Code

update of po files
[inkscape.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of inkscape
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004, 2005
3
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5
6 # Maintainer: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 23:43+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 01:23+0200\n"
14 "Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
27 msgstr "Inkscape — програм за векторско цртање"
29 #: ../src/arc-context.cpp:328
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на утао/лук"
35 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава објекат са центром у почетној тачки"
39 #: ../src/arc-context.cpp:414
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Елипса</b>: %s x %s; притисните <b>Ctrl</b> за исцртавање кружнице или "
46 "пропорционалне елипсе; притисните <b>Shift</b> за исцртавање око почетне "
47 "тачке"
49 #: ../src/connector-context.cpp:517
50 #, fuzzy
51 msgid "Creating new connector"
52 msgstr "Прављење нове криве"
54 #: ../src/connector-context.cpp:941
55 #, fuzzy
56 msgid "Finishing connector"
57 msgstr "Завршавање оловке"
59 #: ../src/connector-context.cpp:1085
60 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
61 msgstr ""
63 #: ../src/connector-context.cpp:1156
64 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
65 msgstr ""
67 #: ../src/connector-context.cpp:1267
68 #, fuzzy
69 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
70 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за груписање."
72 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
73 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
74 msgstr ""
75 "<b>Активни слој је сакривен.</b> Укините сакривање како би могли да цртате "
76 "на њему."
78 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
79 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
80 msgstr ""
81 "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га како би могли да цртте на "
82 "њему."
84 #: ../src/desktop-events.cpp:222
85 #, c-format
86 msgid "%s at %s"
87 msgstr "%s на %s"
89 #: ../src/desktop.cpp:673
90 msgid "No previous zoom."
91 msgstr "Нема више умањења."
93 #: ../src/desktop.cpp:698
94 msgid "No next zoom."
95 msgstr "Нема више увећања."
97 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
98 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
99 msgstr "<small>Ништа није изабрано.</small>"
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
102 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
103 msgstr "<small>Изабрано је више од једног објекта.</small>"
105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
106 #, c-format
107 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
108 msgstr "<small>Објекат има <b>%d</b> поплочаних клонова.</small>"
110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
111 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
112 msgstr "<small>Објекат нема поплочане клонове</small>"
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
115 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
116 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за раздвајање."
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
119 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
120 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за уклањање."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
123 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
124 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за клонирање."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
127 msgid ""
128 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
129 "group</b>."
130 msgstr ""
131 "Ако желите да клонирате више објеката, <b>групишите</b> их па <b>клонирајте "
132 "групу</b>."
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
135 msgid "<small>Per row:</small>"
136 msgstr "<small>По реду:</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
139 msgid "<small>Per column:</small>"
140 msgstr "<small>По колони:</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
143 msgid "<small>Randomize:</small>"
144 msgstr "<small>Насумично:</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
147 msgid "_Symmetry"
148 msgstr "_Симетрија"
150 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
151 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
152 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
153 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
154 #.
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
156 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
157 msgstr "Изаберите једну од 17 симетричних група за поплочавање"
159 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
161 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
162 msgstr "<b>P1</b>: једноставно премештање"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
165 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
166 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; ротација"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
169 msgid "<b>PM</b>: reflection"
170 msgstr "<b>PM</b>: рефлексија"
172 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
173 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
175 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
176 msgstr "<b>PG</b>: рефлексија са померајем"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
179 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
180 msgstr "<b>CM</b>: рефлексија + рефлексија са померајем"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
183 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
184 msgstr "<b>PMM</b>: рефлексија + рефлексија"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
187 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
188 msgstr "<b>PMG</b>: рефлексија + 180&#176; ротација"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
191 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
192 msgstr "<b>PGG</b>: рефлексија са померајем + 180&#176; ротација"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
195 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
196 msgstr "<b>CMM</b>: рефлексија + рефлексија + 180&#176; ротација"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
199 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
200 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; ротација"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
203 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
204 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; ротација + 45&#176; рефлексија"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
207 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
208 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; ротација + 90&#176; рефлексија"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
211 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
212 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; ротација"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
215 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
216 msgstr "<b>P31M</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, згуснуто"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
219 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
220 msgstr "<b>P3M1</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, растегнуто"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
223 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
224 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; ротација"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
227 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
228 msgstr "<b>P6M</b>: рефлексија + 60&#176; ротација"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
231 msgid "S_hift"
232 msgstr "_Померај"
234 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
236 #, no-c-format
237 msgid "<b>Shift X:</b>"
238 msgstr "<b>Померај X:</b>"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
241 #, no-c-format
242 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
243 msgstr "Водоравни померај реда (у % ширине објекта)"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
246 #, no-c-format
247 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
248 msgstr "Водоравни померај колоне (у % ширине објекта)"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
251 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
252 msgstr "Насумични водоравни померај за овај проценат"
254 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
256 #, no-c-format
257 msgid "<b>Shift Y:</b>"
258 msgstr "<b>Померај Y:</b>"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
261 #, no-c-format
262 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
263 msgstr "Усправни померај реда (у % висине објекта)"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
266 #, no-c-format
267 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
268 msgstr "Усправни померај колоне (у % висине објекта)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
271 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
272 msgstr "Насумични усправни померај за овај проценат"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
275 msgid "<b>Exponent:</b>"
276 msgstr "<b>Експонент:</b>"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
279 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
280 msgstr ""
281 "Да ли су редови раздвојени подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
284 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
285 msgstr ""
286 "Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
288 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
292 msgid "<small>Alternate:</small>"
293 msgstr "<small>Извртање:</small>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
296 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
297 msgstr "Наизменични померај (плус/минус) за сваки ред"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
300 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
301 msgstr "Наизменични померај (плус/минус) за сваку колону"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
304 msgid "Sc_ale"
305 msgstr "Ра_змера"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
308 msgid "<b>Scale X:</b>"
309 msgstr "<b>Размера X</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
312 #, no-c-format
313 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
314 msgstr "Водоравна размера по реду (у % ширине објекта)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
319 msgstr "Водоравна размера по колони (у % ширине објекта)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
322 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
323 msgstr "Насумична водоравна размера за овај проценат"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
326 msgid "<b>Scale Y:</b>"
327 msgstr "<b>Размера Y:</b>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
332 msgstr "Усправна размера по реду (у % висине објекта)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
335 #, no-c-format
336 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
337 msgstr "Усправна размера по колони (у % висине објекта)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
340 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
341 msgstr "Насумична усправна размера за овај проценат"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
344 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
345 msgstr "Наизменична размера сваког реда"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
348 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
349 msgstr "Наизменични размера сваке колоне"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
352 msgid "_Rotation"
353 msgstr "_Ротација"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
356 msgid "<b>Angle:</b>"
357 msgstr "<b>Угао:</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
360 #, no-c-format
361 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
362 msgstr "Ротација објекта за овај угао у сваком реду"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
365 #, no-c-format
366 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
367 msgstr "Ротација објекта за овај угао у свакој колони"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
370 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
371 msgstr "Насумичан угао ротације за овај проценат"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
374 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
375 msgstr "Наизменичан смер ротације у сваком реду"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
378 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
379 msgstr "Наизменичан смер ротације у свакој колони"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
382 msgid "_Opacity"
383 msgstr "Про_видност"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
386 msgid "<b>Fade out:</b>"
387 msgstr "<b>Исчезавање:</b>"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
390 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
391 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у сваком реду"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
394 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
395 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у свакој колони"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
398 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
399 msgstr "Произвољна провидност објекта за овај проценат"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
402 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
403 msgstr "Наизменична провидност у сваком реду"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
406 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
407 msgstr "Наизменична провидност у свакој колони"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
410 msgid "Co_lor"
411 msgstr "Бо_ја"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
414 msgid "Initial color: "
415 msgstr "Почетна боја:"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
418 msgid "Initial color of tiled clones"
419 msgstr "Почетна боја појединачног клона"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
422 msgid ""
423 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
424 "stroke)"
425 msgstr ""
426 "Почетна боја за клонове (има ефекта само ако оригинал нема постављену попуну "
427 "и боју ивичне линије)"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
430 msgid "<b>H:</b>"
431 msgstr "<b>Н:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
434 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
435 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у сваком реду"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
438 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
439 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у свакој колони"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
442 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
443 msgstr "Насумична нијанса објекта за овај проценат"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
446 msgid "<b>S:</b>"
447 msgstr "<b>З</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
450 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
451 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у сваком реду"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
454 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
455 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у свакој колони"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
458 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
459 msgstr "Насумична засићеност боје за овај проценат"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
462 msgid "<b>L:</b>"
463 msgstr "<b>О:</b>"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
466 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
467 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у сваком реду"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
470 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
471 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у свакој колони"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
474 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
475 msgstr "Насумична осветљеност боје за овај проценат"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
478 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
479 msgstr "Наизменична боја у сваком реду"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
482 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
483 msgstr "Наизменична обја у свакој колони"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
486 msgid "_Trace"
487 msgstr "_Прецртавање"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
490 msgid "Trace the drawing under the tiles"
491 msgstr "Прецртавање цртежа испод поплочаних објеката"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
494 msgid ""
495 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
496 "apply it to the clone"
497 msgstr ""
498 "За сваки клон, узима се вредност са цртежа са површине клона и примењује се "
499 "на клон"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
502 msgid "1. Pick from the drawing:"
503 msgstr "1. Узми са цртежа:"
505 #. ----Hbox2
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
508 msgid "Color"
509 msgstr "Боју"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
512 msgid "Pick the visible color and opacity"
513 msgstr "Узима видљиву боју и провидност"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
516 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
517 msgid "Opacity"
518 msgstr "Провидност"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
521 msgid "Pick the total accumulated opacity"
522 msgstr "Узима укупну нагомилану провидност"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
525 msgid "R"
526 msgstr "Ц"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
529 msgid "Pick the Red component of the color"
530 msgstr "Узмиа црвену компоненту боје"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
533 msgid "G"
534 msgstr "З"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
537 msgid "Pick the Green component of the color"
538 msgstr "Узима зелену компоненту боје"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
541 msgid "B"
542 msgstr "П"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
545 msgid "Pick the Blue component of the color"
546 msgstr "Узима плаву компоненту боје"
548 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
549 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
551 msgid "clonetiler|H"
552 msgstr "Клонирана плочица|Н"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
555 msgid "Pick the hue of the color"
556 msgstr "Узима нијансу боје"
558 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
559 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
561 msgid "clonetiler|S"
562 msgstr "Клонирана плочица|З"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
565 msgid "Pick the saturation of the color"
566 msgstr "Узима засићеност боје"
568 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
569 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
571 msgid "clonetiler|L"
572 msgstr "Клонирана плочица|О"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
575 msgid "Pick the lightness of the color"
576 msgstr "Узима осветљеност боје"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
579 msgid "2. Tweak the picked value:"
580 msgstr "2. Подешавање узете вредности"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
583 msgid "Gamma-correct:"
584 msgstr "Корекција гаме:"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
587 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
588 msgstr "Помера средњи ниво узете вредности навише (>0) или надоле (<0)"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
591 msgid "Randomize:"
592 msgstr "Насумично:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
595 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
596 msgstr "Насумично узимање вредности за овај проценат"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
599 msgid "Invert:"
600 msgstr "Преокретање:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
603 msgid "Invert the picked value"
604 msgstr "Преокретање узете вредности"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
607 msgid "3. Apply the value to the clones':"
608 msgstr "3. Примена вредности на клонове:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
611 msgid "Presence"
612 msgstr "Понашање"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
615 msgid ""
616 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
617 "that point"
618 msgstr ""
619 "Сваки клон је направљен са особинама прорачунатим из узете вредности у тој "
620 "тачки"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
623 msgid "Size"
624 msgstr "Величина"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
627 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
628 msgstr ""
629 "Сваки клон има величину прорачунату на основу узете вредности у тој тачки"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
632 msgid ""
633 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
634 "or stroke)"
635 msgstr ""
636 "Сваки клон се боји узетом бојом (оригинал не сме да има постављену попуну "
637 "или боју ивичне линије)"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
640 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
641 msgstr ""
642 "Провидност сваког клона се рачуна на основу узете вредности у тој тачки"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
645 msgid "How many rows in the tiling"
646 msgstr "Колико ће редова имати поплочана површина"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
649 msgid "How many columns in the tiling"
650 msgstr "Колико ће колона имати поплочана површина"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
653 msgid "Width of the rectangle to be filled"
654 msgstr "Ширина површине која ће се попунити"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
657 msgid "Height of the rectangle to be filled"
658 msgstr "Висина површине која ће се попунити"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
661 msgid "Rows, columns: "
662 msgstr "Редова, колона: "
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
665 msgid "Create the specified number of rows and columns"
666 msgstr "Направи одређени број редова и колона"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
669 msgid "Width, height: "
670 msgstr "Ширина, висина: "
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
673 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
674 msgstr "Попуни одређену ширину и висину поплочавањем"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
677 msgid "Use saved size and position of the tile"
678 msgstr "Користи сачувану величину и положај објекта"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
681 msgid ""
682 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
683 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
684 msgstr ""
685 "Узми да су величина и позиција објекта исте као и предходног пута када је "
686 "поплочан (ако јесте), уместо коришћења тренутне величине"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
689 msgid " <b>_Create</b> "
690 msgstr " <b>_Направи</b> "
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
693 msgid "Create and tile the clones of the selection"
694 msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта"
696 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
697 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
698 #. diagrams on the left in the following screenshot:
699 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
700 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
702 msgid " _Unclump "
703 msgstr " _Растави "
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
706 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
707 msgstr "Растављање клонова да би се разредили; може се узастопно примењивати"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
710 msgid " Re_move "
711 msgstr " _Уклони "
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
714 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
715 msgstr ""
716 "Уклања постојеће поплочане клонове изабраног објекта (само истог нивоа)"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
719 msgid " R_eset "
720 msgstr " _Васпостави "
722 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
724 msgid ""
725 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
726 "to zero"
727 msgstr ""
728 "Враћа све параметре помераја, размере, ротације, провидности и боје у "
729 "дијалогу на нулу."
731 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
732 msgid "Messages"
733 msgstr "Поруке"
735 #. ## Add a menu for clear()
736 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
737 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
738 msgid "_File"
739 msgstr "_Датотека"
741 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
742 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
743 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
744 msgid "_Clear"
745 msgstr "_Очисти"
747 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
748 msgid "Capture log messages"
749 msgstr "Бележи поруке дневника рада"
751 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
752 msgid "Release log messages"
753 msgstr "Заустави бележење порука дневника рада"
755 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
756 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
757 msgid "none"
758 msgstr "ништа"
760 #. "view_icon_preview"
761 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253
762 msgid "_Page"
763 msgstr "_Страна"
765 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257
766 msgid "_Drawing"
767 msgstr "_Цртеж"
769 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259
770 msgid "_Selection"
771 msgstr "_Избор"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
774 msgid "_Custom"
775 msgstr "_Прилагођено"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
778 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
779 msgstr ""
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
782 msgid "Units:"
783 msgstr "Јединица мере:"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
786 msgid "_x0:"
787 msgstr "_x0:"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
790 msgid "x_1:"
791 msgstr "x_1:"
793 #. Stroke width
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
795 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
796 msgid "Width:"
797 msgstr "Ширина:"
799 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
800 msgid "_y0:"
801 msgstr "_y0:"
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
804 msgid "y_1:"
805 msgstr "y_1:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
808 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
809 msgid "Height:"
810 msgstr "Висина:"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
813 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
814 msgstr ""
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
817 msgid "_Width:"
818 msgstr "_Ширина:"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
821 msgid "pixels at"
822 msgstr "пиксела на"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
825 msgid "dp_i"
826 msgstr "тп_и"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
829 msgid "dpi"
830 msgstr "тпи"
832 #. true = has mnemonic
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
834 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
835 msgstr ""
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
838 msgid "_Browse..."
839 msgstr "_Тражи..."
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
842 #, fuzzy
843 msgid "_Export"
844 msgstr "Извези"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
847 msgid "Export the bitmap file with these settings"
848 msgstr "Извози битмапу са овим подешавањима"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
851 msgid "You have to enter a filename"
852 msgstr "Морате унети назив датотеке"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
855 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
856 msgstr "Одабрана површина за извоз је нерегуларна"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
859 #, c-format
860 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
861 msgstr "Директоријум %s не постоји или није директоријум.\n"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
864 msgid "Export in progress"
865 msgstr "Извоз је у току"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
868 #, c-format
869 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
870 msgstr "Извоз %s (%d x %d)"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
873 #, c-format
874 msgid "Could not export to filename %s.\n"
875 msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
878 msgid "Select a filename for exporting"
879 msgstr "Одаберите назив датотеке за извоз"
881 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
882 msgid "No preview"
883 msgstr "Нема приказа"
885 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
886 msgid "too large for preview"
887 msgstr "превише велико да би се приказало"
889 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
890 msgid "All Images"
891 msgstr "Све слике"
893 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
894 msgid "All Files"
895 msgstr "Све датотеке"
897 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
898 msgid "All Inkscape Files"
899 msgstr "Све Инкскејп датотеке"
901 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
902 msgid "Guess from extension"
903 msgstr "Препознај по наставку"
905 #. ###### Add the file types menu
906 #. createFilterMenu();
907 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
908 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
909 msgid "Append filename extension automatically"
910 msgstr "Аутоматски додај екстензију датотеке"
912 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
913 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
914 #, c-format
915 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
916 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
917 msgstr[0] ""
918 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
919 msgstr[1] ""
920 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
922 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
923 msgid "exact"
924 msgstr "апсолутно"
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
927 msgid "partial"
928 msgstr "делимично"
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
931 msgid "No objects found"
932 msgstr "Нема пронађених објеката"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
935 msgid "T_ype: "
936 msgstr "_Врста: "
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
939 msgid "Search in all object types"
940 msgstr "Тражи у свим врстама објеката"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
943 msgid "All types"
944 msgstr "Све врсте"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
947 msgid "Search all shapes"
948 msgstr "Тражи међу облицима"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
951 msgid "All shapes"
952 msgstr "Сви облици"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
955 msgid "Search rectangles"
956 msgstr "Тражи међу правоугаоницима"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
959 msgid "Rectangles"
960 msgstr "Правоугаоници"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
963 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
964 msgstr "Тражи међу елипсама, угловима и кружницама"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
967 msgid "Ellipses"
968 msgstr "Елипсе"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
971 msgid "Search stars and polygons"
972 msgstr "Тражи међу звездама и полигонима"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
975 msgid "Stars"
976 msgstr "Звезде"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
979 msgid "Search spirals"
980 msgstr "Тражи међу спиралама"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
983 msgid "Spirals"
984 msgstr "Спирале"
986 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
987 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
989 msgid "Search paths, lines, polylines"
990 msgstr "Тражи међу кривама, линијама и саставним линијама"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
993 msgid "Paths"
994 msgstr "Криве"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
997 msgid "Search text objects"
998 msgstr "Тражи међу текстуалним објектима"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1001 msgid "Texts"
1002 msgstr "Текст"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1005 msgid "Search groups"
1006 msgstr "Тражи међу групама"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1009 msgid "Groups"
1010 msgstr "Групе"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1013 msgid "Search clones"
1014 msgstr "Тражи међу клоновима"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
1017 msgid "Clones"
1018 msgstr "Клонови"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1021 msgid "Search images"
1022 msgstr "Тражи међу сликама"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1025 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1026 msgid "Images"
1027 msgstr "Слике"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1030 msgid "Search offset objects"
1031 msgstr "Тражи међу размакнутим објектима"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1034 msgid "Offsets"
1035 msgstr "Размакнути"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1038 msgid "_Text: "
1039 msgstr "_Текст: "
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1042 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1043 msgstr "Тражи објекте по садржају текста (апсолутно или делимично поклапање)"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1046 msgid "_ID: "
1047 msgstr "_ИД: "
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1050 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1051 msgstr ""
1052 "Тражи објекте по садржају особине „ИД“ (апсолутно или делимично поклапање)"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1055 msgid "_Style: "
1056 msgstr "_Стил: "
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1059 msgid ""
1060 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1061 msgstr ""
1062 "Тражи објекте по садржају особине „стил“ (апсолутно или делимично поклапање)"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1065 msgid "_Attribute: "
1066 msgstr "_Особина: "
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1069 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1070 msgstr "Тражи објекте по називу особине (апсолутно или делимично поклапање)"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1073 msgid "Search in s_election"
1074 msgstr "Тражи у _избору"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1077 msgid "Limit search to the current selection"
1078 msgstr "Ограничи претрагу на тренутни избор"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1081 msgid "Search in current _layer"
1082 msgstr "Претрага у активном _слоју"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1085 msgid "Limit search to the current layer"
1086 msgstr "Ограничавање претраге на тренутно одабрани слој"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1089 msgid "Include _hidden"
1090 msgstr "Укључи _скривене"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1093 msgid "Include hidden objects in search"
1094 msgstr "Укључи скривене објекте у претргу"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1097 msgid "Include l_ocked"
1098 msgstr "Укључи _закључане"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1101 msgid "Include locked objects in search"
1102 msgstr "Укључи закључане објекте у претрагу"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1105 msgid "Clear values"
1106 msgstr "Очисти вредности"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1109 msgid "_Find"
1110 msgstr "_Тражи"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1113 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1114 msgstr "Изабери објекте који испуњавају све задате услове"
1116 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Rela_tive move"
1120 msgstr "Релативно померање"
1122 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1123 msgid "Move guide relative to current position"
1124 msgstr ""
1126 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Move by:"
1129 msgstr "Помери %s"
1131 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Move to:"
1134 msgstr "Помери %s"
1136 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1137 msgid "Guideline"
1138 msgstr "Вођице"
1140 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "Moving %s %s"
1143 msgstr "Помери %s"
1145 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1146 #, c-format
1147 msgid "%d x %d"
1148 msgstr ""
1150 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1152 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1153 msgid "Selection"
1154 msgstr "Избор"
1156 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Selection only or whole document"
1159 msgstr "Изабери само у тренутном слоју"
1161 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1162 msgid "Refresh the icons"
1163 msgstr "Освежи иконице"
1165 #. Create the label for the object id
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1167 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1168 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1170 msgid "_Id"
1171 msgstr "_ИД"
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1174 msgid ""
1175 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1176 msgstr "Атрибут id= (само слива, бројеви и знаци .-_: дозвољено"
1178 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1180 #: ../src/verbs.cpp:2155
1181 msgid "_Set"
1182 msgstr "_Постави"
1184 #. Create the label for the object label
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1186 msgid "_Label"
1187 msgstr "_Ознака"
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1190 msgid "A freeform label for the object"
1191 msgstr "Слободна ознака за објекат"
1193 #. Create the label for the object title
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1195 msgid "Title"
1196 msgstr "Наслов"
1198 #. Create the frame for the object description
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1200 msgid "Description"
1201 msgstr "Опис"
1203 #. Hide
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1205 msgid "_Hide"
1206 msgstr "_Сакриј"
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1209 msgid "Check to make the object invisible"
1210 msgstr "Активирајте да учините објекат невидљивим"
1212 #. Lock
1213 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1215 msgid "L_ock"
1216 msgstr "_Закључај"
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1219 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1220 msgstr ""
1221 "Активирајте да учините објекат неосетљивим (није га могуће изабрати мишем)"
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1225 msgid "Ref"
1226 msgstr "Референца"
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1229 msgid "Id invalid! "
1230 msgstr "ИД је неисправан! "
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1233 msgid "Id exists! "
1234 msgstr "ИД постоји! "
1236 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1237 msgid "Layer name:"
1238 msgstr "Назив слоја:"
1240 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Above current"
1243 msgstr "Сачувај документ"
1245 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Below current"
1248 msgstr "Нема тренутног слоја."
1250 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1251 msgid "As sublayer of current"
1252 msgstr ""
1254 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Position:"
1257 msgstr "_Ротација"
1259 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1260 msgid "Rename Layer"
1261 msgstr "Преименуј слој"
1263 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1264 msgid "_Rename"
1265 msgstr "_Преименуј"
1267 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1269 msgid "Renamed layer"
1270 msgstr "Слој је преименован"
1272 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1273 msgid "Add Layer"
1274 msgstr "Додавање слоја"
1276 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1277 msgid "_Add"
1278 msgstr "_Додај"
1280 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1281 msgid "New layer created."
1282 msgstr "Направљен је нови слој."
1284 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1285 msgid "Href:"
1286 msgstr "Адреса:"
1288 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1289 msgid "Target:"
1290 msgstr "Одредиште:"
1292 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1293 msgid "Type:"
1294 msgstr "Врста:"
1296 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1297 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1298 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1299 msgid "Role:"
1300 msgstr "Улога:"
1302 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1303 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1304 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1305 msgid "Arcrole:"
1306 msgstr "Лучна улога:"
1308 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1310 msgid "Title:"
1311 msgstr "Наслов:"
1313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1314 msgid "Show:"
1315 msgstr "Прикажи:"
1317 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1319 msgid "Actuate:"
1320 msgstr "Покрени:"
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1323 msgid "URL:"
1324 msgstr "Адреса:"
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1327 msgid "X:"
1328 msgstr "X:"
1330 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1331 msgid "Y:"
1332 msgstr "Y:"
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1335 #, c-format
1336 msgid "%s attributes"
1337 msgstr "Особине за %s"
1339 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1340 msgid "_Fill"
1341 msgstr "_Попуна"
1343 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1344 msgid "Stroke _paint"
1345 msgstr "_Линија"
1347 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1348 msgid "Stroke st_yle"
1349 msgstr "С_тил линије"
1351 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1352 msgid "Master _opacity"
1353 msgstr "Основна _провидност"
1355 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1356 #, fuzzy
1357 msgid "CC Attribution"
1358 msgstr "Особина"
1360 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1361 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1362 msgstr ""
1364 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1365 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1366 msgstr ""
1368 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1369 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1370 msgstr ""
1372 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1373 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1374 msgstr ""
1376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1377 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1378 msgstr ""
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1381 msgid "GNU General Public License"
1382 msgstr ""
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1385 msgid "GNU Lesser General Public License"
1386 msgstr ""
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1389 msgid "Public Domain"
1390 msgstr ""
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1393 msgid "FreeArt"
1394 msgstr ""
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1397 msgid "Name by which this document is formally known."
1398 msgstr "Назив под којим ће овај документ бити формално познат."
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1401 msgid "Date"
1402 msgstr "Датум"
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1405 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1406 msgstr "Датум који представља датум прављења овог документа (YYYY-MM-DD)."
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1409 msgid "Format"
1410 msgstr "Формат"
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1413 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1414 msgstr "Физичко или дигитално представљање овог документа (МИМЕ врста)."
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1417 msgid "Type"
1418 msgstr "Врста"
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1421 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1422 msgstr "Врста документа (ДЦМИ врста)."
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1425 msgid "Creator"
1426 msgstr "Аутор"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1429 msgid ""
1430 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1431 msgstr ""
1432 "Назим примарног ствараоца који је одговоран за прављење садржаја документа."
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1435 msgid "Rights"
1436 msgstr "Права"
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1439 msgid ""
1440 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1441 msgstr "Назив ентитета који има права на интелектуалну својину овог документа."
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1444 msgid "Publisher"
1445 msgstr "Издавач"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1448 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1449 msgstr "Назив ентитета који је одговоран за објављивање овог документа."
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1452 msgid "Identifier"
1453 msgstr "Идентификатор"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1456 msgid "Unique URI to reference this document."
1457 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца овај документ."
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1460 msgid "Source"
1461 msgstr "Извор"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1464 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1465 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца изворни кôд овог документа."
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1468 msgid "Relation"
1469 msgstr "Однос"
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1472 msgid "Unique URI to a related document."
1473 msgstr "Јединствени УРЛ за релациони документ."
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1476 msgid "Language"
1477 msgstr "Језик"
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1480 msgid ""
1481 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1482 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1483 msgstr ""
1484 "Двословни језички таг са опционалним подтаговима за језике документа (нпр. "
1485 "„sr_CS“)"
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1488 msgid "Keywords"
1489 msgstr "Кључне речи"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1492 msgid ""
1493 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1494 "classifications."
1495 msgstr ""
1496 "Садржина документа као зарезом раздвојене речи, фразе или класификације."
1498 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1499 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1501 msgid "Coverage"
1502 msgstr ""
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1505 msgid "Extent or scope of this document."
1506 msgstr "Подручје докрумента."
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1509 msgid "A short account of the content of this document."
1510 msgstr ""
1512 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1514 msgid "Contributors"
1515 msgstr "Прилагачи"
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1518 msgid ""
1519 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1520 "this document."
1521 msgstr "Називи ентитета који су учствовали на стварању садржаја документа."
1523 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1525 msgid "URI"
1526 msgstr "УРЛ"
1528 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1530 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1531 msgstr "УРЛ до дефиниције лиценце овог документа."
1533 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1535 msgid "Fragment"
1536 msgstr "Делови"
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1539 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1540 msgstr "XML делови за RDF део лиценце."
1542 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1543 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1544 msgid "No document selected"
1545 msgstr "Нисте изабрали документ"
1547 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
1551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
1552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1553 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1554 msgid "None"
1555 msgstr "Без ознака"
1557 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1558 msgid "Stroke width"
1559 msgstr "Ширина потеза"
1561 #. Join type
1562 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1563 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1564 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1565 msgid "Join:"
1566 msgstr "Прикључи:"
1568 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1569 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1570 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1571 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1572 msgid "Miter join"
1573 msgstr "Оштри спојевиви"
1575 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1576 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1577 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1578 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1579 msgid "Round join"
1580 msgstr "Заобљени спојеви"
1582 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1583 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1584 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1585 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1586 msgid "Bevel join"
1587 msgstr "Равни спојеви"
1589 #. Miterlimit
1590 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1591 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1592 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1593 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1594 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1595 #. when they become too long.
1596 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1597 msgid "Miter limit:"
1598 msgstr "Дужина споја:"
1600 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1601 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1602 msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)"
1604 #. Cap type
1605 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1606 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1607 msgid "Cap:"
1608 msgstr "Завршетак:"
1610 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1611 #. of the line; the ends of the line are square
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1613 msgid "Butt cap"
1614 msgstr "Раван завршетак"
1616 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1617 #. line; the ends of the line are rounded
1618 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1619 msgid "Round cap"
1620 msgstr "Заобљени завршетак"
1622 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1623 #. line; the ends of the line are square
1624 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1625 msgid "Square cap"
1626 msgstr "Квадратни завршетак"
1628 #. Dash
1629 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1630 msgid "Dashes:"
1631 msgstr "Линија:"
1633 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1634 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1635 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1636 msgid "Start Markers:"
1637 msgstr "Почетак:"
1639 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1640 msgid "Mid Markers:"
1641 msgstr "Средина:"
1643 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1644 msgid "End Markers:"
1645 msgstr "Завршетак:"
1647 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1648 #, c-format
1649 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1650 msgstr "Директоријум палета (%s) није доступан."
1652 #. TODO:  Insert widgets
1653 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1654 msgid "Font"
1655 msgstr "Фонт"
1657 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1658 msgid "Layout"
1659 msgstr "Распоред"
1661 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1662 msgid "Align lines left"
1663 msgstr "Лево поравнање"
1665 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1666 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1667 msgid "Center lines"
1668 msgstr "Централно поравнање"
1670 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1671 msgid "Align lines right"
1672 msgstr "Десно поравнање"
1674 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1675 msgid "Horizontal text"
1676 msgstr "Водоравни текст"
1678 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1679 msgid "Vertical text"
1680 msgstr "Усправни текст"
1682 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1683 msgid "Line spacing:"
1684 msgstr "Размак линија:"
1686 #. Text
1687 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1689 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1690 msgid "Text"
1691 msgstr "Текст"
1693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1694 msgid "Set as default"
1695 msgstr "Постави као подразумевано"
1697 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1698 msgid "Rows:"
1699 msgstr "Редова:"
1701 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1702 msgid "Number of rows"
1703 msgstr "Број редова"
1705 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1706 msgid "Equal height"
1707 msgstr "Иста висина"
1709 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1710 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1711 msgstr "Ако није постављено, сваки ред има висину највишег објекта у њему"
1713 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1714 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1715 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1716 msgid "Align:"
1717 msgstr "Поравнање:"
1719 #. #### Number of columns ####
1720 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1721 msgid "Columns:"
1722 msgstr "Колона:"
1724 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1725 msgid "Number of columns"
1726 msgstr "Број колона"
1728 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1729 msgid "Equal width"
1730 msgstr "Иста ширина"
1732 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1733 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1734 msgstr "Ако није псотављено, свака колона има ширину најширег објекта у њему"
1736 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1737 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1738 msgid "Fit into selection box"
1739 msgstr "Прилагоди изабору"
1741 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1742 msgid "Set spacing:"
1743 msgstr "Постави растојање:"
1745 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1748 msgstr "Усправни размак између редова"
1750 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1753 msgstr "Водоравни размак између колона"
1755 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Arrange selected objects"
1758 msgstr "Групиши изабране објекте"
1760 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1761 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1762 msgstr "<b>Клик</b> за избор чвора, <b>превлачење</b> за преуређивање."
1764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1765 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1766 msgstr "<b>Клик</b> на атрибут за уређивање"
1768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1772 "commit changes."
1773 msgstr ""
1774 "Изабран је атрибут <b>%s</b>. Притисните <b>Ctrl+Enter</b> када завршите "
1775 "уређивање да би измене биле прихваћене."
1777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1778 msgid "Drag to reorder nodes"
1779 msgstr "Превуците за прерасподеђивање чворова"
1781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1782 msgid "New element node"
1783 msgstr "Нови чвор у елементу"
1785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1786 msgid "New text node"
1787 msgstr "Нови чвор за текст"
1789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1790 msgid "Duplicate node"
1791 msgstr "Удвостручи чвор"
1793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1794 msgid "Delete node"
1795 msgstr "Уклони чвор"
1797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1798 msgid "Unindent node"
1799 msgstr "Извуци чвор"
1801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1802 msgid "Indent node"
1803 msgstr "Увуци чвор"
1805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1806 msgid "Raise node"
1807 msgstr "Издигни чвор"
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1810 msgid "Lower node"
1811 msgstr "Заклони чвор"
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1814 msgid "Delete attribute"
1815 msgstr "Обриши особину"
1817 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1819 msgid "Attribute name"
1820 msgstr "Назив особине"
1822 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1824 msgid "Set attribute"
1825 msgstr "Постави особину"
1827 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1829 msgid "Set"
1830 msgstr "Постави"
1832 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1834 msgid "Attribute value"
1835 msgstr "Вредност особине"
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1838 msgid "New element node..."
1839 msgstr "Нови чвор елемента..."
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1842 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109
1843 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1844 msgid "Cancel"
1845 msgstr "Откажи"
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1848 msgid "Create"
1849 msgstr "Направи"
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1855 msgstr ""
1856 "Не могу да поставим <b>%s</b>: Већ постоји атрибут са вредношћу <b>%s</b>"
1858 #: ../src/document.cpp:361
1859 #, c-format
1860 msgid "New document %d"
1861 msgstr "Нови документ %d"
1863 #: ../src/document.cpp:393
1864 #, c-format
1865 msgid "Memory document %d"
1866 msgstr "Меморијски документ %d"
1868 #: ../src/document.cpp:536
1869 #, c-format
1870 msgid "Unnamed document %d"
1871 msgstr "Неименовани документ %d"
1873 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1874 #: ../src/draw-context.cpp:438
1875 msgid "Path is closed."
1876 msgstr "Крива је затворена."
1878 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1879 #: ../src/draw-context.cpp:453
1880 msgid "Closing path."
1881 msgstr "Затварање криве."
1883 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1884 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1885 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1886 #, c-format
1887 msgid " alpha %.3g"
1888 msgstr " провидност %.3g"
1890 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1891 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1892 #, c-format
1893 msgid ", averaged with radius %d"
1894 msgstr ", пресек полупречника %d"
1896 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1897 msgid " under cursor"
1898 msgstr " под курсором"
1900 #. message, to show in the statusbar
1901 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1902 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1903 msgstr "<b>Отпустите тастер миша</b> за постављање боје."
1905 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1906 msgid ""
1907 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1908 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1909 "to copy the color under mouse to clipboard"
1910 msgstr ""
1911 "<b>Клик</b> поставља попуну, <b>Shift+клик</b> линију. <b>Превлачењем</b> се "
1912 "узима просечна боја површине. <b>Alt</b> за изокренуту боју. <b>Ctrl+Ц</b> "
1913 "за копирање боје испод курсора у клипборд"
1915 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1916 msgid "Dependency::"
1917 msgstr "зависност::"
1919 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1920 msgid "  type: "
1921 msgstr " врста: "
1923 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1924 msgid "  location: "
1925 msgstr " локација: "
1927 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1928 msgid "  string: "
1929 msgstr " текст: "
1931 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1932 msgid "  description: "
1933 msgstr " опис: "
1935 #. static int i = 0;
1936 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1937 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1938 msgid ""
1939 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1940 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1941 msgstr ""
1942 " Ово је проузроковано неприкладном .inx датотеком за ову екстензију. "
1943 "Неприкладна.inx датотека може да буде резултат грешке при инсталацији "
1944 "Инкскејпа."
1946 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1947 msgid "an ID was not defined for it."
1948 msgstr "ИД није одређен за њу."
1950 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1951 msgid "there was no name defined for it."
1952 msgstr "назив није одређен за њу."
1954 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1955 msgid "the XML description of it got lost."
1956 msgstr "изгубљен је XML опис за њу."
1958 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1959 msgid "no implementation was defined for the extension."
1960 msgstr "извршавање није постављено за екстензију."
1962 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1963 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1964 msgid "a dependency was not met."
1965 msgstr "зависност није пронађена."
1967 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1968 msgid "Extension \""
1969 msgstr "Проширење „"
1971 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1972 msgid "\" failed to load because "
1973 msgstr "“ не може да се учита зато што "
1975 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1976 #, c-format
1977 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1978 msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“"
1980 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1981 msgid "Name:"
1982 msgstr ""
1984 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1985 #, fuzzy
1986 msgid "ID:"
1987 msgstr "ИД"
1989 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1990 #, fuzzy
1991 msgid "State:"
1992 msgstr "Почетак:"
1994 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Loaded"
1997 msgstr "Чвор"
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Unloaded"
2002 msgstr "Неименовано"
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2005 msgid "Deactivated"
2006 msgstr ""
2008 #. This is some filler text, needs to change before relase
2009 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2010 msgid ""
2011 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2012 "span>\n"
2013 "\n"
2014 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2015 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2016 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2017 msgstr ""
2018 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Једна или више екстензија неуспешно "
2019 "учитана</span>\n"
2020 "\n"
2021 "Проблематичне екстензије су прескочене. Инкскејп ће наставити извршавање, "
2022 "али ове екстензије неће бити доступне. За детаље о отклањању ових грешака, "
2023 "погледајте дневник гершака сачуван у: "
2025 #. This is some filler text, needs to change before relase
2026 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2027 msgid "Show dialog on startup"
2028 msgstr "Прикажи ову поруку при сваком покретању програма"
2030 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2031 #, fuzzy
2032 msgid ""
2033 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2034 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2035 "but the action you requested has been cancelled."
2036 msgstr ""
2037 "Inkscape је добио грешку од позване скрипте. Добијени текст грешке је ниже "
2038 "приказан. Inkscape ће наставити са радом, али је захтевана акција "
2039 "обустављена."
2041 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2042 #, fuzzy
2043 msgid ""
2044 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2045 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2046 "expected."
2047 msgstr ""
2048 "Inkscape је добио додатне податке од скрипте која је извршена. Скрипта није "
2049 "вратила грешку, али ово може да значи да резултат неће изгледати како се "
2050 "очекује."
2052 #: ../src/extension/init.cpp:165
2053 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2054 msgstr ""
2055 "Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити "
2056 "учитани."
2058 #: ../src/extension/init.cpp:179
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2062 "will not be loaded."
2063 msgstr ""
2064 "Директоријум са модулима (%s) је недоступан. Спољашњи модули у том "
2065 "директоријуму неће бити учитани."
2067 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Blur Edge"
2070 msgstr "Плава"
2072 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Blur Width"
2075 msgstr "Ширина:"
2077 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2078 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2079 msgstr ""
2081 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Number of Steps"
2084 msgstr "Број редова"
2086 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2087 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2088 msgstr ""
2090 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2091 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Generate from Path"
2094 msgstr "_Уклони са криве"
2096 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2097 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2098 msgstr ""
2100 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Make bounding box around full page"
2103 msgstr "Пријањање контејнера уз вођице"
2105 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Convert text to path"
2108 msgstr "Прецртавање битмапиране слике у векторске криве"
2110 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2111 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2112 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2113 msgstr ""
2115 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2116 msgid "Encapsulated Postscript File"
2117 msgstr ""
2119 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2120 #, c-format
2121 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2122 msgstr ""
2124 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2125 #, fuzzy
2126 msgid "GIMP Gradients"
2127 msgstr "Уређивач прелива"
2129 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2130 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2131 msgstr ""
2133 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Gradients used in GIMP"
2136 msgstr "Уређивач прелива"
2138 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2139 msgid "Select printer"
2140 msgstr "Избор штампача"
2142 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2143 msgid "Inkscape: Print Preview"
2144 msgstr "Инкскејп: Преглед пред штампу"
2146 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2147 msgid "GNOME Print"
2148 msgstr ""
2150 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2151 msgid "Grid"
2152 msgstr "Мрежа"
2154 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2155 msgid "Line Width"
2156 msgstr "Ширина линије"
2158 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2159 msgid "Horizontal Spacing"
2160 msgstr "Водоравни размак"
2162 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2163 msgid "Vertical Spacing"
2164 msgstr "Усправни размак"
2166 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2167 msgid "Horizontal Offset"
2168 msgstr "Водоравни померај"
2170 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2171 msgid "Vertical Offset"
2172 msgstr "Усправни померај"
2174 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2175 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2176 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Render"
2179 msgstr "Црвена"
2181 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2182 msgid "Draw a path which is a grid"
2183 msgstr ""
2185 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2186 #, fuzzy
2187 msgid "LaTeX Output"
2188 msgstr "Излаз"
2190 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2191 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2192 msgstr ""
2194 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2195 msgid "LaTeX PSTricks File"
2196 msgstr ""
2198 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2199 msgid "LaTeX Print"
2200 msgstr ""
2202 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2203 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2204 msgstr ""
2206 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2207 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2208 msgstr ""
2210 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2211 msgid "OpenDocument drawing file"
2212 msgstr ""
2214 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2215 #, fuzzy
2216 msgid "PovRay Output"
2217 msgstr "Излаз"
2219 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2220 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2221 msgstr ""
2223 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2224 msgid "PovRay Raytracer File"
2225 msgstr ""
2227 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Postscript Output"
2230 msgstr "Усправно"
2232 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Text to Path"
2235 msgstr "_Објекат у линију"
2237 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2238 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2239 msgid "Postscript (*.ps)"
2240 msgstr ""
2242 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Postscript File"
2245 msgstr "Усправно"
2247 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2248 msgid "Print Destination"
2249 msgstr "Одредиште штампе"
2251 #. Print properties frame
2252 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2253 msgid "Print properties"
2254 msgstr "Особине штампе"
2256 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2257 msgid "Print using PostScript operators"
2258 msgstr "Штампај помоћу ПостСкрипт оператора"
2260 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2261 msgid ""
2262 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2263 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2264 "will be lost."
2265 msgstr ""
2266 "Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће вероватно "
2267 "бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и обрасци ће "
2268 "бити изгубљени"
2270 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2271 msgid "Print as bitmap"
2272 msgstr "Штампај као битмапу"
2274 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2275 msgid ""
2276 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2277 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2278 "will be rendered exactly as displayed."
2279 msgstr ""
2280 "Штампаће се као битмапа. Добијена слика ће вероватно бити већа и неће моћи "
2281 "да се увећава без губитка на квалитету, што зависи од размере увећања, али "
2282 "сва графика ће се исцртати исто као што је и приказана"
2284 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2285 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2286 msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
2288 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2289 msgid "Resolution:"
2290 msgstr "Резолуција:"
2292 #. Print destination frame
2293 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2294 msgid "Print destination"
2295 msgstr "Одредиште штампе"
2297 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2298 #, fuzzy
2299 msgid ""
2300 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2301 "leave empty to use the system default printer.\n"
2302 "Use '> filename' to print to file.\n"
2303 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2304 msgstr ""
2305 "Користите „> датотека“ за штампање у датотеку.\n"
2306 "Користите „| програм аргумент...“ за прослеђивање програму."
2308 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2309 msgid "write error occurred"
2310 msgstr "грешка при писању"
2312 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Postscript Print"
2315 msgstr "Усправно"
2317 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2318 #, fuzzy
2319 msgid "SVG Input"
2320 msgstr "Излаз"
2322 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2325 msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика"
2327 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2328 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2329 msgstr ""
2331 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2332 #, fuzzy
2333 msgid "SVG Output Inkscape"
2334 msgstr "Напуштање ИнкСкејпа"
2336 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2337 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2338 msgstr ""
2340 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2341 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2342 msgstr ""
2344 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2345 #, fuzzy
2346 msgid "SVG Output"
2347 msgstr "Излаз"
2349 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2350 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2351 msgstr ""
2353 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2354 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2355 msgstr ""
2357 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2358 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2359 msgid "SVGZ Input"
2360 msgstr ""
2362 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2363 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2364 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2365 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2366 msgstr ""
2368 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2369 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2370 msgstr ""
2372 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2373 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2374 #, fuzzy
2375 msgid "SVGZ Output"
2376 msgstr "Излаз"
2378 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2379 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2380 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2381 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2382 msgstr ""
2384 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2385 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2386 msgstr ""
2388 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2389 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2390 msgstr ""
2392 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2393 msgid "Windows 32-bit Print"
2394 msgstr ""
2396 #. A hack to internationalize the title properly
2397 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "%s Preferences"
2400 msgstr " Поставке"
2402 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2403 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2404 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2405 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2406 #: ../src/extension/system.cpp:100
2407 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2408 msgstr ""
2409 "Аутоматско препознавање формата није успело. Датотека је отворена као СВГ."
2411 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2412 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2413 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2414 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2415 #: ../src/file.cpp:130
2416 msgid "default.svg"
2417 msgstr "default.svg"
2419 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2420 #, c-format
2421 msgid "Failed to load the requested file %s"
2422 msgstr "Не моћу да учитам захтевану датотеку %s"
2424 #: ../src/file.cpp:243
2425 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2426 msgstr "Документ још увек није сачуван. Не могу да повратим пређашње стање."
2428 #: ../src/file.cpp:249
2429 #, c-format
2430 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2431 msgstr ""
2432 "Измене ће бити изгубљене! Да ли сте сигурни да желите поново да учитате "
2433 "документ %s?"
2435 #: ../src/file.cpp:269
2436 msgid "Document reverted."
2437 msgstr "Документ повраћен на пређашње стање."
2439 #: ../src/file.cpp:271
2440 msgid "Document not reverted."
2441 msgstr "Документ није повраћен на пређашње стање."
2443 #: ../src/file.cpp:385
2444 msgid "Select file to open"
2445 msgstr "Изаберите коју датотеку желите да отворите"
2447 #: ../src/file.cpp:521
2448 #, c-format
2449 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2450 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2451 msgstr[0] "Уклоњена <b>%i</b> неискоришћена ставка у &lt;defs&gt;."
2452 msgstr[1] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
2454 #: ../src/file.cpp:526
2455 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2456 msgstr "Нема неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
2458 #: ../src/file.cpp:551
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2462 "caused by an unknown filename extension."
2463 msgstr ""
2464 "Инкскејп екстензија за чување документа није пронађена (%s). Могући разлог "
2465 "овоме је непозната екстензија датотеке."
2467 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2468 msgid "Document not saved."
2469 msgstr "Документ није сачуван."
2471 #: ../src/file.cpp:559
2472 #, c-format
2473 msgid "File %s could not be saved."
2474 msgstr "Датотека %s не може бити сачувана."
2476 #: ../src/file.cpp:569
2477 msgid "Document saved."
2478 msgstr "Документ је сачуван."
2480 #: ../src/file.cpp:617
2481 #, c-format
2482 msgid "drawing%s"
2483 msgstr "цртеж%s"
2485 #: ../src/file.cpp:623
2486 #, c-format
2487 msgid "drawing-%d%s"
2488 msgstr "цртеж-%d%s"
2490 #: ../src/file.cpp:658
2491 msgid "Select file to save to"
2492 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате документ"
2494 #: ../src/file.cpp:742
2495 msgid "No changes need to be saved."
2496 msgstr "Нема измена потребних за снимање."
2498 #: ../src/file.cpp:929
2499 msgid "Select file to import"
2500 msgstr "Одаберите датотеку за увоз"
2502 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2503 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2504 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла прелива"
2506 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2507 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2508 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава прелив са центром у почетној тачки"
2510 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2513 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2514 msgstr[0] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
2515 msgstr[1] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
2517 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2518 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2519 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за који ће се направити прелив."
2521 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2522 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2523 msgstr "<b>почетак</b> линијског прелива"
2525 #. POINT_LG_P1
2526 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2527 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2528 msgstr "<b>Звршетак</b> лнијског прелива"
2530 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2531 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2532 msgstr "<b>Средина</b> кружног прелива"
2534 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2535 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2536 msgstr "<b>Полупречник</b> кружног прелива"
2538 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2539 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2540 msgstr "<b>Жижа</b> кружног прелива"
2542 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2546 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2547 msgstr ""
2548 "%s за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, са <b>Ctrl+Alt</"
2549 "b>за закључавање угла, са <b>Ctrl+Shift</b> за промену величине око средине"
2551 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2552 msgid " (stroke)"
2553 msgstr " (линија)"
2555 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2556 msgid ""
2557 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2558 "separate focus"
2559 msgstr ""
2560 "<b>Средина</b> и <b>жижа</b> кружног прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
2561 "раздвајање жиже"
2563 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid ""
2566 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2567 "separate"
2568 msgid_plural ""
2569 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2570 "separate"
2571 msgstr[0] ""
2572 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
2573 "раздвајање"
2574 msgstr[1] ""
2575 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
2576 "раздвајање"
2578 #: ../src/helper/units.cpp:36
2579 msgid "Unit"
2580 msgstr "Јединица мере"
2582 #: ../src/helper/units.cpp:36
2583 msgid "Units"
2584 msgstr "Јединице мере"
2586 #: ../src/helper/units.cpp:37
2587 msgid "Point"
2588 msgstr "штампарска тачка"
2590 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2591 msgid "pt"
2592 msgstr "pt"
2594 #: ../src/helper/units.cpp:37
2595 msgid "Points"
2596 msgstr "штампарских тачака"
2598 #: ../src/helper/units.cpp:37
2599 msgid "Pt"
2600 msgstr "Pt"
2602 #: ../src/helper/units.cpp:38
2603 msgid "Pixel"
2604 msgstr "тачка"
2606 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2610 msgid "px"
2611 msgstr "px"
2613 #: ../src/helper/units.cpp:38
2614 msgid "Pixels"
2615 msgstr "тачке"
2617 #: ../src/helper/units.cpp:38
2618 msgid "Px"
2619 msgstr "Px"
2621 #. You can add new elements from this point forward
2622 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2623 msgid "Percent"
2624 msgstr "проценат"
2626 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2627 msgid "%"
2628 msgstr "%"
2630 #: ../src/helper/units.cpp:40
2631 msgid "Percents"
2632 msgstr "процената"
2634 #: ../src/helper/units.cpp:41
2635 msgid "Millimeter"
2636 msgstr "милиметар"
2638 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2639 msgid "mm"
2640 msgstr "mm"
2642 #: ../src/helper/units.cpp:41
2643 msgid "Millimeters"
2644 msgstr "милиметара"
2646 #: ../src/helper/units.cpp:42
2647 msgid "Centimeter"
2648 msgstr "центиметар"
2650 #: ../src/helper/units.cpp:42
2651 msgid "cm"
2652 msgstr "cm"
2654 #: ../src/helper/units.cpp:42
2655 msgid "Centimeters"
2656 msgstr "центиметара"
2658 #: ../src/helper/units.cpp:43
2659 msgid "Meter"
2660 msgstr "метар"
2662 #: ../src/helper/units.cpp:43
2663 msgid "m"
2664 msgstr "m"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:43
2667 msgid "Meters"
2668 msgstr "метара"
2670 #. no svg_unit
2671 #: ../src/helper/units.cpp:44
2672 msgid "Inch"
2673 msgstr "палац"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:44
2676 msgid "in"
2677 msgstr "in"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:44
2680 msgid "Inches"
2681 msgstr "палаца"
2683 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2684 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2685 #: ../src/helper/units.cpp:47
2686 msgid "Em square"
2687 msgstr "ем квадрат"
2689 #: ../src/helper/units.cpp:47
2690 msgid "em"
2691 msgstr "em"
2693 #: ../src/helper/units.cpp:47
2694 msgid "Em squares"
2695 msgstr "ем квадрати"
2697 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2698 #: ../src/helper/units.cpp:49
2699 msgid "Ex square"
2700 msgstr "екс квадрат"
2702 #: ../src/helper/units.cpp:49
2703 msgid "ex"
2704 msgstr "ex"
2706 #: ../src/helper/units.cpp:49
2707 msgid "Ex squares"
2708 msgstr "екс квадрати"
2710 #: ../src/inkscape.cpp:447
2711 msgid "Untitled document"
2712 msgstr "Неименовани документ"
2714 #. Show nice dialog box
2715 #: ../src/inkscape.cpp:476
2716 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2717 msgstr "ИнкСкејп је наишао на унутрашњу грешку и сада ће се затворити.\n"
2719 #: ../src/inkscape.cpp:477
2720 msgid ""
2721 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2722 "locations:\n"
2723 msgstr "Аутоматски резервни примерци несачуваних докумената се чувају у:\n"
2725 #: ../src/inkscape.cpp:478
2726 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2727 msgstr "Није успело аутоматско снимање резервног примерака документа:\n"
2729 #: ../src/inkscape.cpp:613
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "Cannot create directory %s.\n"
2733 "%s"
2734 msgstr ""
2735 "Не могу да направим директоријум %s.\n"
2736 "%s"
2738 #: ../src/inkscape.cpp:614
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "%s is not a valid directory.\n"
2742 "%s"
2743 msgstr ""
2744 "%s није исправан директоријум.\n"
2745 "%s"
2747 #: ../src/inkscape.cpp:615
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "Cannot create file %s.\n"
2751 "%s"
2752 msgstr ""
2753 "Не могу да направим датотеку %s.\n"
2754 "%s"
2756 #: ../src/inkscape.cpp:616
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "Cannot write file %s.\n"
2760 "%s"
2761 msgstr ""
2762 "Не могу да запишем датотеку %s.\n"
2763 "%s"
2765 #: ../src/inkscape.cpp:617
2766 msgid ""
2767 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2768 "and any changes made in preferences will not be saved."
2769 msgstr ""
2770 "Иако ће ИнкСкејп бити покренут, користиће се подразумевана подешавања,\n"
2771 "и било какве измене у подешавањима неће бити сачуване."
2773 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "%s is not a regular file.\n"
2777 "%s"
2778 msgstr ""
2779 "%s није права датотека.\n"
2780 "%s"
2782 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "%s not a valid XML file, or\n"
2786 "you don't have read permissions on it.\n"
2787 "%s"
2788 msgstr ""
2789 "%s није исправна XML датотека, или\n"
2790 "немате права читања за њу.\n"
2791 "%s"
2793 #: ../src/inkscape.cpp:690
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid ""
2796 "%s is not a valid menus file.\n"
2797 "%s"
2798 msgstr ""
2799 "%s није исправна датотека подешавања.\n"
2800 "%s"
2802 #: ../src/inkscape.cpp:691
2803 #, fuzzy
2804 msgid ""
2805 "Inkscape will run with default menus.\n"
2806 "New menus will not be saved."
2807 msgstr ""
2808 "ИнкСкејп ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n"
2809 "Нова подешавања неће бити сачувана."
2811 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2812 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2813 #: ../src/interface.cpp:772
2814 msgid "Commands Bar"
2815 msgstr "Линија наредби"
2817 #: ../src/interface.cpp:772
2818 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2819 msgstr "Прикажи или сакриј траку наредби (испод менија)"
2821 #: ../src/interface.cpp:774
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Tool Controls Bar"
2824 msgstr "Контрола алата"
2826 #: ../src/interface.cpp:774
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2829 msgstr "Прикажи или сакриј траку за контролна подешавања алата"
2831 #: ../src/interface.cpp:776
2832 msgid "_Toolbox"
2833 msgstr "_Алатке"
2835 #: ../src/interface.cpp:776
2836 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2837 msgstr "Прикажи или сакриј главну траку алата (уз леву ивицу)"
2839 #: ../src/interface.cpp:782
2840 msgid "_Statusbar"
2841 msgstr "_Статусна линија"
2843 #: ../src/interface.cpp:782
2844 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2845 msgstr "Прикажи или сакриј статустну линију (на дну прозора)"
2847 #: ../src/interface.cpp:784
2848 #, fuzzy
2849 msgid "_Palette"
2850 msgstr "У_баци"
2852 #: ../src/interface.cpp:784
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Show or hide the color palette"
2855 msgstr "Прикажи или сакриј траку за контролна подешавања алата"
2857 #: ../src/interface.cpp:838
2858 #, c-format
2859 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2860 msgstr ""
2862 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2863 #: ../src/interface.cpp:948
2864 #, c-format
2865 msgid "Enter group #%s"
2866 msgstr "Уђи у групу #%s"
2868 #: ../src/interface.cpp:959
2869 msgid "Go to parent"
2870 msgstr "Прелазак на родитељски слој"
2872 #: ../src/interface.cpp:1102
2873 msgid "Could not parse SVG data"
2874 msgstr "Не могу да обрадим СВГ податке"
2876 #: ../src/interface.cpp:1265
2877 #, c-format
2878 msgid "Overwrite %s"
2879 msgstr "Препиши %s"
2881 #: ../src/interface.cpp:1286
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2885 "current document?"
2886 msgstr ""
2887 "Датотека %s већ постоји. Да ли желите да је препишете са тренутним "
2888 "документом?"
2890 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2891 msgid "Jabber connection lost."
2892 msgstr ""
2894 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2895 #, c-format
2896 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2897 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2898 msgstr[0] ""
2899 msgstr[1] ""
2901 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2902 msgid "Receive queue empty."
2903 msgstr ""
2905 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2906 #, c-format
2907 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2908 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2909 msgstr[0] ""
2910 msgstr[1] ""
2912 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2913 #, c-format
2914 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2915 msgstr ""
2917 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2918 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2919 msgstr ""
2921 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2922 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2923 msgstr ""
2925 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2926 #. scenario has occurred:
2927 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2928 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2929 #.
2930 #. Or, we might have the following scenario:
2931 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2932 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2933 #.
2934 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2935 #. so we reject all others.
2936 #.
2937 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2938 #. the best we can do without changing the protocol.
2939 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2940 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2941 msgstr ""
2943 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2945 msgid ""
2946 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2947 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2948 "\n"
2949 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2950 msgstr ""
2952 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2953 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2954 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2956 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2957 msgstr ""
2959 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2960 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2961 msgstr ""
2963 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2964 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2965 msgstr ""
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2968 msgid ""
2969 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2970 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2971 msgstr ""
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Accept invitation"
2977 msgstr "Убрзање"
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2981 msgid "Decline invitation"
2982 msgstr ""
2984 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Accept invitation in new document window"
2987 msgstr "Направи нови СВГ документ"
2989 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2990 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2991 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2992 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2993 msgid ""
2994 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2995 "1</b>"
2996 msgstr ""
2998 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3000 msgid ""
3001 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3002 "whiteboard invitation.</span>\n"
3003 "\n"
3004 msgstr ""
3006 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3007 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3008 msgid ""
3009 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3010 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3011 "user."
3012 msgstr ""
3014 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3015 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3016 msgid ""
3017 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3018 "whiteboard session.</span>\n"
3019 "\n"
3020 msgstr ""
3022 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3024 msgid ""
3025 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3026 "invitation to a different user."
3027 msgstr ""
3029 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3031 msgid "_Write session file:"
3032 msgstr ""
3034 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3035 #, c-format
3036 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3037 msgstr ""
3039 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "%u change in receive queue."
3042 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3043 msgstr[0] "Нема измена потребних за снимање."
3044 msgstr[1] "Нема измена потребних за снимање."
3046 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3047 #, fuzzy, c-format
3048 msgid "%u change in send queue."
3049 msgid_plural "%u changes in send queue."
3050 msgstr[0] "Нема измена потребних за снимање."
3051 msgstr[1] "Нема измена потребних за снимање."
3053 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3054 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3055 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3056 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3057 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3058 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3059 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3060 #. *
3061 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3062 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3063 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3064 #.
3065 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3066 msgid ""
3067 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3068 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3069 msgstr ""
3071 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1013
3073 msgid "Select a location and filename"
3074 msgstr ""
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3077 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1015
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Set filename"
3080 msgstr "Назив _датотеке"
3082 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
3083 msgid "No SSL certificate was found."
3084 msgstr ""
3086 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:322
3087 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3088 msgstr ""
3090 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
3091 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3092 msgstr ""
3094 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
3095 msgid ""
3096 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3097 msgstr ""
3099 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3100 msgid ""
3101 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3102 "does not match the Jabber server's hostname."
3103 msgstr ""
3105 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:334
3106 msgid ""
3107 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3108 "fingerprint."
3109 msgstr ""
3111 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
3112 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3113 msgstr ""
3115 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3116 #. establishing the SSL connection.
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:343
3118 msgid ""
3119 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3120 "\n"
3121 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3122 msgstr ""
3124 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346
3125 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3126 msgstr ""
3128 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347
3129 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3130 msgstr ""
3132 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:348
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Cancel connection"
3135 msgstr "Избор"
3137 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:795
3138 #, c-format
3139 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3140 msgstr ""
3142 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:803
3143 #, c-format
3144 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3145 msgstr ""
3147 #. Inform the user
3148 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3149 #. This message is not used in a chatroom context.
3150 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:808
3151 msgid ""
3152 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3153 "whiteboard session.</span>\n"
3154 "\n"
3155 msgstr ""
3157 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3158 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:810
3159 msgid ""
3160 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3161 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3162 msgstr ""
3164 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1006
3165 msgid ""
3166 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3167 "The error encountered was: %2.\n"
3168 "\n"
3169 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3170 "not record this session."
3171 msgstr ""
3173 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008
3174 msgid "Choose a different location"
3175 msgstr ""
3177 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1009
3178 msgid "Skip session recording"
3179 msgstr ""
3181 #: ../src/knot.cpp:425
3182 msgid "Node or handle drag canceled."
3183 msgstr "Превлачење чвора или ручке је отказано."
3185 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3186 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3187 msgstr "Игнорисање фонта без фамилије који би оборили Панго"
3189 #: ../src/main.cpp:194
3190 msgid "Print the Inkscape version number"
3191 msgstr "Штампај ознаку верзије Инкскејпа"
3193 #: ../src/main.cpp:199
3194 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3195 msgstr "Не користи X сервер (само обрађуј датотеке преко конзоле)"
3197 #: ../src/main.cpp:204
3198 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3199 msgstr ""
3200 "Покушај да користиш X сервер (чак иако променљива $DISPLAY није постављена)"
3202 #: ../src/main.cpp:209
3203 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3204 msgstr "Отвори наведене документе (ниска опција се може прескочити)"
3206 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3207 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3208 msgid "FILENAME"
3209 msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
3211 #: ../src/main.cpp:214
3212 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3213 msgstr ""
3214 "Штампај документе у наведену излазну датотеку (користите „| програм“ за "
3215 "цевку)"
3217 #: ../src/main.cpp:219
3218 msgid "Export document to a PNG file"
3219 msgstr "Извоз документа у PNG датотеку"
3221 #: ../src/main.cpp:224
3222 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3223 msgstr ""
3224 "Резолуција која се користи за претварање СВГ-а у битмапу (подразумевано 90)"
3226 #: ../src/main.cpp:225
3227 msgid "DPI"
3228 msgstr "ТПИ"
3230 #: ../src/main.cpp:229
3231 #, fuzzy
3232 msgid ""
3233 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3234 "corner)"
3235 msgstr ""
3236 "Површина за извоз у SVG пикселима (подразумевано је платно, 0,0 је доњи-леви "
3237 "угао)"
3239 #: ../src/main.cpp:230
3240 msgid "x0:y0:x1:y1"
3241 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3243 #: ../src/main.cpp:234
3244 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3245 msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)"
3247 #: ../src/main.cpp:239
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Exported area is the entire canvas"
3250 msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)"
3252 #: ../src/main.cpp:244
3253 msgid ""
3254 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3255 "user units)"
3256 msgstr ""
3258 #: ../src/main.cpp:249
3259 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3260 msgstr "Ширина образоване битмапе у тачкама (преписује извозни ТПИ)"
3262 #: ../src/main.cpp:250
3263 msgid "WIDTH"
3264 msgstr "ШИРИНА"
3266 #: ../src/main.cpp:254
3267 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3268 msgstr "Висина образоване битмапе у тачкама (занемарује атрибут „export-dpi“)"
3270 #: ../src/main.cpp:255
3271 msgid "HEIGHT"
3272 msgstr "ВИСИНА"
3274 #: ../src/main.cpp:259
3275 #, fuzzy
3276 msgid "The ID of the object to export"
3277 msgstr "ИД објекта за извоз (занемарује атрибут „export-area“)"
3279 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3280 msgid "ID"
3281 msgstr "ИД"
3283 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3284 #. See "man inkscape" for details.
3285 #: ../src/main.cpp:266
3286 msgid ""
3287 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3288 msgstr ""
3289 "Извози само објекат са атрибутом „export-id“, сакрива све друге (само са "
3290 "атрибутом „export-id“)"
3292 #: ../src/main.cpp:271
3293 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3294 msgstr ""
3295 "Користи сачувани назив датотеке и ТПИ резолуцију при извозу (само са "
3296 "атрибутом „export-id“)"
3298 #: ../src/main.cpp:276
3299 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3300 msgstr ""
3301 "Боја позадине битмапе за образовање (било која ознака боје коју подржава СВГ)"
3303 #: ../src/main.cpp:277
3304 msgid "COLOR"
3305 msgstr "БОЈА"
3307 #: ../src/main.cpp:281
3308 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3309 msgstr "Боја позадине битмапе за образовање (било од 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
3311 #: ../src/main.cpp:282
3312 msgid "VALUE"
3313 msgstr "ВРЕДНОСТ"
3315 #: ../src/main.cpp:286
3316 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3317 msgstr ""
3318 "Извези документ у обичну СВГ датотеку (без атрибута „sodipodi“ или "
3319 "„inkscape“)"
3321 #: ../src/main.cpp:291
3322 msgid "Export document to a PS file"
3323 msgstr "Извоз документа у PS датотеку"
3325 #: ../src/main.cpp:296
3326 msgid "Export document to an EPS file"
3327 msgstr "Извоз документа у EPS датотеку"
3329 #: ../src/main.cpp:301
3330 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3331 msgstr "Претвори текстуалне објекте у криве при извозу (EPS)"
3333 #: ../src/main.cpp:306
3334 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3335 msgstr ""
3336 "Извоз датотека са оквиром контејнера постављеним на величину стране (EPS)"
3338 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3339 #: ../src/main.cpp:312
3340 msgid ""
3341 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3342 "query-id"
3343 msgstr ""
3344 "Питај за X координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
3346 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3347 #: ../src/main.cpp:318
3348 msgid ""
3349 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3350 "query-id"
3351 msgstr ""
3352 "Питај за Y координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
3354 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3355 #: ../src/main.cpp:324
3356 msgid ""
3357 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3358 "id"
3359 msgstr "Питај за ширину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
3361 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3362 #: ../src/main.cpp:330
3363 msgid ""
3364 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3365 "id"
3366 msgstr "Питај за висину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
3368 #: ../src/main.cpp:335
3369 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3370 msgstr "ИД објекта за чије се димензије поставља упит"
3372 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3373 #: ../src/main.cpp:341
3374 msgid "Print out the extension directory and exit"
3375 msgstr "Штампа директоријум са екстензијама и напушта програм"
3377 #: ../src/main.cpp:346
3378 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3379 msgstr ""
3380 "Приказује датотеке једну по једну, прелази на следећу након било каквог "
3381 "догађаја са тастерима или мишем"
3383 #: ../src/main.cpp:351
3384 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3385 msgstr "Користи нови Gtkmm графички интерфејс"
3387 #: ../src/main.cpp:356
3388 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3389 msgstr "Уклања неупотребљене ставке из defs избора документа"
3391 #: ../src/main.cpp:549
3392 msgid ""
3393 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3394 "\n"
3395 "Available options:"
3396 msgstr ""
3397 "[ОПЦИЈЕ...] [ДАТОТЕКА...]\n"
3398 "\n"
3399 "Доступне опције:"
3401 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3402 msgid "_New"
3403 msgstr "_Ново"
3405 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3406 msgid "Open _Recent"
3407 msgstr "Отвори _последње коришћене"
3409 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3410 msgid "_Edit"
3411 msgstr "_Уређивање"
3413 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Paste Si_ze"
3416 msgstr "Убаци _стил"
3418 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3419 msgid "Clo_ne"
3420 msgstr "_Клонирај"
3422 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3423 msgid "_View"
3424 msgstr "_Преглед"
3426 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3427 #, fuzzy
3428 msgid "_Zoom"
3429 msgstr "Увећај"
3431 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Show/Hide"
3434 msgstr "_Прикажи/сакриј"
3436 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3437 msgid "_Display mode"
3438 msgstr ""
3440 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3441 msgid "_Layer"
3442 msgstr "_Слој"
3444 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3445 msgid "_Object"
3446 msgstr "_Објекат"
3448 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3449 msgid "Cli_p"
3450 msgstr ""
3452 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Mas_k"
3455 msgstr "Са ознаком"
3457 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Patter_n"
3460 msgstr "Мустра"
3462 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3463 msgid "_Path"
3464 msgstr "_Крива"
3466 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3467 msgid "_Text"
3468 msgstr "_Текст"
3470 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3471 msgid "Effects"
3472 msgstr "Ефекти"
3474 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3475 msgid "Whiteboa_rd"
3476 msgstr ""
3478 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3479 msgid "_Help"
3480 msgstr "_Помоћ"
3482 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Tutorials"
3485 msgstr "_Вежбе"
3487 #: ../src/node-context.cpp:359
3488 msgid ""
3489 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3490 "+Alt</b>: move along handles"
3491 msgstr ""
3492 "<b>Ctrl</b>: промена типа човра, пријањање угла ручке, померање водоравно и "
3493 "усправно; <b>Ctrl+Alt</b>: померање дуж ручки"
3495 #: ../src/node-context.cpp:360
3496 msgid ""
3497 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3498 msgstr ""
3499 "<b>Shift</b>: промена избора чвора, искључивање пријањања, ротирање обе ручке"
3501 #: ../src/node-context.cpp:361
3502 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3503 msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
3505 #: ../src/nodepath.cpp:1245
3506 msgid ""
3507 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3508 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3509 msgstr ""
3510 "<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3511 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
3513 #: ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1788
3514 #: ../src/nodepath.cpp:1800
3515 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3516 msgstr "За спајање, морате да изаберете <b>два крајња чвора</b>."
3518 #: ../src/nodepath.cpp:2056 ../src/nodepath.cpp:2070
3519 msgid ""
3520 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3521 "segments."
3522 msgstr ""
3523 "Морате да изаберете <b>два незавршавајућа чвора</b> на криви, између којих "
3524 "ће сегмент бити обрисан."
3526 #: ../src/nodepath.cpp:2166
3527 msgid "Cannot find path between nodes."
3528 msgstr "Не могу да пронађем криву између чворова."
3530 #: ../src/nodepath.cpp:3225
3531 #, fuzzy, c-format
3532 msgid ""
3533 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3534 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3535 "handles"
3536 msgstr ""
3537 "<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3538 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
3540 #: ../src/nodepath.cpp:3740
3541 msgid ""
3542 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3543 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3544 msgstr ""
3545 "<b>Чвор</b>: повлачењем се уређује крива; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3546 "водоравно/усправно; са <b>Ctrl+Alt</b> за пријањање на правац ручке"
3548 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3549 #: ../src/nodepath.cpp:3943
3550 msgid "end node"
3551 msgstr "завршни чвор"
3553 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3554 #: ../src/nodepath.cpp:3948
3555 msgid "cusp"
3556 msgstr "угласта крива"
3558 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3559 #: ../src/nodepath.cpp:3951
3560 msgid "smooth"
3561 msgstr "глатка крива"
3563 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3564 msgid "symmetric"
3565 msgstr "симетрична крива"
3567 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3568 #: ../src/nodepath.cpp:3959
3569 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3570 msgstr "завршни чвор, ручка одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
3572 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3573 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3574 msgstr "једна ручка је одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
3576 #: ../src/nodepath.cpp:3964
3577 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3578 msgstr "обе ручке су одбијене (користите <b>Shift</b> за наставак)"
3580 #: ../src/nodepath.cpp:3976
3581 #, fuzzy
3582 msgid ""
3583 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3584 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3585 "rotate"
3586 msgstr ""
3587 "<b>Превлачите</b> чворове или контролне тачке; <b>стралице</b> за померање "
3588 "чворова"
3590 #: ../src/nodepath.cpp:3977
3591 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3592 msgstr ""
3593 "<b>Повлачите</b> чворове или ручке; <b>стрелице</b> за померање чворова"
3595 #: ../src/nodepath.cpp:4000 ../src/nodepath.cpp:4012
3596 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3597 msgstr "Изаберите један објекат за уређивање његових чворова или ручки."
3599 #: ../src/nodepath.cpp:4004
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3603 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3604 msgid_plural ""
3605 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3606 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3607 msgstr[0] ""
3608 "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
3609 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
3610 msgstr[1] ""
3611 "<b>0</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
3612 "<b>превлачење око</b> чворова за избор."
3614 #: ../src/nodepath.cpp:4010
3615 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3616 msgstr "Вуците ручке објекта за његову измену."
3618 #: ../src/nodepath.cpp:4018
3619 #, c-format
3620 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3621 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3622 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
3623 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
3625 #: ../src/nodepath.cpp:4025
3626 #, fuzzy, c-format
3627 msgid ""
3628 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3629 msgid_plural ""
3630 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3631 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
3632 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
3634 #: ../src/nodepath.cpp:4031
3635 #, c-format
3636 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3637 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3638 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
3639 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
3641 #: ../src/object-edit.cpp:488
3642 msgid ""
3643 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3644 "vertical radius the same"
3645 msgstr ""
3646 "Прилагођавање полупречника <b>водоравног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
3647 "вредност усправног полупречника"
3649 #: ../src/object-edit.cpp:494
3650 msgid ""
3651 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3652 "horizontal radius the same"
3653 msgstr ""
3654 "Прилагођавање полупречника <b>усправног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
3655 "вредност водоравног полупречника"
3657 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3658 msgid ""
3659 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3660 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3661 msgstr ""
3662 "Подеси <b>ширину и висину</b> правоугаоника; <b>Ctrl</b> закључава однос или "
3663 "издуживање једне димензије"
3665 #: ../src/object-edit.cpp:681
3666 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3667 msgstr "Подешавање <b>ширине</b> елипсе, са <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
3669 #: ../src/object-edit.cpp:684
3670 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3671 msgstr "Подешавање <b>висине</b> елипсе, са <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
3673 #: ../src/object-edit.cpp:687
3674 msgid ""
3675 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3676 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3677 "segment"
3678 msgstr ""
3680 #: ../src/object-edit.cpp:690
3681 msgid ""
3682 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3683 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3684 "segment"
3685 msgstr ""
3687 #: ../src/object-edit.cpp:795
3688 msgid ""
3689 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3690 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3691 msgstr ""
3693 #: ../src/object-edit.cpp:798
3694 msgid ""
3695 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3696 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3697 "randomize"
3698 msgstr ""
3700 #: ../src/object-edit.cpp:962
3701 msgid ""
3702 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3703 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3704 msgstr ""
3706 #: ../src/object-edit.cpp:964
3707 msgid ""
3708 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3709 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3710 msgstr ""
3712 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3713 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3714 msgstr "Подеси <b>удаљеност помераја</b>"
3716 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3717 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3718 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3719 msgstr "<b>Померање</b> попуне мустром унутар објекта"
3721 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3722 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3723 msgstr "Јединствена <b>промена величине</b> попуне мустром"
3725 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3726 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3727 msgstr ""
3728 "<b>Ротирање</b> попуне мустром; притисните <b>Ctrl</b> за пријањање на углао"
3730 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3731 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3732 msgstr "Повлачење за прмену величине <b>плутајућег оквира текста</b>"
3734 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3735 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3736 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за сједињавање."
3738 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3739 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3740 msgstr "Један од објеката <b>није затворена крива</b> и не може се сјединити."
3742 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3743 msgid ""
3744 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3745 msgstr ""
3746 "Не можете да сједините објекте у <b>различитим групама</b> или <b>слојевима</"
3747 "b>."
3749 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3750 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3751 msgstr "Одаберите <b>криву(е)</b> за раскидање јединства."
3753 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3754 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3755 msgstr "<b>Нема криве</b> за раскидање јединства међу изабраним објектима."
3757 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3758 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3759 msgstr "Одаберите <b>објекат</b> за претварање у криве."
3761 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3762 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3763 msgstr "<b>Нема објекта</b> за претварање у криве међу изабраним објектима."
3765 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3766 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3767 msgstr "Изаберите <b>криву(е)</b> за променусмеравање."
3769 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3770 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3771 msgstr "<b>Нема криве</b> за преусмеравање међу изабраним објектима."
3773 #: ../src/pen-context.cpp:218
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Drawing cancelled"
3776 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
3778 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3779 msgid "Continuing selected path"
3780 msgstr "Настављање изабране криве"
3782 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3783 msgid "Creating new path"
3784 msgstr "Прављење нове криве"
3786 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3787 msgid "Appending to selected path"
3788 msgstr "Додавање изабраној криви"
3790 #: ../src/pen-context.cpp:539
3791 #, fuzzy
3792 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3793 msgstr ""
3794 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
3796 #: ../src/pen-context.cpp:549
3797 #, fuzzy
3798 msgid ""
3799 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3800 msgstr ""
3801 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
3803 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3804 #, fuzzy, c-format
3805 msgid ""
3806 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3807 "<b>Enter</b> to finish the path"
3808 msgstr ""
3809 "<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3810 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
3812 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid ""
3815 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3816 "angle"
3817 msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
3819 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3820 #, fuzzy, c-format
3821 msgid ""
3822 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3823 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3824 msgstr ""
3825 "<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3826 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
3828 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Drawing finished"
3831 msgstr "Цртеж"
3833 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3834 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3835 msgstr ""
3837 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Drawing a freehand path"
3840 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
3842 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3843 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3844 msgstr ""
3846 #. Write curves to object
3847 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3848 msgid "Finishing freehand"
3849 msgstr "Завршавање слободне руке"
3851 #: ../src/preferences.cpp:59
3852 #, c-format
3853 msgid ""
3854 "%s is not a valid preferences file.\n"
3855 "%s"
3856 msgstr ""
3857 "%s није исправна датотека подешавања.\n"
3858 "%s"
3860 #: ../src/preferences.cpp:60
3861 msgid ""
3862 "Inkscape will run with default settings.\n"
3863 "New settings will not be saved."
3864 msgstr ""
3865 "ИнкСкејп ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n"
3866 "Нова подешавања неће бити сачувана."
3868 #: ../src/rect-context.cpp:372
3869 msgid ""
3870 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3871 "circular"
3872 msgstr ""
3873 "<b>Ctrl</b>: прави квадрат или пропорционални правоугаоник, закључава "
3874 "заобљене углове у кружницу"
3876 #: ../src/rect-context.cpp:467
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3880 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3881 msgstr ""
3882 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
3883 "пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
3885 #: ../src/select-context.cpp:226
3886 msgid "Move canceled."
3887 msgstr "Померање је отказано."
3889 #: ../src/select-context.cpp:234
3890 msgid "Selection canceled."
3891 msgstr "Избор је отказан."
3893 #: ../src/select-context.cpp:625
3894 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3895 msgstr "<b>Ctrl</b>: избор у групи, померање водоравно/усправно"
3897 #: ../src/select-context.cpp:626
3898 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3899 msgstr ""
3900 "<b>Shift</b>:\tпоставља и укида избор, форсира гумицу, искључује пријањање"
3902 #: ../src/select-context.cpp:627
3903 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3904 msgstr "<b>Alt</b>: избор доњег објекта, померање избора"
3906 #: ../src/select-context.cpp:781
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3909 msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
3911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3912 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3913 msgstr "<b>Ништа</b> није обрисано."
3915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3916 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3917 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за дуплирање."
3919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3920 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3921 msgstr "Изаберите <b>два или више</b> објеката за гурписање."
3923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3924 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3925 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за груписање."
3927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3928 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3929 msgstr "Изаберите <b>групу</b> за разгруписавање."
3931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3932 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3933 msgstr "<b>Нема групе</b> за разгруписавање међу изабраним групама."
3935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3938 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за издизање."
3940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3942 msgid ""
3943 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3944 msgstr ""
3945 "Не могу се издићи/заклонити објекти из <b>различитих група</b> или "
3946 "<b>слојева</b>."
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3949 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3950 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
3953 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3954 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање."
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
3957 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3958 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање на дно."
3960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
3961 msgid "Nothing to undo."
3962 msgstr "Нема опозива акције."
3964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
3965 msgid "Nothing to redo."
3966 msgstr "Нема понављања акције."
3968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
3969 msgid "Nothing was copied."
3970 msgstr "Ништа није умножено."
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
3974 msgid "Nothing on the clipboard."
3975 msgstr "Нема ничега у клипборду."
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
3978 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3979 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
3981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3984 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
3986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
3987 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3988 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на горњи слој."
3990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
3991 msgid "No more layers above."
3992 msgstr "Нема слојева изнад тренутног."
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
3995 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3996 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на доњи слој."
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
3999 msgid "No more layers below."
4000 msgstr "Нема слојева испод тренутног."
4002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4003 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4004 msgstr "Изаберите <b>клон</b> за одвезивање."
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4007 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4008 msgstr "<b>Нема клона за одвезивање</b> међу изабраним клоновима."
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4011 msgid ""
4012 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4013 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4014 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4015 msgstr ""
4016 "Изаберите <b>клон</b> за прелазак на оригинал. Изаберите <b>повезани "
4017 "померај</b> за прелазак на извор. Изаберите <b>текст на криви</b> за "
4018 "прелазак на криву. Изаберите <b>плутајући текст</b> за прелазак на његов "
4019 "оквир."
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4022 msgid ""
4023 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4024 "flowed text?)"
4025 msgstr ""
4026 "<b>Не могу да пронађем</b> објекат за избор (клон сироче, померај, путања "
4027 "текста, плутајући текст?)"
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4030 msgid ""
4031 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4032 "defs&gt;)"
4033 msgstr ""
4034 "Оригинал овог клона <b>није видљиви</b> објекат (налази се у &lt;defs&gt; "
4035 "атрибуту)"
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4038 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4039 msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити спојени у мустру."
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4042 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4043 msgstr ""
4044 "Изаберите <b>објекат попуњен мустром</b> за издвајање објеката из мустре."
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4047 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4048 msgstr "У избору <b>нема попуне мустром</b>."
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4051 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4052 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4057 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4062 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4067 msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
4069 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Link"
4072 msgstr "in"
4074 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Circle"
4077 msgstr "<b>Кружница</b>"
4079 #. ellipse
4080 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2167
4082 msgid "Ellipse"
4083 msgstr "Елипса"
4085 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Flowed text"
4088 msgstr "Плутајући текст је направљен."
4090 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Group"
4093 msgstr "_Групиши"
4095 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Image"
4098 msgstr "Слике"
4100 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Line"
4103 msgstr "Лиценца"
4105 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Path"
4108 msgstr "_Крива"
4110 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
4111 msgid "Polygon"
4112 msgstr "Полигон"
4114 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Polyline"
4117 msgstr "<b>Вишеструка линија</b>"
4119 #. Rectangle
4120 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2165
4122 msgid "Rectangle"
4123 msgstr "Правоугаоник"
4125 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Clone"
4128 msgstr "_Клонирај"
4130 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Offset path"
4133 msgstr "Размак:"
4135 #. spiral
4136 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2171
4138 msgid "Spiral"
4139 msgstr "Спирала"
4141 #. star
4142 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2169
4144 msgid "Star"
4145 msgstr "Звезда"
4147 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4148 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4149 msgstr "Кликните на изабрани објекат за промену режима скалирање/ротација"
4151 #. no items
4152 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4153 msgid ""
4154 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4155 msgstr ""
4156 "Нема изабраних објеката. Клик, Shift+клик или превлачење око објекта за "
4157 "избор."
4159 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4160 #, fuzzy
4161 msgid "root"
4162 msgstr "(основа)"
4164 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4165 #, fuzzy, c-format
4166 msgid "layer <b>%s</b>"
4167 msgstr " у слоју <b>%s</b>"
4169 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4170 #, fuzzy, c-format
4171 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4172 msgstr " у слоју <b><i>%s</i></b>"
4174 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4175 #, c-format
4176 msgid "<i>%s</i>"
4177 msgstr ""
4179 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4180 #, c-format
4181 msgid " in %s"
4182 msgstr ""
4184 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4185 #, fuzzy, c-format
4186 msgid " in group %s (%s)"
4187 msgstr "Уђи у групу #%s"
4189 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4190 #, fuzzy, c-format
4191 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4192 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4193 msgstr[0] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слоју. %s."
4194 msgstr[1] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слојева. %s."
4196 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4197 #, fuzzy, c-format
4198 msgid " in <b>%i</b> layers"
4199 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4200 msgstr[0] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слоју. %s."
4201 msgstr[1] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слојева. %s."
4203 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4204 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4205 msgstr "Употрбите <b>Shift+Д</b> за проналажење оригинала"
4207 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4208 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4209 msgstr "Употрбите <b>Shift+Д</b> за проналажење криве"
4211 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4212 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4213 msgstr "Употрбите <b>Shift+Д</b> за проналажење оквира"
4215 #. this is only used with 2 or more objects
4216 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4217 #, c-format
4218 msgid "<b>%i</b> object selected"
4219 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4220 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат изабран"
4221 msgstr[1] "<b>%i</b> објеката изабрано"
4223 #. this is only used with 2 or more objects
4224 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4225 #, fuzzy, c-format
4226 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4227 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4228 msgstr[0] ""
4229 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4230 msgstr[1] ""
4231 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4233 #. this is only used with 2 or more objects
4234 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4235 #, fuzzy, c-format
4236 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4237 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4238 msgstr[0] ""
4239 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4240 msgstr[1] ""
4241 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4243 #. this is only used with 2 or more objects
4244 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4245 #, fuzzy, c-format
4246 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4247 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4248 msgstr[0] ""
4249 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4250 msgstr[1] ""
4251 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4253 #. this is only used with 2 or more objects
4254 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4255 #, fuzzy, c-format
4256 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4257 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4258 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
4259 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
4261 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4262 #, c-format
4263 msgid "%s%s. %s."
4264 msgstr "%s%s. %s."
4266 #: ../src/seltrans.cpp:448
4267 msgid ""
4268 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4269 "Shift also uses this center"
4270 msgstr ""
4271 "<b>Центар</b> ротације и укошавања: повуците за премештање; промена величине "
4272 "са "
4274 #: ../src/seltrans.cpp:475
4275 msgid ""
4276 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4277 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4278 msgstr ""
4279 "<b>Стискање и развлачење</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са "
4280 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
4282 #: ../src/seltrans.cpp:476
4283 msgid ""
4284 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4285 "b> to scale around rotation center"
4286 msgstr ""
4287 "<b>Промена величине</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са "
4288 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
4290 #: ../src/seltrans.cpp:480
4291 msgid ""
4292 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4293 "skew around the opposite side"
4294 msgstr ""
4295 "<b>Искошавање</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла; са <b>Shift</b> "
4296 "за ротирање око супротне стране"
4298 #: ../src/seltrans.cpp:481
4299 msgid ""
4300 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4301 "to rotate around the opposite corner"
4302 msgstr ""
4303 "<b>Ротација</b> избора; са <b>Ctrl</b> за фиксни угао; са <b>Shift</b> за "
4304 "ротирање око супротног ћошка"
4306 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4307 #, c-format
4308 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4309 msgstr "<b>Скалирање</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; са <b>Ctrl</b> за пропорционално"
4311 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4312 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4313 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4314 #, c-format
4315 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4316 msgstr "<b>Искошавање</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4318 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4319 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4320 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4321 #, c-format
4322 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4323 msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4325 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4326 #, c-format
4327 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4328 msgstr "<b>Центар</b> премештен на %s, %s"
4330 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4334 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4335 msgstr ""
4337 #: ../src/slideshow.cpp:89
4338 msgid "Inkscape slideshow"
4339 msgstr "Слајд шоу презентација"
4341 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4342 #, c-format
4343 msgid "<b>Link</b> to %s"
4344 msgstr "<b>Веза</b> на %s"
4346 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4347 msgid "<b>Link</b> without URI"
4348 msgstr "<b>Веза</b> без УРИ адресе"
4350 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4351 msgid "<b>Ellipse</b>"
4352 msgstr "<b>Елипса</b>"
4354 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4355 msgid "<b>Circle</b>"
4356 msgstr "<b>Кружница</b>"
4358 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4359 msgid "<b>Segment</b>"
4360 msgstr "<b>Сегмент</b>"
4362 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4363 msgid "<b>Arc</b>"
4364 msgstr "<b>Угао</b>"
4366 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4367 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4368 msgid "Flow region"
4369 msgstr "Слободна површина"
4371 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4372 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4373 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4374 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4375 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4376 msgid "Flow excluded region"
4377 msgstr ""
4379 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4380 #, fuzzy, c-format
4381 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4382 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4383 msgstr[0] "<b>Плутајући текст</b> (%d знакова)"
4384 msgstr[1] "<b>Плутајући текст</b> (%d знакова)"
4386 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4387 #, fuzzy, c-format
4388 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4389 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4390 msgstr[0] "<b>Повезани плутајући текст</b> (%d знакова)"
4391 msgstr[1] "<b>Повезани плутајући текст</b> (%d знакова)"
4393 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4394 msgid "vertical guideline"
4395 msgstr "усправна вођица"
4397 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4398 msgid "horizontal guideline"
4399 msgstr "водоравна вођица"
4401 #: ../src/sp-image.cpp:968
4402 msgid "embedded"
4403 msgstr "уграђен"
4405 #: ../src/sp-image.cpp:972
4406 msgid "(null_pointer)"
4407 msgstr "(null_pointer)"
4409 #: ../src/sp-image.cpp:976
4410 #, c-format
4411 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4412 msgstr "<b>Слика са лошом референцом</b>: %s"
4414 #: ../src/sp-image.cpp:977
4415 #, c-format
4416 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4417 msgstr "<b>Слика</b> %d &#215; %d: %s"
4419 # bug: plural-forms
4420 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4421 #, c-format
4422 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4423 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4424 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
4425 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
4427 #: ../src/sp-item.cpp:836
4428 msgid "Object"
4429 msgstr "Објекат"
4431 #: ../src/sp-line.cpp:187
4432 msgid "<b>Line</b>"
4433 msgstr "<b>Линија</b>"
4435 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4436 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4437 #, c-format
4438 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4439 msgstr "<b>Повезани померај</b>, %s за %f тачака"
4441 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4442 msgid "outset"
4443 msgstr "проширено"
4445 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4446 msgid "inset"
4447 msgstr "сузжено"
4449 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4450 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4451 #, c-format
4452 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4453 msgstr "<b>Динамичка удаљеност</b>, %s за %f тачака"
4455 #: ../src/sp-path.cpp:123
4456 #, c-format
4457 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4458 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4459 msgstr[0] "<b>Путања</b> (%i чвор)"
4460 msgstr[1] "<b>Путања</b> (%i чворова)"
4462 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4463 msgid "<b>Polygon</b>"
4464 msgstr "<b>полигон</b>"
4466 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4467 msgid "<b>Polyline</b>"
4468 msgstr "<b>Вишеструка линија</b>"
4470 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4471 msgid "<b>Rectangle</b>"
4472 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
4474 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4475 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4476 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4477 #, c-format
4478 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4479 msgstr "<b>Спирала</b> са %3f завоја"
4481 #: ../src/sp-star.cpp:281
4482 #, c-format
4483 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4484 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4485 msgstr[0] "<b>Звезда</b> са %d краком"
4486 msgstr[1] "<b>Звезда</b> са %d кракова"
4488 #: ../src/sp-star.cpp:285
4489 #, c-format
4490 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4491 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4492 msgstr[0] "<b>Полигон</b> са %d страном"
4493 msgstr[1] "<b>Полигон</b> са %d страна"
4495 # bug: plural-forms
4496 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4497 #, fuzzy, c-format
4498 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4499 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4500 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
4501 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
4503 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4504 #: ../src/sp-text.cpp:409
4505 msgid "&lt;no name found&gt;"
4506 msgstr "&lt;назив није пронађен&gt;"
4508 #: ../src/sp-text.cpp:415
4509 #, c-format
4510 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4511 msgstr "<b>Крива са текстом</b> (%s, %s)"
4513 #: ../src/sp-text.cpp:416
4514 #, c-format
4515 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4516 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
4518 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4519 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4520 #: ../src/sp-use.cpp:313
4521 msgid "..."
4522 msgstr "..."
4524 #: ../src/sp-use.cpp:321
4525 #, c-format
4526 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4527 msgstr "<b>Клон</b> за: %s"
4529 #: ../src/sp-use.cpp:325
4530 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4531 msgstr "<b>Клон сироче</b>"
4533 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4534 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4535 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла"
4537 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4538 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4539 msgstr "<b>Alt</b>: закључава пречник спирале"
4541 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4545 msgstr ""
4546 "<b>Спирала</b>: пречник %s, угао %5g&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4548 #: ../src/splivarot.cpp:101
4549 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4550 msgstr "Изаберите <b>најмање две криве</b> за примењивање Булове операције."
4552 #: ../src/splivarot.cpp:107
4553 msgid ""
4554 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4555 "cut."
4556 msgstr ""
4557 "Изаберите <b>тачно две криве</b> за примењивање операције различитости, XOR, "
4558 "поделе или исецања криве."
4560 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4561 msgid ""
4562 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4563 "difference, XOR, division, or path cut."
4564 msgstr ""
4565 "Не могу да распознам <b>поредак слоја</b> објеката изабраних за различитост, "
4566 "XOR, поделу или исецање криве."
4568 #: ../src/splivarot.cpp:169
4569 msgid ""
4570 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4571 msgstr ""
4572 "Један од објеката <b>није крива</b>, није могуће применити Булову операцију."
4574 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4575 #: ../src/splivarot.cpp:549
4576 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4577 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за претварање у криве."
4579 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4580 #: ../src/splivarot.cpp:743
4581 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4582 msgstr "У избору <b>нема исцртаних потеза</b> за претварање у криве."
4584 #: ../src/splivarot.cpp:827
4585 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4586 msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
4588 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4589 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4590 msgstr "Изаберите неку <b>криву</b> за скупљање или ширење."
4592 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4593 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4594 msgstr "У избору <b>нема крива</b> за скупљање или ширење."
4596 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4597 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4598 msgstr "Изаберите <b>криве</b> за поједностављивање."
4600 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4601 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4602 msgstr "У избору нема <b>крива</b> за поједностављивање."
4604 #: ../src/star-context.cpp:341
4605 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4606 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријања на угао; задржи радијалне краке"
4608 #: ../src/star-context.cpp:446
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4612 msgstr ""
4613 "<b>Полигон</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
4615 #: ../src/star-context.cpp:447
4616 #, c-format
4617 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4618 msgstr ""
4619 "<b>Звезда</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
4621 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4622 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4623 msgstr "Изаберите <b>текст и криву</b> за постављање текста на криву."
4625 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4626 #, fuzzy
4627 msgid ""
4628 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4629 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4630 msgstr ""
4631 "Овај текст објекат је већ <b>постављен на криву</b>. Прво га уклоните са "
4632 "криве. Користите <b>Shift+Д</b> за наглашавање припадајуће криве."
4634 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4635 #, fuzzy
4636 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4637 msgstr ""
4638 "У овој верзији не можете да поставите текст на правоугаоник. Прво претворите "
4639 "правоугаоник у криву."
4641 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4642 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4643 msgid ""
4644 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4645 "path first."
4646 msgstr ""
4647 "У овој верзији не можете да поставите текст на правоугаоник. Прво претворите "
4648 "правоугаоник у криву."
4650 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4651 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4652 msgstr "Изаберите <b>текст на облику</b> за склањање са криве."
4654 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4655 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4656 msgstr "<b>Нема текста на облику</b> у избору."
4658 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4659 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4660 msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
4662 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4663 msgid ""
4664 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4665 "into frame."
4666 msgstr ""
4667 "Изаберите <b>текст</b> и једну или више <b>криву или облик</b> за постављање "
4668 "текста у оквир."
4670 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4671 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4672 msgstr "Изаберите <b>плутајући текст</b> за ослобађање из објекта."
4674 #: ../src/text-context.cpp:447
4675 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4676 msgstr ""
4677 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
4679 #: ../src/text-context.cpp:449
4680 msgid ""
4681 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4682 msgstr ""
4683 "<b>Клик</b> за уређивање плутајућег текста, <b>превлачење</b> за избор дела "
4684 "текста."
4686 #: ../src/text-context.cpp:525
4687 msgid "Non-printable character"
4688 msgstr "Знакови који се не штампају"
4690 #: ../src/text-context.cpp:574
4691 #, c-format
4692 msgid "Unicode: %s: %s"
4693 msgstr "Уникод: %s: %s"
4695 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4696 msgid "Unicode: "
4697 msgstr "Уникод: "
4699 #: ../src/text-context.cpp:653
4700 #, c-format
4701 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4702 msgstr "<b>Оквир плутајућег текста</b>: %s &#215; %s"
4704 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4705 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4706 msgstr "Унесите текст; <b>Ентер</b> за почетак нове линије."
4708 #: ../src/text-context.cpp:696
4709 msgid "Flowed text is created."
4710 msgstr "Плутајући текст је направљен."
4712 #: ../src/text-context.cpp:699
4713 msgid ""
4714 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4715 "created."
4716 msgstr ""
4717 "Оквир је <b>премали</b> за тернутну величину фонта. Плутајући текст није "
4718 "направљен."
4720 #: ../src/text-context.cpp:818
4721 msgid "No-break space"
4722 msgstr "Непрекидајући размак"
4724 #: ../src/text-context.cpp:1421
4725 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4726 msgstr "Унесите плитајући текст; <b>Ентер</b> за почетак новог пасуса."
4728 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4729 msgid ""
4730 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4731 "then type."
4732 msgstr ""
4733 "<b>Клик</b> за избор или прављење текста, <b>превлачење</b> за прављење "
4734 "плутајућег текста; потом куцајте текст."
4736 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4737 msgid ""
4738 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4739 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4740 "object to select."
4741 msgstr ""
4742 "За уређивање криве <b>клик</b>, <b>Shift+клик</b> или <b>повлачење преко</b> "
4743 "чворова за избор, затим <b>повлачење</b> чворова и ручки. <b>Клик</b> на "
4744 "објекат за избор."
4746 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4747 msgid ""
4748 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4749 "resize. <b>Click</b> to select."
4750 msgstr ""
4751 "Цртање правоугаоника <b>повлачењем</b>. <b>Повлачење квачица</b> за заобљене "
4752 "углове и промену величине. <b>Клик</b> за избор."
4754 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4755 msgid ""
4756 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4757 "segment. <b>Click</b> to select."
4758 msgstr ""
4759 "Цртање елипсе <b>повлачењем</b>. <b>Повлачење квачица</b> за лук или "
4760 "сегмент. <b>Клик</b> за избор."
4762 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4763 msgid ""
4764 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4765 "<b>Click</b> to select."
4766 msgstr ""
4767 "Цртање звезде <b>повлачењем</b>. Уређивање <b>повлачењем квачица</b>. "
4768 "<b>Клик</b> за избор."
4770 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4771 msgid ""
4772 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4773 "shape. <b>Click</b> to select."
4774 msgstr ""
4775 "Цртање спирале <b>повлачењем</b>. Уређивање спирале <b>повлачењем квачица</"
4776 "b>. <b>Клик</b> за избор."
4778 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4779 msgid ""
4780 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4781 "append to selected path."
4782 msgstr ""
4783 "Цртање криве линије <b>повлачењем</b>. Започните цртање са <b>Shiftа</b> за "
4784 "додавање на изабрану криву."
4786 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4787 #, fuzzy
4788 msgid ""
4789 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4790 "append to selected path."
4791 msgstr ""
4792 "<b>Клик</b> за прављење чвора, <b>клик и повлачење</b> за прављење глатког "
4793 "чвора. Започните са <b>Shift</b> за додавање на изабрану криву."
4795 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4796 msgid ""
4797 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4798 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4799 msgstr ""
4800 "Цртање калиграфске линије <b>повлачењем</b>. Стрелица <b>лево</b>/<b>десно</"
4801 "b> подешава ширину, <b>горе</b>/<b>доле</b> подешава угао."
4803 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4804 msgid ""
4805 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4806 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4807 msgstr ""
4808 "<b>Прављење</b> или <b>двоклик</b> за прављење прелива за изабрани објекат, "
4809 "<b>повлачење ручки</b> за уређивање прелива."
4811 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4812 msgid ""
4813 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4814 "zoom out."
4815 msgstr ""
4816 "<b>Клик</b> или <b>превлачење преко површине</b> за увећање, <b>Shift+клик</"
4817 "b> за умањење."
4819 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4820 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4821 msgstr ""
4823 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4824 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4825 #, c-format
4826 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4827 msgstr "Векторизација: %d.  %ld чворова"
4829 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4830 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4831 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4832 msgstr "Изаберите <b>слику</b> за векторизацију"
4834 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4837 msgstr "Изаберите <b>слику</b> за векторизацију"
4839 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4840 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4841 msgstr ""
4843 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4844 msgid "Trace: No active document"
4845 msgstr "Векторизација: Нема активног документа"
4847 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4848 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4849 msgstr "Векторизација: Слика нема битмапираних података"
4851 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4852 #, c-format
4853 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4854 msgstr "Векторизација: Готово. %ld чворова направљено"
4856 # bug: rect -> rectangle
4857 #. Item dialog
4858 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4859 msgid "Object _Properties"
4860 msgstr "_Особине објекта"
4862 #. Select item
4863 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4864 msgid "_Select This"
4865 msgstr "_Изабери ово"
4867 #. Create link
4868 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4869 msgid "_Create Link"
4870 msgstr "_Направи везу"
4872 #. "Ungroup"
4873 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
4874 msgid "_Ungroup"
4875 msgstr "_Разгрупиши"
4877 #. Link dialog
4878 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4879 msgid "Link _Properties"
4880 msgstr "_Особине везе"
4882 #. Select item
4883 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4884 msgid "_Follow Link"
4885 msgstr "_Прати везу"
4887 #. Reset transformations
4888 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4889 msgid "_Remove Link"
4890 msgstr "_Уклони везу"
4892 #. Link dialog
4893 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4894 msgid "Image _Properties"
4895 msgstr "_Особине слике"
4897 #. Item dialog
4898 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4899 msgid "_Fill and Stroke"
4900 msgstr "_Попуне и линије"
4902 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4903 msgid "About Inkscape"
4904 msgstr "О програму"
4906 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4907 msgid "_Splash"
4908 msgstr ""
4910 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4911 msgid "_Authors"
4912 msgstr ""
4914 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4915 #, fuzzy
4916 msgid "_Translators"
4917 msgstr "Трансформација"
4919 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4920 #, fuzzy
4921 msgid "_License"
4922 msgstr "Лиценца"
4924 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4925 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4926 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4927 #.
4928 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4929 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4930 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4931 #. string here should be changed.)
4932 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4933 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4934 #. should be in UTF-*8..
4935 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4936 msgid "about.svg"
4937 msgstr "about.svg"
4939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4940 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4941 msgstr ""
4943 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
4946 msgid "H:"
4947 msgstr ""
4949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4950 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4951 msgstr ""
4953 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4955 msgid "V:"
4956 msgstr ""
4958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4959 msgid "Align"
4960 msgstr "Поравнавање"
4962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4963 msgid "Distribute"
4964 msgstr "Распоређивање"
4966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4967 msgid "Remove overlaps"
4968 msgstr ""
4970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Connector network layout"
4973 msgstr "Аутор"
4975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4976 msgid "Nodes"
4977 msgstr "Чворови"
4979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4980 msgid "Relative to: "
4981 msgstr "Релативно на: "
4983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4984 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4985 msgstr "Поравнава десну страну избора уз леву страну основног објекта"
4987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4988 msgid "Align left sides"
4989 msgstr "Лево поравнање"
4991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4992 msgid "Center on vertical axis"
4993 msgstr "Центрирај на усправној оси"
4995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4996 msgid "Align right sides"
4997 msgstr "Десно поравнање"
4999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5000 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5001 msgstr "Лева страна избора уз десну страну основног објекта"
5003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5004 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5005 msgstr "Дно избора уз врх основног објекта"
5007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5008 msgid "Align tops"
5009 msgstr "Поравнавање врхова"
5011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5012 msgid "Center on horizontal axis"
5013 msgstr "Центрирај на водоравној оси"
5015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5016 msgid "Align bottoms"
5017 msgstr "Поравнање дна"
5019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5020 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5021 msgstr "Врх избора уз дно основног објекта"
5023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5024 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5025 msgstr "Усправно поравнање основа текста"
5027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5028 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5029 msgstr "Водоравно поравнање основа текста"
5031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5032 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5033 msgstr "Подједнаки водоравни размаци између објеката"
5035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5036 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5037 msgstr "Леве стране објеката на подједнаким растојањима"
5039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5040 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5041 msgstr "Средине објеката на подједнаким водоравним растојањима"
5043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5044 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5045 msgstr "Десне стране објеката на подједнаким растојањима"
5047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5048 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5049 msgstr "Подједнаки усправни размаци између објеката"
5051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5052 msgid "Distribute tops equidistantly"
5053 msgstr "Врхови објеката на подједнаким растојањима"
5055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5056 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5057 msgstr "Средине објеката на подједнаким усправним растојањима"
5059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5060 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5061 msgstr "Доње стране објеката на подједнаким растојањима"
5063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5064 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5065 msgstr "Основе текста на подједнаким водоравним растојањима"
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5068 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5069 msgstr "Основе текста на подједнаким усправним растојањима"
5071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5072 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5073 msgstr "Насумично центрирање у обе димензије"
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5076 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5077 msgstr "Растурање објеката: покушај изједначавања удаљености ивице од ивице"
5079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5080 msgid ""
5081 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5082 "overlap"
5083 msgstr ""
5085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5088 msgstr "Групиши изабране објекте"
5090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5091 msgid "Align selected nodes horizontally"
5092 msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно"
5094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5095 msgid "Align selected nodes vertically"
5096 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
5098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5099 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5100 msgstr "Подједнаки водоравни размаци изабраних чворова"
5102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5103 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5104 msgstr "Подједнаки усправни размаци изабраних чворова"
5106 #. Rest of the widgetry
5107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5108 msgid "Last selected"
5109 msgstr "Последњи"
5111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5112 msgid "First selected"
5113 msgstr "Први"
5115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5116 msgid "Biggest item"
5117 msgstr "Највеће"
5119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5120 msgid "Smallest item"
5121 msgstr "Најмање"
5123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5125 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5126 msgid "Page"
5127 msgstr "Страна"
5129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5130 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5131 msgid "Drawing"
5132 msgstr "Цртеж"
5134 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5135 msgid "Metadata"
5136 msgstr "Допунске информације"
5138 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5139 msgid "License"
5140 msgstr "Лиценца"
5142 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5143 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5144 msgstr ""
5146 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5147 #, fuzzy
5148 msgid "<b>License</b>"
5149 msgstr "<b>Линија</b>"
5151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Grid/Guides"
5154 msgstr "Вођице"
5156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Snap"
5159 msgstr "Четвороугаоник"
5161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Back_ground:"
5164 msgstr "Позадина:"
5166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5167 msgid "Background color"
5168 msgstr "Боја позадине"
5170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5171 msgid ""
5172 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5173 msgstr ""
5174 "Боја и провидност позадине стране (такође се корсти за извоз у битмапирану "
5175 "слику)"
5177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Show page _border"
5180 msgstr "Прикажи оквир платна"
5182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5183 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5184 msgstr ""
5186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Border on _top of drawing"
5189 msgstr "Оквир изнад цртежа"
5191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5192 #, fuzzy
5193 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5194 msgstr "Оквир изнад цртежа"
5196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Border _color:"
5199 msgstr "Боја оквира:"
5201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Page border color"
5204 msgstr "Боја линије оквира платна"
5206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Color of the page border"
5209 msgstr "Боја оквира платна"
5211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5212 #, fuzzy
5213 msgid "_Show border shadow"
5214 msgstr "Прикажи сенку стране"
5216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5217 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5218 msgstr ""
5220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Default _units:"
5223 msgstr "Подразумеване јединице мере:"
5225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5226 #, fuzzy
5227 msgid "<b>General</b>"
5228 msgstr "<b>Линија</b>"
5230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5231 #, fuzzy
5232 msgid "<b>Border</b>"
5233 msgstr "<b>Угао</b>"
5235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5236 #, fuzzy
5237 msgid "<b>Format</b>"
5238 msgstr "<b>Угао</b>"
5240 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5241 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5243 #, fuzzy
5244 msgid "_Show grid"
5245 msgstr "Прикажи мрежу"
5247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5248 msgid "Show or hide grid"
5249 msgstr "Прикажи или сакриј мрежу"
5251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Grid _units:"
5254 msgstr "Јединица мере мреже:"
5256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5257 #, fuzzy
5258 msgid "_Origin X:"
5259 msgstr "Почетак X:"
5261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5262 #, fuzzy
5263 msgid "X coordinate of grid origin"
5264 msgstr "Усправна координата избора"
5266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5267 #, fuzzy
5268 msgid "O_rigin Y:"
5269 msgstr "Почетак Y:"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Y coordinate of grid origin"
5274 msgstr "Усправна координата избора"
5276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Spacing _X:"
5279 msgstr "Водоравни корак:"
5281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Distance of vertical grid lines"
5284 msgstr "усправна вођица"
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Spacing _Y:"
5289 msgstr "Усправни корак:"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5294 msgstr "водоравна вођица"
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Grid line _color:"
5299 msgstr "Боја линија мреже:"
5301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5302 msgid "Grid line color"
5303 msgstr "Боја линија мреже"
5305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5306 msgid "Color of grid lines"
5307 msgstr "Боја линија мреже"
5309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Ma_jor grid line color:"
5312 msgstr "Боја главних линија мреже:"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5315 msgid "Major grid line color"
5316 msgstr "Боја главних линија мреже"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5319 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5320 msgstr "Боја главних (истакнутих) линија мреже"
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5323 #, fuzzy
5324 msgid "_Major grid line every:"
5325 msgstr "Главне линије мреже на:"
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5328 msgid "lines"
5329 msgstr "линија"
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Show _guides"
5334 msgstr "Прикажи вођице"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5337 msgid "Show or hide guides"
5338 msgstr "Прикажи или сакриј вођице"
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Guide co_lor:"
5343 msgstr "Боја вођица:"
5345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5346 msgid "Guideline color"
5347 msgstr "Боја вођица"
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5350 msgid "Color of guidelines"
5351 msgstr "Боја водећих линија"
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5354 #, fuzzy
5355 msgid "_Highlight color:"
5356 msgstr "Боја истакнутих вођица:"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5359 msgid "Highlighted guideline color"
5360 msgstr "Боја истакнутих вођица"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5363 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5364 msgstr "Боја водеће линије када је испод курсора"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5367 #, fuzzy
5368 msgid "<b>Grid</b>"
5369 msgstr "<b>Угао</b>"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5372 #, fuzzy
5373 msgid "<b>Guides</b>"
5374 msgstr "<b>Линија</b>"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5377 #, fuzzy
5378 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5379 msgstr "Пријањање контејнера уз вођице"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5384 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Snap nodes _to objects"
5389 msgstr "Пријањање тачака уз мрежу"
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5394 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Snap to object _paths"
5399 msgstr "Прецртавање битмапиране слике у векторске криве"
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Snap to other object paths"
5404 msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
5406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Snap to object _nodes"
5409 msgstr "Превуците за прерасподеђивање чворова"
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Snap to other object nodes"
5414 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Snap s_ensitivity:"
5419 msgstr "Осетљивост хватања:"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5424 msgid "Always snap"
5425 msgstr ""
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5428 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5429 msgstr ""
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5432 msgid ""
5433 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5434 msgstr ""
5436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5439 msgstr "Пријањање контејнера уз мрежу"
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5443 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5444 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Snap nodes to _grid"
5449 msgstr "Пријањање тачака уз мрежу"
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5453 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5454 msgstr "Пријањање чворова криве, основе текста, центра елипсе, и сл."
5456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Snap sens_itivity:"
5459 msgstr "Осетљивост хватања:"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5462 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5463 msgstr ""
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5466 msgid ""
5467 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5468 "distance"
5469 msgstr ""
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5474 msgstr "Пријањање контејнера уз вођице"
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Snap p_oints to guides"
5479 msgstr "Пријањање тачака уз вођице"
5481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Snap sensiti_vity:"
5484 msgstr "Осетљивост хватања:"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5487 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5488 msgstr ""
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5491 msgid ""
5492 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5493 msgstr ""
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5496 #, fuzzy
5497 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5498 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5501 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5502 msgstr ""
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5505 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5506 msgstr ""
5508 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5509 msgid "Export"
5510 msgstr "Извези"
5512 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Information"
5515 msgstr "Поништи _трансформацију"
5517 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Help"
5520 msgstr "_Помоћ"
5522 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Parameters"
5525 msgstr "метара"
5527 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5528 msgid "Fill"
5529 msgstr "Попуна"
5531 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5532 msgid "Stroke Paint"
5533 msgstr "Боја линије"
5535 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5536 msgid "Stroke Style"
5537 msgstr "Стил линије"
5539 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5540 msgid "Find"
5541 msgstr "Тражи"
5543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5544 msgid "Mouse"
5545 msgstr "Миш"
5547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5548 msgid "Grab sensitivity:"
5549 msgstr "Осетљивост хватања:"
5551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5556 msgid "pixels"
5557 msgstr "тачака"
5559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5560 msgid ""
5561 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5562 "with mouse (in screen pixels)"
5563 msgstr ""
5564 "Колико је потребно да курсор буде близу објекта на екрану како би се он "
5565 "могао изабрати кликом миша (у екранским пикселима)"
5567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5568 msgid "Click/drag threshold:"
5569 msgstr "Праг клика/помераја:"
5571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5572 msgid ""
5573 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5574 msgstr ""
5575 "Максималан померај (у пикселима екрана) који се третира као клик, а не као "
5576 "померај"
5578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5579 msgid "Scrolling"
5580 msgstr "Померање"
5582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5583 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5584 msgstr "Точкић миша помера за:"
5586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5587 msgid ""
5588 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5589 "(horizontally with Shift)"
5590 msgstr ""
5591 "Један корак точкића миша помера екран за овај корак у пикселима екрана (за "
5592 "водоравно померање користите Shift)"
5594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5595 msgid "Ctrl+arrows"
5596 msgstr "Ctrl+стрлице"
5598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5599 msgid "Scroll by:"
5600 msgstr "Померај за:"
5602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5603 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5604 msgstr ""
5605 "Притискањем Ctrl+стрелица помера за оволику раздаљину (у екранским пикселима)"
5607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5608 msgid "Acceleration:"
5609 msgstr "Убрзање:"
5611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5612 msgid ""
5613 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5614 "acceleration)"
5615 msgstr ""
5616 "Притискањем и држањем Ctrl+стрелица померање се постепено убрзава (0 за "
5617 "искључено убрзање)"
5619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5620 msgid "Autoscrolling"
5621 msgstr "Аутоматско померање"
5623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5624 msgid "Speed:"
5625 msgstr "Брзина:"
5627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5628 msgid ""
5629 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5630 "autoscroll off)"
5631 msgstr ""
5632 "Колико брзо се платно помера када ухватите спољашњост платна (0 за искључено "
5633 "аутоматско померање)"
5635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5637 msgid "Threshold:"
5638 msgstr "Праг толеранције:"
5640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5641 msgid ""
5642 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5643 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5644 msgstr ""
5645 "Колико близу (у екранским пикселима) је потребно да курсор буде уз ивицу "
5646 "платна за активирање аутоматског померања; позитивна вредност је ван платна, "
5647 "негативна је за унутрашњост платна"
5649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5650 msgid "Steps"
5651 msgstr "Кораци"
5653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5654 msgid "Arrow keys move by:"
5655 msgstr "Стрелице померају за:"
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5658 msgid ""
5659 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5660 "(in px units)"
5661 msgstr ""
5662 "Притискање стрелица помера изабрани објекат или чвор за ову раздаљину (у "
5663 "пикселима)"
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5666 msgid "> and < scale by:"
5667 msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за:"
5669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5670 msgid ""
5671 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5672 msgstr ""
5673 "Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у пикселима)"
5675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5676 msgid "Inset/Outset by:"
5677 msgstr "Скупљање/ширење за:"
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5680 msgid ""
5681 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5682 msgstr "Скупљање и Ширење помера криву за ову раздаљину (у пикселима)"
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5685 msgid "Compass-like display of angles"
5686 msgstr ""
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5689 msgid ""
5690 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5691 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5692 "counterclockwise"
5693 msgstr ""
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5696 msgid "Rotation snaps every:"
5697 msgstr "Ротација пријања на сваких:"
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5700 msgid "degrees"
5701 msgstr "степени"
5703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5704 msgid ""
5705 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5706 "[ or ] rotates by this amount"
5707 msgstr ""
5708 "Ротација са притиснутим Ctrl пријања за оволико степени; такође, притискање "
5709 "[ или ] ротира објекат за ову вредност"
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5712 msgid "Zoom in/out by:"
5713 msgstr "Увећавање/умањење за:"
5715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5716 msgid ""
5717 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5718 "multiplier"
5719 msgstr ""
5720 "Алат за промену величине (зумирање), +/- тастери и средњи клик мишем "
5721 "увеличава и умањује за овај умножак"
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5724 msgid "Show selection cue"
5725 msgstr "Прикажи обележивач"
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5728 msgid ""
5729 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5730 msgstr "Увек када се за изабрани објекат приказује ознака (као код изборника)"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5733 msgid "Enable gradient editing"
5734 msgstr "Омогући уређивач прелива"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5737 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5738 msgstr "Приказује контролне тачке за уређивање прелива кад се изабере објекат"
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5741 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5742 msgstr "<b>Нема изабраног објекта</b> од кога ће се преузети стил."
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5745 msgid ""
5746 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5747 "objects."
5748 msgstr ""
5749 "<b>Изабрано је више од једног објекта.</b> Није могуће узети стил од више "
5750 "објеката."
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5753 msgid "Create new objects with:"
5754 msgstr "Прављење новог објекта са:"
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Last used style"
5759 msgstr "Убаци _стил"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5762 msgid "Apply the style you last set on an object"
5763 msgstr ""
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5766 msgid "This tool's own style:"
5767 msgstr "Лични стил овог алата:"
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5770 msgid ""
5771 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5772 "the button below to set it."
5773 msgstr ""
5774 "Сваки алат може да има лични стил који ће се применити на новонаправљене "
5775 "објекте. Употребите дугме испод да видите стил."
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5778 msgid "Take from selection"
5779 msgstr "Узми из избора"
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5782 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5783 msgstr "Упамти стил (првог) изабраног објекта као стил овог алата"
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5786 msgid "Tools"
5787 msgstr "Алатке"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5790 msgid "Width is in absolute units"
5791 msgstr ""
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Keep selected"
5796 msgstr "Последњи"
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5801 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
5803 #. Selector
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5805 msgid "Selector"
5806 msgstr "Изборник"
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5809 msgid "When transforming, show:"
5810 msgstr "Прикажи при померању и трансформацији"
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5813 msgid "Objects"
5814 msgstr "Објекат"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5817 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5818 msgstr "Прикажи прави објекат при померању или трансформацији"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5821 msgid "Box outline"
5822 msgstr "Оквир контејнера"
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5825 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5826 msgstr "Прикажи само оквир контејнера објекта при померању или трансформацији"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5829 msgid "Per-object selection cue:"
5830 msgstr "Обележавање изабраног објекта"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5833 msgid "No per-object selection indication"
5834 msgstr "Изабрани објекат нема видљиве ознаке"
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5837 msgid "Mark"
5838 msgstr "Са ознаком"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5841 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5842 msgstr "Сваки изабрани објекат има ознаку у облику ромба у горњем левом углу"
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5845 msgid "Box"
5846 msgstr "Оквир"
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5849 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5850 msgstr "Сваки одабрани објекат се означава оквиром контејнера"
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5853 msgid "Default scale origin:"
5854 msgstr "Подразумевана основа за промену величине:"
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5857 msgid "Opposite bounding box edge"
5858 msgstr "Супротне ивице контејнера"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5861 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5862 msgstr ""
5863 "Подразумевана основа за промену величине ће бити оквир контејнера објекта"
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5866 msgid "Farthest opposite node"
5867 msgstr "Највише удаљени чворови"
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5870 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5871 msgstr ""
5872 "Подразумевана основа за промену величине ће бити простор између "
5873 "најудаљенијих чворова објекта"
5875 #. Node
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5877 msgid "Node"
5878 msgstr "Чвор"
5880 #. Zoom
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
5883 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5884 msgid "Zoom"
5885 msgstr "Увећај"
5887 #. Shapes
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5889 msgid "Shapes"
5890 msgstr "Четвороугаоник"
5892 #. Pencil
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2173
5894 msgid "Pencil"
5895 msgstr "Груба оловка"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5898 msgid "Tolerance:"
5899 msgstr "Толеранција:"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5902 msgid ""
5903 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5904 "values produce more uneven paths with more nodes"
5905 msgstr ""
5906 "Ова вредност се односи на јачину умекшавања примењених на исцртавање криве "
5907 "слободном руком; мање вредности производе назубљеније линије са више чворова"
5909 #. Pen
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2175
5911 msgid "Pen"
5912 msgstr "Оловка"
5914 #. Calligraphy
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2177
5916 msgid "Calligraphy"
5917 msgstr "Калиграфија"
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5920 msgid ""
5921 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5922 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5923 msgstr ""
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5926 msgid ""
5927 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5928 "finish drawing it"
5929 msgstr ""
5931 #. Gradient
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2181
5933 msgid "Gradient"
5934 msgstr "Уређивач прелива"
5936 #. Connector
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2187
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Connector"
5940 msgstr "Аутор"
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5943 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5944 msgstr ""
5946 #. Dropper
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2185
5948 msgid "Dropper"
5949 msgstr "Изборник боја"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5952 msgid "Save window geometry"
5953 msgstr "Сачувај димензије прозора"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5956 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5957 msgstr "Сакриј прозорчиће у линију послова"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5960 msgid "Zoom when window is resized"
5961 msgstr "Промени увећање при промени величине прозора"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5964 msgid "Normal"
5965 msgstr "Нормално"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5968 msgid "Aggressive"
5969 msgstr "Агресивно"
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
5972 msgid ""
5973 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5974 "format)"
5975 msgstr ""
5976 "Сачувај димензије прозора и позицију са сваким документом (само за Инкскејп "
5977 "СВГ формат)"
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5980 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5981 msgstr ""
5982 "Увек када су прозорчићи скривени, смести их у линију послова менаџера прозора"
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
5985 msgid ""
5986 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5987 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5988 "above the right scrollbar)"
5989 msgstr ""
5990 "Зумирање цртежа када се прмени величина прозора, да би се иста површина "
5991 "одржала видљивом (ово је подразумевана особина која се може променити за "
5992 "сваки прозор помоћу дугмета у десном углу изнад траке за померање)"
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5995 msgid "Dialogs on top:"
5996 msgstr "Прозорчићи на врху:"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5999 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6000 msgstr ""
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6005 msgstr "Прелазак на следећи прозор документа"
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
6008 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6009 msgstr ""
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6012 msgid "Windows"
6013 msgstr "Прозори"
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6016 msgid "Move in parallel"
6017 msgstr "Помера паралелно са оригиналом"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6020 msgid "Stay unmoved"
6021 msgstr "Остаје на месту"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
6024 msgid "Move according to transform"
6025 msgstr "Померање сходно трансформацији"
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
6028 msgid "Are unlinked"
6029 msgstr "Одвезује"
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
6032 msgid "Are deleted"
6033 msgstr "Брише"
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6036 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6037 msgstr "Када се помери оригинал, померај клона и повезаног објекта је:"
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6040 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6041 msgstr "Клон се помера по истој путањи као и оригинал."
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
6044 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6045 msgstr "Клон задржава позицију када се оригинал помери."
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
6048 msgid ""
6049 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6050 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6051 "original."
6052 msgstr ""
6053 "Сваки клон се помера у складу са вредношћу његовог transform= атрибута. Нпр, "
6054 "ротирани клон ће се померити у супротном правцу од оригинала."
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6057 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6058 msgstr "Када се оригинал обрише, клон се"
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6061 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6062 msgstr "Клонови сирочићи се претварају у нормалне објекте."
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6065 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6066 msgstr "Клонови сирочићи се бришу заједно са оригиналом."
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6069 msgid "Scale stroke width"
6070 msgstr "Скалирај ширину линије"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6073 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6074 msgstr "Промена величине заобљених углова правоугаоника"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6077 msgid "Transform gradients"
6078 msgstr "Трансформација прелива"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6081 msgid "Transform patterns"
6082 msgstr "Трансформација мустре"
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6085 msgid "Optimized"
6086 msgstr "Оптимизовано"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6089 msgid "Preserved"
6090 msgstr "Сачувано"
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6094 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6095 msgstr "Када се мења величина објекта, пропорцијално се мења и ширина линије"
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6098 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6099 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6100 msgstr ""
6101 "Када се мења величина правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
6104 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6105 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6106 msgstr ""
6107 "Трансформација прелива (у попуни или боји ивичне линије) заједно са објектом"
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
6110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6111 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6112 msgstr ""
6113 "Трансформација мустре  (у попуни или боји ивичне линије) заједно са објектом"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6116 msgid "Store transformation:"
6117 msgstr "Памћење трансформација:"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6120 msgid ""
6121 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6122 "attribute"
6123 msgstr ""
6124 "Ако је могуће, примени трансформацију објекта без додавања атрибута "
6125 "transform="
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6128 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6129 msgstr "Увек сачувај трансформацију као transform= атрибут објекта"
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6132 msgid "Transforms"
6133 msgstr "Трансформација"
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Select in all layers"
6138 msgstr "Изабери све на свим с_лојевима"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6141 msgid "Select only within current layer"
6142 msgstr "Изабери само у тренутном слоју"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Select in current layer and sublayers"
6147 msgstr "Изабери само у тренутном слоју"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6150 msgid "Ignore hidden objects"
6151 msgstr "Игнориши скривене објекте"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6154 msgid "Ignore locked objects"
6155 msgstr "Занемари закључане слојеве"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6158 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6159 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6164 msgstr ""
6165 "Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим "
6166 "слојевима"
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6171 msgstr ""
6172 "Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим "
6173 "слојевима"
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6176 #, fuzzy
6177 msgid ""
6178 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6179 "its sublayers"
6180 msgstr ""
6181 "Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим "
6182 "слојевима"
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6185 msgid ""
6186 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6187 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6188 msgstr ""
6189 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривени објекат (било њега "
6190 "лично или преласком у скривену групу или слој)"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6193 msgid ""
6194 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6195 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6196 msgstr ""
6197 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључани објекат (било њега "
6198 "лично или преласком у закључану групу или слој)"
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6201 msgid "Selecting"
6202 msgstr "Избор"
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6205 msgid "Default export resolution:"
6206 msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6209 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6210 msgstr ""
6211 "Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у Извозном прозорчету"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6214 msgid "Import bitmap as <image>"
6215 msgstr "Увези битмапу као слику „<image>“"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6218 msgid ""
6219 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6220 "rectangle with bitmap fill"
6221 msgstr ""
6222 "Када је активно, увежена битмапа је <image> елемент; у супротном је "
6223 "правоугаоник са битмапираном попуном"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6226 msgid "Add label comments to printing output"
6227 msgstr "Додавање коментара у штампани излаз"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6230 msgid ""
6231 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6232 "rendered output for an object with its label"
6233 msgstr ""
6234 "Када је активно, коментар ће бити додат на сирови излаз при штампи, "
6235 "обележавајући рендеровани излаз објекта његовом ознаком"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6238 msgid "Max recent documents:"
6239 msgstr "Највише последње коришћених докумената:"
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6242 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6243 msgstr ""
6244 "Максималан број докумената у листи „Отвори последње коришћене“ у менију "
6245 "„Датотека“"
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6248 msgid "Simplification threshold:"
6249 msgstr "Праг поједностављивања:"
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6252 msgid ""
6253 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6254 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6255 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6256 msgstr ""
6257 "Колико је подразумевано велика наредба Поједностављивање. Ако позивате ову "
6258 "наредбу више пута узастопно, примењиваће се све агресивније; поновно "
6259 "позивање након кратке паузе враћа праг на подразумевану вредност."
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6262 msgid "2x2"
6263 msgstr "2x2"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6266 msgid "4x4"
6267 msgstr "4x4"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6270 msgid "8x8"
6271 msgstr "8x8"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6274 msgid "16x16"
6275 msgstr "16x16"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6278 msgid "Oversample bitmaps:"
6279 msgstr "Преувеличавање битмапа:"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6282 msgid "Clipping and masking:"
6283 msgstr ""
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6286 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6287 msgstr ""
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6290 msgid ""
6291 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6292 msgstr ""
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6295 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6296 msgstr ""
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6299 msgid ""
6300 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6301 "drawing"
6302 msgstr ""
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6305 msgid "Misc"
6306 msgstr "Разно"
6308 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6309 msgid "Heap"
6310 msgstr "Нагомилано"
6312 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6313 msgid "In Use"
6314 msgstr "Заузето"
6316 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6317 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6318 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6319 msgid "Slack"
6320 msgstr "Слободно"
6322 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6323 msgid "Total"
6324 msgstr "Укупно"
6326 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6327 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6328 msgid "Unknown"
6329 msgstr "Непознато"
6331 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6332 msgid "Combined"
6333 msgstr "Комбиновано"
6335 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6336 msgid "Recalculate"
6337 msgstr "Прерачунај"
6339 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Ready."
6342 msgstr "Црвена"
6344 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6345 msgid ""
6346 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6347 "preferences.xml"
6348 msgstr ""
6350 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6351 msgid "_Execute Python"
6352 msgstr "_Изврши Питон"
6354 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6355 msgid "_Execute Perl"
6356 msgstr "_Изврши Перл"
6358 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6359 msgid "Script"
6360 msgstr "Скрипт"
6362 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6363 msgid "Output"
6364 msgstr "Излаз"
6366 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6367 msgid "Errors"
6368 msgstr "Грешке"
6370 #. Dialog organization
6371 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6372 msgid "Session file"
6373 msgstr ""
6375 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Playback controls"
6378 msgstr "Контрола алата"
6380 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Message information"
6383 msgstr "Поништи _трансформацију"
6385 #. Active session file display
6386 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6387 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6388 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6389 msgid "Active session file:"
6390 msgstr ""
6392 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6393 msgid "Delay (milliseconds):"
6394 msgstr ""
6396 #. Unload/load buttons
6397 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Close file"
6400 msgstr "Затвори"
6402 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6403 msgid "Open new file"
6404 msgstr ""
6406 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Set delay"
6409 msgstr "Постави као подразумевано"
6411 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Rewind"
6414 msgstr "Црвена"
6416 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6417 msgid "Go back one change"
6418 msgstr ""
6420 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Pause"
6423 msgstr "У_баци"
6425 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6426 msgid "Go forward one change"
6427 msgstr ""
6429 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6430 msgid "Play"
6431 msgstr ""
6433 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6434 msgid "Open session file"
6435 msgstr ""
6437 #. #### SIOX ####
6438 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6440 #, fuzzy
6441 msgid "SIOX subimage selection"
6442 msgstr "Тражи у _избору"
6444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6445 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6446 msgstr ""
6448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6449 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6450 msgstr ""
6452 #. ##Set up the Potrace panel
6453 #. #### brightness ####
6454 #. #### Multiple scanning####
6455 #. ----Hbox1
6456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6457 msgid "Brightness"
6458 msgstr "Осветљеност"
6460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6461 msgid "Trace by a given brightness level"
6462 msgstr "Препознавање контура за дати ниво осветљености"
6464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6465 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6466 msgstr "Занемаривање осветљености за црно/бело"
6468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6469 msgid "Image Brightness"
6470 msgstr "Осветљеност слике"
6472 #. #### canny edge detection ####
6473 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6475 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6476 msgstr "Оптимално препознавање контура (Кени)"
6478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6479 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6480 msgstr "Препознавање контура са Кенијевим алгоритмом "
6482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6483 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6484 msgstr "Занемаривање осветљености за суседне тачке (одређује ширину контуре)"
6486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6487 msgid "Edge Detection"
6488 msgstr "Препознавање контура"
6490 #. #### quantization ####
6491 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6492 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6493 #. re-applying this reduced set to the original image.
6494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6495 msgid "Color Quantization"
6496 msgstr "Засићеност боја"
6498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6499 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6500 msgstr "Препознавање контура по ивицама ограничених боја"
6502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6503 msgid "The number of reduced colors"
6504 msgstr "Број ограничених боја"
6506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6507 msgid "Colors:"
6508 msgstr "Боје:"
6510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6511 msgid "Quantization / Reduction"
6512 msgstr "Засићеност / Пригушење"
6514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6515 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6516 msgstr "Препознавање задатог броја нивоа осветљености"
6518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6519 msgid "Scans:"
6520 msgstr "Испивање:"
6522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6523 msgid "The desired number of scans"
6524 msgstr "Жељени број испитивања"
6526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6527 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6528 msgstr "Препознавање задатог броја ограничених боја"
6530 #. ---Hbox3
6531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6532 msgid "Monochrome"
6533 msgstr "Монохроматски"
6535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6536 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6537 msgstr "Исто као у боји, али се резултат претвара у сиве тонове"
6539 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6541 msgid "Stack"
6542 msgstr "Гомилање"
6544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6545 msgid ""
6546 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6547 msgstr ""
6548 "Додаје испитивања усправно (без празнина) или поплочава водоравно (обично са "
6549 "празнинама)"
6551 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6553 msgid "Smooth"
6554 msgstr "Глатко"
6556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6557 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6558 msgstr "Примењује Гаусово замагљивање на битмапу пре препознавања контура"
6560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6561 msgid "Multiple Scanning"
6562 msgstr "Испитивање у више пролаза"
6564 #. #### Preview ####
6565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6566 msgid "Preview"
6567 msgstr "Приказ"
6569 #. do not expand
6570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6571 msgid "Preview the result without actual tracing"
6572 msgstr "Приказује резултат без стварног препознавања контура"
6574 #. #### swap black and white ####
6575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6577 msgid "Invert"
6578 msgstr "Преокрени"
6580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6581 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6582 msgstr "Замењује црне и беле површине за сваки пролаз"
6584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6585 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6586 msgstr "Захваљујемо се Питеру Силингеру, http://potrace.sourceforge.net"
6588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6589 msgid "Credits"
6590 msgstr "Захвале"
6592 #. done
6593 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6594 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6596 msgid "Potrace"
6597 msgstr "Потрејс (Potrace)"
6599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6600 msgid "Abort a trace in progress"
6601 msgstr "Заустави препознавање које је у току"
6603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6604 msgid "Execute the trace"
6605 msgstr "Извршти препознавање"
6607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6609 #, fuzzy
6610 msgid "_Horizontal"
6611 msgstr "Водоравни текст"
6613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6614 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6615 msgstr ""
6617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6619 #, fuzzy
6620 msgid "_Vertical"
6621 msgstr "Усправни текст"
6623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6624 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6625 msgstr ""
6627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6628 #, fuzzy
6629 msgid "_Width"
6630 msgstr "_Ширина:"
6632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6633 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6634 msgstr ""
6636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6637 #, fuzzy
6638 msgid "_Height"
6639 msgstr "Висина:"
6641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6642 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6643 msgstr ""
6645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6646 #, fuzzy
6647 msgid "A_ngle"
6648 msgstr "Угао:"
6650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6653 msgstr "Ротира за 90° у обрнутом смеру од смера казаљке на сату"
6655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6656 msgid ""
6657 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6658 "displacement, or percentage displacement"
6659 msgstr ""
6661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6662 msgid ""
6663 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6664 "or percentage displacement"
6665 msgstr ""
6667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Transformation matrix element A"
6670 msgstr "Трансформациона матрица"
6672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Transformation matrix element B"
6675 msgstr "Трансформациона матрица"
6677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Transformation matrix element C"
6680 msgstr "Трансформациона матрица"
6682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Transformation matrix element D"
6685 msgstr "Трансформациона матрица"
6687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Transformation matrix element E"
6690 msgstr "Трансформациона матрица"
6692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Transformation matrix element F"
6695 msgstr "Трансформациона матрица"
6697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6698 msgid ""
6699 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6700 "edit the current absolute position directly"
6701 msgstr ""
6703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6704 msgid "Scale proportionally"
6705 msgstr ""
6707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6708 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6709 msgstr ""
6711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6712 msgid "Apply to each _object separately"
6713 msgstr ""
6715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6716 msgid ""
6717 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6718 "transform the selection as a whole"
6719 msgstr ""
6721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Edit c_urrent matrix"
6724 msgstr "Издизање тренутног слоја"
6726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6727 msgid ""
6728 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6729 "this matrix"
6730 msgstr ""
6732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6733 #, fuzzy
6734 msgid "_Move"
6735 msgstr "Помери"
6737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6738 #, fuzzy
6739 msgid "_Scale"
6740 msgstr "Размера"
6742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6743 #, fuzzy
6744 msgid "_Rotate"
6745 msgstr "Ротирај"
6747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Ske_w"
6750 msgstr "Искривљавање"
6752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6753 msgid "Matri_x"
6754 msgstr ""
6756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6757 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6758 msgstr ""
6760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Apply transformation to selection"
6763 msgstr "Примени трансформацију на објекат"
6765 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6766 msgid "_Use SSL"
6767 msgstr ""
6769 #. Construct dialog interface
6770 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6771 #, fuzzy
6772 msgid "_Server:"
6773 msgstr "П_реусмеравање"
6775 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6776 #, fuzzy
6777 msgid "_Username:"
6778 msgstr "_Преименуј"
6780 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6781 msgid "_Password:"
6782 msgstr ""
6784 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6785 msgid "P_ort:"
6786 msgstr ""
6788 #. Buttons
6789 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Connect"
6792 msgstr "Клонови"
6794 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135
6795 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6796 msgstr ""
6798 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140
6799 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6800 msgstr ""
6802 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6803 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6804 msgstr ""
6806 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150
6807 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6808 msgstr ""
6810 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156
6811 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6812 msgstr ""
6814 #. Construct labels
6815 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Chatroom _name:"
6818 msgstr "Назив слоја:"
6820 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6821 msgid "Chatroom _server:"
6822 msgstr ""
6824 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6825 msgid "Chatroom _password:"
6826 msgstr ""
6828 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6829 msgid "Chatroom _handle:"
6830 msgstr ""
6832 #. Button setup and callback registration
6833 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6834 msgid "Connect to chatroom"
6835 msgstr ""
6837 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6838 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6839 msgstr ""
6841 #. Construct dialog interface
6842 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6843 msgid "_User's Jabber ID:"
6844 msgstr ""
6846 #. Buttons
6847 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6848 msgid "_Invite user"
6849 msgstr ""
6851 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6852 #, fuzzy
6853 msgid "_Cancel"
6854 msgstr "Откажи"
6856 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6857 msgid "Buddy List"
6858 msgstr ""
6860 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6861 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6862 msgstr ""
6864 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6865 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6866 #. File menu
6867 #. Edit menu
6868 #. View menu
6869 #. Layer menu
6870 #. Object menu
6871 #. Path menu
6872 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6873 #. Text menu
6874 #. About menu
6875 #. Tools toolbox
6876 #. Select Tool controls
6877 #. Node Tool controls
6878 #. Calligraphy Tool controls
6879 #. Session playback controls
6880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6994 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6995 msgstr ""
6997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6998 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6999 msgstr ""
7001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7002 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7003 msgstr "Зумирај цртеж када се промени величина прозора"
7005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7006 msgid "Cursor coordinates"
7007 msgstr "Координате показивача миша"
7009 #. display the initial welcome message in the statusbar
7010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7011 msgid ""
7012 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7013 "use selector (arrow) to move or transform them."
7014 msgstr ""
7015 "<b>Добро дошли у Инкскејп!</b> Користите облике или алат за цртање слободном "
7016 "руком да би исцртали објекте; користите изборник (стрелицу) за њихово "
7017 "померање и промену облика."
7019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7020 #, c-format
7021 msgid ""
7022 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7023 "closing?</span>\n"
7024 "\n"
7025 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7026 msgstr ""
7027 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Памћење измена у документу „%s“ пре "
7028 "затварања?</span>\n"
7029 "\n"
7030 "Ако напустите програм без памћења измена, измене које сте начинили ће бити "
7031 "занемарене."
7033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7034 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7035 msgid "Close _without saving"
7036 msgstr "Затвори _без снимања"
7038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7039 #, c-format
7040 msgid ""
7041 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7042 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7043 "\n"
7044 "Do you want to save this file in another format?"
7045 msgstr ""
7046 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека „%s“ је сачувана у формату (%"
7047 "s) који може проузроковати губитак података!</span>\n"
7048 "\n"
7049 "Желите ли да сачувате ову датотеку у неком другом формату?"
7051 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7052 #, fuzzy
7053 msgid "tiny"
7054 msgstr "in"
7056 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7057 msgid "small"
7058 msgstr ""
7060 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7061 msgid "medium"
7062 msgstr ""
7064 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7065 #, fuzzy
7066 msgid "large"
7067 msgstr "Одредиште:"
7069 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7070 msgid "huge"
7071 msgstr ""
7073 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7074 #, fuzzy
7075 msgid "List"
7076 msgstr "сузжено"
7078 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7079 msgid "Proprietary"
7080 msgstr "Власништво"
7082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7083 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7084 msgid "F:"
7085 msgstr ""
7087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7088 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7089 msgid "S:"
7090 msgstr ""
7092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7093 msgid "O:"
7094 msgstr ""
7096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7097 msgid "N/A"
7098 msgstr ""
7100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Nothing selected"
7104 msgstr "Прелив није изабран"
7106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7108 msgid "No fill"
7109 msgstr ""
7111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7113 #, fuzzy
7114 msgid "No stroke"
7115 msgstr " (линија)"
7117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7119 msgid "Pattern"
7120 msgstr "Мустра"
7122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7124 msgid "Pattern fill"
7125 msgstr "Мустра"
7127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Pattern stroke"
7131 msgstr "Размак шаблона"
7133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7134 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7135 #, fuzzy
7136 msgid "L Gradient"
7137 msgstr "Уређивач прелива"
7139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Linear gradient fill"
7143 msgstr "Линијски прелив"
7145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Linear gradient stroke"
7149 msgstr "Линијски прелив"
7151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7153 #, fuzzy
7154 msgid "R Gradient"
7155 msgstr "Уређивач прелива"
7157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Radial gradient fill"
7161 msgstr "Кружни прелив"
7163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Radial gradient stroke"
7167 msgstr "Кружни прелив"
7169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Different"
7172 msgstr "_Разликуј"
7174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Different fills"
7177 msgstr "_Разликуј"
7179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Different strokes"
7182 msgstr "_Разликуј"
7184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Unset"
7188 msgstr "сузжено"
7190 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7194 msgid "Unset fill"
7195 msgstr ""
7197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7199 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Unset stroke"
7202 msgstr " (линија)"
7204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Flat color fill"
7207 msgstr "Једнобојно"
7209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Flat color stroke"
7212 msgstr "Једнобојно"
7214 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7216 #, fuzzy
7217 msgid "<b>a</b>"
7218 msgstr "<b>О:</b>"
7220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7223 msgstr ""
7224 "Изузимање ИЛИ изабраних објеката (непарне преклопљене површине се бришу)"
7226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7229 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
7231 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7233 #, fuzzy
7234 msgid "<b>m</b>"
7235 msgstr "<b>О:</b>"
7237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7240 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
7242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7245 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
7247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Edit fill..."
7250 msgstr "Уреди..."
7252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Edit stroke..."
7255 msgstr "Уреди..."
7257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Last set color"
7260 msgstr "Једнобојно"
7262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Last selected color"
7265 msgstr "Последњи"
7267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7268 msgid "White"
7269 msgstr ""
7271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7274 msgid "Black"
7275 msgstr "Црна"
7277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Copy color"
7280 msgstr "Станица боје"
7282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Paste color"
7285 msgstr "Једнобојно"
7287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Swap fill and stroke"
7290 msgstr "_Попуне и линије"
7292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7293 msgid "Make fill opaque"
7294 msgstr ""
7296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7297 msgid "Make stroke opaque"
7298 msgstr ""
7300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Remove fill"
7303 msgstr " _Уклони "
7305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Remove stroke"
7308 msgstr "_Уклони везу"
7310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Remove"
7313 msgstr " _Уклони "
7315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Master opacity"
7318 msgstr "Основна _провидност"
7320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7321 #, fuzzy, c-format
7322 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7323 msgstr "Ширина потеза"
7325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7326 msgid " (averaged)"
7327 msgstr ""
7329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7330 msgid "0 (transparent)"
7331 msgstr ""
7333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7334 msgid "1.0 (opaque)"
7335 msgstr ""
7337 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7338 msgid "Custom"
7339 msgstr "Прилагођено"
7341 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7342 #, fuzzy
7343 msgid "P_age size:"
7344 msgstr "Величина платна:"
7346 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Page orientation:"
7349 msgstr "Оријентација платна:"
7351 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7352 #, fuzzy
7353 msgid "_Landscape"
7354 msgstr "Водоравно"
7356 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7357 #, fuzzy
7358 msgid "_Portrait"
7359 msgstr "Усправно"
7361 #. Custom paper frame
7362 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Custom size"
7365 msgstr "Прилагођено"
7367 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7368 #, fuzzy
7369 msgid "_Fit page to selection"
7370 msgstr "Прилагоди изабору"
7372 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7373 msgid ""
7374 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7375 "is no selection"
7376 msgstr ""
7378 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7379 #, fuzzy
7380 msgid "U_nits:"
7381 msgstr "Јединица мере:"
7383 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Width of paper"
7386 msgstr "Ширина избора"
7388 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7389 #, fuzzy
7390 msgid "_Height:"
7391 msgstr "Висина:"
7393 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Height of paper"
7396 msgstr "Висина избора"
7398 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7399 #, fuzzy, c-format
7400 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7401 msgstr "Ширина потеза"
7403 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7404 #, c-format
7405 msgid "0:%.3g"
7406 msgstr ""
7408 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7409 #, c-format
7410 msgid "0:.%d"
7411 msgstr ""
7413 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7414 #, fuzzy, c-format
7415 msgid "Opacity: %.3g"
7416 msgstr "Провидност"
7418 #: ../src/verbs.cpp:1051
7419 msgid "Moved to next layer."
7420 msgstr "Премештено на следећи слој."
7422 #: ../src/verbs.cpp:1053
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Cannot move past last layer."
7425 msgstr "Није могуће премештање иза последњег слоја."
7427 #: ../src/verbs.cpp:1062
7428 msgid "Moved to previous layer."
7429 msgstr "Премештено на претходни слој."
7431 #: ../src/verbs.cpp:1064
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Cannot move past first layer."
7434 msgstr "Није могуће премештање испред првог слоја."
7436 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7437 msgid "No current layer."
7438 msgstr "Нема тренутног слоја."
7440 #: ../src/verbs.cpp:1110
7441 #, c-format
7442 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7443 msgstr "Слој <b>%s</b> је издигнут."
7445 #: ../src/verbs.cpp:1114
7446 #, c-format
7447 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7448 msgstr "Слој <b>%s</b> је спуштен."
7450 #: ../src/verbs.cpp:1123
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Cannot move layer any further."
7453 msgstr "Више није могуће премештати слој."
7455 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7456 #: ../src/verbs.cpp:1153
7457 msgid "Deleted layer."
7458 msgstr "Слој је обрисан."
7460 #: ../src/verbs.cpp:1555
7461 msgid ""
7462 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7463 "another user."
7464 msgstr ""
7466 #: ../src/verbs.cpp:1570
7467 msgid ""
7468 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7469 "chatroom."
7470 msgstr ""
7472 #: ../src/verbs.cpp:1580
7473 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7474 msgstr ""
7476 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7477 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7478 #. otherwise leave as "keys.svg".
7479 #: ../src/verbs.cpp:1648
7480 msgid "keys.svg"
7481 msgstr "keys.svg"
7483 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7484 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7485 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7486 #: ../src/verbs.cpp:1684
7487 msgid "tutorial-basic.svg"
7488 msgstr "tutorial-basic.svg"
7490 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7491 #: ../src/verbs.cpp:1688
7492 msgid "tutorial-shapes.svg"
7493 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7495 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7496 #: ../src/verbs.cpp:1692
7497 msgid "tutorial-advanced.svg"
7498 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7500 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7501 #: ../src/verbs.cpp:1696
7502 msgid "tutorial-tracing.svg"
7503 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7505 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7506 #: ../src/verbs.cpp:1700
7507 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7508 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7510 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7511 #: ../src/verbs.cpp:1704
7512 msgid "tutorial-elements.svg"
7513 msgstr "tutorial-elements.svg"
7515 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7516 #: ../src/verbs.cpp:1708
7517 msgid "tutorial-tips.svg"
7518 msgstr "tutorial-tips.svg"
7520 #: ../src/verbs.cpp:1932
7521 msgid "Does nothing"
7522 msgstr "Не чини ништа"
7524 #. File
7525 #: ../src/verbs.cpp:1935
7526 msgid "Default"
7527 msgstr "Подразумевано"
7529 #: ../src/verbs.cpp:1935
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Create new document from the default template"
7532 msgstr "Направи нови документ по подразумеваном шаблону"
7534 #: ../src/verbs.cpp:1937
7535 msgid "_Open..."
7536 msgstr "_Отвори..."
7538 #: ../src/verbs.cpp:1938
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Open an existing document"
7541 msgstr "Отвори постојећи СВГ документ"
7543 #: ../src/verbs.cpp:1939
7544 msgid "Re_vert"
7545 msgstr "_Опоравак"
7547 #: ../src/verbs.cpp:1940
7548 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7549 msgstr ""
7550 "Повраћај последње сачуване верзије документа (измене ће бити занемарене)"
7552 #: ../src/verbs.cpp:1941
7553 msgid "_Save"
7554 msgstr "_Сачувај"
7556 #: ../src/verbs.cpp:1941
7557 msgid "Save document"
7558 msgstr "Сачувај документ"
7560 #: ../src/verbs.cpp:1943
7561 msgid "Save _As..."
7562 msgstr "Сачувај _као..."
7564 #: ../src/verbs.cpp:1944
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Save document under a new name"
7567 msgstr "Сачувај документ под новим именом"
7569 #: ../src/verbs.cpp:1945
7570 msgid "_Print..."
7571 msgstr "_Штампај..."
7573 #: ../src/verbs.cpp:1945
7574 msgid "Print document"
7575 msgstr "Штампај документ"
7577 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7578 #: ../src/verbs.cpp:1948
7579 msgid "Vac_uum Defs"
7580 msgstr "Пр_ечисти дефиниције"
7582 #: ../src/verbs.cpp:1948
7583 #, fuzzy
7584 msgid ""
7585 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7586 "defs&gt; of the document"
7587 msgstr "Уклања неупотребљиве ставке из &lt;defs&gt; документа"
7589 #: ../src/verbs.cpp:1950
7590 msgid "Print _Direct"
7591 msgstr "_Непосредна штампа"
7593 #: ../src/verbs.cpp:1951
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7596 msgstr "Штампај непосредно у датотеку или цев"
7598 #: ../src/verbs.cpp:1952
7599 msgid "Print Previe_w"
7600 msgstr "Преглед пре_д штампу"
7602 #: ../src/verbs.cpp:1953
7603 msgid "Preview document printout"
7604 msgstr "Преглед излаза документа за штампање"
7606 #: ../src/verbs.cpp:1954
7607 msgid "_Import..."
7608 msgstr "_Увези..."
7610 #: ../src/verbs.cpp:1955
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7613 msgstr "Увези битмапу или СВГ слику у документ"
7615 #: ../src/verbs.cpp:1956
7616 msgid "_Export Bitmap..."
7617 msgstr "_Извези битмапу..."
7619 #: ../src/verbs.cpp:1957
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7622 msgstr "Извези документ или избор као PNG слику"
7624 #: ../src/verbs.cpp:1958
7625 msgid "N_ext Window"
7626 msgstr "Сл_едећи прозор"
7628 #: ../src/verbs.cpp:1959
7629 msgid "Switch to the next document window"
7630 msgstr "Прелазак на следећи прозор документа"
7632 #: ../src/verbs.cpp:1960
7633 msgid "P_revious Window"
7634 msgstr "П_ретходни прозор"
7636 #: ../src/verbs.cpp:1961
7637 msgid "Switch to the previous document window"
7638 msgstr "Прелазак на претходни прозор документа"
7640 #: ../src/verbs.cpp:1962
7641 msgid "_Close"
7642 msgstr "_Затвори"
7644 #: ../src/verbs.cpp:1963
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Close this document window"
7647 msgstr "Прелазак на претходни прозор документа"
7649 #: ../src/verbs.cpp:1964
7650 msgid "_Quit"
7651 msgstr "_Излаз"
7653 #: ../src/verbs.cpp:1964
7654 msgid "Quit Inkscape"
7655 msgstr "Напуштање ИнкСкејпа"
7657 #. Edit
7658 #: ../src/verbs.cpp:1967
7659 msgid "_Undo"
7660 msgstr "_Опозови"
7662 #: ../src/verbs.cpp:1967
7663 msgid "Undo last action"
7664 msgstr "Поништи последњу акцију"
7666 #: ../src/verbs.cpp:1969
7667 msgid "_Redo"
7668 msgstr "_Понови"
7670 #: ../src/verbs.cpp:1970
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Do again the last undone action"
7673 msgstr "Понови опозвану акцију"
7675 #: ../src/verbs.cpp:1971
7676 msgid "Cu_t"
7677 msgstr "И_сеци"
7679 #: ../src/verbs.cpp:1972
7680 msgid "Cut selection to clipboard"
7681 msgstr "Исеци изабране објекте и смести их у клипборд"
7683 #: ../src/verbs.cpp:1973
7684 msgid "_Copy"
7685 msgstr "_Умножи"
7687 #: ../src/verbs.cpp:1974
7688 msgid "Copy selection to clipboard"
7689 msgstr "Умножи изабране објекте у клипборд"
7691 #: ../src/verbs.cpp:1975
7692 msgid "_Paste"
7693 msgstr "У_баци"
7695 #: ../src/verbs.cpp:1976
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7698 msgstr "Убаци објекте из клипборда"
7700 #: ../src/verbs.cpp:1977
7701 msgid "Paste _Style"
7702 msgstr "Убаци _стил"
7704 #: ../src/verbs.cpp:1978
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7707 msgstr "Примени стил умноженог објекта на избор"
7709 #: ../src/verbs.cpp:1980
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7712 msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног"
7714 #: ../src/verbs.cpp:1981
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Paste _Width"
7717 msgstr "_Ширина стране"
7719 #: ../src/verbs.cpp:1982
7720 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7721 msgstr ""
7723 #: ../src/verbs.cpp:1983
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Paste _Height"
7726 msgstr "Висина:"
7728 #: ../src/verbs.cpp:1984
7729 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7730 msgstr ""
7732 #: ../src/verbs.cpp:1985
7733 msgid "Paste Size Separately"
7734 msgstr ""
7736 #: ../src/verbs.cpp:1986
7737 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7738 msgstr ""
7740 #: ../src/verbs.cpp:1987
7741 msgid "Paste Width Separately"
7742 msgstr ""
7744 #: ../src/verbs.cpp:1988
7745 msgid ""
7746 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7747 "object"
7748 msgstr ""
7750 #: ../src/verbs.cpp:1989
7751 msgid "Paste Height Separately"
7752 msgstr ""
7754 #: ../src/verbs.cpp:1990
7755 msgid ""
7756 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7757 "object"
7758 msgstr ""
7760 #: ../src/verbs.cpp:1991
7761 msgid "Paste _In Place"
7762 msgstr "Убаци у _простор"
7764 #: ../src/verbs.cpp:1992
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7767 msgstr "Убаци објекте из клипборда на оригиналну позицију"
7769 #: ../src/verbs.cpp:1993
7770 msgid "_Delete"
7771 msgstr "_Обриши"
7773 #: ../src/verbs.cpp:1994
7774 msgid "Delete selection"
7775 msgstr "Обриши избор"
7777 #: ../src/verbs.cpp:1995
7778 msgid "Duplic_ate"
7779 msgstr "Уд_востручи"
7781 #: ../src/verbs.cpp:1996
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Duplicate selected objects"
7784 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
7786 #: ../src/verbs.cpp:1997
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Create Clo_ne"
7789 msgstr "Направи нови СВГ документ"
7791 #: ../src/verbs.cpp:1998
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7794 msgstr "Направи клон изабраног објекта (умножак повезан са оригиналом)"
7796 #: ../src/verbs.cpp:1999
7797 msgid "Unlin_k Clone"
7798 msgstr "Одве_жи клон"
7800 #: ../src/verbs.cpp:2000
7801 #, fuzzy
7802 msgid ""
7803 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7804 "object"
7805 msgstr "Уклони везу клона са оригиналом"
7807 #: ../src/verbs.cpp:2001
7808 msgid "Select _Original"
7809 msgstr "Изабери _оригинал"
7811 #: ../src/verbs.cpp:2002
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7814 msgstr "Изабери објекат са којим је клон повезан"
7816 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7817 #: ../src/verbs.cpp:2004
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Objects to Patter_n"
7820 msgstr "Из_бор у мустру"
7822 #: ../src/verbs.cpp:2005
7823 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7824 msgstr "Претварање избора у правоугаоник са попуном од поплочане мустре"
7826 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7827 #: ../src/verbs.cpp:2007
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Pattern to _Objects"
7830 msgstr "Мустра у об_јекте"
7832 #: ../src/verbs.cpp:2008
7833 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7834 msgstr "Издваја објекте из попуне са поплочаном мустром"
7836 #: ../src/verbs.cpp:2009
7837 msgid "Clea_r All"
7838 msgstr "О_чисти све"
7840 #: ../src/verbs.cpp:2010
7841 msgid "Delete all objects from document"
7842 msgstr "Обриши све објекте из документа"
7844 #: ../src/verbs.cpp:2011
7845 msgid "Select Al_l"
7846 msgstr "Иза_бери све"
7848 #: ../src/verbs.cpp:2012
7849 msgid "Select all objects or all nodes"
7850 msgstr "Изабери све објекте или све чворове"
7852 #: ../src/verbs.cpp:2013
7853 msgid "Select All in All La_yers"
7854 msgstr "Изабери све на свим с_лојевима"
7856 #: ../src/verbs.cpp:2014
7857 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7858 msgstr "Изабери све објекте на свим видљивим и незакључаним слојевима"
7860 #: ../src/verbs.cpp:2015
7861 msgid "In_vert Selection"
7862 msgstr "Из_врни избор"
7864 #: ../src/verbs.cpp:2016
7865 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7866 msgstr ""
7867 "Извртање избора (уклања се избор онога што је изабрано и врши се избор свега "
7868 "што није било изабрано)"
7870 #: ../src/verbs.cpp:2017
7871 msgid "Invert in All Layers"
7872 msgstr "Изврни на свим слојевима"
7874 #: ../src/verbs.cpp:2018
7875 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7876 msgstr "Изврни избор у свим видљивим и откључаним слојевима"
7878 #: ../src/verbs.cpp:2019
7879 msgid "D_eselect"
7880 msgstr "У_кини избор"
7882 #: ../src/verbs.cpp:2020
7883 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7884 msgstr "Укини избор објеката или чворова"
7886 #. Selection
7887 #: ../src/verbs.cpp:2023
7888 msgid "Raise to _Top"
7889 msgstr "Издигни на _врх"
7891 #: ../src/verbs.cpp:2024
7892 msgid "Raise selection to top"
7893 msgstr "Издигни изабране објекте испред осталих"
7895 #: ../src/verbs.cpp:2025
7896 msgid "Lower to _Bottom"
7897 msgstr "Заклони на _дно"
7899 #: ../src/verbs.cpp:2026
7900 msgid "Lower selection to bottom"
7901 msgstr "Постави изабране објекте иза осталих"
7903 #: ../src/verbs.cpp:2027
7904 msgid "_Raise"
7905 msgstr "_Издигни"
7907 #: ../src/verbs.cpp:2028
7908 msgid "Raise selection one step"
7909 msgstr "Издигни изабране објекте испред осталих"
7911 #: ../src/verbs.cpp:2029
7912 msgid "_Lower"
7913 msgstr "_Спусти"
7915 #: ../src/verbs.cpp:2030
7916 msgid "Lower selection one step"
7917 msgstr "Спусти изабране објекте за један ниво"
7919 #: ../src/verbs.cpp:2031
7920 msgid "_Group"
7921 msgstr "_Групиши"
7923 #: ../src/verbs.cpp:2032
7924 msgid "Group selected objects"
7925 msgstr "Групиши изабране објекте"
7927 #: ../src/verbs.cpp:2034
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Ungroup selected groups"
7930 msgstr "Разгрупиши изабране објекте"
7932 #: ../src/verbs.cpp:2036
7933 msgid "_Put on Path"
7934 msgstr "_Текст на криву"
7936 #: ../src/verbs.cpp:2037
7937 msgid "Put text on path"
7938 msgstr "Поставља текст на криву"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2038
7941 msgid "_Remove from Path"
7942 msgstr "_Уклони са криве"
7944 #: ../src/verbs.cpp:2039
7945 msgid "Remove text from path"
7946 msgstr "уклони текст са криве"
7948 #: ../src/verbs.cpp:2040
7949 msgid "Remove Manual _Kerns"
7950 msgstr "Уклони ручне _кернинге"
7952 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7953 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7954 #: ../src/verbs.cpp:2043
7955 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7956 msgstr "Уклони све ручне кернинге и ротације графема из текстуалног објекта"
7958 #: ../src/verbs.cpp:2045
7959 msgid "_Union"
7960 msgstr "_Сједини"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2046
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Create union of selected paths"
7965 msgstr "Додавање изабраној криви"
7967 #: ../src/verbs.cpp:2047
7968 msgid "_Intersection"
7969 msgstr "_Пресеци"
7971 #: ../src/verbs.cpp:2048
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Create intersection of selected paths"
7974 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2049
7977 msgid "_Difference"
7978 msgstr "_Разликуј"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2050
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7983 msgstr "Разлика изабраних објеката (доњи минус горњи)"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2051
7986 msgid "E_xclusion"
7987 msgstr "И_зузми"
7989 #: ../src/verbs.cpp:2052
7990 msgid ""
7991 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7992 "path)"
7993 msgstr ""
7995 #: ../src/verbs.cpp:2053
7996 msgid "Di_vision"
7997 msgstr "П_одели"
7999 #: ../src/verbs.cpp:2054
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8002 msgstr "Исеци доњи објекат у преклопљене делове са горњим"
8004 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8005 #. Advanced tutorial for more info
8006 #: ../src/verbs.cpp:2057
8007 msgid "Cut _Path"
8008 msgstr "Исеци _линију"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2058
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8013 msgstr ""
8014 "Исеци линију доњег објекта у преклопљене делове са горњим, уклањање попуне"
8016 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8017 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8018 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8019 #: ../src/verbs.cpp:2062
8020 msgid "Outs_et"
8021 msgstr "Про_шири"
8023 #: ../src/verbs.cpp:2063
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Outset selected paths"
8026 msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2065
8029 msgid "O_utset Path by 1 px"
8030 msgstr "Пр_ошири криву за 1 px"
8032 #: ../src/verbs.cpp:2066
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8035 msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости за 1 px"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2068
8038 msgid "O_utset Path by 10 px"
8039 msgstr "Пр_ошири криву за 10 px"
8041 #: ../src/verbs.cpp:2069
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8044 msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости за 10 px"
8046 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8047 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8048 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8049 #: ../src/verbs.cpp:2073
8050 msgid "I_nset"
8051 msgstr "_Сузи"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2074
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Inset selected paths"
8056 msgstr "Сужавање изабране кривее ка унутрашњости"
8058 #: ../src/verbs.cpp:2076
8059 msgid "I_nset Path by 1 px"
8060 msgstr "С_узи криву за 1 px"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2077
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8065 msgstr "Сужавање изабране криве ка унутрашњости за 1 px"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2079
8068 msgid "I_nset Path by 10 px"
8069 msgstr "С_узи криву за 10 px"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2080
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8074 msgstr "Сужавање изабране криве ка унутрашњости за 10 px"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2082
8077 msgid "D_ynamic Offset"
8078 msgstr "Д_инамичко померање"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2082
8081 msgid "Create a dynamic offset object"
8082 msgstr "Прављење објекта који се може динамички померати"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2084
8085 msgid "_Linked Offset"
8086 msgstr "Уређивање _клона"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2085
8089 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8090 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2087
8093 msgid "_Stroke to Path"
8094 msgstr "_Потез у криву"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2088
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8099 msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2089
8102 msgid "Si_mplify"
8103 msgstr "По_једностави"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2090
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8108 msgstr "Поједностави изабране криве уклањањем сувишних чворова"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2091
8111 msgid "_Reverse"
8112 msgstr "П_реусмеравање"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2092
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8117 msgstr "Обртање смера изабране криве; корисно за обртање маркера"
8119 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8120 #: ../src/verbs.cpp:2094
8121 #, fuzzy
8122 msgid "_Trace Bitmap..."
8123 msgstr "_Прецртавање"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2095
8126 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8127 msgstr ""
8129 #: ../src/verbs.cpp:2096
8130 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8131 msgstr "_Направи дупликат битмапе"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2097
8134 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8135 msgstr "Извоз избора у битмапу и убацивање те битмапе у документ"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2098
8138 msgid "_Combine"
8139 msgstr "_Спој у облик"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2099
8142 msgid "Combine several paths into one"
8143 msgstr "Спој више крива у једну"
8145 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8146 #. Advanced tutorial for more info
8147 #: ../src/verbs.cpp:2102
8148 msgid "Break _Apart"
8149 msgstr "_Раздвој облик"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2103
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Break selected paths into subpaths"
8154 msgstr "Раздвој изабрану криву на подкриве"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2104
8157 msgid "Gri_d Arrange..."
8158 msgstr "Уклапање у _мрежу..."
8160 #: ../src/verbs.cpp:2105
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8163 msgstr "Уклапање изабраних објеката у мрежу"
8165 #. Layer
8166 #: ../src/verbs.cpp:2107
8167 msgid "_Add Layer..."
8168 msgstr "_Нови слој..."
8170 #: ../src/verbs.cpp:2108
8171 msgid "Create a new layer"
8172 msgstr "Прављење новог слоја"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2109
8175 msgid "Re_name Layer..."
8176 msgstr "_Преименуј слој..."
8178 #: ../src/verbs.cpp:2110
8179 msgid "Rename the current layer"
8180 msgstr "Промена назива тренутног слоја"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2111
8183 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8184 msgstr "Пређи на _горњи слој"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2112
8187 msgid "Switch to the layer above the current"
8188 msgstr "Прелазак на први слој изнад тренутног"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2113
8191 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8192 msgstr "Пређи на _доњи слој"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2114
8195 msgid "Switch to the layer below the current"
8196 msgstr "Прелазак на први слој испод тренутног"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2115
8199 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8200 msgstr "Премести избор на го_рњи слој"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2116
8203 msgid "Move selection to the layer above the current"
8204 msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2117
8207 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8208 msgstr "Премести избор на д_оњи слој"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2118
8211 msgid "Move selection to the layer below the current"
8212 msgstr "Премешта избор на први слој испод тренутног"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2119
8215 msgid "Layer to _Top"
8216 msgstr "Слој на _врх"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2120
8219 msgid "Raise the current layer to the top"
8220 msgstr "Издизање тренутног слоја испред осталих"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2121
8223 msgid "Layer to _Bottom"
8224 msgstr "Слој на _дно"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2122
8227 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8228 msgstr "Постави тренутни слој иза осталих"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2123
8231 msgid "_Raise Layer"
8232 msgstr "_Издигни слој"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2124
8235 msgid "Raise the current layer"
8236 msgstr "Издизање тренутног слоја"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2125
8239 msgid "_Lower Layer"
8240 msgstr "_Заклони слој"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2126
8243 msgid "Lower the current layer"
8244 msgstr "Спушта тренутног слоја"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2127
8247 msgid "_Delete Current Layer"
8248 msgstr "_Уклони тренутни слој"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2128
8251 msgid "Delete the current layer"
8252 msgstr "Уклања тренутни слој"
8254 #. Object
8255 #: ../src/verbs.cpp:2131
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8258 msgstr "Ротирај за _90° у десно"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2132
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8263 msgstr "Ротира за 90° у смеру казаљке на сату"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2133
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8268 msgstr "Ротирај за 9_0° у лево"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2134
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8273 msgstr "Ротира за 90° у обрнутом смеру од смера казаљке на сату"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2135
8276 msgid "Remove _Transformations"
8277 msgstr "Поништи _трансформацију"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2136
8280 msgid "Remove transformations from object"
8281 msgstr "Уклања трансформације објекта"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2137
8284 msgid "_Object to Path"
8285 msgstr "_Објекат у линију"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2138
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Convert selected object to path"
8290 msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2139
8293 msgid "_Flow into Frame"
8294 msgstr "_Постави у оквир"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2140
8297 msgid ""
8298 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8299 "frame object"
8300 msgstr ""
8302 #: ../src/verbs.cpp:2141
8303 msgid "_Unflow"
8304 msgstr "_Неплутајући текст"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2142
8307 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8308 msgstr "Склања текст из оквира (прави једнолинијски текст)"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2143
8311 msgid "_Convert to Text"
8312 msgstr "_Претвори у текст"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2144
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8317 msgstr "Претвара изабрани плутајући текст у регуларан текст објекат"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2146
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Flip _Horizontal"
8322 msgstr "Изврни _водоравно"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2146
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Flip selected objects horizontally"
8327 msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2149
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Flip _Vertical"
8332 msgstr "Изврни _усправно"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2149
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Flip selected objects vertically"
8337 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2152
8340 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8341 msgstr ""
8343 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8344 #, fuzzy
8345 msgid "_Release"
8346 msgstr "П_реусмеравање"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2154
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Remove mask from selection"
8351 msgstr "Узми из избора"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2156
8354 msgid ""
8355 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8356 msgstr ""
8358 #: ../src/verbs.cpp:2158
8359 msgid "Remove clipping path from selection"
8360 msgstr ""
8362 #. Tools
8363 #: ../src/verbs.cpp:2161
8364 msgid "Select"
8365 msgstr "Изборник"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2162
8368 msgid "Select and transform objects"
8369 msgstr "Избор и трансформација објеката"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2163
8372 msgid "Node Edit"
8373 msgstr "Уређивач чворова"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2164
8376 msgid "Edit path nodes or control handles"
8377 msgstr "Уређивање чворова криве и контрола ручки"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2166
8380 msgid "Create rectangles and squares"
8381 msgstr "Исцртавање правоугаоника и квадрата"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2168
8384 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8385 msgstr "Исцртавање кружница, елипса и лукова"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2170
8388 msgid "Create stars and polygons"
8389 msgstr "Исцртавање звезди и полигона"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2172
8392 msgid "Create spirals"
8393 msgstr "Исцртавање спирала"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2174
8396 msgid "Draw freehand lines"
8397 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2176
8400 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8401 msgstr "Исцртавање безиерових крива и правих линија"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2178
8404 msgid "Draw calligraphic lines"
8405 msgstr "Исцртавање калиграфске линије"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2180
8408 msgid "Create and edit text objects"
8409 msgstr "Прављење и уређивање текста"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2182
8412 msgid "Create and edit gradients"
8413 msgstr "Прављење и уређивање прелива"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2184
8416 msgid "Zoom in or out"
8417 msgstr "Увеличавање и умањење"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2186
8420 msgid "Pick averaged colors from image"
8421 msgstr "Бојење изабраног објекта просечном бојом површине"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2188
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Create connectors"
8426 msgstr "Направи нови СВГ документ"
8428 #. Tool prefs
8429 #: ../src/verbs.cpp:2191
8430 msgid "Selector Preferences"
8431 msgstr "Поставке изборника"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2192
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8436 msgstr "Отвара картицу алата за избор у поставкама програма"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2193
8439 msgid "Node Tool Preferences"
8440 msgstr "Поставке чворова"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2194
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8445 msgstr "Отвара картицу алата за чворове у поставкама програма"
8447 # bug: rect -> rectangle
8448 #: ../src/verbs.cpp:2195
8449 msgid "Rectangle Preferences"
8450 msgstr "Поставке правоугаоника"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2196
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8455 msgstr "Отвара картицу алата за правоугаонике у поставкама програма"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2197
8458 msgid "Ellipse Preferences"
8459 msgstr "Поставке елипсе"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2198
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8464 msgstr "Отвара картицу алата за елипсе у поставкама програма"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2199
8467 msgid "Star Preferences"
8468 msgstr "Поставке звезде"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2200
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8473 msgstr "Отвара картицу алата за звезде у поставкама програма"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2201
8476 msgid "Spiral Preferences"
8477 msgstr "Поставке спирале"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2202
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8482 msgstr "Отвара картицу алата за спирале у поставкама програма"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2203
8485 msgid "Pencil Preferences"
8486 msgstr "Поставке грубе оловке"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2204
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8491 msgstr "Отвара картицу алата грубе оловке у поставкама програма"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2205
8494 msgid "Pen Preferences"
8495 msgstr "Поставке оловке"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2206
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8500 msgstr "Отвара картицу алата оловке у поставкама програма"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2207
8503 msgid "Calligraphic Preferences"
8504 msgstr "Поставке калиграфског пера"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2208
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8509 msgstr "Отвара картицу алата за калиграфију у поставкама програма"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2209
8512 msgid "Text Preferences"
8513 msgstr "Поставке текста"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2210
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8518 msgstr "Отвара картицу алата за текст у поставкама програма"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2211
8521 msgid "Gradient Preferences"
8522 msgstr "Поставке прелива"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2212
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8527 msgstr "Отвара картицу прелива у поставкама програма"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2213
8530 msgid "Zoom Preferences"
8531 msgstr "Поставке зума"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2214
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8536 msgstr "Отвара картицу алата за зумирање у поставкама програма"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2215
8539 msgid "Dropper Preferences"
8540 msgstr "Поставке изборника боја"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2216
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8545 msgstr "Отвара картицу алата за избор боје у поставкама програма"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2217
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Connector Preferences"
8550 msgstr "Поставке изборника"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2218
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8555 msgstr "Отвара картицу алата за избор у поставкама програма"
8557 #. Zoom/View
8558 #: ../src/verbs.cpp:2221
8559 msgid "Zoom In"
8560 msgstr "Увећај"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2221
8563 msgid "Zoom in"
8564 msgstr "Увећавање"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2222
8567 msgid "Zoom Out"
8568 msgstr "Умањи"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2222
8571 msgid "Zoom out"
8572 msgstr "Умањивање"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2223
8575 msgid "_Rulers"
8576 msgstr "_Лењири"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2223
8579 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8580 msgstr "Прикажи или сакриј лењире платна"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2224
8583 msgid "Scroll_bars"
8584 msgstr "_Траке за померање"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2224
8587 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8588 msgstr "Прикажи или сакриј траке за померање платна"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2225
8591 msgid "_Grid"
8592 msgstr "_Мрежа"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2225
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Show or hide the grid"
8597 msgstr "Прикажи или сакриј мрежу"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2226
8600 msgid "G_uides"
8601 msgstr "_Вођице"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2226
8604 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8605 msgstr ""
8607 #: ../src/verbs.cpp:2227
8608 msgid "Nex_t Zoom"
8609 msgstr "Сле_дећи зум"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2227
8612 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8613 msgstr "Следећи зум (из историје промене увећања)"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2229
8616 msgid "Pre_vious Zoom"
8617 msgstr "Пре_тходни зум"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2229
8620 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8621 msgstr "Претходни зум (из историје промене увећања)"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2231
8624 msgid "Zoom 1:_1"
8625 msgstr "Постави размеру на 1:_1"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2231
8628 msgid "Zoom to 1:1"
8629 msgstr "Постављање размере на 1:1"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2233
8632 msgid "Zoom 1:_2"
8633 msgstr "Постави размеру на 1:_2"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2233
8636 msgid "Zoom to 1:2"
8637 msgstr "Постављање размере на 1:2"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2235
8640 msgid "_Zoom 2:1"
8641 msgstr "Постави _размеру на 2:1"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2235
8644 msgid "Zoom to 2:1"
8645 msgstr "Постављање размере на 2:1"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2238
8648 msgid "_Fullscreen"
8649 msgstr "_Цео екран"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2238
8652 msgid "Stretch this document window to full screen"
8653 msgstr "Развлачење прозора овог документа преко целог екрана"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2241
8656 msgid "Duplic_ate Window"
8657 msgstr "_Удвостручи прозор"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2241
8660 msgid "Open a new window with the same document"
8661 msgstr "Отварање новог прозора са истим документом"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2243
8664 msgid "_New View Preview"
8665 msgstr "_Нови преглед"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2244
8668 msgid "New View Preview"
8669 msgstr "Нови преглед документа"
8671 #. "view_new_preview"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2246
8673 #, fuzzy
8674 msgid "_Normal"
8675 msgstr "Нормално"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2247
8678 msgid "Switch to normal display mode"
8679 msgstr ""
8681 #: ../src/verbs.cpp:2248
8682 #, fuzzy
8683 msgid "_Outline"
8684 msgstr "Оквир контејнера"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2249
8687 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8688 msgstr ""
8690 #: ../src/verbs.cpp:2251
8691 msgid "Ico_n Preview"
8692 msgstr "Приказ и_кона"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2252
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8697 msgstr "Отвара прозор за приказ објекта у различитим резолуцијама иконе"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2254
8700 msgid "Zoom to fit page in window"
8701 msgstr "Уклопи целу страну у прозор"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2255
8704 msgid "Page _Width"
8705 msgstr "_Ширина стране"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2256
8708 msgid "Zoom to fit page width in window"
8709 msgstr "Уклопи ширину стране у прозор"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2258
8712 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8713 msgstr "Уклопи цео цртеж у прозор"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2260
8716 msgid "Zoom to fit selection in window"
8717 msgstr "Уклопи цео избор у прозор"
8719 #. Dialogs
8720 #: ../src/verbs.cpp:2263
8721 msgid "In_kscape Preferences..."
8722 msgstr "Поставке _програма..."
8724 #: ../src/verbs.cpp:2264
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8727 msgstr "Општа подешавања ИнкСкејпа"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2265
8730 #, fuzzy
8731 msgid "_Document Properties..."
8732 msgstr "Поставке _документа..."
8734 #: ../src/verbs.cpp:2266
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8737 msgstr "Поставке се чувају у датотеци документа"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2267
8740 #, fuzzy
8741 msgid "_Document Metadata..."
8742 msgstr "Документ је сачуван."
8744 #: ../src/verbs.cpp:2268
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8747 msgstr "Поставке се чувају у датотеци документа"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2269
8750 msgid "_Fill and Stroke..."
8751 msgstr "_Попуне и линије..."
8753 #: ../src/verbs.cpp:2270
8754 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8755 msgstr ""
8757 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8758 #: ../src/verbs.cpp:2272
8759 #, fuzzy
8760 msgid "S_watches..."
8761 msgstr "Сачувај _као..."
8763 #: ../src/verbs.cpp:2273
8764 msgid "Select colors from a swatches palette"
8765 msgstr ""
8767 #: ../src/verbs.cpp:2274
8768 msgid "Transfor_m..."
8769 msgstr "_Трансформација..."
8771 #: ../src/verbs.cpp:2275
8772 msgid "Precisely control objects' transformations"
8773 msgstr ""
8775 #: ../src/verbs.cpp:2276
8776 msgid "_Align and Distribute..."
8777 msgstr "Пор_авнавање и распоређивање"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2277
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Align and distribute objects"
8782 msgstr "Прозорче за подешавање поравнавања и распоређивања"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2278
8785 msgid "_Text and Font..."
8786 msgstr "_Текст и фонт..."
8788 #: ../src/verbs.cpp:2279
8789 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8790 msgstr ""
8792 #: ../src/verbs.cpp:2280
8793 msgid "_XML Editor..."
8794 msgstr "XML _уређивач"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2281
8797 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8798 msgstr ""
8800 #: ../src/verbs.cpp:2282
8801 msgid "_Find..."
8802 msgstr "_Тражи..."
8804 #: ../src/verbs.cpp:2283
8805 msgid "Find objects in document"
8806 msgstr "Тражење објекта у документу"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2284
8809 msgid "_Messages..."
8810 msgstr "_Поруке..."
8812 #: ../src/verbs.cpp:2285
8813 msgid "View debug messages"
8814 msgstr "Преглед порука дневника рада"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2286
8817 msgid "S_cripts..."
8818 msgstr "_Скрипте..."
8820 #: ../src/verbs.cpp:2287
8821 msgid "Run scripts"
8822 msgstr "Покрени скрипту"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2288
8825 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8826 msgstr "Прикажи/_сакриј прозорчиће"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2289
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Show or hide all open dialogs"
8831 msgstr "Прикажи или сакриј све активне прозорчиће"
8833 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2291
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Create Tiled Clones..."
8837 msgstr "Слагање клонова..."
8839 #: ../src/verbs.cpp:2292
8840 #, fuzzy
8841 msgid ""
8842 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8843 "scattering"
8844 msgstr "Направи клон изабраног објекта (умножак повезан са оригиналом)"
8846 # bug: rect -> rectangle
8847 #: ../src/verbs.cpp:2293
8848 msgid "_Object Properties..."
8849 msgstr "_Особине објекта..."
8851 #: ../src/verbs.cpp:2294
8852 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8853 msgstr ""
8855 #: ../src/verbs.cpp:2297
8856 msgid "_Connect to Jabber server..."
8857 msgstr ""
8859 #: ../src/verbs.cpp:2297
8860 msgid "Connect to a Jabber server"
8861 msgstr ""
8863 #: ../src/verbs.cpp:2299
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Share with _user..."
8866 msgstr "Сачувај _као..."
8868 #: ../src/verbs.cpp:2299
8869 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8870 msgstr ""
8872 #: ../src/verbs.cpp:2301
8873 msgid "Share with _chatroom..."
8874 msgstr ""
8876 #: ../src/verbs.cpp:2301
8877 msgid ""
8878 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8879 msgstr ""
8881 #: ../src/verbs.cpp:2303
8882 msgid "_Dump XML node tracker"
8883 msgstr ""
8885 #: ../src/verbs.cpp:2303
8886 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8887 msgstr ""
8889 #: ../src/verbs.cpp:2305
8890 msgid "_Open session file..."
8891 msgstr ""
8893 #: ../src/verbs.cpp:2305
8894 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8895 msgstr ""
8897 #: ../src/verbs.cpp:2307
8898 msgid "Session file playback"
8899 msgstr ""
8901 #: ../src/verbs.cpp:2309
8902 msgid "_Disconnect from session"
8903 msgstr ""
8905 #: ../src/verbs.cpp:2311
8906 msgid "Disconnect from _server"
8907 msgstr ""
8909 #: ../src/verbs.cpp:2313
8910 msgid "_Input Devices..."
8911 msgstr ""
8913 #: ../src/verbs.cpp:2314
8914 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8915 msgstr ""
8917 #: ../src/verbs.cpp:2315
8918 #, fuzzy
8919 msgid "_Extensions..."
8920 msgstr "Детаљи о екстензијама"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2316
8923 msgid "Query information about extensions"
8924 msgstr ""
8926 #: ../src/verbs.cpp:2317
8927 #, fuzzy
8928 msgid "_Layers..."
8929 msgstr "_Нови слој..."
8931 #: ../src/verbs.cpp:2318
8932 #, fuzzy
8933 msgid "View Layers"
8934 msgstr "_Издигни слој"
8936 #. Help
8937 #: ../src/verbs.cpp:2321
8938 msgid "_Keys and Mouse"
8939 msgstr "_Пречице и миш"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2322
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8944 msgstr "Попис печица тастатуре и миша"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2323
8947 msgid "About E_xtensions"
8948 msgstr "О _екстензијама"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2324
8951 msgid "Information on Inkscape extensions"
8952 msgstr ""
8954 #: ../src/verbs.cpp:2325
8955 msgid "About _Memory"
8956 msgstr "О _меморији"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2326
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Memory usage information"
8961 msgstr "Поништи _трансформацију"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2327
8964 msgid "_About Inkscape"
8965 msgstr "О _програму"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2328
8968 msgid "Inkscape version, authors, license"
8969 msgstr ""
8971 #. "help_about"
8972 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8973 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8974 #. Tutorials
8975 #: ../src/verbs.cpp:2333
8976 msgid "Inkscape: _Basic"
8977 msgstr "ИнкСкејп: _Основе"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2334
8980 msgid "Getting started with Inkscape"
8981 msgstr "Основе програма"
8983 #. "tutorial_basic"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2335
8985 msgid "Inkscape: _Shapes"
8986 msgstr "Inkscape: _Облици"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2336
8989 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8990 msgstr "Употреба алата за прављење и уређивање облика"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2337
8993 msgid "Inkscape: _Advanced"
8994 msgstr "Inkscape: _Напредно"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2338
8997 msgid "Advanced Inkscape topics"
8998 msgstr "Напредне вежбе"
9000 #. "tutorial_advanced"
9001 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9002 #: ../src/verbs.cpp:2340
9003 msgid "Inkscape: T_racing"
9004 msgstr "Inkscape: _Трасирање"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2341
9007 msgid "Using bitmap tracing"
9008 msgstr "Употреба алата за претварање битмапа у векторе"
9010 #. "tutorial_tracing"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2342
9012 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9013 msgstr "Inkscape: _Калиграфија"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2343
9016 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9017 msgstr "Употреба калиграфске оловке"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2344
9020 msgid "_Elements of Design"
9021 msgstr "_Делови за дизајн"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2345
9024 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9025 msgstr "Принципи дизајнирања у облику упутства"
9027 #. "tutorial_design"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2346
9029 msgid "_Tips and Tricks"
9030 msgstr "_Савети и трикови"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2347
9033 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9034 msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
9036 #. "tutorial_tips"
9037 #. Effect
9038 #: ../src/verbs.cpp:2350
9039 msgid "Previous Effect"
9040 msgstr "Претходни ефекат"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2351
9043 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9044 msgstr "Понови последњи ефекат са истим подешавањима"
9046 #. "tutorial_tips"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2352
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Previous Effect Settings..."
9050 msgstr "Претходни ефекат..."
9052 #: ../src/verbs.cpp:2353
9053 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9054 msgstr "Понављање последњег ефекта са новим подешавањима"
9056 #. "tutorial_tips"
9057 #. Fit Canvas
9058 #: ../src/verbs.cpp:2356
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Fit Canvas to Selection"
9061 msgstr "Прилагоди изабору"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2357
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9066 msgstr "Ограничи претрагу на тренутни избор"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2358
9069 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9070 msgstr ""
9072 #: ../src/verbs.cpp:2359
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9075 msgstr "Уређивање станица прелива"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2360
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9080 msgstr "Прилагоди изабору"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2361
9083 msgid ""
9084 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9085 "selection"
9086 msgstr ""
9088 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9089 msgid "Dash pattern"
9090 msgstr "Шаблон линије"
9092 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9093 msgid "Pattern offset"
9094 msgstr "Размак шаблона"
9096 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9097 #, c-format
9098 msgid "%s: %d - Inkscape"
9099 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9101 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9102 #, c-format
9103 msgid "%s - Inkscape"
9104 msgstr "%s - Inkscape"
9106 #. Family frame
9107 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9108 msgid "Font family"
9109 msgstr "Породица фонта"
9111 #. Style frame
9112 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9113 msgid "Style"
9114 msgstr "Стил"
9116 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9117 msgid "Font size:"
9118 msgstr "Величина фонта:"
9120 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9121 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9122 #. * some representative characters that users of your locale will be
9123 #. * interested in.
9124 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9125 #, fuzzy
9126 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9127 msgstr "АаБбВвДдЂђЉљЧч12368.;/()„“"
9129 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9130 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9131 msgid "Duplicate"
9132 msgstr "Удвостручи"
9134 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9135 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9136 msgid "Edit..."
9137 msgstr "Уреди..."
9139 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9140 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9141 msgid ""
9142 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9143 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9144 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9145 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9146 msgstr ""
9147 "Да ли ће се за попуну изван ивица вектора прелива узима једнобојна попуна "
9148 "(spreadMethod=\"pad\"), или понављање прелива у истом смеру (spreadMethod="
9149 "\"repeat\"), или понављање прелива у алтернативном супротном смеру "
9150 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9152 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9153 msgid "reflected"
9154 msgstr "одраз"
9156 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
9157 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9158 msgid "direct"
9159 msgstr "понављање"
9161 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9162 msgid "Repeat:"
9163 msgstr "Понављање:"
9165 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9166 msgid "<small>No gradients</small>"
9167 msgstr "<small>Нема прелива</small>"
9169 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9170 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9171 msgstr "<small>Ништа није изабрано</small>"
9173 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9174 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9175 msgstr "<small>Нема прелива у избору</small>"
9177 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9178 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9179 msgstr "<small>Вишеструки преливи</small>"
9181 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9182 msgid ""
9183 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9184 "selected object(s)"
9185 msgstr ""
9186 "Ако прелив користи више од једног објекта, направи његову копију за "
9187 "изабреане објекте"
9189 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9190 msgid "Edit the stops of the gradient"
9191 msgstr "Уређивање станица прелива"
9193 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
9194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190 ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
9195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1537 ../src/widgets/toolbox.cpp:1774
9196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2389
9197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2428
9198 msgid "<b>New:</b>"
9199 msgstr "<b>Ново:</b>"
9201 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9202 msgid "Create linear gradient"
9203 msgstr "Направи линеарни прелив"
9205 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9206 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9207 msgstr "Направи радијални (елипсасти или округли) прелив"
9209 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9210 msgid "on"
9211 msgstr "на"
9213 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9214 msgid "Create gradient in the fill"
9215 msgstr "Направи прелив у попуни"
9217 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9218 msgid "Create gradient in the stroke"
9219 msgstr "Направи прелив у линији"
9221 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9222 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9223 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9224 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9225 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1103
9226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1122 ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
9227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1776
9228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2392
9229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
9230 msgid "<b>Change:</b>"
9231 msgstr "<b>Измена:</b>"
9233 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9234 msgid "No gradients in document"
9235 msgstr "Нема прелива у документу"
9237 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9238 msgid "No gradient selected"
9239 msgstr "Прелив није изабран"
9241 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9242 msgid "No stops in gradient"
9243 msgstr "Без станице боје у преливу"
9245 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9246 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9247 msgid "Add stop"
9248 msgstr "Додај станицу боје"
9250 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9251 msgid "Add another control stop to gradient"
9252 msgstr "Додавање још једне контролне станице боје у прелив"
9254 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9255 msgid "Delete stop"
9256 msgstr "Уклони станицу боје"
9258 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9259 msgid "Delete current control stop from gradient"
9260 msgstr "Уклањање тренутне контролне станице боје из прелива"
9262 #. Label
9263 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9264 msgid "Offset:"
9265 msgstr "Размак:"
9267 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9268 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9269 msgid "Stop Color"
9270 msgstr "Станица боје"
9272 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9273 msgid "Gradient editor"
9274 msgstr "Уређивач прелива"
9276 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9277 msgid "Toggle current layer visibility"
9278 msgstr "Промена видљивости тренутног слоја"
9280 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9281 msgid "Lock or unlock current layer"
9282 msgstr "Закључавање или откључавање тренутног слоја"
9284 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9285 msgid "Current layer"
9286 msgstr "Тренутни слој"
9288 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9289 msgid "(root)"
9290 msgstr "(основа)"
9292 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9293 msgid "No paint"
9294 msgstr "Без боје"
9296 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9297 msgid "Flat color"
9298 msgstr "Једнобојно"
9300 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9301 msgid "Linear gradient"
9302 msgstr "Линијски прелив"
9304 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9305 msgid "Radial gradient"
9306 msgstr "Кружни прелив"
9308 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9309 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9310 msgstr "Уклони боју (учини је неодређеном да може бити наслеђена)"
9312 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9313 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9314 msgid ""
9315 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9316 "evenodd)"
9317 msgstr ""
9318 "Било које преклапање криве објекта прави рупе у попуни (fill-rule: evenodd)"
9320 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9321 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9322 msgid ""
9323 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9324 msgstr ""
9325 "Попуна је једнобојна док подкрива не буде изокренута (fill-rule: nonzero)"
9327 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9328 msgid "No objects"
9329 msgstr "Нема објеката"
9331 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9332 msgid "Multiple styles"
9333 msgstr "Више стилова"
9335 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9336 msgid "Paint is undefined"
9337 msgstr "Боја је неодређена"
9339 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9340 msgid "No patterns in document"
9341 msgstr "Нема мустри у документу"
9343 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9344 msgid ""
9345 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9346 "selection."
9347 msgstr ""
9348 "Употребите <b>Уређивање &gt; Избор у Мустру</b> за прављење нове мустре од "
9349 "избора."
9351 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9352 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9353 msgstr ""
9355 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9356 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9357 msgstr ""
9359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9360 msgid ""
9361 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9362 "scaled."
9363 msgstr ""
9365 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9366 msgid ""
9367 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9368 "are scaled."
9369 msgstr ""
9371 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9372 msgid ""
9373 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9374 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9375 msgstr ""
9377 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9378 msgid ""
9379 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9380 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9381 msgstr ""
9383 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9384 msgid ""
9385 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9386 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9387 msgstr ""
9389 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9390 msgid ""
9391 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9392 "scaled, rotated, or skewed)."
9393 msgstr ""
9395 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9396 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9398 msgid "select_toolbar|X"
9399 msgstr "Изборник|X"
9401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9402 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9403 msgstr "Водоравна координата избора"
9405 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9406 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9407 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9408 msgid "select_toolbar|Y"
9409 msgstr "Изборник|Y"
9411 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9412 msgid "Vertical coordinate of selection"
9413 msgstr "Усправна координата избора"
9415 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9416 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9417 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9418 msgid "select_toolbar|W"
9419 msgstr "Изборник|Ш"
9421 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9422 msgid "Width of selection"
9423 msgstr "Ширина избора"
9425 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9426 #, fuzzy
9427 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9428 msgstr "Пропорцијална промена ширине и висине"
9430 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9431 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9433 msgid "select_toolbar|H"
9434 msgstr "Изборник|В"
9436 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9437 msgid "Height of selection"
9438 msgstr "Висина избора"
9440 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9441 msgid "System"
9442 msgstr "Систем"
9444 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9445 msgid "RGBA_:"
9446 msgstr "RGBA_:"
9448 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9449 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9450 msgstr "Хексадецимална RGBA вредност боје"
9452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9453 msgid "RGB"
9454 msgstr "RGB"
9456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9457 msgid "HSL"
9458 msgstr "HSL"
9460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9461 msgid "CMYK"
9462 msgstr "CMYK"
9464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9465 msgid "_R"
9466 msgstr "_Ц"
9468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9470 msgid "Red"
9471 msgstr "Црвена"
9473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9474 msgid "_G"
9475 msgstr "_З"
9477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9479 msgid "Green"
9480 msgstr "Зелена"
9482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9483 msgid "_B"
9484 msgstr "_П"
9486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9488 msgid "Blue"
9489 msgstr "Плава"
9491 #. Label
9492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9495 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9496 msgid "_A"
9497 msgstr "_П"
9499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9505 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9506 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9507 msgid "Alpha (opacity)"
9508 msgstr "Провидност"
9510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9511 msgid "_H"
9512 msgstr "_Н"
9514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9516 msgid "Hue"
9517 msgstr "Нијанса"
9519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9520 msgid "_S"
9521 msgstr "_З"
9523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9525 msgid "Saturation"
9526 msgstr "Засићеност"
9528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9529 msgid "_L"
9530 msgstr "_О"
9532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9534 msgid "Lightness"
9535 msgstr "Осветљеност"
9537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9538 msgid "_C"
9539 msgstr "_Ц"
9541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9543 msgid "Cyan"
9544 msgstr "Цијан"
9546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9547 msgid "_M"
9548 msgstr "_М"
9550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9552 msgid "Magenta"
9553 msgstr "Магента"
9555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9556 msgid "_Y"
9557 msgstr "_Ж"
9559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9561 msgid "Yellow"
9562 msgstr "Жута"
9564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9565 msgid "_K"
9566 msgstr "_К"
9568 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9569 msgid "Unnamed"
9570 msgstr "Неименовано"
9572 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9573 msgid "Wheel"
9574 msgstr "Круг"
9576 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9577 msgid "Attribute"
9578 msgstr "Особина"
9580 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9581 msgid "Value"
9582 msgstr "Вредност"
9584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:400
9585 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9586 msgstr "Убацивање нових чворова у изабране делове"
9588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:402
9589 msgid "Delete selected nodes"
9590 msgstr "Уклањање изабраних чворова"
9592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Join selected endnodes"
9595 msgstr "Спајање криве на изабраним чворовима"
9597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:409
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9600 msgstr "Спајање криве новим делом између изабраних чворова"
9602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
9603 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9604 msgstr "Подели криву између два незавршавајућа чвора"
9606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9607 msgid "Break path at selected nodes"
9608 msgstr "Раздвајање криве на изабраним чворовима"
9610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
9611 msgid "Make selected nodes corner"
9612 msgstr "Прављење ћошкасте криве на изабраним чворовима"
9614 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
9615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9616 msgid "Make selected nodes smooth"
9617 msgstr "Прављење глатке криве на изабраним чворовима"
9619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
9620 msgid "Make selected nodes symmetric"
9621 msgstr "Прављење симетричне глатке криве на изабраним чворовима"
9623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9624 msgid "Make selected segments lines"
9625 msgstr "Прављење праве линије од изабраних делова"
9627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:434
9628 msgid "Make selected segments curves"
9629 msgstr "Прављење криве линије од изабраних делова"
9631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:452
9632 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9633 msgstr ""
9635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204
9636 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9637 msgstr "Нормалан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
9639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
9640 msgid "Corners:"
9641 msgstr "Углови:"
9643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
9644 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9645 msgstr "Број углова полигона или звезде"
9647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1226
9648 msgid "Spoke ratio:"
9649 msgstr "Ширина крака:"
9651 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9652 #. Base radius is the same for the closest handle.
9653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1229
9654 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9655 msgstr "Однос основног полупречника до ручке"
9657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
9658 msgid "Rounded:"
9659 msgstr "Заобљеност:"
9661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
9662 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9663 msgstr "Колико ће бити заобљени углови (0 за оштар угао)"
9665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
9666 msgid "Randomized:"
9667 msgstr "Насумично:"
9669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
9670 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9671 msgstr "Насумично размести ћошкове и углове"
9673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1267 ../src/widgets/toolbox.cpp:1846
9674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9675 msgid "Defaults"
9676 msgstr "Подразумевано"
9678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2133
9680 msgid ""
9681 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9682 "change defaults)"
9683 msgstr ""
9684 "Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите ИнкСкејп "
9685 "Подешавања > Алати за промене подразумевано)"
9687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9688 msgid "W:"
9689 msgstr ""
9691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Width of rectangle"
9694 msgstr "Ширина избора"
9696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Height of rectangle"
9699 msgstr "Висина избора"
9701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
9702 msgid "Rx:"
9703 msgstr "Rx:"
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
9706 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9707 msgstr "Водоравни полупречник заобљених углова"
9709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
9710 msgid "Ry:"
9711 msgstr "Ry:"
9713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
9714 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9715 msgstr "Усправни полупречник заобљених углова"
9717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
9718 msgid "Not rounded"
9719 msgstr "Није заобљено"
9721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1599
9722 msgid "Make corners sharp"
9723 msgstr "Направи угласту линију"
9725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
9726 msgid "Turns:"
9727 msgstr "Трансформација:"
9729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
9730 msgid "Number of revolutions"
9731 msgstr "Број револуција"
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9734 msgid "Divergence:"
9735 msgstr "Одступање:"
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9738 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9739 msgstr "Колики је скупљач/растављач изван револуције; 1 = непроменљив"
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
9742 msgid "Inner radius:"
9743 msgstr "Унутрашњи полупречник:"
9745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
9746 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9747 msgstr ""
9748 "Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)"
9750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
9751 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9752 msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на видљиву површину платна)"
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
9755 msgid "Thinning:"
9756 msgstr "Истањивање:"
9758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
9759 msgid ""
9760 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9761 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9762 msgstr ""
9763 "Колико брзина тањи потез (веће од 0 чини брзе потезе тањим, мање од 0 чини "
9764 "их дебљим. 0 чини дебљину независну од брзине потеза)"
9766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
9767 msgid "Angle:"
9768 msgstr "Угао:"
9770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
9771 msgid ""
9772 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9773 "fixation = 0)"
9774 msgstr "Угао врха оловке (у степенима; 0 је водоравно, нема ефекта ако је )"
9776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
9777 msgid "Fixation:"
9778 msgstr "Положај:"
9780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
9781 msgid ""
9782 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9783 "= fixed)"
9784 msgstr ""
9785 "Положај угла оловке (0 = увек усправан у односу на правац потеза, 1 = фиксан)"
9787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
9788 msgid "Tremor:"
9789 msgstr ""
9791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
9792 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9793 msgstr ""
9795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9796 msgid "Mass:"
9797 msgstr "Маса:"
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9800 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9801 msgstr "Колико се инерција одражава на потез оловке"
9803 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
9805 msgid "Drag:"
9806 msgstr "Отпор:"
9808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
9809 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9810 msgstr "Колико се отпор одражава на потез оловке"
9812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2105
9813 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9814 msgstr ""
9816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
9817 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9818 msgstr ""
9820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
9821 msgid "Start:"
9822 msgstr "Почетак:"
9824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
9825 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9826 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне почетне тачке"
9828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9829 msgid "End:"
9830 msgstr "Завршетак:"
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9833 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9834 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне крајње тачке"
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2453
9837 msgid "Open arc"
9838 msgstr "Отворени лук"
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
9841 msgid ""
9842 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9843 msgstr ""
9844 "Промена између лука (отворене линије) и дела (затворена линија са два угла)"
9846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2473
9847 msgid "Make whole"
9848 msgstr "Употпуни"
9850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2475
9851 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9852 msgstr "Затвори линију у елипсу, не као лук или део"
9854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2707
9855 msgid ""
9856 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9857 "color including its alpha"
9858 msgstr ""
9859 "Када је притиснуто, узима видљиву боју без провидности а када није "
9860 "притиснут, узима боју укључујући и провидност"
9862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9865 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9870 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
9872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Spacing:"
9875 msgstr "Усправни корак:"
9877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
9878 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9879 msgstr ""
9881 #.
9882 #. Local Variables:
9883 #. mode:c++
9884 #. c-file-style:"stroustrup"
9885 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9886 #. indent-tabs-mode:nil
9887 #. fill-column:99
9888 #. End:
9889 #.
9890 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9891 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Add Nodes"
9894 msgstr "Чворови"
9896 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9897 msgid "Maximum segment length"
9898 msgstr ""
9900 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9901 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9902 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9903 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9904 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9905 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9906 msgid "Modify Path"
9907 msgstr ""
9909 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9910 msgid "AI Input"
9911 msgstr ""
9913 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9914 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9915 msgstr ""
9917 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9918 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9919 msgstr ""
9921 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9922 #, fuzzy
9923 msgid "AI Output"
9924 msgstr "Излаз"
9926 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9927 msgid "Write Adobe Illustrator"
9928 msgstr ""
9930 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9931 #, fuzzy
9932 msgid "AI SVG Input"
9933 msgstr "Излаз"
9935 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9936 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9937 msgstr ""
9939 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9940 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9941 msgstr ""
9943 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9944 msgid "A diagram created with the program Dia"
9945 msgstr ""
9947 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9948 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9949 msgstr ""
9951 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9952 msgid "Dia Input"
9953 msgstr ""
9955 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9956 msgid ""
9957 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9958 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9959 msgstr ""
9961 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9962 msgid ""
9963 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9964 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9965 "Inkscape installation."
9966 msgstr ""
9968 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Dot size"
9971 msgstr "Величина"
9973 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Font size"
9976 msgstr "Величина фонта:"
9978 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9979 #, fuzzy
9980 msgid "Number Nodes"
9981 msgstr "Број редова"
9983 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9984 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9985 msgid "Visualize Path"
9986 msgstr ""
9988 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9989 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9990 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9991 msgstr ""
9993 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9994 msgid "DXF Input"
9995 msgstr ""
9997 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9998 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9999 msgstr ""
10001 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10002 msgid ""
10003 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10004 "sourceforge.net/"
10005 msgstr ""
10007 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10008 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10009 msgstr ""
10011 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10012 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10013 msgstr ""
10015 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10016 #, fuzzy
10017 msgid "DXF Output"
10018 msgstr "Излаз"
10020 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10021 msgid "DXF file written by pstoedit"
10022 msgstr ""
10024 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10025 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10026 msgstr ""
10028 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Embed All Images"
10031 msgstr "Слике"
10033 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10034 msgid "EPS Input"
10035 msgstr ""
10037 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10038 msgid "Encapsulated Postscript"
10039 msgstr ""
10041 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10042 #, fuzzy
10043 msgid "EPSI Output"
10044 msgstr "Излаз"
10046 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10047 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10048 msgstr ""
10050 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10051 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10052 msgstr ""
10054 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10055 msgid "LaTeX formula"
10056 msgstr ""
10058 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10059 msgid "LaTeX formula: "
10060 msgstr ""
10062 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10063 msgid "Extract One Image"
10064 msgstr ""
10066 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10067 msgid "Path to save image"
10068 msgstr ""
10070 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10071 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Bridge Width"
10074 msgstr "Ширина линије"
10076 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10077 msgid "First String Length"
10078 msgstr ""
10080 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10081 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10082 msgid "Fretboard Designer"
10083 msgstr ""
10085 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10086 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10087 msgid "Fretboard Edges"
10088 msgstr ""
10090 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10091 msgid "Last String Length"
10092 msgstr ""
10094 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10095 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10096 msgstr ""
10098 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10099 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Number of Frets"
10102 msgstr "Број редова"
10104 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10105 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Number of Strings"
10108 msgstr "Број редова"
10110 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10111 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Nut Width"
10114 msgstr "Ширина:"
10116 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10117 msgid "Perpendicular Distance"
10118 msgstr ""
10120 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10121 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10122 msgstr ""
10124 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10125 msgid "Tones in Scale"
10126 msgstr ""
10128 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10129 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10130 msgid "px per Unit"
10131 msgstr ""
10133 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10134 msgid "Multi Length Scala"
10135 msgstr ""
10137 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10138 msgid "Path to Scala *.scl File"
10139 msgstr ""
10141 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10142 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10143 msgstr ""
10145 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10146 msgid "Scale Length"
10147 msgstr ""
10149 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10150 msgid "Single Length Equal Temperament"
10151 msgstr ""
10153 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10154 msgid "Single Length Scala"
10155 msgstr ""
10157 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10158 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10159 msgstr ""
10161 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10162 msgid "Open files saved with XFIG"
10163 msgstr ""
10165 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10166 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10167 msgstr ""
10169 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10170 #, fuzzy
10171 msgid "XFIG Input"
10172 msgstr "Излаз"
10174 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Flatness"
10177 msgstr "линија"
10179 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10180 msgid "Flatten Bezier"
10181 msgstr ""
10183 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10184 msgid "GIMP XCF"
10185 msgstr ""
10187 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10188 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10189 msgstr ""
10191 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Draw Handles"
10194 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
10196 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Duplicate endpaths"
10199 msgstr "Удвостручи чвор"
10201 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Exponent"
10204 msgstr "Извези"
10206 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10207 msgid "Interpolate"
10208 msgstr ""
10210 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10211 msgid "Interpolate style (experimental)"
10212 msgstr ""
10214 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10215 msgid "Interpolation method"
10216 msgstr ""
10218 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10219 msgid "Interpolation steps"
10220 msgstr ""
10222 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10223 msgid "Kochify"
10224 msgstr ""
10226 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10227 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10228 msgstr ""
10230 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Angle"
10233 msgstr "Угао:"
10235 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10236 msgid "Axiom"
10237 msgstr ""
10239 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Lindenmayer"
10242 msgstr "Преименуј слој"
10244 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10245 msgid "Order"
10246 msgstr ""
10248 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Rules"
10251 msgstr "_Лењири"
10253 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Step"
10256 msgstr "Кораци"
10258 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10259 msgid "Measure Path"
10260 msgstr ""
10262 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10263 msgid "Extrude"
10264 msgstr ""
10266 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Magnitude"
10269 msgstr "Магента"
10271 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10272 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10273 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10274 msgstr ""
10276 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10277 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10278 msgid "Adobe Portable Document Format"
10279 msgstr ""
10281 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10282 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10283 #, fuzzy
10284 msgid "PDF Output"
10285 msgstr "Излаз"
10287 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Postscript"
10290 msgstr "Усправно"
10292 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10293 msgid "Postscript Input"
10294 msgstr ""
10296 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Radius"
10299 msgstr "_Издигни"
10301 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Radius Randomize"
10304 msgstr "Насумично:"
10306 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Randomize node handles"
10309 msgstr "Насумично:"
10311 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Randomize nodes"
10314 msgstr "Насумично:"
10316 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10317 msgid "Use normal distribution"
10318 msgstr ""
10320 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Random Point"
10323 msgstr "Заобљени спојеви"
10325 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Random Position"
10328 msgstr "_Ротација"
10330 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Initial size"
10333 msgstr "Величина битмапе"
10335 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Minimum size"
10338 msgstr "Прилагођено"
10340 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Random Tree"
10343 msgstr "Насумично:"
10345 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10346 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10347 msgstr ""
10349 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10350 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10351 msgstr ""
10353 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10354 msgid "Sketch Input"
10355 msgstr ""
10357 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10358 msgid "Behavior"
10359 msgstr ""
10361 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10362 msgid "Segment Straightener"
10363 msgstr ""
10365 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10366 msgid "Envelope"
10367 msgstr ""
10369 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10370 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10371 msgstr ""
10373 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10374 msgid ""
10375 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10376 "files"
10377 msgstr ""
10379 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10380 #, fuzzy
10381 msgid "ZIP Output"
10382 msgstr "Излаз"
10384 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10385 msgid "Color of shadow"
10386 msgstr ""
10388 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Dropshadow"
10391 msgstr "Прикажи сенку стране"
10393 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10394 msgid "ASCII Text"
10395 msgstr ""
10397 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10398 msgid "Text File (*.txt)"
10399 msgstr ""
10401 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10402 msgid "Text Input"
10403 msgstr ""
10405 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10406 msgid "Calculate first derivative numerically"
10407 msgstr ""
10409 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10410 msgid "First derivative"
10411 msgstr ""
10413 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10414 msgid "Function"
10415 msgstr ""
10417 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10418 msgid "Function Plotter"
10419 msgstr ""
10421 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10422 msgid "Nodes per period"
10423 msgstr ""
10425 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10426 msgid "Periods (2*Pi each)"
10427 msgstr ""
10429 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10430 msgid "Amount of whirl"
10431 msgstr ""
10433 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Center X"
10436 msgstr "Централно поравнање"
10438 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Center Y"
10441 msgstr "Централно поравнање"
10443 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Rotation is clockwise"
10446 msgstr "Ротира за 90° у смеру казаљке на сату"
10448 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10449 msgid "Whirl"
10450 msgstr ""
10452 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10453 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10454 msgstr ""
10456 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10457 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10458 msgstr ""
10460 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10461 msgid "Windows Metafile Input"
10462 msgstr ""
10464 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10465 #~ msgstr "Омогући ефекте скриптама (захтева рестартовање) - ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО"
10467 #~ msgid ""
10468 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10469 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10470 #~ msgstr ""
10471 #~ "Када је активно, мени са ефектима је омогућен, дозвољава да буду позване "
10472 #~ "спољне скрипте за ефекте, захтева рестартовање пре употребе - "
10473 #~ "ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО"
10475 #~ msgid "Export area"
10476 #~ msgstr "Извоз површине"
10478 #~ msgid "Bitmap size"
10479 #~ msgstr "Величина битмапе"
10481 #~ msgid "_Filename"
10482 #~ msgstr "Назив _датотеке"
10484 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10485 #~ msgstr "<b>_Извоз</b>"
10487 #~ msgid " relative by "
10488 #~ msgstr " у односу на "
10490 #~ msgid " absolute to "
10491 #~ msgstr " апсолутно на "
10493 #~ msgid "Finishing pen"
10494 #~ msgstr "Завршавање оловке"
10496 #, fuzzy
10497 #~ msgid "_Panels"
10498 #~ msgstr "Откажи"
10500 #, fuzzy
10501 #~ msgid "Show or hide the panels"
10502 #~ msgstr "Прикажи или сакриј лењире платна"
10504 #~ msgid ""
10505 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10506 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10507 #~ "opposite handle in sync"
10508 #~ msgstr ""
10509 #~ "<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
10510 #~ "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за синхрону "
10511 #~ "ротацију супротне ручке"
10513 #~ msgid "Close window"
10514 #~ msgstr "Затварање овог прозора"
10516 #~ msgid "Union of selected objects"
10517 #~ msgstr "Сједини изабране објекте"
10519 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10520 #~ msgstr ""
10521 #~ "Изузимање ИЛИ изабраних објеката (непарне преклопљене површине се бришу)"
10523 #, fuzzy
10524 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10525 #~ msgstr "Претвори изабране потезе у криве"
10527 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10528 #~ msgstr "Прецртавање битмапиране слике у векторске криве"
10530 #, fuzzy
10531 #~ msgid "Put text into frames"
10532 #~ msgstr "Поставља текст у оквир"
10534 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10535 #~ msgstr "Прозорче за поставке карактеристика попуна и линија"
10537 #~ msgid "Transform dialog"
10538 #~ msgstr "Прозорче за трансформације"
10540 #~ msgid "Text and Font dialog"
10541 #~ msgstr "Прозорче за поставке текста и фонта"
10543 #~ msgid "XML Editor"
10544 #~ msgstr "XML уређивач"
10546 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10547 #~ msgstr "Прављење и слагање вишеструких клонова избора"
10549 # bug: rect -> rectangle
10550 #~ msgid "Object Properties dialog"
10551 #~ msgstr "Прозорче са особинама објекта"
10553 #~ msgid "About Memory..."
10554 #~ msgstr "Детаљи о меморији"
10556 #~ msgid "Close"
10557 #~ msgstr "Затвори"
10559 #~ msgid "Snap units:"
10560 #~ msgstr "Јединица мере пријањања:"
10562 #~ msgid "Snap distance:"
10563 #~ msgstr "Удаљеност за пријањање:"
10565 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10566 #~ msgstr "Јединица мере за алате, лењире и статусну линију"
10568 #~ msgid ""
10569 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10570 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10571 #~ "some window managers."
10572 #~ msgstr ""
10573 #~ "Ништа: дијалози се третирају као обични прозори; Нормално: дијалози "
10574 #~ "остају на врху прозора документа; Агресивно: исто као Нормално али ће "
10575 #~ "боље радити са неким менаџерима прозора."
10577 #~ msgid " X "
10578 #~ msgstr " X "
10580 #~ msgid "Row spacing:   "
10581 #~ msgstr "Размак редова:"
10583 #~ msgid "Column spacing:"
10584 #~ msgstr "Размак колона:"
10586 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10587 #~ msgstr ""
10588 #~ "<b>Тренутни слој је скривен</b>. Прикажите га да би могли да прилепите на "
10589 #~ "њега."
10591 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10592 #~ msgstr ""
10593 #~ "<b>Тренутни слој је закључан</b>. Откључајте га да би могли да прилепите "
10594 #~ "на њега."
10596 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10597 #~ msgstr ""
10598 #~ "<b>Активни слој је скривен.</b> Укините сакривање да би могли да додате "
10599 #~ "текст."
10601 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10602 #~ msgstr ""
10603 #~ "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га да би могли да додате "
10604 #~ "текст."
10606 #, fuzzy
10607 #~ msgid "Metadata 1"
10608 #~ msgstr "Допунске информације"
10610 #, fuzzy
10611 #~ msgid "Metadata 2"
10612 #~ msgstr "Допунске информације"
10614 #, fuzzy
10615 #~ msgid "A"
10616 #~ msgstr "_П"
10618 #, fuzzy
10619 #~ msgid "M"
10620 #~ msgstr "_М"
10622 #, fuzzy
10623 #~ msgid "Font Size"
10624 #~ msgstr "Величина фонта:"
10626 #, fuzzy
10627 #~ msgid "Direction"
10628 #~ msgstr "Опис"
10630 #, fuzzy
10631 #~ msgid "Direction of Rotation"
10632 #~ msgstr "Постави изабране објекте иза осталих"
10634 #~ msgid "Custom canvas"
10635 #~ msgstr "Прилагођено платно"
10637 #~ msgid "Current style"
10638 #~ msgstr "Тренутни стил"
10640 #~ msgid ""
10641 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10642 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10643 #~ msgstr ""
10644 #~ "Тренутни стил се освежава сваки пут када промените стил неког објекта "
10645 #~ "(његова попуна, боја ивичне линије, провидност и др.)"
10647 #~ msgid "Arrange Objects"
10648 #~ msgstr "Разврстај објекте"
10650 #~ msgid "deg"
10651 #~ msgstr "степени"
10653 #, fuzzy
10654 #~ msgid "_Credits"
10655 #~ msgstr "Захвале"
10657 #~ msgid "Grab sensitivity"
10658 #~ msgstr "Осетљивост хватања"
10660 #~ msgid "Click/drag threshold"
10661 #~ msgstr "Праг клика/помераја"
10663 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10664 #~ msgstr "Точкић миша помера за"
10666 #~ msgid "Scroll by"
10667 #~ msgstr "Померај за"
10669 #~ msgid "Acceleration"
10670 #~ msgstr "Убрзање"
10672 #~ msgid "Speed"
10673 #~ msgstr "Брзина"
10675 #~ msgid "Threshold"
10676 #~ msgstr "Праг толеранције"
10678 #~ msgid "Arrow keys move by"
10679 #~ msgstr "Стралице померају за"
10681 #~ msgid "> and < scale by"
10682 #~ msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за"
10684 #~ msgid "Inset/Outset by"
10685 #~ msgstr "Скупљање/ширење за"
10687 #~ msgid "Rotation snaps every"
10688 #~ msgstr "Ротација пријања на сваких"
10690 #~ msgid "Zoom in/out by"
10691 #~ msgstr "Увећавање/умањење за"
10693 #~ msgid "Transform"
10694 #~ msgstr "Трансформација"
10696 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10697 #~ msgstr "Изврће избор као у огледалу водоравно"
10699 #~ msgid "Flip selection vertically"
10700 #~ msgstr "Изврће избор као у огледалу усправно"
10702 #, fuzzy
10703 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10704 #~ msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“"
10706 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10707 #~ msgstr "Отварање једног од последње отвараних докумената"
10709 #~ msgid ""
10710 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10711 #~ "fullscreen modes)"
10712 #~ msgstr ""
10713 #~ "Приказивање или скривање делова прозора документа (разликују се нормалан "
10714 #~ "и режим преко целог екрана)"
10716 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10717 #~ msgstr "Интерактивне ИнкСкејп вежбе"
10719 #~ msgid "Edit"
10720 #~ msgstr "Уреди"
10722 #~ msgid "Add"
10723 #~ msgstr "Додај"