Code

Various snapping cleanups and bug fixes.
[inkscape.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of inkscape
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004, 2005
3
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5
6 # Maintainer: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-03 20:41+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 01:23+0200\n"
14 "Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
27 msgstr "Inkscape — програм за векторско цртање"
29 #: ../src/arc-context.cpp:328
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на утао/лук"
35 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава објекат са центром у почетној тачки"
39 #: ../src/arc-context.cpp:414
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Елипса</b>: %s x %s; притисните <b>Ctrl</b> за исцртавање кружнице или "
46 "пропорционалне елипсе; притисните <b>Shift</b> за исцртавање око почетне "
47 "тачке"
49 #: ../src/connector-context.cpp:513
50 #, fuzzy
51 msgid "Creating new connector"
52 msgstr "Прављење нове криве"
54 #: ../src/connector-context.cpp:937
55 #, fuzzy
56 msgid "Finishing connector"
57 msgstr "Завршавање оловке"
59 #: ../src/connector-context.cpp:1106
60 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
61 msgstr ""
63 #: ../src/connector-context.cpp:1183
64 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
65 msgstr ""
67 #: ../src/connector-context.cpp:1276
68 #, fuzzy
69 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
70 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за груписање."
72 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
73 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
74 msgstr ""
75 "<b>Активни слој је сакривен.</b> Укините сакривање како би могли да цртате "
76 "на њему."
78 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
79 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
80 msgstr ""
81 "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га како би могли да цртте на "
82 "њему."
84 #: ../src/desktop-events.cpp:222
85 #, c-format
86 msgid "%s at %s"
87 msgstr "%s на %s"
89 #: ../src/desktop.cpp:667
90 msgid "No previous zoom."
91 msgstr "Нема више умањења."
93 #: ../src/desktop.cpp:692
94 msgid "No next zoom."
95 msgstr "Нема више увећања."
97 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
98 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
99 msgstr "<small>Ништа није изабрано.</small>"
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
102 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
103 msgstr "<small>Изабрано је више од једног објекта.</small>"
105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
106 #, c-format
107 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
108 msgstr "<small>Објекат има <b>%d</b> поплочаних клонова.</small>"
110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
111 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
112 msgstr "<small>Објекат нема поплочане клонове</small>"
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
115 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
116 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за раздвајање."
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
119 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
120 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за уклањање."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
123 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
124 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за клонирање."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
127 msgid ""
128 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
129 "group</b>."
130 msgstr ""
131 "Ако желите да клонирате више објеката, <b>групишите</b> их па <b>клонирајте "
132 "групу</b>."
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
135 msgid "<small>Per row:</small>"
136 msgstr "<small>По реду:</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
139 msgid "<small>Per column:</small>"
140 msgstr "<small>По колони:</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
143 msgid "<small>Randomize:</small>"
144 msgstr "<small>Насумично:</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
147 msgid "_Symmetry"
148 msgstr "_Симетрија"
150 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
151 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
152 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
153 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
154 #.
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
156 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
157 msgstr "Изаберите једну од 17 симетричних група за поплочавање"
159 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
161 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
162 msgstr "<b>P1</b>: једноставно премештање"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
165 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
166 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; ротација"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
169 msgid "<b>PM</b>: reflection"
170 msgstr "<b>PM</b>: рефлексија"
172 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
173 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
175 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
176 msgstr "<b>PG</b>: рефлексија са померајем"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
179 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
180 msgstr "<b>CM</b>: рефлексија + рефлексија са померајем"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
183 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
184 msgstr "<b>PMM</b>: рефлексија + рефлексија"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
187 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
188 msgstr "<b>PMG</b>: рефлексија + 180&#176; ротација"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
191 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
192 msgstr "<b>PGG</b>: рефлексија са померајем + 180&#176; ротација"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
195 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
196 msgstr "<b>CMM</b>: рефлексија + рефлексија + 180&#176; ротација"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
199 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
200 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; ротација"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
203 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
204 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; ротација + 45&#176; рефлексија"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
207 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
208 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; ротација + 90&#176; рефлексија"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
211 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
212 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; ротација"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
215 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
216 msgstr "<b>P31M</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, згуснуто"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
219 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
220 msgstr "<b>P3M1</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, растегнуто"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
223 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
224 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; ротација"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
227 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
228 msgstr "<b>P6M</b>: рефлексија + 60&#176; ротација"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
231 msgid "S_hift"
232 msgstr "_Померај"
234 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
236 #, no-c-format
237 msgid "<b>Shift X:</b>"
238 msgstr "<b>Померај X:</b>"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
241 #, no-c-format
242 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
243 msgstr "Водоравни померај реда (у % ширине објекта)"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
246 #, no-c-format
247 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
248 msgstr "Водоравни померај колоне (у % ширине објекта)"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
251 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
252 msgstr "Насумични водоравни померај за овај проценат"
254 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
256 #, no-c-format
257 msgid "<b>Shift Y:</b>"
258 msgstr "<b>Померај Y:</b>"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
261 #, no-c-format
262 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
263 msgstr "Усправни померај реда (у % висине објекта)"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
266 #, no-c-format
267 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
268 msgstr "Усправни померај колоне (у % висине објекта)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
271 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
272 msgstr "Насумични усправни померај за овај проценат"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
275 msgid "<b>Exponent:</b>"
276 msgstr "<b>Експонент:</b>"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
279 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
280 msgstr ""
281 "Да ли су редови раздвојени подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
284 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
285 msgstr ""
286 "Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
288 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
292 msgid "<small>Alternate:</small>"
293 msgstr "<small>Извртање:</small>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
296 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
297 msgstr "Наизменични померај (плус/минус) за сваки ред"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
300 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
301 msgstr "Наизменични померај (плус/минус) за сваку колону"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
304 msgid "Sc_ale"
305 msgstr "Ра_змера"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
308 msgid "<b>Scale X:</b>"
309 msgstr "<b>Размера X</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
312 #, no-c-format
313 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
314 msgstr "Водоравна размера по реду (у % ширине објекта)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
319 msgstr "Водоравна размера по колони (у % ширине објекта)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
322 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
323 msgstr "Насумична водоравна размера за овај проценат"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
326 msgid "<b>Scale Y:</b>"
327 msgstr "<b>Размера Y:</b>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
332 msgstr "Усправна размера по реду (у % висине објекта)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
335 #, no-c-format
336 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
337 msgstr "Усправна размера по колони (у % висине објекта)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
340 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
341 msgstr "Насумична усправна размера за овај проценат"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
344 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
345 msgstr "Наизменична размера сваког реда"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
348 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
349 msgstr "Наизменични размера сваке колоне"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
352 msgid "_Rotation"
353 msgstr "_Ротација"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
356 msgid "<b>Angle:</b>"
357 msgstr "<b>Угао:</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
360 #, no-c-format
361 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
362 msgstr "Ротација објекта за овај угао у сваком реду"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
365 #, no-c-format
366 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
367 msgstr "Ротација објекта за овај угао у свакој колони"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
370 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
371 msgstr "Насумичан угао ротације за овај проценат"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
374 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
375 msgstr "Наизменичан смер ротације у сваком реду"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
378 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
379 msgstr "Наизменичан смер ротације у свакој колони"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
382 msgid "_Opacity"
383 msgstr "Про_видност"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
386 msgid "<b>Fade out:</b>"
387 msgstr "<b>Исчезавање:</b>"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
390 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
391 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у сваком реду"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
394 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
395 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у свакој колони"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
398 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
399 msgstr "Произвољна провидност објекта за овај проценат"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
402 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
403 msgstr "Наизменична провидност у сваком реду"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
406 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
407 msgstr "Наизменична провидност у свакој колони"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
410 msgid "Co_lor"
411 msgstr "Бо_ја"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
414 msgid "Initial color: "
415 msgstr "Почетна боја:"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
418 msgid "Initial color of tiled clones"
419 msgstr "Почетна боја појединачног клона"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
422 msgid ""
423 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
424 "stroke)"
425 msgstr ""
426 "Почетна боја за клонове (има ефекта само ако оригинал нема постављену попуну "
427 "и боју ивичне линије)"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
430 msgid "<b>H:</b>"
431 msgstr "<b>Н:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
434 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
435 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у сваком реду"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
438 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
439 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у свакој колони"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
442 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
443 msgstr "Насумична нијанса објекта за овај проценат"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
446 msgid "<b>S:</b>"
447 msgstr "<b>З</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
450 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
451 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у сваком реду"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
454 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
455 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у свакој колони"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
458 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
459 msgstr "Насумична засићеност боје за овај проценат"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
462 msgid "<b>L:</b>"
463 msgstr "<b>О:</b>"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
466 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
467 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у сваком реду"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
470 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
471 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у свакој колони"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
474 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
475 msgstr "Насумична осветљеност боје за овај проценат"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
478 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
479 msgstr "Наизменична боја у сваком реду"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
482 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
483 msgstr "Наизменична обја у свакој колони"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
486 msgid "_Trace"
487 msgstr "_Прецртавање"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
490 msgid "Trace the drawing under the tiles"
491 msgstr "Прецртавање цртежа испод поплочаних објеката"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
494 msgid ""
495 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
496 "apply it to the clone"
497 msgstr ""
498 "За сваки клон, узима се вредност са цртежа са површине клона и примењује се "
499 "на клон"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
502 msgid "1. Pick from the drawing:"
503 msgstr "1. Узми са цртежа:"
505 #. ----Hbox2
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
508 msgid "Color"
509 msgstr "Боју"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
512 msgid "Pick the visible color and opacity"
513 msgstr "Узима видљиву боју и провидност"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
516 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
517 msgid "Opacity"
518 msgstr "Провидност"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
521 msgid "Pick the total accumulated opacity"
522 msgstr "Узима укупну нагомилану провидност"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
525 msgid "R"
526 msgstr "Ц"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
529 msgid "Pick the Red component of the color"
530 msgstr "Узмиа црвену компоненту боје"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
533 msgid "G"
534 msgstr "З"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
537 msgid "Pick the Green component of the color"
538 msgstr "Узима зелену компоненту боје"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
541 msgid "B"
542 msgstr "П"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
545 msgid "Pick the Blue component of the color"
546 msgstr "Узима плаву компоненту боје"
548 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
549 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
551 msgid "clonetiler|H"
552 msgstr "Клонирана плочица|Н"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
555 msgid "Pick the hue of the color"
556 msgstr "Узима нијансу боје"
558 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
559 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
561 msgid "clonetiler|S"
562 msgstr "Клонирана плочица|З"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
565 msgid "Pick the saturation of the color"
566 msgstr "Узима засићеност боје"
568 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
569 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
571 msgid "clonetiler|L"
572 msgstr "Клонирана плочица|О"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
575 msgid "Pick the lightness of the color"
576 msgstr "Узима осветљеност боје"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
579 msgid "2. Tweak the picked value:"
580 msgstr "2. Подешавање узете вредности"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
583 msgid "Gamma-correct:"
584 msgstr "Корекција гаме:"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
587 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
588 msgstr "Помера средњи ниво узете вредности навише (>0) или надоле (<0)"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
591 msgid "Randomize:"
592 msgstr "Насумично:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
595 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
596 msgstr "Насумично узимање вредности за овај проценат"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
599 msgid "Invert:"
600 msgstr "Преокретање:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
603 msgid "Invert the picked value"
604 msgstr "Преокретање узете вредности"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
607 msgid "3. Apply the value to the clones':"
608 msgstr "3. Примена вредности на клонове:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
611 msgid "Presence"
612 msgstr "Понашање"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
615 msgid ""
616 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
617 "that point"
618 msgstr ""
619 "Сваки клон је направљен са особинама прорачунатим из узете вредности у тој "
620 "тачки"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
623 msgid "Size"
624 msgstr "Величина"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
627 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
628 msgstr ""
629 "Сваки клон има величину прорачунату на основу узете вредности у тој тачки"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
632 msgid ""
633 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
634 "or stroke)"
635 msgstr ""
636 "Сваки клон се боји узетом бојом (оригинал не сме да има постављену попуну "
637 "или боју ивичне линије)"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
640 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
641 msgstr ""
642 "Провидност сваког клона се рачуна на основу узете вредности у тој тачки"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
645 msgid "How many rows in the tiling"
646 msgstr "Колико ће редова имати поплочана површина"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
649 msgid "How many columns in the tiling"
650 msgstr "Колико ће колона имати поплочана површина"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
653 msgid "Width of the rectangle to be filled"
654 msgstr "Ширина површине која ће се попунити"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
657 msgid "Height of the rectangle to be filled"
658 msgstr "Висина површине која ће се попунити"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
661 msgid "Rows, columns: "
662 msgstr "Редова, колона: "
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
665 msgid "Create the specified number of rows and columns"
666 msgstr "Направи одређени број редова и колона"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
669 msgid "Width, height: "
670 msgstr "Ширина, висина: "
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
673 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
674 msgstr "Попуни одређену ширину и висину поплочавањем"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
677 msgid "Use saved size and position of the tile"
678 msgstr "Користи сачувану величину и положај објекта"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
681 msgid ""
682 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
683 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
684 msgstr ""
685 "Узми да су величина и позиција објекта исте као и предходног пута када је "
686 "поплочан (ако јесте), уместо коришћења тренутне величине"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
689 msgid " <b>_Create</b> "
690 msgstr " <b>_Направи</b> "
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
693 msgid "Create and tile the clones of the selection"
694 msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта"
696 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
697 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
698 #. diagrams on the left in the following screenshot:
699 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
700 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
702 msgid " _Unclump "
703 msgstr " _Растави "
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
706 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
707 msgstr "Растављање клонова да би се разредили; може се узастопно примењивати"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
710 msgid " Re_move "
711 msgstr " _Уклони "
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
714 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
715 msgstr ""
716 "Уклања постојеће поплочане клонове изабраног објекта (само истог нивоа)"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
719 msgid " R_eset "
720 msgstr " _Васпостави "
722 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
724 msgid ""
725 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
726 "to zero"
727 msgstr ""
728 "Враћа све параметре помераја, размере, ротације, провидности и боје у "
729 "дијалогу на нулу."
731 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
732 msgid "Messages"
733 msgstr "Поруке"
735 #. ## Add a menu for clear()
736 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
737 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
738 msgid "_File"
739 msgstr "_Датотека"
741 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
742 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
743 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
744 msgid "_Clear"
745 msgstr "_Очисти"
747 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
748 msgid "Capture log messages"
749 msgstr "Бележи поруке дневника рада"
751 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
752 msgid "Release log messages"
753 msgstr "Заустави бележење порука дневника рада"
755 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
756 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
757 msgid "none"
758 msgstr "ништа"
760 #. "view_icon_preview"
761 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
762 msgid "_Page"
763 msgstr "_Страна"
765 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
766 msgid "_Drawing"
767 msgstr "_Цртеж"
769 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
770 msgid "_Selection"
771 msgstr "_Избор"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
774 msgid "_Custom"
775 msgstr "_Прилагођено"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
778 msgid "Export area"
779 msgstr "Извоз површине"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
782 msgid "Units:"
783 msgstr "Јединица мере:"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
786 msgid "_x0:"
787 msgstr "_x0:"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
790 msgid "x_1:"
791 msgstr "x_1:"
793 #. Stroke width
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
795 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
796 msgid "Width:"
797 msgstr "Ширина:"
799 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
800 msgid "_y0:"
801 msgstr "_y0:"
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
804 msgid "y_1:"
805 msgstr "y_1:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
808 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
809 msgid "Height:"
810 msgstr "Висина:"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
813 msgid "Bitmap size"
814 msgstr "Величина битмапе"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
817 msgid "_Width:"
818 msgstr "_Ширина:"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
821 msgid "pixels at"
822 msgstr "пиксела на"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
825 msgid "dp_i"
826 msgstr "тп_и"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
829 msgid "dpi"
830 msgstr "тпи"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
833 msgid "_Filename"
834 msgstr "Назив _датотеке"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
837 msgid "_Browse..."
838 msgstr "_Тражи..."
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
841 msgid " <b>_Export</b> "
842 msgstr "<b>_Извоз</b>"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
845 msgid "Export the bitmap file with these settings"
846 msgstr "Извози битмапу са овим подешавањима"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
849 msgid "You have to enter a filename"
850 msgstr "Морате унети назив датотеке"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
853 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
854 msgstr "Одабрана површина за извоз је нерегуларна"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
857 #, c-format
858 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
859 msgstr "Директоријум %s не постоји или није директоријум.\n"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
862 msgid "Export in progress"
863 msgstr "Извоз је у току"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
866 #, c-format
867 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
868 msgstr "Извоз %s (%d x %d)"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
871 #, c-format
872 msgid "Could not export to filename %s.\n"
873 msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
876 msgid "Select a filename for exporting"
877 msgstr "Одаберите назив датотеке за извоз"
879 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
880 msgid "No preview"
881 msgstr "Нема приказа"
883 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
884 msgid "too large for preview"
885 msgstr "превише велико да би се приказало"
887 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
888 msgid "All Images"
889 msgstr "Све слике"
891 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
892 msgid "All Files"
893 msgstr "Све датотеке"
895 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
896 msgid "All Inkscape Files"
897 msgstr "Све Инкскејп датотеке"
899 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
900 msgid "Guess from extension"
901 msgstr "Препознај по наставку"
903 #. ###### Add the file types menu
904 #. createFilterMenu();
905 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
906 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
907 msgid "Append filename extension automatically"
908 msgstr "Аутоматски додај екстензију датотеке"
910 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
911 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
912 #, c-format
913 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
914 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
915 msgstr[0] ""
916 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
917 msgstr[1] ""
918 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
920 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
921 msgid "exact"
922 msgstr "апсолутно"
924 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
925 msgid "partial"
926 msgstr "делимично"
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
929 msgid "No objects found"
930 msgstr "Нема пронађених објеката"
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
933 msgid "T_ype: "
934 msgstr "_Врста: "
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
937 msgid "Search in all object types"
938 msgstr "Тражи у свим врстама објеката"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
941 msgid "All types"
942 msgstr "Све врсте"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
945 msgid "Search all shapes"
946 msgstr "Тражи међу облицима"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
949 msgid "All shapes"
950 msgstr "Сви облици"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
953 msgid "Search rectangles"
954 msgstr "Тражи међу правоугаоницима"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
957 msgid "Rectangles"
958 msgstr "Правоугаоници"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
961 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
962 msgstr "Тражи међу елипсама, угловима и кружницама"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
965 msgid "Ellipses"
966 msgstr "Елипсе"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
969 msgid "Search stars and polygons"
970 msgstr "Тражи међу звездама и полигонима"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
973 msgid "Stars"
974 msgstr "Звезде"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
977 msgid "Search spirals"
978 msgstr "Тражи међу спиралама"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
981 msgid "Spirals"
982 msgstr "Спирале"
984 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
985 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
987 msgid "Search paths, lines, polylines"
988 msgstr "Тражи међу кривама, линијама и саставним линијама"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
991 msgid "Paths"
992 msgstr "Криве"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
995 msgid "Search text objects"
996 msgstr "Тражи међу текстуалним објектима"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
999 msgid "Texts"
1000 msgstr "Текст"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1003 msgid "Search groups"
1004 msgstr "Тражи међу групама"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1007 msgid "Groups"
1008 msgstr "Групе"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1011 msgid "Search clones"
1012 msgstr "Тражи међу клоновима"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
1015 msgid "Clones"
1016 msgstr "Клонови"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1019 msgid "Search images"
1020 msgstr "Тражи међу сликама"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1023 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1024 msgid "Images"
1025 msgstr "Слике"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1028 msgid "Search offset objects"
1029 msgstr "Тражи међу размакнутим објектима"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1032 msgid "Offsets"
1033 msgstr "Размакнути"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1036 msgid "_Text: "
1037 msgstr "_Текст: "
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1040 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1041 msgstr "Тражи објекте по садржају текста (апсолутно или делимично поклапање)"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1044 msgid "_ID: "
1045 msgstr "_ИД: "
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1048 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1049 msgstr ""
1050 "Тражи објекте по садржају особине „ИД“ (апсолутно или делимично поклапање)"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1053 msgid "_Style: "
1054 msgstr "_Стил: "
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1057 msgid ""
1058 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1059 msgstr ""
1060 "Тражи објекте по садржају особине „стил“ (апсолутно или делимично поклапање)"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1063 msgid "_Attribute: "
1064 msgstr "_Особина: "
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1067 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1068 msgstr "Тражи објекте по називу особине (апсолутно или делимично поклапање)"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1071 msgid "Search in s_election"
1072 msgstr "Тражи у _избору"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1075 msgid "Limit search to the current selection"
1076 msgstr "Ограничи претрагу на тренутни избор"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1079 msgid "Search in current _layer"
1080 msgstr "Претрага у активном _слоју"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1083 msgid "Limit search to the current layer"
1084 msgstr "Ограничавање претраге на тренутно одабрани слој"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1087 msgid "Include _hidden"
1088 msgstr "Укључи _скривене"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1091 msgid "Include hidden objects in search"
1092 msgstr "Укључи скривене објекте у претргу"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1095 msgid "Include l_ocked"
1096 msgstr "Укључи _закључане"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1099 msgid "Include locked objects in search"
1100 msgstr "Укључи закључане објекте у претрагу"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1103 msgid "Clear values"
1104 msgstr "Очисти вредности"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1107 msgid "_Find"
1108 msgstr "_Тражи"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1111 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1112 msgstr "Изабери објекте који испуњавају све задате услове"
1114 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Rela_tive move"
1118 msgstr "Релативно померање"
1120 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1121 msgid "Move guide relative to current position"
1122 msgstr ""
1124 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Move by:"
1127 msgstr "Помери %s"
1129 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Move to:"
1132 msgstr "Помери %s"
1134 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1135 msgid "Guideline"
1136 msgstr "Вођице"
1138 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Moving %s %s"
1141 msgstr "Помери %s"
1143 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1144 #, c-format
1145 msgid "%d x %d"
1146 msgstr ""
1148 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1150 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1151 msgid "Selection"
1152 msgstr "Избор"
1154 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Selection only or whole document"
1157 msgstr "Изабери само у тренутном слоју"
1159 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1160 msgid "Refresh the icons"
1161 msgstr "Освежи иконице"
1163 #. Create the label for the object id
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1165 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1167 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1168 msgid "_Id"
1169 msgstr "_ИД"
1171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1172 msgid ""
1173 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1174 msgstr "Атрибут id= (само слива, бројеви и знаци .-_: дозвољено"
1176 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
1178 #: ../src/verbs.cpp:2151
1179 msgid "_Set"
1180 msgstr "_Постави"
1182 #. Create the label for the object label
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1184 msgid "_Label"
1185 msgstr "_Ознака"
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1188 msgid "A freeform label for the object"
1189 msgstr "Слободна ознака за објекат"
1191 #. Create the label for the object title
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1193 msgid "Title"
1194 msgstr "Наслов"
1196 #. Create the frame for the object description
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1198 msgid "Description"
1199 msgstr "Опис"
1201 #. Hide
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1203 msgid "_Hide"
1204 msgstr "_Сакриј"
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1207 msgid "Check to make the object invisible"
1208 msgstr "Активирајте да учините објекат невидљивим"
1210 #. Lock
1211 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1213 msgid "L_ock"
1214 msgstr "_Закључај"
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1217 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1218 msgstr ""
1219 "Активирајте да учините објекат неосетљивим (није га могуће изабрати мишем)"
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1223 msgid "Ref"
1224 msgstr "Референца"
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1227 msgid "Id invalid! "
1228 msgstr "ИД је неисправан! "
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1231 msgid "Id exists! "
1232 msgstr "ИД постоји! "
1234 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1235 msgid "Layer name:"
1236 msgstr "Назив слоја:"
1238 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Above current"
1241 msgstr "Сачувај документ"
1243 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Below current"
1246 msgstr "Нема тренутног слоја."
1248 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1249 msgid "As sublayer of current"
1250 msgstr ""
1252 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Position:"
1255 msgstr "_Ротација"
1257 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1258 msgid "Rename Layer"
1259 msgstr "Преименуј слој"
1261 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1262 msgid "_Rename"
1263 msgstr "_Преименуј"
1265 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1266 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1267 msgid "Renamed layer"
1268 msgstr "Слој је преименован"
1270 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1271 msgid "Add Layer"
1272 msgstr "Додавање слоја"
1274 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1275 msgid "_Add"
1276 msgstr "_Додај"
1278 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1279 msgid "New layer created."
1280 msgstr "Направљен је нови слој."
1282 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1283 msgid "Href:"
1284 msgstr "Адреса:"
1286 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1287 msgid "Target:"
1288 msgstr "Одредиште:"
1290 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1291 msgid "Type:"
1292 msgstr "Врста:"
1294 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1295 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1296 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1297 msgid "Role:"
1298 msgstr "Улога:"
1300 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1301 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1302 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1303 msgid "Arcrole:"
1304 msgstr "Лучна улога:"
1306 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1307 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1308 msgid "Title:"
1309 msgstr "Наслов:"
1311 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1312 msgid "Show:"
1313 msgstr "Прикажи:"
1315 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1317 msgid "Actuate:"
1318 msgstr "Покрени:"
1320 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1321 msgid "URL:"
1322 msgstr "Адреса:"
1324 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1325 msgid "X:"
1326 msgstr "X:"
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1329 msgid "Y:"
1330 msgstr "Y:"
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1333 #, c-format
1334 msgid "%s attributes"
1335 msgstr "Особине за %s"
1337 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1338 msgid "_Fill"
1339 msgstr "_Попуна"
1341 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1342 msgid "Stroke _paint"
1343 msgstr "_Линија"
1345 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1346 msgid "Stroke st_yle"
1347 msgstr "С_тил линије"
1349 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1350 msgid "Master _opacity"
1351 msgstr "Основна _провидност"
1353 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1354 #, fuzzy
1355 msgid "CC Attribution"
1356 msgstr "Особина"
1358 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1359 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1360 msgstr ""
1362 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1363 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1364 msgstr ""
1366 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1367 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1368 msgstr ""
1370 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1371 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1372 msgstr ""
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1375 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1376 msgstr ""
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1379 msgid "GNU General Public License"
1380 msgstr ""
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1383 msgid "GNU Lesser General Public License"
1384 msgstr ""
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1387 msgid "Public Domain"
1388 msgstr ""
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1391 msgid "FreeArt"
1392 msgstr ""
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1395 msgid "Name by which this document is formally known."
1396 msgstr "Назив под којим ће овај документ бити формално познат."
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1399 msgid "Date"
1400 msgstr "Датум"
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1403 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1404 msgstr "Датум који представља датум прављења овог документа (YYYY-MM-DD)."
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1407 msgid "Format"
1408 msgstr "Формат"
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1411 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1412 msgstr "Физичко или дигитално представљање овог документа (МИМЕ врста)."
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1415 msgid "Type"
1416 msgstr "Врста"
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1419 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1420 msgstr "Врста документа (ДЦМИ врста)."
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1423 msgid "Creator"
1424 msgstr "Аутор"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1427 msgid ""
1428 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1429 msgstr ""
1430 "Назим примарног ствараоца који је одговоран за прављење садржаја документа."
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1433 msgid "Rights"
1434 msgstr "Права"
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1437 msgid ""
1438 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1439 msgstr "Назив ентитета који има права на интелектуалну својину овог документа."
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1442 msgid "Publisher"
1443 msgstr "Издавач"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1446 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1447 msgstr "Назив ентитета који је одговоран за објављивање овог документа."
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1450 msgid "Identifier"
1451 msgstr "Идентификатор"
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1454 msgid "Unique URI to reference this document."
1455 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца овај документ."
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1458 msgid "Source"
1459 msgstr "Извор"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1462 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1463 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца изворни кôд овог документа."
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1466 msgid "Relation"
1467 msgstr "Однос"
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1470 msgid "Unique URI to a related document."
1471 msgstr "Јединствени УРЛ за релациони документ."
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1474 msgid "Language"
1475 msgstr "Језик"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1478 msgid ""
1479 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1480 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1481 msgstr ""
1482 "Двословни језички таг са опционалним подтаговима за језике документа (нпр. "
1483 "„sr_CS“)"
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1486 msgid "Keywords"
1487 msgstr "Кључне речи"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1490 msgid ""
1491 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1492 "classifications."
1493 msgstr ""
1494 "Садржина документа као зарезом раздвојене речи, фразе или класификације."
1496 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1497 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1499 msgid "Coverage"
1500 msgstr ""
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1503 msgid "Extent or scope of this document."
1504 msgstr "Подручје докрумента."
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1507 msgid "A short account of the content of this document."
1508 msgstr ""
1510 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1512 msgid "Contributors"
1513 msgstr "Прилагачи"
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1516 msgid ""
1517 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1518 "this document."
1519 msgstr "Називи ентитета који су учствовали на стварању садржаја документа."
1521 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1522 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1523 msgid "URI"
1524 msgstr "УРЛ"
1526 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1528 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1529 msgstr "УРЛ до дефиниције лиценце овог документа."
1531 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1533 msgid "Fragment"
1534 msgstr "Делови"
1536 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1537 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1538 msgstr "XML делови за RDF део лиценце."
1540 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1541 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1542 msgid "No document selected"
1543 msgstr "Нисте изабрали документ"
1545 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
1548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
1549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
1550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1551 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1928
1552 msgid "None"
1553 msgstr "Без ознака"
1555 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1556 msgid "Stroke width"
1557 msgstr "Ширина потеза"
1559 #. Join type
1560 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1561 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1562 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1563 msgid "Join:"
1564 msgstr "Прикључи:"
1566 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1567 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1568 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1569 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1570 msgid "Miter join"
1571 msgstr "Оштри спојевиви"
1573 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1574 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1575 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1576 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1577 msgid "Round join"
1578 msgstr "Заобљени спојеви"
1580 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1581 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1582 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1583 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1584 msgid "Bevel join"
1585 msgstr "Равни спојеви"
1587 #. Miterlimit
1588 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1589 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1590 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1591 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1592 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1593 #. when they become too long.
1594 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1595 msgid "Miter limit:"
1596 msgstr "Дужина споја:"
1598 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1599 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1600 msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)"
1602 #. Cap type
1603 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1604 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1605 msgid "Cap:"
1606 msgstr "Завршетак:"
1608 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1609 #. of the line; the ends of the line are square
1610 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1611 msgid "Butt cap"
1612 msgstr "Раван завршетак"
1614 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1615 #. line; the ends of the line are rounded
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1617 msgid "Round cap"
1618 msgstr "Заобљени завршетак"
1620 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1621 #. line; the ends of the line are square
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1623 msgid "Square cap"
1624 msgstr "Квадратни завршетак"
1626 #. Dash
1627 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1628 msgid "Dashes:"
1629 msgstr "Линија:"
1631 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1632 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1633 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1634 msgid "Start Markers:"
1635 msgstr "Почетак:"
1637 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1638 msgid "Mid Markers:"
1639 msgstr "Средина:"
1641 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1642 msgid "End Markers:"
1643 msgstr "Завршетак:"
1645 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1646 #, c-format
1647 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1648 msgstr "Директоријум палета (%s) није доступан."
1650 #. TODO:  Insert widgets
1651 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1652 msgid "Font"
1653 msgstr "Фонт"
1655 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1656 msgid "Layout"
1657 msgstr "Распоред"
1659 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1660 msgid "Align lines left"
1661 msgstr "Лево поравнање"
1663 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1664 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1665 msgid "Center lines"
1666 msgstr "Централно поравнање"
1668 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1669 msgid "Align lines right"
1670 msgstr "Десно поравнање"
1672 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1673 msgid "Horizontal text"
1674 msgstr "Водоравни текст"
1676 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1677 msgid "Vertical text"
1678 msgstr "Усправни текст"
1680 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1681 msgid "Line spacing:"
1682 msgstr "Размак линија:"
1684 #. Text
1685 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
1687 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
1688 msgid "Text"
1689 msgstr "Текст"
1691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1692 msgid "Set as default"
1693 msgstr "Постави као подразумевано"
1695 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1696 msgid "Rows:"
1697 msgstr "Редова:"
1699 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1700 msgid "Number of rows"
1701 msgstr "Број редова"
1703 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1704 msgid "Equal height"
1705 msgstr "Иста висина"
1707 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1708 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1709 msgstr "Ако није постављено, сваки ред има висину највишег објекта у њему"
1711 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1712 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1713 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1714 msgid "Align:"
1715 msgstr "Поравнање:"
1717 #. #### Number of columns ####
1718 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1719 msgid "Columns:"
1720 msgstr "Колона:"
1722 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1723 msgid "Number of columns"
1724 msgstr "Број колона"
1726 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1727 msgid "Equal width"
1728 msgstr "Иста ширина"
1730 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1731 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1732 msgstr "Ако није псотављено, свака колона има ширину најширег објекта у њему"
1734 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1736 msgid "Fit into selection box"
1737 msgstr "Прилагоди изабору"
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1740 msgid "Set spacing:"
1741 msgstr "Постави растојање:"
1743 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1746 msgstr "Усправни размак између редова"
1748 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1751 msgstr "Водоравни размак између колона"
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Arrange selected objects"
1756 msgstr "Групиши изабране објекте"
1758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1759 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1760 msgstr "<b>Клик</b> за избор чвора, <b>превлачење</b> за преуређивање."
1762 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1763 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1764 msgstr "<b>Клик</b> на атрибут за уређивање"
1766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1767 #, c-format
1768 msgid ""
1769 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1770 "commit changes."
1771 msgstr ""
1772 "Изабран је атрибут <b>%s</b>. Притисните <b>Ctrl+Enter</b> када завршите "
1773 "уређивање да би измене биле прихваћене."
1775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1776 msgid "Drag to reorder nodes"
1777 msgstr "Превуците за прерасподеђивање чворова"
1779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1780 msgid "New element node"
1781 msgstr "Нови чвор у елементу"
1783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1784 msgid "New text node"
1785 msgstr "Нови чвор за текст"
1787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1788 msgid "Duplicate node"
1789 msgstr "Удвостручи чвор"
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1792 msgid "Delete node"
1793 msgstr "Уклони чвор"
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1796 msgid "Unindent node"
1797 msgstr "Извуци чвор"
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1800 msgid "Indent node"
1801 msgstr "Увуци чвор"
1803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1804 msgid "Raise node"
1805 msgstr "Издигни чвор"
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1808 msgid "Lower node"
1809 msgstr "Заклони чвор"
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1812 msgid "Delete attribute"
1813 msgstr "Обриши особину"
1815 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1817 msgid "Attribute name"
1818 msgstr "Назив особине"
1820 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1822 msgid "Set attribute"
1823 msgstr "Постави особину"
1825 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1827 msgid "Set"
1828 msgstr "Постави"
1830 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1832 msgid "Attribute value"
1833 msgstr "Вредност особине"
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1836 msgid "New element node..."
1837 msgstr "Нови чвор елемента..."
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1840 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1841 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1842 msgid "Cancel"
1843 msgstr "Откажи"
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1846 msgid "Create"
1847 msgstr "Направи"
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1853 msgstr ""
1854 "Не могу да поставим <b>%s</b>: Већ постоји атрибут са вредношћу <b>%s</b>"
1856 #: ../src/document.cpp:361
1857 #, c-format
1858 msgid "New document %d"
1859 msgstr "Нови документ %d"
1861 #: ../src/document.cpp:393
1862 #, c-format
1863 msgid "Memory document %d"
1864 msgstr "Меморијски документ %d"
1866 #: ../src/document.cpp:536
1867 #, c-format
1868 msgid "Unnamed document %d"
1869 msgstr "Неименовани документ %d"
1871 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1872 #: ../src/draw-context.cpp:438
1873 msgid "Path is closed."
1874 msgstr "Крива је затворена."
1876 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1877 #: ../src/draw-context.cpp:453
1878 msgid "Closing path."
1879 msgstr "Затварање криве."
1881 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1882 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1883 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1884 #, c-format
1885 msgid " alpha %.3g"
1886 msgstr " провидност %.3g"
1888 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1889 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1890 #, c-format
1891 msgid ", averaged with radius %d"
1892 msgstr ", пресек полупречника %d"
1894 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1895 msgid " under cursor"
1896 msgstr " под курсором"
1898 #. message, to show in the statusbar
1899 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1900 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1901 msgstr "<b>Отпустите тастер миша</b> за постављање боје."
1903 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1904 msgid ""
1905 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1906 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1907 "to copy the color under mouse to clipboard"
1908 msgstr ""
1909 "<b>Клик</b> поставља попуну, <b>Shift+клик</b> линију. <b>Превлачењем</b> се "
1910 "узима просечна боја површине. <b>Alt</b> за изокренуту боју. <b>Ctrl+Ц</b> "
1911 "за копирање боје испод курсора у клипборд"
1913 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1914 msgid "Dependency::"
1915 msgstr "зависност::"
1917 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1918 msgid "  type: "
1919 msgstr " врста: "
1921 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1922 msgid "  location: "
1923 msgstr " локација: "
1925 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1926 msgid "  string: "
1927 msgstr " текст: "
1929 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1930 msgid "  description: "
1931 msgstr " опис: "
1933 #. static int i = 0;
1934 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1935 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1936 msgid ""
1937 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1938 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1939 msgstr ""
1940 " Ово је проузроковано неприкладном .inx датотеком за ову екстензију. "
1941 "Неприкладна.inx датотека може да буде резултат грешке при инсталацији "
1942 "Инкскејпа."
1944 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1945 msgid "an ID was not defined for it."
1946 msgstr "ИД није одређен за њу."
1948 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1949 msgid "there was no name defined for it."
1950 msgstr "назив није одређен за њу."
1952 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1953 msgid "the XML description of it got lost."
1954 msgstr "изгубљен је XML опис за њу."
1956 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1957 msgid "no implementation was defined for the extension."
1958 msgstr "извршавање није постављено за екстензију."
1960 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1961 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1962 msgid "a dependency was not met."
1963 msgstr "зависност није пронађена."
1965 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1966 msgid "Extension \""
1967 msgstr "Проширење „"
1969 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1970 msgid "\" failed to load because "
1971 msgstr "“ не може да се учита зато што "
1973 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1974 #, c-format
1975 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1976 msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“"
1978 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1979 msgid "Name:"
1980 msgstr ""
1982 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1983 #, fuzzy
1984 msgid "ID:"
1985 msgstr "ИД"
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1988 #, fuzzy
1989 msgid "State:"
1990 msgstr "Почетак:"
1992 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Loaded"
1995 msgstr "Чвор"
1997 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Unloaded"
2000 msgstr "Неименовано"
2002 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2003 msgid "Deactivated"
2004 msgstr ""
2006 #. This is some filler text, needs to change before relase
2007 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2008 msgid ""
2009 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2010 "span>\n"
2011 "\n"
2012 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2013 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2014 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2015 msgstr ""
2016 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Једна или више екстензија неуспешно "
2017 "учитана</span>\n"
2018 "\n"
2019 "Проблематичне екстензије су прескочене. Инкскејп ће наставити извршавање, "
2020 "али ове екстензије неће бити доступне. За детаље о отклањању ових грешака, "
2021 "погледајте дневник гершака сачуван у: "
2023 #. This is some filler text, needs to change before relase
2024 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2025 msgid "Show dialog on startup"
2026 msgstr "Прикажи ову поруку при сваком покретању програма"
2028 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2029 #, fuzzy
2030 msgid ""
2031 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2032 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2033 "but the action you requested has been cancelled."
2034 msgstr ""
2035 "Inkscape је добио грешку од позване скрипте. Добијени текст грешке је ниже "
2036 "приказан. Inkscape ће наставити са радом, али је захтевана акција "
2037 "обустављена."
2039 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2040 #, fuzzy
2041 msgid ""
2042 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2043 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2044 "expected."
2045 msgstr ""
2046 "Inkscape је добио додатне податке од скрипте која је извршена. Скрипта није "
2047 "вратила грешку, али ово може да значи да резултат неће изгледати како се "
2048 "очекује."
2050 #: ../src/extension/init.cpp:165
2051 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2052 msgstr ""
2053 "Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити "
2054 "учитани."
2056 #: ../src/extension/init.cpp:179
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2060 "will not be loaded."
2061 msgstr ""
2062 "Директоријум са модулима (%s) је недоступан. Спољашњи модули у том "
2063 "директоријуму неће бити учитани."
2065 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Blur Edge"
2068 msgstr "Плава"
2070 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Blur Width"
2073 msgstr "Ширина:"
2075 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2076 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2077 msgstr ""
2079 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Number of Steps"
2082 msgstr "Број редова"
2084 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2085 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2086 msgstr ""
2088 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2089 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Generate from Path"
2092 msgstr "_Уклони са криве"
2094 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2095 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2096 msgstr ""
2098 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Make bounding box around full page"
2101 msgstr "Пријањање контејнера уз вођице"
2103 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Convert text to path"
2106 msgstr "Прецртавање битмапиране слике у векторске криве"
2108 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2109 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2110 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2111 msgstr ""
2113 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2114 msgid "Encapsulated Postscript File"
2115 msgstr ""
2117 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2118 #, c-format
2119 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2120 msgstr ""
2122 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2123 #, fuzzy
2124 msgid "GIMP Gradients"
2125 msgstr "Уређивач прелива"
2127 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2128 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2129 msgstr ""
2131 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Gradients used in GIMP"
2134 msgstr "Уређивач прелива"
2136 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2137 msgid "Select printer"
2138 msgstr "Избор штампача"
2140 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2141 msgid "Inkscape: Print Preview"
2142 msgstr "Инкскејп: Преглед пред штампу"
2144 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2145 msgid "GNOME Print"
2146 msgstr ""
2148 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2149 msgid "Line Width"
2150 msgstr "Ширина линије"
2152 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2153 msgid "Horizontal Spacing"
2154 msgstr "Водоравни размак"
2156 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2157 msgid "Vertical Spacing"
2158 msgstr "Усправни размак"
2160 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2161 msgid "Horizontal Offset"
2162 msgstr "Водоравни померај"
2164 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2165 msgid "Vertical Offset"
2166 msgstr "Усправни померај"
2168 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2169 msgid "Grid"
2170 msgstr "Мрежа"
2172 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2173 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2174 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Render"
2177 msgstr "Црвена"
2179 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2180 #, fuzzy
2181 msgid "LaTeX Output"
2182 msgstr "Излаз"
2184 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2185 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2186 msgstr ""
2188 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2189 msgid "LaTeX PSTricks File"
2190 msgstr ""
2192 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2193 msgid "LaTeX Print"
2194 msgstr ""
2196 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
2197 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2198 msgstr ""
2200 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
2201 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2202 msgstr ""
2204 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
2205 msgid "OpenDocument drawing file"
2206 msgstr ""
2208 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2209 #, fuzzy
2210 msgid "PovRay Output"
2211 msgstr "Излаз"
2213 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2214 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2215 msgstr ""
2217 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2218 msgid "PovRay Raytracer File"
2219 msgstr ""
2221 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Postscript Output"
2224 msgstr "Усправно"
2226 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Text to Path"
2229 msgstr "_Објекат у линију"
2231 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2232 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2233 msgid "Postscript (*.ps)"
2234 msgstr ""
2236 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Postscript File"
2239 msgstr "Усправно"
2241 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2242 msgid "Print Destination"
2243 msgstr "Одредиште штампе"
2245 #. Print properties frame
2246 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2247 msgid "Print properties"
2248 msgstr "Особине штампе"
2250 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2251 msgid "Print using PostScript operators"
2252 msgstr "Штампај помоћу ПостСкрипт оператора"
2254 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2255 msgid ""
2256 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2257 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2258 "will be lost."
2259 msgstr ""
2260 "Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће вероватно "
2261 "бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и обрасци ће "
2262 "бити изгубљени"
2264 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2265 msgid "Print as bitmap"
2266 msgstr "Штампај као битмапу"
2268 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2269 msgid ""
2270 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2271 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2272 "will be rendered exactly as displayed."
2273 msgstr ""
2274 "Штампаће се као битмапа. Добијена слика ће вероватно бити већа и неће моћи "
2275 "да се увећава без губитка на квалитету, што зависи од размере увећања, али "
2276 "сва графика ће се исцртати исто као што је и приказана"
2278 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2279 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2280 msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
2282 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2283 msgid "Resolution:"
2284 msgstr "Резолуција:"
2286 #. Print destination frame
2287 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2288 msgid "Print destination"
2289 msgstr "Одредиште штампе"
2291 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2292 #, fuzzy
2293 msgid ""
2294 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2295 "leave empty to use the system default printer.\n"
2296 "Use '> filename' to print to file.\n"
2297 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2298 msgstr ""
2299 "Користите „> датотека“ за штампање у датотеку.\n"
2300 "Користите „| програм аргумент...“ за прослеђивање програму."
2302 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2303 msgid "write error occurred"
2304 msgstr "грешка при писању"
2306 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Postscript Print"
2309 msgstr "Усправно"
2311 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2312 #, fuzzy
2313 msgid "SVG Input"
2314 msgstr "Излаз"
2316 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2319 msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика"
2321 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2322 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2323 msgstr ""
2325 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2326 #, fuzzy
2327 msgid "SVG Output Inkscape"
2328 msgstr "Напуштање ИнкСкејпа"
2330 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2331 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2332 msgstr ""
2334 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2335 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2336 msgstr ""
2338 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2339 #, fuzzy
2340 msgid "SVG Output"
2341 msgstr "Излаз"
2343 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2344 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2345 msgstr ""
2347 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2348 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2349 msgstr ""
2351 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2352 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2353 msgid "SVGZ Input"
2354 msgstr ""
2356 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2357 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2358 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2359 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2360 msgstr ""
2362 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2363 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2364 msgstr ""
2366 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2367 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2368 #, fuzzy
2369 msgid "SVGZ Output"
2370 msgstr "Излаз"
2372 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2373 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2374 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2375 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2376 msgstr ""
2378 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2379 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2380 msgstr ""
2382 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2383 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2384 msgstr ""
2386 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2387 msgid "Windows 32-bit Print"
2388 msgstr ""
2390 #. A hack to internationalize the title properly
2391 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2392 #, fuzzy, c-format
2393 msgid "%s Preferences"
2394 msgstr " Поставке"
2396 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2397 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2398 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2399 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2400 #: ../src/extension/system.cpp:100
2401 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2402 msgstr ""
2403 "Аутоматско препознавање формата није успело. Датотека је отворена као СВГ."
2405 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2406 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2407 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2408 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2409 #: ../src/file.cpp:130
2410 msgid "default.svg"
2411 msgstr "default.svg"
2413 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2414 #, c-format
2415 msgid "Failed to load the requested file %s"
2416 msgstr "Не моћу да учитам захтевану датотеку %s"
2418 #: ../src/file.cpp:243
2419 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2420 msgstr "Документ још увек није сачуван. Не могу да повратим пређашње стање."
2422 #: ../src/file.cpp:249
2423 #, c-format
2424 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2425 msgstr ""
2426 "Измене ће бити изгубљене! Да ли сте сигурни да желите поново да учитате "
2427 "документ %s?"
2429 #: ../src/file.cpp:269
2430 msgid "Document reverted."
2431 msgstr "Документ повраћен на пређашње стање."
2433 #: ../src/file.cpp:271
2434 msgid "Document not reverted."
2435 msgstr "Документ није повраћен на пређашње стање."
2437 #: ../src/file.cpp:385
2438 msgid "Select file to open"
2439 msgstr "Изаберите коју датотеку желите да отворите"
2441 #: ../src/file.cpp:521
2442 #, c-format
2443 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2444 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2445 msgstr[0] "Уклоњена <b>%i</b> неискоришћена ставка у &lt;defs&gt;."
2446 msgstr[1] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
2448 #: ../src/file.cpp:526
2449 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2450 msgstr "Нема неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
2452 #: ../src/file.cpp:551
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2456 "caused by an unknown filename extension."
2457 msgstr ""
2458 "Инкскејп екстензија за чување документа није пронађена (%s). Могући разлог "
2459 "овоме је непозната екстензија датотеке."
2461 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2462 msgid "Document not saved."
2463 msgstr "Документ није сачуван."
2465 #: ../src/file.cpp:559
2466 #, c-format
2467 msgid "File %s could not be saved."
2468 msgstr "Датотека %s не може бити сачувана."
2470 #: ../src/file.cpp:569
2471 msgid "Document saved."
2472 msgstr "Документ је сачуван."
2474 #: ../src/file.cpp:617
2475 #, c-format
2476 msgid "drawing%s"
2477 msgstr "цртеж%s"
2479 #: ../src/file.cpp:623
2480 #, c-format
2481 msgid "drawing-%d%s"
2482 msgstr "цртеж-%d%s"
2484 #: ../src/file.cpp:658
2485 msgid "Select file to save to"
2486 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате документ"
2488 #: ../src/file.cpp:742
2489 msgid "No changes need to be saved."
2490 msgstr "Нема измена потребних за снимање."
2492 #: ../src/file.cpp:929
2493 msgid "Select file to import"
2494 msgstr "Одаберите датотеку за увоз"
2496 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2497 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2498 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла прелива"
2500 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2501 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2502 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава прелив са центром у почетној тачки"
2504 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2507 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2508 msgstr[0] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
2509 msgstr[1] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
2511 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2512 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2513 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за који ће се направити прелив."
2515 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2516 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2517 msgstr "<b>почетак</b> линијског прелива"
2519 #. POINT_LG_P1
2520 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2521 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2522 msgstr "<b>Звршетак</b> лнијског прелива"
2524 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2525 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2526 msgstr "<b>Средина</b> кружног прелива"
2528 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2529 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2530 msgstr "<b>Полупречник</b> кружног прелива"
2532 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2533 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2534 msgstr "<b>Жижа</b> кружног прелива"
2536 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2540 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2541 msgstr ""
2542 "%s за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, са <b>Ctrl+Alt</"
2543 "b>за закључавање угла, са <b>Ctrl+Shift</b> за промену величине око средине"
2545 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2546 msgid " (stroke)"
2547 msgstr " (линија)"
2549 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2550 msgid ""
2551 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2552 "separate focus"
2553 msgstr ""
2554 "<b>Средина</b> и <b>жижа</b> кружног прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
2555 "раздвајање жиже"
2557 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid ""
2560 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2561 "separate"
2562 msgid_plural ""
2563 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2564 "separate"
2565 msgstr[0] ""
2566 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
2567 "раздвајање"
2568 msgstr[1] ""
2569 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
2570 "раздвајање"
2572 #: ../src/helper/units.cpp:36
2573 msgid "Unit"
2574 msgstr "Јединица мере"
2576 #: ../src/helper/units.cpp:36
2577 msgid "Units"
2578 msgstr "Јединице мере"
2580 #: ../src/helper/units.cpp:37
2581 msgid "Point"
2582 msgstr "штампарска тачка"
2584 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2585 msgid "pt"
2586 msgstr "pt"
2588 #: ../src/helper/units.cpp:37
2589 msgid "Points"
2590 msgstr "штампарских тачака"
2592 #: ../src/helper/units.cpp:37
2593 msgid "Pt"
2594 msgstr "Pt"
2596 #: ../src/helper/units.cpp:38
2597 msgid "Pixel"
2598 msgstr "тачка"
2600 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2604 msgid "px"
2605 msgstr "px"
2607 #: ../src/helper/units.cpp:38
2608 msgid "Pixels"
2609 msgstr "тачке"
2611 #: ../src/helper/units.cpp:38
2612 msgid "Px"
2613 msgstr "Px"
2615 #. You can add new elements from this point forward
2616 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2617 msgid "Percent"
2618 msgstr "проценат"
2620 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2621 msgid "%"
2622 msgstr "%"
2624 #: ../src/helper/units.cpp:40
2625 msgid "Percents"
2626 msgstr "процената"
2628 #: ../src/helper/units.cpp:41
2629 msgid "Millimeter"
2630 msgstr "милиметар"
2632 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2633 msgid "mm"
2634 msgstr "mm"
2636 #: ../src/helper/units.cpp:41
2637 msgid "Millimeters"
2638 msgstr "милиметара"
2640 #: ../src/helper/units.cpp:42
2641 msgid "Centimeter"
2642 msgstr "центиметар"
2644 #: ../src/helper/units.cpp:42
2645 msgid "cm"
2646 msgstr "cm"
2648 #: ../src/helper/units.cpp:42
2649 msgid "Centimeters"
2650 msgstr "центиметара"
2652 #: ../src/helper/units.cpp:43
2653 msgid "Meter"
2654 msgstr "метар"
2656 #: ../src/helper/units.cpp:43
2657 msgid "m"
2658 msgstr "m"
2660 #: ../src/helper/units.cpp:43
2661 msgid "Meters"
2662 msgstr "метара"
2664 #. no svg_unit
2665 #: ../src/helper/units.cpp:44
2666 msgid "Inch"
2667 msgstr "палац"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:44
2670 msgid "in"
2671 msgstr "in"
2673 #: ../src/helper/units.cpp:44
2674 msgid "Inches"
2675 msgstr "палаца"
2677 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2678 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2679 #: ../src/helper/units.cpp:47
2680 msgid "Em square"
2681 msgstr "ем квадрат"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:47
2684 msgid "em"
2685 msgstr "em"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:47
2688 msgid "Em squares"
2689 msgstr "ем квадрати"
2691 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2692 #: ../src/helper/units.cpp:49
2693 msgid "Ex square"
2694 msgstr "екс квадрат"
2696 #: ../src/helper/units.cpp:49
2697 msgid "ex"
2698 msgstr "ex"
2700 #: ../src/helper/units.cpp:49
2701 msgid "Ex squares"
2702 msgstr "екс квадрати"
2704 #: ../src/inkscape.cpp:447
2705 msgid "Untitled document"
2706 msgstr "Неименовани документ"
2708 #. Show nice dialog box
2709 #: ../src/inkscape.cpp:476
2710 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2711 msgstr "ИнкСкејп је наишао на унутрашњу грешку и сада ће се затворити.\n"
2713 #: ../src/inkscape.cpp:477
2714 msgid ""
2715 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2716 "locations:\n"
2717 msgstr "Аутоматски резервни примерци несачуваних докумената се чувају у:\n"
2719 #: ../src/inkscape.cpp:478
2720 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2721 msgstr "Није успело аутоматско снимање резервног примерака документа:\n"
2723 #: ../src/inkscape.cpp:613
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "Cannot create directory %s.\n"
2727 "%s"
2728 msgstr ""
2729 "Не могу да направим директоријум %s.\n"
2730 "%s"
2732 #: ../src/inkscape.cpp:614
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "%s is not a valid directory.\n"
2736 "%s"
2737 msgstr ""
2738 "%s није исправан директоријум.\n"
2739 "%s"
2741 #: ../src/inkscape.cpp:615
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "Cannot create file %s.\n"
2745 "%s"
2746 msgstr ""
2747 "Не могу да направим датотеку %s.\n"
2748 "%s"
2750 #: ../src/inkscape.cpp:616
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "Cannot write file %s.\n"
2754 "%s"
2755 msgstr ""
2756 "Не могу да запишем датотеку %s.\n"
2757 "%s"
2759 #: ../src/inkscape.cpp:617
2760 msgid ""
2761 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2762 "and any changes made in preferences will not be saved."
2763 msgstr ""
2764 "Иако ће ИнкСкејп бити покренут, користиће се подразумевана подешавања,\n"
2765 "и било какве измене у подешавањима неће бити сачуване."
2767 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "%s is not a regular file.\n"
2771 "%s"
2772 msgstr ""
2773 "%s није права датотека.\n"
2774 "%s"
2776 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "%s not a valid XML file, or\n"
2780 "you don't have read permissions on it.\n"
2781 "%s"
2782 msgstr ""
2783 "%s није исправна XML датотека, или\n"
2784 "немате права читања за њу.\n"
2785 "%s"
2787 #: ../src/inkscape.cpp:690
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid ""
2790 "%s is not a valid menus file.\n"
2791 "%s"
2792 msgstr ""
2793 "%s није исправна датотека подешавања.\n"
2794 "%s"
2796 #: ../src/inkscape.cpp:691
2797 #, fuzzy
2798 msgid ""
2799 "Inkscape will run with default menus.\n"
2800 "New menus will not be saved."
2801 msgstr ""
2802 "ИнкСкејп ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n"
2803 "Нова подешавања неће бити сачувана."
2805 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2806 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2807 #: ../src/interface.cpp:772
2808 msgid "Commands Bar"
2809 msgstr "Линија наредби"
2811 #: ../src/interface.cpp:772
2812 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2813 msgstr "Прикажи или сакриј траку наредби (испод менија)"
2815 #: ../src/interface.cpp:774
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Tool Controls Bar"
2818 msgstr "Контрола алата"
2820 #: ../src/interface.cpp:774
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2823 msgstr "Прикажи или сакриј траку за контролна подешавања алата"
2825 #: ../src/interface.cpp:776
2826 msgid "_Toolbox"
2827 msgstr "_Алатке"
2829 #: ../src/interface.cpp:776
2830 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2831 msgstr "Прикажи или сакриј главну траку алата (уз леву ивицу)"
2833 #: ../src/interface.cpp:782
2834 msgid "_Statusbar"
2835 msgstr "_Статусна линија"
2837 #: ../src/interface.cpp:782
2838 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2839 msgstr "Прикажи или сакриј статустну линију (на дну прозора)"
2841 #: ../src/interface.cpp:784
2842 #, fuzzy
2843 msgid "_Palette"
2844 msgstr "У_баци"
2846 #: ../src/interface.cpp:784
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Show or hide the color palette"
2849 msgstr "Прикажи или сакриј траку за контролна подешавања алата"
2851 #: ../src/interface.cpp:841
2852 #, c-format
2853 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2854 msgstr ""
2856 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2857 #: ../src/interface.cpp:951
2858 #, c-format
2859 msgid "Enter group #%s"
2860 msgstr "Уђи у групу #%s"
2862 #: ../src/interface.cpp:962
2863 msgid "Go to parent"
2864 msgstr "Прелазак на родитељски слој"
2866 #: ../src/interface.cpp:1105
2867 msgid "Could not parse SVG data"
2868 msgstr "Не могу да обрадим СВГ податке"
2870 #: ../src/interface.cpp:1268
2871 #, c-format
2872 msgid "Overwrite %s"
2873 msgstr "Препиши %s"
2875 #: ../src/interface.cpp:1289
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2879 "current document?"
2880 msgstr ""
2881 "Датотека %s већ постоји. Да ли желите да је препишете са тренутним "
2882 "документом?"
2884 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2885 msgid "Jabber connection lost."
2886 msgstr ""
2888 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2889 #, c-format
2890 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2891 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2892 msgstr[0] ""
2893 msgstr[1] ""
2895 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2896 msgid "Receive queue empty."
2897 msgstr ""
2899 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2900 #, c-format
2901 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2902 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2903 msgstr[0] ""
2904 msgstr[1] ""
2906 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2907 #, c-format
2908 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2909 msgstr ""
2911 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2912 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2913 msgstr ""
2915 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2916 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2917 msgstr ""
2919 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2920 #. scenario has occurred:
2921 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2922 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2923 #.
2924 #. Or, we might have the following scenario:
2925 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2926 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2927 #.
2928 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2929 #. so we reject all others.
2930 #.
2931 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2932 #. the best we can do without changing the protocol.
2933 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2934 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2935 msgstr ""
2937 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2938 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2939 msgid ""
2940 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2941 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2942 "\n"
2943 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2944 msgstr ""
2946 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2947 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2948 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2949 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2950 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2951 msgstr ""
2953 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2954 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2955 msgstr ""
2957 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2958 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2959 msgstr ""
2961 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2962 msgid ""
2963 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2964 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2965 msgstr ""
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2968 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Accept invitation"
2971 msgstr "Убрзање"
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2975 msgid "Decline invitation"
2976 msgstr ""
2978 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Accept invitation in new document window"
2981 msgstr "Направи нови СВГ документ"
2983 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2984 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2985 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2986 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2987 msgid ""
2988 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2989 "1</b>"
2990 msgstr ""
2992 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2993 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2994 msgid ""
2995 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2996 "whiteboard invitation.</span>\n"
2997 "\n"
2998 msgstr ""
3000 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3001 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
3002 msgid ""
3003 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3004 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3005 "user."
3006 msgstr ""
3008 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
3010 msgid ""
3011 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3012 "whiteboard session.</span>\n"
3013 "\n"
3014 msgstr ""
3016 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3017 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
3018 msgid ""
3019 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3020 "invitation to a different user."
3021 msgstr ""
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3024 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3025 msgid "_Write session file:"
3026 msgstr ""
3028 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3029 #, c-format
3030 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3031 msgstr ""
3033 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "%u change in receive queue."
3036 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3037 msgstr[0] "Нема измена потребних за снимање."
3038 msgstr[1] "Нема измена потребних за снимање."
3040 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "%u change in send queue."
3043 msgid_plural "%u changes in send queue."
3044 msgstr[0] "Нема измена потребних за снимање."
3045 msgstr[1] "Нема измена потребних за снимање."
3047 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3048 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3049 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3050 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3051 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3052 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3053 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3054 #. *
3055 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3056 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3057 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3058 #.
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3060 msgid ""
3061 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3062 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3063 msgstr ""
3065 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3066 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3067 msgid "Select a location and filename"
3068 msgstr ""
3070 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3071 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Set filename"
3074 msgstr "Назив _датотеке"
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3077 msgid "No SSL certificate was found."
3078 msgstr ""
3080 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3081 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3082 msgstr ""
3084 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3085 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3086 msgstr ""
3088 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3089 msgid ""
3090 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3091 msgstr ""
3093 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3094 msgid ""
3095 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3096 "does not match the Jabber server's hostname."
3097 msgstr ""
3099 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3100 msgid ""
3101 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3102 "fingerprint."
3103 msgstr ""
3105 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3106 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3107 msgstr ""
3109 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3110 #. establishing the SSL connection.
3111 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3112 msgid ""
3113 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3114 "\n"
3115 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3116 msgstr ""
3118 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3119 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3120 msgstr ""
3122 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3123 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3124 msgstr ""
3126 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Cancel connection"
3129 msgstr "Избор"
3131 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3132 #, c-format
3133 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3134 msgstr ""
3136 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3137 #, c-format
3138 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3139 msgstr ""
3141 #. Inform the user
3142 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3143 #. This message is not used in a chatroom context.
3144 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3145 msgid ""
3146 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3147 "whiteboard session.</span>\n"
3148 "\n"
3149 msgstr ""
3151 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3152 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3153 msgid ""
3154 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3155 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3156 msgstr ""
3158 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3159 msgid ""
3160 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3161 "The error encountered was: %2.\n"
3162 "\n"
3163 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3164 "not record this session."
3165 msgstr ""
3167 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3168 msgid "Choose a different location"
3169 msgstr ""
3171 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3172 msgid "Skip session recording"
3173 msgstr ""
3175 #: ../src/knot.cpp:419
3176 msgid "Node or handle drag canceled."
3177 msgstr "Превлачење чвора или ручке је отказано."
3179 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3180 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3181 msgstr "Игнорисање фонта без фамилије који би оборили Панго"
3183 #: ../src/main.cpp:194
3184 msgid "Print the Inkscape version number"
3185 msgstr "Штампај ознаку верзије Инкскејпа"
3187 #: ../src/main.cpp:199
3188 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3189 msgstr "Не користи X сервер (само обрађуј датотеке преко конзоле)"
3191 #: ../src/main.cpp:204
3192 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3193 msgstr ""
3194 "Покушај да користиш X сервер (чак иако променљива $DISPLAY није постављена)"
3196 #: ../src/main.cpp:209
3197 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3198 msgstr "Отвори наведене документе (ниска опција се може прескочити)"
3200 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3201 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3202 msgid "FILENAME"
3203 msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
3205 #: ../src/main.cpp:214
3206 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3207 msgstr ""
3208 "Штампај документе у наведену излазну датотеку (користите „| програм“ за "
3209 "цевку)"
3211 #: ../src/main.cpp:219
3212 msgid "Export document to a PNG file"
3213 msgstr "Извоз документа у PNG датотеку"
3215 #: ../src/main.cpp:224
3216 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3217 msgstr ""
3218 "Резолуција која се користи за претварање СВГ-а у битмапу (подразумевано 90)"
3220 #: ../src/main.cpp:225
3221 msgid "DPI"
3222 msgstr "ТПИ"
3224 #: ../src/main.cpp:229
3225 #, fuzzy
3226 msgid ""
3227 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3228 "corner)"
3229 msgstr ""
3230 "Површина за извоз у SVG пикселима (подразумевано је платно, 0,0 је доњи-леви "
3231 "угао)"
3233 #: ../src/main.cpp:230
3234 msgid "x0:y0:x1:y1"
3235 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3237 #: ../src/main.cpp:234
3238 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3239 msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)"
3241 #: ../src/main.cpp:239
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Exported area is the entire canvas"
3244 msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)"
3246 #: ../src/main.cpp:244
3247 msgid ""
3248 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3249 "user units)"
3250 msgstr ""
3252 #: ../src/main.cpp:249
3253 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3254 msgstr "Ширина образоване битмапе у тачкама (преписује извозни ТПИ)"
3256 #: ../src/main.cpp:250
3257 msgid "WIDTH"
3258 msgstr "ШИРИНА"
3260 #: ../src/main.cpp:254
3261 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3262 msgstr "Висина образоване битмапе у тачкама (занемарује атрибут „export-dpi“)"
3264 #: ../src/main.cpp:255
3265 msgid "HEIGHT"
3266 msgstr "ВИСИНА"
3268 #: ../src/main.cpp:259
3269 #, fuzzy
3270 msgid "The ID of the object to export"
3271 msgstr "ИД објекта за извоз (занемарује атрибут „export-area“)"
3273 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3274 msgid "ID"
3275 msgstr "ИД"
3277 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3278 #. See "man inkscape" for details.
3279 #: ../src/main.cpp:266
3280 msgid ""
3281 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3282 msgstr ""
3283 "Извози само објекат са атрибутом „export-id“, сакрива све друге (само са "
3284 "атрибутом „export-id“)"
3286 #: ../src/main.cpp:271
3287 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3288 msgstr ""
3289 "Користи сачувани назив датотеке и ТПИ резолуцију при извозу (само са "
3290 "атрибутом „export-id“)"
3292 #: ../src/main.cpp:276
3293 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3294 msgstr ""
3295 "Боја позадине битмапе за образовање (било која ознака боје коју подржава СВГ)"
3297 #: ../src/main.cpp:277
3298 msgid "COLOR"
3299 msgstr "БОЈА"
3301 #: ../src/main.cpp:281
3302 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3303 msgstr "Боја позадине битмапе за образовање (било од 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
3305 #: ../src/main.cpp:282
3306 msgid "VALUE"
3307 msgstr "ВРЕДНОСТ"
3309 #: ../src/main.cpp:286
3310 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3311 msgstr ""
3312 "Извези документ у обичну СВГ датотеку (без атрибута „sodipodi“ или "
3313 "„inkscape“)"
3315 #: ../src/main.cpp:291
3316 msgid "Export document to a PS file"
3317 msgstr "Извоз документа у PS датотеку"
3319 #: ../src/main.cpp:296
3320 msgid "Export document to an EPS file"
3321 msgstr "Извоз документа у EPS датотеку"
3323 #: ../src/main.cpp:301
3324 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3325 msgstr "Претвори текстуалне објекте у криве при извозу (EPS)"
3327 #: ../src/main.cpp:306
3328 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3329 msgstr ""
3330 "Извоз датотека са оквиром контејнера постављеним на величину стране (EPS)"
3332 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3333 #: ../src/main.cpp:312
3334 msgid ""
3335 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3336 "query-id"
3337 msgstr ""
3338 "Питај за X координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
3340 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3341 #: ../src/main.cpp:318
3342 msgid ""
3343 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3344 "query-id"
3345 msgstr ""
3346 "Питај за Y координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
3348 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3349 #: ../src/main.cpp:324
3350 msgid ""
3351 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3352 "id"
3353 msgstr "Питај за ширину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
3355 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3356 #: ../src/main.cpp:330
3357 msgid ""
3358 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3359 "id"
3360 msgstr "Питај за висину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
3362 #: ../src/main.cpp:335
3363 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3364 msgstr "ИД објекта за чије се димензије поставља упит"
3366 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3367 #: ../src/main.cpp:341
3368 msgid "Print out the extension directory and exit"
3369 msgstr "Штампа директоријум са екстензијама и напушта програм"
3371 #: ../src/main.cpp:346
3372 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3373 msgstr ""
3374 "Приказује датотеке једну по једну, прелази на следећу након било каквог "
3375 "догађаја са тастерима или мишем"
3377 #: ../src/main.cpp:351
3378 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3379 msgstr "Користи нови Gtkmm графички интерфејс"
3381 #: ../src/main.cpp:356
3382 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3383 msgstr "Уклања неупотребљене ставке из defs избора документа"
3385 #: ../src/main.cpp:549
3386 msgid ""
3387 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3388 "\n"
3389 "Available options:"
3390 msgstr ""
3391 "[ОПЦИЈЕ...] [ДАТОТЕКА...]\n"
3392 "\n"
3393 "Доступне опције:"
3395 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3396 msgid "_New"
3397 msgstr "_Ново"
3399 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3400 msgid "Open _Recent"
3401 msgstr "Отвори _последње коришћене"
3403 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3404 msgid "_Edit"
3405 msgstr "_Уређивање"
3407 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Paste Si_ze"
3410 msgstr "Убаци _стил"
3412 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3413 msgid "Clo_ne"
3414 msgstr "_Клонирај"
3416 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3417 msgid "_View"
3418 msgstr "_Преглед"
3420 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3421 #, fuzzy
3422 msgid "_Zoom"
3423 msgstr "Увећај"
3425 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Show/Hide"
3428 msgstr "_Прикажи/сакриј"
3430 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3431 msgid "_Display mode"
3432 msgstr ""
3434 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3435 msgid "_Layer"
3436 msgstr "_Слој"
3438 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3439 msgid "_Object"
3440 msgstr "_Објекат"
3442 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3443 msgid "Cli_p"
3444 msgstr ""
3446 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Mas_k"
3449 msgstr "Са ознаком"
3451 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Patter_n"
3454 msgstr "Мустра"
3456 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3457 msgid "_Path"
3458 msgstr "_Крива"
3460 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3461 msgid "_Text"
3462 msgstr "_Текст"
3464 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3465 msgid "Effects"
3466 msgstr "Ефекти"
3468 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3469 msgid "Whiteboa_rd"
3470 msgstr ""
3472 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3473 msgid "_Help"
3474 msgstr "_Помоћ"
3476 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Tutorials"
3479 msgstr "_Вежбе"
3481 #: ../src/node-context.cpp:359
3482 msgid ""
3483 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3484 "+Alt</b>: move along handles"
3485 msgstr ""
3486 "<b>Ctrl</b>: промена типа човра, пријањање угла ручке, померање водоравно и "
3487 "усправно; <b>Ctrl+Alt</b>: померање дуж ручки"
3489 #: ../src/node-context.cpp:360
3490 msgid ""
3491 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3492 msgstr ""
3493 "<b>Shift</b>: промена избора чвора, искључивање пријањања, ротирање обе ручке"
3495 #: ../src/node-context.cpp:361
3496 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3497 msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
3499 #: ../src/nodepath.cpp:1006
3500 msgid ""
3501 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3502 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3503 msgstr ""
3504 "<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3505 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
3507 #: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
3508 #: ../src/nodepath.cpp:1548
3509 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3510 msgstr "За спајање, морате да изаберете <b>два крајња чвора</b>."
3512 #: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
3513 msgid ""
3514 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3515 "segments."
3516 msgstr ""
3517 "Морате да изаберете <b>два незавршавајућа чвора</b> на криви, између којих "
3518 "ће сегмент бити обрисан."
3520 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3521 msgid "Cannot find path between nodes."
3522 msgstr "Не могу да пронађем криву између чворова."
3524 #: ../src/nodepath.cpp:2954
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid ""
3527 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3528 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3529 "handles"
3530 msgstr ""
3531 "<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3532 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
3534 #: ../src/nodepath.cpp:3469
3535 msgid ""
3536 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3537 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3538 msgstr ""
3539 "<b>Чвор</b>: повлачењем се уређује крива; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3540 "водоравно/усправно; са <b>Ctrl+Alt</b> за пријањање на правац ручке"
3542 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3543 #: ../src/nodepath.cpp:3672
3544 msgid "end node"
3545 msgstr "завршни чвор"
3547 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3548 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3549 msgid "cusp"
3550 msgstr "угласта крива"
3552 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3553 #: ../src/nodepath.cpp:3680
3554 msgid "smooth"
3555 msgstr "глатка крива"
3557 #: ../src/nodepath.cpp:3682
3558 msgid "symmetric"
3559 msgstr "симетрична крива"
3561 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3562 #: ../src/nodepath.cpp:3688
3563 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3564 msgstr "завршни чвор, ручка одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
3566 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3567 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3568 msgstr "једна ручка је одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
3570 #: ../src/nodepath.cpp:3693
3571 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3572 msgstr "обе ручке су одбијене (користите <b>Shift</b> за наставак)"
3574 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3575 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3576 msgstr ""
3577 "<b>Превлачите</b> чворове или контролне тачке; <b>стралице</b> за померање "
3578 "чворова"
3580 #: ../src/nodepath.cpp:3706
3581 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3582 msgstr ""
3583 "<b>Повлачите</b> чворове или ручке; <b>стрелице</b> за померање чворова"
3585 #: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
3586 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3587 msgstr "Изаберите један објекат за уређивање његових чворова или ручки."
3589 #: ../src/nodepath.cpp:3736
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3593 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3594 msgid_plural ""
3595 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3596 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3597 msgstr[0] ""
3598 "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
3599 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
3600 msgstr[1] ""
3601 "<b>0</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
3602 "<b>превлачење око</b> чворова за избор."
3604 #: ../src/nodepath.cpp:3742
3605 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3606 msgstr "Вуците ручке објекта за његову измену."
3608 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3609 #, c-format
3610 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3611 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3612 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
3613 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
3615 #: ../src/nodepath.cpp:3756
3616 #, c-format
3617 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3618 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3619 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
3620 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
3622 #: ../src/object-edit.cpp:488
3623 msgid ""
3624 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3625 "vertical radius the same"
3626 msgstr ""
3627 "Прилагођавање полупречника <b>водоравног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
3628 "вредност усправног полупречника"
3630 #: ../src/object-edit.cpp:494
3631 msgid ""
3632 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3633 "horizontal radius the same"
3634 msgstr ""
3635 "Прилагођавање полупречника <b>усправног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
3636 "вредност водоравног полупречника"
3638 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3639 msgid ""
3640 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3641 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3642 msgstr ""
3643 "Подеси <b>ширину и висину</b> правоугаоника; <b>Ctrl</b> закључава однос или "
3644 "издуживање једне димензије"
3646 #: ../src/object-edit.cpp:681
3647 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3648 msgstr "Подешавање <b>ширине</b> елипсе, са <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
3650 #: ../src/object-edit.cpp:684
3651 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3652 msgstr "Подешавање <b>висине</b> елипсе, са <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
3654 #: ../src/object-edit.cpp:687
3655 msgid ""
3656 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3657 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3658 "segment"
3659 msgstr ""
3661 #: ../src/object-edit.cpp:690
3662 msgid ""
3663 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3664 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3665 "segment"
3666 msgstr ""
3668 #: ../src/object-edit.cpp:795
3669 msgid ""
3670 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3671 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3672 msgstr ""
3674 #: ../src/object-edit.cpp:798
3675 msgid ""
3676 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3677 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3678 "randomize"
3679 msgstr ""
3681 #: ../src/object-edit.cpp:962
3682 msgid ""
3683 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3684 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3685 msgstr ""
3687 #: ../src/object-edit.cpp:964
3688 msgid ""
3689 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3690 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3691 msgstr ""
3693 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3694 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3695 msgstr "Подеси <b>удаљеност помераја</b>"
3697 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3698 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3699 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3700 msgstr "<b>Померање</b> попуне мустром унутар објекта"
3702 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3703 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3704 msgstr "Јединствена <b>промена величине</b> попуне мустром"
3706 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3707 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3708 msgstr ""
3709 "<b>Ротирање</b> попуне мустром; притисните <b>Ctrl</b> за пријањање на углао"
3711 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3712 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3713 msgstr "Повлачење за прмену величине <b>плутајућег оквира текста</b>"
3715 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3716 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3717 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за сједињавање."
3719 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3720 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3721 msgstr "Један од објеката <b>није затворена крива</b> и не може се сјединити."
3723 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3724 msgid ""
3725 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3726 msgstr ""
3727 "Не можете да сједините објекте у <b>различитим групама</b> или <b>слојевима</"
3728 "b>."
3730 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3731 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3732 msgstr "Одаберите <b>криву(е)</b> за раскидање јединства."
3734 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3735 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3736 msgstr "<b>Нема криве</b> за раскидање јединства међу изабраним објектима."
3738 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3739 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3740 msgstr "Одаберите <b>објекат</b> за претварање у криве."
3742 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3743 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3744 msgstr "<b>Нема објекта</b> за претварање у криве међу изабраним објектима."
3746 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3747 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3748 msgstr "Изаберите <b>криву(е)</b> за променусмеравање."
3750 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3751 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3752 msgstr "<b>Нема криве</b> за преусмеравање међу изабраним објектима."
3754 #: ../src/pen-context.cpp:218
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Drawing cancelled"
3757 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
3759 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3760 msgid "Continuing selected path"
3761 msgstr "Настављање изабране криве"
3763 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3764 msgid "Creating new path"
3765 msgstr "Прављење нове криве"
3767 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3768 msgid "Appending to selected path"
3769 msgstr "Додавање изабраној криви"
3771 #: ../src/pen-context.cpp:539
3772 #, fuzzy
3773 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3774 msgstr ""
3775 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
3777 #: ../src/pen-context.cpp:549
3778 #, fuzzy
3779 msgid ""
3780 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3781 msgstr ""
3782 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
3784 #: ../src/pen-context.cpp:1040
3785 #, fuzzy, c-format
3786 msgid ""
3787 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3788 "<b>Enter</b> to finish the path"
3789 msgstr ""
3790 "<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3791 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
3793 #: ../src/pen-context.cpp:1065
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid ""
3796 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3797 "angle"
3798 msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
3800 #: ../src/pen-context.cpp:1095
3801 #, fuzzy, c-format
3802 msgid ""
3803 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3804 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3805 msgstr ""
3806 "<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3807 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
3809 #: ../src/pen-context.cpp:1129
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Drawing finished"
3812 msgstr "Цртеж"
3814 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3815 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3816 msgstr ""
3818 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Drawing a freehand path"
3821 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
3823 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3824 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3825 msgstr ""
3827 #. Write curves to object
3828 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3829 msgid "Finishing freehand"
3830 msgstr "Завршавање слободне руке"
3832 #: ../src/preferences.cpp:59
3833 #, c-format
3834 msgid ""
3835 "%s is not a valid preferences file.\n"
3836 "%s"
3837 msgstr ""
3838 "%s није исправна датотека подешавања.\n"
3839 "%s"
3841 #: ../src/preferences.cpp:60
3842 msgid ""
3843 "Inkscape will run with default settings.\n"
3844 "New settings will not be saved."
3845 msgstr ""
3846 "ИнкСкејп ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n"
3847 "Нова подешавања неће бити сачувана."
3849 #: ../src/rect-context.cpp:372
3850 msgid ""
3851 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3852 "circular"
3853 msgstr ""
3854 "<b>Ctrl</b>: прави квадрат или пропорционални правоугаоник, закључава "
3855 "заобљене углове у кружницу"
3857 #: ../src/rect-context.cpp:467
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3861 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3862 msgstr ""
3863 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
3864 "пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
3866 #: ../src/select-context.cpp:226
3867 msgid "Move canceled."
3868 msgstr "Померање је отказано."
3870 #: ../src/select-context.cpp:234
3871 msgid "Selection canceled."
3872 msgstr "Избор је отказан."
3874 #: ../src/select-context.cpp:625
3875 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3876 msgstr "<b>Ctrl</b>: избор у групи, померање водоравно/усправно"
3878 #: ../src/select-context.cpp:626
3879 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3880 msgstr ""
3881 "<b>Shift</b>:\tпоставља и укида избор, форсира гумицу, искључује пријањање"
3883 #: ../src/select-context.cpp:627
3884 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3885 msgstr "<b>Alt</b>: избор доњег објекта, померање избора"
3887 #: ../src/select-context.cpp:781
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3890 msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
3892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3893 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3894 msgstr "<b>Ништа</b> није обрисано."
3896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3897 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3898 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за дуплирање."
3900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
3901 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3902 msgstr "Изаберите <b>два или више</b> објеката за гурписање."
3904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3905 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3906 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за груписање."
3908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
3909 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3910 msgstr "Изаберите <b>групу</b> за разгруписавање."
3912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
3913 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3914 msgstr "<b>Нема групе</b> за разгруписавање међу изабраним групама."
3916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3919 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за издизање."
3921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
3922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
3923 msgid ""
3924 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3925 msgstr ""
3926 "Не могу се издићи/заклонити објекти из <b>различитих група</b> или "
3927 "<b>слојева</b>."
3929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
3930 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3931 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
3933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
3934 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3935 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање."
3937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
3938 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3939 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање на дно."
3941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
3942 msgid "Nothing to undo."
3943 msgstr "Нема опозива акције."
3945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3946 msgid "Nothing to redo."
3947 msgstr "Нема понављања акције."
3949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
3950 msgid "Nothing was copied."
3951 msgstr "Ништа није умножено."
3953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
3954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
3955 msgid "Nothing on the clipboard."
3956 msgstr "Нема ничега у клипборду."
3958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
3959 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3960 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3965 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
3967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
3968 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3969 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на горњи слој."
3971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3972 msgid "No more layers above."
3973 msgstr "Нема слојева изнад тренутног."
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
3976 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3977 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на доњи слој."
3979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
3980 msgid "No more layers below."
3981 msgstr "Нема слојева испод тренутног."
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
3984 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3985 msgstr "Изаберите <b>клон</b> за одвезивање."
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
3988 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3989 msgstr "<b>Нема клона за одвезивање</b> међу изабраним клоновима."
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
3992 msgid ""
3993 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3994 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3995 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3996 msgstr ""
3997 "Изаберите <b>клон</b> за прелазак на оригинал. Изаберите <b>повезани "
3998 "померај</b> за прелазак на извор. Изаберите <b>текст на криви</b> за "
3999 "прелазак на криву. Изаберите <b>плутајући текст</b> за прелазак на његов "
4000 "оквир."
4002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
4003 msgid ""
4004 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4005 "flowed text?)"
4006 msgstr ""
4007 "<b>Не могу да пронађем</b> објекат за избор (клон сироче, померај, путања "
4008 "текста, плутајући текст?)"
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
4011 msgid ""
4012 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4013 "defs&gt;)"
4014 msgstr ""
4015 "Оригинал овог клона <b>није видљиви</b> објекат (налази се у &lt;defs&gt; "
4016 "атрибуту)"
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
4019 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4020 msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити спојени у мустру."
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4023 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4024 msgstr ""
4025 "Изаберите <b>објекат попуњен мустром</b> за издвајање објеката из мустре."
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
4028 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4029 msgstr "У избору <b>нема попуне мустром</b>."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
4032 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4033 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4038 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4043 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4048 msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
4050 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Link"
4053 msgstr "in"
4055 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Circle"
4058 msgstr "<b>Кружница</b>"
4060 #. ellipse
4061 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2163
4063 msgid "Ellipse"
4064 msgstr "Елипса"
4066 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Flowed text"
4069 msgstr "Плутајући текст је направљен."
4071 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Group"
4074 msgstr "_Групиши"
4076 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Image"
4079 msgstr "Слике"
4081 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Line"
4084 msgstr "Лиценца"
4086 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Path"
4089 msgstr "_Крива"
4091 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4092 msgid "Polygon"
4093 msgstr "Полигон"
4095 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Polyline"
4098 msgstr "<b>Вишеструка линија</b>"
4100 #. Rectangle
4101 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2161
4103 msgid "Rectangle"
4104 msgstr "Правоугаоник"
4106 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Clone"
4109 msgstr "_Клонирај"
4111 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Offset path"
4114 msgstr "Размак:"
4116 #. spiral
4117 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2167
4119 msgid "Spiral"
4120 msgstr "Спирала"
4122 #. star
4123 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2165
4125 msgid "Star"
4126 msgstr "Звезда"
4128 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4129 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4130 msgstr "Кликните на изабрани објекат за промену режима скалирање/ротација"
4132 #. no items
4133 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4134 msgid ""
4135 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4136 msgstr ""
4137 "Нема изабраних објеката. Клик, Shift+клик или превлачење око објекта за "
4138 "избор."
4140 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4141 #, fuzzy
4142 msgid "root"
4143 msgstr "(основа)"
4145 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4146 #, fuzzy, c-format
4147 msgid "layer <b>%s</b>"
4148 msgstr " у слоју <b>%s</b>"
4150 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4151 #, fuzzy, c-format
4152 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4153 msgstr " у слоју <b><i>%s</i></b>"
4155 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4156 #, c-format
4157 msgid "<i>%s</i>"
4158 msgstr ""
4160 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4161 #, c-format
4162 msgid " in %s"
4163 msgstr ""
4165 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid " in group %s (%s)"
4168 msgstr "Уђи у групу #%s"
4170 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4173 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4174 msgstr[0] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слоју. %s."
4175 msgstr[1] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слојева. %s."
4177 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4178 #, fuzzy, c-format
4179 msgid " in <b>%i</b> layers"
4180 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4181 msgstr[0] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слоју. %s."
4182 msgstr[1] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слојева. %s."
4184 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4185 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4186 msgstr "Употрбите <b>Shift+Д</b> за проналажење оригинала"
4188 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4189 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4190 msgstr "Употрбите <b>Shift+Д</b> за проналажење криве"
4192 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4193 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4194 msgstr "Употрбите <b>Shift+Д</b> за проналажење оквира"
4196 #. this is only used with 2 or more objects
4197 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4198 #, c-format
4199 msgid "<b>%i</b> object selected"
4200 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4201 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат изабран"
4202 msgstr[1] "<b>%i</b> објеката изабрано"
4204 #. this is only used with 2 or more objects
4205 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4206 #, fuzzy, c-format
4207 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4208 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4209 msgstr[0] ""
4210 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4211 msgstr[1] ""
4212 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4214 #. this is only used with 2 or more objects
4215 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4216 #, fuzzy, c-format
4217 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4218 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4219 msgstr[0] ""
4220 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4221 msgstr[1] ""
4222 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4224 #. this is only used with 2 or more objects
4225 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4226 #, fuzzy, c-format
4227 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4228 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4229 msgstr[0] ""
4230 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4231 msgstr[1] ""
4232 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4234 #. this is only used with 2 or more objects
4235 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4236 #, fuzzy, c-format
4237 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4238 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4239 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
4240 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
4242 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4243 #, c-format
4244 msgid "%s%s. %s."
4245 msgstr "%s%s. %s."
4247 #: ../src/seltrans.cpp:448
4248 msgid ""
4249 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4250 "Shift also uses this center"
4251 msgstr ""
4252 "<b>Центар</b> ротације и укошавања: повуците за премештање; промена величине "
4253 "са "
4255 #: ../src/seltrans.cpp:475
4256 msgid ""
4257 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4258 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4259 msgstr ""
4260 "<b>Стискање и развлачење</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са "
4261 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
4263 #: ../src/seltrans.cpp:476
4264 msgid ""
4265 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4266 "b> to scale around rotation center"
4267 msgstr ""
4268 "<b>Промена величине</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са "
4269 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
4271 #: ../src/seltrans.cpp:480
4272 msgid ""
4273 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4274 "skew around the opposite side"
4275 msgstr ""
4276 "<b>Искошавање</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла; са <b>Shift</b> "
4277 "за ротирање око супротне стране"
4279 #: ../src/seltrans.cpp:481
4280 msgid ""
4281 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4282 "to rotate around the opposite corner"
4283 msgstr ""
4284 "<b>Ротација</b> избора; са <b>Ctrl</b> за фиксни угао; са <b>Shift</b> за "
4285 "ротирање око супротног ћошка"
4287 #: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
4288 #, c-format
4289 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4290 msgstr "<b>Скалирање</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; са <b>Ctrl</b> за пропорционално"
4292 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4293 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4294 #: ../src/seltrans.cpp:989
4295 #, c-format
4296 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4297 msgstr "<b>Искошавање</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4299 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4300 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4301 #: ../src/seltrans.cpp:1038
4302 #, c-format
4303 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4304 msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4306 #: ../src/seltrans.cpp:1082
4307 #, c-format
4308 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4309 msgstr "<b>Центар</b> премештен на %s, %s"
4311 #: ../src/seltrans.cpp:1335
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4315 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4316 msgstr ""
4318 #: ../src/slideshow.cpp:89
4319 msgid "Inkscape slideshow"
4320 msgstr "Слајд шоу презентација"
4322 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4323 #, c-format
4324 msgid "<b>Link</b> to %s"
4325 msgstr "<b>Веза</b> на %s"
4327 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4328 msgid "<b>Link</b> without URI"
4329 msgstr "<b>Веза</b> без УРИ адресе"
4331 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4332 msgid "<b>Ellipse</b>"
4333 msgstr "<b>Елипса</b>"
4335 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4336 msgid "<b>Circle</b>"
4337 msgstr "<b>Кружница</b>"
4339 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4340 msgid "<b>Segment</b>"
4341 msgstr "<b>Сегмент</b>"
4343 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4344 msgid "<b>Arc</b>"
4345 msgstr "<b>Угао</b>"
4347 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4348 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4349 msgid "Flow region"
4350 msgstr "Слободна површина"
4352 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4353 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4354 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4355 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4356 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4357 msgid "Flow excluded region"
4358 msgstr ""
4360 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4361 #, fuzzy, c-format
4362 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4363 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4364 msgstr[0] "<b>Плутајући текст</b> (%d знакова)"
4365 msgstr[1] "<b>Плутајући текст</b> (%d знакова)"
4367 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4368 #, fuzzy, c-format
4369 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4370 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4371 msgstr[0] "<b>Повезани плутајући текст</b> (%d знакова)"
4372 msgstr[1] "<b>Повезани плутајући текст</b> (%d знакова)"
4374 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4375 msgid "vertical guideline"
4376 msgstr "усправна вођица"
4378 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4379 msgid "horizontal guideline"
4380 msgstr "водоравна вођица"
4382 #: ../src/sp-image.cpp:968
4383 msgid "embedded"
4384 msgstr "уграђен"
4386 #: ../src/sp-image.cpp:972
4387 msgid "(null_pointer)"
4388 msgstr "(null_pointer)"
4390 #: ../src/sp-image.cpp:976
4391 #, c-format
4392 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4393 msgstr "<b>Слика са лошом референцом</b>: %s"
4395 #: ../src/sp-image.cpp:977
4396 #, c-format
4397 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4398 msgstr "<b>Слика</b> %d &#215; %d: %s"
4400 # bug: plural-forms
4401 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4402 #, c-format
4403 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4404 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4405 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
4406 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
4408 #: ../src/sp-item.cpp:836
4409 msgid "Object"
4410 msgstr "Објекат"
4412 #: ../src/sp-line.cpp:187
4413 msgid "<b>Line</b>"
4414 msgstr "<b>Линија</b>"
4416 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4417 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4418 #, c-format
4419 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4420 msgstr "<b>Повезани померај</b>, %s за %f тачака"
4422 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4423 msgid "outset"
4424 msgstr "проширено"
4426 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4427 msgid "inset"
4428 msgstr "сузжено"
4430 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4431 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4432 #, c-format
4433 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4434 msgstr "<b>Динамичка удаљеност</b>, %s за %f тачака"
4436 #: ../src/sp-path.cpp:123
4437 #, c-format
4438 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4439 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4440 msgstr[0] "<b>Путања</b> (%i чвор)"
4441 msgstr[1] "<b>Путања</b> (%i чворова)"
4443 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4444 msgid "<b>Polygon</b>"
4445 msgstr "<b>полигон</b>"
4447 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4448 msgid "<b>Polyline</b>"
4449 msgstr "<b>Вишеструка линија</b>"
4451 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4452 msgid "<b>Rectangle</b>"
4453 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
4455 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4456 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4457 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4458 #, c-format
4459 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4460 msgstr "<b>Спирала</b> са %3f завоја"
4462 #: ../src/sp-star.cpp:281
4463 #, c-format
4464 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4465 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4466 msgstr[0] "<b>Звезда</b> са %d краком"
4467 msgstr[1] "<b>Звезда</b> са %d кракова"
4469 #: ../src/sp-star.cpp:285
4470 #, c-format
4471 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4472 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4473 msgstr[0] "<b>Полигон</b> са %d страном"
4474 msgstr[1] "<b>Полигон</b> са %d страна"
4476 # bug: plural-forms
4477 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4478 #, fuzzy, c-format
4479 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4480 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4481 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
4482 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
4484 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4485 #: ../src/sp-text.cpp:409
4486 msgid "&lt;no name found&gt;"
4487 msgstr "&lt;назив није пронађен&gt;"
4489 #: ../src/sp-text.cpp:415
4490 #, c-format
4491 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4492 msgstr "<b>Крива са текстом</b> (%s, %s)"
4494 #: ../src/sp-text.cpp:416
4495 #, c-format
4496 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4497 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
4499 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4500 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4501 #: ../src/sp-use.cpp:300
4502 msgid "..."
4503 msgstr "..."
4505 #: ../src/sp-use.cpp:308
4506 #, c-format
4507 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4508 msgstr "<b>Клон</b> за: %s"
4510 #: ../src/sp-use.cpp:312
4511 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4512 msgstr "<b>Клон сироче</b>"
4514 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4515 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4516 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла"
4518 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4519 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4520 msgstr "<b>Alt</b>: закључава пречник спирале"
4522 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4523 #, c-format
4524 msgid ""
4525 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4526 msgstr ""
4527 "<b>Спирала</b>: пречник %s, угао %5g&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4529 #: ../src/splivarot.cpp:100
4530 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4531 msgstr "Изаберите <b>најмање две криве</b> за примењивање Булове операције."
4533 #: ../src/splivarot.cpp:106
4534 msgid ""
4535 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4536 "cut."
4537 msgstr ""
4538 "Изаберите <b>тачно две криве</b> за примењивање операције различитости, XOR, "
4539 "поделе или исецања криве."
4541 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4542 msgid ""
4543 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4544 "difference, XOR, division, or path cut."
4545 msgstr ""
4546 "Не могу да распознам <b>поредак слоја</b> објеката изабраних за различитост, "
4547 "XOR, поделу или исецање криве."
4549 #: ../src/splivarot.cpp:168
4550 msgid ""
4551 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4552 msgstr ""
4553 "Један од објеката <b>није крива</b>, није могуће применити Булову операцију."
4555 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4556 #: ../src/splivarot.cpp:548
4557 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4558 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за претварање у криве."
4560 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4561 #: ../src/splivarot.cpp:742
4562 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4563 msgstr "У избору <b>нема исцртаних потеза</b> за претварање у криве."
4565 #: ../src/splivarot.cpp:826
4566 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4567 msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
4569 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4570 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4571 msgstr "Изаберите неку <b>криву</b> за скупљање или ширење."
4573 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4574 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4575 msgstr "У избору <b>нема крива</b> за скупљање или ширење."
4577 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4578 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4579 msgstr "Изаберите <b>криве</b> за поједностављивање."
4581 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4582 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4583 msgstr "У избору нема <b>крива</b> за поједностављивање."
4585 #: ../src/star-context.cpp:341
4586 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4587 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријања на угао; задржи радијалне краке"
4589 #: ../src/star-context.cpp:446
4590 #, c-format
4591 msgid ""
4592 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4593 msgstr ""
4594 "<b>Полигон</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
4596 #: ../src/star-context.cpp:447
4597 #, c-format
4598 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4599 msgstr ""
4600 "<b>Звезда</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
4602 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4603 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4604 msgstr "Изаберите <b>текст и криву</b> за постављање текста на криву."
4606 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4607 #, fuzzy
4608 msgid ""
4609 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4610 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4611 msgstr ""
4612 "Овај текст објекат је већ <b>постављен на криву</b>. Прво га уклоните са "
4613 "криве. Користите <b>Shift+Д</b> за наглашавање припадајуће криве."
4615 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4616 #, fuzzy
4617 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4618 msgstr ""
4619 "У овој верзији не можете да поставите текст на правоугаоник. Прво претворите "
4620 "правоугаоник у криву."
4622 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4623 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4624 msgid ""
4625 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4626 "path first."
4627 msgstr ""
4628 "У овој верзији не можете да поставите текст на правоугаоник. Прво претворите "
4629 "правоугаоник у криву."
4631 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4632 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4633 msgstr "Изаберите <b>текст на облику</b> за склањање са криве."
4635 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4636 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4637 msgstr "<b>Нема текста на облику</b> у избору."
4639 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4640 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4641 msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
4643 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4644 msgid ""
4645 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4646 "into frame."
4647 msgstr ""
4648 "Изаберите <b>текст</b> и једну или више <b>криву или облик</b> за постављање "
4649 "текста у оквир."
4651 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4652 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4653 msgstr "Изаберите <b>плутајући текст</b> за ослобађање из објекта."
4655 #: ../src/text-context.cpp:447
4656 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4657 msgstr ""
4658 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
4660 #: ../src/text-context.cpp:449
4661 msgid ""
4662 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4663 msgstr ""
4664 "<b>Клик</b> за уређивање плутајућег текста, <b>превлачење</b> за избор дела "
4665 "текста."
4667 #: ../src/text-context.cpp:525
4668 msgid "Non-printable character"
4669 msgstr "Знакови који се не штампају"
4671 #: ../src/text-context.cpp:574
4672 #, c-format
4673 msgid "Unicode: %s: %s"
4674 msgstr "Уникод: %s: %s"
4676 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4677 msgid "Unicode: "
4678 msgstr "Уникод: "
4680 #: ../src/text-context.cpp:653
4681 #, c-format
4682 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4683 msgstr "<b>Оквир плутајућег текста</b>: %s &#215; %s"
4685 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4686 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4687 msgstr "Унесите текст; <b>Ентер</b> за почетак нове линије."
4689 #: ../src/text-context.cpp:696
4690 msgid "Flowed text is created."
4691 msgstr "Плутајући текст је направљен."
4693 #: ../src/text-context.cpp:699
4694 msgid ""
4695 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4696 "created."
4697 msgstr ""
4698 "Оквир је <b>премали</b> за тернутну величину фонта. Плутајући текст није "
4699 "направљен."
4701 #: ../src/text-context.cpp:818
4702 msgid "No-break space"
4703 msgstr "Непрекидајући размак"
4705 #: ../src/text-context.cpp:1421
4706 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4707 msgstr "Унесите плитајући текст; <b>Ентер</b> за почетак новог пасуса."
4709 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4710 msgid ""
4711 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4712 "then type."
4713 msgstr ""
4714 "<b>Клик</b> за избор или прављење текста, <b>превлачење</b> за прављење "
4715 "плутајућег текста; потом куцајте текст."
4717 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4718 msgid ""
4719 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4720 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4721 "object to select."
4722 msgstr ""
4723 "За уређивање криве <b>клик</b>, <b>Shift+клик</b> или <b>повлачење преко</b> "
4724 "чворова за избор, затим <b>повлачење</b> чворова и ручки. <b>Клик</b> на "
4725 "објекат за избор."
4727 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4728 msgid ""
4729 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4730 "resize. <b>Click</b> to select."
4731 msgstr ""
4732 "Цртање правоугаоника <b>повлачењем</b>. <b>Повлачење квачица</b> за заобљене "
4733 "углове и промену величине. <b>Клик</b> за избор."
4735 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4736 msgid ""
4737 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4738 "segment. <b>Click</b> to select."
4739 msgstr ""
4740 "Цртање елипсе <b>повлачењем</b>. <b>Повлачење квачица</b> за лук или "
4741 "сегмент. <b>Клик</b> за избор."
4743 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4744 msgid ""
4745 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4746 "<b>Click</b> to select."
4747 msgstr ""
4748 "Цртање звезде <b>повлачењем</b>. Уређивање <b>повлачењем квачица</b>. "
4749 "<b>Клик</b> за избор."
4751 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4752 msgid ""
4753 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4754 "shape. <b>Click</b> to select."
4755 msgstr ""
4756 "Цртање спирале <b>повлачењем</b>. Уређивање спирале <b>повлачењем квачица</"
4757 "b>. <b>Клик</b> за избор."
4759 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4760 msgid ""
4761 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4762 "append to selected path."
4763 msgstr ""
4764 "Цртање криве линије <b>повлачењем</b>. Започните цртање са <b>Shiftа</b> за "
4765 "додавање на изабрану криву."
4767 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4768 #, fuzzy
4769 msgid ""
4770 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4771 "append to selected path."
4772 msgstr ""
4773 "<b>Клик</b> за прављење чвора, <b>клик и повлачење</b> за прављење глатког "
4774 "чвора. Започните са <b>Shift</b> за додавање на изабрану криву."
4776 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4777 msgid ""
4778 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4779 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4780 msgstr ""
4781 "Цртање калиграфске линије <b>повлачењем</b>. Стрелица <b>лево</b>/<b>десно</"
4782 "b> подешава ширину, <b>горе</b>/<b>доле</b> подешава угао."
4784 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4785 msgid ""
4786 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4787 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4788 msgstr ""
4789 "<b>Прављење</b> или <b>двоклик</b> за прављење прелива за изабрани објекат, "
4790 "<b>повлачење ручки</b> за уређивање прелива."
4792 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4793 msgid ""
4794 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4795 "zoom out."
4796 msgstr ""
4797 "<b>Клик</b> или <b>превлачење преко површине</b> за увећање, <b>Shift+клик</"
4798 "b> за умањење."
4800 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4801 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4802 msgstr ""
4804 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4805 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4806 #, c-format
4807 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4808 msgstr "Векторизација: %d.  %ld чворова"
4810 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4811 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4812 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4813 msgstr "Изаберите <b>слику</b> за векторизацију"
4815 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4818 msgstr "Изаберите <b>слику</b> за векторизацију"
4820 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4821 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4822 msgstr ""
4824 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4825 msgid "Trace: No active document"
4826 msgstr "Векторизација: Нема активног документа"
4828 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4829 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4830 msgstr "Векторизација: Слика нема битмапираних података"
4832 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4833 #, c-format
4834 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4835 msgstr "Векторизација: Готово. %ld чворова направљено"
4837 # bug: rect -> rectangle
4838 #. Item dialog
4839 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4840 msgid "Object _Properties"
4841 msgstr "_Особине објекта"
4843 #. Select item
4844 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4845 msgid "_Select This"
4846 msgstr "_Изабери ово"
4848 #. Create link
4849 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4850 msgid "_Create Link"
4851 msgstr "_Направи везу"
4853 #. "Ungroup"
4854 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
4855 msgid "_Ungroup"
4856 msgstr "_Разгрупиши"
4858 #. Link dialog
4859 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4860 msgid "Link _Properties"
4861 msgstr "_Особине везе"
4863 #. Select item
4864 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4865 msgid "_Follow Link"
4866 msgstr "_Прати везу"
4868 #. Reset transformations
4869 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4870 msgid "_Remove Link"
4871 msgstr "_Уклони везу"
4873 #. Link dialog
4874 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4875 msgid "Image _Properties"
4876 msgstr "_Особине слике"
4878 #. Item dialog
4879 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4880 msgid "_Fill and Stroke"
4881 msgstr "_Попуне и линије"
4883 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4884 msgid "About Inkscape"
4885 msgstr "О програму"
4887 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4888 msgid "_Splash"
4889 msgstr ""
4891 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4892 msgid "_Authors"
4893 msgstr ""
4895 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4896 #, fuzzy
4897 msgid "_Translators"
4898 msgstr "Трансформација"
4900 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4901 #, fuzzy
4902 msgid "_License"
4903 msgstr "Лиценца"
4905 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4906 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4907 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4908 #.
4909 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4910 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4911 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4912 #. string here should be changed.)
4913 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4914 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4915 #. should be in UTF-*8..
4916 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4917 msgid "about.svg"
4918 msgstr "about.svg"
4920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4921 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4922 msgstr ""
4924 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
4927 msgid "H:"
4928 msgstr ""
4930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4931 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4932 msgstr ""
4934 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4936 msgid "V:"
4937 msgstr ""
4939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4940 msgid "Align"
4941 msgstr "Поравнавање"
4943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4944 msgid "Distribute"
4945 msgstr "Распоређивање"
4947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4948 msgid "Remove overlaps"
4949 msgstr ""
4951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Connector network layout"
4954 msgstr "Аутор"
4956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4957 msgid "Nodes"
4958 msgstr "Чворови"
4960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4961 msgid "Relative to: "
4962 msgstr "Релативно на: "
4964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4965 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4966 msgstr "Поравнава десну страну избора уз леву страну основног објекта"
4968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4969 msgid "Align left sides"
4970 msgstr "Лево поравнање"
4972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4973 msgid "Center on vertical axis"
4974 msgstr "Центрирај на усправној оси"
4976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4977 msgid "Align right sides"
4978 msgstr "Десно поравнање"
4980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4981 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4982 msgstr "Лева страна избора уз десну страну основног објекта"
4984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4985 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4986 msgstr "Дно избора уз врх основног објекта"
4988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4989 msgid "Align tops"
4990 msgstr "Поравнавање врхова"
4992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4993 msgid "Center on horizontal axis"
4994 msgstr "Центрирај на водоравној оси"
4996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4997 msgid "Align bottoms"
4998 msgstr "Поравнање дна"
5000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5001 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5002 msgstr "Врх избора уз дно основног објекта"
5004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5005 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5006 msgstr "Усправно поравнање основа текста"
5008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5009 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5010 msgstr "Водоравно поравнање основа текста"
5012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5013 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5014 msgstr "Подједнаки водоравни размаци између објеката"
5016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5017 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5018 msgstr "Леве стране објеката на подједнаким растојањима"
5020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5021 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5022 msgstr "Средине објеката на подједнаким водоравним растојањима"
5024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5025 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5026 msgstr "Десне стране објеката на подједнаким растојањима"
5028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5029 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5030 msgstr "Подједнаки усправни размаци између објеката"
5032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5033 msgid "Distribute tops equidistantly"
5034 msgstr "Врхови објеката на подједнаким растојањима"
5036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5037 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5038 msgstr "Средине објеката на подједнаким усправним растојањима"
5040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5041 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5042 msgstr "Доње стране објеката на подједнаким растојањима"
5044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5045 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5046 msgstr "Основе текста на подједнаким водоравним растојањима"
5048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5049 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5050 msgstr "Основе текста на подједнаким усправним растојањима"
5052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5053 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5054 msgstr "Насумично центрирање у обе димензије"
5056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5057 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5058 msgstr "Растурање објеката: покушај изједначавања удаљености ивице од ивице"
5060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5061 msgid ""
5062 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5063 "overlap"
5064 msgstr ""
5066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5069 msgstr "Групиши изабране објекте"
5071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5072 msgid "Align selected nodes horizontally"
5073 msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно"
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5076 msgid "Align selected nodes vertically"
5077 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
5079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5080 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5081 msgstr "Подједнаки водоравни размаци изабраних чворова"
5083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5084 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5085 msgstr "Подједнаки усправни размаци изабраних чворова"
5087 #. Rest of the widgetry
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5089 msgid "Last selected"
5090 msgstr "Последњи"
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5093 msgid "First selected"
5094 msgstr "Први"
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5097 msgid "Biggest item"
5098 msgstr "Највеће"
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5101 msgid "Smallest item"
5102 msgstr "Најмање"
5104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5106 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5107 msgid "Page"
5108 msgstr "Страна"
5110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5111 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5112 msgid "Drawing"
5113 msgstr "Цртеж"
5115 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5116 msgid "Metadata"
5117 msgstr "Допунске информације"
5119 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5120 msgid "License"
5121 msgstr "Лиценца"
5123 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5124 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5125 msgstr ""
5127 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5128 #, fuzzy
5129 msgid "<b>License</b>"
5130 msgstr "<b>Линија</b>"
5132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Grid/Guides"
5135 msgstr "Вођице"
5137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Snap"
5140 msgstr "Четвороугаоник"
5142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Back_ground:"
5145 msgstr "Позадина:"
5147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5148 msgid "Background color"
5149 msgstr "Боја позадине"
5151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5152 msgid ""
5153 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5154 msgstr ""
5155 "Боја и провидност позадине стране (такође се корсти за извоз у битмапирану "
5156 "слику)"
5158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Show page _border"
5161 msgstr "Прикажи оквир платна"
5163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5164 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5165 msgstr ""
5167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Border on _top of drawing"
5170 msgstr "Оквир изнад цртежа"
5172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5173 #, fuzzy
5174 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5175 msgstr "Оквир изнад цртежа"
5177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Border _color:"
5180 msgstr "Боја оквира:"
5182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Page border color"
5185 msgstr "Боја линије оквира платна"
5187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Color of the page border"
5190 msgstr "Боја оквира платна"
5192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5193 #, fuzzy
5194 msgid "_Show border shadow"
5195 msgstr "Прикажи сенку стране"
5197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5198 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5199 msgstr ""
5201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Default _units:"
5204 msgstr "Подразумеване јединице мере:"
5206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5207 #, fuzzy
5208 msgid "<b>General</b>"
5209 msgstr "<b>Линија</b>"
5211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5212 #, fuzzy
5213 msgid "<b>Border</b>"
5214 msgstr "<b>Угао</b>"
5216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5217 #, fuzzy
5218 msgid "<b>Format</b>"
5219 msgstr "<b>Угао</b>"
5221 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5222 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5224 #, fuzzy
5225 msgid "_Show grid"
5226 msgstr "Прикажи мрежу"
5228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5229 msgid "Show or hide grid"
5230 msgstr "Прикажи или сакриј мрежу"
5232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Grid _units:"
5235 msgstr "Јединица мере мреже:"
5237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5238 #, fuzzy
5239 msgid "_Origin X:"
5240 msgstr "Почетак X:"
5242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5243 #, fuzzy
5244 msgid "X coordinate of grid origin"
5245 msgstr "Усправна координата избора"
5247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5248 #, fuzzy
5249 msgid "O_rigin Y:"
5250 msgstr "Почетак Y:"
5252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Y coordinate of grid origin"
5255 msgstr "Усправна координата избора"
5257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Spacing _X:"
5260 msgstr "Водоравни корак:"
5262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Distance of vertical grid lines"
5265 msgstr "усправна вођица"
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Spacing _Y:"
5270 msgstr "Усправни корак:"
5272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5275 msgstr "водоравна вођица"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Grid line _color:"
5280 msgstr "Боја линија мреже:"
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5283 msgid "Grid line color"
5284 msgstr "Боја линија мреже"
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5287 msgid "Color of grid lines"
5288 msgstr "Боја линија мреже"
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Ma_jor grid line color:"
5293 msgstr "Боја главних линија мреже:"
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5296 msgid "Major grid line color"
5297 msgstr "Боја главних линија мреже"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5300 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5301 msgstr "Боја главних (истакнутих) линија мреже"
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5304 #, fuzzy
5305 msgid "_Major grid line every:"
5306 msgstr "Главне линије мреже на:"
5308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5309 msgid "lines"
5310 msgstr "линија"
5312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Show _guides"
5315 msgstr "Прикажи вођице"
5317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5318 msgid "Show or hide guides"
5319 msgstr "Прикажи или сакриј вођице"
5321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Guide co_lor:"
5324 msgstr "Боја вођица:"
5326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5327 msgid "Guideline color"
5328 msgstr "Боја вођица"
5330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5331 msgid "Color of guidelines"
5332 msgstr "Боја водећих линија"
5334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5335 #, fuzzy
5336 msgid "_Highlight color:"
5337 msgstr "Боја истакнутих вођица:"
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5340 msgid "Highlighted guideline color"
5341 msgstr "Боја истакнутих вођица"
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5344 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5345 msgstr "Боја водеће линије када је испод курсора"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5348 #, fuzzy
5349 msgid "<b>Grid</b>"
5350 msgstr "<b>Угао</b>"
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5353 #, fuzzy
5354 msgid "<b>Guides</b>"
5355 msgstr "<b>Линија</b>"
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5358 #, fuzzy
5359 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5360 msgstr "Пријањање контејнера уз вођице"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5365 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Snap nodes _to objects"
5370 msgstr "Пријањање тачака уз мрежу"
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5375 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Snap to object _paths"
5380 msgstr "Прецртавање битмапиране слике у векторске криве"
5382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Snap to other object paths"
5385 msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Snap to object _nodes"
5390 msgstr "Превуците за прерасподеђивање чворова"
5392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Snap to other object nodes"
5395 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Snap s_ensitivity:"
5400 msgstr "Осетљивост хватања:"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5405 msgid "Always snap"
5406 msgstr ""
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5409 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5410 msgstr ""
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5413 msgid ""
5414 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5415 msgstr ""
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5420 msgstr "Пријањање контејнера уз мрежу"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5424 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5425 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Snap nodes to _grid"
5430 msgstr "Пријањање тачака уз мрежу"
5432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5434 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5435 msgstr "Пријањање чворова криве, основе текста, центра елипсе, и сл."
5437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Snap sens_itivity:"
5440 msgstr "Осетљивост хватања:"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5443 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5444 msgstr ""
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5447 msgid ""
5448 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5449 "distance"
5450 msgstr ""
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5455 msgstr "Пријањање контејнера уз вођице"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Snap p_oints to guides"
5460 msgstr "Пријањање тачака уз вођице"
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Snap sensiti_vity:"
5465 msgstr "Осетљивост хватања:"
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5468 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5469 msgstr ""
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5472 msgid ""
5473 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5474 msgstr ""
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5477 #, fuzzy
5478 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5479 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
5481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5482 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5483 msgstr ""
5485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5486 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5487 msgstr ""
5489 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5490 msgid "Export"
5491 msgstr "Извези"
5493 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Information"
5496 msgstr "Поништи _трансформацију"
5498 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Help"
5501 msgstr "_Помоћ"
5503 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Parameters"
5506 msgstr "метара"
5508 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5509 msgid "Fill"
5510 msgstr "Попуна"
5512 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5513 msgid "Stroke Paint"
5514 msgstr "Боја линије"
5516 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5517 msgid "Stroke Style"
5518 msgstr "Стил линије"
5520 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5521 msgid "Find"
5522 msgstr "Тражи"
5524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5525 msgid "Mouse"
5526 msgstr "Миш"
5528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5529 msgid "Grab sensitivity:"
5530 msgstr "Осетљивост хватања:"
5532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5537 msgid "pixels"
5538 msgstr "тачака"
5540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5541 msgid ""
5542 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5543 "with mouse (in screen pixels)"
5544 msgstr ""
5545 "Колико је потребно да курсор буде близу објекта на екрану како би се он "
5546 "могао изабрати кликом миша (у екранским пикселима)"
5548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5549 msgid "Click/drag threshold:"
5550 msgstr "Праг клика/помераја:"
5552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5553 msgid ""
5554 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5555 msgstr ""
5556 "Максималан померај (у пикселима екрана) који се третира као клик, а не као "
5557 "померај"
5559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5560 msgid "Scrolling"
5561 msgstr "Померање"
5563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5564 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5565 msgstr "Точкић миша помера за:"
5567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5568 msgid ""
5569 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5570 "(horizontally with Shift)"
5571 msgstr ""
5572 "Један корак точкића миша помера екран за овај корак у пикселима екрана (за "
5573 "водоравно померање користите Shift)"
5575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5576 msgid "Ctrl+arrows"
5577 msgstr "Ctrl+стрлице"
5579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5580 msgid "Scroll by:"
5581 msgstr "Померај за:"
5583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5584 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5585 msgstr ""
5586 "Притискањем Ctrl+стрелица помера за оволику раздаљину (у екранским пикселима)"
5588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5589 msgid "Acceleration:"
5590 msgstr "Убрзање:"
5592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5593 msgid ""
5594 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5595 "acceleration)"
5596 msgstr ""
5597 "Притискањем и држањем Ctrl+стрелица померање се постепено убрзава (0 за "
5598 "искључено убрзање)"
5600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5601 msgid "Autoscrolling"
5602 msgstr "Аутоматско померање"
5604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5605 msgid "Speed:"
5606 msgstr "Брзина:"
5608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5609 msgid ""
5610 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5611 "autoscroll off)"
5612 msgstr ""
5613 "Колико брзо се платно помера када ухватите спољашњост платна (0 за искључено "
5614 "аутоматско померање)"
5616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5618 msgid "Threshold:"
5619 msgstr "Праг толеранције:"
5621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5622 msgid ""
5623 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5624 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5625 msgstr ""
5626 "Колико близу (у екранским пикселима) је потребно да курсор буде уз ивицу "
5627 "платна за активирање аутоматског померања; позитивна вредност је ван платна, "
5628 "негативна је за унутрашњост платна"
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5631 msgid "Steps"
5632 msgstr "Кораци"
5634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5635 msgid "Arrow keys move by:"
5636 msgstr "Стрелице померају за:"
5638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5639 msgid ""
5640 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5641 "(in px units)"
5642 msgstr ""
5643 "Притискање стрелица помера изабрани објекат или чвор за ову раздаљину (у "
5644 "пикселима)"
5646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5647 msgid "> and < scale by:"
5648 msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за:"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5651 msgid ""
5652 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5653 msgstr ""
5654 "Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у пикселима)"
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5657 msgid "Inset/Outset by:"
5658 msgstr "Скупљање/ширење за:"
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5661 msgid ""
5662 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5663 msgstr "Скупљање и Ширење помера криву за ову раздаљину (у пикселима)"
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5666 msgid "Compass-like display of angles"
5667 msgstr ""
5669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5670 msgid ""
5671 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5672 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5673 "counterclockwise"
5674 msgstr ""
5676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5677 msgid "Rotation snaps every:"
5678 msgstr "Ротација пријања на сваких:"
5680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5681 msgid "degrees"
5682 msgstr "степени"
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5685 msgid ""
5686 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5687 "[ or ] rotates by this amount"
5688 msgstr ""
5689 "Ротација са притиснутим Ctrl пријања за оволико степени; такође, притискање "
5690 "[ или ] ротира објекат за ову вредност"
5692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5693 msgid "Zoom in/out by:"
5694 msgstr "Увећавање/умањење за:"
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5697 msgid ""
5698 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5699 "multiplier"
5700 msgstr ""
5701 "Алат за промену величине (зумирање), +/- тастери и средњи клик мишем "
5702 "увеличава и умањује за овај умножак"
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5705 msgid "Show selection cue"
5706 msgstr "Прикажи обележивач"
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5709 msgid ""
5710 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5711 msgstr "Увек када се за изабрани објекат приказује ознака (као код изборника)"
5713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5714 msgid "Enable gradient editing"
5715 msgstr "Омогући уређивач прелива"
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5718 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5719 msgstr "Приказује контролне тачке за уређивање прелива кад се изабере објекат"
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5722 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5723 msgstr "<b>Нема изабраног објекта</b> од кога ће се преузети стил."
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5726 msgid ""
5727 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5728 "objects."
5729 msgstr ""
5730 "<b>Изабрано је више од једног објекта.</b> Није могуће узети стил од више "
5731 "објеката."
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5734 msgid "Create new objects with:"
5735 msgstr "Прављење новог објекта са:"
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Last used style"
5740 msgstr "Убаци _стил"
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5743 msgid "Apply the style you last set on an object"
5744 msgstr ""
5746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5747 msgid "This tool's own style:"
5748 msgstr "Лични стил овог алата:"
5750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5751 msgid ""
5752 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5753 "the button below to set it."
5754 msgstr ""
5755 "Сваки алат може да има лични стил који ће се применити на новонаправљене "
5756 "објекте. Употребите дугме испод да видите стил."
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5759 msgid "Take from selection"
5760 msgstr "Узми из избора"
5762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5763 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5764 msgstr "Упамти стил (првог) изабраног објекта као стил овог алата"
5766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5767 msgid "Tools"
5768 msgstr "Алатке"
5770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5771 msgid "Width is in absolute units"
5772 msgstr ""
5774 #. Selector
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5776 msgid "Selector"
5777 msgstr "Изборник"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5780 msgid "When transforming, show:"
5781 msgstr "Прикажи при померању и трансформацији"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5784 msgid "Objects"
5785 msgstr "Објекат"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5788 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5789 msgstr "Прикажи прави објекат при померању или трансформацији"
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5792 msgid "Box outline"
5793 msgstr "Оквир контејнера"
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5796 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5797 msgstr "Прикажи само оквир контејнера објекта при померању или трансформацији"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5800 msgid "Per-object selection cue:"
5801 msgstr "Обележавање изабраног објекта"
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5804 msgid "No per-object selection indication"
5805 msgstr "Изабрани објекат нема видљиве ознаке"
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5808 msgid "Mark"
5809 msgstr "Са ознаком"
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5812 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5813 msgstr "Сваки изабрани објекат има ознаку у облику ромба у горњем левом углу"
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5816 msgid "Box"
5817 msgstr "Оквир"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5820 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5821 msgstr "Сваки одабрани објекат се означава оквиром контејнера"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5824 msgid "Default scale origin:"
5825 msgstr "Подразумевана основа за промену величине:"
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5828 msgid "Opposite bounding box edge"
5829 msgstr "Супротне ивице контејнера"
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5832 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5833 msgstr ""
5834 "Подразумевана основа за промену величине ће бити оквир контејнера објекта"
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5837 msgid "Farthest opposite node"
5838 msgstr "Највише удаљени чворови"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5841 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5842 msgstr ""
5843 "Подразумевана основа за промену величине ће бити простор између "
5844 "најудаљенијих чворова објекта"
5846 #. Node
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5848 msgid "Node"
5849 msgstr "Чвор"
5851 #. Zoom
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
5853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
5854 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5855 msgid "Zoom"
5856 msgstr "Увећај"
5858 #. Shapes
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
5860 msgid "Shapes"
5861 msgstr "Четвороугаоник"
5863 #. Pencil
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2169
5865 msgid "Pencil"
5866 msgstr "Груба оловка"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5869 msgid "Tolerance:"
5870 msgstr "Толеранција:"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
5873 msgid ""
5874 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5875 "values produce more uneven paths with more nodes"
5876 msgstr ""
5877 "Ова вредност се односи на јачину умекшавања примењених на исцртавање криве "
5878 "слободном руком; мање вредности производе назубљеније линије са више чворова"
5880 #. Pen
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2171
5882 msgid "Pen"
5883 msgstr "Оловка"
5885 #. Calligraphy
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2173
5887 msgid "Calligraphy"
5888 msgstr "Калиграфија"
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
5891 msgid ""
5892 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5893 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5894 msgstr ""
5896 #. Gradient
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2177
5898 msgid "Gradient"
5899 msgstr "Уређивач прелива"
5901 #. Connector
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2183
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Connector"
5905 msgstr "Аутор"
5907 #. Dropper
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2181
5909 msgid "Dropper"
5910 msgstr "Изборник боја"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5913 msgid "Save window geometry"
5914 msgstr "Сачувај димензије прозора"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
5917 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5918 msgstr "Сакриј прозорчиће у линију послова"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
5921 msgid "Zoom when window is resized"
5922 msgstr "Промени увећање при промени величине прозора"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
5925 msgid "Normal"
5926 msgstr "Нормално"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5929 msgid "Aggressive"
5930 msgstr "Агресивно"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5933 msgid ""
5934 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5935 "format)"
5936 msgstr ""
5937 "Сачувај димензије прозора и позицију са сваким документом (само за Инкскејп "
5938 "СВГ формат)"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5941 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5942 msgstr ""
5943 "Увек када су прозорчићи скривени, смести их у линију послова менаџера прозора"
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5946 msgid ""
5947 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5948 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5949 "above the right scrollbar)"
5950 msgstr ""
5951 "Зумирање цртежа када се прмени величина прозора, да би се иста површина "
5952 "одржала видљивом (ово је подразумевана особина која се може променити за "
5953 "сваки прозор помоћу дугмета у десном углу изнад траке за померање)"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
5956 msgid "Dialogs on top:"
5957 msgstr "Прозорчићи на врху:"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5960 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5961 msgstr ""
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5966 msgstr "Прелазак на следећи прозор документа"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5969 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5970 msgstr ""
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5973 msgid "Windows"
5974 msgstr "Прозори"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5977 msgid "Move in parallel"
5978 msgstr "Помера паралелно са оригиналом"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5981 msgid "Stay unmoved"
5982 msgstr "Остаје на месту"
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5985 msgid "Move according to transform"
5986 msgstr "Померање сходно трансформацији"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
5989 msgid "Are unlinked"
5990 msgstr "Одвезује"
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
5993 msgid "Are deleted"
5994 msgstr "Брише"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5997 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5998 msgstr "Када се помери оригинал, померај клона и повезаног објекта је:"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6001 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6002 msgstr "Клон се помера по истој путањи као и оригинал."
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6005 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6006 msgstr "Клон задржава позицију када се оригинал помери."
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6009 msgid ""
6010 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6011 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6012 "original."
6013 msgstr ""
6014 "Сваки клон се помера у складу са вредношћу његовог transform= атрибута. Нпр, "
6015 "ротирани клон ће се померити у супротном правцу од оригинала."
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
6018 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6019 msgstr "Када се оригинал обрише, клон се"
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6022 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6023 msgstr "Клонови сирочићи се претварају у нормалне објекте."
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6026 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6027 msgstr "Клонови сирочићи се бришу заједно са оригиналом."
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6030 msgid "Scale stroke width"
6031 msgstr "Скалирај ширину линије"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6034 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6035 msgstr "Промена величине заобљених углова правоугаоника"
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6038 msgid "Transform gradients"
6039 msgstr "Трансформација прелива"
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6042 msgid "Transform patterns"
6043 msgstr "Трансформација мустре"
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6046 msgid "Optimized"
6047 msgstr "Оптимизовано"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6050 msgid "Preserved"
6051 msgstr "Сачувано"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6054 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6055 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6056 msgstr "Када се мења величина објекта, пропорцијално се мења и ширина линије"
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6060 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6061 msgstr ""
6062 "Када се мења величина правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6066 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6067 msgstr ""
6068 "Трансформација прелива (у попуни или боји ивичне линије) заједно са објектом"
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6072 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6073 msgstr ""
6074 "Трансформација мустре  (у попуни или боји ивичне линије) заједно са објектом"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6077 msgid "Store transformation:"
6078 msgstr "Памћење трансформација:"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6081 msgid ""
6082 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6083 "attribute"
6084 msgstr ""
6085 "Ако је могуће, примени трансформацију објекта без додавања атрибута "
6086 "transform="
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6089 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6090 msgstr "Увек сачувај трансформацију као transform= атрибут објекта"
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6093 msgid "Transforms"
6094 msgstr "Трансформација"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Select in all layers"
6099 msgstr "Изабери све на свим с_лојевима"
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6102 msgid "Select only within current layer"
6103 msgstr "Изабери само у тренутном слоју"
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Select in current layer and sublayers"
6108 msgstr "Изабери само у тренутном слоју"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6111 msgid "Ignore hidden objects"
6112 msgstr "Игнориши скривене објекте"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6115 msgid "Ignore locked objects"
6116 msgstr "Занемари закључане слојеве"
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6119 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6120 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6125 msgstr ""
6126 "Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим "
6127 "слојевима"
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6132 msgstr ""
6133 "Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим "
6134 "слојевима"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6137 #, fuzzy
6138 msgid ""
6139 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6140 "its sublayers"
6141 msgstr ""
6142 "Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим "
6143 "слојевима"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6146 msgid ""
6147 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6148 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6149 msgstr ""
6150 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривени објекат (било њега "
6151 "лично или преласком у скривену групу или слој)"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6154 msgid ""
6155 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6156 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6157 msgstr ""
6158 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључани објекат (било њега "
6159 "лично или преласком у закључану групу или слој)"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6162 msgid "Selecting"
6163 msgstr "Избор"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6166 msgid "Default export resolution:"
6167 msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6170 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6171 msgstr ""
6172 "Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у Извозном прозорчету"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6175 msgid "Import bitmap as <image>"
6176 msgstr "Увези битмапу као слику „<image>“"
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6179 msgid ""
6180 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6181 "rectangle with bitmap fill"
6182 msgstr ""
6183 "Када је активно, увежена битмапа је <image> елемент; у супротном је "
6184 "правоугаоник са битмапираном попуном"
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6187 msgid "Add label comments to printing output"
6188 msgstr "Додавање коментара у штампани излаз"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6191 msgid ""
6192 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6193 "rendered output for an object with its label"
6194 msgstr ""
6195 "Када је активно, коментар ће бити додат на сирови излаз при штампи, "
6196 "обележавајући рендеровани излаз објекта његовом ознаком"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6199 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6200 msgstr "Омогући ефекте скриптама (захтева рестартовање) - ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6203 msgid ""
6204 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6205 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6206 msgstr ""
6207 "Када је активно, мени са ефектима је омогућен, дозвољава да буду позване "
6208 "спољне скрипте за ефекте, захтева рестартовање пре употребе - ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО"
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6211 msgid "Max recent documents:"
6212 msgstr "Највише последње коришћених докумената:"
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6215 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6216 msgstr ""
6217 "Максималан број докумената у листи „Отвори последње коришћене“ у менију "
6218 "„Датотека“"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6221 msgid "Simplification threshold:"
6222 msgstr "Праг поједностављивања:"
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6225 msgid ""
6226 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6227 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6228 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6229 msgstr ""
6230 "Колико је подразумевано велика наредба Поједностављивање. Ако позивате ову "
6231 "наредбу више пута узастопно, примењиваће се све агресивније; поновно "
6232 "позивање након кратке паузе враћа праг на подразумевану вредност."
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6235 msgid "2x2"
6236 msgstr "2x2"
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6239 msgid "4x4"
6240 msgstr "4x4"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6243 msgid "8x8"
6244 msgstr "8x8"
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6247 msgid "16x16"
6248 msgstr "16x16"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6251 msgid "Oversample bitmaps:"
6252 msgstr "Преувеличавање битмапа:"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6255 msgid "Clipping and masking:"
6256 msgstr ""
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6259 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6260 msgstr ""
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6263 msgid ""
6264 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6265 msgstr ""
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6268 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6269 msgstr ""
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6272 msgid ""
6273 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6274 "drawing"
6275 msgstr ""
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6278 msgid "Misc"
6279 msgstr "Разно"
6281 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6282 msgid "Heap"
6283 msgstr "Нагомилано"
6285 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6286 msgid "In Use"
6287 msgstr "Заузето"
6289 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6290 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6291 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6292 msgid "Slack"
6293 msgstr "Слободно"
6295 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6296 msgid "Total"
6297 msgstr "Укупно"
6299 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6300 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6301 msgid "Unknown"
6302 msgstr "Непознато"
6304 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6305 msgid "Combined"
6306 msgstr "Комбиновано"
6308 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6309 msgid "Recalculate"
6310 msgstr "Прерачунај"
6312 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Ready."
6315 msgstr "Црвена"
6317 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6318 msgid ""
6319 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6320 "preferences.xml"
6321 msgstr ""
6323 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6324 msgid "_Execute Python"
6325 msgstr "_Изврши Питон"
6327 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6328 msgid "_Execute Perl"
6329 msgstr "_Изврши Перл"
6331 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6332 msgid "Script"
6333 msgstr "Скрипт"
6335 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6336 msgid "Output"
6337 msgstr "Излаз"
6339 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6340 msgid "Errors"
6341 msgstr "Грешке"
6343 #. Dialog organization
6344 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6345 msgid "Session file"
6346 msgstr ""
6348 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Playback controls"
6351 msgstr "Контрола алата"
6353 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Message information"
6356 msgstr "Поништи _трансформацију"
6358 #. Active session file display
6359 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6360 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6361 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6362 msgid "Active session file:"
6363 msgstr ""
6365 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6366 msgid "Delay (milliseconds):"
6367 msgstr ""
6369 #. Unload/load buttons
6370 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Close file"
6373 msgstr "Затвори"
6375 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6376 msgid "Open new file"
6377 msgstr ""
6379 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Set delay"
6382 msgstr "Постави као подразумевано"
6384 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Rewind"
6387 msgstr "Црвена"
6389 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6390 msgid "Go back one change"
6391 msgstr ""
6393 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Pause"
6396 msgstr "У_баци"
6398 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6399 msgid "Go forward one change"
6400 msgstr ""
6402 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6403 msgid "Play"
6404 msgstr ""
6406 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
6407 msgid "Open session file"
6408 msgstr ""
6410 #. #### SIOX ####
6411 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6413 #, fuzzy
6414 msgid "SIOX subimage selection"
6415 msgstr "Тражи у _избору"
6417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6418 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6419 msgstr ""
6421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6422 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6423 msgstr ""
6425 #. ##Set up the Potrace panel
6426 #. #### brightness ####
6427 #. #### Multiple scanning####
6428 #. ----Hbox1
6429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6430 msgid "Brightness"
6431 msgstr "Осветљеност"
6433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6434 msgid "Trace by a given brightness level"
6435 msgstr "Препознавање контура за дати ниво осветљености"
6437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6438 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6439 msgstr "Занемаривање осветљености за црно/бело"
6441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6442 msgid "Image Brightness"
6443 msgstr "Осветљеност слике"
6445 #. #### canny edge detection ####
6446 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6448 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6449 msgstr "Оптимално препознавање контура (Кени)"
6451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6452 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6453 msgstr "Препознавање контура са Кенијевим алгоритмом "
6455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6456 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6457 msgstr "Занемаривање осветљености за суседне тачке (одређује ширину контуре)"
6459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6460 msgid "Edge Detection"
6461 msgstr "Препознавање контура"
6463 #. #### quantization ####
6464 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6465 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6466 #. re-applying this reduced set to the original image.
6467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6468 msgid "Color Quantization"
6469 msgstr "Засићеност боја"
6471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6472 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6473 msgstr "Препознавање контура по ивицама ограничених боја"
6475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6476 msgid "The number of reduced colors"
6477 msgstr "Број ограничених боја"
6479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6480 msgid "Colors:"
6481 msgstr "Боје:"
6483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6484 msgid "Quantization / Reduction"
6485 msgstr "Засићеност / Пригушење"
6487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6488 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6489 msgstr "Препознавање задатог броја нивоа осветљености"
6491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6492 msgid "Scans:"
6493 msgstr "Испивање:"
6495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6496 msgid "The desired number of scans"
6497 msgstr "Жељени број испитивања"
6499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6500 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6501 msgstr "Препознавање задатог броја ограничених боја"
6503 #. ---Hbox3
6504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6505 msgid "Monochrome"
6506 msgstr "Монохроматски"
6508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6509 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6510 msgstr "Исто као у боји, али се резултат претвара у сиве тонове"
6512 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6514 msgid "Stack"
6515 msgstr "Гомилање"
6517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6518 msgid ""
6519 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6520 msgstr ""
6521 "Додаје испитивања усправно (без празнина) или поплочава водоравно (обично са "
6522 "празнинама)"
6524 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6526 msgid "Smooth"
6527 msgstr "Глатко"
6529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6530 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6531 msgstr "Примењује Гаусово замагљивање на битмапу пре препознавања контура"
6533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6534 msgid "Multiple Scanning"
6535 msgstr "Испитивање у више пролаза"
6537 #. #### Preview ####
6538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6539 msgid "Preview"
6540 msgstr "Приказ"
6542 #. do not expand
6543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6544 msgid "Preview the result without actual tracing"
6545 msgstr "Приказује резултат без стварног препознавања контура"
6547 #. #### swap black and white ####
6548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6550 msgid "Invert"
6551 msgstr "Преокрени"
6553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6554 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6555 msgstr "Замењује црне и беле површине за сваки пролаз"
6557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6558 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6559 msgstr "Захваљујемо се Питеру Силингеру, http://potrace.sourceforge.net"
6561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6562 msgid "Credits"
6563 msgstr "Захвале"
6565 #. done
6566 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6567 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6569 msgid "Potrace"
6570 msgstr "Потрејс (Potrace)"
6572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6573 msgid "Abort a trace in progress"
6574 msgstr "Заустави препознавање које је у току"
6576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6577 msgid "Execute the trace"
6578 msgstr "Извршти препознавање"
6580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6582 #, fuzzy
6583 msgid "_Horizontal"
6584 msgstr "Водоравни текст"
6586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6587 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6588 msgstr ""
6590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6592 #, fuzzy
6593 msgid "_Vertical"
6594 msgstr "Усправни текст"
6596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6597 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6598 msgstr ""
6600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6601 #, fuzzy
6602 msgid "_Width"
6603 msgstr "_Ширина:"
6605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6606 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6607 msgstr ""
6609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6610 #, fuzzy
6611 msgid "_Height"
6612 msgstr "Висина:"
6614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6615 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6616 msgstr ""
6618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6619 #, fuzzy
6620 msgid "A_ngle"
6621 msgstr "Угао:"
6623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6626 msgstr "Ротира за 90° у обрнутом смеру од смера казаљке на сату"
6628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6629 msgid ""
6630 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6631 "displacement, or percentage displacement"
6632 msgstr ""
6634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6635 msgid ""
6636 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6637 "or percentage displacement"
6638 msgstr ""
6640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Transformation matrix element A"
6643 msgstr "Трансформациона матрица"
6645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Transformation matrix element B"
6648 msgstr "Трансформациона матрица"
6650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Transformation matrix element C"
6653 msgstr "Трансформациона матрица"
6655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Transformation matrix element D"
6658 msgstr "Трансформациона матрица"
6660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Transformation matrix element E"
6663 msgstr "Трансформациона матрица"
6665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Transformation matrix element F"
6668 msgstr "Трансформациона матрица"
6670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6671 msgid ""
6672 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6673 "edit the current absolute position directly"
6674 msgstr ""
6676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6677 msgid "Scale proportionally"
6678 msgstr ""
6680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6681 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6682 msgstr ""
6684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6685 msgid "Apply to each _object separately"
6686 msgstr ""
6688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6689 msgid ""
6690 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6691 "transform the selection as a whole"
6692 msgstr ""
6694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Edit c_urrent matrix"
6697 msgstr "Издизање тренутног слоја"
6699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6700 msgid ""
6701 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6702 "this matrix"
6703 msgstr ""
6705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6706 #, fuzzy
6707 msgid "_Move"
6708 msgstr "Помери"
6710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6711 #, fuzzy
6712 msgid "_Scale"
6713 msgstr "Размера"
6715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6716 #, fuzzy
6717 msgid "_Rotate"
6718 msgstr "Ротирај"
6720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Ske_w"
6723 msgstr "Искривљавање"
6725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6726 msgid "Matri_x"
6727 msgstr ""
6729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6730 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6731 msgstr ""
6733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Apply transformation to selection"
6736 msgstr "Примени трансформацију на објекат"
6738 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6739 msgid "_Use SSL"
6740 msgstr ""
6742 #. Construct dialog interface
6743 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6744 #, fuzzy
6745 msgid "_Server:"
6746 msgstr "П_реусмеравање"
6748 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6749 #, fuzzy
6750 msgid "_Username:"
6751 msgstr "_Преименуј"
6753 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6754 msgid "_Password:"
6755 msgstr ""
6757 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6758 msgid "P_ort:"
6759 msgstr ""
6761 #. Buttons
6762 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Connect"
6765 msgstr "Клонови"
6767 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6768 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6769 msgstr ""
6771 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6772 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6773 msgstr ""
6775 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6776 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6777 msgstr ""
6779 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6780 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6781 msgstr ""
6783 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6784 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6785 msgstr ""
6787 #. Construct labels
6788 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Chatroom _name:"
6791 msgstr "Назив слоја:"
6793 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6794 msgid "Chatroom _server:"
6795 msgstr ""
6797 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6798 msgid "Chatroom _password:"
6799 msgstr ""
6801 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6802 msgid "Chatroom _handle:"
6803 msgstr ""
6805 #. Button setup and callback registration
6806 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6807 msgid "Connect to chatroom"
6808 msgstr ""
6810 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6811 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6812 msgstr ""
6814 #. Construct dialog interface
6815 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6816 msgid "_User's Jabber ID:"
6817 msgstr ""
6819 #. Buttons
6820 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6821 msgid "_Invite user"
6822 msgstr ""
6824 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6825 #, fuzzy
6826 msgid "_Cancel"
6827 msgstr "Откажи"
6829 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6830 msgid "Buddy List"
6831 msgstr ""
6833 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6834 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6835 msgstr ""
6837 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6838 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6839 #. File menu
6840 #. Edit menu
6841 #. View menu
6842 #. Layer menu
6843 #. Object menu
6844 #. Path menu
6845 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6846 #. Text menu
6847 #. About menu
6848 #. Tools toolbox
6849 #. Select Tool controls
6850 #. Node Tool controls
6851 #. Calligraphy Tool controls
6852 #. Session playback controls
6853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6967 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6968 msgstr ""
6970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6971 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6972 msgstr ""
6974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6975 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6976 msgstr "Зумирај цртеж када се промени величина прозора"
6978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6979 msgid "Cursor coordinates"
6980 msgstr "Координате показивача миша"
6982 #. display the initial welcome message in the statusbar
6983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6984 msgid ""
6985 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6986 "use selector (arrow) to move or transform them."
6987 msgstr ""
6988 "<b>Добро дошли у Инкскејп!</b> Користите облике или алат за цртање слободном "
6989 "руком да би исцртали објекте; користите изборник (стрелицу) за њихово "
6990 "померање и промену облика."
6992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6993 #, c-format
6994 msgid ""
6995 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6996 "closing?</span>\n"
6997 "\n"
6998 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6999 msgstr ""
7000 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Памћење измена у документу „%s“ пре "
7001 "затварања?</span>\n"
7002 "\n"
7003 "Ако напустите програм без памћења измена, измене које сте начинили ће бити "
7004 "занемарене."
7006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7007 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7008 msgid "Close _without saving"
7009 msgstr "Затвори _без снимања"
7011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7012 #, c-format
7013 msgid ""
7014 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7015 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7016 "\n"
7017 "Do you want to save this file in another format?"
7018 msgstr ""
7019 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека „%s“ је сачувана у формату (%"
7020 "s) који може проузроковати губитак података!</span>\n"
7021 "\n"
7022 "Желите ли да сачувате ову датотеку у неком другом формату?"
7024 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7025 #, fuzzy
7026 msgid "tiny"
7027 msgstr "in"
7029 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7030 msgid "small"
7031 msgstr ""
7033 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7034 msgid "medium"
7035 msgstr ""
7037 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7038 #, fuzzy
7039 msgid "large"
7040 msgstr "Одредиште:"
7042 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7043 msgid "huge"
7044 msgstr ""
7046 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7047 #, fuzzy
7048 msgid "List"
7049 msgstr "сузжено"
7051 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7052 msgid "Proprietary"
7053 msgstr "Власништво"
7055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7056 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7057 msgid "F:"
7058 msgstr ""
7060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7061 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7062 msgid "S:"
7063 msgstr ""
7065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7066 msgid "O:"
7067 msgstr ""
7069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7070 msgid "N/A"
7071 msgstr ""
7073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Nothing selected"
7077 msgstr "Прелив није изабран"
7079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7081 msgid "No fill"
7082 msgstr ""
7084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7085 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7086 #, fuzzy
7087 msgid "No stroke"
7088 msgstr " (линија)"
7090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7091 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7092 msgid "Pattern"
7093 msgstr "Мустра"
7095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7096 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7097 msgid "Pattern fill"
7098 msgstr "Мустра"
7100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7101 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Pattern stroke"
7104 msgstr "Размак шаблона"
7106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7108 #, fuzzy
7109 msgid "L Gradient"
7110 msgstr "Уређивач прелива"
7112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Linear gradient fill"
7116 msgstr "Линијски прелив"
7118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7119 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Linear gradient stroke"
7122 msgstr "Линијски прелив"
7124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7125 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7126 #, fuzzy
7127 msgid "R Gradient"
7128 msgstr "Уређивач прелива"
7130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7131 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Radial gradient fill"
7134 msgstr "Кружни прелив"
7136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Radial gradient stroke"
7140 msgstr "Кружни прелив"
7142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Different"
7145 msgstr "_Разликуј"
7147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Different fills"
7150 msgstr "_Разликуј"
7152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Different strokes"
7155 msgstr "_Разликуј"
7157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Unset"
7161 msgstr "сузжено"
7163 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7167 msgid "Unset fill"
7168 msgstr ""
7170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Unset stroke"
7175 msgstr " (линија)"
7177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Flat color fill"
7180 msgstr "Једнобојно"
7182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Flat color stroke"
7185 msgstr "Једнобојно"
7187 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7189 #, fuzzy
7190 msgid "<b>a</b>"
7191 msgstr "<b>О:</b>"
7193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7196 msgstr ""
7197 "Изузимање ИЛИ изабраних објеката (непарне преклопљене површине се бришу)"
7199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7202 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
7204 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7206 #, fuzzy
7207 msgid "<b>m</b>"
7208 msgstr "<b>О:</b>"
7210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7213 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
7215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7218 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
7220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Edit fill..."
7223 msgstr "Уреди..."
7225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Edit stroke..."
7228 msgstr "Уреди..."
7230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Last set color"
7233 msgstr "Једнобојно"
7235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Last selected color"
7238 msgstr "Последњи"
7240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7241 msgid "White"
7242 msgstr ""
7244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7247 msgid "Black"
7248 msgstr "Црна"
7250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Copy color"
7253 msgstr "Станица боје"
7255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Paste color"
7258 msgstr "Једнобојно"
7260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Swap fill and stroke"
7263 msgstr "_Попуне и линије"
7265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7266 msgid "Make fill opaque"
7267 msgstr ""
7269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7270 msgid "Make stroke opaque"
7271 msgstr ""
7273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Remove fill"
7276 msgstr " _Уклони "
7278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Remove stroke"
7281 msgstr "_Уклони везу"
7283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Remove"
7286 msgstr " _Уклони "
7288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Master opacity"
7291 msgstr "Основна _провидност"
7293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7294 #, fuzzy, c-format
7295 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7296 msgstr "Ширина потеза"
7298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7299 msgid " (averaged)"
7300 msgstr ""
7302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7303 msgid "0 (transparent)"
7304 msgstr ""
7306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7307 msgid "1.0 (opaque)"
7308 msgstr ""
7310 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7311 msgid "Custom"
7312 msgstr "Прилагођено"
7314 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7315 #, fuzzy
7316 msgid "P_age size:"
7317 msgstr "Величина платна:"
7319 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Page orientation:"
7322 msgstr "Оријентација платна:"
7324 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7325 #, fuzzy
7326 msgid "_Landscape"
7327 msgstr "Водоравно"
7329 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7330 #, fuzzy
7331 msgid "_Portrait"
7332 msgstr "Усправно"
7334 #. Custom paper frame
7335 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Custom size"
7338 msgstr "Прилагођено"
7340 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7341 #, fuzzy
7342 msgid "_Fit page to selection"
7343 msgstr "Прилагоди изабору"
7345 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7346 msgid ""
7347 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7348 "is no selection"
7349 msgstr ""
7351 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7352 #, fuzzy
7353 msgid "U_nits:"
7354 msgstr "Јединица мере:"
7356 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Width of paper"
7359 msgstr "Ширина избора"
7361 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7362 #, fuzzy
7363 msgid "_Height:"
7364 msgstr "Висина:"
7366 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Height of paper"
7369 msgstr "Висина избора"
7371 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7372 #, fuzzy, c-format
7373 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7374 msgstr "Ширина потеза"
7376 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7377 #, c-format
7378 msgid "0:%.3g"
7379 msgstr ""
7381 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7382 #, c-format
7383 msgid "0:.%d"
7384 msgstr ""
7386 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7387 #, fuzzy, c-format
7388 msgid "Opacity: %.3g"
7389 msgstr "Провидност"
7391 #: ../src/verbs.cpp:1050
7392 msgid "Moved to next layer."
7393 msgstr "Премештено на следећи слој."
7395 #: ../src/verbs.cpp:1052
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Cannot move past last layer."
7398 msgstr "Није могуће премештање иза последњег слоја."
7400 #: ../src/verbs.cpp:1061
7401 msgid "Moved to previous layer."
7402 msgstr "Премештено на претходни слој."
7404 #: ../src/verbs.cpp:1063
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Cannot move past first layer."
7407 msgstr "Није могуће премештање испред првог слоја."
7409 #: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
7410 msgid "No current layer."
7411 msgstr "Нема тренутног слоја."
7413 #: ../src/verbs.cpp:1109
7414 #, c-format
7415 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7416 msgstr "Слој <b>%s</b> је издигнут."
7418 #: ../src/verbs.cpp:1113
7419 #, c-format
7420 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7421 msgstr "Слој <b>%s</b> је спуштен."
7423 #: ../src/verbs.cpp:1122
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Cannot move layer any further."
7426 msgstr "Више није могуће премештати слој."
7428 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7429 #: ../src/verbs.cpp:1152
7430 msgid "Deleted layer."
7431 msgstr "Слој је обрисан."
7433 #: ../src/verbs.cpp:1554
7434 msgid ""
7435 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7436 "another user."
7437 msgstr ""
7439 #: ../src/verbs.cpp:1569
7440 msgid ""
7441 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7442 "chatroom."
7443 msgstr ""
7445 #: ../src/verbs.cpp:1579
7446 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7447 msgstr ""
7449 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7450 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7451 #. otherwise leave as "keys.svg".
7452 #: ../src/verbs.cpp:1644
7453 msgid "keys.svg"
7454 msgstr "keys.svg"
7456 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7457 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7458 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7459 #: ../src/verbs.cpp:1680
7460 msgid "tutorial-basic.svg"
7461 msgstr "tutorial-basic.svg"
7463 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7464 #: ../src/verbs.cpp:1684
7465 msgid "tutorial-shapes.svg"
7466 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7468 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7469 #: ../src/verbs.cpp:1688
7470 msgid "tutorial-advanced.svg"
7471 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7473 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7474 #: ../src/verbs.cpp:1692
7475 msgid "tutorial-tracing.svg"
7476 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7478 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7479 #: ../src/verbs.cpp:1696
7480 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7481 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7483 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7484 #: ../src/verbs.cpp:1700
7485 msgid "tutorial-elements.svg"
7486 msgstr "tutorial-elements.svg"
7488 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7489 #: ../src/verbs.cpp:1704
7490 msgid "tutorial-tips.svg"
7491 msgstr "tutorial-tips.svg"
7493 #: ../src/verbs.cpp:1928
7494 msgid "Does nothing"
7495 msgstr "Не чини ништа"
7497 #. File
7498 #: ../src/verbs.cpp:1931
7499 msgid "Default"
7500 msgstr "Подразумевано"
7502 #: ../src/verbs.cpp:1931
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Create new document from the default template"
7505 msgstr "Направи нови документ по подразумеваном шаблону"
7507 #: ../src/verbs.cpp:1933
7508 msgid "_Open..."
7509 msgstr "_Отвори..."
7511 #: ../src/verbs.cpp:1934
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Open an existing document"
7514 msgstr "Отвори постојећи СВГ документ"
7516 #: ../src/verbs.cpp:1935
7517 msgid "Re_vert"
7518 msgstr "_Опоравак"
7520 #: ../src/verbs.cpp:1936
7521 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7522 msgstr ""
7523 "Повраћај последње сачуване верзије документа (измене ће бити занемарене)"
7525 #: ../src/verbs.cpp:1937
7526 msgid "_Save"
7527 msgstr "_Сачувај"
7529 #: ../src/verbs.cpp:1937
7530 msgid "Save document"
7531 msgstr "Сачувај документ"
7533 #: ../src/verbs.cpp:1939
7534 msgid "Save _As..."
7535 msgstr "Сачувај _као..."
7537 #: ../src/verbs.cpp:1940
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Save document under a new name"
7540 msgstr "Сачувај документ под новим именом"
7542 #: ../src/verbs.cpp:1941
7543 msgid "_Print..."
7544 msgstr "_Штампај..."
7546 #: ../src/verbs.cpp:1941
7547 msgid "Print document"
7548 msgstr "Штампај документ"
7550 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7551 #: ../src/verbs.cpp:1944
7552 msgid "Vac_uum Defs"
7553 msgstr "Пр_ечисти дефиниције"
7555 #: ../src/verbs.cpp:1944
7556 #, fuzzy
7557 msgid ""
7558 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7559 "defs&gt; of the document"
7560 msgstr "Уклања неупотребљиве ставке из &lt;defs&gt; документа"
7562 #: ../src/verbs.cpp:1946
7563 msgid "Print _Direct"
7564 msgstr "_Непосредна штампа"
7566 #: ../src/verbs.cpp:1947
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7569 msgstr "Штампај непосредно у датотеку или цев"
7571 #: ../src/verbs.cpp:1948
7572 msgid "Print Previe_w"
7573 msgstr "Преглед пре_д штампу"
7575 #: ../src/verbs.cpp:1949
7576 msgid "Preview document printout"
7577 msgstr "Преглед излаза документа за штампање"
7579 #: ../src/verbs.cpp:1950
7580 msgid "_Import..."
7581 msgstr "_Увези..."
7583 #: ../src/verbs.cpp:1951
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7586 msgstr "Увези битмапу или СВГ слику у документ"
7588 #: ../src/verbs.cpp:1952
7589 msgid "_Export Bitmap..."
7590 msgstr "_Извези битмапу..."
7592 #: ../src/verbs.cpp:1953
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7595 msgstr "Извези документ или избор као PNG слику"
7597 #: ../src/verbs.cpp:1954
7598 msgid "N_ext Window"
7599 msgstr "Сл_едећи прозор"
7601 #: ../src/verbs.cpp:1955
7602 msgid "Switch to the next document window"
7603 msgstr "Прелазак на следећи прозор документа"
7605 #: ../src/verbs.cpp:1956
7606 msgid "P_revious Window"
7607 msgstr "П_ретходни прозор"
7609 #: ../src/verbs.cpp:1957
7610 msgid "Switch to the previous document window"
7611 msgstr "Прелазак на претходни прозор документа"
7613 #: ../src/verbs.cpp:1958
7614 msgid "_Close"
7615 msgstr "_Затвори"
7617 #: ../src/verbs.cpp:1959
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Close this document window"
7620 msgstr "Прелазак на претходни прозор документа"
7622 #: ../src/verbs.cpp:1960
7623 msgid "_Quit"
7624 msgstr "_Излаз"
7626 #: ../src/verbs.cpp:1960
7627 msgid "Quit Inkscape"
7628 msgstr "Напуштање ИнкСкејпа"
7630 #. Edit
7631 #: ../src/verbs.cpp:1963
7632 msgid "_Undo"
7633 msgstr "_Опозови"
7635 #: ../src/verbs.cpp:1963
7636 msgid "Undo last action"
7637 msgstr "Поништи последњу акцију"
7639 #: ../src/verbs.cpp:1965
7640 msgid "_Redo"
7641 msgstr "_Понови"
7643 #: ../src/verbs.cpp:1966
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Do again the last undone action"
7646 msgstr "Понови опозвану акцију"
7648 #: ../src/verbs.cpp:1967
7649 msgid "Cu_t"
7650 msgstr "И_сеци"
7652 #: ../src/verbs.cpp:1968
7653 msgid "Cut selection to clipboard"
7654 msgstr "Исеци изабране објекте и смести их у клипборд"
7656 #: ../src/verbs.cpp:1969
7657 msgid "_Copy"
7658 msgstr "_Умножи"
7660 #: ../src/verbs.cpp:1970
7661 msgid "Copy selection to clipboard"
7662 msgstr "Умножи изабране објекте у клипборд"
7664 #: ../src/verbs.cpp:1971
7665 msgid "_Paste"
7666 msgstr "У_баци"
7668 #: ../src/verbs.cpp:1972
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7671 msgstr "Убаци објекте из клипборда"
7673 #: ../src/verbs.cpp:1973
7674 msgid "Paste _Style"
7675 msgstr "Убаци _стил"
7677 #: ../src/verbs.cpp:1974
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7680 msgstr "Примени стил умноженог објекта на избор"
7682 #: ../src/verbs.cpp:1976
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7685 msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног"
7687 #: ../src/verbs.cpp:1977
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Paste _Width"
7690 msgstr "_Ширина стране"
7692 #: ../src/verbs.cpp:1978
7693 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7694 msgstr ""
7696 #: ../src/verbs.cpp:1979
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Paste _Height"
7699 msgstr "Висина:"
7701 #: ../src/verbs.cpp:1980
7702 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7703 msgstr ""
7705 #: ../src/verbs.cpp:1981
7706 msgid "Paste Size Separately"
7707 msgstr ""
7709 #: ../src/verbs.cpp:1982
7710 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7711 msgstr ""
7713 #: ../src/verbs.cpp:1983
7714 msgid "Paste Width Separately"
7715 msgstr ""
7717 #: ../src/verbs.cpp:1984
7718 msgid ""
7719 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7720 "object"
7721 msgstr ""
7723 #: ../src/verbs.cpp:1985
7724 msgid "Paste Height Separately"
7725 msgstr ""
7727 #: ../src/verbs.cpp:1986
7728 msgid ""
7729 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7730 "object"
7731 msgstr ""
7733 #: ../src/verbs.cpp:1987
7734 msgid "Paste _In Place"
7735 msgstr "Убаци у _простор"
7737 #: ../src/verbs.cpp:1988
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7740 msgstr "Убаци објекте из клипборда на оригиналну позицију"
7742 #: ../src/verbs.cpp:1989
7743 msgid "_Delete"
7744 msgstr "_Обриши"
7746 #: ../src/verbs.cpp:1990
7747 msgid "Delete selection"
7748 msgstr "Обриши избор"
7750 #: ../src/verbs.cpp:1991
7751 msgid "Duplic_ate"
7752 msgstr "Уд_востручи"
7754 #: ../src/verbs.cpp:1992
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Duplicate selected objects"
7757 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
7759 #: ../src/verbs.cpp:1993
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Create Clo_ne"
7762 msgstr "Направи нови СВГ документ"
7764 #: ../src/verbs.cpp:1994
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7767 msgstr "Направи клон изабраног објекта (умножак повезан са оригиналом)"
7769 #: ../src/verbs.cpp:1995
7770 msgid "Unlin_k Clone"
7771 msgstr "Одве_жи клон"
7773 #: ../src/verbs.cpp:1996
7774 #, fuzzy
7775 msgid ""
7776 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7777 "object"
7778 msgstr "Уклони везу клона са оригиналом"
7780 #: ../src/verbs.cpp:1997
7781 msgid "Select _Original"
7782 msgstr "Изабери _оригинал"
7784 #: ../src/verbs.cpp:1998
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7787 msgstr "Изабери објекат са којим је клон повезан"
7789 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7790 #: ../src/verbs.cpp:2000
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Objects to Patter_n"
7793 msgstr "Из_бор у мустру"
7795 #: ../src/verbs.cpp:2001
7796 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7797 msgstr "Претварање избора у правоугаоник са попуном од поплочане мустре"
7799 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7800 #: ../src/verbs.cpp:2003
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Pattern to _Objects"
7803 msgstr "Мустра у об_јекте"
7805 #: ../src/verbs.cpp:2004
7806 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7807 msgstr "Издваја објекте из попуне са поплочаном мустром"
7809 #: ../src/verbs.cpp:2005
7810 msgid "Clea_r All"
7811 msgstr "О_чисти све"
7813 #: ../src/verbs.cpp:2006
7814 msgid "Delete all objects from document"
7815 msgstr "Обриши све објекте из документа"
7817 #: ../src/verbs.cpp:2007
7818 msgid "Select Al_l"
7819 msgstr "Иза_бери све"
7821 #: ../src/verbs.cpp:2008
7822 msgid "Select all objects or all nodes"
7823 msgstr "Изабери све објекте или све чворове"
7825 #: ../src/verbs.cpp:2009
7826 msgid "Select All in All La_yers"
7827 msgstr "Изабери све на свим с_лојевима"
7829 #: ../src/verbs.cpp:2010
7830 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7831 msgstr "Изабери све објекте на свим видљивим и незакључаним слојевима"
7833 #: ../src/verbs.cpp:2011
7834 msgid "In_vert Selection"
7835 msgstr "Из_врни избор"
7837 #: ../src/verbs.cpp:2012
7838 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7839 msgstr ""
7840 "Извртање избора (уклања се избор онога што је изабрано и врши се избор свега "
7841 "што није било изабрано)"
7843 #: ../src/verbs.cpp:2013
7844 msgid "Invert in All Layers"
7845 msgstr "Изврни на свим слојевима"
7847 #: ../src/verbs.cpp:2014
7848 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7849 msgstr "Изврни избор у свим видљивим и откључаним слојевима"
7851 #: ../src/verbs.cpp:2015
7852 msgid "D_eselect"
7853 msgstr "У_кини избор"
7855 #: ../src/verbs.cpp:2016
7856 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7857 msgstr "Укини избор објеката или чворова"
7859 #. Selection
7860 #: ../src/verbs.cpp:2019
7861 msgid "Raise to _Top"
7862 msgstr "Издигни на _врх"
7864 #: ../src/verbs.cpp:2020
7865 msgid "Raise selection to top"
7866 msgstr "Издигни изабране објекте испред осталих"
7868 #: ../src/verbs.cpp:2021
7869 msgid "Lower to _Bottom"
7870 msgstr "Заклони на _дно"
7872 #: ../src/verbs.cpp:2022
7873 msgid "Lower selection to bottom"
7874 msgstr "Постави изабране објекте иза осталих"
7876 #: ../src/verbs.cpp:2023
7877 msgid "_Raise"
7878 msgstr "_Издигни"
7880 #: ../src/verbs.cpp:2024
7881 msgid "Raise selection one step"
7882 msgstr "Издигни изабране објекте испред осталих"
7884 #: ../src/verbs.cpp:2025
7885 msgid "_Lower"
7886 msgstr "_Спусти"
7888 #: ../src/verbs.cpp:2026
7889 msgid "Lower selection one step"
7890 msgstr "Спусти изабране објекте за један ниво"
7892 #: ../src/verbs.cpp:2027
7893 msgid "_Group"
7894 msgstr "_Групиши"
7896 #: ../src/verbs.cpp:2028
7897 msgid "Group selected objects"
7898 msgstr "Групиши изабране објекте"
7900 #: ../src/verbs.cpp:2030
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Ungroup selected groups"
7903 msgstr "Разгрупиши изабране објекте"
7905 #: ../src/verbs.cpp:2032
7906 msgid "_Put on Path"
7907 msgstr "_Текст на криву"
7909 #: ../src/verbs.cpp:2033
7910 msgid "Put text on path"
7911 msgstr "Поставља текст на криву"
7913 #: ../src/verbs.cpp:2034
7914 msgid "_Remove from Path"
7915 msgstr "_Уклони са криве"
7917 #: ../src/verbs.cpp:2035
7918 msgid "Remove text from path"
7919 msgstr "уклони текст са криве"
7921 #: ../src/verbs.cpp:2036
7922 msgid "Remove Manual _Kerns"
7923 msgstr "Уклони ручне _кернинге"
7925 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7926 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7927 #: ../src/verbs.cpp:2039
7928 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7929 msgstr "Уклони све ручне кернинге и ротације графема из текстуалног објекта"
7931 #: ../src/verbs.cpp:2041
7932 msgid "_Union"
7933 msgstr "_Сједини"
7935 #: ../src/verbs.cpp:2042
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Create union of selected paths"
7938 msgstr "Додавање изабраној криви"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2043
7941 msgid "_Intersection"
7942 msgstr "_Пресеци"
7944 #: ../src/verbs.cpp:2044
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Create intersection of selected paths"
7947 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
7949 #: ../src/verbs.cpp:2045
7950 msgid "_Difference"
7951 msgstr "_Разликуј"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2046
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7956 msgstr "Разлика изабраних објеката (доњи минус горњи)"
7958 #: ../src/verbs.cpp:2047
7959 msgid "E_xclusion"
7960 msgstr "И_зузми"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2048
7963 msgid ""
7964 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7965 "path)"
7966 msgstr ""
7968 #: ../src/verbs.cpp:2049
7969 msgid "Di_vision"
7970 msgstr "П_одели"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2050
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7975 msgstr "Исеци доњи објекат у преклопљене делове са горњим"
7977 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7978 #. Advanced tutorial for more info
7979 #: ../src/verbs.cpp:2053
7980 msgid "Cut _Path"
7981 msgstr "Исеци _линију"
7983 #: ../src/verbs.cpp:2054
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7986 msgstr ""
7987 "Исеци линију доњег објекта у преклопљене делове са горњим, уклањање попуне"
7989 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7990 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7991 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7992 #: ../src/verbs.cpp:2058
7993 msgid "Outs_et"
7994 msgstr "Про_шири"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2059
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Outset selected paths"
7999 msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости"
8001 #: ../src/verbs.cpp:2061
8002 msgid "O_utset Path by 1 px"
8003 msgstr "Пр_ошири криву за 1 px"
8005 #: ../src/verbs.cpp:2062
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8008 msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости за 1 px"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2064
8011 msgid "O_utset Path by 10 px"
8012 msgstr "Пр_ошири криву за 10 px"
8014 #: ../src/verbs.cpp:2065
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8017 msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости за 10 px"
8019 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8020 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8021 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8022 #: ../src/verbs.cpp:2069
8023 msgid "I_nset"
8024 msgstr "_Сузи"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2070
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Inset selected paths"
8029 msgstr "Сужавање изабране кривее ка унутрашњости"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2072
8032 msgid "I_nset Path by 1 px"
8033 msgstr "С_узи криву за 1 px"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2073
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8038 msgstr "Сужавање изабране криве ка унутрашњости за 1 px"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2075
8041 msgid "I_nset Path by 10 px"
8042 msgstr "С_узи криву за 10 px"
8044 #: ../src/verbs.cpp:2076
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8047 msgstr "Сужавање изабране криве ка унутрашњости за 10 px"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2078
8050 msgid "D_ynamic Offset"
8051 msgstr "Д_инамичко померање"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2078
8054 msgid "Create a dynamic offset object"
8055 msgstr "Прављење објекта који се може динамички померати"
8057 #: ../src/verbs.cpp:2080
8058 msgid "_Linked Offset"
8059 msgstr "Уређивање _клона"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2081
8062 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8063 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2083
8066 msgid "_Stroke to Path"
8067 msgstr "_Потез у криву"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2084
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8072 msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
8074 #: ../src/verbs.cpp:2085
8075 msgid "Si_mplify"
8076 msgstr "По_једностави"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2086
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8081 msgstr "Поједностави изабране криве уклањањем сувишних чворова"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2087
8084 msgid "_Reverse"
8085 msgstr "П_реусмеравање"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2088
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8090 msgstr "Обртање смера изабране криве; корисно за обртање маркера"
8092 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8093 #: ../src/verbs.cpp:2090
8094 #, fuzzy
8095 msgid "_Trace Bitmap..."
8096 msgstr "_Прецртавање"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2091
8099 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8100 msgstr ""
8102 #: ../src/verbs.cpp:2092
8103 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8104 msgstr "_Направи дупликат битмапе"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2093
8107 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8108 msgstr "Извоз избора у битмапу и убацивање те битмапе у документ"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2094
8111 msgid "_Combine"
8112 msgstr "_Спој у облик"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2095
8115 msgid "Combine several paths into one"
8116 msgstr "Спој више крива у једну"
8118 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8119 #. Advanced tutorial for more info
8120 #: ../src/verbs.cpp:2098
8121 msgid "Break _Apart"
8122 msgstr "_Раздвој облик"
8124 #: ../src/verbs.cpp:2099
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Break selected paths into subpaths"
8127 msgstr "Раздвој изабрану криву на подкриве"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2100
8130 msgid "Gri_d Arrange..."
8131 msgstr "Уклапање у _мрежу..."
8133 #: ../src/verbs.cpp:2101
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8136 msgstr "Уклапање изабраних објеката у мрежу"
8138 #. Layer
8139 #: ../src/verbs.cpp:2103
8140 msgid "_Add Layer..."
8141 msgstr "_Нови слој..."
8143 #: ../src/verbs.cpp:2104
8144 msgid "Create a new layer"
8145 msgstr "Прављење новог слоја"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2105
8148 msgid "Re_name Layer..."
8149 msgstr "_Преименуј слој..."
8151 #: ../src/verbs.cpp:2106
8152 msgid "Rename the current layer"
8153 msgstr "Промена назива тренутног слоја"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2107
8156 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8157 msgstr "Пређи на _горњи слој"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2108
8160 msgid "Switch to the layer above the current"
8161 msgstr "Прелазак на први слој изнад тренутног"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2109
8164 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8165 msgstr "Пређи на _доњи слој"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2110
8168 msgid "Switch to the layer below the current"
8169 msgstr "Прелазак на први слој испод тренутног"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2111
8172 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8173 msgstr "Премести избор на го_рњи слој"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2112
8176 msgid "Move selection to the layer above the current"
8177 msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2113
8180 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8181 msgstr "Премести избор на д_оњи слој"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2114
8184 msgid "Move selection to the layer below the current"
8185 msgstr "Премешта избор на први слој испод тренутног"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2115
8188 msgid "Layer to _Top"
8189 msgstr "Слој на _врх"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2116
8192 msgid "Raise the current layer to the top"
8193 msgstr "Издизање тренутног слоја испред осталих"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2117
8196 msgid "Layer to _Bottom"
8197 msgstr "Слој на _дно"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2118
8200 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8201 msgstr "Постави тренутни слој иза осталих"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2119
8204 msgid "_Raise Layer"
8205 msgstr "_Издигни слој"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2120
8208 msgid "Raise the current layer"
8209 msgstr "Издизање тренутног слоја"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2121
8212 msgid "_Lower Layer"
8213 msgstr "_Заклони слој"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2122
8216 msgid "Lower the current layer"
8217 msgstr "Спушта тренутног слоја"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2123
8220 msgid "_Delete Current Layer"
8221 msgstr "_Уклони тренутни слој"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2124
8224 msgid "Delete the current layer"
8225 msgstr "Уклања тренутни слој"
8227 #. Object
8228 #: ../src/verbs.cpp:2127
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8231 msgstr "Ротирај за _90° у десно"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2128
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8236 msgstr "Ротира за 90° у смеру казаљке на сату"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2129
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8241 msgstr "Ротирај за 9_0° у лево"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2130
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8246 msgstr "Ротира за 90° у обрнутом смеру од смера казаљке на сату"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2131
8249 msgid "Remove _Transformations"
8250 msgstr "Поништи _трансформацију"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2132
8253 msgid "Remove transformations from object"
8254 msgstr "Уклања трансформације објекта"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2133
8257 msgid "_Object to Path"
8258 msgstr "_Објекат у линију"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2134
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Convert selected object to path"
8263 msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2135
8266 msgid "_Flow into Frame"
8267 msgstr "_Постави у оквир"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2136
8270 msgid ""
8271 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8272 "frame object"
8273 msgstr ""
8275 #: ../src/verbs.cpp:2137
8276 msgid "_Unflow"
8277 msgstr "_Неплутајући текст"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2138
8280 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8281 msgstr "Склања текст из оквира (прави једнолинијски текст)"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2139
8284 msgid "_Convert to Text"
8285 msgstr "_Претвори у текст"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2140
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8290 msgstr "Претвара изабрани плутајући текст у регуларан текст објекат"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2142
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Flip _Horizontal"
8295 msgstr "Изврни _водоравно"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2142
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Flip selected objects horizontally"
8300 msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2145
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Flip _Vertical"
8305 msgstr "Изврни _усправно"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2145
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Flip selected objects vertically"
8310 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
8312 #: ../src/verbs.cpp:2148
8313 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8314 msgstr ""
8316 #: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
8317 #, fuzzy
8318 msgid "_Release"
8319 msgstr "П_реусмеравање"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2150
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Remove mask from selection"
8324 msgstr "Узми из избора"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2152
8327 msgid ""
8328 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8329 msgstr ""
8331 #: ../src/verbs.cpp:2154
8332 msgid "Remove clipping path from selection"
8333 msgstr ""
8335 #. Tools
8336 #: ../src/verbs.cpp:2157
8337 msgid "Select"
8338 msgstr "Изборник"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2158
8341 msgid "Select and transform objects"
8342 msgstr "Избор и трансформација објеката"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2159
8345 msgid "Node Edit"
8346 msgstr "Уређивач чворова"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2160
8349 msgid "Edit path nodes or control handles"
8350 msgstr "Уређивање чворова криве и контрола ручки"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2162
8353 msgid "Create rectangles and squares"
8354 msgstr "Исцртавање правоугаоника и квадрата"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2164
8357 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8358 msgstr "Исцртавање кружница, елипса и лукова"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2166
8361 msgid "Create stars and polygons"
8362 msgstr "Исцртавање звезди и полигона"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2168
8365 msgid "Create spirals"
8366 msgstr "Исцртавање спирала"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2170
8369 msgid "Draw freehand lines"
8370 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2172
8373 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8374 msgstr "Исцртавање безиерових крива и правих линија"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2174
8377 msgid "Draw calligraphic lines"
8378 msgstr "Исцртавање калиграфске линије"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2176
8381 msgid "Create and edit text objects"
8382 msgstr "Прављење и уређивање текста"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2178
8385 msgid "Create and edit gradients"
8386 msgstr "Прављење и уређивање прелива"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2180
8389 msgid "Zoom in or out"
8390 msgstr "Увеличавање и умањење"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2182
8393 msgid "Pick averaged colors from image"
8394 msgstr "Бојење изабраног објекта просечном бојом површине"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2184
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Create connectors"
8399 msgstr "Направи нови СВГ документ"
8401 #. Tool prefs
8402 #: ../src/verbs.cpp:2187
8403 msgid "Selector Preferences"
8404 msgstr "Поставке изборника"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2188
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8409 msgstr "Отвара картицу алата за избор у поставкама програма"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2189
8412 msgid "Node Tool Preferences"
8413 msgstr "Поставке чворова"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2190
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8418 msgstr "Отвара картицу алата за чворове у поставкама програма"
8420 # bug: rect -> rectangle
8421 #: ../src/verbs.cpp:2191
8422 msgid "Rectangle Preferences"
8423 msgstr "Поставке правоугаоника"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2192
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8428 msgstr "Отвара картицу алата за правоугаонике у поставкама програма"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2193
8431 msgid "Ellipse Preferences"
8432 msgstr "Поставке елипсе"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2194
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8437 msgstr "Отвара картицу алата за елипсе у поставкама програма"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2195
8440 msgid "Star Preferences"
8441 msgstr "Поставке звезде"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2196
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8446 msgstr "Отвара картицу алата за звезде у поставкама програма"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2197
8449 msgid "Spiral Preferences"
8450 msgstr "Поставке спирале"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2198
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8455 msgstr "Отвара картицу алата за спирале у поставкама програма"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2199
8458 msgid "Pencil Preferences"
8459 msgstr "Поставке грубе оловке"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2200
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8464 msgstr "Отвара картицу алата грубе оловке у поставкама програма"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2201
8467 msgid "Pen Preferences"
8468 msgstr "Поставке оловке"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2202
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8473 msgstr "Отвара картицу алата оловке у поставкама програма"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2203
8476 msgid "Calligraphic Preferences"
8477 msgstr "Поставке калиграфског пера"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2204
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8482 msgstr "Отвара картицу алата за калиграфију у поставкама програма"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2205
8485 msgid "Text Preferences"
8486 msgstr "Поставке текста"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2206
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8491 msgstr "Отвара картицу алата за текст у поставкама програма"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2207
8494 msgid "Gradient Preferences"
8495 msgstr "Поставке прелива"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2208
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8500 msgstr "Отвара картицу прелива у поставкама програма"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2209
8503 msgid "Zoom Preferences"
8504 msgstr "Поставке зума"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2210
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8509 msgstr "Отвара картицу алата за зумирање у поставкама програма"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2211
8512 msgid "Dropper Preferences"
8513 msgstr "Поставке изборника боја"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2212
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8518 msgstr "Отвара картицу алата за избор боје у поставкама програма"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2213
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Connector Preferences"
8523 msgstr "Поставке изборника"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2214
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8528 msgstr "Отвара картицу алата за избор у поставкама програма"
8530 #. Zoom/View
8531 #: ../src/verbs.cpp:2217
8532 msgid "Zoom In"
8533 msgstr "Увећај"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2217
8536 msgid "Zoom in"
8537 msgstr "Увећавање"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2218
8540 msgid "Zoom Out"
8541 msgstr "Умањи"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2218
8544 msgid "Zoom out"
8545 msgstr "Умањивање"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2219
8548 msgid "_Rulers"
8549 msgstr "_Лењири"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2219
8552 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8553 msgstr "Прикажи или сакриј лењире платна"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2220
8556 msgid "Scroll_bars"
8557 msgstr "_Траке за померање"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2220
8560 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8561 msgstr "Прикажи или сакриј траке за померање платна"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2221
8564 msgid "_Grid"
8565 msgstr "_Мрежа"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2221
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Show or hide the grid"
8570 msgstr "Прикажи или сакриј мрежу"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2222
8573 msgid "G_uides"
8574 msgstr "_Вођице"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2222
8577 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8578 msgstr ""
8580 #: ../src/verbs.cpp:2223
8581 msgid "Nex_t Zoom"
8582 msgstr "Сле_дећи зум"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2223
8585 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8586 msgstr "Следећи зум (из историје промене увећања)"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2225
8589 msgid "Pre_vious Zoom"
8590 msgstr "Пре_тходни зум"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2225
8593 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8594 msgstr "Претходни зум (из историје промене увећања)"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2227
8597 msgid "Zoom 1:_1"
8598 msgstr "Постави размеру на 1:_1"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2227
8601 msgid "Zoom to 1:1"
8602 msgstr "Постављање размере на 1:1"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2229
8605 msgid "Zoom 1:_2"
8606 msgstr "Постави размеру на 1:_2"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2229
8609 msgid "Zoom to 1:2"
8610 msgstr "Постављање размере на 1:2"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2231
8613 msgid "_Zoom 2:1"
8614 msgstr "Постави _размеру на 2:1"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2231
8617 msgid "Zoom to 2:1"
8618 msgstr "Постављање размере на 2:1"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2234
8621 msgid "_Fullscreen"
8622 msgstr "_Цео екран"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2234
8625 msgid "Stretch this document window to full screen"
8626 msgstr "Развлачење прозора овог документа преко целог екрана"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2237
8629 msgid "Duplic_ate Window"
8630 msgstr "_Удвостручи прозор"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2237
8633 msgid "Open a new window with the same document"
8634 msgstr "Отварање новог прозора са истим документом"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2239
8637 msgid "_New View Preview"
8638 msgstr "_Нови преглед"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2240
8641 msgid "New View Preview"
8642 msgstr "Нови преглед документа"
8644 #. "view_new_preview"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2242
8646 #, fuzzy
8647 msgid "_Normal"
8648 msgstr "Нормално"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2243
8651 msgid "Switch to normal display mode"
8652 msgstr ""
8654 #: ../src/verbs.cpp:2244
8655 #, fuzzy
8656 msgid "_Outline"
8657 msgstr "Оквир контејнера"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2245
8660 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8661 msgstr ""
8663 #: ../src/verbs.cpp:2247
8664 msgid "Ico_n Preview"
8665 msgstr "Приказ и_кона"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2248
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8670 msgstr "Отвара прозор за приказ објекта у различитим резолуцијама иконе"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2250
8673 msgid "Zoom to fit page in window"
8674 msgstr "Уклопи целу страну у прозор"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2251
8677 msgid "Page _Width"
8678 msgstr "_Ширина стране"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2252
8681 msgid "Zoom to fit page width in window"
8682 msgstr "Уклопи ширину стране у прозор"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2254
8685 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8686 msgstr "Уклопи цео цртеж у прозор"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2256
8689 msgid "Zoom to fit selection in window"
8690 msgstr "Уклопи цео избор у прозор"
8692 #. Dialogs
8693 #: ../src/verbs.cpp:2259
8694 msgid "In_kscape Preferences..."
8695 msgstr "Поставке _програма..."
8697 #: ../src/verbs.cpp:2260
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8700 msgstr "Општа подешавања ИнкСкејпа"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2261
8703 #, fuzzy
8704 msgid "_Document Properties..."
8705 msgstr "Поставке _документа..."
8707 #: ../src/verbs.cpp:2262
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8710 msgstr "Поставке се чувају у датотеци документа"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2263
8713 #, fuzzy
8714 msgid "_Document Metadata..."
8715 msgstr "Документ је сачуван."
8717 #: ../src/verbs.cpp:2264
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8720 msgstr "Поставке се чувају у датотеци документа"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2265
8723 msgid "_Fill and Stroke..."
8724 msgstr "_Попуне и линије..."
8726 #: ../src/verbs.cpp:2266
8727 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8728 msgstr ""
8730 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8731 #: ../src/verbs.cpp:2268
8732 #, fuzzy
8733 msgid "S_watches..."
8734 msgstr "Сачувај _као..."
8736 #: ../src/verbs.cpp:2269
8737 msgid "Select colors from a swatches palette"
8738 msgstr ""
8740 #: ../src/verbs.cpp:2270
8741 msgid "Transfor_m..."
8742 msgstr "_Трансформација..."
8744 #: ../src/verbs.cpp:2271
8745 msgid "Precisely control objects' transformations"
8746 msgstr ""
8748 #: ../src/verbs.cpp:2272
8749 msgid "_Align and Distribute..."
8750 msgstr "Пор_авнавање и распоређивање"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2273
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Align and distribute objects"
8755 msgstr "Прозорче за подешавање поравнавања и распоређивања"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2274
8758 msgid "_Text and Font..."
8759 msgstr "_Текст и фонт..."
8761 #: ../src/verbs.cpp:2275
8762 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8763 msgstr ""
8765 #: ../src/verbs.cpp:2276
8766 msgid "_XML Editor..."
8767 msgstr "XML _уређивач"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2277
8770 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8771 msgstr ""
8773 #: ../src/verbs.cpp:2278
8774 msgid "_Find..."
8775 msgstr "_Тражи..."
8777 #: ../src/verbs.cpp:2279
8778 msgid "Find objects in document"
8779 msgstr "Тражење објекта у документу"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2280
8782 msgid "_Messages..."
8783 msgstr "_Поруке..."
8785 #: ../src/verbs.cpp:2281
8786 msgid "View debug messages"
8787 msgstr "Преглед порука дневника рада"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2282
8790 msgid "S_cripts..."
8791 msgstr "_Скрипте..."
8793 #: ../src/verbs.cpp:2283
8794 msgid "Run scripts"
8795 msgstr "Покрени скрипту"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2284
8798 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8799 msgstr "Прикажи/_сакриј прозорчиће"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2285
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Show or hide all open dialogs"
8804 msgstr "Прикажи или сакриј све активне прозорчиће"
8806 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2287
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Create Tiled Clones..."
8810 msgstr "Слагање клонова..."
8812 #: ../src/verbs.cpp:2288
8813 #, fuzzy
8814 msgid ""
8815 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8816 "scattering"
8817 msgstr "Направи клон изабраног објекта (умножак повезан са оригиналом)"
8819 # bug: rect -> rectangle
8820 #: ../src/verbs.cpp:2289
8821 msgid "_Object Properties..."
8822 msgstr "_Особине објекта..."
8824 #: ../src/verbs.cpp:2290
8825 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8826 msgstr ""
8828 #: ../src/verbs.cpp:2293
8829 msgid "_Connect to Jabber server..."
8830 msgstr ""
8832 #: ../src/verbs.cpp:2293
8833 msgid "Connect to a Jabber server"
8834 msgstr ""
8836 #: ../src/verbs.cpp:2295
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Share with _user..."
8839 msgstr "Сачувај _као..."
8841 #: ../src/verbs.cpp:2295
8842 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8843 msgstr ""
8845 #: ../src/verbs.cpp:2297
8846 msgid "Share with _chatroom..."
8847 msgstr ""
8849 #: ../src/verbs.cpp:2297
8850 msgid ""
8851 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8852 msgstr ""
8854 #: ../src/verbs.cpp:2299
8855 msgid "_Dump XML node tracker"
8856 msgstr ""
8858 #: ../src/verbs.cpp:2299
8859 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8860 msgstr ""
8862 #: ../src/verbs.cpp:2301
8863 msgid "_Open session file..."
8864 msgstr ""
8866 #: ../src/verbs.cpp:2301
8867 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8868 msgstr ""
8870 #: ../src/verbs.cpp:2303
8871 msgid "Session file playback"
8872 msgstr ""
8874 #: ../src/verbs.cpp:2305
8875 msgid "_Disconnect from session"
8876 msgstr ""
8878 #: ../src/verbs.cpp:2307
8879 msgid "Disconnect from _server"
8880 msgstr ""
8882 #: ../src/verbs.cpp:2309
8883 msgid "_Input Devices..."
8884 msgstr ""
8886 #: ../src/verbs.cpp:2310
8887 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8888 msgstr ""
8890 #: ../src/verbs.cpp:2311
8891 #, fuzzy
8892 msgid "_Extensions..."
8893 msgstr "Детаљи о екстензијама"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2312
8896 msgid "Query information about extensions"
8897 msgstr ""
8899 #. Help
8900 #: ../src/verbs.cpp:2315
8901 msgid "_Keys and Mouse"
8902 msgstr "_Пречице и миш"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2316
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8907 msgstr "Попис печица тастатуре и миша"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2317
8910 msgid "About E_xtensions"
8911 msgstr "О _екстензијама"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2318
8914 msgid "Information on Inkscape extensions"
8915 msgstr ""
8917 #: ../src/verbs.cpp:2319
8918 msgid "About _Memory"
8919 msgstr "О _меморији"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2320
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Memory usage information"
8924 msgstr "Поништи _трансформацију"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2321
8927 msgid "_About Inkscape"
8928 msgstr "О _програму"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2322
8931 msgid "Inkscape version, authors, license"
8932 msgstr ""
8934 #. "help_about"
8935 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8936 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8937 #. Tutorials
8938 #: ../src/verbs.cpp:2327
8939 msgid "Inkscape: _Basic"
8940 msgstr "ИнкСкејп: _Основе"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2328
8943 msgid "Getting started with Inkscape"
8944 msgstr "Основе програма"
8946 #. "tutorial_basic"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2329
8948 msgid "Inkscape: _Shapes"
8949 msgstr "Inkscape: _Облици"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2330
8952 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8953 msgstr "Употреба алата за прављење и уређивање облика"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2331
8956 msgid "Inkscape: _Advanced"
8957 msgstr "Inkscape: _Напредно"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2332
8960 msgid "Advanced Inkscape topics"
8961 msgstr "Напредне вежбе"
8963 #. "tutorial_advanced"
8964 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8965 #: ../src/verbs.cpp:2334
8966 msgid "Inkscape: T_racing"
8967 msgstr "Inkscape: _Трасирање"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2335
8970 msgid "Using bitmap tracing"
8971 msgstr "Употреба алата за претварање битмапа у векторе"
8973 #. "tutorial_tracing"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2336
8975 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8976 msgstr "Inkscape: _Калиграфија"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2337
8979 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8980 msgstr "Употреба калиграфске оловке"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2338
8983 msgid "_Elements of Design"
8984 msgstr "_Делови за дизајн"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2339
8987 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8988 msgstr "Принципи дизајнирања у облику упутства"
8990 #. "tutorial_design"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2340
8992 msgid "_Tips and Tricks"
8993 msgstr "_Савети и трикови"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2341
8996 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8997 msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
8999 #. "tutorial_tips"
9000 #. Effect
9001 #: ../src/verbs.cpp:2344
9002 msgid "Previous Effect"
9003 msgstr "Претходни ефекат"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2345
9006 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9007 msgstr "Понови последњи ефекат са истим подешавањима"
9009 #. "tutorial_tips"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2346
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Previous Effect Settings..."
9013 msgstr "Претходни ефекат..."
9015 #: ../src/verbs.cpp:2347
9016 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9017 msgstr "Понављање последњег ефекта са новим подешавањима"
9019 #. "tutorial_tips"
9020 #. Fit Canvas
9021 #: ../src/verbs.cpp:2350
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Fit Canvas to Selection"
9024 msgstr "Прилагоди изабору"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2351
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9029 msgstr "Ограничи претрагу на тренутни избор"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2352
9032 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9033 msgstr ""
9035 #: ../src/verbs.cpp:2353
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9038 msgstr "Уређивање станица прелива"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2354
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9043 msgstr "Прилагоди изабору"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2355
9046 msgid ""
9047 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9048 "selection"
9049 msgstr ""
9051 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9052 msgid "Dash pattern"
9053 msgstr "Шаблон линије"
9055 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9056 msgid "Pattern offset"
9057 msgstr "Размак шаблона"
9059 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9060 #, c-format
9061 msgid "%s: %d - Inkscape"
9062 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9064 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9065 #, c-format
9066 msgid "%s - Inkscape"
9067 msgstr "%s - Inkscape"
9069 #. Family frame
9070 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9071 msgid "Font family"
9072 msgstr "Породица фонта"
9074 #. Style frame
9075 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9076 msgid "Style"
9077 msgstr "Стил"
9079 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9080 msgid "Font size:"
9081 msgstr "Величина фонта:"
9083 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9084 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9085 #. * some representative characters that users of your locale will be
9086 #. * interested in.
9087 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9088 #, fuzzy
9089 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9090 msgstr "АаБбВвДдЂђЉљЧч12368.;/()„“"
9092 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9093 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9094 msgid "Duplicate"
9095 msgstr "Удвостручи"
9097 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9098 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9099 msgid "Edit..."
9100 msgstr "Уреди..."
9102 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9103 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9104 msgid ""
9105 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9106 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9107 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9108 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9109 msgstr ""
9110 "Да ли ће се за попуну изван ивица вектора прелива узима једнобојна попуна "
9111 "(spreadMethod=\"pad\"), или понављање прелива у истом смеру (spreadMethod="
9112 "\"repeat\"), или понављање прелива у алтернативном супротном смеру "
9113 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9115 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9116 msgid "reflected"
9117 msgstr "одраз"
9119 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
9120 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9121 msgid "direct"
9122 msgstr "понављање"
9124 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9125 msgid "Repeat:"
9126 msgstr "Понављање:"
9128 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9129 msgid "<small>No gradients</small>"
9130 msgstr "<small>Нема прелива</small>"
9132 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9133 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9134 msgstr "<small>Ништа није изабрано</small>"
9136 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9137 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9138 msgstr "<small>Нема прелива у избору</small>"
9140 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9141 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9142 msgstr "<small>Вишеструки преливи</small>"
9144 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9145 msgid ""
9146 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9147 "selected object(s)"
9148 msgstr ""
9149 "Ако прелив користи више од једног објекта, направи његову копију за "
9150 "изабреане објекте"
9152 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9153 msgid "Edit the stops of the gradient"
9154 msgstr "Уређивање станица прелива"
9156 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9161 msgid "<b>New:</b>"
9162 msgstr "<b>Ново:</b>"
9164 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9165 msgid "Create linear gradient"
9166 msgstr "Направи линеарни прелив"
9168 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9169 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9170 msgstr "Направи радијални (елипсасти или округли) прелив"
9172 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9173 msgid "on"
9174 msgstr "на"
9176 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9177 msgid "Create gradient in the fill"
9178 msgstr "Направи прелив у попуни"
9180 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9181 msgid "Create gradient in the stroke"
9182 msgstr "Направи прелив у линији"
9184 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9185 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9186 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9187 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9188 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9193 msgid "<b>Change:</b>"
9194 msgstr "<b>Измена:</b>"
9196 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9197 msgid "No gradients in document"
9198 msgstr "Нема прелива у документу"
9200 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9201 msgid "No gradient selected"
9202 msgstr "Прелив није изабран"
9204 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9205 msgid "No stops in gradient"
9206 msgstr "Без станице боје у преливу"
9208 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9209 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9210 msgid "Add stop"
9211 msgstr "Додај станицу боје"
9213 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9214 msgid "Add another control stop to gradient"
9215 msgstr "Додавање још једне контролне станице боје у прелив"
9217 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9218 msgid "Delete stop"
9219 msgstr "Уклони станицу боје"
9221 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9222 msgid "Delete current control stop from gradient"
9223 msgstr "Уклањање тренутне контролне станице боје из прелива"
9225 #. Label
9226 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9227 msgid "Offset:"
9228 msgstr "Размак:"
9230 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9231 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9232 msgid "Stop Color"
9233 msgstr "Станица боје"
9235 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9236 msgid "Gradient editor"
9237 msgstr "Уређивач прелива"
9239 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9240 msgid "Toggle current layer visibility"
9241 msgstr "Промена видљивости тренутног слоја"
9243 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9244 msgid "Lock or unlock current layer"
9245 msgstr "Закључавање или откључавање тренутног слоја"
9247 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9248 msgid "Current layer"
9249 msgstr "Тренутни слој"
9251 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9252 msgid "(root)"
9253 msgstr "(основа)"
9255 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9256 msgid "No paint"
9257 msgstr "Без боје"
9259 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9260 msgid "Flat color"
9261 msgstr "Једнобојно"
9263 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9264 msgid "Linear gradient"
9265 msgstr "Линијски прелив"
9267 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9268 msgid "Radial gradient"
9269 msgstr "Кружни прелив"
9271 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9272 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9273 msgstr "Уклони боју (учини је неодређеном да може бити наслеђена)"
9275 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9276 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9277 msgid ""
9278 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9279 "evenodd)"
9280 msgstr ""
9281 "Било које преклапање криве објекта прави рупе у попуни (fill-rule: evenodd)"
9283 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9284 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9285 msgid ""
9286 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9287 msgstr ""
9288 "Попуна је једнобојна док подкрива не буде изокренута (fill-rule: nonzero)"
9290 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9291 msgid "No objects"
9292 msgstr "Нема објеката"
9294 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9295 msgid "Multiple styles"
9296 msgstr "Више стилова"
9298 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9299 msgid "Paint is undefined"
9300 msgstr "Боја је неодређена"
9302 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9303 msgid "No patterns in document"
9304 msgstr "Нема мустри у документу"
9306 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9307 msgid ""
9308 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9309 "selection."
9310 msgstr ""
9311 "Употребите <b>Уређивање &gt; Избор у Мустру</b> за прављење нове мустре од "
9312 "избора."
9314 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9315 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9316 msgstr ""
9318 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9319 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9320 msgstr ""
9322 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9323 msgid ""
9324 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9325 "scaled."
9326 msgstr ""
9328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9329 msgid ""
9330 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9331 "are scaled."
9332 msgstr ""
9334 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9335 msgid ""
9336 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9337 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9338 msgstr ""
9340 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9341 msgid ""
9342 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9343 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9344 msgstr ""
9346 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9347 msgid ""
9348 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9349 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9350 msgstr ""
9352 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9353 msgid ""
9354 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9355 "scaled, rotated, or skewed)."
9356 msgstr ""
9358 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9359 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9361 msgid "select_toolbar|X"
9362 msgstr "Изборник|X"
9364 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9365 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9366 msgstr "Водоравна координата избора"
9368 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9369 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9371 msgid "select_toolbar|Y"
9372 msgstr "Изборник|Y"
9374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9375 msgid "Vertical coordinate of selection"
9376 msgstr "Усправна координата избора"
9378 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9379 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9380 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9381 msgid "select_toolbar|W"
9382 msgstr "Изборник|Ш"
9384 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9385 msgid "Width of selection"
9386 msgstr "Ширина избора"
9388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9389 #, fuzzy
9390 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9391 msgstr "Пропорцијална промена ширине и висине"
9393 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9394 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9395 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9396 msgid "select_toolbar|H"
9397 msgstr "Изборник|В"
9399 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9400 msgid "Height of selection"
9401 msgstr "Висина избора"
9403 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9404 msgid "System"
9405 msgstr "Систем"
9407 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9408 msgid "RGBA_:"
9409 msgstr "RGBA_:"
9411 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9412 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9413 msgstr "Хексадецимална RGBA вредност боје"
9415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9416 msgid "RGB"
9417 msgstr "RGB"
9419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9420 msgid "HSL"
9421 msgstr "HSL"
9423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9424 msgid "CMYK"
9425 msgstr "CMYK"
9427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9428 msgid "_R"
9429 msgstr "_Ц"
9431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9433 msgid "Red"
9434 msgstr "Црвена"
9436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9437 msgid "_G"
9438 msgstr "_З"
9440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9442 msgid "Green"
9443 msgstr "Зелена"
9445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9446 msgid "_B"
9447 msgstr "_П"
9449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9451 msgid "Blue"
9452 msgstr "Плава"
9454 #. Label
9455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9458 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9459 msgid "_A"
9460 msgstr "_П"
9462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9468 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9469 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9470 msgid "Alpha (opacity)"
9471 msgstr "Провидност"
9473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9474 msgid "_H"
9475 msgstr "_Н"
9477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9479 msgid "Hue"
9480 msgstr "Нијанса"
9482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9483 msgid "_S"
9484 msgstr "_З"
9486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9488 msgid "Saturation"
9489 msgstr "Засићеност"
9491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9492 msgid "_L"
9493 msgstr "_О"
9495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9497 msgid "Lightness"
9498 msgstr "Осветљеност"
9500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9501 msgid "_C"
9502 msgstr "_Ц"
9504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9506 msgid "Cyan"
9507 msgstr "Цијан"
9509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9510 msgid "_M"
9511 msgstr "_М"
9513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9515 msgid "Magenta"
9516 msgstr "Магента"
9518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9519 msgid "_Y"
9520 msgstr "_Ж"
9522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9524 msgid "Yellow"
9525 msgstr "Жута"
9527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9528 msgid "_K"
9529 msgstr "_К"
9531 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9532 msgid "Unnamed"
9533 msgstr "Неименовано"
9535 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9536 msgid "Wheel"
9537 msgstr "Круг"
9539 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9540 msgid "Attribute"
9541 msgstr "Особина"
9543 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9544 msgid "Value"
9545 msgstr "Вредност"
9547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9548 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9549 msgstr "Убацивање нових чворова у изабране делове"
9551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9552 msgid "Delete selected nodes"
9553 msgstr "Уклањање изабраних чворова"
9555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Join selected endnodes"
9558 msgstr "Спајање криве на изабраним чворовима"
9560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9563 msgstr "Спајање криве новим делом између изабраних чворова"
9565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9566 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9567 msgstr "Подели криву између два незавршавајућа чвора"
9569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9570 msgid "Break path at selected nodes"
9571 msgstr "Раздвајање криве на изабраним чворовима"
9573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9574 msgid "Make selected nodes corner"
9575 msgstr "Прављење ћошкасте криве на изабраним чворовима"
9577 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
9578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9579 msgid "Make selected nodes smooth"
9580 msgstr "Прављење глатке криве на изабраним чворовима"
9582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9583 msgid "Make selected nodes symmetric"
9584 msgstr "Прављење симетричне глатке криве на изабраним чворовима"
9586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9587 msgid "Make selected segments lines"
9588 msgstr "Прављење праве линије од изабраних делова"
9590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9591 msgid "Make selected segments curves"
9592 msgstr "Прављење криве линије од изабраних делова"
9594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9595 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9596 msgstr "Нормалан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
9598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9599 msgid "Corners:"
9600 msgstr "Углови:"
9602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9603 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9604 msgstr "Број углова полигона или звезде"
9606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9607 msgid "Spoke ratio:"
9608 msgstr "Ширина крака:"
9610 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9611 #. Base radius is the same for the closest handle.
9612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9613 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9614 msgstr "Однос основног полупречника до ручке"
9616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9617 msgid "Rounded:"
9618 msgstr "Заобљеност:"
9620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9621 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9622 msgstr "Колико ће бити заобљени углови (0 за оштар угао)"
9624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9625 msgid "Randomized:"
9626 msgstr "Насумично:"
9628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9629 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9630 msgstr "Насумично размести ћошкове и углове"
9632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9634 msgid "Defaults"
9635 msgstr "Подразумевано"
9637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9639 msgid ""
9640 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9641 "change defaults)"
9642 msgstr ""
9643 "Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите ИнкСкејп "
9644 "Подешавања > Алати за промене подразумевано)"
9646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9647 msgid "W:"
9648 msgstr ""
9650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Width of rectangle"
9653 msgstr "Ширина избора"
9655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Height of rectangle"
9658 msgstr "Висина избора"
9660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9661 msgid "Rx:"
9662 msgstr "Rx:"
9664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9665 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9666 msgstr "Водоравни полупречник заобљених углова"
9668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9669 msgid "Ry:"
9670 msgstr "Ry:"
9672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9673 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9674 msgstr "Усправни полупречник заобљених углова"
9676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9677 msgid "Not rounded"
9678 msgstr "Није заобљено"
9680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9681 msgid "Make corners sharp"
9682 msgstr "Направи угласту линију"
9684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9685 msgid "Turns:"
9686 msgstr "Трансформација:"
9688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9689 msgid "Number of revolutions"
9690 msgstr "Број револуција"
9692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9693 msgid "Divergence:"
9694 msgstr "Одступање:"
9696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9697 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9698 msgstr "Колики је скупљач/растављач изван револуције; 1 = непроменљив"
9700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9701 msgid "Inner radius:"
9702 msgstr "Унутрашњи полупречник:"
9704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9705 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9706 msgstr ""
9707 "Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)"
9709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9710 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9711 msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на видљиву површину платна)"
9713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9714 msgid "Thinning:"
9715 msgstr "Истањивање:"
9717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9718 msgid ""
9719 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9720 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9721 msgstr ""
9722 "Колико брзина тањи потез (веће од 0 чини брзе потезе тањим, мање од 0 чини "
9723 "их дебљим. 0 чини дебљину независну од брзине потеза)"
9725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9726 msgid "Angle:"
9727 msgstr "Угао:"
9729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9730 msgid ""
9731 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9732 "fixation = 0)"
9733 msgstr "Угао врха оловке (у степенима; 0 је водоравно, нема ефекта ако је )"
9735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9736 msgid "Fixation:"
9737 msgstr "Положај:"
9739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9740 msgid ""
9741 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9742 "= fixed)"
9743 msgstr ""
9744 "Положај угла оловке (0 = увек усправан у односу на правац потеза, 1 = фиксан)"
9746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9747 msgid "Tremor:"
9748 msgstr ""
9750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9751 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9752 msgstr ""
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9755 msgid "Mass:"
9756 msgstr "Маса:"
9758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9759 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9760 msgstr "Колико се инерција одражава на потез оловке"
9762 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9764 msgid "Drag:"
9765 msgstr "Отпор:"
9767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9768 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9769 msgstr "Колико се отпор одражава на потез оловке"
9771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9772 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9773 msgstr ""
9775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9776 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9777 msgstr ""
9779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9780 msgid "Start:"
9781 msgstr "Почетак:"
9783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9784 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9785 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне почетне тачке"
9787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9788 msgid "End:"
9789 msgstr "Завршетак:"
9791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9792 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9793 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне крајње тачке"
9795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9796 msgid "Open arc"
9797 msgstr "Отворени лук"
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9800 msgid ""
9801 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9802 msgstr ""
9803 "Промена између лука (отворене линије) и дела (затворена линија са два угла)"
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9806 msgid "Make whole"
9807 msgstr "Употпуни"
9809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9810 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9811 msgstr "Затвори линију у елипсу, не као лук или део"
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9814 msgid ""
9815 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9816 "color including its alpha"
9817 msgstr ""
9818 "Када је притиснуто, узима видљиву боју без провидности а када није "
9819 "притиснут, узима боју укључујући и провидност"
9821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9824 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
9826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9829 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Spacing:"
9834 msgstr "Усправни корак:"
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9837 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9838 msgstr ""
9840 #.
9841 #. Local Variables:
9842 #. mode:c++
9843 #. c-file-style:"stroustrup"
9844 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9845 #. indent-tabs-mode:nil
9846 #. fill-column:99
9847 #. End:
9848 #.
9849 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9850 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Add Nodes"
9853 msgstr "Чворови"
9855 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9856 msgid "Maximum segment length"
9857 msgstr ""
9859 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9860 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9861 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9862 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9863 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9864 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9865 msgid "Modify Path"
9866 msgstr ""
9868 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9869 msgid "AI Input"
9870 msgstr ""
9872 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9873 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9874 msgstr ""
9876 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9877 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9878 msgstr ""
9880 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9881 #, fuzzy
9882 msgid "AI Output"
9883 msgstr "Излаз"
9885 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9886 msgid "Write Adobe Illustrator"
9887 msgstr ""
9889 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9890 #, fuzzy
9891 msgid "AI SVG Input"
9892 msgstr "Излаз"
9894 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9895 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9896 msgstr ""
9898 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9899 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9900 msgstr ""
9902 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9903 msgid "A diagram created with the program Dia"
9904 msgstr ""
9906 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9907 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9908 msgstr ""
9910 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9911 msgid "Dia Input"
9912 msgstr ""
9914 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9915 msgid ""
9916 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9917 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9918 msgstr ""
9920 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9921 msgid ""
9922 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9923 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9924 "Inkscape installation."
9925 msgstr ""
9927 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Dot size"
9930 msgstr "Величина"
9932 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Font size"
9935 msgstr "Величина фонта:"
9937 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Number Nodes"
9940 msgstr "Број редова"
9942 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9943 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9944 msgid "Visualize Path"
9945 msgstr ""
9947 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9948 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9949 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9950 msgstr ""
9952 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9953 msgid "DXF Input"
9954 msgstr ""
9956 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9957 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9958 msgstr ""
9960 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9961 msgid ""
9962 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9963 "sourceforge.net/"
9964 msgstr ""
9966 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9967 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9968 msgstr ""
9970 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9971 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9972 msgstr ""
9974 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9975 #, fuzzy
9976 msgid "DXF Output"
9977 msgstr "Излаз"
9979 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9980 msgid "DXF file written by pstoedit"
9981 msgstr ""
9983 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9984 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9985 msgstr ""
9987 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Embed All Images"
9990 msgstr "Слике"
9992 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9993 msgid "EPS Input"
9994 msgstr ""
9996 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9997 msgid "Encapsulated Postscript"
9998 msgstr ""
10000 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10001 #, fuzzy
10002 msgid "EPSI Output"
10003 msgstr "Излаз"
10005 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10006 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10007 msgstr ""
10009 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10010 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10011 msgstr ""
10013 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10014 msgid "LaTeX formula"
10015 msgstr ""
10017 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10018 msgid "LaTeX formula: "
10019 msgstr ""
10021 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10022 msgid "Extract One Image"
10023 msgstr ""
10025 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10026 msgid "Path to save image"
10027 msgstr ""
10029 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10030 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Bridge Width"
10033 msgstr "Ширина линије"
10035 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10036 msgid "First String Length"
10037 msgstr ""
10039 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10040 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10041 msgid "Fretboard Designer"
10042 msgstr ""
10044 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10045 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10046 msgid "Fretboard Edges"
10047 msgstr ""
10049 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10050 msgid "Last String Length"
10051 msgstr ""
10053 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10054 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10055 msgstr ""
10057 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10058 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Number of Frets"
10061 msgstr "Број редова"
10063 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10064 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Number of Strings"
10067 msgstr "Број редова"
10069 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10070 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Nut Width"
10073 msgstr "Ширина:"
10075 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10076 msgid "Perpendicular Distance"
10077 msgstr ""
10079 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10080 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10081 msgstr ""
10083 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10084 msgid "Tones in Scale"
10085 msgstr ""
10087 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10088 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10089 msgid "px per Unit"
10090 msgstr ""
10092 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10093 msgid "Multi Length Scala"
10094 msgstr ""
10096 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10097 msgid "Path to Scala *.scl File"
10098 msgstr ""
10100 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10101 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10102 msgstr ""
10104 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10105 msgid "Scale Length"
10106 msgstr ""
10108 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10109 msgid "Single Length Equal Temperament"
10110 msgstr ""
10112 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10113 msgid "Single Length Scala"
10114 msgstr ""
10116 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10117 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10118 msgstr ""
10120 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10121 msgid "Open files saved with XFIG"
10122 msgstr ""
10124 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10125 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10126 msgstr ""
10128 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10129 #, fuzzy
10130 msgid "XFIG Input"
10131 msgstr "Излаз"
10133 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10134 #, fuzzy
10135 msgid "Flatness"
10136 msgstr "линија"
10138 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10139 msgid "Flatten Bezier"
10140 msgstr ""
10142 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10143 msgid "GIMP XCF"
10144 msgstr ""
10146 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10147 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10148 msgstr ""
10150 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Draw Handles"
10153 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
10155 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Duplicate endpaths"
10158 msgstr "Удвостручи чвор"
10160 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Exponent"
10163 msgstr "Извези"
10165 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10166 msgid "Interpolate"
10167 msgstr ""
10169 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10170 msgid "Interpolate style (experimental)"
10171 msgstr ""
10173 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10174 msgid "Interpolation method"
10175 msgstr ""
10177 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10178 msgid "Interpolation steps"
10179 msgstr ""
10181 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10182 msgid "Kochify"
10183 msgstr ""
10185 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10186 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10187 msgstr ""
10189 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Angle"
10192 msgstr "Угао:"
10194 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10195 msgid "Axiom"
10196 msgstr ""
10198 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Lindenmayer"
10201 msgstr "Преименуј слој"
10203 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10204 msgid "Order"
10205 msgstr ""
10207 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Rules"
10210 msgstr "_Лењири"
10212 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Step"
10215 msgstr "Кораци"
10217 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10218 msgid "Measure Path"
10219 msgstr ""
10221 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10222 msgid "Extrude"
10223 msgstr ""
10225 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Magnitude"
10228 msgstr "Магента"
10230 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10231 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10232 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10233 msgstr ""
10235 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10236 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10237 msgid "Adobe Portable Document Format"
10238 msgstr ""
10240 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10241 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10242 #, fuzzy
10243 msgid "PDF Output"
10244 msgstr "Излаз"
10246 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Postscript"
10249 msgstr "Усправно"
10251 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10252 msgid "Postscript Input"
10253 msgstr ""
10255 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10256 #, fuzzy
10257 msgid "Radius"
10258 msgstr "_Издигни"
10260 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Radius Randomize"
10263 msgstr "Насумично:"
10265 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Randomize node handles"
10268 msgstr "Насумично:"
10270 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Randomize nodes"
10273 msgstr "Насумично:"
10275 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10276 msgid "Use normal distribution"
10277 msgstr ""
10279 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Random Point"
10282 msgstr "Заобљени спојеви"
10284 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Random Position"
10287 msgstr "_Ротација"
10289 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Initial size"
10292 msgstr "Величина битмапе"
10294 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Minimum size"
10297 msgstr "Прилагођено"
10299 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Random Tree"
10302 msgstr "Насумично:"
10304 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10305 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10306 msgstr ""
10308 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10309 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10310 msgstr ""
10312 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10313 msgid "Sketch Input"
10314 msgstr ""
10316 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10317 msgid "Behavior"
10318 msgstr ""
10320 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10321 msgid "Segment Straightener"
10322 msgstr ""
10324 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10325 msgid "Envelope"
10326 msgstr ""
10328 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10329 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10330 msgstr ""
10332 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10333 msgid ""
10334 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10335 "files"
10336 msgstr ""
10338 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10339 #, fuzzy
10340 msgid "ZIP Output"
10341 msgstr "Излаз"
10343 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10344 msgid "Color of shadow"
10345 msgstr ""
10347 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Dropshadow"
10350 msgstr "Прикажи сенку стране"
10352 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10353 msgid "ASCII Text"
10354 msgstr ""
10356 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10357 msgid "Text File (*.txt)"
10358 msgstr ""
10360 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10361 msgid "Text Input"
10362 msgstr ""
10364 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10365 msgid "Calculate first derivative numerically"
10366 msgstr ""
10368 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10369 msgid "First derivative"
10370 msgstr ""
10372 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10373 msgid "Function"
10374 msgstr ""
10376 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10377 msgid "Function Plotter"
10378 msgstr ""
10380 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10381 msgid "Nodes per period"
10382 msgstr ""
10384 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10385 msgid "Periods (2*Pi each)"
10386 msgstr ""
10388 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10389 msgid "Amount of whirl"
10390 msgstr ""
10392 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Center X"
10395 msgstr "Централно поравнање"
10397 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Center Y"
10400 msgstr "Централно поравнање"
10402 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Rotation is clockwise"
10405 msgstr "Ротира за 90° у смеру казаљке на сату"
10407 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10408 msgid "Whirl"
10409 msgstr ""
10411 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10412 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10413 msgstr ""
10415 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10416 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10417 msgstr ""
10419 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10420 msgid "Windows Metafile Input"
10421 msgstr ""
10423 #~ msgid " relative by "
10424 #~ msgstr " у односу на "
10426 #~ msgid " absolute to "
10427 #~ msgstr " апсолутно на "
10429 #~ msgid "Finishing pen"
10430 #~ msgstr "Завршавање оловке"
10432 #, fuzzy
10433 #~ msgid "_Panels"
10434 #~ msgstr "Откажи"
10436 #, fuzzy
10437 #~ msgid "Show or hide the panels"
10438 #~ msgstr "Прикажи или сакриј лењире платна"
10440 #~ msgid ""
10441 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10442 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10443 #~ "opposite handle in sync"
10444 #~ msgstr ""
10445 #~ "<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
10446 #~ "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за синхрону "
10447 #~ "ротацију супротне ручке"
10449 #~ msgid "Close window"
10450 #~ msgstr "Затварање овог прозора"
10452 #~ msgid "Union of selected objects"
10453 #~ msgstr "Сједини изабране објекте"
10455 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10456 #~ msgstr ""
10457 #~ "Изузимање ИЛИ изабраних објеката (непарне преклопљене површине се бришу)"
10459 #, fuzzy
10460 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10461 #~ msgstr "Претвори изабране потезе у криве"
10463 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10464 #~ msgstr "Прецртавање битмапиране слике у векторске криве"
10466 #, fuzzy
10467 #~ msgid "Put text into frames"
10468 #~ msgstr "Поставља текст у оквир"
10470 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10471 #~ msgstr "Прозорче за поставке карактеристика попуна и линија"
10473 #~ msgid "Transform dialog"
10474 #~ msgstr "Прозорче за трансформације"
10476 #~ msgid "Text and Font dialog"
10477 #~ msgstr "Прозорче за поставке текста и фонта"
10479 #~ msgid "XML Editor"
10480 #~ msgstr "XML уређивач"
10482 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10483 #~ msgstr "Прављење и слагање вишеструких клонова избора"
10485 # bug: rect -> rectangle
10486 #~ msgid "Object Properties dialog"
10487 #~ msgstr "Прозорче са особинама објекта"
10489 #~ msgid "About Memory..."
10490 #~ msgstr "Детаљи о меморији"
10492 #~ msgid "Close"
10493 #~ msgstr "Затвори"
10495 #~ msgid "Snap units:"
10496 #~ msgstr "Јединица мере пријањања:"
10498 #~ msgid "Snap distance:"
10499 #~ msgstr "Удаљеност за пријањање:"
10501 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10502 #~ msgstr "Јединица мере за алате, лењире и статусну линију"
10504 #~ msgid ""
10505 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10506 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10507 #~ "some window managers."
10508 #~ msgstr ""
10509 #~ "Ништа: дијалози се третирају као обични прозори; Нормално: дијалози "
10510 #~ "остају на врху прозора документа; Агресивно: исто као Нормално али ће "
10511 #~ "боље радити са неким менаџерима прозора."
10513 #~ msgid " X "
10514 #~ msgstr " X "
10516 #~ msgid "Row spacing:   "
10517 #~ msgstr "Размак редова:"
10519 #~ msgid "Column spacing:"
10520 #~ msgstr "Размак колона:"
10522 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10523 #~ msgstr ""
10524 #~ "<b>Тренутни слој је скривен</b>. Прикажите га да би могли да прилепите на "
10525 #~ "њега."
10527 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10528 #~ msgstr ""
10529 #~ "<b>Тренутни слој је закључан</b>. Откључајте га да би могли да прилепите "
10530 #~ "на њега."
10532 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10533 #~ msgstr ""
10534 #~ "<b>Активни слој је скривен.</b> Укините сакривање да би могли да додате "
10535 #~ "текст."
10537 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10538 #~ msgstr ""
10539 #~ "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га да би могли да додате "
10540 #~ "текст."
10542 #, fuzzy
10543 #~ msgid "Metadata 1"
10544 #~ msgstr "Допунске информације"
10546 #, fuzzy
10547 #~ msgid "Metadata 2"
10548 #~ msgstr "Допунске информације"
10550 #, fuzzy
10551 #~ msgid "A"
10552 #~ msgstr "_П"
10554 #, fuzzy
10555 #~ msgid "M"
10556 #~ msgstr "_М"
10558 #, fuzzy
10559 #~ msgid "Font Size"
10560 #~ msgstr "Величина фонта:"
10562 #, fuzzy
10563 #~ msgid "Direction"
10564 #~ msgstr "Опис"
10566 #, fuzzy
10567 #~ msgid "Direction of Rotation"
10568 #~ msgstr "Постави изабране објекте иза осталих"
10570 #~ msgid "Custom canvas"
10571 #~ msgstr "Прилагођено платно"
10573 #~ msgid "Current style"
10574 #~ msgstr "Тренутни стил"
10576 #~ msgid ""
10577 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10578 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10579 #~ msgstr ""
10580 #~ "Тренутни стил се освежава сваки пут када промените стил неког објекта "
10581 #~ "(његова попуна, боја ивичне линије, провидност и др.)"
10583 #~ msgid "Arrange Objects"
10584 #~ msgstr "Разврстај објекте"
10586 #~ msgid "deg"
10587 #~ msgstr "степени"
10589 #, fuzzy
10590 #~ msgid "_Credits"
10591 #~ msgstr "Захвале"
10593 #~ msgid "Grab sensitivity"
10594 #~ msgstr "Осетљивост хватања"
10596 #~ msgid "Click/drag threshold"
10597 #~ msgstr "Праг клика/помераја"
10599 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10600 #~ msgstr "Точкић миша помера за"
10602 #~ msgid "Scroll by"
10603 #~ msgstr "Померај за"
10605 #~ msgid "Acceleration"
10606 #~ msgstr "Убрзање"
10608 #~ msgid "Speed"
10609 #~ msgstr "Брзина"
10611 #~ msgid "Threshold"
10612 #~ msgstr "Праг толеранције"
10614 #~ msgid "Arrow keys move by"
10615 #~ msgstr "Стралице померају за"
10617 #~ msgid "> and < scale by"
10618 #~ msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за"
10620 #~ msgid "Inset/Outset by"
10621 #~ msgstr "Скупљање/ширење за"
10623 #~ msgid "Rotation snaps every"
10624 #~ msgstr "Ротација пријања на сваких"
10626 #~ msgid "Zoom in/out by"
10627 #~ msgstr "Увећавање/умањење за"
10629 #~ msgid "Transform"
10630 #~ msgstr "Трансформација"
10632 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10633 #~ msgstr "Изврће избор као у огледалу водоравно"
10635 #~ msgid "Flip selection vertically"
10636 #~ msgstr "Изврће избор као у огледалу усправно"
10638 #, fuzzy
10639 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10640 #~ msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“"
10642 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10643 #~ msgstr "Отварање једног од последње отвараних докумената"
10645 #~ msgid ""
10646 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10647 #~ "fullscreen modes)"
10648 #~ msgstr ""
10649 #~ "Приказивање или скривање делова прозора документа (разликују се нормалан "
10650 #~ "и режим преко целог екрана)"
10652 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10653 #~ msgstr "Интерактивне ИнкСкејп вежбе"
10655 #~ msgid "Edit"
10656 #~ msgstr "Уреди"
10658 #~ msgid "Add"
10659 #~ msgstr "Додај"