Code

r11516@tres: ted | 2006-04-26 21:30:18 -0700
[inkscape.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of inkscape
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004, 2005
3
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5
6 # Maintainer: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-04-30 16:47+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 01:23+0200\n"
14 "Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
27 msgstr "Inkscape — програм за векторско цртање"
29 #: ../src/arc-context.cpp:328
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на утао/лук"
35 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава објекат са центром у почетној тачки"
39 #: ../src/arc-context.cpp:414
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Елипса</b>: %s x %s; притисните <b>Ctrl</b> за исцртавање кружнице или "
46 "пропорционалне елипсе; притисните <b>Shift</b> за исцртавање око почетне "
47 "тачке"
49 #: ../src/connector-context.cpp:514
50 #, fuzzy
51 msgid "Creating new connector"
52 msgstr "Прављење нове криве"
54 #: ../src/connector-context.cpp:938
55 #, fuzzy
56 msgid "Finishing connector"
57 msgstr "Завршавање оловке"
59 #: ../src/connector-context.cpp:1107
60 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
61 msgstr ""
63 #: ../src/connector-context.cpp:1184
64 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
65 msgstr ""
67 #: ../src/connector-context.cpp:1277
68 #, fuzzy
69 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
70 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за груписање."
72 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
73 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
74 msgstr ""
75 "<b>Активни слој је сакривен.</b> Укините сакривање како би могли да цртате "
76 "на њему."
78 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
79 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
80 msgstr ""
81 "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га како би могли да цртте на "
82 "њему."
84 #: ../src/desktop-events.cpp:222
85 #, c-format
86 msgid "%s at %s"
87 msgstr "%s на %s"
89 #: ../src/desktop.cpp:667
90 msgid "No previous zoom."
91 msgstr "Нема више умањења."
93 #: ../src/desktop.cpp:692
94 msgid "No next zoom."
95 msgstr "Нема више увећања."
97 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
98 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
99 msgstr "<small>Ништа није изабрано.</small>"
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
102 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
103 msgstr "<small>Изабрано је више од једног објекта.</small>"
105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
106 #, c-format
107 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
108 msgstr "<small>Објекат има <b>%d</b> поплочаних клонова.</small>"
110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
111 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
112 msgstr "<small>Објекат нема поплочане клонове</small>"
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
115 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
116 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за раздвајање."
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
119 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
120 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за уклањање."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
123 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
124 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за клонирање."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
127 msgid ""
128 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
129 "group</b>."
130 msgstr ""
131 "Ако желите да клонирате више објеката, <b>групишите</b> их па <b>клонирајте "
132 "групу</b>."
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
135 msgid "<small>Per row:</small>"
136 msgstr "<small>По реду:</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
139 msgid "<small>Per column:</small>"
140 msgstr "<small>По колони:</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
143 msgid "<small>Randomize:</small>"
144 msgstr "<small>Насумично:</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
147 msgid "_Symmetry"
148 msgstr "_Симетрија"
150 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
151 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
152 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
153 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
154 #.
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
156 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
157 msgstr "Изаберите једну од 17 симетричних група за поплочавање"
159 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
161 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
162 msgstr "<b>P1</b>: једноставно премештање"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
165 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
166 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; ротација"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
169 msgid "<b>PM</b>: reflection"
170 msgstr "<b>PM</b>: рефлексија"
172 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
173 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
175 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
176 msgstr "<b>PG</b>: рефлексија са померајем"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
179 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
180 msgstr "<b>CM</b>: рефлексија + рефлексија са померајем"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
183 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
184 msgstr "<b>PMM</b>: рефлексија + рефлексија"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
187 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
188 msgstr "<b>PMG</b>: рефлексија + 180&#176; ротација"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
191 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
192 msgstr "<b>PGG</b>: рефлексија са померајем + 180&#176; ротација"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
195 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
196 msgstr "<b>CMM</b>: рефлексија + рефлексија + 180&#176; ротација"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
199 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
200 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; ротација"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
203 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
204 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; ротација + 45&#176; рефлексија"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
207 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
208 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; ротација + 90&#176; рефлексија"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
211 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
212 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; ротација"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
215 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
216 msgstr "<b>P31M</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, згуснуто"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
219 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
220 msgstr "<b>P3M1</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, растегнуто"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
223 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
224 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; ротација"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
227 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
228 msgstr "<b>P6M</b>: рефлексија + 60&#176; ротација"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
231 msgid "S_hift"
232 msgstr "_Померај"
234 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
236 #, no-c-format
237 msgid "<b>Shift X:</b>"
238 msgstr "<b>Померај X:</b>"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
241 #, no-c-format
242 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
243 msgstr "Водоравни померај реда (у % ширине објекта)"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
246 #, no-c-format
247 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
248 msgstr "Водоравни померај колоне (у % ширине објекта)"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
251 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
252 msgstr "Насумични водоравни померај за овај проценат"
254 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
256 #, no-c-format
257 msgid "<b>Shift Y:</b>"
258 msgstr "<b>Померај Y:</b>"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
261 #, no-c-format
262 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
263 msgstr "Усправни померај реда (у % висине објекта)"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
266 #, no-c-format
267 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
268 msgstr "Усправни померај колоне (у % висине објекта)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
271 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
272 msgstr "Насумични усправни померај за овај проценат"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
275 msgid "<b>Exponent:</b>"
276 msgstr "<b>Експонент:</b>"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
279 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
280 msgstr ""
281 "Да ли су редови раздвојени подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
284 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
285 msgstr ""
286 "Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
288 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
292 msgid "<small>Alternate:</small>"
293 msgstr "<small>Извртање:</small>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
296 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
297 msgstr "Наизменични померај (плус/минус) за сваки ред"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
300 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
301 msgstr "Наизменични померај (плус/минус) за сваку колону"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
304 msgid "Sc_ale"
305 msgstr "Ра_змера"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
308 msgid "<b>Scale X:</b>"
309 msgstr "<b>Размера X</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
312 #, no-c-format
313 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
314 msgstr "Водоравна размера по реду (у % ширине објекта)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
319 msgstr "Водоравна размера по колони (у % ширине објекта)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
322 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
323 msgstr "Насумична водоравна размера за овај проценат"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
326 msgid "<b>Scale Y:</b>"
327 msgstr "<b>Размера Y:</b>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
332 msgstr "Усправна размера по реду (у % висине објекта)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
335 #, no-c-format
336 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
337 msgstr "Усправна размера по колони (у % висине објекта)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
340 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
341 msgstr "Насумична усправна размера за овај проценат"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
344 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
345 msgstr "Наизменична размера сваког реда"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
348 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
349 msgstr "Наизменични размера сваке колоне"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
352 msgid "_Rotation"
353 msgstr "_Ротација"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
356 msgid "<b>Angle:</b>"
357 msgstr "<b>Угао:</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
360 #, no-c-format
361 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
362 msgstr "Ротација објекта за овај угао у сваком реду"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
365 #, no-c-format
366 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
367 msgstr "Ротација објекта за овај угао у свакој колони"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
370 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
371 msgstr "Насумичан угао ротације за овај проценат"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
374 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
375 msgstr "Наизменичан смер ротације у сваком реду"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
378 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
379 msgstr "Наизменичан смер ротације у свакој колони"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
382 msgid "_Opacity"
383 msgstr "Про_видност"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
386 msgid "<b>Fade out:</b>"
387 msgstr "<b>Исчезавање:</b>"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
390 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
391 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у сваком реду"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
394 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
395 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у свакој колони"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
398 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
399 msgstr "Произвољна провидност објекта за овај проценат"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
402 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
403 msgstr "Наизменична провидност у сваком реду"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
406 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
407 msgstr "Наизменична провидност у свакој колони"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
410 msgid "Co_lor"
411 msgstr "Бо_ја"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
414 msgid "Initial color: "
415 msgstr "Почетна боја:"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
418 msgid "Initial color of tiled clones"
419 msgstr "Почетна боја појединачног клона"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
422 msgid ""
423 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
424 "stroke)"
425 msgstr ""
426 "Почетна боја за клонове (има ефекта само ако оригинал нема постављену попуну "
427 "и боју ивичне линије)"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
430 msgid "<b>H:</b>"
431 msgstr "<b>Н:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
434 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
435 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у сваком реду"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
438 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
439 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у свакој колони"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
442 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
443 msgstr "Насумична нијанса објекта за овај проценат"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
446 msgid "<b>S:</b>"
447 msgstr "<b>З</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
450 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
451 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у сваком реду"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
454 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
455 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у свакој колони"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
458 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
459 msgstr "Насумична засићеност боје за овај проценат"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
462 msgid "<b>L:</b>"
463 msgstr "<b>О:</b>"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
466 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
467 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у сваком реду"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
470 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
471 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у свакој колони"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
474 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
475 msgstr "Насумична осветљеност боје за овај проценат"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
478 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
479 msgstr "Наизменична боја у сваком реду"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
482 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
483 msgstr "Наизменична обја у свакој колони"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
486 msgid "_Trace"
487 msgstr "_Прецртавање"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
490 msgid "Trace the drawing under the tiles"
491 msgstr "Прецртавање цртежа испод поплочаних објеката"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
494 msgid ""
495 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
496 "apply it to the clone"
497 msgstr ""
498 "За сваки клон, узима се вредност са цртежа са површине клона и примењује се "
499 "на клон"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
502 msgid "1. Pick from the drawing:"
503 msgstr "1. Узми са цртежа:"
505 #. ----Hbox2
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
508 msgid "Color"
509 msgstr "Боју"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
512 msgid "Pick the visible color and opacity"
513 msgstr "Узима видљиву боју и провидност"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
516 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
517 msgid "Opacity"
518 msgstr "Провидност"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
521 msgid "Pick the total accumulated opacity"
522 msgstr "Узима укупну нагомилану провидност"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
525 msgid "R"
526 msgstr "Ц"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
529 msgid "Pick the Red component of the color"
530 msgstr "Узмиа црвену компоненту боје"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
533 msgid "G"
534 msgstr "З"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
537 msgid "Pick the Green component of the color"
538 msgstr "Узима зелену компоненту боје"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
541 msgid "B"
542 msgstr "П"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
545 msgid "Pick the Blue component of the color"
546 msgstr "Узима плаву компоненту боје"
548 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
549 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
551 msgid "clonetiler|H"
552 msgstr "Клонирана плочица|Н"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
555 msgid "Pick the hue of the color"
556 msgstr "Узима нијансу боје"
558 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
559 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
561 msgid "clonetiler|S"
562 msgstr "Клонирана плочица|З"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
565 msgid "Pick the saturation of the color"
566 msgstr "Узима засићеност боје"
568 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
569 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
571 msgid "clonetiler|L"
572 msgstr "Клонирана плочица|О"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
575 msgid "Pick the lightness of the color"
576 msgstr "Узима осветљеност боје"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
579 msgid "2. Tweak the picked value:"
580 msgstr "2. Подешавање узете вредности"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
583 msgid "Gamma-correct:"
584 msgstr "Корекција гаме:"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
587 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
588 msgstr "Помера средњи ниво узете вредности навише (>0) или надоле (<0)"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
591 msgid "Randomize:"
592 msgstr "Насумично:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
595 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
596 msgstr "Насумично узимање вредности за овај проценат"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
599 msgid "Invert:"
600 msgstr "Преокретање:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
603 msgid "Invert the picked value"
604 msgstr "Преокретање узете вредности"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
607 msgid "3. Apply the value to the clones':"
608 msgstr "3. Примена вредности на клонове:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
611 msgid "Presence"
612 msgstr "Понашање"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
615 msgid ""
616 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
617 "that point"
618 msgstr ""
619 "Сваки клон је направљен са особинама прорачунатим из узете вредности у тој "
620 "тачки"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
623 msgid "Size"
624 msgstr "Величина"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
627 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
628 msgstr ""
629 "Сваки клон има величину прорачунату на основу узете вредности у тој тачки"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
632 msgid ""
633 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
634 "or stroke)"
635 msgstr ""
636 "Сваки клон се боји узетом бојом (оригинал не сме да има постављену попуну "
637 "или боју ивичне линије)"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
640 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
641 msgstr ""
642 "Провидност сваког клона се рачуна на основу узете вредности у тој тачки"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
645 msgid "How many rows in the tiling"
646 msgstr "Колико ће редова имати поплочана површина"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
649 msgid "How many columns in the tiling"
650 msgstr "Колико ће колона имати поплочана површина"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
653 msgid "Width of the rectangle to be filled"
654 msgstr "Ширина површине која ће се попунити"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
657 msgid "Height of the rectangle to be filled"
658 msgstr "Висина површине која ће се попунити"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
661 msgid "Rows, columns: "
662 msgstr "Редова, колона: "
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
665 msgid "Create the specified number of rows and columns"
666 msgstr "Направи одређени број редова и колона"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
669 msgid "Width, height: "
670 msgstr "Ширина, висина: "
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
673 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
674 msgstr "Попуни одређену ширину и висину поплочавањем"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
677 msgid "Use saved size and position of the tile"
678 msgstr "Користи сачувану величину и положај објекта"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
681 msgid ""
682 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
683 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
684 msgstr ""
685 "Узми да су величина и позиција објекта исте као и предходног пута када је "
686 "поплочан (ако јесте), уместо коришћења тренутне величине"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
689 msgid " <b>_Create</b> "
690 msgstr " <b>_Направи</b> "
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
693 msgid "Create and tile the clones of the selection"
694 msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта"
696 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
697 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
698 #. diagrams on the left in the following screenshot:
699 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
700 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
702 msgid " _Unclump "
703 msgstr " _Растави "
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
706 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
707 msgstr "Растављање клонова да би се разредили; може се узастопно примењивати"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
710 msgid " Re_move "
711 msgstr " _Уклони "
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
714 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
715 msgstr ""
716 "Уклања постојеће поплочане клонове изабраног објекта (само истог нивоа)"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
719 msgid " R_eset "
720 msgstr " _Васпостави "
722 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
724 msgid ""
725 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
726 "to zero"
727 msgstr ""
728 "Враћа све параметре помераја, размере, ротације, провидности и боје у "
729 "дијалогу на нулу."
731 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
732 msgid "Messages"
733 msgstr "Поруке"
735 #. ## Add a menu for clear()
736 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
737 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
738 msgid "_File"
739 msgstr "_Датотека"
741 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
742 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
743 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
744 msgid "_Clear"
745 msgstr "_Очисти"
747 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
748 msgid "Capture log messages"
749 msgstr "Бележи поруке дневника рада"
751 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
752 msgid "Release log messages"
753 msgstr "Заустави бележење порука дневника рада"
755 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
756 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
757 msgid "none"
758 msgstr "ништа"
760 #. "view_icon_preview"
761 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
762 msgid "_Page"
763 msgstr "_Страна"
765 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
766 msgid "_Drawing"
767 msgstr "_Цртеж"
769 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
770 msgid "_Selection"
771 msgstr "_Избор"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
774 msgid "_Custom"
775 msgstr "_Прилагођено"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
778 msgid "Export area"
779 msgstr "Извоз површине"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
782 msgid "Units:"
783 msgstr "Јединица мере:"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
786 msgid "_x0:"
787 msgstr "_x0:"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
790 msgid "x_1:"
791 msgstr "x_1:"
793 #. Stroke width
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
795 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
796 msgid "Width:"
797 msgstr "Ширина:"
799 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
800 msgid "_y0:"
801 msgstr "_y0:"
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
804 msgid "y_1:"
805 msgstr "y_1:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
808 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
809 msgid "Height:"
810 msgstr "Висина:"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
813 msgid "Bitmap size"
814 msgstr "Величина битмапе"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
817 msgid "_Width:"
818 msgstr "_Ширина:"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
821 msgid "pixels at"
822 msgstr "пиксела на"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
825 msgid "dp_i"
826 msgstr "тп_и"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
829 msgid "dpi"
830 msgstr "тпи"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
833 msgid "_Filename"
834 msgstr "Назив _датотеке"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
837 msgid "_Browse..."
838 msgstr "_Тражи..."
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
841 msgid " <b>_Export</b> "
842 msgstr "<b>_Извоз</b>"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
845 msgid "Export the bitmap file with these settings"
846 msgstr "Извози битмапу са овим подешавањима"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
849 msgid "You have to enter a filename"
850 msgstr "Морате унети назив датотеке"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
853 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
854 msgstr "Одабрана површина за извоз је нерегуларна"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
857 #, c-format
858 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
859 msgstr "Директоријум %s не постоји или није директоријум.\n"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
862 msgid "Export in progress"
863 msgstr "Извоз је у току"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
866 #, c-format
867 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
868 msgstr "Извоз %s (%d x %d)"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
871 #, c-format
872 msgid "Could not export to filename %s.\n"
873 msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
876 msgid "Select a filename for exporting"
877 msgstr "Одаберите назив датотеке за извоз"
879 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
880 msgid "No preview"
881 msgstr "Нема приказа"
883 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
884 msgid "too large for preview"
885 msgstr "превише велико да би се приказало"
887 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
888 msgid "All Images"
889 msgstr "Све слике"
891 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
892 msgid "All Files"
893 msgstr "Све датотеке"
895 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
896 msgid "All Inkscape Files"
897 msgstr "Све Инкскејп датотеке"
899 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
900 msgid "Guess from extension"
901 msgstr "Препознај по наставку"
903 #. ###### Add the file types menu
904 #. createFilterMenu();
905 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
906 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
907 msgid "Append filename extension automatically"
908 msgstr "Аутоматски додај екстензију датотеке"
910 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
911 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
912 #, c-format
913 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
914 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
915 msgstr[0] ""
916 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
917 msgstr[1] ""
918 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
920 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
921 msgid "exact"
922 msgstr "апсолутно"
924 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
925 msgid "partial"
926 msgstr "делимично"
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
929 msgid "No objects found"
930 msgstr "Нема пронађених објеката"
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
933 msgid "T_ype: "
934 msgstr "_Врста: "
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
937 msgid "Search in all object types"
938 msgstr "Тражи у свим врстама објеката"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
941 msgid "All types"
942 msgstr "Све врсте"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
945 msgid "Search all shapes"
946 msgstr "Тражи међу облицима"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
949 msgid "All shapes"
950 msgstr "Сви облици"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
953 msgid "Search rectangles"
954 msgstr "Тражи међу правоугаоницима"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
957 msgid "Rectangles"
958 msgstr "Правоугаоници"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
961 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
962 msgstr "Тражи међу елипсама, угловима и кружницама"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
965 msgid "Ellipses"
966 msgstr "Елипсе"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
969 msgid "Search stars and polygons"
970 msgstr "Тражи међу звездама и полигонима"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
973 msgid "Stars"
974 msgstr "Звезде"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
977 msgid "Search spirals"
978 msgstr "Тражи међу спиралама"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
981 msgid "Spirals"
982 msgstr "Спирале"
984 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
985 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
987 msgid "Search paths, lines, polylines"
988 msgstr "Тражи међу кривама, линијама и саставним линијама"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
991 msgid "Paths"
992 msgstr "Криве"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
995 msgid "Search text objects"
996 msgstr "Тражи међу текстуалним објектима"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
999 msgid "Texts"
1000 msgstr "Текст"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1003 msgid "Search groups"
1004 msgstr "Тражи међу групама"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1007 msgid "Groups"
1008 msgstr "Групе"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1011 msgid "Search clones"
1012 msgstr "Тражи међу клоновима"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
1015 msgid "Clones"
1016 msgstr "Клонови"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1019 msgid "Search images"
1020 msgstr "Тражи међу сликама"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1023 msgid "Images"
1024 msgstr "Слике"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1027 msgid "Search offset objects"
1028 msgstr "Тражи међу размакнутим објектима"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1031 msgid "Offsets"
1032 msgstr "Размакнути"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1035 msgid "_Text: "
1036 msgstr "_Текст: "
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1039 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1040 msgstr "Тражи објекте по садржају текста (апсолутно или делимично поклапање)"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1043 msgid "_ID: "
1044 msgstr "_ИД: "
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1047 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1048 msgstr ""
1049 "Тражи објекте по садржају особине „ИД“ (апсолутно или делимично поклапање)"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1052 msgid "_Style: "
1053 msgstr "_Стил: "
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1056 msgid ""
1057 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1058 msgstr ""
1059 "Тражи објекте по садржају особине „стил“ (апсолутно или делимично поклапање)"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1062 msgid "_Attribute: "
1063 msgstr "_Особина: "
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1066 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1067 msgstr "Тражи објекте по називу особине (апсолутно или делимично поклапање)"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1070 msgid "Search in s_election"
1071 msgstr "Тражи у _избору"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1074 msgid "Limit search to the current selection"
1075 msgstr "Ограничи претрагу на тренутни избор"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1078 msgid "Search in current _layer"
1079 msgstr "Претрага у активном _слоју"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1082 msgid "Limit search to the current layer"
1083 msgstr "Ограничавање претраге на тренутно одабрани слој"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1086 msgid "Include _hidden"
1087 msgstr "Укључи _скривене"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1090 msgid "Include hidden objects in search"
1091 msgstr "Укључи скривене објекте у претргу"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1094 msgid "Include l_ocked"
1095 msgstr "Укључи _закључане"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1098 msgid "Include locked objects in search"
1099 msgstr "Укључи закључане објекте у претрагу"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1102 msgid "Clear values"
1103 msgstr "Очисти вредности"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1106 msgid "_Find"
1107 msgstr "_Тражи"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1110 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1111 msgstr "Изабери објекте који испуњавају све задате услове"
1113 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
1114 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
1115 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:65
1116 msgid " relative by "
1117 msgstr " у односу на "
1119 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
1120 #. This is the target location where the guide is to be moved.
1121 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:70
1122 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:159
1123 msgid " absolute to "
1124 msgstr " апсолутно на "
1126 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:122
1127 msgid "Guideline"
1128 msgstr "Вођице"
1130 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:187
1131 #, c-format
1132 msgid "Move %s"
1133 msgstr "Помери %s"
1135 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1136 #, c-format
1137 msgid "%d x %d"
1138 msgstr ""
1140 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1142 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1143 msgid "Selection"
1144 msgstr "Избор"
1146 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Selection only or whole document"
1149 msgstr "Изабери само у тренутном слоју"
1151 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1152 msgid "Refresh the icons"
1153 msgstr "Освежи иконице"
1155 #. Create the label for the object id
1156 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1157 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1158 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1160 msgid "_Id"
1161 msgstr "_ИД"
1163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1164 msgid ""
1165 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1166 msgstr "Атрибут id= (само слива, бројеви и знаци .-_: дозвољено"
1168 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
1170 #: ../src/verbs.cpp:2151
1171 msgid "_Set"
1172 msgstr "_Постави"
1174 #. Create the label for the object label
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1176 msgid "_Label"
1177 msgstr "_Ознака"
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1180 msgid "A freeform label for the object"
1181 msgstr "Слободна ознака за објекат"
1183 #. Create the label for the object title
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1185 msgid "Title"
1186 msgstr "Наслов"
1188 #. Create the frame for the object description
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1190 msgid "Description"
1191 msgstr "Опис"
1193 #. Hide
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1195 msgid "_Hide"
1196 msgstr "_Сакриј"
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1199 msgid "Check to make the object invisible"
1200 msgstr "Активирајте да учините објекат невидљивим"
1202 #. Lock
1203 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1205 msgid "L_ock"
1206 msgstr "_Закључај"
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1209 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1210 msgstr ""
1211 "Активирајте да учините објекат неосетљивим (није га могуће изабрати мишем)"
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1215 msgid "Ref"
1216 msgstr "Референца"
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1219 msgid "Id invalid! "
1220 msgstr "ИД је неисправан! "
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1223 msgid "Id exists! "
1224 msgstr "ИД постоји! "
1226 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1227 msgid "Layer name:"
1228 msgstr "Назив слоја:"
1230 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Above current"
1233 msgstr "Сачувај документ"
1235 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Below current"
1238 msgstr "Нема тренутног слоја."
1240 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1241 msgid "As sublayer of current"
1242 msgstr ""
1244 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Position:"
1247 msgstr "_Ротација"
1249 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1250 msgid "Rename Layer"
1251 msgstr "Преименуј слој"
1253 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1254 msgid "_Rename"
1255 msgstr "_Преименуј"
1257 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1258 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1259 msgid "Renamed layer"
1260 msgstr "Слој је преименован"
1262 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1263 msgid "Add Layer"
1264 msgstr "Додавање слоја"
1266 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1267 msgid "_Add"
1268 msgstr "_Додај"
1270 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1271 msgid "New layer created."
1272 msgstr "Направљен је нови слој."
1274 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1275 msgid "Href:"
1276 msgstr "Адреса:"
1278 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1279 msgid "Target:"
1280 msgstr "Одредиште:"
1282 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1283 msgid "Type:"
1284 msgstr "Врста:"
1286 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1287 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1288 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1289 msgid "Role:"
1290 msgstr "Улога:"
1292 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1293 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1294 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1295 msgid "Arcrole:"
1296 msgstr "Лучна улога:"
1298 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1299 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1300 msgid "Title:"
1301 msgstr "Наслов:"
1303 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1304 msgid "Show:"
1305 msgstr "Прикажи:"
1307 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1308 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1309 msgid "Actuate:"
1310 msgstr "Покрени:"
1312 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1313 msgid "URL:"
1314 msgstr "Адреса:"
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1317 msgid "X:"
1318 msgstr "X:"
1320 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1321 msgid "Y:"
1322 msgstr "Y:"
1324 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1325 #, c-format
1326 msgid "%s attributes"
1327 msgstr "Особине за %s"
1329 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1330 msgid "_Fill"
1331 msgstr "_Попуна"
1333 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1334 msgid "Stroke _paint"
1335 msgstr "_Линија"
1337 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1338 msgid "Stroke st_yle"
1339 msgstr "С_тил линије"
1341 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1342 msgid "Master _opacity"
1343 msgstr "Основна _провидност"
1345 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1346 #, fuzzy
1347 msgid "CC Attribution"
1348 msgstr "Особина"
1350 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1351 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1352 msgstr ""
1354 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1355 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1356 msgstr ""
1358 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1359 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1360 msgstr ""
1362 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1363 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1364 msgstr ""
1366 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1367 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1368 msgstr ""
1370 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1371 msgid "GNU General Public License"
1372 msgstr ""
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1375 msgid "GNU Lesser General Public License"
1376 msgstr ""
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1379 msgid "Public Domain"
1380 msgstr ""
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1383 msgid "FreeArt"
1384 msgstr ""
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1387 msgid "Name by which this document is formally known."
1388 msgstr "Назив под којим ће овај документ бити формално познат."
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1391 msgid "Date"
1392 msgstr "Датум"
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1395 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1396 msgstr "Датум који представља датум прављења овог документа (YYYY-MM-DD)."
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1399 msgid "Format"
1400 msgstr "Формат"
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1403 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1404 msgstr "Физичко или дигитално представљање овог документа (МИМЕ врста)."
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1407 msgid "Type"
1408 msgstr "Врста"
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1411 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1412 msgstr "Врста документа (ДЦМИ врста)."
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1415 msgid "Creator"
1416 msgstr "Аутор"
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1419 msgid ""
1420 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1421 msgstr ""
1422 "Назим примарног ствараоца који је одговоран за прављење садржаја документа."
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1425 msgid "Rights"
1426 msgstr "Права"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1429 msgid ""
1430 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1431 msgstr "Назив ентитета који има права на интелектуалну својину овог документа."
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1434 msgid "Publisher"
1435 msgstr "Издавач"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1438 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1439 msgstr "Назив ентитета који је одговоран за објављивање овог документа."
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1442 msgid "Identifier"
1443 msgstr "Идентификатор"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1446 msgid "Unique URI to reference this document."
1447 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца овај документ."
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1450 msgid "Source"
1451 msgstr "Извор"
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1454 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1455 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца изворни кôд овог документа."
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1458 msgid "Relation"
1459 msgstr "Однос"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1462 msgid "Unique URI to a related document."
1463 msgstr "Јединствени УРЛ за релациони документ."
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1466 msgid "Language"
1467 msgstr "Језик"
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1470 msgid ""
1471 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1472 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1473 msgstr ""
1474 "Двословни језички таг са опционалним подтаговима за језике документа (нпр. "
1475 "„sr_CS“)"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1478 msgid "Keywords"
1479 msgstr "Кључне речи"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1482 msgid ""
1483 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1484 "classifications."
1485 msgstr ""
1486 "Садржина документа као зарезом раздвојене речи, фразе или класификације."
1488 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1489 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1491 msgid "Coverage"
1492 msgstr ""
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1495 msgid "Extent or scope of this document."
1496 msgstr "Подручје докрумента."
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1499 msgid "A short account of the content of this document."
1500 msgstr ""
1502 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1504 msgid "Contributors"
1505 msgstr "Прилагачи"
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1508 msgid ""
1509 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1510 "this document."
1511 msgstr "Називи ентитета који су учствовали на стварању садржаја документа."
1513 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1515 msgid "URI"
1516 msgstr "УРЛ"
1518 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1520 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1521 msgstr "УРЛ до дефиниције лиценце овог документа."
1523 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1525 msgid "Fragment"
1526 msgstr "Делови"
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1529 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1530 msgstr "XML делови за RDF део лиценце."
1532 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1533 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1534 msgid "No document selected"
1535 msgstr "Нисте изабрали документ"
1537 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
1540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
1541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
1542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1543 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 ../src/verbs.cpp:1928
1544 msgid "None"
1545 msgstr "Без ознака"
1547 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1548 msgid "Stroke width"
1549 msgstr "Ширина потеза"
1551 #. Join type
1552 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1553 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1554 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1555 msgid "Join:"
1556 msgstr "Прикључи:"
1558 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1559 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1560 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1561 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1562 msgid "Miter join"
1563 msgstr "Оштри спојевиви"
1565 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1566 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1567 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1568 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1569 msgid "Round join"
1570 msgstr "Заобљени спојеви"
1572 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1573 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1574 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1575 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1576 msgid "Bevel join"
1577 msgstr "Равни спојеви"
1579 #. Miterlimit
1580 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1581 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1582 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1583 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1584 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1585 #. when they become too long.
1586 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1587 msgid "Miter limit:"
1588 msgstr "Дужина споја:"
1590 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1591 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1592 msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)"
1594 #. Cap type
1595 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1596 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1597 msgid "Cap:"
1598 msgstr "Завршетак:"
1600 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1601 #. of the line; the ends of the line are square
1602 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1603 msgid "Butt cap"
1604 msgstr "Раван завршетак"
1606 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1607 #. line; the ends of the line are rounded
1608 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1609 msgid "Round cap"
1610 msgstr "Заобљени завршетак"
1612 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1613 #. line; the ends of the line are square
1614 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1615 msgid "Square cap"
1616 msgstr "Квадратни завршетак"
1618 #. Dash
1619 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1620 msgid "Dashes:"
1621 msgstr "Линија:"
1623 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1624 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1625 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1626 msgid "Start Markers:"
1627 msgstr "Почетак:"
1629 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1630 msgid "Mid Markers:"
1631 msgstr "Средина:"
1633 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1634 msgid "End Markers:"
1635 msgstr "Завршетак:"
1637 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1638 #, c-format
1639 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1640 msgstr "Директоријум палета (%s) није доступан."
1642 #. TODO:  Insert widgets
1643 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1644 msgid "Font"
1645 msgstr "Фонт"
1647 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1648 msgid "Layout"
1649 msgstr "Распоред"
1651 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1652 msgid "Align lines left"
1653 msgstr "Лево поравнање"
1655 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1656 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1657 msgid "Center lines"
1658 msgstr "Централно поравнање"
1660 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1661 msgid "Align lines right"
1662 msgstr "Десно поравнање"
1664 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1665 msgid "Horizontal text"
1666 msgstr "Водоравни текст"
1668 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1669 msgid "Vertical text"
1670 msgstr "Усправни текст"
1672 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1673 msgid "Line spacing:"
1674 msgstr "Размак линија:"
1676 #. Text
1677 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
1679 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
1680 msgid "Text"
1681 msgstr "Текст"
1683 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1684 msgid "Set as default"
1685 msgstr "Постави као подразумевано"
1687 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1688 msgid "Rows:"
1689 msgstr "Редова:"
1691 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1692 msgid "Number of rows"
1693 msgstr "Број редова"
1695 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1696 msgid "Equal height"
1697 msgstr "Иста висина"
1699 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1700 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1701 msgstr "Ако није постављено, сваки ред има висину највишег објекта у њему"
1703 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1704 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1705 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1706 msgid "Align:"
1707 msgstr "Поравнање:"
1709 #. #### Number of columns ####
1710 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1711 msgid "Columns:"
1712 msgstr "Колона:"
1714 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1715 msgid "Number of columns"
1716 msgstr "Број колона"
1718 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1719 msgid "Equal width"
1720 msgstr "Иста ширина"
1722 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1723 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1724 msgstr "Ако није псотављено, свака колона има ширину најширег објекта у њему"
1726 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1727 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1728 msgid "Fit into selection box"
1729 msgstr "Прилагоди изабору"
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1732 msgid "Set spacing:"
1733 msgstr "Постави растојање:"
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1738 msgstr "Усправни размак између редова"
1740 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1743 msgstr "Водоравни размак између колона"
1745 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Arrange selected objects"
1748 msgstr "Групиши изабране објекте"
1750 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1751 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1752 msgstr "<b>Клик</b> за избор чвора, <b>превлачење</b> за преуређивање."
1754 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1755 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1756 msgstr "<b>Клик</b> на атрибут за уређивање"
1758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1762 "commit changes."
1763 msgstr ""
1764 "Изабран је атрибут <b>%s</b>. Притисните <b>Ctrl+Enter</b> када завршите "
1765 "уређивање да би измене биле прихваћене."
1767 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1768 msgid "Drag to reorder nodes"
1769 msgstr "Превуците за прерасподеђивање чворова"
1771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1772 msgid "New element node"
1773 msgstr "Нови чвор у елементу"
1775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1776 msgid "New text node"
1777 msgstr "Нови чвор за текст"
1779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1780 msgid "Duplicate node"
1781 msgstr "Удвостручи чвор"
1783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1784 msgid "Delete node"
1785 msgstr "Уклони чвор"
1787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1788 msgid "Unindent node"
1789 msgstr "Извуци чвор"
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1792 msgid "Indent node"
1793 msgstr "Увуци чвор"
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1796 msgid "Raise node"
1797 msgstr "Издигни чвор"
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1800 msgid "Lower node"
1801 msgstr "Заклони чвор"
1803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1804 msgid "Delete attribute"
1805 msgstr "Обриши особину"
1807 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1809 msgid "Attribute name"
1810 msgstr "Назив особине"
1812 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1814 msgid "Set attribute"
1815 msgstr "Постави особину"
1817 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1819 msgid "Set"
1820 msgstr "Постави"
1822 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1824 msgid "Attribute value"
1825 msgstr "Вредност особине"
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1828 msgid "New element node..."
1829 msgstr "Нови чвор елемента..."
1831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1832 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1833 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1834 msgid "Cancel"
1835 msgstr "Откажи"
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1838 msgid "Create"
1839 msgstr "Направи"
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1845 msgstr ""
1846 "Не могу да поставим <b>%s</b>: Већ постоји атрибут са вредношћу <b>%s</b>"
1848 #: ../src/document.cpp:361
1849 #, c-format
1850 msgid "New document %d"
1851 msgstr "Нови документ %d"
1853 #: ../src/document.cpp:393
1854 #, c-format
1855 msgid "Memory document %d"
1856 msgstr "Меморијски документ %d"
1858 #: ../src/document.cpp:536
1859 #, c-format
1860 msgid "Unnamed document %d"
1861 msgstr "Неименовани документ %d"
1863 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1864 #: ../src/draw-context.cpp:438
1865 msgid "Path is closed."
1866 msgstr "Крива је затворена."
1868 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1869 #: ../src/draw-context.cpp:453
1870 msgid "Closing path."
1871 msgstr "Затварање криве."
1873 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1874 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1875 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1876 #, c-format
1877 msgid " alpha %.3g"
1878 msgstr " провидност %.3g"
1880 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1881 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1882 #, c-format
1883 msgid ", averaged with radius %d"
1884 msgstr ", пресек полупречника %d"
1886 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1887 msgid " under cursor"
1888 msgstr " под курсором"
1890 #. message, to show in the statusbar
1891 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1892 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1893 msgstr "<b>Отпустите тастер миша</b> за постављање боје."
1895 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1896 msgid ""
1897 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1898 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1899 "to copy the color under mouse to clipboard"
1900 msgstr ""
1901 "<b>Клик</b> поставља попуну, <b>Shift+клик</b> линију. <b>Превлачењем</b> се "
1902 "узима просечна боја површине. <b>Alt</b> за изокренуту боју. <b>Ctrl+Ц</b> "
1903 "за копирање боје испод курсора у клипборд"
1905 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1906 msgid "Dependency::"
1907 msgstr "зависност::"
1909 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1910 msgid "  type: "
1911 msgstr " врста: "
1913 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1914 msgid "  location: "
1915 msgstr " локација: "
1917 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1918 msgid "  string: "
1919 msgstr " текст: "
1921 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1922 msgid "  description: "
1923 msgstr " опис: "
1925 #. static int i = 0;
1926 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1927 #: ../src/extension/extension.cpp:240
1928 msgid ""
1929 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1930 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1931 msgstr ""
1932 " Ово је проузроковано неприкладном .inx датотеком за ову екстензију. "
1933 "Неприкладна.inx датотека може да буде резултат грешке при инсталацији "
1934 "Инкскејпа."
1936 #: ../src/extension/extension.cpp:243
1937 msgid "an ID was not defined for it."
1938 msgstr "ИД није одређен за њу."
1940 #: ../src/extension/extension.cpp:247
1941 msgid "there was no name defined for it."
1942 msgstr "назив није одређен за њу."
1944 #: ../src/extension/extension.cpp:251
1945 msgid "the XML description of it got lost."
1946 msgstr "изгубљен је XML опис за њу."
1948 #: ../src/extension/extension.cpp:255
1949 msgid "no implementation was defined for the extension."
1950 msgstr "извршавање није постављено за екстензију."
1952 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1953 #: ../src/extension/extension.cpp:262
1954 msgid "a dependency was not met."
1955 msgstr "зависност није пронађена."
1957 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1958 msgid "Extension \""
1959 msgstr "Проширење „"
1961 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1962 msgid "\" failed to load because "
1963 msgstr "“ не може да се учита зато што "
1965 #: ../src/extension/extension.cpp:561
1966 #, c-format
1967 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1968 msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“"
1970 #: ../src/extension/extension.cpp:644
1971 msgid "Name:"
1972 msgstr ""
1974 #: ../src/extension/extension.cpp:645
1975 #, fuzzy
1976 msgid "ID:"
1977 msgstr "ИД"
1979 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1980 #, fuzzy
1981 msgid "State:"
1982 msgstr "Почетак:"
1984 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Loaded"
1987 msgstr "Чвор"
1989 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Unloaded"
1992 msgstr "Неименовано"
1994 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1995 msgid "Deactivated"
1996 msgstr ""
1998 #. This is some filler text, needs to change before relase
1999 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2000 msgid ""
2001 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2002 "span>\n"
2003 "\n"
2004 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2005 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2006 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2007 msgstr ""
2008 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Једна или више екстензија неуспешно "
2009 "учитана</span>\n"
2010 "\n"
2011 "Проблематичне екстензије су прескочене. Инкскејп ће наставити извршавање, "
2012 "али ове екстензије неће бити доступне. За детаље о отклањању ових грешака, "
2013 "погледајте дневник гершака сачуван у: "
2015 #. This is some filler text, needs to change before relase
2016 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2017 msgid "Show dialog on startup"
2018 msgstr "Прикажи ову поруку при сваком покретању програма"
2020 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
2021 #, fuzzy
2022 msgid ""
2023 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2024 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2025 "but the action you requested has been cancelled."
2026 msgstr ""
2027 "Inkscape је добио грешку од позване скрипте. Добијени текст грешке је ниже "
2028 "приказан. Inkscape ће наставити са радом, али је захтевана акција "
2029 "обустављена."
2031 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2032 #, fuzzy
2033 msgid ""
2034 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2035 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2036 "expected."
2037 msgstr ""
2038 "Inkscape је добио додатне податке од скрипте која је извршена. Скрипта није "
2039 "вратила грешку, али ово може да значи да резултат неће изгледати како се "
2040 "очекује."
2042 #: ../src/extension/init.cpp:165
2043 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2044 msgstr ""
2045 "Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити "
2046 "учитани."
2048 #: ../src/extension/init.cpp:179
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2052 "will not be loaded."
2053 msgstr ""
2054 "Директоријум са модулима (%s) је недоступан. Спољашњи модули у том "
2055 "директоријуму неће бити учитани."
2057 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Blur Edge"
2060 msgstr "Плава"
2062 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Blur Width"
2065 msgstr "Ширина:"
2067 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Number of Steps"
2070 msgstr "Број редова"
2072 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2073 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Generate from Path"
2076 msgstr "_Уклони са криве"
2078 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2079 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2080 msgstr ""
2082 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Make bounding box around full page"
2085 msgstr "Пријањање контејнера уз вођице"
2087 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Convert text to path"
2090 msgstr "Прецртавање битмапиране слике у векторске криве"
2092 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2093 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2094 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2095 msgstr ""
2097 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2098 msgid "Encapsulated Postscript File"
2099 msgstr ""
2101 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2102 #, c-format
2103 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2104 msgstr ""
2106 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2107 #, fuzzy
2108 msgid "GIMP Gradients"
2109 msgstr "Уређивач прелива"
2111 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2112 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2113 msgstr ""
2115 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Gradients used in GIMP"
2118 msgstr "Уређивач прелива"
2120 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2121 msgid "Select printer"
2122 msgstr "Избор штампача"
2124 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2125 msgid "Inkscape: Print Preview"
2126 msgstr "Инкскејп: Преглед пред штампу"
2128 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2129 msgid "GNOME Print"
2130 msgstr ""
2132 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2133 msgid "Line Width"
2134 msgstr "Ширина линије"
2136 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2137 msgid "Horizontal Spacing"
2138 msgstr "Водоравни размак"
2140 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2141 msgid "Vertical Spacing"
2142 msgstr "Усправни размак"
2144 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2145 msgid "Horizontal Offset"
2146 msgstr "Водоравни померај"
2148 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2149 msgid "Vertical Offset"
2150 msgstr "Усправни померај"
2152 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2153 msgid "Grid"
2154 msgstr "Мрежа"
2156 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2157 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2158 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Render"
2161 msgstr "Црвена"
2163 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2164 #, fuzzy
2165 msgid "LaTeX Output"
2166 msgstr "Излаз"
2168 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2169 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2170 msgstr ""
2172 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2173 msgid "LaTeX PSTricks File"
2174 msgstr ""
2176 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2177 msgid "LaTeX Print"
2178 msgstr ""
2180 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
2181 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2182 msgstr ""
2184 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
2185 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2186 msgstr ""
2188 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
2189 msgid "OpenDocument drawing file"
2190 msgstr ""
2192 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2193 #, fuzzy
2194 msgid "PovRay Output"
2195 msgstr "Излаз"
2197 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2198 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2199 msgstr ""
2201 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2202 msgid "PovRay Raytracer File"
2203 msgstr ""
2205 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Postscript Output"
2208 msgstr "Усправно"
2210 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Text to Path"
2213 msgstr "_Објекат у линију"
2215 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2216 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2217 msgid "Postscript (*.ps)"
2218 msgstr ""
2220 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Postscript File"
2223 msgstr "Усправно"
2225 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2226 msgid "Print Destination"
2227 msgstr "Одредиште штампе"
2229 #. Print properties frame
2230 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2231 msgid "Print properties"
2232 msgstr "Особине штампе"
2234 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2235 msgid "Print using PostScript operators"
2236 msgstr "Штампај помоћу ПостСкрипт оператора"
2238 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2239 msgid ""
2240 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2241 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2242 "will be lost."
2243 msgstr ""
2244 "Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће вероватно "
2245 "бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и обрасци ће "
2246 "бити изгубљени"
2248 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2249 msgid "Print as bitmap"
2250 msgstr "Штампај као битмапу"
2252 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2253 msgid ""
2254 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2255 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2256 "will be rendered exactly as displayed."
2257 msgstr ""
2258 "Штампаће се као битмапа. Добијена слика ће вероватно бити већа и неће моћи "
2259 "да се увећава без губитка на квалитету, што зависи од размере увећања, али "
2260 "сва графика ће се исцртати исто као што је и приказана"
2262 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2263 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2264 msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
2266 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2267 msgid "Resolution:"
2268 msgstr "Резолуција:"
2270 #. Print destination frame
2271 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2272 msgid "Print destination"
2273 msgstr "Одредиште штампе"
2275 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2276 #, fuzzy
2277 msgid ""
2278 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2279 "leave empty to use the system default printer.\n"
2280 "Use '> filename' to print to file.\n"
2281 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2282 msgstr ""
2283 "Користите „> датотека“ за штампање у датотеку.\n"
2284 "Користите „| програм аргумент...“ за прослеђивање програму."
2286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2287 msgid "write error occurred"
2288 msgstr "грешка при писању"
2290 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Postscript Print"
2293 msgstr "Усправно"
2295 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2296 #, fuzzy
2297 msgid "SVG Input"
2298 msgstr "Излаз"
2300 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2303 msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика"
2305 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2306 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2307 msgstr ""
2309 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2310 #, fuzzy
2311 msgid "SVG Output Inkscape"
2312 msgstr "Напуштање ИнкСкејпа"
2314 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2315 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2316 msgstr ""
2318 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2319 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2320 msgstr ""
2322 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2323 #, fuzzy
2324 msgid "SVG Output"
2325 msgstr "Излаз"
2327 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2328 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2329 msgstr ""
2331 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2332 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2333 msgstr ""
2335 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2336 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2337 msgid "SVGZ Input"
2338 msgstr ""
2340 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2341 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2342 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2343 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2344 msgstr ""
2346 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2347 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2348 msgstr ""
2350 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2351 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2352 #, fuzzy
2353 msgid "SVGZ Output"
2354 msgstr "Излаз"
2356 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2357 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2358 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2359 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2360 msgstr ""
2362 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2363 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2364 msgstr ""
2366 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2367 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2368 msgstr ""
2370 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2371 msgid "Windows 32-bit Print"
2372 msgstr ""
2374 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
2375 msgid " Preferences"
2376 msgstr " Поставке"
2378 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2379 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2380 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2381 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2382 #: ../src/extension/system.cpp:98
2383 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2384 msgstr ""
2385 "Аутоматско препознавање формата није успело. Датотека је отворена као СВГ."
2387 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2388 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2389 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2390 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2391 #: ../src/file.cpp:130
2392 msgid "default.svg"
2393 msgstr "default.svg"
2395 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2396 #, c-format
2397 msgid "Failed to load the requested file %s"
2398 msgstr "Не моћу да учитам захтевану датотеку %s"
2400 #: ../src/file.cpp:243
2401 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2402 msgstr "Документ још увек није сачуван. Не могу да повратим пређашње стање."
2404 #: ../src/file.cpp:249
2405 #, c-format
2406 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2407 msgstr ""
2408 "Измене ће бити изгубљене! Да ли сте сигурни да желите поново да учитате "
2409 "документ %s?"
2411 #: ../src/file.cpp:269
2412 msgid "Document reverted."
2413 msgstr "Документ повраћен на пређашње стање."
2415 #: ../src/file.cpp:271
2416 msgid "Document not reverted."
2417 msgstr "Документ није повраћен на пређашње стање."
2419 #: ../src/file.cpp:385
2420 msgid "Select file to open"
2421 msgstr "Изаберите коју датотеку желите да отворите"
2423 #: ../src/file.cpp:521
2424 #, c-format
2425 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2426 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2427 msgstr[0] "Уклоњена <b>%i</b> неискоришћена ставка у &lt;defs&gt;."
2428 msgstr[1] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
2430 #: ../src/file.cpp:526
2431 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2432 msgstr "Нема неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
2434 #: ../src/file.cpp:551
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2438 "caused by an unknown filename extension."
2439 msgstr ""
2440 "Инкскејп екстензија за чување документа није пронађена (%s). Могући разлог "
2441 "овоме је непозната екстензија датотеке."
2443 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2444 msgid "Document not saved."
2445 msgstr "Документ није сачуван."
2447 #: ../src/file.cpp:559
2448 #, c-format
2449 msgid "File %s could not be saved."
2450 msgstr "Датотека %s не може бити сачувана."
2452 #: ../src/file.cpp:569
2453 msgid "Document saved."
2454 msgstr "Документ је сачуван."
2456 #: ../src/file.cpp:617
2457 #, c-format
2458 msgid "drawing%s"
2459 msgstr "цртеж%s"
2461 #: ../src/file.cpp:623
2462 #, c-format
2463 msgid "drawing-%d%s"
2464 msgstr "цртеж-%d%s"
2466 #: ../src/file.cpp:658
2467 msgid "Select file to save to"
2468 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате документ"
2470 #: ../src/file.cpp:742
2471 msgid "No changes need to be saved."
2472 msgstr "Нема измена потребних за снимање."
2474 #: ../src/file.cpp:929
2475 msgid "Select file to import"
2476 msgstr "Одаберите датотеку за увоз"
2478 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2479 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2480 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла прелива"
2482 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2483 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2484 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава прелив са центром у почетној тачки"
2486 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2489 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2490 msgstr[0] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
2491 msgstr[1] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
2493 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2494 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2495 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за који ће се направити прелив."
2497 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2498 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2499 msgstr "<b>почетак</b> линијског прелива"
2501 #. POINT_LG_P1
2502 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2503 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2504 msgstr "<b>Звршетак</b> лнијског прелива"
2506 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2507 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2508 msgstr "<b>Средина</b> кружног прелива"
2510 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2511 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2512 msgstr "<b>Полупречник</b> кружног прелива"
2514 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2515 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2516 msgstr "<b>Жижа</b> кружног прелива"
2518 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2522 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2523 msgstr ""
2524 "%s за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, са <b>Ctrl+Alt</"
2525 "b>за закључавање угла, са <b>Ctrl+Shift</b> за промену величине око средине"
2527 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2528 msgid " (stroke)"
2529 msgstr " (линија)"
2531 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2532 msgid ""
2533 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2534 "separate focus"
2535 msgstr ""
2536 "<b>Средина</b> и <b>жижа</b> кружног прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
2537 "раздвајање жиже"
2539 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid ""
2542 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2543 "separate"
2544 msgid_plural ""
2545 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2546 "separate"
2547 msgstr[0] ""
2548 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
2549 "раздвајање"
2550 msgstr[1] ""
2551 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
2552 "раздвајање"
2554 #: ../src/helper/units.cpp:36
2555 msgid "Unit"
2556 msgstr "Јединица мере"
2558 #: ../src/helper/units.cpp:36
2559 msgid "Units"
2560 msgstr "Јединице мере"
2562 #: ../src/helper/units.cpp:37
2563 msgid "Point"
2564 msgstr "штампарска тачка"
2566 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2567 msgid "pt"
2568 msgstr "pt"
2570 #: ../src/helper/units.cpp:37
2571 msgid "Points"
2572 msgstr "штампарских тачака"
2574 #: ../src/helper/units.cpp:37
2575 msgid "Pt"
2576 msgstr "Pt"
2578 #: ../src/helper/units.cpp:38
2579 msgid "Pixel"
2580 msgstr "тачка"
2582 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2586 msgid "px"
2587 msgstr "px"
2589 #: ../src/helper/units.cpp:38
2590 msgid "Pixels"
2591 msgstr "тачке"
2593 #: ../src/helper/units.cpp:38
2594 msgid "Px"
2595 msgstr "Px"
2597 #. You can add new elements from this point forward
2598 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2599 msgid "Percent"
2600 msgstr "проценат"
2602 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2603 msgid "%"
2604 msgstr "%"
2606 #: ../src/helper/units.cpp:40
2607 msgid "Percents"
2608 msgstr "процената"
2610 #: ../src/helper/units.cpp:41
2611 msgid "Millimeter"
2612 msgstr "милиметар"
2614 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2615 msgid "mm"
2616 msgstr "mm"
2618 #: ../src/helper/units.cpp:41
2619 msgid "Millimeters"
2620 msgstr "милиметара"
2622 #: ../src/helper/units.cpp:42
2623 msgid "Centimeter"
2624 msgstr "центиметар"
2626 #: ../src/helper/units.cpp:42
2627 msgid "cm"
2628 msgstr "cm"
2630 #: ../src/helper/units.cpp:42
2631 msgid "Centimeters"
2632 msgstr "центиметара"
2634 #: ../src/helper/units.cpp:43
2635 msgid "Meter"
2636 msgstr "метар"
2638 #: ../src/helper/units.cpp:43
2639 msgid "m"
2640 msgstr "m"
2642 #: ../src/helper/units.cpp:43
2643 msgid "Meters"
2644 msgstr "метара"
2646 #. no svg_unit
2647 #: ../src/helper/units.cpp:44
2648 msgid "Inch"
2649 msgstr "палац"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:44
2652 msgid "in"
2653 msgstr "in"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:44
2656 msgid "Inches"
2657 msgstr "палаца"
2659 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2660 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2661 #: ../src/helper/units.cpp:47
2662 msgid "Em square"
2663 msgstr "ем квадрат"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:47
2666 msgid "em"
2667 msgstr "em"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:47
2670 msgid "Em squares"
2671 msgstr "ем квадрати"
2673 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2674 #: ../src/helper/units.cpp:49
2675 msgid "Ex square"
2676 msgstr "екс квадрат"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:49
2679 msgid "ex"
2680 msgstr "ex"
2682 #: ../src/helper/units.cpp:49
2683 msgid "Ex squares"
2684 msgstr "екс квадрати"
2686 #: ../src/inkscape.cpp:447
2687 msgid "Untitled document"
2688 msgstr "Неименовани документ"
2690 #. Show nice dialog box
2691 #: ../src/inkscape.cpp:476
2692 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2693 msgstr "ИнкСкејп је наишао на унутрашњу грешку и сада ће се затворити.\n"
2695 #: ../src/inkscape.cpp:477
2696 msgid ""
2697 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2698 "locations:\n"
2699 msgstr "Аутоматски резервни примерци несачуваних докумената се чувају у:\n"
2701 #: ../src/inkscape.cpp:478
2702 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2703 msgstr "Није успело аутоматско снимање резервног примерака документа:\n"
2705 #: ../src/inkscape.cpp:613
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "Cannot create directory %s.\n"
2709 "%s"
2710 msgstr ""
2711 "Не могу да направим директоријум %s.\n"
2712 "%s"
2714 #: ../src/inkscape.cpp:614
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "%s is not a valid directory.\n"
2718 "%s"
2719 msgstr ""
2720 "%s није исправан директоријум.\n"
2721 "%s"
2723 #: ../src/inkscape.cpp:615
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "Cannot create file %s.\n"
2727 "%s"
2728 msgstr ""
2729 "Не могу да направим датотеку %s.\n"
2730 "%s"
2732 #: ../src/inkscape.cpp:616
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "Cannot write file %s.\n"
2736 "%s"
2737 msgstr ""
2738 "Не могу да запишем датотеку %s.\n"
2739 "%s"
2741 #: ../src/inkscape.cpp:617
2742 msgid ""
2743 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2744 "and any changes made in preferences will not be saved."
2745 msgstr ""
2746 "Иако ће ИнкСкејп бити покренут, користиће се подразумевана подешавања,\n"
2747 "и било какве измене у подешавањима неће бити сачуване."
2749 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "%s is not a regular file.\n"
2753 "%s"
2754 msgstr ""
2755 "%s није права датотека.\n"
2756 "%s"
2758 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "%s not a valid XML file, or\n"
2762 "you don't have read permissions on it.\n"
2763 "%s"
2764 msgstr ""
2765 "%s није исправна XML датотека, или\n"
2766 "немате права читања за њу.\n"
2767 "%s"
2769 #: ../src/inkscape.cpp:690
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid ""
2772 "%s is not a valid menus file.\n"
2773 "%s"
2774 msgstr ""
2775 "%s није исправна датотека подешавања.\n"
2776 "%s"
2778 #: ../src/inkscape.cpp:691
2779 #, fuzzy
2780 msgid ""
2781 "Inkscape will run with default menus.\n"
2782 "New menus will not be saved."
2783 msgstr ""
2784 "ИнкСкејп ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n"
2785 "Нова подешавања неће бити сачувана."
2787 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2788 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2789 #: ../src/interface.cpp:772
2790 msgid "Commands Bar"
2791 msgstr "Линија наредби"
2793 #: ../src/interface.cpp:772
2794 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2795 msgstr "Прикажи или сакриј траку наредби (испод менија)"
2797 #: ../src/interface.cpp:774
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Tool Controls Bar"
2800 msgstr "Контрола алата"
2802 #: ../src/interface.cpp:774
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2805 msgstr "Прикажи или сакриј траку за контролна подешавања алата"
2807 #: ../src/interface.cpp:776
2808 msgid "_Toolbox"
2809 msgstr "_Алатке"
2811 #: ../src/interface.cpp:776
2812 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2813 msgstr "Прикажи или сакриј главну траку алата (уз леву ивицу)"
2815 #: ../src/interface.cpp:782
2816 msgid "_Statusbar"
2817 msgstr "_Статусна линија"
2819 #: ../src/interface.cpp:782
2820 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2821 msgstr "Прикажи или сакриј статустну линију (на дну прозора)"
2823 #: ../src/interface.cpp:784
2824 #, fuzzy
2825 msgid "_Palette"
2826 msgstr "У_баци"
2828 #: ../src/interface.cpp:784
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Show or hide the color palette"
2831 msgstr "Прикажи или сакриј траку за контролна подешавања алата"
2833 #: ../src/interface.cpp:841
2834 #, c-format
2835 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2836 msgstr ""
2838 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2839 #: ../src/interface.cpp:951
2840 #, c-format
2841 msgid "Enter group #%s"
2842 msgstr "Уђи у групу #%s"
2844 #: ../src/interface.cpp:962
2845 msgid "Go to parent"
2846 msgstr "Прелазак на родитељски слој"
2848 #: ../src/interface.cpp:1105
2849 msgid "Could not parse SVG data"
2850 msgstr "Не могу да обрадим СВГ податке"
2852 #: ../src/interface.cpp:1268
2853 #, c-format
2854 msgid "Overwrite %s"
2855 msgstr "Препиши %s"
2857 #: ../src/interface.cpp:1289
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2861 "current document?"
2862 msgstr ""
2863 "Датотека %s већ постоји. Да ли желите да је препишете са тренутним "
2864 "документом?"
2866 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2867 msgid "Jabber connection lost."
2868 msgstr ""
2870 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2871 #, c-format
2872 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2873 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2874 msgstr[0] ""
2875 msgstr[1] ""
2877 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2878 msgid "Receive queue empty."
2879 msgstr ""
2881 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2882 #, c-format
2883 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2884 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2885 msgstr[0] ""
2886 msgstr[1] ""
2888 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2889 #, c-format
2890 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2891 msgstr ""
2893 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2894 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2895 msgstr ""
2897 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2898 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2899 msgstr ""
2901 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2902 #. scenario has occurred:
2903 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2904 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2905 #.
2906 #. Or, we might have the following scenario:
2907 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2908 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2909 #.
2910 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2911 #. so we reject all others.
2912 #.
2913 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2914 #. the best we can do without changing the protocol.
2915 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2916 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2917 msgstr ""
2919 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2920 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2921 msgid ""
2922 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2923 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2924 "\n"
2925 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2926 msgstr ""
2928 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2929 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2930 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2931 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2932 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2933 msgstr ""
2935 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2936 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2937 msgstr ""
2939 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2940 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2941 msgstr ""
2943 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2944 msgid ""
2945 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2946 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2947 msgstr ""
2949 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2950 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Accept invitation"
2953 msgstr "Убрзање"
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2956 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2957 msgid "Decline invitation"
2958 msgstr ""
2960 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Accept invitation in new document window"
2963 msgstr "Направи нови СВГ документ"
2965 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2966 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2967 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2968 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2969 msgid ""
2970 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2971 "1</b>"
2972 msgstr ""
2974 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2975 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2976 msgid ""
2977 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2978 "whiteboard invitation.</span>\n"
2979 "\n"
2980 msgstr ""
2982 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2984 msgid ""
2985 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2986 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2987 "user."
2988 msgstr ""
2990 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2991 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
2992 msgid ""
2993 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2994 "whiteboard session.</span>\n"
2995 "\n"
2996 msgstr ""
2998 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
3000 msgid ""
3001 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3002 "invitation to a different user."
3003 msgstr ""
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3006 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3007 msgid "_Write session file:"
3008 msgstr ""
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3011 #, c-format
3012 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3013 msgstr ""
3015 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "%u change in receive queue."
3018 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3019 msgstr[0] "Нема измена потребних за снимање."
3020 msgstr[1] "Нема измена потребних за снимање."
3022 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "%u change in send queue."
3025 msgid_plural "%u changes in send queue."
3026 msgstr[0] "Нема измена потребних за снимање."
3027 msgstr[1] "Нема измена потребних за снимање."
3029 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3030 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3031 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3032 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3033 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3034 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3035 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3036 #. *
3037 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3038 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3039 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3040 #.
3041 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3042 msgid ""
3043 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3044 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3045 msgstr ""
3047 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3048 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3049 msgid "Select a location and filename"
3050 msgstr ""
3052 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3053 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Set filename"
3056 msgstr "Назив _датотеке"
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3059 msgid "No SSL certificate was found."
3060 msgstr ""
3062 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3063 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3064 msgstr ""
3066 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3067 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3068 msgstr ""
3070 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3071 msgid ""
3072 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3073 msgstr ""
3075 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3076 msgid ""
3077 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3078 "does not match the Jabber server's hostname."
3079 msgstr ""
3081 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3082 msgid ""
3083 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3084 "fingerprint."
3085 msgstr ""
3087 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3088 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3089 msgstr ""
3091 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3092 #. establishing the SSL connection.
3093 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3094 msgid ""
3095 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3096 "\n"
3097 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3098 msgstr ""
3100 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3101 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3102 msgstr ""
3104 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3105 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3106 msgstr ""
3108 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Cancel connection"
3111 msgstr "Избор"
3113 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3114 #, c-format
3115 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3116 msgstr ""
3118 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3119 #, c-format
3120 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3121 msgstr ""
3123 #. Inform the user
3124 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3125 #. This message is not used in a chatroom context.
3126 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3127 msgid ""
3128 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3129 "whiteboard session.</span>\n"
3130 "\n"
3131 msgstr ""
3133 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3134 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3135 msgid ""
3136 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3137 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3138 msgstr ""
3140 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3141 msgid ""
3142 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3143 "The error encountered was: %2.\n"
3144 "\n"
3145 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3146 "not record this session."
3147 msgstr ""
3149 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3150 msgid "Choose a different location"
3151 msgstr ""
3153 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3154 msgid "Skip session recording"
3155 msgstr ""
3157 #: ../src/knot.cpp:419
3158 msgid "Node or handle drag canceled."
3159 msgstr "Превлачење чвора или ручке је отказано."
3161 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3162 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3163 msgstr "Игнорисање фонта без фамилије који би оборили Панго"
3165 #: ../src/main.cpp:194
3166 msgid "Print the Inkscape version number"
3167 msgstr "Штампај ознаку верзије Инкскејпа"
3169 #: ../src/main.cpp:199
3170 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3171 msgstr "Не користи X сервер (само обрађуј датотеке преко конзоле)"
3173 #: ../src/main.cpp:204
3174 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3175 msgstr ""
3176 "Покушај да користиш X сервер (чак иако променљива $DISPLAY није постављена)"
3178 #: ../src/main.cpp:209
3179 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3180 msgstr "Отвори наведене документе (ниска опција се може прескочити)"
3182 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3183 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3184 msgid "FILENAME"
3185 msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
3187 #: ../src/main.cpp:214
3188 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3189 msgstr ""
3190 "Штампај документе у наведену излазну датотеку (користите „| програм“ за "
3191 "цевку)"
3193 #: ../src/main.cpp:219
3194 msgid "Export document to a PNG file"
3195 msgstr "Извоз документа у PNG датотеку"
3197 #: ../src/main.cpp:224
3198 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3199 msgstr ""
3200 "Резолуција која се користи за претварање СВГ-а у битмапу (подразумевано 90)"
3202 #: ../src/main.cpp:225
3203 msgid "DPI"
3204 msgstr "ТПИ"
3206 #: ../src/main.cpp:229
3207 #, fuzzy
3208 msgid ""
3209 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3210 "corner)"
3211 msgstr ""
3212 "Површина за извоз у SVG пикселима (подразумевано је платно, 0,0 је доњи-леви "
3213 "угао)"
3215 #: ../src/main.cpp:230
3216 msgid "x0:y0:x1:y1"
3217 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3219 #: ../src/main.cpp:234
3220 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3221 msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)"
3223 #: ../src/main.cpp:239
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Exported area is the entire canvas"
3226 msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)"
3228 #: ../src/main.cpp:244
3229 msgid ""
3230 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3231 "user units)"
3232 msgstr ""
3234 #: ../src/main.cpp:249
3235 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3236 msgstr "Ширина образоване битмапе у тачкама (преписује извозни ТПИ)"
3238 #: ../src/main.cpp:250
3239 msgid "WIDTH"
3240 msgstr "ШИРИНА"
3242 #: ../src/main.cpp:254
3243 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3244 msgstr "Висина образоване битмапе у тачкама (занемарује атрибут „export-dpi“)"
3246 #: ../src/main.cpp:255
3247 msgid "HEIGHT"
3248 msgstr "ВИСИНА"
3250 #: ../src/main.cpp:259
3251 #, fuzzy
3252 msgid "The ID of the object to export"
3253 msgstr "ИД објекта за извоз (занемарује атрибут „export-area“)"
3255 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3256 msgid "ID"
3257 msgstr "ИД"
3259 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3260 #. See "man inkscape" for details.
3261 #: ../src/main.cpp:266
3262 msgid ""
3263 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3264 msgstr ""
3265 "Извози само објекат са атрибутом „export-id“, сакрива све друге (само са "
3266 "атрибутом „export-id“)"
3268 #: ../src/main.cpp:271
3269 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3270 msgstr ""
3271 "Користи сачувани назив датотеке и ТПИ резолуцију при извозу (само са "
3272 "атрибутом „export-id“)"
3274 #: ../src/main.cpp:276
3275 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3276 msgstr ""
3277 "Боја позадине битмапе за образовање (било која ознака боје коју подржава СВГ)"
3279 #: ../src/main.cpp:277
3280 msgid "COLOR"
3281 msgstr "БОЈА"
3283 #: ../src/main.cpp:281
3284 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3285 msgstr "Боја позадине битмапе за образовање (било од 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
3287 #: ../src/main.cpp:282
3288 msgid "VALUE"
3289 msgstr "ВРЕДНОСТ"
3291 #: ../src/main.cpp:286
3292 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3293 msgstr ""
3294 "Извези документ у обичну СВГ датотеку (без атрибута „sodipodi“ или "
3295 "„inkscape“)"
3297 #: ../src/main.cpp:291
3298 msgid "Export document to a PS file"
3299 msgstr "Извоз документа у PS датотеку"
3301 #: ../src/main.cpp:296
3302 msgid "Export document to an EPS file"
3303 msgstr "Извоз документа у EPS датотеку"
3305 #: ../src/main.cpp:301
3306 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3307 msgstr "Претвори текстуалне објекте у криве при извозу (EPS)"
3309 #: ../src/main.cpp:306
3310 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3311 msgstr ""
3312 "Извоз датотека са оквиром контејнера постављеним на величину стране (EPS)"
3314 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3315 #: ../src/main.cpp:312
3316 msgid ""
3317 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3318 "query-id"
3319 msgstr ""
3320 "Питај за X координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
3322 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3323 #: ../src/main.cpp:318
3324 msgid ""
3325 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3326 "query-id"
3327 msgstr ""
3328 "Питај за Y координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
3330 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3331 #: ../src/main.cpp:324
3332 msgid ""
3333 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3334 "id"
3335 msgstr "Питај за ширину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
3337 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3338 #: ../src/main.cpp:330
3339 msgid ""
3340 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3341 "id"
3342 msgstr "Питај за висину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
3344 #: ../src/main.cpp:335
3345 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3346 msgstr "ИД објекта за чије се димензије поставља упит"
3348 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3349 #: ../src/main.cpp:341
3350 msgid "Print out the extension directory and exit"
3351 msgstr "Штампа директоријум са екстензијама и напушта програм"
3353 #: ../src/main.cpp:346
3354 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3355 msgstr ""
3356 "Приказује датотеке једну по једну, прелази на следећу након било каквог "
3357 "догађаја са тастерима или мишем"
3359 #: ../src/main.cpp:351
3360 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3361 msgstr "Користи нови Gtkmm графички интерфејс"
3363 #: ../src/main.cpp:356
3364 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3365 msgstr "Уклања неупотребљене ставке из defs избора документа"
3367 #: ../src/main.cpp:549
3368 msgid ""
3369 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3370 "\n"
3371 "Available options:"
3372 msgstr ""
3373 "[ОПЦИЈЕ...] [ДАТОТЕКА...]\n"
3374 "\n"
3375 "Доступне опције:"
3377 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3378 msgid "_New"
3379 msgstr "_Ново"
3381 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3382 msgid "Open _Recent"
3383 msgstr "Отвори _последње коришћене"
3385 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3386 msgid "_Edit"
3387 msgstr "_Уређивање"
3389 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Paste Si_ze"
3392 msgstr "Убаци _стил"
3394 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3395 msgid "Clo_ne"
3396 msgstr "_Клонирај"
3398 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3399 msgid "_View"
3400 msgstr "_Преглед"
3402 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3403 #, fuzzy
3404 msgid "_Zoom"
3405 msgstr "Увећај"
3407 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Show/Hide"
3410 msgstr "_Прикажи/сакриј"
3412 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3413 msgid "_Display mode"
3414 msgstr ""
3416 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3417 msgid "_Layer"
3418 msgstr "_Слој"
3420 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3421 msgid "_Object"
3422 msgstr "_Објекат"
3424 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3425 msgid "Cli_p"
3426 msgstr ""
3428 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Mas_k"
3431 msgstr "Са ознаком"
3433 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Patter_n"
3436 msgstr "Мустра"
3438 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3439 msgid "_Path"
3440 msgstr "_Крива"
3442 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3443 msgid "_Text"
3444 msgstr "_Текст"
3446 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3447 msgid "Effects"
3448 msgstr "Ефекти"
3450 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3451 msgid "Whiteboa_rd"
3452 msgstr ""
3454 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3455 msgid "_Help"
3456 msgstr "_Помоћ"
3458 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Tutorials"
3461 msgstr "_Вежбе"
3463 #: ../src/node-context.cpp:359
3464 msgid ""
3465 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3466 "+Alt</b>: move along handles"
3467 msgstr ""
3468 "<b>Ctrl</b>: промена типа човра, пријањање угла ручке, померање водоравно и "
3469 "усправно; <b>Ctrl+Alt</b>: померање дуж ручки"
3471 #: ../src/node-context.cpp:360
3472 msgid ""
3473 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3474 msgstr ""
3475 "<b>Shift</b>: промена избора чвора, искључивање пријањања, ротирање обе ручке"
3477 #: ../src/node-context.cpp:361
3478 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3479 msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
3481 #: ../src/nodepath.cpp:1006
3482 msgid ""
3483 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3484 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3485 msgstr ""
3486 "<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3487 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
3489 #: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
3490 #: ../src/nodepath.cpp:1548
3491 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3492 msgstr "За спајање, морате да изаберете <b>два крајња чвора</b>."
3494 #: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
3495 msgid ""
3496 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3497 "segments."
3498 msgstr ""
3499 "Морате да изаберете <b>два незавршавајућа чвора</b> на криви, између којих "
3500 "ће сегмент бити обрисан."
3502 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3503 msgid "Cannot find path between nodes."
3504 msgstr "Не могу да пронађем криву између чворова."
3506 #: ../src/nodepath.cpp:2954
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid ""
3509 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3510 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3511 "handles"
3512 msgstr ""
3513 "<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3514 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
3516 #: ../src/nodepath.cpp:3469
3517 msgid ""
3518 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3519 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3520 msgstr ""
3521 "<b>Чвор</b>: повлачењем се уређује крива; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3522 "водоравно/усправно; са <b>Ctrl+Alt</b> за пријањање на правац ручке"
3524 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3525 #: ../src/nodepath.cpp:3672
3526 msgid "end node"
3527 msgstr "завршни чвор"
3529 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3530 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3531 msgid "cusp"
3532 msgstr "угласта крива"
3534 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3535 #: ../src/nodepath.cpp:3680
3536 msgid "smooth"
3537 msgstr "глатка крива"
3539 #: ../src/nodepath.cpp:3682
3540 msgid "symmetric"
3541 msgstr "симетрична крива"
3543 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3544 #: ../src/nodepath.cpp:3688
3545 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3546 msgstr "завршни чвор, ручка одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
3548 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3549 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3550 msgstr "једна ручка је одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
3552 #: ../src/nodepath.cpp:3693
3553 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3554 msgstr "обе ручке су одбијене (користите <b>Shift</b> за наставак)"
3556 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3557 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3558 msgstr ""
3559 "<b>Превлачите</b> чворове или контролне тачке; <b>стралице</b> за померање "
3560 "чворова"
3562 #: ../src/nodepath.cpp:3706
3563 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3564 msgstr ""
3565 "<b>Повлачите</b> чворове или ручке; <b>стрелице</b> за померање чворова"
3567 #: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
3568 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3569 msgstr "Изаберите један објекат за уређивање његових чворова или ручки."
3571 #: ../src/nodepath.cpp:3736
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3575 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3576 msgid_plural ""
3577 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3578 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3579 msgstr[0] ""
3580 "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
3581 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
3582 msgstr[1] ""
3583 "<b>0</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
3584 "<b>превлачење око</b> чворова за избор."
3586 #: ../src/nodepath.cpp:3742
3587 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3588 msgstr "Вуците ручке објекта за његову измену."
3590 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3591 #, c-format
3592 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3593 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3594 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
3595 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
3597 #: ../src/nodepath.cpp:3756
3598 #, c-format
3599 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3600 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3601 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
3602 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
3604 #: ../src/object-edit.cpp:487
3605 msgid ""
3606 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3607 "vertical radius the same"
3608 msgstr ""
3609 "Прилагођавање полупречника <b>водоравног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
3610 "вредност усправног полупречника"
3612 #: ../src/object-edit.cpp:493
3613 msgid ""
3614 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3615 "horizontal radius the same"
3616 msgstr ""
3617 "Прилагођавање полупречника <b>усправног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
3618 "вредност водоравног полупречника"
3620 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3621 msgid ""
3622 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3623 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3624 msgstr ""
3625 "Подеси <b>ширину и висину</b> правоугаоника; <b>Ctrl</b> закључава однос или "
3626 "издуживање једне димензије"
3628 #: ../src/object-edit.cpp:680
3629 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3630 msgstr "Подешавање <b>ширине</b> елипсе, са <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
3632 #: ../src/object-edit.cpp:683
3633 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3634 msgstr "Подешавање <b>висине</b> елипсе, са <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
3636 #: ../src/object-edit.cpp:686
3637 msgid ""
3638 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3639 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3640 "segment"
3641 msgstr ""
3643 #: ../src/object-edit.cpp:689
3644 msgid ""
3645 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3646 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3647 "segment"
3648 msgstr ""
3650 #: ../src/object-edit.cpp:794
3651 msgid ""
3652 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3653 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3654 msgstr ""
3656 #: ../src/object-edit.cpp:797
3657 msgid ""
3658 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3659 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3660 "randomize"
3661 msgstr ""
3663 #: ../src/object-edit.cpp:961
3664 msgid ""
3665 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3666 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3667 msgstr ""
3669 #: ../src/object-edit.cpp:963
3670 msgid ""
3671 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3672 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3673 msgstr ""
3675 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3676 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3677 msgstr "Подеси <b>удаљеност помераја</b>"
3679 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3680 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3681 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3682 msgstr "<b>Померање</b> попуне мустром унутар објекта"
3684 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3685 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3686 msgstr "Јединствена <b>промена величине</b> попуне мустром"
3688 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3689 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3690 msgstr ""
3691 "<b>Ротирање</b> попуне мустром; притисните <b>Ctrl</b> за пријањање на углао"
3693 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3694 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3695 msgstr "Повлачење за прмену величине <b>плутајућег оквира текста</b>"
3697 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3698 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3699 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за сједињавање."
3701 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3702 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3703 msgstr "Један од објеката <b>није затворена крива</b> и не може се сјединити."
3705 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3706 msgid ""
3707 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3708 msgstr ""
3709 "Не можете да сједините објекте у <b>различитим групама</b> или <b>слојевима</"
3710 "b>."
3712 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3713 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3714 msgstr "Одаберите <b>криву(е)</b> за раскидање јединства."
3716 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3717 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3718 msgstr "<b>Нема криве</b> за раскидање јединства међу изабраним објектима."
3720 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3721 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3722 msgstr "Одаберите <b>објекат</b> за претварање у криве."
3724 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3725 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3726 msgstr "<b>Нема објекта</b> за претварање у криве међу изабраним објектима."
3728 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3729 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3730 msgstr "Изаберите <b>криву(е)</b> за променусмеравање."
3732 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3733 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3734 msgstr "<b>Нема криве</b> за преусмеравање међу изабраним објектима."
3736 #: ../src/pen-context.cpp:218
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Drawing cancelled"
3739 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
3741 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:226
3742 msgid "Continuing selected path"
3743 msgstr "Настављање изабране криве"
3745 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:235
3746 msgid "Creating new path"
3747 msgstr "Прављење нове криве"
3749 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:239
3750 msgid "Appending to selected path"
3751 msgstr "Додавање изабраној криви"
3753 #: ../src/pen-context.cpp:539
3754 #, fuzzy
3755 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3756 msgstr ""
3757 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
3759 #: ../src/pen-context.cpp:549
3760 #, fuzzy
3761 msgid ""
3762 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3763 msgstr ""
3764 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
3766 #: ../src/pen-context.cpp:1040
3767 #, fuzzy, c-format
3768 msgid ""
3769 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3770 "<b>Enter</b> to finish the path"
3771 msgstr ""
3772 "<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3773 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
3775 #: ../src/pen-context.cpp:1065
3776 #, fuzzy, c-format
3777 msgid ""
3778 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3779 "angle"
3780 msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
3782 #: ../src/pen-context.cpp:1095
3783 #, fuzzy, c-format
3784 msgid ""
3785 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3786 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3787 msgstr ""
3788 "<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3789 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
3791 #: ../src/pen-context.cpp:1129
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Drawing finished"
3794 msgstr "Цртеж"
3796 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3797 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3798 msgstr ""
3800 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Drawing a freehand path"
3803 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
3805 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3806 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3807 msgstr ""
3809 #. Write curves to object
3810 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3811 msgid "Finishing freehand"
3812 msgstr "Завршавање слободне руке"
3814 #: ../src/preferences.cpp:59
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "%s is not a valid preferences file.\n"
3818 "%s"
3819 msgstr ""
3820 "%s није исправна датотека подешавања.\n"
3821 "%s"
3823 #: ../src/preferences.cpp:60
3824 msgid ""
3825 "Inkscape will run with default settings.\n"
3826 "New settings will not be saved."
3827 msgstr ""
3828 "ИнкСкејп ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n"
3829 "Нова подешавања неће бити сачувана."
3831 #: ../src/rect-context.cpp:372
3832 msgid ""
3833 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3834 "circular"
3835 msgstr ""
3836 "<b>Ctrl</b>: прави квадрат или пропорционални правоугаоник, закључава "
3837 "заобљене углове у кружницу"
3839 #: ../src/rect-context.cpp:467
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3843 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3844 msgstr ""
3845 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
3846 "пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
3848 #: ../src/select-context.cpp:226
3849 msgid "Move canceled."
3850 msgstr "Померање је отказано."
3852 #: ../src/select-context.cpp:234
3853 msgid "Selection canceled."
3854 msgstr "Избор је отказан."
3856 #: ../src/select-context.cpp:625
3857 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3858 msgstr "<b>Ctrl</b>: избор у групи, померање водоравно/усправно"
3860 #: ../src/select-context.cpp:626
3861 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3862 msgstr ""
3863 "<b>Shift</b>:\tпоставља и укида избор, форсира гумицу, искључује пријањање"
3865 #: ../src/select-context.cpp:627
3866 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3867 msgstr "<b>Alt</b>: избор доњег објекта, померање избора"
3869 #: ../src/select-context.cpp:781
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3872 msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
3874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3875 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3876 msgstr "<b>Ништа</b> није обрисано."
3878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3879 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3880 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за дуплирање."
3882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
3883 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3884 msgstr "Изаберите <b>два или више</b> објеката за гурписање."
3886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3887 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3888 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за груписање."
3890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
3891 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3892 msgstr "Изаберите <b>групу</b> за разгруписавање."
3894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
3895 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3896 msgstr "<b>Нема групе</b> за разгруписавање међу изабраним групама."
3898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3901 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за издизање."
3903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
3904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
3905 msgid ""
3906 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3907 msgstr ""
3908 "Не могу се издићи/заклонити објекти из <b>различитих група</b> или "
3909 "<b>слојева</b>."
3911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
3912 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3913 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
3915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
3916 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3917 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање."
3919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
3920 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3921 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање на дно."
3923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
3924 msgid "Nothing to undo."
3925 msgstr "Нема опозива акције."
3927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3928 msgid "Nothing to redo."
3929 msgstr "Нема понављања акције."
3931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
3932 msgid "Nothing was copied."
3933 msgstr "Ништа није умножено."
3935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
3936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
3937 msgid "Nothing on the clipboard."
3938 msgstr "Нема ничега у клипборду."
3940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
3941 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3942 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3947 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
3949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
3950 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3951 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на горњи слој."
3953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3954 msgid "No more layers above."
3955 msgstr "Нема слојева изнад тренутног."
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
3958 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3959 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на доњи слој."
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
3962 msgid "No more layers below."
3963 msgstr "Нема слојева испод тренутног."
3965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
3966 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3967 msgstr "Изаберите <b>клон</b> за одвезивање."
3969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
3970 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3971 msgstr "<b>Нема клона за одвезивање</b> међу изабраним клоновима."
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
3974 msgid ""
3975 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3976 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3977 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3978 msgstr ""
3979 "Изаберите <b>клон</b> за прелазак на оригинал. Изаберите <b>повезани "
3980 "померај</b> за прелазак на извор. Изаберите <b>текст на криви</b> за "
3981 "прелазак на криву. Изаберите <b>плутајући текст</b> за прелазак на његов "
3982 "оквир."
3984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
3985 msgid ""
3986 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3987 "flowed text?)"
3988 msgstr ""
3989 "<b>Не могу да пронађем</b> објекат за избор (клон сироче, померај, путања "
3990 "текста, плутајући текст?)"
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
3993 msgid ""
3994 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3995 "defs&gt;)"
3996 msgstr ""
3997 "Оригинал овог клона <b>није видљиви</b> објекат (налази се у &lt;defs&gt; "
3998 "атрибуту)"
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
4001 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4002 msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити спојени у мустру."
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4005 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4006 msgstr ""
4007 "Изаберите <b>објекат попуњен мустром</b> за издвајање објеката из мустре."
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
4010 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4011 msgstr "У избору <b>нема попуне мустром</b>."
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
4014 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4015 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4020 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4025 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4030 msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
4032 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Link"
4035 msgstr "in"
4037 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Circle"
4040 msgstr "<b>Кружница</b>"
4042 #. ellipse
4043 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2163
4045 msgid "Ellipse"
4046 msgstr "Елипса"
4048 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Flowed text"
4051 msgstr "Плутајући текст је направљен."
4053 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Group"
4056 msgstr "_Групиши"
4058 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Image"
4061 msgstr "Слике"
4063 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Line"
4066 msgstr "Лиценца"
4068 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Path"
4071 msgstr "_Крива"
4073 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4074 msgid "Polygon"
4075 msgstr "Полигон"
4077 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Polyline"
4080 msgstr "<b>Вишеструка линија</b>"
4082 #. Rectangle
4083 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 ../src/verbs.cpp:2161
4085 msgid "Rectangle"
4086 msgstr "Правоугаоник"
4088 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Clone"
4091 msgstr "_Клонирај"
4093 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Offset path"
4096 msgstr "Размак:"
4098 #. spiral
4099 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2167
4101 msgid "Spiral"
4102 msgstr "Спирала"
4104 #. star
4105 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2165
4107 msgid "Star"
4108 msgstr "Звезда"
4110 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4111 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4112 msgstr "Кликните на изабрани објекат за промену режима скалирање/ротација"
4114 #. no items
4115 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4116 msgid ""
4117 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4118 msgstr ""
4119 "Нема изабраних објеката. Клик, Shift+клик или превлачење око објекта за "
4120 "избор."
4122 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4123 #, fuzzy
4124 msgid "root"
4125 msgstr "(основа)"
4127 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4128 #, fuzzy, c-format
4129 msgid "layer <b>%s</b>"
4130 msgstr " у слоју <b>%s</b>"
4132 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4133 #, fuzzy, c-format
4134 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4135 msgstr " у слоју <b><i>%s</i></b>"
4137 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4138 #, c-format
4139 msgid "<i>%s</i>"
4140 msgstr ""
4142 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4143 #, c-format
4144 msgid " in %s"
4145 msgstr ""
4147 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4148 #, fuzzy, c-format
4149 msgid " in group %s (%s)"
4150 msgstr "Уђи у групу #%s"
4152 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4153 #, fuzzy, c-format
4154 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4155 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4156 msgstr[0] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слоју. %s."
4157 msgstr[1] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слојева. %s."
4159 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4160 #, fuzzy, c-format
4161 msgid " in <b>%i</b> layers"
4162 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4163 msgstr[0] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слоју. %s."
4164 msgstr[1] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слојева. %s."
4166 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4167 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4168 msgstr "Употрбите <b>Shift+Д</b> за проналажење оригинала"
4170 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4171 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4172 msgstr "Употрбите <b>Shift+Д</b> за проналажење криве"
4174 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4175 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4176 msgstr "Употрбите <b>Shift+Д</b> за проналажење оквира"
4178 #. this is only used with 2 or more objects
4179 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4180 #, c-format
4181 msgid "<b>%i</b> object selected"
4182 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4183 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат изабран"
4184 msgstr[1] "<b>%i</b> објеката изабрано"
4186 #. this is only used with 2 or more objects
4187 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4188 #, fuzzy, c-format
4189 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4190 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4191 msgstr[0] ""
4192 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4193 msgstr[1] ""
4194 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4196 #. this is only used with 2 or more objects
4197 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4198 #, fuzzy, c-format
4199 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4200 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4201 msgstr[0] ""
4202 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4203 msgstr[1] ""
4204 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4206 #. this is only used with 2 or more objects
4207 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4210 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4211 msgstr[0] ""
4212 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4213 msgstr[1] ""
4214 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4216 #. this is only used with 2 or more objects
4217 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4218 #, fuzzy, c-format
4219 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4220 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4221 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
4222 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
4224 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4225 #, c-format
4226 msgid "%s%s. %s."
4227 msgstr "%s%s. %s."
4229 #: ../src/seltrans.cpp:448
4230 msgid ""
4231 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4232 "Shift also uses this center"
4233 msgstr ""
4234 "<b>Центар</b> ротације и укошавања: повуците за премештање; промена величине "
4235 "са "
4237 #: ../src/seltrans.cpp:475
4238 msgid ""
4239 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4240 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4241 msgstr ""
4242 "<b>Стискање и развлачење</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са "
4243 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
4245 #: ../src/seltrans.cpp:476
4246 msgid ""
4247 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4248 "b> to scale around rotation center"
4249 msgstr ""
4250 "<b>Промена величине</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са "
4251 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
4253 #: ../src/seltrans.cpp:480
4254 msgid ""
4255 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4256 "skew around the opposite side"
4257 msgstr ""
4258 "<b>Искошавање</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла; са <b>Shift</b> "
4259 "за ротирање око супротне стране"
4261 #: ../src/seltrans.cpp:481
4262 msgid ""
4263 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4264 "to rotate around the opposite corner"
4265 msgstr ""
4266 "<b>Ротација</b> избора; са <b>Ctrl</b> за фиксни угао; са <b>Shift</b> за "
4267 "ротирање око супротног ћошка"
4269 #: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
4270 #, c-format
4271 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4272 msgstr "<b>Скалирање</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; са <b>Ctrl</b> за пропорционално"
4274 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4275 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4276 #: ../src/seltrans.cpp:989
4277 #, c-format
4278 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4279 msgstr "<b>Искошавање</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4281 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4282 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4283 #: ../src/seltrans.cpp:1038
4284 #, c-format
4285 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4286 msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4288 #: ../src/seltrans.cpp:1082
4289 #, c-format
4290 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4291 msgstr "<b>Центар</b> премештен на %s, %s"
4293 #: ../src/seltrans.cpp:1335
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4297 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4298 msgstr ""
4300 #: ../src/slideshow.cpp:89
4301 msgid "Inkscape slideshow"
4302 msgstr "Слајд шоу презентација"
4304 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4305 #, c-format
4306 msgid "<b>Link</b> to %s"
4307 msgstr "<b>Веза</b> на %s"
4309 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4310 msgid "<b>Link</b> without URI"
4311 msgstr "<b>Веза</b> без УРИ адресе"
4313 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4314 msgid "<b>Ellipse</b>"
4315 msgstr "<b>Елипса</b>"
4317 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4318 msgid "<b>Circle</b>"
4319 msgstr "<b>Кружница</b>"
4321 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4322 msgid "<b>Segment</b>"
4323 msgstr "<b>Сегмент</b>"
4325 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4326 msgid "<b>Arc</b>"
4327 msgstr "<b>Угао</b>"
4329 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4330 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4331 msgid "Flow region"
4332 msgstr "Слободна површина"
4334 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4335 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4336 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4337 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4338 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4339 msgid "Flow excluded region"
4340 msgstr ""
4342 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4345 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4346 msgstr[0] "<b>Плутајући текст</b> (%d знакова)"
4347 msgstr[1] "<b>Плутајући текст</b> (%d знакова)"
4349 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4350 #, fuzzy, c-format
4351 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4352 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4353 msgstr[0] "<b>Повезани плутајући текст</b> (%d знакова)"
4354 msgstr[1] "<b>Повезани плутајући текст</b> (%d знакова)"
4356 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4357 msgid "vertical guideline"
4358 msgstr "усправна вођица"
4360 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4361 msgid "horizontal guideline"
4362 msgstr "водоравна вођица"
4364 #: ../src/sp-image.cpp:968
4365 msgid "embedded"
4366 msgstr "уграђен"
4368 #: ../src/sp-image.cpp:972
4369 msgid "(null_pointer)"
4370 msgstr "(null_pointer)"
4372 #: ../src/sp-image.cpp:976
4373 #, c-format
4374 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4375 msgstr "<b>Слика са лошом референцом</b>: %s"
4377 #: ../src/sp-image.cpp:977
4378 #, c-format
4379 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4380 msgstr "<b>Слика</b> %d &#215; %d: %s"
4382 # bug: plural-forms
4383 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4384 #, c-format
4385 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4386 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4387 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
4388 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
4390 #: ../src/sp-item.cpp:836
4391 msgid "Object"
4392 msgstr "Објекат"
4394 #: ../src/sp-line.cpp:187
4395 msgid "<b>Line</b>"
4396 msgstr "<b>Линија</b>"
4398 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4399 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4400 #, c-format
4401 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4402 msgstr "<b>Повезани померај</b>, %s за %f тачака"
4404 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4405 msgid "outset"
4406 msgstr "проширено"
4408 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4409 msgid "inset"
4410 msgstr "сузжено"
4412 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4413 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4414 #, c-format
4415 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4416 msgstr "<b>Динамичка удаљеност</b>, %s за %f тачака"
4418 #: ../src/sp-path.cpp:123
4419 #, c-format
4420 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4421 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4422 msgstr[0] "<b>Путања</b> (%i чвор)"
4423 msgstr[1] "<b>Путања</b> (%i чворова)"
4425 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4426 msgid "<b>Polygon</b>"
4427 msgstr "<b>полигон</b>"
4429 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4430 msgid "<b>Polyline</b>"
4431 msgstr "<b>Вишеструка линија</b>"
4433 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4434 msgid "<b>Rectangle</b>"
4435 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
4437 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4438 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4439 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4440 #, c-format
4441 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4442 msgstr "<b>Спирала</b> са %3f завоја"
4444 #: ../src/sp-star.cpp:281
4445 #, c-format
4446 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4447 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4448 msgstr[0] "<b>Звезда</b> са %d краком"
4449 msgstr[1] "<b>Звезда</b> са %d кракова"
4451 #: ../src/sp-star.cpp:285
4452 #, c-format
4453 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4454 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4455 msgstr[0] "<b>Полигон</b> са %d страном"
4456 msgstr[1] "<b>Полигон</b> са %d страна"
4458 # bug: plural-forms
4459 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4460 #, fuzzy, c-format
4461 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4462 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4463 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
4464 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
4466 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4467 #: ../src/sp-text.cpp:409
4468 msgid "&lt;no name found&gt;"
4469 msgstr "&lt;назив није пронађен&gt;"
4471 #: ../src/sp-text.cpp:415
4472 #, c-format
4473 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4474 msgstr "<b>Крива са текстом</b> (%s, %s)"
4476 #: ../src/sp-text.cpp:416
4477 #, c-format
4478 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4479 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
4481 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4482 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4483 #: ../src/sp-use.cpp:300
4484 msgid "..."
4485 msgstr "..."
4487 #: ../src/sp-use.cpp:308
4488 #, c-format
4489 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4490 msgstr "<b>Клон</b> за: %s"
4492 #: ../src/sp-use.cpp:312
4493 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4494 msgstr "<b>Клон сироче</b>"
4496 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4497 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4498 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла"
4500 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4501 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4502 msgstr "<b>Alt</b>: закључава пречник спирале"
4504 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4505 #, c-format
4506 msgid ""
4507 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4508 msgstr ""
4509 "<b>Спирала</b>: пречник %s, угао %5g&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4511 #: ../src/splivarot.cpp:100
4512 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4513 msgstr "Изаберите <b>најмање две криве</b> за примењивање Булове операције."
4515 #: ../src/splivarot.cpp:106
4516 msgid ""
4517 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4518 "cut."
4519 msgstr ""
4520 "Изаберите <b>тачно две криве</b> за примењивање операције различитости, XOR, "
4521 "поделе или исецања криве."
4523 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4524 msgid ""
4525 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4526 "difference, XOR, division, or path cut."
4527 msgstr ""
4528 "Не могу да распознам <b>поредак слоја</b> објеката изабраних за различитост, "
4529 "XOR, поделу или исецање криве."
4531 #: ../src/splivarot.cpp:168
4532 msgid ""
4533 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4534 msgstr ""
4535 "Један од објеката <b>није крива</b>, није могуће применити Булову операцију."
4537 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4538 #: ../src/splivarot.cpp:548
4539 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4540 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за претварање у криве."
4542 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4543 #: ../src/splivarot.cpp:742
4544 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4545 msgstr "У избору <b>нема исцртаних потеза</b> за претварање у криве."
4547 #: ../src/splivarot.cpp:826
4548 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4549 msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
4551 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4552 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4553 msgstr "Изаберите неку <b>криву</b> за скупљање или ширење."
4555 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4556 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4557 msgstr "У избору <b>нема крива</b> за скупљање или ширење."
4559 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4560 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4561 msgstr "Изаберите <b>криве</b> за поједностављивање."
4563 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4564 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4565 msgstr "У избору нема <b>крива</b> за поједностављивање."
4567 #: ../src/star-context.cpp:341
4568 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4569 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријања на угао; задржи радијалне краке"
4571 #: ../src/star-context.cpp:446
4572 #, c-format
4573 msgid ""
4574 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4575 msgstr ""
4576 "<b>Полигон</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
4578 #: ../src/star-context.cpp:447
4579 #, c-format
4580 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4581 msgstr ""
4582 "<b>Звезда</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
4584 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4585 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4586 msgstr "Изаберите <b>текст и криву</b> за постављање текста на криву."
4588 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4589 #, fuzzy
4590 msgid ""
4591 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4592 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4593 msgstr ""
4594 "Овај текст објекат је већ <b>постављен на криву</b>. Прво га уклоните са "
4595 "криве. Користите <b>Shift+Д</b> за наглашавање припадајуће криве."
4597 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4598 #, fuzzy
4599 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4600 msgstr ""
4601 "У овој верзији не можете да поставите текст на правоугаоник. Прво претворите "
4602 "правоугаоник у криву."
4604 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4605 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4606 msgid ""
4607 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4608 "path first."
4609 msgstr ""
4610 "У овој верзији не можете да поставите текст на правоугаоник. Прво претворите "
4611 "правоугаоник у криву."
4613 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4614 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4615 msgstr "Изаберите <b>текст на облику</b> за склањање са криве."
4617 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4618 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4619 msgstr "<b>Нема текста на облику</b> у избору."
4621 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4622 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4623 msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
4625 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4626 msgid ""
4627 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4628 "into frame."
4629 msgstr ""
4630 "Изаберите <b>текст</b> и једну или више <b>криву или облик</b> за постављање "
4631 "текста у оквир."
4633 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4634 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4635 msgstr "Изаберите <b>плутајући текст</b> за ослобађање из објекта."
4637 #: ../src/text-context.cpp:447
4638 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4639 msgstr ""
4640 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
4642 #: ../src/text-context.cpp:449
4643 msgid ""
4644 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4645 msgstr ""
4646 "<b>Клик</b> за уређивање плутајућег текста, <b>превлачење</b> за избор дела "
4647 "текста."
4649 #: ../src/text-context.cpp:525
4650 msgid "Non-printable character"
4651 msgstr "Знакови који се не штампају"
4653 #: ../src/text-context.cpp:574
4654 #, c-format
4655 msgid "Unicode: %s: %s"
4656 msgstr "Уникод: %s: %s"
4658 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4659 msgid "Unicode: "
4660 msgstr "Уникод: "
4662 #: ../src/text-context.cpp:653
4663 #, c-format
4664 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4665 msgstr "<b>Оквир плутајућег текста</b>: %s &#215; %s"
4667 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4668 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4669 msgstr "Унесите текст; <b>Ентер</b> за почетак нове линије."
4671 #: ../src/text-context.cpp:696
4672 msgid "Flowed text is created."
4673 msgstr "Плутајући текст је направљен."
4675 #: ../src/text-context.cpp:699
4676 msgid ""
4677 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4678 "created."
4679 msgstr ""
4680 "Оквир је <b>премали</b> за тернутну величину фонта. Плутајући текст није "
4681 "направљен."
4683 #: ../src/text-context.cpp:818
4684 msgid "No-break space"
4685 msgstr "Непрекидајући размак"
4687 #: ../src/text-context.cpp:1421
4688 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4689 msgstr "Унесите плитајући текст; <b>Ентер</b> за почетак новог пасуса."
4691 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4692 msgid ""
4693 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4694 "then type."
4695 msgstr ""
4696 "<b>Клик</b> за избор или прављење текста, <b>превлачење</b> за прављење "
4697 "плутајућег текста; потом куцајте текст."
4699 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4700 msgid ""
4701 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4702 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4703 "object to select."
4704 msgstr ""
4705 "За уређивање криве <b>клик</b>, <b>Shift+клик</b> или <b>повлачење преко</b> "
4706 "чворова за избор, затим <b>повлачење</b> чворова и ручки. <b>Клик</b> на "
4707 "објекат за избор."
4709 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4710 msgid ""
4711 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4712 "resize. <b>Click</b> to select."
4713 msgstr ""
4714 "Цртање правоугаоника <b>повлачењем</b>. <b>Повлачење квачица</b> за заобљене "
4715 "углове и промену величине. <b>Клик</b> за избор."
4717 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4718 msgid ""
4719 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4720 "segment. <b>Click</b> to select."
4721 msgstr ""
4722 "Цртање елипсе <b>повлачењем</b>. <b>Повлачење квачица</b> за лук или "
4723 "сегмент. <b>Клик</b> за избор."
4725 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4726 msgid ""
4727 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4728 "<b>Click</b> to select."
4729 msgstr ""
4730 "Цртање звезде <b>повлачењем</b>. Уређивање <b>повлачењем квачица</b>. "
4731 "<b>Клик</b> за избор."
4733 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4734 msgid ""
4735 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4736 "shape. <b>Click</b> to select."
4737 msgstr ""
4738 "Цртање спирале <b>повлачењем</b>. Уређивање спирале <b>повлачењем квачица</"
4739 "b>. <b>Клик</b> за избор."
4741 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4742 msgid ""
4743 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4744 "append to selected path."
4745 msgstr ""
4746 "Цртање криве линије <b>повлачењем</b>. Започните цртање са <b>Shiftа</b> за "
4747 "додавање на изабрану криву."
4749 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4750 #, fuzzy
4751 msgid ""
4752 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4753 "append to selected path."
4754 msgstr ""
4755 "<b>Клик</b> за прављење чвора, <b>клик и повлачење</b> за прављење глатког "
4756 "чвора. Започните са <b>Shift</b> за додавање на изабрану криву."
4758 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4759 msgid ""
4760 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4761 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4762 msgstr ""
4763 "Цртање калиграфске линије <b>повлачењем</b>. Стрелица <b>лево</b>/<b>десно</"
4764 "b> подешава ширину, <b>горе</b>/<b>доле</b> подешава угао."
4766 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4767 msgid ""
4768 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4769 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4770 msgstr ""
4771 "<b>Прављење</b> или <b>двоклик</b> за прављење прелива за изабрани објекат, "
4772 "<b>повлачење ручки</b> за уређивање прелива."
4774 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4775 msgid ""
4776 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4777 "zoom out."
4778 msgstr ""
4779 "<b>Клик</b> или <b>превлачење преко површине</b> за увећање, <b>Shift+клик</"
4780 "b> за умањење."
4782 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4783 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4784 msgstr ""
4786 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4787 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4788 #, c-format
4789 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4790 msgstr "Векторизација: %d.  %ld чворова"
4792 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4793 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4794 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4795 msgstr "Изаберите <b>слику</b> за векторизацију"
4797 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4800 msgstr "Изаберите <b>слику</b> за векторизацију"
4802 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4803 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4804 msgstr ""
4806 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4807 msgid "Trace: No active document"
4808 msgstr "Векторизација: Нема активног документа"
4810 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4811 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4812 msgstr "Векторизација: Слика нема битмапираних података"
4814 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4815 #, c-format
4816 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4817 msgstr "Векторизација: Готово. %ld чворова направљено"
4819 # bug: rect -> rectangle
4820 #. Item dialog
4821 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4822 msgid "Object _Properties"
4823 msgstr "_Особине објекта"
4825 #. Select item
4826 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4827 msgid "_Select This"
4828 msgstr "_Изабери ово"
4830 #. Create link
4831 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4832 msgid "_Create Link"
4833 msgstr "_Направи везу"
4835 #. "Ungroup"
4836 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
4837 msgid "_Ungroup"
4838 msgstr "_Разгрупиши"
4840 #. Link dialog
4841 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4842 msgid "Link _Properties"
4843 msgstr "_Особине везе"
4845 #. Select item
4846 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4847 msgid "_Follow Link"
4848 msgstr "_Прати везу"
4850 #. Reset transformations
4851 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4852 msgid "_Remove Link"
4853 msgstr "_Уклони везу"
4855 #. Link dialog
4856 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4857 msgid "Image _Properties"
4858 msgstr "_Особине слике"
4860 #. Item dialog
4861 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4862 msgid "_Fill and Stroke"
4863 msgstr "_Попуне и линије"
4865 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4866 msgid "About Inkscape"
4867 msgstr "О програму"
4869 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4870 msgid "_Splash"
4871 msgstr ""
4873 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4874 msgid "_Authors"
4875 msgstr ""
4877 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4878 #, fuzzy
4879 msgid "_Translators"
4880 msgstr "Трансформација"
4882 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4883 #, fuzzy
4884 msgid "_License"
4885 msgstr "Лиценца"
4887 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4888 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4889 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4890 #.
4891 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4892 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4893 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4894 #. string here should be changed.)
4895 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4896 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4897 #. should be in UTF-*8..
4898 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4899 msgid "about.svg"
4900 msgstr "about.svg"
4902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4903 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4904 msgstr ""
4906 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
4909 msgid "H:"
4910 msgstr ""
4912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4913 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4914 msgstr ""
4916 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4918 msgid "V:"
4919 msgstr ""
4921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4922 msgid "Align"
4923 msgstr "Поравнавање"
4925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4926 msgid "Distribute"
4927 msgstr "Распоређивање"
4929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4930 msgid "Remove overlaps"
4931 msgstr ""
4933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Connector network layout"
4936 msgstr "Аутор"
4938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4939 msgid "Nodes"
4940 msgstr "Чворови"
4942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4943 msgid "Relative to: "
4944 msgstr "Релативно на: "
4946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4947 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4948 msgstr "Поравнава десну страну избора уз леву страну основног објекта"
4950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4951 msgid "Align left sides"
4952 msgstr "Лево поравнање"
4954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4955 msgid "Center on vertical axis"
4956 msgstr "Центрирај на усправној оси"
4958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4959 msgid "Align right sides"
4960 msgstr "Десно поравнање"
4962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4963 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4964 msgstr "Лева страна избора уз десну страну основног објекта"
4966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4967 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4968 msgstr "Дно избора уз врх основног објекта"
4970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4971 msgid "Align tops"
4972 msgstr "Поравнавање врхова"
4974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4975 msgid "Center on horizontal axis"
4976 msgstr "Центрирај на водоравној оси"
4978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4979 msgid "Align bottoms"
4980 msgstr "Поравнање дна"
4982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4983 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4984 msgstr "Врх избора уз дно основног објекта"
4986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4987 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4988 msgstr "Усправно поравнање основа текста"
4990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4991 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4992 msgstr "Водоравно поравнање основа текста"
4994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4995 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4996 msgstr "Подједнаки водоравни размаци између објеката"
4998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4999 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5000 msgstr "Леве стране објеката на подједнаким растојањима"
5002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5003 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5004 msgstr "Средине објеката на подједнаким водоравним растојањима"
5006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5007 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5008 msgstr "Десне стране објеката на подједнаким растојањима"
5010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5011 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5012 msgstr "Подједнаки усправни размаци између објеката"
5014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5015 msgid "Distribute tops equidistantly"
5016 msgstr "Врхови објеката на подједнаким растојањима"
5018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5019 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5020 msgstr "Средине објеката на подједнаким усправним растојањима"
5022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5023 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5024 msgstr "Доње стране објеката на подједнаким растојањима"
5026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5027 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5028 msgstr "Основе текста на подједнаким водоравним растојањима"
5030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5031 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5032 msgstr "Основе текста на подједнаким усправним растојањима"
5034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5035 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5036 msgstr "Насумично центрирање у обе димензије"
5038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5039 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5040 msgstr "Растурање објеката: покушај изједначавања удаљености ивице од ивице"
5042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5043 msgid ""
5044 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5045 "overlap"
5046 msgstr ""
5048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5051 msgstr "Групиши изабране објекте"
5053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5054 msgid "Align selected nodes horizontally"
5055 msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно"
5057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5058 msgid "Align selected nodes vertically"
5059 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
5061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5062 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5063 msgstr "Подједнаки водоравни размаци изабраних чворова"
5065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5066 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5067 msgstr "Подједнаки усправни размаци изабраних чворова"
5069 #. Rest of the widgetry
5070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5071 msgid "Last selected"
5072 msgstr "Последњи"
5074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5075 msgid "First selected"
5076 msgstr "Први"
5078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5079 msgid "Biggest item"
5080 msgstr "Највеће"
5082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5083 msgid "Smallest item"
5084 msgstr "Најмање"
5086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5088 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5089 msgid "Page"
5090 msgstr "Страна"
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5093 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5094 msgid "Drawing"
5095 msgstr "Цртеж"
5097 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5098 msgid "Metadata"
5099 msgstr "Допунске информације"
5101 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5102 msgid "License"
5103 msgstr "Лиценца"
5105 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5106 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5107 msgstr ""
5109 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5110 #, fuzzy
5111 msgid "<b>License</b>"
5112 msgstr "<b>Линија</b>"
5114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Grid/Guides"
5117 msgstr "Вођице"
5119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Snap"
5122 msgstr "Четвороугаоник"
5124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Back_ground:"
5127 msgstr "Позадина:"
5129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5130 msgid "Background color"
5131 msgstr "Боја позадине"
5133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5134 msgid ""
5135 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5136 msgstr ""
5137 "Боја и провидност позадине стране (такође се корсти за извоз у битмапирану "
5138 "слику)"
5140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Show page _border"
5143 msgstr "Прикажи оквир платна"
5145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5146 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5147 msgstr ""
5149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Border on _top of drawing"
5152 msgstr "Оквир изнад цртежа"
5154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5155 #, fuzzy
5156 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5157 msgstr "Оквир изнад цртежа"
5159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Border _color:"
5162 msgstr "Боја оквира:"
5164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Page border color"
5167 msgstr "Боја линије оквира платна"
5169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Color of the page border"
5172 msgstr "Боја оквира платна"
5174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5175 #, fuzzy
5176 msgid "_Show border shadow"
5177 msgstr "Прикажи сенку стране"
5179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5180 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5181 msgstr ""
5183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Default _units:"
5186 msgstr "Подразумеване јединице мере:"
5188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5189 #, fuzzy
5190 msgid "<b>General</b>"
5191 msgstr "<b>Линија</b>"
5193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5194 #, fuzzy
5195 msgid "<b>Border</b>"
5196 msgstr "<b>Угао</b>"
5198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5199 #, fuzzy
5200 msgid "<b>Format</b>"
5201 msgstr "<b>Угао</b>"
5203 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5204 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5206 #, fuzzy
5207 msgid "_Show grid"
5208 msgstr "Прикажи мрежу"
5210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5211 msgid "Show or hide grid"
5212 msgstr "Прикажи или сакриј мрежу"
5214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Grid _units:"
5217 msgstr "Јединица мере мреже:"
5219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5220 #, fuzzy
5221 msgid "_Origin X:"
5222 msgstr "Почетак X:"
5224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5225 #, fuzzy
5226 msgid "X coordinate of grid origin"
5227 msgstr "Усправна координата избора"
5229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5230 #, fuzzy
5231 msgid "O_rigin Y:"
5232 msgstr "Почетак Y:"
5234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Y coordinate of grid origin"
5237 msgstr "Усправна координата избора"
5239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Spacing _X:"
5242 msgstr "Водоравни корак:"
5244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Distance of vertical grid lines"
5247 msgstr "усправна вођица"
5249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Spacing _Y:"
5252 msgstr "Усправни корак:"
5254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5257 msgstr "водоравна вођица"
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Grid line _color:"
5262 msgstr "Боја линија мреже:"
5264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5265 msgid "Grid line color"
5266 msgstr "Боја линија мреже"
5268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5269 msgid "Color of grid lines"
5270 msgstr "Боја линија мреже"
5272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Ma_jor grid line color:"
5275 msgstr "Боја главних линија мреже:"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5278 msgid "Major grid line color"
5279 msgstr "Боја главних линија мреже"
5281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5282 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5283 msgstr "Боја главних (истакнутих) линија мреже"
5285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5286 #, fuzzy
5287 msgid "_Major grid line every:"
5288 msgstr "Главне линије мреже на:"
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5291 msgid "lines"
5292 msgstr "линија"
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Show _guides"
5297 msgstr "Прикажи вођице"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5300 msgid "Show or hide guides"
5301 msgstr "Прикажи или сакриј вођице"
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Guide co_lor:"
5306 msgstr "Боја вођица:"
5308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5309 msgid "Guideline color"
5310 msgstr "Боја вођица"
5312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5313 msgid "Color of guidelines"
5314 msgstr "Боја водећих линија"
5316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5317 #, fuzzy
5318 msgid "_Highlight color:"
5319 msgstr "Боја истакнутих вођица:"
5321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5322 msgid "Highlighted guideline color"
5323 msgstr "Боја истакнутих вођица"
5325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5326 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5327 msgstr "Боја водеће линије када је испод курсора"
5329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5330 #, fuzzy
5331 msgid "<b>Grid</b>"
5332 msgstr "<b>Угао</b>"
5334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5335 #, fuzzy
5336 msgid "<b>Guides</b>"
5337 msgstr "<b>Линија</b>"
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5340 #, fuzzy
5341 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5342 msgstr "Пријањање контејнера уз вођице"
5344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5347 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Snap nodes _to objects"
5352 msgstr "Пријањање тачака уз мрежу"
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5357 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Snap to object _paths"
5362 msgstr "Прецртавање битмапиране слике у векторске криве"
5364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Snap to other object paths"
5367 msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Snap to object _nodes"
5372 msgstr "Превуците за прерасподеђивање чворова"
5374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Snap to other object nodes"
5377 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Snap s_ensitivity:"
5382 msgstr "Осетљивост хватања:"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5387 msgid "Always snap"
5388 msgstr ""
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5391 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5392 msgstr ""
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5395 msgid ""
5396 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5397 msgstr ""
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5402 msgstr "Пријањање контејнера уз мрежу"
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5406 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5407 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Snap nodes to _grid"
5412 msgstr "Пријањање тачака уз мрежу"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5416 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5417 msgstr "Пријањање чворова криве, основе текста, центра елипсе, и сл."
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Snap sens_itivity:"
5422 msgstr "Осетљивост хватања:"
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5425 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5426 msgstr ""
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5429 msgid ""
5430 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5431 "distance"
5432 msgstr ""
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5437 msgstr "Пријањање контејнера уз вођице"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Snap p_oints to guides"
5442 msgstr "Пријањање тачака уз вођице"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Snap sensiti_vity:"
5447 msgstr "Осетљивост хватања:"
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5450 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5451 msgstr ""
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5454 msgid ""
5455 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5456 msgstr ""
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5459 #, fuzzy
5460 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5461 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5464 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5465 msgstr ""
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5468 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5469 msgstr ""
5471 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5472 msgid "Export"
5473 msgstr "Извези"
5475 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Information"
5478 msgstr "Поништи _трансформацију"
5480 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Help"
5483 msgstr "_Помоћ"
5485 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Parameters"
5488 msgstr "метара"
5490 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5491 msgid "Fill"
5492 msgstr "Попуна"
5494 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5495 msgid "Stroke Paint"
5496 msgstr "Боја линије"
5498 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5499 msgid "Stroke Style"
5500 msgstr "Стил линије"
5502 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5503 msgid "Find"
5504 msgstr "Тражи"
5506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5507 msgid "Mouse"
5508 msgstr "Миш"
5510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5511 msgid "Grab sensitivity:"
5512 msgstr "Осетљивост хватања:"
5514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5519 msgid "pixels"
5520 msgstr "тачака"
5522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5523 msgid ""
5524 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5525 "with mouse (in screen pixels)"
5526 msgstr ""
5527 "Колико је потребно да курсор буде близу објекта на екрану како би се он "
5528 "могао изабрати кликом миша (у екранским пикселима)"
5530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5531 msgid "Click/drag threshold:"
5532 msgstr "Праг клика/помераја:"
5534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5535 msgid ""
5536 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5537 msgstr ""
5538 "Максималан померај (у пикселима екрана) који се третира као клик, а не као "
5539 "померај"
5541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5542 msgid "Scrolling"
5543 msgstr "Померање"
5545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5546 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5547 msgstr "Точкић миша помера за:"
5549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5550 msgid ""
5551 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5552 "(horizontally with Shift)"
5553 msgstr ""
5554 "Један корак точкића миша помера екран за овај корак у пикселима екрана (за "
5555 "водоравно померање користите Shift)"
5557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5558 msgid "Ctrl+arrows"
5559 msgstr "Ctrl+стрлице"
5561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5562 msgid "Scroll by:"
5563 msgstr "Померај за:"
5565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5566 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5567 msgstr ""
5568 "Притискањем Ctrl+стрелица помера за оволику раздаљину (у екранским пикселима)"
5570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5571 msgid "Acceleration:"
5572 msgstr "Убрзање:"
5574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5575 msgid ""
5576 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5577 "acceleration)"
5578 msgstr ""
5579 "Притискањем и држањем Ctrl+стрелица померање се постепено убрзава (0 за "
5580 "искључено убрзање)"
5582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5583 msgid "Autoscrolling"
5584 msgstr "Аутоматско померање"
5586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5587 msgid "Speed:"
5588 msgstr "Брзина:"
5590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5591 msgid ""
5592 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5593 "autoscroll off)"
5594 msgstr ""
5595 "Колико брзо се платно помера када ухватите спољашњост платна (0 за искључено "
5596 "аутоматско померање)"
5598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5600 msgid "Threshold:"
5601 msgstr "Праг толеранције:"
5603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5604 msgid ""
5605 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5606 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5607 msgstr ""
5608 "Колико близу (у екранским пикселима) је потребно да курсор буде уз ивицу "
5609 "платна за активирање аутоматског померања; позитивна вредност је ван платна, "
5610 "негативна је за унутрашњост платна"
5612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5613 msgid "Steps"
5614 msgstr "Кораци"
5616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5617 msgid "Arrow keys move by:"
5618 msgstr "Стрелице померају за:"
5620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5621 msgid ""
5622 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5623 "(in px units)"
5624 msgstr ""
5625 "Притискање стрелица помера изабрани објекат или чвор за ову раздаљину (у "
5626 "пикселима)"
5628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5629 msgid "> and < scale by:"
5630 msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за:"
5632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5633 msgid ""
5634 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5635 msgstr ""
5636 "Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у пикселима)"
5638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5639 msgid "Inset/Outset by:"
5640 msgstr "Скупљање/ширење за:"
5642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5643 msgid ""
5644 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5645 msgstr "Скупљање и Ширење помера криву за ову раздаљину (у пикселима)"
5647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5648 msgid "Compass-like display of angles"
5649 msgstr ""
5651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5652 msgid ""
5653 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5654 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5655 "counterclockwise"
5656 msgstr ""
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5659 msgid "Rotation snaps every:"
5660 msgstr "Ротација пријања на сваких:"
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5663 msgid "degrees"
5664 msgstr "степени"
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5667 msgid ""
5668 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5669 "[ or ] rotates by this amount"
5670 msgstr ""
5671 "Ротација са притиснутим Ctrl пријања за оволико степени; такође, притискање "
5672 "[ или ] ротира објекат за ову вредност"
5674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5675 msgid "Zoom in/out by:"
5676 msgstr "Увећавање/умањење за:"
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5679 msgid ""
5680 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5681 "multiplier"
5682 msgstr ""
5683 "Алат за промену величине (зумирање), +/- тастери и средњи клик мишем "
5684 "увеличава и умањује за овај умножак"
5686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5687 msgid "Show selection cue"
5688 msgstr "Прикажи обележивач"
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5691 msgid ""
5692 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5693 msgstr "Увек када се за изабрани објекат приказује ознака (као код изборника)"
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5696 msgid "Enable gradient editing"
5697 msgstr "Омогући уређивач прелива"
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5700 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5701 msgstr "Приказује контролне тачке за уређивање прелива кад се изабере објекат"
5703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5704 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5705 msgstr "<b>Нема изабраног објекта</b> од кога ће се преузети стил."
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5708 msgid ""
5709 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5710 "objects."
5711 msgstr ""
5712 "<b>Изабрано је више од једног објекта.</b> Није могуће узети стил од више "
5713 "објеката."
5715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5716 msgid "Create new objects with:"
5717 msgstr "Прављење новог објекта са:"
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Last used style"
5722 msgstr "Убаци _стил"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5725 msgid "Apply the style you last set on an object"
5726 msgstr ""
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5729 msgid "This tool's own style:"
5730 msgstr "Лични стил овог алата:"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5733 msgid ""
5734 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5735 "the button below to set it."
5736 msgstr ""
5737 "Сваки алат може да има лични стил који ће се применити на новонаправљене "
5738 "објекте. Употребите дугме испод да видите стил."
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5741 msgid "Take from selection"
5742 msgstr "Узми из избора"
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5745 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5746 msgstr "Упамти стил (првог) изабраног објекта као стил овог алата"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5749 msgid "Tools"
5750 msgstr "Алатке"
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
5753 msgid "Width is in absolute units"
5754 msgstr ""
5756 #. Selector
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5758 msgid "Selector"
5759 msgstr "Изборник"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5762 msgid "When transforming, show:"
5763 msgstr "Прикажи при померању и трансформацији"
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5766 msgid "Objects"
5767 msgstr "Објекат"
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5770 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5771 msgstr "Прикажи прави објекат при померању или трансформацији"
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5774 msgid "Box outline"
5775 msgstr "Оквир контејнера"
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5778 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5779 msgstr "Прикажи само оквир контејнера објекта при померању или трансформацији"
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5782 msgid "Per-object selection cue:"
5783 msgstr "Обележавање изабраног објекта"
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5786 msgid "No per-object selection indication"
5787 msgstr "Изабрани објекат нема видљиве ознаке"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5790 msgid "Mark"
5791 msgstr "Са ознаком"
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5794 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5795 msgstr "Сваки изабрани објекат има ознаку у облику ромба у горњем левом углу"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5798 msgid "Box"
5799 msgstr "Оквир"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5802 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5803 msgstr "Сваки одабрани објекат се означава оквиром контејнера"
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5806 msgid "Default scale origin:"
5807 msgstr "Подразумевана основа за промену величине:"
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5810 msgid "Opposite bounding box edge"
5811 msgstr "Супротне ивице контејнера"
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5814 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5815 msgstr ""
5816 "Подразумевана основа за промену величине ће бити оквир контејнера објекта"
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5819 msgid "Farthest opposite node"
5820 msgstr "Највише удаљени чворови"
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5823 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5824 msgstr ""
5825 "Подразумевана основа за промену величине ће бити простор између "
5826 "најудаљенијих чворова објекта"
5828 #. Node
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
5830 msgid "Node"
5831 msgstr "Чвор"
5833 #. Zoom
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
5835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
5836 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5837 msgid "Zoom"
5838 msgstr "Увећај"
5840 #. Shapes
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
5842 msgid "Shapes"
5843 msgstr "Четвороугаоник"
5845 #. Pencil
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2169
5847 msgid "Pencil"
5848 msgstr "Груба оловка"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
5851 msgid "Tolerance:"
5852 msgstr "Толеранција:"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5855 msgid ""
5856 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5857 "values produce more uneven paths with more nodes"
5858 msgstr ""
5859 "Ова вредност се односи на јачину умекшавања примењених на исцртавање криве "
5860 "слободном руком; мање вредности производе назубљеније линије са више чворова"
5862 #. Pen
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 ../src/verbs.cpp:2171
5864 msgid "Pen"
5865 msgstr "Оловка"
5867 #. Calligraphy
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 ../src/verbs.cpp:2173
5869 msgid "Calligraphy"
5870 msgstr "Калиграфија"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
5873 msgid ""
5874 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5875 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5876 msgstr ""
5878 #. Gradient
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2177
5880 msgid "Gradient"
5881 msgstr "Уређивач прелива"
5883 #. Connector
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 ../src/verbs.cpp:2183
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Connector"
5887 msgstr "Аутор"
5889 #. Dropper
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2181
5891 msgid "Dropper"
5892 msgstr "Изборник боја"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5895 msgid "Save window geometry"
5896 msgstr "Сачувај димензије прозора"
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5899 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5900 msgstr "Сакриј прозорчиће у линију послова"
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
5903 msgid "Zoom when window is resized"
5904 msgstr "Промени увећање при промени величине прозора"
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5907 msgid "Normal"
5908 msgstr "Нормално"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
5911 msgid "Aggressive"
5912 msgstr "Агресивно"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5915 msgid ""
5916 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5917 "format)"
5918 msgstr ""
5919 "Сачувај димензије прозора и позицију са сваким документом (само за Инкскејп "
5920 "СВГ формат)"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5923 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5924 msgstr ""
5925 "Увек када су прозорчићи скривени, смести их у линију послова менаџера прозора"
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5928 msgid ""
5929 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5930 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5931 "above the right scrollbar)"
5932 msgstr ""
5933 "Зумирање цртежа када се прмени величина прозора, да би се иста површина "
5934 "одржала видљивом (ово је подразумевана особина која се може променити за "
5935 "сваки прозор помоћу дугмета у десном углу изнад траке за померање)"
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5938 msgid "Dialogs on top:"
5939 msgstr "Прозорчићи на врху:"
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
5942 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5943 msgstr ""
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5948 msgstr "Прелазак на следећи прозор документа"
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
5951 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5952 msgstr ""
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5955 msgid "Windows"
5956 msgstr "Прозори"
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
5959 msgid "Move in parallel"
5960 msgstr "Помера паралелно са оригиналом"
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5963 msgid "Stay unmoved"
5964 msgstr "Остаје на месту"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
5967 msgid "Move according to transform"
5968 msgstr "Померање сходно трансформацији"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
5971 msgid "Are unlinked"
5972 msgstr "Одвезује"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
5975 msgid "Are deleted"
5976 msgstr "Брише"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
5979 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5980 msgstr "Када се помери оригинал, померај клона и повезаног објекта је:"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
5983 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5984 msgstr "Клон се помера по истој путањи као и оригинал."
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
5987 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5988 msgstr "Клон задржава позицију када се оригинал помери."
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
5991 msgid ""
5992 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5993 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5994 "original."
5995 msgstr ""
5996 "Сваки клон се помера у складу са вредношћу његовог transform= атрибута. Нпр, "
5997 "ротирани клон ће се померити у супротном правцу од оригинала."
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6000 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6001 msgstr "Када се оригинал обрише, клон се"
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6004 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6005 msgstr "Клонови сирочићи се претварају у нормалне објекте."
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
6008 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6009 msgstr "Клонови сирочићи се бришу заједно са оригиналом."
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6012 msgid "Scale stroke width"
6013 msgstr "Скалирај ширину линије"
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6016 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6017 msgstr "Промена величине заобљених углова правоугаоника"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6020 msgid "Transform gradients"
6021 msgstr "Трансформација прелива"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6024 msgid "Transform patterns"
6025 msgstr "Трансформација мустре"
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6028 msgid "Optimized"
6029 msgstr "Оптимизовано"
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6032 msgid "Preserved"
6033 msgstr "Сачувано"
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6036 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6037 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6038 msgstr "Када се мења величина објекта, пропорцијално се мења и ширина линије"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6042 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6043 msgstr ""
6044 "Када се мења величина правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6047 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6048 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6049 msgstr ""
6050 "Трансформација прелива (у попуни или боји ивичне линије) заједно са објектом"
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6053 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6054 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6055 msgstr ""
6056 "Трансформација мустре  (у попуни или боји ивичне линије) заједно са објектом"
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6059 msgid "Store transformation:"
6060 msgstr "Памћење трансформација:"
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6063 msgid ""
6064 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6065 "attribute"
6066 msgstr ""
6067 "Ако је могуће, примени трансформацију објекта без додавања атрибута "
6068 "transform="
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
6071 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6072 msgstr "Увек сачувај трансформацију као transform= атрибут објекта"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
6075 msgid "Transforms"
6076 msgstr "Трансформација"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Select in all layers"
6081 msgstr "Изабери све на свим с_лојевима"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6084 msgid "Select only within current layer"
6085 msgstr "Изабери само у тренутном слоју"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Select in current layer and sublayers"
6090 msgstr "Изабери само у тренутном слоју"
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6093 msgid "Ignore hidden objects"
6094 msgstr "Игнориши скривене објекте"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6097 msgid "Ignore locked objects"
6098 msgstr "Занемари закључане слојеве"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
6101 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6102 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6107 msgstr ""
6108 "Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим "
6109 "слојевима"
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6114 msgstr ""
6115 "Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим "
6116 "слојевима"
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6119 #, fuzzy
6120 msgid ""
6121 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6122 "its sublayers"
6123 msgstr ""
6124 "Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим "
6125 "слојевима"
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6128 msgid ""
6129 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6130 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6131 msgstr ""
6132 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривени објекат (било њега "
6133 "лично или преласком у скривену групу или слој)"
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6136 msgid ""
6137 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6138 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6139 msgstr ""
6140 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључани објекат (било њега "
6141 "лично или преласком у закључану групу или слој)"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6144 msgid "Selecting"
6145 msgstr "Избор"
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6148 msgid "Default export resolution:"
6149 msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:"
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6152 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6153 msgstr ""
6154 "Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у Извозном прозорчету"
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6157 msgid "Import bitmap as <image>"
6158 msgstr "Увези битмапу као слику „<image>“"
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6161 msgid ""
6162 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6163 "rectangle with bitmap fill"
6164 msgstr ""
6165 "Када је активно, увежена битмапа је <image> елемент; у супротном је "
6166 "правоугаоник са битмапираном попуном"
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6169 msgid "Add label comments to printing output"
6170 msgstr "Додавање коментара у штампани излаз"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6173 msgid ""
6174 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6175 "rendered output for an object with its label"
6176 msgstr ""
6177 "Када је активно, коментар ће бити додат на сирови излаз при штампи, "
6178 "обележавајући рендеровани излаз објекта његовом ознаком"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6181 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6182 msgstr "Омогући ефекте скриптама (захтева рестартовање) - ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО"
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6185 msgid ""
6186 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6187 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6188 msgstr ""
6189 "Када је активно, мени са ефектима је омогућен, дозвољава да буду позване "
6190 "спољне скрипте за ефекте, захтева рестартовање пре употребе - ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6193 msgid "Max recent documents:"
6194 msgstr "Највише последње коришћених докумената:"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6197 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6198 msgstr ""
6199 "Максималан број докумената у листи „Отвори последње коришћене“ у менију "
6200 "„Датотека“"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6203 msgid "Simplification threshold:"
6204 msgstr "Праг поједностављивања:"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6207 msgid ""
6208 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6209 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6210 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6211 msgstr ""
6212 "Колико је подразумевано велика наредба Поједностављивање. Ако позивате ову "
6213 "наредбу више пута узастопно, примењиваће се све агресивније; поновно "
6214 "позивање након кратке паузе враћа праг на подразумевану вредност."
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6217 msgid "2x2"
6218 msgstr "2x2"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6221 msgid "4x4"
6222 msgstr "4x4"
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6225 msgid "8x8"
6226 msgstr "8x8"
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6229 msgid "16x16"
6230 msgstr "16x16"
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6233 msgid "Oversample bitmaps:"
6234 msgstr "Преувеличавање битмапа:"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6237 msgid "Clipping and masking:"
6238 msgstr ""
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6241 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6242 msgstr ""
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6245 msgid ""
6246 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6247 msgstr ""
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6250 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6251 msgstr ""
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6254 msgid ""
6255 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6256 "drawing"
6257 msgstr ""
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6260 msgid "Misc"
6261 msgstr "Разно"
6263 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6264 msgid "Heap"
6265 msgstr "Нагомилано"
6267 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6268 msgid "In Use"
6269 msgstr "Заузето"
6271 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6272 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6273 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6274 msgid "Slack"
6275 msgstr "Слободно"
6277 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6278 msgid "Total"
6279 msgstr "Укупно"
6281 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6282 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6283 msgid "Unknown"
6284 msgstr "Непознато"
6286 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6287 msgid "Combined"
6288 msgstr "Комбиновано"
6290 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6291 msgid "Recalculate"
6292 msgstr "Прерачунај"
6294 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Ready."
6297 msgstr "Црвена"
6299 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6300 msgid ""
6301 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6302 "preferences.xml"
6303 msgstr ""
6305 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6306 msgid "_Execute Python"
6307 msgstr "_Изврши Питон"
6309 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6310 msgid "_Execute Perl"
6311 msgstr "_Изврши Перл"
6313 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6314 msgid "Script"
6315 msgstr "Скрипт"
6317 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6318 msgid "Output"
6319 msgstr "Излаз"
6321 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6322 msgid "Errors"
6323 msgstr "Грешке"
6325 #. Dialog organization
6326 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6327 msgid "Session file"
6328 msgstr ""
6330 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Playback controls"
6333 msgstr "Контрола алата"
6335 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Message information"
6338 msgstr "Поништи _трансформацију"
6340 #. Active session file display
6341 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6342 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6343 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6344 msgid "Active session file:"
6345 msgstr ""
6347 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6348 msgid "Delay (milliseconds):"
6349 msgstr ""
6351 #. Unload/load buttons
6352 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Close file"
6355 msgstr "Затвори"
6357 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6358 msgid "Open new file"
6359 msgstr ""
6361 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Set delay"
6364 msgstr "Постави као подразумевано"
6366 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Rewind"
6369 msgstr "Црвена"
6371 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6372 msgid "Go back one change"
6373 msgstr ""
6375 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Pause"
6378 msgstr "У_баци"
6380 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6381 msgid "Go forward one change"
6382 msgstr ""
6384 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6385 msgid "Play"
6386 msgstr ""
6388 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
6389 msgid "Open session file"
6390 msgstr ""
6392 #. #### SIOX ####
6393 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6395 #, fuzzy
6396 msgid "SIOX subimage selection"
6397 msgstr "Тражи у _избору"
6399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6400 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6401 msgstr ""
6403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6404 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6405 msgstr ""
6407 #. ##Set up the Potrace panel
6408 #. #### brightness ####
6409 #. #### Multiple scanning####
6410 #. ----Hbox1
6411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6412 msgid "Brightness"
6413 msgstr "Осветљеност"
6415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6416 msgid "Trace by a given brightness level"
6417 msgstr "Препознавање контура за дати ниво осветљености"
6419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6420 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6421 msgstr "Занемаривање осветљености за црно/бело"
6423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6424 msgid "Image Brightness"
6425 msgstr "Осветљеност слике"
6427 #. #### canny edge detection ####
6428 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6430 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6431 msgstr "Оптимално препознавање контура (Кени)"
6433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6434 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6435 msgstr "Препознавање контура са Кенијевим алгоритмом "
6437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6438 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6439 msgstr "Занемаривање осветљености за суседне тачке (одређује ширину контуре)"
6441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6442 msgid "Edge Detection"
6443 msgstr "Препознавање контура"
6445 #. #### quantization ####
6446 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6447 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6448 #. re-applying this reduced set to the original image.
6449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6450 msgid "Color Quantization"
6451 msgstr "Засићеност боја"
6453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6454 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6455 msgstr "Препознавање контура по ивицама ограничених боја"
6457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6458 msgid "The number of reduced colors"
6459 msgstr "Број ограничених боја"
6461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6462 msgid "Colors:"
6463 msgstr "Боје:"
6465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6466 msgid "Quantization / Reduction"
6467 msgstr "Засићеност / Пригушење"
6469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6470 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6471 msgstr "Препознавање задатог броја нивоа осветљености"
6473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6474 msgid "Scans:"
6475 msgstr "Испивање:"
6477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6478 msgid "The desired number of scans"
6479 msgstr "Жељени број испитивања"
6481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6482 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6483 msgstr "Препознавање задатог броја ограничених боја"
6485 #. ---Hbox3
6486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6487 msgid "Monochrome"
6488 msgstr "Монохроматски"
6490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6491 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6492 msgstr "Исто као у боји, али се резултат претвара у сиве тонове"
6494 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6496 msgid "Stack"
6497 msgstr "Гомилање"
6499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6500 msgid ""
6501 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6502 msgstr ""
6503 "Додаје испитивања усправно (без празнина) или поплочава водоравно (обично са "
6504 "празнинама)"
6506 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6508 msgid "Smooth"
6509 msgstr "Глатко"
6511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6512 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6513 msgstr "Примењује Гаусово замагљивање на битмапу пре препознавања контура"
6515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6516 msgid "Multiple Scanning"
6517 msgstr "Испитивање у више пролаза"
6519 #. #### Preview ####
6520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6521 msgid "Preview"
6522 msgstr "Приказ"
6524 #. do not expand
6525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6526 msgid "Preview the result without actual tracing"
6527 msgstr "Приказује резултат без стварног препознавања контура"
6529 #. #### swap black and white ####
6530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6532 msgid "Invert"
6533 msgstr "Преокрени"
6535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6536 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6537 msgstr "Замењује црне и беле површине за сваки пролаз"
6539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6540 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6541 msgstr "Захваљујемо се Питеру Силингеру, http://potrace.sourceforge.net"
6543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6544 msgid "Credits"
6545 msgstr "Захвале"
6547 #. done
6548 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6549 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6551 msgid "Potrace"
6552 msgstr "Потрејс (Potrace)"
6554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6555 msgid "Abort a trace in progress"
6556 msgstr "Заустави препознавање које је у току"
6558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6559 msgid "Execute the trace"
6560 msgstr "Извршти препознавање"
6562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6564 #, fuzzy
6565 msgid "_Horizontal"
6566 msgstr "Водоравни текст"
6568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6569 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6570 msgstr ""
6572 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6574 #, fuzzy
6575 msgid "_Vertical"
6576 msgstr "Усправни текст"
6578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6579 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6580 msgstr ""
6582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6583 #, fuzzy
6584 msgid "_Width"
6585 msgstr "_Ширина:"
6587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6588 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6589 msgstr ""
6591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6592 #, fuzzy
6593 msgid "_Height"
6594 msgstr "Висина:"
6596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6597 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6598 msgstr ""
6600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6601 #, fuzzy
6602 msgid "A_ngle"
6603 msgstr "Угао:"
6605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6608 msgstr "Ротира за 90° у обрнутом смеру од смера казаљке на сату"
6610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6611 msgid ""
6612 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6613 "displacement, or percentage displacement"
6614 msgstr ""
6616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6617 msgid ""
6618 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6619 "or percentage displacement"
6620 msgstr ""
6622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Transformation matrix element A"
6625 msgstr "Трансформациона матрица"
6627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Transformation matrix element B"
6630 msgstr "Трансформациона матрица"
6632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Transformation matrix element C"
6635 msgstr "Трансформациона матрица"
6637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Transformation matrix element D"
6640 msgstr "Трансформациона матрица"
6642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Transformation matrix element E"
6645 msgstr "Трансформациона матрица"
6647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Transformation matrix element F"
6650 msgstr "Трансформациона матрица"
6652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Rela_tive move"
6655 msgstr "Релативно померање"
6657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6658 msgid ""
6659 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6660 "edit the current absolute position directly"
6661 msgstr ""
6663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6664 msgid "Scale proportionally"
6665 msgstr ""
6667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6668 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6669 msgstr ""
6671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6672 msgid "Apply to each _object separately"
6673 msgstr ""
6675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6676 msgid ""
6677 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6678 "transform the selection as a whole"
6679 msgstr ""
6681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Edit c_urrent matrix"
6684 msgstr "Издизање тренутног слоја"
6686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6687 msgid ""
6688 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6689 "this matrix"
6690 msgstr ""
6692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6693 #, fuzzy
6694 msgid "_Move"
6695 msgstr "Помери"
6697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6698 #, fuzzy
6699 msgid "_Scale"
6700 msgstr "Размера"
6702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6703 #, fuzzy
6704 msgid "_Rotate"
6705 msgstr "Ротирај"
6707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Ske_w"
6710 msgstr "Искривљавање"
6712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6713 msgid "Matri_x"
6714 msgstr ""
6716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6717 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6718 msgstr ""
6720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Apply transformation to selection"
6723 msgstr "Примени трансформацију на објекат"
6725 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6726 msgid "_Use SSL"
6727 msgstr ""
6729 #. Construct dialog interface
6730 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6731 #, fuzzy
6732 msgid "_Server:"
6733 msgstr "П_реусмеравање"
6735 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6736 #, fuzzy
6737 msgid "_Username:"
6738 msgstr "_Преименуј"
6740 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6741 msgid "_Password:"
6742 msgstr ""
6744 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6745 msgid "P_ort:"
6746 msgstr ""
6748 #. Buttons
6749 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Connect"
6752 msgstr "Клонови"
6754 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6755 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6756 msgstr ""
6758 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6759 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6760 msgstr ""
6762 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6763 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6764 msgstr ""
6766 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6767 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6768 msgstr ""
6770 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6771 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6772 msgstr ""
6774 #. Construct labels
6775 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Chatroom _name:"
6778 msgstr "Назив слоја:"
6780 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6781 msgid "Chatroom _server:"
6782 msgstr ""
6784 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6785 msgid "Chatroom _password:"
6786 msgstr ""
6788 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6789 msgid "Chatroom _handle:"
6790 msgstr ""
6792 #. Button setup and callback registration
6793 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6794 msgid "Connect to chatroom"
6795 msgstr ""
6797 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6798 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6799 msgstr ""
6801 #. Construct dialog interface
6802 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6803 msgid "_User's Jabber ID:"
6804 msgstr ""
6806 #. Buttons
6807 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6808 msgid "_Invite user"
6809 msgstr ""
6811 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6812 #, fuzzy
6813 msgid "_Cancel"
6814 msgstr "Откажи"
6816 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6817 msgid "Buddy List"
6818 msgstr ""
6820 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6821 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6822 msgstr ""
6824 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6825 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6826 #. File menu
6827 #. Edit menu
6828 #. View menu
6829 #. Layer menu
6830 #. Object menu
6831 #. Path menu
6832 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6833 #. Text menu
6834 #. About menu
6835 #. Tools toolbox
6836 #. Select Tool controls
6837 #. Node Tool controls
6838 #. Calligraphy Tool controls
6839 #. Session playback controls
6840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6954 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6955 msgstr ""
6957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6958 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6959 msgstr ""
6961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6962 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6963 msgstr "Зумирај цртеж када се промени величина прозора"
6965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6966 msgid "Cursor coordinates"
6967 msgstr "Координате показивача миша"
6969 #. display the initial welcome message in the statusbar
6970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6971 msgid ""
6972 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6973 "use selector (arrow) to move or transform them."
6974 msgstr ""
6975 "<b>Добро дошли у Инкскејп!</b> Користите облике или алат за цртање слободном "
6976 "руком да би исцртали објекте; користите изборник (стрелицу) за њихово "
6977 "померање и промену облика."
6979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6980 #, c-format
6981 msgid ""
6982 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6983 "closing?</span>\n"
6984 "\n"
6985 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6986 msgstr ""
6987 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Памћење измена у документу „%s“ пре "
6988 "затварања?</span>\n"
6989 "\n"
6990 "Ако напустите програм без памћења измена, измене које сте начинили ће бити "
6991 "занемарене."
6993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6994 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6995 msgid "Close _without saving"
6996 msgstr "Затвори _без снимања"
6998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6999 #, c-format
7000 msgid ""
7001 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7002 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7003 "\n"
7004 "Do you want to save this file in another format?"
7005 msgstr ""
7006 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека „%s“ је сачувана у формату (%"
7007 "s) који може проузроковати губитак података!</span>\n"
7008 "\n"
7009 "Желите ли да сачувате ову датотеку у неком другом формату?"
7011 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7012 #, fuzzy
7013 msgid "tiny"
7014 msgstr "in"
7016 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7017 msgid "small"
7018 msgstr ""
7020 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7021 msgid "medium"
7022 msgstr ""
7024 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7025 #, fuzzy
7026 msgid "large"
7027 msgstr "Одредиште:"
7029 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7030 msgid "huge"
7031 msgstr ""
7033 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7034 #, fuzzy
7035 msgid "List"
7036 msgstr "сузжено"
7038 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7039 msgid "Proprietary"
7040 msgstr "Власништво"
7042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7043 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7044 msgid "F:"
7045 msgstr ""
7047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7048 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7049 msgid "S:"
7050 msgstr ""
7052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7053 msgid "O:"
7054 msgstr ""
7056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7057 msgid "N/A"
7058 msgstr ""
7060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Nothing selected"
7064 msgstr "Прелив није изабран"
7066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7067 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7068 msgid "No fill"
7069 msgstr ""
7071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7072 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7073 #, fuzzy
7074 msgid "No stroke"
7075 msgstr " (линија)"
7077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7078 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7079 msgid "Pattern"
7080 msgstr "Мустра"
7082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7083 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7084 msgid "Pattern fill"
7085 msgstr "Мустра"
7087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7088 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Pattern stroke"
7091 msgstr "Размак шаблона"
7093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7094 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:272
7095 #, fuzzy
7096 msgid "L Gradient"
7097 msgstr "Уређивач прелива"
7099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7100 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Linear gradient fill"
7103 msgstr "Линијски прелив"
7105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7106 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Linear gradient stroke"
7109 msgstr "Линијски прелив"
7111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
7113 #, fuzzy
7114 msgid "R Gradient"
7115 msgstr "Уређивач прелива"
7117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Radial gradient fill"
7121 msgstr "Кружни прелив"
7123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7124 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Radial gradient stroke"
7127 msgstr "Кружни прелив"
7129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Different"
7132 msgstr "_Разликуј"
7134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Different fills"
7137 msgstr "_Разликуј"
7139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Different strokes"
7142 msgstr "_Разликуј"
7144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Unset"
7148 msgstr "сузжено"
7150 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
7154 msgid "Unset fill"
7155 msgstr ""
7157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Unset stroke"
7162 msgstr " (линија)"
7164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Flat color fill"
7167 msgstr "Једнобојно"
7169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Flat color stroke"
7172 msgstr "Једнобојно"
7174 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7176 #, fuzzy
7177 msgid "<b>a</b>"
7178 msgstr "<b>О:</b>"
7180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7183 msgstr ""
7184 "Изузимање ИЛИ изабраних објеката (непарне преклопљене површине се бришу)"
7186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7189 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
7191 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7193 #, fuzzy
7194 msgid "<b>m</b>"
7195 msgstr "<b>О:</b>"
7197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7200 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
7202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7205 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
7207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Edit fill..."
7210 msgstr "Уреди..."
7212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Edit stroke..."
7215 msgstr "Уреди..."
7217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Last set color"
7220 msgstr "Једнобојно"
7222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Last selected color"
7225 msgstr "Последњи"
7227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7228 msgid "White"
7229 msgstr ""
7231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7234 msgid "Black"
7235 msgstr "Црна"
7237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Copy color"
7240 msgstr "Станица боје"
7242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Paste color"
7245 msgstr "Једнобојно"
7247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Swap fill and stroke"
7250 msgstr "_Попуне и линије"
7252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7253 msgid "Make fill opaque"
7254 msgstr ""
7256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7257 msgid "Make stroke opaque"
7258 msgstr ""
7260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Remove fill"
7263 msgstr " _Уклони "
7265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Remove stroke"
7268 msgstr "_Уклони везу"
7270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Remove"
7273 msgstr " _Уклони "
7275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Master opacity"
7278 msgstr "Основна _провидност"
7280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7281 #, fuzzy, c-format
7282 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7283 msgstr "Ширина потеза"
7285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7286 msgid " (averaged)"
7287 msgstr ""
7289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7290 msgid "0 (transparent)"
7291 msgstr ""
7293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7294 msgid "1.0 (opaque)"
7295 msgstr ""
7297 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7298 msgid "Custom"
7299 msgstr "Прилагођено"
7301 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7302 #, fuzzy
7303 msgid "P_age size:"
7304 msgstr "Величина платна:"
7306 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Page orientation:"
7309 msgstr "Оријентација платна:"
7311 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7312 #, fuzzy
7313 msgid "_Landscape"
7314 msgstr "Водоравно"
7316 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7317 #, fuzzy
7318 msgid "_Portrait"
7319 msgstr "Усправно"
7321 #. Custom paper frame
7322 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Custom size"
7325 msgstr "Прилагођено"
7327 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Fit page to selection"
7330 msgstr "Прилагоди изабору"
7332 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7333 msgid ""
7334 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7335 "is no selection"
7336 msgstr ""
7338 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7339 #, fuzzy
7340 msgid "U_nits:"
7341 msgstr "Јединица мере:"
7343 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Width of paper"
7346 msgstr "Ширина избора"
7348 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7349 #, fuzzy
7350 msgid "_Height:"
7351 msgstr "Висина:"
7353 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Height of paper"
7356 msgstr "Висина избора"
7358 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:313
7359 #, fuzzy, c-format
7360 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7361 msgstr "Ширина потеза"
7363 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
7364 #, c-format
7365 msgid "0:%.3g"
7366 msgstr ""
7368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
7369 #, c-format
7370 msgid "0:.%d"
7371 msgstr ""
7373 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:336
7374 #, fuzzy, c-format
7375 msgid "Opacity: %.3g"
7376 msgstr "Провидност"
7378 #: ../src/verbs.cpp:1050
7379 msgid "Moved to next layer."
7380 msgstr "Премештено на следећи слој."
7382 #: ../src/verbs.cpp:1052
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Cannot move past last layer."
7385 msgstr "Није могуће премештање иза последњег слоја."
7387 #: ../src/verbs.cpp:1061
7388 msgid "Moved to previous layer."
7389 msgstr "Премештено на претходни слој."
7391 #: ../src/verbs.cpp:1063
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Cannot move past first layer."
7394 msgstr "Није могуће премештање испред првог слоја."
7396 #: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
7397 msgid "No current layer."
7398 msgstr "Нема тренутног слоја."
7400 #: ../src/verbs.cpp:1109
7401 #, c-format
7402 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7403 msgstr "Слој <b>%s</b> је издигнут."
7405 #: ../src/verbs.cpp:1113
7406 #, c-format
7407 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7408 msgstr "Слој <b>%s</b> је спуштен."
7410 #: ../src/verbs.cpp:1122
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Cannot move layer any further."
7413 msgstr "Више није могуће премештати слој."
7415 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7416 #: ../src/verbs.cpp:1152
7417 msgid "Deleted layer."
7418 msgstr "Слој је обрисан."
7420 #: ../src/verbs.cpp:1554
7421 msgid ""
7422 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7423 "another user."
7424 msgstr ""
7426 #: ../src/verbs.cpp:1569
7427 msgid ""
7428 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7429 "chatroom."
7430 msgstr ""
7432 #: ../src/verbs.cpp:1579
7433 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7434 msgstr ""
7436 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7437 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7438 #. otherwise leave as "keys.svg".
7439 #: ../src/verbs.cpp:1644
7440 msgid "keys.svg"
7441 msgstr "keys.svg"
7443 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7444 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7445 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7446 #: ../src/verbs.cpp:1680
7447 msgid "tutorial-basic.svg"
7448 msgstr "tutorial-basic.svg"
7450 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7451 #: ../src/verbs.cpp:1684
7452 msgid "tutorial-shapes.svg"
7453 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7455 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7456 #: ../src/verbs.cpp:1688
7457 msgid "tutorial-advanced.svg"
7458 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7460 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7461 #: ../src/verbs.cpp:1692
7462 msgid "tutorial-tracing.svg"
7463 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7465 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7466 #: ../src/verbs.cpp:1696
7467 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7468 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7470 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7471 #: ../src/verbs.cpp:1700
7472 msgid "tutorial-elements.svg"
7473 msgstr "tutorial-elements.svg"
7475 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7476 #: ../src/verbs.cpp:1704
7477 msgid "tutorial-tips.svg"
7478 msgstr "tutorial-tips.svg"
7480 #: ../src/verbs.cpp:1928
7481 msgid "Does nothing"
7482 msgstr "Не чини ништа"
7484 #. File
7485 #: ../src/verbs.cpp:1931
7486 msgid "Default"
7487 msgstr "Подразумевано"
7489 #: ../src/verbs.cpp:1931
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Create new document from the default template"
7492 msgstr "Направи нови документ по подразумеваном шаблону"
7494 #: ../src/verbs.cpp:1933
7495 msgid "_Open..."
7496 msgstr "_Отвори..."
7498 #: ../src/verbs.cpp:1934
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Open an existing document"
7501 msgstr "Отвори постојећи СВГ документ"
7503 #: ../src/verbs.cpp:1935
7504 msgid "Re_vert"
7505 msgstr "_Опоравак"
7507 #: ../src/verbs.cpp:1936
7508 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7509 msgstr ""
7510 "Повраћај последње сачуване верзије документа (измене ће бити занемарене)"
7512 #: ../src/verbs.cpp:1937
7513 msgid "_Save"
7514 msgstr "_Сачувај"
7516 #: ../src/verbs.cpp:1937
7517 msgid "Save document"
7518 msgstr "Сачувај документ"
7520 #: ../src/verbs.cpp:1939
7521 msgid "Save _As..."
7522 msgstr "Сачувај _као..."
7524 #: ../src/verbs.cpp:1940
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Save document under a new name"
7527 msgstr "Сачувај документ под новим именом"
7529 #: ../src/verbs.cpp:1941
7530 msgid "_Print..."
7531 msgstr "_Штампај..."
7533 #: ../src/verbs.cpp:1941
7534 msgid "Print document"
7535 msgstr "Штампај документ"
7537 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7538 #: ../src/verbs.cpp:1944
7539 msgid "Vac_uum Defs"
7540 msgstr "Пр_ечисти дефиниције"
7542 #: ../src/verbs.cpp:1944
7543 #, fuzzy
7544 msgid ""
7545 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7546 "defs&gt; of the document"
7547 msgstr "Уклања неупотребљиве ставке из &lt;defs&gt; документа"
7549 #: ../src/verbs.cpp:1946
7550 msgid "Print _Direct"
7551 msgstr "_Непосредна штампа"
7553 #: ../src/verbs.cpp:1947
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7556 msgstr "Штампај непосредно у датотеку или цев"
7558 #: ../src/verbs.cpp:1948
7559 msgid "Print Previe_w"
7560 msgstr "Преглед пре_д штампу"
7562 #: ../src/verbs.cpp:1949
7563 msgid "Preview document printout"
7564 msgstr "Преглед излаза документа за штампање"
7566 #: ../src/verbs.cpp:1950
7567 msgid "_Import..."
7568 msgstr "_Увези..."
7570 #: ../src/verbs.cpp:1951
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7573 msgstr "Увези битмапу или СВГ слику у документ"
7575 #: ../src/verbs.cpp:1952
7576 msgid "_Export Bitmap..."
7577 msgstr "_Извези битмапу..."
7579 #: ../src/verbs.cpp:1953
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7582 msgstr "Извези документ или избор као PNG слику"
7584 #: ../src/verbs.cpp:1954
7585 msgid "N_ext Window"
7586 msgstr "Сл_едећи прозор"
7588 #: ../src/verbs.cpp:1955
7589 msgid "Switch to the next document window"
7590 msgstr "Прелазак на следећи прозор документа"
7592 #: ../src/verbs.cpp:1956
7593 msgid "P_revious Window"
7594 msgstr "П_ретходни прозор"
7596 #: ../src/verbs.cpp:1957
7597 msgid "Switch to the previous document window"
7598 msgstr "Прелазак на претходни прозор документа"
7600 #: ../src/verbs.cpp:1958
7601 msgid "_Close"
7602 msgstr "_Затвори"
7604 #: ../src/verbs.cpp:1959
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Close this document window"
7607 msgstr "Прелазак на претходни прозор документа"
7609 #: ../src/verbs.cpp:1960
7610 msgid "_Quit"
7611 msgstr "_Излаз"
7613 #: ../src/verbs.cpp:1960
7614 msgid "Quit Inkscape"
7615 msgstr "Напуштање ИнкСкејпа"
7617 #. Edit
7618 #: ../src/verbs.cpp:1963
7619 msgid "_Undo"
7620 msgstr "_Опозови"
7622 #: ../src/verbs.cpp:1963
7623 msgid "Undo last action"
7624 msgstr "Поништи последњу акцију"
7626 #: ../src/verbs.cpp:1965
7627 msgid "_Redo"
7628 msgstr "_Понови"
7630 #: ../src/verbs.cpp:1966
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Do again the last undone action"
7633 msgstr "Понови опозвану акцију"
7635 #: ../src/verbs.cpp:1967
7636 msgid "Cu_t"
7637 msgstr "И_сеци"
7639 #: ../src/verbs.cpp:1968
7640 msgid "Cut selection to clipboard"
7641 msgstr "Исеци изабране објекте и смести их у клипборд"
7643 #: ../src/verbs.cpp:1969
7644 msgid "_Copy"
7645 msgstr "_Умножи"
7647 #: ../src/verbs.cpp:1970
7648 msgid "Copy selection to clipboard"
7649 msgstr "Умножи изабране објекте у клипборд"
7651 #: ../src/verbs.cpp:1971
7652 msgid "_Paste"
7653 msgstr "У_баци"
7655 #: ../src/verbs.cpp:1972
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7658 msgstr "Убаци објекте из клипборда"
7660 #: ../src/verbs.cpp:1973
7661 msgid "Paste _Style"
7662 msgstr "Убаци _стил"
7664 #: ../src/verbs.cpp:1974
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7667 msgstr "Примени стил умноженог објекта на избор"
7669 #: ../src/verbs.cpp:1976
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7672 msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног"
7674 #: ../src/verbs.cpp:1977
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Paste _Width"
7677 msgstr "_Ширина стране"
7679 #: ../src/verbs.cpp:1978
7680 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7681 msgstr ""
7683 #: ../src/verbs.cpp:1979
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Paste _Height"
7686 msgstr "Висина:"
7688 #: ../src/verbs.cpp:1980
7689 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7690 msgstr ""
7692 #: ../src/verbs.cpp:1981
7693 msgid "Paste Size Separately"
7694 msgstr ""
7696 #: ../src/verbs.cpp:1982
7697 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7698 msgstr ""
7700 #: ../src/verbs.cpp:1983
7701 msgid "Paste Width Separately"
7702 msgstr ""
7704 #: ../src/verbs.cpp:1984
7705 msgid ""
7706 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7707 "object"
7708 msgstr ""
7710 #: ../src/verbs.cpp:1985
7711 msgid "Paste Height Separately"
7712 msgstr ""
7714 #: ../src/verbs.cpp:1986
7715 msgid ""
7716 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7717 "object"
7718 msgstr ""
7720 #: ../src/verbs.cpp:1987
7721 msgid "Paste _In Place"
7722 msgstr "Убаци у _простор"
7724 #: ../src/verbs.cpp:1988
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7727 msgstr "Убаци објекте из клипборда на оригиналну позицију"
7729 #: ../src/verbs.cpp:1989
7730 msgid "_Delete"
7731 msgstr "_Обриши"
7733 #: ../src/verbs.cpp:1990
7734 msgid "Delete selection"
7735 msgstr "Обриши избор"
7737 #: ../src/verbs.cpp:1991
7738 msgid "Duplic_ate"
7739 msgstr "Уд_востручи"
7741 #: ../src/verbs.cpp:1992
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Duplicate selected objects"
7744 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
7746 #: ../src/verbs.cpp:1993
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Create Clo_ne"
7749 msgstr "Направи нови СВГ документ"
7751 #: ../src/verbs.cpp:1994
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7754 msgstr "Направи клон изабраног објекта (умножак повезан са оригиналом)"
7756 #: ../src/verbs.cpp:1995
7757 msgid "Unlin_k Clone"
7758 msgstr "Одве_жи клон"
7760 #: ../src/verbs.cpp:1996
7761 #, fuzzy
7762 msgid ""
7763 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7764 "object"
7765 msgstr "Уклони везу клона са оригиналом"
7767 #: ../src/verbs.cpp:1997
7768 msgid "Select _Original"
7769 msgstr "Изабери _оригинал"
7771 #: ../src/verbs.cpp:1998
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7774 msgstr "Изабери објекат са којим је клон повезан"
7776 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7777 #: ../src/verbs.cpp:2000
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Objects to Patter_n"
7780 msgstr "Из_бор у мустру"
7782 #: ../src/verbs.cpp:2001
7783 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7784 msgstr "Претварање избора у правоугаоник са попуном од поплочане мустре"
7786 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7787 #: ../src/verbs.cpp:2003
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Pattern to _Objects"
7790 msgstr "Мустра у об_јекте"
7792 #: ../src/verbs.cpp:2004
7793 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7794 msgstr "Издваја објекте из попуне са поплочаном мустром"
7796 #: ../src/verbs.cpp:2005
7797 msgid "Clea_r All"
7798 msgstr "О_чисти све"
7800 #: ../src/verbs.cpp:2006
7801 msgid "Delete all objects from document"
7802 msgstr "Обриши све објекте из документа"
7804 #: ../src/verbs.cpp:2007
7805 msgid "Select Al_l"
7806 msgstr "Иза_бери све"
7808 #: ../src/verbs.cpp:2008
7809 msgid "Select all objects or all nodes"
7810 msgstr "Изабери све објекте или све чворове"
7812 #: ../src/verbs.cpp:2009
7813 msgid "Select All in All La_yers"
7814 msgstr "Изабери све на свим с_лојевима"
7816 #: ../src/verbs.cpp:2010
7817 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7818 msgstr "Изабери све објекте на свим видљивим и незакључаним слојевима"
7820 #: ../src/verbs.cpp:2011
7821 msgid "In_vert Selection"
7822 msgstr "Из_врни избор"
7824 #: ../src/verbs.cpp:2012
7825 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7826 msgstr ""
7827 "Извртање избора (уклања се избор онога што је изабрано и врши се избор свега "
7828 "што није било изабрано)"
7830 #: ../src/verbs.cpp:2013
7831 msgid "Invert in All Layers"
7832 msgstr "Изврни на свим слојевима"
7834 #: ../src/verbs.cpp:2014
7835 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7836 msgstr "Изврни избор у свим видљивим и откључаним слојевима"
7838 #: ../src/verbs.cpp:2015
7839 msgid "D_eselect"
7840 msgstr "У_кини избор"
7842 #: ../src/verbs.cpp:2016
7843 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7844 msgstr "Укини избор објеката или чворова"
7846 #. Selection
7847 #: ../src/verbs.cpp:2019
7848 msgid "Raise to _Top"
7849 msgstr "Издигни на _врх"
7851 #: ../src/verbs.cpp:2020
7852 msgid "Raise selection to top"
7853 msgstr "Издигни изабране објекте испред осталих"
7855 #: ../src/verbs.cpp:2021
7856 msgid "Lower to _Bottom"
7857 msgstr "Заклони на _дно"
7859 #: ../src/verbs.cpp:2022
7860 msgid "Lower selection to bottom"
7861 msgstr "Постави изабране објекте иза осталих"
7863 #: ../src/verbs.cpp:2023
7864 msgid "_Raise"
7865 msgstr "_Издигни"
7867 #: ../src/verbs.cpp:2024
7868 msgid "Raise selection one step"
7869 msgstr "Издигни изабране објекте испред осталих"
7871 #: ../src/verbs.cpp:2025
7872 msgid "_Lower"
7873 msgstr "_Спусти"
7875 #: ../src/verbs.cpp:2026
7876 msgid "Lower selection one step"
7877 msgstr "Спусти изабране објекте за један ниво"
7879 #: ../src/verbs.cpp:2027
7880 msgid "_Group"
7881 msgstr "_Групиши"
7883 #: ../src/verbs.cpp:2028
7884 msgid "Group selected objects"
7885 msgstr "Групиши изабране објекте"
7887 #: ../src/verbs.cpp:2030
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Ungroup selected groups"
7890 msgstr "Разгрупиши изабране објекте"
7892 #: ../src/verbs.cpp:2032
7893 msgid "_Put on Path"
7894 msgstr "_Текст на криву"
7896 #: ../src/verbs.cpp:2033
7897 msgid "Put text on path"
7898 msgstr "Поставља текст на криву"
7900 #: ../src/verbs.cpp:2034
7901 msgid "_Remove from Path"
7902 msgstr "_Уклони са криве"
7904 #: ../src/verbs.cpp:2035
7905 msgid "Remove text from path"
7906 msgstr "уклони текст са криве"
7908 #: ../src/verbs.cpp:2036
7909 msgid "Remove Manual _Kerns"
7910 msgstr "Уклони ручне _кернинге"
7912 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7913 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7914 #: ../src/verbs.cpp:2039
7915 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7916 msgstr "Уклони све ручне кернинге и ротације графема из текстуалног објекта"
7918 #: ../src/verbs.cpp:2041
7919 msgid "_Union"
7920 msgstr "_Сједини"
7922 #: ../src/verbs.cpp:2042
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Create union of selected paths"
7925 msgstr "Додавање изабраној криви"
7927 #: ../src/verbs.cpp:2043
7928 msgid "_Intersection"
7929 msgstr "_Пресеци"
7931 #: ../src/verbs.cpp:2044
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Create intersection of selected paths"
7934 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
7936 #: ../src/verbs.cpp:2045
7937 msgid "_Difference"
7938 msgstr "_Разликуј"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2046
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7943 msgstr "Разлика изабраних објеката (доњи минус горњи)"
7945 #: ../src/verbs.cpp:2047
7946 msgid "E_xclusion"
7947 msgstr "И_зузми"
7949 #: ../src/verbs.cpp:2048
7950 msgid ""
7951 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7952 "path)"
7953 msgstr ""
7955 #: ../src/verbs.cpp:2049
7956 msgid "Di_vision"
7957 msgstr "П_одели"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2050
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7962 msgstr "Исеци доњи објекат у преклопљене делове са горњим"
7964 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7965 #. Advanced tutorial for more info
7966 #: ../src/verbs.cpp:2053
7967 msgid "Cut _Path"
7968 msgstr "Исеци _линију"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2054
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7973 msgstr ""
7974 "Исеци линију доњег објекта у преклопљене делове са горњим, уклањање попуне"
7976 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7977 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7978 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7979 #: ../src/verbs.cpp:2058
7980 msgid "Outs_et"
7981 msgstr "Про_шири"
7983 #: ../src/verbs.cpp:2059
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Outset selected paths"
7986 msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2061
7989 msgid "O_utset Path by 1 px"
7990 msgstr "Пр_ошири криву за 1 px"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2062
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7995 msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости за 1 px"
7997 #: ../src/verbs.cpp:2064
7998 msgid "O_utset Path by 10 px"
7999 msgstr "Пр_ошири криву за 10 px"
8001 #: ../src/verbs.cpp:2065
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8004 msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости за 10 px"
8006 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8007 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8008 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8009 #: ../src/verbs.cpp:2069
8010 msgid "I_nset"
8011 msgstr "_Сузи"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2070
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Inset selected paths"
8016 msgstr "Сужавање изабране кривее ка унутрашњости"
8018 #: ../src/verbs.cpp:2072
8019 msgid "I_nset Path by 1 px"
8020 msgstr "С_узи криву за 1 px"
8022 #: ../src/verbs.cpp:2073
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8025 msgstr "Сужавање изабране криве ка унутрашњости за 1 px"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2075
8028 msgid "I_nset Path by 10 px"
8029 msgstr "С_узи криву за 10 px"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2076
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8034 msgstr "Сужавање изабране криве ка унутрашњости за 10 px"
8036 #: ../src/verbs.cpp:2078
8037 msgid "D_ynamic Offset"
8038 msgstr "Д_инамичко померање"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2078
8041 msgid "Create a dynamic offset object"
8042 msgstr "Прављење објекта који се може динамички померати"
8044 #: ../src/verbs.cpp:2080
8045 msgid "_Linked Offset"
8046 msgstr "Уређивање _клона"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2081
8049 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8050 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2083
8053 msgid "_Stroke to Path"
8054 msgstr "_Потез у криву"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2084
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8059 msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2085
8062 msgid "Si_mplify"
8063 msgstr "По_једностави"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2086
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8068 msgstr "Поједностави изабране криве уклањањем сувишних чворова"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2087
8071 msgid "_Reverse"
8072 msgstr "П_реусмеравање"
8074 #: ../src/verbs.cpp:2088
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8077 msgstr "Обртање смера изабране криве; корисно за обртање маркера"
8079 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8080 #: ../src/verbs.cpp:2090
8081 #, fuzzy
8082 msgid "_Trace Bitmap..."
8083 msgstr "_Прецртавање"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2091
8086 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8087 msgstr ""
8089 #: ../src/verbs.cpp:2092
8090 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8091 msgstr "_Направи дупликат битмапе"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2093
8094 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8095 msgstr "Извоз избора у битмапу и убацивање те битмапе у документ"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2094
8098 msgid "_Combine"
8099 msgstr "_Спој у облик"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2095
8102 msgid "Combine several paths into one"
8103 msgstr "Спој више крива у једну"
8105 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8106 #. Advanced tutorial for more info
8107 #: ../src/verbs.cpp:2098
8108 msgid "Break _Apart"
8109 msgstr "_Раздвој облик"
8111 #: ../src/verbs.cpp:2099
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Break selected paths into subpaths"
8114 msgstr "Раздвој изабрану криву на подкриве"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2100
8117 msgid "Gri_d Arrange..."
8118 msgstr "Уклапање у _мрежу..."
8120 #: ../src/verbs.cpp:2101
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8123 msgstr "Уклапање изабраних објеката у мрежу"
8125 #. Layer
8126 #: ../src/verbs.cpp:2103
8127 msgid "_Add Layer..."
8128 msgstr "_Нови слој..."
8130 #: ../src/verbs.cpp:2104
8131 msgid "Create a new layer"
8132 msgstr "Прављење новог слоја"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2105
8135 msgid "Re_name Layer..."
8136 msgstr "_Преименуј слој..."
8138 #: ../src/verbs.cpp:2106
8139 msgid "Rename the current layer"
8140 msgstr "Промена назива тренутног слоја"
8142 #: ../src/verbs.cpp:2107
8143 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8144 msgstr "Пређи на _горњи слој"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2108
8147 msgid "Switch to the layer above the current"
8148 msgstr "Прелазак на први слој изнад тренутног"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2109
8151 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8152 msgstr "Пређи на _доњи слој"
8154 #: ../src/verbs.cpp:2110
8155 msgid "Switch to the layer below the current"
8156 msgstr "Прелазак на први слој испод тренутног"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2111
8159 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8160 msgstr "Премести избор на го_рњи слој"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2112
8163 msgid "Move selection to the layer above the current"
8164 msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2113
8167 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8168 msgstr "Премести избор на д_оњи слој"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2114
8171 msgid "Move selection to the layer below the current"
8172 msgstr "Премешта избор на први слој испод тренутног"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2115
8175 msgid "Layer to _Top"
8176 msgstr "Слој на _врх"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2116
8179 msgid "Raise the current layer to the top"
8180 msgstr "Издизање тренутног слоја испред осталих"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2117
8183 msgid "Layer to _Bottom"
8184 msgstr "Слој на _дно"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2118
8187 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8188 msgstr "Постави тренутни слој иза осталих"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2119
8191 msgid "_Raise Layer"
8192 msgstr "_Издигни слој"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2120
8195 msgid "Raise the current layer"
8196 msgstr "Издизање тренутног слоја"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2121
8199 msgid "_Lower Layer"
8200 msgstr "_Заклони слој"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2122
8203 msgid "Lower the current layer"
8204 msgstr "Спушта тренутног слоја"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2123
8207 msgid "_Delete Current Layer"
8208 msgstr "_Уклони тренутни слој"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2124
8211 msgid "Delete the current layer"
8212 msgstr "Уклања тренутни слој"
8214 #. Object
8215 #: ../src/verbs.cpp:2127
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8218 msgstr "Ротирај за _90° у десно"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2128
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8223 msgstr "Ротира за 90° у смеру казаљке на сату"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2129
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8228 msgstr "Ротирај за 9_0° у лево"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2130
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8233 msgstr "Ротира за 90° у обрнутом смеру од смера казаљке на сату"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2131
8236 msgid "Remove _Transformations"
8237 msgstr "Поништи _трансформацију"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2132
8240 msgid "Remove transformations from object"
8241 msgstr "Уклања трансформације објекта"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2133
8244 msgid "_Object to Path"
8245 msgstr "_Објекат у линију"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2134
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Convert selected object to path"
8250 msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2135
8253 msgid "_Flow into Frame"
8254 msgstr "_Постави у оквир"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2136
8257 msgid ""
8258 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8259 "frame object"
8260 msgstr ""
8262 #: ../src/verbs.cpp:2137
8263 msgid "_Unflow"
8264 msgstr "_Неплутајући текст"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2138
8267 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8268 msgstr "Склања текст из оквира (прави једнолинијски текст)"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2139
8271 msgid "_Convert to Text"
8272 msgstr "_Претвори у текст"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2140
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8277 msgstr "Претвара изабрани плутајући текст у регуларан текст објекат"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2142
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Flip _Horizontal"
8282 msgstr "Изврни _водоравно"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2142
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Flip selected objects horizontally"
8287 msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2145
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Flip _Vertical"
8292 msgstr "Изврни _усправно"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2145
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Flip selected objects vertically"
8297 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2148
8300 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8301 msgstr ""
8303 #: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
8304 #, fuzzy
8305 msgid "_Release"
8306 msgstr "П_реусмеравање"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2150
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Remove mask from selection"
8311 msgstr "Узми из избора"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2152
8314 msgid ""
8315 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8316 msgstr ""
8318 #: ../src/verbs.cpp:2154
8319 msgid "Remove clipping path from selection"
8320 msgstr ""
8322 #. Tools
8323 #: ../src/verbs.cpp:2157
8324 msgid "Select"
8325 msgstr "Изборник"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2158
8328 msgid "Select and transform objects"
8329 msgstr "Избор и трансформација објеката"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2159
8332 msgid "Node Edit"
8333 msgstr "Уређивач чворова"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2160
8336 msgid "Edit path nodes or control handles"
8337 msgstr "Уређивање чворова криве и контрола ручки"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2162
8340 msgid "Create rectangles and squares"
8341 msgstr "Исцртавање правоугаоника и квадрата"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2164
8344 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8345 msgstr "Исцртавање кружница, елипса и лукова"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2166
8348 msgid "Create stars and polygons"
8349 msgstr "Исцртавање звезди и полигона"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2168
8352 msgid "Create spirals"
8353 msgstr "Исцртавање спирала"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2170
8356 msgid "Draw freehand lines"
8357 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2172
8360 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8361 msgstr "Исцртавање безиерових крива и правих линија"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2174
8364 msgid "Draw calligraphic lines"
8365 msgstr "Исцртавање калиграфске линије"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2176
8368 msgid "Create and edit text objects"
8369 msgstr "Прављење и уређивање текста"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2178
8372 msgid "Create and edit gradients"
8373 msgstr "Прављење и уређивање прелива"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2180
8376 msgid "Zoom in or out"
8377 msgstr "Увеличавање и умањење"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2182
8380 msgid "Pick averaged colors from image"
8381 msgstr "Бојење изабраног објекта просечном бојом површине"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2184
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Create connectors"
8386 msgstr "Направи нови СВГ документ"
8388 #. Tool prefs
8389 #: ../src/verbs.cpp:2187
8390 msgid "Selector Preferences"
8391 msgstr "Поставке изборника"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2188
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8396 msgstr "Отвара картицу алата за избор у поставкама програма"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2189
8399 msgid "Node Tool Preferences"
8400 msgstr "Поставке чворова"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2190
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8405 msgstr "Отвара картицу алата за чворове у поставкама програма"
8407 # bug: rect -> rectangle
8408 #: ../src/verbs.cpp:2191
8409 msgid "Rectangle Preferences"
8410 msgstr "Поставке правоугаоника"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2192
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8415 msgstr "Отвара картицу алата за правоугаонике у поставкама програма"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2193
8418 msgid "Ellipse Preferences"
8419 msgstr "Поставке елипсе"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2194
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8424 msgstr "Отвара картицу алата за елипсе у поставкама програма"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2195
8427 msgid "Star Preferences"
8428 msgstr "Поставке звезде"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2196
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8433 msgstr "Отвара картицу алата за звезде у поставкама програма"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2197
8436 msgid "Spiral Preferences"
8437 msgstr "Поставке спирале"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2198
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8442 msgstr "Отвара картицу алата за спирале у поставкама програма"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2199
8445 msgid "Pencil Preferences"
8446 msgstr "Поставке грубе оловке"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2200
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8451 msgstr "Отвара картицу алата грубе оловке у поставкама програма"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2201
8454 msgid "Pen Preferences"
8455 msgstr "Поставке оловке"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2202
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8460 msgstr "Отвара картицу алата оловке у поставкама програма"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2203
8463 msgid "Calligraphic Preferences"
8464 msgstr "Поставке калиграфског пера"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2204
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8469 msgstr "Отвара картицу алата за калиграфију у поставкама програма"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2205
8472 msgid "Text Preferences"
8473 msgstr "Поставке текста"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2206
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8478 msgstr "Отвара картицу алата за текст у поставкама програма"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2207
8481 msgid "Gradient Preferences"
8482 msgstr "Поставке прелива"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2208
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8487 msgstr "Отвара картицу прелива у поставкама програма"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2209
8490 msgid "Zoom Preferences"
8491 msgstr "Поставке зума"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2210
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8496 msgstr "Отвара картицу алата за зумирање у поставкама програма"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2211
8499 msgid "Dropper Preferences"
8500 msgstr "Поставке изборника боја"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2212
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8505 msgstr "Отвара картицу алата за избор боје у поставкама програма"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2213
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Connector Preferences"
8510 msgstr "Поставке изборника"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2214
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8515 msgstr "Отвара картицу алата за избор у поставкама програма"
8517 #. Zoom/View
8518 #: ../src/verbs.cpp:2217
8519 msgid "Zoom In"
8520 msgstr "Увећај"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2217
8523 msgid "Zoom in"
8524 msgstr "Увећавање"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2218
8527 msgid "Zoom Out"
8528 msgstr "Умањи"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2218
8531 msgid "Zoom out"
8532 msgstr "Умањивање"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2219
8535 msgid "_Rulers"
8536 msgstr "_Лењири"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2219
8539 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8540 msgstr "Прикажи или сакриј лењире платна"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2220
8543 msgid "Scroll_bars"
8544 msgstr "_Траке за померање"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2220
8547 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8548 msgstr "Прикажи или сакриј траке за померање платна"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2221
8551 msgid "_Grid"
8552 msgstr "_Мрежа"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2221
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Show or hide the grid"
8557 msgstr "Прикажи или сакриј мрежу"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2222
8560 msgid "G_uides"
8561 msgstr "_Вођице"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2222
8564 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8565 msgstr ""
8567 #: ../src/verbs.cpp:2223
8568 msgid "Nex_t Zoom"
8569 msgstr "Сле_дећи зум"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2223
8572 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8573 msgstr "Следећи зум (из историје промене увећања)"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2225
8576 msgid "Pre_vious Zoom"
8577 msgstr "Пре_тходни зум"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2225
8580 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8581 msgstr "Претходни зум (из историје промене увећања)"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2227
8584 msgid "Zoom 1:_1"
8585 msgstr "Постави размеру на 1:_1"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2227
8588 msgid "Zoom to 1:1"
8589 msgstr "Постављање размере на 1:1"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2229
8592 msgid "Zoom 1:_2"
8593 msgstr "Постави размеру на 1:_2"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2229
8596 msgid "Zoom to 1:2"
8597 msgstr "Постављање размере на 1:2"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2231
8600 msgid "_Zoom 2:1"
8601 msgstr "Постави _размеру на 2:1"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2231
8604 msgid "Zoom to 2:1"
8605 msgstr "Постављање размере на 2:1"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2234
8608 msgid "_Fullscreen"
8609 msgstr "_Цео екран"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2234
8612 msgid "Stretch this document window to full screen"
8613 msgstr "Развлачење прозора овог документа преко целог екрана"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2237
8616 msgid "Duplic_ate Window"
8617 msgstr "_Удвостручи прозор"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2237
8620 msgid "Open a new window with the same document"
8621 msgstr "Отварање новог прозора са истим документом"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2239
8624 msgid "_New View Preview"
8625 msgstr "_Нови преглед"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2240
8628 msgid "New View Preview"
8629 msgstr "Нови преглед документа"
8631 #. "view_new_preview"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2242
8633 #, fuzzy
8634 msgid "_Normal"
8635 msgstr "Нормално"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2243
8638 msgid "Switch to normal display mode"
8639 msgstr ""
8641 #: ../src/verbs.cpp:2244
8642 #, fuzzy
8643 msgid "_Outline"
8644 msgstr "Оквир контејнера"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2245
8647 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8648 msgstr ""
8650 #: ../src/verbs.cpp:2247
8651 msgid "Ico_n Preview"
8652 msgstr "Приказ и_кона"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2248
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8657 msgstr "Отвара прозор за приказ објекта у различитим резолуцијама иконе"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2250
8660 msgid "Zoom to fit page in window"
8661 msgstr "Уклопи целу страну у прозор"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2251
8664 msgid "Page _Width"
8665 msgstr "_Ширина стране"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2252
8668 msgid "Zoom to fit page width in window"
8669 msgstr "Уклопи ширину стране у прозор"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2254
8672 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8673 msgstr "Уклопи цео цртеж у прозор"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2256
8676 msgid "Zoom to fit selection in window"
8677 msgstr "Уклопи цео избор у прозор"
8679 #. Dialogs
8680 #: ../src/verbs.cpp:2259
8681 msgid "In_kscape Preferences..."
8682 msgstr "Поставке _програма..."
8684 #: ../src/verbs.cpp:2260
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8687 msgstr "Општа подешавања ИнкСкејпа"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2261
8690 #, fuzzy
8691 msgid "_Document Properties..."
8692 msgstr "Поставке _документа..."
8694 #: ../src/verbs.cpp:2262
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8697 msgstr "Поставке се чувају у датотеци документа"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2263
8700 #, fuzzy
8701 msgid "_Document Metadata..."
8702 msgstr "Документ је сачуван."
8704 #: ../src/verbs.cpp:2264
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8707 msgstr "Поставке се чувају у датотеци документа"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2265
8710 msgid "_Fill and Stroke..."
8711 msgstr "_Попуне и линије..."
8713 #: ../src/verbs.cpp:2266
8714 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8715 msgstr ""
8717 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8718 #: ../src/verbs.cpp:2268
8719 #, fuzzy
8720 msgid "S_watches..."
8721 msgstr "Сачувај _као..."
8723 #: ../src/verbs.cpp:2269
8724 msgid "Select colors from a swatches palette"
8725 msgstr ""
8727 #: ../src/verbs.cpp:2270
8728 msgid "Transfor_m..."
8729 msgstr "_Трансформација..."
8731 #: ../src/verbs.cpp:2271
8732 msgid "Precisely control objects' transformations"
8733 msgstr ""
8735 #: ../src/verbs.cpp:2272
8736 msgid "_Align and Distribute..."
8737 msgstr "Пор_авнавање и распоређивање"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2273
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Align and distribute objects"
8742 msgstr "Прозорче за подешавање поравнавања и распоређивања"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2274
8745 msgid "_Text and Font..."
8746 msgstr "_Текст и фонт..."
8748 #: ../src/verbs.cpp:2275
8749 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8750 msgstr ""
8752 #: ../src/verbs.cpp:2276
8753 msgid "_XML Editor..."
8754 msgstr "XML _уређивач"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2277
8757 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8758 msgstr ""
8760 #: ../src/verbs.cpp:2278
8761 msgid "_Find..."
8762 msgstr "_Тражи..."
8764 #: ../src/verbs.cpp:2279
8765 msgid "Find objects in document"
8766 msgstr "Тражење објекта у документу"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2280
8769 msgid "_Messages..."
8770 msgstr "_Поруке..."
8772 #: ../src/verbs.cpp:2281
8773 msgid "View debug messages"
8774 msgstr "Преглед порука дневника рада"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2282
8777 msgid "S_cripts..."
8778 msgstr "_Скрипте..."
8780 #: ../src/verbs.cpp:2283
8781 msgid "Run scripts"
8782 msgstr "Покрени скрипту"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2284
8785 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8786 msgstr "Прикажи/_сакриј прозорчиће"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2285
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Show or hide all open dialogs"
8791 msgstr "Прикажи или сакриј све активне прозорчиће"
8793 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2287
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Create Tiled Clones..."
8797 msgstr "Слагање клонова..."
8799 #: ../src/verbs.cpp:2288
8800 #, fuzzy
8801 msgid ""
8802 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8803 "scattering"
8804 msgstr "Направи клон изабраног објекта (умножак повезан са оригиналом)"
8806 # bug: rect -> rectangle
8807 #: ../src/verbs.cpp:2289
8808 msgid "_Object Properties..."
8809 msgstr "_Особине објекта..."
8811 #: ../src/verbs.cpp:2290
8812 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8813 msgstr ""
8815 #: ../src/verbs.cpp:2293
8816 msgid "_Connect to Jabber server..."
8817 msgstr ""
8819 #: ../src/verbs.cpp:2293
8820 msgid "Connect to a Jabber server"
8821 msgstr ""
8823 #: ../src/verbs.cpp:2295
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Share with _user..."
8826 msgstr "Сачувај _као..."
8828 #: ../src/verbs.cpp:2295
8829 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8830 msgstr ""
8832 #: ../src/verbs.cpp:2297
8833 msgid "Share with _chatroom..."
8834 msgstr ""
8836 #: ../src/verbs.cpp:2297
8837 msgid ""
8838 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8839 msgstr ""
8841 #: ../src/verbs.cpp:2299
8842 msgid "_Dump XML node tracker"
8843 msgstr ""
8845 #: ../src/verbs.cpp:2299
8846 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8847 msgstr ""
8849 #: ../src/verbs.cpp:2301
8850 msgid "_Open session file..."
8851 msgstr ""
8853 #: ../src/verbs.cpp:2301
8854 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8855 msgstr ""
8857 #: ../src/verbs.cpp:2303
8858 msgid "Session file playback"
8859 msgstr ""
8861 #: ../src/verbs.cpp:2305
8862 msgid "_Disconnect from session"
8863 msgstr ""
8865 #: ../src/verbs.cpp:2307
8866 msgid "Disconnect from _server"
8867 msgstr ""
8869 #: ../src/verbs.cpp:2309
8870 msgid "_Input Devices..."
8871 msgstr ""
8873 #: ../src/verbs.cpp:2310
8874 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8875 msgstr ""
8877 #: ../src/verbs.cpp:2311
8878 #, fuzzy
8879 msgid "_Extensions..."
8880 msgstr "Детаљи о екстензијама"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2312
8883 msgid "Query information about extensions"
8884 msgstr ""
8886 #. Help
8887 #: ../src/verbs.cpp:2315
8888 msgid "_Keys and Mouse"
8889 msgstr "_Пречице и миш"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2316
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8894 msgstr "Попис печица тастатуре и миша"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2317
8897 msgid "About E_xtensions"
8898 msgstr "О _екстензијама"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2318
8901 msgid "Information on Inkscape extensions"
8902 msgstr ""
8904 #: ../src/verbs.cpp:2319
8905 msgid "About _Memory"
8906 msgstr "О _меморији"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2320
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Memory usage information"
8911 msgstr "Поништи _трансформацију"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2321
8914 msgid "_About Inkscape"
8915 msgstr "О _програму"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2322
8918 msgid "Inkscape version, authors, license"
8919 msgstr ""
8921 #. "help_about"
8922 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8923 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8924 #. Tutorials
8925 #: ../src/verbs.cpp:2327
8926 msgid "Inkscape: _Basic"
8927 msgstr "ИнкСкејп: _Основе"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2328
8930 msgid "Getting started with Inkscape"
8931 msgstr "Основе програма"
8933 #. "tutorial_basic"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2329
8935 msgid "Inkscape: _Shapes"
8936 msgstr "Inkscape: _Облици"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2330
8939 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8940 msgstr "Употреба алата за прављење и уређивање облика"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2331
8943 msgid "Inkscape: _Advanced"
8944 msgstr "Inkscape: _Напредно"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2332
8947 msgid "Advanced Inkscape topics"
8948 msgstr "Напредне вежбе"
8950 #. "tutorial_advanced"
8951 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8952 #: ../src/verbs.cpp:2334
8953 msgid "Inkscape: T_racing"
8954 msgstr "Inkscape: _Трасирање"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2335
8957 msgid "Using bitmap tracing"
8958 msgstr "Употреба алата за претварање битмапа у векторе"
8960 #. "tutorial_tracing"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2336
8962 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8963 msgstr "Inkscape: _Калиграфија"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2337
8966 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8967 msgstr "Употреба калиграфске оловке"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2338
8970 msgid "_Elements of Design"
8971 msgstr "_Делови за дизајн"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2339
8974 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8975 msgstr "Принципи дизајнирања у облику упутства"
8977 #. "tutorial_design"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2340
8979 msgid "_Tips and Tricks"
8980 msgstr "_Савети и трикови"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2341
8983 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8984 msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
8986 #. "tutorial_tips"
8987 #. Effect
8988 #: ../src/verbs.cpp:2344
8989 msgid "Previous Effect"
8990 msgstr "Претходни ефекат"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2345
8993 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8994 msgstr "Понови последњи ефекат са истим подешавањима"
8996 #. "tutorial_tips"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2346
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Previous Effect Settings..."
9000 msgstr "Претходни ефекат..."
9002 #: ../src/verbs.cpp:2347
9003 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9004 msgstr "Понављање последњег ефекта са новим подешавањима"
9006 #. "tutorial_tips"
9007 #. Fit Canvas
9008 #: ../src/verbs.cpp:2350
9009 #, fuzzy
9010 msgid "Fit Canvas to Selection"
9011 msgstr "Прилагоди изабору"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2351
9014 #, fuzzy
9015 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9016 msgstr "Ограничи претрагу на тренутни избор"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2352
9019 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9020 msgstr ""
9022 #: ../src/verbs.cpp:2353
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9025 msgstr "Уређивање станица прелива"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2354
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9030 msgstr "Прилагоди изабору"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2355
9033 msgid ""
9034 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9035 "selection"
9036 msgstr ""
9038 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9039 msgid "Dash pattern"
9040 msgstr "Шаблон линије"
9042 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9043 msgid "Pattern offset"
9044 msgstr "Размак шаблона"
9046 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9047 #, c-format
9048 msgid "%s: %d - Inkscape"
9049 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9051 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9052 #, c-format
9053 msgid "%s - Inkscape"
9054 msgstr "%s - Inkscape"
9056 #. Family frame
9057 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9058 msgid "Font family"
9059 msgstr "Породица фонта"
9061 #. Style frame
9062 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9063 msgid "Style"
9064 msgstr "Стил"
9066 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9067 msgid "Font size:"
9068 msgstr "Величина фонта:"
9070 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9071 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9072 #. * some representative characters that users of your locale will be
9073 #. * interested in.
9074 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9075 #, fuzzy
9076 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9077 msgstr "АаБбВвДдЂђЉљЧч12368.;/()„“"
9079 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9080 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9081 msgid "Duplicate"
9082 msgstr "Удвостручи"
9084 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9085 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9086 msgid "Edit..."
9087 msgstr "Уреди..."
9089 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9090 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9091 msgid ""
9092 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9093 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9094 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9095 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9096 msgstr ""
9097 "Да ли ће се за попуну изван ивица вектора прелива узима једнобојна попуна "
9098 "(spreadMethod=\"pad\"), или понављање прелива у истом смеру (spreadMethod="
9099 "\"repeat\"), или понављање прелива у алтернативном супротном смеру "
9100 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9102 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9103 msgid "reflected"
9104 msgstr "одраз"
9106 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
9107 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9108 msgid "direct"
9109 msgstr "понављање"
9111 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9112 msgid "Repeat:"
9113 msgstr "Понављање:"
9115 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9116 msgid "<small>No gradients</small>"
9117 msgstr "<small>Нема прелива</small>"
9119 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9120 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9121 msgstr "<small>Ништа није изабрано</small>"
9123 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9124 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9125 msgstr "<small>Нема прелива у избору</small>"
9127 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9128 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9129 msgstr "<small>Вишеструки преливи</small>"
9131 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9132 msgid ""
9133 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9134 "selected object(s)"
9135 msgstr ""
9136 "Ако прелив користи више од једног објекта, направи његову копију за "
9137 "изабреане објекте"
9139 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9140 msgid "Edit the stops of the gradient"
9141 msgstr "Уређивање станица прелива"
9143 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9148 msgid "<b>New:</b>"
9149 msgstr "<b>Ново:</b>"
9151 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9152 msgid "Create linear gradient"
9153 msgstr "Направи линеарни прелив"
9155 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9156 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9157 msgstr "Направи радијални (елипсасти или округли) прелив"
9159 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9160 msgid "on"
9161 msgstr "на"
9163 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9164 msgid "Create gradient in the fill"
9165 msgstr "Направи прелив у попуни"
9167 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9168 msgid "Create gradient in the stroke"
9169 msgstr "Направи прелив у линији"
9171 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9172 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9173 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9174 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9175 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9180 msgid "<b>Change:</b>"
9181 msgstr "<b>Измена:</b>"
9183 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9184 msgid "No gradients in document"
9185 msgstr "Нема прелива у документу"
9187 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9188 msgid "No gradient selected"
9189 msgstr "Прелив није изабран"
9191 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9192 msgid "No stops in gradient"
9193 msgstr "Без станице боје у преливу"
9195 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9196 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9197 msgid "Add stop"
9198 msgstr "Додај станицу боје"
9200 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9201 msgid "Add another control stop to gradient"
9202 msgstr "Додавање још једне контролне станице боје у прелив"
9204 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9205 msgid "Delete stop"
9206 msgstr "Уклони станицу боје"
9208 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9209 msgid "Delete current control stop from gradient"
9210 msgstr "Уклањање тренутне контролне станице боје из прелива"
9212 #. Label
9213 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9214 msgid "Offset:"
9215 msgstr "Размак:"
9217 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9218 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9219 msgid "Stop Color"
9220 msgstr "Станица боје"
9222 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9223 msgid "Gradient editor"
9224 msgstr "Уређивач прелива"
9226 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9227 msgid "Toggle current layer visibility"
9228 msgstr "Промена видљивости тренутног слоја"
9230 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9231 msgid "Lock or unlock current layer"
9232 msgstr "Закључавање или откључавање тренутног слоја"
9234 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9235 msgid "Current layer"
9236 msgstr "Тренутни слој"
9238 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9239 msgid "(root)"
9240 msgstr "(основа)"
9242 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9243 msgid "No paint"
9244 msgstr "Без боје"
9246 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9247 msgid "Flat color"
9248 msgstr "Једнобојно"
9250 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9251 msgid "Linear gradient"
9252 msgstr "Линијски прелив"
9254 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9255 msgid "Radial gradient"
9256 msgstr "Кружни прелив"
9258 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9259 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9260 msgstr "Уклони боју (учини је неодређеном да може бити наслеђена)"
9262 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9263 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9264 msgid ""
9265 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9266 "evenodd)"
9267 msgstr ""
9268 "Било које преклапање криве објекта прави рупе у попуни (fill-rule: evenodd)"
9270 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9271 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9272 msgid ""
9273 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9274 msgstr ""
9275 "Попуна је једнобојна док подкрива не буде изокренута (fill-rule: nonzero)"
9277 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9278 msgid "No objects"
9279 msgstr "Нема објеката"
9281 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9282 msgid "Multiple styles"
9283 msgstr "Више стилова"
9285 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9286 msgid "Paint is undefined"
9287 msgstr "Боја је неодређена"
9289 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9290 msgid "No patterns in document"
9291 msgstr "Нема мустри у документу"
9293 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9294 msgid ""
9295 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9296 "selection."
9297 msgstr ""
9298 "Употребите <b>Уређивање &gt; Избор у Мустру</b> за прављење нове мустре од "
9299 "избора."
9301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9302 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9303 msgstr ""
9305 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9306 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9307 msgstr ""
9309 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9310 msgid ""
9311 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9312 "scaled."
9313 msgstr ""
9315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9316 msgid ""
9317 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9318 "are scaled."
9319 msgstr ""
9321 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9322 msgid ""
9323 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9324 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9325 msgstr ""
9327 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9328 msgid ""
9329 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9330 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9331 msgstr ""
9333 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9334 msgid ""
9335 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9336 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9337 msgstr ""
9339 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9340 msgid ""
9341 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9342 "scaled, rotated, or skewed)."
9343 msgstr ""
9345 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9346 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9347 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9348 msgid "select_toolbar|X"
9349 msgstr "Изборник|X"
9351 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9352 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9353 msgstr "Водоравна координата избора"
9355 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9356 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9357 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9358 msgid "select_toolbar|Y"
9359 msgstr "Изборник|Y"
9361 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9362 msgid "Vertical coordinate of selection"
9363 msgstr "Усправна координата избора"
9365 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9366 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9367 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9368 msgid "select_toolbar|W"
9369 msgstr "Изборник|Ш"
9371 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9372 msgid "Width of selection"
9373 msgstr "Ширина избора"
9375 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9376 #, fuzzy
9377 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9378 msgstr "Пропорцијална промена ширине и висине"
9380 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9381 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9383 msgid "select_toolbar|H"
9384 msgstr "Изборник|В"
9386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9387 msgid "Height of selection"
9388 msgstr "Висина избора"
9390 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9391 msgid "System"
9392 msgstr "Систем"
9394 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9395 msgid "RGBA_:"
9396 msgstr "RGBA_:"
9398 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9399 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9400 msgstr "Хексадецимална RGBA вредност боје"
9402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9403 msgid "RGB"
9404 msgstr "RGB"
9406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9407 msgid "HSL"
9408 msgstr "HSL"
9410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9411 msgid "CMYK"
9412 msgstr "CMYK"
9414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9415 msgid "_R"
9416 msgstr "_Ц"
9418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9420 msgid "Red"
9421 msgstr "Црвена"
9423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9424 msgid "_G"
9425 msgstr "_З"
9427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9429 msgid "Green"
9430 msgstr "Зелена"
9432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9433 msgid "_B"
9434 msgstr "_П"
9436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9438 msgid "Blue"
9439 msgstr "Плава"
9441 #. Label
9442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9445 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9446 msgid "_A"
9447 msgstr "_П"
9449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9455 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9456 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9457 msgid "Alpha (opacity)"
9458 msgstr "Провидност"
9460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9461 msgid "_H"
9462 msgstr "_Н"
9464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9466 msgid "Hue"
9467 msgstr "Нијанса"
9469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9470 msgid "_S"
9471 msgstr "_З"
9473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9475 msgid "Saturation"
9476 msgstr "Засићеност"
9478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9479 msgid "_L"
9480 msgstr "_О"
9482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9484 msgid "Lightness"
9485 msgstr "Осветљеност"
9487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9488 msgid "_C"
9489 msgstr "_Ц"
9491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9493 msgid "Cyan"
9494 msgstr "Цијан"
9496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9497 msgid "_M"
9498 msgstr "_М"
9500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9502 msgid "Magenta"
9503 msgstr "Магента"
9505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9506 msgid "_Y"
9507 msgstr "_Ж"
9509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9511 msgid "Yellow"
9512 msgstr "Жута"
9514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9515 msgid "_K"
9516 msgstr "_К"
9518 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9519 msgid "Unnamed"
9520 msgstr "Неименовано"
9522 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9523 msgid "Wheel"
9524 msgstr "Круг"
9526 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9527 msgid "Attribute"
9528 msgstr "Особина"
9530 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9531 msgid "Value"
9532 msgstr "Вредност"
9534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9535 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9536 msgstr "Убацивање нових чворова у изабране делове"
9538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9539 msgid "Delete selected nodes"
9540 msgstr "Уклањање изабраних чворова"
9542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Join selected endnodes"
9545 msgstr "Спајање криве на изабраним чворовима"
9547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9550 msgstr "Спајање криве новим делом између изабраних чворова"
9552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9553 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9554 msgstr "Подели криву између два незавршавајућа чвора"
9556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9557 msgid "Break path at selected nodes"
9558 msgstr "Раздвајање криве на изабраним чворовима"
9560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9561 msgid "Make selected nodes corner"
9562 msgstr "Прављење ћошкасте криве на изабраним чворовима"
9564 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
9565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9566 msgid "Make selected nodes smooth"
9567 msgstr "Прављење глатке криве на изабраним чворовима"
9569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9570 msgid "Make selected nodes symmetric"
9571 msgstr "Прављење симетричне глатке криве на изабраним чворовима"
9573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9574 msgid "Make selected segments lines"
9575 msgstr "Прављење праве линије од изабраних делова"
9577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9578 msgid "Make selected segments curves"
9579 msgstr "Прављење криве линије од изабраних делова"
9581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9582 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9583 msgstr "Нормалан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
9585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9586 msgid "Corners:"
9587 msgstr "Углови:"
9589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9590 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9591 msgstr "Број углова полигона или звезде"
9593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9594 msgid "Spoke ratio:"
9595 msgstr "Ширина крака:"
9597 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9598 #. Base radius is the same for the closest handle.
9599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9600 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9601 msgstr "Однос основног полупречника до ручке"
9603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9604 msgid "Rounded:"
9605 msgstr "Заобљеност:"
9607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9608 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9609 msgstr "Колико ће бити заобљени углови (0 за оштар угао)"
9611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9612 msgid "Randomized:"
9613 msgstr "Насумично:"
9615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9616 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9617 msgstr "Насумично размести ћошкове и углове"
9619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9621 msgid "Defaults"
9622 msgstr "Подразумевано"
9624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9626 msgid ""
9627 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9628 "change defaults)"
9629 msgstr ""
9630 "Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите ИнкСкејп "
9631 "Подешавања > Алати за промене подразумевано)"
9633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9634 msgid "W:"
9635 msgstr ""
9637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Width of rectangle"
9640 msgstr "Ширина избора"
9642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Height of rectangle"
9645 msgstr "Висина избора"
9647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9648 msgid "Rx:"
9649 msgstr "Rx:"
9651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9652 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9653 msgstr "Водоравни полупречник заобљених углова"
9655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9656 msgid "Ry:"
9657 msgstr "Ry:"
9659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9660 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9661 msgstr "Усправни полупречник заобљених углова"
9663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9664 msgid "Not rounded"
9665 msgstr "Није заобљено"
9667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9668 msgid "Make corners sharp"
9669 msgstr "Направи угласту линију"
9671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9672 msgid "Turns:"
9673 msgstr "Трансформација:"
9675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9676 msgid "Number of revolutions"
9677 msgstr "Број револуција"
9679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9680 msgid "Divergence:"
9681 msgstr "Одступање:"
9683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9684 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9685 msgstr "Колики је скупљач/растављач изван револуције; 1 = непроменљив"
9687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9688 msgid "Inner radius:"
9689 msgstr "Унутрашњи полупречник:"
9691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9692 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9693 msgstr ""
9694 "Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)"
9696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9697 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9698 msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на видљиву површину платна)"
9700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9701 msgid "Thinning:"
9702 msgstr "Истањивање:"
9704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9705 msgid ""
9706 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9707 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9708 msgstr ""
9709 "Колико брзина тањи потез (веће од 0 чини брзе потезе тањим, мање од 0 чини "
9710 "их дебљим. 0 чини дебљину независну од брзине потеза)"
9712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9713 msgid "Angle:"
9714 msgstr "Угао:"
9716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9717 msgid ""
9718 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9719 "fixation = 0)"
9720 msgstr "Угао врха оловке (у степенима; 0 је водоравно, нема ефекта ако је )"
9722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9723 msgid "Fixation:"
9724 msgstr "Положај:"
9726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9727 msgid ""
9728 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9729 "= fixed)"
9730 msgstr ""
9731 "Положај угла оловке (0 = увек усправан у односу на правац потеза, 1 = фиксан)"
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9734 msgid "Tremor:"
9735 msgstr ""
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9738 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9739 msgstr ""
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9742 msgid "Mass:"
9743 msgstr "Маса:"
9745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9746 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9747 msgstr "Колико се инерција одражава на потез оловке"
9749 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9751 msgid "Drag:"
9752 msgstr "Отпор:"
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9755 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9756 msgstr "Колико се отпор одражава на потез оловке"
9758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9759 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9760 msgstr ""
9762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9763 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9764 msgstr ""
9766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9767 msgid "Start:"
9768 msgstr "Почетак:"
9770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9771 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9772 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне почетне тачке"
9774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9775 msgid "End:"
9776 msgstr "Завршетак:"
9778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9779 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9780 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне крајње тачке"
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9783 msgid "Open arc"
9784 msgstr "Отворени лук"
9786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9787 msgid ""
9788 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9789 msgstr ""
9790 "Промена између лука (отворене линије) и дела (затворена линија са два угла)"
9792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9793 msgid "Make whole"
9794 msgstr "Употпуни"
9796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9797 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9798 msgstr "Затвори линију у елипсу, не као лук или део"
9800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9801 msgid ""
9802 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9803 "color including its alpha"
9804 msgstr ""
9805 "Када је притиснуто, узима видљиву боју без провидности а када није "
9806 "притиснут, узима боју укључујући и провидност"
9808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9811 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9814 #, fuzzy
9815 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9816 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
9818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Spacing:"
9821 msgstr "Усправни корак:"
9823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9824 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9825 msgstr ""
9827 #.
9828 #. Local Variables:
9829 #. mode:c++
9830 #. c-file-style:"stroustrup"
9831 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9832 #. indent-tabs-mode:nil
9833 #. fill-column:99
9834 #. End:
9835 #.
9836 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9837 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Add Nodes"
9840 msgstr "Чворови"
9842 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9843 msgid "Maximum segment length"
9844 msgstr ""
9846 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9847 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9848 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9849 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9850 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9851 msgid "Modify Path"
9852 msgstr ""
9854 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9855 msgid "AI Input"
9856 msgstr ""
9858 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9859 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9860 msgstr ""
9862 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9863 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9864 msgstr ""
9866 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9867 #, fuzzy
9868 msgid "AI Output"
9869 msgstr "Излаз"
9871 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9872 msgid "Write Adobe Illustrator"
9873 msgstr ""
9875 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9876 msgid "A diagram created with the program Dia"
9877 msgstr ""
9879 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9880 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9881 msgstr ""
9883 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9884 msgid "Dia Input"
9885 msgstr ""
9887 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9888 msgid ""
9889 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9890 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9891 msgstr ""
9893 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9894 msgid ""
9895 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9896 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9897 "Inkscape installation."
9898 msgstr ""
9900 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Dot size"
9903 msgstr "Величина"
9905 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Font size"
9908 msgstr "Величина фонта:"
9910 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Number Nodes"
9913 msgstr "Број редова"
9915 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9916 msgid "Visualize Path"
9917 msgstr ""
9919 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9920 msgid "Color of shadow"
9921 msgstr ""
9923 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Dropshadow"
9926 msgstr "Прикажи сенку стране"
9928 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9929 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9930 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9931 msgstr ""
9933 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9934 msgid "DXF Input"
9935 msgstr ""
9937 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9938 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9939 msgstr ""
9941 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9942 msgid ""
9943 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9944 "sourceforge.net/"
9945 msgstr ""
9947 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9948 #, fuzzy
9949 msgid "DXF Output"
9950 msgstr "Излаз"
9952 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9953 msgid "DXF file written by pstoedit"
9954 msgstr ""
9956 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9957 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9958 msgstr ""
9960 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9961 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9962 msgstr ""
9964 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9965 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9966 msgstr ""
9968 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Embed All Images"
9971 msgstr "Слике"
9973 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9974 msgid "EPS Input"
9975 msgstr ""
9977 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9978 msgid "Encapsulated Postscript"
9979 msgstr ""
9981 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9982 #, fuzzy
9983 msgid "EPSI Output"
9984 msgstr "Излаз"
9986 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9987 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9988 msgstr ""
9990 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9991 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9992 msgstr ""
9994 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9995 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Bridge Width"
9998 msgstr "Ширина линије"
10000 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10001 msgid "First String Length"
10002 msgstr ""
10004 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10005 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10006 msgid "Fretboard Designer"
10007 msgstr ""
10009 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10010 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10011 msgid "Fretboard Edges"
10012 msgstr ""
10014 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10015 msgid "Last String Length"
10016 msgstr ""
10018 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10019 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10020 msgstr ""
10022 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10023 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Number of Frets"
10026 msgstr "Број редова"
10028 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10029 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Number of Strings"
10032 msgstr "Број редова"
10034 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10035 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Nut Width"
10038 msgstr "Ширина:"
10040 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10041 msgid "Perpendicular Distance"
10042 msgstr ""
10044 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10045 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10046 msgstr ""
10048 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10049 msgid "Tones in Scale"
10050 msgstr ""
10052 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10053 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10054 msgid "px per Unit"
10055 msgstr ""
10057 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10058 msgid "Multi Length Scala"
10059 msgstr ""
10061 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10062 msgid "Path to Scala *.scl File"
10063 msgstr ""
10065 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10066 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10067 msgstr ""
10069 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10070 msgid "Scale Length"
10071 msgstr ""
10073 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10074 msgid "Single Length Equal Temperament"
10075 msgstr ""
10077 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10078 msgid "Single Length Scala"
10079 msgstr ""
10081 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10082 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10083 msgstr ""
10085 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Draw Handles"
10088 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
10090 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Duplicate endpaths"
10093 msgstr "Удвостручи чвор"
10095 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Exponent"
10098 msgstr "Извези"
10100 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10101 msgid "Interpolate"
10102 msgstr ""
10104 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10105 msgid "Interpolate style (experimental)"
10106 msgstr ""
10108 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10109 msgid "Interpolation method"
10110 msgstr ""
10112 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10113 msgid "Interpolation steps"
10114 msgstr ""
10116 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10117 msgid "Kochify"
10118 msgstr ""
10120 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10121 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10122 msgstr ""
10124 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Angle"
10127 msgstr "Угао:"
10129 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10130 msgid "Axiom"
10131 msgstr ""
10133 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10134 #, fuzzy
10135 msgid "Lindenmayer"
10136 msgstr "Преименуј слој"
10138 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10139 msgid "Order"
10140 msgstr ""
10142 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Rules"
10145 msgstr "_Лењири"
10147 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Step"
10150 msgstr "Кораци"
10152 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10153 msgid "Extrude"
10154 msgstr ""
10156 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Magnitude"
10159 msgstr "Магента"
10161 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10162 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10163 msgstr ""
10165 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10166 msgid "Adobe Portable Document Format"
10167 msgstr ""
10169 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10170 #, fuzzy
10171 msgid "PDF Output"
10172 msgstr "Излаз"
10174 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Postscript"
10177 msgstr "Усправно"
10179 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10180 msgid "Postscript Input"
10181 msgstr ""
10183 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Radius"
10186 msgstr "_Издигни"
10188 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Radius Randomize"
10191 msgstr "Насумично:"
10193 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Randomize node handles"
10196 msgstr "Насумично:"
10198 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Randomize nodes"
10201 msgstr "Насумично:"
10203 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10204 msgid "Use normal distribution"
10205 msgstr ""
10207 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Initial size"
10210 msgstr "Величина битмапе"
10212 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Minimum size"
10215 msgstr "Прилагођено"
10217 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Random Tree"
10220 msgstr "Насумично:"
10222 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10223 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10224 msgstr ""
10226 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10227 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10228 msgstr ""
10230 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10231 msgid "Sketch Input"
10232 msgstr ""
10234 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10235 msgid "Behavior"
10236 msgstr ""
10238 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10239 msgid "Segment Straightener"
10240 msgstr ""
10242 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10243 msgid "Envelope"
10244 msgstr ""
10246 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10247 msgid "ASCII Text"
10248 msgstr ""
10250 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10251 msgid "Text File (*.txt)"
10252 msgstr ""
10254 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10255 msgid "Text Input"
10256 msgstr ""
10258 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10259 msgid "Calculate first derivative numerically"
10260 msgstr ""
10262 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10263 msgid "First derivative"
10264 msgstr ""
10266 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10267 msgid "Function"
10268 msgstr ""
10270 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10271 msgid "Function Plotter"
10272 msgstr ""
10274 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10275 msgid "Nodes per period"
10276 msgstr ""
10278 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10279 msgid "Periods (2*Pi each)"
10280 msgstr ""
10282 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10283 msgid "Amount of whirl"
10284 msgstr ""
10286 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Center X"
10289 msgstr "Централно поравнање"
10291 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Center Y"
10294 msgstr "Централно поравнање"
10296 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Rotation is clockwise"
10299 msgstr "Ротира за 90° у смеру казаљке на сату"
10301 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10302 msgid "Whirl"
10303 msgstr ""
10305 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10306 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10307 msgstr ""
10309 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10310 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10311 msgstr ""
10313 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10314 msgid "Windows Metafile Input"
10315 msgstr ""
10317 #~ msgid "Finishing pen"
10318 #~ msgstr "Завршавање оловке"
10320 #, fuzzy
10321 #~ msgid "_Panels"
10322 #~ msgstr "Откажи"
10324 #, fuzzy
10325 #~ msgid "Show or hide the panels"
10326 #~ msgstr "Прикажи или сакриј лењире платна"
10328 #~ msgid ""
10329 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10330 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10331 #~ "opposite handle in sync"
10332 #~ msgstr ""
10333 #~ "<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
10334 #~ "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за синхрону "
10335 #~ "ротацију супротне ручке"
10337 #~ msgid "Close window"
10338 #~ msgstr "Затварање овог прозора"
10340 #~ msgid "Union of selected objects"
10341 #~ msgstr "Сједини изабране објекте"
10343 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10344 #~ msgstr ""
10345 #~ "Изузимање ИЛИ изабраних објеката (непарне преклопљене површине се бришу)"
10347 #, fuzzy
10348 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10349 #~ msgstr "Претвори изабране потезе у криве"
10351 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10352 #~ msgstr "Прецртавање битмапиране слике у векторске криве"
10354 #, fuzzy
10355 #~ msgid "Put text into frames"
10356 #~ msgstr "Поставља текст у оквир"
10358 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10359 #~ msgstr "Прозорче за поставке карактеристика попуна и линија"
10361 #~ msgid "Transform dialog"
10362 #~ msgstr "Прозорче за трансформације"
10364 #~ msgid "Text and Font dialog"
10365 #~ msgstr "Прозорче за поставке текста и фонта"
10367 #~ msgid "XML Editor"
10368 #~ msgstr "XML уређивач"
10370 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10371 #~ msgstr "Прављење и слагање вишеструких клонова избора"
10373 # bug: rect -> rectangle
10374 #~ msgid "Object Properties dialog"
10375 #~ msgstr "Прозорче са особинама објекта"
10377 #~ msgid "About Memory..."
10378 #~ msgstr "Детаљи о меморији"
10380 #~ msgid "Close"
10381 #~ msgstr "Затвори"
10383 #~ msgid "Snap units:"
10384 #~ msgstr "Јединица мере пријањања:"
10386 #~ msgid "Snap distance:"
10387 #~ msgstr "Удаљеност за пријањање:"
10389 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10390 #~ msgstr "Јединица мере за алате, лењире и статусну линију"
10392 #~ msgid ""
10393 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10394 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10395 #~ "some window managers."
10396 #~ msgstr ""
10397 #~ "Ништа: дијалози се третирају као обични прозори; Нормално: дијалози "
10398 #~ "остају на врху прозора документа; Агресивно: исто као Нормално али ће "
10399 #~ "боље радити са неким менаџерима прозора."
10401 #~ msgid " X "
10402 #~ msgstr " X "
10404 #~ msgid "Row spacing:   "
10405 #~ msgstr "Размак редова:"
10407 #~ msgid "Column spacing:"
10408 #~ msgstr "Размак колона:"
10410 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10411 #~ msgstr ""
10412 #~ "<b>Тренутни слој је скривен</b>. Прикажите га да би могли да прилепите на "
10413 #~ "њега."
10415 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10416 #~ msgstr ""
10417 #~ "<b>Тренутни слој је закључан</b>. Откључајте га да би могли да прилепите "
10418 #~ "на њега."
10420 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10421 #~ msgstr ""
10422 #~ "<b>Активни слој је скривен.</b> Укините сакривање да би могли да додате "
10423 #~ "текст."
10425 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10426 #~ msgstr ""
10427 #~ "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га да би могли да додате "
10428 #~ "текст."
10430 #, fuzzy
10431 #~ msgid "Metadata 1"
10432 #~ msgstr "Допунске информације"
10434 #, fuzzy
10435 #~ msgid "Metadata 2"
10436 #~ msgstr "Допунске информације"
10438 #, fuzzy
10439 #~ msgid "A"
10440 #~ msgstr "_П"
10442 #, fuzzy
10443 #~ msgid "M"
10444 #~ msgstr "_М"
10446 #, fuzzy
10447 #~ msgid "Font Size"
10448 #~ msgstr "Величина фонта:"
10450 #, fuzzy
10451 #~ msgid "Direction"
10452 #~ msgstr "Опис"
10454 #, fuzzy
10455 #~ msgid "Direction of Rotation"
10456 #~ msgstr "Постави изабране објекте иза осталих"
10458 #~ msgid "Custom canvas"
10459 #~ msgstr "Прилагођено платно"
10461 #~ msgid "Current style"
10462 #~ msgstr "Тренутни стил"
10464 #~ msgid ""
10465 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10466 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10467 #~ msgstr ""
10468 #~ "Тренутни стил се освежава сваки пут када промените стил неког објекта "
10469 #~ "(његова попуна, боја ивичне линије, провидност и др.)"
10471 #~ msgid "Arrange Objects"
10472 #~ msgstr "Разврстај објекте"
10474 #~ msgid "deg"
10475 #~ msgstr "степени"
10477 #, fuzzy
10478 #~ msgid "_Credits"
10479 #~ msgstr "Захвале"
10481 #~ msgid "Grab sensitivity"
10482 #~ msgstr "Осетљивост хватања"
10484 #~ msgid "Click/drag threshold"
10485 #~ msgstr "Праг клика/помераја"
10487 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10488 #~ msgstr "Точкић миша помера за"
10490 #~ msgid "Scroll by"
10491 #~ msgstr "Померај за"
10493 #~ msgid "Acceleration"
10494 #~ msgstr "Убрзање"
10496 #~ msgid "Speed"
10497 #~ msgstr "Брзина"
10499 #~ msgid "Threshold"
10500 #~ msgstr "Праг толеранције"
10502 #~ msgid "Arrow keys move by"
10503 #~ msgstr "Стралице померају за"
10505 #~ msgid "> and < scale by"
10506 #~ msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за"
10508 #~ msgid "Inset/Outset by"
10509 #~ msgstr "Скупљање/ширење за"
10511 #~ msgid "Rotation snaps every"
10512 #~ msgstr "Ротација пријања на сваких"
10514 #~ msgid "Zoom in/out by"
10515 #~ msgstr "Увећавање/умањење за"
10517 #~ msgid "Transform"
10518 #~ msgstr "Трансформација"
10520 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10521 #~ msgstr "Изврће избор као у огледалу водоравно"
10523 #~ msgid "Flip selection vertically"
10524 #~ msgstr "Изврће избор као у огледалу усправно"
10526 #, fuzzy
10527 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10528 #~ msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“"
10530 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10531 #~ msgstr "Отварање једног од последње отвараних докумената"
10533 #~ msgid ""
10534 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10535 #~ "fullscreen modes)"
10536 #~ msgstr ""
10537 #~ "Приказивање или скривање делова прозора документа (разликују се нормалан "
10538 #~ "и режим преко целог екрана)"
10540 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10541 #~ msgstr "Интерактивне ИнкСкејп вежбе"
10543 #~ msgid "Edit"
10544 #~ msgstr "Уреди"
10546 #~ msgid "Add"
10547 #~ msgstr "Додај"