Code

* [INTL: zh_TW] Traditional Chinese translation update
[inkscape.git] / po / sr.po
1 # translation of Inkscape to Serbian (sr)
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
6 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2008.
7 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-06-03 16:28+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-06-01 15:40+0100\n"
14 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Serbian (sr) <gnome@prevod.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 3 : (n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
21 "10>=2 && n%10<=4 && (n% 100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2));\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape програм за векторско цртање"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 #, fuzzy
33 msgid "Matte jelly"
34 msgstr "Канал замућености"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
46 msgid "Bevels"
47 msgstr "Косине"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
50 msgid "Bulging, matte jelly covering"
51 msgstr ""
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
54 msgid "Glossy jelly"
55 msgstr ""
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
59 msgstr ""
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
62 msgid "Glossy jelly, backlit"
63 msgstr ""
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
66 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
67 msgstr ""
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
70 #, fuzzy
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "_Омогућено пријањање"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr ""
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
79 #, fuzzy
80 msgid "Motion blur, horizontal"
81 msgstr "Водоравно померање"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
88 msgid "Blurs"
89 msgstr "Замућења"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
92 #, fuzzy
93 msgid ""
94 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
95 "force"
96 msgstr "Изврће изабране објекте водоравно"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
99 #, fuzzy
100 msgid "Motion blur, vertical"
101 msgstr "Усправно померање"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
104 #, fuzzy
105 msgid ""
106 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
107 "force"
108 msgstr "Изврће изабране објекте усправно"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
111 #, fuzzy
112 msgid "Apparition"
113 msgstr "Засићеност"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
116 msgid "Edges are partly feathered out"
117 msgstr ""
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
120 #, fuzzy
121 msgid "Cutout"
122 msgstr "проширено"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:173
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
130 #, fuzzy
131 msgid "Shadows and Glows"
132 msgstr "Прикажи ручке"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
136 msgstr ""
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
139 msgid "Jigsaw piece"
140 msgstr ""
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Low, sharp bevel"
144 msgstr ""
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
147 #, fuzzy
148 msgid "Roughen"
149 msgstr "Режим храпављења"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:170
155 msgid "ABCs"
156 msgstr ""
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
159 #, fuzzy
160 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
161 msgstr "Скалирање заобљених углова"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
164 #, fuzzy
165 msgid "Rubber stamp"
166 msgstr "Растезање"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
174 msgid "Overlays"
175 msgstr "Преклапања"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
178 #, fuzzy
179 msgid "Random whiteouts inside"
180 msgstr "Насумично позиционирање"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
183 #, fuzzy
184 msgid "Ink bleed"
185 msgstr "Мешање"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:169
189 #, fuzzy
190 msgid "Protrusions"
191 msgstr "Позиција:"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
194 msgid "Inky splotches underneath the object"
195 msgstr ""
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Fire"
199 msgstr "Ватра"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 msgid "Edges of object are on fire"
203 msgstr ""
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 #, fuzzy
207 msgid "Bloom"
208 msgstr "Увеличање"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
211 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
212 msgstr ""
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 #, fuzzy
216 msgid "Ridged border"
217 msgstr "Режим контура"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
220 msgid "Ridged border with inner bevel"
221 msgstr ""
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
224 msgid "Ripple"
225 msgstr "таласи"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
231 #, fuzzy
232 msgid "Distort"
233 msgstr "Делилац"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
236 #, fuzzy
237 msgid "Horizontal rippling of edges"
238 msgstr "Водоравни полупречник заобљених углова"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
241 #, fuzzy
242 msgid "Speckle"
243 msgstr "Чишћење шума"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
246 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
247 msgstr ""
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 #, fuzzy
251 msgid "Oil slick"
252 msgstr "Слободно"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
255 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
256 msgstr ""
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
259 msgid "Frost"
260 msgstr "Лед"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
263 msgid "Flake-like white splotches"
264 msgstr ""
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
267 msgid "Leopard fur"
268 msgstr ""
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:139
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
279 msgid "Materials"
280 msgstr "Материјали"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
283 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
284 msgstr ""
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
287 msgid "Zebra"
288 msgstr "Зебра"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
291 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
292 msgstr ""
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
295 msgid "Clouds"
296 msgstr "Облаци"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
299 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
300 msgstr ""
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
303 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
304 msgid "Sharpen"
305 msgstr "Изоштравање"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:165
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
316 msgid "Image effects"
317 msgstr "Ефекти слика"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
320 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
321 msgstr ""
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
324 #, fuzzy
325 msgid "Sharpen more"
326 msgstr "Изоштравање"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
329 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
330 msgstr ""
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
333 msgid "Oil painting"
334 msgstr "Уљани цртеж"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
337 #, fuzzy
338 msgid "Simulate oil painting style"
339 msgstr "Симулација излаза на екрану"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
342 #, fuzzy
343 msgid "Edge detect"
344 msgstr "Препознавање контура"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
347 msgid "Detect color edges in object"
348 msgstr ""
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
351 #, fuzzy
352 msgid "Horizontal edge detect"
353 msgstr "Водоравни текст"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
356 #, fuzzy
357 msgid "Detect horizontal color edges in object"
358 msgstr "Водоравна координата избора"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
361 #, fuzzy
362 msgid "Vertical edge detect"
363 msgstr "Усправни текст"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
366 msgid "Detect vertical color edges in object"
367 msgstr ""
369 #. Pencil
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
372 msgid "Pencil"
373 msgstr "Груба оловка"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
376 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
377 msgstr ""
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
380 #, fuzzy
381 msgid "Blueprint"
382 msgstr "Ширина замућења"
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
385 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
386 msgstr ""
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
389 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
390 msgid "Desaturate"
391 msgstr "У нијансу сиве"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:160
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
398 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
399 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
400 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
401 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
416 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
418 msgid "Color"
419 msgstr "Боја"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
422 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
423 msgstr ""
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
426 msgid "Invert"
427 msgstr "Преокрени"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
430 msgid "Invert colors"
431 msgstr "Изврни боје"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
434 msgid "Sepia"
435 msgstr "Сепиа"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
438 #, fuzzy
439 msgid "Render in warm sepia tones"
440 msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
443 #, fuzzy
444 msgid "Age"
445 msgstr "Угао"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
448 msgid "Imitate aged photograph"
449 msgstr ""
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
452 msgid "Organic"
453 msgstr "Органско"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:158
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
466 msgid "Textures"
467 msgstr "Текстуре"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
470 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
471 msgstr ""
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
474 msgid "Barbed wire"
475 msgstr "Бодљикава жица"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
478 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
479 msgstr ""
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
482 #, fuzzy
483 msgid "Swiss cheese"
484 msgstr "Спајање плочица"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
487 msgid "Random inner-bevel holes"
488 msgstr ""
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
491 #, fuzzy
492 msgid "Blue cheese"
493 msgstr "Плави канал"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
496 msgid "Marble-like bluish speckles"
497 msgstr ""
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
500 msgid "Button"
501 msgstr "Дугме"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
504 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
505 msgstr ""
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
508 #, fuzzy
509 msgid "Inset"
510 msgstr "_Сузи"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
513 msgid "Shadowy outer bevel"
514 msgstr ""
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
517 #, fuzzy
518 msgid "Dripping"
519 msgstr "Скрипт"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
522 msgid "Random paint streaks downwards"
523 msgstr ""
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
526 #, fuzzy
527 msgid "Jam spread"
528 msgstr "Расипање"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
531 msgid "Glossy clumpy jam spread"
532 msgstr ""
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
535 #, fuzzy
536 msgid "Pixel smear"
537 msgstr "Тачке"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
540 #, fuzzy
541 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
542 msgstr "Конвертуј ефекат замућења у битмапу"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
545 msgid "Pixel smear, glossy"
546 msgstr ""
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
549 #, fuzzy
550 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
551 msgstr "Конвертуј ефекат замућења у битмапу"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
554 #, fuzzy
555 msgid "HSL Bumps"
556 msgstr "Одступање"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
561 #, fuzzy
562 msgid "Bumps"
563 msgstr "Одступање"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
566 msgid "Highly flexible specular bump"
567 msgstr ""
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
570 msgid "Cracked glass"
571 msgstr "Разбијено стакло"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
574 msgid "Under a cracked glass"
575 msgstr ""
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
578 msgid "HSL bubbles"
579 msgstr ""
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
582 msgid ""
583 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
584 "luminance"
585 msgstr ""
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
588 msgid "Glowing bubble"
589 msgstr ""
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
595 #, fuzzy
596 msgid "Ridges"
597 msgstr "Контуре"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
600 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
601 msgstr ""
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
604 msgid "Neon"
605 msgstr "Неон"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
608 msgid "Neon light effect with glow"
609 msgstr "Неонско светло са маглом"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
612 #, fuzzy
613 msgid "Molten metal"
614 msgstr "Enhanced Metafile"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
617 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
618 msgstr ""
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
621 #, fuzzy
622 msgid "Pressed steel"
623 msgstr " _Васпостави "
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
626 #, fuzzy
627 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
628 msgstr "Почетно одступање ивице"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
631 #, fuzzy
632 msgid "Matte Bevel"
633 msgstr "Пренос димензија"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
636 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
637 msgstr ""
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
640 msgid "Thin Membrane"
641 msgstr "Танка мембрана"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
644 msgid "Thin like a soap membrane"
645 msgstr "Мембрана попут сапунице"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
648 #, fuzzy
649 msgid "Soft ridge"
650 msgstr "Усмерено светло"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
653 #, fuzzy
654 msgid "Soft pastel ridge"
655 msgstr "Постави величину стране"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
658 msgid "Glowing metal"
659 msgstr "Сјајни метал"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
662 msgid "Bright and glowing metal texture"
663 msgstr ""
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
666 msgid "Leaves"
667 msgstr "Лишће"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
671 #, fuzzy
672 msgid "Scatter"
673 msgstr "Образац"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
676 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
677 msgstr ""
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
680 #, fuzzy
681 msgid "Translucent"
682 msgstr "Једно"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
685 #, fuzzy
686 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
687 msgstr "Угао осветљења"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
690 #, fuzzy
691 msgid "Cross-smooth"
692 msgstr "глатка крива"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
695 #, fuzzy
696 msgid "Blur inner borders and intersections"
697 msgstr "Пријањање уз пресеке мреже и вођица"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
700 msgid "Iridescent beeswax"
701 msgstr ""
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
704 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
705 msgstr ""
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
708 #, fuzzy
709 msgid "Eroded metal"
710 msgstr "Enhanced Metafile"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
713 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
714 msgstr ""
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
717 msgid "Cracked Lava"
718 msgstr "Распукла лава"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
721 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
722 msgstr "Вулканска текстура, попут коже"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
725 #, fuzzy
726 msgid "Bark"
727 msgstr "Са ознаком"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
730 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
731 msgstr ""
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
734 msgid "Lizard skin"
735 msgstr "Гуштерова кожа"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
738 msgid "Stylized reptile skin texture"
739 msgstr "Стилизована кожа рептила"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
742 #, fuzzy
743 msgid "Stone wall"
744 msgstr "Све уклоњено"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
747 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
748 msgstr ""
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
751 msgid "Silk carpet"
752 msgstr "Свилени покривач"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
755 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
756 msgstr "Свилени покривач, хоризонталне линије"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
759 #, fuzzy
760 msgid "Refractive gel A"
761 msgstr "Рела_тивне измене"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
764 msgid "Gel effect with light refraction"
765 msgstr ""
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
768 #, fuzzy
769 msgid "Refractive gel B"
770 msgstr "Рела_тивне измене"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
773 msgid "Gel effect with strong refraction"
774 msgstr ""
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
777 #, fuzzy
778 msgid "Metallized paint"
779 msgstr "_Омогућено пријањање"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
782 msgid ""
783 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
784 msgstr ""
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
787 #, fuzzy
788 msgid "Dragee"
789 msgstr "Обликована крива"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
792 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
793 msgstr ""
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
796 #, fuzzy
797 msgid "Raised border"
798 msgstr "Издигни чвор"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
801 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
802 msgstr ""
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
805 msgid "Metallized ridge"
806 msgstr ""
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
809 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
810 msgstr ""
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
813 #, fuzzy
814 msgid "Fat oil"
815 msgstr "Једнобојно"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
818 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
819 msgstr ""
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
822 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
823 msgid "Colorize"
824 msgstr "Обојеност"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
827 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
828 msgstr ""
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
831 #, fuzzy
832 msgid "Parallel hollow"
833 msgstr "Нормално померање"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:171
841 #: ../src/filter-enums.cpp:31
842 msgid "Morphology"
843 msgstr "Морфологија"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
846 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
847 msgstr ""
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
850 msgid "Hole"
851 msgstr "Рупа"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
854 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
855 msgstr ""
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
858 msgid "Black hole"
859 msgstr "Црна рупа"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
862 msgid "Creates a black light inside and outside"
863 msgstr ""
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
866 #, fuzzy
867 msgid "Smooth outline"
868 msgstr "Оквир контејнера"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
871 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
872 msgstr ""
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
875 #, fuzzy
876 msgid "Cubes"
877 msgstr "Тачке са бројевима"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
880 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
881 msgstr ""
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
884 #, fuzzy
885 msgid "Peel off"
886 msgstr "Нормално померање"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
889 msgid "Peeling painting on a wall"
890 msgstr ""
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
893 #, fuzzy
894 msgid "Gold splatter"
895 msgstr "Померање образаца"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
898 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
899 msgstr ""
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
902 #, fuzzy
903 msgid "Gold paste"
904 msgstr "Однос крака"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
907 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
908 msgstr ""
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
911 msgid "Crumpled plastic"
912 msgstr ""
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
915 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
916 msgstr ""
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
919 msgid "Enamel jewelry"
920 msgstr ""
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
923 msgid "Slightly cracked enameled texture"
924 msgstr ""
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
927 #, fuzzy
928 msgid "Rough paper"
929 msgstr "Режим храпављења"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
932 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
933 msgstr ""
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
936 msgid "Rough and glossy"
937 msgstr ""
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
940 msgid ""
941 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
942 msgstr ""
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
945 #, fuzzy
946 msgid "In and Out"
947 msgstr "Без боје"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
950 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
951 msgstr ""
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
954 msgid "Air spray"
955 msgstr ""
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
958 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
959 msgstr ""
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
962 msgid "Warm inside"
963 msgstr ""
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
966 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
967 msgstr ""
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
970 #, fuzzy
971 msgid "Cool outside"
972 msgstr "Оквир контејнера"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
975 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
976 msgstr ""
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
979 msgid "Electronic microscopy"
980 msgstr "Електронски микроскоп"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
983 msgid ""
984 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
985 msgstr ""
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
988 #, fuzzy
989 msgid "Tartan"
990 msgstr "Мета"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
993 msgid "Checkered tartan pattern"
994 msgstr ""
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
997 #, fuzzy
998 msgid "Invert hue"
999 msgstr "Преокрени"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1002 msgid "Invert hue, or rotate it"
1003 msgstr ""
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Inner outline"
1008 msgstr "Боја водећих линија"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Draws an outline around"
1013 msgstr "Цртање криву која је мрежа"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Outline, double"
1018 msgstr "_Контуре"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1021 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1022 msgstr ""
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Fancy blur"
1027 msgstr "Промењено замућење"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1030 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1031 msgstr ""
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1034 msgid "Glow"
1035 msgstr "Сјај"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1038 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1039 msgstr ""
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Outline"
1044 msgstr "_Контуре"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1047 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1048 msgstr ""
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Color emboss"
1053 msgstr "Боје"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1056 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1057 msgstr ""
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1060 msgid "Soft bump"
1061 msgstr ""
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1064 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1065 msgstr ""
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1068 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1069 msgid "Solarize"
1070 msgstr "Осветљавање"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1073 msgid "Classical photographic solarization effect"
1074 msgstr ""
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Moonarize"
1079 msgstr "Обојеност"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1082 msgid ""
1083 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1084 "lights"
1085 msgstr ""
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1088 msgid "Soft focus lens"
1089 msgstr ""
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1092 msgid "Glowing image content without blurring it"
1093 msgstr ""
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1096 msgid "Stained glass"
1097 msgstr ""
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Illuminated stained glass effect"
1102 msgstr "Угао осветљења"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1105 msgid "Dark glass"
1106 msgstr "Тамно стакло"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1109 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1110 msgstr ""
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1113 msgid "HSL Bumps, alpha"
1114 msgstr ""
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:167
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1119 msgid "Mask and transparency effects"
1120 msgstr ""
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1123 msgid ""
1124 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1125 "transparency depending filters"
1126 msgstr ""
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1129 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1130 msgstr ""
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Smooth edges"
1135 msgstr "Умекшавања"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1138 msgid ""
1139 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1140 msgstr ""
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Torn edges"
1145 msgstr "Померен чвор"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1148 msgid ""
1149 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1150 msgstr ""
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Feather"
1155 msgstr "Метар"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1158 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1159 msgstr ""
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Blur content"
1164 msgstr "Режим _утапања:"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1167 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1168 msgstr ""
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Specular light"
1173 msgstr "Усмерено светло"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1176 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1177 msgstr ""
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Roughen inside"
1182 msgstr "Режим храпављења"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1185 msgid "Roughen all inside shapes"
1186 msgstr ""
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1189 msgid "Evanescent"
1190 msgstr ""
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1193 msgid ""
1194 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1195 "transparency at edges"
1196 msgstr ""
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1199 msgid "Chalk and sponge"
1200 msgstr ""
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1203 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1207 #, fuzzy
1208 msgid "People"
1209 msgstr "Замени"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1212 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1213 msgstr ""
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Scotland"
1218 msgstr "Искошено"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1221 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1222 msgstr ""
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Noise transparency"
1227 msgstr "0 (провидно)"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1230 msgid "Basic noise transparency texture"
1231 msgstr ""
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Noise fill"
1236 msgstr "Без попуне"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1239 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1240 msgstr ""
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1243 msgid "Garden of Delights"
1244 msgstr ""
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1247 msgid ""
1248 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1249 msgstr ""
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Diffuse light"
1254 msgstr "Дифузно светло"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1257 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1258 msgstr ""
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Cutout Glow"
1263 msgstr "проширено"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1266 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1267 msgstr ""
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1270 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1271 msgstr ""
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1274 msgid ""
1275 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1276 msgstr ""
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Dark Emboss"
1281 msgstr "Рељеф"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1284 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1285 msgstr ""
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1288 msgid "Simple blur"
1289 msgstr ""
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1292 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1293 msgstr ""
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1296 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1297 msgstr ""
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1300 msgid ""
1301 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1302 msgstr ""
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1305 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1306 msgid "Emboss"
1307 msgstr "Рељеф"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1310 msgid ""
1311 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1312 "Blend"
1313 msgstr ""
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1316 msgid "Blotting paper"
1317 msgstr ""
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1320 msgid "Inkblot on blotting paper"
1321 msgstr ""
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Wax print"
1326 msgstr "LaTeX штампа"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1329 msgid "Wax print on tissue texture"
1330 msgstr ""
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1333 msgid "Inkblot"
1334 msgstr ""
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1337 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1338 msgstr ""
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Burnt edges"
1343 msgstr "Контејнер за употребу:"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1346 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1347 msgstr ""
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Color outline, in"
1352 msgstr "Боја водећих линија"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1355 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1356 msgstr ""
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1359 msgid "Liquid"
1360 msgstr "Течност"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1363 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1364 msgstr ""
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Watercolor"
1369 msgstr "Уметни боју"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1372 msgid "Cloudy watercolor effect"
1373 msgstr ""
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1376 msgid "Felt"
1377 msgstr "Филц"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1380 msgid ""
1381 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1382 msgstr ""
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Ink paint"
1387 msgstr "Без боје"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1390 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1391 msgstr ""
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1394 msgid "Tinted rainbow"
1395 msgstr ""
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1398 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1399 msgstr ""
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Melted rainbow"
1404 msgstr "Угао у лево"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1407 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1408 msgstr ""
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1411 msgid "Flex metal"
1412 msgstr ""
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1415 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1416 msgstr ""
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1419 msgid "Comics draft"
1420 msgstr ""
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:159
1429 msgid "Non realistic shaders"
1430 msgstr ""
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1433 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1434 msgstr ""
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1437 msgid "Comics fading"
1438 msgstr ""
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1441 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1442 msgstr ""
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Smooth shader NR"
1447 msgstr "Умекшавања"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1450 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1451 msgstr ""
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1454 msgid "Emboss shader NR"
1455 msgstr ""
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1458 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1459 msgstr ""
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1462 msgid "Smooth shader dark NR"
1463 msgstr ""
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1466 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1467 msgstr ""
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Comics"
1472 msgstr "Комбиновано"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1477 msgstr "Замењује црне и беле површине"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Satin NR"
1482 msgstr "Почетак"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1485 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1486 msgstr ""
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1489 msgid "Frosted glass NR"
1490 msgstr ""
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1493 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1494 msgstr ""
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1497 msgid "Smooth shader contour NR"
1498 msgstr ""
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1501 msgid "Contouring version of smooth shader"
1502 msgstr ""
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1505 msgid "Aluminium NR"
1506 msgstr ""
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1509 msgid "Brushed aluminium shader"
1510 msgstr ""
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1513 msgid "Comics fluid"
1514 msgstr ""
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1519 msgstr "Прилагођава величину стране цртежу"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1522 msgid "Chrome NR"
1523 msgstr ""
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1526 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1527 msgstr ""
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1530 msgid "Chrome dark NR"
1531 msgstr ""
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1534 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1535 msgstr ""
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1538 msgid "Wavy tartan"
1539 msgstr ""
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1542 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1543 msgstr ""
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1546 msgid "3D marble"
1547 msgstr ""
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1550 msgid "3D warped marble texture"
1551 msgstr ""
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1554 msgid "3D wood"
1555 msgstr "3Д дрво"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1558 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1559 msgstr ""
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1562 #, fuzzy
1563 msgid "3D mother of pearl"
1564 msgstr "Ширина стране"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1567 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1568 msgstr ""
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1571 msgid "Tiger fur"
1572 msgstr ""
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1575 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1576 msgstr ""
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1579 msgid "Shaken liquid"
1580 msgstr ""
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1583 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1584 msgstr ""
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1587 msgid "Comics cream"
1588 msgstr ""
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1591 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1592 msgstr ""
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1595 msgid "Black Light"
1596 msgstr "Црно светло"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1599 msgid "Light areas turn to black"
1600 msgstr ""
1602 #. Eraser
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1605 msgid "Eraser"
1606 msgstr "Гумица"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1609 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1610 msgstr ""
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Noisy blur"
1615 msgstr "Промењено замућење"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1620 msgstr "Скалирање заобљених углова"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Film Grain"
1625 msgstr "Боја попуне"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1628 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1629 msgstr ""
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1632 #, fuzzy
1633 msgid "HSL Bumps, transparent"
1634 msgstr "0 (провидно)"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1637 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1638 msgstr ""
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1642 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1643 msgid "Drawing"
1644 msgstr "Цртеж"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1647 msgid ""
1648 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1649 "images and material filled objects"
1650 msgstr ""
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1653 msgid "Velvet bump"
1654 msgstr ""
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1657 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1658 msgstr ""
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Alpha draw"
1663 msgstr "Провидност"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1666 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1667 msgstr ""
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Alpha paint"
1672 msgstr "Провидност (Алфа)"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1675 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1676 msgstr ""
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1679 msgid "Chewing gum"
1680 msgstr ""
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1683 msgid ""
1684 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1685 "lines at their crossings"
1686 msgstr ""
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Black outline"
1691 msgstr "Црна рупа"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Draws a black outline around"
1696 msgstr "Цртање криву која је мрежа"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Color outline"
1701 msgstr "Боја водећих линија"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Draws a coloured outline around"
1706 msgstr "Цртање криву која је мрежа"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Inner shadow"
1711 msgstr "Унутрашњи полупречник"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1714 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1715 msgstr ""
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1718 msgid "Dark and glow"
1719 msgstr ""
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1722 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1723 msgstr ""
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Darken edges"
1728 msgstr "Тамније"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1731 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1732 msgstr ""
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Warped rainbow"
1737 msgstr "Угао у лево"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1740 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1741 msgstr ""
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Rough and dilate"
1746 msgstr "Режим храпављења"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1749 msgid "Create a turbulent contour around"
1750 msgstr ""
1752 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1753 msgid "Stripes 1:1"
1754 msgstr ""
1756 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1757 msgid "Stripes 1:1 white"
1758 msgstr ""
1760 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1761 msgid "Stripes 1:1.5"
1762 msgstr ""
1764 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1765 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1766 msgstr ""
1768 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1769 msgid "Stripes 1:2"
1770 msgstr ""
1772 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1773 msgid "Stripes 1:2 white"
1774 msgstr ""
1776 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1777 msgid "Stripes 1:3"
1778 msgstr ""
1780 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1781 msgid "Stripes 1:3 white"
1782 msgstr ""
1784 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1785 msgid "Stripes 1:4"
1786 msgstr ""
1788 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1789 msgid "Stripes 1:4 white"
1790 msgstr ""
1792 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1793 msgid "Stripes 1:5"
1794 msgstr ""
1796 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1797 msgid "Stripes 1:5 white"
1798 msgstr ""
1800 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1801 msgid "Stripes 1:8"
1802 msgstr ""
1804 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1805 msgid "Stripes 1:8 white"
1806 msgstr ""
1808 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1809 msgid "Stripes 1:10"
1810 msgstr ""
1812 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1813 msgid "Stripes 1:10 white"
1814 msgstr ""
1816 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1817 msgid "Stripes 1:16"
1818 msgstr ""
1820 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1821 msgid "Stripes 1:16 white"
1822 msgstr ""
1824 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1825 msgid "Stripes 1:32"
1826 msgstr ""
1828 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1829 msgid "Stripes 1:32 white"
1830 msgstr ""
1832 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1833 msgid "Stripes 1:64"
1834 msgstr ""
1836 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1837 msgid "Stripes 2:1"
1838 msgstr ""
1840 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1841 msgid "Stripes 2:1 white"
1842 msgstr ""
1844 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1845 msgid "Stripes 4:1"
1846 msgstr ""
1848 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1849 msgid "Stripes 4:1 white"
1850 msgstr ""
1852 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Checkerboard"
1855 msgstr "_Радна табла"
1857 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1858 msgid "Checkerboard white"
1859 msgstr ""
1861 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Packed circles"
1864 msgstr "кружница"
1866 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1867 msgid "Polka dots, small"
1868 msgstr ""
1870 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1871 msgid "Polka dots, small white"
1872 msgstr ""
1874 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1875 msgid "Polka dots, medium"
1876 msgstr ""
1878 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1879 msgid "Polka dots, medium white"
1880 msgstr ""
1882 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1883 msgid "Polka dots, large"
1884 msgstr ""
1886 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1887 msgid "Polka dots, large white"
1888 msgstr ""
1890 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Wavy"
1893 msgstr "Таласи"
1895 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Wavy white"
1898 msgstr "Бела"
1900 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1901 msgid "Camouflage"
1902 msgstr ""
1904 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Ermine"
1907 msgstr "Комбиновано"
1909 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Sand (bitmap)"
1912 msgstr "Прецртана битмапа"
1914 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Cloth (bitmap)"
1917 msgstr "Направљена битмапа"
1919 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Old paint (bitmap)"
1922 msgstr "Штампање битмапе"
1924 #: ../src/arc-context.cpp:303
1925 msgid ""
1926 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1927 msgstr ""
1928 "<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на угао/лук"
1930 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1931 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1932 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава објекат са центром у почетној тачки"
1934 #: ../src/arc-context.cpp:451
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1938 "to draw around the starting point"
1939 msgstr ""
1940 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; (ограничено на однос %d:%d); <b>Shift</b> за "
1941 "исцртавање око почетне тачке"
1943 #: ../src/arc-context.cpp:453
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1947 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1948 msgstr ""
1949 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> за исцртавање кружнице или "
1950 "пропорционалне елипсе; <b>Shift</b> за исцртавање око почетне тачке"
1952 #: ../src/arc-context.cpp:472
1953 msgid "Create ellipse"
1954 msgstr "Нацртана елипса"
1956 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1957 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1958 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1959 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1960 msgstr "Промена перспективе (угао ПЛ-а)"
1962 #. status text
1963 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1964 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1965 msgstr "<b>3Д кутија</b>; <b>Shift</b> за издизање дуж осе Z"
1967 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1968 msgid "Create 3D box"
1969 msgstr "Направи 3Д кутију"
1971 #: ../src/box3d.cpp:315
1972 msgid "<b>3D Box</b>"
1973 msgstr "<b>3Д Оквир</b>"
1975 #: ../src/connector-context.cpp:526
1976 msgid "Creating new connector"
1977 msgstr "Прављење нове повезнице"
1979 #: ../src/connector-context.cpp:777
1980 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1981 msgstr "Превлачење краја повезнице је отказано."
1983 #: ../src/connector-context.cpp:826
1984 msgid "Reroute connector"
1985 msgstr "Преусмери повезнице"
1987 #. Flush pending updates
1988 #: ../src/connector-context.cpp:990
1989 msgid "Create connector"
1990 msgstr "Нацртана повезница"
1992 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1993 msgid "Finishing connector"
1994 msgstr "Завршетак повезнице"
1996 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1997 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1998 msgstr ""
1999 "<b>Тачка повезнице</b>: кликните или повуците за прављење нове повезнице"
2001 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2002 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2003 msgstr ""
2004 "<b>Завршетак повезнице</b>: повуците за преусмеравање или повезивање на нови "
2005 "облик"
2007 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2008 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2009 msgstr "Изаберите <b>најмање један неповезан објекат</b>."
2011 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
2012 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2013 msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте"
2015 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
2016 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2017 msgstr "Повезнице се исцртавају преко изабраних објеката (не заобилазе их)"
2019 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2020 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2021 msgstr ""
2022 "<b>Активни слој је сакривен.</b> Укините сакривање како би могли да цртате "
2023 "на њему."
2025 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2026 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2027 msgstr ""
2028 "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га како би могли да цртате на "
2029 "њему."
2031 #: ../src/desktop.cpp:819
2032 msgid "No previous zoom."
2033 msgstr "Нема више умањења."
2035 #: ../src/desktop.cpp:844
2036 msgid "No next zoom."
2037 msgstr "Нема више увећања."
2039 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2040 msgid "Create guide"
2041 msgstr "Направљена вођица"
2043 #: ../src/desktop-events.cpp:263 ../src/desktop-events.cpp:408
2044 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2045 msgid "Delete guide"
2046 msgstr "Уклоњена вођица"
2048 #: ../src/desktop-events.cpp:401
2049 msgid "Move guide"
2050 msgstr "Померена вођица"
2052 #: ../src/desktop-events.cpp:424
2053 #, c-format
2054 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2055 msgstr "<b>Вођица</b>: %s"
2057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2058 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2059 msgstr "<small>Ништа није изабрано.</small>"
2061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2062 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2063 msgstr "<small>Изабрано је више од једног објекта.</small>"
2065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2066 #, c-format
2067 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2068 msgstr "<small>Објекат има <b>%d</b> поплочаних клонова.</small>"
2070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2071 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2072 msgstr "<small>Објекат нема поплочане клонове</small>"
2074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2075 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2076 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за раздвајање."
2078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2079 msgid "Unclump tiled clones"
2080 msgstr "Растави наслагане клонове"
2082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2083 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2084 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за уклањање."
2086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2087 msgid "Delete tiled clones"
2088 msgstr "Уклони наслагане клонове"
2090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2091 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2092 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за клонирање."
2094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2095 msgid ""
2096 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2097 "group</b>."
2098 msgstr ""
2099 "Ако желите да клонирате више објеката, <b>групишите</b> их па <b>клонирајте "
2100 "групу</b>."
2102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2103 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2104 msgstr "<small>Правим наслагане клонове...</small>"
2106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2107 msgid "Create tiled clones"
2108 msgstr "Слагање клонова"
2110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2111 msgid "<small>Per row:</small>"
2112 msgstr "<small>По реду:</small>"
2114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2115 msgid "<small>Per column:</small>"
2116 msgstr "<small>По колони:</small>"
2118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2119 msgid "<small>Randomize:</small>"
2120 msgstr "<small>Насумично:</small>"
2122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2123 msgid "_Symmetry"
2124 msgstr "_Симетрија"
2126 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2127 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2128 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2129 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2130 #.
2131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2132 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2133 msgstr "Изаберите једну од 17 симетричних група за поплочавање"
2135 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2137 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2138 msgstr "<b>P1</b>: једноставно премештање"
2140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2141 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2142 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; ротација"
2144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2145 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2146 msgstr "<b>PM</b>: рефлексија"
2148 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2149 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2151 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2152 msgstr "<b>PG</b>: рефлексија са померањем"
2154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2155 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2156 msgstr "<b>CM</b>: рефлексија + рефлексија са померањем"
2158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2159 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2160 msgstr "<b>PMM</b>: рефлексија + рефлексија"
2162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2163 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2164 msgstr "<b>PMG</b>: рефлексија + 180&#176; ротација"
2166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2167 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2168 msgstr "<b>PGG</b>: рефлексија са померањем + 180&#176; ротација"
2170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2171 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2172 msgstr "<b>CMM</b>: рефлексија + рефлексија + 180&#176; ротација"
2174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2175 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2176 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; ротација"
2178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2179 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2180 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; ротација + 45&#176; рефлексија"
2182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2183 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2184 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; ротација + 90&#176; рефлексија"
2186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2187 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2188 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; ротација"
2190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2191 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2192 msgstr "<b>P31M</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, згуснуто"
2194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2195 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2196 msgstr "<b>P3M1</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, растегнуто"
2198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2199 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2200 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; ротација"
2202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2203 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2204 msgstr "<b>P6M</b>: рефлексија + 60&#176; ротација"
2206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2207 msgid "S_hift"
2208 msgstr "_Померање"
2210 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2212 #, no-c-format
2213 msgid "<b>Shift X:</b>"
2214 msgstr "<b>Померање по X:</b>"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2217 #, no-c-format
2218 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2219 msgstr "Водоравно померање реда (у % ширине објекта)"
2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2222 #, no-c-format
2223 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2224 msgstr "Водоравно померање колоне (у % ширине објекта)"
2226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2227 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2228 msgstr "Насумично водоравно померање за овај проценат"
2230 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2232 #, no-c-format
2233 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2234 msgstr "<b>Померање по Y:</b>"
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2237 #, no-c-format
2238 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2239 msgstr "Усправно померање реда (у % висине објекта)"
2241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2242 #, no-c-format
2243 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2244 msgstr "Усправно померање колоне (у % висине објекта)"
2246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2247 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2248 msgstr "Насумично усправно померање за овај проценат"
2250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2251 msgid "<b>Exponent:</b>"
2252 msgstr "<b>Експонент:</b>"
2254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2255 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2256 msgstr ""
2257 "Да ли су редови раздвојени подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
2259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2260 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2261 msgstr ""
2262 "Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
2264 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2268 msgid "<small>Alternate:</small>"
2269 msgstr "<small>Извртање:</small>"
2271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2272 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2273 msgstr "Наизменично померање (плус/минус) за сваки ред"
2275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2276 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2277 msgstr "Наизменично померање (плус/минус) за сваку колону"
2279 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2282 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2283 msgstr "<small>Додавање:</small>"
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2286 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2287 msgstr "Нагомилавање померања за сваки ред"
2289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2290 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2291 msgstr "Нагомилавање померања за сваку колону"
2293 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2295 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2296 msgstr "<small>Издвајање плоче:</small>"
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2299 msgid "Exclude tile height in shift"
2300 msgstr "Усправно издвајање плоче при померању"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2303 msgid "Exclude tile width in shift"
2304 msgstr "Водоравно издвајање плоче при померању"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2307 msgid "Sc_ale"
2308 msgstr "Ра_змера"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2311 msgid "<b>Scale X:</b>"
2312 msgstr "<b>Размера X</b>"
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2315 #, no-c-format
2316 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2317 msgstr "Водоравна размера по реду (у % ширине објекта)"
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2320 #, no-c-format
2321 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2322 msgstr "Водоравна размера по колони (у % ширине објекта)"
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2325 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2326 msgstr "Насумична водоравна размера за овај проценат"
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2329 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2330 msgstr "<b>Размера Y:</b>"
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2333 #, no-c-format
2334 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2335 msgstr "Усправна размера по реду (у % висине објекта)"
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2338 #, no-c-format
2339 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2340 msgstr "Усправна размера по колони (у % висине објекта)"
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2343 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2344 msgstr "Насумична усправна размера за овај проценат"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2347 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2348 msgstr ""
2349 "Да ли је скалирање редова подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2352 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2353 msgstr ""
2354 "Да ли је скалирање колона подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2357 msgid "<b>Base:</b>"
2358 msgstr "<b>Основа:</b>"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2361 msgid ""
2362 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2363 msgstr ""
2364 "Основа логаритамске спирале: не користи се (0), спојено (<1) или раздвојено "
2365 "(>1)"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2368 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2369 msgstr "Наизменична размера сваког реда"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2372 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2373 msgstr "Наизменична размера сваке колоне"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2376 msgid "Cumulate the scales for each row"
2377 msgstr "Сабирај размере сваког реда"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2380 msgid "Cumulate the scales for each column"
2381 msgstr "Сабирај размере сваке колоне"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2384 msgid "_Rotation"
2385 msgstr "_Ротација"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2388 msgid "<b>Angle:</b>"
2389 msgstr "<b>Угао:</b>"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2392 #, no-c-format
2393 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2394 msgstr "Ротација објекта за овај угао у сваком реду"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2397 #, no-c-format
2398 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2399 msgstr "Ротација објекта за овај угао у свакој колони"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2402 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2403 msgstr "Насумичан угао ротације за овај проценат"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2406 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2407 msgstr "Наизменичан смер ротације у сваком реду"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2410 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2411 msgstr "Наизменичан смер ротације у свакој колони"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2414 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2415 msgstr "Сабирај ротације за сваки ред"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2418 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2419 msgstr "Сабирај ротације за сваку колону"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2422 msgid "_Blur & opacity"
2423 msgstr "_Замућење и провидност"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2426 msgid "<b>Blur:</b>"
2427 msgstr "<b>Замућење:</b>"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2430 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2431 msgstr "Замућивање објекта за овај проценат у сваком реду"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2434 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2435 msgstr "Замућивање објекта за овај проценат у свакој колони"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2438 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2439 msgstr "Насумично замућивање објекта за овај проценат"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2442 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2443 msgstr "Наизменично замућење у сваком реду"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2446 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2447 msgstr "Наизменично замућење у свакој колони"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2450 msgid "<b>Fade out:</b>"
2451 msgstr "<b>Провидност:</b>"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2454 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2455 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у сваком реду"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2458 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2459 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у свакој колони"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2462 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2463 msgstr "Произвољна провидност објекта за овај проценат"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2466 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2467 msgstr "Наизменична провидност у сваком реду"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2470 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2471 msgstr "Наизменична провидност у свакој колони"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2474 msgid "Co_lor"
2475 msgstr "Бо_је"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2478 msgid "Initial color: "
2479 msgstr "Почетна боја:"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2482 msgid "Initial color of tiled clones"
2483 msgstr "Почетна боја појединачног клона"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2486 msgid ""
2487 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2488 "stroke)"
2489 msgstr ""
2490 "Почетна боја за клонове (има ефекта само ако оригинал нема постављену попуну "
2491 "и боју ивичне линије)"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2494 msgid "<b>H:</b>"
2495 msgstr "<b>Нијанса:</b>"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2498 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2499 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у сваком реду"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2502 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2503 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у свакој колони"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2506 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2507 msgstr "Насумична нијанса објекта за овај проценат"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2510 msgid "<b>S:</b>"
2511 msgstr "<b>Засићеност:</b>"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2514 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2515 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у сваком реду"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2518 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2519 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у свакој колони"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2522 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2523 msgstr "Насумична засићеност боје за овај проценат"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2526 msgid "<b>L:</b>"
2527 msgstr "<b>Осветљеност:</b>"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2530 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2531 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у сваком реду"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2534 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2535 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у свакој колони"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2538 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2539 msgstr "Насумична осветљеност боје за овај проценат"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2542 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2543 msgstr "Наизменична боја у сваком реду"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2546 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2547 msgstr "Наизменична боја у свакој колони"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2550 msgid "_Trace"
2551 msgstr "_Прецртавање"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2554 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2555 msgstr "Прецртавање цртежа испод поплочаних објеката"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2558 msgid ""
2559 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2560 "apply it to the clone"
2561 msgstr ""
2562 "За сваки клон, узима се вредност са цртежа са површине клона и примењује се "
2563 "на клон"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2566 msgid "1. Pick from the drawing:"
2567 msgstr "1. Узми са цртежа:"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2570 msgid "Pick the visible color and opacity"
2571 msgstr "Узима видљиву боју и провидност"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2574 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2575 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2578 msgid "Opacity"
2579 msgstr "Провидност"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2582 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2583 msgstr "Узима укупну нагомилану провидност"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2586 msgid "R"
2587 msgstr "Црвена"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2590 msgid "Pick the Red component of the color"
2591 msgstr "Узима црвену компоненту боје"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2594 msgid "G"
2595 msgstr "Зелена"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2598 msgid "Pick the Green component of the color"
2599 msgstr "Узима зелену компоненту боје"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2602 msgid "B"
2603 msgstr "Плава"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2606 msgid "Pick the Blue component of the color"
2607 msgstr "Узима плаву компоненту боје"
2609 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2610 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2612 msgid "clonetiler|H"
2613 msgstr "Нијанса"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2616 msgid "Pick the hue of the color"
2617 msgstr "Узима нијансу боје"
2619 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2620 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2622 msgid "clonetiler|S"
2623 msgstr "Засићеност"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2626 msgid "Pick the saturation of the color"
2627 msgstr "Узима засићеност боје"
2629 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2630 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2632 msgid "clonetiler|L"
2633 msgstr "Осветљеност"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2636 msgid "Pick the lightness of the color"
2637 msgstr "Узима осветљеност боје"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2640 msgid "2. Tweak the picked value:"
2641 msgstr "2. Подешавање узете вредности"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2644 msgid "Gamma-correct:"
2645 msgstr "Корекција гаме:"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2648 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2649 msgstr "Помера средњи ниво узете вредности навише (>0) или надоле (<0)"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2652 msgid "Randomize:"
2653 msgstr "Насумично:"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2656 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2657 msgstr "Насумично узимање вредности за овај проценат"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2660 msgid "Invert:"
2661 msgstr "Извртање:"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2664 msgid "Invert the picked value"
2665 msgstr "Преокретање узете вредности"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2668 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2669 msgstr "3. Примена вредности на клонове:"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2672 msgid "Presence"
2673 msgstr "Понашање"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2676 msgid ""
2677 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2678 "that point"
2679 msgstr ""
2680 "Сваки клон је направљен са особинама прорачунатим из узете вредности у тој "
2681 "тачки"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2685 msgid "Size"
2686 msgstr "Величина"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2689 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2690 msgstr ""
2691 "Сваки клон има величину прорачунату на основу узете вредности у тој тачки"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2694 msgid ""
2695 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2696 "or stroke)"
2697 msgstr ""
2698 "Сваки клон се боји узетом бојом (оригинал не сме да има постављену попуну "
2699 "или боју ивичне линије)"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2702 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2703 msgstr ""
2704 "Провидност сваког клона се рачуна на основу узете вредности у тој тачки"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2707 msgid "How many rows in the tiling"
2708 msgstr "Колико ће редова имати поплочана површина"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2711 msgid "How many columns in the tiling"
2712 msgstr "Колико ће колона имати поплочана површина"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2715 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2716 msgstr "Ширина површине која ће се попунити"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2719 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2720 msgstr "Висина површине која ће се попунити"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2723 msgid "Rows, columns: "
2724 msgstr "Редова, колона: "
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2727 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2728 msgstr "Направи одређени број редова и колона"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2731 msgid "Width, height: "
2732 msgstr "Ширина, висина: "
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2735 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2736 msgstr "Попуни одређену ширину и висину поплочавањем"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2739 msgid "Use saved size and position of the tile"
2740 msgstr "Користи сачувану величину и положај објекта"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2743 msgid ""
2744 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2745 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2746 msgstr ""
2747 "Узми да су величина и позиција објекта исте као и предходног пута када је "
2748 "поплочан (ако јесте), уместо коришћења тренутне величине"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2751 msgid " <b>_Create</b> "
2752 msgstr " <b>_Направи</b> "
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2755 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2756 msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта"
2758 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2759 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2760 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2761 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2762 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2764 msgid " _Unclump "
2765 msgstr " _Растави "
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2768 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2769 msgstr "Растављање клонова да би се разредили; може се узастопно примењивати"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2772 msgid " Re_move "
2773 msgstr " _Уклони "
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2776 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2777 msgstr ""
2778 "Уклања постојеће поплочане клонове изабраног објекта (само истог нивоа)"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2781 msgid " R_eset "
2782 msgstr " _Васпостави "
2784 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2786 msgid ""
2787 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2788 "to zero"
2789 msgstr ""
2790 "Враћа све параметре померања, размере, ротације, провидности и боје у "
2791 "прозорчету на нулу."
2793 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2794 msgid "_Page"
2795 msgstr "_Страна"
2797 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2798 msgid "_Drawing"
2799 msgstr "_Цртеж"
2801 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2802 msgid "_Selection"
2803 msgstr "_Избор"
2805 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2806 msgid "_Custom"
2807 msgstr "_Прилагођено"
2809 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2810 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2811 msgstr "<big><b>Површина за извоз</b></big>"
2813 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2814 msgid "Units:"
2815 msgstr "Јединица мере:"
2817 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2818 msgid "_x0:"
2819 msgstr "_x0:"
2821 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2822 msgid "x_1:"
2823 msgstr "x_1:"
2825 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2826 msgid "Wid_th:"
2827 msgstr "Ши_рина:"
2829 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2830 msgid "_y0:"
2831 msgstr "_y0:"
2833 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2834 msgid "y_1:"
2835 msgstr "y_1:"
2837 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2838 msgid "Hei_ght:"
2839 msgstr "Ви_сина:"
2841 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2842 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2843 msgstr "<big><b>Димензије битмапе</b></big>"
2845 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2846 msgid "_Width:"
2847 msgstr "_Ширина:"
2849 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2850 msgid "pixels at"
2851 msgstr "пиксела на"
2853 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2854 msgid "dp_i"
2855 msgstr "тп_и"
2857 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2858 msgid "_Height:"
2859 msgstr "Виси_на:"
2861 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2863 msgid "dpi"
2864 msgstr "тпи"
2866 #. true = has mnemonic
2867 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2868 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2869 msgstr "<big><b>_Назив датотеке</b></big>"
2871 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2872 msgid "_Browse..."
2873 msgstr "_Тражи..."
2875 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2876 msgid "Batch export all selected objects"
2877 msgstr "Пакетски извоз свих изабраних објеката"
2879 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2880 msgid ""
2881 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2882 "(caution, overwrites without asking!)"
2883 msgstr ""
2884 "Извоз сваког изабраног објекта у појединачну PNG датотеку, користећи извозне "
2885 "параметре ако их има (пажња, преписује постојеће датотеке без упозорења!)"
2887 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2888 msgid "Hide all except selected"
2889 msgstr "Сакриј све осим изабраног"
2891 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2892 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2893 msgstr ""
2894 "У извезеној слици, сви објекти изузев онога који је изабран биће скривени"
2896 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2897 msgid "_Export"
2898 msgstr "_Извези"
2900 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2901 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2902 msgstr "Извози битмапу са овим подешавањима"
2904 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2905 #, c-format
2906 msgid "Batch export %d selected object"
2907 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2908 msgstr[0] "Пакетски извоз %d изабраног објекта"
2909 msgstr[1] "Пакетски извоз %d изабрана објекта"
2910 msgstr[2] "Пакетски извоз %d изабраних објеката"
2911 msgstr[3] "Пакетски извоз %d изабраног објекта"
2913 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2914 msgid "Export in progress"
2915 msgstr "Извоз је у току"
2917 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2918 #, c-format
2919 msgid "Exporting %d files"
2920 msgstr "Извозим %d датотеке"
2922 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2923 #, c-format
2924 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2925 msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n"
2927 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2928 msgid "You have to enter a filename"
2929 msgstr "Морате унети назив датотеке"
2931 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2932 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2933 msgstr "Одабрана површина за извоз је нерегуларна"
2935 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2936 #, c-format
2937 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2938 msgstr "Директоријум %s не постоји или није директоријум.\n"
2940 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2941 #, c-format
2942 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2943 msgstr "Извозим %s (%lu x %lu)"
2945 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2946 msgid "Select a filename for exporting"
2947 msgstr "Одаберите назив датотеке за извоз"
2949 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2950 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
2951 #, c-format
2952 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2953 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2954 msgstr[0] ""
2955 "Пронађен је <b>%d</b> објекат (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
2956 msgstr[1] ""
2957 "Пронађена су <b>%d</b> објекта (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
2958 msgstr[2] ""
2959 "Пронађено је <b>%d</b> објеката (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
2960 msgstr[3] ""
2961 "Пронађен је <b>%d</b> објекат (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
2963 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2964 msgid "exact"
2965 msgstr "апсолутно"
2967 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2968 msgid "partial"
2969 msgstr "делимично"
2971 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
2972 msgid "No objects found"
2973 msgstr "Нема пронађених објеката"
2975 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2976 msgid "T_ype: "
2977 msgstr "_Врста: "
2979 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2980 msgid "Search in all object types"
2981 msgstr "Тражи у свим врстама објеката"
2983 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2984 msgid "All types"
2985 msgstr "Све врсте"
2987 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2988 msgid "Search all shapes"
2989 msgstr "Тражи међу облицима"
2991 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2992 msgid "All shapes"
2993 msgstr "Сви облици"
2995 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2996 msgid "Search rectangles"
2997 msgstr "Тражи међу правоугаоницима"
2999 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3000 msgid "Rectangles"
3001 msgstr "Правоугаоници"
3003 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3004 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3005 msgstr "Тражи међу елипсама, угловима и кружницама"
3007 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3008 msgid "Ellipses"
3009 msgstr "Елипсе"
3011 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3012 msgid "Search stars and polygons"
3013 msgstr "Тражи међу звездама и полигонима"
3015 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3016 msgid "Stars"
3017 msgstr "Звезде"
3019 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3020 msgid "Search spirals"
3021 msgstr "Тражи међу спиралама"
3023 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3024 msgid "Spirals"
3025 msgstr "Спирале"
3027 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3028 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3029 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3030 msgid "Search paths, lines, polylines"
3031 msgstr "Тражи међу кривама, линијама и саставним линијама"
3033 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3035 msgid "Paths"
3036 msgstr "Криве"
3038 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3039 msgid "Search text objects"
3040 msgstr "Тражи међу текстуалним објектима"
3042 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3043 msgid "Texts"
3044 msgstr "Текст"
3046 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3047 msgid "Search groups"
3048 msgstr "Тражи међу групама"
3050 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3051 msgid "Groups"
3052 msgstr "Групе"
3054 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3055 msgid "Search clones"
3056 msgstr "Тражи међу клоновима"
3058 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3059 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3060 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3061 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3062 msgid "find|Clones"
3063 msgstr "пронађи"
3065 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3066 msgid "Search images"
3067 msgstr "Тражи међу сликама"
3069 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3070 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3071 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3072 msgid "Images"
3073 msgstr "Слике"
3075 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3076 msgid "Search offset objects"
3077 msgstr "Тражи међу размакнутим објектима"
3079 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3080 msgid "Offsets"
3081 msgstr "Размакнути"
3083 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3084 msgid "_Text: "
3085 msgstr "_Текст: "
3087 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3088 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3089 msgstr "Тражи објекте по садржају текста (апсолутно или делимично поклапање)"
3091 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3092 msgid "_ID: "
3093 msgstr "_ИД: "
3095 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3096 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3097 msgstr ""
3098 "Тражи објекте по садржају особине „ИД“ (апсолутно или делимично поклапање)"
3100 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3101 msgid "_Style: "
3102 msgstr "_Стил: "
3104 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3105 msgid ""
3106 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3107 msgstr ""
3108 "Тражи објекте по садржају особине „стил“ (апсолутно или делимично поклапање)"
3110 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3111 msgid "_Attribute: "
3112 msgstr "_Особина: "
3114 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3115 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3116 msgstr "Тражи објекте по називу особине (апсолутно или делимично поклапање)"
3118 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3119 msgid "Search in s_election"
3120 msgstr "Тражење у _избору"
3122 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3123 msgid "Limit search to the current selection"
3124 msgstr "Ограничава претрагу на тренутни избор"
3126 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3127 msgid "Search in current _layer"
3128 msgstr "Тражење у активном _слоју"
3130 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3131 msgid "Limit search to the current layer"
3132 msgstr "Ограничава претрагу на тренутно одабрани слој"
3134 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3135 msgid "Include _hidden"
3136 msgstr "Укључујући _скривене"
3138 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3139 msgid "Include hidden objects in search"
3140 msgstr "Укључује скривене објекте у претрагу"
3142 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3143 msgid "Include l_ocked"
3144 msgstr "Укључујући _закључане"
3146 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3147 msgid "Include locked objects in search"
3148 msgstr "Укључује закључане објекте у претрагу"
3150 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3151 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3152 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3153 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3154 msgid "_Clear"
3155 msgstr "_Очисти"
3157 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3158 msgid "Clear values"
3159 msgstr "Очисти вредности"
3161 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3162 msgid "_Find"
3163 msgstr "_Тражи"
3165 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3166 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3167 msgstr "Изабира објекте који испуњавају све задате услове"
3169 #. Create the label for the object id
3170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3174 msgid "_Id"
3175 msgstr "_ИД"
3177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3178 msgid ""
3179 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3180 msgstr "Атрибут id= (само слива, бројеви и знаци .-_: дозвољено"
3182 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3184 #: ../src/verbs.cpp:2492
3185 msgid "_Set"
3186 msgstr "_Постави"
3188 #. Create the label for the object label
3189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3190 msgid "_Label"
3191 msgstr "_Ознака"
3193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3194 msgid "A freeform label for the object"
3195 msgstr "Слободна ознака за објекат"
3197 #. Create the label for the object title
3198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3199 msgid "_Title"
3200 msgstr "_Назив"
3202 #. Create the frame for the object description
3203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3204 msgid "_Description"
3205 msgstr "_Опис"
3207 #. Hide
3208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3209 msgid "_Hide"
3210 msgstr "_Сакриј"
3212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3213 msgid "Check to make the object invisible"
3214 msgstr "Активирајте да учините објекат невидљивим"
3216 #. Lock
3217 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3219 msgid "L_ock"
3220 msgstr "_Закључај"
3222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3223 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3224 msgstr ""
3225 "Активирајте да учините објекат неосетљивим (није га могуће изабрати мишем)"
3227 #. Create the frame for interactivity options
3228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3229 msgid "_Interactivity"
3230 msgstr "_Интерактивност"
3232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3234 msgid "Ref"
3235 msgstr "Референца"
3237 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3238 msgid "Lock object"
3239 msgstr "Објекат закључан"
3241 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3242 msgid "Unlock object"
3243 msgstr "Објекат откључан"
3245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3246 msgid "Hide object"
3247 msgstr "Објекат сакривен"
3249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3250 msgid "Unhide object"
3251 msgstr "Објекат приказан"
3253 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3254 msgid "Id invalid! "
3255 msgstr "ИД је неисправан! "
3257 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3258 msgid "Id exists! "
3259 msgstr "ИД постоји! "
3261 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3262 msgid "Set object ID"
3263 msgstr "Постављен ИД објекта"
3265 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3266 msgid "Set object label"
3267 msgstr "Постављен назив објекта"
3269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3270 msgid "Set object title"
3271 msgstr "Постављен наслов објекта"
3273 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3274 msgid "Set object description"
3275 msgstr "Постављен опис објекта"
3277 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3278 msgid "Href:"
3279 msgstr "Адреса:"
3281 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3282 msgid "Target:"
3283 msgstr "Одредиште:"
3285 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3286 msgid "Type:"
3287 msgstr "Врста:"
3289 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3290 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3291 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3292 msgid "Role:"
3293 msgstr "Улога:"
3295 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3296 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3297 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3298 msgid "Arcrole:"
3299 msgstr "Лучна улога:"
3301 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3302 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3303 msgid "Title:"
3304 msgstr "Наслов:"
3306 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3307 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3308 msgid "Show:"
3309 msgstr "Прикажи:"
3311 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3312 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3313 msgid "Actuate:"
3314 msgstr "Покрени:"
3316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3317 msgid "URL:"
3318 msgstr "Адреса:"
3320 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3321 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3323 msgid "X:"
3324 msgstr "X:"
3326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3329 msgid "Y:"
3330 msgstr "Y:"
3332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3335 msgid "Width:"
3336 msgstr "Ширина:"
3338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3340 msgid "Height:"
3341 msgstr "Висина:"
3343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3344 #, c-format
3345 msgid "%s Properties"
3346 msgstr "%s особине"
3348 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3349 #, c-format
3350 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3351 msgstr "<b>Готово</b>, <b>%d</b> речи додато у речник"
3353 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3354 #, c-format
3355 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3356 msgstr "<b>Готово</b>, ништа сумњиво није пронађено"
3358 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3359 #, c-format
3360 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3361 msgstr "Није у директоријуму (%s): <b>%s</b>"
3363 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3364 msgid "<i>Checking...</i>"
3365 msgstr "<i>Проверавам...</i>"
3367 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3368 msgid "Fix spelling"
3369 msgstr "Исправи грешке"
3371 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3372 msgid "Suggestions:"
3373 msgstr "Сугестије:"
3375 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3376 msgid "_Accept"
3377 msgstr "_Прихвати"
3379 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3380 msgid "Accept the chosen suggestion"
3381 msgstr "Прихвати изабране предлоге"
3383 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3384 msgid "_Ignore once"
3385 msgstr "_Игнориши једном"
3387 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3388 msgid "Ignore this word only once"
3389 msgstr "Игнориши ову реч само једном"
3391 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3392 msgid "_Ignore"
3393 msgstr "_Игнориши"
3395 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3396 msgid "Ignore this word in this session"
3397 msgstr "Игнориши ову реч у овој сесији"
3399 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3400 msgid "A_dd to dictionary:"
3401 msgstr "Д_одај у речник:"
3403 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3404 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3405 msgstr "Додавање ове речи у изабрани речник"
3407 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3408 msgid "_Stop"
3409 msgstr "_Заустави"
3411 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3412 msgid "Stop the check"
3413 msgstr "Заустави проверу"
3415 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3416 msgid "_Start"
3417 msgstr "_Започни"
3419 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3420 msgid "Start the check"
3421 msgstr "Покрени проверу"
3423 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3424 msgid "Font"
3425 msgstr "Фонт"
3427 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3428 msgid "Layout"
3429 msgstr "Распоред"
3431 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3432 msgid "Align lines left"
3433 msgstr "Лево поравнање"
3435 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3436 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3437 msgid "Center lines"
3438 msgstr "Централно поравнање"
3440 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3441 msgid "Align lines right"
3442 msgstr "Десно поравнање"
3444 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3445 msgid "Justify lines"
3446 msgstr "Обострано поравнање"
3448 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3449 msgid "Horizontal text"
3450 msgstr "Водоравни текст"
3452 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3453 msgid "Vertical text"
3454 msgstr "Усправни текст"
3456 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3457 msgid "Line spacing:"
3458 msgstr "Размак линија:"
3460 #. Text
3461 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3463 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3464 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3465 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3466 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3467 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3468 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3469 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3470 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3471 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3472 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3473 msgid "Text"
3474 msgstr "Текст"
3476 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3477 msgid "Set as default"
3478 msgstr "Постави као подразумевано"
3480 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3481 msgid "Set text style"
3482 msgstr "Постави стил текста"
3484 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3485 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3486 msgstr "<b>Клик</b> за избор чвора, <b>превлачење</b> за преуређивање."
3488 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3489 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3490 msgstr "<b>Клик</b> на атрибут за уређивање"
3492 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3496 "commit changes."
3497 msgstr ""
3498 "Изабран је атрибут <b>%s</b>. Притисните <b>Ctrl+Enter</b> када завршите "
3499 "уређивање да би измене биле прихваћене."
3501 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3502 msgid "Drag to reorder nodes"
3503 msgstr "Превуците за прерасподеђивање чворова"
3505 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3506 msgid "New element node"
3507 msgstr "Нови чвор у елементу"
3509 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3510 msgid "New text node"
3511 msgstr "Нови чвор за текст"
3513 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3514 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3515 msgid "Duplicate node"
3516 msgstr "Удвостручи чвор"
3518 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3519 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3520 msgid "Delete node"
3521 msgstr "Уклони чвор"
3523 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3524 msgid "Unindent node"
3525 msgstr "Извуци чвор"
3527 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3528 msgid "Indent node"
3529 msgstr "Увуци чвор"
3531 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3532 msgid "Raise node"
3533 msgstr "Издигни чвор"
3535 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3536 msgid "Lower node"
3537 msgstr "Заклони чвор"
3539 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3540 msgid "Delete attribute"
3541 msgstr "Уклони особину"
3543 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3544 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3545 msgid "Attribute name"
3546 msgstr "Назив особине"
3548 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3549 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3550 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3551 msgid "Set attribute"
3552 msgstr "Постави особину"
3554 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3555 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3556 msgid "Set"
3557 msgstr "Постави"
3559 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3560 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3561 msgid "Attribute value"
3562 msgstr "Вредност особине"
3564 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3565 msgid "Drag XML subtree"
3566 msgstr "Превуци XML подстабло"
3568 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3569 msgid "New element node..."
3570 msgstr "Нови чвор елемента..."
3572 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3573 msgid "Cancel"
3574 msgstr "Откажи"
3576 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3577 msgid "Create"
3578 msgstr "Направи"
3580 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3581 msgid "Create new element node"
3582 msgstr "Нови нови чвор елемента"
3584 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3585 msgid "Create new text node"
3586 msgstr "Нови нови чвор текста"
3588 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3589 msgid "Change attribute"
3590 msgstr "Промени атрибуте"
3592 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3593 msgid "Grid _units:"
3594 msgstr "Јединица _мере мреже:"
3596 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3597 msgid "_Origin X:"
3598 msgstr "_Почетак X:"
3600 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3603 msgid "X coordinate of grid origin"
3604 msgstr "Усправна координата почетка мреже"
3606 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3607 msgid "O_rigin Y:"
3608 msgstr "По_четак Y:"
3610 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3613 msgid "Y coordinate of grid origin"
3614 msgstr "Усправна координата почетка мреже"
3616 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3617 msgid "Spacing _Y:"
3618 msgstr "Ра_змак Y:"
3620 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3622 msgid "Base length of z-axis"
3623 msgstr "Основна дужина осе Z"
3625 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3628 msgid "Angle X:"
3629 msgstr "Угао X:"
3631 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3633 msgid "Angle of x-axis"
3634 msgstr "Угао осе X"
3636 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3639 msgid "Angle Z:"
3640 msgstr "Угао Z:"
3642 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3644 msgid "Angle of z-axis"
3645 msgstr "Угао осе Z"
3647 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3648 msgid "Grid line _color:"
3649 msgstr "_Боја линије у мрежи:"
3651 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3652 msgid "Grid line color"
3653 msgstr "Боја линије у мрежи"
3655 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3656 msgid "Color of grid lines"
3657 msgstr "Боја линије у мрежи"
3659 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3660 msgid "Ma_jor grid line color:"
3661 msgstr "Боја _главне линије у мрежи:"
3663 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3664 msgid "Major grid line color"
3665 msgstr "Боја главне линије у мрежи"
3667 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3668 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3669 msgstr "Боја главних (истакнутих) линија у мрежи"
3671 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3672 msgid "_Major grid line every:"
3673 msgstr "Главна _линија у мрежи на:"
3675 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3676 msgid "lines"
3677 msgstr "линија"
3679 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3680 msgid "Rectangular grid"
3681 msgstr "Квадратна мрежа"
3683 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3684 msgid "Axonometric grid"
3685 msgstr "Аксонометријска мрежа"
3687 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3688 msgid "Create new grid"
3689 msgstr "Направи нову мрежу"
3691 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3692 msgid "_Enabled"
3693 msgstr "_Омогућено"
3695 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3696 msgid ""
3697 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3698 "grids."
3699 msgstr ""
3700 "Одређује да ли је омогућено пријањање уз ову мрежу. Може бити „омогућено“ за "
3701 "невидљиву мрежу."
3703 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3704 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3705 msgstr "Пријања само уз видљиве линије _мреже"
3707 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3708 msgid ""
3709 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3710 "will be snapped to"
3711 msgstr ""
3713 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3714 msgid "_Visible"
3715 msgstr "_Видљиво"
3717 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3718 msgid ""
3719 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3720 "to invisible grids."
3721 msgstr ""
3722 "Одређује да ли је мрежа видљива или не. Објекти и даље пријањају на "
3723 "невидљиву мрежу."
3725 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3726 msgid "Spacing _X:"
3727 msgstr "_Размак X:"
3729 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3731 msgid "Distance between vertical grid lines"
3732 msgstr "Размак између усправних линија мреже"
3734 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3736 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3737 msgstr "Размак између водоравних линија мреже"
3739 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3740 msgid "_Show dots instead of lines"
3741 msgstr "Прикажи _тачке уместо линија"
3743 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3744 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3745 msgstr ""
3746 "Ако је омогућено, уместо пуне линије у мрежи приказује се тачкаста линија"
3748 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3749 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3750 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3751 msgid "UNDEFINED"
3752 msgstr ""
3754 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3755 msgid "grid line"
3756 msgstr "линије мреже"
3758 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3759 msgid "grid intersection"
3760 msgstr "тачке пресека мреже"
3762 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3763 msgid "guide"
3764 msgstr "вођице"
3766 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3767 msgid "guide intersection"
3768 msgstr "тачке пресека вођица"
3770 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3771 msgid "grid-guide intersection"
3772 msgstr "тачке пресека мреже и вођице"
3774 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3775 msgid "cusp node"
3776 msgstr "оштрог чвора"
3778 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3779 msgid "smooth node"
3780 msgstr "заобљеног чвора"
3782 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3783 msgid "path"
3784 msgstr "криве"
3786 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3787 msgid "path intersection"
3788 msgstr "тачке пресека криве"
3790 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3791 msgid "bounding box corner"
3792 msgstr "угла контејнера"
3794 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3795 msgid "bounding box side"
3796 msgstr "стране контејнера"
3798 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3799 msgid "bounding box"
3800 msgstr "контејнера"
3802 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3803 msgid "page border"
3804 msgstr "оквира стране"
3806 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3807 msgid "line midpoint"
3808 msgstr "средине линије"
3810 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3811 msgid "object midpoint"
3812 msgstr "средине објекта"
3814 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3815 msgid "object rotation center"
3816 msgstr "центра ротације објекта"
3818 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3819 msgid "handle"
3820 msgstr "ручке"
3822 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3823 msgid "bounding box side midpoint"
3824 msgstr "центра старне контејнера"
3826 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3827 msgid "bounding box midpoint"
3828 msgstr "центра контејнера"
3830 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3831 msgid "page corner"
3832 msgstr "угла стране"
3834 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3835 msgid "convex hull corner"
3836 msgstr "испупчени угао контејнера"
3838 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3839 #, fuzzy
3840 msgid "quadrant point"
3841 msgstr "Повећан размак између линија"
3843 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3844 msgid "center"
3845 msgstr "центра"
3847 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3848 msgid "corner"
3849 msgstr "угла"
3851 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3852 msgid "text baseline"
3853 msgstr "основе текста"
3855 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3856 msgid "Bounding box corner"
3857 msgstr "Угао контејнера"
3859 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3860 msgid "Bounding box midpoint"
3861 msgstr "Центар контејнера"
3863 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3864 msgid "Bounding box side midpoint"
3865 msgstr "Центар стране контејнера"
3867 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3868 msgid "Smooth node"
3869 msgstr "Заобљени чвор"
3871 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3872 msgid "Cusp node"
3873 msgstr "Оштар чвор"
3875 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3876 msgid "Line midpoint"
3877 msgstr "Центар линије"
3879 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3880 msgid "Object midpoint"
3881 msgstr "Центар објекта"
3883 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3884 msgid "Object rotation center"
3885 msgstr "Центар ротације објекта"
3887 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3888 msgid "Handle"
3889 msgstr "Ручка"
3891 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3892 msgid "Path intersection"
3893 msgstr "Пресек кривих"
3895 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3896 msgid "Guide"
3897 msgstr "Вођица"
3899 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Guide origin"
3902 msgstr "Водећа линија"
3904 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3905 msgid "Convex hull corner"
3906 msgstr "Испупчени угао контејнера"
3908 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3909 msgid "Quadrant point"
3910 msgstr ""
3912 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3913 msgid "Center"
3914 msgstr "Централно поравнање"
3916 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3917 msgid "Corner"
3918 msgstr "Угао"
3920 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
3921 msgid "Text baseline"
3922 msgstr "Основа текста"
3924 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
3925 msgid " to "
3926 msgstr " до "
3928 #: ../src/document.cpp:445
3929 #, c-format
3930 msgid "New document %d"
3931 msgstr "Нови документ %d"
3933 #: ../src/document.cpp:477
3934 #, c-format
3935 msgid "Memory document %d"
3936 msgstr "Меморијски документ %d"
3938 #: ../src/document.cpp:632
3939 #, c-format
3940 msgid "Unnamed document %d"
3941 msgstr "Неименовани документ %d"
3943 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3944 #: ../src/draw-context.cpp:581
3945 msgid "Path is closed."
3946 msgstr "Крива је затворена."
3948 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3949 #: ../src/draw-context.cpp:596
3950 msgid "Closing path."
3951 msgstr "Затварање криве."
3953 #: ../src/draw-context.cpp:706
3954 msgid "Draw path"
3955 msgstr "Нацртана линија"
3957 #: ../src/draw-context.cpp:866
3958 msgid "Creating single dot"
3959 msgstr "Прављење једне тачке"
3961 #: ../src/draw-context.cpp:867
3962 msgid "Create single dot"
3963 msgstr "Прављење једне тачке"
3965 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3966 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3967 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3968 #, c-format
3969 msgid " alpha %.3g"
3970 msgstr " провидност %.3g"
3972 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3973 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3974 #, c-format
3975 msgid ", averaged with radius %d"
3976 msgstr ", пресек полупречника %d"
3978 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3979 #, c-format
3980 msgid " under cursor"
3981 msgstr " под курсором"
3983 #. message, to show in the statusbar
3984 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3985 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3986 msgstr "<b>Отпустите тастер миша</b> за постављање боје."
3988 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3989 msgid ""
3990 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3991 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3992 "to copy the color under mouse to clipboard"
3993 msgstr ""
3994 "<b>Клик</b> поставља попуну, <b>Shift+клик</b> линију. <b>Превлачењем</b> се "
3995 "узима просечна боја површине. <b>Alt</b> за изокренуту боју. <b>Ctrl+Ц</b> "
3996 "за копирање боје испод курсора у клипборд"
3998 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3999 msgid "Set picked color"
4000 msgstr "Постављена изабрана боја"
4002 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4003 msgid ""
4004 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4005 msgstr ""
4006 "<b>Линија вођице изабрана</b>; започните цртање дуж вођице са <b>Ctrl</b>"
4008 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4009 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4010 msgstr "<b>Изаберите линију виђице</b> да би је следили са <b>Ctrl</b>"
4012 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4013 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4014 msgstr "Праћење: <b>веза са линијом вођице је прекинута!</b>"
4016 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4017 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4018 msgstr "<b>Праћење</b> линије вођице"
4020 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4021 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4022 msgstr "<b>Цртање</b> калиграфске линије"
4024 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4025 msgid "Draw calligraphic stroke"
4026 msgstr "Цртање калиграфске линије"
4028 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4029 #, fuzzy
4030 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4031 msgstr "<b>Цртање</b> калиграфске линије"
4033 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Draw eraser stroke"
4036 msgstr "Цртање калиграфске линије"
4038 #: ../src/event-context.cpp:612
4039 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4040 msgstr "<b>Размакница+повлачење мишем</b> за извртање платна"
4042 #: ../src/event-log.cpp:37
4043 msgid "[Unchanged]"
4044 msgstr "[Непромењено]"
4046 #. Edit
4047 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4048 msgid "_Undo"
4049 msgstr "_Опозови"
4051 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4052 msgid "_Redo"
4053 msgstr "_Понови"
4055 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4056 msgid "Dependency:"
4057 msgstr "Зависност:"
4059 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4060 msgid "  type: "
4061 msgstr " врста: "
4063 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4064 msgid "  location: "
4065 msgstr " локација: "
4067 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4068 msgid "  string: "
4069 msgstr " текст: "
4071 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4072 msgid "  description: "
4073 msgstr " опис: "
4075 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4076 msgid " (No preferences)"
4077 msgstr " (Нема поставки)"
4079 #. This is some filler text, needs to change before relase
4080 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4081 msgid ""
4082 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4083 "span>\n"
4084 "\n"
4085 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4086 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4087 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4088 msgstr ""
4089 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Једна или више екстензија неуспешно "
4090 "учитана</span>\n"
4091 "\n"
4092 "Проблематичне екстензије су прескочене. Inkscape ће наставити извршавање, "
4093 "али ове екстензије неће бити доступне. За детаље о отклањању ових грешака, "
4094 "погледајте дневник грешака сачуван у: "
4096 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4097 msgid "Show dialog on startup"
4098 msgstr "Прикажи ову поруку при сваком покретању програма"
4100 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4101 #, c-format
4102 msgid "'%s' working, please wait..."
4103 msgstr "„%s“ ради, будите стрпљиви..."
4105 #. static int i = 0;
4106 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4107 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4108 msgid ""
4109 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4110 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4111 msgstr ""
4112 "  Ово је проузроковано неприкладном .inx датотеком за ову екстензију. "
4113 "Неприкладна .inx датотека може да буде резултат грешке при инсталацији "
4114 "Inkscape-а."
4116 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4117 msgid "an ID was not defined for it."
4118 msgstr "ИД није одређен за њу."
4120 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4121 msgid "there was no name defined for it."
4122 msgstr "назив није одређен за њу."
4124 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4125 msgid "the XML description of it got lost."
4126 msgstr "изгубљен је XML опис за њу."
4128 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4129 msgid "no implementation was defined for the extension."
4130 msgstr "извршавање није постављено за екстензију."
4132 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4133 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4134 msgid "a dependency was not met."
4135 msgstr "зависност није пронађена."
4137 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4138 msgid "Extension \""
4139 msgstr "Проширење „"
4141 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4142 msgid "\" failed to load because "
4143 msgstr "“ не може да се учита зато што "
4145 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4146 #, c-format
4147 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4148 msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“"
4150 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4151 msgid "Name:"
4152 msgstr "Назив:"
4154 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4155 msgid "ID:"
4156 msgstr "ИД:"
4158 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4159 msgid "State:"
4160 msgstr "Статус:"
4162 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4163 msgid "Loaded"
4164 msgstr "Учитано"
4166 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4167 msgid "Unloaded"
4168 msgstr "Није учитано"
4170 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4171 msgid "Deactivated"
4172 msgstr "Деактивирано"
4174 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4175 msgid ""
4176 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4177 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4178 "this extension."
4179 msgstr ""
4181 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4182 msgid ""
4183 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4184 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4185 "expected."
4186 msgstr ""
4187 "Inkscape је добио додатне податке од скрипте која је извршена. Скрипта није "
4188 "вратила грешку, али ово може да значи да резултат неће изгледати како се "
4189 "очекује."
4191 #: ../src/extension/init.cpp:274
4192 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4193 msgstr ""
4194 "Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити "
4195 "учитани."
4197 #: ../src/extension/init.cpp:288
4198 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4199 #, c-format
4200 msgid ""
4201 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4202 "will not be loaded."
4203 msgstr ""
4204 "Директоријум са модулима (%s) је недоступан. Спољашњи модули у том "
4205 "директоријуму неће бити учитани."
4207 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4208 msgid "Adaptive Threshold"
4209 msgstr "Прилагодљиви праг"
4211 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4212 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4213 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4214 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4216 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4217 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4219 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4220 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4221 msgid "Width"
4222 msgstr "Ширина"
4224 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4225 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4226 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4228 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4229 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4230 msgid "Height"
4231 msgstr "Висина"
4233 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4234 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4235 msgid "Offset"
4236 msgstr "Померање"
4238 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4239 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4240 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4241 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4242 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4244 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4245 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4246 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4247 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4248 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4249 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4250 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4251 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4252 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4253 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4254 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4256 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4257 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4258 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4259 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4260 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4261 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4262 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4263 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4264 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4265 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4266 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4267 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4268 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4270 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4271 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4272 msgid "Raster"
4273 msgstr "Растер"
4275 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4276 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4277 msgstr "Примени прилагодљиви праг на изабрану битмапу"
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4280 msgid "Add Noise"
4281 msgstr "Додај шум"
4283 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4287 msgid "Type"
4288 msgstr "Врста"
4290 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4291 msgid "Uniform Noise"
4292 msgstr "Униформни шум"
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4295 msgid "Gaussian Noise"
4296 msgstr "Гаусни шум"
4298 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4299 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4300 msgstr "Умноживи гаусни шум"
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4303 msgid "Impulse Noise"
4304 msgstr "Импулсни шум"
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4307 msgid "Laplacian Noise"
4308 msgstr "Испреплетани шум"
4310 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4311 msgid "Poisson Noise"
4312 msgstr "Отровни шум"
4314 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4315 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4316 msgstr "Додавање насумичног шума на изабрану битмапу"
4318 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4319 msgid "Blur"
4320 msgstr "Замућење"
4322 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4323 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4324 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4325 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4326 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4327 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4328 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4329 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4331 msgid "Radius"
4332 msgstr "Полупречник"
4334 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4335 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4336 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4337 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4338 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4339 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4340 msgid "Sigma"
4341 msgstr "Сигма"
4343 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4344 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4345 msgstr "Замућење изабраних битмапа"
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4348 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4349 msgid "Channel"
4350 msgstr "Канал"
4352 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4353 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4354 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4355 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4356 msgid "Layer"
4357 msgstr "Слој"
4359 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4361 msgid "Red Channel"
4362 msgstr "Црвени канал"
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4365 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4366 msgid "Green Channel"
4367 msgstr "Зелени канал"
4369 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4370 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4371 msgid "Blue Channel"
4372 msgstr "Плави канал"
4374 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4375 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4376 msgid "Cyan Channel"
4377 msgstr "Плаво-зелени канал"
4379 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4381 msgid "Magenta Channel"
4382 msgstr "Љубичасти канал"
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4386 msgid "Yellow Channel"
4387 msgstr "Жути канал"
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4390 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4391 msgid "Black Channel"
4392 msgstr "Црни канал"
4394 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4395 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4396 msgid "Opacity Channel"
4397 msgstr "Канал провидности"
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4401 msgid "Matte Channel"
4402 msgstr "Канал замућености"
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4405 msgid "Extract specific channel from image."
4406 msgstr "Издвајање специфичног канала из слике"
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4409 msgid "Charcoal"
4410 msgstr "Угљена оловка"
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4413 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4414 msgstr "Примени стил угљене оловке на изабрану битмапу"
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4417 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4418 msgstr ""
4419 "Примени обојеност изабране битмапе одређеном бојом, поштујући задату "
4420 "провидност."
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4423 msgid "Contrast"
4424 msgstr "Контраст"
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4427 msgid "Adjust"
4428 msgstr "Подеси"
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4431 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4432 msgstr ""
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4435 msgid "Cycle Colormap"
4436 msgstr "Кружење кроз мапе боја"
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4441 msgid "Amount"
4442 msgstr "Количина"
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4445 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4446 msgstr "Кружење кроз мапе боја изабраних битмапа"
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4449 msgid "Despeckle"
4450 msgstr "Чишћење шума"
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4453 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4454 msgstr "Смањење тачкастог шума на изабраној битмапи."
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4457 msgid "Edge"
4458 msgstr "Контуре"
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4463 msgstr "Наглашавање контура на изабраној битмапи."
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4468 msgstr "Истицање рељефа на изабраној битмапи - истицање контура 3D ефектом."
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4471 msgid "Enhance"
4472 msgstr "Побољшање"
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4475 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4476 msgstr "Побољшавање изабране битмапе - минимизација шума."
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4479 msgid "Equalize"
4480 msgstr "Исправљање"
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4483 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4484 msgstr "Исправљање изабране битмапе - исправљање хистограмом."
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4487 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4488 msgid "Gaussian Blur"
4489 msgstr "Гаусно замућење"
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4494 msgid "Factor"
4495 msgstr "Фактор"
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4498 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4499 msgstr "Гаусно замућење изабране битмапе."
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4502 msgid "Implode"
4503 msgstr "Спајање"
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4506 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4507 msgstr "Спајање изабраних битмапа"
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4510 msgid "Level (with Channel)"
4511 msgstr "Нивелација (са каналима)"
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4515 msgid "Black Point"
4516 msgstr "Црна тачка"
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4520 msgid "White Point"
4521 msgstr "Бела тачка"
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4525 msgid "Gamma Correction"
4526 msgstr "Корекција гамута"
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4529 msgid ""
4530 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4531 "between the given ranges to the full color range."
4532 msgstr ""
4533 "Нивелација одређеног канала изабране битмапе подешавањем вредности између "
4534 "датих оквира пуне колорне палете."
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4537 msgid "Level"
4538 msgstr "Нивелација"
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4541 msgid ""
4542 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4543 "to the full color range."
4544 msgstr ""
4545 "Нивелација изабране битмапе подешавањем вредности између датих оквира пуне "
4546 "пуне колорне палете."
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Median"
4551 msgstr "Средње"
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4554 #, fuzzy
4555 msgid ""
4556 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4557 "neighborhood."
4558 msgstr ""
4559 "Филтер који на изабраној битмапи сваки пиксел замењује бојом просечне "
4560 "вредности у односу на околне пикселе."
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4563 #, fuzzy
4564 msgid "HSB Adjust"
4565 msgstr "Подеси нијансу"
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4568 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4569 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4572 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4573 msgid "Hue"
4574 msgstr "Нијанса"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4577 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4578 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4579 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4582 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4583 msgid "Saturation"
4584 msgstr "Засићеност"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4587 msgid "Brightness"
4588 msgstr "Осветљеност"
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4591 #, fuzzy
4592 msgid ""
4593 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4594 msgstr ""
4595 "Модулација количине нијансе, засићености и осветљености изабране битмапе."
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4598 msgid "Negate"
4599 msgstr "Негатив"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4602 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4603 msgstr "Негатив (извртање боја) изабране битмапе."
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4606 msgid "Normalize"
4607 msgstr "Нормализација"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4610 msgid ""
4611 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4612 "range of color."
4613 msgstr ""
4614 "Нормализација изабране битмапе, ширењем колорне палете до највише могуће "
4615 "границе боја."
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4618 msgid "Oil Paint"
4619 msgstr "Уљани цртеж"
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4622 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4623 msgstr ""
4624 "Стилизација изабране битмапе тако да изгледа као да је бојена уљаним бојама."
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4627 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4628 msgstr "Промена провидности канала изабране битмапе."
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4631 msgid "Raise"
4632 msgstr "Издигнуто"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4635 msgid "Raised"
4636 msgstr "Издигнуто"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4639 msgid ""
4640 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4641 "appearance."
4642 msgstr ""
4643 "Повећање светлоће ивица изабране битмапе за прављење издигнутог изгледа."
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4646 msgid "Reduce Noise"
4647 msgstr "Корекција шума"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4650 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4651 msgid "Order"
4652 msgstr "Поредак"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4655 msgid ""
4656 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4657 msgstr ""
4658 "Корекција шума на изабраној битмапи коришћењем филтера за елиминацију пикова "
4659 "шума."
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Resample"
4664 msgstr "Пример"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4667 #, fuzzy
4668 msgid ""
4669 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4670 msgstr ""
4671 "Утицај на резолуцију изабране слике променом њене величине на задате "
4672 "димензије."
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4675 msgid "Shade"
4676 msgstr "Сенчење"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4680 msgid "Azimuth"
4681 msgstr "Азимут"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4685 msgid "Elevation"
4686 msgstr "Висина"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4689 msgid "Colored Shading"
4690 msgstr "Обојено сенчење"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4693 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4694 msgstr "Сенчење изабраних битмапа симулацијом удаљеног изора светлости."
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4697 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4698 msgstr "Изоштравање изабране битмапе."
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4701 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4702 msgstr "Осветљавање изабране битмапе, као преекспонирани фотографски филм."
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Dither"
4707 msgstr "Друго"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4710 #, fuzzy
4711 msgid ""
4712 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4713 "the original position"
4714 msgstr ""
4715 "Насумично расипање пиксела на изабраној битмапи, у оквиру задате „вредности“ "
4716 "полупречника."
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4719 msgid "Swirl"
4720 msgstr "Увијање"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4723 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4724 msgid "Degrees"
4725 msgstr "Степени"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4728 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4729 msgstr "Увијање изабране битмапе око централне тачке."
4731 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4735 msgid "Threshold"
4736 msgstr "Ограничавање"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4739 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4740 msgstr "Ограничавање изабране битмапе."
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4743 msgid "Unsharp Mask"
4744 msgstr "Дефокусирање мапе"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4747 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4748 msgstr "Изоштравање изабране битмапе помоћу алгоритма за дефокусирање."
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4751 msgid "Wave"
4752 msgstr "Таласи"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4755 msgid "Amplitude"
4756 msgstr "Амплитуда"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4759 msgid "Wavelength"
4760 msgstr "Дужина таласа"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4763 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4764 msgstr "Растезање изабране битмапе дуж синусних таласа."
4766 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4767 msgid "Inset/Outset Halo"
4768 msgstr "Унутрашња/спољашна магла („хало“ ефекат)"
4770 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4771 msgid "Width in px of the halo"
4772 msgstr "Ширина магле у px"
4774 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4775 msgid "Number of steps"
4776 msgstr "Број корака"
4778 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4779 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4780 msgstr "Број унутрашњих/спољашних копија објекта који ће се направити"
4782 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4783 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4784 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4785 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4786 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4787 msgid "Generate from Path"
4788 msgstr "Генерисање од криве"
4790 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4791 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4792 msgid "PostScript"
4793 msgstr "PostScript"
4795 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4796 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4797 msgid "Restrict to PS level"
4798 msgstr "Ограничи на PS ниво"
4800 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4801 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4802 msgid "PostScript level 3"
4803 msgstr "PostScript трећег нивоа"
4805 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4806 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4807 msgid "PostScript level 2"
4808 msgstr "PostScript другог нивоа"
4810 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4811 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Export area is whole canvas"
4814 msgstr "Површина за извоз је цело платно"
4816 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4817 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Export area is the drawing"
4820 msgstr "Површина за извоз је цело платно"
4822 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4823 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4824 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4825 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4826 msgid "Convert texts to paths"
4827 msgstr "Текст у криве"
4829 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4830 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4831 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Rasterize filter effects"
4834 msgstr "Управљање ефектима SVG филтера"
4836 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4837 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4838 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4841 msgstr "Резолуција (тачака по инчу)"
4843 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4844 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4845 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4846 msgid "Limit export to the object with ID"
4847 msgstr ""
4849 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4850 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4851 msgid "PostScript (*.ps)"
4852 msgstr "PostScript (*.ps)"
4854 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4855 msgid "PostScript File"
4856 msgstr "PostScript датотека"
4858 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4859 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Encapsulated PostScript"
4862 msgstr "Encapsulated Postscript"
4864 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4865 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4868 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
4870 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Encapsulated PostScript File"
4873 msgstr "Encapsulated Postscript датотека"
4875 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4876 msgid "Restrict to PDF version"
4877 msgstr "Ограничи на PDF верзију"
4879 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4880 msgid "PDF 1.4"
4881 msgstr "PDF 1.4"
4883 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Export drawing, not page"
4886 msgstr "Извоз је у току"
4888 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Export canvas"
4891 msgstr "Уређивање на платну"
4893 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4894 msgid "EMF Input"
4895 msgstr "EMF улаз"
4897 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4898 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4899 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4901 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4902 msgid "Enhanced Metafiles"
4903 msgstr "Enhanced Metafiles"
4905 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4906 msgid "WMF Input"
4907 msgstr "WMF Input"
4909 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4910 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4911 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
4913 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4914 msgid "Windows Metafiles"
4915 msgstr "Windows Metafiles"
4917 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4918 msgid "EMF Output"
4919 msgstr "EMF излаз"
4921 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4922 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4923 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
4925 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4926 msgid "Enhanced Metafile"
4927 msgstr "Enhanced Metafile"
4929 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4930 msgid "Drop Shadow"
4931 msgstr "Додај сенку"
4933 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4934 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Blur radius, px"
4937 msgstr "r - Полупречник кружића (px)"
4939 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4940 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4941 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4944 msgid "Opacity, %"
4945 msgstr "Провидност, %"
4947 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4948 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Horizontal offset, px"
4951 msgstr "Водоравно померање"
4953 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4954 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Vertical offset, px"
4957 msgstr "Усправно померање"
4959 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4960 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4961 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4962 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4963 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4965 msgid "Filters"
4966 msgstr "Филтери"
4968 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4969 msgid "Black, blurred drop shadow"
4970 msgstr ""
4972 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4973 msgid "Drop Glow"
4974 msgstr "Додај сјај"
4976 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4977 msgid "White, blurred drop glow"
4978 msgstr ""
4980 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Bundled"
4983 msgstr "Заобљеност"
4985 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4986 msgid "Personal"
4987 msgstr "Лично"
4989 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4992 msgstr ""
4993 "Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити "
4994 "учитани."
4996 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Snow crest"
4999 msgstr "Нема приказа"
5001 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Drift Size"
5004 msgstr "Величина тачке"
5006 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Snow has fallen on object"
5009 msgstr "Постави стил за објекат"
5011 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5012 #, c-format
5013 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5014 msgstr "%s GDK pixbuf улаз"
5016 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5017 msgid "GIMP Gradients"
5018 msgstr "GIMP преливи"
5020 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5021 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5022 msgstr "GIMP прелив (*.ggr)"
5024 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5025 msgid "Gradients used in GIMP"
5026 msgstr "Преливи који се користе у GIMP-у"
5028 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5029 msgid "Grid"
5030 msgstr "Мрежа"
5032 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5033 msgid "Line Width"
5034 msgstr "Ширина линије"
5036 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5037 msgid "Horizontal Spacing"
5038 msgstr "Водоравни размак"
5040 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5041 msgid "Vertical Spacing"
5042 msgstr "Усправни размак"
5044 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5045 msgid "Horizontal Offset"
5046 msgstr "Водоравно померање"
5048 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5049 msgid "Vertical Offset"
5050 msgstr "Усправно померање"
5052 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5053 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5054 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5055 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5056 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5057 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5058 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5059 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5060 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5061 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5062 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5064 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5065 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5066 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5067 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5068 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
5069 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5070 msgid "Render"
5071 msgstr "Генерисање"
5073 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5074 msgid "Draw a path which is a grid"
5075 msgstr "Цртање криву која је мрежа"
5077 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
5078 #, fuzzy
5079 msgid "JavaFX Output"
5080 msgstr "Излаз као LaTeX"
5082 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
5083 msgid "JavaFX (*.fx)"
5084 msgstr ""
5086 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
5087 #, fuzzy
5088 msgid "JavaFX Raytracer File"
5089 msgstr "PovRay Raytracer датотека"
5091 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5092 msgid "LaTeX Print"
5093 msgstr "LaTeX штампа"
5095 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5096 msgid "LaTeX Output"
5097 msgstr "Излаз као LaTeX"
5099 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5100 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5101 msgstr "LaTeX са PSTricks макроима (*.tex)"
5103 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5104 msgid "LaTeX PSTricks File"
5105 msgstr "LaTeX PSTricks датотека"
5107 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5108 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5109 msgstr "Излаз као OpenDocument цртеж"
5111 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5112 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5113 msgstr "OpenDocument цртеж (*.odg)"
5115 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5116 msgid "OpenDocument drawing file"
5117 msgstr "Датотека OpenDocument цртежа"
5119 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5120 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5121 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5122 msgid "media box"
5123 msgstr "кутија медија"
5125 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5126 msgid "crop box"
5127 msgstr "кутија исецања"
5129 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5130 msgid "trim box"
5131 msgstr "кутија издвајања"
5133 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5134 msgid "bleed box"
5135 msgstr "кутија утапања"
5137 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5138 msgid "art box"
5139 msgstr "кутија уметности"
5141 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5142 msgid "Select page:"
5143 msgstr "Изаберите страну"
5145 #. Display total number of pages
5146 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5147 #, c-format
5148 msgid "out of %i"
5149 msgstr "од %i"
5151 #. Crop settings
5152 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5153 msgid "Clip to:"
5154 msgstr "Исецање на:"
5156 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5157 msgid "Page settings"
5158 msgstr "Поставке стране"
5160 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5161 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5162 msgstr "Прецизност прорачуна мешова прелаза:"
5164 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5165 msgid ""
5166 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5167 "and slow performance."
5168 msgstr ""
5169 "<b>Напомена</b>: постављањем прецизности на сувише високу вредност "
5170 "резултоваће великом SVG датотеком и успореним перформансама."
5172 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5173 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5174 msgid "rough"
5175 msgstr "неравно"
5177 #. Text options
5178 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5179 msgid "Text handling:"
5180 msgstr "Третирање текста:"
5182 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5183 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5184 msgid "Import text as text"
5185 msgstr "Увоз текста као текст"
5187 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5188 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5189 msgstr ""
5191 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5192 msgid "Embed images"
5193 msgstr "Угради слике"
5195 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5196 msgid "Import settings"
5197 msgstr "Увези псотавке"
5199 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5200 msgid "PDF Import Settings"
5201 msgstr "Поставке PDF увоза"
5203 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5204 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5205 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5206 msgid "pdfinput|medium"
5207 msgstr ""
5209 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5210 msgid "fine"
5211 msgstr "фино"
5213 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5214 msgid "very fine"
5215 msgstr "веома фино"
5217 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5218 msgid "PDF Input"
5219 msgstr "PDF улаз"
5221 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5222 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5223 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5225 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5226 msgid "Adobe Portable Document Format"
5227 msgstr "Adobe формат преносивог документа"
5229 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5230 msgid "AI Input"
5231 msgstr "AI улаз"
5233 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5234 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5235 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и новији (*.ai)"
5237 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5238 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5239 msgstr "Отвара датотека сачуваних са Adobe Illustrator верзије 9.0 или новије"
5241 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5242 msgid "PovRay Output"
5243 msgstr "Излаз као PovRay"
5245 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5246 #, fuzzy
5247 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5248 msgstr "PovRay (*.pov) (извоз сп-линија)"
5250 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5251 msgid "PovRay Raytracer File"
5252 msgstr "PovRay Raytracer датотека"
5254 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5255 msgid "SVG Input"
5256 msgstr "SVG улаз"
5258 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5259 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5260 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5262 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5263 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5264 msgstr "Inkscape природни формат датотеке и W3C стандард"
5266 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5267 msgid "SVG Output Inkscape"
5268 msgstr "SVG излаз Inkscape"
5270 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5271 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5272 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5274 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5275 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5276 msgstr "SVG формат са Inkscape екстензијом"
5278 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5279 msgid "SVG Output"
5280 msgstr "SVG излаз"
5282 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5283 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5284 msgstr "Обичан SVG (*.svg)"
5286 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5287 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5288 msgstr "Scalable Vector Graphics формат дефинисан од стране W3C"
5290 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5291 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5292 msgid "SVGZ Input"
5293 msgstr "SVGZ улаз"
5295 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5296 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5297 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5298 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5299 msgstr "Компресовани Inkscape SVG (*.svgz)"
5301 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5302 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5303 msgstr "SVG формат датотеке компресован са GZip"
5305 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5306 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5307 msgid "SVGZ Output"
5308 msgstr "SVGZ излаз"
5310 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5311 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5312 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5313 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5314 msgstr "Inkscape природни формат датотеке компресован са GZip"
5316 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5317 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5318 msgstr "Компресовани обичан SVG (*.svgz)"
5320 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5321 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5322 msgstr "Scalable Vector Graphics формат компресован са GZip"
5324 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5325 msgid "Windows 32-bit Print"
5326 msgstr "Виндоуз 32-битна штампа"
5328 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5329 msgid "WPG Input"
5330 msgstr "WPG улаз"
5332 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5333 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5334 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5336 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5337 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5338 msgstr "Векторски формат који се користи у Corel WordPerfect"
5340 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Live preview"
5343 msgstr "Приказ уживо"
5345 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5348 msgstr "Одређује да ли ће подешавања ефеката бити уживо приказана на платну"
5350 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5351 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5352 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5353 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5354 #: ../src/extension/system.cpp:104
5355 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5356 msgstr ""
5357 "Аутоматско препознавање формата није успело. Датотека је отворена као SVG."
5359 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5360 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5361 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5362 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5363 #: ../src/file.cpp:157
5364 msgid "default.svg"
5365 msgstr "default.svg"
5367 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5368 #, c-format
5369 msgid "Failed to load the requested file %s"
5370 msgstr "Не могу да учитам захтевану датотеку %s"
5372 #: ../src/file.cpp:274
5373 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5374 msgstr "Документ још увек није сачуван. Не могу да повратим пређашње стање."
5376 #: ../src/file.cpp:280
5377 #, c-format
5378 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5379 msgstr ""
5380 "Измене ће бити изгубљене! Да ли сте сигурни да желите поново да учитате "
5381 "документ %s?"
5383 #: ../src/file.cpp:309
5384 msgid "Document reverted."
5385 msgstr "Документ повраћен на пређашње стање."
5387 #: ../src/file.cpp:311
5388 msgid "Document not reverted."
5389 msgstr "Документ није повраћен на пређашње стање."
5391 #: ../src/file.cpp:461
5392 msgid "Select file to open"
5393 msgstr "Изаберите коју датотеку желите да отворите"
5395 #: ../src/file.cpp:548
5396 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5397 msgstr "Пречишћене дефиниције;"
5399 #: ../src/file.cpp:553
5400 #, c-format
5401 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5402 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5403 msgstr[0] "Уклоњена је <b>%i</b> непотребна ставка у &lt;defs&gt;."
5404 msgstr[1] "Уклоњене су <b>%i</b> непотребне ставке у &lt;defs&gt;."
5405 msgstr[2] "Уклоњено је <b>%i</b> непотребних ставки у &lt;defs&gt;."
5406 msgstr[3] "Уклоњена је <b>%i</b> непотребна ставка у &lt;defs&gt;."
5408 #: ../src/file.cpp:558
5409 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5410 msgstr "Нема неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
5412 #: ../src/file.cpp:587
5413 #, c-format
5414 msgid ""
5415 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5416 "caused by an unknown filename extension."
5417 msgstr ""
5418 "Inkscape екстензија за чување документа није пронађена (%s). Могући разлог "
5419 "овоме је непозната екстензија датотеке."
5421 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5422 msgid "Document not saved."
5423 msgstr "Документ није сачуван."
5425 #: ../src/file.cpp:595
5426 #, c-format
5427 msgid "File %s could not be saved."
5428 msgstr "Датотека %s не може бити сачувана."
5430 #: ../src/file.cpp:609
5431 msgid "Document saved."
5432 msgstr "Документ је сачуван."
5434 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5435 #, c-format
5436 msgid "drawing%s"
5437 msgstr "цртеж%s"
5439 #: ../src/file.cpp:756
5440 #, c-format
5441 msgid "drawing-%d%s"
5442 msgstr "цртеж-%d%s"
5444 #: ../src/file.cpp:775
5445 msgid "Select file to save a copy to"
5446 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате копију документа"
5448 #: ../src/file.cpp:777
5449 msgid "Select file to save to"
5450 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате документ"
5452 #: ../src/file.cpp:857
5453 msgid "No changes need to be saved."
5454 msgstr "Нема измена потребних за снимање."
5456 #: ../src/file.cpp:874
5457 msgid "Saving document..."
5458 msgstr "Снимам документ..."
5460 #: ../src/file.cpp:1033
5461 msgid "Import"
5462 msgstr "Увези"
5464 #: ../src/file.cpp:1063
5465 msgid "Select file to import"
5466 msgstr "Одаберите датотеку за увоз"
5468 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5469 msgid "Select file to export to"
5470 msgstr "Одаберите датотеку у коју ће да се обави извоз"
5472 #: ../src/file.cpp:1328
5473 #, c-format
5474 msgid "Error saving a temporary copy"
5475 msgstr "Грешка при писању привремене копије"
5477 #: ../src/file.cpp:1348
5478 msgid "Open Clip Art Login"
5479 msgstr "Пријава на Отворену ризницу уметнина"
5481 #: ../src/file.cpp:1374
5482 #, fuzzy, c-format
5483 msgid ""
5484 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5485 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5486 "didn't forget to choose a license."
5487 msgstr ""
5488 "Дошло је до грешке при извозу документа. Проверите да ли су тачни назив "
5489 "сервера, корисничко име и лозинка. Ако сервер подржава webdav, проверите да "
5490 "ли сте изабрали и одговарајућу лиценцу."
5492 #: ../src/file.cpp:1395
5493 msgid "Document exported..."
5494 msgstr "Документ је извежен..."
5496 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5497 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5498 msgstr "Увези из Слободне галерије"
5500 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5501 msgid "Blend"
5502 msgstr "Мешање"
5504 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5505 msgid "Color Matrix"
5506 msgstr "Матрица боја"
5508 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5509 msgid "Component Transfer"
5510 msgstr "Пренос компоненте"
5512 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5513 msgid "Composite"
5514 msgstr "Спајање"
5516 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5517 msgid "Convolve Matrix"
5518 msgstr "Матрица увијања"
5520 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5521 msgid "Diffuse Lighting"
5522 msgstr "Дифузно светло"
5524 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5525 msgid "Displacement Map"
5526 msgstr "Мапирано померање"
5528 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5529 msgid "Flood"
5530 msgstr "Фарбање"
5532 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5533 msgid "Image"
5534 msgstr "Слика"
5536 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5537 msgid "Merge"
5538 msgstr "Комбиновање"
5540 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5541 msgid "Specular Lighting"
5542 msgstr "Усмерено светло"
5544 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5545 msgid "Tile"
5546 msgstr "Слагање"
5548 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5549 msgid "Turbulence"
5550 msgstr "Турбуленција"
5552 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5553 msgid "Source Graphic"
5554 msgstr "Изворна слика"
5556 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5557 msgid "Source Alpha"
5558 msgstr "Изворна провидност"
5560 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5561 msgid "Background Image"
5562 msgstr "Позадинска слика"
5564 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5565 msgid "Background Alpha"
5566 msgstr "Провидност позадине"
5568 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5569 msgid "Fill Paint"
5570 msgstr "Боја попуне"
5572 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5573 msgid "Stroke Paint"
5574 msgstr "Боја линије"
5576 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5577 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5578 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5579 msgid "filterBlendMode|Normal"
5580 msgstr "Нормално"
5582 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5583 msgid "Multiply"
5584 msgstr "Умножено"
5586 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5587 msgid "Screen"
5588 msgstr "Екрански"
5590 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5591 msgid "Darken"
5592 msgstr "Тамније"
5594 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5595 msgid "Lighten"
5596 msgstr "Светлије"
5598 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5599 msgid "Matrix"
5600 msgstr "Матрица"
5602 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5603 msgid "Saturate"
5604 msgstr "Засићеност"
5606 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5607 msgid "Hue Rotate"
5608 msgstr "Ротација нијанси"
5610 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5611 msgid "Luminance to Alpha"
5612 msgstr "Светљење до провидности"
5614 #. File
5615 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5616 msgid "Default"
5617 msgstr "Подразумевано"
5619 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5620 msgid "Over"
5621 msgstr "Преко"
5623 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5624 msgid "In"
5625 msgstr "Унутра"
5627 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5628 msgid "Out"
5629 msgstr "Напоље"
5631 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5632 msgid "Atop"
5633 msgstr "Издизање"
5635 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5636 msgid "XOR"
5637 msgstr "Логичка негација"
5639 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5640 msgid "Arithmetic"
5641 msgstr "Аритметички"
5643 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5644 msgid "Identity"
5645 msgstr "Идентитет"
5647 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5648 msgid "Table"
5649 msgstr "Табела"
5651 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5652 msgid "Discrete"
5653 msgstr "Одвојено"
5655 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5656 msgid "Linear"
5657 msgstr "Линеарно"
5659 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5660 msgid "Gamma"
5661 msgstr "Гамут"
5663 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5664 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5665 msgid "Duplicate"
5666 msgstr "Удвостручено"
5668 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5669 msgid "Wrap"
5670 msgstr "Обмотавање"
5672 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5680 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5681 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5682 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5683 msgid "None"
5684 msgstr "Без ознака"
5686 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5687 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5690 msgid "Red"
5691 msgstr "Црвена"
5693 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5694 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5697 msgid "Green"
5698 msgstr "Зелена"
5700 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5701 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5704 msgid "Blue"
5705 msgstr "Плава"
5707 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5708 msgid "Alpha"
5709 msgstr "Провидност"
5711 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5712 msgid "Erode"
5713 msgstr "Ерозија"
5715 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5716 msgid "Dilate"
5717 msgstr "Дилатација"
5719 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5720 msgid "Fractal Noise"
5721 msgstr "Фрактални шум"
5723 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5724 msgid "Distant Light"
5725 msgstr "Удаљено светло"
5727 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5728 msgid "Point Light"
5729 msgstr "Извор светла"
5731 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5732 msgid "Spot Light"
5733 msgstr "Усмерено светло"
5735 #: ../src/flood-context.cpp:246
5736 msgid "Visible Colors"
5737 msgstr "Видљиве боје"
5739 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5742 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5743 msgid "Lightness"
5744 msgstr "Осветљеност"
5746 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5747 msgid "Small"
5748 msgstr "Мало"
5750 #: ../src/flood-context.cpp:266
5751 msgid "Medium"
5752 msgstr "Средње"
5754 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5755 msgid "Large"
5756 msgstr "Велико"
5758 #: ../src/flood-context.cpp:469
5759 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5760 msgstr "<b>Превише скупљања</b>, резултат је празан."
5762 #: ../src/flood-context.cpp:509
5763 #, c-format
5764 msgid ""
5765 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5766 msgid_plural ""
5767 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5768 msgstr[0] ""
5769 "Површина је обојена, направљена је путања са <b>%d</b> чвором и сједињена је "
5770 "са избором."
5771 msgstr[1] ""
5772 "Површина је обојена, направљена је путања са <b>%d</b> чвора и сједињена је "
5773 "са избором."
5774 msgstr[2] ""
5775 "Површина је обојена, направљена је путања са <b>%d</b> чворова и сједињена "
5776 "је са избором."
5777 msgstr[3] ""
5778 "Површина је обојена, направљена је путања са <b>%d</b> чвором и сједињена је "
5779 "са избором."
5781 #: ../src/flood-context.cpp:513
5782 #, c-format
5783 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5784 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5785 msgstr[0] "Површина је обојена, направљена је крива са <b>%d</b> чвором."
5786 msgstr[1] "Површина је обојена, направљена је крива са <b>%d</b> чвора."
5787 msgstr[2] "Површина је обојена, направљена је крива са <b>%d</b> чворова."
5788 msgstr[3] "Површина је обојена, направљена је крива са <b>%d</b> чвором."
5790 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5791 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5792 msgstr "<b>Површина није оивичена</b>, бојење није могуће."
5794 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5795 msgid ""
5796 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5797 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5798 msgstr ""
5799 "<b>Фарбају се су само видљиви делови површине.</b> Ако желите да офарбате "
5800 "целу површину, опозовите акцију, одзумирајте и поново фарбајте."
5802 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5803 msgid "Fill bounded area"
5804 msgstr "Фарбање оивиченим површинама"
5806 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5807 msgid "Set style on object"
5808 msgstr "Постави стил за објекат"
5810 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5811 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5812 msgstr ""
5813 "<b>Цртајте преко</b> површине за додавање у боју, притисните <b>Alt</b> за "
5814 "узимање боје"
5816 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5817 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5818 msgstr "<b>Почетак</b> линијског прелива"
5820 #. POINT_LG_BEGIN
5821 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5822 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5823 msgstr "<b>Крај</b> линијског прелива"
5825 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5826 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5827 msgstr "<b>Унутрашња станица</b> линијског прелива"
5829 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5830 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5831 msgstr "<b>Средина</b> кружног прелива"
5833 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5834 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5835 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5836 msgstr "<b>Полупречник</b> кружног прелива"
5838 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5839 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5840 msgstr "<b>Жижа</b> кружног прелива"
5842 #. POINT_RG_FOCUS
5843 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5844 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5845 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5846 msgstr "<b>Унутрашња станица</b> кружног прелива"
5848 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5849 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5850 #, fuzzy, c-format
5851 msgid "%s selected"
5852 msgstr "Последње изабрано"
5854 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5855 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5856 #, fuzzy, c-format
5857 msgid " out of %d gradient handle"
5858 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5859 msgstr[0] "Померена ручка прелива"
5860 msgstr[1] "Померена ручка прелива"
5861 msgstr[2] "Померена ручка прелива"
5862 msgstr[3] "Померена ручка прелива"
5864 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5865 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5866 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5867 #, fuzzy, c-format
5868 msgid " on %d selected object"
5869 msgid_plural " on %d selected objects"
5870 msgstr[0] "Пакетски извоз %d изабраног објекта"
5871 msgstr[1] "Пакетски извоз %d изабрана објекта"
5872 msgstr[2] "Пакетски извоз %d изабраних објеката"
5873 msgstr[3] "Пакетски извоз %d изабраног објекта"
5875 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5876 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5877 #, fuzzy, c-format
5878 msgid ""
5879 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5880 msgid_plural ""
5881 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5882 msgstr[0] ""
5883 "Свака од две ручке садржи по %d станице боје (повуците са <b>Shift</b> за "
5884 "растављање) од укупно %d ручки прелива у %d изабраних објеката"
5885 msgstr[1] ""
5886 "Свака од две ручке садржи по %d станице боје (повуците са <b>Shift</b> за "
5887 "растављање) од укупно %d ручки прелива у %d изабраних објеката"
5888 msgstr[2] ""
5889 "Свака од две ручке садржи по %d станице боје (повуците са <b>Shift</b> за "
5890 "растављање) од укупно %d ручки прелива у %d изабраних објеката"
5891 msgstr[3] ""
5892 "Свака од две ручке садржи по %d станице боје (повуците са <b>Shift</b> за "
5893 "растављање) од укупно %d ручки прелива у %d изабраних објеката"
5895 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5896 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5897 #, fuzzy, c-format
5898 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5899 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5900 msgstr[0] ""
5901 "Изабрано је <b>%d</b> ручки прелива од укупно %d у %d изабраних објеката"
5902 msgstr[1] ""
5903 "Изабрано је <b>%d</b> ручки прелива од укупно %d у %d изабраних објеката"
5904 msgstr[2] ""
5905 "Изабрано је <b>%d</b> ручки прелива од укупно %d у %d изабраних објеката"
5906 msgstr[3] ""
5907 "Изабрано је <b>%d</b> ручки прелива од укупно %d у %d изабраних објеката"
5909 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5910 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5911 #, fuzzy, c-format
5912 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5913 msgid_plural ""
5914 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5915 msgstr[0] ""
5916 "<b>Ни једна</b> ручка прелива није изабрана од укупно %d у %d изабраних "
5917 "објеката"
5918 msgstr[1] ""
5919 "<b>Ни једна</b> ручка прелива није изабрана од укупно %d у %d изабраних "
5920 "објеката"
5921 msgstr[2] ""
5922 "<b>Ни једна</b> ручка прелива није изабрана од укупно %d у %d изабраних "
5923 "објеката"
5924 msgstr[3] ""
5925 "<b>Ни једна</b> ручка прелива није изабрана од укупно %d у %d изабраних "
5926 "објеката"
5928 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5929 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5930 msgid "Add gradient stop"
5931 msgstr "Додај станицу прелива"
5933 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5934 msgid "Simplify gradient"
5935 msgstr "Поједностави прелив"
5937 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5938 msgid "Create default gradient"
5939 msgstr "Направи подразумевани прелив"
5941 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5942 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5943 msgstr "<b>Цртање око</b> ручни за њихов избор"
5945 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5946 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5947 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла прелива"
5949 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5950 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5951 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава прелив са центром у почетној тачки"
5953 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5954 msgid "Invert gradient"
5955 msgstr "Изврни прелив"
5957 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5958 #, c-format
5959 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5960 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5961 msgstr[0] "<b>Прелив</b> за %d објекат; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
5962 msgstr[1] "<b>Прелив</b> за %d објекта; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
5963 msgstr[2] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
5964 msgstr[3] "<b>Прелив</b> за %d објекат; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
5966 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5967 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5968 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за који ће се направити прелив."
5970 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5971 msgid "Merge gradient handles"
5972 msgstr "Сједињене ручке прелива"
5974 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5975 msgid "Move gradient handle"
5976 msgstr "Померена ручка прелива"
5978 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5979 msgid "Delete gradient stop"
5980 msgstr "Уклони станицу прелива"
5982 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5983 #, c-format
5984 msgid ""
5985 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5986 "+Alt</b> to delete stop"
5987 msgstr ""
5988 "%s %d за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> за пријањање при померању, <b>Ctrl "
5989 "+Alt</b> за уклањање станице"
5991 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5992 msgid " (stroke)"
5993 msgstr " (линија)"
5995 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5996 #, c-format
5997 msgid ""
5998 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5999 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6000 msgstr ""
6001 "%s за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, <b>Ctrl+Alt</b>за "
6002 "закључавање угла, <b>Ctrl+Shift</b> за промену величине око средине"
6004 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6005 #, c-format
6006 msgid ""
6007 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6008 "separate focus"
6009 msgstr ""
6010 "<b>Средина</b> и <b>жижа</b> кружног прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
6011 "раздвајање жиже"
6013 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6014 #, c-format
6015 msgid ""
6016 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6017 "separate"
6018 msgid_plural ""
6019 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6020 "separate"
6021 msgstr[0] ""
6022 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> преливу; превлачење са <b>Shift</b> за "
6023 "раздвајање"
6024 msgstr[1] ""
6025 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
6026 "раздвајање"
6027 msgstr[2] ""
6028 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
6029 "раздвајање"
6030 msgstr[3] ""
6031 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> преливу; превлачење са <b>Shift</b> за "
6032 "раздвајање"
6034 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6035 msgid "Move gradient handle(s)"
6036 msgstr "Померање ручке прелива"
6038 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6039 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6040 msgstr "Померање станице прелива"
6042 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6043 msgid "Delete gradient stop(s)"
6044 msgstr "Уклони станицу прелива"
6046 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6047 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6048 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6049 msgid "Unit"
6050 msgstr "Јединица мере"
6052 #. Add the units menu.
6053 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
6055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
6056 msgid "Units"
6057 msgstr "Јединице мере"
6059 #: ../src/helper/units.cpp:38
6060 msgid "Point"
6061 msgstr "Штампарска тачка"
6063 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6064 msgid "pt"
6065 msgstr "pt"
6067 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6068 msgid "Points"
6069 msgstr "Штампарских тачака"
6071 #: ../src/helper/units.cpp:38
6072 msgid "Pt"
6073 msgstr "Pt"
6075 #: ../src/helper/units.cpp:39
6076 msgid "Pica"
6077 msgstr "Обична тачка"
6079 #: ../src/helper/units.cpp:39
6080 msgid "pc"
6081 msgstr "pc"
6083 #: ../src/helper/units.cpp:39
6084 msgid "Picas"
6085 msgstr "Обичних тачака"
6087 #: ../src/helper/units.cpp:39
6088 msgid "Pc"
6089 msgstr "Pc"
6091 #: ../src/helper/units.cpp:40
6092 msgid "Pixel"
6093 msgstr "Тачка"
6095 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6099 msgid "px"
6100 msgstr "px"
6102 #: ../src/helper/units.cpp:40
6103 msgid "Pixels"
6104 msgstr "Тачке"
6106 #: ../src/helper/units.cpp:40
6107 msgid "Px"
6108 msgstr "Px"
6110 #. You can add new elements from this point forward
6111 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6112 msgid "Percent"
6113 msgstr "Проценат"
6115 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6116 msgid "%"
6117 msgstr "%"
6119 #: ../src/helper/units.cpp:42
6120 msgid "Percents"
6121 msgstr "Процената"
6123 #: ../src/helper/units.cpp:43
6124 msgid "Millimeter"
6125 msgstr "Милиметар"
6127 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6128 msgid "mm"
6129 msgstr "mm"
6131 #: ../src/helper/units.cpp:43
6132 msgid "Millimeters"
6133 msgstr "Милиметара"
6135 #: ../src/helper/units.cpp:44
6136 msgid "Centimeter"
6137 msgstr "Центиметар"
6139 #: ../src/helper/units.cpp:44
6140 msgid "cm"
6141 msgstr "cm"
6143 #: ../src/helper/units.cpp:44
6144 msgid "Centimeters"
6145 msgstr "Центиметара"
6147 #: ../src/helper/units.cpp:45
6148 msgid "Meter"
6149 msgstr "Метар"
6151 #: ../src/helper/units.cpp:45
6152 msgid "m"
6153 msgstr "m"
6155 #: ../src/helper/units.cpp:45
6156 msgid "Meters"
6157 msgstr "Метара"
6159 #. no svg_unit
6160 #: ../src/helper/units.cpp:46
6161 msgid "Inch"
6162 msgstr "Палац"
6164 #: ../src/helper/units.cpp:46
6165 msgid "in"
6166 msgstr "in"
6168 #: ../src/helper/units.cpp:46
6169 msgid "Inches"
6170 msgstr "Палаца"
6172 #: ../src/helper/units.cpp:47
6173 msgid "Foot"
6174 msgstr "Стопало"
6176 #: ../src/helper/units.cpp:47
6177 msgid "ft"
6178 msgstr "ft"
6180 #: ../src/helper/units.cpp:47
6181 msgid "Feet"
6182 msgstr "Стопала"
6184 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6185 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6186 #: ../src/helper/units.cpp:50
6187 msgid "Em square"
6188 msgstr "Ем квадрат"
6190 #: ../src/helper/units.cpp:50
6191 msgid "em"
6192 msgstr "em"
6194 #: ../src/helper/units.cpp:50
6195 msgid "Em squares"
6196 msgstr "Ем квадрати"
6198 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6199 #: ../src/helper/units.cpp:52
6200 msgid "Ex square"
6201 msgstr "Екс квадрат"
6203 #: ../src/helper/units.cpp:52
6204 msgid "ex"
6205 msgstr "ex"
6207 #: ../src/helper/units.cpp:52
6208 msgid "Ex squares"
6209 msgstr "Екс квадрати"
6211 #: ../src/inkscape.cpp:328
6212 msgid "Autosaving documents..."
6213 msgstr "Аутоматско чување документа..."
6215 #: ../src/inkscape.cpp:399
6216 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6217 msgstr ""
6218 "Аутоматско чување није успело! Не могу да пронађем додатак за чување "
6219 "документа."
6221 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6222 #, fuzzy, c-format
6223 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6224 msgstr "Датотека %s не може бити сачувана."
6226 #: ../src/inkscape.cpp:424
6227 msgid "Autosave complete."
6228 msgstr "Аутоматско чување завршено."
6230 #: ../src/inkscape.cpp:655
6231 msgid "Untitled document"
6232 msgstr "Неименовани документ"
6234 #. Show nice dialog box
6235 #: ../src/inkscape.cpp:685
6236 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6237 msgstr "Inkscape је наишао на унутрашњу грешку и сада ће се затворити.\n"
6239 #: ../src/inkscape.cpp:686
6240 msgid ""
6241 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6242 "locations:\n"
6243 msgstr "Аутоматски резервни примерци несачуваних докумената се чувају у:\n"
6245 #: ../src/inkscape.cpp:687
6246 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6247 msgstr "Није успело аутоматско снимање резервног примерака документа:\n"
6249 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6250 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6251 #: ../src/interface.cpp:819
6252 msgid "Commands Bar"
6253 msgstr "Трака наредби"
6255 #: ../src/interface.cpp:819
6256 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6257 msgstr "Приказује/сакрива траку наредби (испод менија)"
6259 #: ../src/interface.cpp:821
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Snap Controls Bar"
6262 msgstr "Трака за поставке алатки"
6264 #: ../src/interface.cpp:821
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Show or hide the snapping controls"
6267 msgstr "Приказује/сакрива траку за поставке алатки"
6269 #: ../src/interface.cpp:823
6270 msgid "Tool Controls Bar"
6271 msgstr "Трака за поставке алатки"
6273 #: ../src/interface.cpp:823
6274 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6275 msgstr "Приказује/сакрива траку за поставке алатки"
6277 #: ../src/interface.cpp:825
6278 msgid "_Toolbox"
6279 msgstr "_Алатница"
6281 #: ../src/interface.cpp:825
6282 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6283 msgstr "Приказује/сакрива алатницу са алаткама (уз леву ивицу)"
6285 #: ../src/interface.cpp:831
6286 msgid "_Palette"
6287 msgstr "_Палета боја"
6289 #: ../src/interface.cpp:831
6290 msgid "Show or hide the color palette"
6291 msgstr "Приказује/сакрива траку за палету боја"
6293 #: ../src/interface.cpp:833
6294 msgid "_Statusbar"
6295 msgstr "_Статусна линија"
6297 #: ../src/interface.cpp:833
6298 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6299 msgstr "Приказује/сакрива статусну линију (на дну прозора)"
6301 #: ../src/interface.cpp:903
6302 #, c-format
6303 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6304 msgstr "Наредба „%s“није позната"
6306 #: ../src/interface.cpp:942
6307 msgid "Open _Recent"
6308 msgstr "Отвори пос_ледње коришћено"
6310 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6311 #: ../src/interface.cpp:1043
6312 #, c-format
6313 msgid "Enter group #%s"
6314 msgstr "Уђи у групу #%s"
6316 #: ../src/interface.cpp:1054
6317 msgid "Go to parent"
6318 msgstr "Прелазак на родитељски слој"
6320 #: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1231
6321 #: ../src/interface.cpp:1334 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6322 msgid "Drop color"
6323 msgstr "Одбачена боја"
6325 #: ../src/interface.cpp:1184 ../src/interface.cpp:1294
6326 msgid "Drop color on gradient"
6327 msgstr "Постави боју на прелив"
6329 #: ../src/interface.cpp:1347
6330 msgid "Could not parse SVG data"
6331 msgstr "Не могу да обрадим SVG податке"
6333 #: ../src/interface.cpp:1386
6334 msgid "Drop SVG"
6335 msgstr "Одбачен SVG"
6337 #: ../src/interface.cpp:1442
6338 msgid "Drop bitmap image"
6339 msgstr "Одбачена слика"
6341 #: ../src/interface.cpp:1534
6342 #, c-format
6343 msgid ""
6344 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6345 "you want to replace it?</span>\n"
6346 "\n"
6347 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6348 msgstr ""
6349 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека са називом „%s“ већ постоји. "
6350 "Да ли желите да буде замењена?</span>\n"
6351 "\n"
6352 "Датотека већ постоји у „%s“. Преписивањем ће бити замењен њен садржај."
6354 #: ../src/interface.cpp:1541 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6355 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6356 msgid "Replace"
6357 msgstr "Замени"
6359 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6360 #, c-format
6361 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6362 msgstr ""
6364 #: ../src/io/sys.cpp:444
6365 #, fuzzy, c-format
6366 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6367 msgstr ""
6368 "Не могу да направим директоријум %s.\n"
6369 "%s"
6371 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6372 #, fuzzy, c-format
6373 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6374 msgstr "Не могу да учитам захтевану датотеку %s"
6376 #: ../src/io/sys.cpp:623
6377 #, c-format
6378 msgid "Invalid program name: %s"
6379 msgstr "Неисправан назив програма: %s"
6381 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6382 #, c-format
6383 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6384 msgstr ""
6386 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6387 #, c-format
6388 msgid "Invalid string in environment: %s"
6389 msgstr ""
6391 #: ../src/io/sys.cpp:705
6392 #, c-format
6393 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6394 msgstr ""
6396 #: ../src/io/sys.cpp:918
6397 #, fuzzy, c-format
6398 msgid "Invalid working directory: %s"
6399 msgstr ""
6400 "%s није исправан директоријум.\n"
6401 "%s"
6403 #: ../src/io/sys.cpp:986
6404 #, c-format
6405 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6406 msgstr ""
6408 #: ../src/knot.cpp:443
6409 msgid "Node or handle drag canceled."
6410 msgstr "Превлачење чвора или ручке је отказано."
6412 #: ../src/knotholder.cpp:134
6413 msgid "Change handle"
6414 msgstr "Промењена ручка"
6416 #: ../src/knotholder.cpp:215
6417 msgid "Move handle"
6418 msgstr "Померена ручка"
6420 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6421 #: ../src/knotholder.cpp:236
6422 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6423 msgstr "<b>Померање</b> попуне обрасцем унутар објекта"
6425 #: ../src/knotholder.cpp:239
6426 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6427 msgstr "Јединствена <b>промена величине</b> попуне обрасцем"
6429 #: ../src/knotholder.cpp:242
6430 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6431 msgstr ""
6432 "<b>Ротирање</b> попуне обрасцем; притисните <b>Ctrl</b> за пријањање на углао"
6434 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Master"
6437 msgstr "Растер"
6439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6440 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6441 msgstr ""
6443 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Dockbar style"
6446 msgstr "Усидрено"
6448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6449 msgid "Dockbar style to show items on it"
6450 msgstr ""
6452 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6454 msgid "Floating"
6455 msgstr "Плутајуће"
6457 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6458 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6459 msgstr ""
6461 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Default title"
6464 msgstr "Подразумевана јединица _мере:"
6466 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6467 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6468 msgstr ""
6470 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6471 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6472 msgstr ""
6474 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6475 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6476 msgstr ""
6478 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Float X"
6481 msgstr "Плутајуће"
6483 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6484 #, fuzzy
6485 msgid "X coordinate for a floating dock"
6486 msgstr "Усправна координата почетка мреже"
6488 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Float Y"
6491 msgstr "Плутајуће"
6493 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6496 msgstr "Усправна координата почетка мреже"
6498 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6499 #, c-format
6500 msgid "Dock #%d"
6501 msgstr "Усидри #%d"
6503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6504 msgid "Orientation"
6505 msgstr "Оријентација"
6507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6508 msgid "Orientation of the docking item"
6509 msgstr ""
6511 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6512 msgid "Resizable"
6513 msgstr "Променљиве димензије"
6515 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6516 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6517 msgstr ""
6518 "Ако је омогућено, прозорчету може да се мења величина када је уграђено у "
6519 "панел"
6521 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Item behavior"
6524 msgstr "Понашање"
6526 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6527 msgid ""
6528 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6529 "locked, etc.)"
6530 msgstr ""
6531 "Опште карактеристике за уграђене делове (нпр. када плута, да ли је закључан, "
6532 "и сл.)"
6534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6535 msgid "Locked"
6536 msgstr "Закључано"
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6539 msgid ""
6540 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6541 msgstr ""
6542 "Ако је омогућено, уграђени део не може да се премешта и не приказује ручку"
6544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6545 msgid "Preferred width"
6546 msgstr ""
6548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6549 msgid "Preferred width for the dock item"
6550 msgstr ""
6552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6553 msgid "Preferred height"
6554 msgstr "Препоручена висина"
6556 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6557 msgid "Preferred height for the dock item"
6558 msgstr ""
6560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6561 #, c-format
6562 msgid ""
6563 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6564 "some other compound dock object."
6565 msgstr ""
6567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6568 #, c-format
6569 msgid ""
6570 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6571 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6572 msgstr ""
6574 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6575 #, c-format
6576 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6577 msgstr ""
6579 #. UnLock menuitem
6580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6581 msgid "UnLock"
6582 msgstr "ОдКључај"
6584 #. Hide menuitem.
6585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6586 msgid "Hide"
6587 msgstr "Сакриј"
6589 #. Lock menuitem
6590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6591 msgid "Lock"
6592 msgstr "Закључај"
6594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6595 #, c-format
6596 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6597 msgstr ""
6599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6600 msgid "Iconify"
6601 msgstr "Угради"
6603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6604 msgid "Iconify this dock"
6605 msgstr "Угради ово прозорче"
6607 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6608 msgid "Close"
6609 msgstr "Затвори"
6611 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6612 msgid "Close this dock"
6613 msgstr "Затвара ово прозорче"
6615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6617 msgid "Controlling dock item"
6618 msgstr ""
6620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6621 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6622 msgstr ""
6624 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6625 msgid "Default title for newly created floating docks"
6626 msgstr ""
6628 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6629 msgid ""
6630 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6631 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6632 msgstr ""
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Switcher Style"
6637 msgstr "Спајање плочица"
6639 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Switcher buttons style"
6642 msgstr "Пређено на следећи слој."
6644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Expand direction"
6647 msgstr "Повећан размак између линија"
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6650 msgid ""
6651 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6652 "given direction"
6653 msgstr ""
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6656 #, c-format
6657 msgid ""
6658 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6659 "item with that name (%p)."
6660 msgstr ""
6662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6663 #, c-format
6664 msgid ""
6665 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6666 "named controller."
6667 msgstr ""
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6672 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6673 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6674 msgid "Page"
6675 msgstr "Страну"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6678 #, fuzzy
6679 msgid "The index of the current page"
6680 msgstr "Промена назива тренутног слоја"
6682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6683 msgid "Name"
6684 msgstr "Назив"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6687 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6688 msgstr ""
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6691 msgid "Long name"
6692 msgstr "Дуги назив"
6694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Human readable name for the dock object"
6697 msgstr "Слободна ознака за објекат"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Stock Icon"
6702 msgstr "Сједињавање"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6705 msgid "Stock icon for the dock object"
6706 msgstr ""
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6709 msgid "Pixbuf Icon"
6710 msgstr ""
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6713 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6714 msgstr ""
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Dock master"
6719 msgstr "Слој закључан"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6722 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6723 msgstr ""
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6726 #, c-format
6727 msgid ""
6728 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6729 "hasn't implemented this method"
6730 msgstr ""
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6733 #, c-format
6734 msgid ""
6735 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6736 "crash"
6737 msgstr ""
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6740 #, c-format
6741 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6742 msgstr ""
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6745 #, c-format
6746 msgid ""
6747 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6748 msgstr ""
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6751 msgid "Position"
6752 msgstr "Позиција"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6755 msgid "Position of the divider in pixels"
6756 msgstr ""
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Sticky"
6761 msgstr "ситно"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6764 msgid ""
6765 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6766 "the host is redocked"
6767 msgstr ""
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Host"
6772 msgstr "проширено"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6775 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6776 msgstr ""
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Next placement"
6781 msgstr "Позиција кружића"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6784 msgid ""
6785 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6786 "to us"
6787 msgstr ""
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6790 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6791 msgstr ""
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6794 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6795 msgstr ""
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Floating Toplevel"
6800 msgstr "Плутајуће"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6803 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6804 msgstr ""
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6807 #, fuzzy
6808 msgid "X-Coordinate"
6809 msgstr "Координате"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6812 #, fuzzy
6813 msgid "X coordinate for dock when floating"
6814 msgstr "Усправна координата почетка мреже"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Y-Coordinate"
6819 msgstr "Координате"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6824 msgstr "Усправна координата почетка мреже"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6827 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6828 msgstr ""
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6831 #, c-format
6832 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6833 msgstr ""
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6836 #, c-format
6837 msgid ""
6838 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6839 "parent %p"
6840 msgstr ""
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6843 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6844 msgstr ""
6846 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6847 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6848 msgstr "Игнорисање фонта без фамилије који би оборио Pango"
6850 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6851 msgid "doEffect stack test"
6852 msgstr "doEffect проба стека"
6854 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Angle bisector"
6857 msgstr "Угао у X правцу"
6859 #. TRANSLATORS: boolean operations
6860 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Boolops"
6863 msgstr "Алатке"
6865 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6866 msgid "Circle (by center and radius)"
6867 msgstr ""
6869 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6870 msgid "Circle by 3 points"
6871 msgstr ""
6873 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Dynamic stroke"
6876 msgstr "Црна линија"
6878 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Lattice Deformation"
6881 msgstr "Врста изобличења:"
6883 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Line Segment"
6886 msgstr "_Сегменти линије"
6888 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6889 msgid "Mirror symmetry"
6890 msgstr ""
6892 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Parallel"
6895 msgstr "Нормално померање"
6897 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Path length"
6900 msgstr "Дужина таласа"
6902 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Perpendicular bisector"
6905 msgstr "Окомит на линију, „четкица“)"
6907 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Perspective path"
6910 msgstr "Перспектива"
6912 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Rotate copies"
6915 msgstr "Ротирани чворови"
6917 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Recursive skeleton"
6920 msgstr "Уклања маску из избора"
6922 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6923 msgid "Ruler"
6924 msgstr "Лењир"
6926 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Tangent to curve"
6929 msgstr "Обликована крива"
6931 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Text label"
6934 msgstr "Постављен назив објекта"
6936 #. 0.46
6937 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Bend"
6940 msgstr "Мешање"
6942 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6943 msgid "Gears"
6944 msgstr "Зупчаници"
6946 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6947 msgid "Pattern Along Path"
6948 msgstr "Образац дуж криве"
6950 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6951 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6952 msgid "Stitch Sub-Paths"
6953 msgstr "Спајање подктивих"
6955 #. 0.47
6956 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6957 msgid "VonKoch"
6958 msgstr ""
6960 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6961 msgid "Knot"
6962 msgstr "Чвор"
6964 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Construct grid"
6967 msgstr "Аксонометријска мрежа"
6969 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6970 msgid "Spiro spline"
6971 msgstr ""
6973 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Envelope Deformation"
6976 msgstr "Подаци"
6978 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6981 msgstr "Утапање"
6983 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6984 msgid "Hatches (rough)"
6985 msgstr ""
6987 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Sketch"
6990 msgstr "Постави"
6992 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Is visible?"
6995 msgstr "_Видљиво"
6997 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6998 msgid ""
6999 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7000 "disabled on canvas"
7001 msgstr ""
7003 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
7004 msgid "No effect"
7005 msgstr "Без ефекта"
7007 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
7008 #, c-format
7009 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7010 msgstr ""
7012 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
7013 #, c-format
7014 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7015 msgstr "Уређивање параметра <b>%s</b>."
7017 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
7018 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7019 msgstr ""
7020 "Ни један од параметара примењених ефеката криве не може да се уређује на "
7021 "платну."
7023 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Bend path"
7026 msgstr "Савијање криве"
7028 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Path along which to bend the original path"
7031 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
7033 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Width of the path"
7036 msgstr "Ширина обрасца"
7038 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7039 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7040 msgid "Width in units of length"
7041 msgstr "Ширина у јединицама мере"
7043 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7046 msgstr "Промена ширине обрасца у јединицама његове дужине"
7048 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Original path is vertical"
7051 msgstr "Образац је усправан"
7053 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7054 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7055 msgstr ""
7057 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Size X"
7060 msgstr "Величина"
7062 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7063 #, fuzzy
7064 msgid "The size of the grid in X direction."
7065 msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
7067 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Size Y"
7070 msgstr "Величина"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7073 #, fuzzy
7074 msgid "The size of the grid in Y direction."
7075 msgstr "Позиција нестајуће тачке у Y правцу"
7077 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Stitch path"
7080 msgstr "Спајање подктивих"
7082 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7083 msgid "The path that will be used as stitch."
7084 msgstr "Путања која ће се употребити као закрпа"
7086 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7087 msgid "Number of paths"
7088 msgstr "Број кривих"
7090 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7091 msgid "The number of paths that will be generated."
7092 msgstr "Број кривих које ће бити генерисане."
7094 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7095 msgid "Start edge variance"
7096 msgstr "Почетно одступање ивице"
7098 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7099 msgid ""
7100 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7101 "& outside the guide path"
7102 msgstr ""
7103 "Број насумичних одступања за померање почетних тачака спојева унутра и  ван "
7104 "водеће путање"
7106 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7107 msgid "Start spacing variance"
7108 msgstr "Почетно одступање размака"
7110 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7111 msgid ""
7112 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7113 "& forth along the guide path"
7114 msgstr ""
7115 "Број насумичних одступања за померање почетних тачака спојева назад и напред "
7116 "дуж водеће путање"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7119 msgid "End edge variance"
7120 msgstr "Крајње одступање ивице"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7123 msgid ""
7124 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7125 "outside the guide path"
7126 msgstr ""
7127 "Број покушаја који померају крајње тачке спојева унутар и ван водеће путање"
7129 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7130 msgid "End spacing variance"
7131 msgstr "Крајње одступање размака"
7133 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7134 msgid ""
7135 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7136 "forth along the guide path"
7137 msgstr ""
7138 "Број насумичних помицања за померање крајњих тачака спојева назад и напред "
7139 "дуж водеће путање"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7142 msgid "Scale width"
7143 msgstr "Промена ширине"
7145 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Scale the width of the stitch path"
7148 msgstr "Промена ширине потеза"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Scale width relative to length"
7153 msgstr "Релативна промена ширине"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7158 msgstr "Промена ширине потеза релативно у односу на њену дужину"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Top bend path"
7163 msgstr "Савијање криве"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Top path along which to bend the original path"
7168 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Right bend path"
7173 msgstr "Савијање криве"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Right path along which to bend the original path"
7178 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
7180 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Bottom bend path"
7183 msgstr "Савијање криве"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7188 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Left bend path"
7193 msgstr "Савијање криве"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Left path along which to bend the original path"
7198 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7201 msgid "Enable left & right paths"
7202 msgstr ""
7204 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7205 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7206 msgstr ""
7208 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Enable top & bottom paths"
7211 msgstr "Пријањање уз _криве"
7213 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7216 msgstr "Удвостручи образац пре изобличења"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7219 msgid "Teeth"
7220 msgstr "Зуб"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7223 msgid "The number of teeth"
7224 msgstr "Број зуба"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7227 msgid "Phi"
7228 msgstr "Пречник"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7231 msgid ""
7232 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7233 "contact."
7234 msgstr "Угао зуба (обично 20-25 степени). Однос зуба који нису у контакту."
7236 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Trajectory"
7239 msgstr "Фактор"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7244 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7248 msgid "Steps"
7249 msgstr "Кораци"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7252 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7253 msgstr ""
7255 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Equidistant spacing"
7258 msgstr "Повећан размак између линија"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7261 msgid ""
7262 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7263 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7264 "trajectory path."
7265 msgstr ""
7267 #. initialise your parameters here:
7268 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Interruption width"
7271 msgstr "Метод утапања"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7274 msgid "Size of hidden region of lower string"
7275 msgstr ""
7277 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7278 #, fuzzy
7279 msgid "unit of stroke width"
7280 msgstr "Ширина потеза"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7283 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7284 msgstr ""
7286 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7287 msgid "add stroke width to interruption size"
7288 msgstr ""
7290 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7291 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7292 msgstr ""
7294 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7295 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7296 msgstr ""
7298 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7299 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7300 msgstr ""
7302 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Switcher size"
7305 msgstr "Спајање плочица"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7308 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7309 msgstr ""
7311 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7312 msgid "Crossing Signs"
7313 msgstr ""
7315 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7316 msgid "Crossings signs"
7317 msgstr ""
7319 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7320 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7321 msgstr ""
7323 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7324 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7325 msgid "Single"
7326 msgstr "Једно"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7329 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7330 msgid "Single, stretched"
7331 msgstr "Једном, развучено"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7334 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7335 msgid "Repeated"
7336 msgstr "Поновљено"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7339 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7340 msgid "Repeated, stretched"
7341 msgstr "Поновљено, развучено"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7344 msgid "Pattern source"
7345 msgstr "Изворни образац"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7348 msgid "Path to put along the skeleton path"
7349 msgstr "Крива која ће бити постављена уз криву нацрта"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7352 msgid "Pattern copies"
7353 msgstr "Копије обрасца"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7356 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7357 msgstr "Колико копија обрасца треба поставити дуж криве нацрта"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7360 msgid "Width of the pattern"
7361 msgstr "Ширина обрасца"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7364 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7365 msgstr "Промена ширине обрасца у јединицама његове дужине"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7368 msgid "Spacing"
7369 msgstr "Размак"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7372 #, no-c-format
7373 msgid ""
7374 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7375 "limited to -90% of pattern width."
7376 msgstr ""
7378 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7379 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7380 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7381 msgid "Normal offset"
7382 msgstr "Нормално померање"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7385 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7386 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7387 msgid "Tangential offset"
7388 msgstr "Додирно померање"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7393 msgstr "Објекти у образац"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7396 msgid ""
7397 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7398 "height"
7399 msgstr ""
7401 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7402 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7403 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7404 msgid "Pattern is vertical"
7405 msgstr "Образац је усправан"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7408 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7409 msgstr ""
7411 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7412 msgid "Fuse nearby ends"
7413 msgstr ""
7415 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7416 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7417 msgstr ""
7419 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7420 msgid "Frequency randomness"
7421 msgstr ""
7423 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7424 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7425 msgstr ""
7427 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Growth"
7430 msgstr "Повећавање"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7433 msgid "Growth of distance between hatches."
7434 msgstr ""
7436 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7437 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7438 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7439 msgstr ""
7441 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7442 msgid ""
7443 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7444 "1=default"
7445 msgstr ""
7447 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7448 msgid "1st side, out"
7449 msgstr ""
7451 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7452 msgid ""
7453 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7454 "1=default"
7455 msgstr ""
7457 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7458 #, fuzzy
7459 msgid "2nd side, in"
7460 msgstr "завршни чвор"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7463 msgid ""
7464 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7465 "1=default"
7466 msgstr ""
7468 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7469 msgid "2nd side, out"
7470 msgstr ""
7472 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7473 msgid ""
7474 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7475 "1=default"
7476 msgstr ""
7478 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7479 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7480 msgstr ""
7482 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7483 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7484 msgstr ""
7486 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7487 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7488 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7489 #, fuzzy
7490 msgid "2nd side"
7491 msgstr "завршни чвор"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7494 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7495 msgstr ""
7497 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7498 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7499 msgstr ""
7501 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7502 msgid ""
7503 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7504 "boundary."
7505 msgstr ""
7507 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7508 msgid ""
7509 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7510 "the boundary."
7511 msgstr ""
7513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7514 msgid "Variance: 1st side"
7515 msgstr ""
7517 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7518 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7519 msgstr ""
7521 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7522 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7523 msgstr ""
7525 #.
7526 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Generate thick/thin path"
7529 msgstr "Прављење нове криве"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7534 msgstr "Скалирање ширине линије"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Bend hatches"
7539 msgstr "Савијање криве"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7542 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7543 msgstr ""
7545 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7546 msgid "Thickness: at 1st side"
7547 msgstr ""
7549 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7550 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7551 msgstr ""
7553 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7554 msgid "at 2nd side"
7555 msgstr ""
7557 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7558 msgid "Width at 'top' halfturns"
7559 msgstr ""
7561 #.
7562 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7563 msgid "from 2nd to 1st side"
7564 msgstr ""
7566 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7567 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7568 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7569 msgstr ""
7571 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7572 msgid "from 1st to 2nd side"
7573 msgstr ""
7575 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Hatches width and dir"
7578 msgstr "Закључај ширину и висину"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7581 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7582 msgstr ""
7584 #.
7585 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7587 msgid "Global bending"
7588 msgstr ""
7590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7591 msgid ""
7592 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7593 "amount"
7594 msgstr ""
7596 #. initialise your parameters here:
7597 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Float parameter"
7600 msgstr "<b>Параметри ефекта</b>"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7603 msgid "just a real number like 1.4!"
7604 msgstr ""
7606 #. initialise your parameters here:
7607 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7608 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Strokes"
7611 msgstr "Линија:"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7614 msgid "Draw that many approximating strokes"
7615 msgstr ""
7617 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Max stroke length"
7620 msgstr "Скалирање ширине линије"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7625 msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Stroke length variation"
7630 msgstr "Почетно одступање ивице"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7635 msgstr "Промена ширине потеза релативно у односу на њену дужину"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7638 msgid "Max. overlap"
7639 msgstr ""
7641 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7642 #, fuzzy
7643 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7644 msgstr "Промена ширине потеза релативно у односу на њену дужину"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7647 msgid "Overlap variation"
7648 msgstr ""
7650 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7651 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7652 msgstr ""
7654 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7655 msgid "Max. end tolerance"
7656 msgstr ""
7658 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7659 msgid ""
7660 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7661 "to maximum length)"
7662 msgstr ""
7664 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Average offset"
7667 msgstr "Нормално померање"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7670 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7671 msgstr ""
7673 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7674 msgid "Max. tremble"
7675 msgstr ""
7677 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7678 msgid "Maximum tremble magnitude"
7679 msgstr ""
7681 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Tremble frequency"
7684 msgstr "Основна учесталост"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7687 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7688 msgstr ""
7690 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Construction lines"
7693 msgstr "Централно поравнање"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7696 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7697 msgstr ""
7699 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7700 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7702 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7703 msgid "Scale"
7704 msgstr "Скалирање"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7707 msgid ""
7708 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7709 "5*offset)"
7710 msgstr ""
7712 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Max. length"
7715 msgstr "Дужина таласа"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7718 msgid "Maximum length of construction lines"
7719 msgstr ""
7721 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Length variation"
7724 msgstr "Мање засићено"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7727 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7728 msgstr ""
7730 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Placement randomness"
7733 msgstr "није заобљено"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7736 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7737 msgstr ""
7739 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7740 #, fuzzy
7741 msgid "k_min"
7742 msgstr "_Спој у облик"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7745 msgid "min curvature"
7746 msgstr ""
7748 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7749 msgid "k_max"
7750 msgstr ""
7752 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7753 #, fuzzy
7754 msgid "max curvature"
7755 msgstr "Обликована крива"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Nb of generations"
7760 msgstr "Број револуција"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7763 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7764 msgstr ""
7766 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Generating path"
7769 msgstr "Прављење нове криве"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7772 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7773 msgstr ""
7775 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7776 msgid "Use uniform transforms only"
7777 msgstr ""
7779 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7780 msgid ""
7781 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7782 "(otherwise, they define a general transform)."
7783 msgstr ""
7785 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7786 msgid "Draw all generations"
7787 msgstr ""
7789 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7790 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7791 msgstr ""
7793 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7794 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Reference segment"
7797 msgstr "Уклоњен сегмент"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7800 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7801 msgstr ""
7803 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7804 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7805 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7806 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7807 msgid "Max complexity"
7808 msgstr ""
7810 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7811 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7812 msgstr ""
7814 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7815 msgid "Change bool parameter"
7816 msgstr "Промена буловог параметра"
7818 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7819 msgid "Change enumeration parameter"
7820 msgstr "Промена параметра набрајања"
7822 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7823 msgid "Change scalar parameter"
7824 msgstr "Промена параметра скалара"
7826 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7827 msgid "Edit on-canvas"
7828 msgstr "Уређивање на платну"
7830 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7831 msgid "Copy path"
7832 msgstr "Умножи криву"
7834 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7835 msgid "Paste path"
7836 msgstr "Убаци криву"
7838 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Link to path"
7841 msgstr "Пријањање уз _криве"
7843 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7844 msgid "Paste path parameter"
7845 msgstr "Убаци параметре криве"
7847 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Link path parameter to path"
7850 msgstr "Убаци параметре криве"
7852 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7853 msgid "Change point parameter"
7854 msgstr "Промена параметара тачке"
7856 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7857 msgid "Change random parameter"
7858 msgstr "Промењена насумичног параметра"
7860 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Change text parameter"
7863 msgstr "Промена параметара тачке"
7865 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Change unit parameter"
7868 msgstr "Промена параметара тачке"
7870 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7871 #, c-format
7872 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7873 msgstr ""
7874 "Не могу да пронађем интерну команду са ИД-ом „%s“ која је задата у командној "
7875 "линији.\n"
7877 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7878 #, c-format
7879 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7880 msgstr "Не могу да пронађем чвор са ИД-ом: „%s“\n"
7882 #: ../src/main.cpp:264
7883 msgid "Print the Inkscape version number"
7884 msgstr "Штампај ознаку верзије Inkscape-а"
7886 #: ../src/main.cpp:269
7887 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7888 msgstr "Не користи X сервер (само обрађуј датотеке преко конзоле)"
7890 #: ../src/main.cpp:274
7891 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7892 msgstr ""
7893 "Покушај да користиш X сервер (чак иако променљива $DISPLAY није постављена)"
7895 #: ../src/main.cpp:279
7896 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7897 msgstr "Отвори наведене документе (ниска опција се може прескочити)"
7899 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7900 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7901 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7902 msgid "FILENAME"
7903 msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
7905 #: ../src/main.cpp:284
7906 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7907 msgstr ""
7908 "Штампај документе у наведену излазну датотеку (користите „| програм“ за "
7909 "цевку)"
7911 #: ../src/main.cpp:289
7912 msgid "Export document to a PNG file"
7913 msgstr "Извоз документа у PNG датотеку"
7915 #: ../src/main.cpp:294
7916 msgid ""
7917 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
7918 "EPS/PDF (default 90)"
7919 msgstr ""
7921 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7922 msgid "DPI"
7923 msgstr "ТПИ"
7925 #: ../src/main.cpp:299
7926 msgid ""
7927 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
7928 "corner)"
7929 msgstr ""
7930 "Површина за извоз у SVG кориснички одређеној јединици мере (подразумевано је "
7931 "платно, 0,0 је доњи леви угао)"
7933 #: ../src/main.cpp:300
7934 msgid "x0:y0:x1:y1"
7935 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7937 #: ../src/main.cpp:304
7938 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7939 msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)"
7941 #: ../src/main.cpp:309
7942 msgid "Exported area is the entire canvas"
7943 msgstr "Површина за извоз је цело платно"
7945 #: ../src/main.cpp:314
7946 msgid ""
7947 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7948 "user units)"
7949 msgstr ""
7950 "Прилагоди спољашност површине за извоз најближој целобројној вредности (у "
7951 "SVG кориснички одређеној јединици мере)"
7953 #: ../src/main.cpp:319
7954 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7955 msgstr "Ширина образоване битмапе у тачкама (преписује извозни ТПИ)"
7957 #: ../src/main.cpp:320
7958 msgid "WIDTH"
7959 msgstr "ШИРИНА"
7961 #: ../src/main.cpp:324
7962 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7963 msgstr "Висина образоване битмапе у тачкама (занемарује атрибут „export-dpi“)"
7965 #: ../src/main.cpp:325
7966 msgid "HEIGHT"
7967 msgstr "ВИСИНА"
7969 #: ../src/main.cpp:329
7970 msgid "The ID of the object to export"
7971 msgstr "ИД објекта за извоз"
7973 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
7974 msgid "ID"
7975 msgstr "ИД"
7977 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7978 #. See "man inkscape" for details.
7979 #: ../src/main.cpp:336
7980 msgid ""
7981 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7982 msgstr ""
7983 "Извози само објекат са атрибутом „export-id“, сакрива све друге (само са "
7984 "атрибутом „export-id“)"
7986 #: ../src/main.cpp:341
7987 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7988 msgstr ""
7989 "Користи сачувани назив датотеке и ТПИ резолуцију при извозу (само са "
7990 "атрибутом „export-id“)"
7992 #: ../src/main.cpp:346
7993 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7994 msgstr ""
7995 "Боја позадине битмапе за образовање (било која ознака боје коју подржава SVG)"
7997 #: ../src/main.cpp:347
7998 msgid "COLOR"
7999 msgstr "БОЈА"
8001 #: ../src/main.cpp:351
8002 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8003 msgstr "Боја позадине битмапе за образовање (било од 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
8005 #: ../src/main.cpp:352
8006 msgid "VALUE"
8007 msgstr "ВРЕДНОСТ"
8009 #: ../src/main.cpp:356
8010 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8011 msgstr ""
8012 "Извези документ у обичну SVG датотеку (без атрибута „sodipodi“ или "
8013 "„inkscape“)"
8015 #: ../src/main.cpp:361
8016 msgid "Export document to a PS file"
8017 msgstr "Извоз документа у PS датотеку"
8019 #: ../src/main.cpp:366
8020 msgid "Export document to an EPS file"
8021 msgstr "Извоз документа у EPS датотеку"
8023 #: ../src/main.cpp:371
8024 msgid "Export document to a PDF file"
8025 msgstr "Извоз документа у PDF датотеку"
8027 #: ../src/main.cpp:377
8028 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8029 msgstr "Извоз документа уEnhanced Metafile (EMF) датотеку"
8031 #: ../src/main.cpp:383
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8034 msgstr "Претвори текстуалне објекте у криве при извозу (EPS)"
8036 #: ../src/main.cpp:388
8037 msgid ""
8038 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8039 "PDF)"
8040 msgstr ""
8042 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8043 #: ../src/main.cpp:394
8044 msgid ""
8045 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8046 "query-id"
8047 msgstr ""
8048 "Питај за X координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
8050 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8051 #: ../src/main.cpp:400
8052 msgid ""
8053 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8054 "query-id"
8055 msgstr ""
8056 "Питај за Y координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
8058 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8059 #: ../src/main.cpp:406
8060 msgid ""
8061 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8062 "id"
8063 msgstr "Питај за ширину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
8065 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8066 #: ../src/main.cpp:412
8067 msgid ""
8068 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8069 "id"
8070 msgstr "Питај за висину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
8072 #: ../src/main.cpp:417
8073 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8074 msgstr "Излистава id,x,y,w,h за све објекте"
8076 #: ../src/main.cpp:422
8077 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8078 msgstr "ИД објекта за чије се димензије поставља упит"
8080 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8081 #: ../src/main.cpp:428
8082 msgid "Print out the extension directory and exit"
8083 msgstr "Штампа садржај директоријума са екстензијама и напушта програм"
8085 #: ../src/main.cpp:433
8086 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8087 msgstr "Уклања неупотребљене ставке из defs избора документа"
8089 #: ../src/main.cpp:438
8090 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8091 msgstr "Листање ИД-ова свих интерних команди Inkscapе-а"
8093 #: ../src/main.cpp:443
8094 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8095 msgstr "Интерна команда која ће се позвати када се Inkscape отвори."
8097 #: ../src/main.cpp:444
8098 msgid "VERB-ID"
8099 msgstr "VERB-ID"
8101 #: ../src/main.cpp:448
8102 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8103 msgstr "ИД објекта који ће бити изабран када се отвори Inkscape."
8105 #: ../src/main.cpp:449
8106 msgid "OBJECT-ID"
8107 msgstr "OBJECT-ID"
8109 #: ../src/main.cpp:453
8110 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8111 msgstr ""
8113 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8114 msgid ""
8115 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8116 "\n"
8117 "Available options:"
8118 msgstr ""
8119 "[ОПЦИЈЕ...] [ДАТОТЕКА...]\n"
8120 "\n"
8121 "Доступне опције:"
8123 #. ## Add a menu for clear()
8124 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8125 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8126 msgid "_File"
8127 msgstr "_Датотека"
8129 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8130 msgid "_New"
8131 msgstr "_Нови документ"
8133 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8134 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8135 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8136 msgid "_Edit"
8137 msgstr "_Уређивање"
8139 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8140 msgid "Paste Si_ze"
8141 msgstr "Пренос димен_зија"
8143 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8144 msgid "Clo_ne"
8145 msgstr "Клонира_ње"
8147 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8148 msgid "_View"
8149 msgstr "_Преглед"
8151 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8152 msgid "_Zoom"
8153 msgstr "_Зумирање"
8155 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8156 msgid "_Display mode"
8157 msgstr "_Режим приказа"
8159 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8160 msgid "Show/Hide"
8161 msgstr "Делови _сучеља"
8163 #. Not quite ready to be in the menus.
8164 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8165 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8166 msgid "_Layer"
8167 msgstr "_Слој"
8169 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8170 msgid "_Object"
8171 msgstr "_Објекат"
8173 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8174 msgid "Cli_p"
8175 msgstr "Исе_цање"
8177 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8178 msgid "Mas_k"
8179 msgstr "Мас_ка"
8181 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8182 msgid "Patter_n"
8183 msgstr "Обра_зац"
8185 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8186 msgid "_Path"
8187 msgstr "_Крива"
8189 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8190 msgid "_Text"
8191 msgstr "_Текст"
8193 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8194 msgid "Filter_s"
8195 msgstr "_Филтери"
8197 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8198 msgid "Exte_nsions"
8199 msgstr "Про_ширењa"
8201 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8202 msgid "Whiteboa_rd"
8203 msgstr "_Радна табла"
8205 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8206 msgid "_Help"
8207 msgstr "По_моћ"
8209 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8210 msgid "Tutorials"
8211 msgstr "Вежбе"
8213 #: ../src/node-context.cpp:223
8214 msgid ""
8215 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8216 "+Alt</b>: move along handles"
8217 msgstr ""
8218 "<b>Ctrl</b>: промена типа чвора, пријањање угла ручке, померање водоравно и "
8219 "усправно; <b>Ctrl+Alt</b>: померање дуж ручки"
8221 #: ../src/node-context.cpp:224
8222 msgid ""
8223 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8224 msgstr ""
8225 "<b>Shift</b>: промена избора чвора, искључивање пријањања, ротирање обе ручке"
8227 #: ../src/node-context.cpp:225
8228 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8229 msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
8231 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8232 msgid "Stamp"
8233 msgstr "Печат"
8235 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8236 msgid "Move nodes vertically"
8237 msgstr "Чвор померен усправно"
8239 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8240 msgid "Move nodes horizontally"
8241 msgstr "Чвор померен водоравно"
8243 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8244 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8245 msgid "Move nodes"
8246 msgstr "Померен чвор"
8248 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8249 msgid ""
8250 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8251 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8252 msgstr ""
8253 "<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; <b>Ctrl</b> за пријањање угла; "
8254 "<b>Alt</b> за фиксну дужину; <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
8256 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8257 msgid "Align nodes"
8258 msgstr "Поравнавати чворови"
8260 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8261 msgid "Distribute nodes"
8262 msgstr "Распоређени чворови"
8264 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8265 msgid "Add nodes"
8266 msgstr "Додати чворови"
8268 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8269 msgid "Add node"
8270 msgstr "Додат чвор"
8272 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8273 msgid "Break path"
8274 msgstr "Раздвојена крива"
8276 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8277 msgid "Close subpath"
8278 msgstr "Затворена подкрива"
8280 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8281 msgid "Join nodes"
8282 msgstr "Спојени чворови"
8284 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8285 msgid "Close subpath by segment"
8286 msgstr "Затворена подкрива сегментом"
8288 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8289 msgid "Join nodes by segment"
8290 msgstr "Спојени чворови сегментом"
8292 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8293 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8294 msgstr "За спајање, морате да изаберете <b>два крајња чвора</b>."
8296 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8297 msgid "Delete nodes"
8298 msgstr "Уклоњени чворови"
8300 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8301 msgid "Delete nodes preserving shape"
8302 msgstr "Уклоњени чворови са задршком облика"
8304 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8305 msgid ""
8306 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8307 "segments."
8308 msgstr ""
8309 "Морате да изаберете <b>два незавршавајућа чвора</b> на криви, између којих "
8310 "ће сегмент бити обрисан."
8312 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8313 msgid "Cannot find path between nodes."
8314 msgstr "Не могу да пронађем криву између чворова."
8316 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8317 msgid "Delete segment"
8318 msgstr "Уклоњен сегмент"
8320 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8321 msgid "Change segment type"
8322 msgstr "Промењена врста сегмента"
8324 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8325 msgid "Change node type"
8326 msgstr "Промењена врста чвора"
8328 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8329 msgid "Retract handle"
8330 msgstr "Враћена ручка"
8332 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8333 msgid "Move node handle"
8334 msgstr "Померена ручка чвора"
8336 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8337 #, c-format
8338 msgid ""
8339 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8340 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8341 "handles"
8342 msgstr ""
8343 "<b>Ручка чвора</b>: угао %0.2f&#176;, дужина %s; <b>Ctrl</b> за пријањање "
8344 "угла; <b>Alt</b> за фиксну дужину; <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
8346 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8347 msgid "Rotate nodes"
8348 msgstr "Ротирани чворови"
8350 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8351 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8352 msgstr ""
8354 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8355 msgid "Scale nodes"
8356 msgstr "Скалирани чворови"
8358 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8359 msgid "Flip nodes"
8360 msgstr "Изврнути чворови"
8362 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8363 msgid ""
8364 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8365 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8366 msgstr ""
8367 "<b>Чвор</b>: повлачењем се уређује крива; <b>Ctrl</b> за пријањање водоравно/"
8368 "усправно; <b>Ctrl+Alt</b> за пријањање на правац ручке"
8370 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8371 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8372 msgid "end node"
8373 msgstr "завршни чвор"
8375 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8376 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8377 msgid "cusp"
8378 msgstr "угласта крива"
8380 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8381 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8382 msgid "smooth"
8383 msgstr "глатка крива"
8385 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8386 msgid "auto"
8387 msgstr "аутоматски"
8389 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8390 msgid "symmetric"
8391 msgstr "симетрична крива"
8393 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8394 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8395 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8396 msgstr "завршни чвор, ручка извучена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
8398 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8399 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8400 msgstr "једна ручка је одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
8402 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8403 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8404 msgstr "обе ручке су увучене (користите <b>Shift</b> за извлачење ручки)"
8406 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8407 msgid ""
8408 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8409 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8410 "rotate"
8411 msgstr ""
8412 "<b>Превлачите</b> чворове или контролне тачке; <b>Alt+повлачење</b> за "
8413 "вајање; <b>стрелице</b> за померање чворова, <b>&lt; &gt;</b> за промену "
8414 "величине, <b>[ ]</b> за ротацију"
8416 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8417 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8418 msgstr ""
8419 "<b>Повлачите</b> чворове или ручке; <b>стрелице</b> за померање чворова"
8421 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8422 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8423 msgstr "Изаберите један објекат за уређивање његових чворова или ручки."
8425 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8426 #, c-format
8427 msgid ""
8428 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8429 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8430 msgid_plural ""
8431 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8432 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8433 msgstr[0] ""
8434 "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
8435 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
8436 msgstr[1] ""
8437 "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
8438 "<b>превлачење око</b> чворова за избор."
8439 msgstr[2] ""
8440 "<b>0</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
8441 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
8442 msgstr[3] ""
8443 "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
8444 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
8446 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8447 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8448 msgstr "Вуците ручке објекта за његову измену."
8450 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8451 #, c-format
8452 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8453 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8454 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
8455 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
8456 msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
8457 msgstr[3] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
8459 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8460 #, c-format
8461 msgid ""
8462 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8463 msgid_plural ""
8464 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8465 msgstr[0] ""
8466 "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
8467 msgstr[1] ""
8468 "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
8469 msgstr[2] ""
8470 "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %"
8471 "s."
8472 msgstr[3] ""
8473 "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
8475 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8476 #, c-format
8477 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8478 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8479 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
8480 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
8481 msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
8482 msgstr[3] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
8484 #: ../src/object-edit.cpp:439
8485 msgid ""
8486 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8487 "vertical radius the same"
8488 msgstr ""
8489 "Прилагођавање полупречника <b>водоравног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
8490 "вредност усправног полупречника"
8492 #: ../src/object-edit.cpp:443
8493 msgid ""
8494 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8495 "horizontal radius the same"
8496 msgstr ""
8497 "Прилагођавање полупречника <b>усправног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
8498 "вредност водоравног полупречника"
8500 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8501 #, fuzzy
8502 msgid ""
8503 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8504 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8505 msgstr ""
8506 "Подеси <b>ширину и висину</b> правоугаоника; <b>Ctrl</b> закључава однос или "
8507 "издуживање једне димензије"
8509 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8510 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8511 msgid ""
8512 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8513 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8514 msgstr ""
8515 "Промена величине кутије у правцу X/Y; <b>Shift</b> дуж осе Z; <b>Ctrl</b> за "
8516 "гоњење у правцу ивица или дијагонала"
8518 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8519 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8520 msgid ""
8521 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8522 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8523 msgstr ""
8524 "Промена величине кутије дуж осе Z; са <b>Shift</b> у правцу X/Y; <b>Ctrl</b> "
8525 "за гоњење у правцу ивица или дијагонала"
8527 #: ../src/object-edit.cpp:709
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Move the box in perspective"
8530 msgstr "Померање кутије у перспективи."
8532 #: ../src/object-edit.cpp:927
8533 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8534 msgstr "Подешавање <b>ширине</b> елипсе, <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
8536 #: ../src/object-edit.cpp:930
8537 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8538 msgstr "Подешавање <b>висине</b> елипсе, <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
8540 #: ../src/object-edit.cpp:933
8541 #, fuzzy
8542 msgid ""
8543 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8544 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8545 "segment"
8546 msgstr ""
8547 "Позиција <b>почетне тачке</b> лука или сегмента; <b>Ctrl</b> за пријањање "
8548 "угла; повлачење ка <b>унутра</b> за лук, ка <b>споља</b> за сегмент"
8550 #: ../src/object-edit.cpp:937
8551 msgid ""
8552 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8553 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8554 "segment"
8555 msgstr ""
8556 "Позиција <b>завршне тачке</b> лука или сегмента; <b>Ctrl</b> за пријањање "
8557 "угла; повлачење ка <b>унутра</b> за лук, ка <b>споља</b> за сегмент"
8559 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8560 msgid ""
8561 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8562 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8563 msgstr ""
8564 "Подешавање <b>спољног полупречника</b> звезде или полигона; <b>Shift</b> за "
8565 "заобљавање; <b>Alt</b> за насумичност"
8567 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8568 msgid ""
8569 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8570 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8571 "randomize"
8572 msgstr ""
8573 "Подешавање <b>унутрашњег полупречника</b> звезде; <b>Ctrl</b> задржава "
8574 "једнакост кракова (без искривљења); <b>Shift</b> за заобљaвање; <b>Alt</b> "
8575 "за насумичност"
8577 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8578 msgid ""
8579 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8580 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8581 msgstr ""
8582 "Замотавање/одмотавање спирале од <b>почетка</b>; <b>Ctrl</b> за пријањање "
8583 "угла; <b>Alt</b> за сабијање/развлачење"
8585 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8586 msgid ""
8587 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8588 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8589 msgstr ""
8590 "Замотавање/одмотавање спирале са <b>краја</b>; <b>Ctrl</b> за пријањање "
8591 "угла; <b>Shift</b> за скалирање/ротацију"
8593 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8594 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8595 msgstr "Подеси <b>дужину померања</b>"
8597 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8598 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8599 msgstr "Повлачење за промену величине <b>оквира уклопљеног текста</b>"
8601 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8604 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање."
8606 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8607 msgid "Combining paths..."
8608 msgstr "Комбинујем криве..."
8610 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8611 msgid "Combine"
8612 msgstr "Комбиновано"
8614 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8615 #, fuzzy
8616 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8617 msgstr "У избору нема <b>крива</b> за поједностављивање."
8619 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8620 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8621 msgstr "Одаберите <b>криву(е)</b> за раскидање јединства."
8623 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8624 msgid "Breaking apart paths..."
8625 msgstr "Раздвајам криве на делове..."
8627 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8628 msgid "Break apart"
8629 msgstr "Раздвојно у делове"
8631 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8632 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8633 msgstr "<b>Нема криве</b> за раскидање јединства међу изабраним објектима."
8635 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8636 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8637 msgstr "Одаберите <b>објекат</b> за претварање у криве."
8639 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8640 msgid "Converting objects to paths..."
8641 msgstr "Претварам објекте у криве..."
8643 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8644 msgid "Object to path"
8645 msgstr "Објекат претворен у криву"
8647 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8648 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8649 msgstr "<b>Нема објекта</b> за претварање у криве међу изабраним објектима."
8651 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8652 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8653 msgstr "Изаберите <b>криву(е)</b> за преусмеравање."
8655 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8656 msgid "Reversing paths..."
8657 msgstr "Преусмеравам криву..."
8659 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8660 msgid "Reverse path"
8661 msgstr "Преусмерена крива"
8663 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8664 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8665 msgstr "<b>Нема криве</b> за преусмеравање међу изабраним објектима."
8667 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8668 msgid "Continuing selected path"
8669 msgstr "Настављање изабране криве"
8671 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8672 msgid "Creating new path"
8673 msgstr "Прављење нове криве"
8675 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8676 msgid "Appending to selected path"
8677 msgstr "Додавање изабраној криви"
8679 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8680 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8681 msgstr "<b>Одпустите</b> овде да би се крива затворила и завршила."
8683 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8684 msgid "Drawing a freehand path"
8685 msgstr "Crtawe линије слободном руком"
8687 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8688 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8689 msgstr "<b>Повуците</b> за наставак криве од овог чвора."
8691 #. Write curves to object
8692 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8693 msgid "Finishing freehand"
8694 msgstr "Завршавање линије слободном руком"
8696 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8697 msgid "Drawing cancelled"
8698 msgstr "Исцртавање је прекинуто"
8700 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8701 msgid ""
8702 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8703 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8704 msgstr ""
8706 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Finishing freehand sketch"
8709 msgstr "Завршавање линије слободном руком"
8711 #: ../src/pen-context.cpp:667
8712 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8713 msgstr ""
8714 "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b>за затварање и завршавање путање."
8716 #: ../src/pen-context.cpp:677
8717 msgid ""
8718 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8719 msgstr ""
8720 "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за наставак путање од овог чвора."
8722 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8723 #, fuzzy, c-format
8724 msgid ""
8725 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8726 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8727 msgstr ""
8728 "<b>%s</b>: угао %3.2f&#176;, раздаљина %s; <b>Ctrl</b> за пријањање угла, "
8729 "<b>Ентер</b> за затварање путање"
8731 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8732 #, fuzzy, c-format
8733 msgid ""
8734 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8735 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8736 msgstr ""
8737 "<b>%s</b>: угао %3.2f&#176;, раздаљина %s; <b>Ctrl</b> за пријањање угла, "
8738 "<b>Ентер</b> за затварање путање"
8740 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8741 #, c-format
8742 msgid ""
8743 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8744 "angle"
8745 msgstr ""
8746 "<b>Ручка путање</b>: угао %3.2f&#176;, дужина %s; <b>Ctrl</b> за пријањање "
8747 "угла"
8749 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8750 #, fuzzy, c-format
8751 msgid ""
8752 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8753 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8754 msgstr ""
8755 "<b>%s</b>: угао %3.2f&#176;, дужина %s; <b>Ctrl</b> за пријањање угла, "
8756 "<b>Shift</b> за померање само ове ручке"
8758 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8759 #, fuzzy, c-format
8760 msgid ""
8761 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8762 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8763 msgstr ""
8764 "<b>%s</b>: угао %3.2f&#176;, дужина %s; <b>Ctrl</b> за пријањање угла, "
8765 "<b>Shift</b> за померање само ове ручке"
8767 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8768 msgid "Drawing finished"
8769 msgstr "Исцртавање завршено"
8771 #: ../src/persp3d.cpp:335
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Toggle vanishing point"
8774 msgstr "Спајање нестајућих тачака"
8776 #: ../src/persp3d.cpp:346
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8779 msgstr "Раздвајање нестајућих тачака"
8781 #: ../src/preferences.cpp:101
8782 #, fuzzy
8783 msgid ""
8784 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8785 msgstr ""
8786 "Inkscape ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n"
8787 "Нова подешавања неће бити сачувана."
8789 #. the creation failed
8790 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8791 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8792 #: ../src/preferences.cpp:116
8793 #, fuzzy, c-format
8794 msgid "Cannot create profile directory %s."
8795 msgstr ""
8796 "Не могу да направим директоријум %s.\n"
8797 "%s"
8799 #. The profile dir is not actually a directory
8800 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8801 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8802 #: ../src/preferences.cpp:134
8803 #, fuzzy, c-format
8804 msgid "%s is not a valid directory."
8805 msgstr ""
8806 "%s није исправан директоријум.\n"
8807 "%s"
8809 #. The write failed.
8810 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8811 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8812 #: ../src/preferences.cpp:145
8813 #, fuzzy, c-format
8814 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8815 msgstr "Не могу да учитам захтевану датотеку %s"
8817 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8818 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8819 #: ../src/preferences.cpp:163
8820 #, fuzzy, c-format
8821 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8822 msgstr ""
8823 "%s није права датотека.\n"
8824 "%s"
8826 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8827 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8828 #: ../src/preferences.cpp:175
8829 #, fuzzy, c-format
8830 msgid "The preferences file %s could not be read."
8831 msgstr "Датотека %s не може бити сачувана."
8833 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8834 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8835 #: ../src/preferences.cpp:188
8836 #, c-format
8837 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8838 msgstr ""
8840 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8841 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8842 #: ../src/preferences.cpp:199
8843 #, fuzzy, c-format
8844 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8845 msgstr ""
8846 "%s није исправна датотека подешавања.\n"
8847 "%s"
8849 #: ../src/rdf.cpp:172
8850 msgid "CC Attribution"
8851 msgstr "CC Attribution"
8853 #: ../src/rdf.cpp:177
8854 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8855 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
8857 #: ../src/rdf.cpp:182
8858 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8859 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
8861 #: ../src/rdf.cpp:187
8862 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8863 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
8865 #: ../src/rdf.cpp:192
8866 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8867 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8869 #: ../src/rdf.cpp:197
8870 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8871 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8873 #: ../src/rdf.cpp:202
8874 msgid "Public Domain"
8875 msgstr "Public Domain"
8877 #: ../src/rdf.cpp:207
8878 msgid "FreeArt"
8879 msgstr "FreeArt"
8881 #: ../src/rdf.cpp:212
8882 msgid "Open Font License"
8883 msgstr "Open Font License"
8885 #: ../src/rdf.cpp:229
8886 msgid "Title"
8887 msgstr "Назив"
8889 #: ../src/rdf.cpp:230
8890 msgid "Name by which this document is formally known."
8891 msgstr "Назив под којим ће овај документ бити формално познат."
8893 #: ../src/rdf.cpp:232
8894 msgid "Date"
8895 msgstr "Датум"
8897 #: ../src/rdf.cpp:233
8898 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8899 msgstr "Датум који представља датум прављења овог документа (YYYY-MM-DD)."
8901 #: ../src/rdf.cpp:235
8902 msgid "Format"
8903 msgstr "Формат"
8905 #: ../src/rdf.cpp:236
8906 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8907 msgstr "Физичко или дигитално представљање овог документа (МИМЕ врста)."
8909 #: ../src/rdf.cpp:239
8910 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8911 msgstr "Врста документа (DCMI врста)."
8913 #: ../src/rdf.cpp:242
8914 msgid "Creator"
8915 msgstr "Аутор"
8917 #: ../src/rdf.cpp:243
8918 msgid ""
8919 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8920 msgstr ""
8921 "Назив примарног аутора који је одговоран за прављење садржаја документа."
8923 #: ../src/rdf.cpp:245
8924 msgid "Rights"
8925 msgstr "Права"
8927 #: ../src/rdf.cpp:246
8928 msgid ""
8929 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8930 msgstr "Назив ентитета који има права на интелектуалну својину овог документа."
8932 #: ../src/rdf.cpp:248
8933 msgid "Publisher"
8934 msgstr "Издавач"
8936 #: ../src/rdf.cpp:249
8937 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8938 msgstr "Назив ентитета који је одговоран за објављивање овог документа."
8940 #: ../src/rdf.cpp:252
8941 msgid "Identifier"
8942 msgstr "Идентификатор"
8944 #: ../src/rdf.cpp:253
8945 msgid "Unique URI to reference this document."
8946 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца овај документ."
8948 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8949 msgid "Source"
8950 msgstr "Извор"
8952 #: ../src/rdf.cpp:256
8953 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8954 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца изворни кôд овог документа."
8956 #: ../src/rdf.cpp:258
8957 msgid "Relation"
8958 msgstr "Однос"
8960 #: ../src/rdf.cpp:259
8961 msgid "Unique URI to a related document."
8962 msgstr "Јединствени УРЛ за релациони документ."
8964 #: ../src/rdf.cpp:261
8965 msgid "Language"
8966 msgstr "Језик"
8968 #: ../src/rdf.cpp:262
8969 msgid ""
8970 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8971 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8972 msgstr ""
8973 "Двословни језички таг са опционим подтаговима за језике документа (нпр. „sr-"
8974 "RS“)"
8976 #: ../src/rdf.cpp:264
8977 msgid "Keywords"
8978 msgstr "Кључне речи"
8980 #: ../src/rdf.cpp:265
8981 msgid ""
8982 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8983 "classifications."
8984 msgstr ""
8985 "Садржина документа као зарезом раздвојене речи, фразе или класификације."
8987 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8988 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8989 #: ../src/rdf.cpp:269
8990 msgid "Coverage"
8991 msgstr "Карактеристике"
8993 #: ../src/rdf.cpp:270
8994 msgid "Extent or scope of this document."
8995 msgstr "Важсност и област овог документа."
8997 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8998 msgid "Description"
8999 msgstr "Опис"
9001 #: ../src/rdf.cpp:274
9002 msgid "A short account of the content of this document."
9003 msgstr "Сажете назнаке о садржају у овом документу"
9005 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9006 #: ../src/rdf.cpp:278
9007 msgid "Contributors"
9008 msgstr "Прилагачи"
9010 #: ../src/rdf.cpp:279
9011 msgid ""
9012 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9013 "this document."
9014 msgstr "Називи ентитета који су учествовали на стварању садржаја документа."
9016 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9017 #: ../src/rdf.cpp:283
9018 msgid "URI"
9019 msgstr "УРЛ"
9021 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9022 #: ../src/rdf.cpp:285
9023 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9024 msgstr "УРЛ до дефиниције лиценце овог документа."
9026 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9027 #: ../src/rdf.cpp:289
9028 msgid "Fragment"
9029 msgstr "Делови"
9031 #: ../src/rdf.cpp:290
9032 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9033 msgstr "XML делови за RDF део лиценце."
9035 #: ../src/rect-context.cpp:344
9036 msgid ""
9037 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9038 "circular"
9039 msgstr ""
9040 "<b>Ctrl</b>: прави квадрат или пропорционални правоугаоник, закључава "
9041 "заобљене углове у кружницу"
9043 #: ../src/rect-context.cpp:486
9044 #, c-format
9045 msgid ""
9046 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9047 "b> to draw around the starting point"
9048 msgstr ""
9049 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s (однос страница %d:%d); <b>Shift</b> за "
9050 "цртање око почетне тачаке"
9052 #: ../src/rect-context.cpp:489
9053 #, c-format
9054 msgid ""
9055 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9056 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9057 msgstr ""
9058 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s (однос страница у златном пресеку 1,618 : "
9059 "1); <b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
9061 #: ../src/rect-context.cpp:491
9062 #, c-format
9063 msgid ""
9064 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9065 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9066 msgstr ""
9067 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s (однос страница у златном пресеку 1 : "
9068 "1,618); <b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
9070 #: ../src/rect-context.cpp:495
9071 #, c-format
9072 msgid ""
9073 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9074 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9075 msgstr ""
9076 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
9077 "пропорционални правоугаоник; <b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
9079 #: ../src/rect-context.cpp:516
9080 msgid "Create rectangle"
9081 msgstr "Нацртан правоугаоник"
9083 #: ../src/select-context.cpp:233
9084 msgid "Move canceled."
9085 msgstr "Померање је отказано."
9087 #: ../src/select-context.cpp:241
9088 msgid "Selection canceled."
9089 msgstr "Избор је отказан."
9091 #: ../src/select-context.cpp:559
9092 msgid ""
9093 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9094 "rubberband selection"
9095 msgstr ""
9096 "<b>Цртање око</b> објеката за њихов избор; отпустите <b>Alt</b> за прелазак "
9097 "на избор слободним окруживањем"
9099 #: ../src/select-context.cpp:561
9100 msgid ""
9101 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9102 "touch selection"
9103 msgstr ""
9104 "<b>Цртање око</b> објеката за њихов избор; притисните <b>Alt</b> за прелазак "
9105 "на избор додиром"
9107 #: ../src/select-context.cpp:725
9108 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9109 msgstr "<b>Ctrl</b>: избор у групи, повуците за померање водоравно/усправно"
9111 #: ../src/select-context.cpp:726
9112 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9113 msgstr "<b>Shift</b>: клик за промену избора; повуците за слободан избор"
9115 #: ../src/select-context.cpp:727
9116 msgid ""
9117 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9118 msgstr ""
9119 "<b>Alt</b>: клик за избор доњег објекта; повуците за померање избора или "
9120 "избор додиром"
9122 #: ../src/select-context.cpp:902
9123 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9124 msgstr "Изабрани објекат није група. Не може се ући у њега."
9126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9127 msgid "Delete text"
9128 msgstr "Уклоњен текст"
9130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9131 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9132 msgstr "<b>Ништа</b> није обрисано."
9134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9135 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9137 msgid "Delete"
9138 msgstr "Уклоњено"
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9141 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9142 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за дуплирање."
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9145 msgid "Delete all"
9146 msgstr "Све уклоњено"
9148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9149 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9150 msgstr "Изаберите <b>неке објекте</b> за груписање."
9152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9153 msgid "Group"
9154 msgstr "Груписано"
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9157 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9158 msgstr "Изаберите <b>групу</b> за разгруписавање."
9160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9161 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9162 msgstr "<b>Нема групе</b> за разгруписавање међу изабраним групама."
9164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9165 msgid "Ungroup"
9166 msgstr "Разгруписано"
9168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9169 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9170 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање."
9172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9174 msgid ""
9175 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9176 msgstr ""
9177 "Не могу се издићи/заклонити објекти из <b>различитих група</b> или "
9178 "<b>слојева</b>."
9180 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9181 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9182 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9184 #, fuzzy
9185 msgid "undo_action|Raise"
9186 msgstr "Функције"
9188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9189 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9190 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
9192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9193 msgid "Raise to top"
9194 msgstr "Подигнуто на врх"
9196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9197 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9198 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање."
9200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9201 msgid "Lower"
9202 msgstr "Спуштено"
9204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9205 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9206 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање на дно."
9208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9209 msgid "Lower to bottom"
9210 msgstr "Спуштено на дно"
9212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9213 msgid "Nothing to undo."
9214 msgstr "Нема опозива акције."
9216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9217 msgid "Nothing to redo."
9218 msgstr "Нема понављања акције."
9220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9221 msgid "Paste"
9222 msgstr "Убачено"
9224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9225 msgid "Paste style"
9226 msgstr "Пренет је стил"
9228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9229 msgid "Paste live path effect"
9230 msgstr "Убаци ефекте криве."
9232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9235 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети ефекти криве."
9237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Remove live path effect"
9240 msgstr "Уклони ефекат криве"
9242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9245 msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
9247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9249 msgid "Remove filter"
9250 msgstr "Уклони филтер"
9252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9253 msgid "Paste size"
9254 msgstr "Пренос димензија"
9256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9257 msgid "Paste size separately"
9258 msgstr "Пренете су појединачне димензије"
9260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9261 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9262 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на горњи слој."
9264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9265 msgid "Raise to next layer"
9266 msgstr "Премештено на следећи слој"
9268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9269 msgid "No more layers above."
9270 msgstr "Нема слојева изнад тренутног."
9272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9273 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9274 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на доњи слој."
9276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9277 msgid "Lower to previous layer"
9278 msgstr "Премештено на претходни слој"
9280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9281 msgid "No more layers below."
9282 msgstr "Нема слојева испод тренутног."
9284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9285 msgid "Remove transform"
9286 msgstr "Поништена трансформација"
9288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9289 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9290 msgstr "Ротирано за 90&#176; у лево"
9292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9293 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9294 msgstr "Ротирано за 90&#176; у десно"
9296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9297 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9298 msgid "Rotate"
9299 msgstr "Ротација"
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9302 msgid "Rotate by pixels"
9303 msgstr "Ротирај за пиксела"
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9306 msgid "Scale by whole factor"
9307 msgstr "Скалирање за цео фактор"
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9310 msgid "Move vertically"
9311 msgstr "Усправно померање"
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9314 msgid "Move horizontally"
9315 msgstr "Водоравно померање"
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9318 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9319 msgid "Move"
9320 msgstr "Померање"
9322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9323 msgid "Move vertically by pixels"
9324 msgstr "Усправно померање за пиксел"
9326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9327 msgid "Move horizontally by pixels"
9328 msgstr "Водоравно померање за пиксел"
9330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9331 msgid "The selection has no applied path effect."
9332 msgstr "Избор не садржи објекте са примењеним ефектима криве"
9334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9335 #, fuzzy
9336 msgid "The selection has no applied clip path."
9337 msgstr "Избор не садржи објекте са примењеним ефектима криве"
9339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9340 #, fuzzy
9341 msgid "The selection has no applied mask."
9342 msgstr "Избор не садржи објекте са примењеним ефектима криве"
9344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9345 msgid "action|Clone"
9346 msgstr "Клонирај"
9348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9351 msgstr "Изаберите <b>клон</b> за одвезивање."
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9356 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за клонирање."
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9359 #, fuzzy
9360 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9361 msgstr "<b>Нема клона за одвезивање</b> међу изабраним клоновима."
9363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Relink clone"
9366 msgstr "Одвезани клонови"
9368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9371 msgstr "Изаберите <b>клон</b> за одвезивање."
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9374 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9375 msgstr "<b>Нема клона за одвезивање</b> међу изабраним клоновима."
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9378 msgid "Unlink clone"
9379 msgstr "Одвезани клонови"
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9382 msgid ""
9383 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9384 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9385 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9386 msgstr ""
9387 "Изаберите <b>клон</b> за прелазак на оригинал. Изаберите <b>повезано "
9388 "померање</b> за прелазак на извор. Изаберите <b>текст на криви</b> за "
9389 "прелазак на криву. Изаберите <b>уклопљени текст</b> за прелазак на његов "
9390 "оквир."
9392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9393 msgid ""
9394 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9395 "flowed text?)"
9396 msgstr ""
9397 "<b>Не могу да пронађем</b> објекат за избор (клон сироче, померање, путања "
9398 "текста, уклопљени текст?)"
9400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9401 msgid ""
9402 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9403 "defs&gt;)"
9404 msgstr ""
9405 "Оригинал овог клона <b>није видљиви</b> објекат (налази се у &lt;defs&gt; "
9406 "атрибуту)"
9408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9409 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9410 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> који ће бити претворени у ознаку."
9412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9413 msgid "Objects to marker"
9414 msgstr "Објекти у ознаку"
9416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9417 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9418 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> који ће бити претворени у вођице."
9420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9421 msgid "Objects to guides"
9422 msgstr "Објекти у вођице"
9424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9425 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9426 msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити претворени у образац."
9428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9429 msgid "Objects to pattern"
9430 msgstr "Објекти у образац"
9432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9433 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9434 msgstr ""
9435 "Изаберите <b>објекат са попуном обрасцем</b> из које ће се издвојити објекат."
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9438 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9439 msgstr "У избору <b>нема попуне обрасцем</b>."
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9442 msgid "Pattern to objects"
9443 msgstr "Образац у објекте"
9445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9446 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9447 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за прављење копије битмапе."
9449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Rendering bitmap..."
9452 msgstr "Преусмеравам криву..."
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9455 msgid "Create bitmap"
9456 msgstr "Направљена битмапа"
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9459 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9460 msgstr ""
9461 "Изаберите <b>објекте</b> од којих ће се направити узорак криве или маска."
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9464 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9465 msgstr ""
9466 "Изаберите маску објекта и <b>објекте</b> на које ће се применити узорак "
9467 "криве или маска."
9469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9470 msgid "Set clipping path"
9471 msgstr "Постављена путања пресецања"
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9474 msgid "Set mask"
9475 msgstr "Постављена маска"
9477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9478 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9479 msgstr ""
9480 "Изаберите <b>објекте</b> из којих ће се уклонити узорак криве или маска."
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9483 msgid "Release clipping path"
9484 msgstr "Уклоњена пресецајућа путања"
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9487 msgid "Release mask"
9488 msgstr "Склоњена маска"
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9491 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9492 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> чијој ће се величини прилагодити платно."
9494 #. Fit Page
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9496 msgid "Fit Page to Selection"
9497 msgstr "Прилагоди страну избору"
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9500 msgid "Fit Page to Drawing"
9501 msgstr "Прилагоди страну цртежу"
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9504 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9505 msgstr "Прилагоди страну избору или цртежу"
9507 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9508 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9509 #. "Link" means internet link (anchor)
9510 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9511 msgid "web|Link"
9512 msgstr "веб"
9514 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9515 msgid "Circle"
9516 msgstr "Кружница"
9518 #. ellipse
9519 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9522 msgid "Ellipse"
9523 msgstr "Елипса"
9525 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9526 msgid "Flowed text"
9527 msgstr "Уклопљени текст"
9529 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9530 msgid "Line"
9531 msgstr "Линија"
9533 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9534 msgid "Path"
9535 msgstr "Крива"
9537 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9538 msgid "Polygon"
9539 msgstr "Полигон"
9541 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9542 msgid "Polyline"
9543 msgstr "Вишеструка линија"
9545 #. Rectangle
9546 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9548 msgid "Rectangle"
9549 msgstr "Правоугаоник"
9551 #. 3D box
9552 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9554 msgid "3D Box"
9555 msgstr "3Д кутија"
9557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9559 #. "Clone" is a noun, type of object
9560 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9561 msgid "object|Clone"
9562 msgstr "Клон"
9564 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9565 msgid "Offset path"
9566 msgstr "Удаљеност криве"
9568 #. spiral
9569 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9571 msgid "Spiral"
9572 msgstr "Спирала"
9574 #. star
9575 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9578 msgid "Star"
9579 msgstr "Звезда"
9581 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9582 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9583 msgstr "Кликните на изабрани објекат за промену режима скалирање/ротација"
9585 #. no items
9586 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9587 msgid ""
9588 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9589 msgstr ""
9590 "Нема изабраних објеката. Клик, Shift+клик или превлачење око објекта за "
9591 "избор."
9593 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9594 msgid "root"
9595 msgstr "основа"
9597 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9598 #, c-format
9599 msgid "layer <b>%s</b>"
9600 msgstr "слоју <b>%s</b>"
9602 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9603 #, c-format
9604 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9605 msgstr "слој <b><i>%s</i></b>"
9607 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9608 #, c-format
9609 msgid "<i>%s</i>"
9610 msgstr "<i>%s</i>"
9612 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9613 #, c-format
9614 msgid " in %s"
9615 msgstr " у %s"
9617 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9618 #, c-format
9619 msgid " in group %s (%s)"
9620 msgstr " у групи %s (%s)"
9622 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9623 #, c-format
9624 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9625 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9626 msgstr[0] " у <b>%i</b> родитељу (%s)"
9627 msgstr[1] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
9628 msgstr[2] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
9629 msgstr[3] " у <b>%i</b> родитељу (%s)"
9631 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9632 #, c-format
9633 msgid " in <b>%i</b> layers"
9634 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9635 msgstr[0] " у <b>%i</b> слоју"
9636 msgstr[1] " у <b>%i</b> слоја"
9637 msgstr[2] " у <b>%i</b> слојева"
9638 msgstr[3] " у <b>%i</b> слоју"
9640 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9641 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9642 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење оригинала"
9644 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9645 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9646 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење криве"
9648 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9649 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9650 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење оквира"
9652 #. this is only used with 2 or more objects
9653 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9654 #, c-format
9655 msgid "<b>%i</b> object selected"
9656 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9657 msgstr[0] "Изабран је <b>%i</b> објекат"
9658 msgstr[1] "Изабрана су <b>%i</b> објекта"
9659 msgstr[2] "Изабрано је <b>%i</b> објеката"
9660 msgstr[3] "Изабран је <b>%i</b> објекат"
9662 #. this is only used with 2 or more objects
9663 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9664 #, c-format
9665 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9666 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9667 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>"
9668 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>"
9669 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>"
9670 msgstr[3] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>"
9672 #. this is only used with 2 or more objects
9673 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9674 #, c-format
9675 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9676 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9677 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9678 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9679 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9680 msgstr[3] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9682 #. this is only used with 2 or more objects
9683 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9684 #, c-format
9685 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9686 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9687 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9688 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9689 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9690 msgstr[3] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9692 #. this is only used with 2 or more objects
9693 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9694 #, c-format
9695 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9696 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9697 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат <b>%i</b> типа"
9698 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта <b>%i</b> типа"
9699 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката <b>%i</b> типа"
9700 msgstr[3] "<b>%i</b> објекат <b>%i</b> типа"
9702 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9703 #, c-format
9704 msgid "%s%s. %s."
9705 msgstr "%s%s. %s."
9707 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9708 msgid "Skew"
9709 msgstr "Кривљење"
9711 #: ../src/seltrans.cpp:503
9712 msgid "Set center"
9713 msgstr "Постављено на центар"
9715 #: ../src/seltrans.cpp:600
9716 msgid ""
9717 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9718 "Shift also uses this center"
9719 msgstr ""
9720 "<b>Центар</b> ротације и укошавања: повуците за премештање; промена величине "
9721 "са "
9723 #: ../src/seltrans.cpp:627
9724 msgid ""
9725 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9726 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9727 msgstr ""
9728 "<b>Стискање и развлачење</b> избора; <b>Ctrl</b> за пропорционално; "
9729 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
9731 #: ../src/seltrans.cpp:628
9732 msgid ""
9733 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9734 "b> to scale around rotation center"
9735 msgstr ""
9736 "<b>Промена величине</b> избора; <b>Ctrl</b> за пропорционално; <b>Shift</b> "
9737 "за промену око центра ротације"
9739 #: ../src/seltrans.cpp:632
9740 msgid ""
9741 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9742 "skew around the opposite side"
9743 msgstr ""
9744 "<b>Искошавање</b> избора; <b>Ctrl</b> за пријањање угла; <b>Shift</b> за "
9745 "ротирање око супротне стране"
9747 #: ../src/seltrans.cpp:633
9748 msgid ""
9749 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9750 "to rotate around the opposite corner"
9751 msgstr ""
9752 "<b>Ротација</b> избора; <b>Ctrl</b> за фиксни угао; <b>Shift</b> за ротирање "
9753 "око супротног ћошка"
9755 #: ../src/seltrans.cpp:767
9756 msgid "Reset center"
9757 msgstr "Ресетован центар"
9759 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9760 #, c-format
9761 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9762 msgstr "<b>Скалирање</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> за пропорционално"
9764 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9765 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9766 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9767 #, c-format
9768 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9769 msgstr "<b>Искошавање</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
9771 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9772 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9773 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9774 #, c-format
9775 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9776 msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
9778 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9779 #, c-format
9780 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9781 msgstr "<b>Центар</b> премештен на %s, %s"
9783 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9784 #, c-format
9785 msgid ""
9786 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9787 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9788 msgstr ""
9789 "<b>Померање</b> за %s, %s; <b>Ctrl</b> за фиксно водоравно/усправно; "
9790 "<b>Shift</b> за занемаривање пријањања"
9792 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9793 msgid "Drag curve"
9794 msgstr "Обликована крива"
9796 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9797 #, c-format
9798 msgid "<b>Link</b> to %s"
9799 msgstr "<b>Веза</b> на %s"
9801 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9802 msgid "<b>Link</b> without URI"
9803 msgstr "<b>Веза</b> без УРИ адресе"
9805 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9806 msgid "<b>Ellipse</b>"
9807 msgstr "<b>Елипса</b>"
9809 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9810 msgid "<b>Circle</b>"
9811 msgstr "<b>Кружница</b>"
9813 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9814 msgid "<b>Segment</b>"
9815 msgstr "<b>Сегмент</b>"
9817 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9818 msgid "<b>Arc</b>"
9819 msgstr "<b>Угао</b>"
9821 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9822 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9823 #, c-format
9824 msgid "Flow region"
9825 msgstr "Уклопљива површина"
9827 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9828 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9829 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9830 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9831 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9832 #, c-format
9833 msgid "Flow excluded region"
9834 msgstr "Неуклопљива површина "
9836 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9837 #, c-format
9838 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9839 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9840 msgstr[0] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знак)"
9841 msgstr[1] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знака)"
9842 msgstr[2] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знакова)"
9843 msgstr[3] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знак)"
9845 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9846 #, c-format
9847 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9848 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9849 msgstr[0] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знак)"
9850 msgstr[1] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знака)"
9851 msgstr[2] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знакова)"
9852 msgstr[3] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знак)"
9854 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9855 msgid "Guides around page"
9856 msgstr "Вођице око стране"
9858 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9859 #, c-format
9860 msgid "vertical, at %s"
9861 msgstr "усправно, на %s"
9863 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9864 #, c-format
9865 msgid "horizontal, at %s"
9866 msgstr "водоравно, на %s"
9868 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9869 #, c-format
9870 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9871 msgstr "на %d степени, преко (%s,%s); <b>Ctrl</b>+клик за уклањање"
9873 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9874 msgid "embedded"
9875 msgstr "уграђен"
9877 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9878 #, c-format
9879 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9880 msgstr "<b>Слика са лошом референцом</b>: %s"
9882 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9883 #, c-format
9884 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9885 msgstr "<b>Слика</b> %d &#215; %d: %s"
9887 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9888 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9889 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла"
9891 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9892 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9893 msgstr "<b>Alt</b>: закључава пречник спирале"
9895 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9896 #, c-format
9897 msgid ""
9898 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9899 msgstr ""
9900 "<b>Спирала</b>: пречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
9902 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9903 msgid "Create spiral"
9904 msgstr "Нацртана спирала"
9906 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9907 msgid "Object"
9908 msgstr "Објекат"
9910 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9911 #, c-format
9912 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9913 msgstr "%s; <i>исечено</i>"
9915 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9916 #, c-format
9917 msgid "%s; <i>masked</i>"
9918 msgstr "%s; <i>маскирано</i>"
9920 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9921 #, fuzzy, c-format
9922 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9923 msgstr "%s; <i>исечено</i>"
9925 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9926 #, fuzzy, c-format
9927 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9928 msgstr "%s; <i>исечено</i>"
9930 # bug: plural-forms
9931 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9932 #, c-format
9933 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9934 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9935 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
9936 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
9937 msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
9938 msgstr[3] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
9940 #: ../src/sp-line.cpp:194
9941 msgid "<b>Line</b>"
9942 msgstr "<b>Линија</b>"
9944 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9945 msgid "Union"
9946 msgstr "Сједињено"
9948 #: ../src/splivarot.cpp:78
9949 msgid "Intersection"
9950 msgstr "Пресечено"
9952 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9953 msgid "Difference"
9954 msgstr "Разликовано"
9956 #: ../src/splivarot.cpp:96
9957 msgid "Exclusion"
9958 msgstr "Изузето"
9960 #: ../src/splivarot.cpp:101
9961 msgid "Division"
9962 msgstr "Подељено"
9964 #: ../src/splivarot.cpp:106
9965 msgid "Cut path"
9966 msgstr "Исечена линија"
9968 #: ../src/splivarot.cpp:121
9969 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9970 msgstr "Изаберите <b>најмање две криве</b> за примењивање Булове операције."
9972 #: ../src/splivarot.cpp:125
9973 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9974 msgstr ""
9975 "Изаберите <b>најмање једну криву</b> за примењивање Буловог сједињавања."
9977 #: ../src/splivarot.cpp:131
9978 #, fuzzy
9979 msgid ""
9980 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9981 msgstr ""
9982 "Изаберите <b>тачно две криве</b> за примењивање операције различитости, XOR, "
9983 "поделе или исецања криве."
9985 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9986 msgid ""
9987 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9988 "difference, XOR, division, or path cut."
9989 msgstr ""
9990 "Не могу да распознам <b>поредак слоја</b> објеката изабраних за различитост, "
9991 "XOR, поделу или исецање криве."
9993 #: ../src/splivarot.cpp:192
9994 msgid ""
9995 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9996 msgstr ""
9997 "Један од објеката <b>није крива</b>, није могуће применити Булову операцију."
9999 #: ../src/splivarot.cpp:633
10000 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10001 msgstr "Одаберите <b>нацртану путању(е)</b> за претварање потеза у криву."
10003 #: ../src/splivarot.cpp:954
10004 msgid "Convert stroke to path"
10005 msgstr "Линија претворена у криву"
10007 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10008 #: ../src/splivarot.cpp:957
10009 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10010 msgstr "У избору <b>нема исцртаних потеза</b>."
10012 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10013 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10014 msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
10016 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10017 msgid "Create linked offset"
10018 msgstr "Направљено је повезано померање"
10020 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10021 msgid "Create dynamic offset"
10022 msgstr "Направљено је динамичко померање"
10024 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10025 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10026 msgstr "Изаберите неку <b>криву</b> за скупљање или ширење."
10028 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10029 msgid "Outset path"
10030 msgstr "Проширена крива"
10032 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10033 msgid "Inset path"
10034 msgstr "Сужена крива"
10036 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10037 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10038 msgstr "У избору <b>нема крива</b> за скупљање или ширење."
10040 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10041 msgid "Simplifying paths (separately):"
10042 msgstr "Поједностављивање путање (раздвојено):"
10044 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10045 msgid "Simplifying paths:"
10046 msgstr "Поједностављивање путање:"
10048 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10049 #, c-format
10050 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10051 msgstr "Упрошћено је %s <b>%d</b> од <b>%d</b> крива..."
10053 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10054 #, c-format
10055 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10056 msgstr "<b>%d</b> криви упрошћено."
10058 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10059 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10060 msgstr "Изаберите <b>криве</b> за поједностављивање."
10062 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10063 msgid "Simplify"
10064 msgstr "Поједностави"
10066 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10067 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10068 msgstr "У избору нема <b>крива</b> за поједностављивање."
10070 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10071 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10072 msgstr "Дошло је до грешке у току извршавања ефекта криве."
10074 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10075 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10076 #, c-format
10077 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10078 msgstr "<b>Повезано померање</b>, %s за %f тачака"
10080 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10081 msgid "outset"
10082 msgstr "проширено"
10084 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10085 msgid "inset"
10086 msgstr "сужено"
10088 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10089 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10090 #, c-format
10091 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10092 msgstr "<b>Динамичка удаљеност</b>, %s за %f тачака"
10094 #: ../src/sp-path.cpp:156
10095 #, fuzzy, c-format
10096 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10097 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10098 msgstr[0] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
10099 msgstr[1] "<b>Крива</b> (%i чвора)"
10100 msgstr[2] "<b>Крива</b> (%i чворова)"
10101 msgstr[3] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
10103 #: ../src/sp-path.cpp:159
10104 #, c-format
10105 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10106 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10107 msgstr[0] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
10108 msgstr[1] "<b>Крива</b> (%i чвора)"
10109 msgstr[2] "<b>Крива</b> (%i чворова)"
10110 msgstr[3] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
10112 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10113 msgid "<b>Polygon</b>"
10114 msgstr "<b>Полигон</b>"
10116 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10117 msgid "<b>Polyline</b>"
10118 msgstr "<b>Вишеструка линија</b>"
10120 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10121 msgid "<b>Rectangle</b>"
10122 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
10124 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10125 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10126 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10127 #, c-format
10128 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10129 msgstr "<b>Спирала</b> са %3f завоја"
10131 #: ../src/sp-star.cpp:307
10132 #, c-format
10133 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10134 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10135 msgstr[0] "<b>Звезда</b> са %d краком"
10136 msgstr[1] "<b>Звезда</b> са %d крака"
10137 msgstr[2] "<b>Звезда</b> са %d кракова"
10138 msgstr[3] "<b>Звезда</b> са %d краком"
10140 #: ../src/sp-star.cpp:311
10141 #, c-format
10142 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10143 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10144 msgstr[0] "<b>Полигон</b> са %d страном"
10145 msgstr[1] "<b>Полигон</b> са %d стране"
10146 msgstr[2] "<b>Полигон</b> са %d страна"
10147 msgstr[3] "<b>Полигон</b> са %d страном"
10149 # bug: plural-forms
10150 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10151 #, c-format
10152 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10153 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10154 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
10155 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
10156 msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
10157 msgstr[3] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
10159 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10160 #: ../src/sp-text.cpp:419
10161 msgid "&lt;no name found&gt;"
10162 msgstr "&lt;назив није пронађен&gt;"
10164 #: ../src/sp-text.cpp:425
10165 #, c-format
10166 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10167 msgstr "<b>Крива са текстом</b> (%s, %s)"
10169 #: ../src/sp-text.cpp:426
10170 #, c-format
10171 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10172 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
10174 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10175 #, fuzzy, c-format
10176 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10177 msgstr "<b>Клон</b> за: %s"
10179 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10180 msgid " from "
10181 msgstr " од "
10183 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10184 #, fuzzy
10185 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10186 msgstr "<b>Клон сироче</b>"
10188 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10189 msgid "<b>Text span</b>"
10190 msgstr "<b>Простирање текста</b>"
10192 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10193 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10194 #: ../src/sp-use.cpp:327
10195 msgid "..."
10196 msgstr "..."
10198 #: ../src/sp-use.cpp:335
10199 #, c-format
10200 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10201 msgstr "<b>Клон</b> за: %s"
10203 #: ../src/sp-use.cpp:339
10204 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10205 msgstr "<b>Клон сироче</b>"
10207 #: ../src/star-context.cpp:315
10208 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10209 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријања на угао; задржи радијалне краке"
10211 #: ../src/star-context.cpp:442
10212 #, c-format
10213 msgid ""
10214 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10215 msgstr ""
10216 "<b>Полигон</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
10218 #: ../src/star-context.cpp:443
10219 #, c-format
10220 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10221 msgstr ""
10222 "<b>Звезда</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
10224 #: ../src/star-context.cpp:466
10225 msgid "Create star"
10226 msgstr "Цртање звезде"
10228 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10229 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10230 msgstr "Изаберите <b>текст и криву</b> за постављање текста на криву."
10232 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10233 msgid ""
10234 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10235 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10236 msgstr ""
10237 "Овај текст објекат је <b>већ постављен на криву</b>. Прво га уклоните са "
10238 "криве. Користите <b>Shift+Д</b> за приказ криве којој припада."
10240 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10241 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10242 msgid ""
10243 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10244 "path first."
10245 msgstr ""
10246 "У овој верзији не можете да поставите текст на правоугаоник. Прво претворите "
10247 "правоугаоник у криву."
10249 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10250 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10251 msgstr ""
10252 "Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га ставите на "
10253 "путању."
10255 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10256 msgid "Put text on path"
10257 msgstr "Поставља текст на криву"
10259 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10260 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10261 msgstr "Изаберите <b>текст на облику</b> за склањање са криве."
10263 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10264 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10265 msgstr "<b>Нема текста на облику</b> у избору."
10267 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10268 msgid "Remove text from path"
10269 msgstr "Уклања текст са криве"
10271 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10272 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10273 msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
10275 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10276 msgid "Remove manual kerns"
10277 msgstr "Уклоњени ручни кернинзи"
10279 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10280 msgid ""
10281 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10282 "into frame."
10283 msgstr ""
10284 "Изаберите <b>текст</b> и једну или више <b>криву или облик</b> за постављање "
10285 "текста у оквир."
10287 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10288 msgid "Flow text into shape"
10289 msgstr "Текст уклопљен у оквир"
10291 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10292 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10293 msgstr "Изаберите <b>уклопљени текст</b> за уклањање из оквира."
10295 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10296 msgid "Unflow flowed text"
10297 msgstr "Текст уклоњен из оквира"
10299 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10300 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10301 msgstr "Изаберите <b>уклопљени текст</b> за конверзију."
10303 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10304 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10305 msgstr ""
10306 "Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га конвертујете."
10308 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10309 msgid "Convert flowed text to text"
10310 msgstr "Уклопљени текст конвертован у обичан"
10312 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10313 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10314 msgstr "У избору <b>нема уклопљеног текста</b> за конвертовање."
10316 #: ../src/text-context.cpp:444
10317 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10318 msgstr ""
10319 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
10321 #: ../src/text-context.cpp:446
10322 msgid ""
10323 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10324 msgstr ""
10325 "<b>Клик</b> за уређивање уклопљеног текста, <b>превлачење</b> за избор дела "
10326 "текста."
10328 #: ../src/text-context.cpp:501
10329 msgid "Create text"
10330 msgstr "Направљен текст"
10332 #: ../src/text-context.cpp:525
10333 msgid "Non-printable character"
10334 msgstr "Знакови који се не штампају"
10336 #: ../src/text-context.cpp:540
10337 msgid "Insert Unicode character"
10338 msgstr "Уметнут Јуникод знак"
10340 #: ../src/text-context.cpp:575
10341 #, c-format
10342 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10343 msgstr "Јуникод (<b>Enter</b> за завршавање): %s: %s"
10345 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10346 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10347 msgstr "Јуникод (<b>Enter</b> за завршавање): "
10349 #: ../src/text-context.cpp:652
10350 #, c-format
10351 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10352 msgstr "<b>Оквир уклопљеног текста</b>: %s &#215; %s"
10354 #: ../src/text-context.cpp:684
10355 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10356 msgstr "Унесите текст; <b>Ентер</b> за почетак нове линије."
10358 #: ../src/text-context.cpp:697
10359 msgid "Flowed text is created."
10360 msgstr "Уклопљени текст је направљен."
10362 #: ../src/text-context.cpp:699
10363 msgid "Create flowed text"
10364 msgstr "Направљен уклопљени текст"
10366 #: ../src/text-context.cpp:701
10367 msgid ""
10368 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10369 "created."
10370 msgstr ""
10371 "Оквир је <b>премали</b> за тренутну величину фонта. Уклопљени текст није "
10372 "направљен."
10374 #: ../src/text-context.cpp:837
10375 msgid "No-break space"
10376 msgstr "Непрекидајући размак"
10378 #: ../src/text-context.cpp:839
10379 msgid "Insert no-break space"
10380 msgstr "Уметнут непрекидајући размак"
10382 #: ../src/text-context.cpp:876
10383 msgid "Make bold"
10384 msgstr "Начињено подебљаним"
10386 #: ../src/text-context.cpp:894
10387 msgid "Make italic"
10388 msgstr "Начињено курзивним"
10390 #: ../src/text-context.cpp:933
10391 msgid "New line"
10392 msgstr "Нови ред"
10394 #: ../src/text-context.cpp:967
10395 msgid "Backspace"
10396 msgstr "Обрисан задњи карактер"
10398 #: ../src/text-context.cpp:1015
10399 msgid "Kern to the left"
10400 msgstr "Размак у лево"
10402 #: ../src/text-context.cpp:1040
10403 msgid "Kern to the right"
10404 msgstr "Размак у десно"
10406 #: ../src/text-context.cpp:1065
10407 msgid "Kern up"
10408 msgstr "Размак на горе"
10410 #: ../src/text-context.cpp:1091
10411 msgid "Kern down"
10412 msgstr "Размак на доле"
10414 #: ../src/text-context.cpp:1168
10415 msgid "Rotate counterclockwise"
10416 msgstr "Ротирано у лево"
10418 #: ../src/text-context.cpp:1189
10419 msgid "Rotate clockwise"
10420 msgstr "Ротирано у десно"
10422 #: ../src/text-context.cpp:1206
10423 msgid "Contract line spacing"
10424 msgstr "Смањен размак између линија"
10426 #: ../src/text-context.cpp:1214
10427 msgid "Contract letter spacing"
10428 msgstr "Смањен размак између карактера"
10430 #: ../src/text-context.cpp:1233
10431 msgid "Expand line spacing"
10432 msgstr "Повећан размак између линија"
10434 #: ../src/text-context.cpp:1241
10435 msgid "Expand letter spacing"
10436 msgstr "Повећан размак између карактера"
10438 #: ../src/text-context.cpp:1368
10439 msgid "Paste text"
10440 msgstr "Пренет текст"
10442 #: ../src/text-context.cpp:1602
10443 #, c-format
10444 msgid ""
10445 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10446 "paragraph."
10447 msgstr ""
10448 "Куцајте или уредите уклопљени текст (%d карактера); <b>Ентер</b> за нови "
10449 "параграф."
10451 #: ../src/text-context.cpp:1604
10452 #, c-format
10453 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10454 msgstr "Куцајте или уредите текст (%d карактера); <b>Ентер</b> за нови ред."
10456 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10457 msgid ""
10458 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10459 "then type."
10460 msgstr ""
10461 "<b>Клик</b> за избор или прављење текста, <b>повуците</b> за прављење "
10462 "уклопљеног текста; потом куцајте текст."
10464 #: ../src/text-context.cpp:1722
10465 msgid "Type text"
10466 msgstr "Откуцан текст"
10468 #: ../src/text-editing.cpp:40
10469 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10470 msgstr "Не можете уредити <b>клониране податке карактера</b>."
10472 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10473 msgid ""
10474 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10475 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10476 "object to select."
10477 msgstr ""
10478 "Уређивање криве: <b>клик</b>, <b>Shift+клик</b> или <b>повуците преко</b> "
10479 "чворова за избор, затим <b>вуците</b> чворове и ручке. <b>Клик</b> на "
10480 "објекат за избор."
10482 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10483 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10484 msgstr "За обликовање криве гурањем, изаберите криву а потом цртајте преко ње."
10486 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10487 msgid ""
10488 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10489 "resize. <b>Click</b> to select."
10490 msgstr ""
10491 "<b>Повуците</b> за цртање правоугаоника. <b>Вуците квачице</b> за заобљене "
10492 "углове и промену величине. <b>Клик</b> за избор."
10494 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10495 msgid ""
10496 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10497 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10498 msgstr ""
10499 "<b>Повуците</b> за цртање 3Д кутије. <b>Вуците ручке</b> за промену величине "
10500 "у перспективи. <b>Клик</b> за избор (<b>Ctrl+Alt</b> за једну страну)."
10502 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10503 msgid ""
10504 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10505 "segment. <b>Click</b> to select."
10506 msgstr ""
10507 "<b>Повуците</b> за цртање елипсе. <b>Вуците ручку</b> за прављење лука или "
10508 "сегмента. <b>Клик</b> за избор."
10510 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10511 msgid ""
10512 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10513 "<b>Click</b> to select."
10514 msgstr ""
10515 "<b>Повуците</b> за цртање звезде. <b>Вуците ручке</b> за уређивање облика "
10516 "звезде. <b>Клик</b> за избор."
10518 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10519 msgid ""
10520 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10521 "shape. <b>Click</b> to select."
10522 msgstr ""
10523 "<b>Повуците</b> за цртање спирале. <b>Вуците ручке</b> за уређивање облика "
10524 "спирале. <b>Клик</b> за избор."
10526 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10527 #, fuzzy
10528 msgid ""
10529 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10530 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10531 msgstr ""
10532 "<b>Повуците</b> за цртање линије слободном руком. Започните цртање са "
10533 "<b>Shift</b> за настављање изабране криве. <b>Ctrl+клик</b> за прављење "
10534 "самосталних тачака."
10536 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10537 #, fuzzy
10538 msgid ""
10539 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10540 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10541 "line modes only)."
10542 msgstr ""
10543 "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за почињање криве; <b>Shift</b> за "
10544 "настављање изабране криве. <b>Ctrl+клик</b> за прављење појединачних тачака."
10546 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10547 #, fuzzy
10548 msgid ""
10549 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10550 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10551 msgstr ""
10552 "<b>Повуците</b> за цртање калиграфске линије; <b>Ctrl</b> за праћење вођице, "
10553 "<b>Alt</b> за истањивање/дебљање. <b>Курсорске стрелице</b> подешавају "
10554 "ширину (лево/десно) и угао (горе/доле)."
10556 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10557 msgid ""
10558 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10559 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10560 msgstr ""
10561 "<b>Повуците</b> или <b>двокликните</b> за прављење прелива на изабраним "
10562 "објектима, <b>вуците ручке</b> за уређивање прелива."
10564 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10565 msgid ""
10566 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10567 "zoom out."
10568 msgstr ""
10569 "<b>Клик</b> или <b>вуците преко површине</b> за увећање, <b>Shift+клик </b> "
10570 "за умањење."
10572 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10573 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10574 msgstr "<b>Кликните и вуците</b> од објекта до објекта за цртање повезнице."
10576 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10577 msgid ""
10578 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10579 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10580 "object's fill and stroke to the current setting."
10581 msgstr ""
10582 "<b>Клик</b> за бојење оивичене површине, <b>Shift+клик</b> за додавање нове "
10583 "попуне избору, <b>Ctrl+клик</b> за промену попуне и линије изабраних "
10584 "објеката на тренутна подешавања."
10586 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10587 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10588 msgstr "<b>Повуци</b> за брисање."
10590 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10591 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10592 msgstr ""
10594 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10595 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10596 #, c-format
10597 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10598 msgstr "Прецртавање: %d.  %ld чворова"
10600 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10601 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10602 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10603 msgstr "Изаберите <b>слику</b> за прецртавање"
10605 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10606 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10607 msgstr "Изаберите само једну <b>слику</b> за прецртавање"
10609 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10610 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10611 msgstr "Изаберите једну слику и један или више облика изнад ње"
10613 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10614 msgid "Trace: No active desktop"
10615 msgstr "Прецртавање: Нема активног десктопа"
10617 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10618 msgid "Invalid SIOX result"
10619 msgstr "Неисправан резултат SIOX"
10621 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10622 msgid "Trace: No active document"
10623 msgstr "Прецртавање: Нема активног документа"
10625 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10626 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10627 msgstr "Прецртавање: Слика нема битмапираних података"
10629 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10630 msgid "Trace: Starting trace..."
10631 msgstr "Прецртавање: Започињем прецртавање..."
10633 #. ## inform the document, so we can undo
10634 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10635 msgid "Trace bitmap"
10636 msgstr "Прецртана битмапа"
10638 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10639 #, c-format
10640 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10641 msgstr "Прецртавање: Готово. %ld чворова направљено"
10643 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10644 #, c-format
10645 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10646 msgstr "<b>Ништа</b> није изабрано"
10648 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10649 #, c-format
10650 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10651 msgstr "%s. Повуци за <b>померање</b>."
10653 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10654 #, c-format
10655 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10656 msgstr ""
10658 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10659 #, c-format
10660 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10661 msgstr ""
10663 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10664 #, c-format
10665 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10666 msgstr ""
10668 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10669 #, c-format
10670 msgid ""
10671 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10672 "<b>counterclockwise</b>."
10673 msgstr ""
10675 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10676 #, c-format
10677 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10678 msgstr ""
10680 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10681 #, c-format
10682 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10683 msgstr ""
10685 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10686 #, c-format
10687 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10688 msgstr ""
10690 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10691 #, c-format
10692 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10693 msgstr ""
10695 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10696 #, c-format
10697 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10698 msgstr ""
10700 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10701 #, c-format
10702 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10703 msgstr ""
10705 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10706 #, c-format
10707 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10708 msgstr ""
10710 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10711 #, c-format
10712 msgid ""
10713 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10714 msgstr ""
10716 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10717 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10718 msgstr "<b>Ништа није изабрано!</b> Изаберите објекат за деформисање."
10720 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Move tweak"
10723 msgstr "Повећавање"
10725 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Move in/out tweak"
10728 msgstr "Фарбање"
10730 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Move jitter tweak"
10733 msgstr "Варирање боја"
10735 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Scale tweak"
10738 msgstr "Скалирање"
10740 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Rotate tweak"
10743 msgstr "Привлачење"
10745 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Duplicate/delete tweak"
10748 msgstr "Удвостручавање изабраних објеката"
10750 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Push path tweak"
10753 msgstr "Гурање"
10755 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10756 #, fuzzy
10757 msgid "Shrink/grow path tweak"
10758 msgstr "Смањивање"
10760 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10761 #, fuzzy
10762 msgid "Attract/repel path tweak"
10763 msgstr "Привлачење"
10765 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10766 #, fuzzy
10767 msgid "Roughen path tweak"
10768 msgstr "Храпављење"
10770 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10771 msgid "Color paint tweak"
10772 msgstr "Фарбање"
10774 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10775 msgid "Color jitter tweak"
10776 msgstr "Варирање боја"
10778 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Blur tweak"
10781 msgstr "Гурање"
10783 #. check whether something is selected
10784 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10785 msgid "Nothing was copied."
10786 msgstr "Ништа није умножено."
10788 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10789 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10790 msgid "Nothing on the clipboard."
10791 msgstr "Нема ничега у клипборду."
10793 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10794 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10795 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
10797 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10798 #, fuzzy
10799 msgid "No style on the clipboard."
10800 msgstr "Нема ничега у клипборду."
10802 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10803 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10804 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети величина."
10806 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10807 #, fuzzy
10808 msgid "No size on the clipboard."
10809 msgstr "Нема ничега у клипборду."
10811 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10812 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10813 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети ефекти криве."
10815 #. no_effect:
10816 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10817 #, fuzzy
10818 msgid "No effect on the clipboard."
10819 msgstr "Нема ничега у клипборду."
10821 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10822 msgid "Clipboard does not contain a path."
10823 msgstr "У клипборду се не налази крива."
10825 # bug: rect -> rectangle
10826 #. Item dialog
10827 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10828 msgid "Object _Properties"
10829 msgstr "_Особине објекта"
10831 #. Select item
10832 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10833 msgid "_Select This"
10834 msgstr "_Изабери ово"
10836 #. Create link
10837 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10838 msgid "_Create Link"
10839 msgstr "_Направи везу"
10841 #. Set mask
10842 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10843 #, fuzzy
10844 msgid "Set Mask"
10845 msgstr "Постављена маска"
10847 #. Release mask
10848 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Release Mask"
10851 msgstr "Склоњена маска"
10853 #. Set Clip
10854 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Set Clip"
10857 msgstr "Постави за попуну"
10859 #. Release Clip
10860 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Release Clip"
10863 msgstr "О_дпусти"
10865 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10866 msgid "Create link"
10867 msgstr "Направи везу"
10869 #. "Ungroup"
10870 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10871 msgid "_Ungroup"
10872 msgstr "_Разгрупиши"
10874 #. Link dialog
10875 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10876 msgid "Link _Properties"
10877 msgstr "_Особине везе"
10879 #. Select item
10880 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10881 msgid "_Follow Link"
10882 msgstr "_Прати везу"
10884 #. Reset transformations
10885 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10886 msgid "_Remove Link"
10887 msgstr "_Уклони везу"
10889 #. Link dialog
10890 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10891 msgid "Image _Properties"
10892 msgstr "_Особине слике"
10894 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Edit Externally..."
10897 msgstr "Уреди попуну..."
10899 #. Item dialog
10900 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10901 msgid "_Fill and Stroke"
10902 msgstr "_Попуне и линије"
10904 #. *
10905 #. * Constructor
10907 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10908 msgid "About Inkscape"
10909 msgstr "О Inkscape"
10911 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10912 msgid "_Splash"
10913 msgstr "_Уводна шпица"
10915 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10916 msgid "_Authors"
10917 msgstr "_Аутори"
10919 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10920 msgid "_Translators"
10921 msgstr "_Преводиоци"
10923 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10924 msgid "_License"
10925 msgstr "_Лиценца"
10927 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10928 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10929 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10931 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10932 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10933 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10934 #. string here should be changed.)
10935 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10936 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10937 #. should be in UTF-*8..
10938 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10939 msgid "about.svg"
10940 msgstr "about.svg"
10942 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10943 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10944 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10945 msgid "translator-credits"
10946 msgstr "Александар Урошевић (urke@users.sourceforge.net)"
10948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10950 msgid "Align"
10951 msgstr "Поравнавање"
10953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10955 msgid "Distribute"
10956 msgstr "Распоређивање"
10958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10959 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10960 msgstr "Минимални водоравни размак (у пикселима) између контејнера"
10962 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10963 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10964 #. "H:" stands for horizontal gap
10965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10966 #, fuzzy
10967 msgid "gap|H:"
10968 msgstr "Завршетак:"
10970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10971 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10972 msgstr "Минимални усправни размак (у пикселима) између контејнера"
10974 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10976 msgid "V:"
10977 msgstr "У:"
10979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
10982 msgid "Remove overlaps"
10983 msgstr "Уклони преклапања"
10985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
10987 msgid "Arrange connector network"
10988 msgstr "Ређање мреже повезница"
10990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10991 msgid "Unclump"
10992 msgstr "Растављено"
10994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10995 msgid "Randomize positions"
10996 msgstr "Насумично позиционирање"
10998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10999 msgid "Distribute text baselines"
11000 msgstr "Расподела основе текста"
11002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11003 msgid "Align text baselines"
11004 msgstr "Поравнање основе текста"
11006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11007 msgid "Connector network layout"
11008 msgstr "Распоред мреже повезница"
11010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11012 msgid "Nodes"
11013 msgstr "Чворови"
11015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11016 msgid "Relative to: "
11017 msgstr "Основа: "
11019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11020 msgid "Treat selection as group: "
11021 msgstr "Третирај избор као групу"
11023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11024 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11025 msgstr "Поравнај десне стране објеката са левом страном основе"
11027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11028 msgid "Align left edges"
11029 msgstr "Поравнај леве стране"
11031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11032 msgid "Center objects horizontally"
11033 msgstr "Хоризонтално центрирај објекте"
11035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11036 msgid "Align right sides"
11037 msgstr "Десно поравнање"
11039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11040 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11041 msgstr "Поравнај леве стране објеката са десном страном основе"
11043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11044 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11045 msgstr "Поравнај доње стране објеката са горњом страном основе"
11047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11048 msgid "Align top edges"
11049 msgstr "Поравнај горње стране"
11051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11052 msgid "Center on horizontal axis"
11053 msgstr "Центрирано на водоравној оси"
11055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11056 msgid "Align bottom edges"
11057 msgstr "Поравнај доње старне"
11059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11060 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11061 msgstr "Поравнај горње стране објеката са доњом страном основе"
11063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11064 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11065 msgstr "Водоравно поравнава основе текстова"
11067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11068 msgid "Align baselines of texts"
11069 msgstr "Поравнај основе текста"
11071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11072 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11073 msgstr "Подједнаки водоравни размаци између објеката"
11075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11076 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11077 msgstr "Једнако растојање левих страна објеката"
11079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11080 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11081 msgstr "Средине објеката на подједнаким водоравним растојањима"
11083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11084 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11085 msgstr "Једнако растојање десних страна објеката"
11087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11088 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11089 msgstr "Подједнаки усправни размаци између објеката"
11091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11092 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11093 msgstr "Једнако растојање горњих страна објеката"
11095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11096 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11097 msgstr "Средине објеката на подједнаким усправним растојањима"
11099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11100 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11101 msgstr "Једнако растојање доњих страна објеката"
11103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11104 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11105 msgstr "Основе текстова на подједнаким водоравним растојањима"
11107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11108 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11109 msgstr "Једнако растојање основа текста"
11111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11112 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11113 msgstr "Насумично центрирање у обе димензије"
11115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11116 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11117 msgstr "Растурање објеката: покушај изједначавања удаљености ивице од ивице"
11119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11120 msgid ""
11121 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11122 "overlap"
11123 msgstr "Померање објеката тек толико да им се контејнери не преклапају"
11125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11127 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11128 msgstr "Прецизно распоређивање мреже изабраних повезница"
11130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11131 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11132 msgstr "Поравнај изабране чворове са последњом хоризонталном линијом"
11134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11135 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11136 msgstr "Поравнај изабране чворове са последњом вертикалном линијом"
11138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11139 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11140 msgstr "Подједнаки водоравни размаци изабраних чворова"
11142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11143 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11144 msgstr "Подједнаки усправни размаци изабраних чворова"
11146 #. Rest of the widgetry
11147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11148 msgid "Last selected"
11149 msgstr "Последње изабрано"
11151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11152 msgid "First selected"
11153 msgstr "Прво изабрано"
11155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11156 msgid "Biggest object"
11157 msgstr "Највећи објекат"
11159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11160 msgid "Smallest object"
11161 msgstr "Најмањи објекат"
11163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11164 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11165 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11166 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
11167 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11168 msgid "Selection"
11169 msgstr "Избор"
11171 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11172 msgid "Profile name:"
11173 msgstr "Назив профила:"
11175 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11176 msgid "Save"
11177 msgstr "Сачувај"
11179 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11180 msgid "Messages"
11181 msgstr "Поруке"
11183 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11184 msgid "Capture log messages"
11185 msgstr "Бележи поруке дневника рада"
11187 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11188 msgid "Release log messages"
11189 msgstr "Заустави бележење порука дневника рада"
11191 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11192 msgid "Metadata"
11193 msgstr "Допунске информације"
11195 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11196 msgid "License"
11197 msgstr "Лиценца"
11199 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11200 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11201 msgstr "<b>Ентитети Даблинске основе</b>"
11203 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11204 msgid "<b>License</b>"
11205 msgstr "<b>Лиценца</b>"
11207 #. ---------------------------------------------------------------
11208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11209 msgid "Show page _border"
11210 msgstr "Приказ _оквира стране"
11212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11213 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11214 msgstr "Ако је омогућено, приказује се правоугаони оквир стране"
11216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11217 msgid "Border on _top of drawing"
11218 msgstr "Оквир _изнад цртежа"
11220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11221 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11222 msgstr "Ако је омогућено, оквир је увек изнад цртежа"
11224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11225 msgid "_Show border shadow"
11226 msgstr "Приказ _сенке стране"
11228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11229 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11230 msgstr "Ако је омогућено, приказује се сенка испод десне и доње стране"
11232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11233 msgid "Back_ground:"
11234 msgstr "По_задина:"
11236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11237 msgid "Background color"
11238 msgstr "Боја позадине"
11240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11241 msgid ""
11242 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11243 msgstr ""
11244 "Боја и провидност позадине стране (такође се користи за извоз у битмапу)"
11246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11247 msgid "Border _color:"
11248 msgstr "_Боја оквира:"
11250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11251 msgid "Page border color"
11252 msgstr "Боја оквира стране"
11254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11255 msgid "Color of the page border"
11256 msgstr "Боја линије оквира стране"
11258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11259 msgid "Default _units:"
11260 msgstr "Подразумевана јединица _мере:"
11262 #. ---------------------------------------------------------------
11263 #. General snap options
11264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11265 msgid "Show _guides"
11266 msgstr "Приказ _вођица"
11268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11269 msgid "Show or hide guides"
11270 msgstr "Ако је омогућено, вођице су видљиве"
11272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11273 msgid "_Snap guides while dragging"
11274 msgstr "Вођице _пријањају при померању"
11276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11277 #, fuzzy
11278 msgid ""
11279 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11280 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11281 "part of the guide near the cursor will snap)"
11282 msgstr ""
11283 "Када се вођица помера, пријања уз чворове објекта или уз углове контејнера "
11284 "(„Пријањање уз чворове“ или „Пријањање уз углове контејнера“ морају да буду "
11285 "омогућени на картици „Пријањање“; само мали делови вођице око курсора ће "
11286 "пријањати)"
11288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11289 msgid "Guide co_lor:"
11290 msgstr "_Боја вођице:"
11292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11293 msgid "Guideline color"
11294 msgstr "Боја водеће линије"
11296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11297 msgid "Color of guidelines"
11298 msgstr "Боја водећих линија"
11300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11301 msgid "_Highlight color:"
11302 msgstr "Боја за _истицање:"
11304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11305 msgid "Highlighted guideline color"
11306 msgstr "Боја истакнуте водеће линије"
11308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11309 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11310 msgstr "Боја водеће линије када је испод курсора"
11312 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11313 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11314 #. "New" refers to grid
11315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11316 msgid "Grid|_New"
11317 msgstr "Направи _нову"
11319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11320 msgid "Create new grid."
11321 msgstr "Прављење нове мреже."
11323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11324 msgid "_Remove"
11325 msgstr "_Уклони"
11327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11328 msgid "Remove selected grid."
11329 msgstr "Уклањање изабране мреже."
11331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11333 msgid "Guides"
11334 msgstr "Вођице"
11336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11339 msgid "Grids"
11340 msgstr "Мреже"
11342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11344 msgid "Snap"
11345 msgstr "Пријањање"
11347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11348 msgid "Color Management"
11349 msgstr "Управљање бојама"
11351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Scripting"
11354 msgstr "Скрипт"
11356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11357 msgid "<b>General</b>"
11358 msgstr "<b>Опште</b>"
11360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11361 msgid "<b>Border</b>"
11362 msgstr "<b>Оквир</b>"
11364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11365 msgid "<b>Format</b>"
11366 msgstr "<b>Формат</b>"
11368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11369 msgid "<b>Guides</b>"
11370 msgstr "<b>Вођице</b>"
11372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11373 msgid "Snap _distance"
11374 msgstr "_Растојање за пријањање"
11376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11377 msgid "Snap only when _closer than:"
11378 msgstr "Пријањање само када је _ближе од:"
11380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11383 msgid "Always snap"
11384 msgstr "Увек пријања"
11386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11387 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11388 msgstr "Растојање за пријањање уз објекте (у екранским тачкама)"
11390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11391 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11392 msgstr "Увек пријања уз објекте, независно од удаљености"
11394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11395 msgid ""
11396 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11397 "specified below"
11398 msgstr ""
11399 "Ако је постављено, објекти пријањаји уз други објекат само када су на "
11400 "растојању мањем од одређеног"
11402 #. Options for snapping to grids
11403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11404 msgid "Snap d_istance"
11405 msgstr "Рас_тојање за пријањање"
11407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11408 msgid "Snap only when c_loser than:"
11409 msgstr "Пријањање само када је б_лиже од:"
11411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11412 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11413 msgstr "Растојање за пријањање у мрежи (у екранским тачкама)"
11415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11416 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11417 msgstr "Увек пријања уз мрежу, независно од удаљености"
11419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11420 msgid ""
11421 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11422 "specified below"
11423 msgstr ""
11424 "Ако је постављено, објекти пријањају уз линије мреже када су на растојању "
11425 "постављеном испод"
11427 #. Options for snapping to guides
11428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11429 msgid "Snap dist_ance"
11430 msgstr "Растојање за при_јањање"
11432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11433 msgid "Snap only when close_r than:"
11434 msgstr "Пријањање само када је бли_же од:"
11436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11437 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11438 msgstr "Растојање за пријањање уз вођице (у екранским тачкама)"
11440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11441 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11442 msgstr "Увек пријања уз вођице, независно од удаљености"
11444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11445 msgid ""
11446 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11447 "below"
11448 msgstr ""
11449 "Ако је одређено, објекти пријањају уз вођице само када су на растојању "
11450 "одређеним овом опцијом"
11452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11453 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11454 msgstr "<b>Пријањање уз објекте</b>"
11456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11457 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11458 msgstr "<b>Пријањање у мрежи</b>"
11460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11461 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11462 msgstr "<b>Пријањање уз вођице</b>"
11464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11465 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11466 msgstr "(неисправан УТФ-8 знак)"
11468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11469 #, fuzzy, c-format
11470 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11471 msgstr "Директоријум палета (%s) није доступан."
11473 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11474 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11475 #. inform the document, so we can undo
11476 #. Color Management
11477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Link Color Profile"
11480 msgstr "Узимање боје са слике"
11482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Remove linked color profile"
11485 msgstr "Уклони основни филтер"
11487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11488 #, fuzzy
11489 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11490 msgstr "<b>Дефинисане мреже</b>"
11492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11493 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11494 msgstr "<b>Доступни профили боја:</b>"
11496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Link Profile"
11499 msgstr "_Особине везе"
11501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11502 msgid "Profile Name"
11503 msgstr "Назив профила"
11505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11506 #, fuzzy
11507 msgid "<b>External script files:</b>"
11508 msgstr "<b>Пријањање уз вођице</b>"
11510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11511 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11512 msgid "Add"
11513 msgstr "Додај"
11515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11516 msgid "Filename"
11517 msgstr "Назив датотеке"
11519 #. inform the document, so we can undo
11520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11521 msgid "Add external script..."
11522 msgstr "Додај спољашни скрипт..."
11524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11525 msgid "Remove external script"
11526 msgstr "Уклони спољашни скрипт"
11528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11529 msgid "<b>Creation</b>"
11530 msgstr "<b>Креација</b>"
11532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11533 msgid "<b>Defined grids</b>"
11534 msgstr "<b>Дефинисане мреже</b>"
11536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11537 msgid "Remove grid"
11538 msgstr "Уклони мрежу"
11540 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11541 msgid "Information"
11542 msgstr "Подаци"
11544 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11546 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11547 msgid "Help"
11548 msgstr "Помоћ"
11550 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11551 msgid "Parameters"
11552 msgstr "Параметри"
11554 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11555 msgid "No preview"
11556 msgstr "Нема приказа"
11558 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11559 msgid "too large for preview"
11560 msgstr "превелико за приказ"
11562 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11563 msgid "Enable preview"
11564 msgstr "Омогући приказ"
11566 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11567 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11568 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11569 msgid "All Inkscape Files"
11570 msgstr "Све Inkscape датотеке"
11572 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11573 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11574 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11575 msgid "All Files"
11576 msgstr "Све датотеке"
11578 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11579 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11580 msgid "All Images"
11581 msgstr "Све слике"
11583 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11584 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11585 msgid "All Vectors"
11586 msgstr "Сви вектори"
11588 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11589 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11590 msgid "All Bitmaps"
11591 msgstr "Све битмапе"
11593 #. ###### File options
11594 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11595 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11596 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11597 msgid "Append filename extension automatically"
11598 msgstr "Аутоматско додавање екстензије називу датотеке"
11600 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11601 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11602 msgid "Guess from extension"
11603 msgstr "Погоди на основу екстензије"
11605 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11606 msgid "Left edge of source"
11607 msgstr "Лева ивица извора"
11609 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11610 msgid "Top edge of source"
11611 msgstr "Горња ивица извора"
11613 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11614 msgid "Right edge of source"
11615 msgstr "Десна ивица извора"
11617 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11618 msgid "Bottom edge of source"
11619 msgstr "Доња ивица извора"
11621 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11622 msgid "Source width"
11623 msgstr "Ширина извора"
11625 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11626 msgid "Source height"
11627 msgstr "Висина извора"
11629 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11630 msgid "Destination width"
11631 msgstr "Ширина одредишта"
11633 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11634 msgid "Destination height"
11635 msgstr "Висина одредишта"
11637 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11638 msgid "Resolution (dots per inch)"
11639 msgstr "Резолуција (тачака по инчу)"
11641 #. #########################################
11642 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11643 #. #########################################
11644 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11645 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11646 msgid "Document"
11647 msgstr "Документ"
11649 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11650 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11651 msgid "Custom"
11652 msgstr "Прилагођено"
11654 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11655 msgid "Cairo"
11656 msgstr "Cairo"
11658 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11659 msgid "Antialias"
11660 msgstr "Умекшавање ивица"
11662 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11663 msgid "Background"
11664 msgstr "Позадина"
11666 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11667 msgid "Destination"
11668 msgstr "Одредиште"
11670 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11671 msgid "All Image Files"
11672 msgstr "Све датотеке слика"
11674 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11675 #, fuzzy
11676 msgid "Show Preview"
11677 msgstr "Приказ"
11679 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11680 #, fuzzy
11681 msgid "No file selected"
11682 msgstr "Нисте изабрали ефекат"
11684 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11685 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11686 msgid "Fill"
11687 msgstr "Попуна"
11689 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11690 msgid "Stroke _paint"
11691 msgstr "Боја _линије"
11693 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11694 msgid "Stroke st_yle"
11695 msgstr "С_тил линије"
11697 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11699 msgid ""
11700 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11701 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11702 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11703 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11704 msgstr ""
11706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11707 msgid "Image File"
11708 msgstr "Датотека слике"
11710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11711 msgid "Selected SVG Element"
11712 msgstr "Изабрани SVG елемент"
11714 #. TODO: any image, not just svg
11715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11716 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11717 msgstr "Изаберите слику која ће се употребити као улаз за ефекат feImage."
11719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11720 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11721 msgstr ""
11723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11724 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11725 msgstr ""
11727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11728 msgid "Light Source:"
11729 msgstr "Светлосни извор:"
11731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11732 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11733 msgstr ""
11735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11736 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11737 msgstr ""
11739 #. default x:
11740 #. default y:
11741 #. default z:
11742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11744 msgid "Location"
11745 msgstr "Позиција"
11747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11750 msgid "X coordinate"
11751 msgstr "X координата"
11753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11756 msgid "Y coordinate"
11757 msgstr "Y координата"
11759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11762 msgid "Z coordinate"
11763 msgstr "X координата"
11765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11766 msgid "Points At"
11767 msgstr "Уперено на"
11769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11770 msgid "Specular Exponent"
11771 msgstr "Јачина светла"
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11774 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11775 msgstr ""
11777 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11779 msgid "Cone Angle"
11780 msgstr "Конусни угао"
11782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11783 msgid ""
11784 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11785 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11786 "cone. No light is projected outside this cone."
11787 msgstr ""
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11790 msgid "New light source"
11791 msgstr "Нови извор светла"
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11794 msgid "_Duplicate"
11795 msgstr "_Умножи"
11797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11798 msgid "_Filter"
11799 msgstr "_Филтер"
11801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11802 msgid "R_ename"
11803 msgstr "_Преименуј"
11805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11806 msgid "Rename filter"
11807 msgstr "Преименуј филтер"
11809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11810 msgid "Apply filter"
11811 msgstr "Примени филтер"
11813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11814 msgid "Add filter"
11815 msgstr "Додај филтер"
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11818 msgid "Duplicate filter"
11819 msgstr "Умножи филтер"
11821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11822 msgid "_Effect"
11823 msgstr "_Ефекат"
11825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11826 msgid "Connections"
11827 msgstr "Повезнице"
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11830 msgid "Remove filter primitive"
11831 msgstr "Уклони основни филтер"
11833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11834 msgid "Remove merge node"
11835 msgstr "Уклони тачку спајања"
11837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11838 msgid "Reorder filter primitive"
11839 msgstr "Преуреди основни филтер"
11841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11842 msgid "Add Effect:"
11843 msgstr "Додај ефекат:"
11845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11846 msgid "No effect selected"
11847 msgstr "Нисте изабрали ефекат"
11849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11850 msgid "No filter selected"
11851 msgstr "Нисте изабрали филтер"
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11854 msgid "Effect parameters"
11855 msgstr "Параметри ефекта"
11857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11858 msgid "Filter General Settings"
11859 msgstr ""
11861 #. default x:
11862 #. default y:
11863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11864 msgid "Coordinates"
11865 msgstr "Координате"
11867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11868 #, fuzzy
11869 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11870 msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта"
11872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11873 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11874 msgstr ""
11876 #. default width:
11877 #. default height:
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11879 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11880 msgid "Dimensions"
11881 msgstr "Димензије"
11883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Width of filter effects region"
11886 msgstr "Ширина избора"
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Height of filter effects region"
11891 msgstr "Висина избора"
11893 #. # end multiple scan
11894 #. ## end mode page
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11897 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11898 msgid "Mode"
11899 msgstr "Начин рада"
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11902 msgid ""
11903 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11904 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11905 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11906 "performed without specifying a complete matrix."
11907 msgstr ""
11909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11910 msgid "Value(s)"
11911 msgstr "Вредност(и)"
11913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11915 msgid "Operator"
11916 msgstr "Оператор"
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11919 msgid "K1"
11920 msgstr "К1"
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11926 msgid ""
11927 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11928 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11929 "values of the first and second inputs respectively."
11930 msgstr ""
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11933 msgid "K2"
11934 msgstr "К2"
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11937 msgid "K3"
11938 msgstr "К3"
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11941 msgid "K4"
11942 msgstr "К4"
11944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11945 #, fuzzy
11946 msgid "width of the convolve matrix"
11947 msgstr "Ширина обрасца"
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11950 #, fuzzy
11951 msgid "height of the convolve matrix"
11952 msgstr "Висина површине која ће се попунити"
11954 #. default x:
11955 #. default y:
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11957 msgid "Target"
11958 msgstr "Мета"
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11961 msgid ""
11962 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11963 "applied to pixels around this point."
11964 msgstr ""
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11967 msgid ""
11968 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11969 "applied to pixels around this point."
11970 msgstr ""
11972 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11974 msgid "Kernel"
11975 msgstr "Језгро"
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11978 msgid ""
11979 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11980 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11981 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11982 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11983 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11984 "would lead to a common blur effect."
11985 msgstr ""
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11988 msgid "Divisor"
11989 msgstr "Делилац"
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11992 msgid ""
11993 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11994 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11995 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11996 "effect on the overall color intensity of the result."
11997 msgstr ""
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12000 msgid "Bias"
12001 msgstr "Одступање"
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12004 msgid ""
12005 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12006 "value as the zero response of the filter."
12007 msgstr ""
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12010 msgid "Edge Mode"
12011 msgstr "Режим контура"
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12014 msgid ""
12015 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12016 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12017 "or near the edge of the input image."
12018 msgstr ""
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12021 msgid "Preserve Alpha"
12022 msgstr "Очување провидности"
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12025 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12026 msgstr ""
12028 #. default: white
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12030 msgid "Diffuse Color"
12031 msgstr "Дифузија боје"
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12035 msgid "Defines the color of the light source"
12036 msgstr ""
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12040 msgid "Surface Scale"
12041 msgstr "Скалирање површине"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12045 msgid ""
12046 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12047 "channel"
12048 msgstr ""
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12052 msgid "Constant"
12053 msgstr "Константа"
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12057 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12058 msgstr ""
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12062 msgid "Kernel Unit Length"
12063 msgstr "Јединица дужине језгра"
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12066 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12067 msgstr ""
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12070 #, fuzzy
12071 msgid "X displacement"
12072 msgstr "Мапирано померање"
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12075 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12076 msgstr ""
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Y displacement"
12081 msgstr "Мапирано померање"
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12084 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12085 msgstr ""
12087 #. default: black
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12089 msgid "Flood Color"
12090 msgstr "Основна боја"
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12093 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12094 msgstr ""
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12097 msgid "Standard Deviation"
12098 msgstr "Стандардна девијација"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12101 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12102 msgstr ""
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12105 msgid ""
12106 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12107 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12108 msgstr ""
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12111 msgid "Source of Image"
12112 msgstr "Извор слике"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12115 msgid "Delta X"
12116 msgstr "Делта X"
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12119 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12120 msgstr ""
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12123 msgid "Delta Y"
12124 msgstr "Делта Y"
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12127 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12128 msgstr ""
12130 #. default: white
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12132 msgid "Specular Color"
12133 msgstr "Боја сенке"
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12136 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12137 msgid "Exponent"
12138 msgstr "Експонент"
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12141 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12142 msgstr ""
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12145 msgid ""
12146 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12147 "function."
12148 msgstr ""
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12151 msgid "Base Frequency"
12152 msgstr "Основна учесталост"
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12155 msgid "Octaves"
12156 msgstr "Октаве"
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12159 msgid "Seed"
12160 msgstr "Расејање"
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12163 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12164 msgstr ""
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12167 msgid "Add filter primitive"
12168 msgstr "Додај основни филтер"
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12171 msgid ""
12172 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12173 "multiply, darken and lighten."
12174 msgstr ""
12175 "Основни филтер <b>feBlend</b> омогућава 4 режима мешања: екранизација, "
12176 "умножавање, тамњење и светљење."
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12179 msgid ""
12180 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12181 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12182 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12183 msgstr ""
12184 "Основни филтер <b>feColorMatrix</b> примењује трансформациону матрицу на "
12185 "боју сваке рендероване тачке. Ово омогућава ефекат попут претварања објекта "
12186 "у нијансе сивих тонова, променом засићености и нијансе боје."
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12189 msgid ""
12190 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12191 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12192 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12193 "adjustment, color balance, and thresholding."
12194 msgstr ""
12195 "Основни филтер <b>feComponentTransfer</b> манипулише улазним компонентама "
12196 "боје (црвена, зелена, плава и алфа) у складу са специфичним функцијама "
12197 "преноса, што дозвољава операције попут подешавања осветљења и контраста, "
12198 "баланса боја и прага толеранције."
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12201 #, fuzzy
12202 msgid ""
12203 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12204 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12205 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12206 "between the corresponding pixel values of the images."
12207 msgstr ""
12208 "Основни филтер <b>feComposite</b> комбинује две слике користећи један од "
12209 "режима Портед-Дафовог мешања или аритметички режим описан SVG стандардом. "
12210 "Режими Портер-Дафовог мешања представљају посебне логичке операције између "
12211 "вредности блиских тачака слике."
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12214 msgid ""
12215 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12216 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12217 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12218 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12219 "is faster and resolution-independent."
12220 msgstr ""
12221 "Основни филтер <b>feConvolveMatrix</b> дозвољава одређивање Увијања која ће "
12222 "се применити на слику. Најчећи ефекат добијен увијајућим матрицама су "
12223 "замућење, изоштравање, додавање треће димензије и откривање контура. "
12224 "Обратите пажњу да гаусно замућење може да се добије употребом основног "
12225 "филтера, али је посебан филтер за гаусно замућење бржи и не зависи од "
12226 "резолуције."
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12229 msgid ""
12230 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12231 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12232 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12233 "opacity areas recede away from the viewer."
12234 msgstr ""
12235 "Основни филтери <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting праве "
12236 "„издигнуте“ сенке. Улазни алфа канал користи се за омогући информацију о "
12237 "дубини: површине које су више провидне су ближе посматрачу, док су мање "
12238 "провидне површине удаљеније од посматрача."
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12241 msgid ""
12242 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12243 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12244 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12245 "effects."
12246 msgstr ""
12247 "Основни филтер <b>feDisplacementMap</b> помера тачке првог објекта користећи "
12248 "други објекат као мапу за померање која указује са коликог растојања тачке "
12249 "треба да дођу. Класични примери су ковитлац и ефекат штипања."
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12252 msgid ""
12253 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12254 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12255 "a graphic."
12256 msgstr ""
12257 "Основни филтер <b>feFlood</b> попуњава површину датом бојом и провидношћу. "
12258 "Најчешће се користи као улаз за пренос боје у другим филтерима."
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12261 msgid ""
12262 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12263 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12264 msgstr ""
12265 "Основни филтер <b>feGaussianBlur</b> уједначено замућује улаз. Најчешће се "
12266 "користи уз feOffset за прављење ефекта бачене сенке."
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12269 msgid ""
12270 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12271 "or another part of the document."
12272 msgstr ""
12273 "Основни филтер <b>feImage</b> попуњава површину спољном сликом или другим "
12274 "делом документа."
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12277 msgid ""
12278 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12279 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12280 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12281 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12282 msgstr ""
12283 "Основни филтер <b>feMerge</b> комбинује више провремених слика унутар "
12284 "основног филтера у једну слику. а ово користи обично комбиновање "
12285 "провидношћу. Ово је идентично употреби више feBlend основних филтера у "
12286 "режиму „нормално“, или више feComposite основних фитлера у режиму „преко“."
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12289 msgid ""
12290 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12291 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12292 "thicker."
12293 msgstr ""
12294 "Основни филтер <b>feMorphology</b> омогућава ефекте ерозије и дилатације. "
12295 "Једнобојне објекте ерозија чини тањим, док их дилатација чини дебљим."
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12298 msgid ""
12299 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12300 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12301 "a slightly different position than the actual object."
12302 msgstr ""
12303 "Основни фитлер <b>feOffset</b> помера слику за кориснички одређену вредност. "
12304 "На пример, ово је корисно за ефекат бачене сенке, где је сенка мало померена "
12305 "у односу на објекат."
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12308 msgid ""
12309 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12310 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12311 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12312 "opacity areas recede away from the viewer."
12313 msgstr ""
12314 "Основни филтери feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> праве "
12315 "„издигнуте“ сенке. Улазни алфа канал користи се за омогући информацију о "
12316 "дубини: површине које су више провидне су ближе посматрачу, док су мање "
12317 "провидне површине удаљеније од посматрача."
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12320 msgid ""
12321 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12322 msgstr "Основни филтер <b>feTile</b> у површину слаже улазну графику."
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12325 msgid ""
12326 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12327 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12328 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12329 msgstr ""
12330 "Основни филтер <b>feTurbulence</b> рендерује Перлин шум. Ова врста шума је "
12331 "корисна код симулације природних појава попут облака, ватре и дима, као и "
12332 "код генерисања комплексних структура попут мермера и гранита."
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12335 msgid "Duplicate filter primitive"
12336 msgstr "Умножи основни филтер"
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12339 msgid "Set filter primitive attribute"
12340 msgstr "Постави атрибут основног филтера"
12342 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12343 msgid "Unit:"
12344 msgstr "Јединица мере:"
12346 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12347 msgid "Angle (degrees):"
12348 msgstr "Угао (степени):"
12350 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12351 #, fuzzy
12352 msgid "Rela_tive change"
12353 msgstr "Рела_тивно померање"
12355 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12356 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12357 msgstr "Померање и ротација вођице у односу на тренутна подешавања"
12359 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12360 msgid "Set guide properties"
12361 msgstr "Постави особине вођица"
12363 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12364 msgid "Guideline"
12365 msgstr "Водећа линија"
12367 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12368 #, c-format
12369 msgid "Guideline ID: %s"
12370 msgstr "ИД вођице: %s"
12372 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12373 #, c-format
12374 msgid "Current: %s"
12375 msgstr "Тренутно: %s"
12377 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12378 #, c-format
12379 msgid "%d x %d"
12380 msgstr "%d × %d"
12382 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12383 msgid "Selection only or whole document"
12384 msgstr "Само избор или цео документ"
12386 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12387 msgid "Refresh the icons"
12388 msgstr "Освежи иконице"
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12391 msgid "Mouse"
12392 msgstr "Миш"
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12395 msgid "Grab sensitivity:"
12396 msgstr "Осетљивост хватања:"
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12403 msgid "pixels"
12404 msgstr "тачака"
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12407 msgid ""
12408 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12409 "with mouse (in screen pixels)"
12410 msgstr ""
12411 "Колико је потребно да курсор буде близу објекта на екрану како би се он "
12412 "могао изабрати кликом миша (у екранским пикселима)"
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12415 msgid "Click/drag threshold:"
12416 msgstr "Праг клика/померања:"
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12419 msgid ""
12420 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12421 msgstr ""
12422 "Максимално померање миша (у екранским тачкама) које се третира као клик, а "
12423 "не као померање"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12426 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12427 msgstr "Употреба табле осетљиве на притисак (захтева рестарт програма)"
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12430 msgid ""
12431 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12432 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12433 "mouse)"
12434 msgstr ""
12435 "Користи се способност табле или другог уређаја осетљивог на притисак. "
12436 "Искључите ову опцију само уколико имате проблема са таблом (и даље је можете "
12437 "користити као миша)."
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12442 msgstr "Понашање прозорчића (захтева рестартовање програма):"
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12445 msgid ""
12446 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12447 msgstr ""
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12450 msgid "Scrolling"
12451 msgstr "Померање"
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12454 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12455 msgstr "Точкић миша помера за:"
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12458 msgid ""
12459 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12460 "(horizontally with Shift)"
12461 msgstr ""
12462 "Један праг точкића миша помера екран за овај корак у екранским тачкама (за "
12463 "водоравно померање користите Shift)"
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12466 msgid "Ctrl+arrows"
12467 msgstr "Ctrl+стрелице"
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12470 msgid "Scroll by:"
12471 msgstr "Померање за:"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12474 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12475 msgstr ""
12476 "Притиском Ctrl+стрелица врши се померање за оволику раздаљину (у екранским "
12477 "тачкама)"
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12480 msgid "Acceleration:"
12481 msgstr "Убрзање:"
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12484 msgid ""
12485 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12486 "acceleration)"
12487 msgstr ""
12488 "Притискањем и држањем Ctrl+стрелица померање се постепено убрзава (0 за "
12489 "искључивање убрзања)"
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12492 msgid "Autoscrolling"
12493 msgstr "Аутоматско померање"
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12496 msgid "Speed:"
12497 msgstr "Брзина:"
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12500 msgid ""
12501 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12502 "autoscroll off)"
12503 msgstr ""
12504 "Колико брзо се платно помера када се објекат повуче ван ивица платна (0 за "
12505 "искључивање аутоматског померања)"
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12510 msgid "Threshold:"
12511 msgstr "Праг:"
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12514 msgid ""
12515 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12516 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12517 msgstr ""
12518 "Колико близу (у екранским тачкама) треба да курсор буде уз ивицу платна за "
12519 "активирање аутоматског померања; позитивна вредност је ван платна, негативна "
12520 "је за унутрашњост платна"
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12523 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12524 msgstr "Леви тастер миша помера платно када је притиснут тастер Space"
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12527 msgid ""
12528 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12529 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12530 "Selector tool (default)."
12531 msgstr ""
12532 "Када је омогућено, притискање и држање тастера Space омогућава померање "
12533 "платна левим тастером миша (као у Adobe Illustrator-у). Када је искључено, "
12534 "Space привремено мења алатку у Изборник (подразумевана алатка)"
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12537 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12538 msgstr "Точкић миша подразумевано зумира"
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12541 msgid ""
12542 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12543 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12544 msgstr ""
12545 "Када је омогућено, точкић миша зумира без тастера Ctrl и помера платно са "
12546 "Ctrl; када је искључено, зумира са Ctrl а помера платно без Ctrl."
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Enable snap indicator"
12551 msgstr "_Омогућено пријањање"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12554 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12555 msgstr ""
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Delay (in ms):"
12560 msgstr "Задршка (милисекунди):"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12563 msgid ""
12564 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12565 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12566 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12567 msgstr ""
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12570 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12571 msgstr ""
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12574 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12575 msgstr ""
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12578 #, fuzzy
12579 msgid "Weight factor:"
12580 msgstr "Висина стране"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12583 msgid ""
12584 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12585 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12586 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12587 msgstr ""
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Snapping"
12592 msgstr "Тачке пријањања"
12594 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12596 msgid "Arrow keys move by:"
12597 msgstr "Стрелице померају за:"
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12600 msgid ""
12601 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12602 "(in px units)"
12603 msgstr ""
12604 "Притискање стрелица помера изабрани објекат или чвор за ову раздаљину (у px)"
12606 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12608 msgid "> and < scale by:"
12609 msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за:"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12612 msgid ""
12613 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12614 msgstr ""
12615 "Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у тачкама)"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12618 msgid "Inset/Outset by:"
12619 msgstr "Скупљање/ширење за:"
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12622 msgid ""
12623 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12624 msgstr "„Скупљање“ и „ширење“ померају криву за ову раздаљину (у тачкама)"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12627 msgid "Compass-like display of angles"
12628 msgstr "Приказ угла налик на компас"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12631 msgid ""
12632 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12633 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12634 "counterclockwise"
12635 msgstr ""
12636 "Када је укључено, углови се приказују са 0 на северу, 0 до 360 простора, "
12637 "позитивно у смеру казаљке на сату; у супротном са 0 на истоку, -180 до 180 "
12638 "простора, позитивно супротно смеру казаљке на сату"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12641 msgid "Rotation snaps every:"
12642 msgstr "Ротација пријања на сваких:"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12645 msgid "degrees"
12646 msgstr "степени"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12649 msgid ""
12650 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12651 "[ or ] rotates by this amount"
12652 msgstr ""
12653 "Ротација са притиснутим Ctrl пријања на оволико степени; притискањем „[“ или "
12654 "„]“ ротира се објекат за ову вредност"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12657 msgid "Zoom in/out by:"
12658 msgstr "Увећање/умањење за:"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12661 msgid ""
12662 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12663 "multiplier"
12664 msgstr ""
12665 "Клик алатком за промену величине (зумирање), +/- тастери и средњи клик мишем "
12666 "увеличава и умањује приказ за овај умножак"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12669 msgid "Show selection cue"
12670 msgstr "Приказ ознаке избора"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12673 msgid ""
12674 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12675 msgstr ""
12676 "Да ли се за изабране објекте показују ознаке избора (као код изборника)"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12679 msgid "Enable gradient editing"
12680 msgstr "Омогућен уређивач прелива"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12683 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12684 msgstr ""
12685 "Да ли се за изабране објекте приказују контролне тачке за уређивање прелива"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12688 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12689 msgstr "Претварање у вођице према ивицама уместо према контејнеру"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12692 msgid ""
12693 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12694 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12695 msgstr ""
12696 "Када се објекат претвара у вођице, оне се постављају уз праве ивице објекта "
12697 "(имитирајући облик објекта), а не уз контејнер објекта."
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12700 msgid "Ctrl+click dot size:"
12701 msgstr "Ctrl+клик величина тачке:"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12704 msgid "times current stroke width"
12705 msgstr "пута тренутне ширине линије"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12708 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12709 msgstr ""
12710 "Величина тачака направљених са Ctrl+клик (у односу на тренутну ширину линије)"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12713 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12714 msgstr "<b>Нема изабраног објекта</b> од кога ће се преузети стил."
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12717 msgid ""
12718 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12719 "objects."
12720 msgstr ""
12721 "<b>Изабрано је више од једног објекта.</b> Није могуће узети стил од више "
12722 "објеката."
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12725 msgid "Create new objects with:"
12726 msgstr "Прављење новог објекта са:"
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12729 msgid "Last used style"
12730 msgstr "Последње коришћени стил"
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12733 msgid "Apply the style you last set on an object"
12734 msgstr "Поставља стил који сте последње поставили за неки објекат"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12737 msgid "This tool's own style:"
12738 msgstr "Лични стил ове алатке:"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12741 msgid ""
12742 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12743 "the button below to set it."
12744 msgstr ""
12745 "Свака алатка може да има лични стил који ће се применити на нове објекте. "
12746 "Употребите дугме испод да видите стил."
12748 #. style swatch
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12750 msgid "Take from selection"
12751 msgstr "Преузми из избора"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12754 msgid "This tool's style of new objects"
12755 msgstr "Стил ове алатке за нове објекте"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12758 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12759 msgstr "Упамти стил (првог) изабраног објекта као стил ове алатке"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12762 msgid "Tools"
12763 msgstr "Алатке"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12766 msgid "Bounding box to use:"
12767 msgstr "Контејнер за употребу:"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12770 msgid "Visual bounding box"
12771 msgstr "Визуелни контејнер"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12774 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12775 msgstr "Овај контејнер обухвата ширину линија, ознаке, маргине филтера и др."
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12778 msgid "Geometric bounding box"
12779 msgstr "Геометријски контејнер"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12782 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12783 msgstr "Овај контејнер обухвата само основе линија"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12786 msgid "Conversion to guides:"
12787 msgstr "Претварање у вођице:"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12790 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12791 msgstr "Задржавање објеката након претварања у вођице"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12794 msgid ""
12795 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12796 "conversion."
12797 msgstr ""
12798 "Када се објекат претвара у вођице, објекат се не уклања се након претварања."
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12801 #, fuzzy
12802 msgid "Treat groups as a single object"
12803 msgstr "Прављење једне тачке"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12806 msgid ""
12807 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12808 "converting each child separately."
12809 msgstr ""
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Average all sketches"
12814 msgstr "Просечан квалитет"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12817 msgid "Width is in absolute units"
12818 msgstr "Ширина је у апсолутним јединицама мере"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12821 msgid "Select new path"
12822 msgstr "Избор нове путање"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12825 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12826 msgstr "Без додавања повезница на текстуалне објекте"
12828 #. Selector
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12830 msgid "Selector"
12831 msgstr "Изборник"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12834 msgid "When transforming, show:"
12835 msgstr "При померању и трансформацији приказује се:"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12838 msgid "Objects"
12839 msgstr "Објекат"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12842 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12843 msgstr "При померању или трансформацији приказује се актуелни објекат"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12846 msgid "Box outline"
12847 msgstr "Оквир контејнера"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12850 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12851 msgstr "Прикажи само оквир контејнера објекта при померању или трансформацији"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12854 msgid "Per-object selection cue:"
12855 msgstr "Обележавање изабраног објекта"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12858 msgid "No per-object selection indication"
12859 msgstr "Изабрани објекат нема видљиве ознаке"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12862 msgid "Mark"
12863 msgstr "Са ознаком"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12866 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12867 msgstr "Сваки изабрани објекат има ознаку у облику ромба у горњем левом углу"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12870 msgid "Box"
12871 msgstr "Оквир"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12874 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12875 msgstr "Сваки одабрани објекат се означава оквиром контејнера"
12877 #. Node
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12879 msgid "Node"
12880 msgstr "Чвор"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12883 #, fuzzy
12884 msgid "Path outline:"
12885 msgstr "Оквир контејнера"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12889 #, fuzzy
12890 msgid "Path outline color"
12891 msgstr "Уметни боју"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12896 msgstr "Изаберите боју за приказ обичних линија мреже."
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12899 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12900 msgstr ""
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12903 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12904 msgstr ""
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12907 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12908 msgstr ""
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12911 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12912 msgstr ""
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12915 msgid "Flash time"
12916 msgstr ""
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12919 msgid ""
12920 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12921 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12922 "path."
12923 msgstr ""
12925 #. Tweak
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12927 msgid "Tweak"
12928 msgstr "Деформације"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Paint objects with:"
12933 msgstr "Прављење новог објекта са:"
12935 #. Zoom
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12938 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12939 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12940 msgid "Zoom"
12941 msgstr "Увеличање"
12943 #. Shapes
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12945 msgid "Shapes"
12946 msgstr "Облици"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12949 #, fuzzy
12950 msgid "Sketch mode"
12951 msgstr "Постави"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12954 msgid ""
12955 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12956 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12957 msgstr ""
12959 #. Pen
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
12961 msgid "Pen"
12962 msgstr "Оловка"
12964 #. Calligraphy
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
12966 msgid "Calligraphy"
12967 msgstr "Калиграфија"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12970 msgid ""
12971 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12972 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12973 msgstr ""
12974 "Ако је укључено, ширина оловке је у апсолутним јединицама мере (пикселима) "
12975 "независно од зума; у супротном ширина оловке зависи од зума такао да изгледа "
12976 "исто на било ком увеличању"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12979 msgid ""
12980 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12981 "selection)"
12982 msgstr ""
12983 "Ако је омогућено, сваки новокреирани објекат биће изабран (уз укидање "
12984 "претходног избора)"
12986 #. Paint Bucket
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
12988 msgid "Paint Bucket"
12989 msgstr "Кантица са бојом"
12991 #. LPETool
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
12993 #, fuzzy
12994 msgid "LPE Tool"
12995 msgstr "Алатке"
12997 #. Gradient
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
12999 msgid "Gradient"
13000 msgstr "Уређивач прелива"
13002 #. Connector
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13004 msgid "Connector"
13005 msgstr "Повезница"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13008 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13009 msgstr ""
13010 "Ако је укључено, тачка качења повезницом неће бити приказана за текст објекат"
13012 #. Dropper
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13014 msgid "Dropper"
13015 msgstr "Изборник боја"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13018 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13019 msgstr "Чување и повратак геометрије прозора за сваки документ"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13022 msgid "Remember and use last window's geometry"
13023 msgstr "Памћење и употреба последње геометрије прозора"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13026 msgid "Don't save window geometry"
13027 msgstr "Без чувања геометрије прозора"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13031 msgid "Dockable"
13032 msgstr "Усидрено"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13035 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13036 msgstr "Спуштање дијалога у линију послова"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13039 msgid "Zoom when window is resized"
13040 msgstr "Промена увећања при промени величине прозора"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13043 msgid "Show close button on dialogs"
13044 msgstr "Приказ дугмета за затварање на дијалозима"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13047 msgid "Normal"
13048 msgstr "Нормално"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13051 msgid "Aggressive"
13052 msgstr "Агресивно"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13055 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13056 msgstr "Памћење геометрије прозора (димензије и позиција)"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13059 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13060 msgstr "Омогућава да менаџер прозора разазна распоређивање свих прозора"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13063 msgid ""
13064 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13065 "preferences)"
13066 msgstr ""
13067 "Памћење и употреба последње геометрије прозора (чува геометрију у "
13068 "корисничким подешавањима)"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13071 msgid ""
13072 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13073 "document)"
13074 msgstr ""
13075 "Чува и враћа геометрију прозора за сваки документ (чува геометрију у "
13076 "документу)"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13079 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13080 msgstr "Понашање прозорчића (захтева рестартовање програма):"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13083 msgid "Dialogs on top:"
13084 msgstr "Издизање прозорчића:"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13087 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13088 msgstr "Прозорчићи се третирају као обични прозори"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13091 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13092 msgstr "Прозорчићи остају изнад прозора документа"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13095 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13096 msgstr "Исто као Нормално, али може боље да ради са неким менаџерима прозора"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13099 msgid "Dialog Transparency:"
13100 msgstr ""
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13103 #, fuzzy
13104 msgid "Opacity when focused:"
13105 msgstr "Канал провидности"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13108 #, fuzzy
13109 msgid "Opacity when unfocused:"
13110 msgstr "Канал провидности"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13113 msgid "Time of opacity change animation:"
13114 msgstr ""
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13117 msgid "Miscellaneous:"
13118 msgstr "Разно:"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13121 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13122 msgstr ""
13123 "Увек када су прозорчићи скривени смештају се у линију послова менаџера "
13124 "прозора"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13127 msgid ""
13128 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13129 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13130 "above the right scrollbar)"
13131 msgstr ""
13132 "Аутоматско зумирање цртежа при промени величине прозора, да би се иста "
13133 "површина увек била видљива (ово је подразумевана особина која се може "
13134 "променити за сваки прозор посебно помоћу дугмета у десном углу изнад "
13135 "усправне траке за померање)"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13138 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13139 msgstr ""
13140 "Уколико прозорчић нема дугме за затварање (захтева поновно покретање "
13141 "програма)"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13144 msgid "Windows"
13145 msgstr "Прозори"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13148 msgid "Move in parallel"
13149 msgstr "Помера се паралелно са оригиналом"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13152 msgid "Stay unmoved"
13153 msgstr "Остаје на месту"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13156 msgid "Move according to transform"
13157 msgstr "Померање сходно трансформацији"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13160 msgid "Are unlinked"
13161 msgstr "Ослобађа"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13164 msgid "Are deleted"
13165 msgstr "Брише"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13168 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13169 msgstr "Када се помери оригинал, његов клон и повезани објекат:"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13172 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13173 msgstr "Клон се помера по истој путањи као и оригинал."
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13176 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13177 msgstr "Клон задржава позицију када се оригинал помери."
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13180 msgid ""
13181 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13182 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13183 "original."
13184 msgstr ""
13185 "Сваки клон се помера у складу са вредношћу његовог transform= атрибута. Нпр, "
13186 "ротирани клон ће се померити у супротном правцу од оригинала."
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13189 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13190 msgstr "Када се оригинал обрише, клон се:"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13193 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13194 msgstr "Клонови сирочићи се претварају у самосталне објекте."
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13197 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13198 msgstr "Клонови сирочићи се бришу заједно са оригиналом."
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13201 msgid "When duplicating original+clones:"
13202 msgstr ""
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13205 #, fuzzy
13206 msgid "Relink duplicated clones"
13207 msgstr "Уклони наслагане клонове"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13210 msgid ""
13211 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13212 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13213 "instead of the old original"
13214 msgstr ""
13216 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13218 msgid "Clones"
13219 msgstr "Клонови"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13222 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13223 msgstr "Када се примењује, највиши изабрани објекат се користи као модла/маска"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13226 msgid ""
13227 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13228 msgstr ""
13229 "Искључите ову опцију да би се изабрани објекат на дну користио као облик за "
13230 "исецање или маскирање"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13233 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13234 msgstr "Уклањање модле/маске након примене"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13237 msgid ""
13238 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13239 "drawing"
13240 msgstr ""
13241 "Након примене, са цртежа се уклања објекат који је коришћен као облик за "
13242 "исецање, односно маскирање"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13245 msgid "Clippaths and masks"
13246 msgstr "Исецање и маскирање"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13250 msgid "Scale stroke width"
13251 msgstr "Скалирање ширине линије"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13254 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13255 msgstr "Скалирање заобљених углова правоугаоника"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13258 msgid "Transform gradients"
13259 msgstr "Трансформација прелива"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13262 msgid "Transform patterns"
13263 msgstr "Трансформација обрасца"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13266 msgid "Optimized"
13267 msgstr "Оптимизовано"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13270 msgid "Preserved"
13271 msgstr "Сачувано"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13275 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13276 msgstr "При промени величине објекта, пропорцијално се мења и ширина линије"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13279 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13280 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13281 msgstr ""
13282 "При промени величине правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13286 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13287 msgstr "Померање прелива (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13291 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13292 msgstr "Померање обрасца (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13295 msgid "Store transformation:"
13296 msgstr "Бележење трансформације:"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13299 msgid ""
13300 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13301 "attribute"
13302 msgstr ""
13303 "Ако је могуће, примењује се трансформација објекта без додавања атрибута "
13304 "transform="
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13307 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13308 msgstr "Увек се чува трансформација као transform= атрибут објекта"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13311 msgid "Transforms"
13312 msgstr "Трансформација"
13314 #. blur quality
13315 #. filter quality
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13318 msgid "Best quality (slowest)"
13319 msgstr "Најбољи квалитет (најспорије)"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13323 msgid "Better quality (slower)"
13324 msgstr "Добар квалитет (спорије)"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13328 msgid "Average quality"
13329 msgstr "Просечан квалитет"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13333 msgid "Lower quality (faster)"
13334 msgstr "Лош квалитет (брже)"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13338 msgid "Lowest quality (fastest)"
13339 msgstr "Најлошији квалитет (најбрже)"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13342 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13343 msgstr "Квалитет приказа замућења:"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13347 msgid ""
13348 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13349 "always uses best quality)"
13350 msgstr ""
13351 "Најбољи квалитет, али ће приказ бити веома спор на великим увеличањима "
13352 "(извоз у битмапу увек користи најбољи квалитет)"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13356 msgid "Better quality, but slower display"
13357 msgstr "Добар квалитет, али спор приказ"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13361 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13362 msgstr "Просечан квалитет, прихватљива брзина приказа"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13366 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13367 msgstr "Лош квалитет (јављају се грешке у приказу), али је приказ бржи"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13371 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13372 msgstr "Најлошији квалитет (доста грешака у приказу), али је приказ најбржи"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Filter effects quality for display:"
13377 msgstr "Квалитет приказа замућења:"
13379 #. show infobox
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13381 msgid "Show filter primitives infobox"
13382 msgstr "Прикажи информације за основне филтере"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13385 msgid ""
13386 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13387 "filter effects dialog."
13388 msgstr ""
13389 "Прикажи иконице и описе за основне филтере доступне на прозорчићима за "
13390 "филтере."
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13393 msgid "Select in all layers"
13394 msgstr "Избор у свим слојевима"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13397 msgid "Select only within current layer"
13398 msgstr "Избор само у тренутном слоју"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13401 msgid "Select in current layer and sublayers"
13402 msgstr "Избор у тренутном слоју и подслојевима"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13405 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13406 msgstr "Игнориши скривене објекте и слојеве"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13409 msgid "Ignore locked objects and layers"
13410 msgstr "Игнориши закључане објекте и слојеве"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13413 msgid "Deselect upon layer change"
13414 msgstr "Укидање избора након промене слоја"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13417 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13418 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13421 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13422 msgstr ""
13423 "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у свим слојевима"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13426 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13427 msgstr ""
13428 "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише само у активном "
13429 "слоју"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13432 msgid ""
13433 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13434 "its sublayers"
13435 msgstr ""
13436 "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у тренутном слоју и "
13437 "свим подслојевима"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13440 msgid ""
13441 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13442 "themselves or by being in a hidden layer)"
13443 msgstr ""
13444 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривене објекте (било објекат "
13445 "лично или преласком у скривени слој)"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13448 msgid ""
13449 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13450 "themselves or by being in a locked layer)"
13451 msgstr ""
13452 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључане објекте (било "
13453 "објекат лично или преласком у закључани слој)"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13456 msgid ""
13457 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13458 "current layer changes"
13459 msgstr ""
13460 "Искључите ову опцију да би избор објекта био задржан и након промене "
13461 "тренутног слоја"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13464 msgid "Selecting"
13465 msgstr "Избор"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13468 msgid "Default export resolution:"
13469 msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13472 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13473 msgstr ""
13474 "Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у прозорчету за извоз"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13477 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13478 msgstr "Назив сервеера Слободне галерије:"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13481 msgid ""
13482 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13483 "Import and Export to OCAL function."
13484 msgstr ""
13485 "Назив сервера Слободне галерије webdav сервера. Користи се за функције Увоза "
13486 "и Извоза у OCAL"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13489 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13490 msgstr "Корисничко име за Слободну галерију:"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13493 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13494 msgstr "Корисничко име које се користи за пријављивање на Слободну галерију"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13497 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13498 msgstr "Лозинка за Слободну галерију:"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13501 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13502 msgstr "Лозинка која се користи за пријављивање на Слободну галерију"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13505 msgid "Import/Export"
13506 msgstr "Увоз/Извоз"
13508 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13510 msgid "Perceptual"
13511 msgstr "Перцепција"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13514 msgid "Relative Colorimetric"
13515 msgstr "Релативна колориметрија"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13518 msgid "Absolute Colorimetric"
13519 msgstr "Апсолутна колориметрија"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13522 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13523 msgstr "(Напомена: Управљање бојама је онемогућено у овој верзији)"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13526 msgid "Display adjustment"
13527 msgstr "Прилагођавање приказа"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13530 #, fuzzy, c-format
13531 msgid ""
13532 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13533 "Searched directories:%s"
13534 msgstr "ICC профил који ће се користити за калибрацију приказа на екрану."
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13537 msgid "Display profile:"
13538 msgstr "Профил приказа:"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13541 msgid "Retrieve profile from display"
13542 msgstr "Преузми профил из монитора"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13545 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13546 msgstr "Преузимање профила из повезаног монитора преко XICC"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13549 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13550 msgstr "Преузимање профила из повезаних монитора."
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13553 msgid "Display rendering intent:"
13554 msgstr "Сврха рендерованња приказа:"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13558 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13559 msgstr ""
13560 "Сврха рендеровања која ће се користити за калипбрацију приказа на екрану."
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13563 msgid "Proofing"
13564 msgstr "Корекције"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13567 msgid "Simulate output on screen"
13568 msgstr "Симулација излаза на екрану"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13571 msgid "Simulates output of target device."
13572 msgstr "Симулира излаз на циљном уређају."
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13575 msgid "Mark out of gamut colors"
13576 msgstr "Означи боје које су ван гамута"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13579 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13580 msgstr "Истиче боје које су ван гамута за циљни уређај."
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13583 msgid "Out of gamut warning color:"
13584 msgstr "Боја истицања за боје ван гамута:"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13587 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13588 msgstr "Изаберите боју која ће се користити за приказ боја које су ван гамута."
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13591 msgid "Device profile:"
13592 msgstr "Профил уређаја:"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13595 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13596 msgstr "ICC профил који ће се користити за симулацију излазног уређаја."
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13599 msgid "Device rendering intent:"
13600 msgstr "Сврха рендеровања уређаја:"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13603 msgid "Black point compensation"
13604 msgstr "Компензација црне боје"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13607 msgid "Enables black point compensation."
13608 msgstr "Омогућава компензацију црне боје."
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13611 msgid "Preserve black"
13612 msgstr "Задржавање црне"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13615 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13616 msgstr "(Потребан је LittleCMS 1.15 или новији)"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13619 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13620 msgstr "Задржавање кључног канала у CMYK -> CMYK трансформације"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13623 msgid "<none>"
13624 msgstr "<ништа>"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13627 msgid "Color management"
13628 msgstr "Управљање бојама"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13631 msgid "Major grid line emphasizing"
13632 msgstr "Наглашавање главних линија мреже"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13635 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13636 msgstr "Без наглашавања главних линија мреже при одзумирању"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13639 msgid ""
13640 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13641 "of major grid line color."
13642 msgstr ""
13643 "Ако је ова опција омогућена и документ одзумиран, линије мреже ће бити "
13644 "приказане у обичној боји уместо у боји главних линија."
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13647 msgid "Default grid settings"
13648 msgstr "Подразумеване поставке мреже"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13652 #, fuzzy
13653 msgid "Grid units:"
13654 msgstr "Јединица _мере мреже:"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Origin X:"
13660 msgstr "_Почетак X:"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Origin Y:"
13666 msgstr "По_четак Y:"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13669 #, fuzzy
13670 msgid "Spacing X:"
13671 msgstr "_Размак X:"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Spacing Y:"
13677 msgstr "Ра_змак Y:"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Grid line color:"
13685 msgstr "_Боја линије у мрежи:"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13689 #, fuzzy
13690 msgid "Color used for normal grid lines"
13691 msgstr "Изаберите боју за приказ обичних линија мреже."
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Major grid line color:"
13699 msgstr "Боја _главне линије у мрежи:"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13703 #, fuzzy
13704 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13705 msgstr "Боја главних (истакнутих) линија у мрежи"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Major grid line every:"
13711 msgstr "Главна _линија у мрежи на:"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13714 msgid "Show dots instead of lines"
13715 msgstr "Приказ тачака уместо линије"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13718 #, fuzzy
13719 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13720 msgstr ""
13721 "Ако је омогућено, уместо пуне линије у мрежи приказује се тачкаста линија"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13724 #, fuzzy
13725 msgid "Use named colors"
13726 msgstr "Постављена изабрана боја"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13729 msgid ""
13730 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13731 "'magenta') instead of the numeric value"
13732 msgstr ""
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13735 #, fuzzy
13736 msgid "XML formatting"
13737 msgstr "Подаци"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13740 #, fuzzy
13741 msgid "Inline attributes"
13742 msgstr "Постави особину"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13745 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13746 msgstr ""
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Indent, spaces:"
13751 msgstr "Увуци чвор"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13754 #, fuzzy
13755 msgid ""
13756 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13757 "indentation"
13758 msgstr "Број кривих које ће бити генерисане."
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Path data"
13763 msgstr "Убаци криву"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13766 #, fuzzy
13767 msgid "Allow relative coordinates"
13768 msgstr "Користи поларне координате"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13771 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13772 msgstr ""
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13775 msgid "Force repeat commands"
13776 msgstr ""
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13779 msgid ""
13780 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13781 "of 'L 1,2 3,4')"
13782 msgstr ""
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13785 msgid "Numbers"
13786 msgstr "Бројеви"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Numeric precision:"
13791 msgstr "Прецизност"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13794 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13795 msgstr ""
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Minimum exponent:"
13800 msgstr "Минимална величина"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13803 msgid ""
13804 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13805 "anything smaller is written as zero."
13806 msgstr ""
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13809 #, fuzzy
13810 msgid "SVG output"
13811 msgstr "SVG излаз"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13814 #, fuzzy
13815 msgid "System default"
13816 msgstr "Постави као подразумевано"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13819 msgid "Albanian (sq)"
13820 msgstr "Албански (sq)"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13823 msgid "Amharic (am)"
13824 msgstr ""
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13827 msgid "Arabic (ar)"
13828 msgstr "Арапски (ar)"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13831 msgid "Armenian (hy)"
13832 msgstr "Арменијски (hy)"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13835 msgid "Azerbaijani (az)"
13836 msgstr "Азербејџански (az)"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13839 #, fuzzy
13840 msgid "Basque (eu)"
13841 msgstr "Јединица мере"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13844 msgid "Belarusian (be)"
13845 msgstr "Белоруски (be)"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13848 msgid "Bulgarian (bg)"
13849 msgstr "Бугарски (bg)"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13852 msgid "Bengali (bn)"
13853 msgstr "Бенгалски (bn)"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13856 msgid "Breton (br)"
13857 msgstr ""
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13860 msgid "Catalan (ca)"
13861 msgstr "Каталански (ca)"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13864 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13865 msgstr ""
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13868 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13869 msgstr "Кинески/Кина (zh_CN)"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13872 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13873 msgstr "Кинески/Тајван (zh_TW)"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13876 msgid "Croatian (hr)"
13877 msgstr "Хрватски (hr)"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13880 msgid "Czech (cs)"
13881 msgstr "Чешки (cs)"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13884 msgid "Danish (da)"
13885 msgstr "Дански (da)"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13888 msgid "Dutch (nl)"
13889 msgstr "Холандски (nl)"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13892 msgid "Dzongkha (dz)"
13893 msgstr ""
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13896 msgid "German (de)"
13897 msgstr "Немачки (de)"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13900 msgid "Greek (el)"
13901 msgstr "Грчки (el)"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13904 msgid "English (en)"
13905 msgstr "Енглески (en)"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13908 msgid "English/Australia (en_AU)"
13909 msgstr "Енглески/Аустралија (en_AU)"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13912 msgid "English/Canada (en_CA)"
13913 msgstr "Енглески/Канада (en_CA)"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13916 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13917 msgstr "Енглески/Велика Британија (en_GB)"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13920 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13921 msgstr ""
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13924 msgid "Esperanto (eo)"
13925 msgstr "Есперанто (eo)"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13928 msgid "Estonian (et)"
13929 msgstr "Естонски (et)"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13932 msgid "Finnish (fi)"
13933 msgstr "Фински (fi)"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13936 msgid "French (fr)"
13937 msgstr "Француски (fr)"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13940 msgid "Irish (ga)"
13941 msgstr "Ирски (ga)"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13944 msgid "Galician (gl)"
13945 msgstr ""
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13948 msgid "Hebrew (he)"
13949 msgstr "Хебрејски (he)"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13952 msgid "Hungarian (hu)"
13953 msgstr "Мађарски (hu)"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13956 msgid "Indonesian (id)"
13957 msgstr "Индонежански (id)"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13960 msgid "Italian (it)"
13961 msgstr "Италијански (it)"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13964 msgid "Japanese (ja)"
13965 msgstr "Јапански (ja)"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13968 msgid "Khmer (km)"
13969 msgstr ""
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13972 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13973 msgstr ""
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13976 msgid "Korean (ko)"
13977 msgstr "Кореански (ko)"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13980 msgid "Lithuanian (lt)"
13981 msgstr "Литвански (lt)"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13984 msgid "Macedonian (mk)"
13985 msgstr "Македонски (mk)"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13988 msgid "Mongolian (mn)"
13989 msgstr "Монголски (mn)"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Nepali (ne)"
13994 msgstr "Нови ред"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13997 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13998 msgstr ""
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14001 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14002 msgstr ""
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14005 msgid "Panjabi (pa)"
14006 msgstr "Пенџаби (pa)"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14009 msgid "Polish (pl)"
14010 msgstr "Пољски (pl)"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14013 msgid "Portuguese (pt)"
14014 msgstr "Португалски (pt)"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14017 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14018 msgstr "Португалски/Бразил (pt_BR)"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14021 msgid "Romanian (ro)"
14022 msgstr "Румунски (ro)"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14025 msgid "Russian (ru)"
14026 msgstr "Руски (ru)"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14029 msgid "Serbian (sr)"
14030 msgstr "Српски (sr)"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14033 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14034 msgstr "Српски латиницом (sr@latin)"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14037 msgid "Slovak (sk)"
14038 msgstr "Словачки (sk)"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14041 msgid "Slovenian (sl)"
14042 msgstr "Словеначки (sl)"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14045 msgid "Spanish (es)"
14046 msgstr "Шпански (es)"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14049 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14050 msgstr "Шпански/Мексико (es_MX)"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14053 msgid "Swedish (sv)"
14054 msgstr "Шведски (sv)"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14057 msgid "Thai (th)"
14058 msgstr ""
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14061 msgid "Turkish (tr)"
14062 msgstr "Турски (tr)"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14065 msgid "Ukrainian (uk)"
14066 msgstr "Украјински (uk)"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14069 msgid "Vietnamese (vi)"
14070 msgstr "Вијетнамски (vi)"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14073 msgid "Language (requires restart):"
14074 msgstr "Језик (захтева рестартовање програма):"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14077 msgid "Set the language for menus and number formats"
14078 msgstr "Изаберите језик за меније и формат бројева"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Smaller"
14083 msgstr "Мало"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Toolbox icon size"
14088 msgstr "Мале иконице главне траке алатки"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14091 #, fuzzy
14092 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14093 msgstr ""
14094 "Чини да главна трака алатки користи „секундардну“ величину траке (захтева "
14095 "рестартовање програма)"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Control bar icon size"
14100 msgstr "Трака за поставке алатки"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14103 #, fuzzy
14104 msgid ""
14105 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14106 msgstr ""
14107 "Чини да главна трака алатки користи „секундардну“ величину траке (захтева "
14108 "рестартовање програма)"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Secondary toolbar icon size"
14113 msgstr "Мале иконице главне траке алатки"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14116 #, fuzzy
14117 msgid ""
14118 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14119 msgstr ""
14120 "Чини да главна трака алатки користи „секундардну“ величину траке (захтева "
14121 "рестартовање програма)"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14124 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14125 msgstr ""
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14128 msgid ""
14129 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14130 "color sliders."
14131 msgstr ""
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14134 #, fuzzy
14135 msgid "Clear list"
14136 msgstr "Очисти вредности"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14141 msgstr "Максималан број последње отвараних докумената:"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14144 #, fuzzy
14145 msgid ""
14146 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14147 "the list"
14148 msgstr ""
14149 "Максималан број докумената у листи „Отвори последње коришћено“ у менију "
14150 "„Датотека“"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14153 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14154 msgstr "Фактор корекције увеличања (у %):"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14157 msgid ""
14158 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14159 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14160 "display objects in their true sizes"
14161 msgstr ""
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Interface"
14166 msgstr "Утапање"
14168 #. Autosave options
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14170 #, fuzzy
14171 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14172 msgstr "Понашање прозорчића (захтева рестартовање програма):"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14175 msgid ""
14176 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14177 "minimizing loss in case of a crash"
14178 msgstr ""
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14181 msgid "Interval (in minutes):"
14182 msgstr "Интервал (у минутима):"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14185 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14186 msgstr "Интервал (у минутима) у коме ће документ аутоматски бити сачуван"
14188 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14189 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14191 msgid "filesystem|Path:"
14192 msgstr ""
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14195 msgid "The directory where autosaves will be written"
14196 msgstr "Директоријум у који се смештају аутоматски сачувани документи"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Maximum number of autosaves:"
14201 msgstr "Максималан број последње отвараних докумената:"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14204 msgid ""
14205 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14206 msgstr ""
14207 "максималан број аутоматски сачуваних докумената; овиме можете ограничити "
14208 "складишни простор"
14210 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14211 #. * update our running configuration
14212 #. *
14213 #. * FIXME!
14214 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14215 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14218 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14219 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14221 #. -----------
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14223 msgid "Autosave"
14224 msgstr "Аутоматско чување"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14227 msgid "2x2"
14228 msgstr "2x2"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14231 msgid "4x4"
14232 msgstr "4x4"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14235 msgid "8x8"
14236 msgstr "8x8"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14239 msgid "16x16"
14240 msgstr "16x16"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14243 msgid "Oversample bitmaps:"
14244 msgstr "Преувеличавање битмапа:"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14247 msgid "Automatically reload bitmaps"
14248 msgstr "Аутоматски поново учитај битмапе"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14251 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14252 msgstr "Аутоматски учитава повезане слике када се датотека на диску измени"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Bitmap editor:"
14257 msgstr "Уређивач прелива"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14260 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14261 msgstr ""
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14264 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14265 msgstr ""
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14268 msgid "Bitmaps"
14269 msgstr "Битмапе"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14272 msgid "Language:"
14273 msgstr "Језик:"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14276 msgid "Set the main spell check language"
14277 msgstr "Одредите главни језик правописне провере"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14280 msgid "Second language:"
14281 msgstr "Други језик:"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14284 msgid ""
14285 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14286 "unknown in ALL chosen languages"
14287 msgstr ""
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14290 msgid "Third language:"
14291 msgstr "Трећи језик:"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14294 msgid ""
14295 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14296 "in ALL chosen languages"
14297 msgstr ""
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14300 msgid "Ignore words with digits"
14301 msgstr "Игнориши речи са бројевима"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14304 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14305 msgstr "Игнорише речи које садрже бројеве, попут „R2D2“"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14308 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14309 msgstr "Игнориши речи исписане ВЕЛИКИМ СЛОВИМА"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14312 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14313 msgstr "Игнорише речи које су написане свим великим словима, попут „IUPAC“"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14316 msgid "Spellcheck"
14317 msgstr "Провера правописа"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14320 msgid "Add label comments to printing output"
14321 msgstr "Додавање коментара у штампани излаз"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14324 msgid ""
14325 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14326 "rendered output for an object with its label"
14327 msgstr ""
14328 "Када је омогућено, на сирови излаз при штампи биће додат коментар, "
14329 "обележавајући рендеровани излаз објекта његовом ознаком"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14332 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14333 msgstr "Превенција дељења дефиниција прелива"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14336 msgid ""
14337 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14338 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14339 "may affect other objects using the same gradient"
14340 msgstr ""
14341 "Када је омогућено, дељене дефиниције прелива се аутоматски раздвајају при "
14342 "промени; онемогућите за омогућавање дељења дефиниција прелива тако да "
14343 "уређивање једног објекта има ефекта на све објекте који користе исти прелив."
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14346 msgid "Simplification threshold:"
14347 msgstr "Праг поједностављивања:"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14350 msgid ""
14351 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14352 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14353 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14354 msgstr ""
14355 "Колико је подразумевано велика наредба Поједностављивање. Ако позивате ову "
14356 "наредбу више пута узастопно, примењиваће се све агресивније; поновно "
14357 "позивање након кратке паузе враћа праг на подразумевану вредност."
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14360 msgid "Latency skew:"
14361 msgstr ""
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14364 msgid "(requires restart)"
14365 msgstr "(захтева рестартовање)"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14368 msgid ""
14369 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14370 "some systems)."
14371 msgstr ""
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14374 msgid "Pre-render named icons"
14375 msgstr ""
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14378 msgid ""
14379 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14380 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14381 msgstr ""
14383 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14385 msgid "User config: "
14386 msgstr ""
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14389 #, fuzzy
14390 msgid "User data: "
14391 msgstr "Корисничко име:"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14394 #, fuzzy
14395 msgid "User cache: "
14396 msgstr "Корисничко име:"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14399 msgid "System config: "
14400 msgstr ""
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14403 #, fuzzy
14404 msgid "System data: "
14405 msgstr "Постави као подразумевано"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14408 msgid "PIXMAP: "
14409 msgstr ""
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14412 msgid "DATA: "
14413 msgstr ""
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14416 #, fuzzy
14417 msgid "UI: "
14418 msgstr "_ИД: "
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14421 msgid "Icon theme: "
14422 msgstr "Тема икона:"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14425 msgid "System info"
14426 msgstr "Информације о систему"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14429 #, fuzzy
14430 msgid "General system information"
14431 msgstr "Информације о употреби меморије"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14434 msgid "Misc"
14435 msgstr "Разно"
14437 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14438 msgid "Layer name:"
14439 msgstr "Назив слоја:"
14441 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14442 msgid "Add layer"
14443 msgstr "Додат нови слој"
14445 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14446 msgid "Above current"
14447 msgstr "Изнад тренутног"
14449 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14450 msgid "Below current"
14451 msgstr "Иза тренутног слоја."
14453 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14454 msgid "As sublayer of current"
14455 msgstr "Као подслој или тренутни слој"
14457 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14458 msgid "Position:"
14459 msgstr "Позиција:"
14461 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14462 msgid "Rename Layer"
14463 msgstr "Преименуј слој"
14465 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14466 msgid "_Rename"
14467 msgstr "_Преименуј"
14469 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14470 msgid "Rename layer"
14471 msgstr "Преименуј слој"
14473 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14474 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14475 msgid "Renamed layer"
14476 msgstr "Слој је преименован"
14478 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14479 msgid "Add Layer"
14480 msgstr "Додавање слоја"
14482 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14483 msgid "_Add"
14484 msgstr "_Додај"
14486 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14487 msgid "New layer created."
14488 msgstr "Направљен је нови слој."
14490 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14491 msgid "Unhide layer"
14492 msgstr "Слој приказан"
14494 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14495 msgid "Hide layer"
14496 msgstr "Слој сакривен"
14498 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14499 msgid "Lock layer"
14500 msgstr "Слој закључан"
14502 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14503 msgid "Unlock layer"
14504 msgstr "Слој откључан"
14506 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14507 msgid "Layers"
14508 msgstr "Слојеви"
14510 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14511 msgid "New"
14512 msgstr "Ново"
14514 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14515 msgid "Top"
14516 msgstr "Врх"
14518 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14519 msgid "Up"
14520 msgstr "Горе"
14522 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14523 msgid "Dn"
14524 msgstr "Доле"
14526 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14527 msgid "Bot"
14528 msgstr "Дно"
14530 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14531 msgid "X"
14532 msgstr "X"
14534 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14535 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14536 msgid "Apply new effect"
14537 msgstr "Примени нови ефекат"
14539 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14540 msgid "Current effect"
14541 msgstr "Тренутни ефекат"
14543 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Effect list"
14546 msgstr "_Ефекти"
14548 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14549 msgid "Unknown effect is applied"
14550 msgstr "Примењен је непознати ефекат"
14552 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14553 msgid "No effect applied"
14554 msgstr "Ни један ефекат није примењен"
14556 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Item is not a path or shape"
14559 msgstr "Ставка није облик или крива"
14561 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14562 msgid "Only one item can be selected"
14563 msgstr "Само једна ставка може да се изабере"
14565 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14566 msgid "Empty selection"
14567 msgstr "Испразни избор"
14569 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14570 msgid "Create and apply path effect"
14571 msgstr "Направи и примени ефекат криве"
14573 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14574 msgid "Remove path effect"
14575 msgstr "Уклони ефекат криве"
14577 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Move path effect up"
14580 msgstr "Уклони ефекат криве"
14582 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Move path effect down"
14585 msgstr "Уклони ефекат криве"
14587 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Activate path effect"
14590 msgstr "Убаци ефекте криве."
14592 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Deactivate path effect"
14595 msgstr "Убаци ефекте криве."
14597 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14598 msgid "Heap"
14599 msgstr "Спремник"
14601 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14602 msgid "In Use"
14603 msgstr "Заузето"
14605 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14606 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14607 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14608 msgid "Slack"
14609 msgstr "Слободно"
14611 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14612 msgid "Total"
14613 msgstr "Укупно"
14615 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14616 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14617 msgid "Unknown"
14618 msgstr "Непознато"
14620 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14621 msgid "Combined"
14622 msgstr "Комбиновано"
14624 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14625 msgid "Recalculate"
14626 msgstr "Прерачунај"
14628 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14629 msgid "Ready."
14630 msgstr "Спреман."
14632 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14633 msgid ""
14634 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14635 "preferences.xml"
14636 msgstr ""
14637 "Омогућите приказ дневника рада ручним постављањем атрибута „redirect“ за "
14638 "„dialogs.debug“ на вредност „1“ у preferences.xml"
14640 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14641 msgid "File"
14642 msgstr "Датотека"
14644 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14645 msgid "Username:"
14646 msgstr "Корисничко име:"
14648 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14649 msgid "Password:"
14650 msgstr "Лозинка:"
14652 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14653 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14654 msgstr ""
14656 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14657 #, fuzzy
14658 msgid ""
14659 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14660 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14661 msgstr ""
14662 "Нисам успео да преузмем РСС ток Слободне галерије. Проверите да ли је "
14663 "исправан назив сервера у „Поставке програма“ -> „Увоз/Извоз“ (нпр. "
14664 "openclipart.org)"
14666 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14667 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14668 msgstr ""
14670 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Search for:"
14673 msgstr "Претраживање"
14675 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14676 msgid "No files matched your search"
14677 msgstr "Ни једна датотека не одговара упиту"
14679 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14680 msgid "Search"
14681 msgstr "Претраживање"
14683 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14684 #, fuzzy
14685 msgid "Files found"
14686 msgstr "Пронађене датотеке"
14688 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14689 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14690 msgstr ""
14692 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Could not set up Document"
14695 msgstr "Не могу да обрадим SVG податке"
14697 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14698 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14699 msgstr ""
14701 #. set up dialog title, based on document name
14702 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14703 msgid "SVG Document"
14704 msgstr "СВГ Документ"
14706 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Print"
14709 msgstr "Штампарска тачка"
14711 #. build custom preferences tab
14712 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Rendering"
14715 msgstr "Генерисање"
14717 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14718 msgid "_Execute Javascript"
14719 msgstr "_Изврши Јаваскрипт"
14721 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14722 msgid "_Execute Python"
14723 msgstr "_Изврши Питон"
14725 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14726 msgid "_Execute Ruby"
14727 msgstr "_Изврши Руби"
14729 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14730 msgid "Script"
14731 msgstr "Скрипт"
14733 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14734 msgid "Output"
14735 msgstr "Излаз"
14737 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14738 msgid "Errors"
14739 msgstr "Грешке"
14741 #. Dialog organization
14742 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14743 msgid "Session file"
14744 msgstr "Датотека сесије"
14746 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14747 msgid "Playback controls"
14748 msgstr ""
14750 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Message information"
14753 msgstr "Информације о употреби меморије"
14755 #. Active session file display
14756 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14757 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14758 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Active session file:"
14761 msgstr "_Писање датотеке сесије:"
14763 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14764 msgid "Delay (milliseconds):"
14765 msgstr "Задршка (милисекунди):"
14767 #. Unload/load buttons
14768 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14769 msgid "Close file"
14770 msgstr "Затвори датотеку"
14772 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14773 msgid "Open new file"
14774 msgstr "Отвори нову датотеку"
14776 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14777 msgid "Set delay"
14778 msgstr "Постави задршку"
14780 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14781 msgid "Rewind"
14782 msgstr "Премотај"
14784 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14785 msgid "Go back one change"
14786 msgstr ""
14788 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14789 msgid "Pause"
14790 msgstr "Пауза"
14792 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14793 msgid "Go forward one change"
14794 msgstr ""
14796 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14797 msgid "Play"
14798 msgstr "Репродукуј"
14800 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14801 msgid "Open session file"
14802 msgstr "Отвори датотеку сесије"
14804 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14805 msgid "Set SVG Font attribute"
14806 msgstr "Постави особине СВГ фонта"
14808 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14809 msgid "Adjust kerning value"
14810 msgstr "Подеси вредност размака"
14812 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14813 msgid "Family Name:"
14814 msgstr "Назив фамилије:"
14816 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14817 msgid "Set width:"
14818 msgstr "Постави ширину:"
14820 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14821 #, fuzzy
14822 msgid "glyph"
14823 msgstr "Провидност"
14825 #. SPGlyph* glyph =
14826 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Add glyph"
14829 msgstr "Додат нови слој"
14831 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14832 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14835 msgstr "Изаберите неку <b>криву</b> за скупљање или ширење."
14837 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14838 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14839 #, fuzzy
14840 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14841 msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
14843 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14844 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14845 msgstr ""
14847 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14848 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14849 msgid "Set glyph curves"
14850 msgstr ""
14852 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14853 msgid "Reset missing-glyph"
14854 msgstr ""
14856 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14857 msgid "Edit glyph name"
14858 msgstr ""
14860 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14861 msgid "Set glyph unicode"
14862 msgstr ""
14864 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14865 msgid "Remove font"
14866 msgstr "Уклони фонт"
14868 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Remove glyph"
14871 msgstr "Уклоњена попуна"
14873 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14874 msgid "Remove kerning pair"
14875 msgstr "Уклони размак пара"
14877 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14878 msgid "Missing Glyph:"
14879 msgstr ""
14881 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14882 msgid "From selection..."
14883 msgstr "Из избора..."
14885 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14886 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14887 msgid "Reset"
14888 msgstr "Ресетуј"
14890 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Glyph name"
14893 msgstr "Назив слоја:"
14895 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Matching string"
14898 msgstr " текст: "
14900 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Add Glyph"
14903 msgstr "Додат нови слој"
14905 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Get curves from selection..."
14908 msgstr "Уклања маску из избора"
14910 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14911 msgid "Add kerning pair"
14912 msgstr "Додај размак за пар"
14914 #. Kerning Setup:
14915 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14916 msgid "Kerning Setup:"
14917 msgstr "Поставка размака:"
14919 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14920 msgid "1st Glyph:"
14921 msgstr ""
14923 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14924 msgid "2nd Glyph:"
14925 msgstr ""
14927 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14928 msgid "Add pair"
14929 msgstr "Додај пар"
14931 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14932 #, fuzzy
14933 msgid "First Unicode range"
14934 msgstr "Уметнут Јуникод знак"
14936 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14937 msgid "Second Unicode range"
14938 msgstr ""
14940 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14941 msgid "Kerning value:"
14942 msgstr "Вредност размака:"
14944 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14945 msgid "Set font family"
14946 msgstr "Постави фамилију фонта"
14948 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14949 msgid "font"
14950 msgstr "фонт"
14952 #. select_font(font);
14953 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14954 msgid "Add font"
14955 msgstr "Додај фонт"
14957 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14958 msgid "_Font"
14959 msgstr "_Фонт"
14961 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14962 msgid "_Global Settings"
14963 msgstr "_Опште поставке"
14965 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14966 msgid "_Glyphs"
14967 msgstr ""
14969 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14970 msgid "_Kerning"
14971 msgstr "_Размак"
14973 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14974 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14975 msgid "Sample Text"
14976 msgstr "Узорак текста"
14978 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14979 msgid "Preview Text:"
14980 msgstr "Приказ текста:"
14982 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14983 #, c-format
14984 msgid ""
14985 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14986 msgstr ""
14988 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14989 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14990 msgid "Set fill"
14991 msgstr "Постави за попуну"
14993 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14994 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14995 msgid "Set stroke"
14996 msgstr "Постави за линију"
14998 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14999 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15000 msgid "Edit..."
15001 msgstr "Уреди..."
15003 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15004 msgid "Convert"
15005 msgstr "Претвори"
15007 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15008 msgid "Change color definition"
15009 msgstr "Промењена дефиниција боје"
15011 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15012 msgid "Remove stroke color"
15013 msgstr "Уклони боју линије"
15015 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15016 msgid "Remove fill color"
15017 msgstr "Уклони боју попуне"
15019 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15020 #, fuzzy
15021 msgid "Set stroke color to none"
15022 msgstr "Постављена боја линије"
15024 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Set fill color to none"
15027 msgstr "Постављена боја попуне"
15029 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15030 msgid "Set stroke color from swatch"
15031 msgstr "Постављена боја линије са палете боја"
15033 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15034 msgid "Set fill color from swatch"
15035 msgstr "Постављена боја попуне са палете боја"
15037 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15038 #, c-format
15039 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15040 msgstr "Директоријум палета (%s) није доступан."
15042 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15043 msgid "Arrange in a grid"
15044 msgstr "Уклапање у мрежу"
15046 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15047 msgid "Rows:"
15048 msgstr "Редова:"
15050 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15051 msgid "Number of rows"
15052 msgstr "Број редова"
15054 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15055 msgid "Equal height"
15056 msgstr "Иста висина"
15058 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15059 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15060 msgstr "Ако није постављено, сваки ред има висину највишег објекта у њему"
15062 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15063 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15064 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15065 msgid "Align:"
15066 msgstr "Поравнање:"
15068 #. #### Number of columns ####
15069 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15070 msgid "Columns:"
15071 msgstr "Колона:"
15073 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15074 msgid "Number of columns"
15075 msgstr "Број колона"
15077 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15078 msgid "Equal width"
15079 msgstr "Иста ширина"
15081 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15082 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15083 msgstr "Ако није постављено, свака колона има ширину најширег објекта у њему"
15085 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15086 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15087 msgid "Fit into selection box"
15088 msgstr "Прилагоди избору"
15090 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15091 msgid "Set spacing:"
15092 msgstr "Постави растојање:"
15094 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15095 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15096 msgstr "Усправни размак између редова (у px)"
15098 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15099 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15100 msgstr "Водоравни размак између колона (у px)"
15102 #. ## The OK button
15103 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15104 msgid "Arrange"
15105 msgstr "Организуј"
15107 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15108 msgid "Arrange selected objects"
15109 msgstr "Поређај изабране објекте"
15111 #. #### begin left panel
15112 #. ### begin notebook
15113 #. ## begin mode page
15114 #. # begin single scan
15115 #. brightness
15116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15117 msgid "Brightness cutoff"
15118 msgstr "Светлосна граница"
15120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15121 msgid "Trace by a given brightness level"
15122 msgstr "Препознавање контура према задатој граници светлости"
15124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15125 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15126 msgstr "Граница светлости за црно/бело"
15128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15129 msgid "Single scan: creates a path"
15130 msgstr "Један пролаз: прави контуру"
15132 #. canny edge detection
15133 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15135 msgid "Edge detection"
15136 msgstr "Препознавање контура"
15138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15139 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15140 msgstr "Прецртавање пптималним препознавањем контура Кенијевим алгоритмом"
15142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15143 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15144 msgstr "Граница светлости за суседне тачке (одређује ширину контуре)"
15146 #. quantization
15147 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15148 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15149 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15151 msgid "Color quantization"
15152 msgstr "Засићеност боја"
15154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15155 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15156 msgstr "Прецртавање дуж оквира ограниченог броја боја"
15158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15159 msgid "The number of reduced colors"
15160 msgstr "Ограничени број боја"
15162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15163 msgid "Colors:"
15164 msgstr "Боје:"
15166 #. swap black and white
15167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15168 msgid "Invert image"
15169 msgstr "Извртање слике"
15171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15172 msgid "Invert black and white regions"
15173 msgstr "Замењује црне и беле површине"
15175 #. # end single scan
15176 #. # begin multiple scan
15177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15178 msgid "Brightness steps"
15179 msgstr "Светлосне нијансе"
15181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15182 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15183 msgstr "Прецртавање задатим бројем светлосних нивоа"
15185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15186 msgid "Scans:"
15187 msgstr "Број пролаза:"
15189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15190 msgid "The desired number of scans"
15191 msgstr "Жељени број испитивања"
15193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15194 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15195 msgid "Colors"
15196 msgstr "Боје"
15198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15199 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15200 msgstr "Прецртавање ограниченим бројем боја"
15202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15203 msgid "Grays"
15204 msgstr "Сиве нијансе"
15206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15207 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15208 msgstr "Исто као за боје, али се резултат претвара у сиве нијансе"
15210 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15212 msgid "Smooth"
15213 msgstr "Умекшавање"
15215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15216 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15217 msgstr "Примењује Гаусово замућење битмапе пре прецртавања"
15219 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15221 msgid "Stack scans"
15222 msgstr "Сједињавање"
15224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15225 msgid ""
15226 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15227 "gaps)"
15228 msgstr ""
15229 "Сједињује доњи слој са слојем изнад (без празнина) уместо да слаже један "
15230 "преко другога (обично са празнинама између слојева)"
15232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15233 msgid "Remove background"
15234 msgstr "Уклони позадину"
15236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15237 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15238 msgstr "Уклања доњи (позадински) слој по окончаном прецртавању"
15240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15241 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15242 msgstr "Више пролаза: прави групу кривих"
15244 #. ## begin option page
15245 #. # potrace parameters
15246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15247 msgid "Suppress speckles"
15248 msgstr "Игнорисање флека"
15250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15251 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15252 msgstr "Игнорисање малих тачака (флекица) на битмапи"
15254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15255 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15256 msgstr "Флекице до ове величине (у тачкама) биће игнорисане"
15258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15259 msgid "Size:"
15260 msgstr "Величина:"
15262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15263 msgid "Smooth corners"
15264 msgstr "Умекшани углови"
15266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15267 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15268 msgstr "Умекшавање прецртаних спољних углова путање"
15270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15271 msgid "Increase this to smooth corners more"
15272 msgstr "Повећајте ову вредност за облије углове"
15274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15275 msgid "Optimize paths"
15276 msgstr "Оптимизовање криве"
15278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15279 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15280 msgstr ""
15281 "Покушај да се крива оптимизује спајањем блиских сегмената Безијерове криве"
15283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15284 msgid ""
15285 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15286 "optimization"
15287 msgstr ""
15288 "Повећајте ову вредност за смањивање броја чворова у прецртаној криви "
15289 "применом агресивније оптимизације"
15291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15292 msgid "Tolerance:"
15293 msgstr "Толеранција:"
15295 #. ## end option page
15296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15297 msgid "Options"
15298 msgstr "Опције"
15300 #. ### credits
15301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15302 #, fuzzy
15303 msgid ""
15304 "Inkscape bitmap tracing\n"
15305 "is based on Potrace,\n"
15306 "created by Peter Selinger\n"
15307 "\n"
15308 "http://potrace.sourceforge.net"
15309 msgstr "Хвала Питеру Силинџеру, http://potrace.sourceforge.net"
15311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15312 msgid "Credits"
15313 msgstr "Захвале"
15315 #. #### begin right panel
15316 #. ## SIOX
15317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15318 msgid "SIOX foreground selection"
15319 msgstr "SIOX избор позадине"
15321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15322 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15323 msgstr "Покрива површину коју желите да изаберете као испис"
15325 #. ## preview
15326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15327 msgid "Update"
15328 msgstr "Освежи"
15330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15331 msgid ""
15332 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15333 "tracing"
15334 msgstr ""
15335 "Приказ резултата прецртавања са тренутним поставкама, без стварног "
15336 "препознавања контура"
15338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15339 msgid "Preview"
15340 msgstr "Приказ"
15342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15343 msgid "Abort a trace in progress"
15344 msgstr "Заустави препознавање које је у току"
15346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15347 msgid "Execute the trace"
15348 msgstr "Прецртај"
15350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15352 msgid "_Horizontal"
15353 msgstr "_Водоравно"
15355 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15356 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15357 msgstr "Водоравно померање (релативно) или позиција (апсолутно)"
15359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15361 msgid "_Vertical"
15362 msgstr "_Усправно"
15364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15365 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15366 msgstr "Усправно померање (релативно) или позиција (апсолутно)"
15368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15369 msgid "_Width"
15370 msgstr "_Ширина"
15372 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15373 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15374 msgstr "Водоравна величина (апсолутно или процентуално у односу на тренутно)"
15376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15377 msgid "_Height"
15378 msgstr "В_исина"
15380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15381 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15382 msgstr "Усправна величина (апсолутно или процентуално у односу на тренутно)"
15384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15385 msgid "A_ngle"
15386 msgstr "_Угао"
15388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15389 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15390 msgstr "Угао ротације (позитиван = у смеру казаљке на сату)"
15392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15393 msgid ""
15394 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15395 "displacement, or percentage displacement"
15396 msgstr ""
15397 "Угао водоравног кривљења (позитиван = у обрнутом смеру од казаљке на сату), "
15398 "или апсолутно померање, или процентуално померање"
15400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15401 msgid ""
15402 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15403 "or percentage displacement"
15404 msgstr ""
15405 "Угао усправног кривљења (позитиван = у обрнутом смеру од казаљке на сату), "
15406 "или апсолутно померање, или процентуално померање"
15408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15409 msgid "Transformation matrix element A"
15410 msgstr "Елемент „A” трансформационе матрице"
15412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15413 msgid "Transformation matrix element B"
15414 msgstr "Елемент „B” трансформационе матрице"
15416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15417 msgid "Transformation matrix element C"
15418 msgstr "Елемент „C” трансформационе матрице"
15420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15421 msgid "Transformation matrix element D"
15422 msgstr "Елемент „D” трансформационе матрице"
15424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15425 msgid "Transformation matrix element E"
15426 msgstr "Елемент „E” трансформационе матрице"
15428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15429 msgid "Transformation matrix element F"
15430 msgstr "Елемент „F” трансформационе матрице"
15432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15433 msgid "Rela_tive move"
15434 msgstr "Рела_тивно померање"
15436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15437 msgid ""
15438 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15439 "edit the current absolute position directly"
15440 msgstr ""
15441 "Додавање одређеног релативног померања на тренутну позицију; у супротном, "
15442 "непосредно одредите апсолутну тренутну позицију"
15444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15445 msgid "Scale proportionally"
15446 msgstr "Пропорционално скалирање"
15448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15449 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15450 msgstr "Задржавање односа ширине и висине скалираних објеката"
15452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15453 msgid "Apply to each _object separately"
15454 msgstr "Примени за сваки _објекат посебно"
15456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15457 msgid ""
15458 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15459 "transform the selection as a whole"
15460 msgstr ""
15461 "Примена скалирања/ротације/кривљења за сваки изабрани објекат посебно; у "
15462 "супротном, трансформација избора као целине"
15464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15465 msgid "Edit c_urrent matrix"
15466 msgstr "Уређивање трен_утне матрице"
15468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15469 msgid ""
15470 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15471 "this matrix"
15472 msgstr ""
15473 "Уређивање тренутне transform= матрице; у супротном, накнадно уређивање "
15474 "transform= овом матрицом"
15476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15477 msgid "_Move"
15478 msgstr "_Померање"
15480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15481 msgid "_Scale"
15482 msgstr "_Скалирање"
15484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15485 msgid "_Rotate"
15486 msgstr "_Ротација"
15488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15489 msgid "Ske_w"
15490 msgstr "_Кривљење"
15492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15493 msgid "Matri_x"
15494 msgstr "Матри_ца"
15496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15497 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15498 msgstr "Ресетовање вредности на активној картици на подразумеване вредности"
15500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15501 msgid "Apply transformation to selection"
15502 msgstr "Примени трансформацију на избор"
15504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15505 msgid "Edit transformation matrix"
15506 msgstr "Измењена трансформациона матрица"
15508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15509 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15513 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15516 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15517 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15518 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15521 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15522 msgstr "Зумирање цртежа при промени величине прозора"
15524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15525 msgid "Cursor coordinates"
15526 msgstr "Координате показивача миша"
15528 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15529 #, fuzzy
15530 msgid ""
15531 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15532 "use selector (arrow) to move or transform them."
15533 msgstr ""
15534 "<b>Добро дошли у Inkscape!</b> Користите облике или алатку за цртање "
15535 "слободном руком за цртање објеката; користите изборник (стрелицу) за њихово "
15536 "померање и тансформације."
15538 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15539 #, c-format
15540 msgid ""
15541 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15542 "closing?</span>\n"
15543 "\n"
15544 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15545 msgstr ""
15546 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Желите ли да сачувате измене у "
15547 "документу „%s“ пре затварања?</span>\n"
15548 "\n"
15549 "Ако затворите без чувања, измене које сте начинили биће занемарене."
15551 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15552 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
15553 msgid "Close _without saving"
15554 msgstr "Затвори _без чувања"
15556 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
15557 #, c-format
15558 msgid ""
15559 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15560 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15561 "\n"
15562 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15563 msgstr ""
15564 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека „%s“ је сачувана у формату (%"
15565 "s) који може проузроковати губитак података!</span>\n"
15566 "\n"
15567 "Да ли желите да сачувате ову датотеку као Inkscape SVG?"
15569 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15570 msgid "_Save as SVG"
15571 msgstr "_Сачувај као SVG"
15573 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15574 msgid "_Blend mode:"
15575 msgstr "Режим _утапања:"
15577 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15578 msgid "B_lur:"
15579 msgstr "_Замућење:"
15581 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15582 msgid "Toggle current layer visibility"
15583 msgstr "Промењена видљивости тренутног слоја"
15585 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15586 msgid "Lock or unlock current layer"
15587 msgstr "Закључан или откључан тренутни слој"
15589 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15590 msgid "Current layer"
15591 msgstr "Тренутни слој"
15593 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15594 msgid "(root)"
15595 msgstr "(основа)"
15597 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15598 msgid "Proprietary"
15599 msgstr "Власничко"
15601 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15602 msgid "Other"
15603 msgstr "Друго"
15605 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15606 msgid "Change blur"
15607 msgstr "Промењено замућење"
15609 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15612 msgid "Change opacity"
15613 msgstr "Промена провидности"
15615 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15616 msgid "U_nits:"
15617 msgstr "_Јединица мере:"
15619 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15620 msgid "Width of paper"
15621 msgstr "Ширина стране"
15623 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15624 msgid "Height of paper"
15625 msgstr "Висина стране"
15627 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15628 msgid "P_age size:"
15629 msgstr "Величина стр_ане:"
15631 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15632 msgid "Page orientation:"
15633 msgstr "Оријентација стране:"
15635 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15636 msgid "_Landscape"
15637 msgstr "_Водоравно"
15639 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15640 msgid "_Portrait"
15641 msgstr "_Усправно"
15643 #. ## Set up custom size frame
15644 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15645 msgid "Custom size"
15646 msgstr "Прилагођене димензије"
15648 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15649 msgid "_Fit page to selection"
15650 msgstr "_Прилагоди страну избору"
15652 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15653 msgid ""
15654 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15655 "is no selection"
15656 msgstr ""
15657 "Прилагођавање величине стране тренутном избору, односно цртежу ако ништа "
15658 "није изабрано"
15660 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15661 msgid "Set page size"
15662 msgstr "Постави величину стране"
15664 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15665 msgid "List"
15666 msgstr "Попис"
15668 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15669 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15670 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15671 #, fuzzy
15672 msgid "swatches|Size"
15673 msgstr "Пренос димензија"
15675 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15676 msgid "tiny"
15677 msgstr "ситно"
15679 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15680 msgid "small"
15681 msgstr "мало"
15683 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15684 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15685 #. "medium" indicates size of colour swatches
15686 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15687 msgid "swatchesHeight|medium"
15688 msgstr ""
15690 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15691 msgid "large"
15692 msgstr "велико"
15694 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15695 msgid "huge"
15696 msgstr "огромно"
15698 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15699 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15700 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15701 #, fuzzy
15702 msgid "swatches|Width"
15703 msgstr "Убаци _ширину"
15705 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15706 #, fuzzy
15707 msgid "narrower"
15708 msgstr "Спуштено"
15710 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15711 msgid "narrow"
15712 msgstr ""
15714 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15715 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15716 #. "medium" indicates width of colour swatches
15717 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15718 msgid "swatchesWidth|medium"
15719 msgstr ""
15721 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15722 #, fuzzy
15723 msgid "wide"
15724 msgstr "_Сакриј"
15726 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15727 #, fuzzy
15728 msgid "wider"
15729 msgstr "_Сакриј"
15731 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15732 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15733 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15734 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15735 msgid "swatches|Wrap"
15736 msgstr ""
15738 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15739 msgid ""
15740 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15741 "random numbers."
15742 msgstr ""
15744 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15745 #, fuzzy
15746 msgid "Backend"
15747 msgstr "Позадина"
15749 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15750 msgid "Vector"
15751 msgstr "Вектор"
15753 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15754 msgid "Bitmap"
15755 msgstr "Битмапа"
15757 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15758 msgid "Bitmap options"
15759 msgstr ""
15761 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15762 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15763 msgstr "Препоручена резолуција рендеровања, у тачкама по инчу"
15765 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15766 #, fuzzy
15767 msgid ""
15768 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15769 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15770 "will not be correctly rendered."
15771 msgstr ""
15772 "Користе се векторски оператори из PDF-а. Датотека добијене слике ће "
15773 "вероватно бити мање величине и пропорционално умањеана, али ће се изгубити "
15774 "обасци."
15776 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15777 #, fuzzy
15778 msgid ""
15779 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15780 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15781 "will be rendered exactly as displayed."
15782 msgstr ""
15783 "Штампаће се као битмапа. Добијена слика ће вероватно бити већа и неће моћи "
15784 "да се увећава без губитка на квалитету, што зависи од размере увећања, али "
15785 "сва графика ће се исцртати исто као што је и приказана"
15787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15788 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15789 msgid "Fill:"
15790 msgstr "Попуна:"
15792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15793 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15794 msgid "Stroke:"
15795 msgstr "Линија:"
15797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15798 msgid "O:"
15799 msgstr "П:"
15801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15802 msgid "N/A"
15803 msgstr "празно"
15805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15808 msgid "Nothing selected"
15809 msgstr "Ништа није изабрано"
15811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15812 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15813 msgid "<i>None</i>"
15814 msgstr "<i>Ништа</i>"
15816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15817 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15818 msgid "No fill"
15819 msgstr "Без попуне"
15821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15822 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15823 msgid "No stroke"
15824 msgstr "Нема линије"
15826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15827 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15828 msgid "Pattern"
15829 msgstr "Образац"
15831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15832 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15833 msgid "Pattern fill"
15834 msgstr "Попуна обрасцем"
15836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15837 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15838 msgid "Pattern stroke"
15839 msgstr "Образац линије"
15841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15842 msgid "<b>L</b>"
15843 msgstr "<b>Л</b>"
15845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15846 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15847 msgid "Linear gradient fill"
15848 msgstr "Линијски прелив попуне"
15850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15851 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15852 msgid "Linear gradient stroke"
15853 msgstr "Линеарни прелив линије"
15855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15856 msgid "<b>R</b>"
15857 msgstr "<b>Р</b>"
15859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15860 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15861 msgid "Radial gradient fill"
15862 msgstr "Радијални прелив попуне"
15864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15865 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15866 msgid "Radial gradient stroke"
15867 msgstr "Радијални прелив линије"
15869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15870 msgid "Different"
15871 msgstr "Разлика"
15873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15874 msgid "Different fills"
15875 msgstr "Разлика попуне"
15877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15878 msgid "Different strokes"
15879 msgstr "Разлика линије"
15881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15882 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15883 msgid "<b>Unset</b>"
15884 msgstr "<b>Одпостави</b>"
15886 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15890 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15891 msgid "Unset fill"
15892 msgstr "Уклоњена попуну"
15894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15897 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15898 msgid "Unset stroke"
15899 msgstr "Одпостављена линија"
15901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15902 msgid "Flat color fill"
15903 msgstr "Једнобојна попуна"
15905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15906 msgid "Flat color stroke"
15907 msgstr "Једнобојна линија"
15909 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15911 msgid "<b>a</b>"
15912 msgstr "<b>п</b>"
15914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15915 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15916 msgstr "Просечна попуна изабраних објеката"
15918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15919 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15920 msgstr "Просечна линија изабраних објеката"
15922 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15924 msgid "<b>m</b>"
15925 msgstr "<b>в</b>"
15927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15928 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15929 msgstr "Више изабраних објеката има исту попуну"
15931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15932 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15933 msgstr "Више изабраних објеката има исту линију"
15935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15936 msgid "Edit fill..."
15937 msgstr "Уреди попуну..."
15939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15940 msgid "Edit stroke..."
15941 msgstr "Уреди линију..."
15943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15944 msgid "Last set color"
15945 msgstr "Последње постављена боја"
15947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15948 msgid "Last selected color"
15949 msgstr "Последње изабрана боја"
15951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15952 msgid "White"
15953 msgstr "Бела"
15955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15956 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15959 msgid "Black"
15960 msgstr "Црна"
15962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15963 msgid "Copy color"
15964 msgstr "Умножи боју"
15966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15967 msgid "Paste color"
15968 msgstr "Уметни боју"
15970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15972 msgid "Swap fill and stroke"
15973 msgstr "Замени попуну и линију"
15975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15978 msgid "Make fill opaque"
15979 msgstr "Направи попуну непровидном"
15981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15982 msgid "Make stroke opaque"
15983 msgstr "Направи линију непровидном"
15985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15987 msgid "Remove fill"
15988 msgstr "Уклоњена попуна"
15990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15992 msgid "Remove stroke"
15993 msgstr "Уклоњена линија"
15995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15996 msgid "Remove"
15997 msgstr "Уклони"
15999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16000 msgid "Apply last set color to fill"
16001 msgstr "Примени последње постављену боју за попуну"
16003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16004 msgid "Apply last set color to stroke"
16005 msgstr "Примени последње постављену боју за линију"
16007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16008 msgid "Apply last selected color to fill"
16009 msgstr "Примени последње изабрану боју за попуну"
16011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16012 msgid "Apply last selected color to stroke"
16013 msgstr "Примени последње постављену боју за линију"
16015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16016 msgid "Invert fill"
16017 msgstr "Изврни попуну"
16019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16020 msgid "Invert stroke"
16021 msgstr "Изврни линију"
16023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16024 msgid "White fill"
16025 msgstr "Бела попуна"
16027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16028 msgid "White stroke"
16029 msgstr "Бела линија"
16031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16032 msgid "Black fill"
16033 msgstr "Црна попуна"
16035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16036 msgid "Black stroke"
16037 msgstr "Црна линија"
16039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16040 msgid "Paste fill"
16041 msgstr "Пренеси попуну"
16043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16044 msgid "Paste stroke"
16045 msgstr "Пренеси линију"
16047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16048 msgid "Change stroke width"
16049 msgstr "Промени ширину линије"
16051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16052 msgid ", drag to adjust"
16053 msgstr ", повуци за прилагођавање"
16055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16056 #, c-format
16057 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16058 msgstr "Ширина линије: %.5g%s%s"
16060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16061 msgid " (averaged)"
16062 msgstr " (просечно)"
16064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16065 msgid "0 (transparent)"
16066 msgstr "0 (провидно)"
16068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16069 msgid "100% (opaque)"
16070 msgstr "100 (непровидно)"
16072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16073 msgid "Adjust saturation"
16074 msgstr "Подеси засићеност"
16076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16077 #, c-format
16078 msgid ""
16079 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16080 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16081 msgstr ""
16082 "Подешавање <b>засићености</b>: било %.3g, сада <b>%.3g</b> (разлика %.3g); "
16083 "<b>Ctrl</b> за подешавање осветљености, без модификатора за подешавање "
16084 "нијансе"
16086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16087 msgid "Adjust lightness"
16088 msgstr "Подеси осветљеност"
16090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16091 #, c-format
16092 msgid ""
16093 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16094 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16095 msgstr ""
16096 "Подешавање <b>осветљености</b>: било %.3g, сада <b>%.3g</b> (разлика %.3g); "
16097 "<b>Shift</b> за подешавање засићености, без модификатора за подешавање "
16098 "нијансе"
16100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16101 msgid "Adjust hue"
16102 msgstr "Подеси нијансу"
16104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16105 #, c-format
16106 msgid ""
16107 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16108 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16109 msgstr ""
16110 "Подешавање <b>нијансе</b>: било %.3g, сада <b>%.3g</b> (разлика %.3g); "
16111 "<b>Shift</b> за подешавање засићености, <b>Ctrl</b> за подешавање "
16112 "осветљености"
16114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16116 msgid "Adjust stroke width"
16117 msgstr "Подеси ширина потеза"
16119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16120 #, c-format
16121 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16122 msgstr ""
16124 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16125 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16126 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16127 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16128 msgid "sliders|Link"
16129 msgstr ""
16131 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16132 msgid "L Gradient"
16133 msgstr "Л прелив"
16135 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16136 msgid "R Gradient"
16137 msgstr "К прелив"
16139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16140 #, c-format
16141 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16142 msgstr "Попуна: %06x/%.3g"
16144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16145 #, c-format
16146 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16147 msgstr "Линија: %06x/%.3g"
16149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16150 #, c-format
16151 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16152 msgstr "Ширина линије: %.5g%s"
16154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16155 #, c-format
16156 msgid "O:%.3g"
16157 msgstr "П:%.3g"
16159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16160 #, c-format
16161 msgid "O:.%d"
16162 msgstr "П:.%d"
16164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16165 #, c-format
16166 msgid "Opacity: %.3g"
16167 msgstr "Провидност: %.3g"
16169 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16170 msgid "Split vanishing points"
16171 msgstr "Раздвајање нестајућих тачака"
16173 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16174 msgid "Merge vanishing points"
16175 msgstr "Спајање нестајућих тачака"
16177 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16178 msgid "3D box: Move vanishing point"
16179 msgstr "3Д кутија: Померање нестајуће тачке"
16181 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16182 #, c-format
16183 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16184 msgid_plural ""
16185 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16186 "b> to separate selected box(es)"
16187 msgstr[0] ""
16188 "<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; повуците "
16189 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
16190 msgstr[1] ""
16191 "<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутије; повуците "
16192 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
16193 msgstr[2] ""
16194 "<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; повуците "
16195 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
16196 msgstr[3] "<b>Ограничена</b> нестајућа тачка за <b>%d</b> кутију"
16198 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16199 #. but currently we update the status message anyway
16200 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16201 #, c-format
16202 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16203 msgid_plural ""
16204 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16205 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16206 msgstr[0] ""
16207 "<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; повуците "
16208 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
16209 msgstr[1] ""
16210 "<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутије; повуците "
16211 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
16212 msgstr[2] ""
16213 "<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; повуците "
16214 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
16215 msgstr[3] "<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка за <b>%d</b> кутију"
16217 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16218 #, c-format
16219 msgid ""
16220 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16221 msgid_plural ""
16222 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16223 "(es)"
16224 msgstr[0] ""
16225 "поедљена између <b>%d</b> кутија; превуците са <b>Shift</b> за раздвајање "
16226 "изабраних кутија"
16227 msgstr[1] ""
16228 "поедљена између <b>%d</b> кутије; превуците са <b>Shift</b> за раздвајање "
16229 "изабраних кутија"
16230 msgstr[2] ""
16231 "поедљена између <b>%d</b> кутија; превуците са <b>Shift</b> за раздвајање "
16232 "изабраних кутија"
16233 msgstr[3] "за <b>%d</b> кутију"
16235 #: ../src/verbs.cpp:1140
16236 msgid "Switch to next layer"
16237 msgstr "Прелазак на следећи слој"
16239 #: ../src/verbs.cpp:1141
16240 msgid "Switched to next layer."
16241 msgstr "Пређено на следећи слој."
16243 #: ../src/verbs.cpp:1143
16244 msgid "Cannot go past last layer."
16245 msgstr "Није могућ прелазак иза последњег слоја."
16247 #: ../src/verbs.cpp:1152
16248 msgid "Switch to previous layer"
16249 msgstr "Прелазак на претходни слој"
16251 #: ../src/verbs.cpp:1153
16252 msgid "Switched to previous layer."
16253 msgstr "Пређено на претходни слој."
16255 #: ../src/verbs.cpp:1155
16256 msgid "Cannot go before first layer."
16257 msgstr "Није могућ прелазак испред првог слоја."
16259 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16260 #: ../src/verbs.cpp:1306
16261 msgid "No current layer."
16262 msgstr "Нема тренутног слоја."
16264 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16265 #, c-format
16266 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16267 msgstr "Издигнут је слој <b>%s</b>."
16269 #: ../src/verbs.cpp:1202
16270 msgid "Layer to top"
16271 msgstr "Слој на врх"
16273 #: ../src/verbs.cpp:1206
16274 msgid "Raise layer"
16275 msgstr "Издигни слој"
16277 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16278 #, c-format
16279 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16280 msgstr "Спуштен је слој <b>%s</b>."
16282 #: ../src/verbs.cpp:1210
16283 msgid "Layer to bottom"
16284 msgstr "Слој на дно"
16286 #: ../src/verbs.cpp:1214
16287 msgid "Lower layer"
16288 msgstr "Заклони слој"
16290 #: ../src/verbs.cpp:1223
16291 msgid "Cannot move layer any further."
16292 msgstr "Више није могуће премештати слој."
16294 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16295 #, c-format
16296 msgid "%s copy"
16297 msgstr ""
16299 #: ../src/verbs.cpp:1263
16300 msgid "Duplicate layer"
16301 msgstr "Умножи слој"
16303 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16304 #: ../src/verbs.cpp:1266
16305 msgid "Duplicated layer."
16306 msgstr "Умножени слој."
16308 #: ../src/verbs.cpp:1295
16309 msgid "Delete layer"
16310 msgstr "Уклони слој"
16312 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16313 #: ../src/verbs.cpp:1298
16314 msgid "Deleted layer."
16315 msgstr "Слој је уклоњен."
16317 #: ../src/verbs.cpp:1309
16318 #, fuzzy
16319 msgid "Toggle layer solo"
16320 msgstr "Промењена видљивости тренутног слоја"
16322 #: ../src/verbs.cpp:1389
16323 msgid "Flip horizontally"
16324 msgstr "Водоравно извртање"
16326 #: ../src/verbs.cpp:1404
16327 msgid "Flip vertically"
16328 msgstr "Усправно извртање"
16330 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16331 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16332 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16333 #: ../src/verbs.cpp:1912
16334 msgid "tutorial-basic.svg"
16335 msgstr "tutorial-basic.svg"
16337 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16338 #: ../src/verbs.cpp:1916
16339 msgid "tutorial-shapes.svg"
16340 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16342 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16343 #: ../src/verbs.cpp:1920
16344 msgid "tutorial-advanced.svg"
16345 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16347 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16348 #: ../src/verbs.cpp:1924
16349 msgid "tutorial-tracing.svg"
16350 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16352 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16353 #: ../src/verbs.cpp:1928
16354 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16355 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16357 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16358 #: ../src/verbs.cpp:1932
16359 msgid "tutorial-elements.svg"
16360 msgstr "tutorial-elements.svg"
16362 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16363 #: ../src/verbs.cpp:1936
16364 msgid "tutorial-tips.svg"
16365 msgstr "tutorial-tips.svg"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16368 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16369 msgstr "Откључај све објекте у активном слоју"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16372 msgid "Unlock all objects in all layers"
16373 msgstr "Откључај све објекте у свим слојевима"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16376 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16377 msgstr "Прикажи све објекте у активном слоју"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16380 msgid "Unhide all objects in all layers"
16381 msgstr "Прикажи све објекте у свим слојевима"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2239
16384 msgid "Does nothing"
16385 msgstr "Не чини ништа"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2242
16388 msgid "Create new document from the default template"
16389 msgstr "Прављење нови документа по подразумеваном шаблону"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2244
16392 msgid "_Open..."
16393 msgstr "_Отвори..."
16395 #: ../src/verbs.cpp:2245
16396 msgid "Open an existing document"
16397 msgstr "Отварање постојећег документа"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2246
16400 msgid "Re_vert"
16401 msgstr "Понов_о учитај"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2247
16404 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16405 msgstr ""
16406 "Учитавање последње сачуване верзије документа (измене ће бити занемарене)"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2248
16409 msgid "_Save"
16410 msgstr "_Сачувај"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2248
16413 msgid "Save document"
16414 msgstr "Чување документа"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2250
16417 msgid "Save _As..."
16418 msgstr "Сачувај _као..."
16420 #: ../src/verbs.cpp:2251
16421 msgid "Save document under a new name"
16422 msgstr "Чување документа под новим именом"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2252
16425 msgid "Save a Cop_y..."
16426 msgstr "Сачувај копи_ју..."
16428 #: ../src/verbs.cpp:2253
16429 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16430 msgstr "Чување копије документа под новим именом"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2254
16433 msgid "_Print..."
16434 msgstr "_Штампај..."
16436 #: ../src/verbs.cpp:2254
16437 msgid "Print document"
16438 msgstr "Штампање документа"
16440 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16441 #: ../src/verbs.cpp:2257
16442 msgid "Vac_uum Defs"
16443 msgstr "Пр_ечисти дефиниције"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2257
16446 msgid ""
16447 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16448 "defs&gt; of the document"
16449 msgstr ""
16450 "Уклањање неупотребљивих ставки (као што су преливи и узорци криве) из &lt;"
16451 "defs&gt; документа"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2259
16454 msgid "Print Previe_w"
16455 msgstr "Прегле_д стране"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2260
16458 msgid "Preview document printout"
16459 msgstr "Прегледање излаза документа за штампање"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2261
16462 msgid "_Import..."
16463 msgstr "_Увези..."
16465 #: ../src/verbs.cpp:2262
16466 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16467 msgstr "Увоз битмапе или SVG слике у документ"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2263
16470 msgid "_Export Bitmap..."
16471 msgstr "_Извези битмапу..."
16473 #: ../src/verbs.cpp:2264
16474 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16475 msgstr "Извоз овог документа или избора у битмапу"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2265
16478 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16479 msgstr "Увоз документа из Слободне галерије"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2266
16482 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16483 msgstr "Извези у Слободну галерију"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2266
16486 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16487 msgstr "Извоз овог документа у Слободну галерију"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2267
16490 msgid "N_ext Window"
16491 msgstr "Сл_едећи прозор"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2268
16494 msgid "Switch to the next document window"
16495 msgstr "Прелазак на следећи прозор документа"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2269
16498 msgid "P_revious Window"
16499 msgstr "П_ретходни прозор"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2270
16502 msgid "Switch to the previous document window"
16503 msgstr "Прелазак на претходни прозор документа"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2271
16506 msgid "_Close"
16507 msgstr "_Затвори"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2272
16510 msgid "Close this document window"
16511 msgstr "Затварање прозора документа"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2273
16514 msgid "_Quit"
16515 msgstr "И_зађи"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2273
16518 msgid "Quit Inkscape"
16519 msgstr "Излазак из програма"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2276
16522 msgid "Undo last action"
16523 msgstr "Опозивање последње акције"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2279
16526 msgid "Do again the last undone action"
16527 msgstr "Понављање последње опозване акције"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2280
16530 msgid "Cu_t"
16531 msgstr "Исе_ци"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2281
16534 msgid "Cut selection to clipboard"
16535 msgstr "Исецање изабраних објеката и њихово смештање у клипборд"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2282
16538 msgid "_Copy"
16539 msgstr "_Умножи"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2283
16542 msgid "Copy selection to clipboard"
16543 msgstr "Копирање изабраних објеката у клипборд"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2284
16546 msgid "_Paste"
16547 msgstr "У_баци"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2285
16550 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16551 msgstr ""
16552 "Убацивање објеката из клипборда на позицију курсора миша, односно убацивање "
16553 "текста"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2286
16556 msgid "Paste _Style"
16557 msgstr "Убаци _стил"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2287
16560 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16561 msgstr "Примена стила умноженог објекта на избор"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2289
16564 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16565 msgstr ""
16566 "Прилагођавање величине избора тако да одговара величини умноженог објекта"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2290
16569 msgid "Paste _Width"
16570 msgstr "Убаци _ширину"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2291
16573 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16574 msgstr "Прилагођавање ширине избора ширини умноженог објекта"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2292
16577 msgid "Paste _Height"
16578 msgstr "Убаци _висину"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2293
16581 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16582 msgstr "Прилагођавање висине избора висини умноженог објекта"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2294
16585 msgid "Paste Size Separately"
16586 msgstr "Убаци величину појединачно"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2295
16589 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16590 msgstr ""
16591 "Прилагођавање величине сваког изабраног објекта димензијама умноженог објекта"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2296
16594 msgid "Paste Width Separately"
16595 msgstr "Убаци ширину појединачно"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2297
16598 msgid ""
16599 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16600 "object"
16601 msgstr "Прилагођавање ширине сваког изабраног објекта ширини умноженог објекта"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2298
16604 msgid "Paste Height Separately"
16605 msgstr "Убаци висину појединачно"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2299
16608 msgid ""
16609 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16610 "object"
16611 msgstr "Прилагођавање висине сваког изабраног објекта висини умноженог објекта"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2300
16614 msgid "Paste _In Place"
16615 msgstr "Убаци _на место"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2301
16618 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16619 msgstr "Убацивање објеката из клипборда на њихову оригиналну позицију"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2302
16622 msgid "Paste Path _Effect"
16623 msgstr "Убаци _ефекат криве"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2303
16626 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16627 msgstr "Примењивање ефекта криве умноженог објекта на избор"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2304
16630 msgid "Remove Path _Effect"
16631 msgstr "Уклони _ефекат криве"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2305
16634 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16635 msgstr "Уклони све ефекте криве за изабране објекте"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2306
16638 msgid "Remove Filters"
16639 msgstr "Уклони филтере"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2307
16642 msgid "Remove any filters from selected objects"
16643 msgstr "Уклони све филтере за изабране објекте"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2308
16646 msgid "_Delete"
16647 msgstr "Ук_лони"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2309
16650 msgid "Delete selection"
16651 msgstr "Уклањање избора"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2310
16654 msgid "Duplic_ate"
16655 msgstr "Уд_востручи"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2311
16658 msgid "Duplicate selected objects"
16659 msgstr "Удвостручавање изабраних објеката"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2312
16662 msgid "Create Clo_ne"
16663 msgstr "Направи _клон"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2313
16666 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16667 msgstr "Прављење клона (умножак повезан са оригиналом) изабраног објекта"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2314
16670 msgid "Unlin_k Clone"
16671 msgstr "Одве_жи клон"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2315
16674 #, fuzzy
16675 msgid ""
16676 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16677 "standalone objects"
16678 msgstr ""
16679 "Уклањање везе клона са оригиналом, што га претвара у самосталан објекат"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2316
16682 msgid "Relink to Copied"
16683 msgstr ""
16685 #: ../src/verbs.cpp:2317
16686 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16687 msgstr ""
16689 #: ../src/verbs.cpp:2318
16690 msgid "Select _Original"
16691 msgstr "Изабери _оригинал"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2319
16694 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16695 msgstr "Избор оригиналног објекта са којим је изабрани клон повезан"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2320
16698 msgid "Objects to _Marker"
16699 msgstr "Објекти у о_знаку"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2321
16702 msgid "Convert selection to a line marker"
16703 msgstr "Претварање избора у ознаку линије"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2322
16706 msgid "Objects to Gu_ides"
16707 msgstr "Објекти у _вођице"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2323
16710 msgid ""
16711 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16712 "edges"
16713 msgstr ""
16714 "Претварање изабраних објеката у скуп вођица поравнатих са ивицама објеката"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2324
16717 msgid "Objects to Patter_n"
16718 msgstr "Објекат у _образац"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2325
16721 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16722 msgstr "Претварање избора у правоугаоник попуњен наслаганим обрасцем"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2326
16725 msgid "Pattern to _Objects"
16726 msgstr "Образац у _објекте"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2327
16729 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16730 msgstr "Издвајање објеката из објекта попуњеног наслаганим обрасцем"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2328
16733 msgid "Clea_r All"
16734 msgstr "О_чисти све"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2329
16737 msgid "Delete all objects from document"
16738 msgstr "Уклањање свих објеката из документа"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2330
16741 msgid "Select Al_l"
16742 msgstr "Из_абери све"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2331
16745 msgid "Select all objects or all nodes"
16746 msgstr "Изабирање свих објеката или свих чворова"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2332
16749 msgid "Select All in All La_yers"
16750 msgstr "Изаб_ери све на свим слојевима"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2333
16753 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16754 msgstr "Изабирање свих објеката на свим видљивим и откључаним слојевима"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2334
16757 msgid "In_vert Selection"
16758 msgstr "Изв_рни избор"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2335
16761 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16762 msgstr ""
16763 "Извртање избора (уклања се избор онога што је изабрано и врши се избор свега "
16764 "што није било изабрано)"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2336
16767 msgid "Invert in All Layers"
16768 msgstr "Изврни на свим слојевима"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2337
16771 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16772 msgstr "Извртање избора у свим видљивим и откључаним слојевима"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2338
16775 msgid "Select Next"
16776 msgstr "Изабери следеће"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2339
16779 msgid "Select next object or node"
16780 msgstr "Изабирање следећех објекта или чвора"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2340
16783 msgid "Select Previous"
16784 msgstr "Изабери претходно"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2341
16787 msgid "Select previous object or node"
16788 msgstr "Изабирање претходног објекта или чвора"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2342
16791 msgid "D_eselect"
16792 msgstr "У_кини избор"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2343
16795 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16796 msgstr "Укидање избора објеката или чворова"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2344
16799 msgid "_Guides around page"
16800 msgstr "_Вођице око стране"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2345
16803 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16804 msgstr "Прави четири водеће линије по ивицама стране"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2346
16807 msgid "Next Path Effect Parameter"
16808 msgstr "Следећи параметар ефекта криве"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2347
16811 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16812 msgstr "Приказивање следећег параметра ефекта за уређивање"
16814 #. Selection
16815 #: ../src/verbs.cpp:2350
16816 msgid "Raise to _Top"
16817 msgstr "Издигни на _врх"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2351
16820 msgid "Raise selection to top"
16821 msgstr "Поставља изабране објекате изнад осталих"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2352
16824 msgid "Lower to _Bottom"
16825 msgstr "Заклони на _дно"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2353
16828 msgid "Lower selection to bottom"
16829 msgstr "Поставља изабране објекате испод осталих"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2354
16832 msgid "_Raise"
16833 msgstr "_Издигни"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2355
16836 msgid "Raise selection one step"
16837 msgstr "Издизање избора за један ниво"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2356
16840 msgid "_Lower"
16841 msgstr "_Спусти"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2357
16844 msgid "Lower selection one step"
16845 msgstr "Спуштање избора за један ниво"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2358
16848 msgid "_Group"
16849 msgstr "_Групиши"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2359
16852 msgid "Group selected objects"
16853 msgstr "Груписање изабраних објеката"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2361
16856 msgid "Ungroup selected groups"
16857 msgstr "Укидање изабране групе у појединачне објекте"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2363
16860 msgid "_Put on Path"
16861 msgstr "_Текст на криву"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2365
16864 msgid "_Remove from Path"
16865 msgstr "_Уклони са криве"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2367
16868 msgid "Remove Manual _Kerns"
16869 msgstr "Уклони ручне _кернинге"
16871 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16872 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16873 #: ../src/verbs.cpp:2370
16874 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16875 msgstr "Уклања све ручне кернинге и ротације графема из текстуалног објекта"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2372
16878 msgid "_Union"
16879 msgstr "_Сједини"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2373
16882 msgid "Create union of selected paths"
16883 msgstr "Прави унију од изабраних путања"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2374
16886 msgid "_Intersection"
16887 msgstr "_Пресеци"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2375
16890 msgid "Create intersection of selected paths"
16891 msgstr "Прави пресек изабраних објеката"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2376
16894 msgid "_Difference"
16895 msgstr "_Разликуј"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2377
16898 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16899 msgstr "Прави разлику изабраних објеката (доњи минус горњи)"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2378
16902 msgid "E_xclusion"
16903 msgstr "И_зузми"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2379
16906 msgid ""
16907 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16908 "path)"
16909 msgstr ""
16910 "Прави изузимање ИЛИ од изабране путање (оставља само оне делове који "
16911 "припадају једној површини)"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2380
16914 msgid "Di_vision"
16915 msgstr "П_одели"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2381
16918 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16919 msgstr "Сече доњу криву у делове"
16921 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16922 #. Advanced tutorial for more info
16923 #: ../src/verbs.cpp:2384
16924 msgid "Cut _Path"
16925 msgstr "Исеци _линију"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2385
16928 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16929 msgstr "Сече линију доње путање у делове, уклањајући попуну"
16931 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16932 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16933 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16934 #: ../src/verbs.cpp:2389
16935 msgid "Outs_et"
16936 msgstr "Про_шири"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2390
16939 msgid "Outset selected paths"
16940 msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2392
16943 msgid "O_utset Path by 1 px"
16944 msgstr "Пр_ошири криву за 1 px"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2393
16947 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16948 msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости за 1 px"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2395
16951 msgid "O_utset Path by 10 px"
16952 msgstr "Пр_ошири криву за 10 px"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2396
16955 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16956 msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости за 10 px"
16958 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16959 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16960 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16961 #: ../src/verbs.cpp:2400
16962 msgid "I_nset"
16963 msgstr "_Сузи"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2401
16966 msgid "Inset selected paths"
16967 msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2403
16970 msgid "I_nset Path by 1 px"
16971 msgstr "С_узи криву за 1 px"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2404
16974 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16975 msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости за 1 px"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2406
16978 msgid "I_nset Path by 10 px"
16979 msgstr "С_узи криву за 10 px"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2407
16982 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16983 msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости за 10 px"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2409
16986 msgid "D_ynamic Offset"
16987 msgstr "Д_инамичко померање"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2409
16990 msgid "Create a dynamic offset object"
16991 msgstr "Прављење објекта који се може динамички померати"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2411
16994 msgid "_Linked Offset"
16995 msgstr "Уређивање _клона"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2412
16998 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16999 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2414
17002 msgid "_Stroke to Path"
17003 msgstr "_Потез у криву"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2415
17006 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17007 msgstr "Претвара путање изабраних објеката у криве"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2416
17010 msgid "Si_mplify"
17011 msgstr "По_једностави"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2417
17014 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17015 msgstr "Поједностављује изабране криве (уклањања сувишне чворове)"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2418
17018 msgid "_Reverse"
17019 msgstr "П_реусмеравање"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2419
17022 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17023 msgstr "Обрће смера изабране криве (корисно за замену маркера)"
17025 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17026 #: ../src/verbs.cpp:2421
17027 msgid "_Trace Bitmap..."
17028 msgstr "_Прецртавање слике..."
17030 #: ../src/verbs.cpp:2422
17031 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17032 msgstr "Прављење једне или више кривих прецртавањем битмапе"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2423
17035 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17036 msgstr "_Направи дупликат битмапе"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2424
17039 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17040 msgstr "Извоз избора у битмапу и убацивање те битмапе у документ"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2425
17043 msgid "_Combine"
17044 msgstr "_Спој у облик"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2426
17047 msgid "Combine several paths into one"
17048 msgstr "Спој више крива у једну"
17050 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17051 #. Advanced tutorial for more info
17052 #: ../src/verbs.cpp:2429
17053 msgid "Break _Apart"
17054 msgstr "_Раздвој облик"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2430
17057 msgid "Break selected paths into subpaths"
17058 msgstr "Раздваја изабране криве на подкриве"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2431
17061 msgid "Rows and Columns..."
17062 msgstr "Редови и колоне..."
17064 #: ../src/verbs.cpp:2432
17065 msgid "Arrange selected objects in a table"
17066 msgstr "Аранжирање изабраних објеката на платну"
17068 #. Layer
17069 #: ../src/verbs.cpp:2434
17070 msgid "_Add Layer..."
17071 msgstr "_Нови слој..."
17073 #: ../src/verbs.cpp:2435
17074 msgid "Create a new layer"
17075 msgstr "Прављење новог слоја"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2436
17078 msgid "Re_name Layer..."
17079 msgstr "_Преименуј слој..."
17081 #: ../src/verbs.cpp:2437
17082 msgid "Rename the current layer"
17083 msgstr "Промена назива тренутног слоја"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2438
17086 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17087 msgstr "Пређи на _горњи слој"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2439
17090 msgid "Switch to the layer above the current"
17091 msgstr "Прелазак на први слој изнад тренутног"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2440
17094 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17095 msgstr "Пређи на до_њи слој"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2441
17098 msgid "Switch to the layer below the current"
17099 msgstr "Прелазак на први слој испод тренутног"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2442
17102 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17103 msgstr "Премести избор на го_рњи слој"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2443
17106 msgid "Move selection to the layer above the current"
17107 msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2444
17110 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17111 msgstr "Премести избор на д_оњи слој"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2445
17114 msgid "Move selection to the layer below the current"
17115 msgstr "Премешта избор на први слој испод тренутног"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2446
17118 msgid "Layer to _Top"
17119 msgstr "Слој на _врх"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2447
17122 msgid "Raise the current layer to the top"
17123 msgstr "Издизање тренутног слоја испред осталих"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2448
17126 msgid "Layer to _Bottom"
17127 msgstr "Слој на _дно"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2449
17130 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17131 msgstr "Постави тренутни слој иза осталих"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2450
17134 msgid "_Raise Layer"
17135 msgstr "_Издигни слој"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2451
17138 msgid "Raise the current layer"
17139 msgstr "Издизање тренутног слоја"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2452
17142 msgid "_Lower Layer"
17143 msgstr "_Заклони слој"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2453
17146 msgid "Lower the current layer"
17147 msgstr "Спушта тренутног слоја"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2454
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Duplicate Current Layer"
17152 msgstr "Умножи тренутни слој..."
17154 #: ../src/verbs.cpp:2455
17155 msgid "Duplicate an existing layer"
17156 msgstr "Умножи постојећи слој"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2456
17159 msgid "_Delete Current Layer"
17160 msgstr "_Уклони тренутни слој"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2457
17163 msgid "Delete the current layer"
17164 msgstr "Уклања тренутни слој"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2458
17167 msgid "_Show/hide other layers"
17168 msgstr "_Прикажи/сакриј друге слојеве"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2459
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Solo the current layer"
17173 msgstr "Спушта тренутног слоја"
17175 #. Object
17176 #: ../src/verbs.cpp:2462
17177 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17178 msgstr "Ротирај за _90&#176; у десно"
17180 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17181 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17182 #: ../src/verbs.cpp:2465
17183 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17184 msgstr "Ротира избор за 90&#176; у смеру казаљке на сату"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2466
17187 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17188 msgstr "Ротирај за 9_0&#176; у лево"
17190 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17191 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17192 #: ../src/verbs.cpp:2469
17193 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17194 msgstr "Ротира избор за 90&#176; у смеру обрнутом од смера казаљке на сату"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2470
17197 msgid "Remove _Transformations"
17198 msgstr "Поништи _трансформацију"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2471
17201 msgid "Remove transformations from object"
17202 msgstr "Уклања трансформације објекта"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2472
17205 msgid "_Object to Path"
17206 msgstr "_Објекат у линију"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2473
17209 msgid "Convert selected object to path"
17210 msgstr "Претвара изабрани објекат у криву"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2474
17213 msgid "_Flow into Frame"
17214 msgstr "_Уклопи у оквир"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2475
17217 msgid ""
17218 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17219 "frame object"
17220 msgstr ""
17221 "Поставља текст у оквир (путању или неки облик), прави уклопљени текст "
17222 "повезан са оквиром објекта"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2476
17225 msgid "_Unflow"
17226 msgstr "У_клони из оквира"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2477
17229 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17230 msgstr "Уклања текст из оквира (прави једнолинијски текст објекат)"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2478
17233 msgid "_Convert to Text"
17234 msgstr "_Претвори у текст"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2479
17237 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17238 msgstr ""
17239 "Претвара изабрани уклопљени текст у регуларан текст објекат (задржава изглед)"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2481
17242 msgid "Flip _Horizontal"
17243 msgstr "Изврни _водоравно"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2481
17246 msgid "Flip selected objects horizontally"
17247 msgstr "Изврће изабране објекте водоравно"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2484
17250 msgid "Flip _Vertical"
17251 msgstr "Изврни _усправно"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2484
17254 msgid "Flip selected objects vertically"
17255 msgstr "Изврће изабране објекте усправно"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2487
17258 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17259 msgstr "Примењује маску на избор (користећи највиши објекат као маску)"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2489
17262 msgid "Edit mask"
17263 msgstr "Уреди маску"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17266 msgid "_Release"
17267 msgstr "О_дпусти"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2491
17270 msgid "Remove mask from selection"
17271 msgstr "Уклања маску из избора"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2493
17274 msgid ""
17275 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17276 msgstr ""
17277 "Примењује исецање путањом на избор (користећи највиши објекат као исецајућу "
17278 "путању)"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17281 msgid "Edit clipping path"
17282 msgstr "Уреди криву исецања"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2497
17285 msgid "Remove clipping path from selection"
17286 msgstr "Уклања исецајућу путању из избора"
17288 #. Tools
17289 #: ../src/verbs.cpp:2500
17290 msgid "Select"
17291 msgstr "Изборник"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2501
17294 msgid "Select and transform objects"
17295 msgstr "Избор и трансформација објеката"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2502
17298 msgid "Node Edit"
17299 msgstr "Уређивање чворова"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2503
17302 msgid "Edit paths by nodes"
17303 msgstr "Уређивање криве помоћу чворова"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2505
17306 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17307 msgstr "Деформисање објеката вајањем или фарбањем"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2507
17310 msgid "Create rectangles and squares"
17311 msgstr "Прављење правоугаоника и квадрата"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2509
17314 msgid "Create 3D boxes"
17315 msgstr "Прављење 3Д кутије"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2511
17318 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17319 msgstr "Прављење кружница, елипса и лукова"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2513
17322 msgid "Create stars and polygons"
17323 msgstr "Прављење звезди и полигона"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2515
17326 msgid "Create spirals"
17327 msgstr "Прављење спирала"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2517
17330 msgid "Draw freehand lines"
17331 msgstr "Цртање линије слободном руком"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2519
17334 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17335 msgstr "Цртање Безијерове криве и правих линија"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2521
17338 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17339 msgstr "Цртање калиграфских и линија четкицама"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2523
17342 msgid "Create and edit text objects"
17343 msgstr "Прављење и уређивање текста"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2525
17346 msgid "Create and edit gradients"
17347 msgstr "Прављење и уређивање прелива"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2527
17350 msgid "Zoom in or out"
17351 msgstr "Увеличавање и умањење"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2529
17354 msgid "Pick colors from image"
17355 msgstr "Узимање боје са слике"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2531
17358 msgid "Create diagram connectors"
17359 msgstr "Прављење повезница дијаграма"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2533
17362 msgid "Fill bounded areas"
17363 msgstr "Бојење оивичених површина"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2534
17366 #, fuzzy
17367 msgid "LPE Edit"
17368 msgstr "_Уређивање"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2535
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Edit Path Effect parameters"
17373 msgstr "Следећи параметар ефекта криве"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2537
17376 msgid "Erase existing paths"
17377 msgstr "Брисање постојећих облика"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2539
17380 msgid "Do geometric constructions"
17381 msgstr ""
17383 #. Tool prefs
17384 #: ../src/verbs.cpp:2541
17385 msgid "Selector Preferences"
17386 msgstr "Поставке изборника"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2542
17389 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17390 msgstr "Отвара поставке алатке за избор"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2543
17393 msgid "Node Tool Preferences"
17394 msgstr "Поставке чворова"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2544
17397 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17398 msgstr "Отвара поставке алатке за уређивање чворова"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2545
17401 msgid "Tweak Tool Preferences"
17402 msgstr "Поставке деформатора"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2546
17405 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17406 msgstr "Отвара поставке алатке за деформисање"
17408 # bug: rect -> rectangle
17409 #: ../src/verbs.cpp:2547
17410 msgid "Rectangle Preferences"
17411 msgstr "Поставке правоугаоника"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2548
17414 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17415 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање правоугаоника"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2549
17418 msgid "3D Box Preferences"
17419 msgstr "Поставке 3Д кутије"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2550
17422 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17423 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање 3Д кутије"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2551
17426 msgid "Ellipse Preferences"
17427 msgstr "Поставке елипсе"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2552
17430 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17431 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање елипсе"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2553
17434 msgid "Star Preferences"
17435 msgstr "Поставке звезде"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2554
17438 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17439 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање звезде"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2555
17442 msgid "Spiral Preferences"
17443 msgstr "Поставке спирале"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2556
17446 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17447 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање спирале"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2557
17450 msgid "Pencil Preferences"
17451 msgstr "Поставке грубе оловке"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2558
17454 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17455 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање слободном руком"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2559
17458 msgid "Pen Preferences"
17459 msgstr "Поставке оловке"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2560
17462 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17463 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање Безијеових и правих линија"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2561
17466 msgid "Calligraphic Preferences"
17467 msgstr "Поставке калиграфског пера"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2562
17470 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17471 msgstr "Отвара поставке алатке за калиграфију"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2563
17474 msgid "Text Preferences"
17475 msgstr "Поставке текста"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2564
17478 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17479 msgstr "Отвара поставке алатке за текст"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2565
17482 msgid "Gradient Preferences"
17483 msgstr "Поставке прелива"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2566
17486 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17487 msgstr "Отвара поставке алатке за уређивање прелива"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2567
17490 msgid "Zoom Preferences"
17491 msgstr "Поставке лупе"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2568
17494 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17495 msgstr "Отвара поставке алатке за зумирање"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2569
17498 msgid "Dropper Preferences"
17499 msgstr "Поставке изборника боја"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2570
17502 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17503 msgstr "Отвара поставки алатке за преузимање боје (пипете)"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2571
17506 msgid "Connector Preferences"
17507 msgstr "Поставке повезница"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2572
17510 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17511 msgstr "Отвара поставке алатке за прављење повезница"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2573
17514 msgid "Paint Bucket Preferences"
17515 msgstr "Поставке кантице са бојом"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2574
17518 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17519 msgstr "Отвара поставке алатке за фарбање бојом"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2575
17522 msgid "Eraser Preferences"
17523 msgstr "Поставке гумице"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2576
17526 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17527 msgstr "Отвара поставке алатке за брисање криве"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2577
17530 #, fuzzy
17531 msgid "LPE Tool Preferences"
17532 msgstr "Поставке чворова"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2578
17535 #, fuzzy
17536 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17537 msgstr "Отвара поставке алатке за зумирање"
17539 #. Zoom/View
17540 #: ../src/verbs.cpp:2581
17541 msgid "Zoom In"
17542 msgstr "Приближи"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2581
17545 msgid "Zoom in"
17546 msgstr "Приближавање цртежа"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2582
17549 msgid "Zoom Out"
17550 msgstr "Удаљи"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2582
17553 msgid "Zoom out"
17554 msgstr "Удаљавање цртежа"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2583
17557 msgid "_Rulers"
17558 msgstr "_Лењири"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2583
17561 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17562 msgstr "Приказује/сакрива лењире платна"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2584
17565 msgid "Scroll_bars"
17566 msgstr "_Траке за померање"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2584
17569 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17570 msgstr "Приказује/сакрива траке за померање платна"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2585
17573 msgid "_Grid"
17574 msgstr "_Мрежа"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2585
17577 msgid "Show or hide the grid"
17578 msgstr "Приказује/сакрива мрежу"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2586
17581 msgid "G_uides"
17582 msgstr "_Вођице"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2586
17585 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17586 msgstr "Приказује/сакрива вођице (превуците са лењира за прављење вођице)"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2587
17589 msgid "Toggle snapping on or off"
17590 msgstr "Одређује да ли је пријањање омогућено или искључено"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2588
17593 msgid "Nex_t Zoom"
17594 msgstr "Сле_дећи зум"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2588
17597 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17598 msgstr "Следећи зум (из историје промене увећања)"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2590
17601 msgid "Pre_vious Zoom"
17602 msgstr "Пре_тходни зум"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2590
17605 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17606 msgstr "Претходни зум (из историје промене увећања)"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2592
17609 msgid "Zoom 1:_1"
17610 msgstr "Постави размеру на 1:_1"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2592
17613 msgid "Zoom to 1:1"
17614 msgstr "Постављање размере на 1:1"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2594
17617 msgid "Zoom 1:_2"
17618 msgstr "Постави размеру на 1:_2"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2594
17621 msgid "Zoom to 1:2"
17622 msgstr "Постављање размере на 1:2"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2596
17625 msgid "_Zoom 2:1"
17626 msgstr "Постави _размеру на 2:1"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2596
17629 msgid "Zoom to 2:1"
17630 msgstr "Постављање размере на 2:1"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2599
17633 msgid "_Fullscreen"
17634 msgstr "Преко _целог екрана"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2599
17637 msgid "Stretch this document window to full screen"
17638 msgstr "Развлачење прозора овог документа преко целог екрана"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2602
17641 msgid "Toggle _Focus Mode"
17642 msgstr ""
17644 #: ../src/verbs.cpp:2602
17645 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17646 msgstr ""
17648 #: ../src/verbs.cpp:2604
17649 msgid "Duplic_ate Window"
17650 msgstr "_Удвостручи прозор"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2604
17653 msgid "Open a new window with the same document"
17654 msgstr "Отварање новог прозора са истим документом"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2606
17657 msgid "_New View Preview"
17658 msgstr "_Нови преглед"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2607
17661 msgid "New View Preview"
17662 msgstr "Нови преглед документа"
17664 #. "view_new_preview"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2609
17666 msgid "_Normal"
17667 msgstr "_Уобичајено"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2610
17670 msgid "Switch to normal display mode"
17671 msgstr "Прелазак на уобичајени режим приказа"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2611
17674 msgid "No _Filters"
17675 msgstr "Без _Филтера"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2612
17678 msgid "Switch to normal display without filters"
17679 msgstr "Прелазак на уобичајени режим приказа без филтера"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2613
17682 msgid "_Outline"
17683 msgstr "_Контуре"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2614
17686 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17687 msgstr "Прелазак на режим приказа контура"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2615
17690 msgid "_Toggle"
17691 msgstr "_Промени"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2616
17694 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17695 msgstr "Мења режим приказа између уобичајеног и приказа контура"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2618
17698 msgid "Color-managed view"
17699 msgstr "Приказ прилагођеним бојама"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2619
17702 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17703 msgstr ""
17704 "Омогућава или искључује приказ документа прилагођеним бојама у овом прозору"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2621
17707 msgid "Ico_n Preview..."
17708 msgstr "Приказ и_кона..."
17710 #: ../src/verbs.cpp:2622
17711 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17712 msgstr "Отвара дијалог за приказ објекта у различитим резолуцијама иконе"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2624
17715 msgid "Zoom to fit page in window"
17716 msgstr "Уклапање целе стране у прозор"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2625
17719 msgid "Page _Width"
17720 msgstr "_Ширина стране"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2626
17723 msgid "Zoom to fit page width in window"
17724 msgstr "Уклапање стране по ширини у прозор"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2628
17727 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17728 msgstr "Уклапање цртежа у прозор"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2630
17731 msgid "Zoom to fit selection in window"
17732 msgstr "Уклапање избора у прозор"
17734 #. Dialogs
17735 #: ../src/verbs.cpp:2633
17736 msgid "In_kscape Preferences..."
17737 msgstr "Пост_авке програма..."
17739 #: ../src/verbs.cpp:2634
17740 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17741 msgstr "Уређивање општих подешавања програма"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2635
17744 msgid "_Document Properties..."
17745 msgstr "Поставке _документа..."
17747 #: ../src/verbs.cpp:2636
17748 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17749 msgstr "Уређивање поставки активног документа (биће сачуване са документом)"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2637
17752 msgid "Document _Metadata..."
17753 msgstr "_Мета информације документа..."
17755 #: ../src/verbs.cpp:2638
17756 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17757 msgstr "Уређивање МЕТА информација о документу (биће сачуване са документом)"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2639
17760 msgid "_Fill and Stroke..."
17761 msgstr "_Попуне и линије..."
17763 #: ../src/verbs.cpp:2640
17764 msgid ""
17765 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17766 msgstr "Уређивање боја, прелива, дебљина, ознака и образаца линија објекта..."
17768 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17769 #: ../src/verbs.cpp:2642
17770 msgid "S_watches..."
17771 msgstr "Палета _боја..."
17773 #: ../src/verbs.cpp:2643
17774 msgid "Select colors from a swatches palette"
17775 msgstr "Приказује прозирчић са палетом боја"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2644
17778 msgid "Transfor_m..."
17779 msgstr "_Трансформација..."
17781 #: ../src/verbs.cpp:2645
17782 msgid "Precisely control objects' transformations"
17783 msgstr "Прецизно одређивање трансформације објеката"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2646
17786 msgid "_Align and Distribute..."
17787 msgstr "Пор_авнавање и распоређивање"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2647
17790 msgid "Align and distribute objects"
17791 msgstr "Поравнавање и распоређивање објеката"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2648
17794 msgid "Undo _History..."
17795 msgstr "_Историја опозива..."
17797 #: ../src/verbs.cpp:2649
17798 msgid "Undo History"
17799 msgstr "Историја опозива"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2650
17802 msgid "_Text and Font..."
17803 msgstr "_Текст и фонт..."
17805 #: ../src/verbs.cpp:2651
17806 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17807 msgstr "Преглед и избор фамилије и величине фонта и других особина текста"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2652
17810 msgid "_XML Editor..."
17811 msgstr "XML уређива_ч"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2653
17814 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17815 msgstr "Преглед и уређивање XML стабла документа"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2654
17818 msgid "_Find..."
17819 msgstr "_Тражи..."
17821 #: ../src/verbs.cpp:2655
17822 msgid "Find objects in document"
17823 msgstr "Тражење објекта у документу"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2656
17826 msgid "Find and _Replace Text..."
17827 msgstr ""
17829 #: ../src/verbs.cpp:2657
17830 msgid "Find and replace text in document"
17831 msgstr "Тражи и замени текст у документу"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2658
17834 msgid "Check Spellin_g..."
17835 msgstr ""
17837 #: ../src/verbs.cpp:2659
17838 msgid "Check spelling of text in document"
17839 msgstr "Провери правопис текста у документу"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2660
17842 msgid "_Messages..."
17843 msgstr "_Дневник рада..."
17845 #: ../src/verbs.cpp:2661
17846 msgid "View debug messages"
17847 msgstr "Преглед дневника рада"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2662
17850 msgid "S_cripts..."
17851 msgstr "_Скрипте..."
17853 #: ../src/verbs.cpp:2663
17854 msgid "Run scripts"
17855 msgstr "Конзола за извршавање скрипти"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2664
17858 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17859 msgstr "Приказ _прозорчића"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2665
17862 msgid "Show or hide all open dialogs"
17863 msgstr "Приказује/сакрива све отворене прозорчиће"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2666
17866 msgid "Create Tiled Clones..."
17867 msgstr "Слагање клонова..."
17869 #: ../src/verbs.cpp:2667
17870 msgid ""
17871 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17872 "scattering"
17873 msgstr ""
17874 "Прави вишеструке клонове изабраног објекта, слажући их у образац или их "
17875 "разбацује"
17877 # bug: rect -> rectangle
17878 #: ../src/verbs.cpp:2668
17879 msgid "_Object Properties..."
17880 msgstr "_Особине објекта..."
17882 #: ../src/verbs.cpp:2669
17883 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17884 msgstr "Уређивање ИД-а, закључавање, видљивост и друге особине објекта"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2672
17887 msgid "_Instant Messaging..."
17888 msgstr "_Брзе поруке..."
17890 #: ../src/verbs.cpp:2672
17891 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17892 msgstr "Клијент за Jabber брзе поруке"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2674
17895 msgid "_Input Devices..."
17896 msgstr "Улазни у_ређаји..."
17898 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17899 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17900 msgstr "Подешавање додатних улазних уређаја, као што је графичка табла"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2676
17903 msgid "_Input Devices (new)..."
17904 msgstr "_Улазни уређаји (ново)..."
17906 #: ../src/verbs.cpp:2678
17907 msgid "_Extensions..."
17908 msgstr "_Екстензије..."
17910 #: ../src/verbs.cpp:2679
17911 msgid "Query information about extensions"
17912 msgstr "Прикупљање информација о екстензијама"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2680
17915 msgid "Layer_s..."
17916 msgstr "_Слојеви..."
17918 #: ../src/verbs.cpp:2681
17919 msgid "View Layers"
17920 msgstr "Преглед слојева"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2682
17923 msgid "Path Effect Editor..."
17924 msgstr "Уређивач ефеката криве..."
17926 #: ../src/verbs.cpp:2683
17927 #, fuzzy
17928 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17929 msgstr "Направи и примени ефекат криве"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2684
17932 msgid "Filter Editor..."
17933 msgstr "Уређивач филтера..."
17935 #: ../src/verbs.cpp:2685
17936 #, fuzzy
17937 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17938 msgstr "Управљање ефектима SVG филтера"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2686
17941 msgid "SVG Font Editor..."
17942 msgstr "Уређивач СВГ фонта..."
17944 #: ../src/verbs.cpp:2687
17945 msgid "Edit SVG fonts"
17946 msgstr "Уређивање СВГ фонтова"
17948 #. Help
17949 #: ../src/verbs.cpp:2690
17950 msgid "About E_xtensions"
17951 msgstr "О _екстензијама"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2691
17954 msgid "Information on Inkscape extensions"
17955 msgstr "Информације о Inkscape екстензијама"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2692
17958 msgid "About _Memory"
17959 msgstr "О _меморији"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2693
17962 msgid "Memory usage information"
17963 msgstr "Информације о употреби меморије"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2694
17966 msgid "_About Inkscape"
17967 msgstr "О _програму"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2695
17970 msgid "Inkscape version, authors, license"
17971 msgstr "Inkscape верзија, аутори, лиценца"
17973 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17974 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17975 #. Tutorials
17976 #: ../src/verbs.cpp:2700
17977 msgid "Inkscape: _Basic"
17978 msgstr "Inkscape: _Основе"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2701
17981 msgid "Getting started with Inkscape"
17982 msgstr "Основе програма"
17984 #. "tutorial_basic"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2702
17986 msgid "Inkscape: _Shapes"
17987 msgstr "Inkscape: _Облици"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2703
17990 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17991 msgstr "Употреба алатки за прављење и уређивање облика"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2704
17994 msgid "Inkscape: _Advanced"
17995 msgstr "Inkscape: _Напредно"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2705
17998 msgid "Advanced Inkscape topics"
17999 msgstr "Напредне вежбе"
18001 #. "tutorial_advanced"
18002 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18003 #: ../src/verbs.cpp:2707
18004 msgid "Inkscape: T_racing"
18005 msgstr "Inkscape: _Трасирање"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2708
18008 msgid "Using bitmap tracing"
18009 msgstr "Употреба алатке за претварање битмапа у векторе"
18011 #. "tutorial_tracing"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2709
18013 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18014 msgstr "Inkscape: _Калиграфија"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2710
18017 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18018 msgstr "Употреба алатке за калиграфију"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2711
18021 msgid "_Elements of Design"
18022 msgstr "_Делови за дизајн"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2712
18025 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18026 msgstr "Принципи дизајнирања у облику упутства"
18028 #. "tutorial_design"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2713
18030 msgid "_Tips and Tricks"
18031 msgstr "_Савети и трикови"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2714
18034 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18035 msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
18037 #. "tutorial_tips"
18038 #. Effect
18039 #: ../src/verbs.cpp:2717
18040 msgid "Previous Effect"
18041 msgstr "Претходни ефекат"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2718
18044 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18045 msgstr "Понавља последњи ефекат са истим подешавањима"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2719
18048 msgid "Previous Effect Settings..."
18049 msgstr "Подешавање претходног ефекта..."
18051 #: ../src/verbs.cpp:2720
18052 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18053 msgstr "Понавља последњи ефекат са новим подешавањима"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2724
18056 msgid "Fit the page to the current selection"
18057 msgstr "Прилагођава величину стране тренутно изабраним објектима"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2726
18060 msgid "Fit the page to the drawing"
18061 msgstr "Прилагођава величину стране цртежу"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2728
18064 msgid ""
18065 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18066 msgstr ""
18067 "Прилагођава величину стране тренутном избору или цртежу ако ништа није "
18068 "изабрано"
18070 #. LockAndHide
18071 #: ../src/verbs.cpp:2730
18072 msgid "Unlock All"
18073 msgstr "Откључај све"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2732
18076 msgid "Unlock All in All Layers"
18077 msgstr "Откључај све у свим слојевима"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2734
18080 msgid "Unhide All"
18081 msgstr "Прикажи све"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2736
18084 msgid "Unhide All in All Layers"
18085 msgstr "Прикажи све у свим слојевима"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2740
18088 msgid "Link an ICC color profile"
18089 msgstr ""
18091 #: ../src/verbs.cpp:2741
18092 msgid "Remove Color Profile"
18093 msgstr "Уклони профил боја"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2742
18096 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18097 msgstr ""
18099 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18100 msgid "Dash pattern"
18101 msgstr "Обрасци линије"
18103 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18104 msgid "Pattern offset"
18105 msgstr "Размак обрасца"
18107 #. display the initial welcome message in the statusbar
18108 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18109 msgid ""
18110 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18111 "use selector (arrow) to move or transform them."
18112 msgstr ""
18113 "<b>Добро дошли у Inkscape!</b> Користите облике или алатку за цртање "
18114 "слободном руком за цртање објеката; користите изборник (стрелицу) за њихово "
18115 "померање и тансформације."
18117 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18118 #, c-format
18119 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18120 msgstr "%s: %d (спољна линија) - Inkscape"
18122 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18123 #, c-format
18124 msgid "%s: %d - Inkscape"
18125 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18127 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18128 #, c-format
18129 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18130 msgstr "%s (спољна линија) - Inkscape"
18132 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18133 #, c-format
18134 msgid "%s - Inkscape"
18135 msgstr "%s - Inkscape"
18137 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18138 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18139 msgid "none"
18140 msgstr "ништа"
18142 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18143 msgid "remove"
18144 msgstr "уклони"
18146 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18147 msgid "Change fill rule"
18148 msgstr "Промењен начин попуне"
18150 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18151 msgid "Set fill color"
18152 msgstr "Постављена боја попуне"
18154 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18155 msgid "Set gradient on fill"
18156 msgstr "Постављен прелив за попуну"
18158 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18159 msgid "Set pattern on fill"
18160 msgstr "Постављен образац за попуну"
18162 #. Family frame
18163 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18164 msgid "Font family"
18165 msgstr "Породица фонта"
18167 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18168 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18169 #. Style frame
18170 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18171 msgid "fontselector|Style"
18172 msgstr " Стил"
18174 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18175 msgid "Font size:"
18176 msgstr "Величина"
18178 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18179 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18180 #. * some representative characters that users of your locale will be
18181 #. * interested in.
18182 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
18183 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18184 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
18186 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18187 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18188 msgid ""
18189 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18190 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18191 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18192 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18193 msgstr ""
18194 "Да ли се за попуну изван ивица вектора прелива узима једнобојна попуна "
18195 "(spreadMethod=\"pad\"), или понављање прелива у истом смеру (spreadMethod="
18196 "\"repeat\"), или понављање прелива у алтернативном супротном смеру "
18197 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18199 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18200 msgid "reflected"
18201 msgstr "одраз"
18203 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
18204 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18205 msgid "direct"
18206 msgstr "директно"
18208 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18209 msgid "Repeat:"
18210 msgstr "Понављање:"
18212 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18213 msgid "Assign gradient to object"
18214 msgstr "Додели прелив објекту"
18216 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18217 msgid "<small>No gradients</small>"
18218 msgstr "<small>Нема прелива</small>"
18220 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18221 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18222 msgstr "<small>Ништа није изабрано</small>"
18224 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18225 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18226 msgstr "<small>Нема прелива у избору</small>"
18228 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18229 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18230 msgstr "<small>Вишеструки преливи</small>"
18232 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18233 msgid "Edit the stops of the gradient"
18234 msgstr "Уређивање станица прелива"
18236 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18241 msgid "<b>New:</b>"
18242 msgstr "<b>Ново:</b>"
18244 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18245 msgid "Create linear gradient"
18246 msgstr "Прави линеарни прелив"
18248 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18249 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18250 msgstr "Прави радијални (елипсасти или округли) прелив"
18252 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18253 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18254 msgid "on"
18255 msgstr "на"
18257 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18258 msgid "Create gradient in the fill"
18259 msgstr "Прави прелив у попуни"
18261 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18262 msgid "Create gradient in the stroke"
18263 msgstr "Прави прелив у линији"
18265 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18266 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18267 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18271 msgid "<b>Change:</b>"
18272 msgstr "<b>Изаберите:</b>"
18274 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18275 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18276 msgid "No document selected"
18277 msgstr "Нисте изабрали документ"
18279 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18280 msgid "No gradients in document"
18281 msgstr "Нема прелива у документу"
18283 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18284 msgid "No gradient selected"
18285 msgstr "Ни један прелив није изабран"
18287 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18288 msgid "No stops in gradient"
18289 msgstr "Без станице боје у преливу"
18291 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18292 msgid "Change gradient stop offset"
18293 msgstr "Промени позицију станице прелива"
18295 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18296 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18297 msgid "Add stop"
18298 msgstr "Додај станицу боје"
18300 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18301 msgid "Add another control stop to gradient"
18302 msgstr "Додавање још једне контролне станице боје у прелив"
18304 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18305 msgid "Delete stop"
18306 msgstr "Уклони станицу боје"
18308 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18309 msgid "Delete current control stop from gradient"
18310 msgstr "Уклањање тренутне контролне станице боје из прелива"
18312 #. Label
18313 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18314 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18315 msgid "Offset:"
18316 msgstr "Размак:"
18318 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18319 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18320 msgid "Stop Color"
18321 msgstr "Станица боје"
18323 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18324 msgid "Gradient editor"
18325 msgstr "Уређивач прелива"
18327 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18328 msgid "Change gradient stop color"
18329 msgstr "Промењена боја станице прелива"
18331 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18332 msgid "No paint"
18333 msgstr "Без боје"
18335 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18336 msgid "Flat color"
18337 msgstr "Једнобојно"
18339 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18340 msgid "Linear gradient"
18341 msgstr "Линијски прелив"
18343 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18344 msgid "Radial gradient"
18345 msgstr "Кружни прелив"
18347 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18348 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18349 msgstr "Уклони боју (учини је неодређеном да може бити наслеђена)"
18351 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18352 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18353 msgid ""
18354 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18355 "evenodd)"
18356 msgstr ""
18357 "Било које преклапање криве објекта прави рупе у попуни (fill-rule: evenodd)"
18359 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18360 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18361 msgid ""
18362 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18363 msgstr ""
18364 "Попуна је једнобојна док подкрива не буде изокренута (fill-rule: nonzero)"
18366 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18367 msgid "No objects"
18368 msgstr "Нема објеката"
18370 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18371 msgid "Multiple styles"
18372 msgstr "Више стилова"
18374 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18375 msgid "Paint is undefined"
18376 msgstr "Боја је неодређена"
18378 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18379 msgid ""
18380 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18381 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18382 "create a new pattern from selection."
18383 msgstr ""
18384 "Користите <b>Алатку за уређивање чворова</b> за прилагођавање позиције, "
18385 "величине и ротацију обрасца на платну. Користите <b>Објекат &gt; Образац "
18386 "&gt; Објекти у образац</b> за прављење новог обрасца од избора."
18388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18389 msgid "Transform by toolbar"
18390 msgstr "Трансформација на траци алатки"
18392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18393 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18394 msgstr "<b>Ширина линије</b> је <b>скалирана</b> када је скалиран објекат."
18396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18397 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18398 msgstr "<b>Ширина линије</b> <b>није скалирана</b> када је објекат скалиран."
18400 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18401 msgid ""
18402 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18403 "scaled."
18404 msgstr ""
18405 "<b>Заобљени углови правоугаоника</b> су <b>скалирани</b> када је скалиран "
18406 "правоугаоник."
18408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18409 msgid ""
18410 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18411 "are scaled."
18412 msgstr ""
18413 "<b>Заобљени углови правоугаоника</b> <b>нису скалирани</b> када је скалиран "
18414 "правоугаоник."
18416 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18417 msgid ""
18418 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18419 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18420 msgstr ""
18421 "<b>Преливи</b> су <b>трансформисани</b> заједно са објектима којима "
18422 "припадају када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани "
18423 "или искривљени)."
18425 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18426 msgid ""
18427 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18428 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18429 msgstr ""
18430 "<b>Преливи</b> су остали <b>непромењени</b> када су објекти којима припадају "
18431 "трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)."
18433 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18434 msgid ""
18435 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18436 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18437 msgstr ""
18438 "<b>Обрасци</b> су <b>трансформисани</b> заједно са објектима којима "
18439 "припадају када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани "
18440 "или искривљени)."
18442 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18443 msgid ""
18444 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18445 "scaled, rotated, or skewed)."
18446 msgstr ""
18447 "<b>Обрасци</b> су остали <b>непромењени</b> када су објекти којима припадају "
18448 "трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)."
18450 #. four spinbuttons
18451 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18452 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18454 msgid "select_toolbar|X position"
18455 msgstr "Позиција X"
18457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18458 msgid "select_toolbar|X"
18459 msgstr "X"
18461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18462 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18463 msgstr "Водоравна координата избора"
18465 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18466 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18468 msgid "select_toolbar|Y position"
18469 msgstr "Позиција Y"
18471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18472 msgid "select_toolbar|Y"
18473 msgstr "Y"
18475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18476 msgid "Vertical coordinate of selection"
18477 msgstr "Усправна координата избора"
18479 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18480 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18482 msgid "select_toolbar|Width"
18483 msgstr "Ширина"
18485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18486 msgid "select_toolbar|W"
18487 msgstr "Ш"
18489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18490 msgid "Width of selection"
18491 msgstr "Ширина избора"
18493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18494 msgid "Lock width and height"
18495 msgstr "Закључај ширину и висину"
18497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18498 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18499 msgstr "Када је закључано, пропорционално мења ширину и висину"
18501 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18502 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18504 msgid "select_toolbar|Height"
18505 msgstr "Висина"
18507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18508 msgid "select_toolbar|H"
18509 msgstr "В"
18511 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18512 msgid "Height of selection"
18513 msgstr "Висина избора"
18515 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18516 msgid "Affect:"
18517 msgstr "Важи за:"
18519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18520 msgid "Scale rounded corners"
18521 msgstr "Скалирање заобљених углова"
18523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18524 msgid "Move gradients"
18525 msgstr "Померање прелива"
18527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18528 msgid "Move patterns"
18529 msgstr "Померање образаца"
18531 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18532 msgid "System"
18533 msgstr "Систем"
18535 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18536 msgid "CMS"
18537 msgstr ""
18539 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18541 msgid "_R"
18542 msgstr "_Ц"
18544 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18545 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18547 msgid "_G"
18548 msgstr "_З"
18550 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18552 msgid "_B"
18553 msgstr "_П"
18555 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18556 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18558 msgid "_H"
18559 msgstr "_Н"
18561 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18562 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18564 msgid "_S"
18565 msgstr "_З"
18567 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18569 msgid "_L"
18570 msgstr "_О"
18572 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18573 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18575 msgid "_C"
18576 msgstr "_Ц"
18578 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18579 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18581 msgid "_M"
18582 msgstr "_М"
18584 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18585 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18587 msgid "_Y"
18588 msgstr "_Ж"
18590 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18592 msgid "_K"
18593 msgstr "_К"
18595 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Gray"
18598 msgstr "Сиве нијансе"
18600 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18601 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18604 msgid "Cyan"
18605 msgstr "Цијан"
18607 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18608 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18611 msgid "Magenta"
18612 msgstr "Магента"
18614 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18615 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18618 msgid "Yellow"
18619 msgstr "Жута"
18621 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18622 msgid "Fix"
18623 msgstr ""
18625 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18626 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18627 msgstr ""
18629 #. Label
18630 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18634 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18635 msgid "_A"
18636 msgstr "_А"
18638 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18639 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18646 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18647 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18648 msgid "Alpha (opacity)"
18649 msgstr "Провидност (Алфа)"
18651 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18652 msgid "RGBA_:"
18653 msgstr "RGBA_:"
18655 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18656 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18657 msgstr "Хексадецимална RGBA вредност боје"
18659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18660 msgid "RGB"
18661 msgstr "RGB"
18663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18664 msgid "HSL"
18665 msgstr "HSL"
18667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18668 msgid "CMYK"
18669 msgstr "CMYK"
18671 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18672 msgid "Unnamed"
18673 msgstr "Неименовано"
18675 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18676 msgid "Wheel"
18677 msgstr "Круг"
18679 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18680 msgid "Attribute"
18681 msgstr "Особина"
18683 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18684 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18685 msgid "Value"
18686 msgstr "Вредност"
18688 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18689 msgid "Type text in a text node"
18690 msgstr "Унет текст у грани објекта"
18692 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18693 msgid "Set stroke color"
18694 msgstr "Постављена боја линије"
18696 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18697 msgid "Set gradient on stroke"
18698 msgstr "Постављен прелив за линији"
18700 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18701 msgid "Set pattern on stroke"
18702 msgstr "Постављен образац за линију"
18704 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18705 msgid "Set markers"
18706 msgstr "Постављена ознака"
18708 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18709 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18710 #. Stroke width
18711 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18712 #, fuzzy
18713 msgid "StrokeWidth|Width:"
18714 msgstr "Ширина потеза"
18716 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18717 msgid "Stroke width"
18718 msgstr "Ширина потеза"
18720 #. Join type
18721 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18722 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18723 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18724 msgid "Join:"
18725 msgstr "Прикључи:"
18727 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18728 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18729 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18730 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18731 msgid "Miter join"
18732 msgstr "Оштри спојеви"
18734 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18735 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18736 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18737 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18738 msgid "Round join"
18739 msgstr "Заобљени спојеви"
18741 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18742 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18743 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18744 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18745 msgid "Bevel join"
18746 msgstr "Равни спојеви"
18748 #. Miterlimit
18749 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18750 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18751 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18752 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18753 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18754 #. when they become too long.
18755 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18756 msgid "Miter limit:"
18757 msgstr "Дужина споја:"
18759 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18760 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18761 msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)"
18763 #. Cap type
18764 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18765 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18766 msgid "Cap:"
18767 msgstr "Завршетак:"
18769 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18770 #. of the line; the ends of the line are square
18771 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18772 msgid "Butt cap"
18773 msgstr "Раван завршетак"
18775 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18776 #. line; the ends of the line are rounded
18777 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18778 msgid "Round cap"
18779 msgstr "Заобљени завршетак"
18781 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18782 #. line; the ends of the line are square
18783 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18784 msgid "Square cap"
18785 msgstr "Квадратни завршетак"
18787 #. Dash
18788 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18789 msgid "Dashes:"
18790 msgstr "Линија:"
18792 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18793 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18794 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18795 msgid "Start Markers:"
18796 msgstr "Почетак:"
18798 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18799 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18800 msgstr ""
18802 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18803 msgid "Mid Markers:"
18804 msgstr "Средина:"
18806 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18807 msgid ""
18808 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18809 "last nodes"
18810 msgstr ""
18812 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18813 msgid "End Markers:"
18814 msgstr "Завршетак:"
18816 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18817 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18818 msgstr ""
18820 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18821 msgid "Set stroke style"
18822 msgstr "Постављен стил линије"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18825 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18826 msgstr "Боја/провидност за прилагођавање боје"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18829 msgid "Style of new stars"
18830 msgstr "Стил за нове звезде"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18833 msgid "Style of new rectangles"
18834 msgstr "Стил за нове правоугаонике"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18837 msgid "Style of new 3D boxes"
18838 msgstr "Стил за нове 3Д кутије"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18841 msgid "Style of new ellipses"
18842 msgstr "Стил за нове елипсе"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18845 msgid "Style of new spirals"
18846 msgstr "Стил за нове спирале"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18849 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18850 msgstr "Стил за нове линије направљене грубом оловком"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18853 msgid "Style of new paths created by Pen"
18854 msgstr "Стил за нове линије направљене оловком"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18857 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18858 msgstr "Стил за нове калиграфске линије"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18861 msgid "TBD"
18862 msgstr ""
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18865 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18866 msgstr "Стил за објекат кантице са бојом"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18869 msgid "Insert node"
18870 msgstr "Убаци чвор"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18873 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18874 msgstr "Убацивање нових чворова у изабране делове"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18877 msgid "Insert"
18878 msgstr "Уметни"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18881 msgid "Delete selected nodes"
18882 msgstr "Уклањање изабраних чворова"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18885 msgid "Join endnodes"
18886 msgstr "Спој крајње чворове"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18889 msgid "Join selected endnodes"
18890 msgstr "Спајање изабраних крајњих чворова"
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18893 msgid "Join"
18894 msgstr "Спој"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18897 msgid "Break nodes"
18898 msgstr "Растави чворове"
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18901 msgid "Break path at selected nodes"
18902 msgstr "Раздвајање криве на изабраним чворовима"
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18905 #, fuzzy
18906 msgid "Join with segment"
18907 msgstr "Спајање сегмената"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18910 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18911 msgstr "Спајање изабраних крајњих чворова са новим сегментом"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18914 #, fuzzy
18915 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18916 msgstr "Подели криву између два незавршавајућа чвора"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18919 msgid "Node Cusp"
18920 msgstr "Оштар чвор"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18923 msgid "Make selected nodes corner"
18924 msgstr "Прављење ћошкасте криве на изабраним чворовима"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18927 msgid "Node Smooth"
18928 msgstr "Меки чвор"
18930 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18932 msgid "Make selected nodes smooth"
18933 msgstr "Прављење глатке криве на изабраним чворовима"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18936 msgid "Node Symmetric"
18937 msgstr "Симетричан чвор"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18940 msgid "Make selected nodes symmetric"
18941 msgstr "Прављење симетричне глатке криве на изабраним чворовима"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Node Auto"
18946 msgstr "Уређивање чворова"
18948 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18950 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18951 msgstr "Учини изабране чворове аутоматски заобљеним"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18954 msgid "Node Line"
18955 msgstr "Права линија"
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18958 msgid "Make selected segments lines"
18959 msgstr "Прави праву линију од изабраних сегмената"
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18962 msgid "Node Curve"
18963 msgstr "Крива линија"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18966 msgid "Make selected segments curves"
18967 msgstr "Прави криву линију од изабраних сегмената"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18970 msgid "Show Handles"
18971 msgstr "Прикажи ручке"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18974 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18975 msgstr "Приказивање Безијерових ручки за изабране чворове"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18978 msgid "Show Outline"
18979 msgstr "Прикажи контуре"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18982 msgid "Show the outline of the path"
18983 msgstr "Прикажи контуру криве"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18986 msgid "Next path effect parameter"
18987 msgstr "Следећи параметар ефекта криве"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18992 msgstr "Приказивање следећег параметра ефекта за уређивање"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18995 #, fuzzy
18996 msgid "Edit the clipping path of the object"
18997 msgstr "Постављена путања пресецања"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19000 #, fuzzy
19001 msgid "Edit mask path"
19002 msgstr "Постављена маска"
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19005 #, fuzzy
19006 msgid "Edit the mask of the object"
19007 msgstr "Уређивање станица прелива"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19010 msgid "X coordinate:"
19011 msgstr "X координата:"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19014 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19015 msgstr "Водоравна координата изабраних чворова"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19018 msgid "Y coordinate:"
19019 msgstr "Y координата:"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19022 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19023 msgstr "Усправна координата изабраних чворова"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19026 msgid "Enable snapping"
19027 msgstr "Омогући пријањање"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19030 msgid "Bounding box"
19031 msgstr "Контејнер"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19034 msgid "Snap bounding box corners"
19035 msgstr "Пријањање на углове контејнера"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19038 msgid "Bounding box edges"
19039 msgstr "Ивице контејнера"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19042 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19043 msgstr "Пријањање на ивице контејнера"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19046 msgid "Bounding box corners"
19047 msgstr "Углови контејнера"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19050 msgid "Snap to bounding box corners"
19051 msgstr "Пријањање на углове контејнера"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19054 msgid "BBox Edge Midpoints"
19055 msgstr "Центри ивица контејнера"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19058 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19059 msgstr "Пријањање на центре ивица контејнера"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19062 msgid "BBox Centers"
19063 msgstr "Центри контејнера"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19066 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19067 msgstr "Пријањање на центре контејнера"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19070 msgid "Snap nodes or handles"
19071 msgstr "Пријањање чворова или ручки"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19074 msgid "Snap to paths"
19075 msgstr "Пријањање на криве"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19078 msgid "Path intersections"
19079 msgstr "Пресеке кривих"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19082 msgid "Snap to path intersections"
19083 msgstr "Пријањање на пресеке кривих"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19086 msgid "To nodes"
19087 msgstr "На чворове"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19090 msgid "Snap to cusp nodes"
19091 msgstr "Пријањање на оштре чворове"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19094 msgid "Smooth nodes"
19095 msgstr "Заобљене чворове"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19098 msgid "Snap to smooth nodes"
19099 msgstr "Пријањање на заобљене чворове"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19102 msgid "Line Midpoints"
19103 msgstr "Центри линија"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19106 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19107 msgstr "Пријањање на центре сегмената линија"
19109 # bug: rect -> rectangle
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19111 msgid "Object Centers"
19112 msgstr "Центре објеката"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19115 msgid "Snap from and to centers of objects"
19116 msgstr "Пријањање на центре објеката"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19119 msgid "Rotation Centers"
19120 msgstr "Центри ротације"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19123 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19124 msgstr "Пријањање на центре ротације објеката"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19127 msgid "Page border"
19128 msgstr "Оквир стране"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19131 msgid "Snap to the page border"
19132 msgstr "Пријањање уз оквир стране"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19135 msgid "Snap to grids"
19136 msgstr "Пријањање уз мрежу"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19139 msgid "Snap to guides"
19140 msgstr "Пријањање уз вођице"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19143 msgid "Star: Change number of corners"
19144 msgstr "Звезда: Промена броја кракова"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19147 msgid "Star: Change spoke ratio"
19148 msgstr "Звезда: Промена унутрашњег полупречника"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19151 msgid "Make polygon"
19152 msgstr "Нацртан полигон"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19155 msgid "Make star"
19156 msgstr "Нацртана звезда"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19159 msgid "Star: Change rounding"
19160 msgstr "Звезда: Промењена заобљеност врхова кракова"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19163 msgid "Star: Change randomization"
19164 msgstr "Звезда: Промењена насумичности"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19167 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19168 msgstr "Обичан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19171 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19172 msgstr "Звезда уместо обичног полигона (са једном ручком)"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19175 msgid "triangle/tri-star"
19176 msgstr "triangle/tri-star"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19179 msgid "square/quad-star"
19180 msgstr "square/quad-star"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19183 msgid "pentagon/five-pointed star"
19184 msgstr "pentagon/five-pointed star"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19187 msgid "hexagon/six-pointed star"
19188 msgstr "hexagon/six-pointed star"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19191 msgid "Corners"
19192 msgstr "Углови"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19195 msgid "Corners:"
19196 msgstr "Углови:"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19199 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19200 msgstr "Број углова полигона или звезде"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19203 msgid "thin-ray star"
19204 msgstr "Звезда уских кракова"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19207 msgid "pentagram"
19208 msgstr "Пентаграм"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19211 msgid "hexagram"
19212 msgstr "Хексаграм"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19215 msgid "heptagram"
19216 msgstr "Хептаграм"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19219 msgid "octagram"
19220 msgstr "Октаграм"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19223 msgid "regular polygon"
19224 msgstr "Обичан полигон"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19227 msgid "Spoke ratio"
19228 msgstr "Однос крака"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19231 msgid "Spoke ratio:"
19232 msgstr "Однос крака:"
19234 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19235 #. Base radius is the same for the closest handle.
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19237 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19238 msgstr "Величина унутрашњег полупречника"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19241 msgid "stretched"
19242 msgstr "Растегнуто"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19245 msgid "twisted"
19246 msgstr "Уврнуто"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19249 msgid "slightly pinched"
19250 msgstr "Благо назубљено"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19253 msgid "NOT rounded"
19254 msgstr "НИЈЕ заобљено"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19257 msgid "slightly rounded"
19258 msgstr "Благо заобљено"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19261 msgid "visibly rounded"
19262 msgstr "Видљиво заобљено"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19265 msgid "well rounded"
19266 msgstr "Добро заобљено"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19269 msgid "amply rounded"
19270 msgstr "Веома заобљено"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19273 msgid "blown up"
19274 msgstr "Експлодирано"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19277 msgid "Rounded"
19278 msgstr "Заобљеност"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19281 msgid "Rounded:"
19282 msgstr "Заобљеност:"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19285 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19286 msgstr "Колико ће бити заобљени углови (0 за оштар угао)"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19289 msgid "NOT randomized"
19290 msgstr "НИЈЕ насумично"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19293 msgid "slightly irregular"
19294 msgstr "Благо разбацано"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19297 msgid "visibly randomized"
19298 msgstr "Видљиво разбацано"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19301 msgid "strongly randomized"
19302 msgstr "Веома разбацано"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19305 msgid "Randomized"
19306 msgstr "Насумично"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19309 msgid "Randomized:"
19310 msgstr "Насумично:"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19313 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19314 msgstr "Насумично размести ћошкове и углове"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
19318 msgid "Defaults"
19319 msgstr "Подразумевано"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19322 msgid ""
19323 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19324 "change defaults)"
19325 msgstr ""
19326 "Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите „Inkscape "
19327 "Подешавања“ > „Алатке“ за промену подразумеваних вредности)"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19330 msgid "Change rectangle"
19331 msgstr "Промена правоугаоника"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19334 msgid "W:"
19335 msgstr "Ш:"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19338 msgid "Width of rectangle"
19339 msgstr "Ширина правоугаоника"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19342 msgid "H:"
19343 msgstr "В:"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19346 msgid "Height of rectangle"
19347 msgstr "Висина правоугаоника"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19350 msgid "not rounded"
19351 msgstr "није заобљено"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19354 msgid "Horizontal radius"
19355 msgstr "Водоравни полупречник"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19358 msgid "Rx:"
19359 msgstr "Rx:"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19362 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19363 msgstr "Водоравни полупречник заобљених углова"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19366 msgid "Vertical radius"
19367 msgstr "Усправни полупречник"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19370 msgid "Ry:"
19371 msgstr "Ry:"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19374 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19375 msgstr "Усправни полупречник заобљених углова"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19378 msgid "Not rounded"
19379 msgstr "Није заобљено"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19382 msgid "Make corners sharp"
19383 msgstr "Направи оштре углове"
19385 #. TODO: use the correct axis here, too
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19387 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19388 msgstr "3Д кутија: Промена перспективе (угао бесконачних оса)"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19391 msgid "Angle in X direction"
19392 msgstr "Угао у X правцу"
19394 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19396 msgid "Angle of PLs in X direction"
19397 msgstr "Угао линија перспективе у X правцу"
19399 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19401 msgid "State of VP in X direction"
19402 msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19405 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19406 msgstr ""
19407 "Мења статус нестајуће тачке у X правцу између „бесконачно“ и "
19408 "„ограничено“ (=паралелно)"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19411 msgid "Angle in Y direction"
19412 msgstr "Угао у Y правцу"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19415 msgid "Angle Y:"
19416 msgstr "Угао Y:"
19418 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19420 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19421 msgstr "Угао линија перспективе у Y правцу"
19423 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19425 msgid "State of VP in Y direction"
19426 msgstr "Позиција нестајуће тачке у Y правцу"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19429 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19430 msgstr ""
19431 "Мења статус нестајуће тачке у Y правцу између „бесконачно“ и "
19432 "„ограничено“ (=паралелно)"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19435 msgid "Angle in Z direction"
19436 msgstr "Угао у Z правцу"
19438 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19440 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19441 msgstr "Угао линија перспективе у Z правцу"
19443 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19445 msgid "State of VP in Z direction"
19446 msgstr "Позиција нестајуће тачке у Z правцу"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19449 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19450 msgstr ""
19451 "Мења статус нестајуће тачке у Z правцу између „бесконачно“ и "
19452 "„ограничено“ (=паралелно)"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19455 msgid "Change spiral"
19456 msgstr "Промена спирале"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19459 msgid "just a curve"
19460 msgstr "Једноставна крива"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19463 msgid "one full revolution"
19464 msgstr "Једна револуција"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19467 msgid "Number of turns"
19468 msgstr "Број завоја"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19471 msgid "Turns:"
19472 msgstr "Завоја:"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19475 msgid "Number of revolutions"
19476 msgstr "Број револуција"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19479 msgid "circle"
19480 msgstr "кружница"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19483 msgid "edge is much denser"
19484 msgstr "ивице су много гушће"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19487 msgid "edge is denser"
19488 msgstr "ивице су гушће"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19491 msgid "even"
19492 msgstr "једнако"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19495 msgid "center is denser"
19496 msgstr "средина је гушћа"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19499 msgid "center is much denser"
19500 msgstr "средина је много гушћа"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19503 msgid "Divergence"
19504 msgstr "Одступање"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19507 msgid "Divergence:"
19508 msgstr "Одступање:"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19511 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19512 msgstr "Колики је скупљач/растављач изван револуције; 1 = непроменљив"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19515 msgid "starts from center"
19516 msgstr "почиње од центра"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19519 msgid "starts mid-way"
19520 msgstr "почиње од средине"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19523 msgid "starts near edge"
19524 msgstr "почиње близу ивице"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19527 msgid "Inner radius"
19528 msgstr "Унутрашњи полупречник"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19531 msgid "Inner radius:"
19532 msgstr "Унутрашњи полупречник:"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19535 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19536 msgstr ""
19537 "Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19540 msgid "Bezier"
19541 msgstr "Безијер"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19544 #, fuzzy
19545 msgid "Create regular Bezier path"
19546 msgstr "Прављење нове криве"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19549 #, fuzzy
19550 msgid "Spiro"
19551 msgstr "Спирала"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19554 #, fuzzy
19555 msgid "Create Spiro path"
19556 msgstr "Нацртана спирала"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19559 msgid "Zigzag"
19560 msgstr "Цик-цак"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19563 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19564 msgstr ""
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19567 #, fuzzy
19568 msgid "Paraxial"
19569 msgstr "делимично"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19572 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19573 msgstr ""
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
19576 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19577 msgid "Mode:"
19578 msgstr "Режим:"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
19581 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19582 msgstr ""
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19585 #, fuzzy
19586 msgid "Triangle in"
19587 msgstr "Једно"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19590 #, fuzzy
19591 msgid "Triangle out"
19592 msgstr "Једно"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19595 msgid "From clipboard"
19596 msgstr "Из клипборда"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19599 msgid "Shape:"
19600 msgstr "Облик:"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19605 msgstr "Стил за нове линије направљене грубом оловком"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19608 msgid "(many nodes, rough)"
19609 msgstr ""
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19615 msgid "(default)"
19616 msgstr "(подразумевано)"
19618 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19620 msgid "(few nodes, smooth)"
19621 msgstr "(неколико чворова, глатко)"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19624 #, fuzzy
19625 msgid "Smoothing:"
19626 msgstr "Умекшавање"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19629 #, fuzzy
19630 msgid "Smoothing: "
19631 msgstr "Умекшавање"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19634 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19635 msgstr ""
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19638 #, fuzzy
19639 msgid ""
19640 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19641 "change defaults)"
19642 msgstr ""
19643 "Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите „Inkscape "
19644 "Подешавања“ > „Алатке“ за промену подразумеваних вредности)"
19646 #. Width
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19648 msgid "(pinch tweak)"
19649 msgstr "(збијено подешавање)"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19652 msgid "(broad tweak)"
19653 msgstr "(Широко подешавање)"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19656 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19657 msgstr "Величина деформационе површине (у односу на видљиву површину платна)"
19659 #. Force
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19661 msgid "(minimum force)"
19662 msgstr "(минимална снага)"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19665 msgid "(maximum force)"
19666 msgstr "(максимална снага)"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19669 msgid "Force"
19670 msgstr "Снага"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19673 msgid "Force:"
19674 msgstr "Снага:"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19677 msgid "The force of the tweak action"
19678 msgstr "Јачина утицаја деформације на објекат"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
19681 msgid "Move mode"
19682 msgstr "Режим померања"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
19685 #, fuzzy
19686 msgid "Move objects in any direction"
19687 msgstr "Угао у X правцу"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
19690 #, fuzzy
19691 msgid "Move in/out mode"
19692 msgstr "Померен чвор"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19695 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19696 msgstr ""
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Move jitter mode"
19701 msgstr "Режим варијације боја"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
19704 #, fuzzy
19705 msgid "Move objects in random directions"
19706 msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
19709 msgid "Scale mode"
19710 msgstr "Режим скалирања"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
19713 #, fuzzy
19714 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19715 msgstr "Постављен наслов објекта"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
19718 #, fuzzy
19719 msgid "Rotate mode"
19720 msgstr "Ротирани чворови"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19723 #, fuzzy
19724 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19725 msgstr "Ротира избор за 90&#176; у смеру обрнутом од смера казаљке на сату"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
19728 #, fuzzy
19729 msgid "Duplicate/delete mode"
19730 msgstr "Удвостручи чвор"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19733 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19734 msgstr ""
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19737 msgid "Push mode"
19738 msgstr "Режим гурања"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19741 msgid "Push parts of paths in any direction"
19742 msgstr "Гурање делова криве у било ком правцу"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
19745 #, fuzzy
19746 msgid "Shrink/grow mode"
19747 msgstr "Режим истањивања"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19750 #, fuzzy
19751 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19752 msgstr "Истањивање (умањивање) делова криве"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19755 #, fuzzy
19756 msgid "Attract/repel mode"
19757 msgstr "Режим привлачења"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19760 #, fuzzy
19761 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19762 msgstr "Привлачење делова криве према курсору"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19765 msgid "Roughen mode"
19766 msgstr "Режим храпављења"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19769 msgid "Roughen parts of paths"
19770 msgstr "Прављење храпавих делова криве"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19773 msgid "Color paint mode"
19774 msgstr "Режим фарбања"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19777 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19778 msgstr "Фарбање изабраних објеката бојом алатке"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19781 msgid "Color jitter mode"
19782 msgstr "Режим варијације боја"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19785 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19786 msgstr "Варијације боја изабраних објеката"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19789 #, fuzzy
19790 msgid "Blur mode"
19791 msgstr "Режим _утапања:"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19794 #, fuzzy
19795 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19796 msgstr "Изврће изабране објекте водоравно"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19799 msgid "Channels:"
19800 msgstr "Канали:"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19803 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19804 msgstr "У режиму фарбања, односи се на засићеност објекта"
19806 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19808 msgid "H"
19809 msgstr "Н"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19812 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19813 msgstr "У режиму фарбања, односи се на засићеност објекта"
19815 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19817 msgid "S"
19818 msgstr "З"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19821 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19822 msgstr "У режиму фарбања, односи се на осветљеност објекта"
19824 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19826 msgid "L"
19827 msgstr "С"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19830 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19831 msgstr "У режиму фарбања, односи се на провидност објекта"
19833 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19835 msgid "O"
19836 msgstr "П"
19838 #. Fidelity
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19840 msgid "(rough, simplified)"
19841 msgstr "(оштро, једноставно)"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19844 msgid "(fine, but many nodes)"
19845 msgstr "(глатко, али са много чворова)"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19848 msgid "Fidelity"
19849 msgstr "Верност"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19852 msgid "Fidelity:"
19853 msgstr "Верност:"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19856 msgid ""
19857 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19858 "generate a lot of new nodes"
19859 msgstr ""
19860 "Ниска верност поједностављује линију; висока верност чува особине линије али "
19861 "може да направи мноштво нових чворова"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19864 msgid "Pressure"
19865 msgstr "Притисак"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
19868 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19869 msgstr ""
19870 "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на параметре потеза "
19871 "оловке"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
19874 #, fuzzy
19875 msgid "No preset"
19876 msgstr "Нема приказа"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
19879 msgid "Save..."
19880 msgstr "Сачувај..."
19882 #. Width
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19884 msgid "(hairline)"
19885 msgstr "(танка линија)"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19888 msgid "(broad stroke)"
19889 msgstr "(широка линија)"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19892 msgid "Pen Width"
19893 msgstr "Ширина оловке"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
19896 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19897 msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на видљиву површину платна)"
19899 #. Thinning
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19901 msgid "(speed blows up stroke)"
19902 msgstr "(брзина удебљава линију)"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19905 msgid "(slight widening)"
19906 msgstr "(благо дебљање)"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19909 msgid "(constant width)"
19910 msgstr "(константна ширина)"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19913 msgid "(slight thinning, default)"
19914 msgstr "(благо истањивање, подразумевано)"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19917 msgid "(speed deflates stroke)"
19918 msgstr "(брзина тањи линију)"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19921 msgid "Stroke Thinning"
19922 msgstr "Истањивање линије"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19925 msgid "Thinning:"
19926 msgstr "Истањивање:"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
19929 msgid ""
19930 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19931 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19932 msgstr ""
19933 "Колико брзина тањи потез (веће од 0 чини брзе потезе тањим, мање од 0 чини "
19934 "их дебљим. 0 чини дебљину независну од брзине потеза)"
19936 #. Angle
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19938 msgid "(left edge up)"
19939 msgstr "(положено на лево)"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19942 msgid "(horizontal)"
19943 msgstr "(водоравно)"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19946 msgid "(right edge up)"
19947 msgstr "(положено на десно)"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19950 msgid "Pen Angle"
19951 msgstr "Угао оловке"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19954 msgid "Angle:"
19955 msgstr "Угао:"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
19958 msgid ""
19959 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19960 "fixation = 0)"
19961 msgstr ""
19962 "Угао равног врха оловке (у степенима; 0 је водоравно, нема ефекта ако је "
19963 "положај = 0)"
19965 #. Fixation
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19967 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19968 msgstr "Окомит на линију, „четкица“)"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19971 msgid "(almost fixed, default)"
19972 msgstr "(скоро усправан, подразумевано)"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19975 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19976 msgstr "(одређује угао врх, „оловка“)"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19979 msgid "Fixation"
19980 msgstr "Положај"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19983 msgid "Fixation:"
19984 msgstr "Положај:"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
19987 #, fuzzy
19988 msgid ""
19989 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19990 "fixed angle)"
19991 msgstr ""
19992 "Положај равног врха оловке (0 = увек усправан у односу на правац потеза, 1 = "
19993 "променљиви положај)"
19995 #. Cap Rounding
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19997 msgid "(blunt caps, default)"
19998 msgstr "(равне капице, подразумевано)"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20001 msgid "(slightly bulging)"
20002 msgstr "(благо испупчење)"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20005 msgid "(approximately round)"
20006 msgstr "(просечно заобљене)"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20009 msgid "(long protruding caps)"
20010 msgstr "(веома истурене капице)"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20013 msgid "Cap rounding"
20014 msgstr "Заобљавање капица"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20017 msgid "Caps:"
20018 msgstr "Капице:"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20021 msgid ""
20022 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20023 "round caps)"
20024 msgstr ""
20025 "Повећајте да крајеви потеза буду заобљенији (0 = без заобљења, 1 = "
20026 "полукружне капице)"
20028 #. Tremor
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20030 msgid "(smooth line)"
20031 msgstr "(глатка линија)"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20034 msgid "(slight tremor)"
20035 msgstr "(благо подрхтавање)"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20038 msgid "(noticeable tremor)"
20039 msgstr "(приметно подрхтавање)"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20042 msgid "(maximum tremor)"
20043 msgstr "(највеће подрхтавање)"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20046 msgid "Stroke Tremor"
20047 msgstr "Подрхтавање линије"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20050 msgid "Tremor:"
20051 msgstr "Подрхтавање:"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20054 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20055 msgstr "Повећајте да траг изгледа оштећено и као да је писан дрхтавом руком"
20057 #. Wiggle
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20059 msgid "(no wiggle)"
20060 msgstr "(без таласа)"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20063 msgid "(slight deviation)"
20064 msgstr "(благе девијације)"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20067 msgid "(wild waves and curls)"
20068 msgstr "(велики таласи и увојци)"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20071 msgid "Pen Wiggle"
20072 msgstr "Таласање оловке"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20075 msgid "Wiggle:"
20076 msgstr "Таласање:"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20079 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20080 msgstr "Повећајте да траг буде исписан таласањем и увртањем"
20082 #. Mass
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20084 msgid "(no inertia)"
20085 msgstr "(без инерције)"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20088 msgid "(slight smoothing, default)"
20089 msgstr "(благо умекшано, подразумевано)"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20092 msgid "(noticeable lagging)"
20093 msgstr "(приметно заостајање)"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20096 msgid "(maximum inertia)"
20097 msgstr "(максимална инерција)"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20100 msgid "Pen Mass"
20101 msgstr "Маса оловке"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20104 msgid "Mass:"
20105 msgstr "Маса:"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20108 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20109 msgstr ""
20110 "Повећајте да траг остаје исписан иза потеза, као да је оловка успорена "
20111 "инерцијом"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20114 msgid "Trace Background"
20115 msgstr "Прецртавање позадине"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20118 msgid ""
20119 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20120 "minimum width, black - maximum width)"
20121 msgstr ""
20122 "Цртање светлине позадине ширине оловке (бело - најмања ширина, црно - "
20123 "максимална ширина)"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20126 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20127 msgstr ""
20128 "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20131 msgid "Tilt"
20132 msgstr "Нагиб"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20135 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20136 msgstr "Нагиб детектован на улазном уређају утише на угао нагиба врха оловке"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20139 #, fuzzy
20140 msgid "Choose a preset"
20141 msgstr "Нема приказа"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20144 msgid "Arc: Change start/end"
20145 msgstr "Лук: Промењен почетак/крај"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20148 msgid "Arc: Change open/closed"
20149 msgstr "Лук: Промењен отворен/затворен"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20152 msgid "Start"
20153 msgstr "Почетак"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20156 msgid "Start:"
20157 msgstr "Почетак:"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20160 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20161 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне почетне тачке"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20164 msgid "End"
20165 msgstr "Завршетак"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20168 msgid "End:"
20169 msgstr "Завршетак:"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20172 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20173 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне крајње тачке"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20176 msgid "Closed arc"
20177 msgstr "Затворени лук"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20180 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20181 msgstr "Промени у сегмент (затворена линија са два угла)"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20184 msgid "Open Arc"
20185 msgstr "Отворени лук"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20188 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20189 msgstr "Пребаци у лук (отворени облик)"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20192 msgid "Make whole"
20193 msgstr "Употпуни"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20196 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20197 msgstr "Затвори линију у елипсу, не као лук или део"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20200 msgid "Opacity:"
20201 msgstr "Провидност:"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20204 #, fuzzy
20205 msgid "Pick opacity"
20206 msgstr "Узми провидност"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20209 msgid ""
20210 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20211 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20212 msgstr ""
20213 "Узима боју и провидност под курсором; у супротном, узима само видљиве боје "
20214 "помножене провидношћу"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Pick"
20219 msgstr "Обична тачка"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20222 #, fuzzy
20223 msgid "Assign opacity"
20224 msgstr "Промена провидности"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20227 msgid ""
20228 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20229 msgstr ""
20230 "Ако је узета провидност, примени је на избор као провидност попуне или линије"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20233 #, fuzzy
20234 msgid "Assign"
20235 msgstr "Поравнавање"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
20238 msgid "Closed"
20239 msgstr "Затворено"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20242 #, fuzzy
20243 msgid "Open start"
20244 msgstr "Отворени лук"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20247 #, fuzzy
20248 msgid "Open end"
20249 msgstr "Отвори пос_ледње коришћено"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20252 msgid "Open both"
20253 msgstr ""
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20256 msgid "All inactive"
20257 msgstr "Све неактивне"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20260 msgid "No geometric tool is active"
20261 msgstr ""
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20264 msgid "draw-geometry-inactive"
20265 msgstr ""
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20268 #, fuzzy
20269 msgid "Show limiting bounding box"
20270 msgstr "Геометријски контејнер"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20273 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20274 msgstr ""
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20277 #, fuzzy
20278 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20279 msgstr "Уклања исецајућу путању из избора"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20282 #, fuzzy
20283 msgid ""
20284 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20285 "of current selection"
20286 msgstr "Углови контејнера пријањају уз углове других контејнера"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20289 #, fuzzy
20290 msgid "Choose a line segment type"
20291 msgstr "Промењена врста сегмента"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20294 #, fuzzy
20295 msgid "Display measuring info"
20296 msgstr "Сврха рендерованња приказа:"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20299 msgid "Display measuring info for selected items"
20300 msgstr ""
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20303 msgid "Open LPE dialog"
20304 msgstr ""
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20307 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20308 msgstr ""
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20311 #, fuzzy
20312 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20313 msgstr "Величина деформационе површине (у односу на видљиву површину платна)"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20316 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20317 msgstr ""
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20320 msgid "Cut"
20321 msgstr "Исеци"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20324 #, fuzzy
20325 msgid "Cut out from objects"
20326 msgstr "Образац у објекте"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
20329 msgid "Text: Change font family"
20330 msgstr "Текст: Промењена фамилија фонта"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
20333 msgid "Text: Change alignment"
20334 msgstr "Текст: Промењено поравнање"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
20337 msgid "Text: Change font style"
20338 msgstr "Текст: Промењен стил фонта"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
20341 msgid "Text: Change orientation"
20342 msgstr "Текст: Промењена оријентација"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
20345 msgid "Text: Change font size"
20346 msgstr "Текст: Промењена величина фонта"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
20349 msgid ""
20350 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20351 "default font instead."
20352 msgstr ""
20353 "Овај фонт тренутно није инсталиран на Вашем систему. Inkscape ће уместо њега "
20354 "користити подразумевани фонт."
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
20357 msgid "Align left"
20358 msgstr "Лево поравнање"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
20361 msgid "Align right"
20362 msgstr "Десно поравнање"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
20365 msgid "Justify"
20366 msgstr "Обострано поравнање"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
20369 msgid "Bold"
20370 msgstr "Подебљано"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
20373 msgid "Italic"
20374 msgstr "Курзив"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
20377 msgid "Change connector spacing"
20378 msgstr "Промењен размак повезница"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
20381 msgid "Avoid"
20382 msgstr "Избегни"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
20385 msgid "Ignore"
20386 msgstr "Игнориши"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20389 msgid "Connector Spacing"
20390 msgstr "Растојање повезница"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20393 msgid "Spacing:"
20394 msgstr "Размак:"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
20397 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20398 msgstr ""
20399 "Величина простора око објеката која ће остати слободна при аутоматском "
20400 "усмеравању повезница"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
20403 msgid "Graph"
20404 msgstr "Дијаграм"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20407 msgid "Connector Length"
20408 msgstr "Дужина повезнице"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20411 msgid "Length:"
20412 msgstr "Дужина:"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
20415 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20416 msgstr "Идеална дужина повезница када је примењен облик"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
20419 msgid "Downwards"
20420 msgstr "Надоле"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
20423 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20424 msgstr "Прави повезнице са ознакама (стрелицама) окренутим на доле"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
20427 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20428 msgstr "Без преклапања облика"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
20431 msgid "Fill by"
20432 msgstr "Попуна са"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
20435 msgid "Fill by:"
20436 msgstr "Попуна са:"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
20439 msgid "Fill Threshold"
20440 msgstr "Толеранција попуне"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
20443 msgid ""
20444 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20445 "pixels to be counted in the fill"
20446 msgstr ""
20447 "Највише дозвољено одступање између тачке на коју је кликнуто и суседне тачке "
20448 "која ће се узети за попуну"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20451 msgid "Grow/shrink by"
20452 msgstr "Повећај/смањи за"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20455 msgid "Grow/shrink by:"
20456 msgstr "Повећај/смањи за:"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
20459 msgid ""
20460 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20461 msgstr ""
20462 "Вредност за коју ће се повећати (позитивно) или смањити (негативно) "
20463 "направљена попуна линије"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
20466 msgid "Close gaps"
20467 msgstr "Дужина размака"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
20470 msgid "Close gaps:"
20471 msgstr "Затвори размаке:"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
20474 msgid ""
20475 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20476 "to change defaults)"
20477 msgstr ""
20478 "Враћање параметара кантице са бојом на подразумеване вредности (користите "
20479 "„Поставке програма“ > „Алатке“ за промену подразумеваних вредности)"
20481 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20482 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20483 msgstr ""
20485 #. report to the Inkscape console using errormsg
20486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20487 #, fuzzy
20488 msgid "Side Length 'a'/px: "
20489 msgstr "Дужина корака (px)"
20491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20492 #, fuzzy
20493 msgid "Side Length 'b'/px: "
20494 msgstr "Дужина корака (px)"
20496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20497 #, fuzzy
20498 msgid "Side Length 'c'/px: "
20499 msgstr "Дужина корака (px)"
20501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20502 msgid "Angle 'A'/radians:"
20503 msgstr ""
20505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20506 msgid "Angle 'B'/radians: "
20507 msgstr ""
20509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20510 msgid "Angle 'C'/radians: "
20511 msgstr ""
20513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20514 msgid "Semiperimeter/px: "
20515 msgstr ""
20517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20518 msgid "Area /px^2: "
20519 msgstr ""
20521 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20522 msgid ""
20523 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20524 "required by this extension. Please install them and try again."
20525 msgstr ""
20527 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20528 msgid ""
20529 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20530 "an existing file! Unable to embed image."
20531 msgstr ""
20533 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20534 #, python-format
20535 msgid "Sorry we could not locate %s"
20536 msgstr ""
20538 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20539 #, python-format
20540 msgid ""
20541 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20542 "or image/x-icon"
20543 msgstr ""
20545 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20546 msgid ""
20547 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20548 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20549 msgstr ""
20551 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20552 msgid "Difficulty finding the image data."
20553 msgstr ""
20555 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20556 msgid ""
20557 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20558 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20559 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20560 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20561 msgstr ""
20563 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20564 #, python-format
20565 msgid "No matching node for expression: %s"
20566 msgstr ""
20568 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20569 #, python-format
20570 msgid "No style attribute found for id: %s"
20571 msgstr ""
20573 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20574 #, python-format
20575 msgid "unable to locate marker: %s"
20576 msgstr ""
20578 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20579 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20580 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20581 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20582 #, fuzzy
20583 msgid "This extension requires two selected paths."
20584 msgstr "Прави унију од изабраних путања"
20586 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20587 #, python-format
20588 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20589 msgstr ""
20591 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20592 msgid ""
20593 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20594 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20595 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20596 "numpy."
20597 msgstr ""
20599 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20600 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20601 #, python-format
20602 msgid ""
20603 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20604 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20605 msgstr ""
20607 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20608 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20609 msgid ""
20610 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20611 msgstr ""
20613 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20614 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20615 msgid ""
20616 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20617 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20618 msgstr ""
20620 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20621 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20622 msgid ""
20623 "The second selected object is not a path.\n"
20624 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20625 msgstr ""
20627 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20628 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20629 msgid ""
20630 "The first selected object is not a path.\n"
20631 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20632 msgstr ""
20634 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20635 msgid ""
20636 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20637 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20638 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20639 msgstr ""
20641 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20642 msgid "No face data found in specified file\n"
20643 msgstr ""
20645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20646 msgid "No edge data found in specified file\n"
20647 msgstr ""
20649 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20650 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20651 msgid ""
20652 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20653 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20654 msgstr ""
20656 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20657 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20658 msgstr ""
20660 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20661 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20662 msgstr ""
20664 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
20665 #, fuzzy, python-format
20666 msgid "Could not locate file: %s"
20667 msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n"
20669 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20670 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20671 msgid "You must select at least two elements."
20672 msgstr ""
20674 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20675 msgid "Add Nodes"
20676 msgstr "Додавање чворова"
20678 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20679 #, fuzzy
20680 msgid "By max. segment length"
20681 msgstr "Максимална дужина сегмента (px)"
20683 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20684 #, fuzzy
20685 msgid "By number of segments"
20686 msgstr "Број зуба"
20688 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20689 #, fuzzy
20690 msgid "Division method"
20691 msgstr "Подељено"
20693 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20694 msgid "Maximum segment length (px)"
20695 msgstr "Максимална дужина сегмента (px)"
20697 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20698 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20699 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20700 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20701 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20702 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20703 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20704 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20705 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20706 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20707 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20708 msgid "Modify Path"
20709 msgstr "Измена криве"
20711 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20712 #, fuzzy
20713 msgid "Number of segments"
20714 msgstr "Број корака"
20716 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20717 msgid "AI 8.0 Input"
20718 msgstr "AI 8.0 улаз"
20720 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20721 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20722 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и старији (*.ai)"
20724 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20725 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20726 msgstr "Отварање датотека сачуваних са Adobe Illustrator 8.0 или старијим"
20728 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20729 msgid "AI 8.0 Output"
20730 msgstr "AI 8.0 излаз"
20732 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20733 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20734 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20736 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20737 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20738 msgstr "Сачувај као Adobe Illustrator 8.0 (засновано на PostScript-у)"
20740 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20741 msgid "AI SVG Input"
20742 msgstr "AI SVG улаз"
20744 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20745 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20746 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20748 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20749 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20750 msgstr "Одстрањивање отпадака из Adobe Illustrator SVG датотеке пре отварања"
20752 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20753 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20754 msgstr ""
20756 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20757 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20758 msgstr ""
20760 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20761 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20762 msgstr ""
20764 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20765 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20766 msgstr "Corel DRAW 7-X4 датотеке (*.cdr)"
20768 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20769 msgid "Corel DRAW Input"
20770 msgstr "Corel DRAW улаз"
20772 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20773 #, fuzzy
20774 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20775 msgstr "Отварање датотеке сачуване са XFIG"
20777 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20778 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20779 msgstr ""
20781 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20782 msgid "Corel DRAW templates input"
20783 msgstr ""
20785 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20786 #, fuzzy
20787 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20788 msgstr "Отварање датотеке сачуване са XFIG"
20790 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20791 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20792 msgstr ""
20794 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20795 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20796 msgstr ""
20798 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20799 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20800 msgstr ""
20802 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20803 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20804 msgstr ""
20806 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20807 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20808 msgstr ""
20810 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20811 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20812 msgstr ""
20814 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20815 msgid "Brighter"
20816 msgstr "Светлије"
20818 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20819 msgid "Blue Function"
20820 msgstr "Плава боја"
20822 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20823 msgid "Green Function"
20824 msgstr "Зелена боја"
20826 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20827 msgid "Red Function"
20828 msgstr "Црвена боја"
20830 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20831 msgid "Darker"
20832 msgstr "Тамније"
20834 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20835 msgid "Grayscale"
20836 msgstr "Сиве нијансе"
20838 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20839 msgid "Less Hue"
20840 msgstr "Светлија нијанса"
20842 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20843 msgid "Less Light"
20844 msgstr "Мање осветљено"
20846 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20847 msgid "Less Saturation"
20848 msgstr "Мање засићено"
20850 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20851 msgid "More Hue"
20852 msgstr "Тамнија нијанса"
20854 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20855 msgid "More Light"
20856 msgstr "Више осветљено"
20858 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20859 msgid "More Saturation"
20860 msgstr "Више засићено"
20862 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20863 msgid "Negative"
20864 msgstr "Негатив"
20866 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20867 msgid "Randomize"
20868 msgstr "Насумично"
20870 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20871 msgid "Remove Blue"
20872 msgstr "Уклони плаву"
20874 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20875 msgid "Remove Green"
20876 msgstr "Уклони зелену"
20878 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20879 msgid "Remove Red"
20880 msgstr "Уклони црвену"
20882 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20883 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20884 msgstr "По боји (RRGGBB hex):"
20886 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20887 #, fuzzy
20888 msgid "Replace color"
20889 msgstr "Замена боје..."
20891 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20892 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20893 msgstr "Замена боје (RRGGBB hex):"
20895 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20896 msgid "RGB Barrel"
20897 msgstr "RGB буренце"
20899 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20900 #, fuzzy
20901 msgid "Convert to Dashes"
20902 msgstr "_Претвори у текст"
20904 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20905 msgid "A diagram created with the program Dia"
20906 msgstr "Дијаграм направљен програмом Dia"
20908 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20909 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20910 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
20912 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20913 msgid "Dia Input"
20914 msgstr "Dia улаз"
20916 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20917 msgid ""
20918 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20919 "at http://live.gnome.org/Dia"
20920 msgstr ""
20921 "Уколико желите да увезете Dia датотеке, Dia мора да буде инсталирана. Можете "
20922 "је преузети са адресе http://live.gnome.org/Dia"
20924 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20925 msgid ""
20926 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20927 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20928 "Inkscape installation."
20929 msgstr ""
20930 "Скрипта dia2svg.sh ће бити инсталирана са Вашом дистрибуцијом Inkscape-а.  "
20931 "Ако је немате, онда нешто није како треба са Вашом Inkscape инсталацијом."
20933 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20934 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20935 msgid "Visualize Path"
20936 msgstr "Представљање криве"
20938 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20939 msgid "X Offset"
20940 msgstr "Водоравно померање"
20942 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20943 msgid "Y Offset"
20944 msgstr "Усправно померање"
20946 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20947 msgid "Dot size"
20948 msgstr "Величина тачке"
20950 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20951 msgid "Font size"
20952 msgstr "Величина фонта"
20954 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20955 msgid "Number Nodes"
20956 msgstr "Тачке са бројевима"
20958 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20959 #, fuzzy
20960 msgid "Altitudes"
20961 msgstr "Амплитуда"
20963 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20964 #, fuzzy
20965 msgid "Angle Bisectors"
20966 msgstr "Подељено"
20968 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20969 #, fuzzy
20970 msgid "Centroid"
20971 msgstr "Централно поравнање"
20973 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20974 #, fuzzy
20975 msgid "Circumcentre"
20976 msgstr "Документ"
20978 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20979 #, fuzzy
20980 msgid "Circumcircle"
20981 msgstr "Кружница"
20983 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20984 #, fuzzy
20985 msgid "Common Objects"
20986 msgstr "Објекат"
20988 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20989 #, fuzzy
20990 msgid "Contact Triangle"
20991 msgstr "Једно"
20993 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20994 msgid "Custom Point Specified By:"
20995 msgstr ""
20997 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20998 #, fuzzy
20999 msgid "Custom Points and Options"
21000 msgstr "Опције командне линије"
21002 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21003 msgid "Draw Circle About This Point"
21004 msgstr ""
21006 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21007 #, fuzzy
21008 msgid "Draw From Triangle"
21009 msgstr "Једно"
21011 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21012 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21013 msgstr ""
21015 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21016 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21017 msgstr ""
21019 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21020 msgid "Draw Marker At This Point"
21021 msgstr ""
21023 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21024 #, fuzzy
21025 msgid "Excentral Triangle"
21026 msgstr "Једно"
21028 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21029 #, fuzzy
21030 msgid "Excentres"
21031 msgstr "Прављење треће димензије"
21033 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21034 #, fuzzy
21035 msgid "Excircles"
21036 msgstr "кружница"
21038 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Extouch Triangle"
21041 msgstr "Једно"
21043 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21044 #, fuzzy
21045 msgid "Gergonne Point"
21046 msgstr "Боја линије"
21048 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21049 #, fuzzy
21050 msgid "Incentre"
21051 msgstr "Увуци чвор"
21053 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21054 #, fuzzy
21055 msgid "Incircle"
21056 msgstr "кружница"
21058 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21059 #, fuzzy
21060 msgid "Nagel Point"
21061 msgstr "Црна тачка"
21063 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21064 msgid "Nine-Point Centre"
21065 msgstr ""
21067 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21068 msgid "Nine-Point Circle"
21069 msgstr ""
21071 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21072 #, fuzzy
21073 msgid "Orthic Triangle"
21074 msgstr "Једно"
21076 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21077 #, fuzzy
21078 msgid "Orthocentre"
21079 msgstr "Друго"
21081 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21082 #, fuzzy
21083 msgid "Point At"
21084 msgstr "Уперено на"
21086 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21087 #, fuzzy
21088 msgid "Radius / px"
21089 msgstr "Полупречник"
21091 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21092 #, fuzzy
21093 msgid "Report this triangle's properties"
21094 msgstr "Постави особине вођица"
21096 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21097 #, fuzzy
21098 msgid "Symmedial Triangle"
21099 msgstr "Једно"
21101 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21102 #, fuzzy
21103 msgid "Symmedian Point"
21104 msgstr "Усправни текст"
21106 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21107 msgid "Symmedians"
21108 msgstr ""
21110 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21111 #, fuzzy
21112 msgid "Triangle Function"
21113 msgstr "Плава боја"
21115 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21116 #, fuzzy
21117 msgid "Trilinear Coordinates"
21118 msgstr "Координате"
21120 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21121 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21122 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21123 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21125 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21126 #, fuzzy
21127 msgid "Character Encoding"
21128 msgstr "Заобљавање капица"
21130 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21131 msgid "DXF Input"
21132 msgstr "DXF улаз"
21134 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21135 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21136 msgstr "Увоз AutoCAD формата документа"
21138 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21139 msgid "Or, use manual scale factor"
21140 msgstr ""
21142 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21143 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21144 msgstr ""
21146 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21147 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21148 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21150 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21151 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21152 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21154 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21155 msgid "ROBO-Master output"
21156 msgstr ""
21158 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21159 msgid "DXF Output"
21160 msgstr "DXF излаз"
21162 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21163 msgid "DXF file written by pstoedit"
21164 msgstr "DXF датотека направљена pstoedit-ом"
21166 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21167 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21168 msgstr ""
21169 "pstoedit мора да буде инсталиран да би се користио, погледајте http://www."
21170 "pstoedit.net/pstoedit"
21172 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21173 msgid "Blur height"
21174 msgstr "Висина замућења"
21176 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21177 msgid "Blur stdDeviation"
21178 msgstr "Девијација замућења"
21180 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21181 msgid "Blur width"
21182 msgstr "Ширина замућења"
21184 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21185 msgid "Edge 3D"
21186 msgstr "3Д ивице"
21188 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21189 msgid "Illumination Angle"
21190 msgstr "Угао осветљења"
21192 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21193 msgid "Only black and white"
21194 msgstr "Само црно и бело"
21196 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21197 msgid "Shades"
21198 msgstr "Сенке"
21200 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21201 #, fuzzy
21202 msgid "Embed Images"
21203 msgstr "Угради слике"
21205 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21206 msgid "Embed only selected images"
21207 msgstr "Угради само изабране слике"
21209 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21210 msgid "EPS Input"
21211 msgstr "EPS улаз"
21213 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21214 msgid "EPSI Output"
21215 msgstr "EPSI  излаз"
21217 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21218 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21219 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21221 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21222 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21223 msgstr "Encapsulated Postscript са умањеним приказом"
21225 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21226 msgid "LaTeX formula"
21227 msgstr "LaTeX формула"
21229 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21230 msgid "LaTeX formula: "
21231 msgstr "LaTeX формула:"
21233 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21234 msgid "Export as GIMP Palette"
21235 msgstr "Извези као GIMP палету"
21237 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21238 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21239 msgstr "Извоз боја из документа у GIMP палету боја"
21241 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21242 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21243 msgstr "GIMP палета (*.gpl)"
21245 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21246 #, fuzzy
21247 msgid "Extract Image"
21248 msgstr "Издвајање једне слике"
21250 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21251 #, fuzzy
21252 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21253 msgstr "Аутоматско додавање екстензије називу датотеке"
21255 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21256 msgid "Path to save image"
21257 msgstr "Путања за чување слике"
21259 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21260 msgid "Extrude"
21261 msgstr "Прављење треће димензије"
21263 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21264 msgid "Open files saved with XFIG"
21265 msgstr "Отварање датотеке сачуване са XFIG"
21267 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21268 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21269 msgstr "XFIG графичка датотека (*.fig)"
21271 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21272 msgid "XFIG Input"
21273 msgstr "XFIG улаз"
21275 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21276 msgid "Flatness"
21277 msgstr "Равнање"
21279 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21280 msgid "Flatten Beziers"
21281 msgstr "Исправљање Безијерове криве"
21283 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21284 #, fuzzy
21285 msgid "Add Guide Lines"
21286 msgstr "Вођице"
21288 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21289 #, fuzzy
21290 msgid "Depth"
21291 msgstr "Зуб"
21293 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21294 msgid "Foldable Box"
21295 msgstr ""
21297 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21298 #, fuzzy
21299 msgid "Paper Thickness"
21300 msgstr "Јединица мере за дебљину папира"
21302 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21303 #, fuzzy
21304 msgid "Tab Proportion"
21305 msgstr "Пропорционално скалирање"
21307 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21308 msgid "Fractalize"
21309 msgstr "Фрактализација"
21311 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21312 msgid "Smoothness"
21313 msgstr "Умекшавања"
21315 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21316 msgid "Subdivisions"
21317 msgstr "Поделе"
21319 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21320 msgid "Calculate first derivative numerically"
21321 msgstr "Нумерички прорачун првог деривата"
21323 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21324 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21325 msgid "Draw Axes"
21326 msgstr "Исцртавање координата"
21328 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21329 #, fuzzy
21330 msgid "End X value"
21331 msgstr "Крајња x вредност"
21333 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21334 msgid "First derivative"
21335 msgstr "Први дериват"
21337 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21338 msgid "Function"
21339 msgstr "Функција"
21341 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21342 msgid "Function Plotter"
21343 msgstr "Функција плотера"
21345 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21346 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21347 msgid "Functions"
21348 msgstr "Функције"
21350 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21351 #, fuzzy
21352 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21353 msgstr ""
21354 "Изотропско скалирање (користите најмање: ширина/x-домет или висина/y-домет)"
21356 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21357 #, fuzzy
21358 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21359 msgstr "Множење x-домета са 2*pi"
21361 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21362 #, fuzzy
21363 msgid "Number of samples"
21364 msgstr "Број корака"
21366 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21367 #, fuzzy
21368 msgid "Range and sampling"
21369 msgstr "Оквир и узорак"
21371 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21372 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21373 msgid "Remove rectangle"
21374 msgstr "Уклони правоугаоник"
21376 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21377 #, fuzzy
21378 msgid ""
21379 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21380 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21381 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21382 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21383 "determined numerically."
21384 msgstr ""
21385 "Изаберите правоугаоник пре позивања ефекта. Правоугаоник одређује X и Y "
21386 "скале. Са поларним координатама: почетна и крајња X вредност одређује распон "
21387 "угла у степенима. Y величина је задата па су лева и десна ивица "
21388 "правоугаоника на +/-1. Изотропско скалирање је искључено. Први извод се увек "
21389 "одређује нумерички."
21391 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21392 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
21393 #, fuzzy
21394 msgid ""
21395 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21396 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21397 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21398 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21399 "constants pi and e are also available."
21400 msgstr ""
21401 "Доступне су стандардне функције Python-а: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
21402 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
21403 "y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
21404 "(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Такође су "
21405 "доступне и променљиве „pi“ и „e“."
21407 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21408 #, fuzzy
21409 msgid "Start X value"
21410 msgstr "Почетна x вредност"
21412 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21413 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
21414 msgid "Use"
21415 msgstr "Употреба"
21417 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21418 msgid "Use polar coordinates"
21419 msgstr "Користи поларне координате"
21421 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21422 #, fuzzy
21423 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21424 msgstr "y вредност дна правоугаоника"
21426 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21427 #, fuzzy
21428 msgid "Y value of rectangle's top"
21429 msgstr "y вредност врха правоугаоника"
21431 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21432 msgid "Circular pitch, px"
21433 msgstr "Кружна избочина, px"
21435 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21436 msgid "Gear"
21437 msgstr "Зупчаник"
21439 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21440 msgid "Number of teeth"
21441 msgstr "Број зуба"
21443 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21444 msgid "Pressure angle"
21445 msgstr "Угао притиска"
21447 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21448 msgid "GIMP XCF"
21449 msgstr "GIMP XCF"
21451 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21452 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21453 msgstr "GIMP XCF са слојевима (*.XCF)"
21455 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21456 msgid "Save Grid:"
21457 msgstr "Сачувај мрежу:"
21459 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21460 #, fuzzy
21461 msgid "Save Guides:"
21462 msgstr "Вођице"
21464 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21465 msgid "Border Thickness [px]"
21466 msgstr ""
21468 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21469 #, fuzzy
21470 msgid "Cartesian Grid"
21471 msgstr "Направи нову мрежу"
21473 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21474 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21475 msgstr ""
21477 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21478 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21479 msgstr ""
21481 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21482 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21483 msgstr ""
21485 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21486 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21487 msgstr ""
21489 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21490 #, fuzzy
21491 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21492 msgstr "Водоравни размак"
21494 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21495 #, fuzzy
21496 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21497 msgstr "Подељено"
21499 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21500 #, fuzzy
21501 msgid "Major X Divisions"
21502 msgstr "Подељено"
21504 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21505 #, fuzzy
21506 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21507 msgstr "Водоравни размак"
21509 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21510 #, fuzzy
21511 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21512 msgstr "Подељено"
21514 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21515 #, fuzzy
21516 msgid "Major Y Divisions"
21517 msgstr "Подељено"
21519 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21520 #, fuzzy
21521 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21522 msgstr "Подељено"
21524 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21525 #, fuzzy
21526 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21527 msgstr "Подељено"
21529 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21530 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21531 msgstr ""
21533 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21534 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21535 msgstr ""
21537 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21538 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21539 msgstr ""
21541 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21542 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21543 msgstr ""
21545 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21546 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21547 msgstr ""
21549 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21550 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21551 msgstr ""
21553 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21554 #, fuzzy
21555 msgid "Angle Divisions"
21556 msgstr "Подељено"
21558 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21559 msgid "Angle Divisions at Centre"
21560 msgstr ""
21562 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21563 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21564 msgstr ""
21566 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21567 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21568 msgstr ""
21570 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21571 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21572 msgstr ""
21574 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21575 msgid "Circumferential Labels"
21576 msgstr ""
21578 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21579 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21580 msgstr ""
21582 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21583 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21584 msgstr ""
21586 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21587 #, fuzzy
21588 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21589 msgstr "Водоравни размак"
21591 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21592 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21593 msgstr ""
21595 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21596 msgid "Major Circular Divisions"
21597 msgstr ""
21599 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21600 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21601 msgstr ""
21603 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21604 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21605 msgstr ""
21607 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21608 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21609 msgstr ""
21611 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21612 msgid "Polar Grid"
21613 msgstr ""
21615 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21616 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21617 msgstr ""
21619 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21620 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21621 msgstr ""
21623 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21624 msgid "1/10"
21625 msgstr "1/10"
21627 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21628 msgid "1/2"
21629 msgstr "1/2"
21631 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21632 msgid "1/3"
21633 msgstr "1/3"
21635 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21636 msgid "1/4"
21637 msgstr "1/4"
21639 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21640 msgid "1/5"
21641 msgstr "1/5"
21643 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21644 msgid "1/6"
21645 msgstr "1/6"
21647 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21648 msgid "1/7"
21649 msgstr "1/7"
21651 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21652 msgid "1/8"
21653 msgstr "1/8"
21655 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21656 msgid "1/9"
21657 msgstr "1/9"
21659 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21660 msgid "Custom..."
21661 msgstr "Прилагођено..."
21663 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21664 #, fuzzy
21665 msgid "Delete existing guides"
21666 msgstr "Уклони постојеће вођице"
21668 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21669 msgid "Golden ratio"
21670 msgstr "Златни пресек"
21672 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21673 #, fuzzy
21674 msgid "Guides creator"
21675 msgstr "_Боја вођице:"
21677 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21678 #, fuzzy
21679 msgid "Horizontal guide each"
21680 msgstr "Водоравни текст"
21682 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21683 #, fuzzy
21684 msgid "Preset"
21685 msgstr " _Васпостави "
21687 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21688 msgid "Rule-of-third"
21689 msgstr "Правило трећине"
21691 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21692 #, fuzzy
21693 msgid "Start from edges"
21694 msgstr "почиње од центра"
21696 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21697 #, fuzzy
21698 msgid "Vertical guide each"
21699 msgstr "Усправни размак"
21701 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21702 msgid "Draw Handles"
21703 msgstr "Исцртавање ручки"
21705 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21706 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21707 msgstr ""
21709 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21710 #, fuzzy
21711 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21712 msgstr "XFIG графичка датотека (*.fig)"
21714 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21715 #, fuzzy
21716 msgid "HPGL Output"
21717 msgstr "SVG излаз"
21719 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21720 msgid "Ask Us a Question"
21721 msgstr "Поставите нам питање"
21723 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21724 msgid "Command Line Options"
21725 msgstr "Опције командне линије"
21727 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21728 msgid "FAQ"
21729 msgstr "ЧПП"
21731 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21732 msgid "Keys and Mouse Reference"
21733 msgstr "Попис пречица на тастатури и функција миша"
21735 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21736 msgid "Inkscape Manual"
21737 msgstr "Inkscape упутство"
21739 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21740 msgid "New in This Version"
21741 msgstr "Ново у овој верзији"
21743 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21744 msgid "Report a Bug"
21745 msgstr "Пријавите грешку"
21747 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21748 msgid "SVG 1.1 Specification"
21749 msgstr "SVG 1.1 спецификација"
21751 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Attribute to Interpolate"
21754 msgstr "Назив особине"
21756 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21757 #, fuzzy
21758 msgid "End Value"
21759 msgstr "Крајња x вредност"
21761 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21762 #, fuzzy
21763 msgid "Float Number"
21764 msgstr "<b>Параметри ефекта</b>"
21766 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21767 msgid ""
21768 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21769 "this \"other\":"
21770 msgstr ""
21772 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21773 msgid "Integer Number"
21774 msgstr ""
21776 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21777 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21778 msgstr ""
21780 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21781 #, fuzzy
21782 msgid "No Unit"
21783 msgstr "Јединица мере"
21785 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21786 #, fuzzy
21787 msgid "Other Attribute"
21788 msgstr "Особина"
21790 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21791 #, fuzzy
21792 msgid "Other Attribute type"
21793 msgstr "Назив особине"
21795 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21796 #, fuzzy
21797 msgid "Start Value"
21798 msgstr "Почетна x вредност"
21800 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21802 msgid "Style"
21803 msgstr "Стил"
21805 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21806 msgid "Tag"
21807 msgstr "Ознака"
21809 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21810 msgid ""
21811 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21812 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21813 "selection"
21814 msgstr ""
21816 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21817 #, fuzzy
21818 msgid "Transformation"
21819 msgstr "Подаци"
21821 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21822 #, fuzzy
21823 msgid "Translate X"
21824 msgstr "_Преводиоци"
21826 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21827 #, fuzzy
21828 msgid "Translate Y"
21829 msgstr "_Преводиоци"
21831 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21832 msgid "Where to apply?"
21833 msgstr ""
21835 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21836 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21837 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21838 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21839 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21841 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21842 msgid "Duplicate endpaths"
21843 msgstr "Удвостручи крајњи чвор"
21845 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21846 msgid "Interpolate"
21847 msgstr "Утапање"
21849 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21850 #, fuzzy
21851 msgid "Interpolate style"
21852 msgstr "Утапање"
21854 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21855 msgid "Interpolation method"
21856 msgstr "Метод утапања"
21858 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21859 msgid "Interpolation steps"
21860 msgstr "Број корака утапања"
21862 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21863 msgid "Axiom"
21864 msgstr "Аксиом"
21866 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21867 msgid "Axiom and rules"
21868 msgstr ""
21870 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21871 msgid "L-system"
21872 msgstr "Л-систем"
21874 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21875 msgid "Left angle"
21876 msgstr "Угао у лево"
21878 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21879 #, no-c-format
21880 msgid "Randomize angle (%)"
21881 msgstr "Насумични углови (%)"
21883 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21884 #, no-c-format
21885 msgid "Randomize step (%)"
21886 msgstr "Насумични корак (%)"
21888 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21889 msgid "Right angle"
21890 msgstr "Угао у десно"
21892 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21893 msgid "Rules"
21894 msgstr "Правила"
21896 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21897 msgid "Step length (px)"
21898 msgstr "Дужина корака (px)"
21900 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21901 msgid ""
21902 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21903 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21904 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21905 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21906 "point"
21907 msgstr ""
21909 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21910 msgid "Lorem ipsum"
21911 msgstr "Lorem ipsum"
21913 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21914 msgid "Number of paragraphs"
21915 msgstr "Број параграфа"
21917 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21918 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21919 msgstr "Флуктација дужине параграфа (у реченицама)"
21921 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21922 msgid "Sentences per paragraph"
21923 msgstr "Број реченица по параграфу."
21925 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21926 msgid ""
21927 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21928 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21929 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21930 msgstr ""
21931 "Овај ефекат прави стандардни „Lorem Ipsum“ псеудо-латински узорак текста. "
21932 "Ако је изабран уклопљени текст, Lorem Ipsum ће бити додат на њега; у "
21933 "супротном биће направљен нови уклопљени текст величине стране у новом слоју."
21935 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21936 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21937 msgstr "Боја маркера одговара боји линије"
21939 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21940 msgid "Font size [px]"
21941 msgstr "Величина фонта [px]"
21943 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21944 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21945 msgid "Length Unit: "
21946 msgstr "Јединица дужине: "
21948 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21949 msgid "Measure"
21950 msgstr "Јединица мере"
21952 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21953 msgid "Measure Path"
21954 msgstr "Мерна линија"
21956 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21957 msgid "Offset [px]"
21958 msgstr "Удаљеност [px]"
21960 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21961 msgid "Precision"
21962 msgstr "Прецизност"
21964 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21965 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21966 msgstr "Фактор скалирања (Цртање: Реална дужина) = 1:"
21968 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21969 msgid ""
21970 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21971 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21972 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21973 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21974 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21975 "real world, Scale must be set to 250."
21976 msgstr ""
21978 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21979 msgid "Angle"
21980 msgstr "Угао"
21982 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21983 msgid "Magnitude"
21984 msgstr "Величина"
21986 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21987 #, fuzzy
21988 msgid "Motion"
21989 msgstr "Позиција:"
21991 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21992 msgid "ASCII Text with outline markup"
21993 msgstr "ASCII текст са outline ознакама"
21995 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21996 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21997 msgstr "Текстуална outline датотека (*.outline)"
21999 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22000 msgid "Text Outline Input"
22001 msgstr "Текст Outline улаз"
22003 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22004 #, fuzzy
22005 msgid "End t-value"
22006 msgstr "Крајња x вредност"
22008 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22009 #, fuzzy
22010 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22011 msgstr ""
22012 "Изотропско скалирање (користите најмање: ширина/x-домет или висина/y-домет)"
22014 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22015 #, fuzzy
22016 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22017 msgstr "Множење x-домета са 2*pi"
22019 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22020 #, fuzzy
22021 msgid "Parametric Curves"
22022 msgstr "Параметри"
22024 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22025 #, fuzzy
22026 msgid "Range and Sampling"
22027 msgstr "Оквир и узорак"
22029 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22030 msgid "Samples"
22031 msgstr "Примери"
22033 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22034 msgid ""
22035 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
22036 "scales. First derivatives are always determined numerically."
22037 msgstr ""
22039 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
22040 #, fuzzy
22041 msgid "Start t-value"
22042 msgstr "Почетна x вредност"
22044 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22045 #, fuzzy
22046 msgid "x-Function"
22047 msgstr "Функција"
22049 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
22050 #, fuzzy
22051 msgid "x-value of rectangle's left"
22052 msgstr "y вредност врха правоугаоника"
22054 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
22055 #, fuzzy
22056 msgid "x-value of rectangle's right"
22057 msgstr "y вредност врха правоугаоника"
22059 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
22060 #, fuzzy
22061 msgid "y-Function"
22062 msgstr "Функција"
22064 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
22065 #, fuzzy
22066 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22067 msgstr "y вредност дна правоугаоника"
22069 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
22070 #, fuzzy
22071 msgid "y-value of rectangle's top"
22072 msgstr "y вредност врха правоугаоника"
22074 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22075 msgid "Copies of the pattern:"
22076 msgstr "Копије обрасца:"
22078 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22079 msgid "Deformation type:"
22080 msgstr "Врста изобличења:"
22082 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22083 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22084 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22085 msgstr "Удвостручи образац пре изобличења"
22087 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22088 msgid "Pattern along Path"
22089 msgstr "Образац дуж криве"
22091 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22092 msgid "Ribbon"
22093 msgstr ""
22095 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22096 #, fuzzy
22097 msgid "Snake"
22098 msgstr "Кривљење"
22100 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22101 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22102 msgid "Space between copies:"
22103 msgstr "Размак између копија:"
22105 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22106 msgid ""
22107 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22108 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22109 "clones... allowed)"
22110 msgstr ""
22112 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22113 msgid "Cloned"
22114 msgstr "Клонирано"
22116 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22117 msgid "Copied"
22118 msgstr "Копирано"
22120 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22121 #, fuzzy
22122 msgid "Follow path orientation"
22123 msgstr "Оријентација стране:"
22125 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22126 msgid "Moved"
22127 msgstr "Померено"
22129 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22130 #, fuzzy
22131 msgid "Original pattern will be:"
22132 msgstr "Образац је усправан"
22134 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22135 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22136 msgstr ""
22138 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22139 msgid ""
22140 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22141 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22142 "clones... allowed)"
22143 msgstr ""
22145 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22146 msgid "Bleed (in)"
22147 msgstr "Преклапање (унутра)"
22149 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22150 msgid "Bond Weight #"
22151 msgstr "Дебљина листова"
22153 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22154 msgid "Book Height (inches)"
22155 msgstr "Висина књиге (инча)"
22157 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22158 msgid "Book Properties"
22159 msgstr "Особине књиге"
22161 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22162 msgid "Book Width (inches)"
22163 msgstr "Ширина књиге (инча)"
22165 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22166 msgid "Caliper (inches)"
22167 msgstr "Растојање (инча)"
22169 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22170 msgid "Cover"
22171 msgstr "Омот"
22173 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22174 msgid "Cover Thickness Measurement"
22175 msgstr "Јединица мере за дебљину омота"
22177 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22178 msgid "Interior Pages"
22179 msgstr "Унутрашње стране"
22181 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22182 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22183 msgstr "Напомена: „Дебљина листова“ даје најпрецизнији прорачун."
22185 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22186 msgid "Number of Pages"
22187 msgstr "Број страна"
22189 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22190 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22191 msgstr "Број страна по инчу (СПИ)"
22193 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22194 msgid "Paper Thickness Measurement"
22195 msgstr "Јединица мере за дебљину папира"
22197 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22198 #, fuzzy
22199 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22200 msgstr "Омот за књигу"
22202 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22203 msgid "Remove existing guides"
22204 msgstr "Уклони постојеће вођице"
22206 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22207 msgid "Specify Width"
22208 msgstr "Одређена ширина"
22210 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22211 msgid "Perspective"
22212 msgstr "Перспектива"
22214 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22215 #, fuzzy
22216 msgid "3D Polyhedron"
22217 msgstr "Полигон"
22219 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22220 #, fuzzy
22221 msgid "Clockwise Wound Object"
22222 msgstr "Објекат откључан"
22224 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22225 msgid "Cube"
22226 msgstr ""
22228 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22229 msgid "Cuboctohedron"
22230 msgstr ""
22232 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22233 msgid "Dodecahedron"
22234 msgstr ""
22236 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22237 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22238 msgstr ""
22240 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22241 msgid "Edge-Specified"
22242 msgstr ""
22244 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22245 msgid "Edges"
22246 msgstr "Контуре"
22248 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22249 msgid "Face-Specified"
22250 msgstr ""
22252 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22253 #, fuzzy
22254 msgid "Faces"
22255 msgstr "Равнање"
22257 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22258 #, fuzzy
22259 msgid "Filename:"
22260 msgstr "Постави назив датотеке"
22262 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22263 msgid "Fill Colour (Blue)"
22264 msgstr "Боја попуне (плава)"
22266 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22267 msgid "Fill Colour (Green)"
22268 msgstr "Боја попуне (зелена)"
22270 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22271 msgid "Fill Colour (Red)"
22272 msgstr "Боја попуне (црвена)"
22274 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22275 #, fuzzy, no-c-format
22276 msgid "Fill Opacity/ %"
22277 msgstr "Провидност, %"
22279 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22280 msgid "Great Dodecahedron"
22281 msgstr ""
22283 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22284 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22285 msgstr ""
22287 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22288 msgid "Icosahedron"
22289 msgstr ""
22291 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22292 #, fuzzy
22293 msgid "Light x-Position"
22294 msgstr "Позиција:"
22296 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22297 #, fuzzy
22298 msgid "Light y-Position"
22299 msgstr "Позиција:"
22301 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22302 #, fuzzy
22303 msgid "Light z-Position"
22304 msgstr "Позиција:"
22306 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22307 msgid "Line Thickness / px"
22308 msgstr ""
22310 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22311 msgid "Load From File"
22312 msgstr ""
22314 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22315 msgid "Maximum"
22316 msgstr "Максимум"
22318 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22319 msgid "Mean"
22320 msgstr ""
22322 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22323 msgid "Minimum"
22324 msgstr "Минимум"
22326 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22327 #, fuzzy
22328 msgid "Model File"
22329 msgstr "Све датотеке"
22331 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22332 #, fuzzy
22333 msgid "Object Type"
22334 msgstr "Објекат"
22336 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22337 msgid "Object:"
22338 msgstr "Објекат:"
22340 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22341 #, fuzzy
22342 msgid "Octahedron"
22343 msgstr "Друго"
22345 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22346 #, fuzzy
22347 msgid "Rotate Around:"
22348 msgstr "Ротирани чворови"
22350 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22351 #, fuzzy
22352 msgid "Rotation / Degrees"
22353 msgstr "Ротација (угао)"
22355 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22356 #, fuzzy
22357 msgid "Scaling Factor"
22358 msgstr "Једнобојно"
22360 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22361 #, fuzzy
22362 msgid "Shading"
22363 msgstr "Размак"
22365 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22366 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22367 msgstr ""
22369 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22370 msgid "Snub Cube"
22371 msgstr ""
22373 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22374 msgid "Snub Dodecahedron"
22375 msgstr ""
22377 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22378 #, fuzzy, no-c-format
22379 msgid "Stroke Opacity/ %"
22380 msgstr "Боја _линије"
22382 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22383 msgid "Tetrahedron"
22384 msgstr ""
22386 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22387 #, fuzzy
22388 msgid "Then Rotate Around:"
22389 msgstr "није заобљено"
22391 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22392 msgid "Truncated Cube"
22393 msgstr ""
22395 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22396 msgid "Truncated Dodecahedron"
22397 msgstr ""
22399 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22400 msgid "Truncated Icosahedron"
22401 msgstr ""
22403 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22404 msgid "Truncated Octahedron"
22405 msgstr ""
22407 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22408 msgid "Truncated Tetrahedron"
22409 msgstr ""
22411 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22412 #, fuzzy
22413 msgid "Vertices"
22414 msgstr "_Усправно"
22416 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22417 #, fuzzy
22418 msgid "View"
22419 msgstr "_Преглед"
22421 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22422 msgid "X-Axis"
22423 msgstr ""
22425 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22426 msgid "Y-Axis"
22427 msgstr ""
22429 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22430 msgid "Z-Axis"
22431 msgstr ""
22433 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22434 msgid "Z-Sort Faces By:"
22435 msgstr ""
22437 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22438 #, fuzzy
22439 msgid "Bleed Margin"
22440 msgstr "Преклапање (унутра)"
22442 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22443 #, fuzzy
22444 msgid "Bleed Marks"
22445 msgstr "Средина:"
22447 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22448 #, fuzzy
22449 msgid "Bottom:"
22450 msgstr "Дно"
22452 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22453 #, fuzzy
22454 msgid "Canvas"
22455 msgstr "Цијан"
22457 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22458 #, fuzzy
22459 msgid "Colour Bars"
22460 msgstr "Боје"
22462 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22463 msgid "Crop Marks"
22464 msgstr ""
22466 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22467 msgid "Left:"
22468 msgstr "Лево:"
22470 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22471 msgid "Marks"
22472 msgstr "Ознаке"
22474 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22475 #, fuzzy
22476 msgid "Page Information"
22477 msgstr "Подаци"
22479 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22480 #, fuzzy
22481 msgid "Positioning"
22482 msgstr "Позиција:"
22484 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22485 #, fuzzy
22486 msgid "Printing Marks"
22487 msgstr "Штампање помоћу PDF оператора"
22489 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22490 msgid "Registration Marks"
22491 msgstr ""
22493 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22494 msgid "Right:"
22495 msgstr "Десно:"
22497 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22498 #, fuzzy
22499 msgid "Set crop marks to"
22500 msgstr "Постављена ознака"
22502 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22503 #, fuzzy
22504 msgid "Star Target"
22505 msgstr "Мета"
22507 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22508 msgid "Top:"
22509 msgstr "Врх:"
22511 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22512 #, fuzzy
22513 msgid "PostScript Input"
22514 msgstr "Postscript улаз"
22516 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22517 msgid "Jitter nodes"
22518 msgstr "Издизање чворова"
22520 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22521 #, fuzzy
22522 msgid "Maximum displacement in X, px"
22523 msgstr "Максимална удаљеност, пиксела"
22525 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22526 #, fuzzy
22527 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22528 msgstr "Максимална удаљеност, пиксела"
22530 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22531 msgid "Shift node handles"
22532 msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова"
22534 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22535 msgid "Shift nodes"
22536 msgstr "Насумично позиционирање чворова"
22538 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22539 msgid ""
22540 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22541 "selected path."
22542 msgstr ""
22543 "Овај ефекат насумично помера чворове (и опционо ручке чворова) на изабраној "
22544 "путањи."
22546 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22547 msgid "Use normal distribution"
22548 msgstr "Нормално распоређивање"
22550 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22551 msgid "Alphabet Soup"
22552 msgstr ""
22554 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22555 #, fuzzy
22556 msgid "Random Seed"
22557 msgstr "Насумично стабло"
22559 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22560 msgid "Bar Height:"
22561 msgstr "Висина линија:"
22563 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22564 msgid "Barcode"
22565 msgstr "Баркôд"
22567 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22568 msgid "Barcode Data:"
22569 msgstr "Подаци баркôда:"
22571 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22572 msgid "Barcode Type:"
22573 msgstr "Врста баркôда:"
22575 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22576 #, fuzzy
22577 msgid "Arbitrary Angle:"
22578 msgstr "Организуј"
22580 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22581 msgid "Bottom"
22582 msgstr "Дно"
22584 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22585 msgid "Bottom to Top (90)"
22586 msgstr ""
22588 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22589 #, fuzzy
22590 msgid "Horizontal Point:"
22591 msgstr "Водоравни текст"
22593 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
22594 msgid "Left"
22595 msgstr "Лево"
22597 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22598 msgid "Left to Right (0)"
22599 msgstr ""
22601 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22602 msgid "Middle"
22603 msgstr "Средина"
22605 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22606 #, fuzzy
22607 msgid "Radial Inward"
22608 msgstr "Кружни прелив"
22610 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22611 #, fuzzy
22612 msgid "Radial Outward"
22613 msgstr "Кружни прелив"
22615 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22616 #, fuzzy
22617 msgid "Restack"
22618 msgstr " _Васпостави "
22620 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22621 msgid "Restack Direction:"
22622 msgstr ""
22624 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
22625 msgid "Right"
22626 msgstr "Десно"
22628 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22629 msgid "Right to Left (180)"
22630 msgstr ""
22632 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22633 #, fuzzy
22634 msgid "Top to Bottom (270)"
22635 msgstr "Заклони на _дно"
22637 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22638 #, fuzzy
22639 msgid "Vertical Point:"
22640 msgstr "Усправни текст"
22642 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22643 msgid "Initial size"
22644 msgstr "Почетна величина"
22646 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22647 msgid "Minimum size"
22648 msgstr "Минимална величина"
22650 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22651 msgid "Random Tree"
22652 msgstr "Насумично стабло"
22654 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22655 #, no-c-format
22656 msgid "Curve (%):"
22657 msgstr "Крива (%):"
22659 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22660 msgid "Rubber Stretch"
22661 msgstr "Растезање"
22663 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22664 #, no-c-format
22665 msgid "Strength (%):"
22666 msgstr "Снага (%):"
22668 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22669 #, fuzzy
22670 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22671 msgstr "Inkscape програм за векторско цртање"
22673 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22674 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22675 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22676 msgstr ""
22678 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22679 msgid "sK1 vector graphics files input"
22680 msgstr ""
22682 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22683 #, fuzzy
22684 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22685 msgstr "Inkscape програм за векторско цртање"
22687 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22688 msgid "sK1 vector graphics files output"
22689 msgstr ""
22691 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22692 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22693 msgstr "Дијаграм направљен програмом Sketch"
22695 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22696 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22697 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
22699 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22700 msgid "Sketch Input"
22701 msgstr "Sketch улаз"
22703 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22704 msgid "Gear Placement"
22705 msgstr "Позиција кружића"
22707 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22708 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22709 msgstr "Унутра (Хипотрохоида)"
22711 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22712 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22713 msgstr "Споља (Епитропоида)"
22715 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22716 msgid "Quality (Default = 16)"
22717 msgstr "Квалитет (подразумевано = 16)"
22719 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22720 msgid "R - Ring Radius (px)"
22721 msgstr "R - Полупречник прстена (px)"
22723 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22724 msgid "Rotation (deg)"
22725 msgstr "Ротација (угао)"
22727 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22728 msgid "Spirograph"
22729 msgstr "Спирограф"
22731 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22732 msgid "d - Pen Radius (px)"
22733 msgstr "d - Полупречник оловке (px)"
22735 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22736 msgid "r - Gear Radius (px)"
22737 msgstr "r - Полупречник кружића (px)"
22739 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22740 msgid "Behavior"
22741 msgstr "Понашање"
22743 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22744 msgid "Straighten Segments"
22745 msgstr "Исправљање сегмената"
22747 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22748 msgid "Envelope"
22749 msgstr "Завој"
22751 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22752 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22753 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22755 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22756 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22757 msgstr "Формат Microsoft GUI дефиниције"
22759 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22760 msgid "XAML Output"
22761 msgstr "XAML излаз"
22763 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22764 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22765 msgstr "Компресовани Inkscape SVG са медијом (*.zip)"
22767 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22768 msgid ""
22769 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22770 "files"
22771 msgstr ""
22772 "Inkscape природни формат датотеке компресован Zip архивером са придодатим "
22773 "свим мултимедијалним датотекама"
22775 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22776 msgid "ZIP Output"
22777 msgstr "ZIP излаз"
22779 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22780 msgid ""
22781 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22782 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22783 msgstr ""
22785 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22786 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22787 msgstr "(Листа дана у недељи мора започети Недељом)"
22789 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22790 msgid "Calendar"
22791 msgstr "Календар"
22793 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22794 #, fuzzy
22795 msgid "Char Encoding"
22796 msgstr "Заобљавање капица"
22798 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22799 msgid "Configuration"
22800 msgstr "Поставке"
22802 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22803 msgid "Day color"
22804 msgstr "Боја дана"
22806 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22807 msgid "Day names"
22808 msgstr "Називи дана"
22810 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22811 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22812 msgstr "Попуни празне површине за дане са данима наредног месеца"
22814 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22815 msgid ""
22816 "January February March April May June July August September October November "
22817 "December"
22818 msgstr ""
22819 "Јануар Фебруар Март Април Мај Јун Јули Август Септембар Октобар Новембар "
22820 "Децембар"
22822 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22823 msgid "Localization"
22824 msgstr "Локализација"
22826 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22827 msgid "Monday"
22828 msgstr "Понедељак"
22830 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22831 msgid "Month (0 for all)"
22832 msgstr "Месец (0 за све)"
22834 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22835 msgid "Month Margin"
22836 msgstr "Маргина месеца"
22838 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22839 msgid "Month Width"
22840 msgstr "Ширина месеца"
22842 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22843 msgid "Month color"
22844 msgstr "Боја месеца"
22846 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22847 msgid "Month names"
22848 msgstr "Називи месеци"
22850 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22851 msgid "Months per line"
22852 msgstr "Месеци по линији"
22854 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22855 msgid "Next month day color"
22856 msgstr "Боја за дане наредног месеца"
22858 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22859 msgid "Organization"
22860 msgstr "Организација"
22862 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22863 msgid "Saturday"
22864 msgstr "Субота"
22866 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22867 msgid "Saturday and Sunday"
22868 msgstr "Субота и Недеља"
22870 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22871 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
22872 msgstr "Аутоматски постави величину и позицију"
22874 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22875 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22876 msgstr "Нед Пон Уто Сре Чет Пет Суб"
22878 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22879 msgid "Sunday"
22880 msgstr "Недеља"
22882 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22883 msgid "The options above has no value with the upper checked."
22884 msgstr ""
22886 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22887 msgid "Week start day"
22888 msgstr "Први дан у недељи"
22890 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22891 msgid "Weekday name color "
22892 msgstr "Боја назива дана викенда"
22894 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22895 msgid "Weekend"
22896 msgstr "Викенд"
22898 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22899 msgid "Weekend day color"
22900 msgstr "Боја дана викенда"
22902 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22903 msgid "Year (0 for current)"
22904 msgstr "Година (0 за текућу)"
22906 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22907 msgid "Year color"
22908 msgstr "Боја године"
22910 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22911 msgid "You may change the names for other languages:"
22912 msgstr "Можете променити називе за друге језике:"
22914 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22915 #, fuzzy
22916 msgid "Convert to Braille"
22917 msgstr "_Претвори у текст"
22919 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22920 msgid "fLIP cASE"
22921 msgstr "иЗВРНУТА сЛОВА"
22923 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22924 msgid "lowercase"
22925 msgstr "мала слова"
22927 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22928 msgid "rANdOm CasE"
22929 msgstr "нАиЗмЕниЧнА сЛоВА"
22931 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22932 #, fuzzy
22933 msgid "By:"
22934 msgstr "Ry:"
22936 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22937 msgid "Replace text"
22938 msgstr "Замени текст"
22940 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22941 msgid "Replace:"
22942 msgstr "Замени:"
22944 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22945 msgid "Sentence case"
22946 msgstr "Величина реченице"
22948 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22949 msgid "Title Case"
22950 msgstr "Величина наслова"
22952 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22953 msgid "UPPERCASE"
22954 msgstr "ВЕЛИКА СЛОВА"
22956 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22957 #, fuzzy
22958 msgid "Angle a / deg"
22959 msgstr "Угао (степени):"
22961 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22962 #, fuzzy
22963 msgid "Angle b / deg"
22964 msgstr "Угао (степени):"
22966 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22967 #, fuzzy
22968 msgid "Angle c / deg"
22969 msgstr "Угао (степени):"
22971 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22972 msgid "From Side a and Angles a, b"
22973 msgstr ""
22975 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22976 msgid "From Side c and Angles a, b"
22977 msgstr ""
22979 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22980 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22981 msgstr ""
22983 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22984 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22985 msgstr ""
22987 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22988 msgid "From Three Sides"
22989 msgstr ""
22991 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22992 #, fuzzy
22993 msgid "Side Length a / px"
22994 msgstr "Дужина корака (px)"
22996 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22997 #, fuzzy
22998 msgid "Side Length b / px"
22999 msgstr "Дужина корака (px)"
23001 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23002 #, fuzzy
23003 msgid "Side Length c / px"
23004 msgstr "Дужина корака (px)"
23006 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23007 #, fuzzy
23008 msgid "Triangle"
23009 msgstr "Једно"
23011 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23012 msgid "ASCII Text"
23013 msgstr "ASCII текст"
23015 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23016 msgid "Text File (*.txt)"
23017 msgstr "Текстуална датотека (*.txt)"
23019 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23020 msgid "Text Input"
23021 msgstr "Текст улаз"
23023 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23024 #, fuzzy
23025 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23026 msgstr "Сваки изабрани објекат има ознаку у облику ромба у горњем левом углу"
23028 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23029 #, fuzzy
23030 msgid "Attribute to set"
23031 msgstr "Назив особине"
23033 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23034 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23035 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23036 msgstr ""
23038 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23039 msgid ""
23040 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23041 "space, and only with a space."
23042 msgstr ""
23044 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23045 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23046 msgid "Run it after"
23047 msgstr ""
23049 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23050 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23051 msgid "Run it before"
23052 msgstr ""
23054 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23055 #, fuzzy
23056 msgid "Set Attributes"
23057 msgstr "Постави особину"
23059 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23060 msgid "Source and destination of setting"
23061 msgstr ""
23063 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23064 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23065 msgstr ""
23067 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23068 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23069 msgstr ""
23071 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23072 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23073 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23074 msgstr ""
23076 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23077 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23078 msgid ""
23079 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23080 "browser (like Firefox)."
23081 msgstr ""
23083 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23084 msgid ""
23085 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23086 "a defined event occurs on the first selected element."
23087 msgstr ""
23089 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23090 #, fuzzy
23091 msgid "Value to set"
23092 msgstr "Вредност(и)"
23094 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23095 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23096 msgid "Web"
23097 msgstr ""
23099 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23100 msgid "When the set must be done?"
23101 msgstr ""
23103 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23104 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23105 #, fuzzy
23106 msgid "on activate"
23107 msgstr "Деактивирано"
23109 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23110 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23111 #, fuzzy
23112 msgid "on blur"
23113 msgstr "Промењено замућење"
23115 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23116 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23117 msgid "on click"
23118 msgstr ""
23120 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23121 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23122 #, fuzzy
23123 msgid "on element loaded"
23124 msgstr "Нови чвор у елементу"
23126 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23127 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23128 msgid "on focus"
23129 msgstr ""
23131 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23132 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23133 msgid "on mouse down"
23134 msgstr ""
23136 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23137 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23138 msgid "on mouse move"
23139 msgstr ""
23141 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23142 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23143 #, fuzzy
23144 msgid "on mouse out"
23145 msgstr "Увеличавање и умањење"
23147 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23148 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23149 msgid "on mouse over"
23150 msgstr ""
23152 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23153 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23154 msgid "on mouse up"
23155 msgstr ""
23157 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23158 #, fuzzy
23159 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23160 msgstr "Више изабраних објеката има исту линију"
23162 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23163 #, fuzzy
23164 msgid "Attribute to transmit"
23165 msgstr "Назив особине"
23167 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23168 msgid ""
23169 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23170 "with a space, and only with a space."
23171 msgstr ""
23173 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23174 msgid "Source and destination of transmitting"
23175 msgstr ""
23177 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23178 msgid "The first selected transmits to all others"
23179 msgstr ""
23181 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23182 msgid ""
23183 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23184 "to the second when a event occurs."
23185 msgstr ""
23187 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23188 #, fuzzy
23189 msgid "Transmit Attributes"
23190 msgstr "Постави особину"
23192 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23193 #, fuzzy
23194 msgid "When to transmit"
23195 msgstr "Керновано у десно"
23197 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23198 msgid "Amount of whirl"
23199 msgstr "Величина увијања"
23201 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23202 msgid "Rotation is clockwise"
23203 msgstr "Ротација у смеру казаљке на сату"
23205 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23206 msgid "Whirl"
23207 msgstr "Ковитлац"
23209 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23210 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23211 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23212 msgstr "Популарни графички формат датотека за клипарт"
23214 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23215 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23216 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23217 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23219 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23220 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23221 msgid "Windows Metafile Input"
23222 msgstr "Windows Metafile улаз"
23224 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23225 msgid "XAML Input"
23226 msgstr "XAML улаз"
23228 #, fuzzy
23229 #~ msgid "Melt and glow"
23230 #~ msgstr "Угао у лево"
23232 #~ msgid "Badge"
23233 #~ msgstr "Значка"
23235 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23236 #~ msgstr "Ивице металног или пластичног беџа"
23238 #, fuzzy
23239 #~ msgid "Ghost outline"
23240 #~ msgstr "Оквир контејнера"
23242 #, fuzzy
23243 #~ msgid "Flow inside"
23244 #~ msgstr "Режим храпављења"
23246 #~ msgid "_Write session file:"
23247 #~ msgstr "_Писање датотеке сесије:"
23249 #~ msgid "Select a location and filename"
23250 #~ msgstr "Изаберите адресу и назив датотеке"
23252 #~ msgid "Set filename"
23253 #~ msgstr "Постави назив датотеке"
23255 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23256 #~ msgstr "<b>%1</b> Вас је позвао на цртачку сесију."
23258 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23259 #~ msgstr ""
23260 #~ "Хоћете ли да прихватите на позив на цртачку сесију од корисника <b>%1</b>?"
23262 #~ msgid "Accept invitation"
23263 #~ msgstr "Прихвати позив"
23265 #~ msgid "Decline invitation"
23266 #~ msgstr "Одбиј позив"
23268 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23269 #~ msgstr "Сесија радне табле (%1 до %2)"
23271 #, fuzzy
23272 #~ msgid "Length left"
23273 #~ msgstr "Керновано у лево"
23275 #, fuzzy
23276 #~ msgid "Length right"
23277 #~ msgstr "Јединица дужине: "
23279 #, fuzzy
23280 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23281 #~ msgstr "Узима осветљеност боје"
23283 #, fuzzy
23284 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23285 #~ msgstr "Уређивање станица прелива"
23287 #, fuzzy
23288 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23289 #~ msgstr "Узима осветљеност боје"
23291 #, fuzzy
23292 #~ msgid "Intersect"
23293 #~ msgstr "Пресечено"
23295 #, fuzzy
23296 #~ msgid "Identity A"
23297 #~ msgstr "Идентитет"
23299 #, fuzzy
23300 #~ msgid "Identity B"
23301 #~ msgstr "Идентитет"
23303 #, fuzzy
23304 #~ msgid "2nd path"
23305 #~ msgstr "Савијање криве"
23307 #, fuzzy
23308 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23309 #~ msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
23311 #, fuzzy
23312 #~ msgid "Boolop type"
23313 #~ msgstr "Све врсте"
23315 #, fuzzy
23316 #~ msgid "Starting"
23317 #~ msgstr "Почетак"
23319 #~ msgid "Angle of the first copy"
23320 #~ msgstr "Угао прве копије"
23322 #, fuzzy
23323 #~ msgid "Rotation angle"
23324 #~ msgstr "_Центар ротације"
23326 #, fuzzy
23327 #~ msgid "Number of copies"
23328 #~ msgstr "Број редова"
23330 #, fuzzy
23331 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23332 #~ msgstr "Број углова полигона или звезде"
23334 #, fuzzy
23335 #~ msgid "Origin"
23336 #~ msgstr "Почетак X"
23338 #, fuzzy
23339 #~ msgid "Origin of the rotation"
23340 #~ msgstr "Оријентација стране:"
23342 #, fuzzy
23343 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23344 #~ msgstr "Подеси засићеност"
23346 #, fuzzy
23347 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23348 #~ msgstr "Подеси засићеност"
23350 #, fuzzy
23351 #~ msgid "Elliptic Pen"
23352 #~ msgstr "Елипса"
23354 #~ msgid "Sharp"
23355 #~ msgstr "Оштро"
23357 #~ msgid "Round"
23358 #~ msgstr "Заобљено"
23360 #~ msgid "Method"
23361 #~ msgstr "Метода"
23363 #~ msgid "Choose pen type"
23364 #~ msgstr "Изаберите врсту оловке"
23366 #~ msgid "Pen width"
23367 #~ msgstr "Ширина оловке"
23369 #~ msgid "Maximal stroke width"
23370 #~ msgstr "Максимална ширина потеза"
23372 #~ msgid "Pen roundness"
23373 #~ msgstr "Заобљеност оловке"
23375 #~ msgid "angle"
23376 #~ msgstr "угао"
23378 #, fuzzy
23379 #~ msgid "Grow for"
23380 #~ msgstr "Режим увећања"
23382 #~ msgid "Round ends"
23383 #~ msgstr "Заобљени крајеви"
23385 #, fuzzy
23386 #~ msgid "Capping"
23387 #~ msgstr "Заобљавање капица"
23389 #, fuzzy
23390 #~ msgid "left capping"
23391 #~ msgstr "_Омогућено пријањање"
23393 #~ msgid "Control handle 0"
23394 #~ msgstr "Контролна ручка 0"
23396 #~ msgid "Control handle 1"
23397 #~ msgstr "Контролна ручка 1"
23399 #~ msgid "Control handle 2"
23400 #~ msgstr "Контролна ручка 2"
23402 #~ msgid "Control handle 3"
23403 #~ msgstr "Контролна ручка 3"
23405 #~ msgid "Control handle 4"
23406 #~ msgstr "Контролна ручка 4"
23408 #~ msgid "Control handle 5"
23409 #~ msgstr "Контролна ручка 5"
23411 #~ msgid "Control handle 6"
23412 #~ msgstr "Контролна ручка 6"
23414 #~ msgid "Control handle 7"
23415 #~ msgstr "Контролна ручка 7"
23417 #~ msgid "Control handle 8"
23418 #~ msgstr "Контролна ручка 8"
23420 #~ msgid "Control handle 9"
23421 #~ msgstr "Контролна ручка 9"
23423 #~ msgid "Control handle 10"
23424 #~ msgstr "Контролна ручка 10"
23426 #~ msgid "Control handle 11"
23427 #~ msgstr "Контролна ручка 11"
23429 #~ msgid "Control handle 12"
23430 #~ msgstr "Контролна ручка 12"
23432 #~ msgid "Control handle 13"
23433 #~ msgstr "Контролна ручка 13"
23435 #~ msgid "Control handle 14"
23436 #~ msgstr "Контролна ручка 14"
23438 #~ msgid "Control handle 15"
23439 #~ msgstr "Контролна ручка 15"
23441 #, fuzzy
23442 #~ msgid "End type"
23443 #~ msgstr " врста: "
23445 #, fuzzy
23446 #~ msgid "Reflection line"
23447 #~ msgstr "Избор"
23449 #, fuzzy
23450 #~ msgid "Adjust the offset"
23451 #~ msgstr "Подеси <b>дужину померања</b>"
23453 #, fuzzy
23454 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23455 #~ msgstr "Узима осветљеност боје"
23457 #, fuzzy
23458 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23459 #~ msgstr "Узима осветљеност боје"
23461 #, fuzzy
23462 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23463 #~ msgstr "Уређивање станица прелива"
23465 #, fuzzy
23466 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23467 #~ msgstr "Уређивање станица прелива"
23469 #~ msgid "Scaling factor"
23470 #~ msgstr "Фактор промене величине"
23472 #~ msgid "Display unit"
23473 #~ msgstr "Прикажи јединице мере"
23475 #, fuzzy
23476 #~ msgid "Print unit after path length"
23477 #~ msgstr "Ширина у јединицама мере"
23479 #, fuzzy
23480 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23481 #~ msgstr "Уређивање станица прелива"
23483 #~ msgid "Scale x"
23484 #~ msgstr "Скала X"
23486 #, fuzzy
23487 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23488 #~ msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
23490 #~ msgid "Scale y"
23491 #~ msgstr "Скала Y"
23493 #, fuzzy
23494 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23495 #~ msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
23497 #~ msgid "Offset x"
23498 #~ msgstr "Померање X"
23500 #, fuzzy
23501 #~ msgid "Offset in x direction"
23502 #~ msgstr "Угао у X правцу"
23504 #~ msgid "Offset y"
23505 #~ msgstr "Померање Y"
23507 #, fuzzy
23508 #~ msgid "Offset in y direction"
23509 #~ msgstr "Угао у X правцу"
23511 #, fuzzy
23512 #~ msgid "Adjust the origin"
23513 #~ msgstr "Подеси нијансу"
23515 #, fuzzy
23516 #~ msgid "Iterations"
23517 #~ msgstr "Пресечено"
23519 #, fuzzy
23520 #~ msgid "Both"
23521 #~ msgstr "Дно"
23523 #, fuzzy
23524 #~ msgid "Mark distance"
23525 #~ msgstr "_Растојање за пријањање"
23527 #, fuzzy
23528 #~ msgid "Distance between successive ruler marks"
23529 #~ msgstr "Размак између усправних линија мреже"
23531 #, fuzzy
23532 #~ msgid "Major length"
23533 #~ msgstr "Дужина таласа"
23535 #, fuzzy
23536 #~ msgid "Minor length"
23537 #~ msgstr "Дужина таласа"
23539 #, fuzzy
23540 #~ msgid "Shift marks by"
23541 #~ msgstr "Постављена ознака"
23543 #, fuzzy
23544 #~ msgid "Mark direction"
23545 #~ msgstr "Повећан размак између линија"
23547 #, fuzzy
23548 #~ msgid "Border marks"
23549 #~ msgstr "_Боја оквира:"
23551 #, fuzzy
23552 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23553 #~ msgstr "Уређивање станица прелива"
23555 #, fuzzy
23556 #~ msgid "Stack step"
23557 #~ msgstr "Сједињавање"
23559 #, fuzzy
23560 #~ msgid "point param"
23561 #~ msgstr "Пентаграм"
23563 #, fuzzy
23564 #~ msgid "path param"
23565 #~ msgstr "Пентаграм"
23567 #~ msgid "Label"
23568 #~ msgstr "Ознака"
23570 #, fuzzy
23571 #~ msgid "Path:"
23572 #~ msgstr "Крива"
23574 #~ msgid "_Register"
23575 #~ msgstr "_Региструј"
23577 #~ msgid "_Server:"
23578 #~ msgstr "_Сервер:"
23580 #~ msgid "_Username:"
23581 #~ msgstr "_Корисничко име:"
23583 #~ msgid "_Password:"
23584 #~ msgstr "_Лозинка:"
23586 #~ msgid "P_ort:"
23587 #~ msgstr "_Порт:"
23589 #~ msgid "Connect"
23590 #~ msgstr "Повежи се"
23592 #~ msgid "Chatroom _name:"
23593 #~ msgstr "_Назив собе:"
23595 #, fuzzy
23596 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23597 #~ msgstr "Промењена ручка"
23599 #, fuzzy
23600 #~ msgid "Connect to chatroom"
23601 #~ msgstr "Повезница"
23603 #~ msgid "_Cancel"
23604 #~ msgstr "_Откажи"
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid "Comics rounded"
23608 #~ msgstr "није заобљено"
23610 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23611 #~ msgstr "Приоритетна резолуција (DPI) битмапе"
23613 #, fuzzy
23614 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23615 #~ msgstr "Деактивирано"
23617 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23618 #~ msgstr ""
23619 #~ "Резолуција која се користи за претварање SVG-а у битмапу (подразумевано "
23620 #~ "90)"
23622 #, fuzzy
23623 #~ msgid "Unicode"
23624 #~ msgstr "Није учитано"
23626 #, fuzzy
23627 #~ msgid "gradient level"
23628 #~ msgstr "Ни један прелив није изабран"
23630 #, fuzzy
23631 #~ msgid "Render object in black and white"
23632 #~ msgstr "Само црно и бело"
23634 #, fuzzy
23635 #~ msgid "Specular bump"
23636 #~ msgstr "Јачина светла"
23638 #, fuzzy
23639 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23640 #~ msgstr "Конвертуј ефекат замућења у битмапу"
23642 #, fuzzy
23643 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23644 #~ msgstr "Конвертуј ефекат замућења у битмапу"
23646 #, fuzzy
23647 #~ msgid "Kilt"
23648 #~ msgstr "Нагиб"
23650 #, fuzzy
23651 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23652 #~ msgstr "Одступање"
23654 #, fuzzy
23655 #~ msgid "Diffuse light bump"
23656 #~ msgstr "Дифузно светло"
23658 #, fuzzy
23659 #~ msgid "Path Effects"
23660 #~ msgstr "Ефекти криве..."
23662 #~ msgid "Biggest item"
23663 #~ msgstr "Највеће"
23665 #~ msgid "Smallest item"
23666 #~ msgstr "Најмање"
23668 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23669 #~ msgstr "Унапређује интензитет различитости на изабраној битмапи."
23671 #~ msgid "Median Filter"
23672 #~ msgstr "Филтер просека"
23674 #~ msgid "Effe_cts"
23675 #~ msgstr "_Ефекти"
23677 #~ msgid "Center on vertical axis"
23678 #~ msgstr "Центрирано на усправној оси"
23680 #, fuzzy
23681 #~ msgid "el Greek"
23682 #~ msgstr "Зелена"
23684 #, fuzzy
23685 #~ msgid "Commands bar icon size"
23686 #~ msgstr "Трака наредби"
23688 #, fuzzy
23689 #~ msgid "Snap nodes"
23690 #~ msgstr "Пријањање уз ч_ворове"
23692 #, fuzzy
23693 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23694 #~ msgstr "<b>Пријањање уз пресеке</b>"
23696 #~ msgid "Embed All Images"
23697 #~ msgstr "Угради све слике"
23699 #, fuzzy
23700 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23701 #~ msgstr "Водоравни размак"
23703 #, fuzzy
23704 #~ msgid "Convolve"
23705 #~ msgstr "Матрица увијања"
23707 #, fuzzy
23708 #~ msgid "Kernel Array"
23709 #~ msgstr "Језгро"
23711 #, fuzzy
23712 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23713 #~ msgstr "Примени нови ефекат"
23715 #~ msgid "Modulate"
23716 #~ msgstr "Модулација"
23718 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23719 #~ msgstr "Cairo PDF излаз"
23721 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23722 #~ msgstr "PDF помоћу Cairo (*.pdf)"
23724 #~ msgid "PDF File"
23725 #~ msgstr "PDF датотека"
23727 #~ msgid "Cairo PS Output"
23728 #~ msgstr "Cairo PS излаз"
23730 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23731 #~ msgstr "PostScript помоћу Cairo (*.ps)"
23733 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23734 #~ msgstr "Encapsulated Postscript излаз"
23736 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23737 #~ msgstr "Прављење оквирног контејнера око стране"
23739 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23740 #~ msgstr "Уградња словних ликова (само Type 1)"
23742 #, fuzzy
23743 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23744 #~ msgstr "Постављен опис објекта"
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid "Crystal"
23748 #~ msgstr "Сиве нијансе"
23750 #, fuzzy
23751 #~ msgid "Artist text"
23752 #~ msgstr "Усправни текст"
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid "Amount of Blur"
23756 #~ msgstr "Величина увијања"
23758 #, fuzzy
23759 #~ msgid "Filter"
23760 #~ msgstr "_Филтер"
23762 #, fuzzy
23763 #~ msgid "I hate text"
23764 #~ msgstr "Пренет текст"
23766 #, fuzzy
23767 #~ msgid "Emboss effect"
23768 #~ msgstr "Без ефекта"
23770 #, fuzzy
23771 #~ msgid "Melt effect"
23772 #~ msgstr "Тренутни ефекат"
23774 #, fuzzy
23775 #~ msgid "Metal"
23776 #~ msgstr "Магента"
23778 #, fuzzy
23779 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23780 #~ msgstr "Поређај изабране објекте"
23782 #, fuzzy
23783 #~ msgid "PatternedGlass"
23784 #~ msgstr "Образац"
23786 #, fuzzy
23787 #~ msgid "Snow"
23788 #~ msgstr "Прикажи:"
23790 #~ msgid "Print Destination"
23791 #~ msgstr "Одредиште штампе"
23793 #~ msgid "Print properties"
23794 #~ msgstr "Особине штампе"
23796 #~ msgid ""
23797 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23798 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23799 #~ msgstr ""
23800 #~ "Користе се векторски оператори из PDF-а. Датотека добијене слике ће "
23801 #~ "вероватно бити мање величине и пропорционално умањеана, али ће се "
23802 #~ "изгубити обасци."
23804 #~ msgid ""
23805 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23806 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23807 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23808 #~ msgstr ""
23809 #~ "Штампаће се као битмапа. Добијена слика ће вероватно бити већа и неће "
23810 #~ "моћи да се увећава без губитка на квалитету, што зависи од размере "
23811 #~ "увећања, али сва графика ће се исцртати исто као што је и приказана"
23813 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23814 #~ msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
23816 #~ msgid "Print destination"
23817 #~ msgstr "Одредиште штампе"
23819 #~ msgid ""
23820 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23821 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23822 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23823 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23824 #~ msgstr ""
23825 #~ "Назив штампаче (како је дато са lpstat -p);\n"
23826 #~ "оставите празно за употребу подразумеваног системског штампача.\n"
23827 #~ "Користите „> датотека“ за штампање у датотеку.\n"
23828 #~ "Користите „| програм аргумент...“ за прослеђивање програму."
23830 #~ msgid "PDF Print"
23831 #~ msgstr "PDF штампач"
23833 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23834 #~ msgstr "Штампање помоћу PostScript оператора"
23836 #~ msgid ""
23837 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23838 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23839 #~ "patterns will be lost."
23840 #~ msgstr ""
23841 #~ "Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће "
23842 #~ "вероватно бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и "
23843 #~ "обрасци ће бити изгубљени"
23845 #~ msgid "Postscript Print"
23846 #~ msgstr "Postscript штампа"
23848 #~ msgid "Postscript Output"
23849 #~ msgstr "Излаз као Postscript"
23851 #~ msgid ""
23852 #~ "Cannot create file %s.\n"
23853 #~ "%s"
23854 #~ msgstr ""
23855 #~ "Не могу да направим датотеку %s.\n"
23856 #~ "%s"
23858 #~ msgid ""
23859 #~ "Cannot write file %s.\n"
23860 #~ "%s"
23861 #~ msgstr ""
23862 #~ "Не могу да запишем датотеку %s.\n"
23863 #~ "%s"
23865 #~ msgid ""
23866 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23867 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23868 #~ msgstr ""
23869 #~ "Иако ће Inkscape бити покренут, користиће се подразумевана подешавања,\n"
23870 #~ "и било какве измене у подешавањима неће бити сачуване."
23872 #~ msgid ""
23873 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23874 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23875 #~ "%s"
23876 #~ msgstr ""
23877 #~ "%s није исправна XML датотека, или\n"
23878 #~ "немате права читања за њу.\n"
23879 #~ "%s"
23881 #~ msgid ""
23882 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23883 #~ "%s"
23884 #~ msgstr ""
23885 #~ "%s није исправна датотека менија.\n"
23886 #~ "%s"
23888 #~ msgid ""
23889 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23890 #~ "New menus will not be saved."
23891 #~ msgstr ""
23892 #~ "Inkscape ће бити покренут са подразумеваним менијима.\n"
23893 #~ "Нови менији неће бити сачувани."
23895 #, fuzzy
23896 #~ msgid "Mirror reflection"
23897 #~ msgstr "<b>PM</b>: рефлексија"
23899 #, fuzzy
23900 #~ msgid "Gap width"
23901 #~ msgstr "Иста ширина"
23903 #, fuzzy
23904 #~ msgid "Lala"
23905 #~ msgstr "_Ознака"
23907 #, fuzzy
23908 #~ msgid "Lolo"
23909 #~ msgstr "Боја"
23911 #, fuzzy
23912 #~ msgid "Last gen. segment"
23913 #~ msgstr "Уклоњен сегмент"
23915 #, fuzzy
23916 #~ msgid "Reference"
23917 #~ msgstr "Разликовано"
23919 #, fuzzy
23920 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23921 #~ msgstr "Промена параметара тачке"
23923 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23924 #~ msgstr "Уградња словних ликова при извозу (само Type 1) (EPS)"
23926 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23927 #~ msgstr ""
23928 #~ "Извоз датотека са оквиром контејнера постављеним на величину стране (EPS)"
23930 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23931 #~ msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за сједињавање."
23933 #~ msgid "Fit page to selection"
23934 #~ msgstr "Страна прилагођена избору"
23936 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23937 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23938 #~ msgstr[0] "<b>Гурање %d</b> изабраног објекта."
23939 #~ msgstr[1] "<b>Гурање %d</b> изабрана објекта."
23940 #~ msgstr[2] "<b>Гурање %d</b> изабраних објеката."
23941 #~ msgstr[3] "<b>Гурање %d</b> изабраног објекта."
23943 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23944 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23945 #~ msgstr[0] "<b>Смањивање %d</b> изабраног објекта."
23946 #~ msgstr[1] "<b>Смањивање %d</b> изабрана објекта."
23947 #~ msgstr[2] "<b>Смањивање %d</b> изабраних објеката."
23948 #~ msgstr[3] "<b>Смањивање %d</b> изабраног објекта."
23950 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23951 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23952 #~ msgstr[0] "<b>Повећавање %d</b> изабраног објекта."
23953 #~ msgstr[1] "<b>Повећавање %d</b> изабрана објекта."
23954 #~ msgstr[2] "<b>Повећавање %d</b> изабраних објеката."
23955 #~ msgstr[3] "<b>Повећавање %d</b> изабраног објекта."
23957 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23958 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23959 #~ msgstr[0] "<b>Привлачење %d</b> изабраних објеката"
23960 #~ msgstr[1] "<b>Привлачење %d</b> изабрана објекта"
23961 #~ msgstr[2] "<b>Привлачење %d</b> изабраних објеката"
23962 #~ msgstr[3] "<b>Привлачење %d</b> изабрани објекат"
23964 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23965 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23966 #~ msgstr[0] "<b>Одбијање %d</b> изабраних објеката"
23967 #~ msgstr[1] "<b>Одбијање %d</b> изабрана објекта"
23968 #~ msgstr[2] "<b>Одбијање %d</b> изабраних објеката"
23969 #~ msgstr[3] "<b>Одбијање %d</b> изабраног објекта"
23971 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23972 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23973 #~ msgstr[0] "<b>Храпављење %d</b> изабраног објекта."
23974 #~ msgstr[1] "<b>Храпављење %d</b> изабрана објекта."
23975 #~ msgstr[2] "<b>Храпављење %d</b> изабраних објеката."
23976 #~ msgstr[3] "<b>Храпављење %d</b> изабраног објекта."
23978 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23979 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23980 #~ msgstr[0] "<b>Фарбање %d</b> изабраног објекта."
23981 #~ msgstr[1] "<b>Фарбање %d</b> изабрана објекта."
23982 #~ msgstr[2] "<b>Фарбање %d</b> изабраних објеката."
23983 #~ msgstr[3] "<b>Фарбање %d</b> изабраног објекта."
23985 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23986 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23987 #~ msgstr[0] "<b>Варирање боја у %d</b> изабраних објеката"
23988 #~ msgstr[1] "<b>Варирање боја у %d</b> изабрана објекта"
23989 #~ msgstr[2] "<b>Варирање боја у %d</b> изабраних објеката"
23990 #~ msgstr[3] "<b>Варирање боја у %d</b> изабраном објекту"
23992 #~ msgid "Repel tweak"
23993 #~ msgstr "Одбијање"
23995 #~ msgid ""
23996 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23997 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23998 #~ msgstr ""
23999 #~ "Доступно само за алатку за избор: углови контејнера пријањају уз вођице, "
24000 #~ "у мрежи, као и уз остале контејнере (али не уз чворове или криве)"
24002 #~ msgid "_Nodes"
24003 #~ msgstr "_Чворови"
24005 #~ msgid ""
24006 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24007 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24008 #~ "paths and to other nodes"
24009 #~ msgstr ""
24010 #~ "Чворови пријањају (нпр. чворови криве, специјалне тачке у облицима, ручке "
24011 #~ "прелива, тачке основе текста, контролне тачке за трансформацију, и др.) "
24012 #~ "уз вођице, у мрежи, уз криве као и уз друге чворове"
24014 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24015 #~ msgstr "Пријањање чворова уз криве објеката"
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24019 #~ msgstr "Углови контејнера и вођице пријањају уз ивице контејнера"
24021 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24022 #~ msgstr "Узима у обзир центар ротације објекта при пријањању"
24024 #~ msgid "_Grid with guides"
24025 #~ msgstr "_Мрежа са вођицама"
24027 #~ msgid ""
24028 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24029 #~ "see the previous tab)"
24030 #~ msgstr ""
24031 #~ "Пријањање уз пресеке сегмената линије (мора бити омогућено „Пријањање уз "
24032 #~ "криве“, погледајте картицу „Пријањање“)"
24034 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24035 #~ msgstr "<b>Пријањање</b>"
24037 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24038 #~ msgstr "<b>Врсте пријањања</b>"
24040 #, fuzzy
24041 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24042 #~ msgstr "<b>Пријањање уз вођице</b>"
24044 #~ msgid "Export"
24045 #~ msgstr "Извези"
24047 #~ msgid ""
24048 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24049 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24050 #~ msgstr ""
24051 #~ "Ова вредност се односи на јачину умекшавања примењених на исцртавање "
24052 #~ "криве слободном руком; мање вредности производе назубљеније линије са "
24053 #~ "више чворова"
24055 #~ msgid "Grid units"
24056 #~ msgstr "Јединица мере мреже"
24058 #~ msgid "Origin Y"
24059 #~ msgstr "Почетак Y"
24061 #~ msgid "Spacing X"
24062 #~ msgstr "Размак X"
24064 #~ msgid "Spacing Y"
24065 #~ msgstr "Размак Y"
24067 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24068 #~ msgstr "Изаберите боју за приказ главних (истакнутих) линија мреже."
24070 #~ msgid "Major grid line every"
24071 #~ msgstr "Главне линије мреже на"
24073 #~ msgid "Angle X"
24074 #~ msgstr "Угао X"
24076 #~ msgid "Angle Z"
24077 #~ msgstr "Угао Z"
24079 #, fuzzy
24080 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24081 #~ msgstr "Уклони особину"
24083 #, fuzzy
24084 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24085 #~ msgstr "Прецртавање: Нема активног документа"
24087 #, fuzzy
24088 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24089 #~ msgstr "<b>Оквир</b>"
24091 #, fuzzy
24092 #~ msgid "Spiro splines mode"
24093 #~ msgstr "Режим истањивања"
24095 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24096 #~ msgstr "Увећавање (повећавање) делова криве"
24098 #~ msgid "Repel mode"
24099 #~ msgstr "Режим одбијања"
24101 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24102 #~ msgstr "Одбијање делова криве од курсора"
24104 #, fuzzy
24105 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24106 #~ msgstr "Цртање калиграфске линије"
24108 #, fuzzy
24109 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24110 #~ msgstr "Чување документа под новим именом"
24112 #~ msgid ""
24113 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24114 #~ "sourceforge.net/"
24115 #~ msgstr ""
24116 #~ "dxf2svg може да буде саставни део Inkscape-а, али га можете пронаћи и на "
24117 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24119 #~ msgid "Generate Template"
24120 #~ msgstr "Генерисање шаблона"
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24124 #~ msgstr "Информације о употреби меморије"
24126 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24127 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24129 #~ msgid ""
24130 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24131 #~ msgstr ""
24132 #~ "Не могу да поставим <b>%s</b>: Већ постоји атрибут са вредношћу <b>%s</b>"
24134 #~ msgid "Bend Path"
24135 #~ msgstr "Савијање криве"
24137 #~ msgid "Stroke path"
24138 #~ msgstr "Линија потеза"
24140 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24141 #~ msgstr "Размак између копија обрасца"
24143 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24144 #~ msgstr ""
24145 #~ "Овај ефекат још увек не подржава лукове, покушајте претварање у криву."
24147 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24148 #~ msgstr ""
24149 #~ "Један од објеката <b>није затворена крива</b> и не може се сјединити."
24151 #~ msgid ""
24152 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24153 #~ msgstr ""
24154 #~ "Не можете да сједините објекте у <b>различитим групама</b> или "
24155 #~ "<b>слојевима</b>."
24157 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24158 #~ msgstr "Нема ничега у клипборду."
24160 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24161 #~ msgstr "Нема ничега у клипборду стилова."
24163 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24164 #~ msgstr "У клипборду се не налазе ефекти криве."
24166 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24167 #~ msgstr "<b>Пријањање уз посебне чворове</b>"
24169 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24170 #~ msgstr "Прозорчићи увек на врху (експериментално!)"
24172 #~ msgid ""
24173 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24174 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24175 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24176 #~ msgstr ""
24177 #~ "Када желите да прозорчићи остају изнад прозора документа. Прочитајте "
24178 #~ "недостатке о овој опцији у „Објави издања“! (Кликните десним тастером "
24179 #~ "миша на дугме у линији послова и изаберите „Обнови“ да би се поново видео "
24180 #~ "минимизовани прозор документа)"
24182 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24183 #~ msgstr "Мале иконице траке наредби"
24185 #~ msgid ""
24186 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24187 #~ "restart)"
24188 #~ msgstr ""
24189 #~ "Чини да трака са наредбама користи „секундардну“ величину траке (захтева "
24190 #~ "рестартовање програма)"
24192 #~ msgid "_Apply"
24193 #~ msgstr "_Примени"
24195 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24196 #~ msgstr "Примењивање изабраних ефеката на избор"
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "Tall"
24200 #~ msgstr "Табела"
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid "Square"
24204 #~ msgstr "Квадратни завршетак"
24206 #, fuzzy
24207 #~ msgid "Wide"
24208 #~ msgstr "_Сакриј"
24210 #~ msgid "Delete Segment"
24211 #~ msgstr "Уклони сегмент"
24213 #~ msgid "Node Break"
24214 #~ msgstr "Растави чвор"
24216 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24217 #~ msgstr "Враћање свих параметара на подразумеване вредности"
24219 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24220 #~ msgstr "Утапање стила (експериментално)"
24222 #~ msgid "Developer Examples"
24223 #~ msgstr "Развојни примери"
24225 #~ msgid "RadioButton example"
24226 #~ msgstr "Примери радио дугмади"
24228 #~ msgid "Select option: "
24229 #~ msgstr "Опција избора:"
24231 #~ msgid "Select second option: "
24232 #~ msgstr "Изаберите другу опцију: "
24234 #~ msgid "Random Point"
24235 #~ msgstr "Насумичне тачке"
24237 #~ msgid "Random Position"
24238 #~ msgstr "Насумична позиција"
24240 #~ msgid "medium"
24241 #~ msgstr "средње"
24243 #~ msgid "X Channel"
24244 #~ msgstr "X канал"
24246 #~ msgid "Y Channel"
24247 #~ msgstr "Y канал"
24249 #~ msgid "Stitch Tiles"
24250 #~ msgstr "Спајање плочица"
24252 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24253 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24254 #~ msgstr[0] "Изабрана је %s од %d ручки прелива на %d објекту"
24255 #~ msgstr[1] "Изабрана је %s од %d ручки прелива на %d објекта"
24256 #~ msgstr[2] "Изабрана је %s од %d ручки прелива на %d објеката"
24257 #~ msgstr[3] "Изабрана је %s од %d ручки прелива на %d објекту"
24259 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
24260 #~ msgstr "Величине"
24262 #~ msgid "Search Tag"
24263 #~ msgstr "Кључна реч за тражење"