксни угао; са <b>Shift</b> за "
6434 "ротирање око супротног ћошка"
6436 #: ../src/seltrans.cpp:709
6437 msgid "Reset center"
6438 msgstr "Ресетован центар"
6440 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6441 #, c-format
6442 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6443 msgstr "<b>Скалирање</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; са <b>Ctrl</b> за пропорционално"
6445 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6446 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6447 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6448 #, c-format
6449 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6450 msgstr "<b>Искошавање</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
6452 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6453 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6454 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6455 #, c-format
6456 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6457 msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
6459 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6460 #, c-format
6461 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6462 msgstr "<b>Центар</b> премештен на %s, %s"
6464 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6465 #, c-format
6466 msgid ""
6467 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6468 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6469 msgstr ""
6470 "<b>Померај</b> за %s, %s; са <b>Ctrl</b> за фиксно водоравно/усправно; са "
6471 "<b>Shift</b> за занемаривање пријањања"
6473 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6474 msgid "Drag curve"
6475 msgstr "Обликована крива"
6477 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6478 #, c-format
6479 msgid "<b>Link</b> to %s"
6480 msgstr "<b>Веза</b> на %s"
6482 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6483 msgid "<b>Link</b> without URI"
6484 msgstr "<b>Веза</b> без УРИ адресе"
6486 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6487 msgid "<b>Ellipse</b>"
6488 msgstr "<b>Елипса</b>"
6490 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6491 msgid "<b>Circle</b>"
6492 msgstr "<b>Кружница</b>"
6494 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6495 msgid "<b>Segment</b>"
6496 msgstr "<b>Сегмент</b>"
6498 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6499 msgid "<b>Arc</b>"
6500 msgstr "<b>Угао</b>"
6502 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6503 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6504 #, c-format
6505 msgid "Flow region"
6506 msgstr "Уклопљива површина"
6508 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6509 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6510 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6511 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6512 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6513 #, c-format
6514 msgid "Flow excluded region"
6515 msgstr "Неуклопљива површина "
6517 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6518 #, c-format
6519 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6520 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6521 msgstr[0] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знак)"
6522 msgstr[1] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знака)"
6523 msgstr[2] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знакова)"
6525 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6526 #, c-format
6527 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6528 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6529 msgstr[0] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знак)"
6530 msgstr[1] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знака)"
6531 msgstr[2] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знакова)"
6533 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6534 #, fuzzy, c-format
6535 msgid "vertical guideline at %s"
6536 msgstr "усправна вођица"
6538 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6539 #, fuzzy, c-format
6540 msgid "horizontal guideline at %s"
6541 msgstr "водоравна вођица"
6543 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6544 msgid "embedded"
6545 msgstr "уграђен"
6547 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6548 #, c-format
6549 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6550 msgstr "<b>Слика са лошом референцом</b>: %s"
6552 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6553 #, c-format
6554 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6555 msgstr "<b>Слика</b> %d &#215; %d: %s"
6557 # bug: plural-forms
6558 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6559 #, c-format
6560 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6561 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6562 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
6563 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
6564 msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
6566 #: ../src/sp-item.cpp:905
6567 msgid "Object"
6568 msgstr "Објекат"
6570 #: ../src/sp-item.cpp:922
6571 #, c-format
6572 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6573 msgstr "%s; <i>исечено</i>"
6575 #: ../src/sp-item.cpp:927
6576 #, c-format
6577 msgid "%s; <i>masked</i>"
6578 msgstr "%s; <i>маскирано</i>"
6580 #: ../src/sp-line.cpp:189
6581 msgid "<b>Line</b>"
6582 msgstr "<b>Линија</b>"
6584 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6585 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6586 #, c-format
6587 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6588 msgstr "<b>Повезани померај</b>, %s за %f тачака"
6590 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6591 msgid "outset"
6592 msgstr "проширено"
6594 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6595 msgid "inset"
6596 msgstr "сужено"
6598 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6599 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6600 #, c-format
6601 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6602 msgstr "<b>Динамичка удаљеност</b>, %s за %f тачака"
6604 #: ../src/sp-path.cpp:128
6605 #, fuzzy, c-format
6606 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6607 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6608 msgstr[0] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
6609 msgstr[1] "<b>Крива</b> (%i чвора)"
6610 msgstr[2] "<b>Крива</b> (%i чворова)"
6612 #: ../src/sp-path.cpp:131
6613 #, c-format
6614 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6615 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6616 msgstr[0] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
6617 msgstr[1] "<b>Крива</b> (%i чвора)"
6618 msgstr[2] "<b>Крива</b> (%i чворова)"
6620 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6621 msgid "<b>Polygon</b>"
6622 msgstr "<b>Полигон</b>"
6624 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6625 msgid "<b>Polyline</b>"
6626 msgstr "<b>Вишеструка линија</b>"
6628 #: ../src/sp-rect.cpp:240
6629 msgid "<b>Rectangle</b>"
6630 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
6632 #: ../src/sp-rect.cpp:610
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Convert to guides"
6635 msgstr "_Претвори у текст"
6637 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6638 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6639 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6640 #, c-format
6641 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6642 msgstr "<b>Спирала</b> са %3f завоја"
6644 #: ../src/sp-star.cpp:307
6645 #, c-format
6646 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6647 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6648 msgstr[0] "<b>Звезда</b> са %d краком"
6649 msgstr[1] "<b>Звезда</b> са %d крака"
6650 msgstr[2] "<b>Звезда</b> са %d кракова"
6652 #: ../src/sp-star.cpp:311
6653 #, c-format
6654 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6655 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6656 msgstr[0] "<b>Полигон</b> са %d страном"
6657 msgstr[1] "<b>Полигон</b> са %d стране"
6658 msgstr[2] "<b>Полигон</b> са %d страна"
6660 # bug: plural-forms
6661 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6662 #, c-format
6663 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6664 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6665 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
6666 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
6667 msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
6669 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6670 #: ../src/sp-text.cpp:415
6671 msgid "&lt;no name found&gt;"
6672 msgstr "&lt;назив није пронађен&gt;"
6674 #: ../src/sp-text.cpp:421
6675 #, c-format
6676 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6677 msgstr "<b>Крива са текстом</b> (%s, %s)"
6679 #: ../src/sp-text.cpp:422
6680 #, c-format
6681 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6682 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
6684 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6685 #, fuzzy
6686 msgid "<b>Text span</b>"
6687 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
6689 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6690 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6691 #: ../src/sp-use.cpp:316
6692 msgid "..."
6693 msgstr "..."
6695 #: ../src/sp-use.cpp:324
6696 #, c-format
6697 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6698 msgstr "<b>Клон</b> за: %s"
6700 #: ../src/sp-use.cpp:328
6701 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6702 msgstr "<b>Клон сироче</b>"
6704 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6705 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6706 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла"
6708 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6709 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6710 msgstr "<b>Alt</b>: закључава пречник спирале"
6712 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6713 #, c-format
6714 msgid ""
6715 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6716 msgstr ""
6717 "<b>Спирала</b>: пречник %s, угао %5g&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
6719 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6720 msgid "Create spiral"
6721 msgstr "Нацртана спирала"
6723 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6724 msgid "Union"
6725 msgstr "Сједињено"
6727 #: ../src/splivarot.cpp:81
6728 msgid "Intersection"
6729 msgstr "Пресечено"
6731 #: ../src/splivarot.cpp:87
6732 msgid "Difference"
6733 msgstr "Разликовано"
6735 #: ../src/splivarot.cpp:93
6736 msgid "Exclusion"
6737 msgstr "Изузето"
6739 #: ../src/splivarot.cpp:98
6740 msgid "Division"
6741 msgstr "Подељено"
6743 #: ../src/splivarot.cpp:103
6744 msgid "Cut path"
6745 msgstr "Исечена линија"
6747 #: ../src/splivarot.cpp:120
6748 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6749 msgstr "Изаберите <b>најмање две криве</b> за примењивање Булове операције."
6751 #: ../src/splivarot.cpp:124
6752 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6753 msgstr ""
6754 "Изаберите <b>најмање једну криву</b> за примењивање Буловог сједињавања."
6756 #: ../src/splivarot.cpp:130
6757 msgid ""
6758 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6759 "cut."
6760 msgstr ""
6761 "Изаберите <b>тачно две криве</b> за примењивање операције различитости, XOR, "
6762 "поделе или исецања криве."
6764 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6765 msgid ""
6766 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6767 "difference, XOR, division, or path cut."
6768 msgstr ""
6769 "Не могу да распознам <b>поредак слоја</b> објеката изабраних за различитост, "
6770 "XOR, поделу или исецање криве."
6772 #: ../src/splivarot.cpp:192
6773 msgid ""
6774 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6775 msgstr ""
6776 "Један од објеката <b>није крива</b>, није могуће применити Булову операцију."
6778 #: ../src/splivarot.cpp:602
6779 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6780 msgstr "Одаберите <b>нацртану путању(е)</b> за претварање потеза у криву."
6782 #: ../src/splivarot.cpp:886
6783 msgid "Convert stroke to path"
6784 msgstr "Линија претворена у криву"
6786 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6787 #: ../src/splivarot.cpp:889
6788 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6789 msgstr "У избору <b>нема исцртаних потеза</b>."
6791 #: ../src/splivarot.cpp:973
6792 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6793 msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
6795 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6796 msgid "Create linked offset"
6797 msgstr "Направљен повезани померај"
6799 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6800 msgid "Create dynamic offset"
6801 msgstr "Направљен динамички померај"
6803 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6804 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6805 msgstr "Изаберите неку <b>криву</b> за скупљање или ширење."
6807 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6808 msgid "Outset path"
6809 msgstr "Проширена крива"
6811 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6812 msgid "Inset path"
6813 msgstr "Сужена крива"
6815 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6816 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6817 msgstr "У избору <b>нема крива</b> за скупљање или ширење."
6819 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6820 msgid "Simplifying paths (separately):"
6821 msgstr ""
6823 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Simplifying paths:"
6826 msgstr "Праг поједностављивања:"
6828 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6829 #, fuzzy, c-format
6830 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6831 msgstr "Упрошћавање %s - <b>%d</b> од <b>%d</b> криви упрошћено..."
6833 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6834 #, fuzzy, c-format
6835 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6836 msgstr "Готово - <b>%d</b> криви упрошћено."
6838 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6839 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6840 msgstr "Изаберите <b>криве</b> за поједностављивање."
6842 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6843 msgid "Simplify"
6844 msgstr "Поједностављено"
6846 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6847 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6848 msgstr "У избору нема <b>крива</b> за поједностављивање."
6850 #: ../src/star-context.cpp:348
6851 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6852 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријања на угао; задржи радијалне краке"
6854 #: ../src/star-context.cpp:471
6855 #, c-format
6856 msgid ""
6857 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6858 msgstr ""
6859 "<b>Полигон</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
6861 #: ../src/star-context.cpp:472
6862 #, c-format
6863 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6864 msgstr ""
6865 "<b>Звезда</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
6867 #: ../src/star-context.cpp:495
6868 msgid "Create star"
6869 msgstr "Нацртана звезда"
6871 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6872 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6873 msgstr "Изаберите <b>текст и криву</b> за постављање текста на криву."
6875 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6876 msgid ""
6877 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6878 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6879 msgstr ""
6880 "Овај текст објекат је <b>већ постављен на криву</b>. Прво га уклоните са "
6881 "криве. Користите <b>Shift+Д</b> за приказ криве којој припада."
6883 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6884 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6885 msgid ""
6886 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6887 "path first."
6888 msgstr ""
6889 "У овој верзији не можете да поставите текст на правоугаоник. Прво претворите "
6890 "правоугаоник у криву."
6892 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6893 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6894 msgstr ""
6895 "Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га ставите на "
6896 "путању."
6898 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
6899 msgid "Put text on path"
6900 msgstr "Поставља текст на криву"
6902 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6903 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6904 msgstr "Изаберите <b>текст на облику</b> за склањање са криве."
6906 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6907 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6908 msgstr "<b>Нема текста на облику</b> у избору."
6910 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
6911 msgid "Remove text from path"
6912 msgstr "Уклања текст са криве"
6914 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6915 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6916 msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
6918 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6919 msgid "Remove manual kerns"
6920 msgstr "Уклоњени ручни кернинзи"
6922 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6923 msgid ""
6924 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6925 "into frame."
6926 msgstr ""
6927 "Изаберите <b>текст</b> и једну или више <b>криву или облик</b> за постављање "
6928 "текста у оквир."
6930 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6931 msgid "Flow text into shape"
6932 msgstr "Текст уклопљен у оквир"
6934 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6935 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6936 msgstr "Изаберите <b>уклопљени текст</b> за уклањање из оквира."
6938 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6939 msgid "Unflow flowed text"
6940 msgstr "Текст уклоњен из оквира"
6942 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6943 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6944 msgstr "Изаберите <b>уклопљени текст</b> за конверзију."
6946 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6947 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6948 msgstr ""
6949 "Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га конвертујете."
6951 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6952 msgid "Convert flowed text to text"
6953 msgstr "Уклопљени текст конвертован у обичан"
6955 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6956 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6957 msgstr "У избору <b>нема уклопљеног текста</b> за конвертовање."
6959 #: ../src/text-context.cpp:452
6960 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6961 msgstr ""
6962 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
6964 #: ../src/text-context.cpp:454
6965 msgid ""
6966 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6967 msgstr ""
6968 "<b>Клик</b> за уређивање уклопљеног текста, <b>превлачење</b> за избор дела "
6969 "текста."
6971 #: ../src/text-context.cpp:508
6972 msgid "Create text"
6973 msgstr "Направљен текст"
6975 #: ../src/text-context.cpp:532
6976 msgid "Non-printable character"
6977 msgstr "Знакови који се не штампају"
6979 #: ../src/text-context.cpp:547
6980 msgid "Insert Unicode character"
6981 msgstr "Уметнут Јуникод знак"
6983 #: ../src/text-context.cpp:582
6984 #, c-format
6985 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6986 msgstr "Јуникод (<b>Enter</b> за завршавање): %s: %s"
6988 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6989 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6990 msgstr "Јуникод (<b>Enter</b> за завршавање): "
6992 #: ../src/text-context.cpp:659
6993 #, c-format
6994 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6995 msgstr "<b>Оквир уклопљеног текста</b>: %s &#215; %s"
6997 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
6998 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6999 msgstr "Унесите текст; <b>Ентер</b> за почетак нове линије."
7001 #: ../src/text-context.cpp:704
7002 msgid "Flowed text is created."
7003 msgstr "Уклопљени текст је направљен."
7005 #: ../src/text-context.cpp:706
7006 msgid "Create flowed text"
7007 msgstr "Направљен уклопљени текст"
7009 #: ../src/text-context.cpp:708
7010 msgid ""
7011 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7012 "created."
7013 msgstr ""
7014 "Оквир је <b>премали</b> за тренутну величину фонта. Уклопљени текст није "
7015 "направљен."
7017 #: ../src/text-context.cpp:834
7018 msgid "No-break space"
7019 msgstr "Непрекидајући размак"
7021 #: ../src/text-context.cpp:836
7022 msgid "Insert no-break space"
7023 msgstr "Уметнут непрекидајући размак"
7025 #: ../src/text-context.cpp:873
7026 msgid "Make bold"
7027 msgstr "Начињено подебљаним"
7029 #: ../src/text-context.cpp:891
7030 msgid "Make italic"
7031 msgstr "Начињено курзивним"
7033 #: ../src/text-context.cpp:930
7034 msgid "New line"
7035 msgstr "Нови ред"
7037 #: ../src/text-context.cpp:964
7038 msgid "Backspace"
7039 msgstr "Обрисан задњи карактер"
7041 #: ../src/text-context.cpp:1012
7042 msgid "Kern to the left"
7043 msgstr "Керновано у лево"
7045 #: ../src/text-context.cpp:1034
7046 msgid "Kern to the right"
7047 msgstr "Керновано у десно"
7049 #: ../src/text-context.cpp:1056
7050 msgid "Kern up"
7051 msgstr "Керновано на горе"
7053 #: ../src/text-context.cpp:1079
7054 msgid "Kern down"
7055 msgstr "Керновано на доле"
7057 #: ../src/text-context.cpp:1135
7058 msgid "Rotate counterclockwise"
7059 msgstr "Ротирано у лево"
7061 #: ../src/text-context.cpp:1156
7062 msgid "Rotate clockwise"
7063 msgstr "Ротирано у десно"
7065 #: ../src/text-context.cpp:1173
7066 msgid "Contract line spacing"
7067 msgstr "Смањен размак између линија"
7069 #: ../src/text-context.cpp:1181
7070 msgid "Contract letter spacing"
7071 msgstr "Смањен размак између карактера"
7073 #: ../src/text-context.cpp:1200
7074 msgid "Expand line spacing"
7075 msgstr "Повећан размак између линија"
7077 #: ../src/text-context.cpp:1208
7078 msgid "Expand letter spacing"
7079 msgstr "Повећан размак између карактера"
7081 #: ../src/text-context.cpp:1312
7082 msgid "Paste text"
7083 msgstr "Пренет текст"
7085 #: ../src/text-context.cpp:1542
7086 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7087 msgstr "Унесите текст за уклапање; <b>Ентер</b> за почетак новог пасуса."
7089 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7090 msgid ""
7091 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7092 "then type."
7093 msgstr ""
7094 "<b>Клик</b> за избор или прављење текста, <b>превлачење</b> за прављење "
7095 "уклопљеног текста; потом куцајте текст."
7097 #: ../src/text-context.cpp:1659
7098 msgid "Type text"
7099 msgstr "Откуцан текст"
7101 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7102 msgid ""
7103 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7104 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7105 "object to select."
7106 msgstr ""
7107 "За уређивање криве <b>клик</b>, <b>Shift+клик</b> или <b>повлачење преко</b> "
7108 "чворова за избор, затим <b>повлачење</b> чворова и ручки. <b>Клик</b> на "
7109 "објекат за избор."
7111 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7112 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7113 msgstr ""
7115 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7116 msgid ""
7117 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7118 "resize. <b>Click</b> to select."
7119 msgstr ""
7120 "Цртање правоугаоника <b>повлачењем</b>. <b>Повлачење квачица</b> за заобљене "
7121 "углове и промену величине. <b>Клик</b> за избор."
7123 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7124 #, fuzzy
7125 msgid ""
7126 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7127 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7128 msgstr ""
7129 "Цртање звезде <b>повлачењем</b>. Уређивање <b>повлачењем квачица</b>. "
7130 "<b>Клик</b> за избор."
7132 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7133 msgid ""
7134 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7135 "segment. <b>Click</b> to select."
7136 msgstr ""
7137 "Цртање елипсе <b>повлачењем</b>. <b>Повлачење квачица</b> за лук или "
7138 "сегмент. <b>Клик</b> за избор."
7140 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7141 msgid ""
7142 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7143 "<b>Click</b> to select."
7144 msgstr ""
7145 "Цртање звезде <b>повлачењем</b>. Уређивање <b>повлачењем квачица</b>. "
7146 "<b>Клик</b> за избор."
7148 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7149 msgid ""
7150 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7151 "shape. <b>Click</b> to select."
7152 msgstr ""
7153 "Цртање спирале <b>повлачењем</b>. Уређивање спирале <b>повлачењем квачица</"
7154 "b>. <b>Клик</b> за избор."
7156 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7157 msgid ""
7158 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7159 "append to selected path."
7160 msgstr ""
7161 "Цртање криве линије <b>повлачењем</b>. Започните цртање са <b>Shiftа</b> за "
7162 "додавање на изабрану криву."
7164 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7165 msgid ""
7166 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7167 "append to selected path."
7168 msgstr ""
7169 "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за почињање криве; са <b>Shift</b> "
7170 "за додавање на изабрану криву."
7172 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7173 #, fuzzy
7174 msgid ""
7175 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7176 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7177 "right) and angle (up/down)."
7178 msgstr ""
7179 "Цртање калиграфске линије <b>повлачењем</b>. Стрелица <b>лево</b>/<b>десно</"
7180 "b> подешава ширину, <b>горе</b>/<b>доле</b> подешава угао."
7182 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7183 msgid ""
7184 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7185 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7186 msgstr ""
7187 "<b>Прављење</b> или <b>двоклик</b> за прављење прелива за изабрани објекат, "
7188 "<b>повлачење ручки</b> за уређивање прелива."
7190 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7191 msgid ""
7192 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7193 "zoom out."
7194 msgstr ""
7195 "<b>Клик</b> или <b>превлачење преко површине</b> за увећање, <b>Shift+клик</"
7196 "b> за умањење."
7198 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7199 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7200 msgstr "<b>Кликните и повуците</b> између објеката за прављење повезнице."
7202 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7203 msgid ""
7204 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7205 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7206 "object's fill and stroke to the current setting."
7207 msgstr ""
7209 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7210 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7211 #, c-format
7212 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7213 msgstr "Векторизација: %d.  %ld чворова"
7215 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7216 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7217 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7218 msgstr "Изаберите <b>слику</b> за векторизацију"
7220 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7221 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7222 msgstr "Изаберите само једну <b>слику</b> за векторизацију"
7224 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7225 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7226 msgstr "Изаберите једну слику и један или више облика изнад ње"
7228 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7229 msgid "Trace: No active desktop"
7230 msgstr "Векторизација: Нема активног десктопа"
7232 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7233 msgid "Invalid SIOX result"
7234 msgstr "Неисправни SIOX резултат"
7236 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7237 msgid "Trace: No active document"
7238 msgstr "Векторизација: Нема активног документа"
7240 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7241 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7242 msgstr "Векторизација: Слика нема битмапираних података"
7244 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7245 msgid "Trace: Starting trace..."
7246 msgstr "Векторизација: Започето прецртавање..."
7248 #. ## inform the document, so we can undo
7249 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7250 msgid "Trace bitmap"
7251 msgstr "Прецртана битмапа"
7253 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7254 #, c-format
7255 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7256 msgstr "Векторизација: Готово. %ld чворова направљено"
7258 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7259 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7260 msgstr ""
7262 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7263 #, fuzzy, c-format
7264 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7265 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7266 msgstr[0] "<b>Ништа</b> није обрисано."
7267 msgstr[1] "<b>Ништа</b> није обрисано."
7268 msgstr[2] "<b>Ништа</b> није обрисано."
7270 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7271 #, fuzzy, c-format
7272 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7273 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7274 msgstr[0] "Поређај изабране објекте"
7275 msgstr[1] "Поређај изабране објекте"
7276 msgstr[2] "Поређај изабране објекте"
7278 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7279 #, fuzzy, c-format
7280 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7281 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7282 msgstr[0] "Груписање изабраних објеката"
7283 msgstr[1] "Груписање изабраних објеката"
7284 msgstr[2] "Груписање изабраних објеката"
7286 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7287 #, fuzzy, c-format
7288 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7289 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7290 msgstr[0] "Поређај изабране објекте"
7291 msgstr[1] "Поређај изабране објекте"
7292 msgstr[2] "Поређај изабране објекте"
7294 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7295 #, fuzzy, c-format
7296 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7297 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7298 msgstr[0] "Удвостручује изабране објекте"
7299 msgstr[1] "Удвостручује изабране објекте"
7300 msgstr[2] "Удвостручује изабране објекте"
7302 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7303 #, fuzzy, c-format
7304 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7305 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7306 msgstr[0] "<b>Ништа</b> није обрисано."
7307 msgstr[1] "<b>Ништа</b> није обрисано."
7308 msgstr[2] "<b>Ништа</b> није обрисано."
7310 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7311 #, fuzzy, c-format
7312 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7313 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7314 msgstr[0] "Поређај изабране објекте"
7315 msgstr[1] "Поређај изабране објекте"
7316 msgstr[2] "Поређај изабране објекте"
7318 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7319 #, fuzzy, c-format
7320 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7321 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7322 msgstr[0] "Повезнице заобилазе изабране објекте"
7323 msgstr[1] "Повезнице заобилазе изабране објекте"
7324 msgstr[2] "Повезнице заобилазе изабране објекте"
7326 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7327 msgid "Push tweak"
7328 msgstr ""
7330 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7331 msgid "Shrink tweak"
7332 msgstr ""
7334 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7335 msgid "Grow tweak"
7336 msgstr ""
7338 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7339 msgid "Attract tweak"
7340 msgstr ""
7342 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7343 msgid "Repel tweak"
7344 msgstr ""
7346 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7347 msgid "Roughen tweak"
7348 msgstr ""
7350 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7351 msgid "Color paint tweak"
7352 msgstr ""
7354 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7355 msgid "Color jitter tweak"
7356 msgstr ""
7358 # bug: rect -> rectangle
7359 #. Item dialog
7360 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7361 msgid "Object _Properties"
7362 msgstr "_Особине објекта"
7364 #. Select item
7365 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7366 msgid "_Select This"
7367 msgstr "_Изабери ово"
7369 #. Create link
7370 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7371 msgid "_Create Link"
7372 msgstr "_Направи везу"
7374 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7375 msgid "Create link"
7376 msgstr "Направљена веза"
7378 #. "Ungroup"
7379 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7380 msgid "_Ungroup"
7381 msgstr "_Разгрупиши"
7383 #. Link dialog
7384 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7385 msgid "Link _Properties"
7386 msgstr "_Особине везе"
7388 #. Select item
7389 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7390 msgid "_Follow Link"
7391 msgstr "_Прати везу"
7393 #. Reset transformations
7394 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7395 msgid "_Remove Link"
7396 msgstr "_Уклони везу"
7398 #. Link dialog
7399 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7400 msgid "Image _Properties"
7401 msgstr "_Особине слике"
7403 #. Item dialog
7404 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7405 msgid "_Fill and Stroke"
7406 msgstr "_Попуне и линије"
7408 #. *
7409 #. * Constructor
7410 #.
7411 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7412 msgid "About Inkscape"
7413 msgstr "О програму"
7415 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7416 msgid "_Splash"
7417 msgstr "_Уводна шпица"
7419 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7420 msgid "_Authors"
7421 msgstr "_Аутори"
7423 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7424 msgid "_Translators"
7425 msgstr "_Преводиоци"
7427 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7428 msgid "_License"
7429 msgstr "_Лиценца"
7431 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7432 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7433 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7434 #.
7435 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7436 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7437 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7438 #. string here should be changed.)
7439 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7440 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7441 #. should be in UTF-*8..
7442 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7443 msgid "about.svg"
7444 msgstr "about.svg"
7446 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7447 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7448 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7449 msgid "translator-credits"
7450 msgstr "Александар Урошевић (urke@users.sf.net)"
7452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7454 msgid "Align"
7455 msgstr "Поравнавање"
7457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7459 msgid "Distribute"
7460 msgstr "Распоређивање"
7462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7463 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7464 msgstr "Минимални водоравни размак (у пикселима) између контејнера"
7466 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7469 msgid "H:"
7470 msgstr "В:"
7472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7473 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7474 msgstr "Минимални усправни размак (у пикселима) између контејнера"
7476 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7478 msgid "V:"
7479 msgstr "У:"
7481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7484 msgid "Remove overlaps"
7485 msgstr "Уклони преклапања"
7487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7489 msgid "Arrange connector network"
7490 msgstr "Распоређена мрежа повезница"
7492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7493 msgid "Unclump"
7494 msgstr "Растављено"
7496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7497 msgid "Randomize positions"
7498 msgstr "Насумично позиционирање"
7500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7501 msgid "Distribute text baselines"
7502 msgstr "Распоређивање основе текста"
7504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7505 msgid "Align text baselines"
7506 msgstr "Поравнати основе текста"
7508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7509 msgid "Connector network layout"
7510 msgstr "Мрежни распоред повезница"
7512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7513 msgid "Nodes"
7514 msgstr "Чворови"
7516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7517 msgid "Relative to: "
7518 msgstr "Релативно на: "
7520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7521 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7522 msgstr "Поравнава десну страну избора уз леву страну основног објекта"
7524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7525 msgid "Align left sides"
7526 msgstr "Лево поравнање"
7528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7529 msgid "Center on vertical axis"
7530 msgstr "Центрирај на усправној оси"
7532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7533 msgid "Align right sides"
7534 msgstr "Десно поравнање"
7536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7537 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7538 msgstr "Лева страна избора уз десну страну основног објекта"
7540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7541 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7542 msgstr "Дно избора уз врх основног објекта"
7544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7545 msgid "Align tops"
7546 msgstr "Поравнавање врхова"
7548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7549 msgid "Center on horizontal axis"
7550 msgstr "Центрирај на водоравној оси"
7552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7553 msgid "Align bottoms"
7554 msgstr "Поравнање дна"
7556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7557 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7558 msgstr "Врх избора уз дно основног објекта"
7560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7561 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7562 msgstr "Усправно поравнање основа текста"
7564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7565 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7566 msgstr "Водоравно поравнање основа текста"
7568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7569 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7570 msgstr "Подједнаки водоравни размаци између објеката"
7572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7573 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7574 msgstr "Леве стране објеката на подједнаким растојањима"
7576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7577 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7578 msgstr "Средине објеката на подједнаким водоравним растојањима"
7580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7581 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7582 msgstr "Десне стране објеката на подједнаким растојањима"
7584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7585 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7586 msgstr "Подједнаки усправни размаци између објеката"
7588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7589 msgid "Distribute tops equidistantly"
7590 msgstr "Врхови објеката на подједнаким растојањима"
7592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7593 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7594 msgstr "Средине објеката на подједнаким усправним растојањима"
7596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7597 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7598 msgstr "Доње стране објеката на подједнаким растојањима"
7600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7601 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7602 msgstr "Основе текста на подједнаким водоравним растојањима"
7604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7605 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7606 msgstr "Основе текста на подједнаким усправним растојањима"
7608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7609 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7610 msgstr "Насумично центрирање у обе димензије"
7612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7613 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7614 msgstr "Растурање објеката: покушај изједначавања удаљености ивице од ивице"
7616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7617 msgid ""
7618 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7619 "overlap"
7620 msgstr "Померање објеката тек толико да им се контејнери не преклапају"
7622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7624 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7625 msgstr "Прецизно распоређује мрежу изабраних повезница"
7627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7628 msgid "Align selected nodes horizontally"
7629 msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно"
7631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7632 msgid "Align selected nodes vertically"
7633 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
7635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7636 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7637 msgstr "Подједнаки водоравни размаци изабраних чворова"
7639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7640 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7641 msgstr "Подједнаки усправни размаци изабраних чворова"
7643 #. Rest of the widgetry
7644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7645 msgid "Last selected"
7646 msgstr "Последњи"
7648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7649 msgid "First selected"
7650 msgstr "Први"
7652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7653 msgid "Biggest item"
7654 msgstr "Највеће"
7656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7657 msgid "Smallest item"
7658 msgstr "Најмање"
7660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7662 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7663 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7664 msgid "Page"
7665 msgstr "Страна"
7667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7668 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7669 msgid "Drawing"
7670 msgstr "Цртеж"
7672 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7673 msgid "Metadata"
7674 msgstr "Допунске информације"
7676 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7677 msgid "License"
7678 msgstr "Лиценца"
7680 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7681 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7682 msgstr "<b>Допунске информације</b>"
7684 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7685 msgid "<b>License</b>"
7686 msgstr "<b>Лиценца</b>"
7688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Create new grid."
7691 msgstr "Направљена вођица"
7693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7694 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7695 #, fuzzy
7696 msgid "_Remove"
7697 msgstr "Уклони "
7699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Remove selected grid."
7702 msgstr "Остави изабрано"
7704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Guides"
7707 msgstr "_Вођице"
7709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Grids"
7713 msgstr "Мрежа"
7715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2446
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Snap"
7718 msgstr "Печат"
7720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Snap points"
7723 msgstr "Пријањање уз к_риву објекта"
7725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7726 msgid "Back_ground:"
7727 msgstr "По_задина:"
7729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7730 msgid "Background color"
7731 msgstr "Боја позадине"
7733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7734 msgid ""
7735 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7736 msgstr ""
7737 "Боја и провидност позадине стране (такође се користи за извоз у битмапирану "
7738 "слику)"
7740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7741 msgid "Show page _border"
7742 msgstr "Приказ _оквира стране"
7744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7745 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7746 msgstr "Ако је укључено, приказује се правоугаони оквир стране"
7748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7749 msgid "Border on _top of drawing"
7750 msgstr "Оквир _изнад цртежа"
7752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7753 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7754 msgstr "Ако је укључено, оквир је увек изнад цртежа"
7756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7757 msgid "Border _color:"
7758 msgstr "_Боја оквира:"
7760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7761 msgid "Page border color"
7762 msgstr "Боја оквира стране"
7764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7765 msgid "Color of the page border"
7766 msgstr "Боја линије оквира стране"
7768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7769 msgid "_Show border shadow"
7770 msgstr "Приказ _сенке стране"
7772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7773 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7774 msgstr "Ако је укључено, приказује се сенка на десно и доле од оквира стране"
7776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7777 msgid "Default _units:"
7778 msgstr "Подразумевана _јединица мере:"
7780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7781 msgid "<b>General</b>"
7782 msgstr "<b>Опште</b>"
7784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7785 msgid "<b>Border</b>"
7786 msgstr "<b>Оквир</b>"
7788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7789 msgid "<b>Format</b>"
7790 msgstr "<b>Формат</b>"
7792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7793 msgid "Show _guides"
7794 msgstr "Приказ _вођица"
7796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7797 msgid "Show or hide guides"
7798 msgstr "Ако је укључено, вођице су видљиве"
7800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7801 msgid "Guide co_lor:"
7802 msgstr "Бој_а вођица:"
7804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7805 msgid "Guideline color"
7806 msgstr "Боја вођица"
7808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
7809 msgid "Color of guidelines"
7810 msgstr "Боја водећих линија"
7812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7813 msgid "_Highlight color:"
7814 msgstr "Боја _изабраних линија:"
7816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7817 msgid "Highlighted guideline color"
7818 msgstr "Боја истакнутих вођица"
7820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7821 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7822 msgstr "Боја водеће линије када је испод курсора"
7824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
7825 msgid "_Snap guides while dragging"
7826 msgstr ""
7828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
7829 msgid ""
7830 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7831 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7832 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7833 msgstr ""
7835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
7836 msgid "<b>Guides</b>"
7837 msgstr "<b>Вођице</b>"
7839 #. General options
7840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
7841 msgid "_Enable snapping"
7842 msgstr ""
7844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2446
7845 msgid "Toggle snapping on or off"
7846 msgstr ""
7848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
7849 #, fuzzy
7850 msgid "_Bounding box corners"
7851 msgstr "Пријањање контејнера уз _вођице"
7853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
7854 msgid ""
7855 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7856 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7857 msgstr ""
7859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
7860 #, fuzzy
7861 msgid "_Nodes"
7862 msgstr "Чворови"
7864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
7865 msgid ""
7866 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7867 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7868 "paths and to other nodes"
7869 msgstr ""
7871 #. Options for snapping to objects
7872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Snap to path_s"
7875 msgstr "Пријањање уз к_риву објекта"
7877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Snap nodes to object paths"
7880 msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
7882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Snap to n_odes"
7885 msgstr "Пријањање уз ч_ворове објекта"
7887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7890 msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
7892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7895 msgstr "Пријањање контејнера уз _вођице"
7897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7900 msgstr "Пријањање _контејнера уз објекте"
7902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7905 msgstr "Пријањање контејнера уз мре_жу"
7907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7910 msgstr "Пријањање _контејнера уз објекте"
7912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Snap _distance"
7915 msgstr "Inkscape: _Напредно"
7917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7918 msgid "Snap only when _closer than:"
7919 msgstr ""
7921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7922 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7923 msgstr ""
7925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7926 msgid ""
7927 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
7928 "specified below"
7929 msgstr ""
7931 #. Options for snapping to grids
7932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Snap d_istance"
7935 msgstr "Inkscape: _Напредно"
7937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7938 msgid "Snap only when c_loser than:"
7939 msgstr ""
7941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7942 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7943 msgstr ""
7945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7946 msgid ""
7947 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
7948 "specified below"
7949 msgstr ""
7951 #. Options for snapping to guides
7952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Snap dist_ance"
7955 msgstr "Inkscape: _Напредно"
7957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7958 msgid "Snap only when close_r than:"
7959 msgstr ""
7961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7962 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7963 msgstr ""
7965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7966 msgid ""
7967 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
7968 "below"
7969 msgstr ""
7971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
7972 #, fuzzy
7973 msgid "<b>Snapping</b>"
7974 msgstr "<b>Пријањање у мрежи</b>"
7976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
7977 #, fuzzy
7978 msgid "<b>What snaps</b>"
7979 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
7981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
7982 #, fuzzy
7983 msgid "<b>Snap to objects</b>"
7984 msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
7986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
7987 #, fuzzy
7988 msgid "<b>Snap to grids</b>"
7989 msgstr "<b>Пријањање у мрежи</b>"
7991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
7992 #, fuzzy
7993 msgid "<b>Snap to guides</b>"
7994 msgstr "Пријањање _тачака уз вођице"
7996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
7997 #, fuzzy
7998 msgid "_Grid with guides"
7999 msgstr "Мрежа/Вођице"
8001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
8002 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8003 msgstr ""
8005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
8006 #, fuzzy
8007 msgid "_Line segments"
8008 msgstr "Спојени чворови сегментом"
8010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
8011 msgid ""
8012 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8013 "the previous tab)"
8014 msgstr ""
8016 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Rotation _center"
8020 msgstr "Ротација (угао)"
8022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
8023 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8024 msgstr ""
8026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
8027 #, fuzzy
8028 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8029 msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
8031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
8032 #, fuzzy
8033 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8034 msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
8036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
8037 #, fuzzy
8038 msgid "<b>Creation</b>"
8039 msgstr " <b>_Направи</b> "
8041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
8042 #, fuzzy
8043 msgid "<b>Defined grids</b>"
8044 msgstr "<b>Опште</b>"
8046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Remove grid"
8049 msgstr "Уклони црвену"
8051 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8052 msgid "Export"
8053 msgstr "Извези"
8055 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8056 msgid "Information"
8057 msgstr "Подаци"
8059 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8060 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8061 msgid "Help"
8062 msgstr "Помоћ"
8064 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8065 msgid "Parameters"
8066 msgstr "Параметри"
8068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8069 #, fuzzy
8070 msgid "No preview"
8071 msgstr "Приказ"
8073 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8074 msgid "too large for preview"
8075 msgstr ""
8077 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Enable preview"
8080 msgstr "Приказ уживо"
8082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8084 #, fuzzy
8085 msgid "All Inkscape Files"
8086 msgstr "Сви облици"
8088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8089 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8090 #, fuzzy
8091 msgid "All Files"
8092 msgstr "Све врсте"
8094 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8095 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8096 #, fuzzy
8097 msgid "All Images"
8098 msgstr "Угради све слике"
8100 #. ###### Add the file types menu
8101 #. createFilterMenu();
8102 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8103 #. ###### File options
8104 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8106 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8107 msgid "Append filename extension automatically"
8108 msgstr ""
8110 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8111 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Guess from extension"
8114 msgstr "Преузми од избора"
8116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Left edge of source"
8119 msgstr "Лева ивица извора"
8121 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8122 msgid "Top edge of source"
8123 msgstr ""
8125 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Right edge of source"
8128 msgstr "Десна ивица извора"
8130 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8131 msgid "Bottom edge of source"
8132 msgstr ""
8134 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Source width"
8137 msgstr "Ширина извора"
8139 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Source height"
8142 msgstr "Висина:"
8144 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Destination width"
8147 msgstr "Одредиште штампе"
8149 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Destination height"
8152 msgstr "Удаљено светло"
8154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Resolution (dots per inch)"
8157 msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
8159 #. #########################################
8160 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8161 #. #########################################
8162 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8163 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Document"
8166 msgstr "Документ је сачуван."
8168 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Custom"
8171 msgstr "_Прилагођено"
8173 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Cairo"
8176 msgstr "Угљена оловка"
8178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8179 msgid "Antialias"
8180 msgstr ""
8182 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Background"
8185 msgstr "По_задина:"
8187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Destination"
8190 msgstr "Одредиште штампе"
8192 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8193 msgid "Fill"
8194 msgstr "Попуна"
8196 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8197 msgid "Stroke _paint"
8198 msgstr "Боја _линије"
8200 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8201 msgid "Stroke st_yle"
8202 msgstr "С_тил линије"
8204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Light Source:"
8207 msgstr "Извор"
8209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Location"
8213 msgstr "_Ротација"
8215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Points At"
8218 msgstr "штампарских тачака"
8220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Specular Exponent"
8223 msgstr "Експонент"
8225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Cone Angle"
8228 msgstr "Угао"
8230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8231 #, fuzzy
8232 msgid "New light source"
8233 msgstr "Десна ивица извора"
8235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8236 #, fuzzy
8237 msgid "_Duplicate"
8238 msgstr "Удвостручено"
8240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8241 #, fuzzy
8242 msgid "_Filter"
8243 msgstr "Филтери"
8245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8246 #, fuzzy
8247 msgid "R_ename"
8248 msgstr "_Преименуј"
8250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Rename filter"
8253 msgstr "Уклоњена попуна"
8255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Apply filter"
8258 msgstr "Додат нови слој"
8260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Add filter"
8263 msgstr "Додат нови слој"
8265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Remove filter"
8268 msgstr "Уклоњена попуна"
8270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Duplicate filter"
8273 msgstr "Удвостручи чвор"
8275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8276 #, fuzzy
8277 msgid "_Effect"
8278 msgstr "_Ефекти"
8280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Connections"
8283 msgstr "Повезница"
8285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Remove merge node"
8288 msgstr "Уклони зелену"
8290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8291 msgid "Reorder filter primitive"
8292 msgstr ""
8294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Add Effect:"
8297 msgstr "_Ефекти"
8299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8300 #, fuzzy
8301 msgid "No effect selected"
8302 msgstr "Нисте изабрали документ"
8304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8305 #, fuzzy
8306 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8307 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
8309 #. # end multiple scan
8310 #. ## end mode page
8311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8313 msgid "Mode"
8314 msgstr "Режим"
8316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Value(s)"
8319 msgstr "Вредност"
8321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Slope"
8324 msgstr "Завој"
8326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Intercept"
8329 msgstr "Утапање"
8331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8333 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8334 msgid "Exponent"
8335 msgstr "Експонент"
8337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Operator"
8341 msgstr "Аутор"
8343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8344 msgid "K1"
8345 msgstr ""
8347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8348 msgid "K2"
8349 msgstr ""
8351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8352 msgid "K3"
8353 msgstr ""
8355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8356 msgid "K4"
8357 msgstr ""
8359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Target"
8362 msgstr "Одредиште:"
8364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Kernel"
8367 msgstr "Керновано на горе"
8369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Divisor"
8372 msgstr "Подељено"
8374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8375 msgid "Bias"
8376 msgstr ""
8378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Edge Mode"
8381 msgstr "Режим"
8383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Preserve Alpha"
8386 msgstr "Сачувано"
8388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Diffuse Color"
8391 msgstr "Препознавање боја"
8393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Surface Scale"
8397 msgstr "Квадратни завршетак"
8399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Constant"
8403 msgstr "Повежи"
8405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8407 msgid "Kernel Unit Length"
8408 msgstr ""
8410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8411 #, fuzzy
8412 msgid "X Channel"
8413 msgstr "Откажи"
8415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Y Channel"
8418 msgstr "Откажи"
8420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Flood Color"
8423 msgstr "Станица боје"
8425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8426 msgid "Standard Deviation"
8427 msgstr ""
8429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Delta X"
8432 msgstr "Уклоњено"
8434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Delta Y"
8437 msgstr "Уклоњено"
8439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Specular Color"
8442 msgstr "Станица боје"
8444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8445 msgid "Stitch Tiles"
8446 msgstr ""
8448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8449 msgid "Base Frequency"
8450 msgstr ""
8452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8453 msgid "Octaves"
8454 msgstr ""
8456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Seed"
8459 msgstr "Брзина:"
8461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8462 msgid "Add filter primitive"
8463 msgstr ""
8465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8466 msgid "Remove filter primitive"
8467 msgstr ""
8469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8470 msgid "Duplicate filter primitive"
8471 msgstr ""
8473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Set filter primitive attribute"
8476 msgstr "Уклони особину"
8478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8479 msgid "Mouse"
8480 msgstr "Миш"
8482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8483 msgid "Grab sensitivity:"
8484 msgstr "Осетљивост хватања:"
8486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8491 msgid "pixels"
8492 msgstr "тачака"
8494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8495 msgid ""
8496 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8497 "with mouse (in screen pixels)"
8498 msgstr ""
8499 "Колико је потребно да курсор буде близу објекта на екрану како би се он "
8500 "могао изабрати кликом миша (у екранским пикселима)"
8502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8503 msgid "Click/drag threshold:"
8504 msgstr "Праг клика/помераја:"
8506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8507 msgid ""
8508 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8509 msgstr ""
8510 "Максималан померај (у пикселима екрана) који се третира као клик, а не као "
8511 "померај"
8513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8516 msgstr ""
8517 "Употреба таблета осетљивог на додир или други уређај (захтева рестарт "
8518 "програма)"
8520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8521 #, fuzzy
8522 msgid ""
8523 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8524 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8525 "mouse)"
8526 msgstr ""
8527 "Употреба могућности таблета или другог уређаја осетљивог на притисак. "
8528 "Искључите ову опцију само уколико имате проблема са таблетом."
8530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8531 msgid "Scrolling"
8532 msgstr "Померање"
8534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8535 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8536 msgstr "Точкић миша помера за:"
8538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8539 msgid ""
8540 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8541 "(horizontally with Shift)"
8542 msgstr ""
8543 "Један корак точкића миша помера екран за овај корак у пикселима екрана (за "
8544 "водоравно померање користите Shift)"
8546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8547 msgid "Ctrl+arrows"
8548 msgstr "Ctrl+стрелице"
8550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8551 msgid "Scroll by:"
8552 msgstr "Померај за:"
8554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8555 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8556 msgstr ""
8557 "Притискањем Ctrl+стрелица помера за оволику раздаљину (у екранским пикселима)"
8559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8560 msgid "Acceleration:"
8561 msgstr "Убрзање:"
8563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8564 msgid ""
8565 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8566 "acceleration)"
8567 msgstr ""
8568 "Притискањем и држањем Ctrl+стрелица померање се постепено убрзава (0 за "
8569 "искључено убрзање)"
8571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8572 msgid "Autoscrolling"
8573 msgstr "Аутоматско померање"
8575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8576 msgid "Speed:"
8577 msgstr "Брзина:"
8579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8580 msgid ""
8581 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8582 "autoscroll off)"
8583 msgstr ""
8584 "Колико брзо се платно помера када ухватите спољашњост платна (0 за искључено "
8585 "аутоматско померање)"
8587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8590 msgid "Threshold:"
8591 msgstr "Праг толеранције:"
8593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8594 msgid ""
8595 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8596 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8597 msgstr ""
8598 "Колико близу (у екранским пикселима) је потребно да курсор буде уз ивицу "
8599 "платна за активирање аутоматског померања; позитивна вредност је ван платна, "
8600 "негативна је за унутрашњост платна"
8602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8603 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8604 msgstr ""
8606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8607 msgid ""
8608 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8609 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8610 "Selector tool (default)."
8611 msgstr ""
8613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8616 msgstr "Точкић миша помера за:"
8618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8619 msgid ""
8620 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8621 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8622 msgstr ""
8624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8625 msgid "Steps"
8626 msgstr "Кораци"
8628 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8630 msgid "Arrow keys move by:"
8631 msgstr "Стрелице померају за:"
8633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8634 msgid ""
8635 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8636 "(in px units)"
8637 msgstr ""
8638 "Притискање стрелица помера изабрани објекат или чвор за ову раздаљину (у "
8639 "пикселима)"
8641 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8643 msgid "> and < scale by:"
8644 msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за:"
8646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8647 msgid ""
8648 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8649 msgstr ""
8650 "Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у пикселима)"
8652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8653 msgid "Inset/Outset by:"
8654 msgstr "Скупљање/ширење за:"
8656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8657 msgid ""
8658 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8659 msgstr "Скупљање и Ширење помера криву за ову раздаљину (у пикселима)"
8661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8662 msgid "Compass-like display of angles"
8663 msgstr "Приказ угла налик на компас"
8665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8666 msgid ""
8667 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8668 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8669 "counterclockwise"
8670 msgstr ""
8671 "Када је укључено, углови се приказују са 0 на северу, 0 до 360 простора, "
8672 "позитивно у смеру казаљке на сату; у супротном са 0 на истоку, -180 до 180 "
8673 "простора, позитивно супротно смеру казаљке на сату"
8675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8676 msgid "Rotation snaps every:"
8677 msgstr "Ротација пријања на сваких:"
8679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8680 msgid "degrees"
8681 msgstr "степени"
8683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8684 msgid ""
8685 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8686 "[ or ] rotates by this amount"
8687 msgstr ""
8688 "Ротација са притиснутим Ctrl пријања за оволико степени; такође, притискање "
8689 "[ или ] ротира објекат за ову вредност"
8691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8692 msgid "Zoom in/out by:"
8693 msgstr "Увећавање/умањење за:"
8695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8696 msgid ""
8697 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8698 "multiplier"
8699 msgstr ""
8700 "Алат за промену величине (зумирање), +/- тастери и средњи клик мишем "
8701 "увеличава и умањује за овај умножак"
8703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8704 msgid "Show selection cue"
8705 msgstr "Прикажи обележивач"
8707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8708 msgid ""
8709 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8710 msgstr "Увек када се за изабрани објекат приказује ознака (као код изборника)"
8712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8713 msgid "Enable gradient editing"
8714 msgstr "Омогући уређивач прелива"
8716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8717 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8718 msgstr "Приказује контролне тачке за уређивање прелива кад се изабере објекат"
8720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8721 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8722 msgstr ""
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8725 msgid ""
8726 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8727 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8728 msgstr ""
8730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
8731 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8732 msgstr "<b>Нема изабраног објекта</b> од кога ће се преузети стил."
8734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
8735 msgid ""
8736 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8737 "objects."
8738 msgstr ""
8739 "<b>Изабрано је више од једног објекта.</b> Није могуће узети стил од више "
8740 "објеката."
8742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8743 msgid "Create new objects with:"
8744 msgstr "Прављење новог објекта са:"
8746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
8747 msgid "Last used style"
8748 msgstr "Последње коришћени стил"
8750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
8751 msgid "Apply the style you last set on an object"
8752 msgstr "Поставља стил који сте последње поставили за неки објекат"
8754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8755 msgid "This tool's own style:"
8756 msgstr "Лични стил овог алата:"
8758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
8759 msgid ""
8760 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8761 "the button below to set it."
8762 msgstr ""
8763 "Сваки алат може да има лични стил који ће се применити на новонаправљене "
8764 "објекте. Употребите дугме испод да видите стил."
8766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8767 msgid "Take from selection"
8768 msgstr "Преузми од избора"
8770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
8771 #, fuzzy
8772 msgid "This tool's style of new objects"
8773 msgstr "Лични стил овог алата:"
8775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
8776 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8777 msgstr "Упамти стил (првог) изабраног објекта као стил овог алата"
8779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8780 msgid "Tools"
8781 msgstr "Алатке"
8783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
8784 msgid "Width is in absolute units"
8785 msgstr "Ширина је у апсолутним јединицама мере"
8787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Select new path"
8790 msgstr "Изабери следеће"
8792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8793 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8794 msgstr "Без додавања повезница на текстуалне објекте"
8796 #. Selector
8797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8798 msgid "Selector"
8799 msgstr "Изборник"
8801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8802 msgid "When transforming, show:"
8803 msgstr "Прикажи при померању и трансформацији"
8805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8806 msgid "Objects"
8807 msgstr "Објекат"
8809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8810 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8811 msgstr "Прикажи прави објекат при померању или трансформацији"
8813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8814 msgid "Box outline"
8815 msgstr "Оквир контејнера"
8817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8818 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8819 msgstr "Прикажи само оквир контејнера објекта при померању или трансформацији"
8821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8822 msgid "Per-object selection cue:"
8823 msgstr "Обележавање изабраног објекта"
8825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8826 msgid "No per-object selection indication"
8827 msgstr "Изабрани објекат нема видљиве ознаке"
8829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8830 msgid "Mark"
8831 msgstr "Са ознаком"
8833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8834 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8835 msgstr "Сваки изабрани објекат има ознаку у облику ромба у горњем левом углу"
8837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8838 msgid "Box"
8839 msgstr "Оквир"
8841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8842 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8843 msgstr "Сваки одабрани објекат се означава оквиром контејнера"
8845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Bounding box to use:"
8848 msgstr "Пријањање контејнера уз _вођице"
8850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Visual bounding box"
8853 msgstr "Супротне ивице контејнера"
8855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8856 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8857 msgstr ""
8859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
8860 #, fuzzy
8861 msgid "Geometric bounding box"
8862 msgstr "Супротне ивице контејнера"
8864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8865 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8866 msgstr ""
8868 #. Node
8869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8870 msgid "Node"
8871 msgstr "Чвор"
8873 #. Tweak
8874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2372
8875 msgid "Tweak"
8876 msgstr ""
8878 #. Zoom
8879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
8880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
8881 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
8882 msgid "Zoom"
8883 msgstr "Увеличавање"
8885 #. Shapes
8886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
8887 msgid "Shapes"
8888 msgstr "Облици"
8890 #. Pencil
8891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2384
8892 msgid "Pencil"
8893 msgstr "Груба оловка"
8895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
8896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8897 msgid "Tolerance:"
8898 msgstr "Толеранција:"
8900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
8901 msgid ""
8902 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8903 "values produce more uneven paths with more nodes"
8904 msgstr ""
8905 "Ова вредност се односи на јачину умекшавања примењених на исцртавање криве "
8906 "слободном руком; мање вредности производе назубљеније линије са више чворова"
8908 #. Pen
8909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 ../src/verbs.cpp:2386
8910 msgid "Pen"
8911 msgstr "Оловка"
8913 #. Calligraphy
8914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2388
8915 msgid "Calligraphy"
8916 msgstr "Калиграфија"
8918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
8919 msgid ""
8920 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8921 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8922 msgstr ""
8923 "Ако је укључено, ширина оловке је у апсолутним јединицама мере (пикселима) "
8924 "независно од зума; у супротном ширина оловке зависи од зума такао да изгледа "
8925 "исто на било ком увеличању"
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
8928 msgid ""
8929 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8930 "selection)"
8931 msgstr ""
8933 #. Paint Bucket
8934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2400
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Paint Bucket"
8937 msgstr "Штампај документ"
8939 #. Gradient
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2392
8941 msgid "Gradient"
8942 msgstr "Уређивач прелива"
8944 #. Connector
8945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2398
8946 msgid "Connector"
8947 msgstr "Повезница"
8949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8950 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8951 msgstr ""
8952 "Ако је укључено, тачка качења повезницом неће бити приказана за текст објекат"
8954 #. Dropper
8955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2396
8956 msgid "Dropper"
8957 msgstr "Изборник боја"
8959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8960 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8961 msgstr ""
8963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Remember and use last window's geometry"
8966 msgstr "Памћење димензија прозора"
8968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Don't save window geometry"
8971 msgstr "Памћење димензија прозора"
8973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Dockable"
8977 msgstr "Скалирање"
8979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Floating"
8983 msgstr "Однос"
8985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8986 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8987 msgstr "Спуштање дијалога у линију послова"
8989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
8990 msgid "Zoom when window is resized"
8991 msgstr "Промена увећања при промени величине прозора"
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8994 msgid "Show close button on dialogs"
8995 msgstr "Приказ дугмета за затварање на дијалозима"
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
8998 msgid "Aggressive"
8999 msgstr "Агресивно"
9001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
9002 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9003 msgstr "Прозорчићи увек на врху (експериментално!)"
9005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9008 msgstr "Памћење димензија прозора"
9010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9011 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9012 msgstr ""
9014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9015 msgid ""
9016 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9017 "preferences)"
9018 msgstr ""
9020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9021 msgid ""
9022 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9023 "document)"
9024 msgstr ""
9026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9029 msgstr ""
9030 "Уколико прозорчић нема дугме за затварање (захтева поновно покретање "
9031 "програма)"
9033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9034 msgid "Dialogs on top:"
9035 msgstr "Издизање прозорчића:"
9037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9038 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9039 msgstr "Прозорчићи се третирају као обични прозори"
9041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9042 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9043 msgstr "Прозорчићи остају изнад прозора документа"
9045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9046 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9047 msgstr "Исто као Нормално, али може боље да ради са неким менаџерима прозора"
9049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
9050 msgid ""
9051 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9052 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9053 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9054 msgstr ""
9055 "Када желите да прозорчићи остају изнад прозора документа. Прочитајте "
9056 "недостатке о овој опцији у „Објави издања“! (Кликните десним тастером миша "
9057 "на дугме у линији послова и изаберите „Обнови“ да би се поново видео "
9058 "минимизовани прозор документа)"
9060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Miscellaneous:"
9063 msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
9065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
9066 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9067 msgstr ""
9068 "Увек када су прозорчићи скривени смештају се у линију послова менаџера "
9069 "прозора"
9071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
9072 msgid ""
9073 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9074 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9075 "above the right scrollbar)"
9076 msgstr ""
9077 "Аутоматско зумирање цртежа при промени величине прозора, да би се иста "
9078 "површина увек била видљива (ово је подразумевана особина која се може "
9079 "променити за сваки прозор посебно помоћу дугмета у десном углу изнад "
9080 "усправне траке за померање)"
9082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
9083 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9084 msgstr ""
9085 "Уколико прозорчић нема дугме за затварање (захтева поновно покретање "
9086 "програма)"
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9089 msgid "Windows"
9090 msgstr "Прозори"
9092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9093 msgid "Move in parallel"
9094 msgstr "Помера се паралелно са оригиналом"
9096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
9097 msgid "Stay unmoved"
9098 msgstr "Остаје на месту"
9100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
9101 msgid "Move according to transform"
9102 msgstr "Померање сходно трансформацији"
9104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9105 msgid "Are unlinked"
9106 msgstr "Ослобађа"
9108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
9109 msgid "Are deleted"
9110 msgstr "Брише"
9112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9113 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9114 msgstr "Када се помери оригинал, његов клон и повезани објекат:"
9116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
9117 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9118 msgstr "Клон се помера по истој путањи као и оригинал."
9120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
9121 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9122 msgstr "Клон задржава позицију када се оригинал помери."
9124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9125 msgid ""
9126 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9127 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9128 "original."
9129 msgstr ""
9130 "Сваки клон се помера у складу са вредношћу његовог transform= атрибута. Нпр, "
9131 "ротирани клон ће се померити у супротном правцу од оригинала."
9133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
9134 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9135 msgstr "Када се оригинал обрише, клон се:"
9137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9138 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9139 msgstr "Клонови сирочићи се претварају у самосталне објекте."
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
9142 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9143 msgstr "Клонови сирочићи се бришу заједно са оригиналом."
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9146 #, fuzzy
9147 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9148 msgstr ""
9149 "Употреба највишег изабраног објекта као облика за исецање или маскирање"
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9152 msgid ""
9153 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9154 msgstr ""
9155 "Искључите ову опцију да би се изабрани објекат на дну користио као облик за "
9156 "исецање или маскирање"
9158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9161 msgstr "Уклањање облика за исецање или маскирање након примене"
9163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9164 msgid ""
9165 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9166 "drawing"
9167 msgstr ""
9168 "Након примене, са цртежа се уклања објекат који је коришћен као облик за "
9169 "исецање, односно маскирање"
9171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Clippaths and masks"
9174 msgstr "Исецање и маскирање:"
9176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9177 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9178 msgid "Scale stroke width"
9179 msgstr "Скалирање ширине линије"
9181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
9182 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9183 msgstr "Скалирање заобљених углова правоугаоника"
9185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9186 msgid "Transform gradients"
9187 msgstr "Трансформација прелива"
9189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9190 msgid "Transform patterns"
9191 msgstr "Трансформација мустре"
9193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
9194 msgid "Optimized"
9195 msgstr "Оптимизовано"
9197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9198 msgid "Preserved"
9199 msgstr "Сачувано"
9201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9202 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9203 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9204 msgstr "При промени величине објекта, пропорцијално се мења и ширина линије"
9206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9208 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9209 msgstr ""
9210 "При промени величине правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
9212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9213 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9214 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9215 msgstr ""
9216 "Трансформација прелива (у попуни или ивичној линије) заједно са објектом"
9218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
9219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9220 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9221 msgstr ""
9222 "Трансформација мустре (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом"
9224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9225 msgid "Store transformation:"
9226 msgstr "Бележење трансформација:"
9228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9229 msgid ""
9230 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9231 "attribute"
9232 msgstr ""
9233 "Ако је могуће, примењује се трансформација објекта без додавања атрибута "
9234 "transform="
9236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9237 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9238 msgstr "Увек се чува трансформација као transform= атрибут објекта"
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9241 msgid "Transforms"
9242 msgstr "Трансформација"
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9245 msgid "Best quality (slowest)"
9246 msgstr "Најбољи квалитет (најспорије)"
9248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9249 msgid "Better quality (slower)"
9250 msgstr "Добар квалитет (спорије)"
9252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
9253 msgid "Average quality"
9254 msgstr "Просечан квалитет"
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9257 msgid "Lower quality (faster)"
9258 msgstr "Лош квалитет (брже)"
9260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9261 msgid "Lowest quality (fastest)"
9262 msgstr "Најлошији квалитет (најбрже)"
9264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9265 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9266 msgstr "Квалитет приказа замућења:"
9268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
9269 msgid ""
9270 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9271 "always uses best quality)"
9272 msgstr ""
9273 "Најбољи квалитет, али ће приказ бити веома спор на великим увеличањима "
9274 "(извоз у битмапу увек користи најбољи квалитет)"
9276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
9277 msgid "Better quality, but slower display"
9278 msgstr "Добар квалитет, али спор приказ"
9280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9281 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9282 msgstr "Просечан квалитет, прихватљива брзина приказа"
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9285 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9286 msgstr "Лош квалитет (јављају се грешке у приказу), али је приказ бржи"
9288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9289 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9290 msgstr "Најлошији квалитет (доста грешака у приказу), али је приказ најбржи"
9292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9293 msgid "Filters"
9294 msgstr "Филтери"
9296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9297 msgid "Select in all layers"
9298 msgstr "Избор у свим слојевима"
9300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9301 msgid "Select only within current layer"
9302 msgstr "Избор само у тренутном слоју"
9304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9305 msgid "Select in current layer and sublayers"
9306 msgstr "Избор у тренутном слоју и подслојевима"
9308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9311 msgstr "Занемаривање скривених објеката"
9313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Ignore locked objects and layers"
9316 msgstr "Занемаривање закључаних објеката"
9318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9319 msgid "Deselect upon layer change"
9320 msgstr "Укидање избора након промене слоја"
9322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9323 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9324 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9327 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9328 msgstr ""
9329 "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у свим слојевима"
9331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9332 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9333 msgstr ""
9334 "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише само у активном "
9335 "слоју"
9337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
9338 msgid ""
9339 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9340 "its sublayers"
9341 msgstr ""
9342 "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у тренутном слоју и "
9343 "свим подслојевима"
9345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
9346 #, fuzzy
9347 msgid ""
9348 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9349 "themselves or by being in a hidden layer)"
9350 msgstr ""
9351 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривене објекте (било њега "
9352 "лично или преласком у скривену групу или слој)"
9354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9355 #, fuzzy
9356 msgid ""
9357 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9358 "themselves or by being in a locked layer)"
9359 msgstr ""
9360 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључани објекат (било њега "
9361 "лично или преласком у закључану групу или слој)"
9363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9364 msgid ""
9365 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9366 "current layer changes"
9367 msgstr ""
9368 "Искључите ову опцију да би избор објекта био задржан и након промене "
9369 "тренутног слоја"
9371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9372 msgid "Selecting"
9373 msgstr "Избор"
9375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9376 msgid "Default export resolution:"
9377 msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:"
9379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9380 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9381 msgstr ""
9382 "Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у Извозном прозорчету"
9384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9385 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9386 msgstr ""
9388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
9389 msgid ""
9390 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9391 "Import and Export to OCAL function."
9392 msgstr ""
9394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
9395 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9396 msgstr ""
9398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
9399 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9400 msgstr ""
9402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
9403 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9404 msgstr ""
9406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9407 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9408 msgstr ""
9410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Import/Export"
9413 msgstr "Увези"
9415 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Perceptual"
9419 msgstr "проценат"
9421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Relative Colorimetric"
9424 msgstr "Рела_тивно померање"
9426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9427 msgid "Absolute Colorimetric"
9428 msgstr ""
9430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9431 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9432 msgstr ""
9434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Display adjustment"
9437 msgstr "_Режим приказа"
9439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Display profile:"
9442 msgstr "_Режим приказа"
9444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
9445 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9446 msgstr ""
9448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9449 msgid "Retrieve profile from display"
9450 msgstr ""
9452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9453 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9454 msgstr ""
9456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9457 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9458 msgstr ""
9460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Display rendering intent:"
9463 msgstr "_Режим приказа"
9465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
9466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9467 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9468 msgstr ""
9470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Proofing"
9473 msgstr "штампарска тачка"
9475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9476 msgid "Simulate output on screen"
9477 msgstr ""
9479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9480 msgid "Simulates output of target device."
9481 msgstr ""
9483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9484 msgid "Mark out of gamut colors"
9485 msgstr ""
9487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9488 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9489 msgstr ""
9491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9492 msgid "Out of gamut warning color:"
9493 msgstr ""
9495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9496 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9497 msgstr ""
9499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9500 msgid "Device profile:"
9501 msgstr ""
9503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9504 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9505 msgstr ""
9507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9508 msgid "Device rendering intent:"
9509 msgstr ""
9511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Black point compensation"
9514 msgstr "Одредиште штампе"
9516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9517 msgid "Enables black point compensation."
9518 msgstr ""
9520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Preserve black"
9523 msgstr "Сачувано"
9525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
9526 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9527 msgstr ""
9529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9530 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9531 msgstr ""
9533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
9534 #, fuzzy
9535 msgid "<none>"
9536 msgstr "ништа"
9538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Color management"
9541 msgstr "Боја линије оквира стране"
9543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Default grid settings"
9546 msgstr "Оријентација стране:"
9548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9549 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9550 msgstr ""
9552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9553 msgid ""
9554 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9555 "of major grid line color."
9556 msgstr ""
9558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Grid units"
9562 msgstr "Јединица _мере мреже:"
9564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Origin X"
9568 msgstr "_Почетак X:"
9570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Origin Y"
9574 msgstr "П_очетак Y:"
9576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Spacing X"
9579 msgstr "Размак _X:"
9581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Spacing Y"
9585 msgstr "Размак _Y:"
9587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9589 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9590 msgstr ""
9592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9596 msgstr "Боја главних (истакнутих) линија мреже"
9598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Major grid line every"
9602 msgstr "_Главне линије мреже на:"
9604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9605 msgid "Show dots instead of lines"
9606 msgstr ""
9608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9609 msgid "Base length of z-axis"
9610 msgstr ""
9612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Angle X"
9615 msgstr "Угао X:"
9617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9618 msgid "Angle of x-axis"
9619 msgstr ""
9621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Angle Z"
9624 msgstr "Угао Z:"
9626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9627 msgid "Angle of z-axis"
9628 msgstr ""
9630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9631 msgid "Add label comments to printing output"
9632 msgstr "Додавање коментара у штампани излаз"
9634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
9635 msgid ""
9636 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9637 "rendered output for an object with its label"
9638 msgstr ""
9639 "Када је укључено, коментар ће бити додат на сирови излаз при штампи, "
9640 "обележавајући рендеровани излаз објекта његовом ознаком"
9642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9643 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9644 msgstr ""
9646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9647 msgid ""
9648 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9649 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9650 "may affect other objects using the same gradient"
9651 msgstr ""
9653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9654 msgid "Simplification threshold:"
9655 msgstr "Праг поједностављивања:"
9657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9658 msgid ""
9659 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9660 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9661 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9662 msgstr ""
9663 "Колико је подразумевано велика наредба Поједностављивање. Ако позивате ову "
9664 "наредбу више пута узастопно, примењиваће се све агресивније; поновно "
9665 "позивање након кратке паузе враћа праг на подразумевану вредност."
9667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9668 msgid "2x2"
9669 msgstr "2x2"
9671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9672 msgid "4x4"
9673 msgstr "4x4"
9675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9676 msgid "8x8"
9677 msgstr "8x8"
9679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9680 msgid "16x16"
9681 msgstr "16x16"
9683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9684 msgid "Oversample bitmaps:"
9685 msgstr "Преувеличавање битмапа:"
9687 #. consider moving this to an UI tab:
9688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9689 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9690 msgstr ""
9692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9693 msgid ""
9694 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9695 msgstr ""
9697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9698 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9699 msgstr ""
9701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9702 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9703 msgstr ""
9705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Maximum number of recent documents:"
9708 msgstr "Број последње отвараних докумената:"
9710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
9711 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9712 msgstr ""
9713 "Максималан број докумената у листи „Отвори последње коришћене“ у менију "
9714 "„Датотека“"
9716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9717 msgid "Misc"
9718 msgstr "Разно"
9720 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9721 msgid "_Apply"
9722 msgstr ""
9724 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Apply chosen effect to selection"
9727 msgstr "Примени трансформацију на избор"
9729 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Remove effect from selection"
9732 msgstr "Уклања маску из избора"
9734 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9735 msgid "Apply new effect"
9736 msgstr ""
9738 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Current effect"
9741 msgstr "Тренутни слој"
9743 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9744 msgid "Unknown effect is applied"
9745 msgstr ""
9747 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9748 msgid "No effect applied"
9749 msgstr ""
9751 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9752 msgid "Item is not a shape or path"
9753 msgstr ""
9755 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9756 msgid "Only one item can be selected"
9757 msgstr ""
9759 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Empty selection"
9762 msgstr "Брише избор"
9764 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Create and apply path effect"
9767 msgstr "Направљен динамички померај"
9769 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Remove path effect"
9772 msgstr "Уклони зелену"
9774 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9775 msgid "Heap"
9776 msgstr "Спремник"
9778 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9779 msgid "In Use"
9780 msgstr "Заузето"
9782 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9783 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9784 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9785 msgid "Slack"
9786 msgstr "Слободно"
9788 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9789 msgid "Total"
9790 msgstr "Укупно"
9792 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9793 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9794 msgid "Unknown"
9795 msgstr "Непознато"
9797 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9798 msgid "Combined"
9799 msgstr "Комбиновано"
9801 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9802 msgid "Recalculate"
9803 msgstr "Прерачунај"
9805 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9806 msgid "Ready."
9807 msgstr "Спреман."
9809 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9810 msgid ""
9811 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9812 "preferences.xml"
9813 msgstr ""
9814 "Омогућите приказ дневника рада ручним постављањем атрибута „redirect“ за "
9815 "„dialogs.debug“ на вредност „1“ у preferences.xml"
9817 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9818 #, fuzzy
9819 msgid "File"
9820 msgstr "_Датотека"
9822 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Username:"
9825 msgstr "_Корисничко име:"
9827 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Password:"
9830 msgstr "_Лозинка:"
9832 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9833 msgid ""
9834 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9835 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9836 msgstr ""
9838 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Search Tag"
9841 msgstr "Тражи међу сликама"
9843 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9844 msgid "No files matched your search"
9845 msgstr ""
9847 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Search"
9850 msgstr "Тражи међу групама"
9852 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9853 msgid "Files Found"
9854 msgstr ""
9856 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9857 msgid "_Execute Python"
9858 msgstr "_Изврши Питон"
9860 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9861 msgid "_Execute Perl"
9862 msgstr "_Изврши Перл"
9864 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9865 msgid "Script"
9866 msgstr "Скрипт"
9868 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9869 msgid "Output"
9870 msgstr "Излаз"
9872 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9873 msgid "Errors"
9874 msgstr "Грешке"
9876 #. #### begin left panel
9877 #. ### begin notebook
9878 #. ## begin mode page
9879 #. # begin single scan
9880 #. brightness
9881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9882 msgid "Brightness cutoff"
9883 msgstr "Светле нијансе"
9885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9886 msgid "Trace by a given brightness level"
9887 msgstr "Препознавање контура по задатом нивоу светлих нијанси"
9889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9890 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9891 msgstr "Занемаривање осветљености за црно/бело"
9893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9894 msgid "Single scan: creates a path"
9895 msgstr "Један пролаз: прави контуру"
9897 #. canny edge detection
9898 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9900 msgid "Edge detection"
9901 msgstr "Препознавање контура"
9903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9904 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9905 msgstr "Оптимално препознавање контура са Кенијевим алгоритмом"
9907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9908 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9909 msgstr "Занемаривање осветљености за суседне тачке (одређује ширину контуре)"
9911 #. quantization
9912 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9913 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9914 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9916 msgid "Color quantization"
9917 msgstr "Засићеност боја"
9919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9920 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9921 msgstr "Препознавање контура по ивицама ограничених боја"
9923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9924 msgid "The number of reduced colors"
9925 msgstr "Број ограничених боја"
9927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9928 msgid "Colors:"
9929 msgstr "Боје:"
9931 #. swap black and white
9932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9933 msgid "Invert image"
9934 msgstr "Извртање слике"
9936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9937 msgid "Invert black and white regions"
9938 msgstr "Замењује црне и беле површине"
9940 #. # end single scan
9941 #. # begin multiple scan
9942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9943 msgid "Brightness steps"
9944 msgstr "Кораци осветљености"
9946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9947 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9948 msgstr "Препознавање задатог броја нивоа осветљености"
9950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9951 msgid "Scans:"
9952 msgstr "Број пролаза:"
9954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9955 msgid "The desired number of scans"
9956 msgstr "Жељени број испитивања"
9958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9959 msgid "Colors"
9960 msgstr "Препознавање боја"
9962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9963 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9964 msgstr "Препознавање задатог броја боја"
9966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9967 msgid "Grays"
9968 msgstr "Препознавање сивих нијанси"
9970 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9971 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9972 msgstr "Исто као у боји, али се резултат претвара у нијансе сиве"
9974 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9976 msgid "Smooth"
9977 msgstr "Умекшавање"
9979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9980 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9981 msgstr "Примењује Гаусово замућење битмапе пре прецртавања"
9983 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9985 msgid "Stack scans"
9986 msgstr "Сједињавање"
9988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9989 msgid ""
9990 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9991 "gaps)"
9992 msgstr ""
9993 "Спаја слојеве са онима изнад (без празнина) уместо да их слаже један до "
9994 "другога (обично са празнинама између слојева)"
9996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9997 msgid "Remove background"
9998 msgstr "Уклони позадину"
10000 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10001 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10002 msgstr "Уклања доњи (позадински) слој по окончаном прецртавању"
10004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10005 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10006 msgstr "Више пролаза: прави групу путања"
10008 #. ## begin option page
10009 #. # potrace parameters
10010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10011 msgid "Suppress speckles"
10012 msgstr "Игнорисање флека"
10014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10015 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10016 msgstr "Игнорисање малих тачака (флекица) на битмапи"
10018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10019 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10020 msgstr "Флекице величине до оволико пиксела ће бити игнорисане"
10022 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10023 msgid "Size:"
10024 msgstr "Величина:"
10026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10027 msgid "Smooth corners"
10028 msgstr "Умекшани углови"
10030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10031 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10032 msgstr "Умекшавање прецртаних спољних углова путање"
10034 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10035 msgid "Increase this to smooth corners more"
10036 msgstr "Повећајте ову вредност за облије углове"
10038 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10039 msgid "Optimize paths"
10040 msgstr "Оптимизовање путање"
10042 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10043 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10044 msgstr ""
10045 "Покушај да се оптимизује путања спајањем блиских Безиерових сегмената криве"
10047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10048 msgid ""
10049 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10050 "optimization"
10051 msgstr ""
10052 "Повећајте ову вредност за смањивање броја чворова у прецртаној кривој "
10053 "применом агресивније оптимизације"
10055 #. ## end option page
10056 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10057 msgid "Options"
10058 msgstr "Опције"
10060 #. ### credits
10061 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10062 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10063 msgstr "Захваљујемо се Питеру Силингеру, http://potrace.sourceforge.net"
10065 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10066 msgid "Credits"
10067 msgstr "Захвале"
10069 #. #### begin right panel
10070 #. ## SIOX
10071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10072 msgid "SIOX foreground selection"
10073 msgstr "SIOX избор позадине"
10075 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10076 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10077 msgstr "Покривање површине коју желите да изаберете као испис"
10079 #. ## preview
10080 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10081 msgid "Update"
10082 msgstr "Освежи"
10084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10085 msgid ""
10086 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10087 "tracing"
10088 msgstr ""
10089 "Приказује резултат прецртавања са тренутним поставкама, без стварног "
10090 "препознавања контура"
10092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10093 msgid "Preview"
10094 msgstr "Приказ"
10096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10097 msgid "Abort a trace in progress"
10098 msgstr "Заустави препознавање које је у току"
10100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10101 msgid "Execute the trace"
10102 msgstr "Прецртај"
10104 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10106 msgid "_Horizontal"
10107 msgstr "_Водоравно"
10109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10110 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10111 msgstr "Водоравни померање (релативно) или позиција (апсолутно)"
10113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10115 msgid "_Vertical"
10116 msgstr "_Усправно"
10118 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10119 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10120 msgstr "Усправни померање (релативно) или позиција (апсолутно)"
10122 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10123 msgid "_Width"
10124 msgstr "_Ширина"
10126 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10129 msgstr "Повећање водоравне величине (апсолутно или процентуално)"
10131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10132 msgid "_Height"
10133 msgstr "В_исина"
10135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10138 msgstr "Повећање усправне величине (апсолутно или процентуално)"
10140 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10141 msgid "A_ngle"
10142 msgstr "_Угао"
10144 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10145 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10146 msgstr "Угао ротације (позитиван = у смеру казаљке на сату)"
10148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10149 msgid ""
10150 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10151 "displacement, or percentage displacement"
10152 msgstr ""
10153 "Угао водоравног кривљења (позитиван = у обрнутом смеру од казаљке на сату), "
10154 "или апсолутно померање, или процентуално померање"
10156 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10157 msgid ""
10158 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10159 "or percentage displacement"
10160 msgstr ""
10161 "Угао усправног кривљења (позитиван = у обрнутом смеру од казаљке на сату), "
10162 "или апсолутно померање, или процентуално померање"
10164 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10165 msgid "Transformation matrix element A"
10166 msgstr "Елемент „A” трансформационе матрице"
10168 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10169 msgid "Transformation matrix element B"
10170 msgstr "Елемент „B” трансформационе матрице"
10172 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10173 msgid "Transformation matrix element C"
10174 msgstr "Елемент „C” трансформационе матрице"
10176 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10177 msgid "Transformation matrix element D"
10178 msgstr "Елемент „D” трансформационе матрице"
10180 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10181 msgid "Transformation matrix element E"
10182 msgstr "Елемент „E” трансформационе матрице"
10184 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10185 msgid "Transformation matrix element F"
10186 msgstr "Елемент „F” трансформационе матрице"
10188 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10189 msgid "Rela_tive move"
10190 msgstr "Рела_тивно померање"
10192 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10193 msgid ""
10194 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10195 "edit the current absolute position directly"
10196 msgstr ""
10197 "Додавање одређеног релативног помераја на тренутну позицију; у супротном, "
10198 "непосредно одредите апсолутну тренутну позицију"
10200 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10201 msgid "Scale proportionally"
10202 msgstr "Пропорционално скалирање"
10204 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10205 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10206 msgstr "Задржавање односа ширине и висине скалираних објеката"
10208 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10209 msgid "Apply to each _object separately"
10210 msgstr "Примени за сваки _објекат посебно"
10212 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10213 msgid ""
10214 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10215 "transform the selection as a whole"
10216 msgstr ""
10217 "Примена скалирања/ротације/кривљења за сваки изабрани објекат посебно; у "
10218 "супротном, трансформација избора као целине"
10220 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10221 msgid "Edit c_urrent matrix"
10222 msgstr "Уређивање трен_утне матрице"
10224 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10225 msgid ""
10226 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10227 "this matrix"
10228 msgstr ""
10229 "Уређивање тренутне transform= матрице; у супротном, накнадно уређивање "
10230 "transform= овом матрицом"
10232 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10233 msgid "_Move"
10234 msgstr "_Померaj"
10236 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10237 msgid "_Scale"
10238 msgstr "_Скалирање"
10240 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10241 msgid "_Rotate"
10242 msgstr "_Ротација"
10244 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10245 msgid "Ske_w"
10246 msgstr "_Кривљење"
10248 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10249 msgid "Matri_x"
10250 msgstr "Матри_ца"
10252 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10253 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10254 msgstr "Ресетовање вредности на активној картици на подразумеване вредности"
10256 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10257 msgid "Apply transformation to selection"
10258 msgstr "Примени трансформацију на избор"
10260 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10261 msgid "Edit transformation matrix"
10262 msgstr "Измењена трансформациона матрица"
10264 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10265 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10266 #. File menu
10267 #. Edit menu
10268 #. View menu
10269 #. Layer menu
10270 #. Object menu
10271 #. Path menu
10272 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10273 #. Text menu
10274 #. About menu
10275 #. Tools toolbox
10276 #. Select Tool controls
10277 #. Node Tool controls
10278 #. Calligraphy Tool controls
10279 #. Session playback controls
10280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10367 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10370 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10374 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10378 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10384 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10385 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10387 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10388 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10389 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10390 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10391 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10392 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10393 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10394 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10396 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10397 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10398 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10400 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10401 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10402 msgstr "Зумирање цртежа при промени величине прозора"
10404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10405 msgid "Cursor coordinates"
10406 msgstr "Координате показивача миша"
10408 #. display the initial welcome message in the statusbar
10409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10410 msgid ""
10411 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10412 "use selector (arrow) to move or transform them."
10413 msgstr ""
10414 "<b>Добро дошли у Inkscape!</b> Користите облике или алат за цртање слободном "
10415 "руком да би исцртали објекте; користите изборник (стрелицу) за њихово "
10416 "померање и промену облика."
10418 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10419 #, c-format
10420 msgid ""
10421 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10422 "closing?</span>\n"
10423 "\n"
10424 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10425 msgstr ""
10426 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Памћење измена у документу „%s“ пре "
10427 "затварања?</span>\n"
10428 "\n"
10429 "Ако напустите програм без памћења измена, измене које сте начинили ће бити "
10430 "занемарене."
10432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10433 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10434 msgid "Close _without saving"
10435 msgstr "Затвори _без снимања"
10437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10438 #, fuzzy, c-format
10439 msgid ""
10440 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10441 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10442 "\n"
10443 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10444 msgstr ""
10445 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека „%s“ је сачувана у формату (%"
10446 "s) који може проузроковати губитак података!</span>\n"
10447 "\n"
10448 "Желите ли да сачувате ову датотеку у неком другом формату?"
10450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10451 msgid "_Save as SVG"
10452 msgstr ""
10454 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10455 msgid "tiny"
10456 msgstr "ситно"
10458 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10459 msgid "small"
10460 msgstr "мало"
10462 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10463 msgid "large"
10464 msgstr "велико"
10466 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10467 msgid "huge"
10468 msgstr "огромно"
10470 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10471 msgid "List"
10472 msgstr "Попис"
10474 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10475 #, fuzzy
10476 msgid "_Blend mode:"
10477 msgstr "завршни чвор"
10479 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10480 #, fuzzy
10481 msgid "B_lur:"
10482 msgstr "Плава"
10484 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10485 msgid "Proprietary"
10486 msgstr "Власничко"
10488 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10489 msgid "Other"
10490 msgstr "Друго"
10492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10493 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Fill:"
10496 msgstr "Попуна"
10498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Stroke:"
10502 msgstr "Ширина потеза"
10504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10505 msgid "O:"
10506 msgstr "П:"
10508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10509 msgid "N/A"
10510 msgstr "празно"
10512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10515 msgid "Nothing selected"
10516 msgstr "Ништа није изабрано"
10518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10519 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10520 #, fuzzy
10521 msgid "<i>None</i>"
10522 msgstr "<i>%s</i>"
10524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10525 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10526 msgid "No fill"
10527 msgstr "Без попуне"
10529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10530 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10531 msgid "No stroke"
10532 msgstr "Нема линије"
10534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10535 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10536 msgid "Pattern"
10537 msgstr "Мустра"
10539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10540 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10541 msgid "Pattern fill"
10542 msgstr "Мустра"
10544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10545 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10546 msgid "Pattern stroke"
10547 msgstr "Шаблон линије"
10549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10550 #, fuzzy
10551 msgid "<b>L</b>"
10552 msgstr "<b>Осветљеност:</b>"
10554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10555 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10556 msgid "Linear gradient fill"
10557 msgstr "Линијски прелив попуне"
10559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10560 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10561 msgid "Linear gradient stroke"
10562 msgstr "Линеарни прелив линије"
10564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10565 #, fuzzy
10566 msgid "<b>R</b>"
10567 msgstr "<b>од</b>"
10569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10570 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10571 msgid "Radial gradient fill"
10572 msgstr "Кружни прелив попуне"
10574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10575 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10576 msgid "Radial gradient stroke"
10577 msgstr "Кружни прелив линије"
10579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10580 msgid "Different"
10581 msgstr "Разлика"
10583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10584 msgid "Different fills"
10585 msgstr "Разлика попуне"
10587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10588 msgid "Different strokes"
10589 msgstr "Разлика линије"
10591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10592 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10593 #, fuzzy
10594 msgid "<b>Unset</b>"
10595 msgstr "<b>Линија</b>"
10597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10598 msgid "Flat color fill"
10599 msgstr "Једнобојна попуна"
10601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10602 msgid "Flat color stroke"
10603 msgstr "Једнобојна линија"
10605 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10607 msgid "<b>a</b>"
10608 msgstr "<b>од</b>"
10610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10611 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10612 msgstr "Просечна попуна изабраних објеката"
10614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10615 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10616 msgstr "Просечна линија изабраних објеката"
10618 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10620 msgid "<b>m</b>"
10621 msgstr "<b>м</b>"
10623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10624 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10625 msgstr "Више изабраних објеката има исту попуну"
10627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10628 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10629 msgstr "Више изабраних објеката има исту линију"
10631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10632 msgid "Edit fill..."
10633 msgstr "Уреди попуну..."
10635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10636 msgid "Edit stroke..."
10637 msgstr "Уреди линију..."
10639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10640 msgid "Last set color"
10641 msgstr "Последње постављена боја"
10643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10644 msgid "Last selected color"
10645 msgstr "Последње изабрана боја"
10647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10648 msgid "Invert"
10649 msgstr "Преокрени"
10651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10652 msgid "White"
10653 msgstr "Бело"
10655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10658 msgid "Black"
10659 msgstr "Црна"
10661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10662 msgid "Copy color"
10663 msgstr "Умножи боју"
10665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10666 msgid "Paste color"
10667 msgstr "Уметни боју"
10669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10671 msgid "Swap fill and stroke"
10672 msgstr "Замени попуну и линију"
10674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10677 msgid "Make fill opaque"
10678 msgstr "Направи попуну непровидном"
10680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10681 msgid "Make stroke opaque"
10682 msgstr "Направи линију непровидном"
10684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10685 msgid "Remove"
10686 msgstr "Уклони "
10688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10689 msgid "Apply last set color to fill"
10690 msgstr "Примени последње постављену боју за попуну"
10692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10693 msgid "Apply last set color to stroke"
10694 msgstr "Примени последње постављену боју за линију"
10696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10697 msgid "Apply last selected color to fill"
10698 msgstr "Примени последње изабрану боју за попуну"
10700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10701 msgid "Apply last selected color to stroke"
10702 msgstr "Примени последње постављену боју за линију"
10704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10705 msgid "Invert fill"
10706 msgstr "Изврни попуну"
10708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10709 msgid "Invert stroke"
10710 msgstr "Изврни линију"
10712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10713 msgid "White fill"
10714 msgstr "Бела попуна"
10716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10717 msgid "White stroke"
10718 msgstr "Бела линија"
10720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10721 msgid "Black fill"
10722 msgstr "Црна попуна"
10724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10725 msgid "Black stroke"
10726 msgstr "Црна линија"
10728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10729 msgid "Paste fill"
10730 msgstr "Пренеси попуну"
10732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10733 msgid "Paste stroke"
10734 msgstr "Пренеси линију"
10736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10738 msgid "Change opacity"
10739 msgstr "Промена провидности"
10741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10742 msgid "Change stroke width"
10743 msgstr "Промени ширину линије"
10745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10746 msgid ", drag to adjust"
10747 msgstr ""
10749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Opacity, %"
10753 msgstr "Провидност, %:"
10755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10756 #, c-format
10757 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10758 msgstr "Ширина линије: %.5g%s%s"
10760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10761 msgid " (averaged)"
10762 msgstr " (просечно)"
10764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10765 msgid "0 (transparent)"
10766 msgstr "0 (провидно)"
10768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10769 msgid "100% (opaque)"
10770 msgstr "100 (непровидно)"
10772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10773 #, fuzzy
10774 msgid "Adjust saturation"
10775 msgstr "Мање засићено"
10777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10778 #, c-format
10779 msgid ""
10780 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10781 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10782 msgstr ""
10784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Adjust lightness"
10787 msgstr "Осветљеност"
10789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10790 #, c-format
10791 msgid ""
10792 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10793 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10794 msgstr ""
10796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Adjust hue"
10799 msgstr "Обликована крива"
10801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10802 #, c-format
10803 msgid ""
10804 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10805 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10806 msgstr ""
10808 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10809 msgid "Name"
10810 msgstr "Назив"
10812 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10813 msgid "P_age size:"
10814 msgstr "Величина стр_ане:"
10816 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10817 msgid "Page orientation:"
10818 msgstr "Оријентација стране:"
10820 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10821 msgid "_Landscape"
10822 msgstr "_Водоравно"
10824 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10825 msgid "_Portrait"
10826 msgstr "_Усправно"
10828 #. ## Set up custom size frame
10829 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10830 msgid "Custom size"
10831 msgstr "Прилагођене димензије"
10833 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10834 msgid "_Fit page to selection"
10835 msgstr "_Прилагоди страну избору"
10837 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10838 msgid ""
10839 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10840 "is no selection"
10841 msgstr ""
10842 "Прилагођавање величине стране тренутном избору, односно цртежу ако ништа "
10843 "није изабрано"
10845 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10846 msgid "U_nits:"
10847 msgstr "_Јединица мере:"
10849 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10850 msgid "Width of paper"
10851 msgstr "Ширина стране"
10853 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10854 msgid "_Height:"
10855 msgstr "_Висина:"
10857 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10858 msgid "Height of paper"
10859 msgstr "Висина стране"
10861 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10862 msgid "Set page size"
10863 msgstr "Постави величину стране"
10865 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10866 msgid "L Gradient"
10867 msgstr "Л прелив"
10869 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10870 msgid "R Gradient"
10871 msgstr "К прелив"
10873 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10874 #, c-format
10875 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10876 msgstr "Попуна: %06x/%.3g"
10878 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10879 #, c-format
10880 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10881 msgstr "Линија: %06x/%.3g"
10883 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10884 #, c-format
10885 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10886 msgstr "Ширина линије: %.5g%s"
10888 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10889 #, c-format
10890 msgid "O:%.3g"
10891 msgstr "П:%.3g"
10893 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10894 #, c-format
10895 msgid "O:.%d"
10896 msgstr "П:.%d"
10898 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10899 #, c-format
10900 msgid "Opacity: %.3g"
10901 msgstr "Провидност: %.3g"
10903 #: ../src/verbs.cpp:1116
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Switch to next layer"
10906 msgstr "Премештено на следећи слој"
10908 #: ../src/verbs.cpp:1117
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Switched to next layer."
10911 msgstr "Премештено на следећи слој."
10913 #: ../src/verbs.cpp:1119
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Cannot go past last layer."
10916 msgstr "Није могуће премештање иза последњег слоја."
10918 #: ../src/verbs.cpp:1128
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Switch to previous layer"
10921 msgstr "Премештено на претходни слој"
10923 #: ../src/verbs.cpp:1129
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Switched to previous layer."
10926 msgstr "Премештено на претходни слој."
10928 #: ../src/verbs.cpp:1131
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Cannot go before first layer."
10931 msgstr "Није могуће премештање испред првог слоја."
10933 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
10934 msgid "No current layer."
10935 msgstr "Нема тренутног слоја."
10937 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
10938 #, c-format
10939 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10940 msgstr "Слој <b>%s</b> је издигнут."
10942 #: ../src/verbs.cpp:1178
10943 msgid "Layer to top"
10944 msgstr "Слој на врх"
10946 #: ../src/verbs.cpp:1182
10947 msgid "Raise layer"
10948 msgstr "Издигни слој"
10950 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
10951 #, c-format
10952 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10953 msgstr "Слој <b>%s</b> је спуштен."
10955 #: ../src/verbs.cpp:1186
10956 msgid "Layer to bottom"
10957 msgstr "Слој на дно"
10959 #: ../src/verbs.cpp:1190
10960 msgid "Lower layer"
10961 msgstr "Заклони слој"
10963 #: ../src/verbs.cpp:1199
10964 msgid "Cannot move layer any further."
10965 msgstr "Више није могуће премештати слој."
10967 #: ../src/verbs.cpp:1227
10968 msgid "Delete layer"
10969 msgstr "Уклонњен слој"
10971 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10972 #: ../src/verbs.cpp:1230
10973 msgid "Deleted layer."
10974 msgstr "Слој је уклоњен."
10976 #: ../src/verbs.cpp:1312
10977 msgid "Flip horizontally"
10978 msgstr "Водоравно извртање"
10980 #: ../src/verbs.cpp:1327
10981 msgid "Flip vertically"
10982 msgstr "Усправно извртање"
10984 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10985 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10986 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10987 #: ../src/verbs.cpp:1791
10988 msgid "tutorial-basic.svg"
10989 msgstr "tutorial-basic.svg"
10991 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10992 #: ../src/verbs.cpp:1795
10993 msgid "tutorial-shapes.svg"
10994 msgstr "tutorial-shapes.svg"
10996 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10997 #: ../src/verbs.cpp:1799
10998 msgid "tutorial-advanced.svg"
10999 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11001 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11002 #: ../src/verbs.cpp:1803
11003 msgid "tutorial-tracing.svg"
11004 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11006 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11007 #: ../src/verbs.cpp:1807
11008 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11009 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11011 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11012 #: ../src/verbs.cpp:1811
11013 msgid "tutorial-elements.svg"
11014 msgstr "tutorial-elements.svg"
11016 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11017 #: ../src/verbs.cpp:1815
11018 msgid "tutorial-tips.svg"
11019 msgstr "tutorial-tips.svg"
11021 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11024 msgstr "Промена назива тренутног слоја"
11026 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Unlock all objects in all layers"
11029 msgstr "Изабира све објекте или све чворове"
11031 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11034 msgstr "Уклања тренутни слој"
11036 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11037 #, fuzzy
11038 msgid "Unhide all objects in all layers"
11039 msgstr "Избор у свим слојевима"
11041 #: ../src/verbs.cpp:2119
11042 msgid "Does nothing"
11043 msgstr "Не чини ништа"
11045 #: ../src/verbs.cpp:2122
11046 msgid "Create new document from the default template"
11047 msgstr "Направи нови документ по подразумеваном шаблону"
11049 #: ../src/verbs.cpp:2124
11050 msgid "_Open..."
11051 msgstr "_Отвори..."
11053 #: ../src/verbs.cpp:2125
11054 msgid "Open an existing document"
11055 msgstr "Отвори постојећи документ"
11057 #: ../src/verbs.cpp:2126
11058 msgid "Re_vert"
11059 msgstr "_Опоравак"
11061 #: ../src/verbs.cpp:2127
11062 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11063 msgstr ""
11064 "Повраћај последње сачуване верзије документа (измене ће бити занемарене)"
11066 #: ../src/verbs.cpp:2128
11067 msgid "_Save"
11068 msgstr "_Сачувај"
11070 #: ../src/verbs.cpp:2128
11071 msgid "Save document"
11072 msgstr "Сачувај документ"
11074 #: ../src/verbs.cpp:2130
11075 msgid "Save _As..."
11076 msgstr "Сачувај _као..."
11078 #: ../src/verbs.cpp:2131
11079 msgid "Save document under a new name"
11080 msgstr "Сачувај документ под новим именом"
11082 #: ../src/verbs.cpp:2132
11083 msgid "Save a Cop_y..."
11084 msgstr "Сачувај копи_ју..."
11086 #: ../src/verbs.cpp:2133
11087 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11088 msgstr "Сачувај копију документа под новим именом"
11090 #: ../src/verbs.cpp:2134
11091 msgid "_Print..."
11092 msgstr "_Штампање..."
11094 #: ../src/verbs.cpp:2134
11095 msgid "Print document"
11096 msgstr "Штампај документ"
11098 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11099 #: ../src/verbs.cpp:2137
11100 msgid "Vac_uum Defs"
11101 msgstr "Пр_ечисти дефиниције"
11103 #: ../src/verbs.cpp:2137
11104 msgid ""
11105 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11106 "defs&gt; of the document"
11107 msgstr ""
11108 "Уклања неупотребљиве ставке (као што су преливи и узорци криве) из &lt;"
11109 "defs&gt; документа"
11111 #: ../src/verbs.cpp:2139
11112 msgid "Print Previe_w"
11113 msgstr "Преглед пре_д штампу"
11115 #: ../src/verbs.cpp:2140
11116 msgid "Preview document printout"
11117 msgstr "Преглед излаза документа за штампање"
11119 #: ../src/verbs.cpp:2141
11120 msgid "_Import..."
11121 msgstr "_Увези..."
11123 #: ../src/verbs.cpp:2142
11124 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11125 msgstr "Увези битмапу или SVG слику у документ"
11127 #: ../src/verbs.cpp:2143
11128 msgid "_Export Bitmap..."
11129 msgstr "_Извези битмапу..."
11131 #: ../src/verbs.cpp:2144
11132 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11133 msgstr "Извези овај документ или избор као битмапу"
11135 #: ../src/verbs.cpp:2145
11136 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11137 msgstr ""
11139 #: ../src/verbs.cpp:2146
11140 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11141 msgstr ""
11143 #: ../src/verbs.cpp:2146
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11146 msgstr "Извези овај документ или избор као битмапу"
11148 #: ../src/verbs.cpp:2147
11149 msgid "N_ext Window"
11150 msgstr "Сл_едећи прозор"
11152 #: ../src/verbs.cpp:2148
11153 msgid "Switch to the next document window"
11154 msgstr "Прелазак на следећи прозор документа"
11156 #: ../src/verbs.cpp:2149
11157 msgid "P_revious Window"
11158 msgstr "П_ретходни прозор"
11160 #: ../src/verbs.cpp:2150
11161 msgid "Switch to the previous document window"
11162 msgstr "Прелазак на претходни прозор документа"
11164 #: ../src/verbs.cpp:2151
11165 msgid "_Close"
11166 msgstr "_Затвори документ"
11168 #: ../src/verbs.cpp:2152
11169 msgid "Close this document window"
11170 msgstr "Затвара прозор документа"
11172 #: ../src/verbs.cpp:2153
11173 msgid "_Quit"
11174 msgstr "За_твори програм"
11176 #: ../src/verbs.cpp:2153
11177 msgid "Quit Inkscape"
11178 msgstr "Затвара програм"
11180 #: ../src/verbs.cpp:2156
11181 msgid "Undo last action"
11182 msgstr "Поништавање последње акције"
11184 #: ../src/verbs.cpp:2159
11185 msgid "Do again the last undone action"
11186 msgstr "Понављање последње опозване акције"
11188 #: ../src/verbs.cpp:2160
11189 msgid "Cu_t"
11190 msgstr "Исе_ци"
11192 #: ../src/verbs.cpp:2161
11193 msgid "Cut selection to clipboard"
11194 msgstr "Исеца изабране објекте и смешта их у клипборд"
11196 #: ../src/verbs.cpp:2162
11197 msgid "_Copy"
11198 msgstr "_Умножи"
11200 #: ../src/verbs.cpp:2163
11201 msgid "Copy selection to clipboard"
11202 msgstr "Копира изабране објекте у клипборд"
11204 #: ../src/verbs.cpp:2164
11205 msgid "_Paste"
11206 msgstr "У_баци"
11208 #: ../src/verbs.cpp:2165
11209 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11210 msgstr ""
11211 "Убацује објекте из клипборда на позицију курсора миша, односно убацује текст"
11213 #: ../src/verbs.cpp:2166
11214 msgid "Paste _Style"
11215 msgstr "Пренеси _стил"
11217 #: ../src/verbs.cpp:2167
11218 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11219 msgstr "Примењује стил копираног објекта на избор"
11221 #: ../src/verbs.cpp:2169
11222 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11223 msgstr "Прилагођава величину избора да одговара величини копираног објекта"
11225 #: ../src/verbs.cpp:2170
11226 msgid "Paste _Width"
11227 msgstr "Пренеси _Ширину"
11229 #: ../src/verbs.cpp:2171
11230 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11231 msgstr "Прилагођава водоравну величину избора на ширину умноженог објекта"
11233 #: ../src/verbs.cpp:2172
11234 msgid "Paste _Height"
11235 msgstr "Пренеси _Висину"
11237 #: ../src/verbs.cpp:2173
11238 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11239 msgstr "Прилагођава усправну величину избора на висину умноженог објекта"
11241 #: ../src/verbs.cpp:2174
11242 msgid "Paste Size Separately"
11243 msgstr "Пренеси величину појединачно"
11245 #: ../src/verbs.cpp:2175
11246 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11247 msgstr ""
11248 "Прилагођава величину за сваки изабрани објекат димензијама умноженог објекта "
11249 "посебно "
11251 #: ../src/verbs.cpp:2176
11252 msgid "Paste Width Separately"
11253 msgstr "Пренеси Ширину појединачно"
11255 #: ../src/verbs.cpp:2177
11256 msgid ""
11257 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11258 "object"
11259 msgstr ""
11260 "Прилагођава вертикалну величину за сваки изабрани објекат ширини умноженог "
11261 "објекта"
11263 #: ../src/verbs.cpp:2178
11264 msgid "Paste Height Separately"
11265 msgstr "Пренеси Висину појединачно"
11267 #: ../src/verbs.cpp:2179
11268 msgid ""
11269 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11270 "object"
11271 msgstr ""
11272 "Прилагођава усправну величину за сваки изабрани објекат висини умноженог "
11273 "објекта"
11275 #: ../src/verbs.cpp:2180
11276 msgid "Paste _In Place"
11277 msgstr "Уметни у _простор"
11279 #: ../src/verbs.cpp:2181
11280 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11281 msgstr "Умеће објекте из клипборда на њихову оригиналну позицију"
11283 #: ../src/verbs.cpp:2182
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Paste Path _Effect"
11286 msgstr "Пренет текст"
11288 #: ../src/verbs.cpp:2183
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11291 msgstr "Примењује стил копираног објекта на избор"
11293 #: ../src/verbs.cpp:2184
11294 msgid "_Delete"
11295 msgstr "Ук_лони"
11297 #: ../src/verbs.cpp:2185
11298 msgid "Delete selection"
11299 msgstr "Брише избор"
11301 #: ../src/verbs.cpp:2186
11302 msgid "Duplic_ate"
11303 msgstr "Уд_востручи"
11305 #: ../src/verbs.cpp:2187
11306 msgid "Duplicate selected objects"
11307 msgstr "Удвостручује изабране објекте"
11309 #: ../src/verbs.cpp:2188
11310 msgid "Create Clo_ne"
11311 msgstr "Направи _клон"
11313 #: ../src/verbs.cpp:2189
11314 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11315 msgstr "Прави клон (умножак повезан са оригиналом) изабраног објекта"
11317 #: ../src/verbs.cpp:2190
11318 msgid "Unlin_k Clone"
11319 msgstr "Одве_жи клон"
11321 #: ../src/verbs.cpp:2191
11322 msgid ""
11323 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11324 "object"
11325 msgstr "Уклања везу клона са оригиналом, претварајући га у самосталан објекат"
11327 #: ../src/verbs.cpp:2192
11328 msgid "Select _Original"
11329 msgstr "Изабери _оригинал"
11331 #: ../src/verbs.cpp:2193
11332 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11333 msgstr "Показује оригинални објекат са којим је изабрани клон повезан"
11335 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11336 #: ../src/verbs.cpp:2195
11337 #, fuzzy
11338 msgid "Objects to _Marker"
11339 msgstr "Објекат претворен у мустру"
11341 #: ../src/verbs.cpp:2196
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Convert selection to a line marker"
11344 msgstr "Исеца изабране објекте и смешта их у клипборд"
11346 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11347 #: ../src/verbs.cpp:2198
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Objects to Gu_ides"
11350 msgstr "Објекат претворен у мустру"
11352 #: ../src/verbs.cpp:2199
11353 msgid ""
11354 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11355 "edges"
11356 msgstr ""
11358 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11359 #: ../src/verbs.cpp:2201
11360 msgid "Objects to Patter_n"
11361 msgstr "Објекат у _мустру"
11363 #: ../src/verbs.cpp:2202
11364 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11365 msgstr "Претвара избор у правоугаоник са попуном од поплочане мустре"
11367 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11368 #: ../src/verbs.cpp:2204
11369 msgid "Pattern to _Objects"
11370 msgstr "Мустра у _објекте"
11372 #: ../src/verbs.cpp:2205
11373 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11374 msgstr "Издваја објекте из попуне са поплочаном мустром"
11376 #: ../src/verbs.cpp:2206
11377 msgid "Clea_r All"
11378 msgstr "О_чисти све"
11380 #: ../src/verbs.cpp:2207
11381 msgid "Delete all objects from document"
11382 msgstr "Брише све објекте из документа"
11384 #: ../src/verbs.cpp:2208
11385 msgid "Select Al_l"
11386 msgstr "Из_абери све"
11388 #: ../src/verbs.cpp:2209
11389 msgid "Select all objects or all nodes"
11390 msgstr "Изабира све објекте или све чворове"
11392 #: ../src/verbs.cpp:2210
11393 msgid "Select All in All La_yers"
11394 msgstr "Изаб_ери све на свим слојевима"
11396 #: ../src/verbs.cpp:2211
11397 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11398 msgstr "Изабира све објекте на свим видљивим и откључаним слојевима"
11400 #: ../src/verbs.cpp:2212
11401 msgid "In_vert Selection"
11402 msgstr "Изв_рни избор"
11404 #: ../src/verbs.cpp:2213
11405 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11406 msgstr ""
11407 "Извртање избора (уклања се избор онога што је изабрано и врши се избор свега "
11408 "што није било изабрано)"
11410 #: ../src/verbs.cpp:2214
11411 msgid "Invert in All Layers"
11412 msgstr "Изврни на свим слојевима"
11414 #: ../src/verbs.cpp:2215
11415 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11416 msgstr "Извртање избора у свим видљивим и откључаним слојевима"
11418 #: ../src/verbs.cpp:2216
11419 msgid "Select Next"
11420 msgstr "Изабери следеће"
11422 #: ../src/verbs.cpp:2217
11423 msgid "Select next object or node"
11424 msgstr "Селектује следећи објекат или чвор"
11426 #: ../src/verbs.cpp:2218
11427 msgid "Select Previous"
11428 msgstr "Изабери претходно"
11430 #: ../src/verbs.cpp:2219
11431 msgid "Select previous object or node"
11432 msgstr "Селектује претходни објекат или чвор"
11434 #: ../src/verbs.cpp:2220
11435 msgid "D_eselect"
11436 msgstr "У_кини избор"
11438 #: ../src/verbs.cpp:2221
11439 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11440 msgstr "Укини избор објеката или чворова"
11442 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Next Path Effect Parameter"
11445 msgstr "Пренеси Ширину појединачно"
11447 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11448 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11449 msgstr ""
11451 #. Selection
11452 #: ../src/verbs.cpp:2226
11453 msgid "Raise to _Top"
11454 msgstr "Подигни на _врх"
11456 #: ../src/verbs.cpp:2227
11457 msgid "Raise selection to top"
11458 msgstr "Постављање изабраних објеката испред осталих"
11460 #: ../src/verbs.cpp:2228
11461 msgid "Lower to _Bottom"
11462 msgstr "Заклони на _дно"
11464 #: ../src/verbs.cpp:2229
11465 msgid "Lower selection to bottom"
11466 msgstr "Постављање изабраних објеката иза осталих"
11468 #: ../src/verbs.cpp:2230
11469 msgid "_Raise"
11470 msgstr "_Издигни"
11472 #: ../src/verbs.cpp:2231
11473 msgid "Raise selection one step"
11474 msgstr "Издизање избора за један ниво"
11476 #: ../src/verbs.cpp:2232
11477 msgid "_Lower"
11478 msgstr "_Спусти"
11480 #: ../src/verbs.cpp:2233
11481 msgid "Lower selection one step"
11482 msgstr "Спуштање избора за један ниво"
11484 #: ../src/verbs.cpp:2234
11485 msgid "_Group"
11486 msgstr "_Групиши"
11488 #: ../src/verbs.cpp:2235
11489 msgid "Group selected objects"
11490 msgstr "Груписање изабраних објеката"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2237
11493 msgid "Ungroup selected groups"
11494 msgstr "Растурање изабране групе"
11496 #: ../src/verbs.cpp:2239
11497 msgid "_Put on Path"
11498 msgstr "_Текст на криву"
11500 #: ../src/verbs.cpp:2241
11501 msgid "_Remove from Path"
11502 msgstr "_Уклони са криве"
11504 #: ../src/verbs.cpp:2243
11505 msgid "Remove Manual _Kerns"
11506 msgstr "Уклони ручне _кернинге"
11508 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11509 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11510 #: ../src/verbs.cpp:2246
11511 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11512 msgstr "Уклања све ручне кернинге и ротације графема из текстуалног објекта"
11514 #: ../src/verbs.cpp:2248
11515 msgid "_Union"
11516 msgstr "_Сједини"
11518 #: ../src/verbs.cpp:2249
11519 msgid "Create union of selected paths"
11520 msgstr "Прави унију од изабраних путања"
11522 #: ../src/verbs.cpp:2250
11523 msgid "_Intersection"
11524 msgstr "_Пресеци"
11526 #: ../src/verbs.cpp:2251
11527 msgid "Create intersection of selected paths"
11528 msgstr "Прави пресек изабраних објеката"
11530 #: ../src/verbs.cpp:2252
11531 msgid "_Difference"
11532 msgstr "_Разликуј"
11534 #: ../src/verbs.cpp:2253
11535 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11536 msgstr "Прави разлику изабраних објеката (доњи минус горњи)"
11538 #: ../src/verbs.cpp:2254
11539 msgid "E_xclusion"
11540 msgstr "И_зузми"
11542 #: ../src/verbs.cpp:2255
11543 msgid ""
11544 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11545 "path)"
11546 msgstr ""
11547 "Прави изузимање ИЛИ од изабране путање (оставља само оне делове који "
11548 "припадају једној површини)"
11550 #: ../src/verbs.cpp:2256
11551 msgid "Di_vision"
11552 msgstr "П_одели"
11554 #: ../src/verbs.cpp:2257
11555 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11556 msgstr "Сече доњу криву у делове"
11558 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11559 #. Advanced tutorial for more info
11560 #: ../src/verbs.cpp:2260
11561 msgid "Cut _Path"
11562 msgstr "Исеци _линију"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2261
11565 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11566 msgstr "Сече линију доње путање у делове, уклањајући попуну"
11568 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11569 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11570 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11571 #: ../src/verbs.cpp:2265
11572 msgid "Outs_et"
11573 msgstr "Про_шири"
11575 #: ../src/verbs.cpp:2266
11576 msgid "Outset selected paths"
11577 msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости"
11579 #: ../src/verbs.cpp:2268
11580 msgid "O_utset Path by 1 px"
11581 msgstr "Пр_ошири криву за 1 px"
11583 #: ../src/verbs.cpp:2269
11584 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11585 msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости за 1 px"
11587 #: ../src/verbs.cpp:2271
11588 msgid "O_utset Path by 10 px"
11589 msgstr "Пр_ошири криву за 10 px"
11591 #: ../src/verbs.cpp:2272
11592 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11593 msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости за 10 px"
11595 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11596 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11597 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11598 #: ../src/verbs.cpp:2276
11599 msgid "I_nset"
11600 msgstr "_Сузи"
11602 #: ../src/verbs.cpp:2277
11603 msgid "Inset selected paths"
11604 msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости"
11606 #: ../src/verbs.cpp:2279
11607 msgid "I_nset Path by 1 px"
11608 msgstr "С_узи криву за 1 px"
11610 #: ../src/verbs.cpp:2280
11611 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11612 msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости за 1 px"
11614 #: ../src/verbs.cpp:2282
11615 msgid "I_nset Path by 10 px"
11616 msgstr "С_узи криву за 10 px"
11618 #: ../src/verbs.cpp:2283
11619 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11620 msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости за 10 px"
11622 #: ../src/verbs.cpp:2285
11623 msgid "D_ynamic Offset"
11624 msgstr "Д_инамичко померање"
11626 #: ../src/verbs.cpp:2285
11627 msgid "Create a dynamic offset object"
11628 msgstr "Прављење објекта који се може динамички померати"
11630 #: ../src/verbs.cpp:2287
11631 msgid "_Linked Offset"
11632 msgstr "Уређивање _клона"
11634 #: ../src/verbs.cpp:2288
11635 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11636 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
11638 #: ../src/verbs.cpp:2290
11639 msgid "_Stroke to Path"
11640 msgstr "_Потез у криву"
11642 #: ../src/verbs.cpp:2291
11643 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11644 msgstr "Претвaрa путање изабраних објеката у криве"
11646 #: ../src/verbs.cpp:2292
11647 msgid "Si_mplify"
11648 msgstr "По_једностави"
11650 #: ../src/verbs.cpp:2293
11651 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11652 msgstr "Поједностављује изабране криве (уклањања сувишне чворове)"
11654 #: ../src/verbs.cpp:2294
11655 msgid "_Reverse"
11656 msgstr "П_реусмеравање"
11658 #: ../src/verbs.cpp:2295
11659 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11660 msgstr "Обрће смера изабране криве (корисно за замену маркера)"
11662 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11663 #: ../src/verbs.cpp:2297
11664 msgid "_Trace Bitmap..."
11665 msgstr "_Прецртај слику..."
11667 #: ../src/verbs.cpp:2298
11668 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11669 msgstr "Прављење једне криве или више њих прецртавањем битмапе"
11671 #: ../src/verbs.cpp:2299
11672 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11673 msgstr "_Направи дупликат битмапе"
11675 #: ../src/verbs.cpp:2300
11676 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11677 msgstr "Извоз избора у битмапу и убацивање те битмапе у документ"
11679 #: ../src/verbs.cpp:2301
11680 msgid "_Combine"
11681 msgstr "_Спој у облик"
11683 #: ../src/verbs.cpp:2302
11684 msgid "Combine several paths into one"
11685 msgstr "Спој више крива у једну"
11687 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11688 #. Advanced tutorial for more info
11689 #: ../src/verbs.cpp:2305
11690 msgid "Break _Apart"
11691 msgstr "_Раздвој облик"
11693 #: ../src/verbs.cpp:2306
11694 msgid "Break selected paths into subpaths"
11695 msgstr "Раздваја изабране криве на подкриве"
11697 #: ../src/verbs.cpp:2307
11698 msgid "Gri_d Arrange..."
11699 msgstr "Уклапање у _мрежу..."
11701 #: ../src/verbs.cpp:2308
11702 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11703 msgstr "Уклапање изабраних објеката у мрежу шаблона"
11705 #. Layer
11706 #: ../src/verbs.cpp:2310
11707 msgid "_Add Layer..."
11708 msgstr "_Нови слој..."
11710 #: ../src/verbs.cpp:2311
11711 msgid "Create a new layer"
11712 msgstr "Прављење новог слоја"
11714 #: ../src/verbs.cpp:2312
11715 msgid "Re_name Layer..."
11716 msgstr "_Преименуј слој..."
11718 #: ../src/verbs.cpp:2313
11719 msgid "Rename the current layer"
11720 msgstr "Промена назива тренутног слоја"
11722 #: ../src/verbs.cpp:2314
11723 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11724 msgstr "Пређи на _горњи слој"
11726 #: ../src/verbs.cpp:2315
11727 msgid "Switch to the layer above the current"
11728 msgstr "Прелазак на први слој изнад тренутног"
11730 #: ../src/verbs.cpp:2316
11731 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11732 msgstr "Пређи на до_њи слој"
11734 #: ../src/verbs.cpp:2317
11735 msgid "Switch to the layer below the current"
11736 msgstr "Прелазак на први слој испод тренутног"
11738 #: ../src/verbs.cpp:2318
11739 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11740 msgstr "Премести избор на го_рњи слој"
11742 #: ../src/verbs.cpp:2319
11743 msgid "Move selection to the layer above the current"
11744 msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног"
11746 #: ../src/verbs.cpp:2320
11747 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11748 msgstr "Премести избор на д_оњи слој"
11750 #: ../src/verbs.cpp:2321
11751 msgid "Move selection to the layer below the current"
11752 msgstr "Премешта избор на први слој испод тренутног"
11754 #: ../src/verbs.cpp:2322
11755 msgid "Layer to _Top"
11756 msgstr "Слој на _врх"
11758 #: ../src/verbs.cpp:2323
11759 msgid "Raise the current layer to the top"
11760 msgstr "Издизање тренутног слоја испред осталих"
11762 #: ../src/verbs.cpp:2324
11763 msgid "Layer to _Bottom"
11764 msgstr "Слој на _дно"
11766 #: ../src/verbs.cpp:2325
11767 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11768 msgstr "Постави тренутни слој иза осталих"
11770 #: ../src/verbs.cpp:2326
11771 msgid "_Raise Layer"
11772 msgstr "_Издигни слој"
11774 #: ../src/verbs.cpp:2327
11775 msgid "Raise the current layer"
11776 msgstr "Издизање тренутног слоја"
11778 #: ../src/verbs.cpp:2328
11779 msgid "_Lower Layer"
11780 msgstr "_Заклони слој"
11782 #: ../src/verbs.cpp:2329
11783 msgid "Lower the current layer"
11784 msgstr "Спушта тренутног слоја"
11786 #: ../src/verbs.cpp:2330
11787 msgid "_Delete Current Layer"
11788 msgstr "_Уклони тренутни слој"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2331
11791 msgid "Delete the current layer"
11792 msgstr "Уклања тренутни слој"
11794 #. Object
11795 #: ../src/verbs.cpp:2334
11796 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11797 msgstr "Ротирај за _90&#176; у десно"
11799 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11800 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11801 #: ../src/verbs.cpp:2337
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11804 msgstr "Ротира за 90&#176; у смеру казаљке на сату"
11806 #: ../src/verbs.cpp:2338
11807 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11808 msgstr "Ротирај за 9_0&#176; у лево"
11810 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11811 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11812 #: ../src/verbs.cpp:2341
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11815 msgstr "Ротира за 90&#176; у смеру обрнутом од смера казаљке на сату"
11817 #: ../src/verbs.cpp:2342
11818 msgid "Remove _Transformations"
11819 msgstr "Поништи _трансформацију"
11821 #: ../src/verbs.cpp:2343
11822 msgid "Remove transformations from object"
11823 msgstr "Уклања трансформације објекта"
11825 #: ../src/verbs.cpp:2344
11826 msgid "_Object to Path"
11827 msgstr "_Објекат у линију"
11829 #: ../src/verbs.cpp:2345
11830 msgid "Convert selected object to path"
11831 msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
11833 #: ../src/verbs.cpp:2346
11834 msgid "_Flow into Frame"
11835 msgstr "_Уклопи у оквир"
11837 #: ../src/verbs.cpp:2347
11838 msgid ""
11839 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11840 "frame object"
11841 msgstr ""
11842 "Поставља текст у оквир (путању или неки облик), прави уклопљени текст "
11843 "повезан са оквиром објекта"
11845 #: ../src/verbs.cpp:2348
11846 msgid "_Unflow"
11847 msgstr "У_клони из оквира"
11849 #: ../src/verbs.cpp:2349
11850 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11851 msgstr "Уклања текст из оквира (прави једнолинијски текст објекат)"
11853 #: ../src/verbs.cpp:2350
11854 msgid "_Convert to Text"
11855 msgstr "_Претвори у текст"
11857 #: ../src/verbs.cpp:2351
11858 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11859 msgstr ""
11860 "Претвара изабрани уклопљени текст у регуларан текст објекат (задржава изглед)"
11862 #: ../src/verbs.cpp:2353
11863 msgid "Flip _Horizontal"
11864 msgstr "Изврни _водоравно"
11866 #: ../src/verbs.cpp:2353
11867 msgid "Flip selected objects horizontally"
11868 msgstr "Изврће изабране објекте водоравно"
11870 #: ../src/verbs.cpp:2356
11871 msgid "Flip _Vertical"
11872 msgstr "Изврни _усправно"
11874 #: ../src/verbs.cpp:2356
11875 msgid "Flip selected objects vertically"
11876 msgstr "Изврће изабране објекте усправно"
11878 #: ../src/verbs.cpp:2359
11879 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11880 msgstr "Примењује маску на избор (користећи највиши објекат као маску)"
11882 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
11883 msgid "_Release"
11884 msgstr "О_дпусти"
11886 #: ../src/verbs.cpp:2361
11887 msgid "Remove mask from selection"
11888 msgstr "Уклања маску из избора"
11890 #: ../src/verbs.cpp:2363
11891 msgid ""
11892 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11893 msgstr ""
11894 "Примењује исецање путањом на избор (користећи највиши објекат као исецајућу "
11895 "путању)"
11897 #: ../src/verbs.cpp:2365
11898 msgid "Remove clipping path from selection"
11899 msgstr "Уклања исецајућу путању из избора"
11901 #. Tools
11902 #: ../src/verbs.cpp:2368
11903 msgid "Select"
11904 msgstr "Изборник"
11906 #: ../src/verbs.cpp:2369
11907 msgid "Select and transform objects"
11908 msgstr "Избор и трансформација објеката"
11910 #: ../src/verbs.cpp:2370
11911 msgid "Node Edit"
11912 msgstr "Уређивач чворова"
11914 #: ../src/verbs.cpp:2371
11915 #, fuzzy
11916 msgid "Edit paths by nodes"
11917 msgstr "Уређивање чворова криве и контролних ручки"
11919 #: ../src/verbs.cpp:2373
11920 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11921 msgstr ""
11923 #: ../src/verbs.cpp:2375
11924 msgid "Create rectangles and squares"
11925 msgstr "Исцртавање правоугаоника и квадрата"
11927 #: ../src/verbs.cpp:2377
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Create 3D boxes"
11930 msgstr "Слагање клонова"
11932 #: ../src/verbs.cpp:2379
11933 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11934 msgstr "Исцртавање кружница, елипса и лукова"
11936 #: ../src/verbs.cpp:2381
11937 msgid "Create stars and polygons"
11938 msgstr "Исцртавање звезди и полигона"
11940 #: ../src/verbs.cpp:2383
11941 msgid "Create spirals"
11942 msgstr "Исцртавање спирала"
11944 #: ../src/verbs.cpp:2385
11945 msgid "Draw freehand lines"
11946 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
11948 #: ../src/verbs.cpp:2387
11949 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11950 msgstr "Исцртавање безиерових крива и правих линија"
11952 #: ../src/verbs.cpp:2389
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11955 msgstr "Нацртана калиграфска линија"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2391
11958 msgid "Create and edit text objects"
11959 msgstr "Прављење и уређивање текста"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2393
11962 msgid "Create and edit gradients"
11963 msgstr "Прављење и уређивање прелива"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2395
11966 msgid "Zoom in or out"
11967 msgstr "Увеличавање и умањење"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2397
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Pick colors from image"
11972 msgstr "Бојење изабраног објекта просечном бојом површине"
11974 #: ../src/verbs.cpp:2399
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Create diagram connectors"
11977 msgstr "Прављење повезнице"
11979 #: ../src/verbs.cpp:2401
11980 msgid "Fill bounded areas"
11981 msgstr ""
11983 #. Tool prefs
11984 #: ../src/verbs.cpp:2404
11985 msgid "Selector Preferences"
11986 msgstr "Поставке изборника"
11988 #: ../src/verbs.cpp:2405
11989 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11990 msgstr "Отвара поставке алата за избор"
11992 #: ../src/verbs.cpp:2406
11993 msgid "Node Tool Preferences"
11994 msgstr "Поставке чворова"
11996 #: ../src/verbs.cpp:2407
11997 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11998 msgstr "Отвара поставке алата за уређивање чворова"
12000 #: ../src/verbs.cpp:2408
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Tweak Tool Preferences"
12003 msgstr "Поставке чворова"
12005 #: ../src/verbs.cpp:2409
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12008 msgstr "Отвара поставке алата за текст"
12010 # bug: rect -> rectangle
12011 #: ../src/verbs.cpp:2410
12012 msgid "Rectangle Preferences"
12013 msgstr "Поставке правоугаоника"
12015 #: ../src/verbs.cpp:2411
12016 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12017 msgstr "Отвара поставке алата за цртање правоугаоника"
12019 #: ../src/verbs.cpp:2412
12020 #, fuzzy
12021 msgid "3D Box Preferences"
12022 msgstr "Поставке текста"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2413
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12027 msgstr "Отвара поставке алата за уређивање чворова"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2414
12030 msgid "Ellipse Preferences"
12031 msgstr "Поставке елипсе"
12033 #: ../src/verbs.cpp:2415
12034 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12035 msgstr "Отвара поставке алата за цртање елипсе"
12037 #: ../src/verbs.cpp:2416
12038 msgid "Star Preferences"
12039 msgstr "Поставке звезде"
12041 #: ../src/verbs.cpp:2417
12042 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12043 msgstr "Отвара поставке алата за цртање звезде"
12045 #: ../src/verbs.cpp:2418
12046 msgid "Spiral Preferences"
12047 msgstr "Поставке спирале"
12049 #: ../src/verbs.cpp:2419
12050 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12051 msgstr "Отвара поставке алата за цртање спирале"
12053 #: ../src/verbs.cpp:2420
12054 msgid "Pencil Preferences"
12055 msgstr "Поставке грубе оловке"
12057 #: ../src/verbs.cpp:2421
12058 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12059 msgstr "Отвара поставке алата грубе оловке"
12061 #: ../src/verbs.cpp:2422
12062 msgid "Pen Preferences"
12063 msgstr "Поставке оловке"
12065 #: ../src/verbs.cpp:2423
12066 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12067 msgstr "Отвара поставке алата оловке"
12069 #: ../src/verbs.cpp:2424
12070 msgid "Calligraphic Preferences"
12071 msgstr "Поставке калиграфског пера"
12073 #: ../src/verbs.cpp:2425
12074 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12075 msgstr "Отвара поставке алата за калиграфију"
12077 #: ../src/verbs.cpp:2426
12078 msgid "Text Preferences"
12079 msgstr "Поставке текста"
12081 #: ../src/verbs.cpp:2427
12082 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12083 msgstr "Отвара поставке алата за текст"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2428
12086 msgid "Gradient Preferences"
12087 msgstr "Поставке прелива"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2429
12090 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12091 msgstr "Отвара поставке алата за преливе"
12093 #: ../src/verbs.cpp:2430
12094 msgid "Zoom Preferences"
12095 msgstr "Поставке зума"
12097 #: ../src/verbs.cpp:2431
12098 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12099 msgstr "Отвара поставке алата за зумирање"
12101 #: ../src/verbs.cpp:2432
12102 msgid "Dropper Preferences"
12103 msgstr "Поставке изборника боја"
12105 #: ../src/verbs.cpp:2433
12106 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12107 msgstr "Отвара поставки алата за преузимање боје (пипете)"
12109 #: ../src/verbs.cpp:2434
12110 msgid "Connector Preferences"
12111 msgstr "Поставке повезница"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2435
12114 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12115 msgstr "Отвара поставке алата за прављење повезница"
12117 #: ../src/verbs.cpp:2436
12118 #, fuzzy
12119 msgid "Paint Bucket Preferences"
12120 msgstr "Поставке прелива"
12122 #: ../src/verbs.cpp:2437
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12125 msgstr "Отвара поставке алата оловке"
12127 #. Zoom/View
12128 #: ../src/verbs.cpp:2440
12129 msgid "Zoom In"
12130 msgstr "Приближи"
12132 #: ../src/verbs.cpp:2440
12133 msgid "Zoom in"
12134 msgstr "Приближавање цртежа"
12136 #: ../src/verbs.cpp:2441
12137 msgid "Zoom Out"
12138 msgstr "Удаљи"
12140 #: ../src/verbs.cpp:2441
12141 msgid "Zoom out"
12142 msgstr "Удаљавање цртежа"
12144 #: ../src/verbs.cpp:2442
12145 msgid "_Rulers"
12146 msgstr "_Лењири"
12148 #: ../src/verbs.cpp:2442
12149 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12150 msgstr "Прикажи или сакриј лењире платна"
12152 #: ../src/verbs.cpp:2443
12153 msgid "Scroll_bars"
12154 msgstr "_Траке за померање"
12156 #: ../src/verbs.cpp:2443
12157 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12158 msgstr "Прикажи или сакриј траке за померање платна"
12160 #: ../src/verbs.cpp:2444
12161 msgid "_Grid"
12162 msgstr "_Мрежа"
12164 #: ../src/verbs.cpp:2444
12165 msgid "Show or hide the grid"
12166 msgstr "Прикажи или сакриј мрежу"
12168 #: ../src/verbs.cpp:2445
12169 msgid "G_uides"
12170 msgstr "_Вођице"
12172 #: ../src/verbs.cpp:2445
12173 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12174 msgstr "Приказ или скривање вођица (повуците са лењира за прављење вођице)"
12176 #: ../src/verbs.cpp:2447
12177 msgid "Nex_t Zoom"
12178 msgstr "Сле_дећи зум"
12180 #: ../src/verbs.cpp:2447
12181 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12182 msgstr "Следећи зум (из историје промене увећања)"
12184 #: ../src/verbs.cpp:2449
12185 msgid "Pre_vious Zoom"
12186 msgstr "Пре_тходни зум"
12188 #: ../src/verbs.cpp:2449
12189 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12190 msgstr "Претходни зум (из историје промене увећања)"
12192 #: ../src/verbs.cpp:2451
12193 msgid "Zoom 1:_1"
12194 msgstr "Постави размеру на 1:_1"
12196 #: ../src/verbs.cpp:2451
12197 msgid "Zoom to 1:1"
12198 msgstr "Постављање размере на 1:1"
12200 #: ../src/verbs.cpp:2453
12201 msgid "Zoom 1:_2"
12202 msgstr "Постави размеру на 1:_2"
12204 #: ../src/verbs.cpp:2453
12205 msgid "Zoom to 1:2"
12206 msgstr "Постављање размере на 1:2"
12208 #: ../src/verbs.cpp:2455
12209 msgid "_Zoom 2:1"
12210 msgstr "Постави _размеру на 2:1"
12212 #: ../src/verbs.cpp:2455
12213 msgid "Zoom to 2:1"
12214 msgstr "Постављање размере на 2:1"
12216 #: ../src/verbs.cpp:2458
12217 msgid "_Fullscreen"
12218 msgstr "Преко _целог екрана"
12220 #: ../src/verbs.cpp:2458
12221 msgid "Stretch this document window to full screen"
12222 msgstr "Развлачење прозора овог документа преко целог екрана"
12224 #: ../src/verbs.cpp:2461
12225 msgid "Duplic_ate Window"
12226 msgstr "_Удвостручи прозор"
12228 #: ../src/verbs.cpp:2461
12229 msgid "Open a new window with the same document"
12230 msgstr "Отварање новог прозора са истим документом"
12232 #: ../src/verbs.cpp:2463
12233 msgid "_New View Preview"
12234 msgstr "_Нови преглед"
12236 #: ../src/verbs.cpp:2464
12237 msgid "New View Preview"
12238 msgstr "Нови преглед документа"
12240 #. "view_new_preview"
12241 #: ../src/verbs.cpp:2466
12242 msgid "_Normal"
12243 msgstr "_Нормално"
12245 #: ../src/verbs.cpp:2467
12246 msgid "Switch to normal display mode"
12247 msgstr "Прелазак на нормални режим приказа"
12249 #: ../src/verbs.cpp:2468
12250 msgid "_Outline"
12251 msgstr "_Контуре"
12253 #: ../src/verbs.cpp:2469
12254 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12255 msgstr "Прелазак на режим приказа контура"
12257 #: ../src/verbs.cpp:2470
12258 msgid "_Toggle"
12259 msgstr "Промени"
12261 #: ../src/verbs.cpp:2471
12262 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12263 msgstr "Мења режим приказа између нормалног и приказа контура"
12265 #: ../src/verbs.cpp:2473
12266 #, fuzzy
12267 msgid "Color manage view"
12268 msgstr "Боја линије оквира стране"
12270 #: ../src/verbs.cpp:2474
12271 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12272 msgstr ""
12274 #: ../src/verbs.cpp:2476
12275 msgid "Ico_n Preview..."
12276 msgstr "Приказ и_кона..."
12278 #: ../src/verbs.cpp:2477
12279 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12280 msgstr "Отвара дијалог за приказ објекта у различитим резолуцијама иконе"
12282 #: ../src/verbs.cpp:2479
12283 msgid "Zoom to fit page in window"
12284 msgstr "Уклапа целу страну у прозор"
12286 #: ../src/verbs.cpp:2480
12287 msgid "Page _Width"
12288 msgstr "_Ширина стране"
12290 #: ../src/verbs.cpp:2481
12291 msgid "Zoom to fit page width in window"
12292 msgstr "Уклапа ширину стране у прозор"
12294 #: ../src/verbs.cpp:2483
12295 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12296 msgstr "Уклапа цео цртеж у прозор"
12298 #: ../src/verbs.cpp:2485
12299 msgid "Zoom to fit selection in window"
12300 msgstr "Уклапа цео избор у прозор"
12302 #. Dialogs
12303 #: ../src/verbs.cpp:2488
12304 msgid "In_kscape Preferences..."
12305 msgstr "Пост_авке програма..."
12307 #: ../src/verbs.cpp:2489
12308 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12309 msgstr "Уређивање општих подешавања програма"
12311 #: ../src/verbs.cpp:2490
12312 msgid "_Document Properties..."
12313 msgstr "Поставке _документа..."
12315 #: ../src/verbs.cpp:2491
12316 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12317 msgstr "Уређивање поставки активног документа (сачуваће се са документом)"
12319 #: ../src/verbs.cpp:2492
12320 msgid "Document _Metadata..."
12321 msgstr "_Мета информације документа..."
12323 #: ../src/verbs.cpp:2493
12324 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12325 msgstr "Уређивање МЕТА информација о документу (сачуваће се са документом)"
12327 #: ../src/verbs.cpp:2494
12328 msgid "_Fill and Stroke..."
12329 msgstr "_Попуне и линије..."
12331 #: ../src/verbs.cpp:2495
12332 msgid ""
12333 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12334 msgstr ""
12336 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12337 #: ../src/verbs.cpp:2497
12338 msgid "S_watches..."
12339 msgstr "Палета _боја..."
12341 #: ../src/verbs.cpp:2498
12342 msgid "Select colors from a swatches palette"
12343 msgstr "Избор боја са палете боја"
12345 #: ../src/verbs.cpp:2499
12346 msgid "Transfor_m..."
12347 msgstr "_Трансформација..."
12349 #: ../src/verbs.cpp:2500
12350 msgid "Precisely control objects' transformations"
12351 msgstr "Прецизно одређивање трансформације објеката"
12353 #: ../src/verbs.cpp:2501
12354 msgid "_Align and Distribute..."
12355 msgstr "Пор_авнавање и распоређивање"
12357 #: ../src/verbs.cpp:2502
12358 msgid "Align and distribute objects"
12359 msgstr "Поравнавање и распоређивање објеката"
12361 #: ../src/verbs.cpp:2503
12362 msgid "Undo _History..."
12363 msgstr "_Историја опозива..."
12365 #: ../src/verbs.cpp:2504
12366 msgid "Undo History"
12367 msgstr "Историја опозива"
12369 #: ../src/verbs.cpp:2505
12370 msgid "_Text and Font..."
12371 msgstr "_Текст и фонт..."
12373 #: ../src/verbs.cpp:2506
12374 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12375 msgstr "Преглед и избор фамилије фонта, величине фонта и других особина текста"
12377 #: ../src/verbs.cpp:2507
12378 msgid "_XML Editor..."
12379 msgstr "XML уређива_ч"
12381 #: ../src/verbs.cpp:2508
12382 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12383 msgstr "Преглед и избор XML стабла документа"
12385 #: ../src/verbs.cpp:2509
12386 msgid "_Find..."
12387 msgstr "_Тражи..."
12389 #: ../src/verbs.cpp:2510
12390 msgid "Find objects in document"
12391 msgstr "Тражење објекта у документу"
12393 #: ../src/verbs.cpp:2511
12394 msgid "_Messages..."
12395 msgstr "_Дневник рада..."
12397 #: ../src/verbs.cpp:2512
12398 msgid "View debug messages"
12399 msgstr "Преглед дневника рада"
12401 #: ../src/verbs.cpp:2513
12402 msgid "S_cripts..."
12403 msgstr "_Скрипте..."
12405 #: ../src/verbs.cpp:2514
12406 msgid "Run scripts"
12407 msgstr "Конзола за извршавање скрипти"
12409 #: ../src/verbs.cpp:2515
12410 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12411 msgstr "Приказ _прозорчића"
12413 #: ../src/verbs.cpp:2516
12414 msgid "Show or hide all open dialogs"
12415 msgstr "Приказује или сакрива све отворене дијалоге"
12417 #: ../src/verbs.cpp:2517
12418 msgid "Create Tiled Clones..."
12419 msgstr "Слагање клонова..."
12421 #: ../src/verbs.cpp:2518
12422 msgid ""
12423 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12424 "scattering"
12425 msgstr ""
12426 "Прави вишеструке клонове изабраног објекта, слажући их у шаблон или их "
12427 "разбацује"
12429 # bug: rect -> rectangle
12430 #: ../src/verbs.cpp:2519
12431 msgid "_Object Properties..."
12432 msgstr "_Особине објекта..."
12434 #: ../src/verbs.cpp:2520
12435 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12436 msgstr ""
12437 "Уређивање ИД-а, закључавање и статус видљивости, и друге особине објекта"
12439 #: ../src/verbs.cpp:2523
12440 msgid "_Instant Messaging..."
12441 msgstr "_Брзе поруке..."
12443 #: ../src/verbs.cpp:2523
12444 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12445 msgstr "Клијент за џебер брзе поруке"
12447 #: ../src/verbs.cpp:2525
12448 msgid "_Input Devices..."
12449 msgstr "Улазни у_ређаји..."
12451 #: ../src/verbs.cpp:2526
12452 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12453 msgstr "Подешавање додатних улазних уређаја, као што је графичка табла"
12455 #: ../src/verbs.cpp:2527
12456 msgid "_Extensions..."
12457 msgstr "_Екстензије"
12459 #: ../src/verbs.cpp:2528
12460 msgid "Query information about extensions"
12461 msgstr "Прикупљање информација о екстензијама"
12463 #: ../src/verbs.cpp:2529
12464 msgid "Layer_s..."
12465 msgstr "_Слојеви..."
12467 #: ../src/verbs.cpp:2530
12468 msgid "View Layers"
12469 msgstr "Преглед слојева"
12471 #: ../src/verbs.cpp:2531
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Path Effects..."
12474 msgstr "_Ефекти"
12476 #: ../src/verbs.cpp:2532
12477 msgid "Manage path effects"
12478 msgstr ""
12480 #: ../src/verbs.cpp:2533
12481 msgid "Filter Effects..."
12482 msgstr ""
12484 #: ../src/verbs.cpp:2534
12485 msgid "Manage SVG filter effects"
12486 msgstr ""
12488 #. Help
12489 #: ../src/verbs.cpp:2537
12490 msgid "About E_xtensions"
12491 msgstr "О _екстензијама"
12493 #: ../src/verbs.cpp:2538
12494 msgid "Information on Inkscape extensions"
12495 msgstr "Информације о Inkscape екстензијама"
12497 #: ../src/verbs.cpp:2539
12498 msgid "About _Memory"
12499 msgstr "О _меморији"
12501 #: ../src/verbs.cpp:2540
12502 msgid "Memory usage information"
12503 msgstr "Информације о употреби меморије"
12505 #: ../src/verbs.cpp:2541
12506 msgid "_About Inkscape"
12507 msgstr "О _програму"
12509 #: ../src/verbs.cpp:2542
12510 msgid "Inkscape version, authors, license"
12511 msgstr "Inkscape верзија, аутори, лиценца"
12513 #. "help_about"
12514 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12515 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12516 #. Tutorials
12517 #: ../src/verbs.cpp:2547
12518 msgid "Inkscape: _Basic"
12519 msgstr "Inkscape: _Основе"
12521 #: ../src/verbs.cpp:2548
12522 msgid "Getting started with Inkscape"
12523 msgstr "Основе програма"
12525 #. "tutorial_basic"
12526 #: ../src/verbs.cpp:2549
12527 msgid "Inkscape: _Shapes"
12528 msgstr "Inkscape: _Облици"
12530 #: ../src/verbs.cpp:2550
12531 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12532 msgstr "Употреба алата за прављење и уређивање облика"
12534 #: ../src/verbs.cpp:2551
12535 msgid "Inkscape: _Advanced"
12536 msgstr "Inkscape: _Напредно"
12538 #: ../src/verbs.cpp:2552
12539 msgid "Advanced Inkscape topics"
12540 msgstr "Напредне вежбе"
12542 #. "tutorial_advanced"
12543 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12544 #: ../src/verbs.cpp:2554
12545 msgid "Inkscape: T_racing"
12546 msgstr "Inkscape: _Трасирање"
12548 #: ../src/verbs.cpp:2555
12549 msgid "Using bitmap tracing"
12550 msgstr "Употреба алата за претварање битмапа у векторе"
12552 #. "tutorial_tracing"
12553 #: ../src/verbs.cpp:2556
12554 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12555 msgstr "Inkscape: _Калиграфија"
12557 #: ../src/verbs.cpp:2557
12558 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12559 msgstr "Употреба калиграфске оловке"
12561 #: ../src/verbs.cpp:2558
12562 msgid "_Elements of Design"
12563 msgstr "_Делови за дизајн"
12565 #: ../src/verbs.cpp:2559
12566 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12567 msgstr "Принципи дизајнирања у облику упутства"
12569 #. "tutorial_design"
12570 #: ../src/verbs.cpp:2560
12571 msgid "_Tips and Tricks"
12572 msgstr "_Савети и трикови"
12574 #: ../src/verbs.cpp:2561
12575 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12576 msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
12578 #. "tutorial_tips"
12579 #. Effect
12580 #: ../src/verbs.cpp:2564
12581 msgid "Previous Effect"
12582 msgstr "Последњи ефекат"
12584 #: ../src/verbs.cpp:2565
12585 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12586 msgstr "Понавља последњи ефекат са истим подешавањима"
12588 #: ../src/verbs.cpp:2566
12589 msgid "Previous Effect Settings..."
12590 msgstr "Поставке последњег ефекта..."
12592 #: ../src/verbs.cpp:2567
12593 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12594 msgstr "Понавља последњи ефекат са новим подешавањима"
12596 #. Fit Page
12597 #: ../src/verbs.cpp:2570
12598 msgid "Fit Page to Selection"
12599 msgstr "Прилагоди страну избору"
12601 #: ../src/verbs.cpp:2571
12602 msgid "Fit the page to the current selection"
12603 msgstr "Прилагођава величину стране тренутно изабраним објектима"
12605 #: ../src/verbs.cpp:2572
12606 msgid "Fit Page to Drawing"
12607 msgstr "Прилагоди страну цртежу"
12609 #: ../src/verbs.cpp:2573
12610 msgid "Fit the page to the drawing"
12611 msgstr "Прилагођава величину стране цртежу"
12613 #: ../src/verbs.cpp:2574
12614 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12615 msgstr "Прилагоди страну избору или цртежу"
12617 #: ../src/verbs.cpp:2575
12618 msgid ""
12619 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12620 msgstr ""
12621 "Прилагођава величине стране тренутном избору или цртежу ако ништа није "
12622 "изабрано"
12624 #. LockAndHide
12625 #: ../src/verbs.cpp:2577
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Unlock All"
12628 msgstr "Слој откључан"
12630 #: ../src/verbs.cpp:2579
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Unlock All in All Layers"
12633 msgstr "Изаб_ери све на свим слојевима"
12635 #: ../src/verbs.cpp:2581
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Unhide All"
12638 msgstr "Слој приказан"
12640 #: ../src/verbs.cpp:2583
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Unhide All in All Layers"
12643 msgstr "Изаб_ери све на свим слојевима"
12645 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12646 msgid "Dash pattern"
12647 msgstr "Шаблон линије"
12649 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12650 msgid "Pattern offset"
12651 msgstr "Размак шаблона"
12653 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12654 #, c-format
12655 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12656 msgstr "%s: %d (спољна линија) - Inkscape"
12658 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12659 #, c-format
12660 msgid "%s: %d - Inkscape"
12661 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12663 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12664 #, c-format
12665 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12666 msgstr "%s (спољна линија) - Inkscape"
12668 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12669 #, c-format
12670 msgid "%s - Inkscape"
12671 msgstr "%s - Inkscape"
12673 #. Family frame
12674 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12675 msgid "Font family"
12676 msgstr "Породица фонта"
12678 #. Style frame
12679 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12680 msgid "Style"
12681 msgstr "Стил"
12683 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12684 msgid "Font size:"
12685 msgstr "Величина фонта:"
12687 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12688 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12689 #. * some representative characters that users of your locale will be
12690 #. * interested in.
12691 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12692 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12693 msgstr "АаБбВвДдЂђЉљЧч12368.;/()"
12695 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12696 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12697 msgid "Edit..."
12698 msgstr "Уреди..."
12700 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12701 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12702 msgid ""
12703 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12704 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12705 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12706 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12707 msgstr ""
12708 "Да ли ће се за попуну изван ивица вектора прелива узима једнобојна попуна "
12709 "(spreadMethod=\"pad\"), или понављање прелива у истом смеру (spreadMethod="
12710 "\"repeat\"), или понављање прелива у алтернативном супротном смеру "
12711 "(spreadMethod=\"reflect\")"
12713 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12714 msgid "reflected"
12715 msgstr "одраз"
12717 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
12718 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12719 msgid "direct"
12720 msgstr "понављање"
12722 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12723 msgid "Repeat:"
12724 msgstr "Понављање:"
12726 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12727 msgid "Assign gradient to object"
12728 msgstr "Додели прелив објекту"
12730 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12731 msgid "<small>No gradients</small>"
12732 msgstr "<small>Нема прелива</small>"
12734 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12735 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12736 msgstr "<small>Ништа није изабрано</small>"
12738 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12739 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12740 msgstr "<small>Нема прелива у избору</small>"
12742 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12743 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12744 msgstr "<small>Вишеструки преливи</small>"
12746 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12747 msgid "Edit the stops of the gradient"
12748 msgstr "Уређивање станица прелива"
12750 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
12751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
12752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
12753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
12754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
12755 msgid "<b>New:</b>"
12756 msgstr "<b>Ново:</b>"
12758 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12759 msgid "Create linear gradient"
12760 msgstr "Направи линеарни прелив"
12762 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12763 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12764 msgstr "Направи радијални (елипсасти или округли) прелив"
12766 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12767 msgid "on"
12768 msgstr "на"
12770 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12771 msgid "Create gradient in the fill"
12772 msgstr "Направи прелив у попуни"
12774 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12775 msgid "Create gradient in the stroke"
12776 msgstr "Направи прелив у линији"
12778 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12779 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12780 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
12782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
12783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
12784 msgid "<b>Change:</b>"
12785 msgstr "<b>Измена:</b>"
12787 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12788 msgid "No gradients in document"
12789 msgstr "Нема прелива у документу"
12791 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12792 msgid "No gradient selected"
12793 msgstr "Прелив није изабран"
12795 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12796 msgid "No stops in gradient"
12797 msgstr "Без станице боје у преливу"
12799 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12800 msgid "Change gradient stop offset"
12801 msgstr "Промени позицију станице прелива"
12803 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12804 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12805 msgid "Add stop"
12806 msgstr "Додај станицу боје"
12808 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12809 msgid "Add another control stop to gradient"
12810 msgstr "Додавање још једне контролне станице боје у прелив"
12812 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12813 msgid "Delete stop"
12814 msgstr "Уклони станицу боје"
12816 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12817 msgid "Delete current control stop from gradient"
12818 msgstr "Уклањање тренутне контролне станице боје из прелива"
12820 #. Label
12821 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12822 msgid "Offset:"
12823 msgstr "Размак:"
12825 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12826 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12827 msgid "Stop Color"
12828 msgstr "Станица боје"
12830 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12831 msgid "Gradient editor"
12832 msgstr "Уређивач прелива"
12834 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12835 msgid "Change gradient stop color"
12836 msgstr "Промењена боја станице прелива"
12838 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12839 msgid "Toggle current layer visibility"
12840 msgstr "Промењена видљивости тренутног слоја"
12842 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12843 msgid "Lock or unlock current layer"
12844 msgstr "Закључан или откључан тренутни слој"
12846 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12847 msgid "Current layer"
12848 msgstr "Тренутни слој"
12850 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12851 msgid "(root)"
12852 msgstr "(основа)"
12854 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12855 msgid "No paint"
12856 msgstr "Без боје"
12858 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12859 msgid "Flat color"
12860 msgstr "Једнобојно"
12862 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12863 msgid "Linear gradient"
12864 msgstr "Линијски прелив"
12866 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12867 msgid "Radial gradient"
12868 msgstr "Кружни прелив"
12870 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12871 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12872 msgstr "Уклони боју (учини је неодређеном да може бити наслеђена)"
12874 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12875 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12876 msgid ""
12877 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12878 "evenodd)"
12879 msgstr ""
12880 "Било које преклапање криве објекта прави рупе у попуни (fill-rule: evenodd)"
12882 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12883 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12884 msgid ""
12885 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12886 msgstr ""
12887 "Попуна је једнобојна док подкрива не буде изокренута (fill-rule: nonzero)"
12889 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12890 msgid "No objects"
12891 msgstr "Нема објеката"
12893 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12894 msgid "Multiple styles"
12895 msgstr "Више стилова"
12897 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12898 msgid "Paint is undefined"
12899 msgstr "Боја је неодређена"
12901 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12902 #, fuzzy
12903 msgid ""
12904 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
12905 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
12906 "create a new pattern from selection."
12907 msgstr ""
12908 "Користите <b>Објекат &gt; Мустра &gt; Објекат у Мустру</b> за прављење нове "
12909 "мустре од избора."
12911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12912 msgid "Transform by toolbar"
12913 msgstr "Трансформација са линије алата"
12915 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12916 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12917 msgstr "<b>Ширина линије</b> је <b>скалирана</b> када је скалиран објекат."
12919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12920 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12921 msgstr "<b>Ширина линије</b> <b>није скалирана</b> када је објекат скалиран."
12923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12924 msgid ""
12925 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12926 "scaled."
12927 msgstr ""
12928 "<b>Заобљени углови правоугаоника</b> су <b>скалирани</b> када је скалиран "
12929 "правоугаоник."
12931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12932 msgid ""
12933 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12934 "are scaled."
12935 msgstr ""
12936 "<b>Заобљени углови правоугаоника</b> <b>нису скалирани</b> када је скалиран "
12937 "правоугаоник."
12939 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12940 msgid ""
12941 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12942 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12943 msgstr ""
12944 "<b>Преливи</b> су <b>трансформисани</b> заједно са објектима којима "
12945 "припадају када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани "
12946 "или искривљени)."
12948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12949 msgid ""
12950 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12951 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12952 msgstr ""
12953 "<b>Преливи</b> су остали <b>непромењени</b> када су објекти којима припадају "
12954 "трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)."
12956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12957 msgid ""
12958 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12959 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12960 msgstr ""
12961 "<b>Мустре</b> су <b>трансформисане</b> заједно са објектима којима припадају "
12962 "када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани или "
12963 "искривљени)."
12965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12966 msgid ""
12967 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12968 "scaled, rotated, or skewed)."
12969 msgstr ""
12970 "<b>Мустре</b> су остале <b>непромењене</b> када су објекти којима припадају "
12971 "трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)."
12973 #. four spinbuttons
12974 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12975 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12977 #, fuzzy
12978 msgid "select_toolbar|X position"
12979 msgstr "Изборник|X"
12981 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12982 msgid "select_toolbar|X"
12983 msgstr "Изборник|X"
12985 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
12986 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12987 msgstr "Водоравна координата избора"
12989 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12990 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12991 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12992 #, fuzzy
12993 msgid "select_toolbar|Y position"
12994 msgstr "Изборник|Y"
12996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12997 msgid "select_toolbar|Y"
12998 msgstr "Изборник|Y"
13000 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13001 msgid "Vertical coordinate of selection"
13002 msgstr "Усправна координата избора"
13004 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13005 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13007 #, fuzzy
13008 msgid "select_toolbar|Width"
13009 msgstr "Изборник|Ш"
13011 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13012 msgid "select_toolbar|W"
13013 msgstr "Изборник|Ш"
13015 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13016 msgid "Width of selection"
13017 msgstr "Ширина избора"
13019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13020 #, fuzzy
13021 msgid "Lock width and height"
13022 msgstr "Ширина, висина: "
13024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13025 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13026 msgstr "Када је закључано, пропорционално мења ширину и висину"
13028 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13029 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13030 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13031 #, fuzzy
13032 msgid "select_toolbar|Height"
13033 msgstr "Изборник|В"
13035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13036 msgid "select_toolbar|H"
13037 msgstr "Изборник|В"
13039 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13040 msgid "Height of selection"
13041 msgstr "Висина избора"
13043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Affect:"
13046 msgstr "Размак:"
13048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13049 #, fuzzy
13050 msgid "Scale rounded corners"
13051 msgstr "Скалирање заобљених углова правоугаоника"
13053 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Move gradients"
13056 msgstr "Померена ручка прелива"
13058 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13059 #, fuzzy
13060 msgid "Move patterns"
13061 msgstr "Мустра"
13063 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13064 msgid "System"
13065 msgstr "Систем"
13067 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13068 msgid "RGBA_:"
13069 msgstr "RGBA_:"
13071 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13072 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13073 msgstr "Хексадецимална RGBA вредност боје"
13075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13076 msgid "RGB"
13077 msgstr "RGB"
13079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13080 msgid "HSL"
13081 msgstr "HSL"
13083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13084 msgid "CMYK"
13085 msgstr "CMYK"
13087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13088 msgid "_R"
13089 msgstr "_Ц"
13091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13092 msgid "_G"
13093 msgstr "_З"
13095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13096 msgid "_B"
13097 msgstr "_П"
13099 #. Label
13100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13103 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13104 msgid "_A"
13105 msgstr "_П"
13107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13113 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13114 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13115 msgid "Alpha (opacity)"
13116 msgstr "Провидност"
13118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13119 msgid "_H"
13120 msgstr "_Н"
13122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13123 msgid "_S"
13124 msgstr "_З"
13126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13127 msgid "_L"
13128 msgstr "_О"
13130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13131 msgid "_C"
13132 msgstr "_Ц"
13134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13136 msgid "Cyan"
13137 msgstr "Цијан"
13139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13140 msgid "_M"
13141 msgstr "_М"
13143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13145 msgid "Magenta"
13146 msgstr "Магента"
13148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13149 msgid "_Y"
13150 msgstr "_Ж"
13152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13154 msgid "Yellow"
13155 msgstr "Жута"
13157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13158 msgid "_K"
13159 msgstr "_К"
13161 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13162 msgid "Unnamed"
13163 msgstr "Неименовано"
13165 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13166 msgid "Wheel"
13167 msgstr "Круг"
13169 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13170 msgid "Attribute"
13171 msgstr "Особина"
13173 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13174 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13175 msgid "Value"
13176 msgstr "Вредност"
13178 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13179 msgid "Type text in a text node"
13180 msgstr "Унет текст у грани објекта"
13182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13183 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13184 msgstr ""
13186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13187 msgid "Style of new stars"
13188 msgstr ""
13190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13191 #, fuzzy
13192 msgid "Style of new rectangles"
13193 msgstr "y вредност врха правоугаоника"
13195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13196 #, fuzzy
13197 msgid "Style of new 3D boxes"
13198 msgstr "y вредност врха правоугаоника"
13200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13201 msgid "Style of new ellipses"
13202 msgstr ""
13204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13205 msgid "Style of new spirals"
13206 msgstr ""
13208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13209 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13210 msgstr ""
13212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13213 msgid "Style of new paths created by Pen"
13214 msgstr ""
13216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13217 #, fuzzy
13218 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13219 msgstr "Нацртана калиграфска линија"
13221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13222 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13223 msgstr ""
13225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13226 #, fuzzy
13227 msgid "Insert node"
13228 msgstr "Увуци чвор"
13230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13231 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13232 msgstr "Убацивање нових чворова у изабране делове"
13234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13235 #, fuzzy
13236 msgid "Insert"
13237 msgstr "Преокрени"
13239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13240 msgid "Delete selected nodes"
13241 msgstr "Уклањање изабраних чворова"
13243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Join endnodes"
13246 msgstr "Спојени чворови"
13248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13249 msgid "Join selected endnodes"
13250 msgstr "Спајање изабраних крајњих чворова"
13252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13253 #, fuzzy
13254 msgid "Join"
13255 msgstr "Прикључи:"
13257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13258 #, fuzzy
13259 msgid "Join Segment"
13260 msgstr "Спојени чворови сегментом"
13262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13263 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13264 msgstr "Спајање изабраних крајњих чворова са новим сегментом"
13266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13267 #, fuzzy
13268 msgid "Delete Segment"
13269 msgstr "Уклоњен сегмент"
13271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13272 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13273 msgstr "Подели криву између два незавршавајућа чвора"
13275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13276 msgid "Node Break"
13277 msgstr ""
13279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13280 msgid "Break path at selected nodes"
13281 msgstr "Раздвајање криве на изабраним чворовима"
13283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13284 #, fuzzy
13285 msgid "Node Cusp"
13286 msgstr "Чворови"
13288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13289 msgid "Make selected nodes corner"
13290 msgstr "Прављење ћошкасте криве на изабраним чворовима"
13292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13293 #, fuzzy
13294 msgid "Node Smooth"
13295 msgstr "Умекшавање"
13297 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
13298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13299 msgid "Make selected nodes smooth"
13300 msgstr "Прављење глатке криве на изабраним чворовима"
13302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13303 #, fuzzy
13304 msgid "Node Symmetric"
13305 msgstr "симетрична крива"
13307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13308 msgid "Make selected nodes symmetric"
13309 msgstr "Прављење симетричне глатке криве на изабраним чворовима"
13311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13312 #, fuzzy
13313 msgid "Node Line"
13314 msgstr "Нови ред"
13316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13317 msgid "Make selected segments lines"
13318 msgstr "Прављење праве линије од изабраних делова"
13320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13321 #, fuzzy
13322 msgid "Node Curve"
13323 msgstr "Нема приказа"
13325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13326 msgid "Make selected segments curves"
13327 msgstr "Прављење криве линије од изабраних делова"
13329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Show Handles"
13332 msgstr "Исцртавање ручки"
13334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13335 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13336 msgstr "Приказивање Безиерових ручки за изабране чворове"
13338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13339 #, fuzzy
13340 msgid "X coordinate:"
13341 msgstr "Координате показивача миша"
13343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13344 #, fuzzy
13345 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13346 msgstr "Усправна координата избора"
13348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13349 #, fuzzy
13350 msgid "Y coordinate:"
13351 msgstr "Координате показивача миша"
13353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13354 #, fuzzy
13355 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13356 msgstr "Усправна координата избора"
13358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13359 msgid "Star: Change number of corners"
13360 msgstr "Звезда: Промена броја кракова"
13362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13363 msgid "Star: Change spoke ratio"
13364 msgstr "Звезда: Промена унутрашњег полупречника"
13366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13367 msgid "Make polygon"
13368 msgstr "Нацртан полигон"
13370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13371 msgid "Make star"
13372 msgstr "Нацртана звезда"
13374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13375 msgid "Star: Change rounding"
13376 msgstr "Звезда: Промењена заобљеност врхова кракова"
13378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13379 msgid "Star: Change randomization"
13380 msgstr "Звезда: Промењена насумичности"
13382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13383 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13384 msgstr "Нормалан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
13386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13387 #, fuzzy
13388 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13389 msgstr "Нормалан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
13391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13392 msgid "triangle/tri-star"
13393 msgstr ""
13395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13396 msgid "square/quad-star"
13397 msgstr ""
13399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13400 msgid "pentagon/five-pointed star"
13401 msgstr ""
13403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13404 msgid "hexagon/six-pointed star"
13405 msgstr ""
13407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Corners"
13410 msgstr "Углови:"
13412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13413 msgid "Corners:"
13414 msgstr "Углови:"
13416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13417 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13418 msgstr "Број углова полигона или звезде"
13420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13421 msgid "thin-ray star"
13422 msgstr ""
13424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13425 msgid "pentagram"
13426 msgstr ""
13428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13429 msgid "hexagram"
13430 msgstr ""
13432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13433 msgid "heptagram"
13434 msgstr ""
13436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13437 msgid "octagram"
13438 msgstr ""
13440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13441 #, fuzzy
13442 msgid "regular polygon"
13443 msgstr "Нацртан полигон"
13445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13446 #, fuzzy
13447 msgid "Spoke ratio"
13448 msgstr "Дужина крака:"
13450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13451 msgid "Spoke ratio:"
13452 msgstr "Дужина крака:"
13454 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13455 #. Base radius is the same for the closest handle.
13456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13457 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13458 msgstr "Дужина унутрашњег полупречника"
13460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13461 msgid "stretched"
13462 msgstr ""
13464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13465 msgid "twisted"
13466 msgstr ""
13468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13469 msgid "slightly pinched"
13470 msgstr ""
13472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13473 #, fuzzy
13474 msgid "NOT rounded"
13475 msgstr "Није заобљено"
13477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13478 #, fuzzy
13479 msgid "slightly rounded"
13480 msgstr "Није заобљено"
13482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13483 #, fuzzy
13484 msgid "visibly rounded"
13485 msgstr "Није заобљено"
13487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13488 #, fuzzy
13489 msgid "well rounded"
13490 msgstr "Није заобљено"
13492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13493 #, fuzzy
13494 msgid "amply rounded"
13495 msgstr "Није заобљено"
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13498 msgid "blown up"
13499 msgstr ""
13501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13502 #, fuzzy
13503 msgid "Rounded"
13504 msgstr "Заобљеност:"
13506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13507 msgid "Rounded:"
13508 msgstr "Заобљеност:"
13510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13511 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13512 msgstr "Колико ће бити заобљени углови (0 за оштар угао)"
13514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13515 #, fuzzy
13516 msgid "NOT randomized"
13517 msgstr "Насумично:"
13519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13520 msgid "slightly irregular"
13521 msgstr ""
13523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13524 #, fuzzy
13525 msgid "visibly randomized"
13526 msgstr "Насумично:"
13528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13529 #, fuzzy
13530 msgid "strongly randomized"
13531 msgstr "Насумично:"
13533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13534 #, fuzzy
13535 msgid "Randomized"
13536 msgstr "Насумично:"
13538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13539 msgid "Randomized:"
13540 msgstr "Насумично:"
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13543 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13544 msgstr "Насумично размести ћошкове и углове"
13546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13548 msgid "Defaults"
13549 msgstr "Подразумевано"
13551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13552 msgid ""
13553 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13554 "change defaults)"
13555 msgstr ""
13556 "Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите Inkscape "
13557 "Подешавања > Алати за промене подразумевано)"
13559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13560 msgid "Change rectangle"
13561 msgstr "Промена правоугаоника"
13563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13564 msgid "W:"
13565 msgstr "Ш:"
13567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13568 msgid "Width of rectangle"
13569 msgstr "Ширина правоугаоника"
13571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13572 msgid "Height of rectangle"
13573 msgstr "Висина правоугаоника"
13575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13576 #, fuzzy
13577 msgid "not rounded"
13578 msgstr "Није заобљено"
13580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13581 #, fuzzy
13582 msgid "Horizontal radius"
13583 msgstr "Водоравни размак"
13585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13586 msgid "Rx:"
13587 msgstr "Rx:"
13589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13590 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13591 msgstr "Водоравни полупречник заобљених углова"
13593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13594 #, fuzzy
13595 msgid "Vertical radius"
13596 msgstr "Усправни размак"
13598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13599 msgid "Ry:"
13600 msgstr "Ry:"
13602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13603 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13604 msgstr "Усправни полупречник заобљених углова"
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13607 msgid "Not rounded"
13608 msgstr "Није заобљено"
13610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13611 msgid "Make corners sharp"
13612 msgstr "Направи угласту линију"
13614 #. TODO: use the correct axis here, too
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13616 #, fuzzy
13617 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13618 msgstr "Звезда: Промена броја кракова"
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13621 msgid "Angle in X direction"
13622 msgstr ""
13624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13625 msgid "Angle X:"
13626 msgstr "Угао X:"
13628 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13630 msgid "Angle of PLs in X direction"
13631 msgstr ""
13633 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13635 msgid "State of VP in X direction"
13636 msgstr ""
13638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13639 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13640 msgstr ""
13642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13643 msgid "Angle in Y direction"
13644 msgstr ""
13646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13647 #, fuzzy
13648 msgid "Angle Y:"
13649 msgstr "Угао X:"
13651 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13653 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13654 msgstr ""
13656 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13658 msgid "State of VP in Y direction"
13659 msgstr ""
13661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13662 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13663 msgstr ""
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13666 msgid "Angle in Z direction"
13667 msgstr ""
13669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13670 msgid "Angle Z:"
13671 msgstr "Угао Z:"
13673 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13675 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13676 msgstr ""
13678 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13680 msgid "State of VP in Z direction"
13681 msgstr ""
13683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13684 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13685 msgstr ""
13687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13688 msgid "Change spiral"
13689 msgstr "Промена спирале"
13691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13692 #, fuzzy
13693 msgid "just a curve"
13694 msgstr "Обликована крива"
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13697 #, fuzzy
13698 msgid "one full revolution"
13699 msgstr "Број револуција"
13701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13702 #, fuzzy
13703 msgid "Number of turns"
13704 msgstr "Број редова"
13706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13707 msgid "Turns:"
13708 msgstr "Завоја:"
13710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13711 msgid "Number of revolutions"
13712 msgstr "Број револуција"
13714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13715 #, fuzzy
13716 msgid "circle"
13717 msgstr "Кружница"
13719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13720 msgid "edge is much denser"
13721 msgstr ""
13723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13724 msgid "edge is denser"
13725 msgstr ""
13727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13728 #, fuzzy
13729 msgid "even"
13730 msgstr "Зелена"
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13733 #, fuzzy
13734 msgid "center is denser"
13735 msgstr "Централно поравнање"
13737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13738 msgid "center is much denser"
13739 msgstr ""
13741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Divergence"
13744 msgstr "Одступање:"
13746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13747 msgid "Divergence:"
13748 msgstr "Одступање:"
13750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13751 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13752 msgstr "Колики је скупљач/растављач изван револуције; 1 = непроменљив"
13754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13755 #, fuzzy
13756 msgid "starts from center"
13757 msgstr "Ресетован центар"
13759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13760 msgid "starts mid-way"
13761 msgstr ""
13763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13764 msgid "starts near edge"
13765 msgstr ""
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Inner radius"
13770 msgstr "Унутрашњи полупречник:"
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13773 msgid "Inner radius:"
13774 msgstr "Унутрашњи полупречник:"
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13777 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13778 msgstr ""
13779 "Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)"
13781 #. Width
13782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13783 msgid "(pinch tweak)"
13784 msgstr ""
13786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13789 #, fuzzy
13790 msgid "(default)"
13791 msgstr "Подразумевано"
13793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13794 #, fuzzy
13795 msgid "(broad tweak)"
13796 msgstr " (линија)"
13798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
13799 #, fuzzy
13800 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13801 msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на видљиву површину платна)"
13803 #. Force
13804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13805 msgid "(minimum force)"
13806 msgstr ""
13808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13809 msgid "(maximum force)"
13810 msgstr ""
13812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Force"
13815 msgstr "Извор"
13817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Force:"
13820 msgstr "Извор"
13822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13823 msgid "The force of the tweak action"
13824 msgstr ""
13826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13827 msgid "Push mode"
13828 msgstr ""
13830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13831 msgid "Push parts of paths in any direction"
13832 msgstr ""
13834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Shrink mode"
13837 msgstr "Насумично позиционирање чворова"
13839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13842 msgstr "Раздваја изабране криве на подкриве"
13844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Grow mode"
13847 msgstr "Заклони чвор"
13849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13850 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13851 msgstr ""
13853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Attract mode"
13856 msgstr "Назив особине"
13858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13859 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13860 msgstr ""
13862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13863 #, fuzzy
13864 msgid "Repel mode"
13865 msgstr "Уклони "
13867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13868 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13869 msgstr ""
13871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Roughen mode"
13874 msgstr "завршни чвор"
13876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13877 msgid "Roughen parts of paths"
13878 msgstr ""
13880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Color paint mode"
13883 msgstr "Боја линије оквира стране"
13885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13888 msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте"
13890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
13891 #, fuzzy
13892 msgid "Color jitter mode"
13893 msgstr "Издизање чворова"
13895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13898 msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте"
13900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
13901 #, fuzzy
13902 msgid "Mode:"
13903 msgstr "Режим"
13905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Channels:"
13908 msgstr "Откажи"
13910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
13911 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13912 msgstr ""
13914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
13915 #, fuzzy
13916 msgid "H"
13917 msgstr "В:"
13919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
13920 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13921 msgstr ""
13923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13924 #, fuzzy
13925 msgid "S"
13926 msgstr "_З"
13928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
13929 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13930 msgstr ""
13932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
13933 #, fuzzy
13934 msgid "L"
13935 msgstr "_О"
13937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
13938 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13939 msgstr ""
13941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
13942 #, fuzzy
13943 msgid "O"
13944 msgstr "П:"
13946 #. Fidelity
13947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13948 msgid "(rough, simplified)"
13949 msgstr ""
13951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13952 msgid "(fine, but many nodes)"
13953 msgstr ""
13955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13956 #, fuzzy
13957 msgid "Fidelity"
13958 msgstr "Идентификатор"
13960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13961 msgid "Fidelity:"
13962 msgstr ""
13964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
13965 msgid ""
13966 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13967 "generate a lot of new nodes"
13968 msgstr ""
13970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
13971 msgid "Pressure"
13972 msgstr "Притисак"
13974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13977 msgstr ""
13978 "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке"
13980 #. Width
13981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13982 msgid "(hairline)"
13983 msgstr ""
13985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13986 #, fuzzy
13987 msgid "(broad stroke)"
13988 msgstr " (линија)"
13990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Pen Width"
13993 msgstr "_Ширина стране"
13995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
13996 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13997 msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на видљиву површину платна)"
13999 #. Thinning
14000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14001 msgid "(speed blows up stroke)"
14002 msgstr ""
14004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14005 msgid "(slight widening)"
14006 msgstr ""
14008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14009 #, fuzzy
14010 msgid "(constant width)"
14011 msgstr "Одредишна ширина"
14013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14014 msgid "(slight thinning, default)"
14015 msgstr ""
14017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14018 msgid "(speed deflates stroke)"
14019 msgstr ""
14021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Stroke Thinning"
14024 msgstr "Боја линије"
14026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14027 msgid "Thinning:"
14028 msgstr "Истањивање:"
14030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
14031 msgid ""
14032 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14033 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14034 msgstr ""
14035 "Колико брзина тањи потез (веће од 0 чини брзе потезе тањим, мање од 0 чини "
14036 "их дебљим. 0 чини дебљину независну од брзине потеза)"
14038 #. Angle
14039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14040 #, fuzzy
14041 msgid "(left edge up)"
14042 msgstr "Лева ивица извора"
14044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14045 #, fuzzy
14046 msgid "(horizontal)"
14047 msgstr "_Водоравно"
14049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14050 #, fuzzy
14051 msgid "(right edge up)"
14052 msgstr "Десна ивица извора"
14054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14055 #, fuzzy
14056 msgid "Pen Angle"
14057 msgstr "Угао"
14059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14060 msgid "Angle:"
14061 msgstr "Угао:"
14063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
14064 msgid ""
14065 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14066 "fixation = 0)"
14067 msgstr ""
14068 "Угао равног врха оловке (у степенима; 0 је водоравно, нема ефекта ако је "
14069 "положај = 0)"
14071 #. Fixation
14072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14073 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14074 msgstr ""
14076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14077 msgid "(almost fixed, default)"
14078 msgstr ""
14080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14081 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14082 msgstr ""
14084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Fixation"
14087 msgstr "Положај:"
14089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14090 msgid "Fixation:"
14091 msgstr "Положај:"
14093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14094 msgid ""
14095 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14096 "angle)"
14097 msgstr ""
14098 "Положај равног врха оловке (0 = увек усправан у односу на правац потеза, 1 = "
14099 "променљиви положај)"
14101 #. Cap Rounding
14102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14103 #, fuzzy
14104 msgid "(blunt caps, default)"
14105 msgstr "Постави као подразумевано"
14107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14108 msgid "(slightly bulging)"
14109 msgstr ""
14111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14112 msgid "(approximately round)"
14113 msgstr ""
14115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14116 msgid "(long protruding caps)"
14117 msgstr ""
14119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Cap rounding"
14122 msgstr "Звезда: Промењена заобљеност врхова кракова"
14124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14125 msgid "Caps:"
14126 msgstr "Капице:"
14128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14129 msgid ""
14130 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14131 "round caps)"
14132 msgstr ""
14133 "Повећајте да крајеви потеза буду заобљенији (0 = без заобљења, 1 = "
14134 "полукружне капице)"
14136 #. Tremor
14137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14138 #, fuzzy
14139 msgid "(smooth line)"
14140 msgstr "глатка крива"
14142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14143 msgid "(slight tremor)"
14144 msgstr ""
14146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14147 msgid "(noticeable tremor)"
14148 msgstr ""
14150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14151 msgid "(maximum tremor)"
14152 msgstr ""
14154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Stroke Tremor"
14157 msgstr "Постављена боја линије"
14159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14160 msgid "Tremor:"
14161 msgstr "Дрхтање:"
14163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14164 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14165 msgstr "Повећајте да траг изгледа оштећено и као да је писан дрхтавом руком"
14167 #. Wiggle
14168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14169 msgid "(no wiggle)"
14170 msgstr ""
14172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14173 #, fuzzy
14174 msgid "(slight deviation)"
14175 msgstr "Одредиште штампе"
14177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14178 msgid "(wild waves and curls)"
14179 msgstr ""
14181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Pen Wiggle"
14184 msgstr "Таласање:"
14186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14187 msgid "Wiggle:"
14188 msgstr "Таласање:"
14190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14191 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14192 msgstr "Повећајте да траг буде исписан таласањем и увртањем"
14194 #. Mass
14195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14196 msgid "(no inertia)"
14197 msgstr ""
14199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14200 msgid "(slight smoothing, default)"
14201 msgstr ""
14203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14204 msgid "(noticeable lagging)"
14205 msgstr ""
14207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14208 msgid "(maximum inertia)"
14209 msgstr ""
14211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Pen Mass"
14214 msgstr "Маса:"
14216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14217 msgid "Mass:"
14218 msgstr "Маса:"
14220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14221 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14222 msgstr ""
14223 "Повећајте да траг остаје исписан иза потеза, као да је оловка успорена "
14224 "инерцијом"
14226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Trace Background"
14229 msgstr "Позадина"
14231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14232 msgid ""
14233 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14234 "minimum width, black - maximum width)"
14235 msgstr ""
14237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14238 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14239 msgstr ""
14240 "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке"
14242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14243 msgid "Tilt"
14244 msgstr "Нагиб"
14246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14247 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14248 msgstr "Нагиб детектован на улазном уређају утише на угао нагиба врха оловке"
14250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Reset all parameters to defaults"
14253 msgstr "Ресетовање вредности на активној картици на подразумеване вредности"
14255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14256 msgid "Arc: Change start/end"
14257 msgstr "Угао: Промењен почетак/крај"
14259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14260 msgid "Arc: Change open/closed"
14261 msgstr "Угао: Промењен отворен/затворен"
14263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Start"
14266 msgstr "Почетак:"
14268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14269 msgid "Start:"
14270 msgstr "Почетак:"
14272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14273 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14274 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне почетне тачке"
14276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14277 #, fuzzy
14278 msgid "End"
14279 msgstr "Завршетак:"
14281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14282 msgid "End:"
14283 msgstr "Завршетак:"
14285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14286 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14287 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне крајње тачке"
14289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Closed arc"
14292 msgstr "_Очисти"
14294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14297 msgstr ""
14298 "Промена између лука (отворене линије) и дела (затворена линија са два угла)"
14300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Open Arc"
14303 msgstr "Отворени лук"
14305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14306 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14307 msgstr ""
14309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14310 msgid "Make whole"
14311 msgstr "Употпуни"
14313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14314 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14315 msgstr "Затвори линију у елипсу, не као лук или део"
14317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14318 msgid "Pick alpha"
14319 msgstr "Узми провидност"
14321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14322 msgid ""
14323 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14324 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14325 msgstr ""
14326 "Узима боју и провидност под курсором; у супротном, узима само видљиве боје "
14327 "помножене провидношћу"
14329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14330 msgid "Set alpha"
14331 msgstr "Постави провидност"
14333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14334 msgid ""
14335 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14336 msgstr ""
14337 "Ако је узета провидност, примени је на избор као провидност попуне или линије"
14339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14340 msgid "Text: Change font family"
14341 msgstr "Текст: Промењена фамилија фонта"
14343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14344 msgid "Text: Change alignment"
14345 msgstr "Текст: Промењено поравнање"
14347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14348 msgid "Text: Change font style"
14349 msgstr "Текст: Промењен стил фонта"
14351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14352 msgid "Text: Change orientation"
14353 msgstr "Текст: Промењена оријентација"
14355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14356 msgid "Text: Change font size"
14357 msgstr "Текст: Промењена величина фонта"
14359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14360 msgid ""
14361 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14362 "default font instead."
14363 msgstr ""
14364 "Овај фонт тренутно није инсталиран на Вашем систему. Inkscape ће уместо њега "
14365 "користити подразумевани фонт."
14367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14368 msgid "Align left"
14369 msgstr "Лево поравнање"
14371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14372 msgid "Center"
14373 msgstr "Централно поравнање"
14375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14376 msgid "Align right"
14377 msgstr "Десно поравнање"
14379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14380 msgid "Justify"
14381 msgstr "Обострано поравнање"
14383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14384 msgid "Bold"
14385 msgstr "Подебљано"
14387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14388 msgid "Italic"
14389 msgstr "Курзив"
14391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14392 msgid "Change connector spacing"
14393 msgstr "Промењен размак повезница"
14395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14396 msgid "Avoid"
14397 msgstr ""
14399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Ignore"
14402 msgstr "ништа"
14404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Connector Spacing"
14407 msgstr "Промењен размак повезница"
14409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14410 msgid "Spacing:"
14411 msgstr "Размак:"
14413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14414 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14415 msgstr ""
14416 "Величина простора око објеката која ће остати слободна при аутоматском "
14417 "усмеравању повезница"
14419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Graph"
14422 msgstr "Обмотавање"
14424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Connector Length"
14427 msgstr "Повезница"
14429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14430 msgid "Length:"
14431 msgstr "Дужина:"
14433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14434 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14435 msgstr "Идеална дужина повезница када је примењен облик"
14437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14438 msgid "Downwards"
14439 msgstr ""
14441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14442 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14443 msgstr "Направи повезнице са маркерима (стрелицама) окренутим на доле"
14445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14446 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14447 msgstr "Без преклапања облика"
14449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Fill by"
14452 msgstr "Попуна"
14454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Fill by:"
14457 msgstr "Попуна"
14459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Fill Threshold"
14462 msgstr "Праг толеранције:"
14464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14465 msgid ""
14466 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14467 "pixels to be counted in the fill"
14468 msgstr ""
14470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14471 msgid "Grow/shrink by"
14472 msgstr ""
14474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14475 msgid "Grow/shrink by:"
14476 msgstr ""
14478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14479 msgid ""
14480 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14481 msgstr ""
14483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Close gaps"
14486 msgstr "_Очисти"
14488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Close gaps:"
14491 msgstr "_Очисти"
14493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14494 #, fuzzy
14495 msgid ""
14496 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14497 "to change defaults)"
14498 msgstr ""
14499 "Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите Inkscape "
14500 "Подешавања > Алати за промене подразумевано)"
14503 #. Local Variables:
14504 #. mode:c++
14505 #. c-file-style:"stroustrup"
14506 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14507 #. indent-tabs-mode:nil
14508 #. fill-column:99
14509 #. End:
14511 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14512 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14513 msgid "Add Nodes"
14514 msgstr "Додај чворове"
14516 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14517 msgid "Maximum segment length"
14518 msgstr "Максимална дужина сегмента"
14520 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14521 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14522 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14523 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14524 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14525 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14526 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14527 msgid "Modify Path"
14528 msgstr "Измена криве"
14530 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14531 msgid "AI 8.0 Input"
14532 msgstr "AI 8.0 улаз"
14534 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14535 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14536 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14538 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14539 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14540 msgstr "Отварање датотека сачуваних са Adobe Illustrator 8.0 или старијим"
14542 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14543 msgid "AI 8.0 Output"
14544 msgstr "AI 8.0 излаз"
14546 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14547 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14548 msgstr "Сачувај као Adobe Illustrator 8.0 (засновано на PostScript-у)"
14550 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14551 msgid "AI SVG Input"
14552 msgstr "AI SVG улаз"
14554 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14555 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14556 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14558 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14559 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14560 msgstr "Одстрањивање отпадака из Adobe Illustrator SVG датотеке пре отварања"
14562 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14563 msgid "Brighter"
14564 msgstr "Светлије"
14566 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14567 msgid "Blue Function"
14568 msgstr "Плава боја"
14570 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14571 msgid "Custom..."
14572 msgstr "Прилагођено..."
14574 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14575 msgid "Green Function"
14576 msgstr "Зелена боја"
14578 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14579 msgid "Red Function"
14580 msgstr "Црвена боја"
14582 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14583 msgid "Darker"
14584 msgstr "Тамније"
14586 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14587 msgid "Desaturate"
14588 msgstr "У нијансу сиве"
14590 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14591 msgid "Grayscale"
14592 msgstr "Сиве нијансе"
14594 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14595 msgid "Less Hue"
14596 msgstr "Светлија нијанса"
14598 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14599 msgid "Less Light"
14600 msgstr "Мање осветљено"
14602 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14603 msgid "Less Saturation"
14604 msgstr "Мање засићено"
14606 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14607 msgid "More Hue"
14608 msgstr "Тамнија нијанса"
14610 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14611 msgid "More Light"
14612 msgstr "Више осветљено"
14614 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14615 msgid "More Saturation"
14616 msgstr "Више засићено"
14618 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14619 msgid "Negative"
14620 msgstr "Негатив"
14622 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14623 msgid "Remove Blue"
14624 msgstr "Уклони плаву"
14626 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14627 msgid "Remove Green"
14628 msgstr "Уклони зелену"
14630 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14631 msgid "Remove Red"
14632 msgstr "Уклони црвену"
14634 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14635 msgid "RGB Barrel"
14636 msgstr "RGB буренце"
14638 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14639 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14640 msgstr ""
14642 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14643 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14644 msgstr ""
14646 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Replace color..."
14649 msgstr "Постављена изабрана боја"
14651 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14652 msgid "A diagram created with the program Dia"
14653 msgstr "Дијаграм направљен програмом Dia"
14655 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14656 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14657 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
14659 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14660 msgid "Dia Input"
14661 msgstr "Dia улаз"
14663 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14664 #, fuzzy
14665 msgid ""
14666 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14667 "at http://live.gnome.org/Dia"
14668 msgstr ""
14669 "Уколико желите да увезете Dia датотеке, Dia мора да буде инсталирана.  "
14670 "Можете је преузети са http://www.gnome.org/projects/dia/"
14672 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14673 msgid ""
14674 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14675 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14676 "Inkscape installation."
14677 msgstr ""
14678 "Скрипта dia2svg.sh ће бити инсталирана са Вашом дистрибуцијом Inkscape-а.  "
14679 "Ако је немате, онда нешто није како треба са Вашом Inkscape инсталацијом."
14681 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14682 msgid "Dot size"
14683 msgstr "Величина тачке"
14685 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14686 msgid "Font size"
14687 msgstr "Величина фонта"
14689 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14690 msgid "Number Nodes"
14691 msgstr "Тачке са бројевима"
14693 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14694 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14695 msgid "Visualize Path"
14696 msgstr "Манипулације кривама"
14698 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14699 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14700 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14701 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14703 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14704 msgid "DXF Input"
14705 msgstr "DXF улаз"
14707 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14708 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14709 msgstr "Увоз AutoCAD формата документа"
14711 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14712 msgid ""
14713 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14714 "sourceforge.net/"
14715 msgstr ""
14716 "dxf2svg може да буде саставни део Inkscape-а, али га можете пронаћи и на "
14717 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14719 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14720 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14721 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14723 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14724 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14725 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14727 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14728 msgid "DXF Output"
14729 msgstr "DXF излаз"
14731 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14732 msgid "DXF file written by pstoedit"
14733 msgstr "DXF датотека направљена pstoedit-ом"
14735 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14736 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14737 msgstr ""
14738 "pstoedit мора да буде инсталиран да би се користио, погледајте http://www."
14739 "pstoedit.net/pstoedit"
14741 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Blur height"
14744 msgstr "Висина:"
14746 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Blur stdDeviation"
14749 msgstr "Одредиште штампе"
14751 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Blur width"
14754 msgstr "Иста ширина"
14756 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Edge 3D"
14759 msgstr "Режим"
14761 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14762 msgid "Illumination Angle"
14763 msgstr ""
14765 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Only black and white"
14768 msgstr "Замењује црне и беле површине"
14770 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Shades"
14773 msgstr "Облици"
14775 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14776 msgid "Embed All Images"
14777 msgstr "Угради све слике"
14779 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14780 msgid "Embed only selected images"
14781 msgstr "Угради само изабране слике"
14783 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14784 msgid "EPS Input"
14785 msgstr "EPS улаз"
14787 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14788 msgid "Encapsulated Postscript"
14789 msgstr "Encapsulated Postscript"
14791 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14792 msgid "EPSI Output"
14793 msgstr "EPSI  излаз"
14795 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14796 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14797 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14799 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14800 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14801 msgstr "Encapsulated Postscript са умањеним приказом"
14803 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14804 msgid "LaTeX formula"
14805 msgstr "LaTeX формула"
14807 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14808 msgid "LaTeX formula: "
14809 msgstr "LaTeX формула:"
14811 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14812 msgid "Export as GIMP Palette"
14813 msgstr "Извези као GIMP палету"
14815 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14816 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14817 msgstr "Извоз боја из документа у GIMP палету боја"
14819 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14820 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14821 msgstr "GIMP палета (*.gpl)"
14823 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14824 msgid "Extract One Image"
14825 msgstr "Издвајање једне слике"
14827 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14828 msgid "Path to save image"
14829 msgstr "Путања за чување слике"
14831 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14832 msgid "Open files saved with XFIG"
14833 msgstr "Отварање датотеке сачуване са XFIG"
14835 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14836 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14837 msgstr "XFIG графичка датотека (*.fig)"
14839 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14840 msgid "XFIG Input"
14841 msgstr "XFIG улаз"
14843 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14844 msgid "Flatness"
14845 msgstr "Равнање"
14847 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14848 msgid "Flatten Beziers"
14849 msgstr "Исправљање Безиерове криве"
14851 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Fractalize"
14854 msgstr "Сиве нијансе"
14856 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Smoothness"
14859 msgstr "Умекшавање"
14861 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Subdivisions"
14864 msgstr "Подељено"
14866 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14867 msgid "Calculate first derivative numerically"
14868 msgstr "Нумерички прорачун првог деривата"
14870 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14871 msgid "Draw Axes"
14872 msgstr "Исцртавање координата"
14874 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14875 msgid "End x-value"
14876 msgstr "Крајња x вредност"
14878 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14879 msgid "First derivative"
14880 msgstr "Први дериват"
14882 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14883 msgid "Function"
14884 msgstr "Функција"
14886 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14887 msgid "Function Plotter"
14888 msgstr "Функција плотера"
14890 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Functions"
14893 msgstr "Функција"
14895 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14896 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14897 msgstr ""
14898 "Изотропско скалирање (користите најмање: ширина/x-домет или висина/y-домет)"
14900 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14901 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14902 msgstr "Множење x-домета са 2*pi"
14904 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14905 msgid "Range and Sampling"
14906 msgstr "Оквир и узорак"
14908 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14909 msgid "Remove rectangle"
14910 msgstr "Уклони правоугаоник"
14912 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14913 msgid "Samples"
14914 msgstr "Примери"
14916 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14917 msgid ""
14918 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14919 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14920 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14921 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14922 "numerically."
14923 msgstr ""
14925 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14926 #, fuzzy
14927 msgid ""
14928 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14929 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14930 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14931 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14932 "constants pi and e are also available."
14933 msgstr ""
14934 "Следеће функције су доступне: (доступне функције су стандардне python "
14935 "математичке функције); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); "
14936 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin"
14937 "(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); "
14938 "radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Константе pi и e су такође доступне."
14940 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14941 msgid "Start x-value"
14942 msgstr "Почетна x вредност"
14944 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Use"
14947 msgstr "Одпостави"
14949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Use polar coordinates"
14952 msgstr "Координате показивача миша"
14954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14955 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14956 msgstr "y вредност дна правоугаоника"
14958 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14959 msgid "y-value of rectangle's top"
14960 msgstr "y вредност врха правоугаоника"
14962 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14963 msgid "Circular pitch, px"
14964 msgstr ""
14966 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Gear"
14969 msgstr "_Очисти"
14971 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Number of teeth"
14974 msgstr "Број корака"
14976 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Pressure angle"
14979 msgstr "Притисак"
14981 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14982 msgid "GIMP XCF"
14983 msgstr "GIMP XCF"
14985 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14986 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14987 msgstr "GIMP XCF са слојевима (*.XCF)"
14989 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14990 msgid "Draw Handles"
14991 msgstr "Исцртавање ручки"
14993 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14994 msgid "Command Line Options"
14995 msgstr "Опције командне линије"
14997 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14998 msgid "FAQ"
14999 msgstr "ЧПП"
15001 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Keys and Mouse Reference"
15004 msgstr "Попис пречица на тастатури и функција миша"
15006 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15007 msgid "Inkscape Manual"
15008 msgstr "Inkscape упутство"
15010 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15011 msgid "New in This Version"
15012 msgstr "Ново у овој верзији"
15014 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15015 msgid "Report a Bug"
15016 msgstr "Пријавите грешку"
15018 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15019 msgid "SVG 1.1 Specification"
15020 msgstr "SVG 1.1 спецификација"
15022 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15023 msgid "Duplicate endpaths"
15024 msgstr "Удвостручи крајњи чвор"
15026 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15027 msgid "Interpolate"
15028 msgstr "Утапање"
15030 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15031 msgid "Interpolate style (experimental)"
15032 msgstr "Утапање стила (експериментално)"
15034 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15035 msgid "Interpolation method"
15036 msgstr "Метод утапања"
15038 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15039 msgid "Interpolation steps"
15040 msgstr "Број корака утапања"
15042 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15043 msgid "Axiom"
15044 msgstr "Аксиом"
15046 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15047 msgid "L-system"
15048 msgstr "Л-систем"
15050 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15051 msgid "Left angle"
15052 msgstr "Угао у лево"
15054 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15055 #, no-c-format
15056 msgid "Randomize angle (%)"
15057 msgstr "Насумични углови (%)"
15059 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15060 #, no-c-format
15061 msgid "Randomize step (%)"
15062 msgstr "Насумични корак (%)"
15064 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15065 msgid "Right angle"
15066 msgstr "Угао у десно"
15068 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15069 msgid "Rules"
15070 msgstr "Правила"
15072 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15073 msgid "Step length (px)"
15074 msgstr "Дужина корака (px)"
15076 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15077 msgid "Lorem ipsum"
15078 msgstr "Lorem ipsum"
15080 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15081 msgid "Number of paragraphs"
15082 msgstr "Број параграфа"
15084 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15085 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15086 msgstr "Флуктација дужине параграфа (у реченицама)"
15088 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15089 msgid "Sentences per paragraph"
15090 msgstr "Број реченица по параграфу."
15092 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15093 msgid ""
15094 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15095 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15096 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15097 msgstr ""
15099 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15100 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15101 msgstr "Боја маркера одговара боји линије"
15103 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15104 msgid "Font size [px]"
15105 msgstr "Величина фонта [px]"
15107 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15108 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15109 msgid "Length Unit: "
15110 msgstr "Јединица дужине: "
15112 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15113 msgid "Measure"
15114 msgstr "Јединица мере"
15116 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15117 msgid "Measure Path"
15118 msgstr "Мерна линија"
15120 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15121 msgid "Offset [px]"
15122 msgstr "Удаљеност [px]"
15124 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15125 msgid "Precision"
15126 msgstr "Прецизност"
15128 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15129 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15130 msgstr "Фактор скалирања (Цртање: Реална дужина) = 1:"
15132 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15133 msgid "Angle"
15134 msgstr "Угао"
15136 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15137 msgid "Extrude"
15138 msgstr "Прављење треће димензије"
15140 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15141 msgid "Magnitude"
15142 msgstr "Величина"
15144 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15145 msgid "ASCII Text with outline markup"
15146 msgstr "ASCII текст са outline ознакама"
15148 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15149 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15150 msgstr "Текстуална outline датотека (*.outline)"
15152 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15153 msgid "Text Outline Input"
15154 msgstr "Текст Outline улаз"
15156 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15157 msgid "Copies of the pattern:"
15158 msgstr "Копије мустре:"
15160 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15161 msgid "Deformation type:"
15162 msgstr "Врста изобличења:"
15164 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15165 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15166 msgstr "Умножи мустру пре изобличења"
15168 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15169 msgid "Pattern along Path"
15170 msgstr "Мустра дуж криве"
15172 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15173 msgid "Space between copies:"
15174 msgstr "Размак између копија:"
15176 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15177 #, fuzzy
15178 msgid "Bleed (in)"
15179 msgstr "Равни спојеви"
15181 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15182 msgid "Book Height (inches)"
15183 msgstr ""
15185 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Book Properties"
15188 msgstr "_Особине везе"
15190 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15191 msgid "Book Width (inches)"
15192 msgstr ""
15194 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Cover"
15197 msgstr "Карактеристике"
15199 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15200 msgid "Cover Thickness Measurement"
15201 msgstr ""
15203 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Generate Template"
15206 msgstr "Прављење од криве"
15208 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Interior Pages"
15211 msgstr "Утапање"
15213 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15214 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15215 msgstr ""
15217 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15218 msgid "Number of Pages"
15219 msgstr "Број страна"
15221 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15222 msgid "Paper Thickness Measurement"
15223 msgstr ""
15225 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15226 msgid "Perfect-Bound Cover"
15227 msgstr ""
15229 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Remove existing guides"
15232 msgstr "Уклони правоугаоник"
15234 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15235 msgid "Perspective"
15236 msgstr "Перспектива"
15238 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15239 msgid "Postscript"
15240 msgstr "Postscript"
15242 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15243 msgid "Postscript (*.ps)"
15244 msgstr "Postscript (*.ps)"
15246 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15247 msgid "Postscript Input"
15248 msgstr "Postscript улаз"
15250 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15251 msgid "Developer Examples"
15252 msgstr "Развојни примери"
15254 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15255 msgid "RadioButton example"
15256 msgstr "Примери радио дугмади"
15258 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15259 msgid "Select option: "
15260 msgstr "Опција избора:"
15262 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15263 msgid "Select second option: "
15264 msgstr "Изаберите другу опцију: "
15266 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15267 msgid "Jitter nodes"
15268 msgstr "Издизање чворова"
15270 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15271 msgid "Maximum displacement, px"
15272 msgstr "Максимална удаљеност, пиксела"
15274 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15275 msgid "Shift node handles"
15276 msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова"
15278 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15279 msgid "Shift nodes"
15280 msgstr "Насумично позиционирање чворова"
15282 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15283 msgid ""
15284 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15285 "selected path."
15286 msgstr ""
15287 "Овај ефекат насумично помера чворове (и опционо ручке чворова) на изабраној "
15288 "путањи."
15290 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15291 msgid "Use normal distribution"
15292 msgstr "Нормално распоређивање"
15294 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15295 msgid "Random Point"
15296 msgstr "Насумичне тачке"
15298 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15299 msgid "Random Position"
15300 msgstr "Насумична позиција"
15302 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15303 msgid "Bar Height:"
15304 msgstr "Висина линија:"
15306 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15307 msgid "Barcode"
15308 msgstr "Баркôд"
15310 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15311 msgid "Barcode Data:"
15312 msgstr "Подаци баркôда:"
15314 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15315 msgid "Barcode Type:"
15316 msgstr "Врста баркôда:"
15318 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15319 msgid "Initial size"
15320 msgstr "Почетна величина"
15322 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15323 msgid "Minimum size"
15324 msgstr "Минимална величина"
15326 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15327 msgid "Random Tree"
15328 msgstr "Насумично стабло"
15330 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15331 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15332 msgstr "Дијаграм направљен програмом Sketch"
15334 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15335 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15336 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
15338 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15339 msgid "Sketch Input"
15340 msgstr "Sketch улаз"
15342 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15343 msgid "Gear Placement"
15344 msgstr ""
15346 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15347 msgid "Quality (Default = 16)"
15348 msgstr "Квалитет (подразумевано = 16)"
15350 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15351 msgid "R - Ring Radius (px)"
15352 msgstr ""
15354 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15355 msgid "Rotation (deg)"
15356 msgstr "Ротација (угао)"
15358 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15359 msgid "Spirograph"
15360 msgstr "Спирограф"
15362 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15363 msgid "d - Pen Radius (px)"
15364 msgstr ""
15366 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15367 msgid "r - Gear Radius (px)"
15368 msgstr ""
15370 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15371 msgid "Behavior"
15372 msgstr "Понашање"
15374 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15375 msgid "Straighten Segments"
15376 msgstr "Исправљање сегмената"
15378 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15379 msgid "Envelope"
15380 msgstr "Завој"
15382 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15383 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15384 msgstr "Компресовани Inkscape SVG са медијом (*.zip)"
15386 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15387 msgid ""
15388 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15389 "files"
15390 msgstr ""
15391 "Inkscape природни формат датотеке компресован Zip архивером са придодатим "
15392 "свим мултимедијалним датотекама"
15394 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15395 msgid "ZIP Output"
15396 msgstr "ZIP излаз"
15398 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15399 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15400 msgstr ""
15402 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15403 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15404 msgstr ""
15406 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15407 #, fuzzy
15408 msgid "XAML Output"
15409 msgstr "DXF излаз"
15411 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15412 msgid "fLIP cASE"
15413 msgstr ""
15415 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15416 msgid "lowercase"
15417 msgstr "мала слова"
15419 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15420 msgid "UPPERCASE"
15421 msgstr "ВЕЛИКА СЛОВА"
15423 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15424 msgid "rANdOm CasE"
15425 msgstr "нАиЗмЕниЧнА сЛоВА"
15427 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15428 msgid "Replace text..."
15429 msgstr "Замени текст..."
15431 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15432 #, fuzzy
15433 msgid "Title Case"
15434 msgstr "Наслов"
15436 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15437 msgid "Sentence case"
15438 msgstr ""
15440 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15441 msgid "ASCII Text"
15442 msgstr "ASCII текст"
15444 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15445 msgid "Text File (*.txt)"
15446 msgstr "Текстуална датотека (*.txt)"
15448 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15449 msgid "Text Input"
15450 msgstr "Текст улаз"
15452 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15453 msgid "Amount of whirl"
15454 msgstr "Величина увијања"
15456 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15457 msgid "Rotation is clockwise"
15458 msgstr "Ротација у смеру казаљке на сату"
15460 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15461 msgid "Whirl"
15462 msgstr "Ковитлац"
15464 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15465 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15466 msgstr "Популарни графички формат датотека за клипарт"
15468 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15469 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15470 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15472 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15473 msgid "Windows Metafile Input"
15474 msgstr "Windows Metafile улаз"
15476 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15477 msgid "XAML Input"
15478 msgstr "XAML улаз"
15480 #, fuzzy
15481 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15482 #~ msgstr "Inkscape: _Напредно"
15484 #, fuzzy
15485 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15486 #~ msgstr "Inkscape: _Напредно"
15488 #, fuzzy
15489 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15490 #~ msgstr "Inkscape: _Напредно"
15492 #, fuzzy
15493 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15494 #~ msgstr "Укључује скривене објекте у претрагу"
15496 #, fuzzy
15497 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15498 #~ msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
15500 #, fuzzy
15501 #~ msgid "Date:"
15502 #~ msgstr "Датум"
15504 #, fuzzy
15505 #~ msgid "Format:"
15506 #~ msgstr "Формат"
15508 #, fuzzy
15509 #~ msgid "Creator:"
15510 #~ msgstr "Аутор"
15512 #, fuzzy
15513 #~ msgid "Rights:"
15514 #~ msgstr "Права"
15516 #, fuzzy
15517 #~ msgid "Publisher:"
15518 #~ msgstr "Издавач"
15520 #, fuzzy
15521 #~ msgid "Identifier:"
15522 #~ msgstr "Идентификатор"
15524 #, fuzzy
15525 #~ msgid "Source:"
15526 #~ msgstr "Извор"
15528 #, fuzzy
15529 #~ msgid "Relation:"
15530 #~ msgstr "Однос"
15532 #, fuzzy
15533 #~ msgid "Language:"
15534 #~ msgstr "Језик"
15536 #, fuzzy
15537 #~ msgid "Subject:"
15538 #~ msgstr "Објекат"
15540 #, fuzzy
15541 #~ msgid "Coverage:"
15542 #~ msgstr "Карактеристике"
15544 #, fuzzy
15545 #~ msgid "Description:"
15546 #~ msgstr "Опис"
15548 #, fuzzy
15549 #~ msgid "Contributor:"
15550 #~ msgstr "Прилагачи"
15552 #, fuzzy
15553 #~ msgid "Default Metadata"
15554 #~ msgstr "Допунске информације"
15556 #, fuzzy
15557 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15558 #~ msgstr "CC Attribution"
15560 #, fuzzy
15561 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15562 #~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
15564 #, fuzzy
15565 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15566 #~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
15568 #, fuzzy
15569 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15570 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
15572 #, fuzzy
15573 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15574 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15576 #, fuzzy
15577 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15578 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
15580 #, fuzzy
15581 #~ msgid "Free Art License"
15582 #~ msgstr "Отвори нову датотеку"
15584 #, fuzzy
15585 #~ msgid "Default License"
15586 #~ msgstr "Подразумевано"
15588 #, fuzzy
15589 #~ msgid "Angle Y"
15590 #~ msgstr "Угао X:"