Code

Use German version of the elements tutorial.
[inkscape.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of inkscape
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004, 2005
3
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5
6 # Maintainer: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
7 #
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:18+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 01:23+0200\n"
17 "Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
18 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
30 msgstr "Inkscape — програм за векторско цртање"
32 #: ../src/arc-context.cpp:328
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на утао/лук"
38 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава објекат са центром у почетној тачки"
42 #: ../src/arc-context.cpp:414
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Елипса</b>: %s x %s; притисните <b>Ctrl</b> за исцртавање кружнице или "
49 "пропорционалне елипсе; притисните <b>Shift</b> за исцртавање око почетне "
50 "тачке"
52 #: ../src/connector-context.cpp:517
53 #, fuzzy
54 msgid "Creating new connector"
55 msgstr "Прављење нове криве"
57 #: ../src/connector-context.cpp:941
58 #, fuzzy
59 msgid "Finishing connector"
60 msgstr "Завршавање оловке"
62 #: ../src/connector-context.cpp:1085
63 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
64 msgstr ""
66 #: ../src/connector-context.cpp:1156
67 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
68 msgstr ""
70 #: ../src/connector-context.cpp:1267
71 #, fuzzy
72 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
73 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за груписање."
75 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
76 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
77 msgstr ""
78 "<b>Активни слој је сакривен.</b> Укините сакривање како би могли да цртате "
79 "на њему."
81 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
82 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
83 msgstr ""
84 "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га како би могли да цртте на "
85 "њему."
87 #: ../src/desktop-events.cpp:221
88 #, c-format
89 msgid "%s at %s"
90 msgstr "%s на %s"
92 #: ../src/desktop.cpp:686
93 msgid "No previous zoom."
94 msgstr "Нема више умањења."
96 #: ../src/desktop.cpp:711
97 msgid "No next zoom."
98 msgstr "Нема више увећања."
100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
101 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
102 msgstr "<small>Ништа није изабрано.</small>"
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
105 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
106 msgstr "<small>Изабрано је више од једног објекта.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
109 #, c-format
110 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
111 msgstr "<small>Објекат има <b>%d</b> поплочаних клонова.</small>"
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
114 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
115 msgstr "<small>Објекат нема поплочане клонове</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
118 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
119 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за раздвајање."
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
122 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
123 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за уклањање."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
126 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
127 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за клонирање."
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
130 msgid ""
131 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
132 "group</b>."
133 msgstr ""
134 "Ако желите да клонирате више објеката, <b>групишите</b> их па <b>клонирајте "
135 "групу</b>."
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
138 msgid "<small>Per row:</small>"
139 msgstr "<small>По реду:</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
142 msgid "<small>Per column:</small>"
143 msgstr "<small>По колони:</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
146 msgid "<small>Randomize:</small>"
147 msgstr "<small>Насумично:</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
150 msgid "_Symmetry"
151 msgstr "_Симетрија"
153 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
154 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
155 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
156 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
157 #.
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
159 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
160 msgstr "Изаберите једну од 17 симетричних група за поплочавање"
162 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
164 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
165 msgstr "<b>P1</b>: једноставно премештање"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
168 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
169 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; ротација"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
172 msgid "<b>PM</b>: reflection"
173 msgstr "<b>PM</b>: рефлексија"
175 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
176 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
178 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
179 msgstr "<b>PG</b>: рефлексија са померајем"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
182 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
183 msgstr "<b>CM</b>: рефлексија + рефлексија са померајем"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
186 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
187 msgstr "<b>PMM</b>: рефлексија + рефлексија"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
190 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
191 msgstr "<b>PMG</b>: рефлексија + 180&#176; ротација"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
194 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
195 msgstr "<b>PGG</b>: рефлексија са померајем + 180&#176; ротација"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
198 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
199 msgstr "<b>CMM</b>: рефлексија + рефлексија + 180&#176; ротација"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
202 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
203 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; ротација"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
206 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
207 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; ротација + 45&#176; рефлексија"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
210 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
211 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; ротација + 90&#176; рефлексија"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
214 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
215 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; ротација"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
218 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
219 msgstr "<b>P31M</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, згуснуто"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
222 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
223 msgstr "<b>P3M1</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, растегнуто"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
226 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; ротација"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
230 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
231 msgstr "<b>P6M</b>: рефлексија + 60&#176; ротација"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
234 msgid "S_hift"
235 msgstr "_Померај"
237 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
239 #, no-c-format
240 msgid "<b>Shift X:</b>"
241 msgstr "<b>Померај X:</b>"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
244 #, no-c-format
245 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
246 msgstr "Водоравни померај реда (у % ширине објекта)"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
249 #, no-c-format
250 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
251 msgstr "Водоравни померај колоне (у % ширине објекта)"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
254 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
255 msgstr "Насумични водоравни померај за овај проценат"
257 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
259 #, no-c-format
260 msgid "<b>Shift Y:</b>"
261 msgstr "<b>Померај Y:</b>"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
264 #, no-c-format
265 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
266 msgstr "Усправни померај реда (у % висине објекта)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
269 #, no-c-format
270 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
271 msgstr "Усправни померај колоне (у % висине објекта)"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
274 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
275 msgstr "Насумични усправни померај за овај проценат"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
278 msgid "<b>Exponent:</b>"
279 msgstr "<b>Експонент:</b>"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
282 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
283 msgstr ""
284 "Да ли су редови раздвојени подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
287 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
288 msgstr ""
289 "Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
291 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
295 msgid "<small>Alternate:</small>"
296 msgstr "<small>Извртање:</small>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
299 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
300 msgstr "Наизменични померај (плус/минус) за сваки ред"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
303 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
304 msgstr "Наизменични померај (плус/минус) за сваку колону"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
307 msgid "Sc_ale"
308 msgstr "Ра_змера"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
311 msgid "<b>Scale X:</b>"
312 msgstr "<b>Размера X</b>"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
317 msgstr "Водоравна размера по реду (у % ширине објекта)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
320 #, no-c-format
321 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
322 msgstr "Водоравна размера по колони (у % ширине објекта)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
325 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
326 msgstr "Насумична водоравна размера за овај проценат"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
329 msgid "<b>Scale Y:</b>"
330 msgstr "<b>Размера Y:</b>"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
335 msgstr "Усправна размера по реду (у % висине објекта)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
338 #, no-c-format
339 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
340 msgstr "Усправна размера по колони (у % висине објекта)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
343 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
344 msgstr "Насумична усправна размера за овај проценат"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
347 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
348 msgstr "Наизменична размера сваког реда"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
351 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
352 msgstr "Наизменични размера сваке колоне"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
355 msgid "_Rotation"
356 msgstr "_Ротација"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
359 msgid "<b>Angle:</b>"
360 msgstr "<b>Угао:</b>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
363 #, no-c-format
364 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
365 msgstr "Ротација објекта за овај угао у сваком реду"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
368 #, no-c-format
369 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
370 msgstr "Ротација објекта за овај угао у свакој колони"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
373 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
374 msgstr "Насумичан угао ротације за овај проценат"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
377 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
378 msgstr "Наизменичан смер ротације у сваком реду"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
381 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
382 msgstr "Наизменичан смер ротације у свакој колони"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
385 msgid "_Opacity"
386 msgstr "Про_видност"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
389 msgid "<b>Fade out:</b>"
390 msgstr "<b>Исчезавање:</b>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
393 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
394 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у сваком реду"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
397 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
398 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у свакој колони"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
401 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
402 msgstr "Произвољна провидност објекта за овај проценат"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
405 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
406 msgstr "Наизменична провидност у сваком реду"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
409 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
410 msgstr "Наизменична провидност у свакој колони"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
413 msgid "Co_lor"
414 msgstr "Бо_ја"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
417 msgid "Initial color: "
418 msgstr "Почетна боја:"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
421 msgid "Initial color of tiled clones"
422 msgstr "Почетна боја појединачног клона"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
425 msgid ""
426 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
427 "stroke)"
428 msgstr ""
429 "Почетна боја за клонове (има ефекта само ако оригинал нема постављену попуну "
430 "и боју ивичне линије)"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
433 msgid "<b>H:</b>"
434 msgstr "<b>Н:</b>"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
437 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
438 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у сваком реду"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
441 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
442 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у свакој колони"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
445 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
446 msgstr "Насумична нијанса објекта за овај проценат"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
449 msgid "<b>S:</b>"
450 msgstr "<b>З</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
453 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
454 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у сваком реду"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
457 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
458 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у свакој колони"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
461 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
462 msgstr "Насумична засићеност боје за овај проценат"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
465 msgid "<b>L:</b>"
466 msgstr "<b>О:</b>"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
469 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
470 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у сваком реду"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
473 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
474 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у свакој колони"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
477 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
478 msgstr "Насумична осветљеност боје за овај проценат"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
481 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
482 msgstr "Наизменична боја у сваком реду"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
485 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
486 msgstr "Наизменична обја у свакој колони"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
489 msgid "_Trace"
490 msgstr "_Прецртавање"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
493 msgid "Trace the drawing under the tiles"
494 msgstr "Прецртавање цртежа испод поплочаних објеката"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
497 msgid ""
498 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
499 "apply it to the clone"
500 msgstr ""
501 "За сваки клон, узима се вредност са цртежа са површине клона и примењује се "
502 "на клон"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
505 msgid "1. Pick from the drawing:"
506 msgstr "1. Узми са цртежа:"
508 #. ----Hbox2
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:459
511 msgid "Color"
512 msgstr "Боју"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
515 msgid "Pick the visible color and opacity"
516 msgstr "Узима видљиву боју и провидност"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
519 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
520 msgid "Opacity"
521 msgstr "Провидност"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
524 msgid "Pick the total accumulated opacity"
525 msgstr "Узима укупну нагомилану провидност"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
528 msgid "R"
529 msgstr "Ц"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
532 msgid "Pick the Red component of the color"
533 msgstr "Узмиа црвену компоненту боје"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
536 msgid "G"
537 msgstr "З"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
540 msgid "Pick the Green component of the color"
541 msgstr "Узима зелену компоненту боје"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
544 msgid "B"
545 msgstr "П"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
548 msgid "Pick the Blue component of the color"
549 msgstr "Узима плаву компоненту боје"
551 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
552 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
554 msgid "clonetiler|H"
555 msgstr "Клонирана плочица|Н"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
558 msgid "Pick the hue of the color"
559 msgstr "Узима нијансу боје"
561 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
562 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
564 msgid "clonetiler|S"
565 msgstr "Клонирана плочица|З"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
568 msgid "Pick the saturation of the color"
569 msgstr "Узима засићеност боје"
571 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
572 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
574 msgid "clonetiler|L"
575 msgstr "Клонирана плочица|О"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
578 msgid "Pick the lightness of the color"
579 msgstr "Узима осветљеност боје"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
582 msgid "2. Tweak the picked value:"
583 msgstr "2. Подешавање узете вредности"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
586 msgid "Gamma-correct:"
587 msgstr "Корекција гаме:"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
590 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
591 msgstr "Помера средњи ниво узете вредности навише (>0) или надоле (<0)"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
594 msgid "Randomize:"
595 msgstr "Насумично:"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
598 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
599 msgstr "Насумично узимање вредности за овај проценат"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
602 msgid "Invert:"
603 msgstr "Преокретање:"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
606 msgid "Invert the picked value"
607 msgstr "Преокретање узете вредности"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
610 msgid "3. Apply the value to the clones':"
611 msgstr "3. Примена вредности на клонове:"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
614 msgid "Presence"
615 msgstr "Понашање"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
618 msgid ""
619 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
620 "that point"
621 msgstr ""
622 "Сваки клон је направљен са особинама прорачунатим из узете вредности у тој "
623 "тачки"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
626 msgid "Size"
627 msgstr "Величина"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
630 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
631 msgstr ""
632 "Сваки клон има величину прорачунату на основу узете вредности у тој тачки"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
635 msgid ""
636 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
637 "or stroke)"
638 msgstr ""
639 "Сваки клон се боји узетом бојом (оригинал не сме да има постављену попуну "
640 "или боју ивичне линије)"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
643 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
644 msgstr ""
645 "Провидност сваког клона се рачуна на основу узете вредности у тој тачки"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
648 msgid "How many rows in the tiling"
649 msgstr "Колико ће редова имати поплочана површина"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
652 msgid "How many columns in the tiling"
653 msgstr "Колико ће колона имати поплочана површина"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
656 msgid "Width of the rectangle to be filled"
657 msgstr "Ширина површине која ће се попунити"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
660 msgid "Height of the rectangle to be filled"
661 msgstr "Висина површине која ће се попунити"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
664 msgid "Rows, columns: "
665 msgstr "Редова, колона: "
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
668 msgid "Create the specified number of rows and columns"
669 msgstr "Направи одређени број редова и колона"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
672 msgid "Width, height: "
673 msgstr "Ширина, висина: "
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
676 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
677 msgstr "Попуни одређену ширину и висину поплочавањем"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
680 msgid "Use saved size and position of the tile"
681 msgstr "Користи сачувану величину и положај објекта"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
684 msgid ""
685 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
686 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
687 msgstr ""
688 "Узми да су величина и позиција објекта исте као и предходног пута када је "
689 "поплочан (ако јесте), уместо коришћења тренутне величине"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
692 msgid " <b>_Create</b> "
693 msgstr " <b>_Направи</b> "
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
696 msgid "Create and tile the clones of the selection"
697 msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта"
699 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
700 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
701 #. diagrams on the left in the following screenshot:
702 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
703 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
705 msgid " _Unclump "
706 msgstr " _Растави "
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
709 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
710 msgstr "Растављање клонова да би се разредили; може се узастопно примењивати"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
713 msgid " Re_move "
714 msgstr " _Уклони "
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
717 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
718 msgstr ""
719 "Уклања постојеће поплочане клонове изабраног објекта (само истог нивоа)"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
722 msgid " R_eset "
723 msgstr " _Васпостави "
725 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
727 msgid ""
728 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
729 "to zero"
730 msgstr ""
731 "Враћа све параметре помераја, размере, ротације, провидности и боје у "
732 "дијалогу на нулу."
734 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
735 msgid "Messages"
736 msgstr "Поруке"
738 #. ## Add a menu for clear()
739 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
740 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
741 msgid "_File"
742 msgstr "_Датотека"
744 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
745 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
746 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
747 msgid "_Clear"
748 msgstr "_Очисти"
750 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
751 msgid "Capture log messages"
752 msgstr "Бележи поруке дневника рада"
754 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
755 msgid "Release log messages"
756 msgstr "Заустави бележење порука дневника рада"
758 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
759 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
760 msgid "none"
761 msgstr "ништа"
763 #. "view_icon_preview"
764 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
765 msgid "_Page"
766 msgstr "_Страна"
768 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
769 msgid "_Drawing"
770 msgstr "_Цртеж"
772 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
773 msgid "_Selection"
774 msgstr "_Избор"
776 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
777 msgid "_Custom"
778 msgstr "_Прилагођено"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
781 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
782 msgstr ""
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
785 msgid "Units:"
786 msgstr "Јединица мере:"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
789 msgid "_x0:"
790 msgstr "_x0:"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
793 msgid "x_1:"
794 msgstr "x_1:"
796 #. Stroke width
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
798 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
799 msgid "Width:"
800 msgstr "Ширина:"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
803 msgid "_y0:"
804 msgstr "_y0:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
807 msgid "y_1:"
808 msgstr "y_1:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
811 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
812 msgid "Height:"
813 msgstr "Висина:"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
816 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
817 msgstr ""
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
820 msgid "_Width:"
821 msgstr "_Ширина:"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
824 msgid "pixels at"
825 msgstr "пиксела на"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
828 msgid "dp_i"
829 msgstr "тп_и"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
832 msgid "dpi"
833 msgstr "тпи"
835 #. true = has mnemonic
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
837 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
838 msgstr ""
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
841 msgid "_Browse..."
842 msgstr "_Тражи..."
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
845 #, fuzzy
846 msgid "_Export"
847 msgstr "Извези"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
850 msgid "Export the bitmap file with these settings"
851 msgstr "Извози битмапу са овим подешавањима"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
854 msgid "You have to enter a filename"
855 msgstr "Морате унети назив датотеке"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
858 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
859 msgstr "Одабрана површина за извоз је нерегуларна"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
862 #, c-format
863 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
864 msgstr "Директоријум %s не постоји или није директоријум.\n"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
867 msgid "Export in progress"
868 msgstr "Извоз је у току"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
871 #, c-format
872 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
873 msgstr "Извоз %s (%d x %d)"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
876 #, c-format
877 msgid "Could not export to filename %s.\n"
878 msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
881 msgid "Select a filename for exporting"
882 msgstr "Одаберите назив датотеке за извоз"
884 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
885 msgid "No preview"
886 msgstr "Нема приказа"
888 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
889 msgid "too large for preview"
890 msgstr "превише велико да би се приказало"
892 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
893 msgid "All Images"
894 msgstr "Све слике"
896 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
897 msgid "All Files"
898 msgstr "Све датотеке"
900 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
901 msgid "All Inkscape Files"
902 msgstr "Све Инкскејп датотеке"
904 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
905 msgid "Guess from extension"
906 msgstr "Препознај по наставку"
908 #. ###### Add the file types menu
909 #. createFilterMenu();
910 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
911 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
912 msgid "Append filename extension automatically"
913 msgstr "Аутоматски додај екстензију датотеке"
915 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
916 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
917 #, c-format
918 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
919 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
920 msgstr[0] ""
921 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
922 msgstr[1] ""
923 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
926 msgid "exact"
927 msgstr "апсолутно"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
930 msgid "partial"
931 msgstr "делимично"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
934 msgid "No objects found"
935 msgstr "Нема пронађених објеката"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
938 msgid "T_ype: "
939 msgstr "_Врста: "
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
942 msgid "Search in all object types"
943 msgstr "Тражи у свим врстама објеката"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
946 msgid "All types"
947 msgstr "Све врсте"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
950 msgid "Search all shapes"
951 msgstr "Тражи међу облицима"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
954 msgid "All shapes"
955 msgstr "Сви облици"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
958 msgid "Search rectangles"
959 msgstr "Тражи међу правоугаоницима"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
962 msgid "Rectangles"
963 msgstr "Правоугаоници"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
966 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
967 msgstr "Тражи међу елипсама, угловима и кружницама"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
970 msgid "Ellipses"
971 msgstr "Елипсе"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
974 msgid "Search stars and polygons"
975 msgstr "Тражи међу звездама и полигонима"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
978 msgid "Stars"
979 msgstr "Звезде"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
982 msgid "Search spirals"
983 msgstr "Тражи међу спиралама"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
986 msgid "Spirals"
987 msgstr "Спирале"
989 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
990 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
992 msgid "Search paths, lines, polylines"
993 msgstr "Тражи међу кривама, линијама и саставним линијама"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
996 msgid "Paths"
997 msgstr "Криве"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1000 msgid "Search text objects"
1001 msgstr "Тражи међу текстуалним објектима"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1004 msgid "Texts"
1005 msgstr "Текст"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1008 msgid "Search groups"
1009 msgstr "Тражи међу групама"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1012 msgid "Groups"
1013 msgstr "Групе"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1016 msgid "Search clones"
1017 msgstr "Тражи међу клоновима"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1020 msgid "Clones"
1021 msgstr "Клонови"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1024 msgid "Search images"
1025 msgstr "Тражи међу сликама"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1028 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1029 msgid "Images"
1030 msgstr "Слике"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1033 msgid "Search offset objects"
1034 msgstr "Тражи међу размакнутим објектима"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1037 msgid "Offsets"
1038 msgstr "Размакнути"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1041 msgid "_Text: "
1042 msgstr "_Текст: "
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1045 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1046 msgstr "Тражи објекте по садржају текста (апсолутно или делимично поклапање)"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1049 msgid "_ID: "
1050 msgstr "_ИД: "
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1053 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1054 msgstr ""
1055 "Тражи објекте по садржају особине „ИД“ (апсолутно или делимично поклапање)"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1058 msgid "_Style: "
1059 msgstr "_Стил: "
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1062 msgid ""
1063 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1064 msgstr ""
1065 "Тражи објекте по садржају особине „стил“ (апсолутно или делимично поклапање)"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1068 msgid "_Attribute: "
1069 msgstr "_Особина: "
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1072 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1073 msgstr "Тражи објекте по називу особине (апсолутно или делимично поклапање)"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1076 msgid "Search in s_election"
1077 msgstr "Тражи у _избору"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1080 msgid "Limit search to the current selection"
1081 msgstr "Ограничи претрагу на тренутни избор"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1084 msgid "Search in current _layer"
1085 msgstr "Претрага у активном _слоју"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1088 msgid "Limit search to the current layer"
1089 msgstr "Ограничавање претраге на тренутно одабрани слој"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1092 msgid "Include _hidden"
1093 msgstr "Укључи _скривене"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1096 msgid "Include hidden objects in search"
1097 msgstr "Укључи скривене објекте у претргу"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1100 msgid "Include l_ocked"
1101 msgstr "Укључи _закључане"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1104 msgid "Include locked objects in search"
1105 msgstr "Укључи закључане објекте у претрагу"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1108 msgid "Clear values"
1109 msgstr "Очисти вредности"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1112 msgid "_Find"
1113 msgstr "_Тражи"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1116 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1117 msgstr "Изабери објекте који испуњавају све задате услове"
1119 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1120 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Rela_tive move"
1123 msgstr "Релативно померање"
1125 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1126 msgid "Move guide relative to current position"
1127 msgstr ""
1129 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Move by:"
1132 msgstr "Помери %s"
1134 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Move to:"
1137 msgstr "Помери %s"
1139 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1140 msgid "Guideline"
1141 msgstr "Вођице"
1143 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "Moving %s %s"
1146 msgstr "Помери %s"
1148 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1149 #, c-format
1150 msgid "%d x %d"
1151 msgstr ""
1153 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1155 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1156 msgid "Selection"
1157 msgstr "Избор"
1159 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Selection only or whole document"
1162 msgstr "Изабери само у тренутном слоју"
1164 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1165 msgid "Refresh the icons"
1166 msgstr "Освежи иконице"
1168 #. Create the label for the object id
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1173 msgid "_Id"
1174 msgstr "_ИД"
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1177 msgid ""
1178 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1179 msgstr "Атрибут id= (само слива, бројеви и знаци .-_: дозвољено"
1181 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1183 #: ../src/verbs.cpp:2207
1184 msgid "_Set"
1185 msgstr "_Постави"
1187 #. Create the label for the object label
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1189 msgid "_Label"
1190 msgstr "_Ознака"
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1193 msgid "A freeform label for the object"
1194 msgstr "Слободна ознака за објекат"
1196 #. Create the label for the object title
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1198 msgid "Title"
1199 msgstr "Наслов"
1201 #. Create the frame for the object description
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1203 msgid "Description"
1204 msgstr "Опис"
1206 #. Hide
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1208 msgid "_Hide"
1209 msgstr "_Сакриј"
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1212 msgid "Check to make the object invisible"
1213 msgstr "Активирајте да учините објекат невидљивим"
1215 #. Lock
1216 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1218 msgid "L_ock"
1219 msgstr "_Закључај"
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1222 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1223 msgstr ""
1224 "Активирајте да учините објекат неосетљивим (није га могуће изабрати мишем)"
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1228 msgid "Ref"
1229 msgstr "Референца"
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1232 msgid "Id invalid! "
1233 msgstr "ИД је неисправан! "
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1236 msgid "Id exists! "
1237 msgstr "ИД постоји! "
1239 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:761
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Opacity:"
1242 msgstr "Провидност"
1244 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:786
1245 #, fuzzy
1246 msgid "New"
1247 msgstr "_Ново"
1249 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1250 msgid "Top"
1251 msgstr ""
1253 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
1254 msgid "Up"
1255 msgstr ""
1257 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
1258 msgid "Dn"
1259 msgstr ""
1261 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Bot"
1264 msgstr "Оквир"
1266 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819
1267 #, fuzzy
1268 msgid "X"
1269 msgstr "X:"
1271 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1272 msgid "Layer name:"
1273 msgstr "Назив слоја:"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Above current"
1278 msgstr "Сачувај документ"
1280 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Below current"
1283 msgstr "Нема тренутног слоја."
1285 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1286 msgid "As sublayer of current"
1287 msgstr ""
1289 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Position:"
1292 msgstr "_Ротација"
1294 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1295 msgid "Rename Layer"
1296 msgstr "Преименуј слој"
1298 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1299 msgid "_Rename"
1300 msgstr "_Преименуј"
1302 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1303 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1304 msgid "Renamed layer"
1305 msgstr "Слој је преименован"
1307 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1308 msgid "Add Layer"
1309 msgstr "Додавање слоја"
1311 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1312 msgid "_Add"
1313 msgstr "_Додај"
1315 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1316 msgid "New layer created."
1317 msgstr "Направљен је нови слој."
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1320 msgid "Href:"
1321 msgstr "Адреса:"
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1324 msgid "Target:"
1325 msgstr "Одредиште:"
1327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1328 msgid "Type:"
1329 msgstr "Врста:"
1331 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1332 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1334 msgid "Role:"
1335 msgstr "Улога:"
1337 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1338 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1340 msgid "Arcrole:"
1341 msgstr "Лучна улога:"
1343 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1345 msgid "Title:"
1346 msgstr "Наслов:"
1348 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1349 msgid "Show:"
1350 msgstr "Прикажи:"
1352 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1354 msgid "Actuate:"
1355 msgstr "Покрени:"
1357 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1358 msgid "URL:"
1359 msgstr "Адреса:"
1361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1362 msgid "X:"
1363 msgstr "X:"
1365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1366 msgid "Y:"
1367 msgstr "Y:"
1369 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1370 #, c-format
1371 msgid "%s attributes"
1372 msgstr "Особине за %s"
1374 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1375 msgid "_Fill"
1376 msgstr "_Попуна"
1378 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1379 msgid "Stroke _paint"
1380 msgstr "_Линија"
1382 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1383 msgid "Stroke st_yle"
1384 msgstr "С_тил линије"
1386 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1387 msgid "Master _opacity"
1388 msgstr "Основна _провидност"
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1391 #, fuzzy
1392 msgid "CC Attribution"
1393 msgstr "Особина"
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1396 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1397 msgstr ""
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1400 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1401 msgstr ""
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1404 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1405 msgstr ""
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1408 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1409 msgstr ""
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1412 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1413 msgstr ""
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1416 msgid "GNU General Public License"
1417 msgstr ""
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1420 msgid "GNU Lesser General Public License"
1421 msgstr ""
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1424 msgid "Public Domain"
1425 msgstr ""
1427 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1428 msgid "FreeArt"
1429 msgstr ""
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1432 msgid "Name by which this document is formally known."
1433 msgstr "Назив под којим ће овај документ бити формално познат."
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1436 msgid "Date"
1437 msgstr "Датум"
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1440 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1441 msgstr "Датум који представља датум прављења овог документа (YYYY-MM-DD)."
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1444 msgid "Format"
1445 msgstr "Формат"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1448 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1449 msgstr "Физичко или дигитално представљање овог документа (МИМЕ врста)."
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1452 msgid "Type"
1453 msgstr "Врста"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1456 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1457 msgstr "Врста документа (ДЦМИ врста)."
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1460 msgid "Creator"
1461 msgstr "Аутор"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1464 msgid ""
1465 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1466 msgstr ""
1467 "Назим примарног ствараоца који је одговоран за прављење садржаја документа."
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1470 msgid "Rights"
1471 msgstr "Права"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1474 msgid ""
1475 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1476 msgstr "Назив ентитета који има права на интелектуалну својину овог документа."
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1479 msgid "Publisher"
1480 msgstr "Издавач"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1483 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1484 msgstr "Назив ентитета који је одговоран за објављивање овог документа."
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1487 msgid "Identifier"
1488 msgstr "Идентификатор"
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1491 msgid "Unique URI to reference this document."
1492 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца овај документ."
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1495 msgid "Source"
1496 msgstr "Извор"
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1499 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1500 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца изворни кôд овог документа."
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1503 msgid "Relation"
1504 msgstr "Однос"
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1507 msgid "Unique URI to a related document."
1508 msgstr "Јединствени УРЛ за релациони документ."
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1511 msgid "Language"
1512 msgstr "Језик"
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1515 msgid ""
1516 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1517 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1518 msgstr ""
1519 "Двословни језички таг са опционалним подтаговима за језике документа (нпр. "
1520 "„sr_CS“)"
1522 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1523 msgid "Keywords"
1524 msgstr "Кључне речи"
1526 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1527 msgid ""
1528 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1529 "classifications."
1530 msgstr ""
1531 "Садржина документа као зарезом раздвојене речи, фразе или класификације."
1533 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1534 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1536 msgid "Coverage"
1537 msgstr ""
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1540 msgid "Extent or scope of this document."
1541 msgstr "Подручје докрумента."
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1544 msgid "A short account of the content of this document."
1545 msgstr ""
1547 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1548 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1549 msgid "Contributors"
1550 msgstr "Прилагачи"
1552 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1553 msgid ""
1554 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1555 "this document."
1556 msgstr "Називи ентитета који су учствовали на стварању садржаја документа."
1558 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1560 msgid "URI"
1561 msgstr "УРЛ"
1563 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1565 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1566 msgstr "УРЛ до дефиниције лиценце овог документа."
1568 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1570 msgid "Fragment"
1571 msgstr "Делови"
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1574 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1575 msgstr "XML делови за RDF део лиценце."
1577 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1578 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1579 msgid "No document selected"
1580 msgstr "Нисте изабрали документ"
1582 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1588 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1589 msgid "None"
1590 msgstr "Без ознака"
1592 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1593 msgid "Stroke width"
1594 msgstr "Ширина потеза"
1596 #. Join type
1597 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1598 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1599 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1600 msgid "Join:"
1601 msgstr "Прикључи:"
1603 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1604 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1605 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1606 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1607 msgid "Miter join"
1608 msgstr "Оштри спојевиви"
1610 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1611 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1612 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1613 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1614 msgid "Round join"
1615 msgstr "Заобљени спојеви"
1617 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1618 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1619 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1620 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1621 msgid "Bevel join"
1622 msgstr "Равни спојеви"
1624 #. Miterlimit
1625 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1626 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1627 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1628 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1629 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1630 #. when they become too long.
1631 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1632 msgid "Miter limit:"
1633 msgstr "Дужина споја:"
1635 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1636 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1637 msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)"
1639 #. Cap type
1640 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1641 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1642 msgid "Cap:"
1643 msgstr "Завршетак:"
1645 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1646 #. of the line; the ends of the line are square
1647 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1648 msgid "Butt cap"
1649 msgstr "Раван завршетак"
1651 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1652 #. line; the ends of the line are rounded
1653 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1654 msgid "Round cap"
1655 msgstr "Заобљени завршетак"
1657 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1658 #. line; the ends of the line are square
1659 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1660 msgid "Square cap"
1661 msgstr "Квадратни завршетак"
1663 #. Dash
1664 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1665 msgid "Dashes:"
1666 msgstr "Линија:"
1668 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1669 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1670 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1671 msgid "Start Markers:"
1672 msgstr "Почетак:"
1674 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1675 msgid "Mid Markers:"
1676 msgstr "Средина:"
1678 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1679 msgid "End Markers:"
1680 msgstr "Завршетак:"
1682 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1683 #, c-format
1684 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1685 msgstr "Директоријум палета (%s) није доступан."
1687 #. TODO:  Insert widgets
1688 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1689 msgid "Font"
1690 msgstr "Фонт"
1692 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1693 msgid "Layout"
1694 msgstr "Распоред"
1696 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1697 msgid "Align lines left"
1698 msgstr "Лево поравнање"
1700 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1701 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1702 msgid "Center lines"
1703 msgstr "Централно поравнање"
1705 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1706 msgid "Align lines right"
1707 msgstr "Десно поравнање"
1709 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
1710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
1711 msgid "Horizontal text"
1712 msgstr "Водоравни текст"
1714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
1715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
1716 msgid "Vertical text"
1717 msgstr "Усправни текст"
1719 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1720 msgid "Line spacing:"
1721 msgstr "Размак линија:"
1723 #. Text
1724 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1726 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1727 msgid "Text"
1728 msgstr "Текст"
1730 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1731 msgid "Set as default"
1732 msgstr "Постави као подразумевано"
1734 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1735 msgid "Rows:"
1736 msgstr "Редова:"
1738 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1739 msgid "Number of rows"
1740 msgstr "Број редова"
1742 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1743 msgid "Equal height"
1744 msgstr "Иста висина"
1746 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1747 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1748 msgstr "Ако није постављено, сваки ред има висину највишег објекта у њему"
1750 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1751 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1752 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1753 msgid "Align:"
1754 msgstr "Поравнање:"
1756 #. #### Number of columns ####
1757 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1758 msgid "Columns:"
1759 msgstr "Колона:"
1761 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1762 msgid "Number of columns"
1763 msgstr "Број колона"
1765 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1766 msgid "Equal width"
1767 msgstr "Иста ширина"
1769 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1770 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1771 msgstr "Ако није псотављено, свака колона има ширину најширег објекта у њему"
1773 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1774 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1775 msgid "Fit into selection box"
1776 msgstr "Прилагоди изабору"
1778 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1779 msgid "Set spacing:"
1780 msgstr "Постави растојање:"
1782 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1785 msgstr "Усправни размак између редова"
1787 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1790 msgstr "Водоравни размак између колона"
1792 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Arrange selected objects"
1795 msgstr "Групиши изабране објекте"
1797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1798 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1799 msgstr "<b>Клик</b> за избор чвора, <b>превлачење</b> за преуређивање."
1801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1802 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1803 msgstr "<b>Клик</b> на атрибут за уређивање"
1805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1806 #, c-format
1807 msgid ""
1808 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1809 "commit changes."
1810 msgstr ""
1811 "Изабран је атрибут <b>%s</b>. Притисните <b>Ctrl+Enter</b> када завршите "
1812 "уређивање да би измене биле прихваћене."
1814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1815 msgid "Drag to reorder nodes"
1816 msgstr "Превуците за прерасподеђивање чворова"
1818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1819 msgid "New element node"
1820 msgstr "Нови чвор у елементу"
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1823 msgid "New text node"
1824 msgstr "Нови чвор за текст"
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1827 msgid "Duplicate node"
1828 msgstr "Удвостручи чвор"
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1831 msgid "Delete node"
1832 msgstr "Уклони чвор"
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1835 msgid "Unindent node"
1836 msgstr "Извуци чвор"
1838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1839 msgid "Indent node"
1840 msgstr "Увуци чвор"
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1843 msgid "Raise node"
1844 msgstr "Издигни чвор"
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1847 msgid "Lower node"
1848 msgstr "Заклони чвор"
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1851 msgid "Delete attribute"
1852 msgstr "Обриши особину"
1854 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1856 msgid "Attribute name"
1857 msgstr "Назив особине"
1859 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1861 msgid "Set attribute"
1862 msgstr "Постави особину"
1864 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1866 msgid "Set"
1867 msgstr "Постави"
1869 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1871 msgid "Attribute value"
1872 msgstr "Вредност особине"
1874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1875 msgid "New element node..."
1876 msgstr "Нови чвор елемента..."
1878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1879 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1880 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1881 msgid "Cancel"
1882 msgstr "Откажи"
1884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1885 msgid "Create"
1886 msgstr "Направи"
1888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1892 msgstr ""
1893 "Не могу да поставим <b>%s</b>: Већ постоји атрибут са вредношћу <b>%s</b>"
1895 #: ../src/document.cpp:361
1896 #, c-format
1897 msgid "New document %d"
1898 msgstr "Нови документ %d"
1900 #: ../src/document.cpp:393
1901 #, c-format
1902 msgid "Memory document %d"
1903 msgstr "Меморијски документ %d"
1905 #: ../src/document.cpp:536
1906 #, c-format
1907 msgid "Unnamed document %d"
1908 msgstr "Неименовани документ %d"
1910 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1911 #: ../src/draw-context.cpp:438
1912 msgid "Path is closed."
1913 msgstr "Крива је затворена."
1915 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1916 #: ../src/draw-context.cpp:453
1917 msgid "Closing path."
1918 msgstr "Затварање криве."
1920 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1921 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1922 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1923 #, c-format
1924 msgid " alpha %.3g"
1925 msgstr " провидност %.3g"
1927 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1928 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1929 #, c-format
1930 msgid ", averaged with radius %d"
1931 msgstr ", пресек полупречника %d"
1933 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1934 msgid " under cursor"
1935 msgstr " под курсором"
1937 #. message, to show in the statusbar
1938 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1939 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1940 msgstr "<b>Отпустите тастер миша</b> за постављање боје."
1942 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1943 msgid ""
1944 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1945 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1946 "to copy the color under mouse to clipboard"
1947 msgstr ""
1948 "<b>Клик</b> поставља попуну, <b>Shift+клик</b> линију. <b>Превлачењем</b> се "
1949 "узима просечна боја површине. <b>Alt</b> за изокренуту боју. <b>Ctrl+Ц</b> "
1950 "за копирање боје испод курсора у клипборд"
1952 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1953 msgid "Dependency::"
1954 msgstr "зависност::"
1956 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1957 msgid "  type: "
1958 msgstr " врста: "
1960 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1961 msgid "  location: "
1962 msgstr " локација: "
1964 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1965 msgid "  string: "
1966 msgstr " текст: "
1968 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1969 msgid "  description: "
1970 msgstr " опис: "
1972 #. static int i = 0;
1973 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1974 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1975 msgid ""
1976 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1977 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1978 msgstr ""
1979 " Ово је проузроковано неприкладном .inx датотеком за ову екстензију. "
1980 "Неприкладна.inx датотека може да буде резултат грешке при инсталацији "
1981 "Инкскејпа."
1983 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1984 msgid "an ID was not defined for it."
1985 msgstr "ИД није одређен за њу."
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1988 msgid "there was no name defined for it."
1989 msgstr "назив није одређен за њу."
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1992 msgid "the XML description of it got lost."
1993 msgstr "изгубљен је XML опис за њу."
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1996 msgid "no implementation was defined for the extension."
1997 msgstr "извршавање није постављено за екстензију."
1999 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2000 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2001 msgid "a dependency was not met."
2002 msgstr "зависност није пронађена."
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2005 msgid "Extension \""
2006 msgstr "Проширење „"
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2009 msgid "\" failed to load because "
2010 msgstr "“ не може да се учита зато што "
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2013 #, c-format
2014 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2015 msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“"
2017 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2018 msgid "Name:"
2019 msgstr ""
2021 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2022 #, fuzzy
2023 msgid "ID:"
2024 msgstr "ИД"
2026 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2027 #, fuzzy
2028 msgid "State:"
2029 msgstr "Почетак:"
2031 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Loaded"
2034 msgstr "Чвор"
2036 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Unloaded"
2039 msgstr "Неименовано"
2041 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2042 msgid "Deactivated"
2043 msgstr ""
2045 #. This is some filler text, needs to change before relase
2046 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2047 msgid ""
2048 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2049 "span>\n"
2050 "\n"
2051 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2052 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2053 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2054 msgstr ""
2055 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Једна или више екстензија неуспешно "
2056 "учитана</span>\n"
2057 "\n"
2058 "Проблематичне екстензије су прескочене. Инкскејп ће наставити извршавање, "
2059 "али ове екстензије неће бити доступне. За детаље о отклањању ових грешака, "
2060 "погледајте дневник гершака сачуван у: "
2062 #. This is some filler text, needs to change before relase
2063 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2064 msgid "Show dialog on startup"
2065 msgstr "Прикажи ову поруку при сваком покретању програма"
2067 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2068 #, fuzzy
2069 msgid ""
2070 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2071 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2072 "but the action you requested has been cancelled."
2073 msgstr ""
2074 "Inkscape је добио грешку од позване скрипте. Добијени текст грешке је ниже "
2075 "приказан. Inkscape ће наставити са радом, али је захтевана акција "
2076 "обустављена."
2078 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2079 #, fuzzy
2080 msgid ""
2081 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2082 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2083 "expected."
2084 msgstr ""
2085 "Inkscape је добио додатне податке од скрипте која је извршена. Скрипта није "
2086 "вратила грешку, али ово може да значи да резултат неће изгледати како се "
2087 "очекује."
2089 #: ../src/extension/init.cpp:169
2090 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2091 msgstr ""
2092 "Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити "
2093 "учитани."
2095 #: ../src/extension/init.cpp:183
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2099 "will not be loaded."
2100 msgstr ""
2101 "Директоријум са модулима (%s) је недоступан. Спољашњи модули у том "
2102 "директоријуму неће бити учитани."
2104 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Blur Edge"
2107 msgstr "Плава"
2109 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Blur Width"
2112 msgstr "Ширина:"
2114 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2115 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2116 msgstr ""
2118 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Number of Steps"
2121 msgstr "Број редова"
2123 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2124 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2125 msgstr ""
2127 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2128 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Generate from Path"
2131 msgstr "_Уклони са криве"
2133 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2134 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2135 msgstr ""
2137 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Make bounding box around full page"
2140 msgstr "Пријањање контејнера уз вођице"
2142 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Convert text to path"
2145 msgstr "Прецртавање битмапиране слике у векторске криве"
2147 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2148 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2149 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2150 msgstr ""
2152 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2153 msgid "Encapsulated Postscript File"
2154 msgstr ""
2156 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2157 #, c-format
2158 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2159 msgstr ""
2161 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2162 #, fuzzy
2163 msgid "GIMP Gradients"
2164 msgstr "Уређивач прелива"
2166 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2167 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2168 msgstr ""
2170 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Gradients used in GIMP"
2173 msgstr "Уређивач прелива"
2175 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2176 msgid "Select printer"
2177 msgstr "Избор штампача"
2179 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2180 msgid "Inkscape: Print Preview"
2181 msgstr "Инкскејп: Преглед пред штампу"
2183 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2184 msgid "GNOME Print"
2185 msgstr ""
2187 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2188 msgid "Grid"
2189 msgstr "Мрежа"
2191 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2192 msgid "Line Width"
2193 msgstr "Ширина линије"
2195 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2196 msgid "Horizontal Spacing"
2197 msgstr "Водоравни размак"
2199 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2200 msgid "Vertical Spacing"
2201 msgstr "Усправни размак"
2203 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2204 msgid "Horizontal Offset"
2205 msgstr "Водоравни померај"
2207 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2208 msgid "Vertical Offset"
2209 msgstr "Усправни померај"
2211 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2212 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2213 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Render"
2216 msgstr "Црвена"
2218 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2219 msgid "Draw a path which is a grid"
2220 msgstr ""
2222 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2223 #, fuzzy
2224 msgid "LaTeX Output"
2225 msgstr "Излаз"
2227 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2228 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2229 msgstr ""
2231 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2232 msgid "LaTeX PSTricks File"
2233 msgstr ""
2235 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2236 msgid "LaTeX Print"
2237 msgstr ""
2239 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
2240 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2241 msgstr ""
2243 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
2244 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2245 msgstr ""
2247 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
2248 msgid "OpenDocument drawing file"
2249 msgstr ""
2251 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2252 #, fuzzy
2253 msgid "PovRay Output"
2254 msgstr "Излаз"
2256 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2257 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2258 msgstr ""
2260 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2261 msgid "PovRay Raytracer File"
2262 msgstr ""
2264 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Postscript Output"
2267 msgstr "Усправно"
2269 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Text to Path"
2272 msgstr "_Објекат у линију"
2274 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2275 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2276 msgid "Postscript (*.ps)"
2277 msgstr ""
2279 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Postscript File"
2282 msgstr "Усправно"
2284 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2285 msgid "Print Destination"
2286 msgstr "Одредиште штампе"
2288 #. Print properties frame
2289 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2290 msgid "Print properties"
2291 msgstr "Особине штампе"
2293 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2294 msgid "Print using PostScript operators"
2295 msgstr "Штампај помоћу ПостСкрипт оператора"
2297 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2298 msgid ""
2299 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2300 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2301 "will be lost."
2302 msgstr ""
2303 "Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће вероватно "
2304 "бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и обрасци ће "
2305 "бити изгубљени"
2307 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2308 msgid "Print as bitmap"
2309 msgstr "Штампај као битмапу"
2311 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2312 msgid ""
2313 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2314 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2315 "will be rendered exactly as displayed."
2316 msgstr ""
2317 "Штампаће се као битмапа. Добијена слика ће вероватно бити већа и неће моћи "
2318 "да се увећава без губитка на квалитету, што зависи од размере увећања, али "
2319 "сва графика ће се исцртати исто као што је и приказана"
2321 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2322 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2323 msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
2325 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2326 msgid "Resolution:"
2327 msgstr "Резолуција:"
2329 #. Print destination frame
2330 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2331 msgid "Print destination"
2332 msgstr "Одредиште штампе"
2334 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2335 #, fuzzy
2336 msgid ""
2337 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2338 "leave empty to use the system default printer.\n"
2339 "Use '> filename' to print to file.\n"
2340 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2341 msgstr ""
2342 "Користите „> датотека“ за штампање у датотеку.\n"
2343 "Користите „| програм аргумент...“ за прослеђивање програму."
2345 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2346 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2347 msgid "write error occurred"
2348 msgstr "грешка при писању"
2350 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Postscript Print"
2353 msgstr "Усправно"
2355 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2356 #, fuzzy
2357 msgid "SVG Input"
2358 msgstr "Излаз"
2360 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2363 msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика"
2365 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2366 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2367 msgstr ""
2369 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2370 #, fuzzy
2371 msgid "SVG Output Inkscape"
2372 msgstr "Напуштање ИнкСкејпа"
2374 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2375 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2376 msgstr ""
2378 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2379 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2380 msgstr ""
2382 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2383 #, fuzzy
2384 msgid "SVG Output"
2385 msgstr "Излаз"
2387 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2388 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2389 msgstr ""
2391 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2392 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2393 msgstr ""
2395 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2396 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2397 msgid "SVGZ Input"
2398 msgstr ""
2400 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2401 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2402 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2403 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2404 msgstr ""
2406 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2407 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2408 msgstr ""
2410 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2411 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2412 #, fuzzy
2413 msgid "SVGZ Output"
2414 msgstr "Излаз"
2416 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2417 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2418 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2419 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2420 msgstr ""
2422 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2423 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2424 msgstr ""
2426 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2427 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2428 msgstr ""
2430 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2431 msgid "Windows 32-bit Print"
2432 msgstr ""
2434 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Print using PDF operators"
2437 msgstr "Штампај помоћу ПостСкрипт оператора"
2439 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2440 #, fuzzy
2441 msgid ""
2442 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2443 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2444 msgstr ""
2445 "Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће вероватно "
2446 "бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и обрасци ће "
2447 "бити изгубљени"
2449 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2450 msgid "PDF Print"
2451 msgstr ""
2453 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2454 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2455 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2456 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2457 #: ../src/extension/system.cpp:100
2458 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2459 msgstr ""
2460 "Аутоматско препознавање формата није успело. Датотека је отворена као СВГ."
2462 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2463 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2464 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2465 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2466 #: ../src/file.cpp:131
2467 msgid "default.svg"
2468 msgstr "default.svg"
2470 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2471 #, c-format
2472 msgid "Failed to load the requested file %s"
2473 msgstr "Не моћу да учитам захтевану датотеку %s"
2475 #: ../src/file.cpp:244
2476 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2477 msgstr "Документ још увек није сачуван. Не могу да повратим пређашње стање."
2479 #: ../src/file.cpp:250
2480 #, c-format
2481 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2482 msgstr ""
2483 "Измене ће бити изгубљене! Да ли сте сигурни да желите поново да учитате "
2484 "документ %s?"
2486 #: ../src/file.cpp:270
2487 msgid "Document reverted."
2488 msgstr "Документ повраћен на пређашње стање."
2490 #: ../src/file.cpp:272
2491 msgid "Document not reverted."
2492 msgstr "Документ није повраћен на пређашње стање."
2494 #: ../src/file.cpp:386
2495 msgid "Select file to open"
2496 msgstr "Изаберите коју датотеку желите да отворите"
2498 #: ../src/file.cpp:522
2499 #, c-format
2500 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2501 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2502 msgstr[0] "Уклоњена <b>%i</b> неискоришћена ставка у &lt;defs&gt;."
2503 msgstr[1] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
2505 #: ../src/file.cpp:527
2506 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2507 msgstr "Нема неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
2509 #: ../src/file.cpp:552
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2513 "caused by an unknown filename extension."
2514 msgstr ""
2515 "Инкскејп екстензија за чување документа није пронађена (%s). Могући разлог "
2516 "овоме је непозната екстензија датотеке."
2518 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2519 msgid "Document not saved."
2520 msgstr "Документ није сачуван."
2522 #: ../src/file.cpp:560
2523 #, c-format
2524 msgid "File %s could not be saved."
2525 msgstr "Датотека %s не може бити сачувана."
2527 #: ../src/file.cpp:570
2528 msgid "Document saved."
2529 msgstr "Документ је сачуван."
2531 #: ../src/file.cpp:618
2532 #, c-format
2533 msgid "drawing%s"
2534 msgstr "цртеж%s"
2536 #: ../src/file.cpp:624
2537 #, c-format
2538 msgid "drawing-%d%s"
2539 msgstr "цртеж-%d%s"
2541 #: ../src/file.cpp:659
2542 msgid "Select file to save to"
2543 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате документ"
2545 #: ../src/file.cpp:743
2546 msgid "No changes need to be saved."
2547 msgstr "Нема измена потребних за снимање."
2549 #: ../src/file.cpp:930
2550 msgid "Select file to import"
2551 msgstr "Одаберите датотеку за увоз"
2553 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2554 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2555 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла прелива"
2557 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2558 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2559 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава прелив са центром у почетној тачки"
2561 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2564 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2565 msgstr[0] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
2566 msgstr[1] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
2568 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2569 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2570 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за који ће се направити прелив."
2572 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2573 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2574 msgstr "<b>почетак</b> линијског прелива"
2576 #. POINT_LG_P1
2577 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2578 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2579 msgstr "<b>Звршетак</b> лнијског прелива"
2581 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2582 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2583 msgstr "<b>Средина</b> кружног прелива"
2585 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2586 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2587 msgstr "<b>Полупречник</b> кружног прелива"
2589 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2590 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2591 msgstr "<b>Жижа</b> кружног прелива"
2593 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2597 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2598 msgstr ""
2599 "%s за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, са <b>Ctrl+Alt</"
2600 "b>за закључавање угла, са <b>Ctrl+Shift</b> за промену величине око средине"
2602 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2603 msgid " (stroke)"
2604 msgstr " (линија)"
2606 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2607 msgid ""
2608 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2609 "separate focus"
2610 msgstr ""
2611 "<b>Средина</b> и <b>жижа</b> кружног прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
2612 "раздвајање жиже"
2614 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid ""
2617 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2618 "separate"
2619 msgid_plural ""
2620 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2621 "separate"
2622 msgstr[0] ""
2623 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
2624 "раздвајање"
2625 msgstr[1] ""
2626 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
2627 "раздвајање"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:36
2630 msgid "Unit"
2631 msgstr "Јединица мере"
2633 #: ../src/helper/units.cpp:36
2634 msgid "Units"
2635 msgstr "Јединице мере"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:37
2638 msgid "Point"
2639 msgstr "штампарска тачка"
2641 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2642 msgid "pt"
2643 msgstr "pt"
2645 #: ../src/helper/units.cpp:37
2646 msgid "Points"
2647 msgstr "штампарских тачака"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:37
2650 msgid "Pt"
2651 msgstr "Pt"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:38
2654 msgid "Pixel"
2655 msgstr "тачка"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2661 msgid "px"
2662 msgstr "px"
2664 #: ../src/helper/units.cpp:38
2665 msgid "Pixels"
2666 msgstr "тачке"
2668 #: ../src/helper/units.cpp:38
2669 msgid "Px"
2670 msgstr "Px"
2672 #. You can add new elements from this point forward
2673 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2674 msgid "Percent"
2675 msgstr "проценат"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2678 msgid "%"
2679 msgstr "%"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:40
2682 msgid "Percents"
2683 msgstr "процената"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:41
2686 msgid "Millimeter"
2687 msgstr "милиметар"
2689 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2690 msgid "mm"
2691 msgstr "mm"
2693 #: ../src/helper/units.cpp:41
2694 msgid "Millimeters"
2695 msgstr "милиметара"
2697 #: ../src/helper/units.cpp:42
2698 msgid "Centimeter"
2699 msgstr "центиметар"
2701 #: ../src/helper/units.cpp:42
2702 msgid "cm"
2703 msgstr "cm"
2705 #: ../src/helper/units.cpp:42
2706 msgid "Centimeters"
2707 msgstr "центиметара"
2709 #: ../src/helper/units.cpp:43
2710 msgid "Meter"
2711 msgstr "метар"
2713 #: ../src/helper/units.cpp:43
2714 msgid "m"
2715 msgstr "m"
2717 #: ../src/helper/units.cpp:43
2718 msgid "Meters"
2719 msgstr "метара"
2721 #. no svg_unit
2722 #: ../src/helper/units.cpp:44
2723 msgid "Inch"
2724 msgstr "палац"
2726 #: ../src/helper/units.cpp:44
2727 msgid "in"
2728 msgstr "in"
2730 #: ../src/helper/units.cpp:44
2731 msgid "Inches"
2732 msgstr "палаца"
2734 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2735 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2736 #: ../src/helper/units.cpp:47
2737 msgid "Em square"
2738 msgstr "ем квадрат"
2740 #: ../src/helper/units.cpp:47
2741 msgid "em"
2742 msgstr "em"
2744 #: ../src/helper/units.cpp:47
2745 msgid "Em squares"
2746 msgstr "ем квадрати"
2748 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2749 #: ../src/helper/units.cpp:49
2750 msgid "Ex square"
2751 msgstr "екс квадрат"
2753 #: ../src/helper/units.cpp:49
2754 msgid "ex"
2755 msgstr "ex"
2757 #: ../src/helper/units.cpp:49
2758 msgid "Ex squares"
2759 msgstr "екс квадрати"
2761 #: ../src/inkscape.cpp:447
2762 msgid "Untitled document"
2763 msgstr "Неименовани документ"
2765 #. Show nice dialog box
2766 #: ../src/inkscape.cpp:476
2767 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2768 msgstr "ИнкСкејп је наишао на унутрашњу грешку и сада ће се затворити.\n"
2770 #: ../src/inkscape.cpp:477
2771 msgid ""
2772 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2773 "locations:\n"
2774 msgstr "Аутоматски резервни примерци несачуваних докумената се чувају у:\n"
2776 #: ../src/inkscape.cpp:478
2777 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2778 msgstr "Није успело аутоматско снимање резервног примерака документа:\n"
2780 #: ../src/inkscape.cpp:615
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "Cannot create directory %s.\n"
2784 "%s"
2785 msgstr ""
2786 "Не могу да направим директоријум %s.\n"
2787 "%s"
2789 #: ../src/inkscape.cpp:616
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "%s is not a valid directory.\n"
2793 "%s"
2794 msgstr ""
2795 "%s није исправан директоријум.\n"
2796 "%s"
2798 #: ../src/inkscape.cpp:617
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "Cannot create file %s.\n"
2802 "%s"
2803 msgstr ""
2804 "Не могу да направим датотеку %s.\n"
2805 "%s"
2807 #: ../src/inkscape.cpp:618
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "Cannot write file %s.\n"
2811 "%s"
2812 msgstr ""
2813 "Не могу да запишем датотеку %s.\n"
2814 "%s"
2816 #: ../src/inkscape.cpp:619
2817 msgid ""
2818 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2819 "and any changes made in preferences will not be saved."
2820 msgstr ""
2821 "Иако ће ИнкСкејп бити покренут, користиће се подразумевана подешавања,\n"
2822 "и било какве измене у подешавањима неће бити сачуване."
2824 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "%s is not a regular file.\n"
2828 "%s"
2829 msgstr ""
2830 "%s није права датотека.\n"
2831 "%s"
2833 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "%s not a valid XML file, or\n"
2837 "you don't have read permissions on it.\n"
2838 "%s"
2839 msgstr ""
2840 "%s није исправна XML датотека, или\n"
2841 "немате права читања за њу.\n"
2842 "%s"
2844 #: ../src/inkscape.cpp:692
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid ""
2847 "%s is not a valid menus file.\n"
2848 "%s"
2849 msgstr ""
2850 "%s није исправна датотека подешавања.\n"
2851 "%s"
2853 #: ../src/inkscape.cpp:693
2854 #, fuzzy
2855 msgid ""
2856 "Inkscape will run with default menus.\n"
2857 "New menus will not be saved."
2858 msgstr ""
2859 "ИнкСкејп ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n"
2860 "Нова подешавања неће бити сачувана."
2862 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2863 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2864 #: ../src/interface.cpp:772
2865 msgid "Commands Bar"
2866 msgstr "Линија наредби"
2868 #: ../src/interface.cpp:772
2869 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2870 msgstr "Прикажи или сакриј траку наредби (испод менија)"
2872 #: ../src/interface.cpp:774
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Tool Controls Bar"
2875 msgstr "Контрола алата"
2877 #: ../src/interface.cpp:774
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2880 msgstr "Прикажи или сакриј траку за контролна подешавања алата"
2882 #: ../src/interface.cpp:776
2883 msgid "_Toolbox"
2884 msgstr "_Алатке"
2886 #: ../src/interface.cpp:776
2887 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2888 msgstr "Прикажи или сакриј главну траку алата (уз леву ивицу)"
2890 #: ../src/interface.cpp:782
2891 #, fuzzy
2892 msgid "_Palette"
2893 msgstr "У_баци"
2895 #: ../src/interface.cpp:782
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Show or hide the color palette"
2898 msgstr "Прикажи или сакриј траку за контролна подешавања алата"
2900 #: ../src/interface.cpp:784
2901 msgid "_Statusbar"
2902 msgstr "_Статусна линија"
2904 #: ../src/interface.cpp:784
2905 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2906 msgstr "Прикажи или сакриј статустну линију (на дну прозора)"
2908 #: ../src/interface.cpp:838
2909 #, c-format
2910 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2911 msgstr ""
2913 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2914 #: ../src/interface.cpp:948
2915 #, c-format
2916 msgid "Enter group #%s"
2917 msgstr "Уђи у групу #%s"
2919 #: ../src/interface.cpp:959
2920 msgid "Go to parent"
2921 msgstr "Прелазак на родитељски слој"
2923 #: ../src/interface.cpp:1102
2924 msgid "Could not parse SVG data"
2925 msgstr "Не могу да обрадим СВГ податке"
2927 #: ../src/interface.cpp:1265
2928 #, c-format
2929 msgid "Overwrite %s"
2930 msgstr "Препиши %s"
2932 #: ../src/interface.cpp:1286
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2936 "current document?"
2937 msgstr ""
2938 "Датотека %s већ постоји. Да ли желите да је препишете са тренутним "
2939 "документом?"
2941 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2942 msgid "Jabber connection lost."
2943 msgstr ""
2945 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2946 #, c-format
2947 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2948 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2949 msgstr[0] ""
2950 msgstr[1] ""
2952 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2953 msgid "Receive queue empty."
2954 msgstr ""
2956 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2957 #, c-format
2958 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2959 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2960 msgstr[0] ""
2961 msgstr[1] ""
2963 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2964 #, c-format
2965 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2966 msgstr ""
2968 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2969 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2970 msgstr ""
2972 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2973 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2974 msgstr ""
2976 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2977 #. scenario has occurred:
2978 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2979 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2980 #.
2981 #. Or, we might have the following scenario:
2982 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2983 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2984 #.
2985 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2986 #. so we reject all others.
2987 #.
2988 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2989 #. the best we can do without changing the protocol.
2990 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2991 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2992 msgstr ""
2994 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2995 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2996 msgid ""
2997 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2998 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2999 "\n"
3000 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3001 msgstr ""
3003 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3004 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3005 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3006 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3007 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3008 msgstr ""
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3011 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3012 msgstr ""
3014 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3015 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3016 msgstr ""
3018 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3019 msgid ""
3020 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3021 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3022 msgstr ""
3024 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Accept invitation"
3028 msgstr "Убрзање"
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3032 msgid "Decline invitation"
3033 msgstr ""
3035 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Accept invitation in new document window"
3038 msgstr "Направи нови СВГ документ"
3040 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3041 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3042 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3043 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3044 msgid ""
3045 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3046 "1</b>"
3047 msgstr ""
3049 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3050 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3051 msgid ""
3052 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3053 "whiteboard invitation.</span>\n"
3054 "\n"
3055 msgstr ""
3057 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3059 msgid ""
3060 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3061 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3062 "user."
3063 msgstr ""
3065 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3066 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3067 msgid ""
3068 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3069 "whiteboard session.</span>\n"
3070 "\n"
3071 msgstr ""
3073 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3074 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3075 msgid ""
3076 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3077 "invitation to a different user."
3078 msgstr ""
3080 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3081 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3082 msgid "_Write session file:"
3083 msgstr ""
3085 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3086 #, c-format
3087 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3088 msgstr ""
3090 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid "%u change in receive queue."
3093 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3094 msgstr[0] "Нема измена потребних за снимање."
3095 msgstr[1] "Нема измена потребних за снимање."
3097 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "%u change in send queue."
3100 msgid_plural "%u changes in send queue."
3101 msgstr[0] "Нема измена потребних за снимање."
3102 msgstr[1] "Нема измена потребних за снимање."
3104 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3105 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3106 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3107 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3108 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3109 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3110 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3111 #. *
3112 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3113 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3114 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3115 #.
3116 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3117 msgid ""
3118 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3119 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3120 msgstr ""
3122 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3123 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3124 msgid "Select a location and filename"
3125 msgstr ""
3127 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3128 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Set filename"
3131 msgstr "Назив _датотеке"
3133 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3134 msgid "No SSL certificate was found."
3135 msgstr ""
3137 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3138 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3139 msgstr ""
3141 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3142 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3143 msgstr ""
3145 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3146 msgid ""
3147 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3148 msgstr ""
3150 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3151 msgid ""
3152 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3153 "does not match the Jabber server's hostname."
3154 msgstr ""
3156 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3157 msgid ""
3158 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3159 "fingerprint."
3160 msgstr ""
3162 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3163 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3164 msgstr ""
3166 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3167 #. establishing the SSL connection.
3168 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3169 msgid ""
3170 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3171 "\n"
3172 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3173 msgstr ""
3175 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3176 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3177 msgstr ""
3179 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3180 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3181 msgstr ""
3183 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Cancel connection"
3186 msgstr "Избор"
3188 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3189 #, c-format
3190 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3191 msgstr ""
3193 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3194 #, c-format
3195 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3196 msgstr ""
3198 #. Inform the user
3199 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3200 #. This message is not used in a chatroom context.
3201 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3202 msgid ""
3203 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3204 "whiteboard session.</span>\n"
3205 "\n"
3206 msgstr ""
3208 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3209 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3210 msgid ""
3211 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3212 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3213 msgstr ""
3215 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3216 msgid ""
3217 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3218 "The error encountered was: %2.\n"
3219 "\n"
3220 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3221 "not record this session."
3222 msgstr ""
3224 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3225 msgid "Choose a different location"
3226 msgstr ""
3228 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3229 msgid "Skip session recording"
3230 msgstr ""
3232 #: ../src/knot.cpp:425
3233 msgid "Node or handle drag canceled."
3234 msgstr "Превлачење чвора или ручке је отказано."
3236 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3237 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3238 msgstr "Игнорисање фонта без фамилије који би оборили Панго"
3240 #: ../src/main.cpp:194
3241 msgid "Print the Inkscape version number"
3242 msgstr "Штампај ознаку верзије Инкскејпа"
3244 #: ../src/main.cpp:199
3245 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3246 msgstr "Не користи X сервер (само обрађуј датотеке преко конзоле)"
3248 #: ../src/main.cpp:204
3249 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3250 msgstr ""
3251 "Покушај да користиш X сервер (чак иако променљива $DISPLAY није постављена)"
3253 #: ../src/main.cpp:209
3254 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3255 msgstr "Отвори наведене документе (ниска опција се може прескочити)"
3257 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3258 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3259 msgid "FILENAME"
3260 msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
3262 #: ../src/main.cpp:214
3263 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3264 msgstr ""
3265 "Штампај документе у наведену излазну датотеку (користите „| програм“ за "
3266 "цевку)"
3268 #: ../src/main.cpp:219
3269 msgid "Export document to a PNG file"
3270 msgstr "Извоз документа у PNG датотеку"
3272 #: ../src/main.cpp:224
3273 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3274 msgstr ""
3275 "Резолуција која се користи за претварање СВГ-а у битмапу (подразумевано 90)"
3277 #: ../src/main.cpp:225
3278 msgid "DPI"
3279 msgstr "ТПИ"
3281 #: ../src/main.cpp:229
3282 #, fuzzy
3283 msgid ""
3284 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3285 "corner)"
3286 msgstr ""
3287 "Површина за извоз у SVG пикселима (подразумевано је платно, 0,0 је доњи-леви "
3288 "угао)"
3290 #: ../src/main.cpp:230
3291 msgid "x0:y0:x1:y1"
3292 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3294 #: ../src/main.cpp:234
3295 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3296 msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)"
3298 #: ../src/main.cpp:239
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Exported area is the entire canvas"
3301 msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)"
3303 #: ../src/main.cpp:244
3304 msgid ""
3305 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3306 "user units)"
3307 msgstr ""
3309 #: ../src/main.cpp:249
3310 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3311 msgstr "Ширина образоване битмапе у тачкама (преписује извозни ТПИ)"
3313 #: ../src/main.cpp:250
3314 msgid "WIDTH"
3315 msgstr "ШИРИНА"
3317 #: ../src/main.cpp:254
3318 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3319 msgstr "Висина образоване битмапе у тачкама (занемарује атрибут „export-dpi“)"
3321 #: ../src/main.cpp:255
3322 msgid "HEIGHT"
3323 msgstr "ВИСИНА"
3325 #: ../src/main.cpp:259
3326 #, fuzzy
3327 msgid "The ID of the object to export"
3328 msgstr "ИД објекта за извоз (занемарује атрибут „export-area“)"
3330 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3331 msgid "ID"
3332 msgstr "ИД"
3334 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3335 #. See "man inkscape" for details.
3336 #: ../src/main.cpp:266
3337 msgid ""
3338 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3339 msgstr ""
3340 "Извози само објекат са атрибутом „export-id“, сакрива све друге (само са "
3341 "атрибутом „export-id“)"
3343 #: ../src/main.cpp:271
3344 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3345 msgstr ""
3346 "Користи сачувани назив датотеке и ТПИ резолуцију при извозу (само са "
3347 "атрибутом „export-id“)"
3349 #: ../src/main.cpp:276
3350 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3351 msgstr ""
3352 "Боја позадине битмапе за образовање (било која ознака боје коју подржава СВГ)"
3354 #: ../src/main.cpp:277
3355 msgid "COLOR"
3356 msgstr "БОЈА"
3358 #: ../src/main.cpp:281
3359 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3360 msgstr "Боја позадине битмапе за образовање (било од 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
3362 #: ../src/main.cpp:282
3363 msgid "VALUE"
3364 msgstr "ВРЕДНОСТ"
3366 #: ../src/main.cpp:286
3367 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3368 msgstr ""
3369 "Извези документ у обичну СВГ датотеку (без атрибута „sodipodi“ или "
3370 "„inkscape“)"
3372 #: ../src/main.cpp:291
3373 msgid "Export document to a PS file"
3374 msgstr "Извоз документа у PS датотеку"
3376 #: ../src/main.cpp:296
3377 msgid "Export document to an EPS file"
3378 msgstr "Извоз документа у EPS датотеку"
3380 #: ../src/main.cpp:301
3381 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3382 msgstr "Претвори текстуалне објекте у криве при извозу (EPS)"
3384 #: ../src/main.cpp:306
3385 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3386 msgstr ""
3387 "Извоз датотека са оквиром контејнера постављеним на величину стране (EPS)"
3389 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3390 #: ../src/main.cpp:312
3391 msgid ""
3392 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3393 "query-id"
3394 msgstr ""
3395 "Питај за X координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
3397 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3398 #: ../src/main.cpp:318
3399 msgid ""
3400 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3401 "query-id"
3402 msgstr ""
3403 "Питај за Y координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
3405 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3406 #: ../src/main.cpp:324
3407 msgid ""
3408 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3409 "id"
3410 msgstr "Питај за ширину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
3412 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3413 #: ../src/main.cpp:330
3414 msgid ""
3415 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3416 "id"
3417 msgstr "Питај за висину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
3419 #: ../src/main.cpp:335
3420 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3421 msgstr "ИД објекта за чије се димензије поставља упит"
3423 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3424 #: ../src/main.cpp:341
3425 msgid "Print out the extension directory and exit"
3426 msgstr "Штампа директоријум са екстензијама и напушта програм"
3428 #: ../src/main.cpp:346
3429 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3430 msgstr ""
3431 "Приказује датотеке једну по једну, прелази на следећу након било каквог "
3432 "догађаја са тастерима или мишем"
3434 #: ../src/main.cpp:351
3435 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3436 msgstr "Користи нови Gtkmm графички интерфејс"
3438 #: ../src/main.cpp:356
3439 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3440 msgstr "Уклања неупотребљене ставке из defs избора документа"
3442 #: ../src/main.cpp:549
3443 msgid ""
3444 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3445 "\n"
3446 "Available options:"
3447 msgstr ""
3448 "[ОПЦИЈЕ...] [ДАТОТЕКА...]\n"
3449 "\n"
3450 "Доступне опције:"
3452 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3453 msgid "_New"
3454 msgstr "_Ново"
3456 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3457 msgid "Open _Recent"
3458 msgstr "Отвори _последње коришћене"
3460 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3461 msgid "_Edit"
3462 msgstr "_Уређивање"
3464 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Paste Si_ze"
3467 msgstr "Убаци _стил"
3469 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3470 msgid "Clo_ne"
3471 msgstr "_Клонирај"
3473 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3474 msgid "_View"
3475 msgstr "_Преглед"
3477 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3478 #, fuzzy
3479 msgid "_Zoom"
3480 msgstr "Увећај"
3482 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Show/Hide"
3485 msgstr "_Прикажи/сакриј"
3487 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3488 msgid "_Display mode"
3489 msgstr ""
3491 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3492 msgid "_Layer"
3493 msgstr "_Слој"
3495 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3496 msgid "_Object"
3497 msgstr "_Објекат"
3499 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3500 msgid "Cli_p"
3501 msgstr ""
3503 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Mas_k"
3506 msgstr "Са ознаком"
3508 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Patter_n"
3511 msgstr "Мустра"
3513 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3514 msgid "_Path"
3515 msgstr "_Крива"
3517 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3518 msgid "_Text"
3519 msgstr "_Текст"
3521 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3522 msgid "Effects"
3523 msgstr "Ефекти"
3525 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3526 msgid "Whiteboa_rd"
3527 msgstr ""
3529 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3530 msgid "_Help"
3531 msgstr "_Помоћ"
3533 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Tutorials"
3536 msgstr "_Вежбе"
3538 #: ../src/node-context.cpp:359
3539 msgid ""
3540 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3541 "+Alt</b>: move along handles"
3542 msgstr ""
3543 "<b>Ctrl</b>: промена типа човра, пријањање угла ручке, померање водоравно и "
3544 "усправно; <b>Ctrl+Alt</b>: померање дуж ручки"
3546 #: ../src/node-context.cpp:360
3547 msgid ""
3548 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3549 msgstr ""
3550 "<b>Shift</b>: промена избора чвора, искључивање пријањања, ротирање обе ручке"
3552 #: ../src/node-context.cpp:361
3553 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3554 msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
3556 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3557 msgid ""
3558 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3559 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3560 msgstr ""
3561 "<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3562 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
3564 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3565 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3566 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3567 msgstr "За спајање, морате да изаберете <b>два крајња чвора</b>."
3569 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3570 msgid ""
3571 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3572 "segments."
3573 msgstr ""
3574 "Морате да изаберете <b>два незавршавајућа чвора</b> на криви, између којих "
3575 "ће сегмент бити обрисан."
3577 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3578 msgid "Cannot find path between nodes."
3579 msgstr "Не могу да пронађем криву између чворова."
3581 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3582 #, fuzzy, c-format
3583 msgid ""
3584 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3585 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3586 "handles"
3587 msgstr ""
3588 "<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3589 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
3591 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3592 msgid ""
3593 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3594 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3595 msgstr ""
3596 "<b>Чвор</b>: повлачењем се уређује крива; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3597 "водоравно/усправно; са <b>Ctrl+Alt</b> за пријањање на правац ручке"
3599 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3600 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3601 msgid "end node"
3602 msgstr "завршни чвор"
3604 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3605 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3606 msgid "cusp"
3607 msgstr "угласта крива"
3609 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3610 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3611 msgid "smooth"
3612 msgstr "глатка крива"
3614 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3615 msgid "symmetric"
3616 msgstr "симетрична крива"
3618 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3619 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3620 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3621 msgstr "завршни чвор, ручка одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
3623 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3624 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3625 msgstr "једна ручка је одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
3627 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3628 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3629 msgstr "обе ручке су одбијене (користите <b>Shift</b> за наставак)"
3631 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3632 #, fuzzy
3633 msgid ""
3634 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3635 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3636 "rotate"
3637 msgstr ""
3638 "<b>Превлачите</b> чворове или контролне тачке; <b>стралице</b> за померање "
3639 "чворова"
3641 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3642 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3643 msgstr ""
3644 "<b>Повлачите</b> чворове или ручке; <b>стрелице</b> за померање чворова"
3646 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3647 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3648 msgstr "Изаберите један објекат за уређивање његових чворова или ручки."
3650 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3654 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3655 msgid_plural ""
3656 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3657 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3658 msgstr[0] ""
3659 "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
3660 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
3661 msgstr[1] ""
3662 "<b>0</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
3663 "<b>превлачење око</b> чворова за избор."
3665 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3666 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3667 msgstr "Вуците ручке објекта за његову измену."
3669 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3670 #, c-format
3671 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3672 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3673 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
3674 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
3676 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3677 #, fuzzy, c-format
3678 msgid ""
3679 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3680 msgid_plural ""
3681 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3682 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
3683 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
3685 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3686 #, c-format
3687 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3688 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3689 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
3690 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
3692 #: ../src/object-edit.cpp:488
3693 msgid ""
3694 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3695 "vertical radius the same"
3696 msgstr ""
3697 "Прилагођавање полупречника <b>водоравног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
3698 "вредност усправног полупречника"
3700 #: ../src/object-edit.cpp:494
3701 msgid ""
3702 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3703 "horizontal radius the same"
3704 msgstr ""
3705 "Прилагођавање полупречника <b>усправног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
3706 "вредност водоравног полупречника"
3708 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3709 msgid ""
3710 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3711 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3712 msgstr ""
3713 "Подеси <b>ширину и висину</b> правоугаоника; <b>Ctrl</b> закључава однос или "
3714 "издуживање једне димензије"
3716 #: ../src/object-edit.cpp:681
3717 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3718 msgstr "Подешавање <b>ширине</b> елипсе, са <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
3720 #: ../src/object-edit.cpp:684
3721 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3722 msgstr "Подешавање <b>висине</b> елипсе, са <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
3724 #: ../src/object-edit.cpp:687
3725 msgid ""
3726 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3727 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3728 "segment"
3729 msgstr ""
3731 #: ../src/object-edit.cpp:690
3732 msgid ""
3733 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3734 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3735 "segment"
3736 msgstr ""
3738 #: ../src/object-edit.cpp:795
3739 msgid ""
3740 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3741 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3742 msgstr ""
3744 #: ../src/object-edit.cpp:798
3745 msgid ""
3746 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3747 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3748 "randomize"
3749 msgstr ""
3751 #: ../src/object-edit.cpp:962
3752 msgid ""
3753 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3754 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3755 msgstr ""
3757 #: ../src/object-edit.cpp:964
3758 msgid ""
3759 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3760 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3761 msgstr ""
3763 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3764 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3765 msgstr "Подеси <b>удаљеност помераја</b>"
3767 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3768 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3769 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3770 msgstr "<b>Померање</b> попуне мустром унутар објекта"
3772 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3773 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3774 msgstr "Јединствена <b>промена величине</b> попуне мустром"
3776 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3777 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3778 msgstr ""
3779 "<b>Ротирање</b> попуне мустром; притисните <b>Ctrl</b> за пријањање на углао"
3781 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3782 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3783 msgstr "Повлачење за прмену величине <b>плутајућег оквира текста</b>"
3785 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3786 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3787 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за сједињавање."
3789 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3790 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3791 msgstr "Један од објеката <b>није затворена крива</b> и не може се сјединити."
3793 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3794 msgid ""
3795 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3796 msgstr ""
3797 "Не можете да сједините објекте у <b>различитим групама</b> или <b>слојевима</"
3798 "b>."
3800 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3801 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3802 msgstr "Одаберите <b>криву(е)</b> за раскидање јединства."
3804 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3805 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3806 msgstr "<b>Нема криве</b> за раскидање јединства међу изабраним објектима."
3808 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3809 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3810 msgstr "Одаберите <b>објекат</b> за претварање у криве."
3812 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3813 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3814 msgstr "<b>Нема објекта</b> за претварање у криве међу изабраним објектима."
3816 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3817 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3818 msgstr "Изаберите <b>криву(е)</b> за променусмеравање."
3820 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3821 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3822 msgstr "<b>Нема криве</b> за преусмеравање међу изабраним објектима."
3824 #: ../src/pen-context.cpp:218
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Drawing cancelled"
3827 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
3829 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3830 msgid "Continuing selected path"
3831 msgstr "Настављање изабране криве"
3833 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3834 msgid "Creating new path"
3835 msgstr "Прављење нове криве"
3837 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3838 msgid "Appending to selected path"
3839 msgstr "Додавање изабраној криви"
3841 #: ../src/pen-context.cpp:539
3842 #, fuzzy
3843 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3844 msgstr ""
3845 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
3847 #: ../src/pen-context.cpp:549
3848 #, fuzzy
3849 msgid ""
3850 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3851 msgstr ""
3852 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
3854 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3855 #, fuzzy, c-format
3856 msgid ""
3857 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3858 "<b>Enter</b> to finish the path"
3859 msgstr ""
3860 "<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3861 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
3863 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3864 #, fuzzy, c-format
3865 msgid ""
3866 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3867 "angle"
3868 msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
3870 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3871 #, fuzzy, c-format
3872 msgid ""
3873 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3874 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3875 msgstr ""
3876 "<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3877 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
3879 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Drawing finished"
3882 msgstr "Цртеж"
3884 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3885 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3886 msgstr ""
3888 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Drawing a freehand path"
3891 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
3893 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3894 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3895 msgstr ""
3897 #. Write curves to object
3898 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3899 msgid "Finishing freehand"
3900 msgstr "Завршавање слободне руке"
3902 #: ../src/preferences.cpp:59
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "%s is not a valid preferences file.\n"
3906 "%s"
3907 msgstr ""
3908 "%s није исправна датотека подешавања.\n"
3909 "%s"
3911 #: ../src/preferences.cpp:60
3912 msgid ""
3913 "Inkscape will run with default settings.\n"
3914 "New settings will not be saved."
3915 msgstr ""
3916 "ИнкСкејп ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n"
3917 "Нова подешавања неће бити сачувана."
3919 #: ../src/rect-context.cpp:371
3920 msgid ""
3921 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3922 "circular"
3923 msgstr ""
3924 "<b>Ctrl</b>: прави квадрат или пропорционални правоугаоник, закључава "
3925 "заобљене углове у кружницу"
3927 #: ../src/rect-context.cpp:466
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3931 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3932 msgstr ""
3933 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
3934 "пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
3936 #: ../src/select-context.cpp:226
3937 msgid "Move canceled."
3938 msgstr "Померање је отказано."
3940 #: ../src/select-context.cpp:234
3941 msgid "Selection canceled."
3942 msgstr "Избор је отказан."
3944 #: ../src/select-context.cpp:625
3945 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3946 msgstr "<b>Ctrl</b>: избор у групи, померање водоравно/усправно"
3948 #: ../src/select-context.cpp:626
3949 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3950 msgstr ""
3951 "<b>Shift</b>:\tпоставља и укида избор, форсира гумицу, искључује пријањање"
3953 #: ../src/select-context.cpp:627
3954 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3955 msgstr "<b>Alt</b>: избор доњег објекта, померање избора"
3957 #: ../src/select-context.cpp:781
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3960 msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3963 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3964 msgstr "<b>Ништа</b> није обрисано."
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3967 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3968 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за дуплирање."
3970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3971 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3972 msgstr "Изаберите <b>два или више</b> објеката за гурписање."
3974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3975 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3976 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за груписање."
3978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3979 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3980 msgstr "Изаберите <b>групу</b> за разгруписавање."
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3983 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3984 msgstr "<b>Нема групе</b> за разгруписавање међу изабраним групама."
3986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3989 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за издизање."
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3993 msgid ""
3994 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3995 msgstr ""
3996 "Не могу се издићи/заклонити објекти из <b>различитих група</b> или "
3997 "<b>слојева</b>."
3999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4000 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4001 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4004 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4005 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање."
4007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4008 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4009 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање на дно."
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4012 msgid "Nothing to undo."
4013 msgstr "Нема опозива акције."
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4016 msgid "Nothing to redo."
4017 msgstr "Нема понављања акције."
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4020 msgid "Nothing was copied."
4021 msgstr "Ништа није умножено."
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4025 msgid "Nothing on the clipboard."
4026 msgstr "Нема ничега у клипборду."
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4029 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4030 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4035 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4038 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4039 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на горњи слој."
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4042 msgid "No more layers above."
4043 msgstr "Нема слојева изнад тренутног."
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4046 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4047 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на доњи слој."
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4050 msgid "No more layers below."
4051 msgstr "Нема слојева испод тренутног."
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4054 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4055 msgstr "Изаберите <b>клон</b> за одвезивање."
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4058 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4059 msgstr "<b>Нема клона за одвезивање</b> међу изабраним клоновима."
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4062 msgid ""
4063 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4064 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4065 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4066 msgstr ""
4067 "Изаберите <b>клон</b> за прелазак на оригинал. Изаберите <b>повезани "
4068 "померај</b> за прелазак на извор. Изаберите <b>текст на криви</b> за "
4069 "прелазак на криву. Изаберите <b>плутајући текст</b> за прелазак на његов "
4070 "оквир."
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4073 msgid ""
4074 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4075 "flowed text?)"
4076 msgstr ""
4077 "<b>Не могу да пронађем</b> објекат за избор (клон сироче, померај, путања "
4078 "текста, плутајући текст?)"
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4081 msgid ""
4082 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4083 "defs&gt;)"
4084 msgstr ""
4085 "Оригинал овог клона <b>није видљиви</b> објекат (налази се у &lt;defs&gt; "
4086 "атрибуту)"
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4089 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4090 msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити спојени у мустру."
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4093 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4094 msgstr ""
4095 "Изаберите <b>објекат попуњен мустром</b> за издвајање објеката из мустре."
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4098 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4099 msgstr "У избору <b>нема попуне мустром</b>."
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4102 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4103 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4108 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4113 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
4115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4118 msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
4120 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Link"
4123 msgstr "in"
4125 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Circle"
4128 msgstr "<b>Кружница</b>"
4130 #. ellipse
4131 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4133 msgid "Ellipse"
4134 msgstr "Елипса"
4136 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Flowed text"
4139 msgstr "Плутајући текст је направљен."
4141 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Group"
4144 msgstr "_Групиши"
4146 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Image"
4149 msgstr "Слике"
4151 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Line"
4154 msgstr "Лиценца"
4156 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Path"
4159 msgstr "_Крива"
4161 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4162 msgid "Polygon"
4163 msgstr "Полигон"
4165 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Polyline"
4168 msgstr "<b>Вишеструка линија</b>"
4170 #. Rectangle
4171 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4173 msgid "Rectangle"
4174 msgstr "Правоугаоник"
4176 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Clone"
4179 msgstr "_Клонирај"
4181 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Offset path"
4184 msgstr "Размак:"
4186 #. spiral
4187 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4189 msgid "Spiral"
4190 msgstr "Спирала"
4192 #. star
4193 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4195 msgid "Star"
4196 msgstr "Звезда"
4198 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4199 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4200 msgstr "Кликните на изабрани објекат за промену режима скалирање/ротација"
4202 #. no items
4203 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4204 msgid ""
4205 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4206 msgstr ""
4207 "Нема изабраних објеката. Клик, Shift+клик или превлачење око објекта за "
4208 "избор."
4210 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4211 #, fuzzy
4212 msgid "root"
4213 msgstr "(основа)"
4215 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4216 #, fuzzy, c-format
4217 msgid "layer <b>%s</b>"
4218 msgstr " у слоју <b>%s</b>"
4220 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4221 #, fuzzy, c-format
4222 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4223 msgstr " у слоју <b><i>%s</i></b>"
4225 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4226 #, c-format
4227 msgid "<i>%s</i>"
4228 msgstr ""
4230 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4231 #, c-format
4232 msgid " in %s"
4233 msgstr ""
4235 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4236 #, fuzzy, c-format
4237 msgid " in group %s (%s)"
4238 msgstr "Уђи у групу #%s"
4240 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4241 #, fuzzy, c-format
4242 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4243 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4244 msgstr[0] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слоју. %s."
4245 msgstr[1] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слојева. %s."
4247 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4248 #, fuzzy, c-format
4249 msgid " in <b>%i</b> layers"
4250 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4251 msgstr[0] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слоју. %s."
4252 msgstr[1] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слојева. %s."
4254 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4255 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4256 msgstr "Употрбите <b>Shift+Д</b> за проналажење оригинала"
4258 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4259 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4260 msgstr "Употрбите <b>Shift+Д</b> за проналажење криве"
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4263 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4264 msgstr "Употрбите <b>Shift+Д</b> за проналажење оквира"
4266 #. this is only used with 2 or more objects
4267 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4268 #, c-format
4269 msgid "<b>%i</b> object selected"
4270 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4271 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат изабран"
4272 msgstr[1] "<b>%i</b> објеката изабрано"
4274 #. this is only used with 2 or more objects
4275 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4276 #, fuzzy, c-format
4277 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4278 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4279 msgstr[0] ""
4280 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4281 msgstr[1] ""
4282 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4284 #. this is only used with 2 or more objects
4285 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4286 #, fuzzy, c-format
4287 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4288 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4289 msgstr[0] ""
4290 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4291 msgstr[1] ""
4292 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4294 #. this is only used with 2 or more objects
4295 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4296 #, fuzzy, c-format
4297 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4298 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4299 msgstr[0] ""
4300 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4301 msgstr[1] ""
4302 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4304 #. this is only used with 2 or more objects
4305 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4306 #, fuzzy, c-format
4307 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4308 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4309 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
4310 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
4312 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4313 #, c-format
4314 msgid "%s%s. %s."
4315 msgstr "%s%s. %s."
4317 #: ../src/seltrans.cpp:448
4318 msgid ""
4319 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4320 "Shift also uses this center"
4321 msgstr ""
4322 "<b>Центар</b> ротације и укошавања: повуците за премештање; промена величине "
4323 "са "
4325 #: ../src/seltrans.cpp:475
4326 msgid ""
4327 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4328 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4329 msgstr ""
4330 "<b>Стискање и развлачење</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са "
4331 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
4333 #: ../src/seltrans.cpp:476
4334 msgid ""
4335 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4336 "b> to scale around rotation center"
4337 msgstr ""
4338 "<b>Промена величине</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са "
4339 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
4341 #: ../src/seltrans.cpp:480
4342 msgid ""
4343 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4344 "skew around the opposite side"
4345 msgstr ""
4346 "<b>Искошавање</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла; са <b>Shift</b> "
4347 "за ротирање око супротне стране"
4349 #: ../src/seltrans.cpp:481
4350 msgid ""
4351 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4352 "to rotate around the opposite corner"
4353 msgstr ""
4354 "<b>Ротација</b> избора; са <b>Ctrl</b> за фиксни угао; са <b>Shift</b> за "
4355 "ротирање око супротног ћошка"
4357 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4358 #, c-format
4359 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4360 msgstr "<b>Скалирање</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; са <b>Ctrl</b> за пропорционално"
4362 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4363 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4364 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4365 #, c-format
4366 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4367 msgstr "<b>Искошавање</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4369 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4370 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4371 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4372 #, c-format
4373 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4374 msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4376 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4377 #, c-format
4378 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4379 msgstr "<b>Центар</b> премештен на %s, %s"
4381 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4385 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4386 msgstr ""
4388 #: ../src/slideshow.cpp:89
4389 msgid "Inkscape slideshow"
4390 msgstr "Слајд шоу презентација"
4392 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4393 #, c-format
4394 msgid "<b>Link</b> to %s"
4395 msgstr "<b>Веза</b> на %s"
4397 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4398 msgid "<b>Link</b> without URI"
4399 msgstr "<b>Веза</b> без УРИ адресе"
4401 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4402 msgid "<b>Ellipse</b>"
4403 msgstr "<b>Елипса</b>"
4405 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4406 msgid "<b>Circle</b>"
4407 msgstr "<b>Кружница</b>"
4409 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4410 msgid "<b>Segment</b>"
4411 msgstr "<b>Сегмент</b>"
4413 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4414 msgid "<b>Arc</b>"
4415 msgstr "<b>Угао</b>"
4417 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4418 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4419 msgid "Flow region"
4420 msgstr "Слободна површина"
4422 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4423 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4424 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4425 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4426 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4427 msgid "Flow excluded region"
4428 msgstr ""
4430 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4431 #, fuzzy, c-format
4432 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4433 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4434 msgstr[0] "<b>Плутајући текст</b> (%d знакова)"
4435 msgstr[1] "<b>Плутајући текст</b> (%d знакова)"
4437 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4438 #, fuzzy, c-format
4439 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4440 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4441 msgstr[0] "<b>Повезани плутајући текст</b> (%d знакова)"
4442 msgstr[1] "<b>Повезани плутајући текст</b> (%d знакова)"
4444 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4445 msgid "vertical guideline"
4446 msgstr "усправна вођица"
4448 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4449 msgid "horizontal guideline"
4450 msgstr "водоравна вођица"
4452 #: ../src/sp-image.cpp:968
4453 msgid "embedded"
4454 msgstr "уграђен"
4456 #: ../src/sp-image.cpp:972
4457 msgid "(null_pointer)"
4458 msgstr "(null_pointer)"
4460 #: ../src/sp-image.cpp:976
4461 #, c-format
4462 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4463 msgstr "<b>Слика са лошом референцом</b>: %s"
4465 #: ../src/sp-image.cpp:977
4466 #, c-format
4467 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4468 msgstr "<b>Слика</b> %d &#215; %d: %s"
4470 # bug: plural-forms
4471 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4472 #, c-format
4473 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4474 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4475 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
4476 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
4478 #: ../src/sp-item.cpp:847
4479 msgid "Object"
4480 msgstr "Објекат"
4482 #: ../src/sp-line.cpp:187
4483 msgid "<b>Line</b>"
4484 msgstr "<b>Линија</b>"
4486 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4487 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4488 #, c-format
4489 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4490 msgstr "<b>Повезани померај</b>, %s за %f тачака"
4492 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4493 msgid "outset"
4494 msgstr "проширено"
4496 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4497 msgid "inset"
4498 msgstr "сузжено"
4500 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4501 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4502 #, c-format
4503 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4504 msgstr "<b>Динамичка удаљеност</b>, %s за %f тачака"
4506 #: ../src/sp-path.cpp:123
4507 #, c-format
4508 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4509 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4510 msgstr[0] "<b>Путања</b> (%i чвор)"
4511 msgstr[1] "<b>Путања</b> (%i чворова)"
4513 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4514 msgid "<b>Polygon</b>"
4515 msgstr "<b>полигон</b>"
4517 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4518 msgid "<b>Polyline</b>"
4519 msgstr "<b>Вишеструка линија</b>"
4521 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4522 msgid "<b>Rectangle</b>"
4523 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
4525 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4526 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4527 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4528 #, c-format
4529 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4530 msgstr "<b>Спирала</b> са %3f завоја"
4532 #: ../src/sp-star.cpp:281
4533 #, c-format
4534 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4535 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4536 msgstr[0] "<b>Звезда</b> са %d краком"
4537 msgstr[1] "<b>Звезда</b> са %d кракова"
4539 #: ../src/sp-star.cpp:285
4540 #, c-format
4541 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4542 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4543 msgstr[0] "<b>Полигон</b> са %d страном"
4544 msgstr[1] "<b>Полигон</b> са %d страна"
4546 # bug: plural-forms
4547 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4548 #, fuzzy, c-format
4549 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4550 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4551 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
4552 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
4554 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4555 #: ../src/sp-text.cpp:409
4556 msgid "&lt;no name found&gt;"
4557 msgstr "&lt;назив није пронађен&gt;"
4559 #: ../src/sp-text.cpp:415
4560 #, c-format
4561 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4562 msgstr "<b>Крива са текстом</b> (%s, %s)"
4564 #: ../src/sp-text.cpp:416
4565 #, c-format
4566 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4567 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
4569 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4570 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4571 #: ../src/sp-use.cpp:313
4572 msgid "..."
4573 msgstr "..."
4575 #: ../src/sp-use.cpp:321
4576 #, c-format
4577 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4578 msgstr "<b>Клон</b> за: %s"
4580 #: ../src/sp-use.cpp:325
4581 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4582 msgstr "<b>Клон сироче</b>"
4584 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4585 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4586 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла"
4588 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4589 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4590 msgstr "<b>Alt</b>: закључава пречник спирале"
4592 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4596 msgstr ""
4597 "<b>Спирала</b>: пречник %s, угао %5g&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4599 #: ../src/splivarot.cpp:110
4600 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4601 msgstr "Изаберите <b>најмање две криве</b> за примењивање Булове операције."
4603 #: ../src/splivarot.cpp:116
4604 msgid ""
4605 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4606 "cut."
4607 msgstr ""
4608 "Изаберите <b>тачно две криве</b> за примењивање операције различитости, XOR, "
4609 "поделе или исецања криве."
4611 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4612 msgid ""
4613 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4614 "difference, XOR, division, or path cut."
4615 msgstr ""
4616 "Не могу да распознам <b>поредак слоја</b> објеката изабраних за различитост, "
4617 "XOR, поделу или исецање криве."
4619 #: ../src/splivarot.cpp:178
4620 msgid ""
4621 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4622 msgstr ""
4623 "Један од објеката <b>није крива</b>, није могуће применити Булову операцију."
4625 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4626 #: ../src/splivarot.cpp:558
4627 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4628 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за претварање у криве."
4630 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4631 #: ../src/splivarot.cpp:836
4632 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4633 msgstr "У избору <b>нема исцртаних потеза</b> за претварање у криве."
4635 #: ../src/splivarot.cpp:920
4636 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4637 msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
4639 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4640 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4641 msgstr "Изаберите неку <b>криву</b> за скупљање или ширење."
4643 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4644 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4645 msgstr "У избору <b>нема крива</b> за скупљање или ширење."
4647 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4648 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4649 msgstr "Изаберите <b>криве</b> за поједностављивање."
4651 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4652 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4653 msgstr "У избору нема <b>крива</b> за поједностављивање."
4655 #: ../src/star-context.cpp:341
4656 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4657 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријања на угао; задржи радијалне краке"
4659 #: ../src/star-context.cpp:446
4660 #, c-format
4661 msgid ""
4662 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4663 msgstr ""
4664 "<b>Полигон</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
4666 #: ../src/star-context.cpp:447
4667 #, c-format
4668 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4669 msgstr ""
4670 "<b>Звезда</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
4672 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4673 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4674 msgstr "Изаберите <b>текст и криву</b> за постављање текста на криву."
4676 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4677 #, fuzzy
4678 msgid ""
4679 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4680 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4681 msgstr ""
4682 "Овај текст објекат је већ <b>постављен на криву</b>. Прво га уклоните са "
4683 "криве. Користите <b>Shift+Д</b> за наглашавање припадајуће криве."
4685 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4686 #, fuzzy
4687 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4688 msgstr ""
4689 "У овој верзији не можете да поставите текст на правоугаоник. Прво претворите "
4690 "правоугаоник у криву."
4692 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4693 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4694 msgid ""
4695 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4696 "path first."
4697 msgstr ""
4698 "У овој верзији не можете да поставите текст на правоугаоник. Прво претворите "
4699 "правоугаоник у криву."
4701 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4702 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4703 msgstr "Изаберите <b>текст на облику</b> за склањање са криве."
4705 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4706 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4707 msgstr "<b>Нема текста на облику</b> у избору."
4709 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4710 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4711 msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
4713 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4714 msgid ""
4715 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4716 "into frame."
4717 msgstr ""
4718 "Изаберите <b>текст</b> и једну или више <b>криву или облик</b> за постављање "
4719 "текста у оквир."
4721 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4722 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4723 msgstr "Изаберите <b>плутајући текст</b> за ослобађање из објекта."
4725 #: ../src/text-context.cpp:447
4726 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4727 msgstr ""
4728 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
4730 #: ../src/text-context.cpp:449
4731 msgid ""
4732 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4733 msgstr ""
4734 "<b>Клик</b> за уређивање плутајућег текста, <b>превлачење</b> за избор дела "
4735 "текста."
4737 #: ../src/text-context.cpp:525
4738 msgid "Non-printable character"
4739 msgstr "Знакови који се не штампају"
4741 #: ../src/text-context.cpp:574
4742 #, c-format
4743 msgid "Unicode: %s: %s"
4744 msgstr "Уникод: %s: %s"
4746 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839
4747 msgid "Unicode: "
4748 msgstr "Уникод: "
4750 #: ../src/text-context.cpp:653
4751 #, c-format
4752 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4753 msgstr "<b>Оквир плутајућег текста</b>: %s &#215; %s"
4755 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432
4756 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4757 msgstr "Унесите текст; <b>Ентер</b> за почетак нове линије."
4759 #: ../src/text-context.cpp:696
4760 msgid "Flowed text is created."
4761 msgstr "Плутајући текст је направљен."
4763 #: ../src/text-context.cpp:699
4764 msgid ""
4765 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4766 "created."
4767 msgstr ""
4768 "Оквир је <b>премали</b> за тернутну величину фонта. Плутајући текст није "
4769 "направљен."
4771 #: ../src/text-context.cpp:825
4772 msgid "No-break space"
4773 msgstr "Непрекидајући размак"
4775 #: ../src/text-context.cpp:1430
4776 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4777 msgstr "Унесите плитајући текст; <b>Ентер</b> за почетак новог пасуса."
4779 #: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181
4780 msgid ""
4781 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4782 "then type."
4783 msgstr ""
4784 "<b>Клик</b> за избор или прављење текста, <b>превлачење</b> за прављење "
4785 "плутајућег текста; потом куцајте текст."
4787 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4788 msgid ""
4789 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4790 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4791 "object to select."
4792 msgstr ""
4793 "За уређивање криве <b>клик</b>, <b>Shift+клик</b> или <b>повлачење преко</b> "
4794 "чворова за избор, затим <b>повлачење</b> чворова и ручки. <b>Клик</b> на "
4795 "објекат за избор."
4797 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4798 msgid ""
4799 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4800 "resize. <b>Click</b> to select."
4801 msgstr ""
4802 "Цртање правоугаоника <b>повлачењем</b>. <b>Повлачење квачица</b> за заобљене "
4803 "углове и промену величине. <b>Клик</b> за избор."
4805 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4806 msgid ""
4807 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4808 "segment. <b>Click</b> to select."
4809 msgstr ""
4810 "Цртање елипсе <b>повлачењем</b>. <b>Повлачење квачица</b> за лук или "
4811 "сегмент. <b>Клик</b> за избор."
4813 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4814 msgid ""
4815 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4816 "<b>Click</b> to select."
4817 msgstr ""
4818 "Цртање звезде <b>повлачењем</b>. Уређивање <b>повлачењем квачица</b>. "
4819 "<b>Клик</b> за избор."
4821 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4822 msgid ""
4823 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4824 "shape. <b>Click</b> to select."
4825 msgstr ""
4826 "Цртање спирале <b>повлачењем</b>. Уређивање спирале <b>повлачењем квачица</"
4827 "b>. <b>Клик</b> за избор."
4829 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4830 msgid ""
4831 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4832 "append to selected path."
4833 msgstr ""
4834 "Цртање криве линије <b>повлачењем</b>. Започните цртање са <b>Shiftа</b> за "
4835 "додавање на изабрану криву."
4837 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4838 #, fuzzy
4839 msgid ""
4840 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4841 "append to selected path."
4842 msgstr ""
4843 "<b>Клик</b> за прављење чвора, <b>клик и повлачење</b> за прављење глатког "
4844 "чвора. Започните са <b>Shift</b> за додавање на изабрану криву."
4846 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4847 msgid ""
4848 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4849 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4850 msgstr ""
4851 "Цртање калиграфске линије <b>повлачењем</b>. Стрелица <b>лево</b>/<b>десно</"
4852 "b> подешава ширину, <b>горе</b>/<b>доле</b> подешава угао."
4854 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4855 msgid ""
4856 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4857 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4858 msgstr ""
4859 "<b>Прављење</b> или <b>двоклик</b> за прављење прелива за изабрани објекат, "
4860 "<b>повлачење ручки</b> за уређивање прелива."
4862 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4863 msgid ""
4864 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4865 "zoom out."
4866 msgstr ""
4867 "<b>Клик</b> или <b>превлачење преко површине</b> за увећање, <b>Shift+клик</"
4868 "b> за умањење."
4870 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4871 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4872 msgstr ""
4874 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4875 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4876 #, c-format
4877 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4878 msgstr "Векторизација: %d.  %ld чворова"
4880 #: ../src/trace/trace.cpp:70 ../src/trace/trace.cpp:135
4881 #: ../src/trace/trace.cpp:143 ../src/trace/trace.cpp:236
4882 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4883 msgstr "Изаберите <b>слику</b> за векторизацију"
4885 #: ../src/trace/trace.cpp:105
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4888 msgstr "Изаберите <b>слику</b> за векторизацију"
4890 #: ../src/trace/trace.cpp:123
4891 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4892 msgstr ""
4894 #: ../src/trace/trace.cpp:227
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Trace: No active desktop"
4897 msgstr "Векторизација: Нема активног документа"
4899 #: ../src/trace/trace.cpp:326
4900 msgid "Invalid SIOX result"
4901 msgstr ""
4903 #: ../src/trace/trace.cpp:425
4904 msgid "Trace: No active document"
4905 msgstr "Векторизација: Нема активног документа"
4907 #: ../src/trace/trace.cpp:449
4908 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4909 msgstr "Векторизација: Слика нема битмапираних података"
4911 #: ../src/trace/trace.cpp:564
4912 #, c-format
4913 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4914 msgstr "Векторизација: Готово. %ld чворова направљено"
4916 # bug: rect -> rectangle
4917 #. Item dialog
4918 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4919 msgid "Object _Properties"
4920 msgstr "_Особине објекта"
4922 #. Select item
4923 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4924 msgid "_Select This"
4925 msgstr "_Изабери ово"
4927 #. Create link
4928 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4929 msgid "_Create Link"
4930 msgstr "_Направи везу"
4932 #. "Ungroup"
4933 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4934 msgid "_Ungroup"
4935 msgstr "_Разгрупиши"
4937 #. Link dialog
4938 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4939 msgid "Link _Properties"
4940 msgstr "_Особине везе"
4942 #. Select item
4943 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4944 msgid "_Follow Link"
4945 msgstr "_Прати везу"
4947 #. Reset transformations
4948 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4949 msgid "_Remove Link"
4950 msgstr "_Уклони везу"
4952 #. Link dialog
4953 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4954 msgid "Image _Properties"
4955 msgstr "_Особине слике"
4957 #. Item dialog
4958 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4959 msgid "_Fill and Stroke"
4960 msgstr "_Попуне и линије"
4962 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4963 msgid "About Inkscape"
4964 msgstr "О програму"
4966 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4967 msgid "_Splash"
4968 msgstr ""
4970 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4971 msgid "_Authors"
4972 msgstr ""
4974 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4975 #, fuzzy
4976 msgid "_Translators"
4977 msgstr "Трансформација"
4979 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4980 #, fuzzy
4981 msgid "_License"
4982 msgstr "Лиценца"
4984 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4985 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4986 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4987 #.
4988 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4989 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4990 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4991 #. string here should be changed.)
4992 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4993 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4994 #. should be in UTF-*8..
4995 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4996 msgid "about.svg"
4997 msgstr "about.svg"
4999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5000 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5001 msgstr ""
5003 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5006 msgid "H:"
5007 msgstr ""
5009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5010 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5011 msgstr ""
5013 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5015 msgid "V:"
5016 msgstr ""
5018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5019 msgid "Align"
5020 msgstr "Поравнавање"
5022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5023 msgid "Distribute"
5024 msgstr "Распоређивање"
5026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5027 msgid "Remove overlaps"
5028 msgstr ""
5030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Connector network layout"
5033 msgstr "Аутор"
5035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5036 msgid "Nodes"
5037 msgstr "Чворови"
5039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5040 msgid "Relative to: "
5041 msgstr "Релативно на: "
5043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5044 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5045 msgstr "Поравнава десну страну избора уз леву страну основног објекта"
5047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5048 msgid "Align left sides"
5049 msgstr "Лево поравнање"
5051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5052 msgid "Center on vertical axis"
5053 msgstr "Центрирај на усправној оси"
5055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5056 msgid "Align right sides"
5057 msgstr "Десно поравнање"
5059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5060 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5061 msgstr "Лева страна избора уз десну страну основног објекта"
5063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5064 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5065 msgstr "Дно избора уз врх основног објекта"
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5068 msgid "Align tops"
5069 msgstr "Поравнавање врхова"
5071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5072 msgid "Center on horizontal axis"
5073 msgstr "Центрирај на водоравној оси"
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5076 msgid "Align bottoms"
5077 msgstr "Поравнање дна"
5079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5080 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5081 msgstr "Врх избора уз дно основног објекта"
5083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5084 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5085 msgstr "Усправно поравнање основа текста"
5087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5088 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5089 msgstr "Водоравно поравнање основа текста"
5091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5092 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5093 msgstr "Подједнаки водоравни размаци између објеката"
5095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5096 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5097 msgstr "Леве стране објеката на подједнаким растојањима"
5099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5100 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5101 msgstr "Средине објеката на подједнаким водоравним растојањима"
5103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5104 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5105 msgstr "Десне стране објеката на подједнаким растојањима"
5107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5108 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5109 msgstr "Подједнаки усправни размаци између објеката"
5111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5112 msgid "Distribute tops equidistantly"
5113 msgstr "Врхови објеката на подједнаким растојањима"
5115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5116 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5117 msgstr "Средине објеката на подједнаким усправним растојањима"
5119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5120 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5121 msgstr "Доње стране објеката на подједнаким растојањима"
5123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5124 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5125 msgstr "Основе текста на подједнаким водоравним растојањима"
5127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5128 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5129 msgstr "Основе текста на подједнаким усправним растојањима"
5131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5132 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5133 msgstr "Насумично центрирање у обе димензије"
5135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5136 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5137 msgstr "Растурање објеката: покушај изједначавања удаљености ивице од ивице"
5139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5140 msgid ""
5141 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5142 "overlap"
5143 msgstr ""
5145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5148 msgstr "Групиши изабране објекте"
5150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5151 msgid "Align selected nodes horizontally"
5152 msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно"
5154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5155 msgid "Align selected nodes vertically"
5156 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
5158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5159 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5160 msgstr "Подједнаки водоравни размаци изабраних чворова"
5162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5163 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5164 msgstr "Подједнаки усправни размаци изабраних чворова"
5166 #. Rest of the widgetry
5167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5168 msgid "Last selected"
5169 msgstr "Последњи"
5171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5172 msgid "First selected"
5173 msgstr "Први"
5175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5176 msgid "Biggest item"
5177 msgstr "Највеће"
5179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5180 msgid "Smallest item"
5181 msgstr "Најмање"
5183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5185 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5186 msgid "Page"
5187 msgstr "Страна"
5189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5190 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5191 msgid "Drawing"
5192 msgstr "Цртеж"
5194 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5195 msgid "Metadata"
5196 msgstr "Допунске информације"
5198 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5199 msgid "License"
5200 msgstr "Лиценца"
5202 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5203 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5204 msgstr ""
5206 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5207 #, fuzzy
5208 msgid "<b>License</b>"
5209 msgstr "<b>Линија</b>"
5211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Grid/Guides"
5214 msgstr "Вођице"
5216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Snap"
5219 msgstr "Четвороугаоник"
5221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Back_ground:"
5224 msgstr "Позадина:"
5226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5227 msgid "Background color"
5228 msgstr "Боја позадине"
5230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5231 msgid ""
5232 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5233 msgstr ""
5234 "Боја и провидност позадине стране (такође се корсти за извоз у битмапирану "
5235 "слику)"
5237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Show page _border"
5240 msgstr "Прикажи оквир платна"
5242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5243 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5244 msgstr ""
5246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Border on _top of drawing"
5249 msgstr "Оквир изнад цртежа"
5251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5252 #, fuzzy
5253 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5254 msgstr "Оквир изнад цртежа"
5256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Border _color:"
5259 msgstr "Боја оквира:"
5261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Page border color"
5264 msgstr "Боја линије оквира платна"
5266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Color of the page border"
5269 msgstr "Боја оквира платна"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5272 #, fuzzy
5273 msgid "_Show border shadow"
5274 msgstr "Прикажи сенку стране"
5276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5277 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5278 msgstr ""
5280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Default _units:"
5283 msgstr "Подразумеване јединице мере:"
5285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5286 #, fuzzy
5287 msgid "<b>General</b>"
5288 msgstr "<b>Линија</b>"
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5291 #, fuzzy
5292 msgid "<b>Border</b>"
5293 msgstr "<b>Угао</b>"
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5296 #, fuzzy
5297 msgid "<b>Format</b>"
5298 msgstr "<b>Угао</b>"
5300 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5301 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5303 #, fuzzy
5304 msgid "_Show grid"
5305 msgstr "Прикажи мрежу"
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5308 msgid "Show or hide grid"
5309 msgstr "Прикажи или сакриј мрежу"
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Grid _units:"
5314 msgstr "Јединица мере мреже:"
5316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5317 #, fuzzy
5318 msgid "_Origin X:"
5319 msgstr "Почетак X:"
5321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5322 #, fuzzy
5323 msgid "X coordinate of grid origin"
5324 msgstr "Усправна координата избора"
5326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5327 #, fuzzy
5328 msgid "O_rigin Y:"
5329 msgstr "Почетак Y:"
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Y coordinate of grid origin"
5334 msgstr "Усправна координата избора"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Spacing _X:"
5339 msgstr "Водоравни корак:"
5341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Distance of vertical grid lines"
5344 msgstr "усправна вођица"
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Spacing _Y:"
5349 msgstr "Усправни корак:"
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5354 msgstr "водоравна вођица"
5356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Grid line _color:"
5359 msgstr "Боја линија мреже:"
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5362 msgid "Grid line color"
5363 msgstr "Боја линија мреже"
5365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5366 msgid "Color of grid lines"
5367 msgstr "Боја линија мреже"
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Ma_jor grid line color:"
5372 msgstr "Боја главних линија мреже:"
5374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5375 msgid "Major grid line color"
5376 msgstr "Боја главних линија мреже"
5378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5379 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5380 msgstr "Боја главних (истакнутих) линија мреже"
5382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5383 #, fuzzy
5384 msgid "_Major grid line every:"
5385 msgstr "Главне линије мреже на:"
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5388 msgid "lines"
5389 msgstr "линија"
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Show _guides"
5394 msgstr "Прикажи вођице"
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5397 msgid "Show or hide guides"
5398 msgstr "Прикажи или сакриј вођице"
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Guide co_lor:"
5403 msgstr "Боја вођица:"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5406 msgid "Guideline color"
5407 msgstr "Боја вођица"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5410 msgid "Color of guidelines"
5411 msgstr "Боја водећих линија"
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5414 #, fuzzy
5415 msgid "_Highlight color:"
5416 msgstr "Боја истакнутих вођица:"
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5419 msgid "Highlighted guideline color"
5420 msgstr "Боја истакнутих вођица"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5423 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5424 msgstr "Боја водеће линије када је испод курсора"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5427 #, fuzzy
5428 msgid "<b>Grid</b>"
5429 msgstr "<b>Угао</b>"
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5432 #, fuzzy
5433 msgid "<b>Guides</b>"
5434 msgstr "<b>Линија</b>"
5436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5437 #, fuzzy
5438 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5439 msgstr "Пријањање контејнера уз вођице"
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5444 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Snap nodes _to objects"
5449 msgstr "Пријањање тачака уз мрежу"
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5454 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
5456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Snap to object _paths"
5459 msgstr "Прецртавање битмапиране слике у векторске криве"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Snap to other object paths"
5464 msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Snap to object _nodes"
5469 msgstr "Превуците за прерасподеђивање чворова"
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Snap to other object nodes"
5474 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Snap s_ensitivity:"
5479 msgstr "Осетљивост хватања:"
5481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5484 msgid "Always snap"
5485 msgstr ""
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5488 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5489 msgstr ""
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5492 msgid ""
5493 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5494 msgstr ""
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5499 msgstr "Пријањање контејнера уз мрежу"
5501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5503 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5504 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Snap nodes to _grid"
5509 msgstr "Пријањање тачака уз мрежу"
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5513 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5514 msgstr "Пријањање чворова криве, основе текста, центра елипсе, и сл."
5516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Snap sens_itivity:"
5519 msgstr "Осетљивост хватања:"
5521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5522 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5523 msgstr ""
5525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5526 msgid ""
5527 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5528 "distance"
5529 msgstr ""
5531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5534 msgstr "Пријањање контејнера уз вођице"
5536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Snap p_oints to guides"
5539 msgstr "Пријањање тачака уз вођице"
5541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Snap sensiti_vity:"
5544 msgstr "Осетљивост хватања:"
5546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5547 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5548 msgstr ""
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5551 msgid ""
5552 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5553 msgstr ""
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5556 #, fuzzy
5557 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5558 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5561 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5562 msgstr ""
5564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5565 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5566 msgstr ""
5568 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5569 msgid "Export"
5570 msgstr "Извези"
5572 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Information"
5575 msgstr "Поништи _трансформацију"
5577 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Help"
5580 msgstr "_Помоћ"
5582 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Parameters"
5585 msgstr "метара"
5587 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5588 msgid "Fill"
5589 msgstr "Попуна"
5591 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5592 msgid "Stroke Paint"
5593 msgstr "Боја линије"
5595 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5596 msgid "Stroke Style"
5597 msgstr "Стил линије"
5599 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5600 msgid "Find"
5601 msgstr "Тражи"
5603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5604 msgid "Mouse"
5605 msgstr "Миш"
5607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5608 msgid "Grab sensitivity:"
5609 msgstr "Осетљивост хватања:"
5611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5616 msgid "pixels"
5617 msgstr "тачака"
5619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5620 msgid ""
5621 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5622 "with mouse (in screen pixels)"
5623 msgstr ""
5624 "Колико је потребно да курсор буде близу објекта на екрану како би се он "
5625 "могао изабрати кликом миша (у екранским пикселима)"
5627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5628 msgid "Click/drag threshold:"
5629 msgstr "Праг клика/помераја:"
5631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5632 msgid ""
5633 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5634 msgstr ""
5635 "Максималан померај (у пикселима екрана) који се третира као клик, а не као "
5636 "померај"
5638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5639 msgid "Scrolling"
5640 msgstr "Померање"
5642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5643 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5644 msgstr "Точкић миша помера за:"
5646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5647 msgid ""
5648 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5649 "(horizontally with Shift)"
5650 msgstr ""
5651 "Један корак точкића миша помера екран за овај корак у пикселима екрана (за "
5652 "водоравно померање користите Shift)"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5655 msgid "Ctrl+arrows"
5656 msgstr "Ctrl+стрлице"
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5659 msgid "Scroll by:"
5660 msgstr "Померај за:"
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5663 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5664 msgstr ""
5665 "Притискањем Ctrl+стрелица помера за оволику раздаљину (у екранским пикселима)"
5667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5668 msgid "Acceleration:"
5669 msgstr "Убрзање:"
5671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5672 msgid ""
5673 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5674 "acceleration)"
5675 msgstr ""
5676 "Притискањем и држањем Ctrl+стрелица померање се постепено убрзава (0 за "
5677 "искључено убрзање)"
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5680 msgid "Autoscrolling"
5681 msgstr "Аутоматско померање"
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5684 msgid "Speed:"
5685 msgstr "Брзина:"
5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5688 msgid ""
5689 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5690 "autoscroll off)"
5691 msgstr ""
5692 "Колико брзо се платно помера када ухватите спољашњост платна (0 за искључено "
5693 "аутоматско померање)"
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
5697 msgid "Threshold:"
5698 msgstr "Праг толеранције:"
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5701 msgid ""
5702 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5703 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5704 msgstr ""
5705 "Колико близу (у екранским пикселима) је потребно да курсор буде уз ивицу "
5706 "платна за активирање аутоматског померања; позитивна вредност је ван платна, "
5707 "негативна је за унутрашњост платна"
5709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5710 msgid "Steps"
5711 msgstr "Кораци"
5713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5714 msgid "Arrow keys move by:"
5715 msgstr "Стрелице померају за:"
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5718 msgid ""
5719 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5720 "(in px units)"
5721 msgstr ""
5722 "Притискање стрелица помера изабрани објекат или чвор за ову раздаљину (у "
5723 "пикселима)"
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5726 msgid "> and < scale by:"
5727 msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за:"
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5730 msgid ""
5731 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5732 msgstr ""
5733 "Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у пикселима)"
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5736 msgid "Inset/Outset by:"
5737 msgstr "Скупљање/ширење за:"
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5740 msgid ""
5741 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5742 msgstr "Скупљање и Ширење помера криву за ову раздаљину (у пикселима)"
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5745 msgid "Compass-like display of angles"
5746 msgstr ""
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5749 msgid ""
5750 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5751 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5752 "counterclockwise"
5753 msgstr ""
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5756 msgid "Rotation snaps every:"
5757 msgstr "Ротација пријања на сваких:"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5760 msgid "degrees"
5761 msgstr "степени"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5764 msgid ""
5765 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5766 "[ or ] rotates by this amount"
5767 msgstr ""
5768 "Ротација са притиснутим Ctrl пријања за оволико степени; такође, притискање "
5769 "[ или ] ротира објекат за ову вредност"
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5772 msgid "Zoom in/out by:"
5773 msgstr "Увећавање/умањење за:"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5776 msgid ""
5777 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5778 "multiplier"
5779 msgstr ""
5780 "Алат за промену величине (зумирање), +/- тастери и средњи клик мишем "
5781 "увеличава и умањује за овај умножак"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5784 msgid "Show selection cue"
5785 msgstr "Прикажи обележивач"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5788 msgid ""
5789 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5790 msgstr "Увек када се за изабрани објекат приказује ознака (као код изборника)"
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5793 msgid "Enable gradient editing"
5794 msgstr "Омогући уређивач прелива"
5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5797 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5798 msgstr "Приказује контролне тачке за уређивање прелива кад се изабере објекат"
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5801 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5802 msgstr "<b>Нема изабраног објекта</b> од кога ће се преузети стил."
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5805 msgid ""
5806 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5807 "objects."
5808 msgstr ""
5809 "<b>Изабрано је више од једног објекта.</b> Није могуће узети стил од више "
5810 "објеката."
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5813 msgid "Create new objects with:"
5814 msgstr "Прављење новог објекта са:"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Last used style"
5819 msgstr "Убаци _стил"
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5822 msgid "Apply the style you last set on an object"
5823 msgstr ""
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5826 msgid "This tool's own style:"
5827 msgstr "Лични стил овог алата:"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5830 msgid ""
5831 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5832 "the button below to set it."
5833 msgstr ""
5834 "Сваки алат може да има лични стил који ће се применити на новонаправљене "
5835 "објекте. Употребите дугме испод да видите стил."
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5838 msgid "Take from selection"
5839 msgstr "Узми из избора"
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5842 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5843 msgstr "Упамти стил (првог) изабраног објекта као стил овог алата"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5846 msgid "Tools"
5847 msgstr "Алатке"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5850 msgid "Width is in absolute units"
5851 msgstr ""
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Keep selected"
5856 msgstr "Последњи"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5861 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
5863 #. Selector
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5865 msgid "Selector"
5866 msgstr "Изборник"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5869 msgid "When transforming, show:"
5870 msgstr "Прикажи при померању и трансформацији"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5873 msgid "Objects"
5874 msgstr "Објекат"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5877 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5878 msgstr "Прикажи прави објекат при померању или трансформацији"
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5881 msgid "Box outline"
5882 msgstr "Оквир контејнера"
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5885 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5886 msgstr "Прикажи само оквир контејнера објекта при померању или трансформацији"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5889 msgid "Per-object selection cue:"
5890 msgstr "Обележавање изабраног објекта"
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5893 msgid "No per-object selection indication"
5894 msgstr "Изабрани објекат нема видљиве ознаке"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5897 msgid "Mark"
5898 msgstr "Са ознаком"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5901 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5902 msgstr "Сваки изабрани објекат има ознаку у облику ромба у горњем левом углу"
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5905 msgid "Box"
5906 msgstr "Оквир"
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5909 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5910 msgstr "Сваки одабрани објекат се означава оквиром контејнера"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5913 msgid "Default scale origin:"
5914 msgstr "Подразумевана основа за промену величине:"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5917 msgid "Opposite bounding box edge"
5918 msgstr "Супротне ивице контејнера"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5921 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5922 msgstr ""
5923 "Подразумевана основа за промену величине ће бити оквир контејнера објекта"
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5926 msgid "Farthest opposite node"
5927 msgstr "Највише удаљени чворови"
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5930 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5931 msgstr ""
5932 "Подразумевана основа за промену величине ће бити простор између "
5933 "најудаљенијих чворова објекта"
5935 #. Node
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5937 msgid "Node"
5938 msgstr "Чвор"
5940 #. Zoom
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5943 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5944 msgid "Zoom"
5945 msgstr "Увећај"
5947 #. Shapes
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5949 msgid "Shapes"
5950 msgstr "Четвороугаоник"
5952 #. Pencil
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
5954 msgid "Pencil"
5955 msgstr "Груба оловка"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5958 msgid "Tolerance:"
5959 msgstr "Толеранција:"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5962 msgid ""
5963 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5964 "values produce more uneven paths with more nodes"
5965 msgstr ""
5966 "Ова вредност се односи на јачину умекшавања примењених на исцртавање криве "
5967 "слободном руком; мање вредности производе назубљеније линије са више чворова"
5969 #. Pen
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
5971 msgid "Pen"
5972 msgstr "Оловка"
5974 #. Calligraphy
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
5976 msgid "Calligraphy"
5977 msgstr "Калиграфија"
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5980 msgid ""
5981 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5982 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5983 msgstr ""
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5986 msgid ""
5987 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5988 "finish drawing it"
5989 msgstr ""
5991 #. Gradient
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
5993 msgid "Gradient"
5994 msgstr "Уређивач прелива"
5996 #. Connector
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Connector"
6000 msgstr "Аутор"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6003 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6004 msgstr ""
6006 #. Dropper
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
6008 msgid "Dropper"
6009 msgstr "Изборник боја"
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6012 msgid "Save window geometry"
6013 msgstr "Сачувај димензије прозора"
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6016 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6017 msgstr "Сакриј прозорчиће у линију послова"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6020 msgid "Zoom when window is resized"
6021 msgstr "Промени увећање при промени величине прозора"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Show close button on dialogs"
6026 msgstr "Прикажи или сакриј све активне прозорчиће"
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6029 msgid "Normal"
6030 msgstr "Нормално"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6033 msgid "Aggressive"
6034 msgstr "Агресивно"
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6037 msgid ""
6038 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6039 "format)"
6040 msgstr ""
6041 "Сачувај димензије прозора и позицију са сваким документом (само за Инкскејп "
6042 "СВГ формат)"
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6045 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6046 msgstr ""
6047 "Увек када су прозорчићи скривени, смести их у линију послова менаџера прозора"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6050 msgid ""
6051 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6052 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6053 "above the right scrollbar)"
6054 msgstr ""
6055 "Зумирање цртежа када се прмени величина прозора, да би се иста површина "
6056 "одржала видљивом (ово је подразумевана особина која се може променити за "
6057 "сваки прозор помоћу дугмета у десном углу изнад траке за померање)"
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6060 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6061 msgstr ""
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6064 msgid "Dialogs on top:"
6065 msgstr "Прозорчићи на врху:"
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6068 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6069 msgstr ""
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6074 msgstr "Прелазак на следећи прозор документа"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6077 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6078 msgstr ""
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6081 msgid "Windows"
6082 msgstr "Прозори"
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6085 msgid "Move in parallel"
6086 msgstr "Помера паралелно са оригиналом"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6089 msgid "Stay unmoved"
6090 msgstr "Остаје на месту"
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6093 msgid "Move according to transform"
6094 msgstr "Померање сходно трансформацији"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6097 msgid "Are unlinked"
6098 msgstr "Одвезује"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6101 msgid "Are deleted"
6102 msgstr "Брише"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6105 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6106 msgstr "Када се помери оригинал, померај клона и повезаног објекта је:"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6109 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6110 msgstr "Клон се помера по истој путањи као и оригинал."
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6113 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6114 msgstr "Клон задржава позицију када се оригинал помери."
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6117 msgid ""
6118 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6119 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6120 "original."
6121 msgstr ""
6122 "Сваки клон се помера у складу са вредношћу његовог transform= атрибута. Нпр, "
6123 "ротирани клон ће се померити у супротном правцу од оригинала."
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6126 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6127 msgstr "Када се оригинал обрише, клон се"
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6130 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6131 msgstr "Клонови сирочићи се претварају у нормалне објекте."
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6134 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6135 msgstr "Клонови сирочићи се бришу заједно са оригиналом."
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6138 msgid "Scale stroke width"
6139 msgstr "Скалирај ширину линије"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6142 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6143 msgstr "Промена величине заобљених углова правоугаоника"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6146 msgid "Transform gradients"
6147 msgstr "Трансформација прелива"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6150 msgid "Transform patterns"
6151 msgstr "Трансформација мустре"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6154 msgid "Optimized"
6155 msgstr "Оптимизовано"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6158 msgid "Preserved"
6159 msgstr "Сачувано"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6162 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6163 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6164 msgstr "Када се мења величина објекта, пропорцијално се мења и ширина линије"
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6168 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6169 msgstr ""
6170 "Када се мења величина правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6174 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6175 msgstr ""
6176 "Трансформација прелива (у попуни или боји ивичне линије) заједно са објектом"
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6179 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6180 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6181 msgstr ""
6182 "Трансформација мустре  (у попуни или боји ивичне линије) заједно са објектом"
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6185 msgid "Store transformation:"
6186 msgstr "Памћење трансформација:"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6189 msgid ""
6190 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6191 "attribute"
6192 msgstr ""
6193 "Ако је могуће, примени трансформацију објекта без додавања атрибута "
6194 "transform="
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6197 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6198 msgstr "Увек сачувај трансформацију као transform= атрибут објекта"
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6201 msgid "Transforms"
6202 msgstr "Трансформација"
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Select in all layers"
6207 msgstr "Изабери све на свим с_лојевима"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6210 msgid "Select only within current layer"
6211 msgstr "Изабери само у тренутном слоју"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Select in current layer and sublayers"
6216 msgstr "Изабери само у тренутном слоју"
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6219 msgid "Ignore hidden objects"
6220 msgstr "Игнориши скривене објекте"
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6223 msgid "Ignore locked objects"
6224 msgstr "Занемари закључане слојеве"
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6227 msgid "Deselect upon layer change"
6228 msgstr ""
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6231 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6232 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6237 msgstr ""
6238 "Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим "
6239 "слојевима"
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6244 msgstr ""
6245 "Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим "
6246 "слојевима"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6249 #, fuzzy
6250 msgid ""
6251 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6252 "its sublayers"
6253 msgstr ""
6254 "Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим "
6255 "слојевима"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6258 msgid ""
6259 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6260 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6261 msgstr ""
6262 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривени објекат (било њега "
6263 "лично или преласком у скривену групу или слој)"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6266 msgid ""
6267 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6268 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6269 msgstr ""
6270 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључани објекат (било њега "
6271 "лично или преласком у закључану групу или слој)"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6274 #, fuzzy
6275 msgid ""
6276 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6277 "current layer changes"
6278 msgstr ""
6279 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључани објекат (било њега "
6280 "лично или преласком у закључану групу или слој)"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6283 msgid "Selecting"
6284 msgstr "Избор"
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6287 msgid "Default export resolution:"
6288 msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:"
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6291 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6292 msgstr ""
6293 "Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у Извозном прозорчету"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6296 msgid "Import bitmap as <image>"
6297 msgstr "Увези битмапу као слику „<image>“"
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6300 msgid ""
6301 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6302 "rectangle with bitmap fill"
6303 msgstr ""
6304 "Када је активно, увежена битмапа је <image> елемент; у супротном је "
6305 "правоугаоник са битмапираном попуном"
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6308 msgid "Add label comments to printing output"
6309 msgstr "Додавање коментара у штампани излаз"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6312 msgid ""
6313 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6314 "rendered output for an object with its label"
6315 msgstr ""
6316 "Када је активно, коментар ће бити додат на сирови излаз при штампи, "
6317 "обележавајући рендеровани излаз објекта његовом ознаком"
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6320 msgid "Max recent documents:"
6321 msgstr "Највише последње коришћених докумената:"
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6324 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6325 msgstr ""
6326 "Максималан број докумената у листи „Отвори последње коришћене“ у менију "
6327 "„Датотека“"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6330 msgid "Simplification threshold:"
6331 msgstr "Праг поједностављивања:"
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6334 msgid ""
6335 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6336 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6337 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6338 msgstr ""
6339 "Колико је подразумевано велика наредба Поједностављивање. Ако позивате ову "
6340 "наредбу више пута узастопно, примењиваће се све агресивније; поновно "
6341 "позивање након кратке паузе враћа праг на подразумевану вредност."
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6344 msgid "2x2"
6345 msgstr "2x2"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6348 msgid "4x4"
6349 msgstr "4x4"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6352 msgid "8x8"
6353 msgstr "8x8"
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6356 msgid "16x16"
6357 msgstr "16x16"
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6360 msgid "Oversample bitmaps:"
6361 msgstr "Преувеличавање битмапа:"
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6364 msgid "Clipping and masking:"
6365 msgstr ""
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6368 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6369 msgstr ""
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6372 msgid ""
6373 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6374 msgstr ""
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6377 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6378 msgstr ""
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6381 msgid ""
6382 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6383 "drawing"
6384 msgstr ""
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6387 msgid "Misc"
6388 msgstr "Разно"
6390 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6391 msgid "Heap"
6392 msgstr "Нагомилано"
6394 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6395 msgid "In Use"
6396 msgstr "Заузето"
6398 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6399 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6400 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6401 msgid "Slack"
6402 msgstr "Слободно"
6404 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6405 msgid "Total"
6406 msgstr "Укупно"
6408 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6409 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6410 msgid "Unknown"
6411 msgstr "Непознато"
6413 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6414 msgid "Combined"
6415 msgstr "Комбиновано"
6417 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6418 msgid "Recalculate"
6419 msgstr "Прерачунај"
6421 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Ready."
6424 msgstr "Црвена"
6426 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6427 msgid ""
6428 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6429 "preferences.xml"
6430 msgstr ""
6432 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6433 msgid "_Execute Python"
6434 msgstr "_Изврши Питон"
6436 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6437 msgid "_Execute Perl"
6438 msgstr "_Изврши Перл"
6440 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6441 msgid "Script"
6442 msgstr "Скрипт"
6444 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6445 msgid "Output"
6446 msgstr "Излаз"
6448 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6449 msgid "Errors"
6450 msgstr "Грешке"
6452 #. Dialog organization
6453 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6454 msgid "Session file"
6455 msgstr ""
6457 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Playback controls"
6460 msgstr "Контрола алата"
6462 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Message information"
6465 msgstr "Поништи _трансформацију"
6467 #. Active session file display
6468 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6469 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6470 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6471 msgid "Active session file:"
6472 msgstr ""
6474 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6475 msgid "Delay (milliseconds):"
6476 msgstr ""
6478 #. Unload/load buttons
6479 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Close file"
6482 msgstr "Затвори"
6484 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6485 msgid "Open new file"
6486 msgstr ""
6488 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Set delay"
6491 msgstr "Постави као подразумевано"
6493 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Rewind"
6496 msgstr "Црвена"
6498 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6499 msgid "Go back one change"
6500 msgstr ""
6502 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Pause"
6505 msgstr "У_баци"
6507 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6508 msgid "Go forward one change"
6509 msgstr ""
6511 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6512 msgid "Play"
6513 msgstr ""
6515 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6516 msgid "Open session file"
6517 msgstr ""
6519 #. #### SIOX ####
6520 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6522 #, fuzzy
6523 msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
6524 msgstr "Тражи у _избору"
6526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
6527 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6528 msgstr ""
6530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6531 msgid "SIOX"
6532 msgstr ""
6534 #. ##Set up the Potrace panel
6535 #. #### brightness ####
6536 #. #### Multiple scanning####
6537 #. ----Hbox1
6538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6539 msgid "Brightness"
6540 msgstr "Осветљеност"
6542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
6543 msgid "Trace by a given brightness level"
6544 msgstr "Препознавање контура за дати ниво осветљености"
6546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
6547 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6548 msgstr "Занемаривање осветљености за црно/бело"
6550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376
6551 msgid "Image Brightness"
6552 msgstr "Осветљеност слике"
6554 #. #### canny edge detection ####
6555 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383
6557 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6558 msgstr "Оптимално препознавање контура (Кени)"
6560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386
6561 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6562 msgstr "Препознавање контура са Кенијевим алгоритмом "
6564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402
6565 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6566 msgstr "Занемаривање осветљености за суседне тачке (одређује ширину контуре)"
6568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
6569 msgid "Edge Detection"
6570 msgstr "Препознавање контура"
6572 #. #### quantization ####
6573 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6574 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6575 #. re-applying this reduced set to the original image.
6576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
6577 msgid "Color Quantization"
6578 msgstr "Засићеност боја"
6580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
6581 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6582 msgstr "Препознавање контура по ивицама ограничених боја"
6584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
6585 msgid "The number of reduced colors"
6586 msgstr "Број ограничених боја"
6588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6589 msgid "Colors:"
6590 msgstr "Боје:"
6592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435
6593 msgid "Quantization / Reduction"
6594 msgstr "Засићеност / Пригушење"
6596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
6597 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6598 msgstr "Препознавање задатог броја нивоа осветљености"
6600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
6601 msgid "Scans:"
6602 msgstr "Испивање:"
6604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6605 msgid "The desired number of scans"
6606 msgstr "Жељени број испитивања"
6608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
6609 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6610 msgstr "Препознавање задатог броја ограничених боја"
6612 #. ---Hbox3
6613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6614 msgid "Monochrome"
6615 msgstr "Монохроматски"
6617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6618 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6619 msgstr "Исто као у боји, али се резултат претвара у сиве тонове"
6621 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474
6623 msgid "Stack"
6624 msgstr "Гомилање"
6626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
6627 msgid ""
6628 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6629 msgstr ""
6630 "Додаје испитивања усправно (без празнина) или поплочава водоравно (обично са "
6631 "празнинама)"
6633 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480
6635 msgid "Smooth"
6636 msgstr "Глатко"
6638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
6639 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6640 msgstr "Примењује Гаусово замагљивање на битмапу пре препознавања контура"
6642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
6643 msgid "Multiple Scanning"
6644 msgstr "Испитивање у више пролаза"
6646 #. #### Preview ####
6647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
6648 msgid "Preview"
6649 msgstr "Приказ"
6651 #. do not expand
6652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
6653 msgid "Preview the result without actual tracing"
6654 msgstr "Приказује резултат без стварног препознавања контура"
6656 #. #### swap black and white ####
6657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
6658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6659 msgid "Invert"
6660 msgstr "Преокрени"
6662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
6663 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6664 msgstr "Замењује црне и беле површине за сваки пролаз"
6666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
6667 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6668 msgstr "Захваљујемо се Питеру Силингеру, http://potrace.sourceforge.net"
6670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
6671 msgid "Credits"
6672 msgstr "Захвале"
6674 #. done
6675 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6676 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
6678 msgid "Potrace"
6679 msgstr "Потрејс (Potrace)"
6681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541
6682 msgid "Abort a trace in progress"
6683 msgstr "Заустави препознавање које је у току"
6685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
6686 msgid "Execute the trace"
6687 msgstr "Извршти препознавање"
6689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6691 #, fuzzy
6692 msgid "_Horizontal"
6693 msgstr "Водоравни текст"
6695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6696 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6697 msgstr ""
6699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6701 #, fuzzy
6702 msgid "_Vertical"
6703 msgstr "Усправни текст"
6705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6706 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6707 msgstr ""
6709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6710 #, fuzzy
6711 msgid "_Width"
6712 msgstr "_Ширина:"
6714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6715 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6716 msgstr ""
6718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6719 #, fuzzy
6720 msgid "_Height"
6721 msgstr "Висина:"
6723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6724 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6725 msgstr ""
6727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6728 #, fuzzy
6729 msgid "A_ngle"
6730 msgstr "Угао:"
6732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6735 msgstr "Ротира за 90° у обрнутом смеру од смера казаљке на сату"
6737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6738 msgid ""
6739 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6740 "displacement, or percentage displacement"
6741 msgstr ""
6743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6744 msgid ""
6745 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6746 "or percentage displacement"
6747 msgstr ""
6749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Transformation matrix element A"
6752 msgstr "Трансформациона матрица"
6754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Transformation matrix element B"
6757 msgstr "Трансформациона матрица"
6759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Transformation matrix element C"
6762 msgstr "Трансформациона матрица"
6764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Transformation matrix element D"
6767 msgstr "Трансформациона матрица"
6769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Transformation matrix element E"
6772 msgstr "Трансформациона матрица"
6774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Transformation matrix element F"
6777 msgstr "Трансформациона матрица"
6779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6780 msgid ""
6781 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6782 "edit the current absolute position directly"
6783 msgstr ""
6785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6786 msgid "Scale proportionally"
6787 msgstr ""
6789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6790 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6791 msgstr ""
6793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6794 msgid "Apply to each _object separately"
6795 msgstr ""
6797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6798 msgid ""
6799 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6800 "transform the selection as a whole"
6801 msgstr ""
6803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Edit c_urrent matrix"
6806 msgstr "Издизање тренутног слоја"
6808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6809 msgid ""
6810 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6811 "this matrix"
6812 msgstr ""
6814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6815 #, fuzzy
6816 msgid "_Move"
6817 msgstr "Помери"
6819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6820 #, fuzzy
6821 msgid "_Scale"
6822 msgstr "Размера"
6824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6825 #, fuzzy
6826 msgid "_Rotate"
6827 msgstr "Ротирај"
6829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Ske_w"
6832 msgstr "Искривљавање"
6834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6835 msgid "Matri_x"
6836 msgstr ""
6838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6839 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6840 msgstr ""
6842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Apply transformation to selection"
6845 msgstr "Примени трансформацију на објекат"
6847 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6848 msgid "_Use SSL"
6849 msgstr ""
6851 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6852 #, fuzzy
6853 msgid "_Register"
6854 msgstr "_Издигни"
6856 #. Construct dialog interface
6857 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6858 #, fuzzy
6859 msgid "_Server:"
6860 msgstr "П_реусмеравање"
6862 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6863 #, fuzzy
6864 msgid "_Username:"
6865 msgstr "_Преименуј"
6867 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6868 msgid "_Password:"
6869 msgstr ""
6871 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6872 msgid "P_ort:"
6873 msgstr ""
6875 #. Buttons
6876 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Connect"
6879 msgstr "Клонови"
6881 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6882 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6883 msgstr ""
6885 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6886 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6887 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6888 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6889 msgstr ""
6891 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6892 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6893 msgstr ""
6895 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6896 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6897 msgstr ""
6899 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6900 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6901 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6902 msgstr ""
6904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6905 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6906 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6907 msgstr ""
6909 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6910 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6911 msgstr ""
6913 #. Construct labels
6914 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Chatroom _name:"
6917 msgstr "Назив слоја:"
6919 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6920 msgid "Chatroom _server:"
6921 msgstr ""
6923 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6924 msgid "Chatroom _password:"
6925 msgstr ""
6927 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6928 msgid "Chatroom _handle:"
6929 msgstr ""
6931 #. Button setup and callback registration
6932 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6933 msgid "Connect to chatroom"
6934 msgstr ""
6936 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6937 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6938 msgstr ""
6940 #. Construct dialog interface
6941 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6942 msgid "_User's Jabber ID:"
6943 msgstr ""
6945 #. Buttons
6946 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6947 msgid "_Invite user"
6948 msgstr ""
6950 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6951 #, fuzzy
6952 msgid "_Cancel"
6953 msgstr "Откажи"
6955 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6956 msgid "Buddy List"
6957 msgstr ""
6959 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6960 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6961 msgstr ""
6963 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6964 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6965 #. File menu
6966 #. Edit menu
6967 #. View menu
6968 #. Layer menu
6969 #. Object menu
6970 #. Path menu
6971 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6972 #. Text menu
6973 #. About menu
6974 #. Tools toolbox
6975 #. Select Tool controls
6976 #. Node Tool controls
6977 #. Calligraphy Tool controls
6978 #. Session playback controls
6979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7093 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7094 msgstr ""
7096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7097 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7098 msgstr ""
7100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7101 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7102 msgstr "Зумирај цртеж када се промени величина прозора"
7104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7105 msgid "Cursor coordinates"
7106 msgstr "Координате показивача миша"
7108 #. display the initial welcome message in the statusbar
7109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7110 msgid ""
7111 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7112 "use selector (arrow) to move or transform them."
7113 msgstr ""
7114 "<b>Добро дошли у Инкскејп!</b> Користите облике или алат за цртање слободном "
7115 "руком да би исцртали објекте; користите изборник (стрелицу) за њихово "
7116 "померање и промену облика."
7118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7119 #, c-format
7120 msgid ""
7121 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7122 "closing?</span>\n"
7123 "\n"
7124 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7125 msgstr ""
7126 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Памћење измена у документу „%s“ пре "
7127 "затварања?</span>\n"
7128 "\n"
7129 "Ако напустите програм без памћења измена, измене које сте начинили ће бити "
7130 "занемарене."
7132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7133 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7134 msgid "Close _without saving"
7135 msgstr "Затвори _без снимања"
7137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7138 #, c-format
7139 msgid ""
7140 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7141 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7142 "\n"
7143 "Do you want to save this file in another format?"
7144 msgstr ""
7145 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека „%s“ је сачувана у формату (%"
7146 "s) који може проузроковати губитак података!</span>\n"
7147 "\n"
7148 "Желите ли да сачувате ову датотеку у неком другом формату?"
7150 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7151 #, fuzzy
7152 msgid "tiny"
7153 msgstr "in"
7155 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7156 msgid "small"
7157 msgstr ""
7159 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7160 msgid "medium"
7161 msgstr ""
7163 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7164 #, fuzzy
7165 msgid "large"
7166 msgstr "Одредиште:"
7168 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7169 msgid "huge"
7170 msgstr ""
7172 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7173 #, fuzzy
7174 msgid "List"
7175 msgstr "сузжено"
7177 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7178 msgid "Wrap"
7179 msgstr ""
7181 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7182 msgid "Proprietary"
7183 msgstr "Власништво"
7185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7187 msgid "F:"
7188 msgstr ""
7190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7192 msgid "S:"
7193 msgstr ""
7195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7196 msgid "O:"
7197 msgstr ""
7199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7200 msgid "N/A"
7201 msgstr ""
7203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Nothing selected"
7207 msgstr "Прелив није изабран"
7209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7210 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7211 msgid "No fill"
7212 msgstr ""
7214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7216 #, fuzzy
7217 msgid "No stroke"
7218 msgstr " (линија)"
7220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7221 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7222 msgid "Pattern"
7223 msgstr "Мустра"
7225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7226 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7227 msgid "Pattern fill"
7228 msgstr "Мустра"
7230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7231 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Pattern stroke"
7234 msgstr "Размак шаблона"
7236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7238 #, fuzzy
7239 msgid "L Gradient"
7240 msgstr "Уређивач прелива"
7242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7243 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Linear gradient fill"
7246 msgstr "Линијски прелив"
7248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7249 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Linear gradient stroke"
7252 msgstr "Линијски прелив"
7254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7255 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7256 #, fuzzy
7257 msgid "R Gradient"
7258 msgstr "Уређивач прелива"
7260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7261 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Radial gradient fill"
7264 msgstr "Кружни прелив"
7266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Radial gradient stroke"
7270 msgstr "Кружни прелив"
7272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Different"
7275 msgstr "_Разликуј"
7277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Different fills"
7280 msgstr "_Разликуј"
7282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Different strokes"
7285 msgstr "_Разликуј"
7287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7288 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Unset"
7291 msgstr "сузжено"
7293 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7296 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7297 msgid "Unset fill"
7298 msgstr ""
7300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7302 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Unset stroke"
7305 msgstr " (линија)"
7307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Flat color fill"
7310 msgstr "Једнобојно"
7312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Flat color stroke"
7315 msgstr "Једнобојно"
7317 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7319 #, fuzzy
7320 msgid "<b>a</b>"
7321 msgstr "<b>О:</b>"
7323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7326 msgstr ""
7327 "Изузимање ИЛИ изабраних објеката (непарне преклопљене површине се бришу)"
7329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7332 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
7334 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7336 #, fuzzy
7337 msgid "<b>m</b>"
7338 msgstr "<b>О:</b>"
7340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7343 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
7345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7348 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
7350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Edit fill..."
7353 msgstr "Уреди..."
7355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Edit stroke..."
7358 msgstr "Уреди..."
7360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Last set color"
7363 msgstr "Једнобојно"
7365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Last selected color"
7368 msgstr "Последњи"
7370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7371 msgid "White"
7372 msgstr ""
7374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7377 msgid "Black"
7378 msgstr "Црна"
7380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Copy color"
7383 msgstr "Станица боје"
7385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Paste color"
7388 msgstr "Једнобојно"
7390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Swap fill and stroke"
7393 msgstr "_Попуне и линије"
7395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7396 msgid "Make fill opaque"
7397 msgstr ""
7399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7400 msgid "Make stroke opaque"
7401 msgstr ""
7403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Remove fill"
7406 msgstr " _Уклони "
7408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Remove stroke"
7411 msgstr "_Уклони везу"
7413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Remove"
7416 msgstr " _Уклони "
7418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Master opacity"
7421 msgstr "Основна _провидност"
7423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7424 #, fuzzy, c-format
7425 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7426 msgstr "Ширина потеза"
7428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7429 msgid " (averaged)"
7430 msgstr ""
7432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7433 msgid "0 (transparent)"
7434 msgstr ""
7436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7437 msgid "1.0 (opaque)"
7438 msgstr ""
7440 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7441 msgid "Custom"
7442 msgstr "Прилагођено"
7444 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7445 #, fuzzy
7446 msgid "P_age size:"
7447 msgstr "Величина платна:"
7449 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Page orientation:"
7452 msgstr "Оријентација платна:"
7454 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7455 #, fuzzy
7456 msgid "_Landscape"
7457 msgstr "Водоравно"
7459 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7460 #, fuzzy
7461 msgid "_Portrait"
7462 msgstr "Усправно"
7464 #. Custom paper frame
7465 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Custom size"
7468 msgstr "Прилагођено"
7470 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7471 #, fuzzy
7472 msgid "_Fit page to selection"
7473 msgstr "Прилагоди изабору"
7475 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7476 msgid ""
7477 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7478 "is no selection"
7479 msgstr ""
7481 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7482 #, fuzzy
7483 msgid "U_nits:"
7484 msgstr "Јединица мере:"
7486 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Width of paper"
7489 msgstr "Ширина избора"
7491 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7492 #, fuzzy
7493 msgid "_Height:"
7494 msgstr "Висина:"
7496 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Height of paper"
7499 msgstr "Висина избора"
7501 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7502 #, fuzzy, c-format
7503 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7504 msgstr "Ширина потеза"
7506 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7507 #, fuzzy, c-format
7508 msgid "O:%.3g"
7509 msgstr "Провидност"
7511 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7512 #, c-format
7513 msgid "O:.%d"
7514 msgstr ""
7516 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7517 #, fuzzy, c-format
7518 msgid "Opacity: %.3g"
7519 msgstr "Провидност"
7521 #: ../src/verbs.cpp:1081
7522 msgid "Moved to next layer."
7523 msgstr "Премештено на следећи слој."
7525 #: ../src/verbs.cpp:1083
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Cannot move past last layer."
7528 msgstr "Није могуће премештање иза последњег слоја."
7530 #: ../src/verbs.cpp:1092
7531 msgid "Moved to previous layer."
7532 msgstr "Премештено на претходни слој."
7534 #: ../src/verbs.cpp:1094
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Cannot move past first layer."
7537 msgstr "Није могуће премештање испред првог слоја."
7539 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7540 msgid "No current layer."
7541 msgstr "Нема тренутног слоја."
7543 #: ../src/verbs.cpp:1140
7544 #, c-format
7545 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7546 msgstr "Слој <b>%s</b> је издигнут."
7548 #: ../src/verbs.cpp:1144
7549 #, c-format
7550 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7551 msgstr "Слој <b>%s</b> је спуштен."
7553 #: ../src/verbs.cpp:1153
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Cannot move layer any further."
7556 msgstr "Више није могуће премештати слој."
7558 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7559 #: ../src/verbs.cpp:1183
7560 msgid "Deleted layer."
7561 msgstr "Слој је обрисан."
7563 #: ../src/verbs.cpp:1599
7564 msgid ""
7565 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7566 "another user."
7567 msgstr ""
7569 #: ../src/verbs.cpp:1614
7570 msgid ""
7571 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7572 "chatroom."
7573 msgstr ""
7575 #: ../src/verbs.cpp:1624
7576 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7577 msgstr ""
7579 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7580 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7581 #. otherwise leave as "keys.svg".
7582 #: ../src/verbs.cpp:1692
7583 msgid "keys.svg"
7584 msgstr "keys.svg"
7586 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7587 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7588 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7589 #: ../src/verbs.cpp:1728
7590 msgid "tutorial-basic.svg"
7591 msgstr "tutorial-basic.svg"
7593 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7594 #: ../src/verbs.cpp:1732
7595 msgid "tutorial-shapes.svg"
7596 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7598 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7599 #: ../src/verbs.cpp:1736
7600 msgid "tutorial-advanced.svg"
7601 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7603 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7604 #: ../src/verbs.cpp:1740
7605 msgid "tutorial-tracing.svg"
7606 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7608 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7609 #: ../src/verbs.cpp:1744
7610 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7611 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7613 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7614 #: ../src/verbs.cpp:1748
7615 msgid "tutorial-elements.svg"
7616 msgstr "tutorial-elements.svg"
7618 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7619 #: ../src/verbs.cpp:1752
7620 msgid "tutorial-tips.svg"
7621 msgstr "tutorial-tips.svg"
7623 #: ../src/verbs.cpp:1984
7624 msgid "Does nothing"
7625 msgstr "Не чини ништа"
7627 #. File
7628 #: ../src/verbs.cpp:1987
7629 msgid "Default"
7630 msgstr "Подразумевано"
7632 #: ../src/verbs.cpp:1987
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Create new document from the default template"
7635 msgstr "Направи нови документ по подразумеваном шаблону"
7637 #: ../src/verbs.cpp:1989
7638 msgid "_Open..."
7639 msgstr "_Отвори..."
7641 #: ../src/verbs.cpp:1990
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Open an existing document"
7644 msgstr "Отвори постојећи СВГ документ"
7646 #: ../src/verbs.cpp:1991
7647 msgid "Re_vert"
7648 msgstr "_Опоравак"
7650 #: ../src/verbs.cpp:1992
7651 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7652 msgstr ""
7653 "Повраћај последње сачуване верзије документа (измене ће бити занемарене)"
7655 #: ../src/verbs.cpp:1993
7656 msgid "_Save"
7657 msgstr "_Сачувај"
7659 #: ../src/verbs.cpp:1993
7660 msgid "Save document"
7661 msgstr "Сачувај документ"
7663 #: ../src/verbs.cpp:1995
7664 msgid "Save _As..."
7665 msgstr "Сачувај _као..."
7667 #: ../src/verbs.cpp:1996
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Save document under a new name"
7670 msgstr "Сачувај документ под новим именом"
7672 #: ../src/verbs.cpp:1997
7673 msgid "_Print..."
7674 msgstr "_Штампај..."
7676 #: ../src/verbs.cpp:1997
7677 msgid "Print document"
7678 msgstr "Штампај документ"
7680 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7681 #: ../src/verbs.cpp:2000
7682 msgid "Vac_uum Defs"
7683 msgstr "Пр_ечисти дефиниције"
7685 #: ../src/verbs.cpp:2000
7686 #, fuzzy
7687 msgid ""
7688 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7689 "defs&gt; of the document"
7690 msgstr "Уклања неупотребљиве ставке из &lt;defs&gt; документа"
7692 #: ../src/verbs.cpp:2002
7693 msgid "Print _Direct"
7694 msgstr "_Непосредна штампа"
7696 #: ../src/verbs.cpp:2003
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7699 msgstr "Штампај непосредно у датотеку или цев"
7701 #: ../src/verbs.cpp:2004
7702 msgid "Print Previe_w"
7703 msgstr "Преглед пре_д штампу"
7705 #: ../src/verbs.cpp:2005
7706 msgid "Preview document printout"
7707 msgstr "Преглед излаза документа за штампање"
7709 #: ../src/verbs.cpp:2006
7710 msgid "_Import..."
7711 msgstr "_Увези..."
7713 #: ../src/verbs.cpp:2007
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7716 msgstr "Увези битмапу или СВГ слику у документ"
7718 #: ../src/verbs.cpp:2008
7719 msgid "_Export Bitmap..."
7720 msgstr "_Извези битмапу..."
7722 #: ../src/verbs.cpp:2009
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7725 msgstr "Извези документ или избор као PNG слику"
7727 #: ../src/verbs.cpp:2010
7728 msgid "N_ext Window"
7729 msgstr "Сл_едећи прозор"
7731 #: ../src/verbs.cpp:2011
7732 msgid "Switch to the next document window"
7733 msgstr "Прелазак на следећи прозор документа"
7735 #: ../src/verbs.cpp:2012
7736 msgid "P_revious Window"
7737 msgstr "П_ретходни прозор"
7739 #: ../src/verbs.cpp:2013
7740 msgid "Switch to the previous document window"
7741 msgstr "Прелазак на претходни прозор документа"
7743 #: ../src/verbs.cpp:2014
7744 msgid "_Close"
7745 msgstr "_Затвори"
7747 #: ../src/verbs.cpp:2015
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Close this document window"
7750 msgstr "Прелазак на претходни прозор документа"
7752 #: ../src/verbs.cpp:2016
7753 msgid "_Quit"
7754 msgstr "_Излаз"
7756 #: ../src/verbs.cpp:2016
7757 msgid "Quit Inkscape"
7758 msgstr "Напуштање ИнкСкејпа"
7760 #. Edit
7761 #: ../src/verbs.cpp:2019
7762 msgid "_Undo"
7763 msgstr "_Опозови"
7765 #: ../src/verbs.cpp:2019
7766 msgid "Undo last action"
7767 msgstr "Поништи последњу акцију"
7769 #: ../src/verbs.cpp:2021
7770 msgid "_Redo"
7771 msgstr "_Понови"
7773 #: ../src/verbs.cpp:2022
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Do again the last undone action"
7776 msgstr "Понови опозвану акцију"
7778 #: ../src/verbs.cpp:2023
7779 msgid "Cu_t"
7780 msgstr "И_сеци"
7782 #: ../src/verbs.cpp:2024
7783 msgid "Cut selection to clipboard"
7784 msgstr "Исеци изабране објекте и смести их у клипборд"
7786 #: ../src/verbs.cpp:2025
7787 msgid "_Copy"
7788 msgstr "_Умножи"
7790 #: ../src/verbs.cpp:2026
7791 msgid "Copy selection to clipboard"
7792 msgstr "Умножи изабране објекте у клипборд"
7794 #: ../src/verbs.cpp:2027
7795 msgid "_Paste"
7796 msgstr "У_баци"
7798 #: ../src/verbs.cpp:2028
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7801 msgstr "Убаци објекте из клипборда"
7803 #: ../src/verbs.cpp:2029
7804 msgid "Paste _Style"
7805 msgstr "Убаци _стил"
7807 #: ../src/verbs.cpp:2030
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7810 msgstr "Примени стил умноженог објекта на избор"
7812 #: ../src/verbs.cpp:2032
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7815 msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног"
7817 #: ../src/verbs.cpp:2033
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Paste _Width"
7820 msgstr "_Ширина стране"
7822 #: ../src/verbs.cpp:2034
7823 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7824 msgstr ""
7826 #: ../src/verbs.cpp:2035
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Paste _Height"
7829 msgstr "Висина:"
7831 #: ../src/verbs.cpp:2036
7832 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7833 msgstr ""
7835 #: ../src/verbs.cpp:2037
7836 msgid "Paste Size Separately"
7837 msgstr ""
7839 #: ../src/verbs.cpp:2038
7840 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7841 msgstr ""
7843 #: ../src/verbs.cpp:2039
7844 msgid "Paste Width Separately"
7845 msgstr ""
7847 #: ../src/verbs.cpp:2040
7848 msgid ""
7849 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7850 "object"
7851 msgstr ""
7853 #: ../src/verbs.cpp:2041
7854 msgid "Paste Height Separately"
7855 msgstr ""
7857 #: ../src/verbs.cpp:2042
7858 msgid ""
7859 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7860 "object"
7861 msgstr ""
7863 #: ../src/verbs.cpp:2043
7864 msgid "Paste _In Place"
7865 msgstr "Убаци у _простор"
7867 #: ../src/verbs.cpp:2044
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7870 msgstr "Убаци објекте из клипборда на оригиналну позицију"
7872 #: ../src/verbs.cpp:2045
7873 msgid "_Delete"
7874 msgstr "_Обриши"
7876 #: ../src/verbs.cpp:2046
7877 msgid "Delete selection"
7878 msgstr "Обриши избор"
7880 #: ../src/verbs.cpp:2047
7881 msgid "Duplic_ate"
7882 msgstr "Уд_востручи"
7884 #: ../src/verbs.cpp:2048
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Duplicate selected objects"
7887 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
7889 #: ../src/verbs.cpp:2049
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Create Clo_ne"
7892 msgstr "Направи нови СВГ документ"
7894 #: ../src/verbs.cpp:2050
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7897 msgstr "Направи клон изабраног објекта (умножак повезан са оригиналом)"
7899 #: ../src/verbs.cpp:2051
7900 msgid "Unlin_k Clone"
7901 msgstr "Одве_жи клон"
7903 #: ../src/verbs.cpp:2052
7904 #, fuzzy
7905 msgid ""
7906 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7907 "object"
7908 msgstr "Уклони везу клона са оригиналом"
7910 #: ../src/verbs.cpp:2053
7911 msgid "Select _Original"
7912 msgstr "Изабери _оригинал"
7914 #: ../src/verbs.cpp:2054
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7917 msgstr "Изабери објекат са којим је клон повезан"
7919 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7920 #: ../src/verbs.cpp:2056
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Objects to Patter_n"
7923 msgstr "Из_бор у мустру"
7925 #: ../src/verbs.cpp:2057
7926 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7927 msgstr "Претварање избора у правоугаоник са попуном од поплочане мустре"
7929 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7930 #: ../src/verbs.cpp:2059
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Pattern to _Objects"
7933 msgstr "Мустра у об_јекте"
7935 #: ../src/verbs.cpp:2060
7936 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7937 msgstr "Издваја објекте из попуне са поплочаном мустром"
7939 #: ../src/verbs.cpp:2061
7940 msgid "Clea_r All"
7941 msgstr "О_чисти све"
7943 #: ../src/verbs.cpp:2062
7944 msgid "Delete all objects from document"
7945 msgstr "Обриши све објекте из документа"
7947 #: ../src/verbs.cpp:2063
7948 msgid "Select Al_l"
7949 msgstr "Иза_бери све"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2064
7952 msgid "Select all objects or all nodes"
7953 msgstr "Изабери све објекте или све чворове"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2065
7956 msgid "Select All in All La_yers"
7957 msgstr "Изабери све на свим с_лојевима"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2066
7960 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7961 msgstr "Изабери све објекте на свим видљивим и незакључаним слојевима"
7963 #: ../src/verbs.cpp:2067
7964 msgid "In_vert Selection"
7965 msgstr "Из_врни избор"
7967 #: ../src/verbs.cpp:2068
7968 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7969 msgstr ""
7970 "Извртање избора (уклања се избор онога што је изабрано и врши се избор свега "
7971 "што није било изабрано)"
7973 #: ../src/verbs.cpp:2069
7974 msgid "Invert in All Layers"
7975 msgstr "Изврни на свим слојевима"
7977 #: ../src/verbs.cpp:2070
7978 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7979 msgstr "Изврни избор у свим видљивим и откључаним слојевима"
7981 #: ../src/verbs.cpp:2071
7982 msgid "D_eselect"
7983 msgstr "У_кини избор"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2072
7986 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7987 msgstr "Укини избор објеката или чворова"
7989 #. Selection
7990 #: ../src/verbs.cpp:2075
7991 msgid "Raise to _Top"
7992 msgstr "Издигни на _врх"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2076
7995 msgid "Raise selection to top"
7996 msgstr "Издигни изабране објекте испред осталих"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2077
7999 msgid "Lower to _Bottom"
8000 msgstr "Заклони на _дно"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2078
8003 msgid "Lower selection to bottom"
8004 msgstr "Постави изабране објекте иза осталих"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2079
8007 msgid "_Raise"
8008 msgstr "_Издигни"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2080
8011 msgid "Raise selection one step"
8012 msgstr "Издигни изабране објекте испред осталих"
8014 #: ../src/verbs.cpp:2081
8015 msgid "_Lower"
8016 msgstr "_Спусти"
8018 #: ../src/verbs.cpp:2082
8019 msgid "Lower selection one step"
8020 msgstr "Спусти изабране објекте за један ниво"
8022 #: ../src/verbs.cpp:2083
8023 msgid "_Group"
8024 msgstr "_Групиши"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2084
8027 msgid "Group selected objects"
8028 msgstr "Групиши изабране објекте"
8030 #: ../src/verbs.cpp:2086
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Ungroup selected groups"
8033 msgstr "Разгрупиши изабране објекте"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2088
8036 msgid "_Put on Path"
8037 msgstr "_Текст на криву"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2089
8040 msgid "Put text on path"
8041 msgstr "Поставља текст на криву"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2090
8044 msgid "_Remove from Path"
8045 msgstr "_Уклони са криве"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2091
8048 msgid "Remove text from path"
8049 msgstr "уклони текст са криве"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2092
8052 msgid "Remove Manual _Kerns"
8053 msgstr "Уклони ручне _кернинге"
8055 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8056 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8057 #: ../src/verbs.cpp:2095
8058 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8059 msgstr "Уклони све ручне кернинге и ротације графема из текстуалног објекта"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2097
8062 msgid "_Union"
8063 msgstr "_Сједини"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2098
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Create union of selected paths"
8068 msgstr "Додавање изабраној криви"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2099
8071 msgid "_Intersection"
8072 msgstr "_Пресеци"
8074 #: ../src/verbs.cpp:2100
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Create intersection of selected paths"
8077 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2101
8080 msgid "_Difference"
8081 msgstr "_Разликуј"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2102
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8086 msgstr "Разлика изабраних објеката (доњи минус горњи)"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2103
8089 msgid "E_xclusion"
8090 msgstr "И_зузми"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2104
8093 msgid ""
8094 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8095 "path)"
8096 msgstr ""
8098 #: ../src/verbs.cpp:2105
8099 msgid "Di_vision"
8100 msgstr "П_одели"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2106
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8105 msgstr "Исеци доњи објекат у преклопљене делове са горњим"
8107 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8108 #. Advanced tutorial for more info
8109 #: ../src/verbs.cpp:2109
8110 msgid "Cut _Path"
8111 msgstr "Исеци _линију"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2110
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8116 msgstr ""
8117 "Исеци линију доњег објекта у преклопљене делове са горњим, уклањање попуне"
8119 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8120 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8121 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8122 #: ../src/verbs.cpp:2114
8123 msgid "Outs_et"
8124 msgstr "Про_шири"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2115
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Outset selected paths"
8129 msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2117
8132 msgid "O_utset Path by 1 px"
8133 msgstr "Пр_ошири криву за 1 px"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2118
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8138 msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости за 1 px"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2120
8141 msgid "O_utset Path by 10 px"
8142 msgstr "Пр_ошири криву за 10 px"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2121
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8147 msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости за 10 px"
8149 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8150 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8151 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8152 #: ../src/verbs.cpp:2125
8153 msgid "I_nset"
8154 msgstr "_Сузи"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2126
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Inset selected paths"
8159 msgstr "Сужавање изабране кривее ка унутрашњости"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2128
8162 msgid "I_nset Path by 1 px"
8163 msgstr "С_узи криву за 1 px"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2129
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8168 msgstr "Сужавање изабране криве ка унутрашњости за 1 px"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2131
8171 msgid "I_nset Path by 10 px"
8172 msgstr "С_узи криву за 10 px"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2132
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8177 msgstr "Сужавање изабране криве ка унутрашњости за 10 px"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2134
8180 msgid "D_ynamic Offset"
8181 msgstr "Д_инамичко померање"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2134
8184 msgid "Create a dynamic offset object"
8185 msgstr "Прављење објекта који се може динамички померати"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2136
8188 msgid "_Linked Offset"
8189 msgstr "Уређивање _клона"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2137
8192 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8193 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2139
8196 msgid "_Stroke to Path"
8197 msgstr "_Потез у криву"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2140
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8202 msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2141
8205 msgid "Si_mplify"
8206 msgstr "По_једностави"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2142
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8211 msgstr "Поједностави изабране криве уклањањем сувишних чворова"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2143
8214 msgid "_Reverse"
8215 msgstr "П_реусмеравање"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2144
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8220 msgstr "Обртање смера изабране криве; корисно за обртање маркера"
8222 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8223 #: ../src/verbs.cpp:2146
8224 #, fuzzy
8225 msgid "_Trace Bitmap..."
8226 msgstr "_Прецртавање"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2147
8229 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8230 msgstr ""
8232 #: ../src/verbs.cpp:2148
8233 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8234 msgstr "_Направи дупликат битмапе"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2149
8237 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8238 msgstr "Извоз избора у битмапу и убацивање те битмапе у документ"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2150
8241 msgid "_Combine"
8242 msgstr "_Спој у облик"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2151
8245 msgid "Combine several paths into one"
8246 msgstr "Спој више крива у једну"
8248 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8249 #. Advanced tutorial for more info
8250 #: ../src/verbs.cpp:2154
8251 msgid "Break _Apart"
8252 msgstr "_Раздвој облик"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2155
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Break selected paths into subpaths"
8257 msgstr "Раздвој изабрану криву на подкриве"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2156
8260 msgid "Gri_d Arrange..."
8261 msgstr "Уклапање у _мрежу..."
8263 #: ../src/verbs.cpp:2157
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8266 msgstr "Уклапање изабраних објеката у мрежу"
8268 #. Layer
8269 #: ../src/verbs.cpp:2159
8270 msgid "_Add Layer..."
8271 msgstr "_Нови слој..."
8273 #: ../src/verbs.cpp:2160
8274 msgid "Create a new layer"
8275 msgstr "Прављење новог слоја"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2161
8278 msgid "Re_name Layer..."
8279 msgstr "_Преименуј слој..."
8281 #: ../src/verbs.cpp:2162
8282 msgid "Rename the current layer"
8283 msgstr "Промена назива тренутног слоја"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2163
8286 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8287 msgstr "Пређи на _горњи слој"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2164
8290 msgid "Switch to the layer above the current"
8291 msgstr "Прелазак на први слој изнад тренутног"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2165
8294 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8295 msgstr "Пређи на _доњи слој"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2166
8298 msgid "Switch to the layer below the current"
8299 msgstr "Прелазак на први слој испод тренутног"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2167
8302 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8303 msgstr "Премести избор на го_рњи слој"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2168
8306 msgid "Move selection to the layer above the current"
8307 msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2169
8310 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8311 msgstr "Премести избор на д_оњи слој"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2170
8314 msgid "Move selection to the layer below the current"
8315 msgstr "Премешта избор на први слој испод тренутног"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2171
8318 msgid "Layer to _Top"
8319 msgstr "Слој на _врх"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2172
8322 msgid "Raise the current layer to the top"
8323 msgstr "Издизање тренутног слоја испред осталих"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2173
8326 msgid "Layer to _Bottom"
8327 msgstr "Слој на _дно"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2174
8330 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8331 msgstr "Постави тренутни слој иза осталих"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2175
8334 msgid "_Raise Layer"
8335 msgstr "_Издигни слој"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2176
8338 msgid "Raise the current layer"
8339 msgstr "Издизање тренутног слоја"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2177
8342 msgid "_Lower Layer"
8343 msgstr "_Заклони слој"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2178
8346 msgid "Lower the current layer"
8347 msgstr "Спушта тренутног слоја"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2179
8350 msgid "_Delete Current Layer"
8351 msgstr "_Уклони тренутни слој"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2180
8354 msgid "Delete the current layer"
8355 msgstr "Уклања тренутни слој"
8357 #. Object
8358 #: ../src/verbs.cpp:2183
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8361 msgstr "Ротирај за _90° у десно"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2184
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8366 msgstr "Ротира за 90° у смеру казаљке на сату"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2185
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8371 msgstr "Ротирај за 9_0° у лево"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2186
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8376 msgstr "Ротира за 90° у обрнутом смеру од смера казаљке на сату"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2187
8379 msgid "Remove _Transformations"
8380 msgstr "Поништи _трансформацију"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2188
8383 msgid "Remove transformations from object"
8384 msgstr "Уклања трансформације објекта"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2189
8387 msgid "_Object to Path"
8388 msgstr "_Објекат у линију"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2190
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Convert selected object to path"
8393 msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2191
8396 msgid "_Flow into Frame"
8397 msgstr "_Постави у оквир"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2192
8400 msgid ""
8401 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8402 "frame object"
8403 msgstr ""
8405 #: ../src/verbs.cpp:2193
8406 msgid "_Unflow"
8407 msgstr "_Неплутајући текст"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2194
8410 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8411 msgstr "Склања текст из оквира (прави једнолинијски текст)"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2195
8414 msgid "_Convert to Text"
8415 msgstr "_Претвори у текст"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2196
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8420 msgstr "Претвара изабрани плутајући текст у регуларан текст објекат"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2198
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Flip _Horizontal"
8425 msgstr "Изврни _водоравно"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2198
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Flip selected objects horizontally"
8430 msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2201
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Flip _Vertical"
8435 msgstr "Изврни _усправно"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2201
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Flip selected objects vertically"
8440 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2204
8443 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8444 msgstr ""
8446 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8447 #, fuzzy
8448 msgid "_Release"
8449 msgstr "П_реусмеравање"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2206
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Remove mask from selection"
8454 msgstr "Узми из избора"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2208
8457 msgid ""
8458 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8459 msgstr ""
8461 #: ../src/verbs.cpp:2210
8462 msgid "Remove clipping path from selection"
8463 msgstr ""
8465 #. Tools
8466 #: ../src/verbs.cpp:2213
8467 msgid "Select"
8468 msgstr "Изборник"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2214
8471 msgid "Select and transform objects"
8472 msgstr "Избор и трансформација објеката"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2215
8475 msgid "Node Edit"
8476 msgstr "Уређивач чворова"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2216
8479 msgid "Edit path nodes or control handles"
8480 msgstr "Уређивање чворова криве и контрола ручки"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2218
8483 msgid "Create rectangles and squares"
8484 msgstr "Исцртавање правоугаоника и квадрата"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2220
8487 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8488 msgstr "Исцртавање кружница, елипса и лукова"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2222
8491 msgid "Create stars and polygons"
8492 msgstr "Исцртавање звезди и полигона"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2224
8495 msgid "Create spirals"
8496 msgstr "Исцртавање спирала"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2226
8499 msgid "Draw freehand lines"
8500 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2228
8503 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8504 msgstr "Исцртавање безиерових крива и правих линија"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2230
8507 msgid "Draw calligraphic lines"
8508 msgstr "Исцртавање калиграфске линије"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2232
8511 msgid "Create and edit text objects"
8512 msgstr "Прављење и уређивање текста"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2234
8515 msgid "Create and edit gradients"
8516 msgstr "Прављење и уређивање прелива"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2236
8519 msgid "Zoom in or out"
8520 msgstr "Увеличавање и умањење"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2238
8523 msgid "Pick averaged colors from image"
8524 msgstr "Бојење изабраног објекта просечном бојом површине"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2240
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Create connectors"
8529 msgstr "Направи нови СВГ документ"
8531 #. Tool prefs
8532 #: ../src/verbs.cpp:2243
8533 msgid "Selector Preferences"
8534 msgstr "Поставке изборника"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2244
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8539 msgstr "Отвара картицу алата за избор у поставкама програма"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2245
8542 msgid "Node Tool Preferences"
8543 msgstr "Поставке чворова"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2246
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8548 msgstr "Отвара картицу алата за чворове у поставкама програма"
8550 # bug: rect -> rectangle
8551 #: ../src/verbs.cpp:2247
8552 msgid "Rectangle Preferences"
8553 msgstr "Поставке правоугаоника"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2248
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8558 msgstr "Отвара картицу алата за правоугаонике у поставкама програма"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2249
8561 msgid "Ellipse Preferences"
8562 msgstr "Поставке елипсе"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2250
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8567 msgstr "Отвара картицу алата за елипсе у поставкама програма"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2251
8570 msgid "Star Preferences"
8571 msgstr "Поставке звезде"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2252
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8576 msgstr "Отвара картицу алата за звезде у поставкама програма"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2253
8579 msgid "Spiral Preferences"
8580 msgstr "Поставке спирале"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2254
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8585 msgstr "Отвара картицу алата за спирале у поставкама програма"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2255
8588 msgid "Pencil Preferences"
8589 msgstr "Поставке грубе оловке"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2256
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8594 msgstr "Отвара картицу алата грубе оловке у поставкама програма"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2257
8597 msgid "Pen Preferences"
8598 msgstr "Поставке оловке"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2258
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8603 msgstr "Отвара картицу алата оловке у поставкама програма"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2259
8606 msgid "Calligraphic Preferences"
8607 msgstr "Поставке калиграфског пера"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2260
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8612 msgstr "Отвара картицу алата за калиграфију у поставкама програма"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2261
8615 msgid "Text Preferences"
8616 msgstr "Поставке текста"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2262
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8621 msgstr "Отвара картицу алата за текст у поставкама програма"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2263
8624 msgid "Gradient Preferences"
8625 msgstr "Поставке прелива"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2264
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8630 msgstr "Отвара картицу прелива у поставкама програма"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2265
8633 msgid "Zoom Preferences"
8634 msgstr "Поставке зума"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2266
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8639 msgstr "Отвара картицу алата за зумирање у поставкама програма"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2267
8642 msgid "Dropper Preferences"
8643 msgstr "Поставке изборника боја"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2268
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8648 msgstr "Отвара картицу алата за избор боје у поставкама програма"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2269
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Connector Preferences"
8653 msgstr "Поставке изборника"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2270
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8658 msgstr "Отвара картицу алата за избор у поставкама програма"
8660 #. Zoom/View
8661 #: ../src/verbs.cpp:2273
8662 msgid "Zoom In"
8663 msgstr "Увећај"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2273
8666 msgid "Zoom in"
8667 msgstr "Увећавање"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2274
8670 msgid "Zoom Out"
8671 msgstr "Умањи"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2274
8674 msgid "Zoom out"
8675 msgstr "Умањивање"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2275
8678 msgid "_Rulers"
8679 msgstr "_Лењири"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2275
8682 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8683 msgstr "Прикажи или сакриј лењире платна"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2276
8686 msgid "Scroll_bars"
8687 msgstr "_Траке за померање"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2276
8690 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8691 msgstr "Прикажи или сакриј траке за померање платна"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2277
8694 msgid "_Grid"
8695 msgstr "_Мрежа"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2277
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Show or hide the grid"
8700 msgstr "Прикажи или сакриј мрежу"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2278
8703 msgid "G_uides"
8704 msgstr "_Вођице"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2278
8707 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8708 msgstr ""
8710 #: ../src/verbs.cpp:2279
8711 msgid "Nex_t Zoom"
8712 msgstr "Сле_дећи зум"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2279
8715 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8716 msgstr "Следећи зум (из историје промене увећања)"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2281
8719 msgid "Pre_vious Zoom"
8720 msgstr "Пре_тходни зум"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2281
8723 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8724 msgstr "Претходни зум (из историје промене увећања)"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2283
8727 msgid "Zoom 1:_1"
8728 msgstr "Постави размеру на 1:_1"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2283
8731 msgid "Zoom to 1:1"
8732 msgstr "Постављање размере на 1:1"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2285
8735 msgid "Zoom 1:_2"
8736 msgstr "Постави размеру на 1:_2"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2285
8739 msgid "Zoom to 1:2"
8740 msgstr "Постављање размере на 1:2"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2287
8743 msgid "_Zoom 2:1"
8744 msgstr "Постави _размеру на 2:1"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2287
8747 msgid "Zoom to 2:1"
8748 msgstr "Постављање размере на 2:1"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2290
8751 msgid "_Fullscreen"
8752 msgstr "_Цео екран"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2290
8755 msgid "Stretch this document window to full screen"
8756 msgstr "Развлачење прозора овог документа преко целог екрана"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2293
8759 msgid "Duplic_ate Window"
8760 msgstr "_Удвостручи прозор"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2293
8763 msgid "Open a new window with the same document"
8764 msgstr "Отварање новог прозора са истим документом"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2295
8767 msgid "_New View Preview"
8768 msgstr "_Нови преглед"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2296
8771 msgid "New View Preview"
8772 msgstr "Нови преглед документа"
8774 #. "view_new_preview"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2298
8776 #, fuzzy
8777 msgid "_Normal"
8778 msgstr "Нормално"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2299
8781 msgid "Switch to normal display mode"
8782 msgstr ""
8784 #: ../src/verbs.cpp:2300
8785 #, fuzzy
8786 msgid "_Outline"
8787 msgstr "Оквир контејнера"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2301
8790 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8791 msgstr ""
8793 #: ../src/verbs.cpp:2303
8794 msgid "Ico_n Preview"
8795 msgstr "Приказ и_кона"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2304
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8800 msgstr "Отвара прозор за приказ објекта у различитим резолуцијама иконе"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2306
8803 msgid "Zoom to fit page in window"
8804 msgstr "Уклопи целу страну у прозор"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2307
8807 msgid "Page _Width"
8808 msgstr "_Ширина стране"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2308
8811 msgid "Zoom to fit page width in window"
8812 msgstr "Уклопи ширину стране у прозор"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2310
8815 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8816 msgstr "Уклопи цео цртеж у прозор"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2312
8819 msgid "Zoom to fit selection in window"
8820 msgstr "Уклопи цео избор у прозор"
8822 #. Dialogs
8823 #: ../src/verbs.cpp:2315
8824 msgid "In_kscape Preferences..."
8825 msgstr "Поставке _програма..."
8827 #: ../src/verbs.cpp:2316
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8830 msgstr "Општа подешавања ИнкСкејпа"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2317
8833 #, fuzzy
8834 msgid "_Document Properties..."
8835 msgstr "Поставке _документа..."
8837 #: ../src/verbs.cpp:2318
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8840 msgstr "Поставке се чувају у датотеци документа"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2319
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Document _Metadata..."
8845 msgstr "Документ је сачуван."
8847 #: ../src/verbs.cpp:2320
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8850 msgstr "Поставке се чувају у датотеци документа"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2321
8853 msgid "_Fill and Stroke..."
8854 msgstr "_Попуне и линије..."
8856 #: ../src/verbs.cpp:2322
8857 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8858 msgstr ""
8860 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8861 #: ../src/verbs.cpp:2324
8862 #, fuzzy
8863 msgid "S_watches..."
8864 msgstr "Сачувај _као..."
8866 #: ../src/verbs.cpp:2325
8867 msgid "Select colors from a swatches palette"
8868 msgstr ""
8870 #: ../src/verbs.cpp:2326
8871 msgid "Transfor_m..."
8872 msgstr "_Трансформација..."
8874 #: ../src/verbs.cpp:2327
8875 msgid "Precisely control objects' transformations"
8876 msgstr ""
8878 #: ../src/verbs.cpp:2328
8879 msgid "_Align and Distribute..."
8880 msgstr "Пор_авнавање и распоређивање"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2329
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Align and distribute objects"
8885 msgstr "Прозорче за подешавање поравнавања и распоређивања"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2330
8888 msgid "_Text and Font..."
8889 msgstr "_Текст и фонт..."
8891 #: ../src/verbs.cpp:2331
8892 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8893 msgstr ""
8895 #: ../src/verbs.cpp:2332
8896 msgid "_XML Editor..."
8897 msgstr "XML _уређивач"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2333
8900 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8901 msgstr ""
8903 #: ../src/verbs.cpp:2334
8904 msgid "_Find..."
8905 msgstr "_Тражи..."
8907 #: ../src/verbs.cpp:2335
8908 msgid "Find objects in document"
8909 msgstr "Тражење објекта у документу"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2336
8912 msgid "_Messages..."
8913 msgstr "_Поруке..."
8915 #: ../src/verbs.cpp:2337
8916 msgid "View debug messages"
8917 msgstr "Преглед порука дневника рада"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2338
8920 msgid "S_cripts..."
8921 msgstr "_Скрипте..."
8923 #: ../src/verbs.cpp:2339
8924 msgid "Run scripts"
8925 msgstr "Покрени скрипту"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2340
8928 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8929 msgstr "Прикажи/_сакриј прозорчиће"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2341
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Show or hide all open dialogs"
8934 msgstr "Прикажи или сакриј све активне прозорчиће"
8936 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2343
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Create Tiled Clones..."
8940 msgstr "Слагање клонова..."
8942 #: ../src/verbs.cpp:2344
8943 #, fuzzy
8944 msgid ""
8945 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8946 "scattering"
8947 msgstr "Направи клон изабраног објекта (умножак повезан са оригиналом)"
8949 # bug: rect -> rectangle
8950 #: ../src/verbs.cpp:2345
8951 msgid "_Object Properties..."
8952 msgstr "_Особине објекта..."
8954 #: ../src/verbs.cpp:2346
8955 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8956 msgstr ""
8958 #: ../src/verbs.cpp:2349
8959 msgid "_Connect to Jabber server..."
8960 msgstr ""
8962 #: ../src/verbs.cpp:2349
8963 msgid "Connect to a Jabber server"
8964 msgstr ""
8966 #: ../src/verbs.cpp:2351
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Share with _user..."
8969 msgstr "Сачувај _као..."
8971 #: ../src/verbs.cpp:2351
8972 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8973 msgstr ""
8975 #: ../src/verbs.cpp:2353
8976 msgid "Share with _chatroom..."
8977 msgstr ""
8979 #: ../src/verbs.cpp:2353
8980 msgid ""
8981 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8982 msgstr ""
8984 #: ../src/verbs.cpp:2355
8985 msgid "_Dump XML node tracker"
8986 msgstr ""
8988 #: ../src/verbs.cpp:2355
8989 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8990 msgstr ""
8992 #: ../src/verbs.cpp:2357
8993 msgid "_Open session file..."
8994 msgstr ""
8996 #: ../src/verbs.cpp:2357
8997 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8998 msgstr ""
9000 #: ../src/verbs.cpp:2359
9001 msgid "Session file playback"
9002 msgstr ""
9004 #: ../src/verbs.cpp:2361
9005 msgid "_Disconnect from session"
9006 msgstr ""
9008 #: ../src/verbs.cpp:2363
9009 msgid "Disconnect from _server"
9010 msgstr ""
9012 #: ../src/verbs.cpp:2365
9013 msgid "_Input Devices..."
9014 msgstr ""
9016 #: ../src/verbs.cpp:2366
9017 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9018 msgstr ""
9020 #: ../src/verbs.cpp:2367
9021 #, fuzzy
9022 msgid "_Extensions..."
9023 msgstr "Детаљи о екстензијама"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2368
9026 msgid "Query information about extensions"
9027 msgstr ""
9029 #: ../src/verbs.cpp:2369
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Layer_s..."
9032 msgstr "_Нови слој..."
9034 #: ../src/verbs.cpp:2370
9035 #, fuzzy
9036 msgid "View Layers"
9037 msgstr "_Издигни слој"
9039 #. Help
9040 #: ../src/verbs.cpp:2373
9041 msgid "_Keys and Mouse"
9042 msgstr "_Пречице и миш"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2374
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9047 msgstr "Попис печица тастатуре и миша"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2375
9050 msgid "About E_xtensions"
9051 msgstr "О _екстензијама"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2376
9054 msgid "Information on Inkscape extensions"
9055 msgstr ""
9057 #: ../src/verbs.cpp:2377
9058 msgid "About _Memory"
9059 msgstr "О _меморији"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2378
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Memory usage information"
9064 msgstr "Поништи _трансформацију"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2379
9067 msgid "_About Inkscape"
9068 msgstr "О _програму"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2380
9071 msgid "Inkscape version, authors, license"
9072 msgstr ""
9074 #. "help_about"
9075 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9076 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9077 #. Tutorials
9078 #: ../src/verbs.cpp:2385
9079 msgid "Inkscape: _Basic"
9080 msgstr "ИнкСкејп: _Основе"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2386
9083 msgid "Getting started with Inkscape"
9084 msgstr "Основе програма"
9086 #. "tutorial_basic"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2387
9088 msgid "Inkscape: _Shapes"
9089 msgstr "Inkscape: _Облици"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2388
9092 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9093 msgstr "Употреба алата за прављење и уређивање облика"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2389
9096 msgid "Inkscape: _Advanced"
9097 msgstr "Inkscape: _Напредно"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2390
9100 msgid "Advanced Inkscape topics"
9101 msgstr "Напредне вежбе"
9103 #. "tutorial_advanced"
9104 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9105 #: ../src/verbs.cpp:2392
9106 msgid "Inkscape: T_racing"
9107 msgstr "Inkscape: _Трасирање"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2393
9110 msgid "Using bitmap tracing"
9111 msgstr "Употреба алата за претварање битмапа у векторе"
9113 #. "tutorial_tracing"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2394
9115 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9116 msgstr "Inkscape: _Калиграфија"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2395
9119 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9120 msgstr "Употреба калиграфске оловке"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2396
9123 msgid "_Elements of Design"
9124 msgstr "_Делови за дизајн"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2397
9127 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9128 msgstr "Принципи дизајнирања у облику упутства"
9130 #. "tutorial_design"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2398
9132 msgid "_Tips and Tricks"
9133 msgstr "_Савети и трикови"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2399
9136 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9137 msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
9139 #. "tutorial_tips"
9140 #. Effect
9141 #: ../src/verbs.cpp:2402
9142 msgid "Previous Effect"
9143 msgstr "Претходни ефекат"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2403
9146 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9147 msgstr "Понови последњи ефекат са истим подешавањима"
9149 #. "tutorial_tips"
9150 #: ../src/verbs.cpp:2404
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Previous Effect Settings..."
9153 msgstr "Претходни ефекат..."
9155 #: ../src/verbs.cpp:2405
9156 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9157 msgstr "Понављање последњег ефекта са новим подешавањима"
9159 #. "tutorial_tips"
9160 #. Fit Canvas
9161 #: ../src/verbs.cpp:2408
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Fit Canvas to Selection"
9164 msgstr "Прилагоди изабору"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2409
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9169 msgstr "Ограничи претрагу на тренутни избор"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2410
9172 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9173 msgstr ""
9175 #: ../src/verbs.cpp:2411
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9178 msgstr "Уређивање станица прелива"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2412
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9183 msgstr "Прилагоди изабору"
9185 #: ../src/verbs.cpp:2413
9186 msgid ""
9187 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9188 "selection"
9189 msgstr ""
9191 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9192 msgid "Dash pattern"
9193 msgstr "Шаблон линије"
9195 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9196 msgid "Pattern offset"
9197 msgstr "Размак шаблона"
9199 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9200 #, c-format
9201 msgid "%s: %d - Inkscape"
9202 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9204 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9205 #, c-format
9206 msgid "%s - Inkscape"
9207 msgstr "%s - Inkscape"
9209 #. Family frame
9210 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9211 msgid "Font family"
9212 msgstr "Породица фонта"
9214 #. Style frame
9215 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9216 msgid "Style"
9217 msgstr "Стил"
9219 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9220 msgid "Font size:"
9221 msgstr "Величина фонта:"
9223 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9224 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9225 #. * some representative characters that users of your locale will be
9226 #. * interested in.
9227 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
9228 #, fuzzy
9229 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9230 msgstr "АаБбВвДдЂђЉљЧч12368.;/()„“"
9232 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9233 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9234 msgid "Duplicate"
9235 msgstr "Удвостручи"
9237 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9238 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9239 msgid "Edit..."
9240 msgstr "Уреди..."
9242 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9243 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9244 msgid ""
9245 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9246 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9247 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9248 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9249 msgstr ""
9250 "Да ли ће се за попуну изван ивица вектора прелива узима једнобојна попуна "
9251 "(spreadMethod=\"pad\"), или понављање прелива у истом смеру (spreadMethod="
9252 "\"repeat\"), или понављање прелива у алтернативном супротном смеру "
9253 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9255 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9256 msgid "reflected"
9257 msgstr "одраз"
9259 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
9260 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9261 msgid "direct"
9262 msgstr "понављање"
9264 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9265 msgid "Repeat:"
9266 msgstr "Понављање:"
9268 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9269 msgid "<small>No gradients</small>"
9270 msgstr "<small>Нема прелива</small>"
9272 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9273 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9274 msgstr "<small>Ништа није изабрано</small>"
9276 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9277 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9278 msgstr "<small>Нема прелива у избору</small>"
9280 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9281 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9282 msgstr "<small>Вишеструки преливи</small>"
9284 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9285 msgid ""
9286 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9287 "selected object(s)"
9288 msgstr ""
9289 "Ако прелив користи више од једног објекта, направи његову копију за "
9290 "изабреане објекте"
9292 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9293 msgid "Edit the stops of the gradient"
9294 msgstr "Уређивање станица прелива"
9296 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9301 msgid "<b>New:</b>"
9302 msgstr "<b>Ново:</b>"
9304 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9305 msgid "Create linear gradient"
9306 msgstr "Направи линеарни прелив"
9308 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9309 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9310 msgstr "Направи радијални (елипсасти или округли) прелив"
9312 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9313 msgid "on"
9314 msgstr "на"
9316 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9317 msgid "Create gradient in the fill"
9318 msgstr "Направи прелив у попуни"
9320 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9321 msgid "Create gradient in the stroke"
9322 msgstr "Направи прелив у линији"
9324 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9325 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9326 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9327 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9328 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9333 msgid "<b>Change:</b>"
9334 msgstr "<b>Измена:</b>"
9336 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9337 msgid "No gradients in document"
9338 msgstr "Нема прелива у документу"
9340 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9341 msgid "No gradient selected"
9342 msgstr "Прелив није изабран"
9344 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9345 msgid "No stops in gradient"
9346 msgstr "Без станице боје у преливу"
9348 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9349 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9350 msgid "Add stop"
9351 msgstr "Додај станицу боје"
9353 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9354 msgid "Add another control stop to gradient"
9355 msgstr "Додавање још једне контролне станице боје у прелив"
9357 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9358 msgid "Delete stop"
9359 msgstr "Уклони станицу боје"
9361 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9362 msgid "Delete current control stop from gradient"
9363 msgstr "Уклањање тренутне контролне станице боје из прелива"
9365 #. Label
9366 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9367 msgid "Offset:"
9368 msgstr "Размак:"
9370 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9371 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9372 msgid "Stop Color"
9373 msgstr "Станица боје"
9375 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9376 msgid "Gradient editor"
9377 msgstr "Уређивач прелива"
9379 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9380 msgid "Toggle current layer visibility"
9381 msgstr "Промена видљивости тренутног слоја"
9383 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9384 msgid "Lock or unlock current layer"
9385 msgstr "Закључавање или откључавање тренутног слоја"
9387 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9388 msgid "Current layer"
9389 msgstr "Тренутни слој"
9391 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9392 msgid "(root)"
9393 msgstr "(основа)"
9395 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9396 msgid "No paint"
9397 msgstr "Без боје"
9399 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9400 msgid "Flat color"
9401 msgstr "Једнобојно"
9403 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9404 msgid "Linear gradient"
9405 msgstr "Линијски прелив"
9407 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9408 msgid "Radial gradient"
9409 msgstr "Кружни прелив"
9411 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9412 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9413 msgstr "Уклони боју (учини је неодређеном да може бити наслеђена)"
9415 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9416 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9417 msgid ""
9418 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9419 "evenodd)"
9420 msgstr ""
9421 "Било које преклапање криве објекта прави рупе у попуни (fill-rule: evenodd)"
9423 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9424 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9425 msgid ""
9426 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9427 msgstr ""
9428 "Попуна је једнобојна док подкрива не буде изокренута (fill-rule: nonzero)"
9430 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9431 msgid "No objects"
9432 msgstr "Нема објеката"
9434 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9435 msgid "Multiple styles"
9436 msgstr "Више стилова"
9438 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9439 msgid "Paint is undefined"
9440 msgstr "Боја је неодређена"
9442 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9443 msgid "No patterns in document"
9444 msgstr "Нема мустри у документу"
9446 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9447 msgid ""
9448 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9449 "selection."
9450 msgstr ""
9451 "Употребите <b>Уређивање &gt; Избор у Мустру</b> за прављење нове мустре од "
9452 "избора."
9454 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9455 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9456 msgstr ""
9458 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9459 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9460 msgstr ""
9462 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9463 msgid ""
9464 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9465 "scaled."
9466 msgstr ""
9468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9469 msgid ""
9470 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9471 "are scaled."
9472 msgstr ""
9474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9475 msgid ""
9476 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9477 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9478 msgstr ""
9480 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9481 msgid ""
9482 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9483 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9484 msgstr ""
9486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9487 msgid ""
9488 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9489 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9490 msgstr ""
9492 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9493 msgid ""
9494 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9495 "scaled, rotated, or skewed)."
9496 msgstr ""
9498 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9499 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9501 msgid "select_toolbar|X"
9502 msgstr "Изборник|X"
9504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9505 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9506 msgstr "Водоравна координата избора"
9508 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9509 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9511 msgid "select_toolbar|Y"
9512 msgstr "Изборник|Y"
9514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9515 msgid "Vertical coordinate of selection"
9516 msgstr "Усправна координата избора"
9518 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9519 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9520 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9521 msgid "select_toolbar|W"
9522 msgstr "Изборник|Ш"
9524 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9525 msgid "Width of selection"
9526 msgstr "Ширина избора"
9528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9529 #, fuzzy
9530 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9531 msgstr "Пропорцијална промена ширине и висине"
9533 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9534 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9536 msgid "select_toolbar|H"
9537 msgstr "Изборник|В"
9539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9540 msgid "Height of selection"
9541 msgstr "Висина избора"
9543 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9544 msgid "System"
9545 msgstr "Систем"
9547 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9548 msgid "RGBA_:"
9549 msgstr "RGBA_:"
9551 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9552 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9553 msgstr "Хексадецимална RGBA вредност боје"
9555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9556 msgid "RGB"
9557 msgstr "RGB"
9559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9560 msgid "HSL"
9561 msgstr "HSL"
9563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9564 msgid "CMYK"
9565 msgstr "CMYK"
9567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9568 msgid "_R"
9569 msgstr "_Ц"
9571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9573 msgid "Red"
9574 msgstr "Црвена"
9576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9577 msgid "_G"
9578 msgstr "_З"
9580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9582 msgid "Green"
9583 msgstr "Зелена"
9585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9586 msgid "_B"
9587 msgstr "_П"
9589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9591 msgid "Blue"
9592 msgstr "Плава"
9594 #. Label
9595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9598 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9599 msgid "_A"
9600 msgstr "_П"
9602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9608 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9609 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9610 msgid "Alpha (opacity)"
9611 msgstr "Провидност"
9613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9614 msgid "_H"
9615 msgstr "_Н"
9617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9619 msgid "Hue"
9620 msgstr "Нијанса"
9622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9623 msgid "_S"
9624 msgstr "_З"
9626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9628 msgid "Saturation"
9629 msgstr "Засићеност"
9631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9632 msgid "_L"
9633 msgstr "_О"
9635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9637 msgid "Lightness"
9638 msgstr "Осветљеност"
9640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9641 msgid "_C"
9642 msgstr "_Ц"
9644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9646 msgid "Cyan"
9647 msgstr "Цијан"
9649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9650 msgid "_M"
9651 msgstr "_М"
9653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9655 msgid "Magenta"
9656 msgstr "Магента"
9658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9659 msgid "_Y"
9660 msgstr "_Ж"
9662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9664 msgid "Yellow"
9665 msgstr "Жута"
9667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9668 msgid "_K"
9669 msgstr "_К"
9671 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9672 msgid "Unnamed"
9673 msgstr "Неименовано"
9675 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9676 msgid "Wheel"
9677 msgstr "Круг"
9679 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9680 msgid "Attribute"
9681 msgstr "Особина"
9683 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9684 msgid "Value"
9685 msgstr "Вредност"
9687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9688 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9689 msgstr "Убацивање нових чворова у изабране делове"
9691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9692 msgid "Delete selected nodes"
9693 msgstr "Уклањање изабраних чворова"
9695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Join selected endnodes"
9698 msgstr "Спајање криве на изабраним чворовима"
9700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9703 msgstr "Спајање криве новим делом између изабраних чворова"
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9706 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9707 msgstr "Подели криву између два незавршавајућа чвора"
9709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9710 msgid "Break path at selected nodes"
9711 msgstr "Раздвајање криве на изабраним чворовима"
9713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9714 msgid "Make selected nodes corner"
9715 msgstr "Прављење ћошкасте криве на изабраним чворовима"
9717 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
9718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9719 msgid "Make selected nodes smooth"
9720 msgstr "Прављење глатке криве на изабраним чворовима"
9722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9723 msgid "Make selected nodes symmetric"
9724 msgstr "Прављење симетричне глатке криве на изабраним чворовима"
9726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9727 msgid "Make selected segments lines"
9728 msgstr "Прављење праве линије од изабраних делова"
9730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9731 msgid "Make selected segments curves"
9732 msgstr "Прављење криве линије од изабраних делова"
9734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9735 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9736 msgstr ""
9738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9739 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9740 msgstr "Нормалан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
9742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9743 msgid "Corners:"
9744 msgstr "Углови:"
9746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9747 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9748 msgstr "Број углова полигона или звезде"
9750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9751 msgid "Spoke ratio:"
9752 msgstr "Ширина крака:"
9754 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9755 #. Base radius is the same for the closest handle.
9756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9757 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9758 msgstr "Однос основног полупречника до ручке"
9760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9761 msgid "Rounded:"
9762 msgstr "Заобљеност:"
9764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9765 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9766 msgstr "Колико ће бити заобљени углови (0 за оштар угао)"
9768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9769 msgid "Randomized:"
9770 msgstr "Насумично:"
9772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9773 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9774 msgstr "Насумично размести ћошкове и углове"
9776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9778 msgid "Defaults"
9779 msgstr "Подразумевано"
9781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9783 msgid ""
9784 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9785 "change defaults)"
9786 msgstr ""
9787 "Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите ИнкСкејп "
9788 "Подешавања > Алати за промене подразумевано)"
9790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9791 msgid "W:"
9792 msgstr ""
9794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9795 #, fuzzy
9796 msgid "Width of rectangle"
9797 msgstr "Ширина избора"
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Height of rectangle"
9802 msgstr "Висина избора"
9804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9805 msgid "Rx:"
9806 msgstr "Rx:"
9808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9809 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9810 msgstr "Водоравни полупречник заобљених углова"
9812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9813 msgid "Ry:"
9814 msgstr "Ry:"
9816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9817 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9818 msgstr "Усправни полупречник заобљених углова"
9820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9821 msgid "Not rounded"
9822 msgstr "Није заобљено"
9824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9825 msgid "Make corners sharp"
9826 msgstr "Направи угласту линију"
9828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9829 msgid "Turns:"
9830 msgstr "Трансформација:"
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9833 msgid "Number of revolutions"
9834 msgstr "Број револуција"
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9837 msgid "Divergence:"
9838 msgstr "Одступање:"
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9841 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9842 msgstr "Колики је скупљач/растављач изван револуције; 1 = непроменљив"
9844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9845 msgid "Inner radius:"
9846 msgstr "Унутрашњи полупречник:"
9848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9849 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9850 msgstr ""
9851 "Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)"
9853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9854 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9855 msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на видљиву површину платна)"
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9858 msgid "Thinning:"
9859 msgstr "Истањивање:"
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9862 msgid ""
9863 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9864 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9865 msgstr ""
9866 "Колико брзина тањи потез (веће од 0 чини брзе потезе тањим, мање од 0 чини "
9867 "их дебљим. 0 чини дебљину независну од брзине потеза)"
9869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9870 msgid "Angle:"
9871 msgstr "Угао:"
9873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9874 msgid ""
9875 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9876 "fixation = 0)"
9877 msgstr "Угао врха оловке (у степенима; 0 је водоравно, нема ефекта ако је )"
9879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9880 msgid "Fixation:"
9881 msgstr "Положај:"
9883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9884 msgid ""
9885 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9886 "= fixed)"
9887 msgstr ""
9888 "Положај угла оловке (0 = увек усправан у односу на правац потеза, 1 = фиксан)"
9890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9891 msgid "Tremor:"
9892 msgstr ""
9894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9895 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9896 msgstr ""
9898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9899 msgid "Mass:"
9900 msgstr "Маса:"
9902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9903 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9904 msgstr "Колико се инерција одражава на потез оловке"
9906 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9908 msgid "Drag:"
9909 msgstr "Отпор:"
9911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9912 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9913 msgstr "Колико се отпор одражава на потез оловке"
9915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9916 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9917 msgstr ""
9919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9920 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9921 msgstr ""
9923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9924 msgid "Start:"
9925 msgstr "Почетак:"
9927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9928 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9929 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне почетне тачке"
9931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9932 msgid "End:"
9933 msgstr "Завршетак:"
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9936 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9937 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне крајње тачке"
9939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9940 msgid "Open arc"
9941 msgstr "Отворени лук"
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9944 msgid ""
9945 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9946 msgstr ""
9947 "Промена између лука (отворене линије) и дела (затворена линија са два угла)"
9949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9950 msgid "Make whole"
9951 msgstr "Употпуни"
9953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9954 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9955 msgstr "Затвори линију у елипсу, не као лук или део"
9957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9958 msgid ""
9959 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9960 "color including its alpha"
9961 msgstr ""
9962 "Када је притиснуто, узима видљиву боју без провидности а када није "
9963 "притиснут, узима боју укључујући и провидност"
9965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435
9966 msgid ""
9967 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9968 "default font instead."
9969 msgstr ""
9971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Align left"
9974 msgstr "Лево поравнање"
9976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Center"
9979 msgstr "Централно поравнање"
9981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Align right"
9984 msgstr "Десно поравнање"
9986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
9987 msgid "Justify"
9988 msgstr ""
9990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
9991 msgid "Bold"
9992 msgstr ""
9994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
9995 msgid "Italic"
9996 msgstr ""
9998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
9999 msgid "Spacing between letters"
10000 msgstr ""
10002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
10003 msgid "Spacing between lines"
10004 msgstr ""
10006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Horizontal kerning"
10009 msgstr "Водоравни размак"
10011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Vertical kerning"
10014 msgstr "Усправни размак"
10016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
10017 msgid "Letter rotation"
10018 msgstr ""
10020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Remove manual kerns"
10023 msgstr "Уклони ручне _кернинге"
10025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Make connectors avoid selected objects"
10028 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
10030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10033 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
10035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Spacing:"
10038 msgstr "Усправни корак:"
10040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10041 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10042 msgstr ""
10045 #. Local Variables:
10046 #. mode:c++
10047 #. c-file-style:"stroustrup"
10048 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10049 #. indent-tabs-mode:nil
10050 #. fill-column:99
10051 #. End:
10053 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10054 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Add Nodes"
10057 msgstr "Чворови"
10059 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10060 msgid "Maximum segment length"
10061 msgstr ""
10063 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10064 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10065 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10066 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10067 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10068 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10069 msgid "Modify Path"
10070 msgstr ""
10072 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10073 msgid "AI Input"
10074 msgstr ""
10076 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10077 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10078 msgstr ""
10080 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10081 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10082 msgstr ""
10084 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10085 #, fuzzy
10086 msgid "AI Output"
10087 msgstr "Излаз"
10089 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10090 msgid "Write Adobe Illustrator"
10091 msgstr ""
10093 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10094 #, fuzzy
10095 msgid "AI SVG Input"
10096 msgstr "Излаз"
10098 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10099 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10100 msgstr ""
10102 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10103 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10104 msgstr ""
10106 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10107 msgid "A diagram created with the program Dia"
10108 msgstr ""
10110 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10111 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10112 msgstr ""
10114 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10115 msgid "Dia Input"
10116 msgstr ""
10118 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10119 msgid ""
10120 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10121 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10122 msgstr ""
10124 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10125 msgid ""
10126 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10127 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10128 "Inkscape installation."
10129 msgstr ""
10131 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Dot size"
10134 msgstr "Величина"
10136 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Font size"
10139 msgstr "Величина фонта:"
10141 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Number Nodes"
10144 msgstr "Број редова"
10146 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10147 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10148 msgid "Visualize Path"
10149 msgstr ""
10151 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10152 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10153 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10154 msgstr ""
10156 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10157 msgid "DXF Input"
10158 msgstr ""
10160 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10161 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10162 msgstr ""
10164 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10165 msgid ""
10166 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10167 "sourceforge.net/"
10168 msgstr ""
10170 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10171 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10172 msgstr ""
10174 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10175 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10176 msgstr ""
10178 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10179 #, fuzzy
10180 msgid "DXF Output"
10181 msgstr "Излаз"
10183 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10184 msgid "DXF file written by pstoedit"
10185 msgstr ""
10187 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10188 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10189 msgstr ""
10191 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Embed All Images"
10194 msgstr "Слике"
10196 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10197 msgid "EPS Input"
10198 msgstr ""
10200 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10201 msgid "Encapsulated Postscript"
10202 msgstr ""
10204 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10205 #, fuzzy
10206 msgid "EPSI Output"
10207 msgstr "Излаз"
10209 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10210 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10211 msgstr ""
10213 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10214 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10215 msgstr ""
10217 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10218 msgid "LaTeX formula"
10219 msgstr ""
10221 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10222 msgid "LaTeX formula: "
10223 msgstr ""
10225 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10226 msgid "Extract One Image"
10227 msgstr ""
10229 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10230 msgid "Path to save image"
10231 msgstr ""
10233 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10234 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Bridge Width"
10237 msgstr "Ширина линије"
10239 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10240 msgid "First String Length"
10241 msgstr ""
10243 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10244 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10245 msgid "Fretboard Designer"
10246 msgstr ""
10248 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10249 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10250 msgid "Fretboard Edges"
10251 msgstr ""
10253 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10254 msgid "Last String Length"
10255 msgstr ""
10257 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10258 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10259 msgstr ""
10261 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10262 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Number of Frets"
10265 msgstr "Број редова"
10267 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10268 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Number of Strings"
10271 msgstr "Број редова"
10273 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10274 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Nut Width"
10277 msgstr "Ширина:"
10279 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10280 msgid "Perpendicular Distance"
10281 msgstr ""
10283 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10284 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10285 msgstr ""
10287 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10288 msgid "Tones in Scale"
10289 msgstr ""
10291 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10292 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10293 msgid "px per Unit"
10294 msgstr ""
10296 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10297 msgid "Multi Length Scala"
10298 msgstr ""
10300 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10301 msgid "Path to Scala *.scl File"
10302 msgstr ""
10304 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10305 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10306 msgstr ""
10308 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10309 msgid "Scale Length"
10310 msgstr ""
10312 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10313 msgid "Single Length Equal Temperament"
10314 msgstr ""
10316 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10317 msgid "Single Length Scala"
10318 msgstr ""
10320 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10321 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10322 msgstr ""
10324 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10325 msgid "Open files saved with XFIG"
10326 msgstr ""
10328 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10329 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10330 msgstr ""
10332 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10333 #, fuzzy
10334 msgid "XFIG Input"
10335 msgstr "Излаз"
10337 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Flatness"
10340 msgstr "линија"
10342 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10343 msgid "Flatten Bezier"
10344 msgstr ""
10346 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10347 msgid "GIMP XCF"
10348 msgstr ""
10350 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10351 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10352 msgstr ""
10354 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Draw Handles"
10357 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
10359 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Duplicate endpaths"
10362 msgstr "Удвостручи чвор"
10364 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Exponent"
10367 msgstr "Извези"
10369 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10370 msgid "Interpolate"
10371 msgstr ""
10373 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10374 msgid "Interpolate style (experimental)"
10375 msgstr ""
10377 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10378 msgid "Interpolation method"
10379 msgstr ""
10381 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10382 msgid "Interpolation steps"
10383 msgstr ""
10385 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10386 msgid "Fractal (Koch)"
10387 msgstr ""
10389 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10390 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10391 msgstr ""
10393 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10394 msgid "Axiom"
10395 msgstr ""
10397 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10398 #, fuzzy
10399 msgid "L-system"
10400 msgstr "Систем"
10402 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Left angle"
10405 msgstr "Правоугаоник"
10407 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10408 msgid "Order"
10409 msgstr ""
10411 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10412 #, fuzzy, no-c-format
10413 msgid "Randomize angle (%)"
10414 msgstr "Насумично:"
10416 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10417 #, fuzzy, no-c-format
10418 msgid "Randomize step (%)"
10419 msgstr "Насумично:"
10421 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Right angle"
10424 msgstr "Правоугаоник"
10426 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Rules"
10429 msgstr "_Лењири"
10431 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10432 msgid "Step length (px)"
10433 msgstr ""
10435 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10436 msgid "Measure Path"
10437 msgstr ""
10439 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Angle"
10442 msgstr "Угао:"
10444 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10445 msgid "Extrude"
10446 msgstr ""
10448 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Magnitude"
10451 msgstr "Магента"
10453 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Postscript"
10456 msgstr "Усправно"
10458 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10459 msgid "Postscript Input"
10460 msgstr ""
10462 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Radius"
10465 msgstr "_Издигни"
10467 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Radius Randomize"
10470 msgstr "Насумично:"
10472 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Randomize node handles"
10475 msgstr "Насумично:"
10477 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Randomize nodes"
10480 msgstr "Насумично:"
10482 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10483 msgid "Use normal distribution"
10484 msgstr ""
10486 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Random Point"
10489 msgstr "Заобљени спојеви"
10491 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Random Position"
10494 msgstr "_Ротација"
10496 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Initial size"
10499 msgstr "Величина битмапе"
10501 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Minimum size"
10504 msgstr "Прилагођено"
10506 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Random Tree"
10509 msgstr "Насумично:"
10511 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10512 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10513 msgstr ""
10515 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10516 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10517 msgstr ""
10519 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10520 msgid "Sketch Input"
10521 msgstr ""
10523 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10524 msgid "Behavior"
10525 msgstr ""
10527 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10528 msgid "Segment Straightener"
10529 msgstr ""
10531 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10532 msgid "Envelope"
10533 msgstr ""
10535 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10536 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10537 msgstr ""
10539 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10540 msgid ""
10541 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10542 "files"
10543 msgstr ""
10545 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10546 #, fuzzy
10547 msgid "ZIP Output"
10548 msgstr "Излаз"
10550 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10551 msgid "Color of shadow"
10552 msgstr ""
10554 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Dropshadow"
10557 msgstr "Прикажи сенку стране"
10559 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10560 msgid "ASCII Text"
10561 msgstr ""
10563 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10564 msgid "Text File (*.txt)"
10565 msgstr ""
10567 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10568 msgid "Text Input"
10569 msgstr ""
10571 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10572 msgid "Calculate first derivative numerically"
10573 msgstr ""
10575 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10576 msgid "First derivative"
10577 msgstr ""
10579 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10580 msgid "Function"
10581 msgstr ""
10583 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10584 msgid "Function Plotter"
10585 msgstr ""
10587 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10588 msgid "Nodes per period"
10589 msgstr ""
10591 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10592 msgid "Periods (2*Pi each)"
10593 msgstr ""
10595 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10596 msgid "Amount of whirl"
10597 msgstr ""
10599 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Center X"
10602 msgstr "Централно поравнање"
10604 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Center Y"
10607 msgstr "Централно поравнање"
10609 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Rotation is clockwise"
10612 msgstr "Ротира за 90° у смеру казаљке на сату"
10614 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10615 msgid "Whirl"
10616 msgstr ""
10618 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10619 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10620 msgstr ""
10622 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10623 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10624 msgstr ""
10626 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10627 msgid "Windows Metafile Input"
10628 msgstr ""
10630 #, fuzzy
10631 #~ msgid "Rag right"
10632 #~ msgstr "Права"
10634 #, fuzzy
10635 #~ msgid "Centered"
10636 #~ msgstr "Централно поравнање"
10638 #, fuzzy
10639 #~ msgid "%s Preferences"
10640 #~ msgstr " Поставке"
10642 #, fuzzy
10643 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10644 #~ msgstr "Преименуј слој"
10646 #, fuzzy
10647 #~ msgid "Step"
10648 #~ msgstr "Кораци"
10650 #, fuzzy
10651 #~ msgid "PDF Output"
10652 #~ msgstr "Излаз"
10654 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10655 #~ msgstr "Омогући ефекте скриптама (захтева рестартовање) - ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО"
10657 #~ msgid ""
10658 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10659 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10660 #~ msgstr ""
10661 #~ "Када је активно, мени са ефектима је омогућен, дозвољава да буду позване "
10662 #~ "спољне скрипте за ефекте, захтева рестартовање пре употребе - "
10663 #~ "ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО"
10665 #~ msgid "Export area"
10666 #~ msgstr "Извоз површине"
10668 #~ msgid "Bitmap size"
10669 #~ msgstr "Величина битмапе"
10671 #~ msgid "_Filename"
10672 #~ msgstr "Назив _датотеке"
10674 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10675 #~ msgstr "<b>_Извоз</b>"
10677 #~ msgid " relative by "
10678 #~ msgstr " у односу на "
10680 #~ msgid " absolute to "
10681 #~ msgstr " апсолутно на "
10683 #~ msgid "Finishing pen"
10684 #~ msgstr "Завршавање оловке"
10686 #, fuzzy
10687 #~ msgid "_Panels"
10688 #~ msgstr "Откажи"
10690 #, fuzzy
10691 #~ msgid "Show or hide the panels"
10692 #~ msgstr "Прикажи или сакриј лењире платна"
10694 #~ msgid ""
10695 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10696 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10697 #~ "opposite handle in sync"
10698 #~ msgstr ""
10699 #~ "<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
10700 #~ "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за синхрону "
10701 #~ "ротацију супротне ручке"
10703 #~ msgid "Close window"
10704 #~ msgstr "Затварање овог прозора"
10706 #~ msgid "Union of selected objects"
10707 #~ msgstr "Сједини изабране објекте"
10709 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10710 #~ msgstr ""
10711 #~ "Изузимање ИЛИ изабраних објеката (непарне преклопљене површине се бришу)"
10713 #, fuzzy
10714 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10715 #~ msgstr "Претвори изабране потезе у криве"
10717 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10718 #~ msgstr "Прецртавање битмапиране слике у векторске криве"
10720 #, fuzzy
10721 #~ msgid "Put text into frames"
10722 #~ msgstr "Поставља текст у оквир"
10724 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10725 #~ msgstr "Прозорче за поставке карактеристика попуна и линија"
10727 #~ msgid "Transform dialog"
10728 #~ msgstr "Прозорче за трансформације"
10730 #~ msgid "Text and Font dialog"
10731 #~ msgstr "Прозорче за поставке текста и фонта"
10733 #~ msgid "XML Editor"
10734 #~ msgstr "XML уређивач"
10736 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10737 #~ msgstr "Прављење и слагање вишеструких клонова избора"
10739 # bug: rect -> rectangle
10740 #~ msgid "Object Properties dialog"
10741 #~ msgstr "Прозорче са особинама објекта"
10743 #~ msgid "About Memory..."
10744 #~ msgstr "Детаљи о меморији"
10746 #~ msgid "Close"
10747 #~ msgstr "Затвори"
10749 #~ msgid "Snap units:"
10750 #~ msgstr "Јединица мере пријањања:"
10752 #~ msgid "Snap distance:"
10753 #~ msgstr "Удаљеност за пријањање:"
10755 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10756 #~ msgstr "Јединица мере за алате, лењире и статусну линију"
10758 #~ msgid ""
10759 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10760 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10761 #~ "some window managers."
10762 #~ msgstr ""
10763 #~ "Ништа: дијалози се третирају као обични прозори; Нормално: дијалози "
10764 #~ "остају на врху прозора документа; Агресивно: исто као Нормално али ће "
10765 #~ "боље радити са неким менаџерима прозора."
10767 #~ msgid " X "
10768 #~ msgstr " X "
10770 #~ msgid "Row spacing:   "
10771 #~ msgstr "Размак редова:"
10773 #~ msgid "Column spacing:"
10774 #~ msgstr "Размак колона:"
10776 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10777 #~ msgstr ""
10778 #~ "<b>Тренутни слој је скривен</b>. Прикажите га да би могли да прилепите на "
10779 #~ "њега."
10781 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10782 #~ msgstr ""
10783 #~ "<b>Тренутни слој је закључан</b>. Откључајте га да би могли да прилепите "
10784 #~ "на њега."
10786 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10787 #~ msgstr ""
10788 #~ "<b>Активни слој је скривен.</b> Укините сакривање да би могли да додате "
10789 #~ "текст."
10791 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10792 #~ msgstr ""
10793 #~ "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га да би могли да додате "
10794 #~ "текст."
10796 #, fuzzy
10797 #~ msgid "Metadata 1"
10798 #~ msgstr "Допунске информације"
10800 #, fuzzy
10801 #~ msgid "Metadata 2"
10802 #~ msgstr "Допунске информације"
10804 #, fuzzy
10805 #~ msgid "A"
10806 #~ msgstr "_П"
10808 #, fuzzy
10809 #~ msgid "M"
10810 #~ msgstr "_М"
10812 #, fuzzy
10813 #~ msgid "Font Size"
10814 #~ msgstr "Величина фонта:"
10816 #, fuzzy
10817 #~ msgid "Direction"
10818 #~ msgstr "Опис"
10820 #, fuzzy
10821 #~ msgid "Direction of Rotation"
10822 #~ msgstr "Постави изабране објекте иза осталих"
10824 #~ msgid "Custom canvas"
10825 #~ msgstr "Прилагођено платно"
10827 #~ msgid "Current style"
10828 #~ msgstr "Тренутни стил"
10830 #~ msgid ""
10831 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10832 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10833 #~ msgstr ""
10834 #~ "Тренутни стил се освежава сваки пут када промените стил неког објекта "
10835 #~ "(његова попуна, боја ивичне линије, провидност и др.)"
10837 #~ msgid "Arrange Objects"
10838 #~ msgstr "Разврстај објекте"
10840 #~ msgid "deg"
10841 #~ msgstr "степени"
10843 #, fuzzy
10844 #~ msgid "_Credits"
10845 #~ msgstr "Захвале"
10847 #~ msgid "Grab sensitivity"
10848 #~ msgstr "Осетљивост хватања"
10850 #~ msgid "Click/drag threshold"
10851 #~ msgstr "Праг клика/помераја"
10853 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10854 #~ msgstr "Точкић миша помера за"
10856 #~ msgid "Scroll by"
10857 #~ msgstr "Померај за"
10859 #~ msgid "Acceleration"
10860 #~ msgstr "Убрзање"
10862 #~ msgid "Speed"
10863 #~ msgstr "Брзина"
10865 #~ msgid "Threshold"
10866 #~ msgstr "Праг толеранције"
10868 #~ msgid "Arrow keys move by"
10869 #~ msgstr "Стралице померају за"
10871 #~ msgid "> and < scale by"
10872 #~ msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за"
10874 #~ msgid "Inset/Outset by"
10875 #~ msgstr "Скупљање/ширење за"
10877 #~ msgid "Rotation snaps every"
10878 #~ msgstr "Ротација пријања на сваких"
10880 #~ msgid "Zoom in/out by"
10881 #~ msgstr "Увећавање/умањење за"
10883 #~ msgid "Transform"
10884 #~ msgstr "Трансформација"
10886 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10887 #~ msgstr "Изврће избор као у огледалу водоравно"
10889 #~ msgid "Flip selection vertically"
10890 #~ msgstr "Изврће избор као у огледалу усправно"
10892 #, fuzzy
10893 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10894 #~ msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“"
10896 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10897 #~ msgstr "Отварање једног од последње отвараних докумената"
10899 #~ msgid ""
10900 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10901 #~ "fullscreen modes)"
10902 #~ msgstr ""
10903 #~ "Приказивање или скривање делова прозора документа (разликују се нормалан "
10904 #~ "и режим преко целог екрана)"
10906 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10907 #~ msgstr "Интерактивне ИнкСкејп вежбе"
10909 #~ msgid "Edit"
10910 #~ msgstr "Уреди"
10912 #~ msgid "Add"
10913 #~ msgstr "Додај"