Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of inkscape
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004, 2005
3
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5
6 # Maintainer: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-09 21:07+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 01:23+0200\n"
14 "Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
27 msgstr "Inkscape — програм за векторско цртање"
29 #: ../src/arc-context.cpp:328
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на утао/лук"
35 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава објекат са центром у почетној тачки"
39 #: ../src/arc-context.cpp:414
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Елипса</b>: %s x %s; притисните <b>Ctrl</b> за исцртавање кружнице или "
46 "пропорционалне елипсе; притисните <b>Shift</b> за исцртавање око почетне "
47 "тачке"
49 #: ../src/connector-context.cpp:513
50 #, fuzzy
51 msgid "Creating new connector"
52 msgstr "Прављење нове криве"
54 #: ../src/connector-context.cpp:937
55 #, fuzzy
56 msgid "Finishing connector"
57 msgstr "Завршавање оловке"
59 #: ../src/connector-context.cpp:1081
60 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
61 msgstr ""
63 #: ../src/connector-context.cpp:1152
64 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
65 msgstr ""
67 #: ../src/connector-context.cpp:1257
68 #, fuzzy
69 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
70 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за груписање."
72 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
73 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
74 msgstr ""
75 "<b>Активни слој је сакривен.</b> Укините сакривање како би могли да цртате "
76 "на њему."
78 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
79 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
80 msgstr ""
81 "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га како би могли да цртте на "
82 "њему."
84 #: ../src/desktop-events.cpp:222
85 #, c-format
86 msgid "%s at %s"
87 msgstr "%s на %s"
89 #: ../src/desktop.cpp:667
90 msgid "No previous zoom."
91 msgstr "Нема више умањења."
93 #: ../src/desktop.cpp:692
94 msgid "No next zoom."
95 msgstr "Нема више увећања."
97 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
98 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
99 msgstr "<small>Ништа није изабрано.</small>"
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
102 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
103 msgstr "<small>Изабрано је више од једног објекта.</small>"
105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
106 #, c-format
107 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
108 msgstr "<small>Објекат има <b>%d</b> поплочаних клонова.</small>"
110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
111 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
112 msgstr "<small>Објекат нема поплочане клонове</small>"
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
115 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
116 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за раздвајање."
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
119 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
120 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за уклањање."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1902
123 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
124 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за клонирање."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
127 msgid ""
128 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
129 "group</b>."
130 msgstr ""
131 "Ако желите да клонирате више објеката, <b>групишите</b> их па <b>клонирајте "
132 "групу</b>."
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
135 msgid "<small>Per row:</small>"
136 msgstr "<small>По реду:</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
139 msgid "<small>Per column:</small>"
140 msgstr "<small>По колони:</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
143 msgid "<small>Randomize:</small>"
144 msgstr "<small>Насумично:</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
147 msgid "_Symmetry"
148 msgstr "_Симетрија"
150 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
151 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
152 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
153 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
154 #.
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
156 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
157 msgstr "Изаберите једну од 17 симетричних група за поплочавање"
159 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
161 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
162 msgstr "<b>P1</b>: једноставно премештање"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
165 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
166 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; ротација"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
169 msgid "<b>PM</b>: reflection"
170 msgstr "<b>PM</b>: рефлексија"
172 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
173 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
175 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
176 msgstr "<b>PG</b>: рефлексија са померајем"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
179 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
180 msgstr "<b>CM</b>: рефлексија + рефлексија са померајем"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
183 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
184 msgstr "<b>PMM</b>: рефлексија + рефлексија"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
187 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
188 msgstr "<b>PMG</b>: рефлексија + 180&#176; ротација"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
191 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
192 msgstr "<b>PGG</b>: рефлексија са померајем + 180&#176; ротација"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
195 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
196 msgstr "<b>CMM</b>: рефлексија + рефлексија + 180&#176; ротација"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
199 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
200 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; ротација"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
203 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
204 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; ротација + 45&#176; рефлексија"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
207 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
208 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; ротација + 90&#176; рефлексија"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
211 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
212 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; ротација"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
215 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
216 msgstr "<b>P31M</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, згуснуто"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
219 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
220 msgstr "<b>P3M1</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, растегнуто"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
223 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
224 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; ротација"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
227 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
228 msgstr "<b>P6M</b>: рефлексија + 60&#176; ротација"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
231 msgid "S_hift"
232 msgstr "_Померај"
234 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
236 #, no-c-format
237 msgid "<b>Shift X:</b>"
238 msgstr "<b>Померај X:</b>"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
241 #, no-c-format
242 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
243 msgstr "Водоравни померај реда (у % ширине објекта)"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
246 #, no-c-format
247 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
248 msgstr "Водоравни померај колоне (у % ширине објекта)"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
251 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
252 msgstr "Насумични водоравни померај за овај проценат"
254 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
256 #, no-c-format
257 msgid "<b>Shift Y:</b>"
258 msgstr "<b>Померај Y:</b>"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
261 #, no-c-format
262 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
263 msgstr "Усправни померај реда (у % висине објекта)"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
266 #, no-c-format
267 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
268 msgstr "Усправни померај колоне (у % висине објекта)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
271 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
272 msgstr "Насумични усправни померај за овај проценат"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
275 msgid "<b>Exponent:</b>"
276 msgstr "<b>Експонент:</b>"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
279 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
280 msgstr ""
281 "Да ли су редови раздвојени подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
284 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
285 msgstr ""
286 "Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
288 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
292 msgid "<small>Alternate:</small>"
293 msgstr "<small>Извртање:</small>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
296 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
297 msgstr "Наизменични померај (плус/минус) за сваки ред"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
300 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
301 msgstr "Наизменични померај (плус/минус) за сваку колону"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
304 msgid "Sc_ale"
305 msgstr "Ра_змера"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
308 msgid "<b>Scale X:</b>"
309 msgstr "<b>Размера X</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
312 #, no-c-format
313 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
314 msgstr "Водоравна размера по реду (у % ширине објекта)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
319 msgstr "Водоравна размера по колони (у % ширине објекта)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
322 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
323 msgstr "Насумична водоравна размера за овај проценат"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
326 msgid "<b>Scale Y:</b>"
327 msgstr "<b>Размера Y:</b>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
332 msgstr "Усправна размера по реду (у % висине објекта)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
335 #, no-c-format
336 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
337 msgstr "Усправна размера по колони (у % висине објекта)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
340 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
341 msgstr "Насумична усправна размера за овај проценат"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
344 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
345 msgstr "Наизменична размера сваког реда"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
348 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
349 msgstr "Наизменични размера сваке колоне"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
352 msgid "_Rotation"
353 msgstr "_Ротација"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
356 msgid "<b>Angle:</b>"
357 msgstr "<b>Угао:</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
360 #, no-c-format
361 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
362 msgstr "Ротација објекта за овај угао у сваком реду"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
365 #, no-c-format
366 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
367 msgstr "Ротација објекта за овај угао у свакој колони"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
370 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
371 msgstr "Насумичан угао ротације за овај проценат"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
374 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
375 msgstr "Наизменичан смер ротације у сваком реду"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
378 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
379 msgstr "Наизменичан смер ротације у свакој колони"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
382 msgid "_Opacity"
383 msgstr "Про_видност"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
386 msgid "<b>Fade out:</b>"
387 msgstr "<b>Исчезавање:</b>"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
390 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
391 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у сваком реду"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
394 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
395 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у свакој колони"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
398 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
399 msgstr "Произвољна провидност објекта за овај проценат"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
402 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
403 msgstr "Наизменична провидност у сваком реду"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
406 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
407 msgstr "Наизменична провидност у свакој колони"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
410 msgid "Co_lor"
411 msgstr "Бо_ја"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
414 msgid "Initial color: "
415 msgstr "Почетна боја:"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
418 msgid "Initial color of tiled clones"
419 msgstr "Почетна боја појединачног клона"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
422 msgid ""
423 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
424 "stroke)"
425 msgstr ""
426 "Почетна боја за клонове (има ефекта само ако оригинал нема постављену попуну "
427 "и боју ивичне линије)"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
430 msgid "<b>H:</b>"
431 msgstr "<b>Н:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
434 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
435 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у сваком реду"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
438 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
439 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у свакој колони"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
442 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
443 msgstr "Насумична нијанса објекта за овај проценат"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
446 msgid "<b>S:</b>"
447 msgstr "<b>З</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
450 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
451 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у сваком реду"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
454 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
455 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у свакој колони"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
458 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
459 msgstr "Насумична засићеност боје за овај проценат"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
462 msgid "<b>L:</b>"
463 msgstr "<b>О:</b>"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
466 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
467 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у сваком реду"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
470 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
471 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у свакој колони"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
474 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
475 msgstr "Насумична осветљеност боје за овај проценат"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
478 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
479 msgstr "Наизменична боја у сваком реду"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
482 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
483 msgstr "Наизменична обја у свакој колони"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
486 msgid "_Trace"
487 msgstr "_Прецртавање"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
490 msgid "Trace the drawing under the tiles"
491 msgstr "Прецртавање цртежа испод поплочаних објеката"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
494 msgid ""
495 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
496 "apply it to the clone"
497 msgstr ""
498 "За сваки клон, узима се вредност са цртежа са површине клона и примењује се "
499 "на клон"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
502 msgid "1. Pick from the drawing:"
503 msgstr "1. Узми са цртежа:"
505 #. ----Hbox2
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
508 msgid "Color"
509 msgstr "Боју"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
512 msgid "Pick the visible color and opacity"
513 msgstr "Узима видљиву боју и провидност"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
516 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
517 msgid "Opacity"
518 msgstr "Провидност"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
521 msgid "Pick the total accumulated opacity"
522 msgstr "Узима укупну нагомилану провидност"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
525 msgid "R"
526 msgstr "Ц"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
529 msgid "Pick the Red component of the color"
530 msgstr "Узмиа црвену компоненту боје"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
533 msgid "G"
534 msgstr "З"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
537 msgid "Pick the Green component of the color"
538 msgstr "Узима зелену компоненту боје"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
541 msgid "B"
542 msgstr "П"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
545 msgid "Pick the Blue component of the color"
546 msgstr "Узима плаву компоненту боје"
548 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
549 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
551 msgid "clonetiler|H"
552 msgstr "Клонирана плочица|Н"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
555 msgid "Pick the hue of the color"
556 msgstr "Узима нијансу боје"
558 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
559 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
561 msgid "clonetiler|S"
562 msgstr "Клонирана плочица|З"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
565 msgid "Pick the saturation of the color"
566 msgstr "Узима засићеност боје"
568 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
569 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
571 msgid "clonetiler|L"
572 msgstr "Клонирана плочица|О"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
575 msgid "Pick the lightness of the color"
576 msgstr "Узима осветљеност боје"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
579 msgid "2. Tweak the picked value:"
580 msgstr "2. Подешавање узете вредности"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
583 msgid "Gamma-correct:"
584 msgstr "Корекција гаме:"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
587 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
588 msgstr "Помера средњи ниво узете вредности навише (>0) или надоле (<0)"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
591 msgid "Randomize:"
592 msgstr "Насумично:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
595 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
596 msgstr "Насумично узимање вредности за овај проценат"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
599 msgid "Invert:"
600 msgstr "Преокретање:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
603 msgid "Invert the picked value"
604 msgstr "Преокретање узете вредности"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
607 msgid "3. Apply the value to the clones':"
608 msgstr "3. Примена вредности на клонове:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
611 msgid "Presence"
612 msgstr "Понашање"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
615 msgid ""
616 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
617 "that point"
618 msgstr ""
619 "Сваки клон је направљен са особинама прорачунатим из узете вредности у тој "
620 "тачки"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
623 msgid "Size"
624 msgstr "Величина"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
627 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
628 msgstr ""
629 "Сваки клон има величину прорачунату на основу узете вредности у тој тачки"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
632 msgid ""
633 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
634 "or stroke)"
635 msgstr ""
636 "Сваки клон се боји узетом бојом (оригинал не сме да има постављену попуну "
637 "или боју ивичне линије)"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
640 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
641 msgstr ""
642 "Провидност сваког клона се рачуна на основу узете вредности у тој тачки"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
645 msgid "How many rows in the tiling"
646 msgstr "Колико ће редова имати поплочана површина"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
649 msgid "How many columns in the tiling"
650 msgstr "Колико ће колона имати поплочана површина"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
653 msgid "Width of the rectangle to be filled"
654 msgstr "Ширина површине која ће се попунити"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
657 msgid "Height of the rectangle to be filled"
658 msgstr "Висина површине која ће се попунити"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
661 msgid "Rows, columns: "
662 msgstr "Редова, колона: "
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
665 msgid "Create the specified number of rows and columns"
666 msgstr "Направи одређени број редова и колона"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
669 msgid "Width, height: "
670 msgstr "Ширина, висина: "
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
673 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
674 msgstr "Попуни одређену ширину и висину поплочавањем"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
677 msgid "Use saved size and position of the tile"
678 msgstr "Користи сачувану величину и положај објекта"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
681 msgid ""
682 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
683 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
684 msgstr ""
685 "Узми да су величина и позиција објекта исте као и предходног пута када је "
686 "поплочан (ако јесте), уместо коришћења тренутне величине"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
689 msgid " <b>_Create</b> "
690 msgstr " <b>_Направи</b> "
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
693 msgid "Create and tile the clones of the selection"
694 msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта"
696 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
697 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
698 #. diagrams on the left in the following screenshot:
699 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
700 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
702 msgid " _Unclump "
703 msgstr " _Растави "
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
706 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
707 msgstr "Растављање клонова да би се разредили; може се узастопно примењивати"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
710 msgid " Re_move "
711 msgstr " _Уклони "
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
714 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
715 msgstr ""
716 "Уклања постојеће поплочане клонове изабраног објекта (само истог нивоа)"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
719 msgid " R_eset "
720 msgstr " _Васпостави "
722 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
724 msgid ""
725 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
726 "to zero"
727 msgstr ""
728 "Враћа све параметре помераја, размере, ротације, провидности и боје у "
729 "дијалогу на нулу."
731 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
732 msgid "Messages"
733 msgstr "Поруке"
735 #. ## Add a menu for clear()
736 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
737 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
738 msgid "_File"
739 msgstr "_Датотека"
741 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
742 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
743 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
744 msgid "_Clear"
745 msgstr "_Очисти"
747 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
748 msgid "Capture log messages"
749 msgstr "Бележи поруке дневника рада"
751 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
752 msgid "Release log messages"
753 msgstr "Заустави бележење порука дневника рада"
755 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
756 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
757 msgid "none"
758 msgstr "ништа"
760 #. "view_icon_preview"
761 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253
762 msgid "_Page"
763 msgstr "_Страна"
765 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257
766 msgid "_Drawing"
767 msgstr "_Цртеж"
769 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259
770 msgid "_Selection"
771 msgstr "_Избор"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
774 msgid "_Custom"
775 msgstr "_Прилагођено"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
778 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
779 msgstr ""
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
782 msgid "Units:"
783 msgstr "Јединица мере:"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
786 msgid "_x0:"
787 msgstr "_x0:"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
790 msgid "x_1:"
791 msgstr "x_1:"
793 #. Stroke width
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
795 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
796 msgid "Width:"
797 msgstr "Ширина:"
799 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
800 msgid "_y0:"
801 msgstr "_y0:"
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
804 msgid "y_1:"
805 msgstr "y_1:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
808 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
809 msgid "Height:"
810 msgstr "Висина:"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
813 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
814 msgstr ""
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
817 msgid "_Width:"
818 msgstr "_Ширина:"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
821 msgid "pixels at"
822 msgstr "пиксела на"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
825 msgid "dp_i"
826 msgstr "тп_и"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
829 msgid "dpi"
830 msgstr "тпи"
832 #. true = has mnemonic
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
834 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
835 msgstr ""
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
838 msgid "_Browse..."
839 msgstr "_Тражи..."
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
842 #, fuzzy
843 msgid "_Export"
844 msgstr "Извези"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
847 msgid "Export the bitmap file with these settings"
848 msgstr "Извози битмапу са овим подешавањима"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
851 msgid "You have to enter a filename"
852 msgstr "Морате унети назив датотеке"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
855 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
856 msgstr "Одабрана површина за извоз је нерегуларна"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
859 #, c-format
860 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
861 msgstr "Директоријум %s не постоји или није директоријум.\n"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
864 msgid "Export in progress"
865 msgstr "Извоз је у току"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
868 #, c-format
869 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
870 msgstr "Извоз %s (%d x %d)"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
873 #, c-format
874 msgid "Could not export to filename %s.\n"
875 msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
878 msgid "Select a filename for exporting"
879 msgstr "Одаберите назив датотеке за извоз"
881 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
882 msgid "No preview"
883 msgstr "Нема приказа"
885 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
886 msgid "too large for preview"
887 msgstr "превише велико да би се приказало"
889 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
890 msgid "All Images"
891 msgstr "Све слике"
893 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
894 msgid "All Files"
895 msgstr "Све датотеке"
897 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
898 msgid "All Inkscape Files"
899 msgstr "Све Инкскејп датотеке"
901 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
902 msgid "Guess from extension"
903 msgstr "Препознај по наставку"
905 #. ###### Add the file types menu
906 #. createFilterMenu();
907 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
908 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
909 msgid "Append filename extension automatically"
910 msgstr "Аутоматски додај екстензију датотеке"
912 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
913 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
914 #, c-format
915 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
916 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
917 msgstr[0] ""
918 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
919 msgstr[1] ""
920 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
922 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
923 msgid "exact"
924 msgstr "апсолутно"
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
927 msgid "partial"
928 msgstr "делимично"
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
931 msgid "No objects found"
932 msgstr "Нема пронађених објеката"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
935 msgid "T_ype: "
936 msgstr "_Врста: "
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
939 msgid "Search in all object types"
940 msgstr "Тражи у свим врстама објеката"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
943 msgid "All types"
944 msgstr "Све врсте"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
947 msgid "Search all shapes"
948 msgstr "Тражи међу облицима"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
951 msgid "All shapes"
952 msgstr "Сви облици"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
955 msgid "Search rectangles"
956 msgstr "Тражи међу правоугаоницима"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
959 msgid "Rectangles"
960 msgstr "Правоугаоници"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
963 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
964 msgstr "Тражи међу елипсама, угловима и кружницама"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
967 msgid "Ellipses"
968 msgstr "Елипсе"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
971 msgid "Search stars and polygons"
972 msgstr "Тражи међу звездама и полигонима"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
975 msgid "Stars"
976 msgstr "Звезде"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
979 msgid "Search spirals"
980 msgstr "Тражи међу спиралама"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
983 msgid "Spirals"
984 msgstr "Спирале"
986 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
987 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
989 msgid "Search paths, lines, polylines"
990 msgstr "Тражи међу кривама, линијама и саставним линијама"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
993 msgid "Paths"
994 msgstr "Криве"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
997 msgid "Search text objects"
998 msgstr "Тражи међу текстуалним објектима"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1001 msgid "Texts"
1002 msgstr "Текст"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1005 msgid "Search groups"
1006 msgstr "Тражи међу групама"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1009 msgid "Groups"
1010 msgstr "Групе"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1013 msgid "Search clones"
1014 msgstr "Тражи међу клоновима"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
1017 msgid "Clones"
1018 msgstr "Клонови"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1021 msgid "Search images"
1022 msgstr "Тражи међу сликама"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1025 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1026 msgid "Images"
1027 msgstr "Слике"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1030 msgid "Search offset objects"
1031 msgstr "Тражи међу размакнутим објектима"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1034 msgid "Offsets"
1035 msgstr "Размакнути"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1038 msgid "_Text: "
1039 msgstr "_Текст: "
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1042 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1043 msgstr "Тражи објекте по садржају текста (апсолутно или делимично поклапање)"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1046 msgid "_ID: "
1047 msgstr "_ИД: "
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1050 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1051 msgstr ""
1052 "Тражи објекте по садржају особине „ИД“ (апсолутно или делимично поклапање)"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1055 msgid "_Style: "
1056 msgstr "_Стил: "
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1059 msgid ""
1060 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1061 msgstr ""
1062 "Тражи објекте по садржају особине „стил“ (апсолутно или делимично поклапање)"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1065 msgid "_Attribute: "
1066 msgstr "_Особина: "
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1069 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1070 msgstr "Тражи објекте по називу особине (апсолутно или делимично поклапање)"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1073 msgid "Search in s_election"
1074 msgstr "Тражи у _избору"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1077 msgid "Limit search to the current selection"
1078 msgstr "Ограничи претрагу на тренутни избор"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1081 msgid "Search in current _layer"
1082 msgstr "Претрага у активном _слоју"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1085 msgid "Limit search to the current layer"
1086 msgstr "Ограничавање претраге на тренутно одабрани слој"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1089 msgid "Include _hidden"
1090 msgstr "Укључи _скривене"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1093 msgid "Include hidden objects in search"
1094 msgstr "Укључи скривене објекте у претргу"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1097 msgid "Include l_ocked"
1098 msgstr "Укључи _закључане"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1101 msgid "Include locked objects in search"
1102 msgstr "Укључи закључане објекте у претрагу"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1105 msgid "Clear values"
1106 msgstr "Очисти вредности"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1109 msgid "_Find"
1110 msgstr "_Тражи"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1113 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1114 msgstr "Изабери објекте који испуњавају све задате услове"
1116 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Rela_tive move"
1120 msgstr "Релативно померање"
1122 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1123 msgid "Move guide relative to current position"
1124 msgstr ""
1126 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Move by:"
1129 msgstr "Помери %s"
1131 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Move to:"
1134 msgstr "Помери %s"
1136 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1137 msgid "Guideline"
1138 msgstr "Вођице"
1140 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "Moving %s %s"
1143 msgstr "Помери %s"
1145 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1146 #, c-format
1147 msgid "%d x %d"
1148 msgstr ""
1150 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1152 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1153 msgid "Selection"
1154 msgstr "Избор"
1156 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Selection only or whole document"
1159 msgstr "Изабери само у тренутном слоју"
1161 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1162 msgid "Refresh the icons"
1163 msgstr "Освежи иконице"
1165 #. Create the label for the object id
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1167 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1168 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1170 msgid "_Id"
1171 msgstr "_ИД"
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1174 msgid ""
1175 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1176 msgstr "Атрибут id= (само слива, бројеви и знаци .-_: дозвољено"
1178 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1180 #: ../src/verbs.cpp:2155
1181 msgid "_Set"
1182 msgstr "_Постави"
1184 #. Create the label for the object label
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1186 msgid "_Label"
1187 msgstr "_Ознака"
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1190 msgid "A freeform label for the object"
1191 msgstr "Слободна ознака за објекат"
1193 #. Create the label for the object title
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1195 msgid "Title"
1196 msgstr "Наслов"
1198 #. Create the frame for the object description
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1200 msgid "Description"
1201 msgstr "Опис"
1203 #. Hide
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1205 msgid "_Hide"
1206 msgstr "_Сакриј"
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1209 msgid "Check to make the object invisible"
1210 msgstr "Активирајте да учините објекат невидљивим"
1212 #. Lock
1213 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1215 msgid "L_ock"
1216 msgstr "_Закључај"
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1219 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1220 msgstr ""
1221 "Активирајте да учините објекат неосетљивим (није га могуће изабрати мишем)"
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1225 msgid "Ref"
1226 msgstr "Референца"
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1229 msgid "Id invalid! "
1230 msgstr "ИД је неисправан! "
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1233 msgid "Id exists! "
1234 msgstr "ИД постоји! "
1236 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1237 msgid "Layer name:"
1238 msgstr "Назив слоја:"
1240 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Above current"
1243 msgstr "Сачувај документ"
1245 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Below current"
1248 msgstr "Нема тренутног слоја."
1250 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1251 msgid "As sublayer of current"
1252 msgstr ""
1254 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Position:"
1257 msgstr "_Ротација"
1259 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1260 msgid "Rename Layer"
1261 msgstr "Преименуј слој"
1263 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1264 msgid "_Rename"
1265 msgstr "_Преименуј"
1267 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1269 msgid "Renamed layer"
1270 msgstr "Слој је преименован"
1272 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1273 msgid "Add Layer"
1274 msgstr "Додавање слоја"
1276 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1277 msgid "_Add"
1278 msgstr "_Додај"
1280 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1281 msgid "New layer created."
1282 msgstr "Направљен је нови слој."
1284 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1285 msgid "Href:"
1286 msgstr "Адреса:"
1288 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1289 msgid "Target:"
1290 msgstr "Одредиште:"
1292 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1293 msgid "Type:"
1294 msgstr "Врста:"
1296 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1297 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1298 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1299 msgid "Role:"
1300 msgstr "Улога:"
1302 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1303 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1304 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1305 msgid "Arcrole:"
1306 msgstr "Лучна улога:"
1308 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1310 msgid "Title:"
1311 msgstr "Наслов:"
1313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1314 msgid "Show:"
1315 msgstr "Прикажи:"
1317 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1319 msgid "Actuate:"
1320 msgstr "Покрени:"
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1323 msgid "URL:"
1324 msgstr "Адреса:"
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1327 msgid "X:"
1328 msgstr "X:"
1330 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1331 msgid "Y:"
1332 msgstr "Y:"
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1335 #, c-format
1336 msgid "%s attributes"
1337 msgstr "Особине за %s"
1339 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1340 msgid "_Fill"
1341 msgstr "_Попуна"
1343 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1344 msgid "Stroke _paint"
1345 msgstr "_Линија"
1347 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1348 msgid "Stroke st_yle"
1349 msgstr "С_тил линије"
1351 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1352 msgid "Master _opacity"
1353 msgstr "Основна _провидност"
1355 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1356 #, fuzzy
1357 msgid "CC Attribution"
1358 msgstr "Особина"
1360 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1361 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1362 msgstr ""
1364 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1365 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1366 msgstr ""
1368 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1369 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1370 msgstr ""
1372 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1373 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1374 msgstr ""
1376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1377 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1378 msgstr ""
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1381 msgid "GNU General Public License"
1382 msgstr ""
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1385 msgid "GNU Lesser General Public License"
1386 msgstr ""
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1389 msgid "Public Domain"
1390 msgstr ""
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1393 msgid "FreeArt"
1394 msgstr ""
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1397 msgid "Name by which this document is formally known."
1398 msgstr "Назив под којим ће овај документ бити формално познат."
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1401 msgid "Date"
1402 msgstr "Датум"
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1405 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1406 msgstr "Датум који представља датум прављења овог документа (YYYY-MM-DD)."
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1409 msgid "Format"
1410 msgstr "Формат"
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1413 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1414 msgstr "Физичко или дигитално представљање овог документа (МИМЕ врста)."
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1417 msgid "Type"
1418 msgstr "Врста"
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1421 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1422 msgstr "Врста документа (ДЦМИ врста)."
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1425 msgid "Creator"
1426 msgstr "Аутор"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1429 msgid ""
1430 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1431 msgstr ""
1432 "Назим примарног ствараоца који је одговоран за прављење садржаја документа."
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1435 msgid "Rights"
1436 msgstr "Права"
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1439 msgid ""
1440 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1441 msgstr "Назив ентитета који има права на интелектуалну својину овог документа."
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1444 msgid "Publisher"
1445 msgstr "Издавач"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1448 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1449 msgstr "Назив ентитета који је одговоран за објављивање овог документа."
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1452 msgid "Identifier"
1453 msgstr "Идентификатор"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1456 msgid "Unique URI to reference this document."
1457 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца овај документ."
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1460 msgid "Source"
1461 msgstr "Извор"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1464 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1465 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца изворни кôд овог документа."
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1468 msgid "Relation"
1469 msgstr "Однос"
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1472 msgid "Unique URI to a related document."
1473 msgstr "Јединствени УРЛ за релациони документ."
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1476 msgid "Language"
1477 msgstr "Језик"
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1480 msgid ""
1481 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1482 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1483 msgstr ""
1484 "Двословни језички таг са опционалним подтаговима за језике документа (нпр. "
1485 "„sr_CS“)"
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1488 msgid "Keywords"
1489 msgstr "Кључне речи"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1492 msgid ""
1493 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1494 "classifications."
1495 msgstr ""
1496 "Садржина документа као зарезом раздвојене речи, фразе или класификације."
1498 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1499 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1501 msgid "Coverage"
1502 msgstr ""
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1505 msgid "Extent or scope of this document."
1506 msgstr "Подручје докрумента."
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1509 msgid "A short account of the content of this document."
1510 msgstr ""
1512 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1514 msgid "Contributors"
1515 msgstr "Прилагачи"
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1518 msgid ""
1519 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1520 "this document."
1521 msgstr "Називи ентитета који су учствовали на стварању садржаја документа."
1523 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1525 msgid "URI"
1526 msgstr "УРЛ"
1528 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1530 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1531 msgstr "УРЛ до дефиниције лиценце овог документа."
1533 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1535 msgid "Fragment"
1536 msgstr "Делови"
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1539 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1540 msgstr "XML делови за RDF део лиценце."
1542 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1543 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1544 msgid "No document selected"
1545 msgstr "Нисте изабрали документ"
1547 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
1550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
1551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
1552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1553 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1554 msgid "None"
1555 msgstr "Без ознака"
1557 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1558 msgid "Stroke width"
1559 msgstr "Ширина потеза"
1561 #. Join type
1562 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1563 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1564 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1565 msgid "Join:"
1566 msgstr "Прикључи:"
1568 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1569 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1570 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1571 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1572 msgid "Miter join"
1573 msgstr "Оштри спојевиви"
1575 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1576 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1577 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1578 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1579 msgid "Round join"
1580 msgstr "Заобљени спојеви"
1582 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1583 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1584 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1585 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1586 msgid "Bevel join"
1587 msgstr "Равни спојеви"
1589 #. Miterlimit
1590 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1591 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1592 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1593 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1594 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1595 #. when they become too long.
1596 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1597 msgid "Miter limit:"
1598 msgstr "Дужина споја:"
1600 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1601 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1602 msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)"
1604 #. Cap type
1605 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1606 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1607 msgid "Cap:"
1608 msgstr "Завршетак:"
1610 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1611 #. of the line; the ends of the line are square
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1613 msgid "Butt cap"
1614 msgstr "Раван завршетак"
1616 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1617 #. line; the ends of the line are rounded
1618 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1619 msgid "Round cap"
1620 msgstr "Заобљени завршетак"
1622 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1623 #. line; the ends of the line are square
1624 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1625 msgid "Square cap"
1626 msgstr "Квадратни завршетак"
1628 #. Dash
1629 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1630 msgid "Dashes:"
1631 msgstr "Линија:"
1633 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1634 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1635 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1636 msgid "Start Markers:"
1637 msgstr "Почетак:"
1639 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1640 msgid "Mid Markers:"
1641 msgstr "Средина:"
1643 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1644 msgid "End Markers:"
1645 msgstr "Завршетак:"
1647 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1648 #, c-format
1649 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1650 msgstr "Директоријум палета (%s) није доступан."
1652 #. TODO:  Insert widgets
1653 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1654 msgid "Font"
1655 msgstr "Фонт"
1657 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1658 msgid "Layout"
1659 msgstr "Распоред"
1661 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1662 msgid "Align lines left"
1663 msgstr "Лево поравнање"
1665 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1666 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1667 msgid "Center lines"
1668 msgstr "Централно поравнање"
1670 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1671 msgid "Align lines right"
1672 msgstr "Десно поравнање"
1674 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1675 msgid "Horizontal text"
1676 msgstr "Водоравни текст"
1678 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1679 msgid "Vertical text"
1680 msgstr "Усправни текст"
1682 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1683 msgid "Line spacing:"
1684 msgstr "Размак линија:"
1686 #. Text
1687 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
1689 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1690 msgid "Text"
1691 msgstr "Текст"
1693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1694 msgid "Set as default"
1695 msgstr "Постави као подразумевано"
1697 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1698 msgid "Rows:"
1699 msgstr "Редова:"
1701 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1702 msgid "Number of rows"
1703 msgstr "Број редова"
1705 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1706 msgid "Equal height"
1707 msgstr "Иста висина"
1709 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1710 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1711 msgstr "Ако није постављено, сваки ред има висину највишег објекта у њему"
1713 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1714 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1715 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1716 msgid "Align:"
1717 msgstr "Поравнање:"
1719 #. #### Number of columns ####
1720 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1721 msgid "Columns:"
1722 msgstr "Колона:"
1724 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1725 msgid "Number of columns"
1726 msgstr "Број колона"
1728 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1729 msgid "Equal width"
1730 msgstr "Иста ширина"
1732 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1733 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1734 msgstr "Ако није псотављено, свака колона има ширину најширег објекта у њему"
1736 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1737 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1738 msgid "Fit into selection box"
1739 msgstr "Прилагоди изабору"
1741 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1742 msgid "Set spacing:"
1743 msgstr "Постави растојање:"
1745 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1748 msgstr "Усправни размак између редова"
1750 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1753 msgstr "Водоравни размак између колона"
1755 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Arrange selected objects"
1758 msgstr "Групиши изабране објекте"
1760 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1761 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1762 msgstr "<b>Клик</b> за избор чвора, <b>превлачење</b> за преуређивање."
1764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1765 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1766 msgstr "<b>Клик</b> на атрибут за уређивање"
1768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1772 "commit changes."
1773 msgstr ""
1774 "Изабран је атрибут <b>%s</b>. Притисните <b>Ctrl+Enter</b> када завршите "
1775 "уређивање да би измене биле прихваћене."
1777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1778 msgid "Drag to reorder nodes"
1779 msgstr "Превуците за прерасподеђивање чворова"
1781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1782 msgid "New element node"
1783 msgstr "Нови чвор у елементу"
1785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1786 msgid "New text node"
1787 msgstr "Нови чвор за текст"
1789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1790 msgid "Duplicate node"
1791 msgstr "Удвостручи чвор"
1793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1794 msgid "Delete node"
1795 msgstr "Уклони чвор"
1797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1798 msgid "Unindent node"
1799 msgstr "Извуци чвор"
1801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1802 msgid "Indent node"
1803 msgstr "Увуци чвор"
1805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1806 msgid "Raise node"
1807 msgstr "Издигни чвор"
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1810 msgid "Lower node"
1811 msgstr "Заклони чвор"
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1814 msgid "Delete attribute"
1815 msgstr "Обриши особину"
1817 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1819 msgid "Attribute name"
1820 msgstr "Назив особине"
1822 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1824 msgid "Set attribute"
1825 msgstr "Постави особину"
1827 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1829 msgid "Set"
1830 msgstr "Постави"
1832 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1834 msgid "Attribute value"
1835 msgstr "Вредност особине"
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1838 msgid "New element node..."
1839 msgstr "Нови чвор елемента..."
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1842 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109
1843 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1844 msgid "Cancel"
1845 msgstr "Откажи"
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1848 msgid "Create"
1849 msgstr "Направи"
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1855 msgstr ""
1856 "Не могу да поставим <b>%s</b>: Већ постоји атрибут са вредношћу <b>%s</b>"
1858 #: ../src/document.cpp:361
1859 #, c-format
1860 msgid "New document %d"
1861 msgstr "Нови документ %d"
1863 #: ../src/document.cpp:393
1864 #, c-format
1865 msgid "Memory document %d"
1866 msgstr "Меморијски документ %d"
1868 #: ../src/document.cpp:536
1869 #, c-format
1870 msgid "Unnamed document %d"
1871 msgstr "Неименовани документ %d"
1873 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1874 #: ../src/draw-context.cpp:438
1875 msgid "Path is closed."
1876 msgstr "Крива је затворена."
1878 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1879 #: ../src/draw-context.cpp:453
1880 msgid "Closing path."
1881 msgstr "Затварање криве."
1883 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1884 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1885 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1886 #, c-format
1887 msgid " alpha %.3g"
1888 msgstr " провидност %.3g"
1890 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1891 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1892 #, c-format
1893 msgid ", averaged with radius %d"
1894 msgstr ", пресек полупречника %d"
1896 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1897 msgid " under cursor"
1898 msgstr " под курсором"
1900 #. message, to show in the statusbar
1901 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1902 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1903 msgstr "<b>Отпустите тастер миша</b> за постављање боје."
1905 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1906 msgid ""
1907 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1908 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1909 "to copy the color under mouse to clipboard"
1910 msgstr ""
1911 "<b>Клик</b> поставља попуну, <b>Shift+клик</b> линију. <b>Превлачењем</b> се "
1912 "узима просечна боја површине. <b>Alt</b> за изокренуту боју. <b>Ctrl+Ц</b> "
1913 "за копирање боје испод курсора у клипборд"
1915 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1916 msgid "Dependency::"
1917 msgstr "зависност::"
1919 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1920 msgid "  type: "
1921 msgstr " врста: "
1923 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1924 msgid "  location: "
1925 msgstr " локација: "
1927 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1928 msgid "  string: "
1929 msgstr " текст: "
1931 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1932 msgid "  description: "
1933 msgstr " опис: "
1935 #. static int i = 0;
1936 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1937 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1938 msgid ""
1939 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1940 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1941 msgstr ""
1942 " Ово је проузроковано неприкладном .inx датотеком за ову екстензију. "
1943 "Неприкладна.inx датотека може да буде резултат грешке при инсталацији "
1944 "Инкскејпа."
1946 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1947 msgid "an ID was not defined for it."
1948 msgstr "ИД није одређен за њу."
1950 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1951 msgid "there was no name defined for it."
1952 msgstr "назив није одређен за њу."
1954 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1955 msgid "the XML description of it got lost."
1956 msgstr "изгубљен је XML опис за њу."
1958 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1959 msgid "no implementation was defined for the extension."
1960 msgstr "извршавање није постављено за екстензију."
1962 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1963 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1964 msgid "a dependency was not met."
1965 msgstr "зависност није пронађена."
1967 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1968 msgid "Extension \""
1969 msgstr "Проширење „"
1971 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1972 msgid "\" failed to load because "
1973 msgstr "“ не може да се учита зато што "
1975 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1976 #, c-format
1977 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1978 msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“"
1980 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1981 msgid "Name:"
1982 msgstr ""
1984 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1985 #, fuzzy
1986 msgid "ID:"
1987 msgstr "ИД"
1989 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1990 #, fuzzy
1991 msgid "State:"
1992 msgstr "Почетак:"
1994 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Loaded"
1997 msgstr "Чвор"
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Unloaded"
2002 msgstr "Неименовано"
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2005 msgid "Deactivated"
2006 msgstr ""
2008 #. This is some filler text, needs to change before relase
2009 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2010 msgid ""
2011 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2012 "span>\n"
2013 "\n"
2014 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2015 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2016 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2017 msgstr ""
2018 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Једна или више екстензија неуспешно "
2019 "учитана</span>\n"
2020 "\n"
2021 "Проблематичне екстензије су прескочене. Инкскејп ће наставити извршавање, "
2022 "али ове екстензије неће бити доступне. За детаље о отклањању ових грешака, "
2023 "погледајте дневник гершака сачуван у: "
2025 #. This is some filler text, needs to change before relase
2026 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2027 msgid "Show dialog on startup"
2028 msgstr "Прикажи ову поруку при сваком покретању програма"
2030 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2031 #, fuzzy
2032 msgid ""
2033 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2034 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2035 "but the action you requested has been cancelled."
2036 msgstr ""
2037 "Inkscape је добио грешку од позване скрипте. Добијени текст грешке је ниже "
2038 "приказан. Inkscape ће наставити са радом, али је захтевана акција "
2039 "обустављена."
2041 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2042 #, fuzzy
2043 msgid ""
2044 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2045 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2046 "expected."
2047 msgstr ""
2048 "Inkscape је добио додатне податке од скрипте која је извршена. Скрипта није "
2049 "вратила грешку, али ово може да значи да резултат неће изгледати како се "
2050 "очекује."
2052 #: ../src/extension/init.cpp:165
2053 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2054 msgstr ""
2055 "Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити "
2056 "учитани."
2058 #: ../src/extension/init.cpp:179
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2062 "will not be loaded."
2063 msgstr ""
2064 "Директоријум са модулима (%s) је недоступан. Спољашњи модули у том "
2065 "директоријуму неће бити учитани."
2067 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Blur Edge"
2070 msgstr "Плава"
2072 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Blur Width"
2075 msgstr "Ширина:"
2077 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2078 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2079 msgstr ""
2081 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Number of Steps"
2084 msgstr "Број редова"
2086 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2087 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2088 msgstr ""
2090 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2091 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Generate from Path"
2094 msgstr "_Уклони са криве"
2096 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2097 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2098 msgstr ""
2100 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Make bounding box around full page"
2103 msgstr "Пријањање контејнера уз вођице"
2105 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Convert text to path"
2108 msgstr "Прецртавање битмапиране слике у векторске криве"
2110 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2111 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2112 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2113 msgstr ""
2115 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2116 msgid "Encapsulated Postscript File"
2117 msgstr ""
2119 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2120 #, c-format
2121 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2122 msgstr ""
2124 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2125 #, fuzzy
2126 msgid "GIMP Gradients"
2127 msgstr "Уређивач прелива"
2129 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2130 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2131 msgstr ""
2133 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Gradients used in GIMP"
2136 msgstr "Уређивач прелива"
2138 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2139 msgid "Select printer"
2140 msgstr "Избор штампача"
2142 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2143 msgid "Inkscape: Print Preview"
2144 msgstr "Инкскејп: Преглед пред штампу"
2146 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2147 msgid "GNOME Print"
2148 msgstr ""
2150 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2151 msgid "Grid"
2152 msgstr "Мрежа"
2154 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2155 msgid "Line Width"
2156 msgstr "Ширина линије"
2158 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2159 msgid "Horizontal Spacing"
2160 msgstr "Водоравни размак"
2162 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2163 msgid "Vertical Spacing"
2164 msgstr "Усправни размак"
2166 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2167 msgid "Horizontal Offset"
2168 msgstr "Водоравни померај"
2170 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2171 msgid "Vertical Offset"
2172 msgstr "Усправни померај"
2174 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2175 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2176 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Render"
2179 msgstr "Црвена"
2181 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2182 msgid "Draw a path which is a grid"
2183 msgstr ""
2185 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2186 #, fuzzy
2187 msgid "LaTeX Output"
2188 msgstr "Излаз"
2190 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2191 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2192 msgstr ""
2194 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2195 msgid "LaTeX PSTricks File"
2196 msgstr ""
2198 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2199 msgid "LaTeX Print"
2200 msgstr ""
2202 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2203 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2204 msgstr ""
2206 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2207 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2208 msgstr ""
2210 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2211 msgid "OpenDocument drawing file"
2212 msgstr ""
2214 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2215 #, fuzzy
2216 msgid "PovRay Output"
2217 msgstr "Излаз"
2219 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2220 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2221 msgstr ""
2223 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2224 msgid "PovRay Raytracer File"
2225 msgstr ""
2227 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Postscript Output"
2230 msgstr "Усправно"
2232 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Text to Path"
2235 msgstr "_Објекат у линију"
2237 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2238 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2239 msgid "Postscript (*.ps)"
2240 msgstr ""
2242 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Postscript File"
2245 msgstr "Усправно"
2247 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2248 msgid "Print Destination"
2249 msgstr "Одредиште штампе"
2251 #. Print properties frame
2252 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2253 msgid "Print properties"
2254 msgstr "Особине штампе"
2256 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2257 msgid "Print using PostScript operators"
2258 msgstr "Штампај помоћу ПостСкрипт оператора"
2260 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2261 msgid ""
2262 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2263 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2264 "will be lost."
2265 msgstr ""
2266 "Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће вероватно "
2267 "бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и обрасци ће "
2268 "бити изгубљени"
2270 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2271 msgid "Print as bitmap"
2272 msgstr "Штампај као битмапу"
2274 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2275 msgid ""
2276 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2277 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2278 "will be rendered exactly as displayed."
2279 msgstr ""
2280 "Штампаће се као битмапа. Добијена слика ће вероватно бити већа и неће моћи "
2281 "да се увећава без губитка на квалитету, што зависи од размере увећања, али "
2282 "сва графика ће се исцртати исто као што је и приказана"
2284 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2285 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2286 msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
2288 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2289 msgid "Resolution:"
2290 msgstr "Резолуција:"
2292 #. Print destination frame
2293 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2294 msgid "Print destination"
2295 msgstr "Одредиште штампе"
2297 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2298 #, fuzzy
2299 msgid ""
2300 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2301 "leave empty to use the system default printer.\n"
2302 "Use '> filename' to print to file.\n"
2303 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2304 msgstr ""
2305 "Користите „> датотека“ за штампање у датотеку.\n"
2306 "Користите „| програм аргумент...“ за прослеђивање програму."
2308 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2309 msgid "write error occurred"
2310 msgstr "грешка при писању"
2312 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Postscript Print"
2315 msgstr "Усправно"
2317 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2318 #, fuzzy
2319 msgid "SVG Input"
2320 msgstr "Излаз"
2322 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2325 msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика"
2327 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2328 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2329 msgstr ""
2331 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2332 #, fuzzy
2333 msgid "SVG Output Inkscape"
2334 msgstr "Напуштање ИнкСкејпа"
2336 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2337 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2338 msgstr ""
2340 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2341 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2342 msgstr ""
2344 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2345 #, fuzzy
2346 msgid "SVG Output"
2347 msgstr "Излаз"
2349 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2350 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2351 msgstr ""
2353 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2354 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2355 msgstr ""
2357 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2358 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2359 msgid "SVGZ Input"
2360 msgstr ""
2362 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2363 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2364 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2365 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2366 msgstr ""
2368 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2369 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2370 msgstr ""
2372 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2373 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2374 #, fuzzy
2375 msgid "SVGZ Output"
2376 msgstr "Излаз"
2378 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2379 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2380 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2381 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2382 msgstr ""
2384 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2385 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2386 msgstr ""
2388 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2389 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2390 msgstr ""
2392 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2393 msgid "Windows 32-bit Print"
2394 msgstr ""
2396 #. A hack to internationalize the title properly
2397 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "%s Preferences"
2400 msgstr " Поставке"
2402 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2403 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2404 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2405 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2406 #: ../src/extension/system.cpp:100
2407 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2408 msgstr ""
2409 "Аутоматско препознавање формата није успело. Датотека је отворена као СВГ."
2411 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2412 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2413 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2414 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2415 #: ../src/file.cpp:130
2416 msgid "default.svg"
2417 msgstr "default.svg"
2419 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2420 #, c-format
2421 msgid "Failed to load the requested file %s"
2422 msgstr "Не моћу да учитам захтевану датотеку %s"
2424 #: ../src/file.cpp:243
2425 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2426 msgstr "Документ још увек није сачуван. Не могу да повратим пређашње стање."
2428 #: ../src/file.cpp:249
2429 #, c-format
2430 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2431 msgstr ""
2432 "Измене ће бити изгубљене! Да ли сте сигурни да желите поново да учитате "
2433 "документ %s?"
2435 #: ../src/file.cpp:269
2436 msgid "Document reverted."
2437 msgstr "Документ повраћен на пређашње стање."
2439 #: ../src/file.cpp:271
2440 msgid "Document not reverted."
2441 msgstr "Документ није повраћен на пређашње стање."
2443 #: ../src/file.cpp:385
2444 msgid "Select file to open"
2445 msgstr "Изаберите коју датотеку желите да отворите"
2447 #: ../src/file.cpp:521
2448 #, c-format
2449 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2450 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2451 msgstr[0] "Уклоњена <b>%i</b> неискоришћена ставка у &lt;defs&gt;."
2452 msgstr[1] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
2454 #: ../src/file.cpp:526
2455 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2456 msgstr "Нема неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
2458 #: ../src/file.cpp:551
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2462 "caused by an unknown filename extension."
2463 msgstr ""
2464 "Инкскејп екстензија за чување документа није пронађена (%s). Могући разлог "
2465 "овоме је непозната екстензија датотеке."
2467 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2468 msgid "Document not saved."
2469 msgstr "Документ није сачуван."
2471 #: ../src/file.cpp:559
2472 #, c-format
2473 msgid "File %s could not be saved."
2474 msgstr "Датотека %s не може бити сачувана."
2476 #: ../src/file.cpp:569
2477 msgid "Document saved."
2478 msgstr "Документ је сачуван."
2480 #: ../src/file.cpp:617
2481 #, c-format
2482 msgid "drawing%s"
2483 msgstr "цртеж%s"
2485 #: ../src/file.cpp:623
2486 #, c-format
2487 msgid "drawing-%d%s"
2488 msgstr "цртеж-%d%s"
2490 #: ../src/file.cpp:658
2491 msgid "Select file to save to"
2492 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате документ"
2494 #: ../src/file.cpp:742
2495 msgid "No changes need to be saved."
2496 msgstr "Нема измена потребних за снимање."
2498 #: ../src/file.cpp:929
2499 msgid "Select file to import"
2500 msgstr "Одаберите датотеку за увоз"
2502 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2503 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2504 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла прелива"
2506 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2507 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2508 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава прелив са центром у почетној тачки"
2510 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2513 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2514 msgstr[0] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
2515 msgstr[1] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
2517 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2518 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2519 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за који ће се направити прелив."
2521 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2522 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2523 msgstr "<b>почетак</b> линијског прелива"
2525 #. POINT_LG_P1
2526 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2527 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2528 msgstr "<b>Звршетак</b> лнијског прелива"
2530 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2531 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2532 msgstr "<b>Средина</b> кружног прелива"
2534 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2535 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2536 msgstr "<b>Полупречник</b> кружног прелива"
2538 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2539 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2540 msgstr "<b>Жижа</b> кружног прелива"
2542 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2546 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2547 msgstr ""
2548 "%s за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, са <b>Ctrl+Alt</"
2549 "b>за закључавање угла, са <b>Ctrl+Shift</b> за промену величине око средине"
2551 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2552 msgid " (stroke)"
2553 msgstr " (линија)"
2555 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2556 msgid ""
2557 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2558 "separate focus"
2559 msgstr ""
2560 "<b>Средина</b> и <b>жижа</b> кружног прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
2561 "раздвајање жиже"
2563 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid ""
2566 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2567 "separate"
2568 msgid_plural ""
2569 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2570 "separate"
2571 msgstr[0] ""
2572 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
2573 "раздвајање"
2574 msgstr[1] ""
2575 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
2576 "раздвајање"
2578 #: ../src/helper/units.cpp:36
2579 msgid "Unit"
2580 msgstr "Јединица мере"
2582 #: ../src/helper/units.cpp:36
2583 msgid "Units"
2584 msgstr "Јединице мере"
2586 #: ../src/helper/units.cpp:37
2587 msgid "Point"
2588 msgstr "штампарска тачка"
2590 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2591 msgid "pt"
2592 msgstr "pt"
2594 #: ../src/helper/units.cpp:37
2595 msgid "Points"
2596 msgstr "штампарских тачака"
2598 #: ../src/helper/units.cpp:37
2599 msgid "Pt"
2600 msgstr "Pt"
2602 #: ../src/helper/units.cpp:38
2603 msgid "Pixel"
2604 msgstr "тачка"
2606 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2610 msgid "px"
2611 msgstr "px"
2613 #: ../src/helper/units.cpp:38
2614 msgid "Pixels"
2615 msgstr "тачке"
2617 #: ../src/helper/units.cpp:38
2618 msgid "Px"
2619 msgstr "Px"
2621 #. You can add new elements from this point forward
2622 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2623 msgid "Percent"
2624 msgstr "проценат"
2626 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2627 msgid "%"
2628 msgstr "%"
2630 #: ../src/helper/units.cpp:40
2631 msgid "Percents"
2632 msgstr "процената"
2634 #: ../src/helper/units.cpp:41
2635 msgid "Millimeter"
2636 msgstr "милиметар"
2638 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2639 msgid "mm"
2640 msgstr "mm"
2642 #: ../src/helper/units.cpp:41
2643 msgid "Millimeters"
2644 msgstr "милиметара"
2646 #: ../src/helper/units.cpp:42
2647 msgid "Centimeter"
2648 msgstr "центиметар"
2650 #: ../src/helper/units.cpp:42
2651 msgid "cm"
2652 msgstr "cm"
2654 #: ../src/helper/units.cpp:42
2655 msgid "Centimeters"
2656 msgstr "центиметара"
2658 #: ../src/helper/units.cpp:43
2659 msgid "Meter"
2660 msgstr "метар"
2662 #: ../src/helper/units.cpp:43
2663 msgid "m"
2664 msgstr "m"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:43
2667 msgid "Meters"
2668 msgstr "метара"
2670 #. no svg_unit
2671 #: ../src/helper/units.cpp:44
2672 msgid "Inch"
2673 msgstr "палац"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:44
2676 msgid "in"
2677 msgstr "in"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:44
2680 msgid "Inches"
2681 msgstr "палаца"
2683 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2684 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2685 #: ../src/helper/units.cpp:47
2686 msgid "Em square"
2687 msgstr "ем квадрат"
2689 #: ../src/helper/units.cpp:47
2690 msgid "em"
2691 msgstr "em"
2693 #: ../src/helper/units.cpp:47
2694 msgid "Em squares"
2695 msgstr "ем квадрати"
2697 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2698 #: ../src/helper/units.cpp:49
2699 msgid "Ex square"
2700 msgstr "екс квадрат"
2702 #: ../src/helper/units.cpp:49
2703 msgid "ex"
2704 msgstr "ex"
2706 #: ../src/helper/units.cpp:49
2707 msgid "Ex squares"
2708 msgstr "екс квадрати"
2710 #: ../src/inkscape.cpp:447
2711 msgid "Untitled document"
2712 msgstr "Неименовани документ"
2714 #. Show nice dialog box
2715 #: ../src/inkscape.cpp:476
2716 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2717 msgstr "ИнкСкејп је наишао на унутрашњу грешку и сада ће се затворити.\n"
2719 #: ../src/inkscape.cpp:477
2720 msgid ""
2721 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2722 "locations:\n"
2723 msgstr "Аутоматски резервни примерци несачуваних докумената се чувају у:\n"
2725 #: ../src/inkscape.cpp:478
2726 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2727 msgstr "Није успело аутоматско снимање резервног примерака документа:\n"
2729 #: ../src/inkscape.cpp:613
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "Cannot create directory %s.\n"
2733 "%s"
2734 msgstr ""
2735 "Не могу да направим директоријум %s.\n"
2736 "%s"
2738 #: ../src/inkscape.cpp:614
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "%s is not a valid directory.\n"
2742 "%s"
2743 msgstr ""
2744 "%s није исправан директоријум.\n"
2745 "%s"
2747 #: ../src/inkscape.cpp:615
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "Cannot create file %s.\n"
2751 "%s"
2752 msgstr ""
2753 "Не могу да направим датотеку %s.\n"
2754 "%s"
2756 #: ../src/inkscape.cpp:616
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "Cannot write file %s.\n"
2760 "%s"
2761 msgstr ""
2762 "Не могу да запишем датотеку %s.\n"
2763 "%s"
2765 #: ../src/inkscape.cpp:617
2766 msgid ""
2767 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2768 "and any changes made in preferences will not be saved."
2769 msgstr ""
2770 "Иако ће ИнкСкејп бити покренут, користиће се подразумевана подешавања,\n"
2771 "и било какве измене у подешавањима неће бити сачуване."
2773 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "%s is not a regular file.\n"
2777 "%s"
2778 msgstr ""
2779 "%s није права датотека.\n"
2780 "%s"
2782 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "%s not a valid XML file, or\n"
2786 "you don't have read permissions on it.\n"
2787 "%s"
2788 msgstr ""
2789 "%s није исправна XML датотека, или\n"
2790 "немате права читања за њу.\n"
2791 "%s"
2793 #: ../src/inkscape.cpp:690
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid ""
2796 "%s is not a valid menus file.\n"
2797 "%s"
2798 msgstr ""
2799 "%s није исправна датотека подешавања.\n"
2800 "%s"
2802 #: ../src/inkscape.cpp:691
2803 #, fuzzy
2804 msgid ""
2805 "Inkscape will run with default menus.\n"
2806 "New menus will not be saved."
2807 msgstr ""
2808 "ИнкСкејп ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n"
2809 "Нова подешавања неће бити сачувана."
2811 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2812 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2813 #: ../src/interface.cpp:772
2814 msgid "Commands Bar"
2815 msgstr "Линија наредби"
2817 #: ../src/interface.cpp:772
2818 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2819 msgstr "Прикажи или сакриј траку наредби (испод менија)"
2821 #: ../src/interface.cpp:774
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Tool Controls Bar"
2824 msgstr "Контрола алата"
2826 #: ../src/interface.cpp:774
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2829 msgstr "Прикажи или сакриј траку за контролна подешавања алата"
2831 #: ../src/interface.cpp:776
2832 msgid "_Toolbox"
2833 msgstr "_Алатке"
2835 #: ../src/interface.cpp:776
2836 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2837 msgstr "Прикажи или сакриј главну траку алата (уз леву ивицу)"
2839 #: ../src/interface.cpp:782
2840 msgid "_Statusbar"
2841 msgstr "_Статусна линија"
2843 #: ../src/interface.cpp:782
2844 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2845 msgstr "Прикажи или сакриј статустну линију (на дну прозора)"
2847 #: ../src/interface.cpp:784
2848 #, fuzzy
2849 msgid "_Palette"
2850 msgstr "У_баци"
2852 #: ../src/interface.cpp:784
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Show or hide the color palette"
2855 msgstr "Прикажи или сакриј траку за контролна подешавања алата"
2857 #: ../src/interface.cpp:841
2858 #, c-format
2859 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2860 msgstr ""
2862 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2863 #: ../src/interface.cpp:951
2864 #, c-format
2865 msgid "Enter group #%s"
2866 msgstr "Уђи у групу #%s"
2868 #: ../src/interface.cpp:962
2869 msgid "Go to parent"
2870 msgstr "Прелазак на родитељски слој"
2872 #: ../src/interface.cpp:1105
2873 msgid "Could not parse SVG data"
2874 msgstr "Не могу да обрадим СВГ податке"
2876 #: ../src/interface.cpp:1268
2877 #, c-format
2878 msgid "Overwrite %s"
2879 msgstr "Препиши %s"
2881 #: ../src/interface.cpp:1289
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2885 "current document?"
2886 msgstr ""
2887 "Датотека %s већ постоји. Да ли желите да је препишете са тренутним "
2888 "документом?"
2890 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2891 msgid "Jabber connection lost."
2892 msgstr ""
2894 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2895 #, c-format
2896 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2897 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2898 msgstr[0] ""
2899 msgstr[1] ""
2901 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2902 msgid "Receive queue empty."
2903 msgstr ""
2905 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2906 #, c-format
2907 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2908 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2909 msgstr[0] ""
2910 msgstr[1] ""
2912 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2913 #, c-format
2914 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2915 msgstr ""
2917 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2918 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2919 msgstr ""
2921 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2922 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2923 msgstr ""
2925 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2926 #. scenario has occurred:
2927 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2928 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2929 #.
2930 #. Or, we might have the following scenario:
2931 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2932 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2933 #.
2934 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2935 #. so we reject all others.
2936 #.
2937 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2938 #. the best we can do without changing the protocol.
2939 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2940 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2941 msgstr ""
2943 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2945 msgid ""
2946 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2947 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2948 "\n"
2949 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2950 msgstr ""
2952 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2953 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2954 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2956 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2957 msgstr ""
2959 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2960 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2961 msgstr ""
2963 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2964 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2965 msgstr ""
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2968 msgid ""
2969 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2970 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2971 msgstr ""
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Accept invitation"
2977 msgstr "Убрзање"
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2981 msgid "Decline invitation"
2982 msgstr ""
2984 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Accept invitation in new document window"
2987 msgstr "Направи нови СВГ документ"
2989 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2990 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2991 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2992 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2993 msgid ""
2994 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2995 "1</b>"
2996 msgstr ""
2998 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3000 msgid ""
3001 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3002 "whiteboard invitation.</span>\n"
3003 "\n"
3004 msgstr ""
3006 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3007 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3008 msgid ""
3009 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3010 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3011 "user."
3012 msgstr ""
3014 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3015 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3016 msgid ""
3017 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3018 "whiteboard session.</span>\n"
3019 "\n"
3020 msgstr ""
3022 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3024 msgid ""
3025 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3026 "invitation to a different user."
3027 msgstr ""
3029 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3031 msgid "_Write session file:"
3032 msgstr ""
3034 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3035 #, c-format
3036 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3037 msgstr ""
3039 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "%u change in receive queue."
3042 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3043 msgstr[0] "Нема измена потребних за снимање."
3044 msgstr[1] "Нема измена потребних за снимање."
3046 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3047 #, fuzzy, c-format
3048 msgid "%u change in send queue."
3049 msgid_plural "%u changes in send queue."
3050 msgstr[0] "Нема измена потребних за снимање."
3051 msgstr[1] "Нема измена потребних за снимање."
3053 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3054 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3055 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3056 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3057 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3058 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3059 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3060 #. *
3061 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3062 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3063 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3064 #.
3065 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3066 msgid ""
3067 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3068 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3069 msgstr ""
3071 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1012
3073 msgid "Select a location and filename"
3074 msgstr ""
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3077 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1014
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Set filename"
3080 msgstr "Назив _датотеке"
3082 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3083 msgid "No SSL certificate was found."
3084 msgstr ""
3086 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3087 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3088 msgstr ""
3090 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:324
3091 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3092 msgstr ""
3094 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3095 msgid ""
3096 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3097 msgstr ""
3099 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3100 msgid ""
3101 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3102 "does not match the Jabber server's hostname."
3103 msgstr ""
3105 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:333
3106 msgid ""
3107 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3108 "fingerprint."
3109 msgstr ""
3111 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:336
3112 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3113 msgstr ""
3115 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3116 #. establishing the SSL connection.
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:342
3118 msgid ""
3119 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3120 "\n"
3121 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3122 msgstr ""
3124 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:345
3125 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3126 msgstr ""
3128 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346
3129 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3130 msgstr ""
3132 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Cancel connection"
3135 msgstr "Избор"
3137 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3138 #, c-format
3139 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3140 msgstr ""
3142 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:802
3143 #, c-format
3144 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3145 msgstr ""
3147 #. Inform the user
3148 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3149 #. This message is not used in a chatroom context.
3150 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:807
3151 msgid ""
3152 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3153 "whiteboard session.</span>\n"
3154 "\n"
3155 msgstr ""
3157 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3158 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:809
3159 msgid ""
3160 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3161 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3162 msgstr ""
3164 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1005
3165 msgid ""
3166 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3167 "The error encountered was: %2.\n"
3168 "\n"
3169 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3170 "not record this session."
3171 msgstr ""
3173 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1007
3174 msgid "Choose a different location"
3175 msgstr ""
3177 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008
3178 msgid "Skip session recording"
3179 msgstr ""
3181 #: ../src/knot.cpp:418
3182 msgid "Node or handle drag canceled."
3183 msgstr "Превлачење чвора или ручке је отказано."
3185 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3186 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3187 msgstr "Игнорисање фонта без фамилије који би оборили Панго"
3189 #: ../src/main.cpp:194
3190 msgid "Print the Inkscape version number"
3191 msgstr "Штампај ознаку верзије Инкскејпа"
3193 #: ../src/main.cpp:199
3194 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3195 msgstr "Не користи X сервер (само обрађуј датотеке преко конзоле)"
3197 #: ../src/main.cpp:204
3198 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3199 msgstr ""
3200 "Покушај да користиш X сервер (чак иако променљива $DISPLAY није постављена)"
3202 #: ../src/main.cpp:209
3203 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3204 msgstr "Отвори наведене документе (ниска опција се може прескочити)"
3206 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3207 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3208 msgid "FILENAME"
3209 msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
3211 #: ../src/main.cpp:214
3212 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3213 msgstr ""
3214 "Штампај документе у наведену излазну датотеку (користите „| програм“ за "
3215 "цевку)"
3217 #: ../src/main.cpp:219
3218 msgid "Export document to a PNG file"
3219 msgstr "Извоз документа у PNG датотеку"
3221 #: ../src/main.cpp:224
3222 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3223 msgstr ""
3224 "Резолуција која се користи за претварање СВГ-а у битмапу (подразумевано 90)"
3226 #: ../src/main.cpp:225
3227 msgid "DPI"
3228 msgstr "ТПИ"
3230 #: ../src/main.cpp:229
3231 #, fuzzy
3232 msgid ""
3233 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3234 "corner)"
3235 msgstr ""
3236 "Површина за извоз у SVG пикселима (подразумевано је платно, 0,0 је доњи-леви "
3237 "угао)"
3239 #: ../src/main.cpp:230
3240 msgid "x0:y0:x1:y1"
3241 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3243 #: ../src/main.cpp:234
3244 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3245 msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)"
3247 #: ../src/main.cpp:239
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Exported area is the entire canvas"
3250 msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)"
3252 #: ../src/main.cpp:244
3253 msgid ""
3254 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3255 "user units)"
3256 msgstr ""
3258 #: ../src/main.cpp:249
3259 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3260 msgstr "Ширина образоване битмапе у тачкама (преписује извозни ТПИ)"
3262 #: ../src/main.cpp:250
3263 msgid "WIDTH"
3264 msgstr "ШИРИНА"
3266 #: ../src/main.cpp:254
3267 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3268 msgstr "Висина образоване битмапе у тачкама (занемарује атрибут „export-dpi“)"
3270 #: ../src/main.cpp:255
3271 msgid "HEIGHT"
3272 msgstr "ВИСИНА"
3274 #: ../src/main.cpp:259
3275 #, fuzzy
3276 msgid "The ID of the object to export"
3277 msgstr "ИД објекта за извоз (занемарује атрибут „export-area“)"
3279 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3280 msgid "ID"
3281 msgstr "ИД"
3283 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3284 #. See "man inkscape" for details.
3285 #: ../src/main.cpp:266
3286 msgid ""
3287 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3288 msgstr ""
3289 "Извози само објекат са атрибутом „export-id“, сакрива све друге (само са "
3290 "атрибутом „export-id“)"
3292 #: ../src/main.cpp:271
3293 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3294 msgstr ""
3295 "Користи сачувани назив датотеке и ТПИ резолуцију при извозу (само са "
3296 "атрибутом „export-id“)"
3298 #: ../src/main.cpp:276
3299 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3300 msgstr ""
3301 "Боја позадине битмапе за образовање (било која ознака боје коју подржава СВГ)"
3303 #: ../src/main.cpp:277
3304 msgid "COLOR"
3305 msgstr "БОЈА"
3307 #: ../src/main.cpp:281
3308 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3309 msgstr "Боја позадине битмапе за образовање (било од 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
3311 #: ../src/main.cpp:282
3312 msgid "VALUE"
3313 msgstr "ВРЕДНОСТ"
3315 #: ../src/main.cpp:286
3316 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3317 msgstr ""
3318 "Извези документ у обичну СВГ датотеку (без атрибута „sodipodi“ или "
3319 "„inkscape“)"
3321 #: ../src/main.cpp:291
3322 msgid "Export document to a PS file"
3323 msgstr "Извоз документа у PS датотеку"
3325 #: ../src/main.cpp:296
3326 msgid "Export document to an EPS file"
3327 msgstr "Извоз документа у EPS датотеку"
3329 #: ../src/main.cpp:301
3330 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3331 msgstr "Претвори текстуалне објекте у криве при извозу (EPS)"
3333 #: ../src/main.cpp:306
3334 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3335 msgstr ""
3336 "Извоз датотека са оквиром контејнера постављеним на величину стране (EPS)"
3338 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3339 #: ../src/main.cpp:312
3340 msgid ""
3341 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3342 "query-id"
3343 msgstr ""
3344 "Питај за X координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
3346 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3347 #: ../src/main.cpp:318
3348 msgid ""
3349 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3350 "query-id"
3351 msgstr ""
3352 "Питај за Y координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
3354 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3355 #: ../src/main.cpp:324
3356 msgid ""
3357 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3358 "id"
3359 msgstr "Питај за ширину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
3361 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3362 #: ../src/main.cpp:330
3363 msgid ""
3364 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3365 "id"
3366 msgstr "Питај за висину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
3368 #: ../src/main.cpp:335
3369 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3370 msgstr "ИД објекта за чије се димензије поставља упит"
3372 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3373 #: ../src/main.cpp:341
3374 msgid "Print out the extension directory and exit"
3375 msgstr "Штампа директоријум са екстензијама и напушта програм"
3377 #: ../src/main.cpp:346
3378 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3379 msgstr ""
3380 "Приказује датотеке једну по једну, прелази на следећу након било каквог "
3381 "догађаја са тастерима или мишем"
3383 #: ../src/main.cpp:351
3384 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3385 msgstr "Користи нови Gtkmm графички интерфејс"
3387 #: ../src/main.cpp:356
3388 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3389 msgstr "Уклања неупотребљене ставке из defs избора документа"
3391 #: ../src/main.cpp:549
3392 msgid ""
3393 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3394 "\n"
3395 "Available options:"
3396 msgstr ""
3397 "[ОПЦИЈЕ...] [ДАТОТЕКА...]\n"
3398 "\n"
3399 "Доступне опције:"
3401 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3402 msgid "_New"
3403 msgstr "_Ново"
3405 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3406 msgid "Open _Recent"
3407 msgstr "Отвори _последње коришћене"
3409 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3410 msgid "_Edit"
3411 msgstr "_Уређивање"
3413 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Paste Si_ze"
3416 msgstr "Убаци _стил"
3418 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3419 msgid "Clo_ne"
3420 msgstr "_Клонирај"
3422 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3423 msgid "_View"
3424 msgstr "_Преглед"
3426 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3427 #, fuzzy
3428 msgid "_Zoom"
3429 msgstr "Увећај"
3431 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Show/Hide"
3434 msgstr "_Прикажи/сакриј"
3436 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3437 msgid "_Display mode"
3438 msgstr ""
3440 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3441 msgid "_Layer"
3442 msgstr "_Слој"
3444 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3445 msgid "_Object"
3446 msgstr "_Објекат"
3448 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3449 msgid "Cli_p"
3450 msgstr ""
3452 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Mas_k"
3455 msgstr "Са ознаком"
3457 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Patter_n"
3460 msgstr "Мустра"
3462 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3463 msgid "_Path"
3464 msgstr "_Крива"
3466 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3467 msgid "_Text"
3468 msgstr "_Текст"
3470 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3471 msgid "Effects"
3472 msgstr "Ефекти"
3474 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3475 msgid "Whiteboa_rd"
3476 msgstr ""
3478 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3479 msgid "_Help"
3480 msgstr "_Помоћ"
3482 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Tutorials"
3485 msgstr "_Вежбе"
3487 #: ../src/node-context.cpp:359
3488 msgid ""
3489 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3490 "+Alt</b>: move along handles"
3491 msgstr ""
3492 "<b>Ctrl</b>: промена типа човра, пријањање угла ручке, померање водоравно и "
3493 "усправно; <b>Ctrl+Alt</b>: померање дуж ручки"
3495 #: ../src/node-context.cpp:360
3496 msgid ""
3497 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3498 msgstr ""
3499 "<b>Shift</b>: промена избора чвора, искључивање пријањања, ротирање обе ручке"
3501 #: ../src/node-context.cpp:361
3502 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3503 msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
3505 #: ../src/nodepath.cpp:1003
3506 msgid ""
3507 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3508 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3509 msgstr ""
3510 "<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3511 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
3513 #: ../src/nodepath.cpp:1434 ../src/nodepath.cpp:1446 ../src/nodepath.cpp:1533
3514 #: ../src/nodepath.cpp:1545
3515 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3516 msgstr "За спајање, морате да изаберете <b>два крајња чвора</b>."
3518 #: ../src/nodepath.cpp:1794 ../src/nodepath.cpp:1808
3519 msgid ""
3520 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3521 "segments."
3522 msgstr ""
3523 "Морате да изаберете <b>два незавршавајућа чвора</b> на криви, између којих "
3524 "ће сегмент бити обрисан."
3526 #: ../src/nodepath.cpp:1904
3527 msgid "Cannot find path between nodes."
3528 msgstr "Не могу да пронађем криву између чворова."
3530 #: ../src/nodepath.cpp:2951
3531 #, fuzzy, c-format
3532 msgid ""
3533 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3534 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3535 "handles"
3536 msgstr ""
3537 "<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3538 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
3540 #: ../src/nodepath.cpp:3466
3541 msgid ""
3542 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3543 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3544 msgstr ""
3545 "<b>Чвор</b>: повлачењем се уређује крива; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3546 "водоравно/усправно; са <b>Ctrl+Alt</b> за пријањање на правац ручке"
3548 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3549 #: ../src/nodepath.cpp:3669
3550 msgid "end node"
3551 msgstr "завршни чвор"
3553 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3554 #: ../src/nodepath.cpp:3674
3555 msgid "cusp"
3556 msgstr "угласта крива"
3558 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3559 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3560 msgid "smooth"
3561 msgstr "глатка крива"
3563 #: ../src/nodepath.cpp:3679
3564 msgid "symmetric"
3565 msgstr "симетрична крива"
3567 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3568 #: ../src/nodepath.cpp:3685
3569 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3570 msgstr "завршни чвор, ручка одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
3572 #: ../src/nodepath.cpp:3687
3573 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3574 msgstr "једна ручка је одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
3576 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3577 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3578 msgstr "обе ручке су одбијене (користите <b>Shift</b> за наставак)"
3580 #: ../src/nodepath.cpp:3702
3581 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3582 msgstr ""
3583 "<b>Превлачите</b> чворове или контролне тачке; <b>стралице</b> за померање "
3584 "чворова"
3586 #: ../src/nodepath.cpp:3703
3587 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3588 msgstr ""
3589 "<b>Повлачите</b> чворове или ручке; <b>стрелице</b> за померање чворова"
3591 #: ../src/nodepath.cpp:3729 ../src/nodepath.cpp:3741
3592 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3593 msgstr "Изаберите један објекат за уређивање његових чворова или ручки."
3595 #: ../src/nodepath.cpp:3733
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3599 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3600 msgid_plural ""
3601 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3602 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3603 msgstr[0] ""
3604 "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
3605 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
3606 msgstr[1] ""
3607 "<b>0</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
3608 "<b>превлачење око</b> чворова за избор."
3610 #: ../src/nodepath.cpp:3739
3611 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3612 msgstr "Вуците ручке објекта за његову измену."
3614 #: ../src/nodepath.cpp:3747
3615 #, c-format
3616 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3617 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3618 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
3619 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
3621 #: ../src/nodepath.cpp:3753
3622 #, c-format
3623 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3624 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3625 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
3626 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
3628 #: ../src/object-edit.cpp:488
3629 msgid ""
3630 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3631 "vertical radius the same"
3632 msgstr ""
3633 "Прилагођавање полупречника <b>водоравног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
3634 "вредност усправног полупречника"
3636 #: ../src/object-edit.cpp:494
3637 msgid ""
3638 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3639 "horizontal radius the same"
3640 msgstr ""
3641 "Прилагођавање полупречника <b>усправног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
3642 "вредност водоравног полупречника"
3644 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3645 msgid ""
3646 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3647 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3648 msgstr ""
3649 "Подеси <b>ширину и висину</b> правоугаоника; <b>Ctrl</b> закључава однос или "
3650 "издуживање једне димензије"
3652 #: ../src/object-edit.cpp:681
3653 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3654 msgstr "Подешавање <b>ширине</b> елипсе, са <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
3656 #: ../src/object-edit.cpp:684
3657 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3658 msgstr "Подешавање <b>висине</b> елипсе, са <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
3660 #: ../src/object-edit.cpp:687
3661 msgid ""
3662 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3663 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3664 "segment"
3665 msgstr ""
3667 #: ../src/object-edit.cpp:690
3668 msgid ""
3669 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3670 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3671 "segment"
3672 msgstr ""
3674 #: ../src/object-edit.cpp:795
3675 msgid ""
3676 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3677 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3678 msgstr ""
3680 #: ../src/object-edit.cpp:798
3681 msgid ""
3682 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3683 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3684 "randomize"
3685 msgstr ""
3687 #: ../src/object-edit.cpp:962
3688 msgid ""
3689 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3690 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3691 msgstr ""
3693 #: ../src/object-edit.cpp:964
3694 msgid ""
3695 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3696 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3697 msgstr ""
3699 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3700 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3701 msgstr "Подеси <b>удаљеност помераја</b>"
3703 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3704 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3705 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3706 msgstr "<b>Померање</b> попуне мустром унутар објекта"
3708 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3709 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3710 msgstr "Јединствена <b>промена величине</b> попуне мустром"
3712 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3713 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3714 msgstr ""
3715 "<b>Ротирање</b> попуне мустром; притисните <b>Ctrl</b> за пријањање на углао"
3717 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3718 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3719 msgstr "Повлачење за прмену величине <b>плутајућег оквира текста</b>"
3721 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3722 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3723 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за сједињавање."
3725 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3726 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3727 msgstr "Један од објеката <b>није затворена крива</b> и не може се сјединити."
3729 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3730 msgid ""
3731 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3732 msgstr ""
3733 "Не можете да сједините објекте у <b>различитим групама</b> или <b>слојевима</"
3734 "b>."
3736 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3737 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3738 msgstr "Одаберите <b>криву(е)</b> за раскидање јединства."
3740 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3741 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3742 msgstr "<b>Нема криве</b> за раскидање јединства међу изабраним објектима."
3744 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3745 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3746 msgstr "Одаберите <b>објекат</b> за претварање у криве."
3748 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3749 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3750 msgstr "<b>Нема објекта</b> за претварање у криве међу изабраним објектима."
3752 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3753 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3754 msgstr "Изаберите <b>криву(е)</b> за променусмеравање."
3756 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3757 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3758 msgstr "<b>Нема криве</b> за преусмеравање међу изабраним објектима."
3760 #: ../src/pen-context.cpp:218
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Drawing cancelled"
3763 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
3765 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3766 msgid "Continuing selected path"
3767 msgstr "Настављање изабране криве"
3769 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3770 msgid "Creating new path"
3771 msgstr "Прављење нове криве"
3773 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3774 msgid "Appending to selected path"
3775 msgstr "Додавање изабраној криви"
3777 #: ../src/pen-context.cpp:539
3778 #, fuzzy
3779 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3780 msgstr ""
3781 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
3783 #: ../src/pen-context.cpp:549
3784 #, fuzzy
3785 msgid ""
3786 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3787 msgstr ""
3788 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
3790 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3791 #, fuzzy, c-format
3792 msgid ""
3793 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3794 "<b>Enter</b> to finish the path"
3795 msgstr ""
3796 "<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3797 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
3799 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3800 #, fuzzy, c-format
3801 msgid ""
3802 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3803 "angle"
3804 msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
3806 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid ""
3809 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3810 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3811 msgstr ""
3812 "<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3813 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
3815 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Drawing finished"
3818 msgstr "Цртеж"
3820 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3821 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3822 msgstr ""
3824 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Drawing a freehand path"
3827 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
3829 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3830 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3831 msgstr ""
3833 #. Write curves to object
3834 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3835 msgid "Finishing freehand"
3836 msgstr "Завршавање слободне руке"
3838 #: ../src/preferences.cpp:59
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "%s is not a valid preferences file.\n"
3842 "%s"
3843 msgstr ""
3844 "%s није исправна датотека подешавања.\n"
3845 "%s"
3847 #: ../src/preferences.cpp:60
3848 msgid ""
3849 "Inkscape will run with default settings.\n"
3850 "New settings will not be saved."
3851 msgstr ""
3852 "ИнкСкејп ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n"
3853 "Нова подешавања неће бити сачувана."
3855 #: ../src/rect-context.cpp:372
3856 msgid ""
3857 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3858 "circular"
3859 msgstr ""
3860 "<b>Ctrl</b>: прави квадрат или пропорционални правоугаоник, закључава "
3861 "заобљене углове у кружницу"
3863 #: ../src/rect-context.cpp:467
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3867 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3868 msgstr ""
3869 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
3870 "пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
3872 #: ../src/select-context.cpp:226
3873 msgid "Move canceled."
3874 msgstr "Померање је отказано."
3876 #: ../src/select-context.cpp:234
3877 msgid "Selection canceled."
3878 msgstr "Избор је отказан."
3880 #: ../src/select-context.cpp:625
3881 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3882 msgstr "<b>Ctrl</b>: избор у групи, померање водоравно/усправно"
3884 #: ../src/select-context.cpp:626
3885 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3886 msgstr ""
3887 "<b>Shift</b>:\tпоставља и укида избор, форсира гумицу, искључује пријањање"
3889 #: ../src/select-context.cpp:627
3890 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3891 msgstr "<b>Alt</b>: избор доњег објекта, померање избора"
3893 #: ../src/select-context.cpp:781
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3896 msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
3898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3899 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3900 msgstr "<b>Ништа</b> није обрисано."
3902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3903 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3904 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за дуплирање."
3906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
3907 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3908 msgstr "Изаберите <b>два или више</b> објеката за гурписање."
3910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3911 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3912 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за груписање."
3914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
3915 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3916 msgstr "Изаберите <b>групу</b> за разгруписавање."
3918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
3919 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3920 msgstr "<b>Нема групе</b> за разгруписавање међу изабраним групама."
3922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3925 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за издизање."
3927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
3928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
3929 msgid ""
3930 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3931 msgstr ""
3932 "Не могу се издићи/заклонити објекти из <b>различитих група</b> или "
3933 "<b>слојева</b>."
3935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
3936 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3937 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
3939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
3940 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3941 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање."
3943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
3944 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3945 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање на дно."
3947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
3948 msgid "Nothing to undo."
3949 msgstr "Нема опозива акције."
3951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3952 msgid "Nothing to redo."
3953 msgstr "Нема понављања акције."
3955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
3956 msgid "Nothing was copied."
3957 msgstr "Ништа није умножено."
3959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
3960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
3961 msgid "Nothing on the clipboard."
3962 msgstr "Нема ничега у клипборду."
3964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
3965 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3966 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
3968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3971 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
3974 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3975 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на горњи слој."
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1246
3978 msgid "No more layers above."
3979 msgstr "Нема слојева изнад тренутног."
3981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260
3982 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3983 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на доњи слој."
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
3986 msgid "No more layers below."
3987 msgstr "Нема слојева испод тренутног."
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1952
3990 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3991 msgstr "Изаберите <b>клон</b> за одвезивање."
3993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
3994 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3995 msgstr "<b>Нема клона за одвезивање</b> међу изабраним клоновима."
3997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2000
3998 msgid ""
3999 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4000 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4001 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4002 msgstr ""
4003 "Изаберите <b>клон</b> за прелазак на оригинал. Изаберите <b>повезани "
4004 "померај</b> за прелазак на извор. Изаберите <b>текст на криви</b> за "
4005 "прелазак на криву. Изаберите <b>плутајући текст</b> за прелазак на његов "
4006 "оквир."
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2023
4009 msgid ""
4010 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4011 "flowed text?)"
4012 msgstr ""
4013 "<b>Не могу да пронађем</b> објекат за избор (клон сироче, померај, путања "
4014 "текста, плутајући текст?)"
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4017 msgid ""
4018 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4019 "defs&gt;)"
4020 msgstr ""
4021 "Оригинал овог клона <b>није видљиви</b> објекат (налази се у &lt;defs&gt; "
4022 "атрибуту)"
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2056
4025 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4026 msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити спојени у мустру."
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2147
4029 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4030 msgstr ""
4031 "Изаберите <b>објекат попуњен мустром</b> за издвајање објеката из мустре."
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2200
4034 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4035 msgstr "У избору <b>нема попуне мустром</b>."
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
4038 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4039 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2383
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4044 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2386
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4049 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4054 msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
4056 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Link"
4059 msgstr "in"
4061 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Circle"
4064 msgstr "<b>Кружница</b>"
4066 #. ellipse
4067 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2167
4069 msgid "Ellipse"
4070 msgstr "Елипса"
4072 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Flowed text"
4075 msgstr "Плутајући текст је направљен."
4077 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Group"
4080 msgstr "_Групиши"
4082 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Image"
4085 msgstr "Слике"
4087 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Line"
4090 msgstr "Лиценца"
4092 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Path"
4095 msgstr "_Крива"
4097 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4098 msgid "Polygon"
4099 msgstr "Полигон"
4101 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Polyline"
4104 msgstr "<b>Вишеструка линија</b>"
4106 #. Rectangle
4107 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2165
4109 msgid "Rectangle"
4110 msgstr "Правоугаоник"
4112 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Clone"
4115 msgstr "_Клонирај"
4117 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Offset path"
4120 msgstr "Размак:"
4122 #. spiral
4123 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2171
4125 msgid "Spiral"
4126 msgstr "Спирала"
4128 #. star
4129 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2169
4131 msgid "Star"
4132 msgstr "Звезда"
4134 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4135 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4136 msgstr "Кликните на изабрани објекат за промену режима скалирање/ротација"
4138 #. no items
4139 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4140 msgid ""
4141 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4142 msgstr ""
4143 "Нема изабраних објеката. Клик, Shift+клик или превлачење око објекта за "
4144 "избор."
4146 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4147 #, fuzzy
4148 msgid "root"
4149 msgstr "(основа)"
4151 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4152 #, fuzzy, c-format
4153 msgid "layer <b>%s</b>"
4154 msgstr " у слоју <b>%s</b>"
4156 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4157 #, fuzzy, c-format
4158 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4159 msgstr " у слоју <b><i>%s</i></b>"
4161 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4162 #, c-format
4163 msgid "<i>%s</i>"
4164 msgstr ""
4166 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4167 #, c-format
4168 msgid " in %s"
4169 msgstr ""
4171 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4172 #, fuzzy, c-format
4173 msgid " in group %s (%s)"
4174 msgstr "Уђи у групу #%s"
4176 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4177 #, fuzzy, c-format
4178 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4179 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4180 msgstr[0] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слоју. %s."
4181 msgstr[1] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слојева. %s."
4183 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4184 #, fuzzy, c-format
4185 msgid " in <b>%i</b> layers"
4186 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4187 msgstr[0] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слоју. %s."
4188 msgstr[1] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слојева. %s."
4190 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4191 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4192 msgstr "Употрбите <b>Shift+Д</b> за проналажење оригинала"
4194 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4195 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4196 msgstr "Употрбите <b>Shift+Д</b> за проналажење криве"
4198 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4199 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4200 msgstr "Употрбите <b>Shift+Д</b> за проналажење оквира"
4202 #. this is only used with 2 or more objects
4203 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4204 #, c-format
4205 msgid "<b>%i</b> object selected"
4206 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4207 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат изабран"
4208 msgstr[1] "<b>%i</b> објеката изабрано"
4210 #. this is only used with 2 or more objects
4211 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4212 #, fuzzy, c-format
4213 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4214 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4215 msgstr[0] ""
4216 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4217 msgstr[1] ""
4218 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4220 #. this is only used with 2 or more objects
4221 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4224 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4225 msgstr[0] ""
4226 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4227 msgstr[1] ""
4228 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4230 #. this is only used with 2 or more objects
4231 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4232 #, fuzzy, c-format
4233 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4234 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4235 msgstr[0] ""
4236 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4237 msgstr[1] ""
4238 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4240 #. this is only used with 2 or more objects
4241 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4244 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4245 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
4246 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
4248 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4249 #, c-format
4250 msgid "%s%s. %s."
4251 msgstr "%s%s. %s."
4253 #: ../src/seltrans.cpp:448
4254 msgid ""
4255 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4256 "Shift also uses this center"
4257 msgstr ""
4258 "<b>Центар</b> ротације и укошавања: повуците за премештање; промена величине "
4259 "са "
4261 #: ../src/seltrans.cpp:475
4262 msgid ""
4263 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4264 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4265 msgstr ""
4266 "<b>Стискање и развлачење</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са "
4267 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
4269 #: ../src/seltrans.cpp:476
4270 msgid ""
4271 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4272 "b> to scale around rotation center"
4273 msgstr ""
4274 "<b>Промена величине</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са "
4275 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
4277 #: ../src/seltrans.cpp:480
4278 msgid ""
4279 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4280 "skew around the opposite side"
4281 msgstr ""
4282 "<b>Искошавање</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла; са <b>Shift</b> "
4283 "за ротирање око супротне стране"
4285 #: ../src/seltrans.cpp:481
4286 msgid ""
4287 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4288 "to rotate around the opposite corner"
4289 msgstr ""
4290 "<b>Ротација</b> избора; са <b>Ctrl</b> за фиксни угао; са <b>Shift</b> за "
4291 "ротирање око супротног ћошка"
4293 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4294 #, c-format
4295 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4296 msgstr "<b>Скалирање</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; са <b>Ctrl</b> за пропорционално"
4298 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4299 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4300 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4301 #, c-format
4302 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4303 msgstr "<b>Искошавање</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4305 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4306 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4307 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4308 #, c-format
4309 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4310 msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4312 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4313 #, c-format
4314 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4315 msgstr "<b>Центар</b> премештен на %s, %s"
4317 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4321 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4322 msgstr ""
4324 #: ../src/slideshow.cpp:89
4325 msgid "Inkscape slideshow"
4326 msgstr "Слајд шоу презентација"
4328 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4329 #, c-format
4330 msgid "<b>Link</b> to %s"
4331 msgstr "<b>Веза</b> на %s"
4333 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4334 msgid "<b>Link</b> without URI"
4335 msgstr "<b>Веза</b> без УРИ адресе"
4337 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4338 msgid "<b>Ellipse</b>"
4339 msgstr "<b>Елипса</b>"
4341 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4342 msgid "<b>Circle</b>"
4343 msgstr "<b>Кружница</b>"
4345 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4346 msgid "<b>Segment</b>"
4347 msgstr "<b>Сегмент</b>"
4349 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4350 msgid "<b>Arc</b>"
4351 msgstr "<b>Угао</b>"
4353 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4354 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4355 msgid "Flow region"
4356 msgstr "Слободна површина"
4358 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4359 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4360 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4361 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4362 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4363 msgid "Flow excluded region"
4364 msgstr ""
4366 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4367 #, fuzzy, c-format
4368 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4369 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4370 msgstr[0] "<b>Плутајући текст</b> (%d знакова)"
4371 msgstr[1] "<b>Плутајући текст</b> (%d знакова)"
4373 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4376 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4377 msgstr[0] "<b>Повезани плутајући текст</b> (%d знакова)"
4378 msgstr[1] "<b>Повезани плутајући текст</b> (%d знакова)"
4380 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4381 msgid "vertical guideline"
4382 msgstr "усправна вођица"
4384 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4385 msgid "horizontal guideline"
4386 msgstr "водоравна вођица"
4388 #: ../src/sp-image.cpp:968
4389 msgid "embedded"
4390 msgstr "уграђен"
4392 #: ../src/sp-image.cpp:972
4393 msgid "(null_pointer)"
4394 msgstr "(null_pointer)"
4396 #: ../src/sp-image.cpp:976
4397 #, c-format
4398 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4399 msgstr "<b>Слика са лошом референцом</b>: %s"
4401 #: ../src/sp-image.cpp:977
4402 #, c-format
4403 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4404 msgstr "<b>Слика</b> %d &#215; %d: %s"
4406 # bug: plural-forms
4407 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4408 #, c-format
4409 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4410 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4411 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
4412 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
4414 #: ../src/sp-item.cpp:836
4415 msgid "Object"
4416 msgstr "Објекат"
4418 #: ../src/sp-line.cpp:187
4419 msgid "<b>Line</b>"
4420 msgstr "<b>Линија</b>"
4422 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4423 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4424 #, c-format
4425 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4426 msgstr "<b>Повезани померај</b>, %s за %f тачака"
4428 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4429 msgid "outset"
4430 msgstr "проширено"
4432 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4433 msgid "inset"
4434 msgstr "сузжено"
4436 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4437 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4438 #, c-format
4439 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4440 msgstr "<b>Динамичка удаљеност</b>, %s за %f тачака"
4442 #: ../src/sp-path.cpp:123
4443 #, c-format
4444 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4445 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4446 msgstr[0] "<b>Путања</b> (%i чвор)"
4447 msgstr[1] "<b>Путања</b> (%i чворова)"
4449 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4450 msgid "<b>Polygon</b>"
4451 msgstr "<b>полигон</b>"
4453 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4454 msgid "<b>Polyline</b>"
4455 msgstr "<b>Вишеструка линија</b>"
4457 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4458 msgid "<b>Rectangle</b>"
4459 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
4461 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4462 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4463 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4464 #, c-format
4465 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4466 msgstr "<b>Спирала</b> са %3f завоја"
4468 #: ../src/sp-star.cpp:281
4469 #, c-format
4470 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4471 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4472 msgstr[0] "<b>Звезда</b> са %d краком"
4473 msgstr[1] "<b>Звезда</b> са %d кракова"
4475 #: ../src/sp-star.cpp:285
4476 #, c-format
4477 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4478 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4479 msgstr[0] "<b>Полигон</b> са %d страном"
4480 msgstr[1] "<b>Полигон</b> са %d страна"
4482 # bug: plural-forms
4483 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4486 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4487 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
4488 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
4490 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4491 #: ../src/sp-text.cpp:409
4492 msgid "&lt;no name found&gt;"
4493 msgstr "&lt;назив није пронађен&gt;"
4495 #: ../src/sp-text.cpp:415
4496 #, c-format
4497 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4498 msgstr "<b>Крива са текстом</b> (%s, %s)"
4500 #: ../src/sp-text.cpp:416
4501 #, c-format
4502 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4503 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
4505 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4506 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4507 #: ../src/sp-use.cpp:300
4508 msgid "..."
4509 msgstr "..."
4511 #: ../src/sp-use.cpp:308
4512 #, c-format
4513 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4514 msgstr "<b>Клон</b> за: %s"
4516 #: ../src/sp-use.cpp:312
4517 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4518 msgstr "<b>Клон сироче</b>"
4520 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4521 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4522 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла"
4524 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4525 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4526 msgstr "<b>Alt</b>: закључава пречник спирале"
4528 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4529 #, c-format
4530 msgid ""
4531 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4532 msgstr ""
4533 "<b>Спирала</b>: пречник %s, угао %5g&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4535 #: ../src/splivarot.cpp:101
4536 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4537 msgstr "Изаберите <b>најмање две криве</b> за примењивање Булове операције."
4539 #: ../src/splivarot.cpp:107
4540 msgid ""
4541 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4542 "cut."
4543 msgstr ""
4544 "Изаберите <b>тачно две криве</b> за примењивање операције различитости, XOR, "
4545 "поделе или исецања криве."
4547 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4548 msgid ""
4549 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4550 "difference, XOR, division, or path cut."
4551 msgstr ""
4552 "Не могу да распознам <b>поредак слоја</b> објеката изабраних за различитост, "
4553 "XOR, поделу или исецање криве."
4555 #: ../src/splivarot.cpp:169
4556 msgid ""
4557 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4558 msgstr ""
4559 "Један од објеката <b>није крива</b>, није могуће применити Булову операцију."
4561 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4562 #: ../src/splivarot.cpp:549
4563 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4564 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за претварање у криве."
4566 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4567 #: ../src/splivarot.cpp:743
4568 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4569 msgstr "У избору <b>нема исцртаних потеза</b> за претварање у криве."
4571 #: ../src/splivarot.cpp:827
4572 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4573 msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
4575 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4576 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4577 msgstr "Изаберите неку <b>криву</b> за скупљање или ширење."
4579 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4580 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4581 msgstr "У избору <b>нема крива</b> за скупљање или ширење."
4583 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4584 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4585 msgstr "Изаберите <b>криве</b> за поједностављивање."
4587 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4588 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4589 msgstr "У избору нема <b>крива</b> за поједностављивање."
4591 #: ../src/star-context.cpp:341
4592 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4593 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријања на угао; задржи радијалне краке"
4595 #: ../src/star-context.cpp:446
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4599 msgstr ""
4600 "<b>Полигон</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
4602 #: ../src/star-context.cpp:447
4603 #, c-format
4604 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4605 msgstr ""
4606 "<b>Звезда</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
4608 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4609 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4610 msgstr "Изаберите <b>текст и криву</b> за постављање текста на криву."
4612 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4613 #, fuzzy
4614 msgid ""
4615 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4616 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4617 msgstr ""
4618 "Овај текст објекат је већ <b>постављен на криву</b>. Прво га уклоните са "
4619 "криве. Користите <b>Shift+Д</b> за наглашавање припадајуће криве."
4621 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4622 #, fuzzy
4623 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4624 msgstr ""
4625 "У овој верзији не можете да поставите текст на правоугаоник. Прво претворите "
4626 "правоугаоник у криву."
4628 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4629 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4630 msgid ""
4631 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4632 "path first."
4633 msgstr ""
4634 "У овој верзији не можете да поставите текст на правоугаоник. Прво претворите "
4635 "правоугаоник у криву."
4637 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4638 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4639 msgstr "Изаберите <b>текст на облику</b> за склањање са криве."
4641 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4642 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4643 msgstr "<b>Нема текста на облику</b> у избору."
4645 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4646 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4647 msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
4649 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4650 msgid ""
4651 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4652 "into frame."
4653 msgstr ""
4654 "Изаберите <b>текст</b> и једну или више <b>криву или облик</b> за постављање "
4655 "текста у оквир."
4657 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4658 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4659 msgstr "Изаберите <b>плутајући текст</b> за ослобађање из објекта."
4661 #: ../src/text-context.cpp:447
4662 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4663 msgstr ""
4664 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
4666 #: ../src/text-context.cpp:449
4667 msgid ""
4668 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4669 msgstr ""
4670 "<b>Клик</b> за уређивање плутајућег текста, <b>превлачење</b> за избор дела "
4671 "текста."
4673 #: ../src/text-context.cpp:525
4674 msgid "Non-printable character"
4675 msgstr "Знакови који се не штампају"
4677 #: ../src/text-context.cpp:574
4678 #, c-format
4679 msgid "Unicode: %s: %s"
4680 msgstr "Уникод: %s: %s"
4682 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4683 msgid "Unicode: "
4684 msgstr "Уникод: "
4686 #: ../src/text-context.cpp:653
4687 #, c-format
4688 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4689 msgstr "<b>Оквир плутајућег текста</b>: %s &#215; %s"
4691 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4692 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4693 msgstr "Унесите текст; <b>Ентер</b> за почетак нове линије."
4695 #: ../src/text-context.cpp:696
4696 msgid "Flowed text is created."
4697 msgstr "Плутајући текст је направљен."
4699 #: ../src/text-context.cpp:699
4700 msgid ""
4701 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4702 "created."
4703 msgstr ""
4704 "Оквир је <b>премали</b> за тернутну величину фонта. Плутајући текст није "
4705 "направљен."
4707 #: ../src/text-context.cpp:818
4708 msgid "No-break space"
4709 msgstr "Непрекидајући размак"
4711 #: ../src/text-context.cpp:1421
4712 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4713 msgstr "Унесите плитајући текст; <b>Ентер</b> за почетак новог пасуса."
4715 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4716 msgid ""
4717 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4718 "then type."
4719 msgstr ""
4720 "<b>Клик</b> за избор или прављење текста, <b>превлачење</b> за прављење "
4721 "плутајућег текста; потом куцајте текст."
4723 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4724 msgid ""
4725 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4726 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4727 "object to select."
4728 msgstr ""
4729 "За уређивање криве <b>клик</b>, <b>Shift+клик</b> или <b>повлачење преко</b> "
4730 "чворова за избор, затим <b>повлачење</b> чворова и ручки. <b>Клик</b> на "
4731 "објекат за избор."
4733 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4734 msgid ""
4735 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4736 "resize. <b>Click</b> to select."
4737 msgstr ""
4738 "Цртање правоугаоника <b>повлачењем</b>. <b>Повлачење квачица</b> за заобљене "
4739 "углове и промену величине. <b>Клик</b> за избор."
4741 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4742 msgid ""
4743 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4744 "segment. <b>Click</b> to select."
4745 msgstr ""
4746 "Цртање елипсе <b>повлачењем</b>. <b>Повлачење квачица</b> за лук или "
4747 "сегмент. <b>Клик</b> за избор."
4749 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4750 msgid ""
4751 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4752 "<b>Click</b> to select."
4753 msgstr ""
4754 "Цртање звезде <b>повлачењем</b>. Уређивање <b>повлачењем квачица</b>. "
4755 "<b>Клик</b> за избор."
4757 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4758 msgid ""
4759 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4760 "shape. <b>Click</b> to select."
4761 msgstr ""
4762 "Цртање спирале <b>повлачењем</b>. Уређивање спирале <b>повлачењем квачица</"
4763 "b>. <b>Клик</b> за избор."
4765 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4766 msgid ""
4767 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4768 "append to selected path."
4769 msgstr ""
4770 "Цртање криве линије <b>повлачењем</b>. Започните цртање са <b>Shiftа</b> за "
4771 "додавање на изабрану криву."
4773 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4774 #, fuzzy
4775 msgid ""
4776 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4777 "append to selected path."
4778 msgstr ""
4779 "<b>Клик</b> за прављење чвора, <b>клик и повлачење</b> за прављење глатког "
4780 "чвора. Започните са <b>Shift</b> за додавање на изабрану криву."
4782 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4783 msgid ""
4784 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4785 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4786 msgstr ""
4787 "Цртање калиграфске линије <b>повлачењем</b>. Стрелица <b>лево</b>/<b>десно</"
4788 "b> подешава ширину, <b>горе</b>/<b>доле</b> подешава угао."
4790 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4791 msgid ""
4792 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4793 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4794 msgstr ""
4795 "<b>Прављење</b> или <b>двоклик</b> за прављење прелива за изабрани објекат, "
4796 "<b>повлачење ручки</b> за уређивање прелива."
4798 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4799 msgid ""
4800 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4801 "zoom out."
4802 msgstr ""
4803 "<b>Клик</b> или <b>превлачење преко површине</b> за увећање, <b>Shift+клик</"
4804 "b> за умањење."
4806 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4807 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4808 msgstr ""
4810 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4811 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4812 #, c-format
4813 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4814 msgstr "Векторизација: %d.  %ld чворова"
4816 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4817 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4818 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4819 msgstr "Изаберите <b>слику</b> за векторизацију"
4821 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4824 msgstr "Изаберите <b>слику</b> за векторизацију"
4826 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4827 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4828 msgstr ""
4830 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4831 msgid "Trace: No active document"
4832 msgstr "Векторизација: Нема активног документа"
4834 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4835 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4836 msgstr "Векторизација: Слика нема битмапираних података"
4838 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4839 #, c-format
4840 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4841 msgstr "Векторизација: Готово. %ld чворова направљено"
4843 # bug: rect -> rectangle
4844 #. Item dialog
4845 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4846 msgid "Object _Properties"
4847 msgstr "_Особине објекта"
4849 #. Select item
4850 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4851 msgid "_Select This"
4852 msgstr "_Изабери ово"
4854 #. Create link
4855 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4856 msgid "_Create Link"
4857 msgstr "_Направи везу"
4859 #. "Ungroup"
4860 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
4861 msgid "_Ungroup"
4862 msgstr "_Разгрупиши"
4864 #. Link dialog
4865 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4866 msgid "Link _Properties"
4867 msgstr "_Особине везе"
4869 #. Select item
4870 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4871 msgid "_Follow Link"
4872 msgstr "_Прати везу"
4874 #. Reset transformations
4875 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4876 msgid "_Remove Link"
4877 msgstr "_Уклони везу"
4879 #. Link dialog
4880 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4881 msgid "Image _Properties"
4882 msgstr "_Особине слике"
4884 #. Item dialog
4885 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4886 msgid "_Fill and Stroke"
4887 msgstr "_Попуне и линије"
4889 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4890 msgid "About Inkscape"
4891 msgstr "О програму"
4893 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4894 msgid "_Splash"
4895 msgstr ""
4897 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4898 msgid "_Authors"
4899 msgstr ""
4901 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4902 #, fuzzy
4903 msgid "_Translators"
4904 msgstr "Трансформација"
4906 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4907 #, fuzzy
4908 msgid "_License"
4909 msgstr "Лиценца"
4911 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4912 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4913 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4914 #.
4915 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4916 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4917 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4918 #. string here should be changed.)
4919 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4920 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4921 #. should be in UTF-*8..
4922 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4923 msgid "about.svg"
4924 msgstr "about.svg"
4926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4927 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4928 msgstr ""
4930 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
4933 msgid "H:"
4934 msgstr ""
4936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4937 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4938 msgstr ""
4940 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4942 msgid "V:"
4943 msgstr ""
4945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4946 msgid "Align"
4947 msgstr "Поравнавање"
4949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4950 msgid "Distribute"
4951 msgstr "Распоређивање"
4953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4954 msgid "Remove overlaps"
4955 msgstr ""
4957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Connector network layout"
4960 msgstr "Аутор"
4962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4963 msgid "Nodes"
4964 msgstr "Чворови"
4966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4967 msgid "Relative to: "
4968 msgstr "Релативно на: "
4970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4971 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4972 msgstr "Поравнава десну страну избора уз леву страну основног објекта"
4974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4975 msgid "Align left sides"
4976 msgstr "Лево поравнање"
4978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4979 msgid "Center on vertical axis"
4980 msgstr "Центрирај на усправној оси"
4982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4983 msgid "Align right sides"
4984 msgstr "Десно поравнање"
4986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4987 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4988 msgstr "Лева страна избора уз десну страну основног објекта"
4990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4991 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4992 msgstr "Дно избора уз врх основног објекта"
4994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4995 msgid "Align tops"
4996 msgstr "Поравнавање врхова"
4998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4999 msgid "Center on horizontal axis"
5000 msgstr "Центрирај на водоравној оси"
5002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5003 msgid "Align bottoms"
5004 msgstr "Поравнање дна"
5006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5007 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5008 msgstr "Врх избора уз дно основног објекта"
5010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5011 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5012 msgstr "Усправно поравнање основа текста"
5014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5015 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5016 msgstr "Водоравно поравнање основа текста"
5018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5019 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5020 msgstr "Подједнаки водоравни размаци између објеката"
5022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5023 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5024 msgstr "Леве стране објеката на подједнаким растојањима"
5026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5027 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5028 msgstr "Средине објеката на подједнаким водоравним растојањима"
5030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5031 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5032 msgstr "Десне стране објеката на подједнаким растојањима"
5034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5035 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5036 msgstr "Подједнаки усправни размаци између објеката"
5038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5039 msgid "Distribute tops equidistantly"
5040 msgstr "Врхови објеката на подједнаким растојањима"
5042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5043 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5044 msgstr "Средине објеката на подједнаким усправним растојањима"
5046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5047 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5048 msgstr "Доње стране објеката на подједнаким растојањима"
5050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5051 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5052 msgstr "Основе текста на подједнаким водоравним растојањима"
5054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5055 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5056 msgstr "Основе текста на подједнаким усправним растојањима"
5058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5059 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5060 msgstr "Насумично центрирање у обе димензије"
5062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5063 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5064 msgstr "Растурање објеката: покушај изједначавања удаљености ивице од ивице"
5066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5067 msgid ""
5068 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5069 "overlap"
5070 msgstr ""
5072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5075 msgstr "Групиши изабране објекте"
5077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5078 msgid "Align selected nodes horizontally"
5079 msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно"
5081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5082 msgid "Align selected nodes vertically"
5083 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
5085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5086 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5087 msgstr "Подједнаки водоравни размаци изабраних чворова"
5089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5090 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5091 msgstr "Подједнаки усправни размаци изабраних чворова"
5093 #. Rest of the widgetry
5094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5095 msgid "Last selected"
5096 msgstr "Последњи"
5098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5099 msgid "First selected"
5100 msgstr "Први"
5102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5103 msgid "Biggest item"
5104 msgstr "Највеће"
5106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5107 msgid "Smallest item"
5108 msgstr "Најмање"
5110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5112 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5113 msgid "Page"
5114 msgstr "Страна"
5116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5117 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5118 msgid "Drawing"
5119 msgstr "Цртеж"
5121 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5122 msgid "Metadata"
5123 msgstr "Допунске информације"
5125 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5126 msgid "License"
5127 msgstr "Лиценца"
5129 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5130 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5131 msgstr ""
5133 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5134 #, fuzzy
5135 msgid "<b>License</b>"
5136 msgstr "<b>Линија</b>"
5138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Grid/Guides"
5141 msgstr "Вођице"
5143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Snap"
5146 msgstr "Четвороугаоник"
5148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Back_ground:"
5151 msgstr "Позадина:"
5153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5154 msgid "Background color"
5155 msgstr "Боја позадине"
5157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5158 msgid ""
5159 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5160 msgstr ""
5161 "Боја и провидност позадине стране (такође се корсти за извоз у битмапирану "
5162 "слику)"
5164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Show page _border"
5167 msgstr "Прикажи оквир платна"
5169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5170 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5171 msgstr ""
5173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Border on _top of drawing"
5176 msgstr "Оквир изнад цртежа"
5178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5179 #, fuzzy
5180 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5181 msgstr "Оквир изнад цртежа"
5183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Border _color:"
5186 msgstr "Боја оквира:"
5188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Page border color"
5191 msgstr "Боја линије оквира платна"
5193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Color of the page border"
5196 msgstr "Боја оквира платна"
5198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5199 #, fuzzy
5200 msgid "_Show border shadow"
5201 msgstr "Прикажи сенку стране"
5203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5204 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5205 msgstr ""
5207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Default _units:"
5210 msgstr "Подразумеване јединице мере:"
5212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5213 #, fuzzy
5214 msgid "<b>General</b>"
5215 msgstr "<b>Линија</b>"
5217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5218 #, fuzzy
5219 msgid "<b>Border</b>"
5220 msgstr "<b>Угао</b>"
5222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5223 #, fuzzy
5224 msgid "<b>Format</b>"
5225 msgstr "<b>Угао</b>"
5227 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5228 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5230 #, fuzzy
5231 msgid "_Show grid"
5232 msgstr "Прикажи мрежу"
5234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5235 msgid "Show or hide grid"
5236 msgstr "Прикажи или сакриј мрежу"
5238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Grid _units:"
5241 msgstr "Јединица мере мреже:"
5243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5244 #, fuzzy
5245 msgid "_Origin X:"
5246 msgstr "Почетак X:"
5248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5249 #, fuzzy
5250 msgid "X coordinate of grid origin"
5251 msgstr "Усправна координата избора"
5253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5254 #, fuzzy
5255 msgid "O_rigin Y:"
5256 msgstr "Почетак Y:"
5258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Y coordinate of grid origin"
5261 msgstr "Усправна координата избора"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Spacing _X:"
5266 msgstr "Водоравни корак:"
5268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Distance of vertical grid lines"
5271 msgstr "усправна вођица"
5273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Spacing _Y:"
5276 msgstr "Усправни корак:"
5278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5281 msgstr "водоравна вођица"
5283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Grid line _color:"
5286 msgstr "Боја линија мреже:"
5288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5289 msgid "Grid line color"
5290 msgstr "Боја линија мреже"
5292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5293 msgid "Color of grid lines"
5294 msgstr "Боја линија мреже"
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Ma_jor grid line color:"
5299 msgstr "Боја главних линија мреже:"
5301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5302 msgid "Major grid line color"
5303 msgstr "Боја главних линија мреже"
5305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5306 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5307 msgstr "Боја главних (истакнутих) линија мреже"
5309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5310 #, fuzzy
5311 msgid "_Major grid line every:"
5312 msgstr "Главне линије мреже на:"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5315 msgid "lines"
5316 msgstr "линија"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Show _guides"
5321 msgstr "Прикажи вођице"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5324 msgid "Show or hide guides"
5325 msgstr "Прикажи или сакриј вођице"
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Guide co_lor:"
5330 msgstr "Боја вођица:"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5333 msgid "Guideline color"
5334 msgstr "Боја вођица"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5337 msgid "Color of guidelines"
5338 msgstr "Боја водећих линија"
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5341 #, fuzzy
5342 msgid "_Highlight color:"
5343 msgstr "Боја истакнутих вођица:"
5345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5346 msgid "Highlighted guideline color"
5347 msgstr "Боја истакнутих вођица"
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5350 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5351 msgstr "Боја водеће линије када је испод курсора"
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5354 #, fuzzy
5355 msgid "<b>Grid</b>"
5356 msgstr "<b>Угао</b>"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5359 #, fuzzy
5360 msgid "<b>Guides</b>"
5361 msgstr "<b>Линија</b>"
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5364 #, fuzzy
5365 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5366 msgstr "Пријањање контејнера уз вођице"
5368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5371 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Snap nodes _to objects"
5376 msgstr "Пријањање тачака уз мрежу"
5378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5381 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Snap to object _paths"
5386 msgstr "Прецртавање битмапиране слике у векторске криве"
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Snap to other object paths"
5391 msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Snap to object _nodes"
5396 msgstr "Превуците за прерасподеђивање чворова"
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Snap to other object nodes"
5401 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Snap s_ensitivity:"
5406 msgstr "Осетљивост хватања:"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5411 msgid "Always snap"
5412 msgstr ""
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5415 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5416 msgstr ""
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5419 msgid ""
5420 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5421 msgstr ""
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5426 msgstr "Пријањање контејнера уз мрежу"
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5430 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5431 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Snap nodes to _grid"
5436 msgstr "Пријањање тачака уз мрежу"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5440 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5441 msgstr "Пријањање чворова криве, основе текста, центра елипсе, и сл."
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Snap sens_itivity:"
5446 msgstr "Осетљивост хватања:"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5449 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5450 msgstr ""
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5453 msgid ""
5454 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5455 "distance"
5456 msgstr ""
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5461 msgstr "Пријањање контејнера уз вођице"
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Snap p_oints to guides"
5466 msgstr "Пријањање тачака уз вођице"
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Snap sensiti_vity:"
5471 msgstr "Осетљивост хватања:"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5474 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5475 msgstr ""
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5478 msgid ""
5479 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5480 msgstr ""
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5483 #, fuzzy
5484 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5485 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5488 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5489 msgstr ""
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5492 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5493 msgstr ""
5495 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5496 msgid "Export"
5497 msgstr "Извези"
5499 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Information"
5502 msgstr "Поништи _трансформацију"
5504 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Help"
5507 msgstr "_Помоћ"
5509 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Parameters"
5512 msgstr "метара"
5514 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5515 msgid "Fill"
5516 msgstr "Попуна"
5518 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5519 msgid "Stroke Paint"
5520 msgstr "Боја линије"
5522 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5523 msgid "Stroke Style"
5524 msgstr "Стил линије"
5526 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5527 msgid "Find"
5528 msgstr "Тражи"
5530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5531 msgid "Mouse"
5532 msgstr "Миш"
5534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5535 msgid "Grab sensitivity:"
5536 msgstr "Осетљивост хватања:"
5538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5543 msgid "pixels"
5544 msgstr "тачака"
5546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5547 msgid ""
5548 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5549 "with mouse (in screen pixels)"
5550 msgstr ""
5551 "Колико је потребно да курсор буде близу објекта на екрану како би се он "
5552 "могао изабрати кликом миша (у екранским пикселима)"
5554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5555 msgid "Click/drag threshold:"
5556 msgstr "Праг клика/помераја:"
5558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5559 msgid ""
5560 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5561 msgstr ""
5562 "Максималан померај (у пикселима екрана) који се третира као клик, а не као "
5563 "померај"
5565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5566 msgid "Scrolling"
5567 msgstr "Померање"
5569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5570 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5571 msgstr "Точкић миша помера за:"
5573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5574 msgid ""
5575 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5576 "(horizontally with Shift)"
5577 msgstr ""
5578 "Један корак точкића миша помера екран за овај корак у пикселима екрана (за "
5579 "водоравно померање користите Shift)"
5581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5582 msgid "Ctrl+arrows"
5583 msgstr "Ctrl+стрлице"
5585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5586 msgid "Scroll by:"
5587 msgstr "Померај за:"
5589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5590 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5591 msgstr ""
5592 "Притискањем Ctrl+стрелица помера за оволику раздаљину (у екранским пикселима)"
5594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5595 msgid "Acceleration:"
5596 msgstr "Убрзање:"
5598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5599 msgid ""
5600 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5601 "acceleration)"
5602 msgstr ""
5603 "Притискањем и држањем Ctrl+стрелица померање се постепено убрзава (0 за "
5604 "искључено убрзање)"
5606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5607 msgid "Autoscrolling"
5608 msgstr "Аутоматско померање"
5610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5611 msgid "Speed:"
5612 msgstr "Брзина:"
5614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5615 msgid ""
5616 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5617 "autoscroll off)"
5618 msgstr ""
5619 "Колико брзо се платно помера када ухватите спољашњост платна (0 за искључено "
5620 "аутоматско померање)"
5622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5624 msgid "Threshold:"
5625 msgstr "Праг толеранције:"
5627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5628 msgid ""
5629 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5630 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5631 msgstr ""
5632 "Колико близу (у екранским пикселима) је потребно да курсор буде уз ивицу "
5633 "платна за активирање аутоматског померања; позитивна вредност је ван платна, "
5634 "негативна је за унутрашњост платна"
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5637 msgid "Steps"
5638 msgstr "Кораци"
5640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5641 msgid "Arrow keys move by:"
5642 msgstr "Стрелице померају за:"
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5645 msgid ""
5646 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5647 "(in px units)"
5648 msgstr ""
5649 "Притискање стрелица помера изабрани објекат или чвор за ову раздаљину (у "
5650 "пикселима)"
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5653 msgid "> and < scale by:"
5654 msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за:"
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5657 msgid ""
5658 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5659 msgstr ""
5660 "Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у пикселима)"
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5663 msgid "Inset/Outset by:"
5664 msgstr "Скупљање/ширење за:"
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5667 msgid ""
5668 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5669 msgstr "Скупљање и Ширење помера криву за ову раздаљину (у пикселима)"
5671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5672 msgid "Compass-like display of angles"
5673 msgstr ""
5675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5676 msgid ""
5677 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5678 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5679 "counterclockwise"
5680 msgstr ""
5682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5683 msgid "Rotation snaps every:"
5684 msgstr "Ротација пријања на сваких:"
5686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5687 msgid "degrees"
5688 msgstr "степени"
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5691 msgid ""
5692 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5693 "[ or ] rotates by this amount"
5694 msgstr ""
5695 "Ротација са притиснутим Ctrl пријања за оволико степени; такође, притискање "
5696 "[ или ] ротира објекат за ову вредност"
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5699 msgid "Zoom in/out by:"
5700 msgstr "Увећавање/умањење за:"
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5703 msgid ""
5704 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5705 "multiplier"
5706 msgstr ""
5707 "Алат за промену величине (зумирање), +/- тастери и средњи клик мишем "
5708 "увеличава и умањује за овај умножак"
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5711 msgid "Show selection cue"
5712 msgstr "Прикажи обележивач"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5715 msgid ""
5716 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5717 msgstr "Увек када се за изабрани објекат приказује ознака (као код изборника)"
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5720 msgid "Enable gradient editing"
5721 msgstr "Омогући уређивач прелива"
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5724 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5725 msgstr "Приказује контролне тачке за уређивање прелива кад се изабере објекат"
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5728 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5729 msgstr "<b>Нема изабраног објекта</b> од кога ће се преузети стил."
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5732 msgid ""
5733 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5734 "objects."
5735 msgstr ""
5736 "<b>Изабрано је више од једног објекта.</b> Није могуће узети стил од више "
5737 "објеката."
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5740 msgid "Create new objects with:"
5741 msgstr "Прављење новог објекта са:"
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Last used style"
5746 msgstr "Убаци _стил"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5749 msgid "Apply the style you last set on an object"
5750 msgstr ""
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5753 msgid "This tool's own style:"
5754 msgstr "Лични стил овог алата:"
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5757 msgid ""
5758 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5759 "the button below to set it."
5760 msgstr ""
5761 "Сваки алат може да има лични стил који ће се применити на новонаправљене "
5762 "објекте. Употребите дугме испод да видите стил."
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5765 msgid "Take from selection"
5766 msgstr "Узми из избора"
5768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5769 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5770 msgstr "Упамти стил (првог) изабраног објекта као стил овог алата"
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5773 msgid "Tools"
5774 msgstr "Алатке"
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5777 msgid "Width is in absolute units"
5778 msgstr ""
5780 #. Selector
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5782 msgid "Selector"
5783 msgstr "Изборник"
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5786 msgid "When transforming, show:"
5787 msgstr "Прикажи при померању и трансформацији"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5790 msgid "Objects"
5791 msgstr "Објекат"
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5794 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5795 msgstr "Прикажи прави објекат при померању или трансформацији"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5798 msgid "Box outline"
5799 msgstr "Оквир контејнера"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5802 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5803 msgstr "Прикажи само оквир контејнера објекта при померању или трансформацији"
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5806 msgid "Per-object selection cue:"
5807 msgstr "Обележавање изабраног објекта"
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5810 msgid "No per-object selection indication"
5811 msgstr "Изабрани објекат нема видљиве ознаке"
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5814 msgid "Mark"
5815 msgstr "Са ознаком"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5818 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5819 msgstr "Сваки изабрани објекат има ознаку у облику ромба у горњем левом углу"
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5822 msgid "Box"
5823 msgstr "Оквир"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5826 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5827 msgstr "Сваки одабрани објекат се означава оквиром контејнера"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5830 msgid "Default scale origin:"
5831 msgstr "Подразумевана основа за промену величине:"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5834 msgid "Opposite bounding box edge"
5835 msgstr "Супротне ивице контејнера"
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5838 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5839 msgstr ""
5840 "Подразумевана основа за промену величине ће бити оквир контејнера објекта"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5843 msgid "Farthest opposite node"
5844 msgstr "Највише удаљени чворови"
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5847 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5848 msgstr ""
5849 "Подразумевана основа за промену величине ће бити простор између "
5850 "најудаљенијих чворова објекта"
5852 #. Node
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5854 msgid "Node"
5855 msgstr "Чвор"
5857 #. Zoom
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
5859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
5860 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5861 msgid "Zoom"
5862 msgstr "Увећај"
5864 #. Shapes
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
5866 msgid "Shapes"
5867 msgstr "Четвороугаоник"
5869 #. Pencil
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2173
5871 msgid "Pencil"
5872 msgstr "Груба оловка"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5875 msgid "Tolerance:"
5876 msgstr "Толеранција:"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
5879 msgid ""
5880 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5881 "values produce more uneven paths with more nodes"
5882 msgstr ""
5883 "Ова вредност се односи на јачину умекшавања примењених на исцртавање криве "
5884 "слободном руком; мање вредности производе назубљеније линије са више чворова"
5886 #. Pen
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2175
5888 msgid "Pen"
5889 msgstr "Оловка"
5891 #. Calligraphy
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2177
5893 msgid "Calligraphy"
5894 msgstr "Калиграфија"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
5897 msgid ""
5898 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5899 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5900 msgstr ""
5902 #. Gradient
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2181
5904 msgid "Gradient"
5905 msgstr "Уређивач прелива"
5907 #. Connector
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2187
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Connector"
5911 msgstr "Аутор"
5913 #. Dropper
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2185
5915 msgid "Dropper"
5916 msgstr "Изборник боја"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5919 msgid "Save window geometry"
5920 msgstr "Сачувај димензије прозора"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
5923 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5924 msgstr "Сакриј прозорчиће у линију послова"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
5927 msgid "Zoom when window is resized"
5928 msgstr "Промени увећање при промени величине прозора"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
5931 msgid "Normal"
5932 msgstr "Нормално"
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5935 msgid "Aggressive"
5936 msgstr "Агресивно"
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5939 msgid ""
5940 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5941 "format)"
5942 msgstr ""
5943 "Сачувај димензије прозора и позицију са сваким документом (само за Инкскејп "
5944 "СВГ формат)"
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5947 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5948 msgstr ""
5949 "Увек када су прозорчићи скривени, смести их у линију послова менаџера прозора"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5952 msgid ""
5953 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5954 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5955 "above the right scrollbar)"
5956 msgstr ""
5957 "Зумирање цртежа када се прмени величина прозора, да би се иста површина "
5958 "одржала видљивом (ово је подразумевана особина која се може променити за "
5959 "сваки прозор помоћу дугмета у десном углу изнад траке за померање)"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
5962 msgid "Dialogs on top:"
5963 msgstr "Прозорчићи на врху:"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5966 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5967 msgstr ""
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5972 msgstr "Прелазак на следећи прозор документа"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5975 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5976 msgstr ""
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5979 msgid "Windows"
5980 msgstr "Прозори"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5983 msgid "Move in parallel"
5984 msgstr "Помера паралелно са оригиналом"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5987 msgid "Stay unmoved"
5988 msgstr "Остаје на месту"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5991 msgid "Move according to transform"
5992 msgstr "Померање сходно трансформацији"
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
5995 msgid "Are unlinked"
5996 msgstr "Одвезује"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
5999 msgid "Are deleted"
6000 msgstr "Брише"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6003 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6004 msgstr "Када се помери оригинал, померај клона и повезаног објекта је:"
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6007 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6008 msgstr "Клон се помера по истој путањи као и оригинал."
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6011 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6012 msgstr "Клон задржава позицију када се оригинал помери."
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6015 msgid ""
6016 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6017 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6018 "original."
6019 msgstr ""
6020 "Сваки клон се помера у складу са вредношћу његовог transform= атрибута. Нпр, "
6021 "ротирани клон ће се померити у супротном правцу од оригинала."
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
6024 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6025 msgstr "Када се оригинал обрише, клон се"
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6028 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6029 msgstr "Клонови сирочићи се претварају у нормалне објекте."
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6032 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6033 msgstr "Клонови сирочићи се бришу заједно са оригиналом."
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6036 msgid "Scale stroke width"
6037 msgstr "Скалирај ширину линије"
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6040 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6041 msgstr "Промена величине заобљених углова правоугаоника"
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6044 msgid "Transform gradients"
6045 msgstr "Трансформација прелива"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6048 msgid "Transform patterns"
6049 msgstr "Трансформација мустре"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6052 msgid "Optimized"
6053 msgstr "Оптимизовано"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6056 msgid "Preserved"
6057 msgstr "Сачувано"
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6061 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6062 msgstr "Када се мења величина објекта, пропорцијално се мења и ширина линије"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6066 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6067 msgstr ""
6068 "Када се мења величина правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6072 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6073 msgstr ""
6074 "Трансформација прелива (у попуни или боји ивичне линије) заједно са објектом"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6078 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6079 msgstr ""
6080 "Трансформација мустре  (у попуни или боји ивичне линије) заједно са објектом"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6083 msgid "Store transformation:"
6084 msgstr "Памћење трансформација:"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6087 msgid ""
6088 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6089 "attribute"
6090 msgstr ""
6091 "Ако је могуће, примени трансформацију објекта без додавања атрибута "
6092 "transform="
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6095 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6096 msgstr "Увек сачувај трансформацију као transform= атрибут објекта"
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6099 msgid "Transforms"
6100 msgstr "Трансформација"
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Select in all layers"
6105 msgstr "Изабери све на свим с_лојевима"
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6108 msgid "Select only within current layer"
6109 msgstr "Изабери само у тренутном слоју"
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Select in current layer and sublayers"
6114 msgstr "Изабери само у тренутном слоју"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6117 msgid "Ignore hidden objects"
6118 msgstr "Игнориши скривене објекте"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6121 msgid "Ignore locked objects"
6122 msgstr "Занемари закључане слојеве"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6125 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6126 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6131 msgstr ""
6132 "Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим "
6133 "слојевима"
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6138 msgstr ""
6139 "Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим "
6140 "слојевима"
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6143 #, fuzzy
6144 msgid ""
6145 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6146 "its sublayers"
6147 msgstr ""
6148 "Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим "
6149 "слојевима"
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6152 msgid ""
6153 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6154 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6155 msgstr ""
6156 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривени објекат (било њега "
6157 "лично или преласком у скривену групу или слој)"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6160 msgid ""
6161 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6162 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6163 msgstr ""
6164 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључани објекат (било њега "
6165 "лично или преласком у закључану групу или слој)"
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6168 msgid "Selecting"
6169 msgstr "Избор"
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6172 msgid "Default export resolution:"
6173 msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:"
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6176 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6177 msgstr ""
6178 "Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у Извозном прозорчету"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6181 msgid "Import bitmap as <image>"
6182 msgstr "Увези битмапу као слику „<image>“"
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6185 msgid ""
6186 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6187 "rectangle with bitmap fill"
6188 msgstr ""
6189 "Када је активно, увежена битмапа је <image> елемент; у супротном је "
6190 "правоугаоник са битмапираном попуном"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6193 msgid "Add label comments to printing output"
6194 msgstr "Додавање коментара у штампани излаз"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6197 msgid ""
6198 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6199 "rendered output for an object with its label"
6200 msgstr ""
6201 "Када је активно, коментар ће бити додат на сирови излаз при штампи, "
6202 "обележавајући рендеровани излаз објекта његовом ознаком"
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6205 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6206 msgstr "Омогући ефекте скриптама (захтева рестартовање) - ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6209 msgid ""
6210 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6211 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6212 msgstr ""
6213 "Када је активно, мени са ефектима је омогућен, дозвољава да буду позване "
6214 "спољне скрипте за ефекте, захтева рестартовање пре употребе - ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО"
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6217 msgid "Max recent documents:"
6218 msgstr "Највише последње коришћених докумената:"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6221 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6222 msgstr ""
6223 "Максималан број докумената у листи „Отвори последње коришћене“ у менију "
6224 "„Датотека“"
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6227 msgid "Simplification threshold:"
6228 msgstr "Праг поједностављивања:"
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6231 msgid ""
6232 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6233 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6234 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6235 msgstr ""
6236 "Колико је подразумевано велика наредба Поједностављивање. Ако позивате ову "
6237 "наредбу више пута узастопно, примењиваће се све агресивније; поновно "
6238 "позивање након кратке паузе враћа праг на подразумевану вредност."
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6241 msgid "2x2"
6242 msgstr "2x2"
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6245 msgid "4x4"
6246 msgstr "4x4"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6249 msgid "8x8"
6250 msgstr "8x8"
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6253 msgid "16x16"
6254 msgstr "16x16"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6257 msgid "Oversample bitmaps:"
6258 msgstr "Преувеличавање битмапа:"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6261 msgid "Clipping and masking:"
6262 msgstr ""
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6265 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6266 msgstr ""
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6269 msgid ""
6270 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6271 msgstr ""
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6274 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6275 msgstr ""
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6278 msgid ""
6279 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6280 "drawing"
6281 msgstr ""
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6284 msgid "Misc"
6285 msgstr "Разно"
6287 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6288 msgid "Heap"
6289 msgstr "Нагомилано"
6291 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6292 msgid "In Use"
6293 msgstr "Заузето"
6295 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6296 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6297 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6298 msgid "Slack"
6299 msgstr "Слободно"
6301 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6302 msgid "Total"
6303 msgstr "Укупно"
6305 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6306 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6307 msgid "Unknown"
6308 msgstr "Непознато"
6310 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6311 msgid "Combined"
6312 msgstr "Комбиновано"
6314 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6315 msgid "Recalculate"
6316 msgstr "Прерачунај"
6318 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Ready."
6321 msgstr "Црвена"
6323 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6324 msgid ""
6325 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6326 "preferences.xml"
6327 msgstr ""
6329 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6330 msgid "_Execute Python"
6331 msgstr "_Изврши Питон"
6333 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6334 msgid "_Execute Perl"
6335 msgstr "_Изврши Перл"
6337 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6338 msgid "Script"
6339 msgstr "Скрипт"
6341 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6342 msgid "Output"
6343 msgstr "Излаз"
6345 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6346 msgid "Errors"
6347 msgstr "Грешке"
6349 #. Dialog organization
6350 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6351 msgid "Session file"
6352 msgstr ""
6354 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Playback controls"
6357 msgstr "Контрола алата"
6359 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Message information"
6362 msgstr "Поништи _трансформацију"
6364 #. Active session file display
6365 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6366 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6367 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6368 msgid "Active session file:"
6369 msgstr ""
6371 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6372 msgid "Delay (milliseconds):"
6373 msgstr ""
6375 #. Unload/load buttons
6376 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Close file"
6379 msgstr "Затвори"
6381 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6382 msgid "Open new file"
6383 msgstr ""
6385 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Set delay"
6388 msgstr "Постави као подразумевано"
6390 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Rewind"
6393 msgstr "Црвена"
6395 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6396 msgid "Go back one change"
6397 msgstr ""
6399 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Pause"
6402 msgstr "У_баци"
6404 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6405 msgid "Go forward one change"
6406 msgstr ""
6408 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6409 msgid "Play"
6410 msgstr ""
6412 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6413 msgid "Open session file"
6414 msgstr ""
6416 #. #### SIOX ####
6417 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6419 #, fuzzy
6420 msgid "SIOX subimage selection"
6421 msgstr "Тражи у _избору"
6423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6424 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6425 msgstr ""
6427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6428 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6429 msgstr ""
6431 #. ##Set up the Potrace panel
6432 #. #### brightness ####
6433 #. #### Multiple scanning####
6434 #. ----Hbox1
6435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6436 msgid "Brightness"
6437 msgstr "Осветљеност"
6439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6440 msgid "Trace by a given brightness level"
6441 msgstr "Препознавање контура за дати ниво осветљености"
6443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6444 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6445 msgstr "Занемаривање осветљености за црно/бело"
6447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6448 msgid "Image Brightness"
6449 msgstr "Осветљеност слике"
6451 #. #### canny edge detection ####
6452 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6454 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6455 msgstr "Оптимално препознавање контура (Кени)"
6457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6458 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6459 msgstr "Препознавање контура са Кенијевим алгоритмом "
6461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6462 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6463 msgstr "Занемаривање осветљености за суседне тачке (одређује ширину контуре)"
6465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6466 msgid "Edge Detection"
6467 msgstr "Препознавање контура"
6469 #. #### quantization ####
6470 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6471 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6472 #. re-applying this reduced set to the original image.
6473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6474 msgid "Color Quantization"
6475 msgstr "Засићеност боја"
6477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6478 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6479 msgstr "Препознавање контура по ивицама ограничених боја"
6481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6482 msgid "The number of reduced colors"
6483 msgstr "Број ограничених боја"
6485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6486 msgid "Colors:"
6487 msgstr "Боје:"
6489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6490 msgid "Quantization / Reduction"
6491 msgstr "Засићеност / Пригушење"
6493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6494 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6495 msgstr "Препознавање задатог броја нивоа осветљености"
6497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6498 msgid "Scans:"
6499 msgstr "Испивање:"
6501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6502 msgid "The desired number of scans"
6503 msgstr "Жељени број испитивања"
6505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6506 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6507 msgstr "Препознавање задатог броја ограничених боја"
6509 #. ---Hbox3
6510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6511 msgid "Monochrome"
6512 msgstr "Монохроматски"
6514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6515 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6516 msgstr "Исто као у боји, али се резултат претвара у сиве тонове"
6518 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6520 msgid "Stack"
6521 msgstr "Гомилање"
6523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6524 msgid ""
6525 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6526 msgstr ""
6527 "Додаје испитивања усправно (без празнина) или поплочава водоравно (обично са "
6528 "празнинама)"
6530 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6532 msgid "Smooth"
6533 msgstr "Глатко"
6535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6536 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6537 msgstr "Примењује Гаусово замагљивање на битмапу пре препознавања контура"
6539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6540 msgid "Multiple Scanning"
6541 msgstr "Испитивање у више пролаза"
6543 #. #### Preview ####
6544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6545 msgid "Preview"
6546 msgstr "Приказ"
6548 #. do not expand
6549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6550 msgid "Preview the result without actual tracing"
6551 msgstr "Приказује резултат без стварног препознавања контура"
6553 #. #### swap black and white ####
6554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6556 msgid "Invert"
6557 msgstr "Преокрени"
6559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6560 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6561 msgstr "Замењује црне и беле површине за сваки пролаз"
6563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6564 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6565 msgstr "Захваљујемо се Питеру Силингеру, http://potrace.sourceforge.net"
6567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6568 msgid "Credits"
6569 msgstr "Захвале"
6571 #. done
6572 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6573 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6575 msgid "Potrace"
6576 msgstr "Потрејс (Potrace)"
6578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6579 msgid "Abort a trace in progress"
6580 msgstr "Заустави препознавање које је у току"
6582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6583 msgid "Execute the trace"
6584 msgstr "Извршти препознавање"
6586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6588 #, fuzzy
6589 msgid "_Horizontal"
6590 msgstr "Водоравни текст"
6592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6593 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6594 msgstr ""
6596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6598 #, fuzzy
6599 msgid "_Vertical"
6600 msgstr "Усправни текст"
6602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6603 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6604 msgstr ""
6606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6607 #, fuzzy
6608 msgid "_Width"
6609 msgstr "_Ширина:"
6611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6612 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6613 msgstr ""
6615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6616 #, fuzzy
6617 msgid "_Height"
6618 msgstr "Висина:"
6620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6621 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6622 msgstr ""
6624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6625 #, fuzzy
6626 msgid "A_ngle"
6627 msgstr "Угао:"
6629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6632 msgstr "Ротира за 90° у обрнутом смеру од смера казаљке на сату"
6634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6635 msgid ""
6636 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6637 "displacement, or percentage displacement"
6638 msgstr ""
6640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6641 msgid ""
6642 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6643 "or percentage displacement"
6644 msgstr ""
6646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Transformation matrix element A"
6649 msgstr "Трансформациона матрица"
6651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Transformation matrix element B"
6654 msgstr "Трансформациона матрица"
6656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Transformation matrix element C"
6659 msgstr "Трансформациона матрица"
6661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Transformation matrix element D"
6664 msgstr "Трансформациона матрица"
6666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Transformation matrix element E"
6669 msgstr "Трансформациона матрица"
6671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Transformation matrix element F"
6674 msgstr "Трансформациона матрица"
6676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6677 msgid ""
6678 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6679 "edit the current absolute position directly"
6680 msgstr ""
6682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6683 msgid "Scale proportionally"
6684 msgstr ""
6686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6687 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6688 msgstr ""
6690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6691 msgid "Apply to each _object separately"
6692 msgstr ""
6694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6695 msgid ""
6696 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6697 "transform the selection as a whole"
6698 msgstr ""
6700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Edit c_urrent matrix"
6703 msgstr "Издизање тренутног слоја"
6705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6706 msgid ""
6707 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6708 "this matrix"
6709 msgstr ""
6711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6712 #, fuzzy
6713 msgid "_Move"
6714 msgstr "Помери"
6716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6717 #, fuzzy
6718 msgid "_Scale"
6719 msgstr "Размера"
6721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6722 #, fuzzy
6723 msgid "_Rotate"
6724 msgstr "Ротирај"
6726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Ske_w"
6729 msgstr "Искривљавање"
6731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6732 msgid "Matri_x"
6733 msgstr ""
6735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6736 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6737 msgstr ""
6739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Apply transformation to selection"
6742 msgstr "Примени трансформацију на објекат"
6744 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6745 msgid "_Use SSL"
6746 msgstr ""
6748 #. Construct dialog interface
6749 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6750 #, fuzzy
6751 msgid "_Server:"
6752 msgstr "П_реусмеравање"
6754 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6755 #, fuzzy
6756 msgid "_Username:"
6757 msgstr "_Преименуј"
6759 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6760 msgid "_Password:"
6761 msgstr ""
6763 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6764 msgid "P_ort:"
6765 msgstr ""
6767 #. Buttons
6768 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Connect"
6771 msgstr "Клонови"
6773 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135
6774 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6775 msgstr ""
6777 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140
6778 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6779 msgstr ""
6781 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6782 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6783 msgstr ""
6785 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150
6786 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6787 msgstr ""
6789 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156
6790 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6791 msgstr ""
6793 #. Construct labels
6794 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Chatroom _name:"
6797 msgstr "Назив слоја:"
6799 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6800 msgid "Chatroom _server:"
6801 msgstr ""
6803 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6804 msgid "Chatroom _password:"
6805 msgstr ""
6807 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6808 msgid "Chatroom _handle:"
6809 msgstr ""
6811 #. Button setup and callback registration
6812 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6813 msgid "Connect to chatroom"
6814 msgstr ""
6816 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6817 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6818 msgstr ""
6820 #. Construct dialog interface
6821 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6822 msgid "_User's Jabber ID:"
6823 msgstr ""
6825 #. Buttons
6826 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6827 msgid "_Invite user"
6828 msgstr ""
6830 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6831 #, fuzzy
6832 msgid "_Cancel"
6833 msgstr "Откажи"
6835 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6836 msgid "Buddy List"
6837 msgstr ""
6839 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6840 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6841 msgstr ""
6843 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6844 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6845 #. File menu
6846 #. Edit menu
6847 #. View menu
6848 #. Layer menu
6849 #. Object menu
6850 #. Path menu
6851 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6852 #. Text menu
6853 #. About menu
6854 #. Tools toolbox
6855 #. Select Tool controls
6856 #. Node Tool controls
6857 #. Calligraphy Tool controls
6858 #. Session playback controls
6859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6973 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6974 msgstr ""
6976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6977 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6978 msgstr ""
6980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6981 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6982 msgstr "Зумирај цртеж када се промени величина прозора"
6984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6985 msgid "Cursor coordinates"
6986 msgstr "Координате показивача миша"
6988 #. display the initial welcome message in the statusbar
6989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6990 msgid ""
6991 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6992 "use selector (arrow) to move or transform them."
6993 msgstr ""
6994 "<b>Добро дошли у Инкскејп!</b> Користите облике или алат за цртање слободном "
6995 "руком да би исцртали објекте; користите изборник (стрелицу) за њихово "
6996 "померање и промену облика."
6998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6999 #, c-format
7000 msgid ""
7001 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7002 "closing?</span>\n"
7003 "\n"
7004 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7005 msgstr ""
7006 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Памћење измена у документу „%s“ пре "
7007 "затварања?</span>\n"
7008 "\n"
7009 "Ако напустите програм без памћења измена, измене које сте начинили ће бити "
7010 "занемарене."
7012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7013 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7014 msgid "Close _without saving"
7015 msgstr "Затвори _без снимања"
7017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7018 #, c-format
7019 msgid ""
7020 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7021 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7022 "\n"
7023 "Do you want to save this file in another format?"
7024 msgstr ""
7025 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека „%s“ је сачувана у формату (%"
7026 "s) који може проузроковати губитак података!</span>\n"
7027 "\n"
7028 "Желите ли да сачувате ову датотеку у неком другом формату?"
7030 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7031 #, fuzzy
7032 msgid "tiny"
7033 msgstr "in"
7035 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7036 msgid "small"
7037 msgstr ""
7039 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7040 msgid "medium"
7041 msgstr ""
7043 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7044 #, fuzzy
7045 msgid "large"
7046 msgstr "Одредиште:"
7048 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7049 msgid "huge"
7050 msgstr ""
7052 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7053 #, fuzzy
7054 msgid "List"
7055 msgstr "сузжено"
7057 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7058 msgid "Proprietary"
7059 msgstr "Власништво"
7061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7062 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7063 msgid "F:"
7064 msgstr ""
7066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7067 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7068 msgid "S:"
7069 msgstr ""
7071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7072 msgid "O:"
7073 msgstr ""
7075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7076 msgid "N/A"
7077 msgstr ""
7079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Nothing selected"
7083 msgstr "Прелив није изабран"
7085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7086 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7087 msgid "No fill"
7088 msgstr ""
7090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7091 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7092 #, fuzzy
7093 msgid "No stroke"
7094 msgstr " (линија)"
7096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7097 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7098 msgid "Pattern"
7099 msgstr "Мустра"
7101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7103 msgid "Pattern fill"
7104 msgstr "Мустра"
7106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Pattern stroke"
7110 msgstr "Размак шаблона"
7112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7114 #, fuzzy
7115 msgid "L Gradient"
7116 msgstr "Уређивач прелива"
7118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7119 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Linear gradient fill"
7122 msgstr "Линијски прелив"
7124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7125 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Linear gradient stroke"
7128 msgstr "Линијски прелив"
7130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7131 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7132 #, fuzzy
7133 msgid "R Gradient"
7134 msgstr "Уређивач прелива"
7136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Radial gradient fill"
7140 msgstr "Кружни прелив"
7142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7143 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Radial gradient stroke"
7146 msgstr "Кружни прелив"
7148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Different"
7151 msgstr "_Разликуј"
7153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Different fills"
7156 msgstr "_Разликуј"
7158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Different strokes"
7161 msgstr "_Разликуј"
7163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Unset"
7167 msgstr "сузжено"
7169 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7173 msgid "Unset fill"
7174 msgstr ""
7176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Unset stroke"
7181 msgstr " (линија)"
7183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Flat color fill"
7186 msgstr "Једнобојно"
7188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Flat color stroke"
7191 msgstr "Једнобојно"
7193 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7195 #, fuzzy
7196 msgid "<b>a</b>"
7197 msgstr "<b>О:</b>"
7199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7202 msgstr ""
7203 "Изузимање ИЛИ изабраних објеката (непарне преклопљене површине се бришу)"
7205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7208 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
7210 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7212 #, fuzzy
7213 msgid "<b>m</b>"
7214 msgstr "<b>О:</b>"
7216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7219 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
7221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7224 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
7226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Edit fill..."
7229 msgstr "Уреди..."
7231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Edit stroke..."
7234 msgstr "Уреди..."
7236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Last set color"
7239 msgstr "Једнобојно"
7241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Last selected color"
7244 msgstr "Последњи"
7246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7247 msgid "White"
7248 msgstr ""
7250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7253 msgid "Black"
7254 msgstr "Црна"
7256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Copy color"
7259 msgstr "Станица боје"
7261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Paste color"
7264 msgstr "Једнобојно"
7266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Swap fill and stroke"
7269 msgstr "_Попуне и линије"
7271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7272 msgid "Make fill opaque"
7273 msgstr ""
7275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7276 msgid "Make stroke opaque"
7277 msgstr ""
7279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Remove fill"
7282 msgstr " _Уклони "
7284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Remove stroke"
7287 msgstr "_Уклони везу"
7289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Remove"
7292 msgstr " _Уклони "
7294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Master opacity"
7297 msgstr "Основна _провидност"
7299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7300 #, fuzzy, c-format
7301 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7302 msgstr "Ширина потеза"
7304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7305 msgid " (averaged)"
7306 msgstr ""
7308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7309 msgid "0 (transparent)"
7310 msgstr ""
7312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7313 msgid "1.0 (opaque)"
7314 msgstr ""
7316 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7317 msgid "Custom"
7318 msgstr "Прилагођено"
7320 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7321 #, fuzzy
7322 msgid "P_age size:"
7323 msgstr "Величина платна:"
7325 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Page orientation:"
7328 msgstr "Оријентација платна:"
7330 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7331 #, fuzzy
7332 msgid "_Landscape"
7333 msgstr "Водоравно"
7335 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7336 #, fuzzy
7337 msgid "_Portrait"
7338 msgstr "Усправно"
7340 #. Custom paper frame
7341 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Custom size"
7344 msgstr "Прилагођено"
7346 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7347 #, fuzzy
7348 msgid "_Fit page to selection"
7349 msgstr "Прилагоди изабору"
7351 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7352 msgid ""
7353 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7354 "is no selection"
7355 msgstr ""
7357 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7358 #, fuzzy
7359 msgid "U_nits:"
7360 msgstr "Јединица мере:"
7362 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Width of paper"
7365 msgstr "Ширина избора"
7367 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7368 #, fuzzy
7369 msgid "_Height:"
7370 msgstr "Висина:"
7372 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Height of paper"
7375 msgstr "Висина избора"
7377 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7378 #, fuzzy, c-format
7379 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7380 msgstr "Ширина потеза"
7382 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7383 #, c-format
7384 msgid "0:%.3g"
7385 msgstr ""
7387 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7388 #, c-format
7389 msgid "0:.%d"
7390 msgstr ""
7392 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7393 #, fuzzy, c-format
7394 msgid "Opacity: %.3g"
7395 msgstr "Провидност"
7397 #: ../src/verbs.cpp:1051
7398 msgid "Moved to next layer."
7399 msgstr "Премештено на следећи слој."
7401 #: ../src/verbs.cpp:1053
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Cannot move past last layer."
7404 msgstr "Није могуће премештање иза последњег слоја."
7406 #: ../src/verbs.cpp:1062
7407 msgid "Moved to previous layer."
7408 msgstr "Премештено на претходни слој."
7410 #: ../src/verbs.cpp:1064
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Cannot move past first layer."
7413 msgstr "Није могуће премештање испред првог слоја."
7415 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7416 msgid "No current layer."
7417 msgstr "Нема тренутног слоја."
7419 #: ../src/verbs.cpp:1110
7420 #, c-format
7421 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7422 msgstr "Слој <b>%s</b> је издигнут."
7424 #: ../src/verbs.cpp:1114
7425 #, c-format
7426 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7427 msgstr "Слој <b>%s</b> је спуштен."
7429 #: ../src/verbs.cpp:1123
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Cannot move layer any further."
7432 msgstr "Више није могуће премештати слој."
7434 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7435 #: ../src/verbs.cpp:1153
7436 msgid "Deleted layer."
7437 msgstr "Слој је обрисан."
7439 #: ../src/verbs.cpp:1555
7440 msgid ""
7441 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7442 "another user."
7443 msgstr ""
7445 #: ../src/verbs.cpp:1570
7446 msgid ""
7447 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7448 "chatroom."
7449 msgstr ""
7451 #: ../src/verbs.cpp:1580
7452 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7453 msgstr ""
7455 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7456 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7457 #. otherwise leave as "keys.svg".
7458 #: ../src/verbs.cpp:1648
7459 msgid "keys.svg"
7460 msgstr "keys.svg"
7462 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7463 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7464 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7465 #: ../src/verbs.cpp:1684
7466 msgid "tutorial-basic.svg"
7467 msgstr "tutorial-basic.svg"
7469 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7470 #: ../src/verbs.cpp:1688
7471 msgid "tutorial-shapes.svg"
7472 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7474 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7475 #: ../src/verbs.cpp:1692
7476 msgid "tutorial-advanced.svg"
7477 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7479 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7480 #: ../src/verbs.cpp:1696
7481 msgid "tutorial-tracing.svg"
7482 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7484 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7485 #: ../src/verbs.cpp:1700
7486 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7487 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7489 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7490 #: ../src/verbs.cpp:1704
7491 msgid "tutorial-elements.svg"
7492 msgstr "tutorial-elements.svg"
7494 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7495 #: ../src/verbs.cpp:1708
7496 msgid "tutorial-tips.svg"
7497 msgstr "tutorial-tips.svg"
7499 #: ../src/verbs.cpp:1932
7500 msgid "Does nothing"
7501 msgstr "Не чини ништа"
7503 #. File
7504 #: ../src/verbs.cpp:1935
7505 msgid "Default"
7506 msgstr "Подразумевано"
7508 #: ../src/verbs.cpp:1935
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Create new document from the default template"
7511 msgstr "Направи нови документ по подразумеваном шаблону"
7513 #: ../src/verbs.cpp:1937
7514 msgid "_Open..."
7515 msgstr "_Отвори..."
7517 #: ../src/verbs.cpp:1938
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Open an existing document"
7520 msgstr "Отвори постојећи СВГ документ"
7522 #: ../src/verbs.cpp:1939
7523 msgid "Re_vert"
7524 msgstr "_Опоравак"
7526 #: ../src/verbs.cpp:1940
7527 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7528 msgstr ""
7529 "Повраћај последње сачуване верзије документа (измене ће бити занемарене)"
7531 #: ../src/verbs.cpp:1941
7532 msgid "_Save"
7533 msgstr "_Сачувај"
7535 #: ../src/verbs.cpp:1941
7536 msgid "Save document"
7537 msgstr "Сачувај документ"
7539 #: ../src/verbs.cpp:1943
7540 msgid "Save _As..."
7541 msgstr "Сачувај _као..."
7543 #: ../src/verbs.cpp:1944
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Save document under a new name"
7546 msgstr "Сачувај документ под новим именом"
7548 #: ../src/verbs.cpp:1945
7549 msgid "_Print..."
7550 msgstr "_Штампај..."
7552 #: ../src/verbs.cpp:1945
7553 msgid "Print document"
7554 msgstr "Штампај документ"
7556 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7557 #: ../src/verbs.cpp:1948
7558 msgid "Vac_uum Defs"
7559 msgstr "Пр_ечисти дефиниције"
7561 #: ../src/verbs.cpp:1948
7562 #, fuzzy
7563 msgid ""
7564 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7565 "defs&gt; of the document"
7566 msgstr "Уклања неупотребљиве ставке из &lt;defs&gt; документа"
7568 #: ../src/verbs.cpp:1950
7569 msgid "Print _Direct"
7570 msgstr "_Непосредна штампа"
7572 #: ../src/verbs.cpp:1951
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7575 msgstr "Штампај непосредно у датотеку или цев"
7577 #: ../src/verbs.cpp:1952
7578 msgid "Print Previe_w"
7579 msgstr "Преглед пре_д штампу"
7581 #: ../src/verbs.cpp:1953
7582 msgid "Preview document printout"
7583 msgstr "Преглед излаза документа за штампање"
7585 #: ../src/verbs.cpp:1954
7586 msgid "_Import..."
7587 msgstr "_Увези..."
7589 #: ../src/verbs.cpp:1955
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7592 msgstr "Увези битмапу или СВГ слику у документ"
7594 #: ../src/verbs.cpp:1956
7595 msgid "_Export Bitmap..."
7596 msgstr "_Извези битмапу..."
7598 #: ../src/verbs.cpp:1957
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7601 msgstr "Извези документ или избор као PNG слику"
7603 #: ../src/verbs.cpp:1958
7604 msgid "N_ext Window"
7605 msgstr "Сл_едећи прозор"
7607 #: ../src/verbs.cpp:1959
7608 msgid "Switch to the next document window"
7609 msgstr "Прелазак на следећи прозор документа"
7611 #: ../src/verbs.cpp:1960
7612 msgid "P_revious Window"
7613 msgstr "П_ретходни прозор"
7615 #: ../src/verbs.cpp:1961
7616 msgid "Switch to the previous document window"
7617 msgstr "Прелазак на претходни прозор документа"
7619 #: ../src/verbs.cpp:1962
7620 msgid "_Close"
7621 msgstr "_Затвори"
7623 #: ../src/verbs.cpp:1963
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Close this document window"
7626 msgstr "Прелазак на претходни прозор документа"
7628 #: ../src/verbs.cpp:1964
7629 msgid "_Quit"
7630 msgstr "_Излаз"
7632 #: ../src/verbs.cpp:1964
7633 msgid "Quit Inkscape"
7634 msgstr "Напуштање ИнкСкејпа"
7636 #. Edit
7637 #: ../src/verbs.cpp:1967
7638 msgid "_Undo"
7639 msgstr "_Опозови"
7641 #: ../src/verbs.cpp:1967
7642 msgid "Undo last action"
7643 msgstr "Поништи последњу акцију"
7645 #: ../src/verbs.cpp:1969
7646 msgid "_Redo"
7647 msgstr "_Понови"
7649 #: ../src/verbs.cpp:1970
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Do again the last undone action"
7652 msgstr "Понови опозвану акцију"
7654 #: ../src/verbs.cpp:1971
7655 msgid "Cu_t"
7656 msgstr "И_сеци"
7658 #: ../src/verbs.cpp:1972
7659 msgid "Cut selection to clipboard"
7660 msgstr "Исеци изабране објекте и смести их у клипборд"
7662 #: ../src/verbs.cpp:1973
7663 msgid "_Copy"
7664 msgstr "_Умножи"
7666 #: ../src/verbs.cpp:1974
7667 msgid "Copy selection to clipboard"
7668 msgstr "Умножи изабране објекте у клипборд"
7670 #: ../src/verbs.cpp:1975
7671 msgid "_Paste"
7672 msgstr "У_баци"
7674 #: ../src/verbs.cpp:1976
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7677 msgstr "Убаци објекте из клипборда"
7679 #: ../src/verbs.cpp:1977
7680 msgid "Paste _Style"
7681 msgstr "Убаци _стил"
7683 #: ../src/verbs.cpp:1978
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7686 msgstr "Примени стил умноженог објекта на избор"
7688 #: ../src/verbs.cpp:1980
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7691 msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног"
7693 #: ../src/verbs.cpp:1981
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Paste _Width"
7696 msgstr "_Ширина стране"
7698 #: ../src/verbs.cpp:1982
7699 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7700 msgstr ""
7702 #: ../src/verbs.cpp:1983
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Paste _Height"
7705 msgstr "Висина:"
7707 #: ../src/verbs.cpp:1984
7708 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7709 msgstr ""
7711 #: ../src/verbs.cpp:1985
7712 msgid "Paste Size Separately"
7713 msgstr ""
7715 #: ../src/verbs.cpp:1986
7716 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7717 msgstr ""
7719 #: ../src/verbs.cpp:1987
7720 msgid "Paste Width Separately"
7721 msgstr ""
7723 #: ../src/verbs.cpp:1988
7724 msgid ""
7725 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7726 "object"
7727 msgstr ""
7729 #: ../src/verbs.cpp:1989
7730 msgid "Paste Height Separately"
7731 msgstr ""
7733 #: ../src/verbs.cpp:1990
7734 msgid ""
7735 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7736 "object"
7737 msgstr ""
7739 #: ../src/verbs.cpp:1991
7740 msgid "Paste _In Place"
7741 msgstr "Убаци у _простор"
7743 #: ../src/verbs.cpp:1992
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7746 msgstr "Убаци објекте из клипборда на оригиналну позицију"
7748 #: ../src/verbs.cpp:1993
7749 msgid "_Delete"
7750 msgstr "_Обриши"
7752 #: ../src/verbs.cpp:1994
7753 msgid "Delete selection"
7754 msgstr "Обриши избор"
7756 #: ../src/verbs.cpp:1995
7757 msgid "Duplic_ate"
7758 msgstr "Уд_востручи"
7760 #: ../src/verbs.cpp:1996
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Duplicate selected objects"
7763 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
7765 #: ../src/verbs.cpp:1997
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Create Clo_ne"
7768 msgstr "Направи нови СВГ документ"
7770 #: ../src/verbs.cpp:1998
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7773 msgstr "Направи клон изабраног објекта (умножак повезан са оригиналом)"
7775 #: ../src/verbs.cpp:1999
7776 msgid "Unlin_k Clone"
7777 msgstr "Одве_жи клон"
7779 #: ../src/verbs.cpp:2000
7780 #, fuzzy
7781 msgid ""
7782 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7783 "object"
7784 msgstr "Уклони везу клона са оригиналом"
7786 #: ../src/verbs.cpp:2001
7787 msgid "Select _Original"
7788 msgstr "Изабери _оригинал"
7790 #: ../src/verbs.cpp:2002
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7793 msgstr "Изабери објекат са којим је клон повезан"
7795 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7796 #: ../src/verbs.cpp:2004
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Objects to Patter_n"
7799 msgstr "Из_бор у мустру"
7801 #: ../src/verbs.cpp:2005
7802 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7803 msgstr "Претварање избора у правоугаоник са попуном од поплочане мустре"
7805 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7806 #: ../src/verbs.cpp:2007
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Pattern to _Objects"
7809 msgstr "Мустра у об_јекте"
7811 #: ../src/verbs.cpp:2008
7812 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7813 msgstr "Издваја објекте из попуне са поплочаном мустром"
7815 #: ../src/verbs.cpp:2009
7816 msgid "Clea_r All"
7817 msgstr "О_чисти све"
7819 #: ../src/verbs.cpp:2010
7820 msgid "Delete all objects from document"
7821 msgstr "Обриши све објекте из документа"
7823 #: ../src/verbs.cpp:2011
7824 msgid "Select Al_l"
7825 msgstr "Иза_бери све"
7827 #: ../src/verbs.cpp:2012
7828 msgid "Select all objects or all nodes"
7829 msgstr "Изабери све објекте или све чворове"
7831 #: ../src/verbs.cpp:2013
7832 msgid "Select All in All La_yers"
7833 msgstr "Изабери све на свим с_лојевима"
7835 #: ../src/verbs.cpp:2014
7836 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7837 msgstr "Изабери све објекте на свим видљивим и незакључаним слојевима"
7839 #: ../src/verbs.cpp:2015
7840 msgid "In_vert Selection"
7841 msgstr "Из_врни избор"
7843 #: ../src/verbs.cpp:2016
7844 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7845 msgstr ""
7846 "Извртање избора (уклања се избор онога што је изабрано и врши се избор свега "
7847 "што није било изабрано)"
7849 #: ../src/verbs.cpp:2017
7850 msgid "Invert in All Layers"
7851 msgstr "Изврни на свим слојевима"
7853 #: ../src/verbs.cpp:2018
7854 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7855 msgstr "Изврни избор у свим видљивим и откључаним слојевима"
7857 #: ../src/verbs.cpp:2019
7858 msgid "D_eselect"
7859 msgstr "У_кини избор"
7861 #: ../src/verbs.cpp:2020
7862 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7863 msgstr "Укини избор објеката или чворова"
7865 #. Selection
7866 #: ../src/verbs.cpp:2023
7867 msgid "Raise to _Top"
7868 msgstr "Издигни на _врх"
7870 #: ../src/verbs.cpp:2024
7871 msgid "Raise selection to top"
7872 msgstr "Издигни изабране објекте испред осталих"
7874 #: ../src/verbs.cpp:2025
7875 msgid "Lower to _Bottom"
7876 msgstr "Заклони на _дно"
7878 #: ../src/verbs.cpp:2026
7879 msgid "Lower selection to bottom"
7880 msgstr "Постави изабране објекте иза осталих"
7882 #: ../src/verbs.cpp:2027
7883 msgid "_Raise"
7884 msgstr "_Издигни"
7886 #: ../src/verbs.cpp:2028
7887 msgid "Raise selection one step"
7888 msgstr "Издигни изабране објекте испред осталих"
7890 #: ../src/verbs.cpp:2029
7891 msgid "_Lower"
7892 msgstr "_Спусти"
7894 #: ../src/verbs.cpp:2030
7895 msgid "Lower selection one step"
7896 msgstr "Спусти изабране објекте за један ниво"
7898 #: ../src/verbs.cpp:2031
7899 msgid "_Group"
7900 msgstr "_Групиши"
7902 #: ../src/verbs.cpp:2032
7903 msgid "Group selected objects"
7904 msgstr "Групиши изабране објекте"
7906 #: ../src/verbs.cpp:2034
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Ungroup selected groups"
7909 msgstr "Разгрупиши изабране објекте"
7911 #: ../src/verbs.cpp:2036
7912 msgid "_Put on Path"
7913 msgstr "_Текст на криву"
7915 #: ../src/verbs.cpp:2037
7916 msgid "Put text on path"
7917 msgstr "Поставља текст на криву"
7919 #: ../src/verbs.cpp:2038
7920 msgid "_Remove from Path"
7921 msgstr "_Уклони са криве"
7923 #: ../src/verbs.cpp:2039
7924 msgid "Remove text from path"
7925 msgstr "уклони текст са криве"
7927 #: ../src/verbs.cpp:2040
7928 msgid "Remove Manual _Kerns"
7929 msgstr "Уклони ручне _кернинге"
7931 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7932 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7933 #: ../src/verbs.cpp:2043
7934 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7935 msgstr "Уклони све ручне кернинге и ротације графема из текстуалног објекта"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2045
7938 msgid "_Union"
7939 msgstr "_Сједини"
7941 #: ../src/verbs.cpp:2046
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Create union of selected paths"
7944 msgstr "Додавање изабраној криви"
7946 #: ../src/verbs.cpp:2047
7947 msgid "_Intersection"
7948 msgstr "_Пресеци"
7950 #: ../src/verbs.cpp:2048
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Create intersection of selected paths"
7953 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2049
7956 msgid "_Difference"
7957 msgstr "_Разликуј"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2050
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7962 msgstr "Разлика изабраних објеката (доњи минус горњи)"
7964 #: ../src/verbs.cpp:2051
7965 msgid "E_xclusion"
7966 msgstr "И_зузми"
7968 #: ../src/verbs.cpp:2052
7969 msgid ""
7970 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7971 "path)"
7972 msgstr ""
7974 #: ../src/verbs.cpp:2053
7975 msgid "Di_vision"
7976 msgstr "П_одели"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2054
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7981 msgstr "Исеци доњи објекат у преклопљене делове са горњим"
7983 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7984 #. Advanced tutorial for more info
7985 #: ../src/verbs.cpp:2057
7986 msgid "Cut _Path"
7987 msgstr "Исеци _линију"
7989 #: ../src/verbs.cpp:2058
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7992 msgstr ""
7993 "Исеци линију доњег објекта у преклопљене делове са горњим, уклањање попуне"
7995 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7996 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7997 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7998 #: ../src/verbs.cpp:2062
7999 msgid "Outs_et"
8000 msgstr "Про_шири"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2063
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Outset selected paths"
8005 msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2065
8008 msgid "O_utset Path by 1 px"
8009 msgstr "Пр_ошири криву за 1 px"
8011 #: ../src/verbs.cpp:2066
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8014 msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости за 1 px"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2068
8017 msgid "O_utset Path by 10 px"
8018 msgstr "Пр_ошири криву за 10 px"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2069
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8023 msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости за 10 px"
8025 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8026 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8027 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8028 #: ../src/verbs.cpp:2073
8029 msgid "I_nset"
8030 msgstr "_Сузи"
8032 #: ../src/verbs.cpp:2074
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Inset selected paths"
8035 msgstr "Сужавање изабране кривее ка унутрашњости"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2076
8038 msgid "I_nset Path by 1 px"
8039 msgstr "С_узи криву за 1 px"
8041 #: ../src/verbs.cpp:2077
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8044 msgstr "Сужавање изабране криве ка унутрашњости за 1 px"
8046 #: ../src/verbs.cpp:2079
8047 msgid "I_nset Path by 10 px"
8048 msgstr "С_узи криву за 10 px"
8050 #: ../src/verbs.cpp:2080
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8053 msgstr "Сужавање изабране криве ка унутрашњости за 10 px"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2082
8056 msgid "D_ynamic Offset"
8057 msgstr "Д_инамичко померање"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2082
8060 msgid "Create a dynamic offset object"
8061 msgstr "Прављење објекта који се може динамички померати"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2084
8064 msgid "_Linked Offset"
8065 msgstr "Уређивање _клона"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2085
8068 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8069 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2087
8072 msgid "_Stroke to Path"
8073 msgstr "_Потез у криву"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2088
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8078 msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2089
8081 msgid "Si_mplify"
8082 msgstr "По_једностави"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2090
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8087 msgstr "Поједностави изабране криве уклањањем сувишних чворова"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2091
8090 msgid "_Reverse"
8091 msgstr "П_реусмеравање"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2092
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8096 msgstr "Обртање смера изабране криве; корисно за обртање маркера"
8098 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8099 #: ../src/verbs.cpp:2094
8100 #, fuzzy
8101 msgid "_Trace Bitmap..."
8102 msgstr "_Прецртавање"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2095
8105 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8106 msgstr ""
8108 #: ../src/verbs.cpp:2096
8109 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8110 msgstr "_Направи дупликат битмапе"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2097
8113 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8114 msgstr "Извоз избора у битмапу и убацивање те битмапе у документ"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2098
8117 msgid "_Combine"
8118 msgstr "_Спој у облик"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2099
8121 msgid "Combine several paths into one"
8122 msgstr "Спој више крива у једну"
8124 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8125 #. Advanced tutorial for more info
8126 #: ../src/verbs.cpp:2102
8127 msgid "Break _Apart"
8128 msgstr "_Раздвој облик"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2103
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Break selected paths into subpaths"
8133 msgstr "Раздвој изабрану криву на подкриве"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2104
8136 msgid "Gri_d Arrange..."
8137 msgstr "Уклапање у _мрежу..."
8139 #: ../src/verbs.cpp:2105
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8142 msgstr "Уклапање изабраних објеката у мрежу"
8144 #. Layer
8145 #: ../src/verbs.cpp:2107
8146 msgid "_Add Layer..."
8147 msgstr "_Нови слој..."
8149 #: ../src/verbs.cpp:2108
8150 msgid "Create a new layer"
8151 msgstr "Прављење новог слоја"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2109
8154 msgid "Re_name Layer..."
8155 msgstr "_Преименуј слој..."
8157 #: ../src/verbs.cpp:2110
8158 msgid "Rename the current layer"
8159 msgstr "Промена назива тренутног слоја"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2111
8162 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8163 msgstr "Пређи на _горњи слој"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2112
8166 msgid "Switch to the layer above the current"
8167 msgstr "Прелазак на први слој изнад тренутног"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2113
8170 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8171 msgstr "Пређи на _доњи слој"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2114
8174 msgid "Switch to the layer below the current"
8175 msgstr "Прелазак на први слој испод тренутног"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2115
8178 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8179 msgstr "Премести избор на го_рњи слој"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2116
8182 msgid "Move selection to the layer above the current"
8183 msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2117
8186 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8187 msgstr "Премести избор на д_оњи слој"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2118
8190 msgid "Move selection to the layer below the current"
8191 msgstr "Премешта избор на први слој испод тренутног"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2119
8194 msgid "Layer to _Top"
8195 msgstr "Слој на _врх"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2120
8198 msgid "Raise the current layer to the top"
8199 msgstr "Издизање тренутног слоја испред осталих"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2121
8202 msgid "Layer to _Bottom"
8203 msgstr "Слој на _дно"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2122
8206 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8207 msgstr "Постави тренутни слој иза осталих"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2123
8210 msgid "_Raise Layer"
8211 msgstr "_Издигни слој"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2124
8214 msgid "Raise the current layer"
8215 msgstr "Издизање тренутног слоја"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2125
8218 msgid "_Lower Layer"
8219 msgstr "_Заклони слој"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2126
8222 msgid "Lower the current layer"
8223 msgstr "Спушта тренутног слоја"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2127
8226 msgid "_Delete Current Layer"
8227 msgstr "_Уклони тренутни слој"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2128
8230 msgid "Delete the current layer"
8231 msgstr "Уклања тренутни слој"
8233 #. Object
8234 #: ../src/verbs.cpp:2131
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8237 msgstr "Ротирај за _90° у десно"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2132
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8242 msgstr "Ротира за 90° у смеру казаљке на сату"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2133
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8247 msgstr "Ротирај за 9_0° у лево"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2134
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8252 msgstr "Ротира за 90° у обрнутом смеру од смера казаљке на сату"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2135
8255 msgid "Remove _Transformations"
8256 msgstr "Поништи _трансформацију"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2136
8259 msgid "Remove transformations from object"
8260 msgstr "Уклања трансформације објекта"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2137
8263 msgid "_Object to Path"
8264 msgstr "_Објекат у линију"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2138
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Convert selected object to path"
8269 msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2139
8272 msgid "_Flow into Frame"
8273 msgstr "_Постави у оквир"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2140
8276 msgid ""
8277 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8278 "frame object"
8279 msgstr ""
8281 #: ../src/verbs.cpp:2141
8282 msgid "_Unflow"
8283 msgstr "_Неплутајући текст"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2142
8286 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8287 msgstr "Склања текст из оквира (прави једнолинијски текст)"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2143
8290 msgid "_Convert to Text"
8291 msgstr "_Претвори у текст"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2144
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8296 msgstr "Претвара изабрани плутајући текст у регуларан текст објекат"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2146
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Flip _Horizontal"
8301 msgstr "Изврни _водоравно"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2146
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Flip selected objects horizontally"
8306 msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2149
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Flip _Vertical"
8311 msgstr "Изврни _усправно"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2149
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Flip selected objects vertically"
8316 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2152
8319 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8320 msgstr ""
8322 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8323 #, fuzzy
8324 msgid "_Release"
8325 msgstr "П_реусмеравање"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2154
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Remove mask from selection"
8330 msgstr "Узми из избора"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2156
8333 msgid ""
8334 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8335 msgstr ""
8337 #: ../src/verbs.cpp:2158
8338 msgid "Remove clipping path from selection"
8339 msgstr ""
8341 #. Tools
8342 #: ../src/verbs.cpp:2161
8343 msgid "Select"
8344 msgstr "Изборник"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2162
8347 msgid "Select and transform objects"
8348 msgstr "Избор и трансформација објеката"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2163
8351 msgid "Node Edit"
8352 msgstr "Уређивач чворова"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2164
8355 msgid "Edit path nodes or control handles"
8356 msgstr "Уређивање чворова криве и контрола ручки"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2166
8359 msgid "Create rectangles and squares"
8360 msgstr "Исцртавање правоугаоника и квадрата"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2168
8363 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8364 msgstr "Исцртавање кружница, елипса и лукова"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2170
8367 msgid "Create stars and polygons"
8368 msgstr "Исцртавање звезди и полигона"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2172
8371 msgid "Create spirals"
8372 msgstr "Исцртавање спирала"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2174
8375 msgid "Draw freehand lines"
8376 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2176
8379 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8380 msgstr "Исцртавање безиерових крива и правих линија"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2178
8383 msgid "Draw calligraphic lines"
8384 msgstr "Исцртавање калиграфске линије"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2180
8387 msgid "Create and edit text objects"
8388 msgstr "Прављење и уређивање текста"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2182
8391 msgid "Create and edit gradients"
8392 msgstr "Прављење и уређивање прелива"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2184
8395 msgid "Zoom in or out"
8396 msgstr "Увеличавање и умањење"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2186
8399 msgid "Pick averaged colors from image"
8400 msgstr "Бојење изабраног објекта просечном бојом површине"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2188
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Create connectors"
8405 msgstr "Направи нови СВГ документ"
8407 #. Tool prefs
8408 #: ../src/verbs.cpp:2191
8409 msgid "Selector Preferences"
8410 msgstr "Поставке изборника"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2192
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8415 msgstr "Отвара картицу алата за избор у поставкама програма"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2193
8418 msgid "Node Tool Preferences"
8419 msgstr "Поставке чворова"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2194
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8424 msgstr "Отвара картицу алата за чворове у поставкама програма"
8426 # bug: rect -> rectangle
8427 #: ../src/verbs.cpp:2195
8428 msgid "Rectangle Preferences"
8429 msgstr "Поставке правоугаоника"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2196
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8434 msgstr "Отвара картицу алата за правоугаонике у поставкама програма"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2197
8437 msgid "Ellipse Preferences"
8438 msgstr "Поставке елипсе"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2198
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8443 msgstr "Отвара картицу алата за елипсе у поставкама програма"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2199
8446 msgid "Star Preferences"
8447 msgstr "Поставке звезде"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2200
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8452 msgstr "Отвара картицу алата за звезде у поставкама програма"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2201
8455 msgid "Spiral Preferences"
8456 msgstr "Поставке спирале"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2202
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8461 msgstr "Отвара картицу алата за спирале у поставкама програма"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2203
8464 msgid "Pencil Preferences"
8465 msgstr "Поставке грубе оловке"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2204
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8470 msgstr "Отвара картицу алата грубе оловке у поставкама програма"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2205
8473 msgid "Pen Preferences"
8474 msgstr "Поставке оловке"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2206
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8479 msgstr "Отвара картицу алата оловке у поставкама програма"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2207
8482 msgid "Calligraphic Preferences"
8483 msgstr "Поставке калиграфског пера"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2208
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8488 msgstr "Отвара картицу алата за калиграфију у поставкама програма"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2209
8491 msgid "Text Preferences"
8492 msgstr "Поставке текста"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2210
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8497 msgstr "Отвара картицу алата за текст у поставкама програма"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2211
8500 msgid "Gradient Preferences"
8501 msgstr "Поставке прелива"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2212
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8506 msgstr "Отвара картицу прелива у поставкама програма"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2213
8509 msgid "Zoom Preferences"
8510 msgstr "Поставке зума"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2214
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8515 msgstr "Отвара картицу алата за зумирање у поставкама програма"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2215
8518 msgid "Dropper Preferences"
8519 msgstr "Поставке изборника боја"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2216
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8524 msgstr "Отвара картицу алата за избор боје у поставкама програма"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2217
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Connector Preferences"
8529 msgstr "Поставке изборника"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2218
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8534 msgstr "Отвара картицу алата за избор у поставкама програма"
8536 #. Zoom/View
8537 #: ../src/verbs.cpp:2221
8538 msgid "Zoom In"
8539 msgstr "Увећај"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2221
8542 msgid "Zoom in"
8543 msgstr "Увећавање"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2222
8546 msgid "Zoom Out"
8547 msgstr "Умањи"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2222
8550 msgid "Zoom out"
8551 msgstr "Умањивање"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2223
8554 msgid "_Rulers"
8555 msgstr "_Лењири"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2223
8558 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8559 msgstr "Прикажи или сакриј лењире платна"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2224
8562 msgid "Scroll_bars"
8563 msgstr "_Траке за померање"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2224
8566 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8567 msgstr "Прикажи или сакриј траке за померање платна"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2225
8570 msgid "_Grid"
8571 msgstr "_Мрежа"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2225
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Show or hide the grid"
8576 msgstr "Прикажи или сакриј мрежу"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2226
8579 msgid "G_uides"
8580 msgstr "_Вођице"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2226
8583 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8584 msgstr ""
8586 #: ../src/verbs.cpp:2227
8587 msgid "Nex_t Zoom"
8588 msgstr "Сле_дећи зум"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2227
8591 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8592 msgstr "Следећи зум (из историје промене увећања)"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2229
8595 msgid "Pre_vious Zoom"
8596 msgstr "Пре_тходни зум"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2229
8599 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8600 msgstr "Претходни зум (из историје промене увећања)"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2231
8603 msgid "Zoom 1:_1"
8604 msgstr "Постави размеру на 1:_1"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2231
8607 msgid "Zoom to 1:1"
8608 msgstr "Постављање размере на 1:1"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2233
8611 msgid "Zoom 1:_2"
8612 msgstr "Постави размеру на 1:_2"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2233
8615 msgid "Zoom to 1:2"
8616 msgstr "Постављање размере на 1:2"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2235
8619 msgid "_Zoom 2:1"
8620 msgstr "Постави _размеру на 2:1"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2235
8623 msgid "Zoom to 2:1"
8624 msgstr "Постављање размере на 2:1"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2238
8627 msgid "_Fullscreen"
8628 msgstr "_Цео екран"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2238
8631 msgid "Stretch this document window to full screen"
8632 msgstr "Развлачење прозора овог документа преко целог екрана"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2241
8635 msgid "Duplic_ate Window"
8636 msgstr "_Удвостручи прозор"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2241
8639 msgid "Open a new window with the same document"
8640 msgstr "Отварање новог прозора са истим документом"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2243
8643 msgid "_New View Preview"
8644 msgstr "_Нови преглед"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2244
8647 msgid "New View Preview"
8648 msgstr "Нови преглед документа"
8650 #. "view_new_preview"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2246
8652 #, fuzzy
8653 msgid "_Normal"
8654 msgstr "Нормално"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2247
8657 msgid "Switch to normal display mode"
8658 msgstr ""
8660 #: ../src/verbs.cpp:2248
8661 #, fuzzy
8662 msgid "_Outline"
8663 msgstr "Оквир контејнера"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2249
8666 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8667 msgstr ""
8669 #: ../src/verbs.cpp:2251
8670 msgid "Ico_n Preview"
8671 msgstr "Приказ и_кона"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2252
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8676 msgstr "Отвара прозор за приказ објекта у различитим резолуцијама иконе"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2254
8679 msgid "Zoom to fit page in window"
8680 msgstr "Уклопи целу страну у прозор"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2255
8683 msgid "Page _Width"
8684 msgstr "_Ширина стране"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2256
8687 msgid "Zoom to fit page width in window"
8688 msgstr "Уклопи ширину стране у прозор"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2258
8691 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8692 msgstr "Уклопи цео цртеж у прозор"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2260
8695 msgid "Zoom to fit selection in window"
8696 msgstr "Уклопи цео избор у прозор"
8698 #. Dialogs
8699 #: ../src/verbs.cpp:2263
8700 msgid "In_kscape Preferences..."
8701 msgstr "Поставке _програма..."
8703 #: ../src/verbs.cpp:2264
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8706 msgstr "Општа подешавања ИнкСкејпа"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2265
8709 #, fuzzy
8710 msgid "_Document Properties..."
8711 msgstr "Поставке _документа..."
8713 #: ../src/verbs.cpp:2266
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8716 msgstr "Поставке се чувају у датотеци документа"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2267
8719 #, fuzzy
8720 msgid "_Document Metadata..."
8721 msgstr "Документ је сачуван."
8723 #: ../src/verbs.cpp:2268
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8726 msgstr "Поставке се чувају у датотеци документа"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2269
8729 msgid "_Fill and Stroke..."
8730 msgstr "_Попуне и линије..."
8732 #: ../src/verbs.cpp:2270
8733 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8734 msgstr ""
8736 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8737 #: ../src/verbs.cpp:2272
8738 #, fuzzy
8739 msgid "S_watches..."
8740 msgstr "Сачувај _као..."
8742 #: ../src/verbs.cpp:2273
8743 msgid "Select colors from a swatches palette"
8744 msgstr ""
8746 #: ../src/verbs.cpp:2274
8747 msgid "Transfor_m..."
8748 msgstr "_Трансформација..."
8750 #: ../src/verbs.cpp:2275
8751 msgid "Precisely control objects' transformations"
8752 msgstr ""
8754 #: ../src/verbs.cpp:2276
8755 msgid "_Align and Distribute..."
8756 msgstr "Пор_авнавање и распоређивање"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2277
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Align and distribute objects"
8761 msgstr "Прозорче за подешавање поравнавања и распоређивања"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2278
8764 msgid "_Text and Font..."
8765 msgstr "_Текст и фонт..."
8767 #: ../src/verbs.cpp:2279
8768 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8769 msgstr ""
8771 #: ../src/verbs.cpp:2280
8772 msgid "_XML Editor..."
8773 msgstr "XML _уређивач"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2281
8776 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8777 msgstr ""
8779 #: ../src/verbs.cpp:2282
8780 msgid "_Find..."
8781 msgstr "_Тражи..."
8783 #: ../src/verbs.cpp:2283
8784 msgid "Find objects in document"
8785 msgstr "Тражење објекта у документу"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2284
8788 msgid "_Messages..."
8789 msgstr "_Поруке..."
8791 #: ../src/verbs.cpp:2285
8792 msgid "View debug messages"
8793 msgstr "Преглед порука дневника рада"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2286
8796 msgid "S_cripts..."
8797 msgstr "_Скрипте..."
8799 #: ../src/verbs.cpp:2287
8800 msgid "Run scripts"
8801 msgstr "Покрени скрипту"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2288
8804 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8805 msgstr "Прикажи/_сакриј прозорчиће"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2289
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Show or hide all open dialogs"
8810 msgstr "Прикажи или сакриј све активне прозорчиће"
8812 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2291
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Create Tiled Clones..."
8816 msgstr "Слагање клонова..."
8818 #: ../src/verbs.cpp:2292
8819 #, fuzzy
8820 msgid ""
8821 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8822 "scattering"
8823 msgstr "Направи клон изабраног објекта (умножак повезан са оригиналом)"
8825 # bug: rect -> rectangle
8826 #: ../src/verbs.cpp:2293
8827 msgid "_Object Properties..."
8828 msgstr "_Особине објекта..."
8830 #: ../src/verbs.cpp:2294
8831 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8832 msgstr ""
8834 #: ../src/verbs.cpp:2297
8835 msgid "_Connect to Jabber server..."
8836 msgstr ""
8838 #: ../src/verbs.cpp:2297
8839 msgid "Connect to a Jabber server"
8840 msgstr ""
8842 #: ../src/verbs.cpp:2299
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Share with _user..."
8845 msgstr "Сачувај _као..."
8847 #: ../src/verbs.cpp:2299
8848 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8849 msgstr ""
8851 #: ../src/verbs.cpp:2301
8852 msgid "Share with _chatroom..."
8853 msgstr ""
8855 #: ../src/verbs.cpp:2301
8856 msgid ""
8857 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8858 msgstr ""
8860 #: ../src/verbs.cpp:2303
8861 msgid "_Dump XML node tracker"
8862 msgstr ""
8864 #: ../src/verbs.cpp:2303
8865 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8866 msgstr ""
8868 #: ../src/verbs.cpp:2305
8869 msgid "_Open session file..."
8870 msgstr ""
8872 #: ../src/verbs.cpp:2305
8873 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8874 msgstr ""
8876 #: ../src/verbs.cpp:2307
8877 msgid "Session file playback"
8878 msgstr ""
8880 #: ../src/verbs.cpp:2309
8881 msgid "_Disconnect from session"
8882 msgstr ""
8884 #: ../src/verbs.cpp:2311
8885 msgid "Disconnect from _server"
8886 msgstr ""
8888 #: ../src/verbs.cpp:2313
8889 msgid "_Input Devices..."
8890 msgstr ""
8892 #: ../src/verbs.cpp:2314
8893 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8894 msgstr ""
8896 #: ../src/verbs.cpp:2315
8897 #, fuzzy
8898 msgid "_Extensions..."
8899 msgstr "Детаљи о екстензијама"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2316
8902 msgid "Query information about extensions"
8903 msgstr ""
8905 #. new DialogVerb(SP_VERB_DIALOG_LAYERS, "DialogLayers", N_("_Layers..."),
8906 #. N_("View Layers"), NULL),
8907 #. Help
8908 #: ../src/verbs.cpp:2321
8909 msgid "_Keys and Mouse"
8910 msgstr "_Пречице и миш"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2322
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8915 msgstr "Попис печица тастатуре и миша"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2323
8918 msgid "About E_xtensions"
8919 msgstr "О _екстензијама"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2324
8922 msgid "Information on Inkscape extensions"
8923 msgstr ""
8925 #: ../src/verbs.cpp:2325
8926 msgid "About _Memory"
8927 msgstr "О _меморији"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2326
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Memory usage information"
8932 msgstr "Поништи _трансформацију"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2327
8935 msgid "_About Inkscape"
8936 msgstr "О _програму"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2328
8939 msgid "Inkscape version, authors, license"
8940 msgstr ""
8942 #. "help_about"
8943 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8944 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8945 #. Tutorials
8946 #: ../src/verbs.cpp:2333
8947 msgid "Inkscape: _Basic"
8948 msgstr "ИнкСкејп: _Основе"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2334
8951 msgid "Getting started with Inkscape"
8952 msgstr "Основе програма"
8954 #. "tutorial_basic"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2335
8956 msgid "Inkscape: _Shapes"
8957 msgstr "Inkscape: _Облици"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2336
8960 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8961 msgstr "Употреба алата за прављење и уређивање облика"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2337
8964 msgid "Inkscape: _Advanced"
8965 msgstr "Inkscape: _Напредно"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2338
8968 msgid "Advanced Inkscape topics"
8969 msgstr "Напредне вежбе"
8971 #. "tutorial_advanced"
8972 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8973 #: ../src/verbs.cpp:2340
8974 msgid "Inkscape: T_racing"
8975 msgstr "Inkscape: _Трасирање"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2341
8978 msgid "Using bitmap tracing"
8979 msgstr "Употреба алата за претварање битмапа у векторе"
8981 #. "tutorial_tracing"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2342
8983 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8984 msgstr "Inkscape: _Калиграфија"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2343
8987 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8988 msgstr "Употреба калиграфске оловке"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2344
8991 msgid "_Elements of Design"
8992 msgstr "_Делови за дизајн"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2345
8995 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8996 msgstr "Принципи дизајнирања у облику упутства"
8998 #. "tutorial_design"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2346
9000 msgid "_Tips and Tricks"
9001 msgstr "_Савети и трикови"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2347
9004 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9005 msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
9007 #. "tutorial_tips"
9008 #. Effect
9009 #: ../src/verbs.cpp:2350
9010 msgid "Previous Effect"
9011 msgstr "Претходни ефекат"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2351
9014 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9015 msgstr "Понови последњи ефекат са истим подешавањима"
9017 #. "tutorial_tips"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2352
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Previous Effect Settings..."
9021 msgstr "Претходни ефекат..."
9023 #: ../src/verbs.cpp:2353
9024 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9025 msgstr "Понављање последњег ефекта са новим подешавањима"
9027 #. "tutorial_tips"
9028 #. Fit Canvas
9029 #: ../src/verbs.cpp:2356
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Fit Canvas to Selection"
9032 msgstr "Прилагоди изабору"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2357
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9037 msgstr "Ограничи претрагу на тренутни избор"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2358
9040 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9041 msgstr ""
9043 #: ../src/verbs.cpp:2359
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9046 msgstr "Уређивање станица прелива"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2360
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9051 msgstr "Прилагоди изабору"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2361
9054 msgid ""
9055 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9056 "selection"
9057 msgstr ""
9059 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9060 msgid "Dash pattern"
9061 msgstr "Шаблон линије"
9063 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9064 msgid "Pattern offset"
9065 msgstr "Размак шаблона"
9067 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9068 #, c-format
9069 msgid "%s: %d - Inkscape"
9070 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9072 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9073 #, c-format
9074 msgid "%s - Inkscape"
9075 msgstr "%s - Inkscape"
9077 #. Family frame
9078 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9079 msgid "Font family"
9080 msgstr "Породица фонта"
9082 #. Style frame
9083 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9084 msgid "Style"
9085 msgstr "Стил"
9087 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9088 msgid "Font size:"
9089 msgstr "Величина фонта:"
9091 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9092 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9093 #. * some representative characters that users of your locale will be
9094 #. * interested in.
9095 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9096 #, fuzzy
9097 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9098 msgstr "АаБбВвДдЂђЉљЧч12368.;/()„“"
9100 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9101 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9102 msgid "Duplicate"
9103 msgstr "Удвостручи"
9105 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9106 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9107 msgid "Edit..."
9108 msgstr "Уреди..."
9110 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9111 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9112 msgid ""
9113 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9114 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9115 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9116 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9117 msgstr ""
9118 "Да ли ће се за попуну изван ивица вектора прелива узима једнобојна попуна "
9119 "(spreadMethod=\"pad\"), или понављање прелива у истом смеру (spreadMethod="
9120 "\"repeat\"), или понављање прелива у алтернативном супротном смеру "
9121 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9123 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9124 msgid "reflected"
9125 msgstr "одраз"
9127 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
9128 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9129 msgid "direct"
9130 msgstr "понављање"
9132 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9133 msgid "Repeat:"
9134 msgstr "Понављање:"
9136 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9137 msgid "<small>No gradients</small>"
9138 msgstr "<small>Нема прелива</small>"
9140 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9141 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9142 msgstr "<small>Ништа није изабрано</small>"
9144 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9145 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9146 msgstr "<small>Нема прелива у избору</small>"
9148 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9149 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9150 msgstr "<small>Вишеструки преливи</small>"
9152 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9153 msgid ""
9154 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9155 "selected object(s)"
9156 msgstr ""
9157 "Ако прелив користи више од једног објекта, направи његову копију за "
9158 "изабреане објекте"
9160 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9161 msgid "Edit the stops of the gradient"
9162 msgstr "Уређивање станица прелива"
9164 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9169 msgid "<b>New:</b>"
9170 msgstr "<b>Ново:</b>"
9172 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9173 msgid "Create linear gradient"
9174 msgstr "Направи линеарни прелив"
9176 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9177 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9178 msgstr "Направи радијални (елипсасти или округли) прелив"
9180 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9181 msgid "on"
9182 msgstr "на"
9184 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9185 msgid "Create gradient in the fill"
9186 msgstr "Направи прелив у попуни"
9188 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9189 msgid "Create gradient in the stroke"
9190 msgstr "Направи прелив у линији"
9192 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9193 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9194 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9195 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9196 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9201 msgid "<b>Change:</b>"
9202 msgstr "<b>Измена:</b>"
9204 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9205 msgid "No gradients in document"
9206 msgstr "Нема прелива у документу"
9208 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9209 msgid "No gradient selected"
9210 msgstr "Прелив није изабран"
9212 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9213 msgid "No stops in gradient"
9214 msgstr "Без станице боје у преливу"
9216 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9217 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9218 msgid "Add stop"
9219 msgstr "Додај станицу боје"
9221 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9222 msgid "Add another control stop to gradient"
9223 msgstr "Додавање још једне контролне станице боје у прелив"
9225 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9226 msgid "Delete stop"
9227 msgstr "Уклони станицу боје"
9229 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9230 msgid "Delete current control stop from gradient"
9231 msgstr "Уклањање тренутне контролне станице боје из прелива"
9233 #. Label
9234 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9235 msgid "Offset:"
9236 msgstr "Размак:"
9238 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9239 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9240 msgid "Stop Color"
9241 msgstr "Станица боје"
9243 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9244 msgid "Gradient editor"
9245 msgstr "Уређивач прелива"
9247 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9248 msgid "Toggle current layer visibility"
9249 msgstr "Промена видљивости тренутног слоја"
9251 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9252 msgid "Lock or unlock current layer"
9253 msgstr "Закључавање или откључавање тренутног слоја"
9255 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9256 msgid "Current layer"
9257 msgstr "Тренутни слој"
9259 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9260 msgid "(root)"
9261 msgstr "(основа)"
9263 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9264 msgid "No paint"
9265 msgstr "Без боје"
9267 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9268 msgid "Flat color"
9269 msgstr "Једнобојно"
9271 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9272 msgid "Linear gradient"
9273 msgstr "Линијски прелив"
9275 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9276 msgid "Radial gradient"
9277 msgstr "Кружни прелив"
9279 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9280 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9281 msgstr "Уклони боју (учини је неодређеном да може бити наслеђена)"
9283 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9284 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9285 msgid ""
9286 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9287 "evenodd)"
9288 msgstr ""
9289 "Било које преклапање криве објекта прави рупе у попуни (fill-rule: evenodd)"
9291 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9292 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9293 msgid ""
9294 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9295 msgstr ""
9296 "Попуна је једнобојна док подкрива не буде изокренута (fill-rule: nonzero)"
9298 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9299 msgid "No objects"
9300 msgstr "Нема објеката"
9302 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9303 msgid "Multiple styles"
9304 msgstr "Више стилова"
9306 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9307 msgid "Paint is undefined"
9308 msgstr "Боја је неодређена"
9310 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9311 msgid "No patterns in document"
9312 msgstr "Нема мустри у документу"
9314 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9315 msgid ""
9316 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9317 "selection."
9318 msgstr ""
9319 "Употребите <b>Уређивање &gt; Избор у Мустру</b> за прављење нове мустре од "
9320 "избора."
9322 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9323 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9324 msgstr ""
9326 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9327 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9328 msgstr ""
9330 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9331 msgid ""
9332 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9333 "scaled."
9334 msgstr ""
9336 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9337 msgid ""
9338 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9339 "are scaled."
9340 msgstr ""
9342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9343 msgid ""
9344 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9345 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9346 msgstr ""
9348 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9349 msgid ""
9350 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9351 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9352 msgstr ""
9354 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9355 msgid ""
9356 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9357 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9358 msgstr ""
9360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9361 msgid ""
9362 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9363 "scaled, rotated, or skewed)."
9364 msgstr ""
9366 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9367 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9368 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9369 msgid "select_toolbar|X"
9370 msgstr "Изборник|X"
9372 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9373 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9374 msgstr "Водоравна координата избора"
9376 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9377 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9379 msgid "select_toolbar|Y"
9380 msgstr "Изборник|Y"
9382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9383 msgid "Vertical coordinate of selection"
9384 msgstr "Усправна координата избора"
9386 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9387 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9389 msgid "select_toolbar|W"
9390 msgstr "Изборник|Ш"
9392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9393 msgid "Width of selection"
9394 msgstr "Ширина избора"
9396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9397 #, fuzzy
9398 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9399 msgstr "Пропорцијална промена ширине и висине"
9401 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9402 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9403 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9404 msgid "select_toolbar|H"
9405 msgstr "Изборник|В"
9407 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9408 msgid "Height of selection"
9409 msgstr "Висина избора"
9411 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9412 msgid "System"
9413 msgstr "Систем"
9415 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9416 msgid "RGBA_:"
9417 msgstr "RGBA_:"
9419 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9420 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9421 msgstr "Хексадецимална RGBA вредност боје"
9423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9424 msgid "RGB"
9425 msgstr "RGB"
9427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9428 msgid "HSL"
9429 msgstr "HSL"
9431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9432 msgid "CMYK"
9433 msgstr "CMYK"
9435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9436 msgid "_R"
9437 msgstr "_Ц"
9439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9441 msgid "Red"
9442 msgstr "Црвена"
9444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9445 msgid "_G"
9446 msgstr "_З"
9448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9450 msgid "Green"
9451 msgstr "Зелена"
9453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9454 msgid "_B"
9455 msgstr "_П"
9457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9459 msgid "Blue"
9460 msgstr "Плава"
9462 #. Label
9463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9466 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9467 msgid "_A"
9468 msgstr "_П"
9470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9476 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9477 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9478 msgid "Alpha (opacity)"
9479 msgstr "Провидност"
9481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9482 msgid "_H"
9483 msgstr "_Н"
9485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9487 msgid "Hue"
9488 msgstr "Нијанса"
9490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9491 msgid "_S"
9492 msgstr "_З"
9494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9496 msgid "Saturation"
9497 msgstr "Засићеност"
9499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9500 msgid "_L"
9501 msgstr "_О"
9503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9505 msgid "Lightness"
9506 msgstr "Осветљеност"
9508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9509 msgid "_C"
9510 msgstr "_Ц"
9512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9514 msgid "Cyan"
9515 msgstr "Цијан"
9517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9518 msgid "_M"
9519 msgstr "_М"
9521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9523 msgid "Magenta"
9524 msgstr "Магента"
9526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9527 msgid "_Y"
9528 msgstr "_Ж"
9530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9532 msgid "Yellow"
9533 msgstr "Жута"
9535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9536 msgid "_K"
9537 msgstr "_К"
9539 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9540 msgid "Unnamed"
9541 msgstr "Неименовано"
9543 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9544 msgid "Wheel"
9545 msgstr "Круг"
9547 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9548 msgid "Attribute"
9549 msgstr "Особина"
9551 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9552 msgid "Value"
9553 msgstr "Вредност"
9555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9556 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9557 msgstr "Убацивање нових чворова у изабране делове"
9559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9560 msgid "Delete selected nodes"
9561 msgstr "Уклањање изабраних чворова"
9563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Join selected endnodes"
9566 msgstr "Спајање криве на изабраним чворовима"
9568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9571 msgstr "Спајање криве новим делом између изабраних чворова"
9573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9574 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9575 msgstr "Подели криву између два незавршавајућа чвора"
9577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9578 msgid "Break path at selected nodes"
9579 msgstr "Раздвајање криве на изабраним чворовима"
9581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9582 msgid "Make selected nodes corner"
9583 msgstr "Прављење ћошкасте криве на изабраним чворовима"
9585 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
9586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9587 msgid "Make selected nodes smooth"
9588 msgstr "Прављење глатке криве на изабраним чворовима"
9590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9591 msgid "Make selected nodes symmetric"
9592 msgstr "Прављење симетричне глатке криве на изабраним чворовима"
9594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9595 msgid "Make selected segments lines"
9596 msgstr "Прављење праве линије од изабраних делова"
9598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9599 msgid "Make selected segments curves"
9600 msgstr "Прављење криве линије од изабраних делова"
9602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9603 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9604 msgstr "Нормалан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
9606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9607 msgid "Corners:"
9608 msgstr "Углови:"
9610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9611 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9612 msgstr "Број углова полигона или звезде"
9614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9615 msgid "Spoke ratio:"
9616 msgstr "Ширина крака:"
9618 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9619 #. Base radius is the same for the closest handle.
9620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9621 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9622 msgstr "Однос основног полупречника до ручке"
9624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9625 msgid "Rounded:"
9626 msgstr "Заобљеност:"
9628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9629 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9630 msgstr "Колико ће бити заобљени углови (0 за оштар угао)"
9632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9633 msgid "Randomized:"
9634 msgstr "Насумично:"
9636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9637 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9638 msgstr "Насумично размести ћошкове и углове"
9640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9642 msgid "Defaults"
9643 msgstr "Подразумевано"
9645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9647 msgid ""
9648 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9649 "change defaults)"
9650 msgstr ""
9651 "Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите ИнкСкејп "
9652 "Подешавања > Алати за промене подразумевано)"
9654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9655 msgid "W:"
9656 msgstr ""
9658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Width of rectangle"
9661 msgstr "Ширина избора"
9663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Height of rectangle"
9666 msgstr "Висина избора"
9668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9669 msgid "Rx:"
9670 msgstr "Rx:"
9672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9673 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9674 msgstr "Водоравни полупречник заобљених углова"
9676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9677 msgid "Ry:"
9678 msgstr "Ry:"
9680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9681 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9682 msgstr "Усправни полупречник заобљених углова"
9684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9685 msgid "Not rounded"
9686 msgstr "Није заобљено"
9688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9689 msgid "Make corners sharp"
9690 msgstr "Направи угласту линију"
9692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9693 msgid "Turns:"
9694 msgstr "Трансформација:"
9696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9697 msgid "Number of revolutions"
9698 msgstr "Број револуција"
9700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9701 msgid "Divergence:"
9702 msgstr "Одступање:"
9704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9705 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9706 msgstr "Колики је скупљач/растављач изван револуције; 1 = непроменљив"
9708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9709 msgid "Inner radius:"
9710 msgstr "Унутрашњи полупречник:"
9712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9713 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9714 msgstr ""
9715 "Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)"
9717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9718 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9719 msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на видљиву површину платна)"
9721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9722 msgid "Thinning:"
9723 msgstr "Истањивање:"
9725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9726 msgid ""
9727 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9728 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9729 msgstr ""
9730 "Колико брзина тањи потез (веће од 0 чини брзе потезе тањим, мање од 0 чини "
9731 "их дебљим. 0 чини дебљину независну од брзине потеза)"
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9734 msgid "Angle:"
9735 msgstr "Угао:"
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9738 msgid ""
9739 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9740 "fixation = 0)"
9741 msgstr "Угао врха оловке (у степенима; 0 је водоравно, нема ефекта ако је )"
9743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9744 msgid "Fixation:"
9745 msgstr "Положај:"
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9748 msgid ""
9749 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9750 "= fixed)"
9751 msgstr ""
9752 "Положај угла оловке (0 = увек усправан у односу на правац потеза, 1 = фиксан)"
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9755 msgid "Tremor:"
9756 msgstr ""
9758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9759 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9760 msgstr ""
9762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9763 msgid "Mass:"
9764 msgstr "Маса:"
9766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9767 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9768 msgstr "Колико се инерција одражава на потез оловке"
9770 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9772 msgid "Drag:"
9773 msgstr "Отпор:"
9775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9776 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9777 msgstr "Колико се отпор одражава на потез оловке"
9779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9780 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9781 msgstr ""
9783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9784 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9785 msgstr ""
9787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9788 msgid "Start:"
9789 msgstr "Почетак:"
9791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9792 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9793 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне почетне тачке"
9795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9796 msgid "End:"
9797 msgstr "Завршетак:"
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9800 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9801 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне крајње тачке"
9803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9804 msgid "Open arc"
9805 msgstr "Отворени лук"
9807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9808 msgid ""
9809 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9810 msgstr ""
9811 "Промена између лука (отворене линије) и дела (затворена линија са два угла)"
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9814 msgid "Make whole"
9815 msgstr "Употпуни"
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9818 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9819 msgstr "Затвори линију у елипсу, не као лук или део"
9821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9822 msgid ""
9823 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9824 "color including its alpha"
9825 msgstr ""
9826 "Када је притиснуто, узима видљиву боју без провидности а када није "
9827 "притиснут, узима боју укључујући и провидност"
9829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9832 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
9834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9837 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Spacing:"
9842 msgstr "Усправни корак:"
9844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9845 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9846 msgstr ""
9848 #.
9849 #. Local Variables:
9850 #. mode:c++
9851 #. c-file-style:"stroustrup"
9852 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9853 #. indent-tabs-mode:nil
9854 #. fill-column:99
9855 #. End:
9856 #.
9857 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9858 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Add Nodes"
9861 msgstr "Чворови"
9863 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9864 msgid "Maximum segment length"
9865 msgstr ""
9867 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9868 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9869 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9870 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9871 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9872 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9873 msgid "Modify Path"
9874 msgstr ""
9876 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9877 msgid "AI Input"
9878 msgstr ""
9880 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9881 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9882 msgstr ""
9884 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9885 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9886 msgstr ""
9888 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9889 #, fuzzy
9890 msgid "AI Output"
9891 msgstr "Излаз"
9893 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9894 msgid "Write Adobe Illustrator"
9895 msgstr ""
9897 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9898 #, fuzzy
9899 msgid "AI SVG Input"
9900 msgstr "Излаз"
9902 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9903 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9904 msgstr ""
9906 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9907 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9908 msgstr ""
9910 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9911 msgid "A diagram created with the program Dia"
9912 msgstr ""
9914 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9915 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9916 msgstr ""
9918 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9919 msgid "Dia Input"
9920 msgstr ""
9922 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9923 msgid ""
9924 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9925 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9926 msgstr ""
9928 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9929 msgid ""
9930 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9931 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9932 "Inkscape installation."
9933 msgstr ""
9935 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Dot size"
9938 msgstr "Величина"
9940 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Font size"
9943 msgstr "Величина фонта:"
9945 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Number Nodes"
9948 msgstr "Број редова"
9950 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9951 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9952 msgid "Visualize Path"
9953 msgstr ""
9955 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9956 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9957 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9958 msgstr ""
9960 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9961 msgid "DXF Input"
9962 msgstr ""
9964 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9965 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9966 msgstr ""
9968 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9969 msgid ""
9970 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9971 "sourceforge.net/"
9972 msgstr ""
9974 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9975 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9976 msgstr ""
9978 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9979 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9980 msgstr ""
9982 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9983 #, fuzzy
9984 msgid "DXF Output"
9985 msgstr "Излаз"
9987 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9988 msgid "DXF file written by pstoedit"
9989 msgstr ""
9991 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9992 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9993 msgstr ""
9995 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Embed All Images"
9998 msgstr "Слике"
10000 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10001 msgid "EPS Input"
10002 msgstr ""
10004 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10005 msgid "Encapsulated Postscript"
10006 msgstr ""
10008 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10009 #, fuzzy
10010 msgid "EPSI Output"
10011 msgstr "Излаз"
10013 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10014 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10015 msgstr ""
10017 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10018 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10019 msgstr ""
10021 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10022 msgid "LaTeX formula"
10023 msgstr ""
10025 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10026 msgid "LaTeX formula: "
10027 msgstr ""
10029 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10030 msgid "Extract One Image"
10031 msgstr ""
10033 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10034 msgid "Path to save image"
10035 msgstr ""
10037 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10038 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Bridge Width"
10041 msgstr "Ширина линије"
10043 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10044 msgid "First String Length"
10045 msgstr ""
10047 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10048 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10049 msgid "Fretboard Designer"
10050 msgstr ""
10052 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10053 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10054 msgid "Fretboard Edges"
10055 msgstr ""
10057 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10058 msgid "Last String Length"
10059 msgstr ""
10061 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10062 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10063 msgstr ""
10065 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10066 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Number of Frets"
10069 msgstr "Број редова"
10071 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10072 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Number of Strings"
10075 msgstr "Број редова"
10077 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10078 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Nut Width"
10081 msgstr "Ширина:"
10083 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10084 msgid "Perpendicular Distance"
10085 msgstr ""
10087 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10088 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10089 msgstr ""
10091 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10092 msgid "Tones in Scale"
10093 msgstr ""
10095 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10096 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10097 msgid "px per Unit"
10098 msgstr ""
10100 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10101 msgid "Multi Length Scala"
10102 msgstr ""
10104 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10105 msgid "Path to Scala *.scl File"
10106 msgstr ""
10108 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10109 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10110 msgstr ""
10112 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10113 msgid "Scale Length"
10114 msgstr ""
10116 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10117 msgid "Single Length Equal Temperament"
10118 msgstr ""
10120 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10121 msgid "Single Length Scala"
10122 msgstr ""
10124 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10125 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10126 msgstr ""
10128 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10129 msgid "Open files saved with XFIG"
10130 msgstr ""
10132 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10133 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10134 msgstr ""
10136 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10137 #, fuzzy
10138 msgid "XFIG Input"
10139 msgstr "Излаз"
10141 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Flatness"
10144 msgstr "линија"
10146 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10147 msgid "Flatten Bezier"
10148 msgstr ""
10150 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10151 msgid "GIMP XCF"
10152 msgstr ""
10154 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10155 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10156 msgstr ""
10158 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Draw Handles"
10161 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
10163 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Duplicate endpaths"
10166 msgstr "Удвостручи чвор"
10168 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Exponent"
10171 msgstr "Извези"
10173 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10174 msgid "Interpolate"
10175 msgstr ""
10177 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10178 msgid "Interpolate style (experimental)"
10179 msgstr ""
10181 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10182 msgid "Interpolation method"
10183 msgstr ""
10185 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10186 msgid "Interpolation steps"
10187 msgstr ""
10189 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10190 msgid "Kochify"
10191 msgstr ""
10193 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10194 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10195 msgstr ""
10197 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Angle"
10200 msgstr "Угао:"
10202 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10203 msgid "Axiom"
10204 msgstr ""
10206 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Lindenmayer"
10209 msgstr "Преименуј слој"
10211 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10212 msgid "Order"
10213 msgstr ""
10215 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Rules"
10218 msgstr "_Лењири"
10220 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Step"
10223 msgstr "Кораци"
10225 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10226 msgid "Measure Path"
10227 msgstr ""
10229 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10230 msgid "Extrude"
10231 msgstr ""
10233 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Magnitude"
10236 msgstr "Магента"
10238 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10239 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10240 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10241 msgstr ""
10243 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10244 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10245 msgid "Adobe Portable Document Format"
10246 msgstr ""
10248 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10249 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10250 #, fuzzy
10251 msgid "PDF Output"
10252 msgstr "Излаз"
10254 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Postscript"
10257 msgstr "Усправно"
10259 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10260 msgid "Postscript Input"
10261 msgstr ""
10263 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Radius"
10266 msgstr "_Издигни"
10268 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Radius Randomize"
10271 msgstr "Насумично:"
10273 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Randomize node handles"
10276 msgstr "Насумично:"
10278 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Randomize nodes"
10281 msgstr "Насумично:"
10283 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10284 msgid "Use normal distribution"
10285 msgstr ""
10287 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Random Point"
10290 msgstr "Заобљени спојеви"
10292 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Random Position"
10295 msgstr "_Ротација"
10297 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Initial size"
10300 msgstr "Величина битмапе"
10302 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Minimum size"
10305 msgstr "Прилагођено"
10307 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Random Tree"
10310 msgstr "Насумично:"
10312 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10313 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10314 msgstr ""
10316 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10317 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10318 msgstr ""
10320 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10321 msgid "Sketch Input"
10322 msgstr ""
10324 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10325 msgid "Behavior"
10326 msgstr ""
10328 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10329 msgid "Segment Straightener"
10330 msgstr ""
10332 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10333 msgid "Envelope"
10334 msgstr ""
10336 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10337 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10338 msgstr ""
10340 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10341 msgid ""
10342 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10343 "files"
10344 msgstr ""
10346 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10347 #, fuzzy
10348 msgid "ZIP Output"
10349 msgstr "Излаз"
10351 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10352 msgid "Color of shadow"
10353 msgstr ""
10355 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Dropshadow"
10358 msgstr "Прикажи сенку стране"
10360 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10361 msgid "ASCII Text"
10362 msgstr ""
10364 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10365 msgid "Text File (*.txt)"
10366 msgstr ""
10368 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10369 msgid "Text Input"
10370 msgstr ""
10372 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10373 msgid "Calculate first derivative numerically"
10374 msgstr ""
10376 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10377 msgid "First derivative"
10378 msgstr ""
10380 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10381 msgid "Function"
10382 msgstr ""
10384 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10385 msgid "Function Plotter"
10386 msgstr ""
10388 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10389 msgid "Nodes per period"
10390 msgstr ""
10392 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10393 msgid "Periods (2*Pi each)"
10394 msgstr ""
10396 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10397 msgid "Amount of whirl"
10398 msgstr ""
10400 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Center X"
10403 msgstr "Централно поравнање"
10405 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Center Y"
10408 msgstr "Централно поравнање"
10410 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10411 #, fuzzy
10412 msgid "Rotation is clockwise"
10413 msgstr "Ротира за 90° у смеру казаљке на сату"
10415 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10416 msgid "Whirl"
10417 msgstr ""
10419 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10420 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10421 msgstr ""
10423 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10424 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10425 msgstr ""
10427 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10428 msgid "Windows Metafile Input"
10429 msgstr ""
10431 #~ msgid "Export area"
10432 #~ msgstr "Извоз површине"
10434 #~ msgid "Bitmap size"
10435 #~ msgstr "Величина битмапе"
10437 #~ msgid "_Filename"
10438 #~ msgstr "Назив _датотеке"
10440 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10441 #~ msgstr "<b>_Извоз</b>"
10443 #~ msgid " relative by "
10444 #~ msgstr " у односу на "
10446 #~ msgid " absolute to "
10447 #~ msgstr " апсолутно на "
10449 #~ msgid "Finishing pen"
10450 #~ msgstr "Завршавање оловке"
10452 #, fuzzy
10453 #~ msgid "_Panels"
10454 #~ msgstr "Откажи"
10456 #, fuzzy
10457 #~ msgid "Show or hide the panels"
10458 #~ msgstr "Прикажи или сакриј лењире платна"
10460 #~ msgid ""
10461 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10462 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10463 #~ "opposite handle in sync"
10464 #~ msgstr ""
10465 #~ "<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
10466 #~ "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за синхрону "
10467 #~ "ротацију супротне ручке"
10469 #~ msgid "Close window"
10470 #~ msgstr "Затварање овог прозора"
10472 #~ msgid "Union of selected objects"
10473 #~ msgstr "Сједини изабране објекте"
10475 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10476 #~ msgstr ""
10477 #~ "Изузимање ИЛИ изабраних објеката (непарне преклопљене површине се бришу)"
10479 #, fuzzy
10480 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10481 #~ msgstr "Претвори изабране потезе у криве"
10483 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10484 #~ msgstr "Прецртавање битмапиране слике у векторске криве"
10486 #, fuzzy
10487 #~ msgid "Put text into frames"
10488 #~ msgstr "Поставља текст у оквир"
10490 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10491 #~ msgstr "Прозорче за поставке карактеристика попуна и линија"
10493 #~ msgid "Transform dialog"
10494 #~ msgstr "Прозорче за трансформације"
10496 #~ msgid "Text and Font dialog"
10497 #~ msgstr "Прозорче за поставке текста и фонта"
10499 #~ msgid "XML Editor"
10500 #~ msgstr "XML уређивач"
10502 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10503 #~ msgstr "Прављење и слагање вишеструких клонова избора"
10505 # bug: rect -> rectangle
10506 #~ msgid "Object Properties dialog"
10507 #~ msgstr "Прозорче са особинама објекта"
10509 #~ msgid "About Memory..."
10510 #~ msgstr "Детаљи о меморији"
10512 #~ msgid "Close"
10513 #~ msgstr "Затвори"
10515 #~ msgid "Snap units:"
10516 #~ msgstr "Јединица мере пријањања:"
10518 #~ msgid "Snap distance:"
10519 #~ msgstr "Удаљеност за пријањање:"
10521 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10522 #~ msgstr "Јединица мере за алате, лењире и статусну линију"
10524 #~ msgid ""
10525 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10526 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10527 #~ "some window managers."
10528 #~ msgstr ""
10529 #~ "Ништа: дијалози се третирају као обични прозори; Нормално: дијалози "
10530 #~ "остају на врху прозора документа; Агресивно: исто као Нормално али ће "
10531 #~ "боље радити са неким менаџерима прозора."
10533 #~ msgid " X "
10534 #~ msgstr " X "
10536 #~ msgid "Row spacing:   "
10537 #~ msgstr "Размак редова:"
10539 #~ msgid "Column spacing:"
10540 #~ msgstr "Размак колона:"
10542 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10543 #~ msgstr ""
10544 #~ "<b>Тренутни слој је скривен</b>. Прикажите га да би могли да прилепите на "
10545 #~ "њега."
10547 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10548 #~ msgstr ""
10549 #~ "<b>Тренутни слој је закључан</b>. Откључајте га да би могли да прилепите "
10550 #~ "на њега."
10552 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10553 #~ msgstr ""
10554 #~ "<b>Активни слој је скривен.</b> Укините сакривање да би могли да додате "
10555 #~ "текст."
10557 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10558 #~ msgstr ""
10559 #~ "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га да би могли да додате "
10560 #~ "текст."
10562 #, fuzzy
10563 #~ msgid "Metadata 1"
10564 #~ msgstr "Допунске информације"
10566 #, fuzzy
10567 #~ msgid "Metadata 2"
10568 #~ msgstr "Допунске информације"
10570 #, fuzzy
10571 #~ msgid "A"
10572 #~ msgstr "_П"
10574 #, fuzzy
10575 #~ msgid "M"
10576 #~ msgstr "_М"
10578 #, fuzzy
10579 #~ msgid "Font Size"
10580 #~ msgstr "Величина фонта:"
10582 #, fuzzy
10583 #~ msgid "Direction"
10584 #~ msgstr "Опис"
10586 #, fuzzy
10587 #~ msgid "Direction of Rotation"
10588 #~ msgstr "Постави изабране објекте иза осталих"
10590 #~ msgid "Custom canvas"
10591 #~ msgstr "Прилагођено платно"
10593 #~ msgid "Current style"
10594 #~ msgstr "Тренутни стил"
10596 #~ msgid ""
10597 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10598 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10599 #~ msgstr ""
10600 #~ "Тренутни стил се освежава сваки пут када промените стил неког објекта "
10601 #~ "(његова попуна, боја ивичне линије, провидност и др.)"
10603 #~ msgid "Arrange Objects"
10604 #~ msgstr "Разврстај објекте"
10606 #~ msgid "deg"
10607 #~ msgstr "степени"
10609 #, fuzzy
10610 #~ msgid "_Credits"
10611 #~ msgstr "Захвале"
10613 #~ msgid "Grab sensitivity"
10614 #~ msgstr "Осетљивост хватања"
10616 #~ msgid "Click/drag threshold"
10617 #~ msgstr "Праг клика/помераја"
10619 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10620 #~ msgstr "Точкић миша помера за"
10622 #~ msgid "Scroll by"
10623 #~ msgstr "Померај за"
10625 #~ msgid "Acceleration"
10626 #~ msgstr "Убрзање"
10628 #~ msgid "Speed"
10629 #~ msgstr "Брзина"
10631 #~ msgid "Threshold"
10632 #~ msgstr "Праг толеранције"
10634 #~ msgid "Arrow keys move by"
10635 #~ msgstr "Стралице померају за"
10637 #~ msgid "> and < scale by"
10638 #~ msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за"
10640 #~ msgid "Inset/Outset by"
10641 #~ msgstr "Скупљање/ширење за"
10643 #~ msgid "Rotation snaps every"
10644 #~ msgstr "Ротација пријања на сваких"
10646 #~ msgid "Zoom in/out by"
10647 #~ msgstr "Увећавање/умањење за"
10649 #~ msgid "Transform"
10650 #~ msgstr "Трансформација"
10652 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10653 #~ msgstr "Изврће избор као у огледалу водоравно"
10655 #~ msgid "Flip selection vertically"
10656 #~ msgstr "Изврће избор као у огледалу усправно"
10658 #, fuzzy
10659 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10660 #~ msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“"
10662 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10663 #~ msgstr "Отварање једног од последње отвараних докумената"
10665 #~ msgid ""
10666 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10667 #~ "fullscreen modes)"
10668 #~ msgstr ""
10669 #~ "Приказивање или скривање делова прозора документа (разликују се нормалан "
10670 #~ "и режим преко целог екрана)"
10672 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10673 #~ msgstr "Интерактивне ИнкСкејп вежбе"
10675 #~ msgid "Edit"
10676 #~ msgstr "Уреди"
10678 #~ msgid "Add"
10679 #~ msgstr "Додај"