Code

preliminary update of ru.po :)
[inkscape.git] / po / sr.po
1 # translation of sr.po to Serbian
2 # Serbian translation of sr.po
3 # Serbian translation of Inkscape
4 #
5 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
6 #
7 #
8 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
9 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2007.
10 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: sr\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 09:28+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-01-07 10:33+0100\n"
17 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Inkscape програм за векторско цртање"
33 #: ../src/arc-context.cpp:339
34 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr "<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на угао/лук"
37 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:382
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава објекат са центром у почетној тачки"
41 #: ../src/arc-context.cpp:486
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
45 "to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; (ограничено на однос %d:%d); са <b>Shift</b> за "
48 "исцртавање око почетне тачке"
50 #: ../src/arc-context.cpp:488
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> за исцртавање кружнице или "
57 "пропорционалне елипсе; са <b>Shift</b> за исцртавање око почетне тачке"
59 #: ../src/arc-context.cpp:507
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Нацртана елипса"
63 #: ../src/connector-context.cpp:520
64 msgid "Creating new connector"
65 msgstr "Прављење нове повезнице"
67 #: ../src/connector-context.cpp:749
68 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
69 msgstr "Превлачење краја повезнице је отказано."
71 #: ../src/connector-context.cpp:797
72 msgid "Reroute connector"
73 msgstr "Преусмери повезнице"
75 #. Flush pending updates
76 #: ../src/connector-context.cpp:962
77 msgid "Create connector"
78 msgstr "Нацртана повезница"
80 #: ../src/connector-context.cpp:986
81 msgid "Finishing connector"
82 msgstr "Завршетак повезнице"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1130
85 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
86 msgstr "<b>Тачка повезнице</b>: кликните или повуците за прављење нове повезнице"
88 #: ../src/connector-context.cpp:1203
89 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
90 msgstr ""
91 "<b>Завршетак повезнице</b>: повуците за преусмеравање или повезивање на нови "
92 "облик"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1314
95 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
96 msgstr "Изаберите <b>најмање један неповезан објекат</b>."
98 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
99 msgid "Make connectors avoid selected objects"
100 msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте"
102 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5007
103 msgid "Make connectors ignore selected objects"
104 msgstr "Повезнице се исцртавају преко изабраних објеката (не заобилазе их)"
106 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
107 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
108 msgstr ""
109 "<b>Активни слој је сакривен.</b> Укините сакривање како би могли да цртате "
110 "на њему."
112 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
113 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
114 msgstr ""
115 "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га како би могли да цртате на "
116 "њему."
118 #: ../src/desktop-events.cpp:149
119 msgid "Create guide"
120 msgstr "Направљена вођица"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:233
123 msgid "Move guide"
124 msgstr "Померена вођица"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
127 msgid "Delete guide"
128 msgstr "Уклоњена вођица"
130 #: ../src/desktop.cpp:722
131 msgid "No previous zoom."
132 msgstr "Нема више умањења."
134 #: ../src/desktop.cpp:747
135 msgid "No next zoom."
136 msgstr "Нема више увећања."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
139 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
140 msgstr "<small>Ништа није изабрано.</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
143 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
144 msgstr "<small>Изабрано је више од једног објекта.</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
147 #, c-format
148 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
149 msgstr "<small>Објекат има <b>%d</b> поплочаних клонова.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
152 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
153 msgstr "<small>Објекат нема поплочане клонове</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
157 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за раздвајање."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
160 msgid "Unclump tiled clones"
161 msgstr "Растави наслагане клонове"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
164 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
165 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за уклањање."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
168 msgid "Delete tiled clones"
169 msgstr "Уклони наслагане клонове"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2198
172 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
173 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за клонирање."
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
176 msgid ""
177 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
178 "group</b>."
179 msgstr ""
180 "Ако желите да клонирате више објеката, <b>групишите</b> их па <b>клонирајте "
181 "групу</b>."
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
184 msgid "Create tiled clones"
185 msgstr "Слагање клонова"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
188 msgid "<small>Per row:</small>"
189 msgstr "<small>По реду:</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
192 msgid "<small>Per column:</small>"
193 msgstr "<small>По колони:</small>"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
196 msgid "<small>Randomize:</small>"
197 msgstr "<small>Насумично:</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
200 msgid "_Symmetry"
201 msgstr "_Симетрија"
203 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
204 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
205 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
206 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
207 #.
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
209 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
210 msgstr "Изаберите једну од 17 симетричних група за поплочавање"
212 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
214 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
215 msgstr "<b>P1</b>: једноставно премештање"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
218 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
219 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; ротација"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
222 msgid "<b>PM</b>: reflection"
223 msgstr "<b>PM</b>: рефлексија"
225 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
226 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
228 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
229 msgstr "<b>PG</b>: рефлексија са померајем"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
232 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
233 msgstr "<b>CM</b>: рефлексија + рефлексија са померајем"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
236 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
237 msgstr "<b>PMM</b>: рефлексија + рефлексија"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
240 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>PMG</b>: рефлексија + 180&#176; ротација"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
244 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
245 msgstr "<b>PGG</b>: рефлексија са померајем + 180&#176; ротација"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
248 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>CMM</b>: рефлексија + рефлексија + 180&#176; ротација"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
252 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; ротација"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
256 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
257 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; ротација + 45&#176; рефлексија"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
260 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
261 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; ротација + 90&#176; рефлексија"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
264 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; ротација"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
268 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
269 msgstr "<b>P31M</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, згуснуто"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
272 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
273 msgstr "<b>P3M1</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, растегнуто"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
276 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
277 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; ротација"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
280 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P6M</b>: рефлексија + 60&#176; ротација"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
284 msgid "S_hift"
285 msgstr "_Померање"
287 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
289 #, no-c-format
290 msgid "<b>Shift X:</b>"
291 msgstr "<b>Померање по X:</b>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
294 #, no-c-format
295 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
296 msgstr "Водоравни померај реда (у % ширине објекта)"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
299 #, no-c-format
300 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
301 msgstr "Водоравни померај колоне (у % ширине објекта)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
304 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
305 msgstr "Насумични водоравни померај за овај проценат"
307 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
309 #, no-c-format
310 msgid "<b>Shift Y:</b>"
311 msgstr "<b>Померање по Y:</b>"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
314 #, no-c-format
315 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
316 msgstr "Усправни померај реда (у % висине објекта)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
321 msgstr "Усправни померај колоне (у % висине објекта)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
324 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
325 msgstr "Насумични усправни померај за овај проценат"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
328 msgid "<b>Exponent:</b>"
329 msgstr "<b>Експонент:</b>"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
332 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
333 msgstr "Да ли су редови раздвојени подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
336 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
337 msgstr "Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
339 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
343 msgid "<small>Alternate:</small>"
344 msgstr "<small>Извртање:</small>"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
347 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
348 msgstr "Наизменични померај (плус/минус) за сваки ред"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
351 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
352 msgstr "Наизменични померај (плус/минус) за сваку колону"
354 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
357 msgid "<small>Cumulate:</small>"
358 msgstr "<small>Додавање:</small>"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
361 msgid "Cumulate the shifts for each row"
362 msgstr "Додавање помераја за сваки ред"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
365 msgid "Cumulate the shifts for each column"
366 msgstr "Додавање помераја за сваку колону"
368 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
370 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
371 msgstr "<small>Издвајање плоче:</small>"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
374 msgid "Exclude tile height in shift"
375 msgstr "Издвајање плоче у померају по висини"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
378 msgid "Exclude tile width in shift"
379 msgstr "Издвајање плоче у померају по ширини"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
382 msgid "Sc_ale"
383 msgstr "Ра_змера"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
386 msgid "<b>Scale X:</b>"
387 msgstr "<b>Размера X</b>"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
390 #, no-c-format
391 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
392 msgstr "Водоравна размера по реду (у % ширине објекта)"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
395 #, no-c-format
396 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
397 msgstr "Водоравна размера по колони (у % ширине објекта)"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
400 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
401 msgstr "Насумична водоравна размера за овај проценат"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
404 msgid "<b>Scale Y:</b>"
405 msgstr "<b>Размера Y:</b>"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
408 #, no-c-format
409 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
410 msgstr "Усправна размера по реду (у % висине објекта)"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
413 #, no-c-format
414 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
415 msgstr "Усправна размера по колони (у % висине објекта)"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
418 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
419 msgstr "Насумична усправна размера за овај проценат"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
422 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
423 msgstr "Да ли је скалирање редова подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
426 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
427 msgstr "Да ли је скалирање колона подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
430 msgid "<b>Base:</b>"
431 msgstr "<b>Основа:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
434 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
435 msgstr ""
436 "Основа логаритамске спирале: не користи се (0), спојено (<1) или раздвојено "
437 "(>1)"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
440 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
441 msgstr "Наизменична размера сваког реда"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
444 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
445 msgstr "Наизменична размера сваке колоне"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
448 msgid "Cumulate the scales for each row"
449 msgstr "Сабирај размере сваког реда"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
452 msgid "Cumulate the scales for each column"
453 msgstr "Сабирај размере сваке колоне"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
456 msgid "_Rotation"
457 msgstr "_Ротација"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
460 msgid "<b>Angle:</b>"
461 msgstr "<b>Угао:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
464 #, no-c-format
465 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
466 msgstr "Ротација објекта за овај угао у сваком реду"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
469 #, no-c-format
470 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
471 msgstr "Ротација објекта за овај угао у свакој колони"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
474 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
475 msgstr "Насумичан угао ротације за овај проценат"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
478 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
479 msgstr "Наизменичан смер ротације у сваком реду"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
482 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
483 msgstr "Наизменичан смер ротације у свакој колони"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
486 msgid "Cumulate the rotation for each row"
487 msgstr "Сабирај ротације за сваки ред"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
490 msgid "Cumulate the rotation for each column"
491 msgstr "Сабирај ротације за сваку колону"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
494 msgid "_Blur & opacity"
495 msgstr "_Замућење и провидност"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
498 msgid "<b>Blur:</b>"
499 msgstr "<b>Замућење:</b>"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
502 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
503 msgstr "Замућивање објекта за овај проценат у сваком реду"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
506 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
507 msgstr "Замућивање објекта за овај проценат у свакој колони"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
510 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
511 msgstr "Насумично замућивање објекта за овај проценат"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
514 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
515 msgstr "Наизменично замућење у сваком реду"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
518 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
519 msgstr "Наизменично замућење у свакој колони"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
522 msgid "<b>Fade out:</b>"
523 msgstr "<b>Провидност:</b>"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
526 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
527 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у сваком реду"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
530 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
531 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у свакој колони"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
534 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
535 msgstr "Произвољна провидност објекта за овај проценат"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
538 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
539 msgstr "Наизменична провидност у сваком реду"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
542 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
543 msgstr "Наизменична провидност у свакој колони"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
546 msgid "Co_lor"
547 msgstr "Бо_је"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
550 msgid "Initial color: "
551 msgstr "Почетна боја:"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
554 msgid "Initial color of tiled clones"
555 msgstr "Почетна боја појединачног клона"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
558 msgid ""
559 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
560 "stroke)"
561 msgstr ""
562 "Почетна боја за клонове (има ефекта само ако оригинал нема постављену попуну "
563 "и боју ивичне линије)"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
566 msgid "<b>H:</b>"
567 msgstr "<b>Нијанса:</b>"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
570 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
571 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у сваком реду"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
574 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
575 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у свакој колони"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
578 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
579 msgstr "Насумична нијанса објекта за овај проценат"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
582 msgid "<b>S:</b>"
583 msgstr "<b>Засићеност:</b>"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
586 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
587 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у сваком реду"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
590 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
591 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у свакој колони"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
594 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
595 msgstr "Насумична засићеност боје за овај проценат"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
598 msgid "<b>L:</b>"
599 msgstr "<b>Осветљеност:</b>"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
602 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
603 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у сваком реду"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
606 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
607 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у свакој колони"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
610 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
611 msgstr "Насумична осветљеност боје за овај проценат"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
614 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
615 msgstr "Наизменична боја у сваком реду"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
618 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
619 msgstr "Наизменична боја у свакој колони"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
622 msgid "_Trace"
623 msgstr "_Прецртавање"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
626 msgid "Trace the drawing under the tiles"
627 msgstr "Прецртавање цртежа испод поплочаних објеката"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
630 msgid ""
631 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
632 "apply it to the clone"
633 msgstr ""
634 "За сваки клон, узима се вредност са цртежа са површине клона и примењује се "
635 "на клон"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
638 msgid "1. Pick from the drawing:"
639 msgstr "1. Узми са цртежа:"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
642 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
643 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
644 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
645 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
646 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
647 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
648 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
649 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
650 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
651 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
652 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
653 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
654 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
655 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
656 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
657 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
658 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
659 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
660 msgid "Color"
661 msgstr "Боја"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
664 msgid "Pick the visible color and opacity"
665 msgstr "Узима видљиву боју и провидност"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
668 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
669 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3169
672 msgid "Opacity"
673 msgstr "Провидност"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
676 msgid "Pick the total accumulated opacity"
677 msgstr "Узима укупну нагомилану провидност"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
680 msgid "R"
681 msgstr "Црвена"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
684 msgid "Pick the Red component of the color"
685 msgstr "Узима црвену компоненту боје"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
688 msgid "G"
689 msgstr "Зелена"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
692 msgid "Pick the Green component of the color"
693 msgstr "Узима зелену компоненту боје"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
696 msgid "B"
697 msgstr "Плава"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
700 msgid "Pick the Blue component of the color"
701 msgstr "Узима плаву компоненту боје"
703 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
704 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
706 msgid "clonetiler|H"
707 msgstr "Нијанса"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
710 msgid "Pick the hue of the color"
711 msgstr "Узима нијансу боје"
713 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
714 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
716 msgid "clonetiler|S"
717 msgstr "Засићеност"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
720 msgid "Pick the saturation of the color"
721 msgstr "Узима засићеност боје"
723 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
724 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
726 msgid "clonetiler|L"
727 msgstr "Осветљеност"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
730 msgid "Pick the lightness of the color"
731 msgstr "Узима осветљеност боје"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
734 msgid "2. Tweak the picked value:"
735 msgstr "2. Подешавање узете вредности"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
738 msgid "Gamma-correct:"
739 msgstr "Корекција гаме:"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
742 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
743 msgstr "Помера средњи ниво узете вредности навише (>0) или надоле (<0)"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
746 msgid "Randomize:"
747 msgstr "Насумично:"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
750 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
751 msgstr "Насумично узимање вредности за овај проценат"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
754 msgid "Invert:"
755 msgstr "Извртање:"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
758 msgid "Invert the picked value"
759 msgstr "Преокретање узете вредности"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
762 msgid "3. Apply the value to the clones':"
763 msgstr "3. Примена вредности на клонове:"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
766 msgid "Presence"
767 msgstr "Понашање"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
770 msgid ""
771 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
772 "that point"
773 msgstr ""
774 "Сваки клон је направљен са особинама прорачунатим из узете вредности у тој "
775 "тачки"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
779 msgid "Size"
780 msgstr "Величина"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
783 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
784 msgstr "Сваки клон има величину прорачунату на основу узете вредности у тој тачки"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
787 msgid ""
788 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
789 "or stroke)"
790 msgstr ""
791 "Сваки клон се боји узетом бојом (оригинал не сме да има постављену попуну "
792 "или боју ивичне линије)"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
795 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
796 msgstr "Провидност сваког клона се рачуна на основу узете вредности у тој тачки"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
799 msgid "How many rows in the tiling"
800 msgstr "Колико ће редова имати поплочана површина"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
803 msgid "How many columns in the tiling"
804 msgstr "Колико ће колона имати поплочана површина"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
807 msgid "Width of the rectangle to be filled"
808 msgstr "Ширина површине која ће се попунити"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
811 msgid "Height of the rectangle to be filled"
812 msgstr "Висина површине која ће се попунити"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
815 msgid "Rows, columns: "
816 msgstr "Редова, колона: "
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
819 msgid "Create the specified number of rows and columns"
820 msgstr "Направи одређени број редова и колона"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
823 msgid "Width, height: "
824 msgstr "Ширина, висина: "
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
827 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
828 msgstr "Попуни одређену ширину и висину поплочавањем"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
831 msgid "Use saved size and position of the tile"
832 msgstr "Користи сачувану величину и положај објекта"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
835 msgid ""
836 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
837 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
838 msgstr ""
839 "Узми да су величина и позиција објекта исте као и предходног пута када је "
840 "поплочан (ако јесте), уместо коришћења тренутне величине"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
843 msgid " <b>_Create</b> "
844 msgstr " <b>_Направи</b> "
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
847 msgid "Create and tile the clones of the selection"
848 msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта"
850 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
851 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
852 #. diagrams on the left in the following screenshot:
853 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
854 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
856 msgid " _Unclump "
857 msgstr " _Растави "
859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
860 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
861 msgstr "Растављање клонова да би се разредили; може се узастопно примењивати"
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
864 msgid " Re_move "
865 msgstr " _Уклони "
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
868 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
869 msgstr "Уклања постојеће поплочане клонове изабраног објекта (само истог нивоа)"
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
872 msgid " R_eset "
873 msgstr " _Васпостави "
875 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
877 msgid ""
878 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
879 "to zero"
880 msgstr ""
881 "Враћа све параметре помераја, размере, ротације, провидности и боје у "
882 "дијалогу на нулу."
884 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
885 msgid "Messages"
886 msgstr "Поруке"
888 #. ## Add a menu for clear()
889 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
890 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
891 msgid "_File"
892 msgstr "_Датотека"
894 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
895 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
896 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
897 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
898 msgid "_Clear"
899 msgstr "_Очисти"
901 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
902 msgid "Capture log messages"
903 msgstr "Бележи поруке дневника рада"
905 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
906 msgid "Release log messages"
907 msgstr "Заустави бележење порука дневника рада"
909 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
910 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
911 msgid "none"
912 msgstr "ништа"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2472
915 msgid "_Page"
916 msgstr "_Страна"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2476
919 msgid "_Drawing"
920 msgstr "_Цртеж"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
923 msgid "_Selection"
924 msgstr "_Избор"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
927 msgid "_Custom"
928 msgstr "_Прилагођено"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
931 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
932 msgstr "<big><b>Површина за извоз</b></big>"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
935 msgid "Units:"
936 msgstr "Јединица мере:"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
939 msgid "_x0:"
940 msgstr "_x0:"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
943 msgid "x_1:"
944 msgstr "x_1:"
946 #. Stroke width
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
950 msgid "Width:"
951 msgstr "Ширина:"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
954 msgid "_y0:"
955 msgstr "_y0:"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
958 msgid "y_1:"
959 msgstr "y_1:"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
962 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
963 msgid "Height:"
964 msgstr "Висина:"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
967 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
968 msgstr "<big><b>Димензије битмапе</b></big>"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
971 msgid "_Width:"
972 msgstr "_Ширина:"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
975 msgid "pixels at"
976 msgstr "пиксела на"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
979 msgid "dp_i"
980 msgstr "тп_и"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
983 msgid "dpi"
984 msgstr "тпи"
986 #. true = has mnemonic
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
988 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
989 msgstr "<big><b>_Назив датотеке</b></big>"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
992 msgid "_Browse..."
993 msgstr "_Тражи..."
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
996 msgid "Batch export all selected objects"
997 msgstr "Пакетски извоз свих изабраних објеката"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1000 msgid ""
1001 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1002 "(caution, overwrites without asking!)"
1003 msgstr "Извоз сваког изабраног објекта у појединачну PNG датотеку, користећи извозне параметре ако их има (пажња, преписује постојеће датотеке без упозорења!)"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1006 msgid "Hide all except selected"
1007 msgstr "Сакриј све осим изабраног"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1010 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1011 msgstr "У извезеној слици, сви објекти изузев онога који је изабран биће скривени"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1014 msgid "_Export"
1015 msgstr "_Извези"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1018 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1019 msgstr "Извози битмапу са овим подешавањима"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1022 #, c-format
1023 msgid "Batch export %d selected objects"
1024 msgstr "Пакетски извоз %d изабраних објеката"
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1027 msgid "Export in progress"
1028 msgstr "Извоз је у току"
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1031 #, c-format
1032 msgid "Exporting %d files"
1033 msgstr "Извозим %d датотеке"
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1036 #, c-format
1037 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1038 msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n"
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1041 msgid "You have to enter a filename"
1042 msgstr "Морате унети назив датотеке"
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1045 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1046 msgstr "Одабрана површина за извоз је нерегуларна"
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1049 #, c-format
1050 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1051 msgstr "Директоријум %s не постоји или није директоријум.\n"
1053 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1054 #, c-format
1055 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1056 msgstr "Извозим %s (%lu x %lu)"
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304
1059 msgid "Select a filename for exporting"
1060 msgstr "Одаберите назив датотеке за извоз"
1062 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1063 msgid "Change fill rule"
1064 msgstr "Промењен начин попуне"
1066 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1067 msgid "Set fill color"
1068 msgstr "Постављена боја попуна"
1070 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1072 msgid "Remove fill"
1073 msgstr "Уклоњена попуна"
1075 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1076 msgid "Set gradient on fill"
1077 msgstr "Постављен прелив у попуну"
1079 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1080 msgid "Set pattern on fill"
1081 msgstr "Постављена мустра у попуну"
1083 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1084 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1087 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1088 msgid "Unset fill"
1089 msgstr "Уклоњена попуну"
1091 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1093 #, c-format
1094 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1095 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1096 msgstr[0] "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
1097 msgstr[1] "<b>%d</b> објекта пронађена (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
1098 msgstr[2] "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1101 msgid "exact"
1102 msgstr "апсолутно"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1105 msgid "partial"
1106 msgstr "делимично"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1109 msgid "No objects found"
1110 msgstr "Нема пронађених објеката"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1113 msgid "T_ype: "
1114 msgstr "_Врста: "
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1117 msgid "Search in all object types"
1118 msgstr "Тражи у свим врстама објеката"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1121 msgid "All types"
1122 msgstr "Све врсте"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1125 msgid "Search all shapes"
1126 msgstr "Тражи међу облицима"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1129 msgid "All shapes"
1130 msgstr "Сви облици"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1133 msgid "Search rectangles"
1134 msgstr "Тражи међу правоугаоницима"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1137 msgid "Rectangles"
1138 msgstr "Правоугаоници"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1141 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1142 msgstr "Тражи међу елипсама, угловима и кружницама"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1145 msgid "Ellipses"
1146 msgstr "Елипсе"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1149 msgid "Search stars and polygons"
1150 msgstr "Тражи међу звездама и полигонима"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1153 msgid "Stars"
1154 msgstr "Звезде"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1157 msgid "Search spirals"
1158 msgstr "Тражи међу спиралама"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1161 msgid "Spirals"
1162 msgstr "Спирале"
1164 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1165 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1167 msgid "Search paths, lines, polylines"
1168 msgstr "Тражи међу кривама, линијама и саставним линијама"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1171 msgid "Paths"
1172 msgstr "Криве"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1175 msgid "Search text objects"
1176 msgstr "Тражи међу текстуалним објектима"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1179 msgid "Texts"
1180 msgstr "Текст"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1183 msgid "Search groups"
1184 msgstr "Тражи међу групама"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1187 msgid "Groups"
1188 msgstr "Групе"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1191 msgid "Search clones"
1192 msgstr "Тражи међу клоновима"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
1196 msgid "Clones"
1197 msgstr "Клонови"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1200 msgid "Search images"
1201 msgstr "Тражи међу сликама"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1204 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1205 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1206 msgid "Images"
1207 msgstr "Слике"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1210 msgid "Search offset objects"
1211 msgstr "Тражи међу размакнутим објектима"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1214 msgid "Offsets"
1215 msgstr "Размакнути"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1218 msgid "_Text: "
1219 msgstr "_Текст: "
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1222 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1223 msgstr "Тражи објекте по садржају текста (апсолутно или делимично поклапање)"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1226 msgid "_ID: "
1227 msgstr "_ИД: "
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1230 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1231 msgstr "Тражи објекте по садржају особине „ИД“ (апсолутно или делимично поклапање)"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1234 msgid "_Style: "
1235 msgstr "_Стил: "
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1238 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1239 msgstr "Тражи објекте по садржају особине „стил“ (апсолутно или делимично поклапање)"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1242 msgid "_Attribute: "
1243 msgstr "_Особина: "
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1246 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1247 msgstr "Тражи објекте по називу особине (апсолутно или делимично поклапање)"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1250 msgid "Search in s_election"
1251 msgstr "Тражење у _избору"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1254 msgid "Limit search to the current selection"
1255 msgstr "Ограничава претрагу на тренутни избор"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1258 msgid "Search in current _layer"
1259 msgstr "Тражење у активном _слоју"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1262 msgid "Limit search to the current layer"
1263 msgstr "Ограничава претрагу на тренутно одабрани слој"
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1266 msgid "Include _hidden"
1267 msgstr "Укључујући _скривене"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1270 msgid "Include hidden objects in search"
1271 msgstr "Укључује скривене објекте у претрагу"
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1274 msgid "Include l_ocked"
1275 msgstr "Укључујући _закључане"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1278 msgid "Include locked objects in search"
1279 msgstr "Укључује закључане објекте у претрагу"
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1282 msgid "Clear values"
1283 msgstr "Очисти вредности"
1285 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1286 msgid "_Find"
1287 msgstr "_Тражи"
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1290 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1291 msgstr "Изабира објекте који испуњавају све задате услове"
1293 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1294 msgid "Measure unit:"
1295 msgstr "Јединица мере:"
1297 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1298 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
1299 msgid "X:"
1300 msgstr "X:"
1302 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1303 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
1304 msgid "Y:"
1305 msgstr "Y:"
1307 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1308 msgid "Degrees:"
1309 msgstr "Степени:"
1311 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1312 msgid "Rela_tive change"
1313 msgstr "Рела_тивне измене"
1315 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1316 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1317 msgstr "Померање и ротација вођице релативно на тренутна подешавања"
1319 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1320 msgid "Set guide properties"
1321 msgstr "Постави особине вођица"
1323 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1324 msgid "Guideline"
1325 msgstr "Вођице"
1327 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1328 #, c-format
1329 msgid "Guideline: %s"
1330 msgstr "Вођице: %s"
1332 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1333 #, c-format
1334 msgid "Current settings: %s"
1335 msgstr "Тренутна подешавања: %s"
1337 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1338 #, c-format
1339 msgid "%d x %d"
1340 msgstr "%d × %d"
1342 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1344 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1491
1345 msgid "Selection"
1346 msgstr "Избор"
1348 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1349 msgid "Selection only or whole document"
1350 msgstr "Само избор или цео документ"
1352 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1353 msgid "Refresh the icons"
1354 msgstr "Освежи иконице"
1356 #. Create the label for the object id
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1361 msgid "_Id"
1362 msgstr "_ИД"
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1365 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1366 msgstr "Атрибут id= (само слива, бројеви и знаци .-_: дозвољено"
1368 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2352
1370 #: ../src/verbs.cpp:2356
1371 msgid "_Set"
1372 msgstr "_Постави"
1374 #. Create the label for the object label
1375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1376 msgid "_Label"
1377 msgstr "_Ознака"
1379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1380 msgid "A freeform label for the object"
1381 msgstr "Слободна ознака за објекат"
1383 #. Create the label for the object title
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1385 msgid "Title"
1386 msgstr "Наслов"
1388 #. Create the frame for the object description
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1390 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1391 msgid "Description"
1392 msgstr "Опис"
1394 #. Hide
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1396 msgid "_Hide"
1397 msgstr "_Сакриј"
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1400 msgid "Check to make the object invisible"
1401 msgstr "Активирајте да учините објекат невидљивим"
1403 #. Lock
1404 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1406 msgid "L_ock"
1407 msgstr "_Закључај"
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1410 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1411 msgstr "Активирајте да учините објекат неосетљивим (није га могуће изабрати мишем)"
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1415 msgid "Ref"
1416 msgstr "Референца"
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1419 msgid "Lock object"
1420 msgstr "Објекат закључан"
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1423 msgid "Unlock object"
1424 msgstr "Објекат откључан"
1426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1427 msgid "Hide object"
1428 msgstr "Објекат сакривен"
1430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1431 msgid "Unhide object"
1432 msgstr "Објекат приказан"
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1435 msgid "Id invalid! "
1436 msgstr "ИД је неисправан! "
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1439 msgid "Id exists! "
1440 msgstr "ИД постоји! "
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1443 msgid "Set object ID"
1444 msgstr "Постављен ИД објекта"
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1447 msgid "Set object label"
1448 msgstr "Постављен назив објекта"
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1451 msgid "Set object title"
1452 msgstr "Постављен наслов објекта"
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1455 msgid "Set object description"
1456 msgstr "Постављен опис објекта"
1458 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1459 msgid "Unhide layer"
1460 msgstr "Слој приказан"
1462 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1463 msgid "Hide layer"
1464 msgstr "Слој сакривен"
1466 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1467 msgid "Lock layer"
1468 msgstr "Слој закључан"
1470 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1471 msgid "Unlock layer"
1472 msgstr "Слој откључан"
1474 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1475 msgid "New"
1476 msgstr "Ново"
1478 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1479 msgid "Top"
1480 msgstr "Врх"
1482 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1483 msgid "Up"
1484 msgstr "Горе"
1486 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1487 msgid "Dn"
1488 msgstr "Доле"
1490 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1491 msgid "Bot"
1492 msgstr "Дно"
1494 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1495 msgid "X"
1496 msgstr "X"
1498 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1499 msgid "Layer name:"
1500 msgstr "Назив слоја:"
1502 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1503 msgid "Add layer"
1504 msgstr "Додат нови слој"
1506 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1507 msgid "Above current"
1508 msgstr "Изнад тренутног"
1510 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1511 msgid "Below current"
1512 msgstr "Иза тренутног слоја."
1514 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1515 msgid "As sublayer of current"
1516 msgstr "Као подслој или тренутни слој"
1518 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1519 msgid "Position:"
1520 msgstr "Позиција:"
1522 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1523 msgid "Rename Layer"
1524 msgstr "Преименуј слој"
1526 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1527 msgid "_Rename"
1528 msgstr "_Преименуј"
1530 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1531 msgid "Rename layer"
1532 msgstr "Преименуј слој"
1534 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1535 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1536 msgid "Renamed layer"
1537 msgstr "Слој је преименован"
1539 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1540 msgid "Add Layer"
1541 msgstr "Додавање слоја"
1543 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1544 msgid "_Add"
1545 msgstr "_Додај"
1547 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1548 msgid "New layer created."
1549 msgstr "Направљен је нови слој."
1551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1552 msgid "Href:"
1553 msgstr "Адреса:"
1555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1556 msgid "Target:"
1557 msgstr "Одредиште:"
1559 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
1561 msgid "Type:"
1562 msgstr "Врста:"
1564 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1565 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1566 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1567 msgid "Role:"
1568 msgstr "Улога:"
1570 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1571 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1573 msgid "Arcrole:"
1574 msgstr "Лучна улога:"
1576 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1577 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
1579 msgid "Title:"
1580 msgstr "Наслов:"
1582 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1583 msgid "Show:"
1584 msgstr "Прикажи:"
1586 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1587 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1588 msgid "Actuate:"
1589 msgstr "Покрени:"
1591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
1593 msgid "URL:"
1594 msgstr "Адреса:"
1596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1597 #, c-format
1598 msgid "%s Properties"
1599 msgstr "%s особине"
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1602 msgid "CC Attribution"
1603 msgstr "CC Attribution"
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1606 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1607 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1610 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1611 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1614 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1615 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1618 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1619 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1622 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1623 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
1626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
1627 msgid "Public Domain"
1628 msgstr "Public Domain"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
1631 msgid "FreeArt"
1632 msgstr "FreeArt"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
1635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
1636 msgid "Open Font License"
1637 msgstr "Open Font License"
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1640 msgid "Name by which this document is formally known."
1641 msgstr "Назив под којим ће овај документ бити формално познат."
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1644 msgid "Date"
1645 msgstr "Датум"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1648 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1649 msgstr "Датум који представља датум прављења овог документа (YYYY-MM-DD)."
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1652 msgid "Format"
1653 msgstr "Формат"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1656 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1657 msgstr "Физичко или дигитално представљање овог документа (МИМЕ врста)."
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1663 msgid "Type"
1664 msgstr "Врста"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1667 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1668 msgstr "Врста документа (DCMI врста)."
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1671 msgid "Creator"
1672 msgstr "Аутор"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1675 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1676 msgstr "Назив примарног аутора који је одговоран за прављење садржаја документа."
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1679 msgid "Rights"
1680 msgstr "Права"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1683 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1684 msgstr "Назив ентитета који има права на интелектуалну својину овог документа."
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1687 msgid "Publisher"
1688 msgstr "Издавач"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1691 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1692 msgstr "Назив ентитета који је одговоран за објављивање овог документа."
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1695 msgid "Identifier"
1696 msgstr "Идентификатор"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1699 msgid "Unique URI to reference this document."
1700 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца овај документ."
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1703 msgid "Source"
1704 msgstr "Извор"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1707 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1708 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца изворни кôд овог документа."
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1711 msgid "Relation"
1712 msgstr "Однос"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1715 msgid "Unique URI to a related document."
1716 msgstr "Јединствени УРЛ за релациони документ."
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1719 msgid "Language"
1720 msgstr "Језик"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1723 msgid ""
1724 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1725 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1726 msgstr ""
1727 "Двословни језички таг са опционим подтаговима за језике документа (нпр. "
1728 "„sr_CS“)"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1731 msgid "Keywords"
1732 msgstr "Кључне речи"
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1735 msgid ""
1736 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1737 "classifications."
1738 msgstr "Садржина документа као зарезом раздвојене речи, фразе или класификације."
1740 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1741 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1743 msgid "Coverage"
1744 msgstr "Карактеристике"
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1747 msgid "Extent or scope of this document."
1748 msgstr "Dodatna oblast dokumenta."
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1751 msgid "A short account of the content of this document."
1752 msgstr "Сажете назнаке о садржају у овом документу"
1754 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1756 msgid "Contributors"
1757 msgstr "Прилагачи"
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1760 msgid ""
1761 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1762 "this document."
1763 msgstr "Називи ентитета који су учествовали на стварању садржаја документа."
1765 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1767 msgid "URI"
1768 msgstr "УРЛ"
1770 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1772 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1773 msgstr "УРЛ до дефиниције лиценце овог документа."
1775 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1777 msgid "Fragment"
1778 msgstr "Делови"
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1781 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1782 msgstr "XML делови за RDF део лиценце."
1784 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1785 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1786 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1787 msgid "Set attribute"
1788 msgstr "Постави особину"
1790 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1791 msgid "Set stroke color"
1792 msgstr "Постављена боја линије"
1794 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1796 msgid "Remove stroke"
1797 msgstr "Уклоњена линија"
1799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1800 msgid "Set gradient on stroke"
1801 msgstr "Постављен прелив у линији"
1803 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1804 msgid "Set pattern on stroke"
1805 msgstr "Постављен шаблон у линији"
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1810 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1811 msgid "Unset stroke"
1812 msgstr "Одпостављена линија"
1814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1815 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:824
1816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
1819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
1820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 ../src/verbs.cpp:2116
1821 msgid "None"
1822 msgstr "Без ознака"
1824 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1825 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1826 msgid "No document selected"
1827 msgstr "Нисте изабрали документ"
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1830 msgid "Set markers"
1831 msgstr "Постављена ознака"
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1834 msgid "Stroke width"
1835 msgstr "Ширина потеза"
1837 #. Join type
1838 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1839 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1840 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1841 msgid "Join:"
1842 msgstr "Прикључи:"
1844 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1845 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1846 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1848 msgid "Miter join"
1849 msgstr "Оштри спојеви"
1851 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1852 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1853 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1855 msgid "Round join"
1856 msgstr "Заобљени спојеви"
1858 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1859 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1860 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1862 msgid "Bevel join"
1863 msgstr "Равни спојеви"
1865 #. Miterlimit
1866 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1867 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1868 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1869 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1870 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1871 #. when they become too long.
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1873 msgid "Miter limit:"
1874 msgstr "Дужина споја:"
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1877 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1878 msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)"
1880 #. Cap type
1881 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1883 msgid "Cap:"
1884 msgstr "Завршетак:"
1886 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1887 #. of the line; the ends of the line are square
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1889 msgid "Butt cap"
1890 msgstr "Раван завршетак"
1892 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1893 #. line; the ends of the line are rounded
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1895 msgid "Round cap"
1896 msgstr "Заобљени завршетак"
1898 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1899 #. line; the ends of the line are square
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1901 msgid "Square cap"
1902 msgstr "Квадратни завршетак"
1904 #. Dash
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1906 msgid "Dashes:"
1907 msgstr "Линија:"
1909 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1910 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1912 msgid "Start Markers:"
1913 msgstr "Почетак:"
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1916 msgid "Mid Markers:"
1917 msgstr "Средина:"
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1920 msgid "End Markers:"
1921 msgstr "Завршетак:"
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1924 msgid "Set stroke style"
1925 msgstr "Постављен стил линије"
1927 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1928 msgid "Change color definition"
1929 msgstr "Промењена дефиниција боје"
1931 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1932 msgid "Set stroke color from swatch"
1933 msgstr "Постављена боја линије са палете боја"
1935 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1936 msgid "Set fill color from swatch"
1937 msgstr "Постављена боја попуне са палете боја"
1939 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1940 #, c-format
1941 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1942 msgstr "Директоријум палета (%s) није доступан."
1944 #. TODO:  Insert widgets
1945 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1946 msgid "Font"
1947 msgstr "Фонт"
1949 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1950 msgid "Layout"
1951 msgstr "Распоред"
1953 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1954 msgid "Align lines left"
1955 msgstr "Лево поравнање"
1957 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1959 msgid "Center lines"
1960 msgstr "Централно поравнање"
1962 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1963 msgid "Align lines right"
1964 msgstr "Десно поравнање"
1966 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1967 msgid "Justify lines"
1968 msgstr "Обострано поравнање"
1970 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
1971 msgid "Horizontal text"
1972 msgstr "Водоравни текст"
1974 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
1975 msgid "Vertical text"
1976 msgstr "Усправни текст"
1978 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1979 msgid "Line spacing:"
1980 msgstr "Размак линија:"
1982 #. Text
1983 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
1985 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2384
1986 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1987 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1988 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1989 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1990 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1991 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1992 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1993 msgid "Text"
1994 msgstr "Текст"
1996 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1997 msgid "Set as default"
1998 msgstr "Постави као подразумевано"
2000 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2001 msgid "Set text style"
2002 msgstr "Постави стил текста"
2004 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2005 msgid "Arrange in a grid"
2006 msgstr "Уклапање у мрежу"
2008 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2009 msgid "Rows:"
2010 msgstr "Редова:"
2012 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2013 msgid "Number of rows"
2014 msgstr "Број редова"
2016 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2017 msgid "Equal height"
2018 msgstr "Иста висина"
2020 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2021 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2022 msgstr "Ако није постављено, сваки ред има висину највишег објекта у њему"
2024 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2025 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2026 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2027 msgid "Align:"
2028 msgstr "Поравнање:"
2030 #. #### Number of columns ####
2031 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2032 msgid "Columns:"
2033 msgstr "Колона:"
2035 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2036 msgid "Number of columns"
2037 msgstr "Број колона"
2039 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2040 msgid "Equal width"
2041 msgstr "Иста ширина"
2043 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2044 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2045 msgstr "Ако није постављено, свака колона има ширину најширег објекта у њему"
2047 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2048 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2049 msgid "Fit into selection box"
2050 msgstr "Прилагоди избору"
2052 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2053 msgid "Set spacing:"
2054 msgstr "Постави растојање:"
2056 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2057 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2058 msgstr "Усправни размак између редова (у px)"
2060 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2061 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2062 msgstr "Водоравни размак између колона (у px)"
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2065 msgid "Arrange selected objects"
2066 msgstr "Поређај изабране објекте"
2068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2069 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2070 msgstr "<b>Клик</b> за избор чвора, <b>превлачење</b> за преуређивање."
2072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2073 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2074 msgstr "<b>Клик</b> на атрибут за уређивање"
2076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2080 "commit changes."
2081 msgstr ""
2082 "Изабран је атрибут <b>%s</b>. Притисните <b>Ctrl+Enter</b> када завршите "
2083 "уређивање да би измене биле прихваћене."
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2086 msgid "Drag to reorder nodes"
2087 msgstr "Превуците за прерасподеђивање чворова"
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2090 msgid "New element node"
2091 msgstr "Нови чвор у елементу"
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2094 msgid "New text node"
2095 msgstr "Нови чвор за текст"
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2098 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2099 msgid "Duplicate node"
2100 msgstr "Удвостручи чвор"
2102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2103 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:991
2104 msgid "Delete node"
2105 msgstr "Уклони чвор"
2107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2108 msgid "Unindent node"
2109 msgstr "Извуци чвор"
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2112 msgid "Indent node"
2113 msgstr "Увуци чвор"
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2116 msgid "Raise node"
2117 msgstr "Издигни чвор"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2120 msgid "Lower node"
2121 msgstr "Заклони чвор"
2123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2124 msgid "Delete attribute"
2125 msgstr "Уклони особину"
2127 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2129 msgid "Attribute name"
2130 msgstr "Назив особине"
2132 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2134 msgid "Set"
2135 msgstr "Постави"
2137 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2139 msgid "Attribute value"
2140 msgstr "Вредност особине"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2143 msgid "Drag XML subtree"
2144 msgstr "Превуци XML подстабло"
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2147 msgid "New element node..."
2148 msgstr "Нови чвор елемента..."
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2151 msgid "Cancel"
2152 msgstr "Откажи"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2155 msgid "Create"
2156 msgstr "Направи"
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2159 msgid "Create new element node"
2160 msgstr "Нови нови чвор елемента"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2163 msgid "Create new text node"
2164 msgstr "Нови нови чвор текста"
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2167 #, c-format
2168 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2169 msgstr "Не могу да поставим <b>%s</b>: Већ постоји атрибут са вредношћу <b>%s</b>"
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2172 msgid "Change attribute"
2173 msgstr "Промени атрибуте"
2175 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2176 msgid "Rectangular grid"
2177 msgstr "Квадратна мрежа"
2179 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2180 msgid "Axonometric grid"
2181 msgstr "Аксонометријска мрежа"
2183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2184 msgid "_Enabled"
2185 msgstr "_Омогућено"
2187 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2188 msgid ""
2189 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2190 "grids."
2191 msgstr ""
2192 "Одређује да ли ће се пријањати уз ову мрежу или не. Може бити „омогућено“ за "
2193 "невидљиву мрежу."
2195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2196 msgid "_Visible"
2197 msgstr "_Видљиво"
2199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2200 msgid ""
2201 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2202 "to invisible grids."
2203 msgstr ""
2204 "Одређује да ли је мрежа видљива или не. Објекти и даље пријањају на "
2205 "невидљиву мрежу."
2207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2208 msgid "Create new grid"
2209 msgstr "Направи нову мрежу"
2211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2212 msgid "Grid _units:"
2213 msgstr "Јединица _мере мреже:"
2215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2216 msgid "_Origin X:"
2217 msgstr "_Почетак X:"
2219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
2221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2222 msgid "X coordinate of grid origin"
2223 msgstr "Усправна координата основе мреже"
2225 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2226 msgid "O_rigin Y:"
2227 msgstr "П_очетак Y:"
2229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
2231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2232 msgid "Y coordinate of grid origin"
2233 msgstr "Усправна координата основе мреже"
2235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2236 msgid "Spacing _X:"
2237 msgstr "Размак _X:"
2239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
2241 msgid "Distance between vertical grid lines"
2242 msgstr "Размак између усправних линија мреже"
2244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2245 msgid "Spacing _Y:"
2246 msgstr "Размак _Y:"
2248 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
2250 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2251 msgstr "Размак између водоравних линија мреже"
2253 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2254 msgid "Grid line _color:"
2255 msgstr "_Боја линија мреже:"
2257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
2259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
2260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
2261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2262 msgid "Grid line color"
2263 msgstr "Боја линија мреже"
2265 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2266 msgid "Color of grid lines"
2267 msgstr "Боја линија мреже"
2269 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2270 msgid "Ma_jor grid line color:"
2271 msgstr "Боја _главних линија мреже:"
2273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
2275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
2276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
2278 msgid "Major grid line color"
2279 msgstr "Боја главних линија мреже"
2281 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2282 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2283 msgstr "Боја главних (истакнутих) линија мреже"
2285 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2286 msgid "_Major grid line every:"
2287 msgstr "_Главне линије мреже на:"
2289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2290 msgid "lines"
2291 msgstr "линија"
2293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2294 msgid "_Show dots instead of lines"
2295 msgstr "_Прикажи тачке уместо линија"
2297 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2299 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2300 msgstr ""
2301 "Ако је активирано, приказују се тачке по ивици линије мреже уместо пуне "
2302 "линије"
2304 #: ../src/document.cpp:458
2305 #, c-format
2306 msgid "New document %d"
2307 msgstr "Нови документ %d"
2309 #: ../src/document.cpp:490
2310 #, c-format
2311 msgid "Memory document %d"
2312 msgstr "Меморијски документ %d"
2314 #: ../src/document.cpp:630
2315 #, c-format
2316 msgid "Unnamed document %d"
2317 msgstr "Неименовани документ %d"
2319 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2320 #: ../src/draw-context.cpp:418
2321 msgid "Path is closed."
2322 msgstr "Крива је затворена."
2324 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2325 #: ../src/draw-context.cpp:433
2326 msgid "Closing path."
2327 msgstr "Затварање криве."
2329 #: ../src/draw-context.cpp:542
2330 msgid "Draw path"
2331 msgstr "Нацртана линија"
2333 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2334 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2335 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2336 #, c-format
2337 msgid " alpha %.3g"
2338 msgstr " провидност %.3g"
2340 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2341 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2342 #, c-format
2343 msgid ", averaged with radius %d"
2344 msgstr ", пресек полупречника %d"
2346 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2347 #, c-format
2348 msgid " under cursor"
2349 msgstr " под курсором"
2351 #. message, to show in the statusbar
2352 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2353 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2354 msgstr "<b>Отпустите тастер миша</b> за постављање боје."
2356 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2357 msgid ""
2358 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2359 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2360 "to copy the color under mouse to clipboard"
2361 msgstr ""
2362 "<b>Клик</b> поставља попуну, <b>Shift+клик</b> линију. <b>Превлачењем</b> се "
2363 "узима просечна боја површине. <b>Alt</b> за изокренуту боју. <b>Ctrl+Ц</b> "
2364 "за копирање боје испод курсора у клипборд"
2366 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2367 msgid "Set picked color"
2368 msgstr "Постављена изабрана боја"
2370 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2371 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2372 msgstr "<b>Линија вођице изабрана</b>; започните цртање дуж вођице са <b>Ctrl</b>"
2374 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2375 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2376 msgstr "<b>Изаберите линију виђице</b> да би је следили са <b>Ctrl</b>"
2378 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2379 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2380 msgstr "Праћење: <b>веза са линијом вођице је прекинута!</b>"
2382 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2383 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2384 msgstr "<b>Праћење</b> линије вођице"
2386 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2387 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2388 msgstr "<b>Цртање</b> калиграфске линије"
2390 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2391 msgid "Draw calligraphic stroke"
2392 msgstr "Цртање калиграфске линије"
2394 #: ../src/event-context.cpp:592
2395 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2396 msgstr "<b>Размакница+повлачење мишем</b> за извртање платна"
2398 #: ../src/event-log.cpp:37
2399 msgid "[Unchanged]"
2400 msgstr "[Непромењено]"
2402 #. Edit
2403 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2153
2404 msgid "_Undo"
2405 msgstr "_Опозови"
2407 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2155
2408 msgid "_Redo"
2409 msgstr "_Понови"
2411 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2412 msgid "Dependency:"
2413 msgstr "Зависност:"
2415 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2416 msgid "  type: "
2417 msgstr " врста: "
2419 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2420 msgid "  location: "
2421 msgstr " локација: "
2423 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2424 msgid "  string: "
2425 msgstr " текст: "
2427 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2428 msgid "  description: "
2429 msgstr " опис: "
2431 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2432 msgid " (No preferences)"
2433 msgstr " (Нема поставки)"
2435 #. This is some filler text, needs to change before relase
2436 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2437 msgid ""
2438 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2439 "span>\n"
2440 "\n"
2441 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2442 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2443 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2444 msgstr ""
2445 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Једна или више екстензија неуспешно "
2446 "учитана</span>\n"
2447 "\n"
2448 "Проблематичне екстензије су прескочене. Inkscape ће наставити извршавање, "
2449 "али ове екстензије неће бити доступне. За детаље о отклањању ових грешака, "
2450 "погледајте дневник грешака сачуван у: "
2452 #. This is some filler text, needs to change before relase
2453 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2454 msgid "Show dialog on startup"
2455 msgstr "Прикажи ову поруку при сваком покретању програма"
2457 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2458 #, c-format
2459 msgid "'%s' working, please wait..."
2460 msgstr "„%s“ ради, будите стрпљиви..."
2462 #. static int i = 0;
2463 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2464 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2465 msgid ""
2466 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2467 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2468 msgstr ""
2469 "  Ово је проузроковано неприкладном .inx датотеком за ову екстензију. "
2470 "Неприкладна .inx датотека може да буде резултат грешке при инсталацији "
2471 "Inkscape-а."
2473 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2474 msgid "an ID was not defined for it."
2475 msgstr "ИД није одређен за њу."
2477 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2478 msgid "there was no name defined for it."
2479 msgstr "назив није одређен за њу."
2481 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2482 msgid "the XML description of it got lost."
2483 msgstr "изгубљен је XML опис за њу."
2485 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2486 msgid "no implementation was defined for the extension."
2487 msgstr "извршавање није постављено за екстензију."
2489 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2490 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2491 msgid "a dependency was not met."
2492 msgstr "зависност није пронађена."
2494 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2495 msgid "Extension \""
2496 msgstr "Проширење „"
2498 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2499 msgid "\" failed to load because "
2500 msgstr "“ не може да се учита зато што "
2502 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2503 #, c-format
2504 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2505 msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“"
2507 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2508 msgid "Name:"
2509 msgstr "Назив:"
2511 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2512 msgid "ID:"
2513 msgstr "ИД:"
2515 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2516 msgid "State:"
2517 msgstr "Статус:"
2519 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2520 msgid "Loaded"
2521 msgstr "Учитано"
2523 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2524 msgid "Unloaded"
2525 msgstr "Није учитано"
2527 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2528 msgid "Deactivated"
2529 msgstr "Деактивирано"
2531 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2532 msgid ""
2533 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2534 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2535 "expected."
2536 msgstr ""
2537 "Inkscape је добио додатне податке од скрипте која је извршена. Скрипта није "
2538 "вратила грешку, али ово може да значи да резултат неће изгледати како се "
2539 "очекује."
2541 #: ../src/extension/init.cpp:276
2542 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2543 msgstr ""
2544 "Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити "
2545 "учитани."
2547 #: ../src/extension/init.cpp:290
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2551 "will not be loaded."
2552 msgstr ""
2553 "Директоријум са модулима (%s) је недоступан. Спољашњи модули у том "
2554 "директоријуму неће бити учитани."
2556 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2557 msgid "Adaptive Threshold"
2558 msgstr "Прилагодљиви праг"
2560 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2561 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2562 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2563 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2564 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254 ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
2566 msgid "Width"
2567 msgstr "Ширина"
2569 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2570 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2571 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271
2573 msgid "Height"
2574 msgstr "Висина"
2576 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2577 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2578 msgid "Offset"
2579 msgstr "Померај"
2581 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2582 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2583 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2584 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2585 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2586 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2587 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2588 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2589 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2594 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2595 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2616 msgid "Raster"
2617 msgstr "Растер"
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2620 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2621 msgstr "Примени прилагодљиви праг на изабрану битмапу"
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2624 msgid "Add Noise"
2625 msgstr "Додај шум"
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2628 msgid "Uniform Noise"
2629 msgstr "Униформни шум"
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2632 msgid "Gaussian Noise"
2633 msgstr "Гаусни шум"
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2636 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2637 msgstr "Умноживи гаусни шум"
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2640 msgid "Impulse Noise"
2641 msgstr "Импулсни шум"
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2644 msgid "Laplacian Noise"
2645 msgstr ""
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2648 msgid "Poisson Noise"
2649 msgstr ""
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2652 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2653 msgstr "Додавање насумичног шума на изабрану битмапу"
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2656 msgid "Blur"
2657 msgstr "Замућење"
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2668 msgid "Radius"
2669 msgstr "Полупречник"
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2677 msgid "Sigma"
2678 msgstr "Сигма"
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2681 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2682 msgstr "Замућење изабраних битмапа"
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2686 msgid "Channel"
2687 msgstr "Канал"
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2690 msgid "Layer"
2691 msgstr "Слој"
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2695 msgid "Red Channel"
2696 msgstr "Црвени канал"
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2700 msgid "Green Channel"
2701 msgstr "Зелени канал"
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2705 msgid "Blue Channel"
2706 msgstr "Плави канал"
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2710 msgid "Cyan Channel"
2711 msgstr "Плаво-зелени канал"
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2715 msgid "Magenta Channel"
2716 msgstr "Љубичасти канал"
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2720 msgid "Yellow Channel"
2721 msgstr "Жути канал"
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2725 msgid "Black Channel"
2726 msgstr "Црни канал"
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2730 msgid "Opacity Channel"
2731 msgstr "Канал провидности"
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2735 msgid "Matte Channel"
2736 msgstr "Канал замућености"
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2739 msgid "Extract specific channel from image."
2740 msgstr "Издвајање специфичног канала из слике"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2743 msgid "Charcoal"
2744 msgstr "Угљена оловка"
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2747 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2748 msgstr "Примени стил угљене оловке на изабрану битмапу"
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2751 msgid "Colorize"
2752 msgstr "Обојеност"
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2755 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2756 msgstr "Примени обојеност изабране битмапе одређеном бојом, поштујући задату провидност."
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2759 msgid "Contrast"
2760 msgstr "Контраст"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2764 msgid "Sharpen"
2765 msgstr "Изоштравање"
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2768 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2769 msgstr "Унапређује интензитет различитости на изабраној битмапи."
2771 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2773 msgid "Convolve"
2774 msgstr "Увијање"
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2778 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2779 msgid "Order"
2780 msgstr "Поредак"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2783 msgid "Kernel Array"
2784 msgstr ""
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2787 msgid "Apply Convolve Effect"
2788 msgstr ""
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2791 msgid "Cycle Colormap"
2792 msgstr ""
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2797 msgid "Amount"
2798 msgstr "Количина"
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2801 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2802 msgstr ""
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2805 msgid "Despeckle"
2806 msgstr "Чишћење шума"
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2809 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2810 msgstr "Смањење тачкастог шума на изабраној битмапи."
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2813 msgid "Edge"
2814 msgstr "Контуре"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2817 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2818 msgstr "Наглашавање контура на изабраној битмапи."
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2821 msgid "Emboss"
2822 msgstr "Рељеф"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2825 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2826 msgstr "Истицање рељефа на изабраној битмапи - истицање контура 3D ефектом."
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2829 msgid "Enhance"
2830 msgstr "Побољшање"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2833 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2834 msgstr "Побољшавање изабране битмапе - минимизација шума."
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2837 msgid "Equalize"
2838 msgstr "Исправљање"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2841 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2842 msgstr "Исправљање изабране битмапе - исправљање хистограмом."
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2845 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2846 msgid "Gaussian Blur"
2847 msgstr "Гаусно замућење"
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2852 msgid "Factor"
2853 msgstr "Фактор"
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2856 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2857 msgstr "Гаусно замућење изабране битмапе."
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2860 msgid "Implode"
2861 msgstr ""
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2864 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2865 msgstr ""
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2868 msgid "Level (with Channel)"
2869 msgstr "Нивелација (са каналима)"
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2873 msgid "Black Point"
2874 msgstr "Црна тачка"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2878 msgid "White Point"
2879 msgstr "Бела тачка"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2883 msgid "Gamma Correction"
2884 msgstr "Корекција гамута"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2887 msgid ""
2888 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2889 "between the given ranges to the full color range."
2890 msgstr "Нивелација одређеног канала изабране битмапе подешавањем вредности између датих оквира пуне колорне палете."
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2893 msgid "Level"
2894 msgstr "Нивелација"
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2897 msgid ""
2898 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2899 "to the full color range."
2900 msgstr "Нивелација изабране битмапе подешавањем вредности између датих оквира пуне пуне колорне палете."
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2903 msgid "Median Filter"
2904 msgstr ""
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2907 msgid ""
2908 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2909 "color in a circular neighborhood."
2910 msgstr ""
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2913 msgid "Modulate"
2914 msgstr "Модулација"
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2917 msgid "Brightness"
2918 msgstr "Осветљеност"
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2921 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
2922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
2924 msgid "Saturation"
2925 msgstr "Засићеност"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2928 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
2930 msgid "Hue"
2931 msgstr "Нијанса"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2934 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2935 msgstr "Модулација количине нијансе, засићености и осветљености изабране битмапе."
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2938 msgid "Negate"
2939 msgstr "Негатив"
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2942 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2943 msgstr "Негатив (извртање боја) изабране битмапе."
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2946 msgid "Normalize"
2947 msgstr "Нормализација"
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2950 msgid ""
2951 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2952 "range of color."
2953 msgstr "Нормализација изабране битмапе, ширењем колорне палете до највише могуће границе боја."
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2956 msgid "Oil Paint"
2957 msgstr "Уљани цртеж"
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2960 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2961 msgstr "Стилизација изабране битмапе тако да изгледа као да је бојена уљаним бојама."
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2964 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2965 msgstr "Промена провидности канала изабране битмапе."
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
2969 msgid "Raise"
2970 msgstr "Издигнуто"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2973 msgid "Raised"
2974 msgstr "Издигнуто"
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2977 msgid ""
2978 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2979 "appearance."
2980 msgstr "Повећање светлоће ивица изабране битмапе за прављење издигнутог изгледа."
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2983 msgid "Reduce Noise"
2984 msgstr "Корекција шума"
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2987 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2988 msgstr "Корекција шума на изабраној битмапи коришћењем филтера за елиминацију пикова шума."
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
2991 msgid "Sample"
2992 msgstr "Пример"
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
2995 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
2996 msgstr "Утицај на резолуцију изабране слике променом њене величине на задате димензије."
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2999 msgid "Shade"
3000 msgstr "Сенчење"
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3004 msgid "Azimuth"
3005 msgstr "Азимут"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3009 msgid "Elevation"
3010 msgstr "Елевација"
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3013 msgid "Colored Shading"
3014 msgstr "Обојено сенчење"
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3017 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3018 msgstr "Сенчење изабраних битмапа симулацијом удаљеног изора светлости."
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3021 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3022 msgstr "Изоштравање изабране битмапе."
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3025 msgid "Solarize"
3026 msgstr "Осветљавање"
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3029 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3030 msgstr "Осветљавање изабране битмапе, као преекспонирани фотографски филм."
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3033 msgid "Spread"
3034 msgstr "Расипање"
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3037 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3038 msgstr "Насумично расипање пиксела на изабраној битмапи, у оквиру задате „вредности“ полупречника."
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3041 msgid "Swirl"
3042 msgstr "Увијање"
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3045 msgid "Degrees"
3046 msgstr "Степени"
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3049 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3050 msgstr "Увијање изабране битмапе око централне тачке."
3052 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3056 msgid "Threshold"
3057 msgstr "Ограничавање"
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3060 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3061 msgstr "Ограничавање изабране битмапе."
3063 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3064 msgid "Unsharp Mask"
3065 msgstr ""
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3068 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3069 msgstr ""
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3072 msgid "Wave"
3073 msgstr "Таласи"
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3077 msgid "Amplitude"
3078 msgstr "Амплитуда"
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3081 msgid "Wavelength"
3082 msgstr "Дужина таласа"
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3085 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3086 msgstr "Растезање изабране битмапе дуж синусних таласа."
3088 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3089 msgid "Inset/Outset Halo"
3090 msgstr "Унутрашња/спољашна магла („хало“ ефекат)"
3092 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3093 msgid "Width in px of the halo"
3094 msgstr "Ширина магле у px"
3096 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3097 msgid "Number of steps"
3098 msgstr "Број корака"
3100 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3101 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3102 msgstr "Број унутрашњих/спољашних копија објекта који ће се направити"
3104 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3105 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3106 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3107 msgid "Generate from Path"
3108 msgstr "Прављење од криве"
3110 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3111 msgid "Restrict to PDF version"
3112 msgstr "Ограничи на PDF верзију"
3114 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3115 msgid "PDF 1.4"
3116 msgstr "PDF 1.4"
3118 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3119 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171
3120 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3121 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3122 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3123 msgid "Convert texts to paths"
3124 msgstr "Текст у криве"
3126 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3127 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172
3128 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3129 msgstr "Конвертуј ефекат замућења у битмапу"
3131 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165
3132 msgid "Restrict to PS level"
3133 msgstr "Ограничи на PS ниво"
3135 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166
3136 msgid "PostScript 3"
3137 msgstr "PostScript 3"
3139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168
3140 msgid "PostScript level 2"
3141 msgstr "PostScript другог нивоа"
3143 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3144 msgid "EMF Input"
3145 msgstr "EMF улаз"
3147 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3148 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3149 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3151 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3152 msgid "Enhanced Metafiles"
3153 msgstr "Enhanced Metafiles"
3155 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3156 msgid "WMF Input"
3157 msgstr "WMF Input"
3159 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3160 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3161 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
3163 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3164 msgid "Windows Metafiles"
3165 msgstr "Windows Metafiles"
3167 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3168 msgid "EMF Output"
3169 msgstr "EMF излаз"
3171 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3172 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3173 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3175 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3176 msgid "Enhanced Metafile"
3177 msgstr "Enhanced Metafile"
3179 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3180 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3181 msgstr "Encapsulated Postscript излаз"
3183 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3184 msgid "Make bounding box around full page"
3185 msgstr "Прављење оквирног контејнера око стране"
3187 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3188 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3189 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3190 msgstr "Уграђени фонтови (само Type 1)"
3192 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3193 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3194 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3195 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3197 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3198 msgid "Encapsulated Postscript File"
3199 msgstr "Encapsulated Postscript датотека"
3201 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3202 #, c-format
3203 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3204 msgstr "%s GDK pixbuf улаз"
3206 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3207 msgid "GIMP Gradients"
3208 msgstr "GIMP преливи"
3210 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3211 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3212 msgstr "GIMP прелив (*.ggr)"
3214 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3215 msgid "Gradients used in GIMP"
3216 msgstr "Преливи који се користе у GIMP-у"
3218 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3219 msgid "Grid"
3220 msgstr "Мрежа"
3222 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3223 msgid "Line Width"
3224 msgstr "Ширина линије"
3226 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3227 msgid "Horizontal Spacing"
3228 msgstr "Водоравни размак"
3230 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3231 msgid "Vertical Spacing"
3232 msgstr "Усправни размак"
3234 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3235 msgid "Horizontal Offset"
3236 msgstr "Водоравни померај"
3238 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3239 msgid "Vertical Offset"
3240 msgstr "Усправни померај"
3242 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3243 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3244 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3245 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3246 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3247 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3248 msgid "Render"
3249 msgstr "Генерисање"
3251 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3252 msgid "Draw a path which is a grid"
3253 msgstr "Цртање криву која је мрежа"
3255 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3256 msgid "LaTeX Print"
3257 msgstr "LaTeX штампа"
3259 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3260 msgid "LaTeX Output"
3261 msgstr "Излаз као LaTeX"
3263 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3264 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3265 msgstr "LaTeX са PSTricks макроима (*.tex)"
3267 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3268 msgid "LaTeX PSTricks File"
3269 msgstr "LaTeX PSTricks датотека"
3271 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3272 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3273 msgstr "Излаз као OpenDocument Drawing"
3275 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3276 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3277 msgstr "OpenDocument цртеж (*.odg)"
3279 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3280 msgid "OpenDocument drawing file"
3281 msgstr "Датотека OpenDocument цртежа"
3283 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3284 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3285 msgid "Print Destination"
3286 msgstr "Одредиште штампе"
3288 #. Print properties frame
3289 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3290 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3291 msgid "Print properties"
3292 msgstr "Особине штампе"
3294 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3295 msgid "Print using PDF operators"
3296 msgstr "Штампање помоћу PDF оператора"
3298 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3299 msgid ""
3300 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3301 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3302 msgstr ""
3303 "Користе се векторски оператори из PDF-а. Датотека добијене слике ће "
3304 "вероватно бити мање величине и пропорционално умањеана, али ће се изгубити "
3305 "обасци."
3307 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3308 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3309 msgid "Print as bitmap"
3310 msgstr "Штампање битмапе"
3312 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3313 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3314 msgid ""
3315 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3316 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3317 "will be rendered exactly as displayed."
3318 msgstr ""
3319 "Штампаће се као битмапа. Добијена слика ће вероватно бити већа и неће моћи "
3320 "да се увећава без губитка на квалитету, што зависи од размере увећања, али "
3321 "сва графика ће се исцртати исто као што је и приказана"
3323 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3324 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3325 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3326 msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
3328 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3329 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3330 msgid "Resolution:"
3331 msgstr "Резолуција:"
3333 #. Print destination frame
3334 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3335 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3336 msgid "Print destination"
3337 msgstr "Одредиште штампе"
3339 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3340 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3341 msgid ""
3342 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3343 "leave empty to use the system default printer.\n"
3344 "Use '> filename' to print to file.\n"
3345 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3346 msgstr ""
3347 "Назив штампаче (како је дато са lpstat -p);\n"
3348 "оставите празно за употребу подразумеваног системског штампача.\n"
3349 "Користите „> датотека“ за штампање у датотеку.\n"
3350 "Користите „| програм аргумент...“ за прослеђивање програму."
3352 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3353 msgid "PDF Print"
3354 msgstr "PDF штампач"
3356 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3357 msgid "media box"
3358 msgstr "кутија медија"
3360 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3361 msgid "crop box"
3362 msgstr "кутија исецања"
3364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3365 msgid "trim box"
3366 msgstr "кутија издвајања"
3368 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3369 msgid "bleed box"
3370 msgstr "кутија утапања"
3372 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3373 msgid "art box"
3374 msgstr "кутија уметности"
3376 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3377 msgid "Select page:"
3378 msgstr "Изаберите страну"
3380 #. Display total number of pages
3381 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3382 #, c-format
3383 msgid "out of %i"
3384 msgstr "од %i"
3386 #. Crop settings
3387 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3388 msgid "Clip to:"
3389 msgstr "Исецање на:"
3391 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3392 msgid "Page settings"
3393 msgstr "Поставке стране"
3395 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3396 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3397 msgstr "Прецизност прорачуна мешова прелаза:"
3399 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3400 msgid ""
3401 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3402 "and slow performance."
3403 msgstr "<b>Напомена</b>: постављањем прецизности на сувише високу вредност резултоваће великом SVG датотеком и успореним перформансама."
3405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3407 msgid "rough"
3408 msgstr ""
3410 #. Text options
3411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3412 msgid "Text handling:"
3413 msgstr "Третирање текста:"
3415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3416 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3417 msgid "Import text as text"
3418 msgstr "Увоз текста као текст"
3420 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3421 msgid "Embed images"
3422 msgstr "Угради слике"
3424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3425 msgid "Import settings"
3426 msgstr "Увези псотавке"
3428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3429 msgid "PDF Import Settings"
3430 msgstr "Поставке PDF увоза"
3432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3433 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3434 msgid "medium"
3435 msgstr "средње"
3437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3438 msgid "fine"
3439 msgstr "фино"
3441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3442 msgid "very fine"
3443 msgstr "веома фино"
3445 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3446 msgid "PovRay Output"
3447 msgstr "Излаз као PovRay"
3449 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3450 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3451 msgstr "PovRay (*.pov) (извоз сп-линија)"
3453 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3454 msgid "PovRay Raytracer File"
3455 msgstr "PovRay Raytracer датотека"
3457 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3458 msgid "Print Configuration"
3459 msgstr "Поставке штампе"
3461 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3462 msgid "Print using PostScript operators"
3463 msgstr "Штампање помоћу PostScript оператора"
3465 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3466 msgid ""
3467 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3468 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3469 "will be lost."
3470 msgstr ""
3471 "Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће вероватно "
3472 "бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и обрасци ће "
3473 "бити изгубљени"
3475 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3476 msgid "Postscript Print"
3477 msgstr "Postscript штампа"
3479 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3480 msgid "Postscript Output"
3481 msgstr "Излаз као Postscript"
3483 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3484 msgid "PostScript (*.ps)"
3485 msgstr "PostScript (*.ps)"
3487 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3488 msgid "PostScript File"
3489 msgstr "PostScript датотека"
3491 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3492 msgid "SVG Input"
3493 msgstr "SVG улаз"
3495 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3496 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3497 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3499 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3500 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3501 msgstr "Inkscape природни формат датотеке и W3C стандард"
3503 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3504 msgid "SVG Output Inkscape"
3505 msgstr "SVG излаз Inkscape"
3507 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3508 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3509 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3511 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3512 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3513 msgstr "SVG формат са Inkscape екстензијом"
3515 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3516 msgid "SVG Output"
3517 msgstr "SVG излаз"
3519 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3520 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3521 msgstr "Обичан SVG (*.svg)"
3523 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3524 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3525 msgstr "Scalable Vector Graphics формат дефинисан од стране W3C"
3527 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3528 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3529 msgid "SVGZ Input"
3530 msgstr "SVGZ улаз"
3532 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3533 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3534 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3535 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3536 msgstr "Компресовани Inkscape SVG (*.svgz)"
3538 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3539 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3540 msgstr "SVG формат датотеке компресован са GZip"
3542 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3543 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3544 msgid "SVGZ Output"
3545 msgstr "SVGZ излаз"
3547 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3548 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3549 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3550 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3551 msgstr "Inkscape природни формат датотеке компресован са GZip"
3553 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3554 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3555 msgstr "Компресовани обичан SVG (*.svgz)"
3557 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3558 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3559 msgstr "Scalable Vector Graphics формат компресован са GZip"
3561 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3562 msgid "Windows 32-bit Print"
3563 msgstr "Виндоуз 32-битна штампа"
3565 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3566 msgid "WPG Input"
3567 msgstr "WPG улаз"
3569 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3570 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3571 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3573 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3574 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3575 msgstr "Векторски формат који се користи у Corel WordPerfect"
3577 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3578 msgid "Pin Dialog"
3579 msgstr "Угради дијалог"
3581 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3582 msgid ""
3583 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3584 "one"
3585 msgstr "Одређује да ли ће дијалози остати за више покретања програма или ће бити затворени након првог"
3587 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3588 msgid "Live Preview"
3589 msgstr "Приказ уживо"
3591 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3592 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3593 msgstr "Одређује да ли ће подешавања ефеката бити уживо приказана на платну"
3595 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3596 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3597 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3598 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3599 #: ../src/extension/system.cpp:102
3600 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3601 msgstr "Аутоматско препознавање формата није успело. Датотека је отворена као SVG."
3603 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3604 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3605 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3606 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3607 #: ../src/file.cpp:136
3608 msgid "default.svg"
3609 msgstr "default.svg"
3611 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:964
3612 #, c-format
3613 msgid "Failed to load the requested file %s"
3614 msgstr "Не могу да учитам захтевану датотеку %s"
3616 #: ../src/file.cpp:247
3617 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3618 msgstr "Документ још увек није сачуван. Не могу да повратим пређашње стање."
3620 #: ../src/file.cpp:253
3621 #, c-format
3622 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3623 msgstr ""
3624 "Измене ће бити изгубљене! Да ли сте сигурни да желите поново да учитате "
3625 "документ %s?"
3627 #: ../src/file.cpp:282
3628 msgid "Document reverted."
3629 msgstr "Документ повраћен на пређашње стање."
3631 #: ../src/file.cpp:284
3632 msgid "Document not reverted."
3633 msgstr "Документ није повраћен на пређашње стање."
3635 #: ../src/file.cpp:406
3636 msgid "Select file to open"
3637 msgstr "Изаберите коју датотеку желите да отворите"
3639 #: ../src/file.cpp:484
3640 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3641 msgstr "Пречишћене дефиниције;"
3643 #: ../src/file.cpp:489
3644 #, c-format
3645 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3646 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3647 msgstr[0] "Уклоњена <b>%i</b> неискоришћена ставка у &lt;defs&gt;."
3648 msgstr[1] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћене ставке у &lt;defs&gt;."
3649 msgstr[2] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
3651 #: ../src/file.cpp:494
3652 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3653 msgstr "Нема неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
3655 #: ../src/file.cpp:523
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3659 "caused by an unknown filename extension."
3660 msgstr ""
3661 "Inkscape екстензија за чување документа није пронађена (%s). Могући разлог "
3662 "овоме је непозната екстензија датотеке."
3664 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3665 msgid "Document not saved."
3666 msgstr "Документ није сачуван."
3668 #: ../src/file.cpp:531
3669 #, c-format
3670 msgid "File %s could not be saved."
3671 msgstr "Датотека %s не може бити сачувана."
3673 #: ../src/file.cpp:542
3674 msgid "Document saved."
3675 msgstr "Документ је сачуван."
3677 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1089 ../src/file.cpp:1207
3678 #, c-format
3679 msgid "drawing%s"
3680 msgstr "цртеж%s"
3682 #: ../src/file.cpp:687
3683 #, c-format
3684 msgid "drawing-%d%s"
3685 msgstr "цртеж-%d%s"
3687 #: ../src/file.cpp:706
3688 msgid "Select file to save a copy to"
3689 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате копију документа"
3691 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3692 msgid "Select file to save to"
3693 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате документ"
3695 #: ../src/file.cpp:789
3696 msgid "No changes need to be saved."
3697 msgstr "Нема измена потребних за снимање."
3699 #: ../src/file.cpp:806
3700 msgid "Saving document..."
3701 msgstr "Снимам документ..."
3703 #: ../src/file.cpp:961
3704 msgid "Import"
3705 msgstr "Увези"
3707 #: ../src/file.cpp:993
3708 msgid "Select file to import"
3709 msgstr "Одаберите датотеку за увоз"
3711 #: ../src/file.cpp:1111 ../src/file.cpp:1222
3712 msgid "Select file to export to"
3713 msgstr "Одаберите датотеку у коју ће да се обави извоз"
3715 #: ../src/file.cpp:1249
3716 #, c-format
3717 msgid "Error saving a temporary copy"
3718 msgstr "Грешка при писању привремене копије"
3720 #: ../src/file.cpp:1268
3721 msgid "Open Clip Art Login"
3722 msgstr "Пријава на Отворену ризницу уметнина"
3724 #: ../src/file.cpp:1289
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3728 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3729 "you didn't forget to choose a license too."
3730 msgstr ""
3732 #: ../src/file.cpp:1310
3733 msgid "Document exported..."
3734 msgstr "Документје извежен..."
3736 #: ../src/file.cpp:1338 ../src/verbs.cpp:2142
3737 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3738 msgstr "Узвоз из Слободне галерије..."
3740 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3741 msgid "Blend"
3742 msgstr "Стапање"
3744 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3745 msgid "Color Matrix"
3746 msgstr "Матрица боја"
3748 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3749 msgid "Component Transfer"
3750 msgstr "Трансформација компоненти"
3752 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3753 msgid "Composite"
3754 msgstr "Композитно"
3756 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3757 msgid "Convolve Matrix"
3758 msgstr ""
3760 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3761 msgid "Diffuse Lighting"
3762 msgstr "Дифузно светло"
3764 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3765 msgid "Displacement Map"
3766 msgstr ""
3768 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3769 msgid "Flood"
3770 msgstr ""
3772 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3773 msgid "Image"
3774 msgstr "Слика"
3776 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3777 msgid "Merge"
3778 msgstr "Сједињење"
3780 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3781 msgid "Morphology"
3782 msgstr "Морфологија"
3784 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3785 msgid "Specular Lighting"
3786 msgstr ""
3788 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3789 msgid "Tile"
3790 msgstr "Слагање"
3792 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3793 msgid "Turbulence"
3794 msgstr "Турбуленција"
3796 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3797 msgid "Source Graphic"
3798 msgstr "Изворна графика"
3800 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3801 msgid "Source Alpha"
3802 msgstr "Изворна Алфа"
3804 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3805 msgid "Background Image"
3806 msgstr "Позадинска слика"
3808 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3809 msgid "Background Alpha"
3810 msgstr "Позадинска Алфа"
3812 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3813 msgid "Fill Paint"
3814 msgstr "Боја попуне"
3816 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3817 msgid "Stroke Paint"
3818 msgstr "Боја линије"
3820 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
3821 msgid "Normal"
3822 msgstr "Нормално"
3824 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3825 msgid "Multiply"
3826 msgstr "Умножено"
3828 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3829 msgid "Screen"
3830 msgstr "Екрански"
3832 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3833 msgid "Darken"
3834 msgstr "Тамније"
3836 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3837 msgid "Lighten"
3838 msgstr "Светлије"
3840 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3841 msgid "Matrix"
3842 msgstr "Матрица"
3844 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3845 msgid "Saturate"
3846 msgstr "Засићеност"
3848 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3849 msgid "Hue Rotate"
3850 msgstr "Ротација нијансе"
3852 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3853 msgid "Luminance to Alpha"
3854 msgstr ""
3856 #. File
3857 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2119
3858 msgid "Default"
3859 msgstr "Подразумевано"
3861 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3862 msgid "Over"
3863 msgstr "Преко"
3865 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3866 msgid "In"
3867 msgstr "Унутра"
3869 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3870 msgid "Out"
3871 msgstr "Напоље"
3873 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3874 msgid "Atop"
3875 msgstr ""
3877 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3878 msgid "XOR"
3879 msgstr ""
3881 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3882 msgid "Arithmetic"
3883 msgstr "Аритметички"
3885 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3886 msgid "Identity"
3887 msgstr "Идентитет"
3889 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3890 msgid "Table"
3891 msgstr "Табела"
3893 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3894 msgid "Discrete"
3895 msgstr "Дискретно"
3897 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3898 msgid "Linear"
3899 msgstr "Линеарно"
3901 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3902 msgid "Gamma"
3903 msgstr "Гамут"
3905 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:296
3906 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3907 msgid "Duplicate"
3908 msgstr "Удвостручено"
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3911 msgid "Wrap"
3912 msgstr "Обмотавање"
3914 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3917 msgid "Red"
3918 msgstr "Црвена"
3920 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3923 msgid "Green"
3924 msgstr "Зелена"
3926 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3929 msgid "Blue"
3930 msgstr "Плава"
3932 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3933 msgid "Alpha"
3934 msgstr "Провидност"
3936 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3937 msgid "Erode"
3938 msgstr "Ерозија"
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3941 msgid "Dilate"
3942 msgstr "Дилатација"
3944 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3945 msgid "Fractal Noise"
3946 msgstr "Фрактални шум"
3948 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3949 msgid "Distant Light"
3950 msgstr "Удаљено светло"
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3953 msgid "Point Light"
3954 msgstr "Тачкасто светло"
3956 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3957 msgid "Spot Light"
3958 msgstr "Усмерено светло"
3960 #: ../src/flood-context.cpp:245
3961 msgid "Visible Colors"
3962 msgstr "Видљиве боје"
3964 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3155
3966 msgid "Lightness"
3967 msgstr "Осветљеност"
3969 #: ../src/flood-context.cpp:261
3970 msgid "Small"
3971 msgstr "Мало"
3973 #: ../src/flood-context.cpp:262
3974 msgid "Medium"
3975 msgstr "Средње"
3977 #: ../src/flood-context.cpp:263
3978 msgid "Large"
3979 msgstr "Велико"
3981 #: ../src/flood-context.cpp:417
3982 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3983 msgstr ""
3985 #: ../src/flood-context.cpp:457
3986 #, c-format
3987 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3988 msgstr ""
3990 #: ../src/flood-context.cpp:461
3991 #, c-format
3992 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3993 msgstr ""
3995 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
3996 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3997 msgstr ""
3999 #: ../src/flood-context.cpp:977
4000 msgid ""
4001 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4002 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4003 msgstr ""
4005 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1153
4006 msgid "Fill bounded area"
4007 msgstr ""
4009 #: ../src/flood-context.cpp:1013
4010 msgid "Set style on object"
4011 msgstr "Постави стил за објекат"
4013 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4014 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4015 msgstr ""
4017 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4018 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4019 msgstr "<b>Почетак</b> линијског прелива"
4021 #. POINT_LG_BEGIN
4022 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4023 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4024 msgstr "<b>Крај</b> линијског прелива"
4026 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4027 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4028 msgstr "<b>Унутарња станица</b> линијског прелива"
4030 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4031 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4032 msgstr "<b>Средина</b> кружног прелива"
4034 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4035 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4036 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4037 msgstr "<b>Полупречник</b> кружног прелива"
4039 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4040 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4041 msgstr "<b>Жижа</b> кружног прелива"
4043 #. POINT_RG_FOCUS
4044 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4045 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4046 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4047 msgstr "<b>Унутарња станица</b> кружног прелива"
4049 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4050 #, c-format
4051 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4052 msgstr ""
4054 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4058 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4059 msgstr ""
4061 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4062 #, c-format
4063 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4064 msgstr ""
4066 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4067 #, c-format
4068 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4069 msgstr ""
4071 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4072 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4073 msgid "Add gradient stop"
4074 msgstr "Додај станицу прелива"
4076 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4077 msgid "Simplify gradient"
4078 msgstr "Поједностави прелив"
4080 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4081 msgid "Create default gradient"
4082 msgstr "Направи подразумевани прелив"
4084 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4085 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4086 msgstr "<b>Цртање око</b> ручни за њихов избор"
4088 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4089 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4090 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла прелива"
4092 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4093 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4094 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава прелив са центром у почетној тачки"
4096 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4097 msgid "Invert gradient"
4098 msgstr "Изврни прелив"
4100 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4101 #, c-format
4102 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4103 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4104 msgstr[0] "<b>Прелив</b> за %d објекат; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4105 msgstr[1] "<b>Прелив</b> за %d објекта; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4106 msgstr[2] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4108 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4109 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4110 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за који ће се направити прелив."
4112 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4113 msgid "Merge gradient handles"
4114 msgstr "Сједињене ручке прелива"
4116 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4117 msgid "Move gradient handle"
4118 msgstr "Померена ручка прелива"
4120 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4121 msgid "Delete gradient stop"
4122 msgstr "Уклони станицу прелива"
4124 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4125 #, fuzzy, c-format
4126 msgid ""
4127 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4128 "+Alt</b> to delete stop"
4129 msgstr ""
4130 "%s за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, са <b>Ctrl+Alt</"
4131 "b>за закључавање угла, са <b>Ctrl+Shift</b> за промену величине око средине"
4133 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4134 msgid " (stroke)"
4135 msgstr " (линија)"
4137 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4138 #, c-format
4139 msgid ""
4140 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4141 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4142 msgstr ""
4143 "%s за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, са <b>Ctrl+Alt</"
4144 "b>за закључавање угла, са <b>Ctrl+Shift</b> за промену величине око средине"
4146 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4150 "separate focus"
4151 msgstr ""
4152 "<b>Средина</b> и <b>жижа</b> кружног прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
4153 "раздвајање жиже"
4155 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4156 #, c-format
4157 msgid ""
4158 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4159 "separate"
4160 msgid_plural ""
4161 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4162 "separate"
4163 msgstr[0] ""
4164 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> преливу; превлачење са <b>Shift</b> за "
4165 "раздвајање"
4166 msgstr[1] ""
4167 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
4168 "раздвајање"
4169 msgstr[2] ""
4170 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
4171 "раздвајање"
4173 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4174 msgid "Move gradient handle(s)"
4175 msgstr "Померање ручке прелива"
4177 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4178 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4179 msgstr "Померање станице прелива"
4181 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4182 msgid "Delete gradient stop(s)"
4183 msgstr "Уклони станицу прелива"
4185 #: ../src/helper/units.cpp:37
4186 msgid "Unit"
4187 msgstr "Јединица мере"
4189 #. Add the units menu.
4190 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150 ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
4192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
4193 msgid "Units"
4194 msgstr "Јединице мере"
4196 #: ../src/helper/units.cpp:38
4197 msgid "Point"
4198 msgstr "штампарска тачка"
4200 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4201 msgid "pt"
4202 msgstr "pt"
4204 #: ../src/helper/units.cpp:38
4205 msgid "Points"
4206 msgstr "штампарских тачака"
4208 #: ../src/helper/units.cpp:38
4209 msgid "Pt"
4210 msgstr "Pt"
4212 #: ../src/helper/units.cpp:39
4213 msgid "Pixel"
4214 msgstr "тачка"
4216 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4220 msgid "px"
4221 msgstr "px"
4223 #: ../src/helper/units.cpp:39
4224 msgid "Pixels"
4225 msgstr "тачке"
4227 #: ../src/helper/units.cpp:39
4228 msgid "Px"
4229 msgstr "Px"
4231 #. You can add new elements from this point forward
4232 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4233 msgid "Percent"
4234 msgstr "проценат"
4236 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4237 msgid "%"
4238 msgstr "%"
4240 #: ../src/helper/units.cpp:41
4241 msgid "Percents"
4242 msgstr "процената"
4244 #: ../src/helper/units.cpp:42
4245 msgid "Millimeter"
4246 msgstr "милиметар"
4248 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4249 msgid "mm"
4250 msgstr "mm"
4252 #: ../src/helper/units.cpp:42
4253 msgid "Millimeters"
4254 msgstr "милиметара"
4256 #: ../src/helper/units.cpp:43
4257 msgid "Centimeter"
4258 msgstr "центиметар"
4260 #: ../src/helper/units.cpp:43
4261 msgid "cm"
4262 msgstr "cm"
4264 #: ../src/helper/units.cpp:43
4265 msgid "Centimeters"
4266 msgstr "центиметара"
4268 #: ../src/helper/units.cpp:44
4269 msgid "Meter"
4270 msgstr "метар"
4272 #: ../src/helper/units.cpp:44
4273 msgid "m"
4274 msgstr "m"
4276 #: ../src/helper/units.cpp:44
4277 msgid "Meters"
4278 msgstr "метара"
4280 #. no svg_unit
4281 #: ../src/helper/units.cpp:45
4282 msgid "Inch"
4283 msgstr "палац"
4285 #: ../src/helper/units.cpp:45
4286 msgid "in"
4287 msgstr "у"
4289 #: ../src/helper/units.cpp:45
4290 msgid "Inches"
4291 msgstr "палаца"
4293 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4294 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4295 #: ../src/helper/units.cpp:48
4296 msgid "Em square"
4297 msgstr "ем квадрат"
4299 #: ../src/helper/units.cpp:48
4300 msgid "em"
4301 msgstr "em"
4303 #: ../src/helper/units.cpp:48
4304 msgid "Em squares"
4305 msgstr "Ем квадрати"
4307 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4308 #: ../src/helper/units.cpp:50
4309 msgid "Ex square"
4310 msgstr "екс квадрат"
4312 #: ../src/helper/units.cpp:50
4313 msgid "ex"
4314 msgstr "ex"
4316 #: ../src/helper/units.cpp:50
4317 msgid "Ex squares"
4318 msgstr "Екс квадрати"
4320 #: ../src/inkscape.cpp:484
4321 msgid "Untitled document"
4322 msgstr "Неименовани документ"
4324 #. Show nice dialog box
4325 #: ../src/inkscape.cpp:513
4326 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4327 msgstr "Inkscape је наишао на унутрашњу грешку и сада ће се затворити.\n"
4329 #: ../src/inkscape.cpp:514
4330 msgid ""
4331 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4332 "locations:\n"
4333 msgstr "Аутоматски резервни примерци несачуваних докумената се чувају у:\n"
4335 #: ../src/inkscape.cpp:515
4336 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4337 msgstr "Није успело аутоматско снимање резервног примерака документа:\n"
4339 #: ../src/inkscape.cpp:658
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "Cannot create directory %s.\n"
4343 "%s"
4344 msgstr ""
4345 "Не могу да направим директоријум %s.\n"
4346 "%s"
4348 #: ../src/inkscape.cpp:659
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "%s is not a valid directory.\n"
4352 "%s"
4353 msgstr ""
4354 "%s није исправан директоријум.\n"
4355 "%s"
4357 #: ../src/inkscape.cpp:660
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "Cannot create file %s.\n"
4361 "%s"
4362 msgstr ""
4363 "Не могу да направим датотеку %s.\n"
4364 "%s"
4366 #: ../src/inkscape.cpp:661
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "Cannot write file %s.\n"
4370 "%s"
4371 msgstr ""
4372 "Не могу да запишем датотеку %s.\n"
4373 "%s"
4375 #: ../src/inkscape.cpp:662
4376 msgid ""
4377 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4378 "and any changes made in preferences will not be saved."
4379 msgstr ""
4380 "Иако ће Inkscape бити покренут, користиће се подразумевана подешавања,\n"
4381 "и било какве измене у подешавањима неће бити сачуване."
4383 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "%s is not a regular file.\n"
4387 "%s"
4388 msgstr ""
4389 "%s није права датотека.\n"
4390 "%s"
4392 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "%s not a valid XML file, or\n"
4396 "you don't have read permissions on it.\n"
4397 "%s"
4398 msgstr ""
4399 "%s није исправна XML датотека, или\n"
4400 "немате права читања за њу.\n"
4401 "%s"
4403 #: ../src/inkscape.cpp:735
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "%s is not a valid menus file.\n"
4407 "%s"
4408 msgstr ""
4409 "%s није исправна датотека менија.\n"
4410 "%s"
4412 #: ../src/inkscape.cpp:736
4413 msgid ""
4414 "Inkscape will run with default menus.\n"
4415 "New menus will not be saved."
4416 msgstr ""
4417 "Inkscape ће бити покренут са подразумеваним менијима.\n"
4418 "Нови менији неће бити сачувани."
4420 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4421 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4422 #: ../src/interface.cpp:836
4423 msgid "Commands Bar"
4424 msgstr "Трака наредби"
4426 #: ../src/interface.cpp:836
4427 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4428 msgstr "Приказује/сакрива траку наредби (испод менија)"
4430 #: ../src/interface.cpp:838
4431 msgid "Tool Controls Bar"
4432 msgstr "Трака поставки алата"
4434 #: ../src/interface.cpp:838
4435 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4436 msgstr "Приказује/сакрива траку за поставке алата"
4438 #: ../src/interface.cpp:840
4439 msgid "_Toolbox"
4440 msgstr "_Алатница"
4442 #: ../src/interface.cpp:840
4443 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4444 msgstr "Приказује/сакрива алатницу (уз леву ивицу)"
4446 #: ../src/interface.cpp:846
4447 msgid "_Palette"
4448 msgstr "_Палета боја"
4450 #: ../src/interface.cpp:846
4451 msgid "Show or hide the color palette"
4452 msgstr "Приказује/сакрива траку за палету боја"
4454 #: ../src/interface.cpp:848
4455 msgid "_Statusbar"
4456 msgstr "_Статусна линија"
4458 #: ../src/interface.cpp:848
4459 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4460 msgstr "Приказује/сакрива статусну линију (на дну прозора)"
4462 #: ../src/interface.cpp:902
4463 #, c-format
4464 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4465 msgstr "Наредба „%s“није позната"
4467 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4468 #: ../src/interface.cpp:1013
4469 #, c-format
4470 msgid "Enter group #%s"
4471 msgstr "Уђи у групу #%s"
4473 #: ../src/interface.cpp:1024
4474 msgid "Go to parent"
4475 msgstr "Прелазак на родитељски слој"
4477 #: ../src/interface.cpp:1115 ../src/interface.cpp:1200
4478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4479 msgid "Drop color"
4480 msgstr "Одбачена боја"
4482 #: ../src/interface.cpp:1154
4483 msgid "Drop color on gradient"
4484 msgstr "Постави боју на прелив"
4486 #: ../src/interface.cpp:1213
4487 msgid "Could not parse SVG data"
4488 msgstr "Не могу да обрадим SVG податке"
4490 #: ../src/interface.cpp:1255
4491 msgid "Drop SVG"
4492 msgstr "Одбачен SVG"
4494 #: ../src/interface.cpp:1313
4495 msgid "Drop bitmap image"
4496 msgstr "Одбачена слика"
4498 #: ../src/interface.cpp:1405
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4502 "you want to replace it?</span>\n"
4503 "\n"
4504 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4505 msgstr ""
4507 #: ../src/interface.cpp:1412
4508 msgid "Replace"
4509 msgstr "Замени"
4511 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4512 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4513 msgid "_Write session file:"
4514 msgstr "_Писање датотеке сесије:"
4516 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4517 msgid "Select a location and filename"
4518 msgstr "Изаберите адресу и назив датотеке"
4520 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4521 msgid "Set filename"
4522 msgstr "Постави назив датотеке"
4524 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4525 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4526 msgstr "<b>%1</b> Вас је позвао на цртачку сесију."
4528 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4529 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4530 msgstr "Хоћете ли да прихватите на позив на цртачку сесију од корисника <b>%1</b>?"
4532 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4533 msgid "Accept invitation"
4534 msgstr "Прихвати позив"
4536 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4537 msgid "Decline invitation"
4538 msgstr "Одбиј позив"
4540 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4541 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4542 msgstr "Сесија радне табле (%1 до %2)"
4544 #: ../src/knot.cpp:428
4545 msgid "Node or handle drag canceled."
4546 msgstr "Превлачење чвора или ручке је отказано."
4548 #: ../src/knotholder.cpp:258
4549 msgid "Change handle"
4550 msgstr "Промењена ручка"
4552 #: ../src/knotholder.cpp:312
4553 msgid "Move handle"
4554 msgstr "Померена ручка"
4556 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778
4557 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4558 msgstr "Игнорисање фонта без фамилије који би оборили Pango"
4560 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4561 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Bend Path"
4564 msgstr "Раздвојена крива"
4566 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4567 msgid "Pattern Along Path"
4568 msgstr "Мустра дуж криве"
4570 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Slant"
4573 msgstr "Слободно"
4575 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4576 msgid "doEffect stack test"
4577 msgstr ""
4579 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4580 msgid "Gears"
4581 msgstr "Зупчаници"
4583 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4584 msgid "Stitch Sub-Paths"
4585 msgstr ""
4587 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4588 msgid "No effect"
4589 msgstr "Без ефекта"
4591 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4592 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4593 msgstr ""
4595 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4596 #, c-format
4597 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4598 msgstr "Уређивање параметра <b>%s</b>."
4600 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4601 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4602 msgstr ""
4604 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4605 msgid "Change enum parameter"
4606 msgstr ""
4608 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4609 msgid "Teeth"
4610 msgstr "Зуб"
4612 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4613 msgid "The number of teeth"
4614 msgstr "Број зуба"
4616 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4617 msgid "Phi"
4618 msgstr ""
4620 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4621 msgid ""
4622 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4623 "contact."
4624 msgstr "Угао зуба (обично 20-25 степени). Однос зуба који нису у контакту."
4626 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4627 msgid "Stroke path"
4628 msgstr "Линија потеза"
4630 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4631 msgid "The path that will be used as stitch."
4632 msgstr ""
4634 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Number of paths"
4637 msgstr "Број параграфа"
4639 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4640 msgid "The number of paths that will be generated."
4641 msgstr ""
4643 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Start point jitter"
4646 msgstr "Засићеност"
4648 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4649 msgid "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4650 msgstr ""
4652 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4653 msgid "End point jitter"
4654 msgstr ""
4656 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4657 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4658 msgstr ""
4660 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Spacing variation"
4663 msgstr "Засићеност"
4665 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4666 msgid ""
4667 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4668 "each other."
4669 msgstr ""
4671 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Scale width"
4674 msgstr "Ширина извора"
4676 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4677 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4678 msgstr ""
4680 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4681 msgid "Scale width relative"
4682 msgstr ""
4684 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4685 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4686 msgstr ""
4688 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Single"
4691 msgstr "Угао"
4693 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4694 msgid "Single, stretched"
4695 msgstr ""
4697 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4698 msgid "Repeated"
4699 msgstr "Понављање"
4701 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4702 msgid "Repeated, stretched"
4703 msgstr ""
4705 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Pattern source"
4708 msgstr "Шаблон линије"
4710 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4711 msgid "Path to put along the skeleton path"
4712 msgstr ""
4714 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Pattern copies"
4717 msgstr "Мустра"
4719 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4720 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4721 msgstr ""
4723 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Width of the pattern"
4726 msgstr "Ширина стране"
4728 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Width in units of length"
4731 msgstr "Ширина магле у px"
4733 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4736 msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)"
4738 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Spacing"
4741 msgstr "Размак:"
4743 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Space between copies of the pattern"
4746 msgstr "Размак између копија:"
4748 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4749 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4750 msgid "Normal offset"
4751 msgstr "Нормални померај"
4753 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4754 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4755 msgid "Tangential offset"
4756 msgstr "Померај додира"
4758 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4759 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4760 msgid "Pattern is vertical"
4761 msgstr "Мустра је усправна"
4763 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:144
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Change scalar parameter"
4766 msgstr "Промена видљивости дијалога за слојеве"
4768 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4769 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4770 msgid "Edit on-canvas"
4771 msgstr ""
4773 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Paste path"
4776 msgstr "Пренеси _Ширину"
4778 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1263 ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1353
4781 msgid "Nothing on the clipboard."
4782 msgstr "Нема ничега у клипборду."
4784 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4785 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4786 msgstr ""
4788 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Paste path parameter"
4791 msgstr "Пренеси Ширину појединачно"
4793 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4794 msgid "Clipboard does not contain a path."
4795 msgstr "У клипборду се не налази крива."
4797 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Change point parameter"
4800 msgstr "Промена спирале"
4802 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Change bool parameter"
4805 msgstr "Промена провидности"
4807 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Change random parameter"
4810 msgstr "Промењена врста чвора"
4812 #: ../src/main.cpp:217
4813 msgid "Print the Inkscape version number"
4814 msgstr "Штампај ознаку верзије Inkscape-а"
4816 #: ../src/main.cpp:222
4817 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4818 msgstr "Не користи X сервер (само обрађуј датотеке преко конзоле)"
4820 #: ../src/main.cpp:227
4821 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4822 msgstr "Покушај да користиш X сервер (чак иако променљива $DISPLAY није постављена)"
4824 #: ../src/main.cpp:232
4825 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4826 msgstr "Отвори наведене документе (ниска опција се може прескочити)"
4828 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4829 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4830 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
4831 msgid "FILENAME"
4832 msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
4834 #: ../src/main.cpp:237
4835 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4836 msgstr ""
4837 "Штампај документе у наведену излазну датотеку (користите „| програм“ за "
4838 "цевку)"
4840 #: ../src/main.cpp:242
4841 msgid "Export document to a PNG file"
4842 msgstr "Извоз документа у PNG датотеку"
4844 #: ../src/main.cpp:247
4845 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4846 msgstr "Резолуција која се користи за претварање SVG-а у битмапу (подразумевано 90)"
4848 #: ../src/main.cpp:248
4849 msgid "DPI"
4850 msgstr "ТПИ"
4852 #: ../src/main.cpp:252
4853 msgid ""
4854 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4855 "corner)"
4856 msgstr ""
4857 "Површина за извоз у SVG кориснички одређеној јединици мере (подразумевано је "
4858 "платно, 0,0 је доњи леви угао)"
4860 #: ../src/main.cpp:253
4861 msgid "x0:y0:x1:y1"
4862 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4864 #: ../src/main.cpp:257
4865 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4866 msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)"
4868 #: ../src/main.cpp:262
4869 msgid "Exported area is the entire canvas"
4870 msgstr "Површина за извоз је цело платно"
4872 #: ../src/main.cpp:267
4873 msgid ""
4874 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4875 "user units)"
4876 msgstr ""
4877 "Прилагоди спољашност површине за извоз најближој целобројној вредности (у "
4878 "SVG кориснички одређеној јединици мере)"
4880 #: ../src/main.cpp:272
4881 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4882 msgstr "Ширина образоване битмапе у тачкама (преписује извозни ТПИ)"
4884 #: ../src/main.cpp:273
4885 msgid "WIDTH"
4886 msgstr "ШИРИНА"
4888 #: ../src/main.cpp:277
4889 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4890 msgstr "Висина образоване битмапе у тачкама (занемарује атрибут „export-dpi“)"
4892 #: ../src/main.cpp:278
4893 msgid "HEIGHT"
4894 msgstr "ВИСИНА"
4896 #: ../src/main.cpp:282
4897 msgid "The ID of the object to export"
4898 msgstr "ИД објекта за извоз"
4900 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
4901 msgid "ID"
4902 msgstr "ИД"
4904 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4905 #. See "man inkscape" for details.
4906 #: ../src/main.cpp:289
4907 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4908 msgstr ""
4909 "Извози само објекат са атрибутом „export-id“, сакрива све друге (само са "
4910 "атрибутом „export-id“)"
4912 #: ../src/main.cpp:294
4913 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4914 msgstr ""
4915 "Користи сачувани назив датотеке и ТПИ резолуцију при извозу (само са "
4916 "атрибутом „export-id“)"
4918 #: ../src/main.cpp:299
4919 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4920 msgstr "Боја позадине битмапе за образовање (било која ознака боје коју подржава SVG)"
4922 #: ../src/main.cpp:300
4923 msgid "COLOR"
4924 msgstr "БОЈА"
4926 #: ../src/main.cpp:304
4927 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4928 msgstr "Боја позадине битмапе за образовање (било од 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
4930 #: ../src/main.cpp:305
4931 msgid "VALUE"
4932 msgstr "ВРЕДНОСТ"
4934 #: ../src/main.cpp:309
4935 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4936 msgstr ""
4937 "Извези документ у обичну SVG датотеку (без атрибута „sodipodi“ или "
4938 "„inkscape“)"
4940 #: ../src/main.cpp:314
4941 msgid "Export document to a PS file"
4942 msgstr "Извоз документа у PS датотеку"
4944 #: ../src/main.cpp:319
4945 msgid "Export document to an EPS file"
4946 msgstr "Извоз документа у EPS датотеку"
4948 #: ../src/main.cpp:324
4949 msgid "Export document to a PDF file"
4950 msgstr "Извоз документа у PDF датотеку"
4952 #: ../src/main.cpp:330
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4955 msgstr "Извоз документа у EPS датотеку"
4957 #: ../src/main.cpp:336
4958 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4959 msgstr "Претвори текстуалне објекте у криве при извозу (EPS)"
4961 #: ../src/main.cpp:341
4962 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4963 msgstr "Угради фонтове ори извозу (само Type 1) (EPS)"
4965 #: ../src/main.cpp:346
4966 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4967 msgstr "Извоз датотека са оквиром контејнера постављеним на величину стране (EPS)"
4969 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4970 #: ../src/main.cpp:352
4971 msgid ""
4972 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4973 "query-id"
4974 msgstr "Питај за X координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
4976 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4977 #: ../src/main.cpp:358
4978 msgid ""
4979 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4980 "query-id"
4981 msgstr "Питај за Y координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
4983 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4984 #: ../src/main.cpp:364
4985 msgid ""
4986 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4987 "id"
4988 msgstr "Питај за ширину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
4990 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4991 #: ../src/main.cpp:370
4992 msgid ""
4993 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4994 "id"
4995 msgstr "Питај за висину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
4997 #: ../src/main.cpp:375
4998 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
4999 msgstr "Излистава id,x,y,w,h за све објекте"
5001 #: ../src/main.cpp:380
5002 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5003 msgstr "ИД објекта за чије се димензије поставља упит"
5005 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5006 #: ../src/main.cpp:386
5007 msgid "Print out the extension directory and exit"
5008 msgstr "Штампа директоријум са екстензијама и напушта програм"
5010 #: ../src/main.cpp:391
5011 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5012 msgstr "Уклања неупотребљене ставке из defs избора документа"
5014 #: ../src/main.cpp:396
5015 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5016 msgstr ""
5018 #: ../src/main.cpp:401
5019 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5020 msgstr ""
5022 #: ../src/main.cpp:402
5023 msgid "VERB-ID"
5024 msgstr "VERB-ID"
5026 #: ../src/main.cpp:406
5027 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5028 msgstr "ИД објекта који ће се изабрати по покретању Inkscape-а."
5030 #: ../src/main.cpp:407
5031 msgid "OBJECT-ID"
5032 msgstr "OBJECT-ID"
5034 #: ../src/main.cpp:610
5035 msgid ""
5036 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5037 "\n"
5038 "Available options:"
5039 msgstr ""
5040 "[ОПЦИЈЕ...] [ДАТОТЕКА...]\n"
5041 "\n"
5042 "Доступне опције:"
5044 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5045 #, c-format
5046 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5047 msgstr ""
5049 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5050 #, c-format
5051 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5052 msgstr "Не могу да пронађем чвор са ИД-ом: „%s“\n"
5054 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5055 msgid "_New"
5056 msgstr "_Нови документ"
5058 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5059 msgid "Open _Recent"
5060 msgstr "Отвори пос_ледње коришћено"
5062 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5063 msgid "_Edit"
5064 msgstr "_Уређивање"
5066 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2165
5067 msgid "Paste Si_ze"
5068 msgstr "Пренос димен_зија"
5070 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5071 msgid "Clo_ne"
5072 msgstr "Клонира_ње"
5074 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5075 msgid "_View"
5076 msgstr "_Преглед"
5078 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5079 msgid "_Zoom"
5080 msgstr "_Зумирање"
5082 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5083 msgid "_Display mode"
5084 msgstr "_Режим приказа"
5086 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5087 msgid "Show/Hide"
5088 msgstr "Делови _сучеља"
5090 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5091 msgid "_Layer"
5092 msgstr "_Слој"
5094 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5095 msgid "_Object"
5096 msgstr "_Објекат"
5098 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5099 msgid "Cli_p"
5100 msgstr "Исе_цање"
5102 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5103 msgid "Mas_k"
5104 msgstr "Мас_ка"
5106 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5107 msgid "Patter_n"
5108 msgstr "Мус_тра"
5110 #: ../src/menus-skeleton.h:192
5111 msgid "_Path"
5112 msgstr "_Крива"
5114 #: ../src/menus-skeleton.h:217
5115 msgid "_Text"
5116 msgstr "_Текст"
5118 #: ../src/menus-skeleton.h:229
5119 msgid "Effe_cts"
5120 msgstr "_Ефекти"
5122 #: ../src/menus-skeleton.h:236
5123 msgid "Whiteboa_rd"
5124 msgstr "_Радна табла"
5126 #: ../src/menus-skeleton.h:240
5127 msgid "_Help"
5128 msgstr "По_моћ"
5130 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5131 msgid "Tutorials"
5132 msgstr "Вежбе"
5134 #: ../src/node-context.cpp:185
5135 msgid ""
5136 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5137 "+Alt</b>: move along handles"
5138 msgstr ""
5139 "<b>Ctrl</b>: промена типа чвора, пријањање угла ручке, померање водоравно и "
5140 "усправно; <b>Ctrl+Alt</b>: померање дуж ручки"
5142 #: ../src/node-context.cpp:186
5143 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5144 msgstr "<b>Shift</b>: промена избора чвора, искључивање пријањања, ротирање обе ручке"
5146 #: ../src/node-context.cpp:187
5147 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5148 msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
5150 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5151 msgid "Stamp"
5152 msgstr "Печат"
5154 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5155 msgid "Move nodes vertically"
5156 msgstr "Чвор померен усправно"
5158 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5159 msgid "Move nodes horizontally"
5160 msgstr "Чвор померен водоравно"
5162 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5163 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5164 msgid "Move nodes"
5165 msgstr "Померен чвор"
5167 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5168 msgid ""
5169 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5170 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5171 msgstr ""
5172 "<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5173 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
5175 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5176 msgid "Align nodes"
5177 msgstr "Поравнавати чворови"
5179 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5180 msgid "Distribute nodes"
5181 msgstr "Распоређени чворови"
5183 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5184 msgid "Add nodes"
5185 msgstr "Додати чворови"
5187 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5188 msgid "Add node"
5189 msgstr "Додат чвор"
5191 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5192 msgid "Break path"
5193 msgstr "Раздвојена крива"
5195 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5196 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5197 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5198 msgstr "За спајање, морате да изаберете <b>два крајња чвора</b>."
5200 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5201 msgid "Close subpath"
5202 msgstr "Затворена подкрива"
5204 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5205 msgid "Join nodes"
5206 msgstr "Спојени чворови"
5208 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5209 msgid "Close subpath by segment"
5210 msgstr "Затворена подкрива сегментом"
5212 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5213 msgid "Join nodes by segment"
5214 msgstr "Спојени чворови сегментом"
5216 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5217 msgid "Delete nodes"
5218 msgstr "Уклоњени чворови"
5220 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5221 msgid "Delete nodes preserving shape"
5222 msgstr "Уклоњени чворови са задршком облика"
5224 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5225 msgid ""
5226 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5227 "segments."
5228 msgstr ""
5229 "Морате да изаберете <b>два незавршавајућа чвора</b> на криви, између којих "
5230 "ће сегмент бити обрисан."
5232 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5233 msgid "Cannot find path between nodes."
5234 msgstr "Не могу да пронађем криву између чворова."
5236 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5237 msgid "Delete segment"
5238 msgstr "Уклоњен сегмент"
5240 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5241 msgid "Change segment type"
5242 msgstr "Промењена врста сегмента"
5244 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5245 msgid "Change node type"
5246 msgstr "Промењена врста чвора"
5248 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5249 msgid "Retract handle"
5250 msgstr "Враћена ручка"
5252 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5253 msgid "Move node handle"
5254 msgstr "Померена ручка чвора"
5256 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5257 #, c-format
5258 msgid ""
5259 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5260 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5261 "handles"
5262 msgstr ""
5263 "<b>Ручка чвора</b>: угао %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5264 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
5266 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5267 msgid "Rotate nodes"
5268 msgstr "Ротирани чворови"
5270 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5271 msgid "Scale nodes"
5272 msgstr "Скалирани чворови"
5274 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5275 msgid "Flip nodes"
5276 msgstr "Изврнути чворови"
5278 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5279 msgid ""
5280 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5281 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5282 msgstr ""
5283 "<b>Чвор</b>: повлачењем се уређује крива; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5284 "водоравно/усправно; са <b>Ctrl+Alt</b> за пријањање на правац ручке"
5286 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5287 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5288 msgid "end node"
5289 msgstr "завршни чвор"
5291 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5292 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5293 msgid "cusp"
5294 msgstr "угласта крива"
5296 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5297 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5298 msgid "smooth"
5299 msgstr "глатка крива"
5301 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5302 msgid "symmetric"
5303 msgstr "симетрична крива"
5305 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5306 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5307 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5308 msgstr "завршни чвор, ручка одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
5310 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5311 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5312 msgstr "једна ручка је одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
5314 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5315 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5316 msgstr "обе ручке су увучене (користите <b>Shift</b> за извлачење ручки)"
5318 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5319 msgid ""
5320 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5321 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5322 "rotate"
5323 msgstr ""
5324 "<b>Превлачите</b> чворове или контролне тачке; <b>Alt+повлачење</b> за "
5325 "вајање; <b>стрелице</b> за померање чворова, <b>&lt; &gt;</b> за промену "
5326 "величине, <b>[ ]</b> за ротацију"
5328 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5329 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5330 msgstr "<b>Повлачите</b> чворове или ручке; <b>стрелице</b> за померање чворова"
5332 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5333 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5334 msgstr "Изаберите један објекат за уређивање његових чворова или ручки."
5336 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5337 #, c-format
5338 msgid ""
5339 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5340 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5341 msgid_plural ""
5342 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5343 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5344 msgstr[0] ""
5345 "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
5346 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
5347 msgstr[1] ""
5348 "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
5349 "<b>превлачење око</b> чворова за избор."
5350 msgstr[2] ""
5351 "<b>0</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
5352 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
5354 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5355 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5356 msgstr "Вуците ручке објекта за његову измену."
5358 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5359 #, c-format
5360 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5361 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5362 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
5363 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
5364 msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
5366 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5367 #, c-format
5368 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5369 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5370 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
5371 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
5372 msgstr[2] ""
5373 "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %"
5374 "s."
5376 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5377 #, c-format
5378 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5379 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5380 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвор одабрано. %s."
5381 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
5382 msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
5384 #: ../src/object-edit.cpp:501
5385 msgid ""
5386 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5387 "vertical radius the same"
5388 msgstr ""
5389 "Прилагођавање полупречника <b>водоравног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
5390 "вредност усправног полупречника"
5392 #: ../src/object-edit.cpp:507
5393 msgid ""
5394 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5395 "horizontal radius the same"
5396 msgstr ""
5397 "Прилагођавање полупречника <b>усправног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
5398 "вредност водоравног полупречника"
5400 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5401 msgid ""
5402 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5403 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5404 msgstr ""
5405 "Подеси <b>ширину и висину</b> правоугаоника; <b>Ctrl</b> закључава однос или "
5406 "издуживање једне димензије"
5408 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5409 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5410 msgid ""
5411 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5412 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5413 msgstr ""
5415 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5416 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5417 msgid ""
5418 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5419 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5420 msgstr ""
5422 #: ../src/object-edit.cpp:727
5423 msgid "Move the box in perspective."
5424 msgstr "Померање кутије у перспективи."
5426 #: ../src/object-edit.cpp:905
5427 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5428 msgstr "Подешавање <b>ширине</b> елипсе, са <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
5430 #: ../src/object-edit.cpp:908
5431 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5432 msgstr "Подешавање <b>висине</b> елипсе, са <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
5434 #: ../src/object-edit.cpp:911
5435 msgid ""
5436 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5437 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5438 "segment"
5439 msgstr ""
5440 "Позиција <b>почетне тачке</b> лука или сегмента; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5441 "угла; повлачење ка <b>унутра</b> за елипсу лука, ка <b>споља</b> за сегмент"
5443 #: ../src/object-edit.cpp:914
5444 msgid ""
5445 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5446 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5447 "segment"
5448 msgstr ""
5449 "Позиција <b>завршне тачке</b> лука или сегмента; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5450 "угла; повлачење ка <b>унутра</b> за елипсу лука, ка <b>споља</b> за сегмент"
5452 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5453 msgid ""
5454 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5455 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5456 msgstr ""
5457 "Подешавање <b>вршног полупречника</b> звезде или полигона; са <b>Shift</b> "
5458 "за заобљивање; са <b>Alt</b> за насумичност"
5460 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5461 msgid ""
5462 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5463 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5464 "randomize"
5465 msgstr ""
5466 "Подешавање <b>унутрашњег полупречника</b> звезде; са <b>Ctrl</b> се задржава "
5467 "једнакост кракова (без искривљења); са <b>Shift</b> за заобљивање; са "
5468 "<b>Alt</b> за насумичност"
5470 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5471 msgid ""
5472 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5473 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5474 msgstr ""
5475 "Замотавање/одмотавање спирале <b>ка споља</b>; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5476 "угла; са <b>Alt</b> за конверзију/диверзију"
5478 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5479 msgid ""
5480 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5481 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5482 msgstr ""
5483 "Замотавање/одмотавање спирале <b>ка унутра</b>; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5484 "угла; са <b>Shift</b> за скалирање/ротацију"
5486 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5487 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5488 msgstr "Подеси <b>удаљеност помераја</b>"
5490 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5491 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5492 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5493 msgstr "<b>Померање</b> попуне мустром унутар објекта"
5495 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5496 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5497 msgstr "Јединствена <b>промена величине</b> попуне мустром"
5499 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5500 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5501 msgstr "<b>Ротирање</b> попуне мустром; притисните <b>Ctrl</b> за пријањање на углао"
5503 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5504 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5505 msgstr "Повлачење за промену величине <b>оквира уклопљеног текста</b>"
5507 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5508 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5509 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за сједињавање."
5511 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5512 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5513 msgstr "Један од објеката <b>није затворена крива</b> и не може се сјединити."
5515 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5516 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5517 msgstr ""
5518 "Не можете да сједините објекте у <b>различитим групама</b> или <b>слојевима</"
5519 "b>."
5521 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Combining paths..."
5524 msgstr "Затварање криве."
5526 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5527 msgid "Combine"
5528 msgstr "Комбиновано"
5530 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5531 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5532 msgstr "Одаберите <b>криву(е)</b> за раскидање јединства."
5534 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Breaking apart paths..."
5537 msgstr "Раздвојен облик"
5539 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5540 msgid "Break apart"
5541 msgstr "Раздвојен облик"
5543 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5544 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5545 msgstr "<b>Нема криве</b> за раскидање јединства међу изабраним објектима."
5547 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5548 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5549 msgstr "Одаберите <b>објекат</b> за претварање у криве."
5551 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Converting objects to paths..."
5554 msgstr "Текст у криве"
5556 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5557 msgid "Object to path"
5558 msgstr "Објекат претворен у криву"
5560 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5561 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5562 msgstr "<b>Нема објекта</b> за претварање у криве међу изабраним објектима."
5564 #: ../src/path-chemistry.cpp:402
5565 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5566 msgstr "Изаберите <b>криву(е)</b> за преусмеравање."
5568 #: ../src/path-chemistry.cpp:411
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Reversing paths..."
5571 msgstr "Преусмерена путања"
5573 #: ../src/path-chemistry.cpp:438
5574 msgid "Reverse path"
5575 msgstr "Преусмерена путања"
5577 #: ../src/path-chemistry.cpp:440
5578 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5579 msgstr "<b>Нема криве</b> за преусмеравање међу изабраним објектима."
5581 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5582 msgid "Drawing cancelled"
5583 msgstr "Исцртавање је прекинуто"
5585 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5586 msgid "Continuing selected path"
5587 msgstr "Настављање изабране криве"
5589 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5590 msgid "Creating new path"
5591 msgstr "Прављење нове криве"
5593 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5594 msgid "Appending to selected path"
5595 msgstr "Додавање изабраној криви"
5597 #: ../src/pen-context.cpp:592
5598 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5599 msgstr "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b>за затварање и завршавање путање."
5601 #: ../src/pen-context.cpp:602
5602 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5603 msgstr "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за наставак путање од овог чвора."
5605 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5606 #, c-format
5607 msgid ""
5608 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5609 "<b>Enter</b> to finish the path"
5610 msgstr ""
5611 "<b>%s</b>: угао %3.2f&#176;, раздаљина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, "
5612 "<b>Ентер</b> за затварање путање"
5614 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5615 #, c-format
5616 msgid ""
5617 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5618 "angle"
5619 msgstr ""
5620 "<b>Ручка путање</b>: угао %3.2f&#176;,дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5621 "угла"
5623 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5624 #, c-format
5625 msgid ""
5626 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5627 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5628 msgstr ""
5629 "<b>%s</b>: угао %3.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, са "
5630 "<b>Shift</b> за померање само ове ручке"
5632 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5633 msgid "Drawing finished"
5634 msgstr "Исцртавање завршено"
5636 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Creating single point"
5639 msgstr "Прављење нове криве"
5641 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Create single point"
5644 msgstr "Слагање клонова"
5646 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5647 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5648 msgstr "<b>Одпустите</b> овде да би се крива затворила и завршила."
5650 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5651 msgid "Drawing a freehand path"
5652 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
5654 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5655 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5656 msgstr "<b>Повуците</b> за наставак криве од овог чвора."
5658 #. Write curves to object
5659 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5660 msgid "Finishing freehand"
5661 msgstr "Завршавање слободне руке"
5663 #: ../src/preferences.cpp:59
5664 #, c-format
5665 msgid ""
5666 "%s is not a valid preferences file.\n"
5667 "%s"
5668 msgstr ""
5669 "%s није исправна датотека подешавања.\n"
5670 "%s"
5672 #: ../src/preferences.cpp:60
5673 msgid ""
5674 "Inkscape will run with default settings.\n"
5675 "New settings will not be saved."
5676 msgstr ""
5677 "Inkscape ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n"
5678 "Нова подешавања неће бити сачувана."
5680 #: ../src/rect-context.cpp:381
5681 msgid ""
5682 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5683 "circular"
5684 msgstr ""
5685 "<b>Ctrl</b>: прави квадрат или пропорционални правоугаоник, закључава "
5686 "заобљене углове у кружницу"
5688 #: ../src/rect-context.cpp:527
5689 #, fuzzy, c-format
5690 msgid ""
5691 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5692 "b> to draw around the starting point"
5693 msgstr ""
5694 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
5695 "пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
5697 #: ../src/rect-context.cpp:530
5698 #, fuzzy, c-format
5699 msgid ""
5700 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5701 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5702 msgstr ""
5703 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
5704 "пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
5706 #: ../src/rect-context.cpp:532
5707 #, fuzzy, c-format
5708 msgid ""
5709 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5710 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5711 msgstr ""
5712 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
5713 "пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
5715 #: ../src/rect-context.cpp:536
5716 #, c-format
5717 msgid ""
5718 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5719 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5720 msgstr ""
5721 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
5722 "пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
5724 #: ../src/rect-context.cpp:557
5725 msgid "Create rectangle"
5726 msgstr "Нацртан правоугаоник"
5728 #: ../src/select-context.cpp:228
5729 msgid "Move canceled."
5730 msgstr "Померање је отказано."
5732 #: ../src/select-context.cpp:236
5733 msgid "Selection canceled."
5734 msgstr "Избор је отказан."
5736 #: ../src/select-context.cpp:535
5737 msgid ""
5738 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5739 "rubberband selection"
5740 msgstr ""
5742 #: ../src/select-context.cpp:537
5743 msgid ""
5744 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5745 "touch selection"
5746 msgstr ""
5748 #: ../src/select-context.cpp:697
5749 #, fuzzy
5750 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5751 msgstr "<b>Ctrl</b>: избор у групи, померање водоравно/усправно"
5753 #: ../src/select-context.cpp:698
5754 #, fuzzy
5755 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5756 msgstr "<b>Shift</b>:\tпоставља и укида избор, форсира гумицу, искључује пријањање"
5758 #: ../src/select-context.cpp:699
5759 #, fuzzy
5760 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5761 msgstr "<b>Alt</b>: избор доњег објекта, померање избора"
5763 #: ../src/select-context.cpp:870
5764 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5765 msgstr "Изабрани објекат није група. Не може се ући у њега."
5767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:230
5768 msgid "Delete text"
5769 msgstr "Уклоњен текст"
5771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:238
5772 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5773 msgstr "<b>Ништа</b> није обрисано."
5775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:256 ../src/text-context.cpp:995
5776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
5777 msgid "Delete"
5778 msgstr "Уклоњено"
5780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:271
5781 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5782 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за дуплирање."
5784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:321
5785 msgid "Delete all"
5786 msgstr "Све уклоњено"
5788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:445
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5791 msgstr "Изаберите <b>два или више</b> објеката за груписање."
5793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:50
5794 msgid "Group"
5795 msgstr "Груписано"
5797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
5798 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5799 msgstr "Изаберите <b>групу</b> за разгруписавање."
5801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
5802 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5803 msgstr "<b>Нема групе</b> за разгруписавање међу изабраним групама."
5805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:451
5806 msgid "Ungroup"
5807 msgstr "Разгруписано"
5809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641
5810 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5811 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање."
5813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647 ../src/selection-chemistry.cpp:707
5814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:742 ../src/selection-chemistry.cpp:807
5815 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5816 msgstr ""
5817 "Не могу се издићи/заклонити објекти из <b>различитих група</b> или "
5818 "<b>слојева</b>."
5820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:699
5821 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5822 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
5824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:722
5825 msgid "Raise to top"
5826 msgstr "Подигнуто на врх"
5828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
5829 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5830 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање."
5832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786
5833 msgid "Lower"
5834 msgstr "Спуштено"
5836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
5837 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5838 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање на дно."
5840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
5841 msgid "Lower to bottom"
5842 msgstr "Спуштено на дно"
5844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:841
5845 msgid "Nothing to undo."
5846 msgstr "Нема опозива акције."
5848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
5849 msgid "Nothing to redo."
5850 msgstr "Нема понављања акције."
5852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1056
5853 msgid "Nothing was copied."
5854 msgstr "Ништа није умножено."
5856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1203
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Nothing in the clipboard."
5859 msgstr "Нема ничега у клипборду."
5861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1224
5862 msgid "Paste"
5863 msgstr "Убачено"
5865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1236
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Nothing on the style clipboard."
5868 msgstr "Нема ничега у клипборду."
5870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
5871 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5872 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
5874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1251
5875 msgid "Paste style"
5876 msgstr "Пренет је стил"
5878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5881 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети величина."
5883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
5884 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5885 msgstr ""
5887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1305
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Paste live path effect"
5890 msgstr "Пренете су појединачне димензије"
5892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1323 ../src/selection-chemistry.cpp:1359
5893 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5894 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети величина."
5896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1341
5897 msgid "Paste size"
5898 msgstr "Пренете су димензије"
5900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382
5901 msgid "Paste size separately"
5902 msgstr "Пренете су појединачне димензије"
5904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1393
5905 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5906 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на горњи слој."
5908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
5909 msgid "Raise to next layer"
5910 msgstr "Премештено на следећи слој"
5912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1424
5913 msgid "No more layers above."
5914 msgstr "Нема слојева изнад тренутног."
5916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
5917 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5918 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на доњи слој."
5920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1463
5921 msgid "Lower to previous layer"
5922 msgstr "Премештено на претходни слој"
5924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1469
5925 msgid "No more layers below."
5926 msgstr "Нема слојева испод тренутног."
5928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1656
5929 msgid "Remove transform"
5930 msgstr "Поништена трансформација"
5932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1765
5933 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5934 msgstr "Ротирано за 90&#176; у десно"
5936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1793
5937 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5938 msgstr "Ротирано за 90&#176; у лево"
5940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814 ../src/seltrans.cpp:432
5941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
5942 msgid "Rotate"
5943 msgstr "Ротација"
5945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1846
5946 msgid "Rotate by pixels"
5947 msgstr "Ротирај за пиксела"
5949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1876 ../src/seltrans.cpp:429
5950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
5951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
5952 msgid "Scale"
5953 msgstr "Скалирање"
5955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1901
5956 msgid "Scale by whole factor"
5957 msgstr "Скалирање за цео фактор"
5959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
5960 msgid "Move vertically"
5961 msgstr "Усправно померање"
5963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
5964 msgid "Move horizontally"
5965 msgstr "Водоравно померање"
5967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1923 ../src/selection-chemistry.cpp:1951
5968 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
5969 msgid "Move"
5970 msgstr "Померaње"
5972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1945
5973 msgid "Move vertically by pixels"
5974 msgstr "Усправно померање за пиксел"
5976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1948
5977 msgid "Move horizontally by pixels"
5978 msgstr "Водоравно померање за пиксел"
5980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2077
5981 #, fuzzy
5982 msgid "The selection has no applied path effect."
5983 msgstr "Направљен динамички померај"
5985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2234
5986 msgid "action|Clone"
5987 msgstr ""
5989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2251
5990 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5991 msgstr "Изаберите <b>клон</b> за одвезивање."
5993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2300
5994 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5995 msgstr "<b>Нема клона за одвезивање</b> међу изабраним клоновима."
5997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2304
5998 msgid "Unlink clone"
5999 msgstr "Одвезани клонови"
6001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2318
6002 msgid ""
6003 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6004 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6005 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6006 msgstr ""
6007 "Изаберите <b>клон</b> за прелазак на оригинал. Изаберите <b>повезани "
6008 "померај</b> за прелазак на извор. Изаберите <b>текст на криви</b> за "
6009 "прелазак на криву. Изаберите <b>уклопљени текст</b> за прелазак на његов "
6010 "оквир."
6012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2341
6013 msgid ""
6014 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6015 "flowed text?)"
6016 msgstr ""
6017 "<b>Не могу да пронађем</b> објекат за избор (клон сироче, померај, путања "
6018 "текста, уклопљени текст?)"
6020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
6021 msgid ""
6022 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6023 "defs&gt;)"
6024 msgstr ""
6025 "Оригинал овог клона <b>није видљиви</b> објекат (налази се у &lt;defs&gt; "
6026 "атрибуту)"
6028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6031 msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити спојени у мустру."
6033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2440
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Objects to marker"
6036 msgstr "Објекат претворен у мустру"
6038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2457
6039 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6040 msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити спојени у мустру."
6042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2542
6043 msgid "Objects to pattern"
6044 msgstr "Објекат претворен у мустру"
6046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
6047 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6048 msgstr "Изаберите <b>објекат попуњен мустром</b> за издвајање објеката из мустре."
6050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2612
6051 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6052 msgstr "У избору <b>нема попуне мустром</b>."
6054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2615
6055 msgid "Pattern to objects"
6056 msgstr "Мустра растављена у објекте"
6058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6059 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6060 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
6062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2862
6063 msgid "Create bitmap"
6064 msgstr "Направљена битмапа"
6066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
6067 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6068 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> од којих ће се направити узорак криве или маска."
6070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2898
6071 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6072 msgstr ""
6073 "Изаберите маску објекта и <b>објекте</b> на које ће се применити узорак "
6074 "криве или маска."
6076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3004
6077 msgid "Set clipping path"
6078 msgstr "Постављена путања пресецања"
6080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3006
6081 msgid "Set mask"
6082 msgstr "Постављена маска"
6084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3020
6085 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6086 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> из којих ће се уклонити узорак криве или маска."
6088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3088
6089 msgid "Release clipping path"
6090 msgstr "Уклоњена пресецајућа путања"
6092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3090
6093 msgid "Release mask"
6094 msgstr "Склоњена маска"
6096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3101
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6099 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети величина."
6101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3135
6102 msgid "Fit page to selection"
6103 msgstr "Страна прилагођена избору"
6105 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6106 msgid "Link"
6107 msgstr "Веза"
6109 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6110 msgid "Circle"
6111 msgstr "Кружница"
6113 #. ellipse
6114 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2372
6116 msgid "Ellipse"
6117 msgstr "Елипса"
6119 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6120 msgid "Flowed text"
6121 msgstr "Уклопљени текст"
6123 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6124 msgid "Line"
6125 msgstr "Линија"
6127 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6128 msgid "Path"
6129 msgstr "Крива"
6131 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1888
6132 msgid "Polygon"
6133 msgstr "Полигон"
6135 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6136 msgid "Polyline"
6137 msgstr "Вишеструка линија"
6139 #. Rectangle
6140 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2368
6142 msgid "Rectangle"
6143 msgstr "Правоугаоник"
6145 #. 3D box
6146 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2370
6148 #, fuzzy
6149 msgid "3D Box"
6150 msgstr "Оквир"
6152 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6153 msgid "object|Clone"
6154 msgstr "Клон"
6156 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6157 msgid "Offset path"
6158 msgstr "Удаљеност криве"
6160 #. spiral
6161 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2376
6163 msgid "Spiral"
6164 msgstr "Спирала"
6166 #. star
6167 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2374
6169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1895
6170 msgid "Star"
6171 msgstr "Звезда"
6173 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6174 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6175 msgstr "Кликните на изабрани објекат за промену режима скалирање/ротација"
6177 #. no items
6178 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6179 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6180 msgstr ""
6181 "Нема изабраних објеката. Клик, Shift+клик или превлачење око објекта за "
6182 "избор."
6184 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6185 msgid "root"
6186 msgstr "основа"
6188 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6189 #, c-format
6190 msgid "layer <b>%s</b>"
6191 msgstr "слоју <b>%s</b>"
6193 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6194 #, c-format
6195 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6196 msgstr "слој <b><i>%s</i></b>"
6198 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6199 #, c-format
6200 msgid "<i>%s</i>"
6201 msgstr "<i>%s</i>"
6203 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6204 #, c-format
6205 msgid " in %s"
6206 msgstr " у %s"
6208 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6209 #, c-format
6210 msgid " in group %s (%s)"
6211 msgstr " у групи %s (%s)"
6213 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6214 #, c-format
6215 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6216 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6217 msgstr[0] " у <b>%i</b> родитељу (%s)"
6218 msgstr[1] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
6219 msgstr[2] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
6221 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6222 #, c-format
6223 msgid " in <b>%i</b> layers"
6224 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6225 msgstr[0] " у <b>%i</b> слоју"
6226 msgstr[1] " у <b>%i</b> слоја"
6227 msgstr[2] " у <b>%i</b> слојева"
6229 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6230 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6231 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење оригинала"
6233 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6234 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6235 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење криве"
6237 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6238 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6239 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење оквира"
6241 #. this is only used with 2 or more objects
6242 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6243 #, c-format
6244 msgid "<b>%i</b> object selected"
6245 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6246 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат изабран"
6247 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта изабрана"
6248 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката изабрано"
6250 #. this is only used with 2 or more objects
6251 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6252 #, c-format
6253 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6254 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6255 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>"
6256 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>"
6257 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>"
6259 #. this is only used with 2 or more objects
6260 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6261 #, c-format
6262 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6263 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6264 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6265 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6266 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6268 #. this is only used with 2 or more objects
6269 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6270 #, c-format
6271 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6272 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6273 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6274 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6275 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6277 #. this is only used with 2 or more objects
6278 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6279 #, c-format
6280 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6281 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6282 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат <b>%i</b> типа"
6283 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта <b>%i</b> типа"
6284 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката <b>%i</b> типа"
6286 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6287 #, c-format
6288 msgid "%s%s. %s."
6289 msgstr "%s%s. %s."
6291 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6292 msgid "Skew"
6293 msgstr "Кривљење"
6295 #: ../src/seltrans.cpp:447
6296 msgid "Set center"
6297 msgstr "Постављено на центар"
6299 #: ../src/seltrans.cpp:542
6300 msgid ""
6301 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6302 "Shift also uses this center"
6303 msgstr ""
6304 "<b>Центар</b> ротације и укошавања: повуците за премештање; промена величине "
6305 "са "
6307 #: ../src/seltrans.cpp:569
6308 msgid ""
6309 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6310 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6311 msgstr ""
6312 "<b>Стискање и развлачење</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са "
6313 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
6315 #: ../src/seltrans.cpp:570
6316 msgid ""
6317 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6318 "b> to scale around rotation center"
6319 msgstr ""
6320 "<b>Промена величине</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са "
6321 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
6323 #: ../src/seltrans.cpp:574
6324 msgid ""
6325 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6326 "skew around the opposite side"
6327 msgstr ""
6328 "<b>Искошавање</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла; са <b>Shift</b> "
6329 "за ротирање око супротне стране"
6331 #: ../src/seltrans.cpp:575
6332 msgid ""
6333 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6334 "to rotate around the opposite corner"
6335 msgstr ""
6336 "<b>Ротација</b> избора; са <b>Ctrl</b> за фиксни угао; са <b>Shift</b> за "
6337 "ротирање око супротног ћошка"
6339 #: ../src/seltrans.cpp:709
6340 msgid "Reset center"
6341 msgstr "Ресетован центар"
6343 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1085
6344 #, c-format
6345 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6346 msgstr "<b>Скалирање</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; са <b>Ctrl</b> за пропорционално"
6348 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6349 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6350 #: ../src/seltrans.cpp:1183
6351 #, c-format
6352 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6353 msgstr "<b>Искошавање</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
6355 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6356 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6357 #: ../src/seltrans.cpp:1232
6358 #, c-format
6359 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6360 msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
6362 #: ../src/seltrans.cpp:1275
6363 #, c-format
6364 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6365 msgstr "<b>Центар</b> премештен на %s, %s"
6367 #: ../src/seltrans.cpp:1564
6368 #, c-format
6369 msgid ""
6370 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6371 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6372 msgstr ""
6373 "<b>Померај</b> за %s, %s; са <b>Ctrl</b> за фиксно водоравно/усправно; са "
6374 "<b>Shift</b> за занемаривање пријањања"
6376 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6377 msgid "Drag curve"
6378 msgstr "Обликована крива"
6380 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6381 #, c-format
6382 msgid "<b>Link</b> to %s"
6383 msgstr "<b>Веза</b> на %s"
6385 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6386 msgid "<b>Link</b> without URI"
6387 msgstr "<b>Веза</b> без УРИ адресе"
6389 #: ../src/sp-ellipse.cpp:463 ../src/sp-ellipse.cpp:844
6390 msgid "<b>Ellipse</b>"
6391 msgstr "<b>Елипса</b>"
6393 #: ../src/sp-ellipse.cpp:605
6394 msgid "<b>Circle</b>"
6395 msgstr "<b>Кружница</b>"
6397 #: ../src/sp-ellipse.cpp:839
6398 msgid "<b>Segment</b>"
6399 msgstr "<b>Сегмент</b>"
6401 #: ../src/sp-ellipse.cpp:841
6402 msgid "<b>Arc</b>"
6403 msgstr "<b>Угао</b>"
6405 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6406 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6407 #, c-format
6408 msgid "Flow region"
6409 msgstr "Уклопљива површина"
6411 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6412 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6413 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6414 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6415 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6416 #, c-format
6417 msgid "Flow excluded region"
6418 msgstr "Неуклопљива површина "
6420 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6421 #, c-format
6422 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6423 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6424 msgstr[0] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знак)"
6425 msgstr[1] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знака)"
6426 msgstr[2] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знакова)"
6428 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6429 #, c-format
6430 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6431 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6432 msgstr[0] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знак)"
6433 msgstr[1] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знака)"
6434 msgstr[2] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знакова)"
6436 #: ../src/sp-guide.cpp:367
6437 #, fuzzy, c-format
6438 msgid "vertical guideline at %s"
6439 msgstr "усправна вођица"
6441 #: ../src/sp-guide.cpp:369
6442 #, fuzzy, c-format
6443 msgid "horizontal guideline at %s"
6444 msgstr "водоравна вођица"
6446 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6447 msgid "embedded"
6448 msgstr "уграђен"
6450 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6451 #, c-format
6452 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6453 msgstr "<b>Слика са лошом референцом</b>: %s"
6455 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6456 #, c-format
6457 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6458 msgstr "<b>Слика</b> %d &#215; %d: %s"
6460 # bug: plural-forms
6461 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6462 #, c-format
6463 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6464 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6465 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
6466 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
6467 msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
6469 #: ../src/sp-item.cpp:902
6470 msgid "Object"
6471 msgstr "Објекат"
6473 #: ../src/sp-item.cpp:919
6474 #, c-format
6475 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6476 msgstr "%s; <i>исечено</i>"
6478 #: ../src/sp-item.cpp:924
6479 #, c-format
6480 msgid "%s; <i>masked</i>"
6481 msgstr "%s; <i>маскирано</i>"
6483 #: ../src/sp-line.cpp:189
6484 msgid "<b>Line</b>"
6485 msgstr "<b>Линија</b>"
6487 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6488 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6489 #, c-format
6490 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6491 msgstr "<b>Повезани померај</b>, %s за %f тачака"
6493 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6494 msgid "outset"
6495 msgstr "проширено"
6497 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6498 msgid "inset"
6499 msgstr "сужено"
6501 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6502 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6503 #, c-format
6504 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6505 msgstr "<b>Динамичка удаљеност</b>, %s за %f тачака"
6507 #: ../src/sp-path.cpp:128
6508 #, fuzzy, c-format
6509 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6510 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6511 msgstr[0] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
6512 msgstr[1] "<b>Крива</b> (%i чвора)"
6513 msgstr[2] "<b>Крива</b> (%i чворова)"
6515 #: ../src/sp-path.cpp:131
6516 #, c-format
6517 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6518 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6519 msgstr[0] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
6520 msgstr[1] "<b>Крива</b> (%i чвора)"
6521 msgstr[2] "<b>Крива</b> (%i чворова)"
6523 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6524 msgid "<b>Polygon</b>"
6525 msgstr "<b>Полигон</b>"
6527 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6528 msgid "<b>Polyline</b>"
6529 msgstr "<b>Вишеструка линија</b>"
6531 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6532 msgid "<b>Rectangle</b>"
6533 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
6535 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6536 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6537 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6538 #, c-format
6539 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6540 msgstr "<b>Спирала</b> са %3f завоја"
6542 #: ../src/sp-star.cpp:307
6543 #, c-format
6544 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6545 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6546 msgstr[0] "<b>Звезда</b> са %d краком"
6547 msgstr[1] "<b>Звезда</b> са %d крака"
6548 msgstr[2] "<b>Звезда</b> са %d кракова"
6550 #: ../src/sp-star.cpp:311
6551 #, c-format
6552 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6553 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6554 msgstr[0] "<b>Полигон</b> са %d страном"
6555 msgstr[1] "<b>Полигон</b> са %d стране"
6556 msgstr[2] "<b>Полигон</b> са %d страна"
6558 # bug: plural-forms
6559 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6560 #, c-format
6561 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6562 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6563 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
6564 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
6565 msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
6567 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6568 #: ../src/sp-text.cpp:415
6569 msgid "&lt;no name found&gt;"
6570 msgstr "&lt;назив није пронађен&gt;"
6572 #: ../src/sp-text.cpp:421
6573 #, c-format
6574 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6575 msgstr "<b>Крива са текстом</b> (%s, %s)"
6577 #: ../src/sp-text.cpp:422
6578 #, c-format
6579 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6580 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
6582 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6583 #, fuzzy
6584 msgid "<b>Text span</b>"
6585 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
6587 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6588 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6589 #: ../src/sp-use.cpp:316
6590 msgid "..."
6591 msgstr "..."
6593 #: ../src/sp-use.cpp:324
6594 #, c-format
6595 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6596 msgstr "<b>Клон</b> за: %s"
6598 #: ../src/sp-use.cpp:328
6599 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6600 msgstr "<b>Клон сироче</b>"
6602 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6603 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6604 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла"
6606 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6607 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6608 msgstr "<b>Alt</b>: закључава пречник спирале"
6610 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6611 #, c-format
6612 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6613 msgstr "<b>Спирала</b>: пречник %s, угао %5g&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
6615 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6616 msgid "Create spiral"
6617 msgstr "Нацртана спирала"
6619 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6620 msgid "Union"
6621 msgstr "Сједињено"
6623 #: ../src/splivarot.cpp:81
6624 msgid "Intersection"
6625 msgstr "Пресечено"
6627 #: ../src/splivarot.cpp:87
6628 msgid "Difference"
6629 msgstr "Разликовано"
6631 #: ../src/splivarot.cpp:93
6632 msgid "Exclusion"
6633 msgstr "Изузето"
6635 #: ../src/splivarot.cpp:98
6636 msgid "Division"
6637 msgstr "Подељено"
6639 #: ../src/splivarot.cpp:103
6640 msgid "Cut path"
6641 msgstr "Исечена линија"
6643 #: ../src/splivarot.cpp:120
6644 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6645 msgstr "Изаберите <b>најмање две криве</b> за примењивање Булове операције."
6647 #: ../src/splivarot.cpp:124
6648 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6649 msgstr "Изаберите <b>најмање једну криву</b> за примењивање Буловог сједињавања."
6651 #: ../src/splivarot.cpp:130
6652 msgid ""
6653 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6654 "cut."
6655 msgstr ""
6656 "Изаберите <b>тачно две криве</b> за примењивање операције различитости, XOR, "
6657 "поделе или исецања криве."
6659 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6660 msgid ""
6661 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6662 "difference, XOR, division, or path cut."
6663 msgstr ""
6664 "Не могу да распознам <b>поредак слоја</b> објеката изабраних за различитост, "
6665 "XOR, поделу или исецање криве."
6667 #: ../src/splivarot.cpp:192
6668 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6669 msgstr "Један од објеката <b>није крива</b>, није могуће применити Булову операцију."
6671 #: ../src/splivarot.cpp:602
6672 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6673 msgstr "Одаберите <b>нацртану путању(е)</b> за претварање потеза у криву."
6675 #: ../src/splivarot.cpp:886
6676 msgid "Convert stroke to path"
6677 msgstr "Линија претворена у криву"
6679 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6680 #: ../src/splivarot.cpp:889
6681 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6682 msgstr "У избору <b>нема исцртаних потеза</b>."
6684 #: ../src/splivarot.cpp:973
6685 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6686 msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
6688 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6689 msgid "Create linked offset"
6690 msgstr "Направљен повезани померај"
6692 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6693 msgid "Create dynamic offset"
6694 msgstr "Направљен динамички померај"
6696 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6697 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6698 msgstr "Изаберите неку <b>криву</b> за скупљање или ширење."
6700 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6701 msgid "Outset path"
6702 msgstr "Проширена крива"
6704 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6705 msgid "Inset path"
6706 msgstr "Сужена крива"
6708 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6709 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6710 msgstr "У избору <b>нема крива</b> за скупљање или ширење."
6712 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6713 msgid "Simplifying paths (separately):"
6714 msgstr ""
6716 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Simplifying paths:"
6719 msgstr "Праг поједностављивања:"
6721 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6722 #, fuzzy, c-format
6723 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6724 msgstr "Упрошћавање %s - <b>%d</b> од <b>%d</b> криви упрошћено..."
6726 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6727 #, fuzzy, c-format
6728 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6729 msgstr "Готово - <b>%d</b> криви упрошћено."
6731 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6732 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6733 msgstr "Изаберите <b>криве</b> за поједностављивање."
6735 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6736 msgid "Simplify"
6737 msgstr "Поједностављено"
6739 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6740 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6741 msgstr "У избору нема <b>крива</b> за поједностављивање."
6743 #: ../src/star-context.cpp:348
6744 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6745 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријања на угао; задржи радијалне краке"
6747 #: ../src/star-context.cpp:471
6748 #, c-format
6749 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6750 msgstr "<b>Полигон</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
6752 #: ../src/star-context.cpp:472
6753 #, c-format
6754 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6755 msgstr "<b>Звезда</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
6757 #: ../src/star-context.cpp:495
6758 msgid "Create star"
6759 msgstr "Нацртана звезда"
6761 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6762 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6763 msgstr "Изаберите <b>текст и криву</b> за постављање текста на криву."
6765 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6766 msgid ""
6767 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6768 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6769 msgstr ""
6770 "Овај текст објекат је <b>већ постављен на криву</b>. Прво га уклоните са "
6771 "криве. Користите <b>Shift+Д</b> за приказ криве којој припада."
6773 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6774 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6775 msgid ""
6776 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6777 "path first."
6778 msgstr ""
6779 "У овој верзији не можете да поставите текст на правоугаоник. Прво претворите "
6780 "правоугаоник у криву."
6782 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6783 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6784 msgstr ""
6785 "Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га ставите на "
6786 "путању."
6788 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2234
6789 msgid "Put text on path"
6790 msgstr "Поставља текст на криву"
6792 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6793 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6794 msgstr "Изаберите <b>текст на облику</b> за склањање са криве."
6796 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6797 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6798 msgstr "<b>Нема текста на облику</b> у избору."
6800 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2236
6801 msgid "Remove text from path"
6802 msgstr "Уклања текст са криве"
6804 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6805 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6806 msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
6808 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6809 msgid "Remove manual kerns"
6810 msgstr "Уклоњени ручни кернинзи"
6812 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6813 msgid ""
6814 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6815 "into frame."
6816 msgstr ""
6817 "Изаберите <b>текст</b> и једну или више <b>криву или облик</b> за постављање "
6818 "текста у оквир."
6820 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6821 msgid "Flow text into shape"
6822 msgstr "Текст уклопљен у оквир"
6824 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6825 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6826 msgstr "Изаберите <b>уклопљени текст</b> за уклањање из оквира."
6828 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6829 msgid "Unflow flowed text"
6830 msgstr "Текст уклоњен из оквира"
6832 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6833 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6834 msgstr "Изаберите <b>уклопљени текст</b> за конверзију."
6836 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6837 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6838 msgstr "Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га конвертујете."
6840 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6841 msgid "Convert flowed text to text"
6842 msgstr "Уклопљени текст конвертован у обичан"
6844 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6845 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6846 msgstr "У избору <b>нема уклопљеног текста</b> за конвертовање."
6848 #: ../src/text-context.cpp:452
6849 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6850 msgstr "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
6852 #: ../src/text-context.cpp:454
6853 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6854 msgstr ""
6855 "<b>Клик</b> за уређивање уклопљеног текста, <b>превлачење</b> за избор дела "
6856 "текста."
6858 #: ../src/text-context.cpp:508
6859 msgid "Create text"
6860 msgstr "Направљен текст"
6862 #: ../src/text-context.cpp:532
6863 msgid "Non-printable character"
6864 msgstr "Знакови који се не штампају"
6866 #: ../src/text-context.cpp:547
6867 msgid "Insert Unicode character"
6868 msgstr "Уметнут Јуникод знак"
6870 #: ../src/text-context.cpp:582
6871 #, c-format
6872 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6873 msgstr "Јуникод (<b>Enter</b> за завршавање): %s: %s"
6875 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6876 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6877 msgstr "Јуникод (<b>Enter</b> за завршавање): "
6879 #: ../src/text-context.cpp:659
6880 #, c-format
6881 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6882 msgstr "<b>Оквир уклопљеног текста</b>: %s &#215; %s"
6884 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
6885 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6886 msgstr "Унесите текст; <b>Ентер</b> за почетак нове линије."
6888 #: ../src/text-context.cpp:704
6889 msgid "Flowed text is created."
6890 msgstr "Уклопљени текст је направљен."
6892 #: ../src/text-context.cpp:706
6893 msgid "Create flowed text"
6894 msgstr "Направљен уклопљени текст"
6896 #: ../src/text-context.cpp:708
6897 msgid ""
6898 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6899 "created."
6900 msgstr ""
6901 "Оквир је <b>премали</b> за тренутну величину фонта. Уклопљени текст није "
6902 "направљен."
6904 #: ../src/text-context.cpp:834
6905 msgid "No-break space"
6906 msgstr "Непрекидајући размак"
6908 #: ../src/text-context.cpp:836
6909 msgid "Insert no-break space"
6910 msgstr "Уметнут непрекидајући размак"
6912 #: ../src/text-context.cpp:873
6913 msgid "Make bold"
6914 msgstr "Начињено подебљаним"
6916 #: ../src/text-context.cpp:891
6917 msgid "Make italic"
6918 msgstr "Начињено курзивним"
6920 #: ../src/text-context.cpp:930
6921 msgid "New line"
6922 msgstr "Нови ред"
6924 #: ../src/text-context.cpp:964
6925 msgid "Backspace"
6926 msgstr "Обрисан задњи карактер"
6928 #: ../src/text-context.cpp:1012
6929 msgid "Kern to the left"
6930 msgstr "Керновано у лево"
6932 #: ../src/text-context.cpp:1034
6933 msgid "Kern to the right"
6934 msgstr "Керновано у десно"
6936 #: ../src/text-context.cpp:1056
6937 msgid "Kern up"
6938 msgstr "Керновано на горе"
6940 #: ../src/text-context.cpp:1079
6941 msgid "Kern down"
6942 msgstr "Керновано на доле"
6944 #: ../src/text-context.cpp:1135
6945 msgid "Rotate counterclockwise"
6946 msgstr "Ротирано у лево"
6948 #: ../src/text-context.cpp:1156
6949 msgid "Rotate clockwise"
6950 msgstr "Ротирано у десно"
6952 #: ../src/text-context.cpp:1173
6953 msgid "Contract line spacing"
6954 msgstr "Смањен размак између линија"
6956 #: ../src/text-context.cpp:1181
6957 msgid "Contract letter spacing"
6958 msgstr "Смањен размак између карактера"
6960 #: ../src/text-context.cpp:1200
6961 msgid "Expand line spacing"
6962 msgstr "Повећан размак између линија"
6964 #: ../src/text-context.cpp:1208
6965 msgid "Expand letter spacing"
6966 msgstr "Повећан размак између карактера"
6968 #: ../src/text-context.cpp:1312
6969 msgid "Paste text"
6970 msgstr "Пренет текст"
6972 #: ../src/text-context.cpp:1542
6973 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6974 msgstr "Унесите текст за уклапање; <b>Ентер</b> за почетак новог пасуса."
6976 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
6977 msgid ""
6978 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
6979 "then type."
6980 msgstr ""
6981 "<b>Клик</b> за избор или прављење текста, <b>превлачење</b> за прављење "
6982 "уклопљеног текста; потом куцајте текст."
6984 #: ../src/text-context.cpp:1659
6985 msgid "Type text"
6986 msgstr "Откуцан текст"
6988 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6989 msgid ""
6990 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
6991 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
6992 "object to select."
6993 msgstr ""
6994 "За уређивање криве <b>клик</b>, <b>Shift+клик</b> или <b>повлачење преко</b> "
6995 "чворова за избор, затим <b>повлачење</b> чворова и ручки. <b>Клик</b> на "
6996 "објекат за избор."
6998 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6999 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7000 msgstr ""
7002 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7003 msgid ""
7004 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7005 "resize. <b>Click</b> to select."
7006 msgstr ""
7007 "Цртање правоугаоника <b>повлачењем</b>. <b>Повлачење квачица</b> за заобљене "
7008 "углове и промену величине. <b>Клик</b> за избор."
7010 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7011 #, fuzzy
7012 msgid ""
7013 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7014 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7015 msgstr ""
7016 "Цртање звезде <b>повлачењем</b>. Уређивање <b>повлачењем квачица</b>. "
7017 "<b>Клик</b> за избор."
7019 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7020 msgid ""
7021 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7022 "segment. <b>Click</b> to select."
7023 msgstr ""
7024 "Цртање елипсе <b>повлачењем</b>. <b>Повлачење квачица</b> за лук или "
7025 "сегмент. <b>Клик</b> за избор."
7027 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7028 msgid ""
7029 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7030 "<b>Click</b> to select."
7031 msgstr ""
7032 "Цртање звезде <b>повлачењем</b>. Уређивање <b>повлачењем квачица</b>. "
7033 "<b>Клик</b> за избор."
7035 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7036 msgid ""
7037 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7038 "shape. <b>Click</b> to select."
7039 msgstr ""
7040 "Цртање спирале <b>повлачењем</b>. Уређивање спирале <b>повлачењем квачица</"
7041 "b>. <b>Клик</b> за избор."
7043 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7044 msgid ""
7045 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7046 "append to selected path."
7047 msgstr ""
7048 "Цртање криве линије <b>повлачењем</b>. Започните цртање са <b>Shiftа</b> за "
7049 "додавање на изабрану криву."
7051 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7052 msgid ""
7053 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7054 "append to selected path."
7055 msgstr ""
7056 "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за почињање криве; са <b>Shift</b> "
7057 "за додавање на изабрану криву."
7059 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7060 #, fuzzy
7061 msgid ""
7062 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7063 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7064 "right) and angle (up/down)."
7065 msgstr ""
7066 "Цртање калиграфске линије <b>повлачењем</b>. Стрелица <b>лево</b>/<b>десно</"
7067 "b> подешава ширину, <b>горе</b>/<b>доле</b> подешава угао."
7069 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7070 msgid ""
7071 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7072 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7073 msgstr ""
7074 "<b>Прављење</b> или <b>двоклик</b> за прављење прелива за изабрани објекат, "
7075 "<b>повлачење ручки</b> за уређивање прелива."
7077 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7078 msgid ""
7079 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7080 "zoom out."
7081 msgstr ""
7082 "<b>Клик</b> или <b>превлачење преко површине</b> за увећање, <b>Shift+клик</"
7083 "b> за умањење."
7085 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7086 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7087 msgstr "<b>Кликните и повуците</b> између објеката за прављење повезнице."
7089 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7090 msgid ""
7091 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7092 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7093 "object's fill and stroke to the current setting."
7094 msgstr ""
7096 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7097 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7098 #, c-format
7099 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7100 msgstr "Векторизација: %d.  %ld чворова"
7102 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7103 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7104 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7105 msgstr "Изаберите <b>слику</b> за векторизацију"
7107 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7108 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7109 msgstr "Изаберите само једну <b>слику</b> за векторизацију"
7111 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7112 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7113 msgstr "Изаберите једну слику и један или више облика изнад ње"
7115 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7116 msgid "Trace: No active desktop"
7117 msgstr "Векторизација: Нема активног десктопа"
7119 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7120 msgid "Invalid SIOX result"
7121 msgstr "Неисправни SIOX резултат"
7123 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7124 msgid "Trace: No active document"
7125 msgstr "Векторизација: Нема активног документа"
7127 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7128 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7129 msgstr "Векторизација: Слика нема битмапираних података"
7131 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7132 msgid "Trace: Starting trace..."
7133 msgstr "Векторизација: Започето прецртавање..."
7135 #. ## inform the document, so we can undo
7136 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7137 msgid "Trace bitmap"
7138 msgstr "Прецртана битмапа"
7140 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7141 #, c-format
7142 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7143 msgstr "Векторизација: Готово. %ld чворова направљено"
7145 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7146 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7147 msgstr ""
7149 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7150 #, fuzzy, c-format
7151 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7152 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7153 msgstr[0] "<b>Ништа</b> није обрисано."
7154 msgstr[1] "<b>Ништа</b> није обрисано."
7155 msgstr[2] "<b>Ништа</b> није обрисано."
7157 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7158 #, fuzzy, c-format
7159 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7160 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7161 msgstr[0] "Поређај изабране објекте"
7162 msgstr[1] "Поређај изабране објекте"
7163 msgstr[2] "Поређај изабране објекте"
7165 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7166 #, fuzzy, c-format
7167 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7168 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7169 msgstr[0] "Груписање изабраних објеката"
7170 msgstr[1] "Груписање изабраних објеката"
7171 msgstr[2] "Груписање изабраних објеката"
7173 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7174 #, fuzzy, c-format
7175 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7176 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7177 msgstr[0] "Поређај изабране објекте"
7178 msgstr[1] "Поређај изабране објекте"
7179 msgstr[2] "Поређај изабране објекте"
7181 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7182 #, fuzzy, c-format
7183 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7184 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7185 msgstr[0] "Удвостручује изабране објекте"
7186 msgstr[1] "Удвостручује изабране објекте"
7187 msgstr[2] "Удвостручује изабране објекте"
7189 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7190 #, fuzzy, c-format
7191 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7192 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7193 msgstr[0] "<b>Ништа</b> није обрисано."
7194 msgstr[1] "<b>Ништа</b> није обрисано."
7195 msgstr[2] "<b>Ништа</b> није обрисано."
7197 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7198 #, fuzzy, c-format
7199 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7200 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7201 msgstr[0] "Поређај изабране објекте"
7202 msgstr[1] "Поређај изабране објекте"
7203 msgstr[2] "Поређај изабране објекте"
7205 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7206 #, fuzzy, c-format
7207 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7208 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7209 msgstr[0] "Повезнице заобилазе изабране објекте"
7210 msgstr[1] "Повезнице заобилазе изабране објекте"
7211 msgstr[2] "Повезнице заобилазе изабране објекте"
7213 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7214 msgid "Push tweak"
7215 msgstr ""
7217 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7218 msgid "Shrink tweak"
7219 msgstr ""
7221 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7222 msgid "Grow tweak"
7223 msgstr ""
7225 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7226 msgid "Attract tweak"
7227 msgstr ""
7229 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7230 msgid "Repel tweak"
7231 msgstr ""
7233 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7234 msgid "Roughen tweak"
7235 msgstr ""
7237 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7238 msgid "Color paint tweak"
7239 msgstr ""
7241 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7242 msgid "Color jitter tweak"
7243 msgstr ""
7245 # bug: rect -> rectangle
7246 #. Item dialog
7247 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7248 msgid "Object _Properties"
7249 msgstr "_Особине објекта"
7251 #. Select item
7252 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7253 msgid "_Select This"
7254 msgstr "_Изабери ово"
7256 #. Create link
7257 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7258 msgid "_Create Link"
7259 msgstr "_Направи везу"
7261 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7262 msgid "Create link"
7263 msgstr "Направљена веза"
7265 #. "Ungroup"
7266 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2230
7267 msgid "_Ungroup"
7268 msgstr "_Разгрупиши"
7270 #. Link dialog
7271 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7272 msgid "Link _Properties"
7273 msgstr "_Особине везе"
7275 #. Select item
7276 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7277 msgid "_Follow Link"
7278 msgstr "_Прати везу"
7280 #. Reset transformations
7281 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7282 msgid "_Remove Link"
7283 msgstr "_Уклони везу"
7285 #. Link dialog
7286 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7287 msgid "Image _Properties"
7288 msgstr "_Особине слике"
7290 #. Item dialog
7291 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7292 msgid "_Fill and Stroke"
7293 msgstr "_Попуне и линије"
7295 #. *
7296 #. * Constructor
7297 #.
7298 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7299 msgid "About Inkscape"
7300 msgstr "О програму"
7302 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7303 msgid "_Splash"
7304 msgstr "_Уводна шпица"
7306 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7307 msgid "_Authors"
7308 msgstr "_Аутори"
7310 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7311 msgid "_Translators"
7312 msgstr "_Преводиоци"
7314 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7315 msgid "_License"
7316 msgstr "_Лиценца"
7318 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7319 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7320 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7321 #.
7322 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7323 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7324 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7325 #. string here should be changed.)
7326 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7327 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7328 #. should be in UTF-*8..
7329 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7330 msgid "about.svg"
7331 msgstr "about.svg"
7333 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7334 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7335 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7336 msgid "translator-credits"
7337 msgstr "Александар Урошевић (urke@users.sf.net)"
7339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7341 msgid "Align"
7342 msgstr "Поравнавање"
7344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7346 msgid "Distribute"
7347 msgstr "Распоређивање"
7349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7350 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7351 msgstr "Минимални водоравни размак (у пикселима) између контејнера"
7353 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271
7356 msgid "H:"
7357 msgstr "В:"
7359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7360 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7361 msgstr "Минимални усправни размак (у пикселима) између контејнера"
7363 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7365 msgid "V:"
7366 msgstr "У:"
7368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
7371 msgid "Remove overlaps"
7372 msgstr "Уклони преклапања"
7374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4929
7376 msgid "Arrange connector network"
7377 msgstr "Распоређена мрежа повезница"
7379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7380 msgid "Unclump"
7381 msgstr "Растављено"
7383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7384 msgid "Randomize positions"
7385 msgstr "Насумично позиционирање"
7387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7388 msgid "Distribute text baselines"
7389 msgstr "Распоређивање основе текста"
7391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7392 msgid "Align text baselines"
7393 msgstr "Поравнати основе текста"
7395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7396 msgid "Connector network layout"
7397 msgstr "Мрежни распоред повезница"
7399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7400 msgid "Nodes"
7401 msgstr "Чворови"
7403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7404 msgid "Relative to: "
7405 msgstr "Релативно на: "
7407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7408 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7409 msgstr "Поравнава десну страну избора уз леву страну основног објекта"
7411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7412 msgid "Align left sides"
7413 msgstr "Лево поравнање"
7415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7416 msgid "Center on vertical axis"
7417 msgstr "Центрирај на усправној оси"
7419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7420 msgid "Align right sides"
7421 msgstr "Десно поравнање"
7423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7424 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7425 msgstr "Лева страна избора уз десну страну основног објекта"
7427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7428 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7429 msgstr "Дно избора уз врх основног објекта"
7431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7432 msgid "Align tops"
7433 msgstr "Поравнавање врхова"
7435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7436 msgid "Center on horizontal axis"
7437 msgstr "Центрирај на водоравној оси"
7439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7440 msgid "Align bottoms"
7441 msgstr "Поравнање дна"
7443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7444 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7445 msgstr "Врх избора уз дно основног објекта"
7447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7448 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7449 msgstr "Усправно поравнање основа текста"
7451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7452 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7453 msgstr "Водоравно поравнање основа текста"
7455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7456 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7457 msgstr "Подједнаки водоравни размаци између објеката"
7459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7460 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7461 msgstr "Леве стране објеката на подједнаким растојањима"
7463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7464 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7465 msgstr "Средине објеката на подједнаким водоравним растојањима"
7467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7468 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7469 msgstr "Десне стране објеката на подједнаким растојањима"
7471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7472 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7473 msgstr "Подједнаки усправни размаци између објеката"
7475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7476 msgid "Distribute tops equidistantly"
7477 msgstr "Врхови објеката на подједнаким растојањима"
7479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7480 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7481 msgstr "Средине објеката на подједнаким усправним растојањима"
7483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7484 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7485 msgstr "Доње стране објеката на подједнаким растојањима"
7487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7488 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7489 msgstr "Основе текста на подједнаким водоравним растојањима"
7491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7492 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7493 msgstr "Основе текста на подједнаким усправним растојањима"
7495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7496 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7497 msgstr "Насумично центрирање у обе димензије"
7499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7500 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7501 msgstr "Растурање објеката: покушај изједначавања удаљености ивице од ивице"
7503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7504 msgid ""
7505 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7506 "overlap"
7507 msgstr "Померање објеката тек толико да им се контејнери не преклапају"
7509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031
7511 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7512 msgstr "Прецизно распоређује мрежу изабраних повезница"
7514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7515 msgid "Align selected nodes horizontally"
7516 msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно"
7518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7519 msgid "Align selected nodes vertically"
7520 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
7522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7523 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7524 msgstr "Подједнаки водоравни размаци изабраних чворова"
7526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7527 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7528 msgstr "Подједнаки усправни размаци изабраних чворова"
7530 #. Rest of the widgetry
7531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7532 msgid "Last selected"
7533 msgstr "Последњи"
7535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7536 msgid "First selected"
7537 msgstr "Први"
7539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7540 msgid "Biggest item"
7541 msgstr "Највеће"
7543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7544 msgid "Smallest item"
7545 msgstr "Најмање"
7547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7549 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1483
7550 msgid "Page"
7551 msgstr "Страна"
7553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7554 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1487
7555 msgid "Drawing"
7556 msgstr "Цртеж"
7558 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7559 msgid "Metadata"
7560 msgstr "Допунске информације"
7562 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7563 msgid "License"
7564 msgstr "Лиценца"
7566 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7567 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7568 msgstr "<b>Допунске информације</b>"
7570 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7571 msgid "<b>License</b>"
7572 msgstr "<b>Лиценца</b>"
7574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Create new grid."
7577 msgstr "Направљена вођица"
7579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7580 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7581 #, fuzzy
7582 msgid "_Remove"
7583 msgstr "Уклони "
7585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Remove selected grid."
7588 msgstr "Остави изабрано"
7590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Guides"
7593 msgstr "_Вођице"
7595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Grids"
7599 msgstr "Мрежа"
7601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2440
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Snap"
7604 msgstr "Печат"
7606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Snap points"
7609 msgstr "Пријањање уз к_риву објекта"
7611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7612 msgid "Back_ground:"
7613 msgstr "По_задина:"
7615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7616 msgid "Background color"
7617 msgstr "Боја позадине"
7619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7620 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7621 msgstr ""
7622 "Боја и провидност позадине стране (такође се користи за извоз у битмапирану "
7623 "слику)"
7625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7626 msgid "Show page _border"
7627 msgstr "Приказ _оквира стране"
7629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7630 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7631 msgstr "Ако је укључено, приказује се правоугаони оквир стране"
7633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7634 msgid "Border on _top of drawing"
7635 msgstr "Оквир _изнад цртежа"
7637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7638 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7639 msgstr "Ако је укључено, оквир је увек изнад цртежа"
7641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7642 msgid "Border _color:"
7643 msgstr "_Боја оквира:"
7645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7646 msgid "Page border color"
7647 msgstr "Боја оквира стране"
7649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7650 msgid "Color of the page border"
7651 msgstr "Боја линије оквира стране"
7653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7654 msgid "_Show border shadow"
7655 msgstr "Приказ _сенке стране"
7657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7658 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7659 msgstr "Ако је укључено, приказује се сенка на десно и доле од оквира стране"
7661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7662 msgid "Default _units:"
7663 msgstr "Подразумевана _јединица мере:"
7665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7666 msgid "<b>General</b>"
7667 msgstr "<b>Опште</b>"
7669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7670 msgid "<b>Border</b>"
7671 msgstr "<b>Оквир</b>"
7673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7674 msgid "<b>Format</b>"
7675 msgstr "<b>Формат</b>"
7677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7678 msgid "Show _guides"
7679 msgstr "Приказ _вођица"
7681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7682 msgid "Show or hide guides"
7683 msgstr "Ако је укључено, вођице су видљиве"
7685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7686 msgid "Guide co_lor:"
7687 msgstr "Бој_а вођица:"
7689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7690 msgid "Guideline color"
7691 msgstr "Боја вођица"
7693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
7694 msgid "Color of guidelines"
7695 msgstr "Боја водећих линија"
7697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7698 msgid "_Highlight color:"
7699 msgstr "Боја _изабраних линија:"
7701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7702 msgid "Highlighted guideline color"
7703 msgstr "Боја истакнутих вођица"
7705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7706 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7707 msgstr "Боја водеће линије када је испод курсора"
7709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
7710 msgid "_Snap guides while dragging"
7711 msgstr ""
7713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
7714 msgid ""
7715 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7716 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7717 "tab)"
7718 msgstr ""
7720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
7721 msgid "<b>Guides</b>"
7722 msgstr "<b>Вођице</b>"
7724 #. General options
7725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
7726 msgid "Enable snapping"
7727 msgstr ""
7729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2440
7730 msgid "Toggle snapping on or off"
7731 msgstr ""
7733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
7734 #, fuzzy
7735 msgid "_Bounding box corners"
7736 msgstr "Пријањање контејнера уз _вођице"
7738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
7739 msgid ""
7740 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7741 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7742 msgstr ""
7744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
7745 #, fuzzy
7746 msgid "_Nodes"
7747 msgstr "Чворови"
7749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
7750 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7751 msgstr ""
7753 #. Options for snapping to objects
7754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Snap to pat_hs"
7757 msgstr "Пријањање уз к_риву објекта"
7759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Snap nodes to object paths"
7762 msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
7764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Snap to n_odes"
7767 msgstr "Пријањање уз ч_ворове објекта"
7769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7772 msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
7774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7777 msgstr "Пријањање контејнера уз _вођице"
7779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7782 msgstr "Пријањање _контејнера уз објекте"
7784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Snap to bounding box _edges"
7787 msgstr "Пријањање контејнера уз мре_жу"
7789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7792 msgstr "Пријањање _контејнера уз објекте"
7794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Snap _distance"
7797 msgstr "Inkscape: _Напредно"
7799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Snap at specified d_istance"
7802 msgstr "Inkscape: _Напредно"
7804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7805 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7806 msgstr ""
7808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7809 msgid ""
7810 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
7811 "specified below"
7812 msgstr ""
7814 #. Options for snapping to grids
7815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7816 msgid "Snap di_stance"
7817 msgstr ""
7819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Snap at specified dis_tance"
7822 msgstr "Inkscape: _Напредно"
7824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7825 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7826 msgstr ""
7828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7829 msgid ""
7830 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
7831 "specified below"
7832 msgstr ""
7834 #. Options for snapping to guides
7835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Snap dist_ance"
7838 msgstr "Inkscape: _Напредно"
7840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Snap at specified distan_ce"
7843 msgstr "Inkscape: _Напредно"
7845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7846 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7847 msgstr ""
7849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7850 msgid ""
7851 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
7852 "below"
7853 msgstr ""
7855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
7856 #, fuzzy
7857 msgid "<b>Snapping</b>"
7858 msgstr "<b>Пријањање у мрежи</b>"
7860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
7861 #, fuzzy
7862 msgid "<b>What snaps</b>"
7863 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
7865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
7866 #, fuzzy
7867 msgid "<b>Snap to objects</b>"
7868 msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
7870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
7871 #, fuzzy
7872 msgid "<b>Snap to grids</b>"
7873 msgstr "<b>Пријањање у мрежи</b>"
7875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
7876 #, fuzzy
7877 msgid "<b>Snap to guides</b>"
7878 msgstr "Пријањање _тачака уз вођице"
7880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
7881 #, fuzzy
7882 msgid "_Grid with guides"
7883 msgstr "Мрежа/Вођице"
7885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
7886 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7887 msgstr ""
7889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
7890 #, fuzzy
7891 msgid "_Line segments"
7892 msgstr "Спојени чворови сегментом"
7894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
7895 msgid ""
7896 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7897 "the previous tab)"
7898 msgstr ""
7900 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
7902 #, fuzzy
7903 msgid "_Include the object's rotation center"
7904 msgstr "Укључује скривене објекте у претрагу"
7906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
7907 msgid "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7908 msgstr ""
7910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
7911 #, fuzzy
7912 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7913 msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
7915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
7916 #, fuzzy
7917 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7918 msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
7920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
7921 #, fuzzy
7922 msgid "<b>Creation</b>"
7923 msgstr " <b>_Направи</b> "
7925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
7926 #, fuzzy
7927 msgid "<b>Defined grids</b>"
7928 msgstr "<b>Опште</b>"
7930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Remove grid"
7933 msgstr "Уклони црвену"
7935 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
7936 msgid "Export"
7937 msgstr "Извези"
7939 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7940 msgid "Information"
7941 msgstr "Подаци"
7943 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7944 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7945 msgid "Help"
7946 msgstr "Помоћ"
7948 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7949 msgid "Parameters"
7950 msgstr "Параметри"
7952 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
7953 msgid "Fill"
7954 msgstr "Попуна"
7956 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
7957 msgid "Stroke _paint"
7958 msgstr "Боја _линије"
7960 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
7961 msgid "Stroke st_yle"
7962 msgstr "С_тил линије"
7964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Light Source:"
7967 msgstr "Извор"
7969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Location"
7973 msgstr "_Ротација"
7975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Points At"
7978 msgstr "штампарских тачака"
7980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Specular Exponent"
7983 msgstr "Експонент"
7985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Cone Angle"
7988 msgstr "Угао"
7990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7991 #, fuzzy
7992 msgid "New light source"
7993 msgstr "Десна ивица извора"
7995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7996 #, fuzzy
7997 msgid "_Duplicate"
7998 msgstr "Удвостручено"
8000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8001 #, fuzzy
8002 msgid "_Filter"
8003 msgstr "Филтери"
8005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8006 #, fuzzy
8007 msgid "R_ename"
8008 msgstr "_Преименуј"
8010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Rename filter"
8013 msgstr "Уклоњена попуна"
8015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Apply filter"
8018 msgstr "Додат нови слој"
8020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Add filter"
8023 msgstr "Додат нови слој"
8025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Remove filter"
8028 msgstr "Уклоњена попуна"
8030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Duplicate filter"
8033 msgstr "Удвостручи чвор"
8035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8036 #, fuzzy
8037 msgid "_Effect"
8038 msgstr "_Ефекти"
8040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Connections"
8043 msgstr "Повезница"
8045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Remove merge node"
8048 msgstr "Уклони зелену"
8050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8051 msgid "Reorder filter primitive"
8052 msgstr ""
8054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Add Effect:"
8057 msgstr "_Ефекти"
8059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8060 #, fuzzy
8061 msgid "No effect selected"
8062 msgstr "Нисте изабрали документ"
8064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8065 #, fuzzy
8066 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8067 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
8069 #. # end multiple scan
8070 #. ## end mode page
8071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
8073 msgid "Mode"
8074 msgstr "Режим"
8076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Value(s)"
8079 msgstr "Вредност"
8081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Slope"
8084 msgstr "Завој"
8086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Intercept"
8089 msgstr "Утапање"
8091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8093 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8094 msgid "Exponent"
8095 msgstr "Експонент"
8097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Operator"
8101 msgstr "Аутор"
8103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8104 msgid "K1"
8105 msgstr ""
8107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8108 msgid "K2"
8109 msgstr ""
8111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8112 msgid "K3"
8113 msgstr ""
8115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8116 msgid "K4"
8117 msgstr ""
8119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Target"
8122 msgstr "Одредиште:"
8124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Kernel"
8127 msgstr "Керновано на горе"
8129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Divisor"
8132 msgstr "Подељено"
8134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8135 msgid "Bias"
8136 msgstr ""
8138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Edge Mode"
8141 msgstr "Режим"
8143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Preserve Alpha"
8146 msgstr "Сачувано"
8148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Diffuse Color"
8151 msgstr "Препознавање боја"
8153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Surface Scale"
8157 msgstr "Квадратни завршетак"
8159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Constant"
8163 msgstr "Повежи"
8165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8167 msgid "Kernel Unit Length"
8168 msgstr ""
8170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8171 #, fuzzy
8172 msgid "X Channel"
8173 msgstr "Откажи"
8175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Y Channel"
8178 msgstr "Откажи"
8180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Flood Color"
8183 msgstr "Станица боје"
8185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8186 msgid "Standard Deviation"
8187 msgstr ""
8189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Delta X"
8192 msgstr "Уклоњено"
8194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Delta Y"
8197 msgstr "Уклоњено"
8199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Specular Color"
8202 msgstr "Станица боје"
8204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8205 msgid "Stitch Tiles"
8206 msgstr ""
8208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8209 msgid "Base Frequency"
8210 msgstr ""
8212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8213 msgid "Octaves"
8214 msgstr ""
8216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Seed"
8219 msgstr "Брзина:"
8221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8222 msgid "Add filter primitive"
8223 msgstr ""
8225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8226 msgid "Remove filter primitive"
8227 msgstr ""
8229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8230 msgid "Duplicate filter primitive"
8231 msgstr ""
8233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Set filter primitive attribute"
8236 msgstr "Уклони особину"
8238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8239 msgid "Mouse"
8240 msgstr "Миш"
8242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8243 msgid "Grab sensitivity:"
8244 msgstr "Осетљивост хватања:"
8246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8251 msgid "pixels"
8252 msgstr "тачака"
8254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8255 msgid ""
8256 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8257 "with mouse (in screen pixels)"
8258 msgstr ""
8259 "Колико је потребно да курсор буде близу објекта на екрану како би се он "
8260 "могао изабрати кликом миша (у екранским пикселима)"
8262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8263 msgid "Click/drag threshold:"
8264 msgstr "Праг клика/помераја:"
8266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
8267 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8268 msgstr ""
8269 "Максималан померај (у пикселима екрана) који се третира као клик, а не као "
8270 "померај"
8272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8275 msgstr ""
8276 "Употреба таблета осетљивог на додир или други уређај (захтева рестарт "
8277 "програма)"
8279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
8280 #, fuzzy
8281 msgid ""
8282 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8283 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8284 "mouse)"
8285 msgstr ""
8286 "Употреба могућности таблета или другог уређаја осетљивог на притисак. "
8287 "Искључите ову опцију само уколико имате проблема са таблетом."
8289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8290 msgid "Scrolling"
8291 msgstr "Померање"
8293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8294 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8295 msgstr "Точкић миша помера за:"
8297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8298 msgid ""
8299 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8300 "(horizontally with Shift)"
8301 msgstr ""
8302 "Један корак точкића миша помера екран за овај корак у пикселима екрана (за "
8303 "водоравно померање користите Shift)"
8305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8306 msgid "Ctrl+arrows"
8307 msgstr "Ctrl+стрелице"
8309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8310 msgid "Scroll by:"
8311 msgstr "Померај за:"
8313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8314 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8315 msgstr "Притискањем Ctrl+стрелица помера за оволику раздаљину (у екранским пикселима)"
8317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8318 msgid "Acceleration:"
8319 msgstr "Убрзање:"
8321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8322 msgid ""
8323 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8324 "acceleration)"
8325 msgstr ""
8326 "Притискањем и држањем Ctrl+стрелица померање се постепено убрзава (0 за "
8327 "искључено убрзање)"
8329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8330 msgid "Autoscrolling"
8331 msgstr "Аутоматско померање"
8333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8334 msgid "Speed:"
8335 msgstr "Брзина:"
8337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8338 msgid ""
8339 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8340 "autoscroll off)"
8341 msgstr ""
8342 "Колико брзо се платно помера када ухватите спољашњост платна (0 за искључено "
8343 "аутоматско померање)"
8345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
8348 msgid "Threshold:"
8349 msgstr "Праг толеранције:"
8351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8352 msgid ""
8353 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8354 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8355 msgstr ""
8356 "Колико близу (у екранским пикселима) је потребно да курсор буде уз ивицу "
8357 "платна за активирање аутоматског померања; позитивна вредност је ван платна, "
8358 "негативна је за унутрашњост платна"
8360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8361 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8362 msgstr ""
8364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8365 msgid ""
8366 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8367 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8368 "Selector tool (default)."
8369 msgstr ""
8371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8374 msgstr "Точкић миша помера за:"
8376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
8377 msgid ""
8378 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8379 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8380 msgstr ""
8382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
8383 msgid "Steps"
8384 msgstr "Кораци"
8386 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8388 msgid "Arrow keys move by:"
8389 msgstr "Стрелице померају за:"
8391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8392 msgid ""
8393 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8394 "(in px units)"
8395 msgstr ""
8396 "Притискање стрелица помера изабрани објекат или чвор за ову раздаљину (у "
8397 "пикселима)"
8399 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8401 msgid "> and < scale by:"
8402 msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за:"
8404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8405 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8406 msgstr "Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у пикселима)"
8408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8409 msgid "Inset/Outset by:"
8410 msgstr "Скупљање/ширење за:"
8412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8413 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8414 msgstr "Скупљање и Ширење помера криву за ову раздаљину (у пикселима)"
8416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
8417 msgid "Compass-like display of angles"
8418 msgstr "Приказ угла налик на компас"
8420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
8421 msgid ""
8422 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8423 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8424 "counterclockwise"
8425 msgstr ""
8426 "Када је укључено, углови се приказују са 0 на северу, 0 до 360 простора, "
8427 "позитивно у смеру казаљке на сату; у супротном са 0 на истоку, -180 до 180 "
8428 "простора, позитивно супротно смеру казаљке на сату"
8430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8431 msgid "Rotation snaps every:"
8432 msgstr "Ротација пријања на сваких:"
8434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8435 msgid "degrees"
8436 msgstr "степени"
8438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8439 msgid ""
8440 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8441 "[ or ] rotates by this amount"
8442 msgstr ""
8443 "Ротација са притиснутим Ctrl пријања за оволико степени; такође, притискање "
8444 "[ или ] ротира објекат за ову вредност"
8446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8447 msgid "Zoom in/out by:"
8448 msgstr "Увећавање/умањење за:"
8450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
8451 msgid ""
8452 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8453 "multiplier"
8454 msgstr ""
8455 "Алат за промену величине (зумирање), +/- тастери и средњи клик мишем "
8456 "увеличава и умањује за овај умножак"
8458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8459 msgid "Show selection cue"
8460 msgstr "Прикажи обележивач"
8462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
8463 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8464 msgstr "Увек када се за изабрани објекат приказује ознака (као код изборника)"
8466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8467 msgid "Enable gradient editing"
8468 msgstr "Омогући уређивач прелива"
8470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
8471 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8472 msgstr "Приказује контролне тачке за уређивање прелива кад се изабере објекат"
8474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
8475 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8476 msgstr "<b>Нема изабраног објекта</b> од кога ће се преузети стил."
8478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
8479 msgid ""
8480 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8481 "objects."
8482 msgstr ""
8483 "<b>Изабрано је више од једног објекта.</b> Није могуће узети стил од више "
8484 "објеката."
8486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
8487 msgid "Create new objects with:"
8488 msgstr "Прављење новог објекта са:"
8490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
8491 msgid "Last used style"
8492 msgstr "Последње коришћени стил"
8494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292
8495 msgid "Apply the style you last set on an object"
8496 msgstr "Поставља стил који сте последње поставили за неки објекат"
8498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297
8499 msgid "This tool's own style:"
8500 msgstr "Лични стил овог алата:"
8502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8503 msgid ""
8504 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8505 "the button below to set it."
8506 msgstr ""
8507 "Сваки алат може да има лични стил који ће се применити на новонаправљене "
8508 "објекте. Употребите дугме испод да видите стил."
8510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
8511 msgid "Take from selection"
8512 msgstr "Преузми од избора"
8514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8515 #, fuzzy
8516 msgid "This tool's style of new objects"
8517 msgstr "Лични стил овог алата:"
8519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
8520 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8521 msgstr "Упамти стил (првог) изабраног објекта као стил овог алата"
8523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8524 msgid "Tools"
8525 msgstr "Алатке"
8527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8528 msgid "Width is in absolute units"
8529 msgstr "Ширина је у апсолутним јединицама мере"
8531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Select new path"
8534 msgstr "Изабери следеће"
8536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
8537 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8538 msgstr "Без додавања повезница на текстуалне објекте"
8540 #. Selector
8541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8542 msgid "Selector"
8543 msgstr "Изборник"
8545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8546 msgid "When transforming, show:"
8547 msgstr "Прикажи при померању и трансформацији"
8549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
8550 msgid "Objects"
8551 msgstr "Објекат"
8553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8554 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8555 msgstr "Прикажи прави објекат при померању или трансформацији"
8557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8558 msgid "Box outline"
8559 msgstr "Оквир контејнера"
8561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8562 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8563 msgstr "Прикажи само оквир контејнера објекта при померању или трансформацији"
8565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8566 msgid "Per-object selection cue:"
8567 msgstr "Обележавање изабраног објекта"
8569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8570 msgid "No per-object selection indication"
8571 msgstr "Изабрани објекат нема видљиве ознаке"
8573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8574 msgid "Mark"
8575 msgstr "Са ознаком"
8577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8578 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8579 msgstr "Сваки изабрани објекат има ознаку у облику ромба у горњем левом углу"
8581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8582 msgid "Box"
8583 msgstr "Оквир"
8585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8586 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8587 msgstr "Сваки одабрани објекат се означава оквиром контејнера"
8589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Bounding box to use:"
8592 msgstr "Пријањање контејнера уз _вођице"
8594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Visual bounding box"
8597 msgstr "Супротне ивице контејнера"
8599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8600 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8601 msgstr ""
8603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Geometric bounding box"
8606 msgstr "Супротне ивице контејнера"
8608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8609 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8610 msgstr ""
8612 #. Node
8613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8614 msgid "Node"
8615 msgstr "Чвор"
8617 #. Zoom
8618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
8619 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2388
8620 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
8621 msgid "Zoom"
8622 msgstr "Увеличавање"
8624 #. Shapes
8625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
8626 msgid "Shapes"
8627 msgstr "Облици"
8629 #. Pencil
8630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
8631 msgid "Pencil"
8632 msgstr "Груба оловка"
8634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8636 msgid "Tolerance:"
8637 msgstr "Толеранција:"
8639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
8640 msgid ""
8641 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8642 "values produce more uneven paths with more nodes"
8643 msgstr ""
8644 "Ова вредност се односи на јачину умекшавања примењених на исцртавање криве "
8645 "слободном руком; мање вредности производе назубљеније линије са више чворова"
8647 #. Pen
8648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2380
8649 msgid "Pen"
8650 msgstr "Оловка"
8652 #. Calligraphy
8653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 ../src/verbs.cpp:2382
8654 msgid "Calligraphy"
8655 msgstr "Калиграфија"
8657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
8658 msgid ""
8659 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8660 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8661 msgstr ""
8662 "Ако је укључено, ширина оловке је у апсолутним јединицама мере (пикселима) "
8663 "независно од зума; у супротном ширина оловке зависи од зума такао да изгледа "
8664 "исто на било ком увеличању"
8666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
8667 msgid ""
8668 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8669 "selection)"
8670 msgstr ""
8672 #. Paint Bucket
8673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2394
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Paint Bucket"
8676 msgstr "Штампај документ"
8678 #. Gradient
8679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2386
8680 msgid "Gradient"
8681 msgstr "Уређивач прелива"
8683 #. Connector
8684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2392
8685 msgid "Connector"
8686 msgstr "Повезница"
8688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
8689 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8690 msgstr "Ако је укључено, тачка качења повезницом неће бити приказана за текст објекат"
8692 #. Dropper
8693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2390
8694 msgid "Dropper"
8695 msgstr "Изборник боја"
8697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8698 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8699 msgstr ""
8701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Remember and use last window's geometry"
8704 msgstr "Памћење димензија прозора"
8706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Don't save window geometry"
8709 msgstr "Памћење димензија прозора"
8711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Dockable"
8715 msgstr "Скалирање"
8717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
8718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Floating"
8721 msgstr "Однос"
8723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8724 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8725 msgstr "Спуштање дијалога у линију послова"
8727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8728 msgid "Zoom when window is resized"
8729 msgstr "Промена увећања при промени величине прозора"
8731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
8732 msgid "Show close button on dialogs"
8733 msgstr "Приказ дугмета за затварање на дијалозима"
8735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
8736 msgid "Aggressive"
8737 msgstr "Агресивно"
8739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8740 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8741 msgstr "Прозорчићи увек на врху (експериментално!)"
8743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8746 msgstr "Памћење димензија прозора"
8748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
8749 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8750 msgstr ""
8752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
8753 msgid ""
8754 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8755 "preferences)"
8756 msgstr ""
8758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
8759 msgid ""
8760 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8761 "document)"
8762 msgstr ""
8764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8767 msgstr ""
8768 "Уколико прозорчић нема дугме за затварање (захтева поновно покретање "
8769 "програма)"
8771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
8772 msgid "Dialogs on top:"
8773 msgstr "Издизање прозорчића:"
8775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
8776 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8777 msgstr "Прозорчићи се третирају као обични прозори"
8779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
8780 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8781 msgstr "Прозорчићи остају изнад прозора документа"
8783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8784 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8785 msgstr "Исто као Нормално, али може боље да ради са неким менаџерима прозора"
8787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
8788 msgid ""
8789 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8790 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8791 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8792 msgstr ""
8793 "Када желите да прозорчићи остају изнад прозора документа. Прочитајте "
8794 "недостатке о овој опцији у „Објави издања“! (Кликните десним тастером миша "
8795 "на дугме у линији послова и изаберите „Обнови“ да би се поново видео "
8796 "минимизовани прозор документа)"
8798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
8799 #, fuzzy
8800 msgid "Miscellaneous:"
8801 msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
8803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
8804 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8805 msgstr ""
8806 "Увек када су прозорчићи скривени смештају се у линију послова менаџера "
8807 "прозора"
8809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
8810 msgid ""
8811 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8812 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8813 "above the right scrollbar)"
8814 msgstr ""
8815 "Аутоматско зумирање цртежа при промени величине прозора, да би се иста "
8816 "површина увек била видљива (ово је подразумевана особина која се може "
8817 "променити за сваки прозор посебно помоћу дугмета у десном углу изнад "
8818 "усправне траке за померање)"
8820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8821 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8822 msgstr ""
8823 "Уколико прозорчић нема дугме за затварање (захтева поновно покретање "
8824 "програма)"
8826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
8827 msgid "Windows"
8828 msgstr "Прозори"
8830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
8831 msgid "Move in parallel"
8832 msgstr "Помера се паралелно са оригиналом"
8834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
8835 msgid "Stay unmoved"
8836 msgstr "Остаје на месту"
8838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
8839 msgid "Move according to transform"
8840 msgstr "Померање сходно трансформацији"
8842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
8843 msgid "Are unlinked"
8844 msgstr "Ослобађа"
8846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
8847 msgid "Are deleted"
8848 msgstr "Брише"
8850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
8851 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8852 msgstr "Када се помери оригинал, његов клон и повезани објекат:"
8854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
8855 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8856 msgstr "Клон се помера по истој путањи као и оригинал."
8858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
8859 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8860 msgstr "Клон задржава позицију када се оригинал помери."
8862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8863 msgid ""
8864 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8865 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8866 "original."
8867 msgstr ""
8868 "Сваки клон се помера у складу са вредношћу његовог transform= атрибута. Нпр, "
8869 "ротирани клон ће се померити у супротном правцу од оригинала."
8871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
8872 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8873 msgstr "Када се оригинал обрише, клон се:"
8875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
8876 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8877 msgstr "Клонови сирочићи се претварају у самосталне објекте."
8879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
8880 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8881 msgstr "Клонови сирочићи се бришу заједно са оригиналом."
8883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
8884 #, fuzzy
8885 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8886 msgstr "Употреба највишег изабраног објекта као облика за исецање или маскирање"
8888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8889 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8890 msgstr ""
8891 "Искључите ову опцију да би се изабрани објекат на дну користио као облик за "
8892 "исецање или маскирање"
8894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8897 msgstr "Уклањање облика за исецање или маскирање након примене"
8899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8900 msgid ""
8901 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8902 "drawing"
8903 msgstr ""
8904 "Након примене, са цртежа се уклања објекат који је коришћен као облик за "
8905 "исецање, односно маскирање"
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Clippaths and masks"
8910 msgstr "Исецање и маскирање:"
8912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
8914 msgid "Scale stroke width"
8915 msgstr "Скалирање ширине линије"
8917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8918 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8919 msgstr "Скалирање заобљених углова правоугаоника"
8921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8922 msgid "Transform gradients"
8923 msgstr "Трансформација прелива"
8925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8926 msgid "Transform patterns"
8927 msgstr "Трансформација мустре"
8929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8930 msgid "Optimized"
8931 msgstr "Оптимизовано"
8933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
8934 msgid "Preserved"
8935 msgstr "Сачувано"
8937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
8938 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
8939 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8940 msgstr "При промени величине објекта, пропорцијално се мења и ширина линије"
8942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
8943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
8944 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8945 msgstr "При промени величине правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
8947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
8948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
8949 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8950 msgstr "Трансформација прелива (у попуни или ивичној линије) заједно са објектом"
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8953 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
8954 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8955 msgstr "Трансформација мустре (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом"
8957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
8958 msgid "Store transformation:"
8959 msgstr "Бележење трансформација:"
8961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
8962 msgid ""
8963 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
8964 "attribute"
8965 msgstr ""
8966 "Ако је могуће, примењује се трансформација објекта без додавања атрибута "
8967 "transform="
8969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
8970 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8971 msgstr "Увек се чува трансформација као transform= атрибут објекта"
8973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
8974 msgid "Transforms"
8975 msgstr "Трансформација"
8977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
8978 msgid "Best quality (slowest)"
8979 msgstr "Најбољи квалитет (најспорије)"
8981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
8982 msgid "Better quality (slower)"
8983 msgstr "Добар квалитет (спорије)"
8985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
8986 msgid "Average quality"
8987 msgstr "Просечан квалитет"
8989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
8990 msgid "Lower quality (faster)"
8991 msgstr "Лош квалитет (брже)"
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
8994 msgid "Lowest quality (fastest)"
8995 msgstr "Најлошији квалитет (најбрже)"
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
8998 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8999 msgstr "Квалитет приказа замућења:"
9001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9002 msgid ""
9003 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9004 "always uses best quality)"
9005 msgstr ""
9006 "Најбољи квалитет, али ће приказ бити веома спор на великим увеличањима "
9007 "(извоз у битмапу увек користи најбољи квалитет)"
9009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
9010 msgid "Better quality, but slower display"
9011 msgstr "Добар квалитет, али спор приказ"
9013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9014 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9015 msgstr "Просечан квалитет, прихватљива брзина приказа"
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9018 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9019 msgstr "Лош квалитет (јављају се грешке у приказу), али је приказ бржи"
9021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9022 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9023 msgstr "Најлошији квалитет (доста грешака у приказу), али је приказ најбржи"
9025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9026 msgid "Filters"
9027 msgstr "Филтери"
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9030 msgid "Select in all layers"
9031 msgstr "Избор у свим слојевима"
9033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9034 msgid "Select only within current layer"
9035 msgstr "Избор само у тренутном слоју"
9037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9038 msgid "Select in current layer and sublayers"
9039 msgstr "Избор у тренутном слоју и подслојевима"
9041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9042 msgid "Ignore hidden objects"
9043 msgstr "Занемаривање скривених објеката"
9045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9046 msgid "Ignore locked objects"
9047 msgstr "Занемаривање закључаних објеката"
9049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9050 msgid "Deselect upon layer change"
9051 msgstr "Укидање избора након промене слоја"
9053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9054 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9055 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
9058 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9059 msgstr "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у свим слојевима"
9061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9062 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9063 msgstr ""
9064 "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише само у активном "
9065 "слоју"
9067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9068 msgid ""
9069 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9070 "its sublayers"
9071 msgstr ""
9072 "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у тренутном слоју и "
9073 "свим подслојевима"
9075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9076 msgid ""
9077 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9078 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9079 msgstr ""
9080 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривене објекте (било њега "
9081 "лично или преласком у скривену групу или слој)"
9083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
9084 msgid ""
9085 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9086 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9087 msgstr ""
9088 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључани објекат (било њега "
9089 "лично или преласком у закључану групу или слој)"
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9092 msgid ""
9093 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9094 "current layer changes"
9095 msgstr ""
9096 "Искључите ову опцију да би избор објекта био задржан и након промене "
9097 "тренутног слоја"
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9100 msgid "Selecting"
9101 msgstr "Избор"
9103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9104 msgid "Default export resolution:"
9105 msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:"
9107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9108 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9109 msgstr "Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у Извозном прозорчету"
9111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9112 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9113 msgstr ""
9115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9116 msgid ""
9117 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9118 "Import and Export to OCAL function."
9119 msgstr ""
9121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9122 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9123 msgstr ""
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
9126 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9127 msgstr ""
9129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9130 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9131 msgstr ""
9133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9134 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9135 msgstr ""
9137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Import/Export"
9140 msgstr "Увези"
9142 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Perceptual"
9146 msgstr "проценат"
9148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Relative Colorimetric"
9151 msgstr "Рела_тивно померање"
9153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9154 msgid "Absolute Colorimetric"
9155 msgstr ""
9157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9158 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9159 msgstr ""
9161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Display Adjustment"
9164 msgstr "_Режим приказа"
9166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Display profile:"
9169 msgstr "_Режим приказа"
9171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9172 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9173 msgstr ""
9175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9176 msgid "Retrieve profile from display"
9177 msgstr ""
9179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9180 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9181 msgstr ""
9183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9184 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9185 msgstr ""
9187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Display rendering intent:"
9190 msgstr "_Режим приказа"
9192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9194 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9195 msgstr ""
9197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Proofing"
9200 msgstr "штампарска тачка"
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9203 msgid "Simulate output on screen"
9204 msgstr ""
9206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9207 msgid "Simulates output of target device."
9208 msgstr ""
9210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9211 msgid "Mark out of gamut colors"
9212 msgstr ""
9214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9215 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9216 msgstr ""
9218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9219 msgid "Out of gamut warning color:"
9220 msgstr ""
9222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9223 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9224 msgstr ""
9226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9227 msgid "Device profile:"
9228 msgstr ""
9230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9231 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9232 msgstr ""
9234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9235 msgid "Device rendering intent:"
9236 msgstr ""
9238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Black Point Compensation"
9241 msgstr "Одредиште штампе"
9243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9244 msgid "Enables black point compensation."
9245 msgstr ""
9247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Preserve black"
9250 msgstr "Сачувано"
9252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9253 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9254 msgstr ""
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9257 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9258 msgstr ""
9260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
9261 #, fuzzy
9262 msgid "<none>"
9263 msgstr "ништа"
9265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
9266 msgid "Color Management"
9267 msgstr ""
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Default grid settings"
9272 msgstr "Оријентација стране:"
9274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Grid units"
9278 msgstr "Јединица _мере мреже:"
9280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Origin X"
9284 msgstr "_Почетак X:"
9286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Origin Y"
9290 msgstr "П_очетак Y:"
9292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Spacing X"
9295 msgstr "Размак _X:"
9297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Spacing Y"
9301 msgstr "Размак _Y:"
9303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9305 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9306 msgstr ""
9308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9312 msgstr "Боја главних (истакнутих) линија мреже"
9314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Major grid line every"
9318 msgstr "_Главне линије мреже на:"
9320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9321 msgid "Show dots instead of lines"
9322 msgstr ""
9324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9325 msgid "Base length of z-axis"
9326 msgstr ""
9328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2579
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Angle X"
9332 msgstr "Угао X:"
9334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9335 msgid "Angle of x-axis"
9336 msgstr ""
9338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2641
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Angle Z"
9342 msgstr "Угао Z:"
9344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9345 msgid "Angle of z-axis"
9346 msgstr ""
9348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9349 msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
9350 msgstr ""
9352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
9353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9367 msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
9368 msgstr ""
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Date:"
9373 msgstr "Датум"
9375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Format:"
9378 msgstr "Формат"
9380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Creator:"
9383 msgstr "Аутор"
9385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Rights:"
9388 msgstr "Права"
9390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Publisher:"
9393 msgstr "Издавач"
9395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Identifier:"
9398 msgstr "Идентификатор"
9400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Source:"
9403 msgstr "Извор"
9405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Relation:"
9408 msgstr "Однос"
9410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Language:"
9413 msgstr "Језик"
9415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Subject:"
9418 msgstr "Објекат"
9420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Coverage:"
9423 msgstr "Карактеристике"
9425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Description:"
9428 msgstr "Опис"
9430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Contributor:"
9433 msgstr "Прилагачи"
9435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Default Metadata"
9438 msgstr "Допунске информације"
9440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
9441 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9442 msgid "Proprietary"
9443 msgstr "Власничко"
9445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9446 msgid "Creative Commons By 3.0"
9447 msgstr ""
9449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9450 msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
9451 msgstr ""
9453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
9454 msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
9455 msgstr ""
9457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9458 msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
9459 msgstr ""
9461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9462 msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
9463 msgstr ""
9465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9466 msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
9467 msgstr ""
9469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
9470 msgid "Default Licensing for new documents:"
9471 msgstr ""
9473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
9474 msgid "All Rights Reserved"
9475 msgstr ""
9477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Creative Commons: Attribution"
9480 msgstr "CC Attribution"
9482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
9485 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
9490 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
9495 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9500 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
9505 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Free Art License"
9510 msgstr "Отвори нову датотеку"
9512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Default License"
9515 msgstr "Подразумевано"
9517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
9518 msgid "Add label comments to printing output"
9519 msgstr "Додавање коментара у штампани излаз"
9521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
9522 msgid ""
9523 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9524 "rendered output for an object with its label"
9525 msgstr ""
9526 "Када је укључено, коментар ће бити додат на сирови излаз при штампи, "
9527 "обележавајући рендеровани излаз објекта његовом ознаком"
9529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
9530 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9531 msgstr ""
9533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
9534 msgid ""
9535 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9536 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9537 "may affect other objects using the same gradient"
9538 msgstr ""
9540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
9541 msgid "Simplification threshold:"
9542 msgstr "Праг поједностављивања:"
9544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
9545 msgid ""
9546 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9547 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9548 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9549 msgstr ""
9550 "Колико је подразумевано велика наредба Поједностављивање. Ако позивате ову "
9551 "наредбу више пута узастопно, примењиваће се све агресивније; поновно "
9552 "позивање након кратке паузе враћа праг на подразумевану вредност."
9554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9555 msgid "2x2"
9556 msgstr "2x2"
9558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9559 msgid "4x4"
9560 msgstr "4x4"
9562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9563 msgid "8x8"
9564 msgstr "8x8"
9566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9567 msgid "16x16"
9568 msgstr "16x16"
9570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
9571 msgid "Oversample bitmaps:"
9572 msgstr "Преувеличавање битмапа:"
9574 #. consider moving this to an UI tab:
9575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
9576 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9577 msgstr ""
9579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
9580 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9581 msgstr ""
9583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
9584 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9585 msgstr ""
9587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
9588 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9589 msgstr ""
9591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Maximum number of recent documents:"
9594 msgstr "Број последње отвараних докумената:"
9596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
9597 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9598 msgstr ""
9599 "Максималан број докумената у листи „Отвори последње коришћене“ у менију "
9600 "„Датотека“"
9602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
9603 msgid "Misc"
9604 msgstr "Разно"
9606 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9607 msgid "_Apply"
9608 msgstr ""
9610 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Apply chosen effect to selection"
9613 msgstr "Примени трансформацију на избор"
9615 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Remove effect from selection"
9618 msgstr "Уклања маску из избора"
9620 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9621 msgid "Apply new effect"
9622 msgstr ""
9624 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Current effect"
9627 msgstr "Тренутни слој"
9629 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9630 msgid "Unknown effect is applied"
9631 msgstr ""
9633 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9634 msgid "No effect applied"
9635 msgstr ""
9637 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9638 msgid "Item is not a shape or path"
9639 msgstr ""
9641 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9642 msgid "Only one item can be selected"
9643 msgstr ""
9645 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Empty selection"
9648 msgstr "Брише избор"
9650 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Create and apply path effect"
9653 msgstr "Направљен динамички померај"
9655 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Remove path effect"
9658 msgstr "Уклони зелену"
9660 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9661 msgid "Heap"
9662 msgstr "Спремник"
9664 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9665 msgid "In Use"
9666 msgstr "Заузето"
9668 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9669 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9670 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9671 msgid "Slack"
9672 msgstr "Слободно"
9674 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9675 msgid "Total"
9676 msgstr "Укупно"
9678 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9679 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9680 msgid "Unknown"
9681 msgstr "Непознато"
9683 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9684 msgid "Combined"
9685 msgstr "Комбиновано"
9687 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9688 msgid "Recalculate"
9689 msgstr "Прерачунај"
9691 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9692 msgid "Ready."
9693 msgstr "Спреман."
9695 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9696 msgid ""
9697 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9698 "preferences.xml"
9699 msgstr ""
9700 "Омогућите приказ дневника рада ручним постављањем атрибута „redirect“ за "
9701 "„dialogs.debug“ на вредност „1“ у preferences.xml"
9703 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9704 #, fuzzy
9705 msgid "File"
9706 msgstr "_Датотека"
9708 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Username:"
9711 msgstr "_Корисничко име:"
9713 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Password:"
9716 msgstr "_Лозинка:"
9718 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9719 msgid ""
9720 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9721 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9722 msgstr ""
9724 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Search Tag"
9727 msgstr "Тражи међу сликама"
9729 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9730 msgid "No files matched your search"
9731 msgstr ""
9733 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Search"
9736 msgstr "Тражи међу групама"
9738 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9739 msgid "Files Found"
9740 msgstr ""
9742 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9743 msgid "_Execute Python"
9744 msgstr "_Изврши Питон"
9746 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9747 msgid "_Execute Perl"
9748 msgstr "_Изврши Перл"
9750 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9751 msgid "Script"
9752 msgstr "Скрипт"
9754 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9755 msgid "Output"
9756 msgstr "Излаз"
9758 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9759 msgid "Errors"
9760 msgstr "Грешке"
9762 #. #### begin left panel
9763 #. ### begin notebook
9764 #. ## begin mode page
9765 #. # begin single scan
9766 #. brightness
9767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9768 msgid "Brightness cutoff"
9769 msgstr "Светле нијансе"
9771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9772 msgid "Trace by a given brightness level"
9773 msgstr "Препознавање контура по задатом нивоу светлих нијанси"
9775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9776 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9777 msgstr "Занемаривање осветљености за црно/бело"
9779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9780 msgid "Single scan: creates a path"
9781 msgstr "Један пролаз: прави контуру"
9783 #. canny edge detection
9784 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9786 msgid "Edge detection"
9787 msgstr "Препознавање контура"
9789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9790 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9791 msgstr "Оптимално препознавање контура са Кенијевим алгоритмом"
9793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9794 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9795 msgstr "Занемаривање осветљености за суседне тачке (одређује ширину контуре)"
9797 #. quantization
9798 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9799 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9800 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9802 msgid "Color quantization"
9803 msgstr "Засићеност боја"
9805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9806 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9807 msgstr "Препознавање контура по ивицама ограничених боја"
9809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9810 msgid "The number of reduced colors"
9811 msgstr "Број ограничених боја"
9813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9814 msgid "Colors:"
9815 msgstr "Боје:"
9817 #. swap black and white
9818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9819 msgid "Invert image"
9820 msgstr "Извртање слике"
9822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9823 msgid "Invert black and white regions"
9824 msgstr "Замењује црне и беле површине"
9826 #. # end single scan
9827 #. # begin multiple scan
9828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9829 msgid "Brightness steps"
9830 msgstr "Кораци осветљености"
9832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9833 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9834 msgstr "Препознавање задатог броја нивоа осветљености"
9836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9837 msgid "Scans:"
9838 msgstr "Број пролаза:"
9840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9841 msgid "The desired number of scans"
9842 msgstr "Жељени број испитивања"
9844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9845 msgid "Colors"
9846 msgstr "Препознавање боја"
9848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9849 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9850 msgstr "Препознавање задатог броја боја"
9852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9853 msgid "Grays"
9854 msgstr "Препознавање сивих нијанси"
9856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9857 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9858 msgstr "Исто као у боји, али се резултат претвара у нијансе сиве"
9860 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9862 msgid "Smooth"
9863 msgstr "Умекшавање"
9865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9866 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9867 msgstr "Примењује Гаусово замућење битмапе пре прецртавања"
9869 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9871 msgid "Stack scans"
9872 msgstr "Сједињавање"
9874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9875 msgid ""
9876 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9877 "gaps)"
9878 msgstr ""
9879 "Спаја слојеве са онима изнад (без празнина) уместо да их слаже један до "
9880 "другога (обично са празнинама између слојева)"
9882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9883 msgid "Remove background"
9884 msgstr "Уклони позадину"
9886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9887 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9888 msgstr "Уклања доњи (позадински) слој по окончаном прецртавању"
9890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9891 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9892 msgstr "Више пролаза: прави групу путања"
9894 #. ## begin option page
9895 #. # potrace parameters
9896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9897 msgid "Suppress speckles"
9898 msgstr "Игнорисање флека"
9900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9901 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9902 msgstr "Игнорисање малих тачака (флекица) на битмапи"
9904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9905 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9906 msgstr "Флекице величине до оволико пиксела ће бити игнорисане"
9908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9909 msgid "Size:"
9910 msgstr "Величина:"
9912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9913 msgid "Smooth corners"
9914 msgstr "Умекшани углови"
9916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9917 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9918 msgstr "Умекшавање прецртаних спољних углова путање"
9920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9921 msgid "Increase this to smooth corners more"
9922 msgstr "Повећајте ову вредност за облије углове"
9924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9925 msgid "Optimize paths"
9926 msgstr "Оптимизовање путање"
9928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9929 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9930 msgstr "Покушај да се оптимизује путања спајањем блиских Безиерових сегмената криве"
9932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9933 msgid ""
9934 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9935 "optimization"
9936 msgstr ""
9937 "Повећајте ову вредност за смањивање броја чворова у прецртаној кривој "
9938 "применом агресивније оптимизације"
9940 #. ## end option page
9941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9942 msgid "Options"
9943 msgstr "Опције"
9945 #. ### credits
9946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9947 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9948 msgstr "Захваљујемо се Питеру Силингеру, http://potrace.sourceforge.net"
9950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9951 msgid "Credits"
9952 msgstr "Захвале"
9954 #. #### begin right panel
9955 #. ## SIOX
9956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9957 msgid "SIOX foreground selection"
9958 msgstr "SIOX избор позадине"
9960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9961 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9962 msgstr "Покривање површине коју желите да изаберете као испис"
9964 #. ## preview
9965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9966 msgid "Update"
9967 msgstr "Освежи"
9969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9970 msgid ""
9971 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9972 "tracing"
9973 msgstr ""
9974 "Приказује резултат прецртавања са тренутним поставкама, без стварног "
9975 "препознавања контура"
9977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9978 msgid "Preview"
9979 msgstr "Приказ"
9981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
9982 msgid "Abort a trace in progress"
9983 msgstr "Заустави препознавање које је у току"
9985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
9986 msgid "Execute the trace"
9987 msgstr "Прецртај"
9989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
9990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
9991 msgid "_Horizontal"
9992 msgstr "_Водоравно"
9994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
9995 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9996 msgstr "Водоравни померање (релативно) или позиција (апсолутно)"
9998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
9999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10000 msgid "_Vertical"
10001 msgstr "_Усправно"
10003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10004 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10005 msgstr "Усправни померање (релативно) или позиција (апсолутно)"
10007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10008 msgid "_Width"
10009 msgstr "_Ширина"
10011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10014 msgstr "Повећање водоравне величине (апсолутно или процентуално)"
10016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10017 msgid "_Height"
10018 msgstr "В_исина"
10020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10023 msgstr "Повећање усправне величине (апсолутно или процентуално)"
10025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10026 msgid "A_ngle"
10027 msgstr "_Угао"
10029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10030 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10031 msgstr "Угао ротације (позитиван = у смеру казаљке на сату)"
10033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10034 msgid ""
10035 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10036 "displacement, or percentage displacement"
10037 msgstr ""
10038 "Угао водоравног кривљења (позитиван = у обрнутом смеру од казаљке на сату), "
10039 "или апсолутно померање, или процентуално померање"
10041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10042 msgid ""
10043 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10044 "or percentage displacement"
10045 msgstr ""
10046 "Угао усправног кривљења (позитиван = у обрнутом смеру од казаљке на сату), "
10047 "или апсолутно померање, или процентуално померање"
10049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10050 msgid "Transformation matrix element A"
10051 msgstr "Елемент „A” трансформационе матрице"
10053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10054 msgid "Transformation matrix element B"
10055 msgstr "Елемент „B” трансформационе матрице"
10057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10058 msgid "Transformation matrix element C"
10059 msgstr "Елемент „C” трансформационе матрице"
10061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10062 msgid "Transformation matrix element D"
10063 msgstr "Елемент „D” трансформационе матрице"
10065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10066 msgid "Transformation matrix element E"
10067 msgstr "Елемент „E” трансформационе матрице"
10069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10070 msgid "Transformation matrix element F"
10071 msgstr "Елемент „F” трансформационе матрице"
10073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10074 msgid "Rela_tive move"
10075 msgstr "Рела_тивно померање"
10077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10078 msgid ""
10079 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10080 "edit the current absolute position directly"
10081 msgstr ""
10082 "Додавање одређеног релативног помераја на тренутну позицију; у супротном, "
10083 "непосредно одредите апсолутну тренутну позицију"
10085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10086 msgid "Scale proportionally"
10087 msgstr "Пропорционално скалирање"
10089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10090 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10091 msgstr "Задржавање односа ширине и висине скалираних објеката"
10093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10094 msgid "Apply to each _object separately"
10095 msgstr "Примени за сваки _објекат посебно"
10097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10098 msgid ""
10099 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10100 "transform the selection as a whole"
10101 msgstr ""
10102 "Примена скалирања/ротације/кривљења за сваки изабрани објекат посебно; у "
10103 "супротном, трансформација избора као целине"
10105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10106 msgid "Edit c_urrent matrix"
10107 msgstr "Уређивање трен_утне матрице"
10109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10110 msgid ""
10111 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10112 "this matrix"
10113 msgstr ""
10114 "Уређивање тренутне transform= матрице; у супротном, накнадно уређивање "
10115 "transform= овом матрицом"
10117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10118 msgid "_Move"
10119 msgstr "_Померaj"
10121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10122 msgid "_Scale"
10123 msgstr "_Скалирање"
10125 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10126 msgid "_Rotate"
10127 msgstr "_Ротација"
10129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10130 msgid "Ske_w"
10131 msgstr "_Кривљење"
10133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10134 msgid "Matri_x"
10135 msgstr "Матри_ца"
10137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10138 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10139 msgstr "Ресетовање вредности на активној картици на подразумеване вредности"
10141 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10142 msgid "Apply transformation to selection"
10143 msgstr "Примени трансформацију на избор"
10145 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10146 msgid "Edit transformation matrix"
10147 msgstr "Измењена трансформациона матрица"
10149 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10150 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10151 #. File menu
10152 #. Edit menu
10153 #. View menu
10154 #. Layer menu
10155 #. Object menu
10156 #. Path menu
10157 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10158 #. Text menu
10159 #. About menu
10160 #. Tools toolbox
10161 #. Select Tool controls
10162 #. Node Tool controls
10163 #. Calligraphy Tool controls
10164 #. Session playback controls
10165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10238 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10246 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10247 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10248 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10250 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10251 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10252 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10255 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10256 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10257 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10262 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10264 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10265 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10266 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10267 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10268 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10269 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10270 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10272 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10273 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10274 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10277 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10278 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10279 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10282 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10283 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10286 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10287 msgstr "Зумирање цртежа при промени величине прозора"
10289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
10290 msgid "Cursor coordinates"
10291 msgstr "Координате показивача миша"
10293 #. display the initial welcome message in the statusbar
10294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
10295 msgid ""
10296 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10297 "use selector (arrow) to move or transform them."
10298 msgstr ""
10299 "<b>Добро дошли у Inkscape!</b> Користите облике или алат за цртање слободном "
10300 "руком да би исцртали објекте; користите изборник (стрелицу) за њихово "
10301 "померање и промену облика."
10303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821
10304 #, c-format
10305 msgid ""
10306 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10307 "closing?</span>\n"
10308 "\n"
10309 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10310 msgstr ""
10311 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Памћење измена у документу „%s“ пре "
10312 "затварања?</span>\n"
10313 "\n"
10314 "Ако напустите програм без памћења измена, измене које сте начинили ће бити "
10315 "занемарене."
10317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10318 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884
10319 msgid "Close _without saving"
10320 msgstr "Затвори _без снимања"
10322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876
10323 #, fuzzy, c-format
10324 msgid ""
10325 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10326 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10327 "\n"
10328 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10329 msgstr ""
10330 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека „%s“ је сачувана у формату (%"
10331 "s) који може проузроковати губитак података!</span>\n"
10332 "\n"
10333 "Желите ли да сачувате ову датотеку у неком другом формату?"
10335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
10336 msgid "_Save as SVG"
10337 msgstr ""
10339 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10340 msgid "tiny"
10341 msgstr "ситно"
10343 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10344 msgid "small"
10345 msgstr "мало"
10347 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10348 msgid "large"
10349 msgstr "велико"
10351 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10352 msgid "huge"
10353 msgstr "огромно"
10355 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10356 msgid "List"
10357 msgstr "Попис"
10359 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10360 #, fuzzy
10361 msgid "_Blend mode:"
10362 msgstr "завршни чвор"
10364 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10365 #, fuzzy
10366 msgid "B_lur:"
10367 msgstr "Плава"
10369 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10370 msgid "Other"
10371 msgstr "Друго"
10373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10374 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Fill:"
10377 msgstr "Попуна"
10379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10380 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Stroke:"
10383 msgstr "Ширина потеза"
10385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10386 msgid "O:"
10387 msgstr "П:"
10389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10390 msgid "N/A"
10391 msgstr "празно"
10393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10396 msgid "Nothing selected"
10397 msgstr "Ништа није изабрано"
10399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10400 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10401 #, fuzzy
10402 msgid "<i>None</i>"
10403 msgstr "<i>%s</i>"
10405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10406 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10407 msgid "No fill"
10408 msgstr "Без попуне"
10410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10411 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10412 msgid "No stroke"
10413 msgstr "Нема линије"
10415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10416 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10417 msgid "Pattern"
10418 msgstr "Мустра"
10420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10421 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10422 msgid "Pattern fill"
10423 msgstr "Мустра"
10425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10426 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10427 msgid "Pattern stroke"
10428 msgstr "Шаблон линије"
10430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10431 #, fuzzy
10432 msgid "<b>L</b>"
10433 msgstr "<b>Осветљеност:</b>"
10435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10436 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10437 msgid "Linear gradient fill"
10438 msgstr "Линијски прелив попуне"
10440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10441 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10442 msgid "Linear gradient stroke"
10443 msgstr "Линеарни прелив линије"
10445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10446 #, fuzzy
10447 msgid "<b>R</b>"
10448 msgstr "<b>од</b>"
10450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10451 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10452 msgid "Radial gradient fill"
10453 msgstr "Кружни прелив попуне"
10455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10456 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10457 msgid "Radial gradient stroke"
10458 msgstr "Кружни прелив линије"
10460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10461 msgid "Different"
10462 msgstr "Разлика"
10464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10465 msgid "Different fills"
10466 msgstr "Разлика попуне"
10468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10469 msgid "Different strokes"
10470 msgstr "Разлика линије"
10472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10473 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10474 #, fuzzy
10475 msgid "<b>Unset</b>"
10476 msgstr "<b>Линија</b>"
10478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10479 msgid "Flat color fill"
10480 msgstr "Једнобојна попуна"
10482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10483 msgid "Flat color stroke"
10484 msgstr "Једнобојна линија"
10486 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10488 msgid "<b>a</b>"
10489 msgstr "<b>од</b>"
10491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10492 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10493 msgstr "Просечна попуна изабраних објеката"
10495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10496 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10497 msgstr "Просечна линија изабраних објеката"
10499 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10501 msgid "<b>m</b>"
10502 msgstr "<b>м</b>"
10504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10505 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10506 msgstr "Више изабраних објеката има исту попуну"
10508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10509 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10510 msgstr "Више изабраних објеката има исту линију"
10512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10513 msgid "Edit fill..."
10514 msgstr "Уреди попуну..."
10516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10517 msgid "Edit stroke..."
10518 msgstr "Уреди линију..."
10520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10521 msgid "Last set color"
10522 msgstr "Последње постављена боја"
10524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10525 msgid "Last selected color"
10526 msgstr "Последње изабрана боја"
10528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10529 msgid "Invert"
10530 msgstr "Преокрени"
10532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10533 msgid "White"
10534 msgstr "Бело"
10536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10539 msgid "Black"
10540 msgstr "Црна"
10542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10543 msgid "Copy color"
10544 msgstr "Умножи боју"
10546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10547 msgid "Paste color"
10548 msgstr "Уметни боју"
10550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10552 msgid "Swap fill and stroke"
10553 msgstr "Замени попуну и линију"
10555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10558 msgid "Make fill opaque"
10559 msgstr "Направи попуну непровидном"
10561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10562 msgid "Make stroke opaque"
10563 msgstr "Направи линију непровидном"
10565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10566 msgid "Remove"
10567 msgstr "Уклони "
10569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10570 msgid "Apply last set color to fill"
10571 msgstr "Примени последње постављену боју за попуну"
10573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10574 msgid "Apply last set color to stroke"
10575 msgstr "Примени последње постављену боју за линију"
10577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10578 msgid "Apply last selected color to fill"
10579 msgstr "Примени последње изабрану боју за попуну"
10581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10582 msgid "Apply last selected color to stroke"
10583 msgstr "Примени последње постављену боју за линију"
10585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10586 msgid "Invert fill"
10587 msgstr "Изврни попуну"
10589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10590 msgid "Invert stroke"
10591 msgstr "Изврни линију"
10593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10594 msgid "White fill"
10595 msgstr "Бела попуна"
10597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10598 msgid "White stroke"
10599 msgstr "Бела линија"
10601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10602 msgid "Black fill"
10603 msgstr "Црна попуна"
10605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10606 msgid "Black stroke"
10607 msgstr "Црна линија"
10609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10610 msgid "Paste fill"
10611 msgstr "Пренеси попуну"
10613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10614 msgid "Paste stroke"
10615 msgstr "Пренеси линију"
10617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10619 msgid "Change opacity"
10620 msgstr "Промена провидности"
10622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10623 msgid "Change stroke width"
10624 msgstr "Промени ширину линије"
10626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10627 msgid ", drag to adjust"
10628 msgstr ""
10630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Opacity, %"
10634 msgstr "Провидност, %:"
10636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10637 #, c-format
10638 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10639 msgstr "Ширина линије: %.5g%s%s"
10641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10642 msgid " (averaged)"
10643 msgstr " (просечно)"
10645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10646 msgid "0 (transparent)"
10647 msgstr "0 (провидно)"
10649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10650 msgid "100% (opaque)"
10651 msgstr "100 (непровидно)"
10653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Adjust saturation"
10656 msgstr "Мање засићено"
10658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10659 #, c-format
10660 msgid ""
10661 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10662 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10663 msgstr ""
10665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Adjust lightness"
10668 msgstr "Осветљеност"
10670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10671 #, c-format
10672 msgid ""
10673 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10674 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10675 msgstr ""
10677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Adjust hue"
10680 msgstr "Обликована крива"
10682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10683 #, c-format
10684 msgid ""
10685 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10686 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10687 msgstr ""
10689 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10690 msgid "Name"
10691 msgstr "Назив"
10693 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10694 msgid "P_age size:"
10695 msgstr "Величина стр_ане:"
10697 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10698 msgid "Page orientation:"
10699 msgstr "Оријентација стране:"
10701 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10702 msgid "_Landscape"
10703 msgstr "_Водоравно"
10705 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10706 msgid "_Portrait"
10707 msgstr "_Усправно"
10709 #. ## Set up custom size frame
10710 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10711 msgid "Custom size"
10712 msgstr "Прилагођене димензије"
10714 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10715 msgid "_Fit page to selection"
10716 msgstr "_Прилагоди страну избору"
10718 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10719 msgid ""
10720 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10721 "is no selection"
10722 msgstr ""
10723 "Прилагођавање величине стране тренутном избору, односно цртежу ако ништа "
10724 "није изабрано"
10726 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10727 msgid "U_nits:"
10728 msgstr "_Јединица мере:"
10730 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10731 msgid "Width of paper"
10732 msgstr "Ширина стране"
10734 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10735 msgid "_Height:"
10736 msgstr "_Висина:"
10738 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10739 msgid "Height of paper"
10740 msgstr "Висина стране"
10742 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10743 msgid "Set page size"
10744 msgstr "Постави величину стране"
10746 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10747 msgid "L Gradient"
10748 msgstr "Л прелив"
10750 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10751 msgid "R Gradient"
10752 msgstr "К прелив"
10754 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10755 #, c-format
10756 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10757 msgstr "Попуна: %06x/%.3g"
10759 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10760 #, c-format
10761 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10762 msgstr "Линија: %06x/%.3g"
10764 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10765 #, c-format
10766 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10767 msgstr "Ширина линије: %.5g%s"
10769 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10770 #, c-format
10771 msgid "O:%.3g"
10772 msgstr "П:%.3g"
10774 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10775 #, c-format
10776 msgid "O:.%d"
10777 msgstr "П:.%d"
10779 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10780 #, c-format
10781 msgid "Opacity: %.3g"
10782 msgstr "Провидност: %.3g"
10784 #: ../src/verbs.cpp:1113
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Switch to next layer"
10787 msgstr "Премештено на следећи слој"
10789 #: ../src/verbs.cpp:1114
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Switched to next layer."
10792 msgstr "Премештено на следећи слој."
10794 #: ../src/verbs.cpp:1116
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Cannot go past last layer."
10797 msgstr "Није могуће премештање иза последњег слоја."
10799 #: ../src/verbs.cpp:1125
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Switch to previous layer"
10802 msgstr "Премештено на претходни слој"
10804 #: ../src/verbs.cpp:1126
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Switched to previous layer."
10807 msgstr "Премештено на претходни слој."
10809 #: ../src/verbs.cpp:1128
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Cannot go before first layer."
10812 msgstr "Није могуће премештање испред првог слоја."
10814 #: ../src/verbs.cpp:1145 ../src/verbs.cpp:1229
10815 msgid "No current layer."
10816 msgstr "Нема тренутног слоја."
10818 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1178
10819 #, c-format
10820 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10821 msgstr "Слој <b>%s</b> је издигнут."
10823 #: ../src/verbs.cpp:1175
10824 msgid "Layer to top"
10825 msgstr "Слој на врх"
10827 #: ../src/verbs.cpp:1179
10828 msgid "Raise layer"
10829 msgstr "Издигни слој"
10831 #: ../src/verbs.cpp:1182 ../src/verbs.cpp:1186
10832 #, c-format
10833 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10834 msgstr "Слој <b>%s</b> је спуштен."
10836 #: ../src/verbs.cpp:1183
10837 msgid "Layer to bottom"
10838 msgstr "Слој на дно"
10840 #: ../src/verbs.cpp:1187
10841 msgid "Lower layer"
10842 msgstr "Заклони слој"
10844 #: ../src/verbs.cpp:1196
10845 msgid "Cannot move layer any further."
10846 msgstr "Више није могуће премештати слој."
10848 #: ../src/verbs.cpp:1224
10849 msgid "Delete layer"
10850 msgstr "Уклонњен слој"
10852 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10853 #: ../src/verbs.cpp:1227
10854 msgid "Deleted layer."
10855 msgstr "Слој је уклоњен."
10857 #: ../src/verbs.cpp:1309
10858 msgid "Flip horizontally"
10859 msgstr "Водоравно извртање"
10861 #: ../src/verbs.cpp:1324
10862 msgid "Flip vertically"
10863 msgstr "Усправно извртање"
10865 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10866 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10867 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10868 #: ../src/verbs.cpp:1788
10869 msgid "tutorial-basic.svg"
10870 msgstr "tutorial-basic.svg"
10872 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10873 #: ../src/verbs.cpp:1792
10874 msgid "tutorial-shapes.svg"
10875 msgstr "tutorial-shapes.svg"
10877 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10878 #: ../src/verbs.cpp:1796
10879 msgid "tutorial-advanced.svg"
10880 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10882 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10883 #: ../src/verbs.cpp:1800
10884 msgid "tutorial-tracing.svg"
10885 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10887 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10888 #: ../src/verbs.cpp:1804
10889 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10890 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10892 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10893 #: ../src/verbs.cpp:1808
10894 msgid "tutorial-elements.svg"
10895 msgstr "tutorial-elements.svg"
10897 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10898 #: ../src/verbs.cpp:1812
10899 msgid "tutorial-tips.svg"
10900 msgstr "tutorial-tips.svg"
10902 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2572
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10905 msgstr "Промена назива тренутног слоја"
10907 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2574
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Unlock all objects in all layers"
10910 msgstr "Изабира све објекте или све чворове"
10912 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2576
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10915 msgstr "Уклања тренутни слој"
10917 #: ../src/verbs.cpp:2101 ../src/verbs.cpp:2578
10918 #, fuzzy
10919 msgid "Unhide all objects in all layers"
10920 msgstr "Избор у свим слојевима"
10922 #: ../src/verbs.cpp:2116
10923 msgid "Does nothing"
10924 msgstr "Не чини ништа"
10926 #: ../src/verbs.cpp:2119
10927 msgid "Create new document from the default template"
10928 msgstr "Направи нови документ по подразумеваном шаблону"
10930 #: ../src/verbs.cpp:2121
10931 msgid "_Open..."
10932 msgstr "_Отвори..."
10934 #: ../src/verbs.cpp:2122
10935 msgid "Open an existing document"
10936 msgstr "Отвори постојећи документ"
10938 #: ../src/verbs.cpp:2123
10939 msgid "Re_vert"
10940 msgstr "_Опоравак"
10942 #: ../src/verbs.cpp:2124
10943 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10944 msgstr "Повраћај последње сачуване верзије документа (измене ће бити занемарене)"
10946 #: ../src/verbs.cpp:2125
10947 msgid "_Save"
10948 msgstr "_Сачувај"
10950 #: ../src/verbs.cpp:2125
10951 msgid "Save document"
10952 msgstr "Сачувај документ"
10954 #: ../src/verbs.cpp:2127
10955 msgid "Save _As..."
10956 msgstr "Сачувај _као..."
10958 #: ../src/verbs.cpp:2128
10959 msgid "Save document under a new name"
10960 msgstr "Сачувај документ под новим именом"
10962 #: ../src/verbs.cpp:2129
10963 msgid "Save a Cop_y..."
10964 msgstr "Сачувај копи_ју..."
10966 #: ../src/verbs.cpp:2130
10967 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10968 msgstr "Сачувај копију документа под новим именом"
10970 #: ../src/verbs.cpp:2131
10971 msgid "_Print..."
10972 msgstr "_Штампање..."
10974 #: ../src/verbs.cpp:2131
10975 msgid "Print document"
10976 msgstr "Штампај документ"
10978 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10979 #: ../src/verbs.cpp:2134
10980 msgid "Vac_uum Defs"
10981 msgstr "Пр_ечисти дефиниције"
10983 #: ../src/verbs.cpp:2134
10984 msgid ""
10985 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10986 "defs&gt; of the document"
10987 msgstr ""
10988 "Уклања неупотребљиве ставке (као што су преливи и узорци криве) из &lt;"
10989 "defs&gt; документа"
10991 #: ../src/verbs.cpp:2136
10992 msgid "Print Previe_w"
10993 msgstr "Преглед пре_д штампу"
10995 #: ../src/verbs.cpp:2137
10996 msgid "Preview document printout"
10997 msgstr "Преглед излаза документа за штампање"
10999 #: ../src/verbs.cpp:2138
11000 msgid "_Import..."
11001 msgstr "_Увези..."
11003 #: ../src/verbs.cpp:2139
11004 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11005 msgstr "Увези битмапу или SVG слику у документ"
11007 #: ../src/verbs.cpp:2140
11008 msgid "_Export Bitmap..."
11009 msgstr "_Извези битмапу..."
11011 #: ../src/verbs.cpp:2141
11012 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11013 msgstr "Извези овај документ или избор као битмапу"
11015 #: ../src/verbs.cpp:2142
11016 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11017 msgstr ""
11019 #: ../src/verbs.cpp:2143
11020 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11021 msgstr ""
11023 #: ../src/verbs.cpp:2143
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11026 msgstr "Извези овај документ или избор као битмапу"
11028 #: ../src/verbs.cpp:2144
11029 msgid "N_ext Window"
11030 msgstr "Сл_едећи прозор"
11032 #: ../src/verbs.cpp:2145
11033 msgid "Switch to the next document window"
11034 msgstr "Прелазак на следећи прозор документа"
11036 #: ../src/verbs.cpp:2146
11037 msgid "P_revious Window"
11038 msgstr "П_ретходни прозор"
11040 #: ../src/verbs.cpp:2147
11041 msgid "Switch to the previous document window"
11042 msgstr "Прелазак на претходни прозор документа"
11044 #: ../src/verbs.cpp:2148
11045 msgid "_Close"
11046 msgstr "_Затвори документ"
11048 #: ../src/verbs.cpp:2149
11049 msgid "Close this document window"
11050 msgstr "Затвара прозор документа"
11052 #: ../src/verbs.cpp:2150
11053 msgid "_Quit"
11054 msgstr "За_твори програм"
11056 #: ../src/verbs.cpp:2150
11057 msgid "Quit Inkscape"
11058 msgstr "Затвара програм"
11060 #: ../src/verbs.cpp:2153
11061 msgid "Undo last action"
11062 msgstr "Поништавање последње акције"
11064 #: ../src/verbs.cpp:2156
11065 msgid "Do again the last undone action"
11066 msgstr "Понављање последње опозване акције"
11068 #: ../src/verbs.cpp:2157
11069 msgid "Cu_t"
11070 msgstr "Исе_ци"
11072 #: ../src/verbs.cpp:2158
11073 msgid "Cut selection to clipboard"
11074 msgstr "Исеца изабране објекте и смешта их у клипборд"
11076 #: ../src/verbs.cpp:2159
11077 msgid "_Copy"
11078 msgstr "_Умножи"
11080 #: ../src/verbs.cpp:2160
11081 msgid "Copy selection to clipboard"
11082 msgstr "Копира изабране објекте у клипборд"
11084 #: ../src/verbs.cpp:2161
11085 msgid "_Paste"
11086 msgstr "У_баци"
11088 #: ../src/verbs.cpp:2162
11089 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11090 msgstr "Убацује објекте из клипборда на позицију курсора миша, односно убацује текст"
11092 #: ../src/verbs.cpp:2163
11093 msgid "Paste _Style"
11094 msgstr "Пренеси _стил"
11096 #: ../src/verbs.cpp:2164
11097 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11098 msgstr "Примењује стил копираног објекта на избор"
11100 #: ../src/verbs.cpp:2166
11101 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11102 msgstr "Прилагођава величину избора да одговара величини копираног објекта"
11104 #: ../src/verbs.cpp:2167
11105 msgid "Paste _Width"
11106 msgstr "Пренеси _Ширину"
11108 #: ../src/verbs.cpp:2168
11109 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11110 msgstr "Прилагођава водоравну величину избора на ширину умноженог објекта"
11112 #: ../src/verbs.cpp:2169
11113 msgid "Paste _Height"
11114 msgstr "Пренеси _Висину"
11116 #: ../src/verbs.cpp:2170
11117 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11118 msgstr "Прилагођава усправну величину избора на висину умноженог објекта"
11120 #: ../src/verbs.cpp:2171
11121 msgid "Paste Size Separately"
11122 msgstr "Пренеси величину појединачно"
11124 #: ../src/verbs.cpp:2172
11125 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11126 msgstr ""
11127 "Прилагођава величину за сваки изабрани објекат димензијама умноженог објекта "
11128 "посебно "
11130 #: ../src/verbs.cpp:2173
11131 msgid "Paste Width Separately"
11132 msgstr "Пренеси Ширину појединачно"
11134 #: ../src/verbs.cpp:2174
11135 msgid ""
11136 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11137 "object"
11138 msgstr ""
11139 "Прилагођава вертикалну величину за сваки изабрани објекат ширини умноженог "
11140 "објекта"
11142 #: ../src/verbs.cpp:2175
11143 msgid "Paste Height Separately"
11144 msgstr "Пренеси Висину појединачно"
11146 #: ../src/verbs.cpp:2176
11147 msgid ""
11148 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11149 "object"
11150 msgstr ""
11151 "Прилагођава усправну величину за сваки изабрани објекат висини умноженог "
11152 "објекта"
11154 #: ../src/verbs.cpp:2177
11155 msgid "Paste _In Place"
11156 msgstr "Уметни у _простор"
11158 #: ../src/verbs.cpp:2178
11159 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11160 msgstr "Умеће објекте из клипборда на њихову оригиналну позицију"
11162 #: ../src/verbs.cpp:2179
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Paste Path _Effect"
11165 msgstr "Пренет текст"
11167 #: ../src/verbs.cpp:2180
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11170 msgstr "Примењује стил копираног објекта на избор"
11172 #: ../src/verbs.cpp:2181
11173 msgid "_Delete"
11174 msgstr "Ук_лони"
11176 #: ../src/verbs.cpp:2182
11177 msgid "Delete selection"
11178 msgstr "Брише избор"
11180 #: ../src/verbs.cpp:2183
11181 msgid "Duplic_ate"
11182 msgstr "Уд_востручи"
11184 #: ../src/verbs.cpp:2184
11185 msgid "Duplicate selected objects"
11186 msgstr "Удвостручује изабране објекте"
11188 #: ../src/verbs.cpp:2185
11189 msgid "Create Clo_ne"
11190 msgstr "Направи _клон"
11192 #: ../src/verbs.cpp:2186
11193 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11194 msgstr "Прави клон (умножак повезан са оригиналом) изабраног објекта"
11196 #: ../src/verbs.cpp:2187
11197 msgid "Unlin_k Clone"
11198 msgstr "Одве_жи клон"
11200 #: ../src/verbs.cpp:2188
11201 msgid ""
11202 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11203 "object"
11204 msgstr "Уклања везу клона са оригиналом, претварајући га у самосталан објекат"
11206 #: ../src/verbs.cpp:2189
11207 msgid "Select _Original"
11208 msgstr "Изабери _оригинал"
11210 #: ../src/verbs.cpp:2190
11211 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11212 msgstr "Показује оригинални објекат са којим је изабрани клон повезан"
11214 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11215 #: ../src/verbs.cpp:2192
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Objects to _Marker"
11218 msgstr "Објекат претворен у мустру"
11220 #: ../src/verbs.cpp:2193
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Convert selection to a line marker"
11223 msgstr "Исеца изабране објекте и смешта их у клипборд"
11225 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11226 #: ../src/verbs.cpp:2195
11227 msgid "Objects to Patter_n"
11228 msgstr "Објекат у _мустру"
11230 #: ../src/verbs.cpp:2196
11231 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11232 msgstr "Претвара избор у правоугаоник са попуном од поплочане мустре"
11234 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11235 #: ../src/verbs.cpp:2198
11236 msgid "Pattern to _Objects"
11237 msgstr "Мустра у _објекте"
11239 #: ../src/verbs.cpp:2199
11240 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11241 msgstr "Издваја објекте из попуне са поплочаном мустром"
11243 #: ../src/verbs.cpp:2200
11244 msgid "Clea_r All"
11245 msgstr "О_чисти све"
11247 #: ../src/verbs.cpp:2201
11248 msgid "Delete all objects from document"
11249 msgstr "Брише све објекте из документа"
11251 #: ../src/verbs.cpp:2202
11252 msgid "Select Al_l"
11253 msgstr "Из_абери све"
11255 #: ../src/verbs.cpp:2203
11256 msgid "Select all objects or all nodes"
11257 msgstr "Изабира све објекте или све чворове"
11259 #: ../src/verbs.cpp:2204
11260 msgid "Select All in All La_yers"
11261 msgstr "Изаб_ери све на свим слојевима"
11263 #: ../src/verbs.cpp:2205
11264 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11265 msgstr "Изабира све објекте на свим видљивим и откључаним слојевима"
11267 #: ../src/verbs.cpp:2206
11268 msgid "In_vert Selection"
11269 msgstr "Изв_рни избор"
11271 #: ../src/verbs.cpp:2207
11272 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11273 msgstr ""
11274 "Извртање избора (уклања се избор онога што је изабрано и врши се избор свега "
11275 "што није било изабрано)"
11277 #: ../src/verbs.cpp:2208
11278 msgid "Invert in All Layers"
11279 msgstr "Изврни на свим слојевима"
11281 #: ../src/verbs.cpp:2209
11282 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11283 msgstr "Извртање избора у свим видљивим и откључаним слојевима"
11285 #: ../src/verbs.cpp:2210
11286 msgid "Select Next"
11287 msgstr "Изабери следеће"
11289 #: ../src/verbs.cpp:2211
11290 msgid "Select next object or node"
11291 msgstr "Селектује следећи објекат или чвор"
11293 #: ../src/verbs.cpp:2212
11294 msgid "Select Previous"
11295 msgstr "Изабери претходно"
11297 #: ../src/verbs.cpp:2213
11298 msgid "Select previous object or node"
11299 msgstr "Селектује претходни објекат или чвор"
11301 #: ../src/verbs.cpp:2214
11302 msgid "D_eselect"
11303 msgstr "У_кини избор"
11305 #: ../src/verbs.cpp:2215
11306 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11307 msgstr "Укини избор објеката или чворова"
11309 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:1104
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Next Path Effect Parameter"
11312 msgstr "Пренеси Ширину појединачно"
11314 #: ../src/verbs.cpp:2217 ../src/widgets/toolbox.cpp:1105
11315 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11316 msgstr ""
11318 #. Selection
11319 #: ../src/verbs.cpp:2220
11320 msgid "Raise to _Top"
11321 msgstr "Подигни на _врх"
11323 #: ../src/verbs.cpp:2221
11324 msgid "Raise selection to top"
11325 msgstr "Постављање изабраних објеката испред осталих"
11327 #: ../src/verbs.cpp:2222
11328 msgid "Lower to _Bottom"
11329 msgstr "Заклони на _дно"
11331 #: ../src/verbs.cpp:2223
11332 msgid "Lower selection to bottom"
11333 msgstr "Постављање изабраних објеката иза осталих"
11335 #: ../src/verbs.cpp:2224
11336 msgid "_Raise"
11337 msgstr "_Издигни"
11339 #: ../src/verbs.cpp:2225
11340 msgid "Raise selection one step"
11341 msgstr "Издизање избора за један ниво"
11343 #: ../src/verbs.cpp:2226
11344 msgid "_Lower"
11345 msgstr "_Спусти"
11347 #: ../src/verbs.cpp:2227
11348 msgid "Lower selection one step"
11349 msgstr "Спуштање избора за један ниво"
11351 #: ../src/verbs.cpp:2228
11352 msgid "_Group"
11353 msgstr "_Групиши"
11355 #: ../src/verbs.cpp:2229
11356 msgid "Group selected objects"
11357 msgstr "Груписање изабраних објеката"
11359 #: ../src/verbs.cpp:2231
11360 msgid "Ungroup selected groups"
11361 msgstr "Растурање изабране групе"
11363 #: ../src/verbs.cpp:2233
11364 msgid "_Put on Path"
11365 msgstr "_Текст на криву"
11367 #: ../src/verbs.cpp:2235
11368 msgid "_Remove from Path"
11369 msgstr "_Уклони са криве"
11371 #: ../src/verbs.cpp:2237
11372 msgid "Remove Manual _Kerns"
11373 msgstr "Уклони ручне _кернинге"
11375 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11376 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11377 #: ../src/verbs.cpp:2240
11378 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11379 msgstr "Уклања све ручне кернинге и ротације графема из текстуалног објекта"
11381 #: ../src/verbs.cpp:2242
11382 msgid "_Union"
11383 msgstr "_Сједини"
11385 #: ../src/verbs.cpp:2243
11386 msgid "Create union of selected paths"
11387 msgstr "Прави унију од изабраних путања"
11389 #: ../src/verbs.cpp:2244
11390 msgid "_Intersection"
11391 msgstr "_Пресеци"
11393 #: ../src/verbs.cpp:2245
11394 msgid "Create intersection of selected paths"
11395 msgstr "Прави пресек изабраних објеката"
11397 #: ../src/verbs.cpp:2246
11398 msgid "_Difference"
11399 msgstr "_Разликуј"
11401 #: ../src/verbs.cpp:2247
11402 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11403 msgstr "Прави разлику изабраних објеката (доњи минус горњи)"
11405 #: ../src/verbs.cpp:2248
11406 msgid "E_xclusion"
11407 msgstr "И_зузми"
11409 #: ../src/verbs.cpp:2249
11410 msgid ""
11411 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11412 "path)"
11413 msgstr ""
11414 "Прави изузимање ИЛИ од изабране путање (оставља само оне делове који "
11415 "припадају једној површини)"
11417 #: ../src/verbs.cpp:2250
11418 msgid "Di_vision"
11419 msgstr "П_одели"
11421 #: ../src/verbs.cpp:2251
11422 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11423 msgstr "Сече доњу криву у делове"
11425 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11426 #. Advanced tutorial for more info
11427 #: ../src/verbs.cpp:2254
11428 msgid "Cut _Path"
11429 msgstr "Исеци _линију"
11431 #: ../src/verbs.cpp:2255
11432 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11433 msgstr "Сече линију доње путање у делове, уклањајући попуну"
11435 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11436 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11437 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11438 #: ../src/verbs.cpp:2259
11439 msgid "Outs_et"
11440 msgstr "Про_шири"
11442 #: ../src/verbs.cpp:2260
11443 msgid "Outset selected paths"
11444 msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости"
11446 #: ../src/verbs.cpp:2262
11447 msgid "O_utset Path by 1 px"
11448 msgstr "Пр_ошири криву за 1 px"
11450 #: ../src/verbs.cpp:2263
11451 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11452 msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости за 1 px"
11454 #: ../src/verbs.cpp:2265
11455 msgid "O_utset Path by 10 px"
11456 msgstr "Пр_ошири криву за 10 px"
11458 #: ../src/verbs.cpp:2266
11459 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11460 msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости за 10 px"
11462 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11463 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11464 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11465 #: ../src/verbs.cpp:2270
11466 msgid "I_nset"
11467 msgstr "_Сузи"
11469 #: ../src/verbs.cpp:2271
11470 msgid "Inset selected paths"
11471 msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости"
11473 #: ../src/verbs.cpp:2273
11474 msgid "I_nset Path by 1 px"
11475 msgstr "С_узи криву за 1 px"
11477 #: ../src/verbs.cpp:2274
11478 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11479 msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости за 1 px"
11481 #: ../src/verbs.cpp:2276
11482 msgid "I_nset Path by 10 px"
11483 msgstr "С_узи криву за 10 px"
11485 #: ../src/verbs.cpp:2277
11486 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11487 msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости за 10 px"
11489 #: ../src/verbs.cpp:2279
11490 msgid "D_ynamic Offset"
11491 msgstr "Д_инамичко померање"
11493 #: ../src/verbs.cpp:2279
11494 msgid "Create a dynamic offset object"
11495 msgstr "Прављење објекта који се може динамички померати"
11497 #: ../src/verbs.cpp:2281
11498 msgid "_Linked Offset"
11499 msgstr "Уређивање _клона"
11501 #: ../src/verbs.cpp:2282
11502 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11503 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
11505 #: ../src/verbs.cpp:2284
11506 msgid "_Stroke to Path"
11507 msgstr "_Потез у криву"
11509 #: ../src/verbs.cpp:2285
11510 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11511 msgstr "Претвaрa путање изабраних објеката у криве"
11513 #: ../src/verbs.cpp:2286
11514 msgid "Si_mplify"
11515 msgstr "По_једностави"
11517 #: ../src/verbs.cpp:2287
11518 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11519 msgstr "Поједностављује изабране криве (уклањања сувишне чворове)"
11521 #: ../src/verbs.cpp:2288
11522 msgid "_Reverse"
11523 msgstr "П_реусмеравање"
11525 #: ../src/verbs.cpp:2289
11526 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11527 msgstr "Обрће смера изабране криве (корисно за замену маркера)"
11529 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11530 #: ../src/verbs.cpp:2291
11531 msgid "_Trace Bitmap..."
11532 msgstr "_Прецртај слику..."
11534 #: ../src/verbs.cpp:2292
11535 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11536 msgstr "Прављење једне криве или више њих прецртавањем битмапе"
11538 #: ../src/verbs.cpp:2293
11539 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11540 msgstr "_Направи дупликат битмапе"
11542 #: ../src/verbs.cpp:2294
11543 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11544 msgstr "Извоз избора у битмапу и убацивање те битмапе у документ"
11546 #: ../src/verbs.cpp:2295
11547 msgid "_Combine"
11548 msgstr "_Спој у облик"
11550 #: ../src/verbs.cpp:2296
11551 msgid "Combine several paths into one"
11552 msgstr "Спој више крива у једну"
11554 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11555 #. Advanced tutorial for more info
11556 #: ../src/verbs.cpp:2299
11557 msgid "Break _Apart"
11558 msgstr "_Раздвој облик"
11560 #: ../src/verbs.cpp:2300
11561 msgid "Break selected paths into subpaths"
11562 msgstr "Раздваја изабране криве на подкриве"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2301
11565 msgid "Gri_d Arrange..."
11566 msgstr "Уклапање у _мрежу..."
11568 #: ../src/verbs.cpp:2302
11569 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11570 msgstr "Уклапање изабраних објеката у мрежу шаблона"
11572 #. Layer
11573 #: ../src/verbs.cpp:2304
11574 msgid "_Add Layer..."
11575 msgstr "_Нови слој..."
11577 #: ../src/verbs.cpp:2305
11578 msgid "Create a new layer"
11579 msgstr "Прављење новог слоја"
11581 #: ../src/verbs.cpp:2306
11582 msgid "Re_name Layer..."
11583 msgstr "_Преименуј слој..."
11585 #: ../src/verbs.cpp:2307
11586 msgid "Rename the current layer"
11587 msgstr "Промена назива тренутног слоја"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2308
11590 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11591 msgstr "Пређи на _горњи слој"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2309
11594 msgid "Switch to the layer above the current"
11595 msgstr "Прелазак на први слој изнад тренутног"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2310
11598 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11599 msgstr "Пређи на до_њи слој"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2311
11602 msgid "Switch to the layer below the current"
11603 msgstr "Прелазак на први слој испод тренутног"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2312
11606 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11607 msgstr "Премести избор на го_рњи слој"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2313
11610 msgid "Move selection to the layer above the current"
11611 msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2314
11614 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11615 msgstr "Премести избор на д_оњи слој"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2315
11618 msgid "Move selection to the layer below the current"
11619 msgstr "Премешта избор на први слој испод тренутног"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2316
11622 msgid "Layer to _Top"
11623 msgstr "Слој на _врх"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2317
11626 msgid "Raise the current layer to the top"
11627 msgstr "Издизање тренутног слоја испред осталих"
11629 #: ../src/verbs.cpp:2318
11630 msgid "Layer to _Bottom"
11631 msgstr "Слој на _дно"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2319
11634 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11635 msgstr "Постави тренутни слој иза осталих"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2320
11638 msgid "_Raise Layer"
11639 msgstr "_Издигни слој"
11641 #: ../src/verbs.cpp:2321
11642 msgid "Raise the current layer"
11643 msgstr "Издизање тренутног слоја"
11645 #: ../src/verbs.cpp:2322
11646 msgid "_Lower Layer"
11647 msgstr "_Заклони слој"
11649 #: ../src/verbs.cpp:2323
11650 msgid "Lower the current layer"
11651 msgstr "Спушта тренутног слоја"
11653 #: ../src/verbs.cpp:2324
11654 msgid "_Delete Current Layer"
11655 msgstr "_Уклони тренутни слој"
11657 #: ../src/verbs.cpp:2325
11658 msgid "Delete the current layer"
11659 msgstr "Уклања тренутни слој"
11661 #. Object
11662 #: ../src/verbs.cpp:2328
11663 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11664 msgstr "Ротирај за _90&#176; у десно"
11666 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11667 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11668 #: ../src/verbs.cpp:2331
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11671 msgstr "Ротира за 90&#176; у смеру казаљке на сату"
11673 #: ../src/verbs.cpp:2332
11674 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11675 msgstr "Ротирај за 9_0&#176; у лево"
11677 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11678 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11679 #: ../src/verbs.cpp:2335
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11682 msgstr "Ротира за 90&#176; у смеру обрнутом од смера казаљке на сату"
11684 #: ../src/verbs.cpp:2336
11685 msgid "Remove _Transformations"
11686 msgstr "Поништи _трансформацију"
11688 #: ../src/verbs.cpp:2337
11689 msgid "Remove transformations from object"
11690 msgstr "Уклања трансформације објекта"
11692 #: ../src/verbs.cpp:2338
11693 msgid "_Object to Path"
11694 msgstr "_Објекат у линију"
11696 #: ../src/verbs.cpp:2339
11697 msgid "Convert selected object to path"
11698 msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
11700 #: ../src/verbs.cpp:2340
11701 msgid "_Flow into Frame"
11702 msgstr "_Уклопи у оквир"
11704 #: ../src/verbs.cpp:2341
11705 msgid ""
11706 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11707 "frame object"
11708 msgstr ""
11709 "Поставља текст у оквир (путању или неки облик), прави уклопљени текст "
11710 "повезан са оквиром објекта"
11712 #: ../src/verbs.cpp:2342
11713 msgid "_Unflow"
11714 msgstr "У_клони из оквира"
11716 #: ../src/verbs.cpp:2343
11717 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11718 msgstr "Уклања текст из оквира (прави једнолинијски текст објекат)"
11720 #: ../src/verbs.cpp:2344
11721 msgid "_Convert to Text"
11722 msgstr "_Претвори у текст"
11724 #: ../src/verbs.cpp:2345
11725 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11726 msgstr "Претвара изабрани уклопљени текст у регуларан текст објекат (задржава изглед)"
11728 #: ../src/verbs.cpp:2347
11729 msgid "Flip _Horizontal"
11730 msgstr "Изврни _водоравно"
11732 #: ../src/verbs.cpp:2347
11733 msgid "Flip selected objects horizontally"
11734 msgstr "Изврће изабране објекте водоравно"
11736 #: ../src/verbs.cpp:2350
11737 msgid "Flip _Vertical"
11738 msgstr "Изврни _усправно"
11740 #: ../src/verbs.cpp:2350
11741 msgid "Flip selected objects vertically"
11742 msgstr "Изврће изабране објекте усправно"
11744 #: ../src/verbs.cpp:2353
11745 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11746 msgstr "Примењује маску на избор (користећи највиши објекат као маску)"
11748 #: ../src/verbs.cpp:2354 ../src/verbs.cpp:2358
11749 msgid "_Release"
11750 msgstr "О_дпусти"
11752 #: ../src/verbs.cpp:2355
11753 msgid "Remove mask from selection"
11754 msgstr "Уклања маску из избора"
11756 #: ../src/verbs.cpp:2357
11757 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11758 msgstr ""
11759 "Примењује исецање путањом на избор (користећи највиши објекат као исецајућу "
11760 "путању)"
11762 #: ../src/verbs.cpp:2359
11763 msgid "Remove clipping path from selection"
11764 msgstr "Уклања исецајућу путању из избора"
11766 #. Tools
11767 #: ../src/verbs.cpp:2362
11768 msgid "Select"
11769 msgstr "Изборник"
11771 #: ../src/verbs.cpp:2363
11772 msgid "Select and transform objects"
11773 msgstr "Избор и трансформација објеката"
11775 #: ../src/verbs.cpp:2364
11776 msgid "Node Edit"
11777 msgstr "Уређивач чворова"
11779 #: ../src/verbs.cpp:2365
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Edit paths by nodes"
11782 msgstr "Уређивање чворова криве и контролних ручки"
11784 #: ../src/verbs.cpp:2366
11785 msgid "Tweak"
11786 msgstr ""
11788 #: ../src/verbs.cpp:2367
11789 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11790 msgstr ""
11792 #: ../src/verbs.cpp:2369
11793 msgid "Create rectangles and squares"
11794 msgstr "Исцртавање правоугаоника и квадрата"
11796 #: ../src/verbs.cpp:2371
11797 #, fuzzy
11798 msgid "Create 3D boxes"
11799 msgstr "Слагање клонова"
11801 #: ../src/verbs.cpp:2373
11802 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11803 msgstr "Исцртавање кружница, елипса и лукова"
11805 #: ../src/verbs.cpp:2375
11806 msgid "Create stars and polygons"
11807 msgstr "Исцртавање звезди и полигона"
11809 #: ../src/verbs.cpp:2377
11810 msgid "Create spirals"
11811 msgstr "Исцртавање спирала"
11813 #: ../src/verbs.cpp:2379
11814 msgid "Draw freehand lines"
11815 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
11817 #: ../src/verbs.cpp:2381
11818 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11819 msgstr "Исцртавање безиерових крива и правих линија"
11821 #: ../src/verbs.cpp:2383
11822 #, fuzzy
11823 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11824 msgstr "Нацртана калиграфска линија"
11826 #: ../src/verbs.cpp:2385
11827 msgid "Create and edit text objects"
11828 msgstr "Прављење и уређивање текста"
11830 #: ../src/verbs.cpp:2387
11831 msgid "Create and edit gradients"
11832 msgstr "Прављење и уређивање прелива"
11834 #: ../src/verbs.cpp:2389
11835 msgid "Zoom in or out"
11836 msgstr "Увеличавање и умањење"
11838 #: ../src/verbs.cpp:2391
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Pick colors from image"
11841 msgstr "Бојење изабраног објекта просечном бојом површине"
11843 #: ../src/verbs.cpp:2393
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Create diagram connectors"
11846 msgstr "Прављење повезнице"
11848 #: ../src/verbs.cpp:2395
11849 msgid "Fill bounded areas"
11850 msgstr ""
11852 #. Tool prefs
11853 #: ../src/verbs.cpp:2398
11854 msgid "Selector Preferences"
11855 msgstr "Поставке изборника"
11857 #: ../src/verbs.cpp:2399
11858 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11859 msgstr "Отвара поставке алата за избор"
11861 #: ../src/verbs.cpp:2400
11862 msgid "Node Tool Preferences"
11863 msgstr "Поставке чворова"
11865 #: ../src/verbs.cpp:2401
11866 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11867 msgstr "Отвара поставке алата за уређивање чворова"
11869 #: ../src/verbs.cpp:2402
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Tweak Tool Preferences"
11872 msgstr "Поставке чворова"
11874 #: ../src/verbs.cpp:2403
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11877 msgstr "Отвара поставке алата за текст"
11879 # bug: rect -> rectangle
11880 #: ../src/verbs.cpp:2404
11881 msgid "Rectangle Preferences"
11882 msgstr "Поставке правоугаоника"
11884 #: ../src/verbs.cpp:2405
11885 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11886 msgstr "Отвара поставке алата за цртање правоугаоника"
11888 #: ../src/verbs.cpp:2406
11889 #, fuzzy
11890 msgid "3D Box Preferences"
11891 msgstr "Поставке текста"
11893 #: ../src/verbs.cpp:2407
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11896 msgstr "Отвара поставке алата за уређивање чворова"
11898 #: ../src/verbs.cpp:2408
11899 msgid "Ellipse Preferences"
11900 msgstr "Поставке елипсе"
11902 #: ../src/verbs.cpp:2409
11903 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11904 msgstr "Отвара поставке алата за цртање елипсе"
11906 #: ../src/verbs.cpp:2410
11907 msgid "Star Preferences"
11908 msgstr "Поставке звезде"
11910 #: ../src/verbs.cpp:2411
11911 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11912 msgstr "Отвара поставке алата за цртање звезде"
11914 #: ../src/verbs.cpp:2412
11915 msgid "Spiral Preferences"
11916 msgstr "Поставке спирале"
11918 #: ../src/verbs.cpp:2413
11919 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11920 msgstr "Отвара поставке алата за цртање спирале"
11922 #: ../src/verbs.cpp:2414
11923 msgid "Pencil Preferences"
11924 msgstr "Поставке грубе оловке"
11926 #: ../src/verbs.cpp:2415
11927 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11928 msgstr "Отвара поставке алата грубе оловке"
11930 #: ../src/verbs.cpp:2416
11931 msgid "Pen Preferences"
11932 msgstr "Поставке оловке"
11934 #: ../src/verbs.cpp:2417
11935 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11936 msgstr "Отвара поставке алата оловке"
11938 #: ../src/verbs.cpp:2418
11939 msgid "Calligraphic Preferences"
11940 msgstr "Поставке калиграфског пера"
11942 #: ../src/verbs.cpp:2419
11943 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11944 msgstr "Отвара поставке алата за калиграфију"
11946 #: ../src/verbs.cpp:2420
11947 msgid "Text Preferences"
11948 msgstr "Поставке текста"
11950 #: ../src/verbs.cpp:2421
11951 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11952 msgstr "Отвара поставке алата за текст"
11954 #: ../src/verbs.cpp:2422
11955 msgid "Gradient Preferences"
11956 msgstr "Поставке прелива"
11958 #: ../src/verbs.cpp:2423
11959 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11960 msgstr "Отвара поставке алата за преливе"
11962 #: ../src/verbs.cpp:2424
11963 msgid "Zoom Preferences"
11964 msgstr "Поставке зума"
11966 #: ../src/verbs.cpp:2425
11967 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11968 msgstr "Отвара поставке алата за зумирање"
11970 #: ../src/verbs.cpp:2426
11971 msgid "Dropper Preferences"
11972 msgstr "Поставке изборника боја"
11974 #: ../src/verbs.cpp:2427
11975 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11976 msgstr "Отвара поставки алата за преузимање боје (пипете)"
11978 #: ../src/verbs.cpp:2428
11979 msgid "Connector Preferences"
11980 msgstr "Поставке повезница"
11982 #: ../src/verbs.cpp:2429
11983 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11984 msgstr "Отвара поставке алата за прављење повезница"
11986 #: ../src/verbs.cpp:2430
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Paint Bucket Preferences"
11989 msgstr "Поставке прелива"
11991 #: ../src/verbs.cpp:2431
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11994 msgstr "Отвара поставке алата оловке"
11996 #. Zoom/View
11997 #: ../src/verbs.cpp:2434
11998 msgid "Zoom In"
11999 msgstr "Приближи"
12001 #: ../src/verbs.cpp:2434
12002 msgid "Zoom in"
12003 msgstr "Приближавање цртежа"
12005 #: ../src/verbs.cpp:2435
12006 msgid "Zoom Out"
12007 msgstr "Удаљи"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2435
12010 msgid "Zoom out"
12011 msgstr "Удаљавање цртежа"
12013 #: ../src/verbs.cpp:2436
12014 msgid "_Rulers"
12015 msgstr "_Лењири"
12017 #: ../src/verbs.cpp:2436
12018 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12019 msgstr "Прикажи или сакриј лењире платна"
12021 #: ../src/verbs.cpp:2437
12022 msgid "Scroll_bars"
12023 msgstr "_Траке за померање"
12025 #: ../src/verbs.cpp:2437
12026 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12027 msgstr "Прикажи или сакриј траке за померање платна"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2438
12030 msgid "_Grid"
12031 msgstr "_Мрежа"
12033 #: ../src/verbs.cpp:2438
12034 msgid "Show or hide the grid"
12035 msgstr "Прикажи или сакриј мрежу"
12037 #: ../src/verbs.cpp:2439
12038 msgid "G_uides"
12039 msgstr "_Вођице"
12041 #: ../src/verbs.cpp:2439
12042 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12043 msgstr "Приказ или скривање вођица (повуците са лењира за прављење вођице)"
12045 #: ../src/verbs.cpp:2441
12046 msgid "Nex_t Zoom"
12047 msgstr "Сле_дећи зум"
12049 #: ../src/verbs.cpp:2441
12050 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12051 msgstr "Следећи зум (из историје промене увећања)"
12053 #: ../src/verbs.cpp:2443
12054 msgid "Pre_vious Zoom"
12055 msgstr "Пре_тходни зум"
12057 #: ../src/verbs.cpp:2443
12058 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12059 msgstr "Претходни зум (из историје промене увећања)"
12061 #: ../src/verbs.cpp:2445
12062 msgid "Zoom 1:_1"
12063 msgstr "Постави размеру на 1:_1"
12065 #: ../src/verbs.cpp:2445
12066 msgid "Zoom to 1:1"
12067 msgstr "Постављање размере на 1:1"
12069 #: ../src/verbs.cpp:2447
12070 msgid "Zoom 1:_2"
12071 msgstr "Постави размеру на 1:_2"
12073 #: ../src/verbs.cpp:2447
12074 msgid "Zoom to 1:2"
12075 msgstr "Постављање размере на 1:2"
12077 #: ../src/verbs.cpp:2449
12078 msgid "_Zoom 2:1"
12079 msgstr "Постави _размеру на 2:1"
12081 #: ../src/verbs.cpp:2449
12082 msgid "Zoom to 2:1"
12083 msgstr "Постављање размере на 2:1"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2452
12086 msgid "_Fullscreen"
12087 msgstr "Преко _целог екрана"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2452
12090 msgid "Stretch this document window to full screen"
12091 msgstr "Развлачење прозора овог документа преко целог екрана"
12093 #: ../src/verbs.cpp:2455
12094 msgid "Duplic_ate Window"
12095 msgstr "_Удвостручи прозор"
12097 #: ../src/verbs.cpp:2455
12098 msgid "Open a new window with the same document"
12099 msgstr "Отварање новог прозора са истим документом"
12101 #: ../src/verbs.cpp:2457
12102 msgid "_New View Preview"
12103 msgstr "_Нови преглед"
12105 #: ../src/verbs.cpp:2458
12106 msgid "New View Preview"
12107 msgstr "Нови преглед документа"
12109 #. "view_new_preview"
12110 #: ../src/verbs.cpp:2460
12111 msgid "_Normal"
12112 msgstr "_Нормално"
12114 #: ../src/verbs.cpp:2461
12115 msgid "Switch to normal display mode"
12116 msgstr "Прелазак на нормални режим приказа"
12118 #: ../src/verbs.cpp:2462
12119 msgid "_Outline"
12120 msgstr "_Контуре"
12122 #: ../src/verbs.cpp:2463
12123 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12124 msgstr "Прелазак на режим приказа контура"
12126 #: ../src/verbs.cpp:2464
12127 msgid "_Toggle"
12128 msgstr "Промени"
12130 #: ../src/verbs.cpp:2465
12131 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12132 msgstr "Мења режим приказа између нормалног и приказа контура"
12134 #: ../src/verbs.cpp:2467
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Color manage view"
12137 msgstr "Боја линије оквира стране"
12139 #: ../src/verbs.cpp:2468
12140 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12141 msgstr ""
12143 #: ../src/verbs.cpp:2470
12144 msgid "Ico_n Preview..."
12145 msgstr "Приказ и_кона..."
12147 #: ../src/verbs.cpp:2471
12148 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12149 msgstr "Отвара дијалог за приказ објекта у различитим резолуцијама иконе"
12151 #: ../src/verbs.cpp:2473
12152 msgid "Zoom to fit page in window"
12153 msgstr "Уклапа целу страну у прозор"
12155 #: ../src/verbs.cpp:2474
12156 msgid "Page _Width"
12157 msgstr "_Ширина стране"
12159 #: ../src/verbs.cpp:2475
12160 msgid "Zoom to fit page width in window"
12161 msgstr "Уклапа ширину стране у прозор"
12163 #: ../src/verbs.cpp:2477
12164 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12165 msgstr "Уклапа цео цртеж у прозор"
12167 #: ../src/verbs.cpp:2479
12168 msgid "Zoom to fit selection in window"
12169 msgstr "Уклапа цео избор у прозор"
12171 #. Dialogs
12172 #: ../src/verbs.cpp:2482
12173 msgid "In_kscape Preferences..."
12174 msgstr "Пост_авке програма..."
12176 #: ../src/verbs.cpp:2483
12177 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12178 msgstr "Уређивање општих подешавања програма"
12180 #: ../src/verbs.cpp:2484
12181 msgid "_Document Properties..."
12182 msgstr "Поставке _документа..."
12184 #: ../src/verbs.cpp:2485
12185 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12186 msgstr "Уређивање поставки активног документа (сачуваће се са документом)"
12188 #: ../src/verbs.cpp:2486
12189 msgid "Document _Metadata..."
12190 msgstr "_Мета информације документа..."
12192 #: ../src/verbs.cpp:2487
12193 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12194 msgstr "Уређивање МЕТА информација о документу (сачуваће се са документом)"
12196 #: ../src/verbs.cpp:2488
12197 msgid "_Fill and Stroke..."
12198 msgstr "_Попуне и линије..."
12200 #: ../src/verbs.cpp:2489
12201 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12202 msgstr ""
12204 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12205 #: ../src/verbs.cpp:2491
12206 msgid "S_watches..."
12207 msgstr "Палета _боја..."
12209 #: ../src/verbs.cpp:2492
12210 msgid "Select colors from a swatches palette"
12211 msgstr "Избор боја са палете боја"
12213 #: ../src/verbs.cpp:2493
12214 msgid "Transfor_m..."
12215 msgstr "_Трансформација..."
12217 #: ../src/verbs.cpp:2494
12218 msgid "Precisely control objects' transformations"
12219 msgstr "Прецизно одређивање трансформације објеката"
12221 #: ../src/verbs.cpp:2495
12222 msgid "_Align and Distribute..."
12223 msgstr "Пор_авнавање и распоређивање"
12225 #: ../src/verbs.cpp:2496
12226 msgid "Align and distribute objects"
12227 msgstr "Поравнавање и распоређивање објеката"
12229 #: ../src/verbs.cpp:2497
12230 msgid "Undo _History..."
12231 msgstr "_Историја опозива..."
12233 #: ../src/verbs.cpp:2498
12234 msgid "Undo History"
12235 msgstr "Историја опозива"
12237 #: ../src/verbs.cpp:2499
12238 msgid "_Text and Font..."
12239 msgstr "_Текст и фонт..."
12241 #: ../src/verbs.cpp:2500
12242 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12243 msgstr "Преглед и избор фамилије фонта, величине фонта и других особина текста"
12245 #: ../src/verbs.cpp:2501
12246 msgid "_XML Editor..."
12247 msgstr "XML уређива_ч"
12249 #: ../src/verbs.cpp:2502
12250 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12251 msgstr "Преглед и избор XML стабла документа"
12253 #: ../src/verbs.cpp:2503
12254 msgid "_Find..."
12255 msgstr "_Тражи..."
12257 #: ../src/verbs.cpp:2504
12258 msgid "Find objects in document"
12259 msgstr "Тражење објекта у документу"
12261 #: ../src/verbs.cpp:2505
12262 msgid "_Messages..."
12263 msgstr "_Дневник рада..."
12265 #: ../src/verbs.cpp:2506
12266 msgid "View debug messages"
12267 msgstr "Преглед дневника рада"
12269 #: ../src/verbs.cpp:2507
12270 msgid "S_cripts..."
12271 msgstr "_Скрипте..."
12273 #: ../src/verbs.cpp:2508
12274 msgid "Run scripts"
12275 msgstr "Конзола за извршавање скрипти"
12277 #: ../src/verbs.cpp:2509
12278 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12279 msgstr "Приказ _прозорчића"
12281 #: ../src/verbs.cpp:2510
12282 msgid "Show or hide all open dialogs"
12283 msgstr "Приказује или сакрива све отворене дијалоге"
12285 #: ../src/verbs.cpp:2511
12286 msgid "Create Tiled Clones..."
12287 msgstr "Слагање клонова..."
12289 #: ../src/verbs.cpp:2512
12290 msgid ""
12291 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12292 "scattering"
12293 msgstr ""
12294 "Прави вишеструке клонове изабраног објекта, слажући их у шаблон или их "
12295 "разбацује"
12297 # bug: rect -> rectangle
12298 #: ../src/verbs.cpp:2513
12299 msgid "_Object Properties..."
12300 msgstr "_Особине објекта..."
12302 #: ../src/verbs.cpp:2514
12303 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12304 msgstr "Уређивање ИД-а, закључавање и статус видљивости, и друге особине објекта"
12306 #: ../src/verbs.cpp:2517
12307 msgid "_Instant Messaging..."
12308 msgstr "_Брзе поруке..."
12310 #: ../src/verbs.cpp:2517
12311 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12312 msgstr "Клијент за џебер брзе поруке"
12314 #: ../src/verbs.cpp:2519
12315 msgid "_Input Devices..."
12316 msgstr "Улазни у_ређаји..."
12318 #: ../src/verbs.cpp:2520
12319 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12320 msgstr "Подешавање додатних улазних уређаја, као што је графичка табла"
12322 #: ../src/verbs.cpp:2521
12323 msgid "_Extensions..."
12324 msgstr "_Екстензије"
12326 #: ../src/verbs.cpp:2522
12327 msgid "Query information about extensions"
12328 msgstr "Прикупљање информација о екстензијама"
12330 #: ../src/verbs.cpp:2523
12331 msgid "Layer_s..."
12332 msgstr "_Слојеви..."
12334 #: ../src/verbs.cpp:2524
12335 msgid "View Layers"
12336 msgstr "Преглед слојева"
12338 #: ../src/verbs.cpp:2525
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Path Effects..."
12341 msgstr "_Ефекти"
12343 #: ../src/verbs.cpp:2526
12344 msgid "Manage path effects"
12345 msgstr ""
12347 #: ../src/verbs.cpp:2527
12348 msgid "Filter Effects..."
12349 msgstr ""
12351 #: ../src/verbs.cpp:2528
12352 msgid "Manage SVG filter effects"
12353 msgstr ""
12355 #. Help
12356 #: ../src/verbs.cpp:2531
12357 msgid "About E_xtensions"
12358 msgstr "О _екстензијама"
12360 #: ../src/verbs.cpp:2532
12361 msgid "Information on Inkscape extensions"
12362 msgstr "Информације о Inkscape екстензијама"
12364 #: ../src/verbs.cpp:2533
12365 msgid "About _Memory"
12366 msgstr "О _меморији"
12368 #: ../src/verbs.cpp:2534
12369 msgid "Memory usage information"
12370 msgstr "Информације о употреби меморије"
12372 #: ../src/verbs.cpp:2535
12373 msgid "_About Inkscape"
12374 msgstr "О _програму"
12376 #: ../src/verbs.cpp:2536
12377 msgid "Inkscape version, authors, license"
12378 msgstr "Inkscape верзија, аутори, лиценца"
12380 #. "help_about"
12381 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12382 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12383 #. Tutorials
12384 #: ../src/verbs.cpp:2541
12385 msgid "Inkscape: _Basic"
12386 msgstr "Inkscape: _Основе"
12388 #: ../src/verbs.cpp:2542
12389 msgid "Getting started with Inkscape"
12390 msgstr "Основе програма"
12392 #. "tutorial_basic"
12393 #: ../src/verbs.cpp:2543
12394 msgid "Inkscape: _Shapes"
12395 msgstr "Inkscape: _Облици"
12397 #: ../src/verbs.cpp:2544
12398 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12399 msgstr "Употреба алата за прављење и уређивање облика"
12401 #: ../src/verbs.cpp:2545
12402 msgid "Inkscape: _Advanced"
12403 msgstr "Inkscape: _Напредно"
12405 #: ../src/verbs.cpp:2546
12406 msgid "Advanced Inkscape topics"
12407 msgstr "Напредне вежбе"
12409 #. "tutorial_advanced"
12410 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12411 #: ../src/verbs.cpp:2548
12412 msgid "Inkscape: T_racing"
12413 msgstr "Inkscape: _Трасирање"
12415 #: ../src/verbs.cpp:2549
12416 msgid "Using bitmap tracing"
12417 msgstr "Употреба алата за претварање битмапа у векторе"
12419 #. "tutorial_tracing"
12420 #: ../src/verbs.cpp:2550
12421 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12422 msgstr "Inkscape: _Калиграфија"
12424 #: ../src/verbs.cpp:2551
12425 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12426 msgstr "Употреба калиграфске оловке"
12428 #: ../src/verbs.cpp:2552
12429 msgid "_Elements of Design"
12430 msgstr "_Делови за дизајн"
12432 #: ../src/verbs.cpp:2553
12433 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12434 msgstr "Принципи дизајнирања у облику упутства"
12436 #. "tutorial_design"
12437 #: ../src/verbs.cpp:2554
12438 msgid "_Tips and Tricks"
12439 msgstr "_Савети и трикови"
12441 #: ../src/verbs.cpp:2555
12442 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12443 msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
12445 #. "tutorial_tips"
12446 #. Effect
12447 #: ../src/verbs.cpp:2558
12448 msgid "Previous Effect"
12449 msgstr "Последњи ефекат"
12451 #: ../src/verbs.cpp:2559
12452 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12453 msgstr "Понавља последњи ефекат са истим подешавањима"
12455 #: ../src/verbs.cpp:2560
12456 msgid "Previous Effect Settings..."
12457 msgstr "Поставке последњег ефекта..."
12459 #: ../src/verbs.cpp:2561
12460 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12461 msgstr "Понавља последњи ефекат са новим подешавањима"
12463 #. Fit Page
12464 #: ../src/verbs.cpp:2564
12465 msgid "Fit Page to Selection"
12466 msgstr "Прилагоди страну избору"
12468 #: ../src/verbs.cpp:2565
12469 msgid "Fit the page to the current selection"
12470 msgstr "Прилагођава величину стране тренутно изабраним објектима"
12472 #: ../src/verbs.cpp:2566
12473 msgid "Fit Page to Drawing"
12474 msgstr "Прилагоди страну цртежу"
12476 #: ../src/verbs.cpp:2567
12477 msgid "Fit the page to the drawing"
12478 msgstr "Прилагођава величину стране цртежу"
12480 #: ../src/verbs.cpp:2568
12481 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12482 msgstr "Прилагоди страну избору или цртежу"
12484 #: ../src/verbs.cpp:2569
12485 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12486 msgstr ""
12487 "Прилагођава величине стране тренутном избору или цртежу ако ништа није "
12488 "изабрано"
12490 #. LockAndHide
12491 #: ../src/verbs.cpp:2571
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Unlock All"
12494 msgstr "Слој откључан"
12496 #: ../src/verbs.cpp:2573
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Unlock All in All Layers"
12499 msgstr "Изаб_ери све на свим слојевима"
12501 #: ../src/verbs.cpp:2575
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Unhide All"
12504 msgstr "Слој приказан"
12506 #: ../src/verbs.cpp:2577
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Unhide All in All Layers"
12509 msgstr "Изаб_ери све на свим слојевима"
12511 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12512 msgid "Dash pattern"
12513 msgstr "Шаблон линије"
12515 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12516 msgid "Pattern offset"
12517 msgstr "Размак шаблона"
12519 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:610
12520 #, c-format
12521 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12522 msgstr "%s: %d (спољна линија) - Inkscape"
12524 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
12525 #, c-format
12526 msgid "%s: %d - Inkscape"
12527 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12529 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
12530 #, c-format
12531 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12532 msgstr "%s (спољна линија) - Inkscape"
12534 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
12535 #, c-format
12536 msgid "%s - Inkscape"
12537 msgstr "%s - Inkscape"
12539 #. Family frame
12540 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12541 msgid "Font family"
12542 msgstr "Породица фонта"
12544 #. Style frame
12545 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12546 msgid "Style"
12547 msgstr "Стил"
12549 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12550 msgid "Font size:"
12551 msgstr "Величина фонта:"
12553 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12554 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12555 #. * some representative characters that users of your locale will be
12556 #. * interested in.
12557 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4573
12558 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12559 msgstr "АаБбВвДдЂђЉљЧч12368.;/()"
12561 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12562 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12563 msgid "Edit..."
12564 msgstr "Уреди..."
12566 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12567 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12568 msgid ""
12569 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12570 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12571 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12572 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12573 msgstr ""
12574 "Да ли ће се за попуну изван ивица вектора прелива узима једнобојна попуна "
12575 "(spreadMethod=\"pad\"), или понављање прелива у истом смеру (spreadMethod="
12576 "\"repeat\"), или понављање прелива у алтернативном супротном смеру "
12577 "(spreadMethod=\"reflect\")"
12579 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12580 msgid "reflected"
12581 msgstr "одраз"
12583 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
12584 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12585 msgid "direct"
12586 msgstr "понављање"
12588 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12589 msgid "Repeat:"
12590 msgstr "Понављање:"
12592 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12593 msgid "Assign gradient to object"
12594 msgstr "Додели прелив објекту"
12596 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12597 msgid "<small>No gradients</small>"
12598 msgstr "<small>Нема прелива</small>"
12600 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12601 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12602 msgstr "<small>Ништа није изабрано</small>"
12604 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12605 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12606 msgstr "<small>Нема прелива у избору</small>"
12608 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12609 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12610 msgstr "<small>Вишеструки преливи</small>"
12612 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12613 msgid "Edit the stops of the gradient"
12614 msgstr "Уређивање станица прелива"
12616 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
12617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1870 ../src/widgets/toolbox.cpp:2199
12618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236 ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
12619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851 ../src/widgets/toolbox.cpp:3718
12620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
12621 msgid "<b>New:</b>"
12622 msgstr "<b>Ново:</b>"
12624 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12625 msgid "Create linear gradient"
12626 msgstr "Направи линеарни прелив"
12628 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12629 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12630 msgstr "Направи радијални (елипсасти или округли) прелив"
12632 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12633 msgid "on"
12634 msgstr "на"
12636 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12637 msgid "Create gradient in the fill"
12638 msgstr "Направи прелив у попуни"
12640 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12641 msgid "Create gradient in the stroke"
12642 msgstr "Направи прелив у линији"
12644 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12645 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12646 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
12647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207 ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
12648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2841
12649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3721 ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
12650 msgid "<b>Change:</b>"
12651 msgstr "<b>Измена:</b>"
12653 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12654 msgid "No gradients in document"
12655 msgstr "Нема прелива у документу"
12657 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12658 msgid "No gradient selected"
12659 msgstr "Прелив није изабран"
12661 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12662 msgid "No stops in gradient"
12663 msgstr "Без станице боје у преливу"
12665 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12666 msgid "Change gradient stop offset"
12667 msgstr "Промени позицију станице прелива"
12669 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12670 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12671 msgid "Add stop"
12672 msgstr "Додај станицу боје"
12674 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12675 msgid "Add another control stop to gradient"
12676 msgstr "Додавање још једне контролне станице боје у прелив"
12678 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12679 msgid "Delete stop"
12680 msgstr "Уклони станицу боје"
12682 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12683 msgid "Delete current control stop from gradient"
12684 msgstr "Уклањање тренутне контролне станице боје из прелива"
12686 #. Label
12687 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12688 msgid "Offset:"
12689 msgstr "Размак:"
12691 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12692 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12693 msgid "Stop Color"
12694 msgstr "Станица боје"
12696 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12697 msgid "Gradient editor"
12698 msgstr "Уређивач прелива"
12700 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12701 msgid "Change gradient stop color"
12702 msgstr "Промењена боја станице прелива"
12704 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12705 msgid "Toggle current layer visibility"
12706 msgstr "Промењена видљивости тренутног слоја"
12708 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12709 msgid "Lock or unlock current layer"
12710 msgstr "Закључан или откључан тренутни слој"
12712 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12713 msgid "Current layer"
12714 msgstr "Тренутни слој"
12716 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12717 msgid "(root)"
12718 msgstr "(основа)"
12720 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12721 msgid "No paint"
12722 msgstr "Без боје"
12724 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12725 msgid "Flat color"
12726 msgstr "Једнобојно"
12728 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12729 msgid "Linear gradient"
12730 msgstr "Линијски прелив"
12732 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12733 msgid "Radial gradient"
12734 msgstr "Кружни прелив"
12736 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12737 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12738 msgstr "Уклони боју (учини је неодређеном да може бити наслеђена)"
12740 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12741 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12742 msgid ""
12743 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12744 "evenodd)"
12745 msgstr "Било које преклапање криве објекта прави рупе у попуни (fill-rule: evenodd)"
12747 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12748 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12749 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12750 msgstr "Попуна је једнобојна док подкрива не буде изокренута (fill-rule: nonzero)"
12752 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12753 msgid "No objects"
12754 msgstr "Нема објеката"
12756 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12757 msgid "Multiple styles"
12758 msgstr "Више стилова"
12760 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12761 msgid "Paint is undefined"
12762 msgstr "Боја је неодређена"
12764 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12765 #, fuzzy
12766 msgid ""
12767 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
12768 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
12769 "create a new pattern from selection."
12770 msgstr ""
12771 "Користите <b>Објекат &gt; Мустра &gt; Објекат у Мустру</b> за прављење нове "
12772 "мустре од избора."
12774 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12775 msgid "Transform by toolbar"
12776 msgstr "Трансформација са линије алата"
12778 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12779 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12780 msgstr "<b>Ширина линије</b> је <b>скалирана</b> када је скалиран објекат."
12782 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12783 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12784 msgstr "<b>Ширина линије</b> <b>није скалирана</b> када је објекат скалиран."
12786 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12787 msgid ""
12788 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12789 "scaled."
12790 msgstr ""
12791 "<b>Заобљени углови правоугаоника</b> су <b>скалирани</b> када је скалиран "
12792 "правоугаоник."
12794 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12795 msgid ""
12796 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12797 "are scaled."
12798 msgstr ""
12799 "<b>Заобљени углови правоугаоника</b> <b>нису скалирани</b> када је скалиран "
12800 "правоугаоник."
12802 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12803 msgid ""
12804 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12805 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12806 msgstr ""
12807 "<b>Преливи</b> су <b>трансформисани</b> заједно са објектима којима "
12808 "припадају када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани "
12809 "или искривљени)."
12811 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12812 msgid ""
12813 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12814 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12815 msgstr ""
12816 "<b>Преливи</b> су остали <b>непромењени</b> када су објекти којима припадају "
12817 "трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)."
12819 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12820 msgid ""
12821 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12822 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12823 msgstr ""
12824 "<b>Мустре</b> су <b>трансформисане</b> заједно са објектима којима припадају "
12825 "када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани или "
12826 "искривљени)."
12828 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12829 msgid ""
12830 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12831 "scaled, rotated, or skewed)."
12832 msgstr ""
12833 "<b>Мустре</b> су остале <b>непромењене</b> када су објекти којима припадају "
12834 "трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)."
12836 #. four spinbuttons
12837 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12838 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12839 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12840 #, fuzzy
12841 msgid "select_toolbar|X position"
12842 msgstr "Изборник|X"
12844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12845 msgid "select_toolbar|X"
12846 msgstr "Изборник|X"
12848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
12849 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12850 msgstr "Водоравна координата избора"
12852 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12853 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12854 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12855 #, fuzzy
12856 msgid "select_toolbar|Y position"
12857 msgstr "Изборник|Y"
12859 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12860 msgid "select_toolbar|Y"
12861 msgstr "Изборник|Y"
12863 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
12864 msgid "Vertical coordinate of selection"
12865 msgstr "Усправна координата избора"
12867 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12868 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12869 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12870 #, fuzzy
12871 msgid "select_toolbar|Width"
12872 msgstr "Изборник|Ш"
12874 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12875 msgid "select_toolbar|W"
12876 msgstr "Изборник|Ш"
12878 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
12879 msgid "Width of selection"
12880 msgstr "Ширина избора"
12882 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
12883 #, fuzzy
12884 msgid "Lock width and height"
12885 msgstr "Ширина, висина: "
12887 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
12888 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12889 msgstr "Када је закључано, пропорционално мења ширину и висину"
12891 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12892 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12893 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12894 #, fuzzy
12895 msgid "select_toolbar|Height"
12896 msgstr "Изборник|В"
12898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12899 msgid "select_toolbar|H"
12900 msgstr "Изборник|В"
12902 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
12903 msgid "Height of selection"
12904 msgstr "Висина избора"
12906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Affect:"
12909 msgstr "Размак:"
12911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
12912 #, fuzzy
12913 msgid "Scale rounded corners"
12914 msgstr "Скалирање заобљених углова правоугаоника"
12916 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
12917 #, fuzzy
12918 msgid "Move gradients"
12919 msgstr "Померена ручка прелива"
12921 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
12922 #, fuzzy
12923 msgid "Move patterns"
12924 msgstr "Мустра"
12926 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12927 msgid "System"
12928 msgstr "Систем"
12930 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12931 msgid "RGBA_:"
12932 msgstr "RGBA_:"
12934 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12935 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12936 msgstr "Хексадецимална RGBA вредност боје"
12938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12939 msgid "RGB"
12940 msgstr "RGB"
12942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12943 msgid "HSL"
12944 msgstr "HSL"
12946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12947 msgid "CMYK"
12948 msgstr "CMYK"
12950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12951 msgid "_R"
12952 msgstr "_Ц"
12954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12955 msgid "_G"
12956 msgstr "_З"
12958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12959 msgid "_B"
12960 msgstr "_П"
12962 #. Label
12963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12966 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12967 msgid "_A"
12968 msgstr "_П"
12970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12976 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12977 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12978 msgid "Alpha (opacity)"
12979 msgstr "Провидност"
12981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12982 msgid "_H"
12983 msgstr "_Н"
12985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12986 msgid "_S"
12987 msgstr "_З"
12989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12990 msgid "_L"
12991 msgstr "_О"
12993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12994 msgid "_C"
12995 msgstr "_Ц"
12997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12999 msgid "Cyan"
13000 msgstr "Цијан"
13002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13003 msgid "_M"
13004 msgstr "_М"
13006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13008 msgid "Magenta"
13009 msgstr "Магента"
13011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13012 msgid "_Y"
13013 msgstr "_Ж"
13015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13017 msgid "Yellow"
13018 msgstr "Жута"
13020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13021 msgid "_K"
13022 msgstr "_К"
13024 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13025 msgid "Unnamed"
13026 msgstr "Неименовано"
13028 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13029 msgid "Wheel"
13030 msgstr "Круг"
13032 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13033 msgid "Attribute"
13034 msgstr "Особина"
13036 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13037 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13038 msgid "Value"
13039 msgstr "Вредност"
13041 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13042 msgid "Type text in a text node"
13043 msgstr "Унет текст у грани објекта"
13045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13046 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13047 msgstr ""
13049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13050 msgid "Style of new stars"
13051 msgstr ""
13053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Style of new rectangles"
13056 msgstr "y вредност врха правоугаоника"
13058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13059 #, fuzzy
13060 msgid "Style of new 3D boxes"
13061 msgstr "y вредност врха правоугаоника"
13063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13064 msgid "Style of new ellipses"
13065 msgstr ""
13067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13068 msgid "Style of new spirals"
13069 msgstr ""
13071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13072 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13073 msgstr ""
13075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13076 msgid "Style of new paths created by Pen"
13077 msgstr ""
13079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13082 msgstr "Нацртана калиграфска линија"
13084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13085 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13086 msgstr ""
13088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Insert node"
13091 msgstr "Увуци чвор"
13093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
13094 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13095 msgstr "Убацивање нових чворова у изабране делове"
13097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
13098 #, fuzzy
13099 msgid "Insert"
13100 msgstr "Преокрени"
13102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13103 msgid "Delete selected nodes"
13104 msgstr "Уклањање изабраних чворова"
13106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Join endnodes"
13109 msgstr "Спојени чворови"
13111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13112 msgid "Join selected endnodes"
13113 msgstr "Спајање изабраних крајњих чворова"
13115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
13116 #, fuzzy
13117 msgid "Join"
13118 msgstr "Прикључи:"
13120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13121 #, fuzzy
13122 msgid "Join Segment"
13123 msgstr "Спојени чворови сегментом"
13125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13126 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13127 msgstr "Спајање изабраних крајњих чворова са новим сегментом"
13129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13130 #, fuzzy
13131 msgid "Delete Segment"
13132 msgstr "Уклоњен сегмент"
13134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13135 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13136 msgstr "Подели криву између два незавршавајућа чвора"
13138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13139 msgid "Node Break"
13140 msgstr ""
13142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13143 msgid "Break path at selected nodes"
13144 msgstr "Раздвајање криве на изабраним чворовима"
13146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13147 #, fuzzy
13148 msgid "Node Cusp"
13149 msgstr "Чворови"
13151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13152 msgid "Make selected nodes corner"
13153 msgstr "Прављење ћошкасте криве на изабраним чворовима"
13155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13156 #, fuzzy
13157 msgid "Node Smooth"
13158 msgstr "Умекшавање"
13160 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
13161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13162 msgid "Make selected nodes smooth"
13163 msgstr "Прављење глатке криве на изабраним чворовима"
13165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13166 #, fuzzy
13167 msgid "Node Symmetric"
13168 msgstr "симетрична крива"
13170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13171 msgid "Make selected nodes symmetric"
13172 msgstr "Прављење симетричне глатке криве на изабраним чворовима"
13174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13175 #, fuzzy
13176 msgid "Node Line"
13177 msgstr "Нови ред"
13179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13180 msgid "Make selected segments lines"
13181 msgstr "Прављење праве линије од изабраних делова"
13183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13184 #, fuzzy
13185 msgid "Node Curve"
13186 msgstr "Нема приказа"
13188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13189 msgid "Make selected segments curves"
13190 msgstr "Прављење криве линије од изабраних делова"
13192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093
13193 #, fuzzy
13194 msgid "Show Handles"
13195 msgstr "Исцртавање ручки"
13197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
13198 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13199 msgstr "Приказивање Безиерових ручки за изабране чворове"
13201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13202 #, fuzzy
13203 msgid "X coordinate:"
13204 msgstr "Координате показивача миша"
13206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13207 #, fuzzy
13208 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13209 msgstr "Усправна координата избора"
13211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13212 #, fuzzy
13213 msgid "Y coordinate:"
13214 msgstr "Координате показивача миша"
13216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13217 #, fuzzy
13218 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13219 msgstr "Усправна координата избора"
13221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
13222 msgid "Star: Change number of corners"
13223 msgstr "Звезда: Промена броја кракова"
13225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
13226 msgid "Star: Change spoke ratio"
13227 msgstr "Звезда: Промена унутрашњег полупречника"
13229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13230 msgid "Make polygon"
13231 msgstr "Нацртан полигон"
13233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13234 msgid "Make star"
13235 msgstr "Нацртана звезда"
13237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1673
13238 msgid "Star: Change rounding"
13239 msgstr "Звезда: Промењена заобљеност врхова кракова"
13241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
13242 msgid "Star: Change randomization"
13243 msgstr "Звезда: Промењена насумичности"
13245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
13246 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13247 msgstr "Нормалан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
13249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13252 msgstr "Нормалан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
13254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
13255 msgid "triangle/tri-star"
13256 msgstr ""
13258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
13259 msgid "square/quad-star"
13260 msgstr ""
13262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
13263 msgid "pentagon/five-pointed star"
13264 msgstr ""
13266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
13267 msgid "hexagon/six-pointed star"
13268 msgstr ""
13270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1919
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Corners"
13273 msgstr "Углови:"
13275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1919
13276 msgid "Corners:"
13277 msgstr "Углови:"
13279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1919
13280 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13281 msgstr "Број углова полигона или звезде"
13283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13284 msgid "thin-ray star"
13285 msgstr ""
13287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13288 msgid "pentagram"
13289 msgstr ""
13291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13292 msgid "hexagram"
13293 msgstr ""
13295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13296 msgid "heptagram"
13297 msgstr ""
13299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13300 msgid "octagram"
13301 msgstr ""
13303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13304 #, fuzzy
13305 msgid "regular polygon"
13306 msgstr "Нацртан полигон"
13308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
13309 #, fuzzy
13310 msgid "Spoke ratio"
13311 msgstr "Дужина крака:"
13313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
13314 msgid "Spoke ratio:"
13315 msgstr "Дужина крака:"
13317 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13318 #. Base radius is the same for the closest handle.
13319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1938
13320 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13321 msgstr "Дужина унутрашњег полупречника"
13323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
13324 msgid "stretched"
13325 msgstr ""
13327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
13328 msgid "twisted"
13329 msgstr ""
13331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
13332 msgid "slightly pinched"
13333 msgstr ""
13335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
13336 #, fuzzy
13337 msgid "NOT rounded"
13338 msgstr "Није заобљено"
13340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
13341 #, fuzzy
13342 msgid "slightly rounded"
13343 msgstr "Није заобљено"
13345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
13346 #, fuzzy
13347 msgid "visibly rounded"
13348 msgstr "Није заобљено"
13350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
13351 #, fuzzy
13352 msgid "well rounded"
13353 msgstr "Није заобљено"
13355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
13356 #, fuzzy
13357 msgid "amply rounded"
13358 msgstr "Није заобљено"
13360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956 ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
13361 msgid "blown up"
13362 msgstr ""
13364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Rounded"
13367 msgstr "Заобљеност:"
13369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
13370 msgid "Rounded:"
13371 msgstr "Заобљеност:"
13373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
13374 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13375 msgstr "Колико ће бити заобљени углови (0 за оштар угао)"
13377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
13378 #, fuzzy
13379 msgid "NOT randomized"
13380 msgstr "Насумично:"
13382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
13383 msgid "slightly irregular"
13384 msgstr ""
13386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
13387 #, fuzzy
13388 msgid "visibly randomized"
13389 msgstr "Насумично:"
13391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
13392 #, fuzzy
13393 msgid "strongly randomized"
13394 msgstr "Насумично:"
13396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1974
13397 #, fuzzy
13398 msgid "Randomized"
13399 msgstr "Насумично:"
13401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1974
13402 msgid "Randomized:"
13403 msgstr "Насумично:"
13405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1974
13406 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13407 msgstr "Насумично размести ћошкове и углове"
13409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1989 ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
13410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481 ../src/widgets/toolbox.cpp:5245
13411 msgid "Defaults"
13412 msgstr "Подразумевано"
13414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990 ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13415 msgid ""
13416 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13417 "change defaults)"
13418 msgstr ""
13419 "Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите Inkscape "
13420 "Подешавања > Алати за промене подразумевано)"
13422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2062
13423 msgid "Change rectangle"
13424 msgstr "Промена правоугаоника"
13426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
13427 msgid "W:"
13428 msgstr "Ш:"
13430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
13431 msgid "Width of rectangle"
13432 msgstr "Ширина правоугаоника"
13434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271
13435 msgid "Height of rectangle"
13436 msgstr "Висина правоугаоника"
13438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285 ../src/widgets/toolbox.cpp:2300
13439 #, fuzzy
13440 msgid "not rounded"
13441 msgstr "Није заобљено"
13443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Horizontal radius"
13446 msgstr "Водоравни размак"
13448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
13449 msgid "Rx:"
13450 msgstr "Rx:"
13452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
13453 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13454 msgstr "Водоравни полупречник заобљених углова"
13456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
13457 #, fuzzy
13458 msgid "Vertical radius"
13459 msgstr "Усправни размак"
13461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
13462 msgid "Ry:"
13463 msgstr "Ry:"
13465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
13466 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13467 msgstr "Усправни полупречник заобљених углова"
13469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
13470 msgid "Not rounded"
13471 msgstr "Није заобљено"
13473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
13474 msgid "Make corners sharp"
13475 msgstr "Направи угласту линију"
13477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2386
13478 msgid "3D Box: Toggle VP"
13479 msgstr ""
13481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
13482 #, fuzzy
13483 msgid "3D Box: Change perspective"
13484 msgstr "Звезда: Промена броја кракова"
13486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2579
13487 msgid "Angle X:"
13488 msgstr "Угао X:"
13490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2579
13491 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13492 msgstr ""
13494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
13495 msgid "Toggle VP in X direction"
13496 msgstr ""
13498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
13499 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13500 msgstr ""
13502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2610
13503 #, fuzzy
13504 msgid "Angle Y"
13505 msgstr "Угао X:"
13507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2610
13508 #, fuzzy
13509 msgid "Angle Y:"
13510 msgstr "Угао X:"
13512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2610
13513 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13514 msgstr ""
13516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13517 msgid "Toggle VP in Y direction"
13518 msgstr ""
13520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
13521 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13522 msgstr ""
13524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2641
13525 msgid "Angle Z:"
13526 msgstr "Угао Z:"
13528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2641
13529 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13530 msgstr ""
13532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2660
13533 msgid "Toggle VP in Z direction"
13534 msgstr ""
13536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
13537 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13538 msgstr ""
13540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
13541 msgid "Change spiral"
13542 msgstr "Промена спирале"
13544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
13545 #, fuzzy
13546 msgid "just a curve"
13547 msgstr "Обликована крива"
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
13550 #, fuzzy
13551 msgid "one full revolution"
13552 msgstr "Број револуција"
13554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2862
13555 #, fuzzy
13556 msgid "Number of turns"
13557 msgstr "Број редова"
13559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2862
13560 msgid "Turns:"
13561 msgstr "Завоја:"
13563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2862
13564 msgid "Number of revolutions"
13565 msgstr "Број револуција"
13567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
13568 #, fuzzy
13569 msgid "circle"
13570 msgstr "Кружница"
13572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
13573 msgid "edge is much denser"
13574 msgstr ""
13576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
13577 msgid "edge is denser"
13578 msgstr ""
13580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
13581 #, fuzzy
13582 msgid "even"
13583 msgstr "Зелена"
13585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
13586 #, fuzzy
13587 msgid "center is denser"
13588 msgstr "Централно поравнање"
13590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
13591 msgid "center is much denser"
13592 msgstr ""
13594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
13595 #, fuzzy
13596 msgid "Divergence"
13597 msgstr "Одступање:"
13599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
13600 msgid "Divergence:"
13601 msgstr "Одступање:"
13603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
13604 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13605 msgstr "Колики је скупљач/растављач изван револуције; 1 = непроменљив"
13607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887
13608 #, fuzzy
13609 msgid "starts from center"
13610 msgstr "Ресетован центар"
13612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887
13613 msgid "starts mid-way"
13614 msgstr ""
13616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887
13617 msgid "starts near edge"
13618 msgstr ""
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
13621 #, fuzzy
13622 msgid "Inner radius"
13623 msgstr "Унутрашњи полупречник:"
13625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
13626 msgid "Inner radius:"
13627 msgstr "Унутрашњи полупречник:"
13629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
13630 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13631 msgstr "Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)"
13633 #. Width
13634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3006
13635 msgid "(pinch tweak)"
13636 msgstr ""
13638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3006 ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
13639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183 ../src/widgets/toolbox.cpp:3311
13640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
13641 #, fuzzy
13642 msgid "(default)"
13643 msgstr "Подразумевано"
13645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3006
13646 #, fuzzy
13647 msgid "(broad tweak)"
13648 msgstr " (линија)"
13650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
13651 #, fuzzy
13652 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13653 msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на видљиву површину платна)"
13655 #. Force
13656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
13657 msgid "(minimum force)"
13658 msgstr ""
13660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
13661 msgid "(maximum force)"
13662 msgstr ""
13664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Force"
13667 msgstr "Извор"
13669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Force:"
13672 msgstr "Извор"
13674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
13675 msgid "The force of the tweak action"
13676 msgstr ""
13678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
13679 msgid "Push mode"
13680 msgstr ""
13682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043
13683 msgid "Push parts of paths in any direction"
13684 msgstr ""
13686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Shrink mode"
13689 msgstr "Насумично позиционирање чворова"
13691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13694 msgstr "Раздваја изабране криве на подкриве"
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3056
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Grow mode"
13699 msgstr "Заклони чвор"
13701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13702 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13703 msgstr ""
13705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Attract mode"
13708 msgstr "Назив особине"
13710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13711 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13712 msgstr ""
13714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Repel mode"
13717 msgstr "Уклони "
13719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13720 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13721 msgstr ""
13723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
13724 #, fuzzy
13725 msgid "Roughen mode"
13726 msgstr "завршни чвор"
13728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13729 msgid "Roughen parts of paths"
13730 msgstr ""
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
13733 #, fuzzy
13734 msgid "Color paint mode"
13735 msgstr "Боја линије оквира стране"
13737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13738 #, fuzzy
13739 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13740 msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте"
13742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Color jitter mode"
13745 msgstr "Издизање чворова"
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13750 msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте"
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Mode:"
13755 msgstr "Режим"
13757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3117
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Channels:"
13760 msgstr "Откажи"
13762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
13763 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13764 msgstr ""
13766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
13767 #, fuzzy
13768 msgid "H"
13769 msgstr "В:"
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
13772 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13773 msgstr ""
13775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
13776 #, fuzzy
13777 msgid "S"
13778 msgstr "_З"
13780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13781 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13782 msgstr ""
13784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
13785 #, fuzzy
13786 msgid "L"
13787 msgstr "_О"
13789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
13790 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13791 msgstr ""
13793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
13794 #, fuzzy
13795 msgid "O"
13796 msgstr "П:"
13798 #. Fidelity
13799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183
13800 msgid "(rough, simplified)"
13801 msgstr ""
13803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183
13804 msgid "(fine, but many nodes)"
13805 msgstr ""
13807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13808 #, fuzzy
13809 msgid "Fidelity"
13810 msgstr "Идентификатор"
13812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13813 msgid "Fidelity:"
13814 msgstr ""
13816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
13817 msgid ""
13818 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13819 "generate a lot of new nodes"
13820 msgstr ""
13822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204 ../src/widgets/toolbox.cpp:3456
13823 msgid "Pressure"
13824 msgstr "Притисак"
13826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
13827 #, fuzzy
13828 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13829 msgstr "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке"
13831 #. Width
13832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3311
13833 msgid "(hairline)"
13834 msgstr ""
13836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3311
13837 #, fuzzy
13838 msgid "(broad stroke)"
13839 msgstr " (линија)"
13841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Pen Width"
13844 msgstr "_Ширина стране"
13846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
13847 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13848 msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на видљиву површину платна)"
13850 #. Thinning
13851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
13852 msgid "(speed blows up stroke)"
13853 msgstr ""
13855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
13856 msgid "(slight widening)"
13857 msgstr ""
13859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
13860 #, fuzzy
13861 msgid "(constant width)"
13862 msgstr "Одредишна ширина"
13864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
13865 msgid "(slight thinning, default)"
13866 msgstr ""
13868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
13869 msgid "(speed deflates stroke)"
13870 msgstr ""
13872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
13873 #, fuzzy
13874 msgid "Stroke Thinning"
13875 msgstr "Боја линије"
13877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
13878 msgid "Thinning:"
13879 msgstr "Истањивање:"
13881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
13882 msgid ""
13883 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13884 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13885 msgstr ""
13886 "Колико брзина тањи потез (веће од 0 чини брзе потезе тањим, мање од 0 чини "
13887 "их дебљим. 0 чини дебљину независну од брзине потеза)"
13889 #. Angle
13890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
13891 #, fuzzy
13892 msgid "(left edge up)"
13893 msgstr "Лева ивица извора"
13895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
13896 #, fuzzy
13897 msgid "(horizontal)"
13898 msgstr "_Водоравно"
13900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
13901 #, fuzzy
13902 msgid "(right edge up)"
13903 msgstr "Десна ивица извора"
13905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Pen Angle"
13908 msgstr "Угао"
13910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
13911 msgid "Angle:"
13912 msgstr "Угао:"
13914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
13915 msgid ""
13916 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13917 "fixation = 0)"
13918 msgstr ""
13919 "Угао равног врха оловке (у степенима; 0 је водоравно, нема ефекта ако је "
13920 "положај = 0)"
13922 #. Fixation
13923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
13924 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13925 msgstr ""
13927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
13928 msgid "(almost fixed, default)"
13929 msgstr ""
13931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
13932 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13933 msgstr ""
13935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
13936 #, fuzzy
13937 msgid "Fixation"
13938 msgstr "Положај:"
13940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
13941 msgid "Fixation:"
13942 msgstr "Положај:"
13944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
13945 msgid ""
13946 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13947 "angle)"
13948 msgstr ""
13949 "Положај равног врха оловке (0 = увек усправан у односу на правац потеза, 1 = "
13950 "променљиви положај)"
13952 #. Cap Rounding
13953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
13954 #, fuzzy
13955 msgid "(blunt caps, default)"
13956 msgstr "Постави као подразумевано"
13958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
13959 msgid "(slightly bulging)"
13960 msgstr ""
13962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
13963 msgid "(approximately round)"
13964 msgstr ""
13966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
13967 msgid "(long protruding caps)"
13968 msgstr ""
13970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
13971 #, fuzzy
13972 msgid "Cap rounding"
13973 msgstr "Звезда: Промењена заобљеност врхова кракова"
13975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
13976 msgid "Caps:"
13977 msgstr "Капице:"
13979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
13980 msgid ""
13981 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13982 "round caps)"
13983 msgstr ""
13984 "Повећајте да крајеви потеза буду заобљенији (0 = без заобљења, 1 = "
13985 "полукружне капице)"
13987 #. Tremor
13988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
13989 #, fuzzy
13990 msgid "(smooth line)"
13991 msgstr "глатка крива"
13993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
13994 msgid "(slight tremor)"
13995 msgstr ""
13997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
13998 msgid "(noticeable tremor)"
13999 msgstr ""
14001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
14002 msgid "(maximum tremor)"
14003 msgstr ""
14005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Stroke Tremor"
14008 msgstr "Постављена боја линије"
14010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14011 msgid "Tremor:"
14012 msgstr "Дрхтање:"
14014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14015 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14016 msgstr "Повећајте да траг изгледа оштећено и као да је писан дрхтавом руком"
14018 #. Wiggle
14019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
14020 msgid "(no wiggle)"
14021 msgstr ""
14023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
14024 #, fuzzy
14025 msgid "(slight deviation)"
14026 msgstr "Одредиште штампе"
14028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
14029 msgid "(wild waves and curls)"
14030 msgstr ""
14032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Pen Wiggle"
14035 msgstr "Таласање:"
14037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14038 msgid "Wiggle:"
14039 msgstr "Таласање:"
14041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
14042 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14043 msgstr "Повећајте да траг буде исписан таласањем и увртањем"
14045 #. Mass
14046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14047 msgid "(no inertia)"
14048 msgstr ""
14050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14051 msgid "(slight smoothing, default)"
14052 msgstr ""
14054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14055 msgid "(noticeable lagging)"
14056 msgstr ""
14058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14059 msgid "(maximum inertia)"
14060 msgstr ""
14062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Pen Mass"
14065 msgstr "Маса:"
14067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14068 msgid "Mass:"
14069 msgstr "Маса:"
14071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14072 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14073 msgstr ""
14074 "Повећајте да траг остаје исписан иза потеза, као да је оловка успорена "
14075 "инерцијом"
14077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Trace Background"
14080 msgstr "Позадина"
14082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14083 msgid ""
14084 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14085 "minimum width, black - maximum width)"
14086 msgstr ""
14088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
14089 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14090 msgstr "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке"
14092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3468
14093 msgid "Tilt"
14094 msgstr "Нагиб"
14096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
14097 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14098 msgstr "Нагиб детектован на улазном уређају утише на угао нагиба врха оловке"
14100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Reset all parameters to defaults"
14103 msgstr "Ресетовање вредности на активној картици на подразумеване вредности"
14105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
14106 msgid "Arc: Change start/end"
14107 msgstr "Угао: Промењен почетак/крај"
14109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
14110 msgid "Arc: Change open/closed"
14111 msgstr "Угао: Промењен отворен/затворен"
14113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Start"
14116 msgstr "Почетак:"
14118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
14119 msgid "Start:"
14120 msgstr "Почетак:"
14122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14123 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14124 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне почетне тачке"
14126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
14127 #, fuzzy
14128 msgid "End"
14129 msgstr "Завршетак:"
14131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
14132 msgid "End:"
14133 msgstr "Завршетак:"
14135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
14136 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14137 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне крајње тачке"
14139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Closed arc"
14142 msgstr "_Очисти"
14144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14147 msgstr "Промена између лука (отворене линије) и дела (затворена линија са два угла)"
14149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Open Arc"
14152 msgstr "Отворени лук"
14154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14155 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14156 msgstr ""
14158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
14159 msgid "Make whole"
14160 msgstr "Употпуни"
14162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815
14163 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14164 msgstr "Затвори линију у елипсу, не као лук или део"
14166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
14167 msgid "Pick alpha"
14168 msgstr "Узми провидност"
14170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
14171 msgid ""
14172 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14173 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14174 msgstr ""
14175 "Узима боју и провидност под курсором; у супротном, узима само видљиве боје "
14176 "помножене провидношћу"
14178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
14179 msgid "Set alpha"
14180 msgstr "Постави провидност"
14182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
14183 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14184 msgstr "Ако је узета провидност, примени је на избор као провидност попуне или линије"
14186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
14187 msgid "Text: Change font family"
14188 msgstr "Текст: Промењена фамилија фонта"
14190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
14191 msgid "Text: Change alignment"
14192 msgstr "Текст: Промењено поравнање"
14194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
14195 msgid "Text: Change font style"
14196 msgstr "Текст: Промењен стил фонта"
14198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
14199 msgid "Text: Change orientation"
14200 msgstr "Текст: Промењена оријентација"
14202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4499
14203 msgid "Text: Change font size"
14204 msgstr "Текст: Промењена величина фонта"
14206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
14207 msgid ""
14208 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14209 "default font instead."
14210 msgstr ""
14211 "Овај фонт тренутно није инсталиран на Вашем систему. Inkscape ће уместо њега "
14212 "користити подразумевани фонт."
14214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718
14215 msgid "Align left"
14216 msgstr "Лево поравнање"
14218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
14219 msgid "Center"
14220 msgstr "Централно поравнање"
14222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4740
14223 msgid "Align right"
14224 msgstr "Десно поравнање"
14226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4751
14227 msgid "Justify"
14228 msgstr "Обострано поравнање"
14230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
14231 msgid "Bold"
14232 msgstr "Подебљано"
14234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
14235 msgid "Italic"
14236 msgstr "Курзив"
14238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
14239 msgid "Change connector spacing"
14240 msgstr "Промењен размак повезница"
14242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4996
14243 msgid "Avoid"
14244 msgstr ""
14246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5006
14247 #, fuzzy
14248 msgid "Ignore"
14249 msgstr "ништа"
14251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5018
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Connector Spacing"
14254 msgstr "Промењен размак повезница"
14256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5018
14257 msgid "Spacing:"
14258 msgstr "Размак:"
14260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
14261 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14262 msgstr ""
14263 "Величина простора око објеката која ће остати слободна при аутоматском "
14264 "усмеравању повезница"
14266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5030
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Graph"
14269 msgstr "Обмотавање"
14271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
14272 #, fuzzy
14273 msgid "Connector Length"
14274 msgstr "Повезница"
14276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
14277 msgid "Length:"
14278 msgstr "Дужина:"
14280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
14281 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14282 msgstr "Идеална дужина повезница када је примењен облик"
14284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
14285 msgid "Downwards"
14286 msgstr ""
14288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5054
14289 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14290 msgstr "Направи повезнице са маркерима (стрелицама) окренутим на доле"
14292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
14293 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14294 msgstr "Без преклапања облика"
14296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Fill by"
14299 msgstr "Попуна"
14301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Fill by:"
14304 msgstr "Попуна"
14306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Fill Threshold"
14309 msgstr "Праг толеранције:"
14311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
14312 msgid ""
14313 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14314 "pixels to be counted in the fill"
14315 msgstr ""
14317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
14318 msgid "Grow/shrink by"
14319 msgstr ""
14321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
14322 msgid "Grow/shrink by:"
14323 msgstr ""
14325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
14326 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14327 msgstr ""
14329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5233
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Close gaps"
14332 msgstr "_Очисти"
14334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Close gaps:"
14337 msgstr "_Очисти"
14339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14340 #, fuzzy
14341 msgid ""
14342 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14343 "to change defaults)"
14344 msgstr ""
14345 "Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите Inkscape "
14346 "Подешавања > Алати за промене подразумевано)"
14349 #. Local Variables:
14350 #. mode:c++
14351 #. c-file-style:"stroustrup"
14352 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14353 #. indent-tabs-mode:nil
14354 #. fill-column:99
14355 #. End:
14357 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14358 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14359 msgid "Add Nodes"
14360 msgstr "Додај чворове"
14362 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14363 msgid "Maximum segment length"
14364 msgstr "Максимална дужина сегмента"
14366 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14367 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14368 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14369 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14370 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14371 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14372 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14373 msgid "Modify Path"
14374 msgstr "Измена криве"
14376 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14377 msgid "AI 8.0 Input"
14378 msgstr "AI 8.0 улаз"
14380 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14381 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14382 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14384 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14385 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14386 msgstr "Отварање датотека сачуваних са Adobe Illustrator 8.0 или старијим"
14388 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14389 msgid "AI 8.0 Output"
14390 msgstr "AI 8.0 излаз"
14392 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14393 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14394 msgstr "Сачувај као Adobe Illustrator 8.0 (засновано на PostScript-у)"
14396 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14397 msgid "AI SVG Input"
14398 msgstr "AI SVG улаз"
14400 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14401 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14402 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14404 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14405 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14406 msgstr "Одстрањивање отпадака из Adobe Illustrator SVG датотеке пре отварања"
14408 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14409 msgid "Brighter"
14410 msgstr "Светлије"
14412 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14413 msgid "Blue Function"
14414 msgstr "Плава боја"
14416 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14417 msgid "Custom..."
14418 msgstr "Прилагођено..."
14420 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14421 msgid "Green Function"
14422 msgstr "Зелена боја"
14424 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14425 msgid "Red Function"
14426 msgstr "Црвена боја"
14428 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14429 msgid "Darker"
14430 msgstr "Тамније"
14432 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14433 msgid "Desaturate"
14434 msgstr "У нијансу сиве"
14436 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14437 msgid "Grayscale"
14438 msgstr "Сиве нијансе"
14440 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14441 msgid "Less Hue"
14442 msgstr "Светлија нијанса"
14444 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14445 msgid "Less Light"
14446 msgstr "Мање осветљено"
14448 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14449 msgid "Less Saturation"
14450 msgstr "Мање засићено"
14452 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14453 msgid "More Hue"
14454 msgstr "Тамнија нијанса"
14456 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14457 msgid "More Light"
14458 msgstr "Више осветљено"
14460 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14461 msgid "More Saturation"
14462 msgstr "Више засићено"
14464 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14465 msgid "Negative"
14466 msgstr "Негатив"
14468 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14469 msgid "Remove Blue"
14470 msgstr "Уклони плаву"
14472 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14473 msgid "Remove Green"
14474 msgstr "Уклони зелену"
14476 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14477 msgid "Remove Red"
14478 msgstr "Уклони црвену"
14480 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14481 msgid "RGB Barrel"
14482 msgstr "RGB буренце"
14484 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14485 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14486 msgstr ""
14488 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14489 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14490 msgstr ""
14492 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Replace color..."
14495 msgstr "Постављена изабрана боја"
14497 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14498 msgid "A diagram created with the program Dia"
14499 msgstr "Дијаграм направљен програмом Dia"
14501 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14502 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14503 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
14505 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14506 msgid "Dia Input"
14507 msgstr "Dia улаз"
14509 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14510 #, fuzzy
14511 msgid ""
14512 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14513 "at http://live.gnome.org/Dia"
14514 msgstr ""
14515 "Уколико желите да увезете Dia датотеке, Dia мора да буде инсталирана.  "
14516 "Можете је преузети са http://www.gnome.org/projects/dia/"
14518 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14519 msgid ""
14520 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14521 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14522 "Inkscape installation."
14523 msgstr ""
14524 "Скрипта dia2svg.sh ће бити инсталирана са Вашом дистрибуцијом Inkscape-а.  "
14525 "Ако је немате, онда нешто није како треба са Вашом Inkscape инсталацијом."
14527 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14528 msgid "Dot size"
14529 msgstr "Величина тачке"
14531 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14532 msgid "Font size"
14533 msgstr "Величина фонта"
14535 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14536 msgid "Number Nodes"
14537 msgstr "Тачке са бројевима"
14539 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14540 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14541 msgid "Visualize Path"
14542 msgstr "Манипулације кривама"
14544 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14545 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14546 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14547 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14549 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14550 msgid "DXF Input"
14551 msgstr "DXF улаз"
14553 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14554 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14555 msgstr "Увоз AutoCAD формата документа"
14557 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14558 msgid ""
14559 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14560 "sourceforge.net/"
14561 msgstr ""
14562 "dxf2svg може да буде саставни део Inkscape-а, али га можете пронаћи и на "
14563 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14565 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14566 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14567 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14569 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14570 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14571 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14573 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14574 msgid "DXF Output"
14575 msgstr "DXF излаз"
14577 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14578 msgid "DXF file written by pstoedit"
14579 msgstr "DXF датотека направљена pstoedit-ом"
14581 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14582 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14583 msgstr ""
14584 "pstoedit мора да буде инсталиран да би се користио, погледајте http://www."
14585 "pstoedit.net/pstoedit"
14587 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Blur height"
14590 msgstr "Висина:"
14592 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Blur stdDeviation"
14595 msgstr "Одредиште штампе"
14597 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Blur width"
14600 msgstr "Иста ширина"
14602 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Edge 3D"
14605 msgstr "Режим"
14607 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14608 msgid "Illumination Angle"
14609 msgstr ""
14611 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Only black and white"
14614 msgstr "Замењује црне и беле површине"
14616 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Shades"
14619 msgstr "Облици"
14621 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14622 msgid "Embed All Images"
14623 msgstr "Угради све слике"
14625 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14626 msgid "Embed only selected images"
14627 msgstr "Угради само изабране слике"
14629 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14630 msgid "EPS Input"
14631 msgstr "EPS улаз"
14633 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14634 msgid "Encapsulated Postscript"
14635 msgstr "Encapsulated Postscript"
14637 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14638 msgid "EPSI Output"
14639 msgstr "EPSI  излаз"
14641 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14642 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14643 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14645 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14646 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14647 msgstr "Encapsulated Postscript са умањеним приказом"
14649 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14650 msgid "LaTeX formula"
14651 msgstr "LaTeX формула"
14653 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14654 msgid "LaTeX formula: "
14655 msgstr "LaTeX формула:"
14657 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14658 msgid "Export as GIMP Palette"
14659 msgstr "Извези као GIMP палету"
14661 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14662 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14663 msgstr "Извоз боја из документа у GIMP палету боја"
14665 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14666 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14667 msgstr "GIMP палета (*.gpl)"
14669 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14670 msgid "Extract One Image"
14671 msgstr "Издвајање једне слике"
14673 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14674 msgid "Path to save image"
14675 msgstr "Путања за чување слике"
14677 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14678 msgid "Open files saved with XFIG"
14679 msgstr "Отварање датотеке сачуване са XFIG"
14681 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14682 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14683 msgstr "XFIG графичка датотека (*.fig)"
14685 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14686 msgid "XFIG Input"
14687 msgstr "XFIG улаз"
14689 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14690 msgid "Flatness"
14691 msgstr "Равнање"
14693 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14694 msgid "Flatten Beziers"
14695 msgstr "Исправљање Безиерове криве"
14697 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14698 #, fuzzy
14699 msgid "Fractalize"
14700 msgstr "Сиве нијансе"
14702 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Smoothness"
14705 msgstr "Умекшавање"
14707 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Subdivisions"
14710 msgstr "Подељено"
14712 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14713 msgid "Calculate first derivative numerically"
14714 msgstr "Нумерички прорачун првог деривата"
14716 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14717 msgid "Draw Axes"
14718 msgstr "Исцртавање координата"
14720 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14721 msgid "End x-value"
14722 msgstr "Крајња x вредност"
14724 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14725 msgid "First derivative"
14726 msgstr "Први дериват"
14728 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14729 msgid "Function"
14730 msgstr "Функција"
14732 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14733 msgid "Function Plotter"
14734 msgstr "Функција плотера"
14736 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Functions"
14739 msgstr "Функција"
14741 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14742 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14743 msgstr "Изотропско скалирање (користите најмање: ширина/x-домет или висина/y-домет)"
14745 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14746 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14747 msgstr "Множење x-домета са 2*pi"
14749 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14750 msgid "Range and Sampling"
14751 msgstr "Оквир и узорак"
14753 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14754 msgid "Remove rectangle"
14755 msgstr "Уклони правоугаоник"
14757 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14758 msgid "Samples"
14759 msgstr "Примери"
14761 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14762 msgid ""
14763 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14764 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14765 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14766 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14767 "numerically."
14768 msgstr ""
14770 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14771 #, fuzzy
14772 msgid ""
14773 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14774 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14775 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14776 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14777 "constants pi and e are also available."
14778 msgstr ""
14779 "Следеће функције су доступне: (доступне функције су стандардне python "
14780 "математичке функције); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); "
14781 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin"
14782 "(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); "
14783 "radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Константе pi и e су такође доступне."
14785 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14786 msgid "Start x-value"
14787 msgstr "Почетна x вредност"
14789 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Use"
14792 msgstr "Одпостави"
14794 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14795 #, fuzzy
14796 msgid "Use polar coordinates"
14797 msgstr "Координате показивача миша"
14799 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14800 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14801 msgstr "y вредност дна правоугаоника"
14803 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14804 msgid "y-value of rectangle's top"
14805 msgstr "y вредност врха правоугаоника"
14807 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14808 msgid "Circular pitch, px"
14809 msgstr ""
14811 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Gear"
14814 msgstr "_Очисти"
14816 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Number of teeth"
14819 msgstr "Број корака"
14821 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Pressure angle"
14824 msgstr "Притисак"
14826 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14827 msgid "GIMP XCF"
14828 msgstr "GIMP XCF"
14830 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14831 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14832 msgstr "GIMP XCF са слојевима (*.XCF)"
14834 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14835 msgid "Draw Handles"
14836 msgstr "Исцртавање ручки"
14838 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14839 msgid "Command Line Options"
14840 msgstr "Опције командне линије"
14842 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14843 msgid "FAQ"
14844 msgstr "ЧПП"
14846 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Keys and Mouse Reference"
14849 msgstr "Попис пречица на тастатури и функција миша"
14851 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14852 msgid "Inkscape Manual"
14853 msgstr "Inkscape упутство"
14855 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14856 msgid "New in This Version"
14857 msgstr "Ново у овој верзији"
14859 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14860 msgid "Report a Bug"
14861 msgstr "Пријавите грешку"
14863 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14864 msgid "SVG 1.1 Specification"
14865 msgstr "SVG 1.1 спецификација"
14867 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14868 msgid "Duplicate endpaths"
14869 msgstr "Удвостручи крајњи чвор"
14871 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14872 msgid "Interpolate"
14873 msgstr "Утапање"
14875 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14876 msgid "Interpolate style (experimental)"
14877 msgstr "Утапање стила (експериментално)"
14879 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14880 msgid "Interpolation method"
14881 msgstr "Метод утапања"
14883 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14884 msgid "Interpolation steps"
14885 msgstr "Број корака утапања"
14887 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14888 msgid "Axiom"
14889 msgstr "Аксиом"
14891 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14892 msgid "L-system"
14893 msgstr "Л-систем"
14895 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14896 msgid "Left angle"
14897 msgstr "Угао у лево"
14899 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14900 #, no-c-format
14901 msgid "Randomize angle (%)"
14902 msgstr "Насумични углови (%)"
14904 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14905 #, no-c-format
14906 msgid "Randomize step (%)"
14907 msgstr "Насумични корак (%)"
14909 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14910 msgid "Right angle"
14911 msgstr "Угао у десно"
14913 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14914 msgid "Rules"
14915 msgstr "Правила"
14917 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14918 msgid "Step length (px)"
14919 msgstr "Дужина корака (px)"
14921 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14922 msgid "Lorem ipsum"
14923 msgstr "Lorem ipsum"
14925 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14926 msgid "Number of paragraphs"
14927 msgstr "Број параграфа"
14929 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14930 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14931 msgstr "Флуктација дужине параграфа (у реченицама)"
14933 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14934 msgid "Sentences per paragraph"
14935 msgstr "Број реченица по параграфу."
14937 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14938 msgid ""
14939 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14940 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14941 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14942 msgstr ""
14944 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14945 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14946 msgstr "Боја маркера одговара боји линије"
14948 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14949 msgid "Font size [px]"
14950 msgstr "Величина фонта [px]"
14952 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14953 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14954 msgid "Length Unit: "
14955 msgstr "Јединица дужине: "
14957 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14958 msgid "Measure"
14959 msgstr "Јединица мере"
14961 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14962 msgid "Measure Path"
14963 msgstr "Мерна линија"
14965 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14966 msgid "Offset [px]"
14967 msgstr "Удаљеност [px]"
14969 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14970 msgid "Precision"
14971 msgstr "Прецизност"
14973 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14974 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14975 msgstr "Фактор скалирања (Цртање: Реална дужина) = 1:"
14977 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14978 msgid "Angle"
14979 msgstr "Угао"
14981 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14982 msgid "Extrude"
14983 msgstr "Прављење треће димензије"
14985 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14986 msgid "Magnitude"
14987 msgstr "Величина"
14989 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14990 msgid "ASCII Text with outline markup"
14991 msgstr "ASCII текст са outline ознакама"
14993 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14994 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14995 msgstr "Текстуална outline датотека (*.outline)"
14997 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14998 msgid "Text Outline Input"
14999 msgstr "Текст Outline улаз"
15001 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15002 msgid "Copies of the pattern:"
15003 msgstr "Копије мустре:"
15005 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15006 msgid "Deformation type:"
15007 msgstr "Врста изобличења:"
15009 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15010 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15011 msgstr "Умножи мустру пре изобличења"
15013 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15014 msgid "Pattern along Path"
15015 msgstr "Мустра дуж криве"
15017 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15018 msgid "Space between copies:"
15019 msgstr "Размак између копија:"
15021 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Bleed (in)"
15024 msgstr "Равни спојеви"
15026 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15027 msgid "Book Height (inches)"
15028 msgstr ""
15030 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Book Properties"
15033 msgstr "_Особине везе"
15035 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15036 msgid "Book Width (inches)"
15037 msgstr ""
15039 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Cover"
15042 msgstr "Карактеристике"
15044 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15045 msgid "Cover Thickness Measurement"
15046 msgstr ""
15048 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15049 #, fuzzy
15050 msgid "Generate Template"
15051 msgstr "Прављење од криве"
15053 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Interior Pages"
15056 msgstr "Утапање"
15058 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15059 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15060 msgstr ""
15062 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15063 msgid "Number of Pages"
15064 msgstr "Број страна"
15066 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15067 msgid "Paper Thickness Measurement"
15068 msgstr ""
15070 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15071 msgid "Perfect-Bound Cover"
15072 msgstr ""
15074 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Remove existing guides"
15077 msgstr "Уклони правоугаоник"
15079 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15080 msgid "Perspective"
15081 msgstr "Перспектива"
15083 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15084 msgid "Postscript"
15085 msgstr "Postscript"
15087 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15088 msgid "Postscript (*.ps)"
15089 msgstr "Postscript (*.ps)"
15091 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15092 msgid "Postscript Input"
15093 msgstr "Postscript улаз"
15095 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15096 msgid "Developer Examples"
15097 msgstr "Развојни примери"
15099 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15100 msgid "RadioButton example"
15101 msgstr "Примери радио дугмади"
15103 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15104 msgid "Select option: "
15105 msgstr "Опција избора:"
15107 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15108 msgid "Select second option: "
15109 msgstr "Изаберите другу опцију: "
15111 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15112 msgid "Jitter nodes"
15113 msgstr "Издизање чворова"
15115 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15116 msgid "Maximum displacement, px"
15117 msgstr "Максимална удаљеност, пиксела"
15119 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15120 msgid "Shift node handles"
15121 msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова"
15123 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15124 msgid "Shift nodes"
15125 msgstr "Насумично позиционирање чворова"
15127 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15128 msgid ""
15129 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15130 "selected path."
15131 msgstr ""
15132 "Овај ефекат насумично помера чворове (и опционо ручке чворова) на изабраној "
15133 "путањи."
15135 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15136 msgid "Use normal distribution"
15137 msgstr "Нормално распоређивање"
15139 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15140 msgid "Random Point"
15141 msgstr "Насумичне тачке"
15143 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15144 msgid "Random Position"
15145 msgstr "Насумична позиција"
15147 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15148 msgid "Bar Height:"
15149 msgstr "Висина линија:"
15151 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15152 msgid "Barcode"
15153 msgstr "Баркôд"
15155 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15156 msgid "Barcode Data:"
15157 msgstr "Подаци баркôда:"
15159 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15160 msgid "Barcode Type:"
15161 msgstr "Врста баркôда:"
15163 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15164 msgid "Initial size"
15165 msgstr "Почетна величина"
15167 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15168 msgid "Minimum size"
15169 msgstr "Минимална величина"
15171 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15172 msgid "Random Tree"
15173 msgstr "Насумично стабло"
15175 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15176 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15177 msgstr "Дијаграм направљен програмом Sketch"
15179 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15180 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15181 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
15183 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15184 msgid "Sketch Input"
15185 msgstr "Sketch улаз"
15187 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15188 msgid "Gear Placement"
15189 msgstr ""
15191 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15192 msgid "Quality (Default = 16)"
15193 msgstr "Квалитет (подразумевано = 16)"
15195 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15196 msgid "R - Ring Radius (px)"
15197 msgstr ""
15199 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15200 msgid "Rotation (deg)"
15201 msgstr "Ротација (угао)"
15203 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15204 msgid "Spirograph"
15205 msgstr "Спирограф"
15207 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15208 msgid "d - Pen Radius (px)"
15209 msgstr ""
15211 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15212 msgid "r - Gear Radius (px)"
15213 msgstr ""
15215 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15216 msgid "Behavior"
15217 msgstr "Понашање"
15219 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15220 msgid "Straighten Segments"
15221 msgstr "Исправљање сегмената"
15223 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15224 msgid "Envelope"
15225 msgstr "Завој"
15227 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15228 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15229 msgstr "Компресовани Inkscape SVG са медијом (*.zip)"
15231 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15232 msgid ""
15233 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15234 "files"
15235 msgstr ""
15236 "Inkscape природни формат датотеке компресован Zip архивером са придодатим "
15237 "свим мултимедијалним датотекама"
15239 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15240 msgid "ZIP Output"
15241 msgstr "ZIP излаз"
15243 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15244 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15245 msgstr ""
15247 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15248 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15249 msgstr ""
15251 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15252 #, fuzzy
15253 msgid "XAML Output"
15254 msgstr "DXF излаз"
15256 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15257 msgid "fLIP cASE"
15258 msgstr ""
15260 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15261 msgid "lowercase"
15262 msgstr "мала слова"
15264 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15265 msgid "UPPERCASE"
15266 msgstr "ВЕЛИКА СЛОВА"
15268 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15269 msgid "rANdOm CasE"
15270 msgstr "нАиЗмЕниЧнА сЛоВА"
15272 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15273 msgid "Replace text..."
15274 msgstr "Замени текст..."
15276 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Title Case"
15279 msgstr "Наслов"
15281 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15282 msgid "Sentence case"
15283 msgstr ""
15285 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15286 msgid "ASCII Text"
15287 msgstr "ASCII текст"
15289 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15290 msgid "Text File (*.txt)"
15291 msgstr "Текстуална датотека (*.txt)"
15293 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15294 msgid "Text Input"
15295 msgstr "Текст улаз"
15297 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15298 msgid "Amount of whirl"
15299 msgstr "Величина увијања"
15301 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15302 msgid "Rotation is clockwise"
15303 msgstr "Ротација у смеру казаљке на сату"
15305 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15306 msgid "Whirl"
15307 msgstr "Ковитлац"
15309 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15310 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15311 msgstr "Популарни графички формат датотека за клипарт"
15313 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15314 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15315 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15317 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15318 msgid "Windows Metafile Input"
15319 msgstr "Windows Metafile улаз"
15321 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15322 msgid "XAML Input"
15323 msgstr "XAML улаз"