Code

* [INTL: sr] Serbian (both) update by Aleksandar Urošević (re-closes: #169829)
[inkscape.git] / po / sr@latin.po
1 # translation of sr.po to Serbian
2 # Serbian translation of Inkscape
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 #
6 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: sr\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-11 20:08+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-02-11 22:55+0100\n"
14 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n==1 ? 3 : (n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n% 100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2));\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape program za vektorsko crtanje"
30 #: ../src/arc-context.cpp:339
31 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, prijanja na ugao/luk"
34 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
35 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
36 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava objekat sa centrom u početnoj tački"
38 #: ../src/arc-context.cpp:486
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
42 "to draw around the starting point"
43 msgstr ""
44 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; (ograničeno na odnos %d:%d); sa <b>Shift</b> za "
45 "iscrtavanje oko početne tačke"
47 #: ../src/arc-context.cpp:488
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
51 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
52 msgstr ""
53 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; sa <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice ili "
54 "proporcionalne elipse; sa <b>Shift</b> za iscrtavanje oko početne tačke"
56 #: ../src/arc-context.cpp:507
57 msgid "Create ellipse"
58 msgstr "Nacrtana elipsa"
60 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
61 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
62 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
63 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
64 msgstr "Promena perspektive (ugao PL-a)"
66 #. status text
67 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
68 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
69 #: ../src/box3d-context.cpp:730
70 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
71 msgstr "<b>3D kutija</b>; sa <b>Shift</b> se izdiže duž ose Z"
73 #: ../src/box3d-context.cpp:757
74 msgid "Create 3D box"
75 msgstr "Napravi 3D kutiju"
77 #: ../src/connector-context.cpp:522
78 msgid "Creating new connector"
79 msgstr "Pravljenje nove poveznice"
81 #: ../src/connector-context.cpp:751
82 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
83 msgstr "Prevlačenje kraja poveznice je otkazano."
85 #: ../src/connector-context.cpp:799
86 msgid "Reroute connector"
87 msgstr "Preusmeri poveznice"
89 #. Flush pending updates
90 #: ../src/connector-context.cpp:964
91 msgid "Create connector"
92 msgstr "Nacrtana poveznica"
94 #: ../src/connector-context.cpp:988
95 msgid "Finishing connector"
96 msgstr "Završetak poveznice"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1132
99 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
100 msgstr "<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
102 #: ../src/connector-context.cpp:1205
103 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
104 msgstr ""
105 "<b>Završetak poveznice</b>: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na novi "
106 "oblik"
108 #: ../src/connector-context.cpp:1316
109 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
110 msgstr "Izaberite <b>najmanje jedan nepovezan objekat</b>."
112 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
113 msgid "Make connectors avoid selected objects"
114 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
116 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5094
117 msgid "Make connectors ignore selected objects"
118 msgstr "Poveznice se iscrtavaju preko izabranih objekata (ne zaobilaze ih)"
120 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
121 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
122 msgstr ""
123 "<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
124 "na njemu."
126 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
127 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
128 msgstr ""
129 "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtate na "
130 "njemu."
132 #: ../src/desktop-events.cpp:149
133 msgid "Create guide"
134 msgstr "Napravljena vođica"
136 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
137 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
138 msgid "Delete guide"
139 msgstr "Uklonjena vođica"
141 #: ../src/desktop-events.cpp:240
142 msgid "Move guide"
143 msgstr "Pomerena vođica"
145 #: ../src/desktop-events.cpp:261
146 #, c-format
147 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
148 msgstr "<b>Vođica</b>: %s"
150 #: ../src/desktop.cpp:734
151 msgid "No previous zoom."
152 msgstr "Nema više umanjenja."
154 #: ../src/desktop.cpp:759
155 msgid "No next zoom."
156 msgstr "Nema više uvećanja."
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
159 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
160 msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
163 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
164 msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
167 #, c-format
168 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
169 msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
172 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
173 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
176 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
177 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
180 msgid "Unclump tiled clones"
181 msgstr "Rastavi naslagane klonove"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
184 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
185 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
188 msgid "Delete tiled clones"
189 msgstr "Ukloni naslagane klonove"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
192 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
193 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
196 msgid ""
197 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
198 "group</b>."
199 msgstr ""
200 "Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
201 "grupu</b>."
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
204 msgid "Create tiled clones"
205 msgstr "Slaganje klonova"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
208 msgid "<small>Per row:</small>"
209 msgstr "<small>Po redu:</small>"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
212 msgid "<small>Per column:</small>"
213 msgstr "<small>Po koloni:</small>"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
216 msgid "<small>Randomize:</small>"
217 msgstr "<small>Nasumično:</small>"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
220 msgid "_Symmetry"
221 msgstr "_Simetrija"
223 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
224 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
225 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
226 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
227 #.
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
229 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
230 msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
232 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
234 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
235 msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
238 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
239 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
242 msgid "<b>PM</b>: reflection"
243 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
245 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
246 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
248 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
249 msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomerajem"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
252 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
253 msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomerajem"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
256 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
257 msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
260 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
261 msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
264 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
265 msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomerajem + 180&#176; rotacija"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
268 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
269 msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
272 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
273 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
276 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
277 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
280 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
281 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
284 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
285 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
288 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
289 msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
292 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
293 msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
296 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
297 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
300 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
301 msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
304 msgid "S_hift"
305 msgstr "_Pomeranje"
307 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
309 #, no-c-format
310 msgid "<b>Shift X:</b>"
311 msgstr "<b>Pomeranje po X:</b>"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
314 #, no-c-format
315 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
316 msgstr "Vodoravni pomeraj reda (u % širine objekta)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
319 #, no-c-format
320 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
321 msgstr "Vodoravni pomeraj kolone (u % širine objekta)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
324 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
325 msgstr "Nasumični vodoravni pomeraj za ovaj procenat"
327 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
329 #, no-c-format
330 msgid "<b>Shift Y:</b>"
331 msgstr "<b>Pomeranje po Y:</b>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
334 #, no-c-format
335 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
336 msgstr "Uspravni pomeraj reda (u % visine objekta)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
339 #, no-c-format
340 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
341 msgstr "Uspravni pomeraj kolone (u % visine objekta)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
344 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
345 msgstr "Nasumični uspravni pomeraj za ovaj procenat"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
348 msgid "<b>Exponent:</b>"
349 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
352 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
353 msgstr "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
356 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
357 msgstr "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
359 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
363 msgid "<small>Alternate:</small>"
364 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
367 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
368 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaki red"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
371 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
372 msgstr "Naizmenični pomeraj (plus/minus) za svaku kolonu"
374 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
377 msgid "<small>Cumulate:</small>"
378 msgstr "<small>Dodavanje:</small>"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
381 msgid "Cumulate the shifts for each row"
382 msgstr "Dodavanje pomeraja za svaki red"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
385 msgid "Cumulate the shifts for each column"
386 msgstr "Dodavanje pomeraja za svaku kolonu"
388 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
390 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
391 msgstr "<small>Izdvajanje ploče:</small>"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
394 msgid "Exclude tile height in shift"
395 msgstr "Izdvajanje ploče u pomeraju po visini"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
398 msgid "Exclude tile width in shift"
399 msgstr "Izdvajanje ploče u pomeraju po širini"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
402 msgid "Sc_ale"
403 msgstr "Ra_zmera"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
406 msgid "<b>Scale X:</b>"
407 msgstr "<b>Razmera X</b>"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
410 #, no-c-format
411 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
412 msgstr "Vodoravna razmera po redu (u % širine objekta)"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
415 #, no-c-format
416 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
417 msgstr "Vodoravna razmera po koloni (u % širine objekta)"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
420 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
421 msgstr "Nasumična vodoravna razmera za ovaj procenat"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
424 msgid "<b>Scale Y:</b>"
425 msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
428 #, no-c-format
429 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
430 msgstr "Uspravna razmera po redu (u % visine objekta)"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
433 #, no-c-format
434 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
435 msgstr "Uspravna razmera po koloni (u % visine objekta)"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
438 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
439 msgstr "Nasumična uspravna razmera za ovaj procenat"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
442 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
443 msgstr "Da li je skaliranje redova podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
446 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
447 msgstr "Da li je skaliranje kolona podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
450 msgid "<b>Base:</b>"
451 msgstr "<b>Osnova:</b>"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
454 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
455 msgstr ""
456 "Osnova logaritamske spirale: ne koristi se (0), spojeno (<1) ili razdvojeno "
457 "(>1)"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
460 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
461 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
464 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
465 msgstr "Naizmenična razmera svake kolone"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
468 msgid "Cumulate the scales for each row"
469 msgstr "Sabiraj razmere svakog reda"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
472 msgid "Cumulate the scales for each column"
473 msgstr "Sabiraj razmere svake kolone"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
476 msgid "_Rotation"
477 msgstr "_Rotacija"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
480 msgid "<b>Angle:</b>"
481 msgstr "<b>Ugao:</b>"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
484 #, no-c-format
485 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
486 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
489 #, no-c-format
490 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
491 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
494 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
495 msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
498 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
499 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
502 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
503 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
506 msgid "Cumulate the rotation for each row"
507 msgstr "Sabiraj rotacije za svaki red"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
510 msgid "Cumulate the rotation for each column"
511 msgstr "Sabiraj rotacije za svaku kolonu"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
514 msgid "_Blur & opacity"
515 msgstr "_Zamućenje i providnost"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
518 msgid "<b>Blur:</b>"
519 msgstr "<b>Zamućenje:</b>"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
522 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
523 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakom redu"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
526 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
527 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
530 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
531 msgstr "Nasumično zamućivanje objekta za ovaj procenat"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
534 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
535 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakom redu"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
538 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
539 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakoj koloni"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
542 msgid "<b>Fade out:</b>"
543 msgstr "<b>Providnost:</b>"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
546 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
547 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakom redu"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
550 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
551 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
554 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
555 msgstr "Proizvoljna providnost objekta za ovaj procenat"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
558 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
559 msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
562 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
563 msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
566 msgid "Co_lor"
567 msgstr "Bo_je"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
570 msgid "Initial color: "
571 msgstr "Početna boja:"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
574 msgid "Initial color of tiled clones"
575 msgstr "Početna boja pojedinačnog klona"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
578 msgid ""
579 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
580 "stroke)"
581 msgstr ""
582 "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu popunu "
583 "i boju ivične linije)"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
586 msgid "<b>H:</b>"
587 msgstr "<b>Nijansa:</b>"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
590 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
591 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakom redu"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
594 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
595 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
598 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
599 msgstr "Nasumična nijansa objekta za ovaj procenat"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
602 msgid "<b>S:</b>"
603 msgstr "<b>Zasićenost:</b>"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
606 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
607 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
610 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
611 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
614 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
615 msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
618 msgid "<b>L:</b>"
619 msgstr "<b>Osvetljenost:</b>"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
622 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
623 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
626 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
627 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
630 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
631 msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
634 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
635 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
638 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
639 msgstr "Naizmenična boja u svakoj koloni"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
642 msgid "_Trace"
643 msgstr "_Precrtavanje"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
646 msgid "Trace the drawing under the tiles"
647 msgstr "Precrtavanje crteža ispod popločanih objekata"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
650 msgid ""
651 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
652 "apply it to the clone"
653 msgstr ""
654 "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
655 "na klon"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
658 msgid "1. Pick from the drawing:"
659 msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
662 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
663 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
664 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
665 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
681 msgid "Color"
682 msgstr "Boja"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
685 msgid "Pick the visible color and opacity"
686 msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
689 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
690 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
693 msgid "Opacity"
694 msgstr "Providnost"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
697 msgid "Pick the total accumulated opacity"
698 msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
701 msgid "R"
702 msgstr "Crvena"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
705 msgid "Pick the Red component of the color"
706 msgstr "Uzima crvenu komponentu boje"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
709 msgid "G"
710 msgstr "Zelena"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
713 msgid "Pick the Green component of the color"
714 msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
717 msgid "B"
718 msgstr "Plava"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
721 msgid "Pick the Blue component of the color"
722 msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
724 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
725 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
727 msgid "clonetiler|H"
728 msgstr "Nijansa"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
731 msgid "Pick the hue of the color"
732 msgstr "Uzima nijansu boje"
734 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
735 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
737 msgid "clonetiler|S"
738 msgstr "Zasićenost"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
741 msgid "Pick the saturation of the color"
742 msgstr "Uzima zasićenost boje"
744 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
745 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
747 msgid "clonetiler|L"
748 msgstr "Osvetljenost"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
751 msgid "Pick the lightness of the color"
752 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
755 msgid "2. Tweak the picked value:"
756 msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
759 msgid "Gamma-correct:"
760 msgstr "Korekcija game:"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
763 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
764 msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
767 msgid "Randomize:"
768 msgstr "Nasumično:"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
771 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
772 msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
775 msgid "Invert:"
776 msgstr "Izvrtanje:"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
779 msgid "Invert the picked value"
780 msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
783 msgid "3. Apply the value to the clones':"
784 msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
787 msgid "Presence"
788 msgstr "Ponašanje"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
791 msgid ""
792 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
793 "that point"
794 msgstr ""
795 "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
796 "tački"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121
800 msgid "Size"
801 msgstr "Veličina"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
804 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
805 msgstr "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
808 msgid ""
809 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
810 "or stroke)"
811 msgstr ""
812 "Svaki klon se boji uzetom bojom (original ne sme da ima postavljenu popunu "
813 "ili boju ivične linije)"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
816 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
817 msgstr "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
820 msgid "How many rows in the tiling"
821 msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
824 msgid "How many columns in the tiling"
825 msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
828 msgid "Width of the rectangle to be filled"
829 msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
832 msgid "Height of the rectangle to be filled"
833 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
836 msgid "Rows, columns: "
837 msgstr "Redova, kolona: "
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
840 msgid "Create the specified number of rows and columns"
841 msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
844 msgid "Width, height: "
845 msgstr "Širina, visina: "
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
848 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
849 msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
852 msgid "Use saved size and position of the tile"
853 msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
856 msgid ""
857 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
858 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
859 msgstr ""
860 "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
861 "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
864 msgid " <b>_Create</b> "
865 msgstr " <b>_Napravi</b> "
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
868 msgid "Create and tile the clones of the selection"
869 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
871 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
872 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
873 #. diagrams on the left in the following screenshot:
874 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
875 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
877 msgid " _Unclump "
878 msgstr " _Rastavi "
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
881 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
882 msgstr "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
885 msgid " Re_move "
886 msgstr " _Ukloni "
888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
889 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
890 msgstr "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
893 msgid " R_eset "
894 msgstr " _Vaspostavi "
896 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
898 msgid ""
899 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
900 "to zero"
901 msgstr ""
902 "Vraća sve parametre pomeraja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
903 "dijalogu na nulu."
905 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
906 msgid "Messages"
907 msgstr "Poruke"
909 #. ## Add a menu for clear()
910 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
911 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
912 msgid "_File"
913 msgstr "_Datoteka"
915 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
916 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
917 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
918 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
919 msgid "_Clear"
920 msgstr "_Očisti"
922 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
923 msgid "Capture log messages"
924 msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
926 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
927 msgid "Release log messages"
928 msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
930 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
931 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
932 msgid "none"
933 msgstr "ništa"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
936 msgid "_Page"
937 msgstr "_Strana"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
940 msgid "_Drawing"
941 msgstr "_Crtež"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
944 msgid "_Selection"
945 msgstr "_Izbor"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
948 msgid "_Custom"
949 msgstr "_Prilagođeno"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
952 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
953 msgstr "<big><b>Površina za izvoz</b></big>"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
956 msgid "Units:"
957 msgstr "Jedinica mere:"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
960 msgid "_x0:"
961 msgstr "_x0:"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
964 msgid "x_1:"
965 msgstr "x_1:"
967 #. Stroke width
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
969 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
971 msgid "Width:"
972 msgstr "Širina:"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
975 msgid "_y0:"
976 msgstr "_y0:"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
979 msgid "y_1:"
980 msgstr "y_1:"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
983 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
984 msgid "Height:"
985 msgstr "Visina:"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
988 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
989 msgstr "<big><b>Dimenzije bitmape</b></big>"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
992 msgid "_Width:"
993 msgstr "_Širina:"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
996 msgid "pixels at"
997 msgstr "piksela na"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1000 msgid "dp_i"
1001 msgstr "tp_i"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1004 msgid "dpi"
1005 msgstr "tpi"
1007 #. true = has mnemonic
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1009 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1010 msgstr "<big><b>_Naziv datoteke</b></big>"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1013 msgid "_Browse..."
1014 msgstr "_Traži..."
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1017 msgid "Batch export all selected objects"
1018 msgstr "Paketski izvoz svih izabranih objekata"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1021 msgid ""
1022 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1023 "(caution, overwrites without asking!)"
1024 msgstr ""
1025 "Izvoz svakog izabranog objekta u pojedinačnu PNG datoteku, koristeći izvozne "
1026 "parametre ako ih ima (pažnja, prepisuje postojeće datoteke bez upozorenja!)"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1029 msgid "Hide all except selected"
1030 msgstr "Sakrij sve osim izabranog"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1033 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1034 msgstr "U izvezenoj slici, svi objekti izuzev onoga koji je izabran biće skriveni"
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1037 msgid "_Export"
1038 msgstr "_Izvezi"
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1041 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1042 msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1045 #, c-format
1046 msgid "Batch export %d selected objects"
1047 msgstr "Paketski izvoz %d izabranih objekata"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1050 msgid "Export in progress"
1051 msgstr "Izvoz je u toku"
1053 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1054 #, c-format
1055 msgid "Exporting %d files"
1056 msgstr "Izvozim %d datoteke"
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1059 #, c-format
1060 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1061 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1064 msgid "You have to enter a filename"
1065 msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
1067 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1068 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1069 msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
1071 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1072 #, c-format
1073 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1074 msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1077 #, c-format
1078 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1079 msgstr "Izvozim %s (%lu x %lu)"
1081 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1082 msgid "Select a filename for exporting"
1083 msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
1085 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1086 msgid "Change fill rule"
1087 msgstr "Promenjen način popune"
1089 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1090 msgid "Set fill color"
1091 msgstr "Postavljena boja popune"
1093 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1095 msgid "Remove fill"
1096 msgstr "Uklonjena popuna"
1098 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1099 msgid "Set gradient on fill"
1100 msgstr "Postavljen preliv za popunu"
1102 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1103 msgid "Set pattern on fill"
1104 msgstr "Postavljen obrazac za popunu"
1106 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1107 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1110 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1111 msgid "Unset fill"
1112 msgstr "Uklonjena popunu"
1114 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1116 #, c-format
1117 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1118 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1119 msgstr[0] "Pronađen je <b>%d</b> objekat (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1120 msgstr[1] "Pronađena su <b>%d</b> objekta (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1121 msgstr[2] "Pronađeno je <b>%d</b> objekata (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1122 msgstr[3] "Pronađen je <b>jedan</b> objekat%0d (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1125 msgid "exact"
1126 msgstr "apsolutno"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1129 msgid "partial"
1130 msgstr "delimično"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1133 msgid "No objects found"
1134 msgstr "Nema pronađenih objekata"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1137 msgid "T_ype: "
1138 msgstr "_Vrsta: "
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1141 msgid "Search in all object types"
1142 msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1145 msgid "All types"
1146 msgstr "Sve vrste"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1149 msgid "Search all shapes"
1150 msgstr "Traži među oblicima"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1153 msgid "All shapes"
1154 msgstr "Svi oblici"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1157 msgid "Search rectangles"
1158 msgstr "Traži među pravougaonicima"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1161 msgid "Rectangles"
1162 msgstr "Pravougaonici"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1165 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1166 msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1169 msgid "Ellipses"
1170 msgstr "Elipse"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1173 msgid "Search stars and polygons"
1174 msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1177 msgid "Stars"
1178 msgstr "Zvezde"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1181 msgid "Search spirals"
1182 msgstr "Traži među spiralama"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1185 msgid "Spirals"
1186 msgstr "Spirale"
1188 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1189 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1191 msgid "Search paths, lines, polylines"
1192 msgstr "Traži među krivama, linijama i sastavnim linijama"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1195 msgid "Paths"
1196 msgstr "Krive"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1199 msgid "Search text objects"
1200 msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1203 msgid "Texts"
1204 msgstr "Tekst"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1207 msgid "Search groups"
1208 msgstr "Traži među grupama"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1211 msgid "Groups"
1212 msgstr "Grupe"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1215 msgid "Search clones"
1216 msgstr "Traži među klonovima"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1220 msgid "Clones"
1221 msgstr "Klonovi"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1224 msgid "Search images"
1225 msgstr "Traži među slikama"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1228 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1229 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1230 msgid "Images"
1231 msgstr "Slike"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1234 msgid "Search offset objects"
1235 msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1238 msgid "Offsets"
1239 msgstr "Razmaknuti"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1242 msgid "_Text: "
1243 msgstr "_Tekst: "
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1246 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1247 msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1250 msgid "_ID: "
1251 msgstr "_ID: "
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1254 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1255 msgstr "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1258 msgid "_Style: "
1259 msgstr "_Stil: "
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1262 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1263 msgstr "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1266 msgid "_Attribute: "
1267 msgstr "_Osobina: "
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1270 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1271 msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1274 msgid "Search in s_election"
1275 msgstr "Traženje u _izboru"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1278 msgid "Limit search to the current selection"
1279 msgstr "Ograničava pretragu na trenutni izbor"
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1282 msgid "Search in current _layer"
1283 msgstr "Traženje u aktivnom _sloju"
1285 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1286 msgid "Limit search to the current layer"
1287 msgstr "Ograničava pretragu na trenutno odabrani sloj"
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1290 msgid "Include _hidden"
1291 msgstr "Uključujući _skrivene"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1294 msgid "Include hidden objects in search"
1295 msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretragu"
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1298 msgid "Include l_ocked"
1299 msgstr "Uključujući _zaključane"
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1302 msgid "Include locked objects in search"
1303 msgstr "Uključuje zaključane objekte u pretragu"
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1306 msgid "Clear values"
1307 msgstr "Očisti vrednosti"
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1310 msgid "_Find"
1311 msgstr "_Traži"
1313 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1314 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1315 msgstr "Izabira objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
1317 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1318 msgid "Unit:"
1319 msgstr "Jedinica mere:"
1321 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
1323 msgid "X:"
1324 msgstr "X:"
1326 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
1328 msgid "Y:"
1329 msgstr "Y:"
1331 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1332 msgid "Angle (degrees):"
1333 msgstr "Ugao (stepeni):"
1335 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1336 msgid "Rela_tive change"
1337 msgstr "Rela_tivne izmene"
1339 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1340 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1341 msgstr "Pomeranje i rotacija vođice u odnosu na trenutna podešavanja"
1343 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1344 msgid "Set guide properties"
1345 msgstr "Postavi osobine vođica"
1347 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1348 msgid "Guideline"
1349 msgstr "Vođice"
1351 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1352 #, c-format
1353 msgid "Guideline ID: %s"
1354 msgstr "ID vođice: %s"
1356 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1357 #, c-format
1358 msgid "Current: %s"
1359 msgstr "Trenutno: %s"
1361 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1362 #, c-format
1363 msgid "%d x %d"
1364 msgstr "%d × %d"
1366 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1368 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1369 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1370 msgid "Selection"
1371 msgstr "Izbor"
1373 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1374 msgid "Selection only or whole document"
1375 msgstr "Samo izbor ili ceo dokument"
1377 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1378 msgid "Refresh the icons"
1379 msgstr "Osveži ikonice"
1381 #. Create the label for the object id
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1386 msgid "_Id"
1387 msgstr "_ID"
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1390 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1391 msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
1393 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1395 #: ../src/verbs.cpp:2362
1396 msgid "_Set"
1397 msgstr "_Postavi"
1399 #. Create the label for the object label
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1401 msgid "_Label"
1402 msgstr "_Oznaka"
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1405 msgid "A freeform label for the object"
1406 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
1408 #. Create the label for the object title
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1410 msgid "Title"
1411 msgstr "Naslov"
1413 #. Create the frame for the object description
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1415 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1416 msgid "Description"
1417 msgstr "Opis"
1419 #. Hide
1420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1421 msgid "_Hide"
1422 msgstr "_Sakrij"
1424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1425 msgid "Check to make the object invisible"
1426 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
1428 #. Lock
1429 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1431 msgid "L_ock"
1432 msgstr "_Zaključaj"
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1435 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1436 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1440 msgid "Ref"
1441 msgstr "Referenca"
1443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1444 msgid "Lock object"
1445 msgstr "Objekat zaključan"
1447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1448 msgid "Unlock object"
1449 msgstr "Objekat otključan"
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1452 msgid "Hide object"
1453 msgstr "Objekat sakriven"
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1456 msgid "Unhide object"
1457 msgstr "Objekat prikazan"
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1460 msgid "Id invalid! "
1461 msgstr "ID je neispravan! "
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1464 msgid "Id exists! "
1465 msgstr "ID postoji! "
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1468 msgid "Set object ID"
1469 msgstr "Postavljen ID objekta"
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1472 msgid "Set object label"
1473 msgstr "Postavljen naziv objekta"
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1476 msgid "Set object title"
1477 msgstr "Postavljen naslov objekta"
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1480 msgid "Set object description"
1481 msgstr "Postavljen opis objekta"
1483 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1484 msgid "Unhide layer"
1485 msgstr "Sloj prikazan"
1487 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1488 msgid "Hide layer"
1489 msgstr "Sloj sakriven"
1491 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1492 msgid "Lock layer"
1493 msgstr "Sloj zaključan"
1495 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1496 msgid "Unlock layer"
1497 msgstr "Sloj otključan"
1499 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1500 msgid "New"
1501 msgstr "Novo"
1503 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1504 msgid "Top"
1505 msgstr "Vrh"
1507 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1508 msgid "Up"
1509 msgstr "Gore"
1511 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1512 msgid "Dn"
1513 msgstr "Dole"
1515 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1516 msgid "Bot"
1517 msgstr "Dno"
1519 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1520 msgid "X"
1521 msgstr "X"
1523 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1524 msgid "Layer name:"
1525 msgstr "Naziv sloja:"
1527 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1528 msgid "Add layer"
1529 msgstr "Dodat novi sloj"
1531 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1532 msgid "Above current"
1533 msgstr "Iznad trenutnog"
1535 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1536 msgid "Below current"
1537 msgstr "Iza trenutnog sloja."
1539 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1540 msgid "As sublayer of current"
1541 msgstr "Kao podsloj ili trenutni sloj"
1543 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1544 msgid "Position:"
1545 msgstr "Pozicija:"
1547 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1548 msgid "Rename Layer"
1549 msgstr "Preimenuj sloj"
1551 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1552 msgid "_Rename"
1553 msgstr "_Preimenuj"
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1556 msgid "Rename layer"
1557 msgstr "Preimenuj sloj"
1559 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1560 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1561 msgid "Renamed layer"
1562 msgstr "Sloj je preimenovan"
1564 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1565 msgid "Add Layer"
1566 msgstr "Dodavanje sloja"
1568 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1569 msgid "_Add"
1570 msgstr "_Dodaj"
1572 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1573 msgid "New layer created."
1574 msgstr "Napravljen je novi sloj."
1576 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1577 msgid "Href:"
1578 msgstr "Adresa:"
1580 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1581 msgid "Target:"
1582 msgstr "Odredište:"
1584 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1585 msgid "Type:"
1586 msgstr "Vrsta:"
1588 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1589 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1590 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1591 msgid "Role:"
1592 msgstr "Uloga:"
1594 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1595 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1597 msgid "Arcrole:"
1598 msgstr "Lučna uloga:"
1600 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1602 msgid "Title:"
1603 msgstr "Naslov:"
1605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1606 msgid "Show:"
1607 msgstr "Prikaži:"
1609 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1611 msgid "Actuate:"
1612 msgstr "Pokreni:"
1614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1615 msgid "URL:"
1616 msgstr "Adresa:"
1618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1619 #, c-format
1620 msgid "%s Properties"
1621 msgstr "%s osobine"
1623 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1624 msgid "CC Attribution"
1625 msgstr "CC Attribution"
1627 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1628 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1629 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1632 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1633 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1636 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1637 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1640 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1641 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1644 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1645 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1648 msgid "Public Domain"
1649 msgstr "Public Domain"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1652 msgid "FreeArt"
1653 msgstr "FreeArt"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1656 msgid "Open Font License"
1657 msgstr "Open Font License"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1660 msgid "Name by which this document is formally known."
1661 msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1664 msgid "Date"
1665 msgstr "Datum"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1668 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1669 msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1672 msgid "Format"
1673 msgstr "Format"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1676 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1677 msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100
1681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
1682 msgid "Type"
1683 msgstr "Vrsta"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1686 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1687 msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1690 msgid "Creator"
1691 msgstr "Autor"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1694 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1695 msgstr "Naziv primarnog autora koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1698 msgid "Rights"
1699 msgstr "Prava"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1702 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1703 msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1706 msgid "Publisher"
1707 msgstr "Izdavač"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1710 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1711 msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1714 msgid "Identifier"
1715 msgstr "Identifikator"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1718 msgid "Unique URI to reference this document."
1719 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1722 msgid "Source"
1723 msgstr "Izvor"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1726 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1727 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1730 msgid "Relation"
1731 msgstr "Odnos"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1734 msgid "Unique URI to a related document."
1735 msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1738 msgid "Language"
1739 msgstr "Jezik"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1742 msgid ""
1743 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1744 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1745 msgstr ""
1746 "Dvoslovni jezički tag sa opcionim podtagovima za jezike dokumenta (npr. "
1747 "„sr_CS“)"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1750 msgid "Keywords"
1751 msgstr "Ključne reči"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1754 msgid ""
1755 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1756 "classifications."
1757 msgstr "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
1759 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1760 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1762 msgid "Coverage"
1763 msgstr "Karakteristike"
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1766 msgid "Extent or scope of this document."
1767 msgstr "Dodatna oblast dokumenta."
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1770 msgid "A short account of the content of this document."
1771 msgstr "Sažete naznake o sadržaju u ovom dokumentu"
1773 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1775 msgid "Contributors"
1776 msgstr "Prilagači"
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1779 msgid ""
1780 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1781 "this document."
1782 msgstr "Nazivi entiteta koji su učestvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
1784 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1786 msgid "URI"
1787 msgstr "URL"
1789 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1790 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1791 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1792 msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
1794 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1796 msgid "Fragment"
1797 msgstr "Delovi"
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1800 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1801 msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
1803 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1804 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1805 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1806 msgid "Set attribute"
1807 msgstr "Postavi osobinu"
1809 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1810 msgid "Set stroke color"
1811 msgstr "Postavljena boja linije"
1813 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1815 msgid "Remove stroke"
1816 msgstr "Uklonjena linija"
1818 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1819 msgid "Set gradient on stroke"
1820 msgstr "Postavljen preliv za liniji"
1822 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1823 msgid "Set pattern on stroke"
1824 msgstr "Postavljen obrazac za liniju"
1826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1829 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1830 msgid "Unset stroke"
1831 msgstr "Odpostavljena linija"
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1834 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460
1836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 ../src/verbs.cpp:2119
1840 msgid "None"
1841 msgstr "Bez oznaka"
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1844 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1845 msgid "No document selected"
1846 msgstr "Niste izabrali dokument"
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1849 msgid "Set markers"
1850 msgstr "Postavljena oznaka"
1852 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1853 msgid "Stroke width"
1854 msgstr "Širina poteza"
1856 #. Join type
1857 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1858 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1860 msgid "Join:"
1861 msgstr "Priključi:"
1863 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1864 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1865 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1867 msgid "Miter join"
1868 msgstr "Oštri spojevi"
1870 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1871 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1872 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1874 msgid "Round join"
1875 msgstr "Zaobljeni spojevi"
1877 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1878 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1879 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1881 msgid "Bevel join"
1882 msgstr "Ravni spojevi"
1884 #. Miterlimit
1885 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1886 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1887 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1888 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1889 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1890 #. when they become too long.
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1892 msgid "Miter limit:"
1893 msgstr "Dužina spoja:"
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1896 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1897 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
1899 #. Cap type
1900 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1902 msgid "Cap:"
1903 msgstr "Završetak:"
1905 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1906 #. of the line; the ends of the line are square
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1908 msgid "Butt cap"
1909 msgstr "Ravan završetak"
1911 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1912 #. line; the ends of the line are rounded
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1914 msgid "Round cap"
1915 msgstr "Zaobljeni završetak"
1917 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1918 #. line; the ends of the line are square
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1920 msgid "Square cap"
1921 msgstr "Kvadratni završetak"
1923 #. Dash
1924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1925 msgid "Dashes:"
1926 msgstr "Linija:"
1928 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1929 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1931 msgid "Start Markers:"
1932 msgstr "Početak:"
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1935 msgid "Mid Markers:"
1936 msgstr "Sredina:"
1938 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1939 msgid "End Markers:"
1940 msgstr "Završetak:"
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1943 msgid "Set stroke style"
1944 msgstr "Postavljen stil linije"
1946 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1947 msgid "Change color definition"
1948 msgstr "Promenjena definicija boje"
1950 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1951 msgid "Set stroke color from swatch"
1952 msgstr "Postavljena boja linije sa palete boja"
1954 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1955 msgid "Set fill color from swatch"
1956 msgstr "Postavljena boja popune sa palete boja"
1958 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1959 #, c-format
1960 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1961 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
1963 #. TODO:  Insert widgets
1964 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1965 msgid "Font"
1966 msgstr "Font"
1968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1969 msgid "Layout"
1970 msgstr "Raspored"
1972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1973 msgid "Align lines left"
1974 msgstr "Levo poravnanje"
1976 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1977 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1978 msgid "Center lines"
1979 msgstr "Centralno poravnanje"
1981 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1982 msgid "Align lines right"
1983 msgstr "Desno poravnanje"
1985 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1986 msgid "Justify lines"
1987 msgstr "Obostrano poravnanje"
1989 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
1990 msgid "Horizontal text"
1991 msgstr "Vodoravni tekst"
1993 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
1994 msgid "Vertical text"
1995 msgstr "Uspravni tekst"
1997 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1998 msgid "Line spacing:"
1999 msgstr "Razmak linija:"
2001 #. Text
2002 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2004 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2005 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2006 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2007 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2008 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2009 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2010 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2011 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2012 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2013 msgid "Text"
2014 msgstr "Tekst"
2016 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2017 msgid "Set as default"
2018 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
2020 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2021 msgid "Set text style"
2022 msgstr "Postavi stil teksta"
2024 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2025 msgid "Arrange in a grid"
2026 msgstr "Uklapanje u mrežu"
2028 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2029 msgid "Rows:"
2030 msgstr "Redova:"
2032 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2033 msgid "Number of rows"
2034 msgstr "Broj redova"
2036 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2037 msgid "Equal height"
2038 msgstr "Ista visina"
2040 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2041 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2042 msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
2044 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2045 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2046 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2047 msgid "Align:"
2048 msgstr "Poravnanje:"
2050 #. #### Number of columns ####
2051 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2052 msgid "Columns:"
2053 msgstr "Kolona:"
2055 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2056 msgid "Number of columns"
2057 msgstr "Broj kolona"
2059 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2060 msgid "Equal width"
2061 msgstr "Ista širina"
2063 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2064 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2065 msgstr "Ako nije postavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
2067 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2068 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2069 msgid "Fit into selection box"
2070 msgstr "Prilagodi izboru"
2072 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2073 msgid "Set spacing:"
2074 msgstr "Postavi rastojanje:"
2076 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2077 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2078 msgstr "Uspravni razmak između redova (u px)"
2080 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2081 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2082 msgstr "Vodoravni razmak između kolona (u px)"
2084 #. ## The OK button
2085 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2086 msgid "Arrange"
2087 msgstr "Organizuj"
2089 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2090 msgid "Arrange selected objects"
2091 msgstr "Poređaj izabrane objekte"
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2094 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2095 msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2098 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2099 msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2105 "commit changes."
2106 msgstr ""
2107 "Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
2108 "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2111 msgid "Drag to reorder nodes"
2112 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2115 msgid "New element node"
2116 msgstr "Novi čvor u elementu"
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2119 msgid "New text node"
2120 msgstr "Novi čvor za tekst"
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2123 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2124 msgid "Duplicate node"
2125 msgstr "Udvostruči čvor"
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2128 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:986
2129 msgid "Delete node"
2130 msgstr "Ukloni čvor"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2133 msgid "Unindent node"
2134 msgstr "Izvuci čvor"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2137 msgid "Indent node"
2138 msgstr "Uvuci čvor"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2141 msgid "Raise node"
2142 msgstr "Izdigni čvor"
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2145 msgid "Lower node"
2146 msgstr "Zakloni čvor"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2149 msgid "Delete attribute"
2150 msgstr "Ukloni osobinu"
2152 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2154 msgid "Attribute name"
2155 msgstr "Naziv osobine"
2157 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2159 msgid "Set"
2160 msgstr "Postavi"
2162 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2164 msgid "Attribute value"
2165 msgstr "Vrednost osobine"
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2168 msgid "Drag XML subtree"
2169 msgstr "Prevuci XML podstablo"
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2172 msgid "New element node..."
2173 msgstr "Novi čvor elementa..."
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2176 msgid "Cancel"
2177 msgstr "Otkaži"
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2180 msgid "Create"
2181 msgstr "Napravi"
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2184 msgid "Create new element node"
2185 msgstr "Novi novi čvor elementa"
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2188 msgid "Create new text node"
2189 msgstr "Novi novi čvor teksta"
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2192 #, c-format
2193 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2194 msgstr "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2197 msgid "Change attribute"
2198 msgstr "Promeni atribute"
2200 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2201 msgid "Rectangular grid"
2202 msgstr "Kvadratna mreža"
2204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2205 msgid "Axonometric grid"
2206 msgstr "Aksonometrijska mreža"
2208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2209 msgid "Create new grid"
2210 msgstr "Napravi novu mrežu"
2212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2213 msgid "_Enabled"
2214 msgstr "_Omogućeno"
2216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2217 msgid ""
2218 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2219 "grids."
2220 msgstr ""
2221 "Određuje da li je omogućeno prijanjanje uz ovu mrežu. Može biti „omogućeno“ za "
2222 "nevidljivu mrežu."
2224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2225 msgid "_Visible"
2226 msgstr "_Vidljivo"
2228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2229 msgid ""
2230 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2231 "to invisible grids."
2232 msgstr ""
2233 "Određuje da li je mreža vidljiva ili ne. Objekti i dalje prijanjaju na "
2234 "nevidljivu mrežu."
2236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2237 msgid "Grid line _color:"
2238 msgstr "_Boja linije u mreži:"
2240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2245 msgid "Grid line color"
2246 msgstr "Boja linije u mreži"
2248 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2249 msgid "Color of grid lines"
2250 msgstr "Boja linije u mreži"
2252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2253 msgid "Ma_jor grid line color:"
2254 msgstr "Boja _glavne linije u mreži:"
2256 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2261 msgid "Major grid line color"
2262 msgstr "Boja glavne linije u mreži"
2264 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:667
2265 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2266 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija u mreži"
2268 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2269 msgid "Grid _units:"
2270 msgstr "Jedinica _mere mreže:"
2272 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2273 msgid "_Origin X:"
2274 msgstr "_Početak X:"
2276 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
2278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2279 msgid "X coordinate of grid origin"
2280 msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
2282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2283 msgid "O_rigin Y:"
2284 msgstr "Po_četak Y:"
2286 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
2289 msgid "Y coordinate of grid origin"
2290 msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
2292 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2293 msgid "Spacing _X:"
2294 msgstr "_Razmak X:"
2296 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2298 msgid "Distance between vertical grid lines"
2299 msgstr "Razmak između uspravnih linija mreže"
2301 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2302 msgid "Spacing _Y:"
2303 msgstr "Ra_zmak Y:"
2305 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2307 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2308 msgstr "Razmak između vodoravnih linija mreže"
2310 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2311 msgid "_Major grid line every:"
2312 msgstr "Glavna _linija u mreži na:"
2314 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2315 msgid "lines"
2316 msgstr "linija"
2318 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
2319 msgid "_Show dots instead of lines"
2320 msgstr "Prikaži _tačke umesto linija"
2322 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:703
2323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2324 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2325 msgstr "Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuje se tačkasta linija"
2327 #: ../src/document.cpp:413
2328 #, c-format
2329 msgid "New document %d"
2330 msgstr "Novi dokument %d"
2332 #: ../src/document.cpp:445
2333 #, c-format
2334 msgid "Memory document %d"
2335 msgstr "Memorijski dokument %d"
2337 #: ../src/document.cpp:585
2338 #, c-format
2339 msgid "Unnamed document %d"
2340 msgstr "Neimenovani dokument %d"
2342 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2343 #: ../src/draw-context.cpp:418
2344 msgid "Path is closed."
2345 msgstr "Kriva je zatvorena."
2347 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2348 #: ../src/draw-context.cpp:433
2349 msgid "Closing path."
2350 msgstr "Zatvaranje krive."
2352 #: ../src/draw-context.cpp:542
2353 msgid "Draw path"
2354 msgstr "Nacrtana linija"
2356 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2357 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2358 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2359 #, c-format
2360 msgid " alpha %.3g"
2361 msgstr " providnost %.3g"
2363 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2364 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2365 #, c-format
2366 msgid ", averaged with radius %d"
2367 msgstr ", presek poluprečnika %d"
2369 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2370 #, c-format
2371 msgid " under cursor"
2372 msgstr " pod kursorom"
2374 #. message, to show in the statusbar
2375 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2376 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2377 msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
2379 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2380 msgid ""
2381 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2382 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2383 "to copy the color under mouse to clipboard"
2384 msgstr ""
2385 "<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> se "
2386 "uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</b> "
2387 "za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
2389 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2390 msgid "Set picked color"
2391 msgstr "Postavljena izabrana boja"
2393 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2394 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2395 msgstr "<b>Linija vođice izabrana</b>; započnite crtanje duž vođice sa <b>Ctrl</b>"
2397 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2398 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2399 msgstr "<b>Izaberite liniju viđice</b> da bi je sledili sa <b>Ctrl</b>"
2401 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2402 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2403 msgstr "Praćenje: <b>veza sa linijom vođice je prekinuta!</b>"
2405 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2406 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2407 msgstr "<b>Praćenje</b> linije vođice"
2409 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2410 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2411 msgstr "<b>Crtanje</b> kaligrafske linije"
2413 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2414 msgid "Draw calligraphic stroke"
2415 msgstr "Crtanje kaligrafske linije"
2417 #: ../src/event-context.cpp:595
2418 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2419 msgstr "<b>Razmaknica+povlačenje mišem</b> za izvrtanje platna"
2421 #: ../src/event-log.cpp:37
2422 msgid "[Unchanged]"
2423 msgstr "[Nepromenjeno]"
2425 #. Edit
2426 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2427 msgid "_Undo"
2428 msgstr "_Opozovi"
2430 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2431 msgid "_Redo"
2432 msgstr "_Ponovi"
2434 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2435 msgid "Dependency:"
2436 msgstr "Zavisnost:"
2438 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2439 msgid "  type: "
2440 msgstr " vrsta: "
2442 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2443 msgid "  location: "
2444 msgstr " lokacija: "
2446 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2447 msgid "  string: "
2448 msgstr " tekst: "
2450 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2451 msgid "  description: "
2452 msgstr " opis: "
2454 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2455 msgid " (No preferences)"
2456 msgstr " (Nema postavki)"
2458 #. This is some filler text, needs to change before relase
2459 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2460 msgid ""
2461 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2462 "span>\n"
2463 "\n"
2464 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2465 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2466 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2467 msgstr ""
2468 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
2469 "učitana</span>\n"
2470 "\n"
2471 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti izvršavanje, "
2472 "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih grešaka, "
2473 "pogledajte dnevnik grešaka sačuvan u: "
2475 #. This is some filler text, needs to change before relase
2476 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2477 msgid "Show dialog on startup"
2478 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
2480 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2481 #, c-format
2482 msgid "'%s' working, please wait..."
2483 msgstr "„%s“ radi, budite strpljivi..."
2485 #. static int i = 0;
2486 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2487 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2488 msgid ""
2489 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2490 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2491 msgstr ""
2492 "  Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
2493 "Neprikladna .inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
2494 "Inkscape-a."
2496 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2497 msgid "an ID was not defined for it."
2498 msgstr "ID nije određen za nju."
2500 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2501 msgid "there was no name defined for it."
2502 msgstr "naziv nije određen za nju."
2504 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2505 msgid "the XML description of it got lost."
2506 msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
2508 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2509 msgid "no implementation was defined for the extension."
2510 msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
2512 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2513 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2514 msgid "a dependency was not met."
2515 msgstr "zavisnost nije pronađena."
2517 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2518 msgid "Extension \""
2519 msgstr "Proširenje „"
2521 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2522 msgid "\" failed to load because "
2523 msgstr "“ ne može da se učita zato što "
2525 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2526 #, c-format
2527 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2528 msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
2530 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2531 msgid "Name:"
2532 msgstr "Naziv:"
2534 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2535 msgid "ID:"
2536 msgstr "ID:"
2538 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2539 msgid "State:"
2540 msgstr "Status:"
2542 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2543 msgid "Loaded"
2544 msgstr "Učitano"
2546 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2547 msgid "Unloaded"
2548 msgstr "Nije učitano"
2550 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2551 msgid "Deactivated"
2552 msgstr "Deaktivirano"
2554 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2555 msgid ""
2556 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2557 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2558 "expected."
2559 msgstr ""
2560 "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
2561 "vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
2562 "očekuje."
2564 #: ../src/extension/init.cpp:276
2565 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2566 msgstr ""
2567 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
2568 "učitani."
2570 #: ../src/extension/init.cpp:290
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2574 "will not be loaded."
2575 msgstr ""
2576 "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
2577 "direktorijumu neće biti učitani."
2579 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2580 msgid "Adaptive Threshold"
2581 msgstr "Prilagodljivi prag"
2583 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2584 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2585 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2586 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2587 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
2589 msgid "Width"
2590 msgstr "Širina"
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2594 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
2596 msgid "Height"
2597 msgstr "Visina"
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2600 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2601 msgid "Offset"
2602 msgstr "Pomeraj"
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2638 msgid "Raster"
2639 msgstr "Raster"
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2642 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2643 msgstr "Primeni prilagodljivi prag na izabranu bitmapu"
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2646 msgid "Add Noise"
2647 msgstr "Dodaj šum"
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2650 msgid "Uniform Noise"
2651 msgstr "Uniformni šum"
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2654 msgid "Gaussian Noise"
2655 msgstr "Gausni šum"
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2658 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2659 msgstr "Umnoživi gausni šum"
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2662 msgid "Impulse Noise"
2663 msgstr "Impulsni šum"
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2666 msgid "Laplacian Noise"
2667 msgstr "Isprepletani šum"
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2670 msgid "Poisson Noise"
2671 msgstr "Otrovni šum"
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2674 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2675 msgstr "Dodavanje nasumičnog šuma na izabranu bitmapu"
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2678 msgid "Blur"
2679 msgstr "Zamućenje"
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2151
2690 msgid "Radius"
2691 msgstr "Poluprečnik"
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2699 msgid "Sigma"
2700 msgstr "Sigma"
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2703 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2704 msgstr "Zamućenje izabranih bitmapa"
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2708 msgid "Channel"
2709 msgstr "Kanal"
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2712 msgid "Layer"
2713 msgstr "Sloj"
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2717 msgid "Red Channel"
2718 msgstr "Crveni kanal"
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2722 msgid "Green Channel"
2723 msgstr "Zeleni kanal"
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2727 msgid "Blue Channel"
2728 msgstr "Plavi kanal"
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2732 msgid "Cyan Channel"
2733 msgstr "Plavo-zeleni kanal"
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2737 msgid "Magenta Channel"
2738 msgstr "LJubičasti kanal"
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2742 msgid "Yellow Channel"
2743 msgstr "Žuti kanal"
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2747 msgid "Black Channel"
2748 msgstr "Crni kanal"
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2752 msgid "Opacity Channel"
2753 msgstr "Kanal providnosti"
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2757 msgid "Matte Channel"
2758 msgstr "Kanal zamućenosti"
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2761 msgid "Extract specific channel from image."
2762 msgstr "Izdvajanje specifičnog kanala iz slike"
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2765 msgid "Charcoal"
2766 msgstr "Ugljena olovka"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2769 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2770 msgstr "Primeni stil ugljene olovke na izabranu bitmapu"
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2773 msgid "Colorize"
2774 msgstr "Obojenost"
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2777 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2778 msgstr ""
2779 "Primeni obojenost izabrane bitmape određenom bojom, poštujući zadatu "
2780 "providnost."
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2783 msgid "Contrast"
2784 msgstr "Kontrast"
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2788 msgid "Sharpen"
2789 msgstr "Izoštravanje"
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2792 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2793 msgstr "Unapređuje intenzitet različitosti na izabranoj bitmapi."
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2796 msgid "Cycle Colormap"
2797 msgstr "Kruženje kroz mape boja"
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2802 msgid "Amount"
2803 msgstr "Količina"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2806 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2807 msgstr "Kruženje kroz mape boja izabranih bitmapa"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2810 msgid "Despeckle"
2811 msgstr "Čišćenje šuma"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2814 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2815 msgstr "Smanjenje tačkastog šuma na izabranoj bitmapi."
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2818 msgid "Edge"
2819 msgstr "Konture"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2822 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2823 msgstr "Naglašavanje kontura na izabranoj bitmapi."
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2826 msgid "Emboss"
2827 msgstr "Reljef"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2830 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2831 msgstr "Isticanje reljefa na izabranoj bitmapi - isticanje kontura 3D efektom."
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2834 msgid "Enhance"
2835 msgstr "Poboljšanje"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2838 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2839 msgstr "Poboljšavanje izabrane bitmape - minimizacija šuma."
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2842 msgid "Equalize"
2843 msgstr "Ispravljanje"
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2846 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2847 msgstr "Ispravljanje izabrane bitmape - ispravljanje histogramom."
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2850 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2851 msgid "Gaussian Blur"
2852 msgstr "Gausno zamućenje"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2857 msgid "Factor"
2858 msgstr "Faktor"
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2861 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2862 msgstr "Gausno zamućenje izabrane bitmape."
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2865 msgid "Implode"
2866 msgstr "Spajanje"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2869 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2870 msgstr "Spajanje izabranih bitmapa"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2873 msgid "Level (with Channel)"
2874 msgstr "Nivelacija (sa kanalima)"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2878 msgid "Black Point"
2879 msgstr "Crna tačka"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2883 msgid "White Point"
2884 msgstr "Bela tačka"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2888 msgid "Gamma Correction"
2889 msgstr "Korekcija gamuta"
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2892 msgid ""
2893 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2894 "between the given ranges to the full color range."
2895 msgstr ""
2896 "Nivelacija određenog kanala izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između "
2897 "datih okvira pune kolorne palete."
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2900 msgid "Level"
2901 msgstr "Nivelacija"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2904 msgid ""
2905 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2906 "to the full color range."
2907 msgstr ""
2908 "Nivelacija izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između datih okvira pune "
2909 "pune kolorne palete."
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2912 msgid "Median Filter"
2913 msgstr "Filter proseka"
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2916 msgid ""
2917 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2918 "color in a circular neighborhood."
2919 msgstr ""
2920 "Filter koji na izabranoj bitmapi svaki piksel zamenjuje bojom prosečne "
2921 "vrednosti u odnosu na okolne piksele."
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2924 msgid "Modulate"
2925 msgstr "Modulacija"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2928 msgid "Brightness"
2929 msgstr "Osvetljenost"
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2932 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
2935 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
2936 msgid "Saturation"
2937 msgstr "Zasićenost"
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2940 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
2942 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
2943 msgid "Hue"
2944 msgstr "Nijansa"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2947 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2948 msgstr "Modulacija količine nijanse, zasićenosti i osvetljenosti izabrane bitmape."
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2951 msgid "Negate"
2952 msgstr "Negativ"
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2955 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2956 msgstr "Negativ (izvrtanje boja) izabrane bitmape."
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2959 msgid "Normalize"
2960 msgstr "Normalizacija"
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2963 msgid ""
2964 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2965 "range of color."
2966 msgstr ""
2967 "Normalizacija izabrane bitmape, širenjem kolorne palete do najviše moguće "
2968 "granice boja."
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2971 msgid "Oil Paint"
2972 msgstr "Uljani crtež"
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2975 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2976 msgstr "Stilizacija izabrane bitmape tako da izgleda kao da je bojena uljanim bojama."
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2979 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2980 msgstr "Promena providnosti kanala izabrane bitmape."
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
2984 msgid "Raise"
2985 msgstr "Izdignuto"
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2988 msgid "Raised"
2989 msgstr "Izdignuto"
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2992 msgid ""
2993 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2994 "appearance."
2995 msgstr "Povećanje svetloće ivica izabrane bitmape za pravljenje izdignutog izgleda."
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2998 msgid "Reduce Noise"
2999 msgstr "Korekcija šuma"
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3002 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3003 msgid "Order"
3004 msgstr "Poredak"
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3007 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3008 msgstr ""
3009 "Korekcija šuma na izabranoj bitmapi korišćenjem filtera za eliminaciju pikova "
3010 "šuma."
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3013 msgid "Sample"
3014 msgstr "Primer"
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3017 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3018 msgstr ""
3019 "Uticaj na rezoluciju izabrane slike promenom njene veličine na zadate "
3020 "dimenzije."
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3023 msgid "Shade"
3024 msgstr "Senčenje"
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
3028 msgid "Azimuth"
3029 msgstr "Azimut"
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
3033 msgid "Elevation"
3034 msgstr "Visina"
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3037 msgid "Colored Shading"
3038 msgstr "Obojeno senčenje"
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3041 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3042 msgstr "Senčenje izabranih bitmapa simulacijom udaljenog izora svetlosti."
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3045 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3046 msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape."
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3049 msgid "Solarize"
3050 msgstr "Osvetljavanje"
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3053 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3054 msgstr "Osvetljavanje izabrane bitmape, kao preeksponirani fotografski film."
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3057 msgid "Spread"
3058 msgstr "Rasipanje"
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3061 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3062 msgstr ""
3063 "Nasumično rasipanje piksela na izabranoj bitmapi, u okviru zadate „vrednosti“ "
3064 "poluprečnika."
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3067 msgid "Swirl"
3068 msgstr "Uvijanje"
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3071 msgid "Degrees"
3072 msgstr "Stepeni"
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3075 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3076 msgstr "Uvijanje izabrane bitmape oko centralne tačke."
3078 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3082 msgid "Threshold"
3083 msgstr "Ograničavanje"
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3086 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3087 msgstr "Ograničavanje izabrane bitmape."
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3090 msgid "Unsharp Mask"
3091 msgstr "Defokusiranje mape"
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3094 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3095 msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape pomoću algoritma za defokusiranje."
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3098 msgid "Wave"
3099 msgstr "Talasi"
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3102 msgid "Amplitude"
3103 msgstr "Amplituda"
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3106 msgid "Wavelength"
3107 msgstr "Dužina talasa"
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3110 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3111 msgstr "Rastezanje izabrane bitmape duž sinusnih talasa."
3113 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3114 msgid "Inset/Outset Halo"
3115 msgstr "Unutrašnja/spoljašna magla („halo“ efekat)"
3117 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3118 msgid "Width in px of the halo"
3119 msgstr "Širina magle u px"
3121 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3122 msgid "Number of steps"
3123 msgstr "Broj koraka"
3125 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3126 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3127 msgstr "Broj unutrašnjih/spoljašnih kopija objekta koji će se napraviti"
3129 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3130 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3131 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3132 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3133 msgid "Generate from Path"
3134 msgstr "Pravljenje od krive"
3136 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3137 msgid "Cairo PDF Output"
3138 msgstr "Cairo PDF izlaz"
3140 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3141 msgid "Restrict to PDF version"
3142 msgstr "Ograniči na PDF verziju"
3144 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3145 msgid "PDF 1.4"
3146 msgstr "PDF 1.4"
3148 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3149 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3150 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3151 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3152 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3153 msgid "Convert texts to paths"
3154 msgstr "Tekst u krive"
3156 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3157 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3158 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3159 msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu"
3161 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3162 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3163 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3164 msgstr "Prioritetna rezolucija (DPI) bitmape"
3166 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3167 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3168 msgstr "PDF pomoću Cairo (*.pdf)"
3170 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3171 msgid "PDF File"
3172 msgstr "PDF datoteka"
3174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3175 msgid "Cairo PS Output"
3176 msgstr "Cairo PS izlaz"
3178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3179 msgid "Restrict to PS level"
3180 msgstr "Ograniči na PS nivo"
3182 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3183 msgid "PostScript level 3"
3184 msgstr "PostScript trećeg nivoa"
3186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3187 msgid "PostScript level 2"
3188 msgstr "PostScript drugog nivoa"
3190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3191 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3192 msgstr "PostScript pomoću Cairo (*.ps)"
3194 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3195 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3196 msgid "PostScript File"
3197 msgstr "PostScript datoteka"
3199 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3200 msgid "EMF Input"
3201 msgstr "EMF ulaz"
3203 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3204 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3205 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3207 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3208 msgid "Enhanced Metafiles"
3209 msgstr "Enhanced Metafiles"
3211 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3212 msgid "WMF Input"
3213 msgstr "WMF Input"
3215 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3216 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3217 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
3219 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3220 msgid "Windows Metafiles"
3221 msgstr "Windows Metafiles"
3223 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3224 msgid "EMF Output"
3225 msgstr "EMF izlaz"
3227 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3228 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3229 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3231 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3232 msgid "Enhanced Metafile"
3233 msgstr "Enhanced Metafile"
3235 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3236 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3237 msgstr "Encapsulated Postscript izlaz"
3239 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3240 msgid "Make bounding box around full page"
3241 msgstr "Pravljenje okvirnog kontejnera oko strane"
3243 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3244 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3245 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3246 msgstr "Ugrađeni fontovi (samo Type 1)"
3248 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3249 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3250 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3251 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3253 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3254 msgid "Encapsulated Postscript File"
3255 msgstr "Encapsulated Postscript datoteka"
3257 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3258 #, c-format
3259 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3260 msgstr "%s GDK pixbuf ulaz"
3262 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3263 msgid "GIMP Gradients"
3264 msgstr "GIMP prelivi"
3266 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3267 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3268 msgstr "GIMP preliv (*.ggr)"
3270 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3271 msgid "Gradients used in GIMP"
3272 msgstr "Prelivi koji se koriste u GIMP-u"
3274 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3275 msgid "Grid"
3276 msgstr "Mreža"
3278 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3279 msgid "Line Width"
3280 msgstr "Širina linije"
3282 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3283 msgid "Horizontal Spacing"
3284 msgstr "Vodoravni razmak"
3286 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3287 msgid "Vertical Spacing"
3288 msgstr "Uspravni razmak"
3290 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3291 msgid "Horizontal Offset"
3292 msgstr "Vodoravni pomeraj"
3294 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3295 msgid "Vertical Offset"
3296 msgstr "Uspravni pomeraj"
3298 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3299 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3300 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3301 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3302 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3303 msgid "Render"
3304 msgstr "Generisanje"
3306 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3307 msgid "Draw a path which is a grid"
3308 msgstr "Crtanje krivu koja je mreža"
3310 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3311 msgid "LaTeX Print"
3312 msgstr "LaTeX štampa"
3314 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3315 msgid "LaTeX Output"
3316 msgstr "Izlaz kao LaTeX"
3318 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3319 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3320 msgstr "LaTeX sa PSTricks makroima (*.tex)"
3322 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3323 msgid "LaTeX PSTricks File"
3324 msgstr "LaTeX PSTricks datoteka"
3326 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3327 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3328 msgstr "Izlaz kao OpenDocument Drawing"
3330 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3331 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3332 msgstr "OpenDocument crtež (*.odg)"
3334 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3335 msgid "OpenDocument drawing file"
3336 msgstr "Datoteka OpenDocument crteža"
3338 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3339 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3340 msgid "Print Destination"
3341 msgstr "Odredište štampe"
3343 #. Print properties frame
3344 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3345 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3346 msgid "Print properties"
3347 msgstr "Osobine štampe"
3349 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3350 msgid "Print using PDF operators"
3351 msgstr "Štampanje pomoću PDF operatora"
3353 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3354 msgid ""
3355 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3356 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3357 msgstr ""
3358 "Koriste se vektorski operatori iz PDF-a. Datoteka dobijene slike će "
3359 "verovatno biti manje veličine i proporcionalno umanjeana, ali će se izgubiti "
3360 "obasci."
3362 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3363 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3364 msgid "Print as bitmap"
3365 msgstr "Štampanje bitmape"
3367 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3368 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3369 msgid ""
3370 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3371 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3372 "will be rendered exactly as displayed."
3373 msgstr ""
3374 "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće moći "
3375 "da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere uvećanja, ali "
3376 "sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
3378 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3379 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3380 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3381 msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
3383 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3384 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3385 msgid "Resolution:"
3386 msgstr "Rezolucija:"
3388 #. Print destination frame
3389 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3390 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3391 msgid "Print destination"
3392 msgstr "Odredište štampe"
3394 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3395 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3396 msgid ""
3397 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3398 "leave empty to use the system default printer.\n"
3399 "Use '> filename' to print to file.\n"
3400 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3401 msgstr ""
3402 "Naziv štampače (kako je dato sa lpstat -p);\n"
3403 "ostavite prazno za upotrebu podrazumevanog sistemskog štampača.\n"
3404 "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
3405 "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
3407 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3408 msgid "PDF Print"
3409 msgstr "PDF štampač"
3411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3412 msgid "media box"
3413 msgstr "kutija medija"
3415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3416 msgid "crop box"
3417 msgstr "kutija isecanja"
3419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3420 msgid "trim box"
3421 msgstr "kutija izdvajanja"
3423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3424 msgid "bleed box"
3425 msgstr "kutija utapanja"
3427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3428 msgid "art box"
3429 msgstr "kutija umetnosti"
3431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3432 msgid "Select page:"
3433 msgstr "Izaberite stranu"
3435 #. Display total number of pages
3436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3437 #, c-format
3438 msgid "out of %i"
3439 msgstr "od %i"
3441 #. Crop settings
3442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3443 msgid "Clip to:"
3444 msgstr "Isecanje na:"
3446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3447 msgid "Page settings"
3448 msgstr "Postavke strane"
3450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3451 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3452 msgstr "Preciznost proračuna mešova prelaza:"
3454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3455 msgid ""
3456 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3457 "and slow performance."
3458 msgstr ""
3459 "<b>Napomena</b>: postavljanjem preciznosti na suviše visoku vrednost "
3460 "rezultovaće velikom SVG datotekom i usporenim performansama."
3462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3464 msgid "rough"
3465 msgstr "neravno"
3467 #. Text options
3468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3469 msgid "Text handling:"
3470 msgstr "Tretiranje teksta:"
3472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3474 msgid "Import text as text"
3475 msgstr "Uvoz teksta kao tekst"
3477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3478 msgid "Embed images"
3479 msgstr "Ugradi slike"
3481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3482 msgid "Import settings"
3483 msgstr "Uvezi psotavke"
3485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3486 msgid "PDF Import Settings"
3487 msgstr "Postavke PDF uvoza"
3489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3490 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3491 msgid "medium"
3492 msgstr "srednje"
3494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3495 msgid "fine"
3496 msgstr "fino"
3498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3499 msgid "very fine"
3500 msgstr "veoma fino"
3502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3503 msgid "PDF Input"
3504 msgstr "PDF ulaz"
3506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3507 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3508 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3511 msgid "Adobe Portable Document Format"
3512 msgstr "Adobe format prenosivog dokumenta"
3514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3515 msgid "AI Input"
3516 msgstr "AI ulaz"
3518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3519 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3520 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i noviji (*.ai)"
3522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3523 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3524 msgstr "Otvara datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator verzije 9.0 ili novije"
3526 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3527 msgid "PovRay Output"
3528 msgstr "Izlaz kao PovRay"
3530 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3531 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3532 msgstr "PovRay (*.pov) (izvoz sp-linija)"
3534 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3535 msgid "PovRay Raytracer File"
3536 msgstr "PovRay Raytracer datoteka"
3538 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3539 msgid "Print Configuration"
3540 msgstr "Postavke štampe"
3542 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3543 msgid "Print using PostScript operators"
3544 msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
3546 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3547 msgid ""
3548 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3549 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3550 "will be lost."
3551 msgstr ""
3552 "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
3553 "biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
3554 "biti izgubljeni"
3556 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3557 msgid "Postscript Print"
3558 msgstr "Postscript štampa"
3560 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3561 msgid "Postscript Output"
3562 msgstr "Izlaz kao Postscript"
3564 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3565 msgid "PostScript (*.ps)"
3566 msgstr "PostScript (*.ps)"
3568 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3569 msgid "SVG Input"
3570 msgstr "SVG ulaz"
3572 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3573 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3574 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3576 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3577 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3578 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke i W3C standard"
3580 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3581 msgid "SVG Output Inkscape"
3582 msgstr "SVG izlaz Inkscape"
3584 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3585 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3586 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3588 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3589 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3590 msgstr "SVG format sa Inkscape ekstenzijom"
3592 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3593 msgid "SVG Output"
3594 msgstr "SVG izlaz"
3596 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3597 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3598 msgstr "Običan SVG (*.svg)"
3600 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3601 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3602 msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C"
3604 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3605 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3606 msgid "SVGZ Input"
3607 msgstr "SVGZ ulaz"
3609 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3610 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3611 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3612 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3613 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG (*.svgz)"
3615 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3616 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3617 msgstr "SVG format datoteke kompresovan sa GZip"
3619 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3620 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3621 msgid "SVGZ Output"
3622 msgstr "SVGZ izlaz"
3624 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3625 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3626 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3627 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3628 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan sa GZip"
3630 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3631 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3632 msgstr "Kompresovani običan SVG (*.svgz)"
3634 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3635 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3636 msgstr "Scalable Vector Graphics format kompresovan sa GZip"
3638 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3639 msgid "Windows 32-bit Print"
3640 msgstr "Vindouz 32-bitna štampa"
3642 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3643 msgid "WPG Input"
3644 msgstr "WPG ulaz"
3646 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3647 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3648 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3650 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3651 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3652 msgstr "Vektorski format koji se koristi u Corel WordPerfect"
3654 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3655 msgid "Live Preview"
3656 msgstr "Prikaz uživo"
3658 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3659 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3660 msgstr "Određuje da li će podešavanja efekata biti uživo prikazana na platnu"
3662 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3663 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3664 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3665 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3666 #: ../src/extension/system.cpp:102
3667 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3668 msgstr "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
3670 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3671 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3672 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3673 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3674 #: ../src/file.cpp:136
3675 msgid "default.svg"
3676 msgstr "default.svg"
3678 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3679 #, c-format
3680 msgid "Failed to load the requested file %s"
3681 msgstr "Ne mogu da učitam zahtevanu datoteku %s"
3683 #: ../src/file.cpp:247
3684 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3685 msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
3687 #: ../src/file.cpp:253
3688 #, c-format
3689 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3690 msgstr ""
3691 "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
3692 "dokument %s?"
3694 #: ../src/file.cpp:282
3695 msgid "Document reverted."
3696 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
3698 #: ../src/file.cpp:284
3699 msgid "Document not reverted."
3700 msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
3702 #: ../src/file.cpp:406
3703 msgid "Select file to open"
3704 msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
3706 #: ../src/file.cpp:484
3707 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3708 msgstr "Prečišćene definicije;"
3710 #: ../src/file.cpp:489
3711 #, c-format
3712 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3713 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3714 msgstr[0] "Uklonjena je <b>%i</b> nepotrebna stavka u &lt;defs&gt;."
3715 msgstr[1] "Uklonjene su <b>%i</b> nepotrebne stavke u &lt;defs&gt;."
3716 msgstr[2] "Uklonjeno je <b>%i</b> nepotrebnih stavki u &lt;defs&gt;."
3717 msgstr[3] "Uklonjena je <b>jedna%0i</b> nepotrebna stavka u &lt;defs&gt;."
3719 #: ../src/file.cpp:494
3720 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3721 msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
3723 #: ../src/file.cpp:523
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3727 "caused by an unknown filename extension."
3728 msgstr ""
3729 "Inkscape ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
3730 "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
3732 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3733 msgid "Document not saved."
3734 msgstr "Dokument nije sačuvan."
3736 #: ../src/file.cpp:531
3737 #, c-format
3738 msgid "File %s could not be saved."
3739 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
3741 #: ../src/file.cpp:542
3742 msgid "Document saved."
3743 msgstr "Dokument je sačuvan."
3745 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3746 #, c-format
3747 msgid "drawing%s"
3748 msgstr "crtež%s"
3750 #: ../src/file.cpp:687
3751 #, c-format
3752 msgid "drawing-%d%s"
3753 msgstr "crtež-%d%s"
3755 #: ../src/file.cpp:706
3756 msgid "Select file to save a copy to"
3757 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate kopiju dokumenta"
3759 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3760 msgid "Select file to save to"
3761 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
3763 #: ../src/file.cpp:787
3764 msgid "No changes need to be saved."
3765 msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3767 #: ../src/file.cpp:804
3768 msgid "Saving document..."
3769 msgstr "Snimam dokument..."
3771 #: ../src/file.cpp:959
3772 msgid "Import"
3773 msgstr "Uvezi"
3775 #: ../src/file.cpp:991
3776 msgid "Select file to import"
3777 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
3779 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3780 msgid "Select file to export to"
3781 msgstr "Odaberite datoteku u koju će da se obavi izvoz"
3783 #: ../src/file.cpp:1245
3784 #, c-format
3785 msgid "Error saving a temporary copy"
3786 msgstr "Greška pri pisanju privremene kopije"
3788 #: ../src/file.cpp:1264
3789 msgid "Open Clip Art Login"
3790 msgstr "Prijava na Otvorenu riznicu umetnina"
3792 #: ../src/file.cpp:1285
3793 #, c-format
3794 msgid ""
3795 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3796 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3797 "you didn't forget to choose a license too."
3798 msgstr ""
3799 "Došlo je do greške pri izvozu dokumenta. Proverite da li su tačni naziv "
3800 "servera, korisničko ime i lozinka. Ako server podržava webdav, proverute da "
3801 "li ste izabrali i odgovarajuću licencu."
3803 #: ../src/file.cpp:1306
3804 msgid "Document exported..."
3805 msgstr "Dokumentje izvežen..."
3807 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3808 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3809 msgstr "Uzvoz iz Slobodne galerije..."
3811 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3812 msgid "Blend"
3813 msgstr "Mešanje"
3815 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3816 msgid "Color Matrix"
3817 msgstr "Matrica boja"
3819 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3820 msgid "Component Transfer"
3821 msgstr "Prenos komponente"
3823 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3824 msgid "Composite"
3825 msgstr "Spajanje"
3827 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3828 msgid "Convolve Matrix"
3829 msgstr "Matrica uvijanja"
3831 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3832 msgid "Diffuse Lighting"
3833 msgstr "Difuzno svetlo"
3835 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3836 msgid "Displacement Map"
3837 msgstr "Mapirano pomeranje"
3839 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3840 msgid "Flood"
3841 msgstr "Farbanje"
3843 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3844 msgid "Image"
3845 msgstr "Slika"
3847 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3848 msgid "Merge"
3849 msgstr "Kombinovanje"
3851 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3852 msgid "Morphology"
3853 msgstr "Morfologija"
3855 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3856 msgid "Specular Lighting"
3857 msgstr "Usmereno svetlo"
3859 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3860 msgid "Tile"
3861 msgstr "Slaganje"
3863 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3864 msgid "Turbulence"
3865 msgstr "Turbulencija"
3867 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3868 msgid "Source Graphic"
3869 msgstr "Izvorna slika"
3871 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3872 msgid "Source Alpha"
3873 msgstr "Izvorna providnost"
3875 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3876 msgid "Background Image"
3877 msgstr "Pozadinska slika"
3879 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3880 msgid "Background Alpha"
3881 msgstr "Providnost pozadine"
3883 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3884 msgid "Fill Paint"
3885 msgstr "Boja popune"
3887 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3888 msgid "Stroke Paint"
3889 msgstr "Boja linije"
3891 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3892 msgid "Normal"
3893 msgstr "Normalno"
3895 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3896 msgid "Multiply"
3897 msgstr "Umnoženo"
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3900 msgid "Screen"
3901 msgstr "Ekranski"
3903 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3904 msgid "Darken"
3905 msgstr "Tamnije"
3907 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3908 msgid "Lighten"
3909 msgstr "Svetlije"
3911 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3912 msgid "Matrix"
3913 msgstr "Matrica"
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3916 msgid "Saturate"
3917 msgstr "Zasićenost"
3919 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3920 msgid "Hue Rotate"
3921 msgstr "Rotacija nijansi"
3923 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3924 msgid "Luminance to Alpha"
3925 msgstr "Svetljenje do providnosti"
3927 #. File
3928 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3929 msgid "Default"
3930 msgstr "Podrazumevano"
3932 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3933 msgid "Over"
3934 msgstr "Preko"
3936 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3937 msgid "In"
3938 msgstr "Unutra"
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3941 msgid "Out"
3942 msgstr "Napolje"
3944 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3945 msgid "Atop"
3946 msgstr "Izdizanje"
3948 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3949 msgid "XOR"
3950 msgstr "Logička negacija"
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3953 msgid "Arithmetic"
3954 msgstr "Aritmetički"
3956 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3957 msgid "Identity"
3958 msgstr "Identitet"
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3961 msgid "Table"
3962 msgstr "Tabela"
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3965 msgid "Discrete"
3966 msgstr "Odvojeno"
3968 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3969 msgid "Linear"
3970 msgstr "Linearno"
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3973 msgid "Gamma"
3974 msgstr "Gamut"
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:301
3977 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3978 msgid "Duplicate"
3979 msgstr "Udvostručeno"
3981 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3982 msgid "Wrap"
3983 msgstr "Obmotavanje"
3985 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
3986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3988 msgid "Red"
3989 msgstr "Crvena"
3991 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
3992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3994 msgid "Green"
3995 msgstr "Zelena"
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
3998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4000 msgid "Blue"
4001 msgstr "Plava"
4003 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4004 msgid "Alpha"
4005 msgstr "Providnost"
4007 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4008 msgid "Erode"
4009 msgstr "Erozija"
4011 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4012 msgid "Dilate"
4013 msgstr "Dilatacija"
4015 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4016 msgid "Fractal Noise"
4017 msgstr "Fraktalni šum"
4019 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4020 msgid "Distant Light"
4021 msgstr "Udaljeno svetlo"
4023 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4024 msgid "Point Light"
4025 msgstr "Izvor svetla"
4027 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4028 msgid "Spot Light"
4029 msgstr "Usmereno svetlo"
4031 #: ../src/flood-context.cpp:249
4032 msgid "Visible Colors"
4033 msgstr "Vidljive boje"
4035 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
4037 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4038 msgid "Lightness"
4039 msgstr "Osvetljenost"
4041 #: ../src/flood-context.cpp:265
4042 msgid "Small"
4043 msgstr "Malo"
4045 #: ../src/flood-context.cpp:266
4046 msgid "Medium"
4047 msgstr "Srednje"
4049 #: ../src/flood-context.cpp:267
4050 msgid "Large"
4051 msgstr "Veliko"
4053 #: ../src/flood-context.cpp:421
4054 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4055 msgstr "<b>Previše skupljanja</b>, rezultat je prazan."
4057 #: ../src/flood-context.cpp:461
4058 #, c-format
4059 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4060 msgstr ""
4061 "Površina je obojena, napravljena je putanja sa <b>%d</b> čvorova i sjedinjena "
4062 "je sa izborom."
4064 #: ../src/flood-context.cpp:465
4065 #, c-format
4066 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4067 msgstr "Površina je obojena, napravljena je putanja sa <b>%d</b> čvorova."
4069 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4070 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4071 msgstr "<b>Površina nije oivičena</b>, bojenje nije moguće."
4073 #: ../src/flood-context.cpp:981
4074 msgid ""
4075 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4076 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4077 msgstr ""
4078 "<b>Obojeni su samo delovi vidljive površine.</b> Ako želite da obojite celu "
4079 "površinu, opozovite akciju, odzumirajte i ponovo obojte."
4081 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4082 msgid "Fill bounded area"
4083 msgstr "Bojenje oivičene površine"
4085 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4086 msgid "Set style on object"
4087 msgstr "Postavi stil za objekat"
4089 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4090 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4091 msgstr ""
4092 "<b>Crtajte preko</b> površine za dodavanje u boju, pritisnite <b>Alt</b> za "
4093 "uzimanje boje"
4095 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4096 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4097 msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
4099 #. POINT_LG_BEGIN
4100 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4101 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4102 msgstr "<b>Kraj</b> linijskog preliva"
4104 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4105 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4106 msgstr "<b>Unutarnja stanica</b> linijskog preliva"
4108 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4109 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4110 msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
4112 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4113 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4114 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4115 msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
4117 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4118 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4119 msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
4121 #. POINT_RG_FOCUS
4122 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4123 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4124 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4125 msgstr "<b>Unutarnja stanica</b> kružnog preliva"
4127 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4128 #, c-format
4129 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
4130 msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
4131 msgstr[0] "Izabrano je %s od %d ručki preliva na %d objektu"
4132 msgstr[1] "Izabrano je %s od %d ručki preliva na %d objekta"
4133 msgstr[2] "Izabrano je %s od %d ručki preliva na %d objekata"
4134 msgstr[3] "Izabrano je %s od %d ručki preliva na jednom objektu %0d"
4136 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4140 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4141 msgstr ""
4142 "Jedna ručka sadrži %d izabranih stanica (povucite sa <b>Shift</b> za "
4143 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
4145 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4146 #, c-format
4147 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4148 msgstr "Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d u %d izabranih objekata"
4150 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4151 #, c-format
4152 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4153 msgstr "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih objekata"
4155 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4156 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4157 msgid "Add gradient stop"
4158 msgstr "Dodaj stanicu preliva"
4160 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4161 msgid "Simplify gradient"
4162 msgstr "Pojednostavi preliv"
4164 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4165 msgid "Create default gradient"
4166 msgstr "Napravi podrazumevani preliv"
4168 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4169 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4170 msgstr "<b>Crtanje oko</b> ručni za njihov izbor"
4172 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4173 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4174 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla preliva"
4176 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4177 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4178 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
4180 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4181 msgid "Invert gradient"
4182 msgstr "Izvrni preliv"
4184 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4185 #, c-format
4186 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4187 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4188 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4189 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekta; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4190 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4191 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za jedan%0d objekat; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4193 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4194 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4195 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
4197 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4198 msgid "Merge gradient handles"
4199 msgstr "Sjedinjene ručke preliva"
4201 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4202 msgid "Move gradient handle"
4203 msgstr "Pomerena ručka preliva"
4205 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4206 msgid "Delete gradient stop"
4207 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
4209 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4210 #, c-format
4211 msgid ""
4212 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4213 "+Alt</b> to delete stop"
4214 msgstr ""
4215 "%s %d za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje pomeraja, sa <b>Ctrl "
4216 "+Alt</b> za uklanjanje stanice"
4218 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4219 msgid " (stroke)"
4220 msgstr " (linija)"
4222 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4223 #, c-format
4224 msgid ""
4225 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4226 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4227 msgstr ""
4228 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, sa <b>Ctrl+Alt</"
4229 "b>za zaključavanje ugla, sa <b>Ctrl+Shift</b> za promenu veličine oko sredine"
4231 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4232 #, c-format
4233 msgid ""
4234 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4235 "separate focus"
4236 msgstr ""
4237 "<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4238 "razdvajanje žiže"
4240 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4241 #, c-format
4242 msgid ""
4243 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4244 "separate"
4245 msgid_plural ""
4246 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4247 "separate"
4248 msgstr[0] ""
4249 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4250 "razdvajanje"
4251 msgstr[1] ""
4252 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4253 "razdvajanje"
4254 msgstr[2] ""
4255 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4256 "razdvajanje"
4257 msgstr[3] ""
4258 "Tačka preliva sadržana u <b>jednom%0d</b> prelivu; prevlačenje sa <b>Shift</"
4259 "b> za razdvajanje"
4261 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4262 msgid "Move gradient handle(s)"
4263 msgstr "Pomeranje ručke preliva"
4265 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4266 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4267 msgstr "Pomeranje stanice preliva"
4269 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4270 msgid "Delete gradient stop(s)"
4271 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
4273 #: ../src/helper/units.cpp:37
4274 msgid "Unit"
4275 msgstr "Jedinica mere"
4277 #. Add the units menu.
4278 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1145 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
4280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
4281 msgid "Units"
4282 msgstr "Jedinice mere"
4284 #: ../src/helper/units.cpp:38
4285 msgid "Point"
4286 msgstr "Štamparska tačka"
4288 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4289 msgid "pt"
4290 msgstr "pt"
4292 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4293 msgid "Points"
4294 msgstr "Štamparskih tačaka"
4296 #: ../src/helper/units.cpp:38
4297 msgid "Pt"
4298 msgstr "Pt"
4300 #: ../src/helper/units.cpp:39
4301 msgid "Pica"
4302 msgstr "Obična tačka"
4304 #: ../src/helper/units.cpp:39
4305 msgid "pc"
4306 msgstr "pc"
4308 #: ../src/helper/units.cpp:39
4309 msgid "Picas"
4310 msgstr "Običnih tačaka"
4312 #: ../src/helper/units.cpp:39
4313 msgid "Pc"
4314 msgstr "Pc"
4316 #: ../src/helper/units.cpp:40
4317 msgid "Pixel"
4318 msgstr "Tačka"
4320 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4324 msgid "px"
4325 msgstr "px"
4327 #: ../src/helper/units.cpp:40
4328 msgid "Pixels"
4329 msgstr "Tačke"
4331 #: ../src/helper/units.cpp:40
4332 msgid "Px"
4333 msgstr "Px"
4335 #. You can add new elements from this point forward
4336 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4337 msgid "Percent"
4338 msgstr "Procenat"
4340 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4341 msgid "%"
4342 msgstr "%"
4344 #: ../src/helper/units.cpp:42
4345 msgid "Percents"
4346 msgstr "Procenata"
4348 #: ../src/helper/units.cpp:43
4349 msgid "Millimeter"
4350 msgstr "Milimetar"
4352 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4353 msgid "mm"
4354 msgstr "mm"
4356 #: ../src/helper/units.cpp:43
4357 msgid "Millimeters"
4358 msgstr "Milimetara"
4360 #: ../src/helper/units.cpp:44
4361 msgid "Centimeter"
4362 msgstr "Centimetar"
4364 #: ../src/helper/units.cpp:44
4365 msgid "cm"
4366 msgstr "cm"
4368 #: ../src/helper/units.cpp:44
4369 msgid "Centimeters"
4370 msgstr "Centimetara"
4372 #: ../src/helper/units.cpp:45
4373 msgid "Meter"
4374 msgstr "Metar"
4376 #: ../src/helper/units.cpp:45
4377 msgid "m"
4378 msgstr "m"
4380 #: ../src/helper/units.cpp:45
4381 msgid "Meters"
4382 msgstr "Metara"
4384 #. no svg_unit
4385 #: ../src/helper/units.cpp:46
4386 msgid "Inch"
4387 msgstr "Palac"
4389 #: ../src/helper/units.cpp:46
4390 msgid "in"
4391 msgstr "in"
4393 #: ../src/helper/units.cpp:46
4394 msgid "Inches"
4395 msgstr "Palaca"
4397 #: ../src/helper/units.cpp:47
4398 msgid "Foot"
4399 msgstr "Stopalo"
4401 #: ../src/helper/units.cpp:47
4402 msgid "ft"
4403 msgstr "ft"
4405 #: ../src/helper/units.cpp:47
4406 msgid "Feet"
4407 msgstr "Stopala"
4409 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4410 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4411 #: ../src/helper/units.cpp:50
4412 msgid "Em square"
4413 msgstr "Em kvadrat"
4415 #: ../src/helper/units.cpp:50
4416 msgid "em"
4417 msgstr "em"
4419 #: ../src/helper/units.cpp:50
4420 msgid "Em squares"
4421 msgstr "Em kvadrati"
4423 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4424 #: ../src/helper/units.cpp:52
4425 msgid "Ex square"
4426 msgstr "Eks kvadrat"
4428 #: ../src/helper/units.cpp:52
4429 msgid "ex"
4430 msgstr "ex"
4432 #: ../src/helper/units.cpp:52
4433 msgid "Ex squares"
4434 msgstr "Eks kvadrati"
4436 #: ../src/inkscape.cpp:486
4437 msgid "Untitled document"
4438 msgstr "Neimenovani dokument"
4440 #. Show nice dialog box
4441 #: ../src/inkscape.cpp:515
4442 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4443 msgstr "Inkscape je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
4445 #: ../src/inkscape.cpp:516
4446 msgid ""
4447 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4448 "locations:\n"
4449 msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
4451 #: ../src/inkscape.cpp:517
4452 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4453 msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
4455 #: ../src/inkscape.cpp:660
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "Cannot create directory %s.\n"
4459 "%s"
4460 msgstr ""
4461 "Ne mogu da napravim direktorijum %s.\n"
4462 "%s"
4464 #: ../src/inkscape.cpp:661
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "%s is not a valid directory.\n"
4468 "%s"
4469 msgstr ""
4470 "%s nije ispravan direktorijum.\n"
4471 "%s"
4473 #: ../src/inkscape.cpp:662
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "Cannot create file %s.\n"
4477 "%s"
4478 msgstr ""
4479 "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
4480 "%s"
4482 #: ../src/inkscape.cpp:663
4483 #, c-format
4484 msgid ""
4485 "Cannot write file %s.\n"
4486 "%s"
4487 msgstr ""
4488 "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
4489 "%s"
4491 #: ../src/inkscape.cpp:664
4492 msgid ""
4493 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4494 "and any changes made in preferences will not be saved."
4495 msgstr ""
4496 "Iako će Inkscape biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
4497 "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
4499 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4500 #, c-format
4501 msgid ""
4502 "%s is not a regular file.\n"
4503 "%s"
4504 msgstr ""
4505 "%s nije prava datoteka.\n"
4506 "%s"
4508 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4509 #, c-format
4510 msgid ""
4511 "%s not a valid XML file, or\n"
4512 "you don't have read permissions on it.\n"
4513 "%s"
4514 msgstr ""
4515 "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
4516 "nemate prava čitanja za nju.\n"
4517 "%s"
4519 #: ../src/inkscape.cpp:737
4520 #, c-format
4521 msgid ""
4522 "%s is not a valid menus file.\n"
4523 "%s"
4524 msgstr ""
4525 "%s nije ispravna datoteka menija.\n"
4526 "%s"
4528 #: ../src/inkscape.cpp:738
4529 msgid ""
4530 "Inkscape will run with default menus.\n"
4531 "New menus will not be saved."
4532 msgstr ""
4533 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim menijima.\n"
4534 "Novi meniji neće biti sačuvani."
4536 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4537 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4538 #: ../src/interface.cpp:841
4539 msgid "Commands Bar"
4540 msgstr "Traka naredbi"
4542 #: ../src/interface.cpp:841
4543 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4544 msgstr "Prikazuje/sakriva traku naredbi (ispod menija)"
4546 #: ../src/interface.cpp:843
4547 msgid "Tool Controls Bar"
4548 msgstr "Traka postavki alata"
4550 #: ../src/interface.cpp:843
4551 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4552 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke alata"
4554 #: ../src/interface.cpp:845
4555 msgid "_Toolbox"
4556 msgstr "_Alatnica"
4558 #: ../src/interface.cpp:845
4559 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4560 msgstr "Prikazuje/sakriva alatnicu (uz levu ivicu)"
4562 #: ../src/interface.cpp:851
4563 msgid "_Palette"
4564 msgstr "_Paleta boja"
4566 #: ../src/interface.cpp:851
4567 msgid "Show or hide the color palette"
4568 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za paletu boja"
4570 #: ../src/interface.cpp:853
4571 msgid "_Statusbar"
4572 msgstr "_Statusna linija"
4574 #: ../src/interface.cpp:853
4575 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4576 msgstr "Prikazuje/sakriva statusnu liniju (na dnu prozora)"
4578 #: ../src/interface.cpp:907
4579 #, c-format
4580 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4581 msgstr "Naredba „%s“nije poznata"
4583 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4584 #: ../src/interface.cpp:1026
4585 #, c-format
4586 msgid "Enter group #%s"
4587 msgstr "Uđi u grupu #%s"
4589 #: ../src/interface.cpp:1037
4590 msgid "Go to parent"
4591 msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
4593 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4595 msgid "Drop color"
4596 msgstr "Odbačena boja"
4598 #: ../src/interface.cpp:1167
4599 msgid "Drop color on gradient"
4600 msgstr "Postavi boju na preliv"
4602 #: ../src/interface.cpp:1226
4603 msgid "Could not parse SVG data"
4604 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
4606 #: ../src/interface.cpp:1268
4607 msgid "Drop SVG"
4608 msgstr "Odbačen SVG"
4610 #: ../src/interface.cpp:1326
4611 msgid "Drop bitmap image"
4612 msgstr "Odbačena slika"
4614 #: ../src/interface.cpp:1418
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4618 "you want to replace it?</span>\n"
4619 "\n"
4620 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4621 msgstr ""
4622 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka sa nazivom „%s“ već postoji. "
4623 "Da li želite da bude zamenjena?</span>\n"
4624 "\n"
4625 "Datoteka već postoji u „%s“. Prepisivanjem će biti zamenjen njen sadržaj."
4627 #: ../src/interface.cpp:1425
4628 msgid "Replace"
4629 msgstr "Zameni"
4631 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4632 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4633 msgid "_Write session file:"
4634 msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
4636 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4637 msgid "Select a location and filename"
4638 msgstr "Izaberite adresu i naziv datoteke"
4640 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4641 msgid "Set filename"
4642 msgstr "Postavi naziv datoteke"
4644 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4645 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4646 msgstr "<b>%1</b> Vas je pozvao na crtačku sesiju."
4648 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4649 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4650 msgstr "Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika <b>%1</b>?"
4652 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4653 msgid "Accept invitation"
4654 msgstr "Prihvati poziv"
4656 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4657 msgid "Decline invitation"
4658 msgstr "Odbij poziv"
4660 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4661 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4662 msgstr "Sesija radne table (%1 do %2)"
4664 #: ../src/knot.cpp:428
4665 msgid "Node or handle drag canceled."
4666 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
4668 #: ../src/knotholder.cpp:258
4669 msgid "Change handle"
4670 msgstr "Promenjena ručka"
4672 #: ../src/knotholder.cpp:312
4673 msgid "Move handle"
4674 msgstr "Pomerena ručka"
4676 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4677 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4678 msgstr "Ignorisanje fonta bez familije koji bi oborili Pango"
4680 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4681 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4682 msgid "Bend Path"
4683 msgstr "Savijanje krive"
4685 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4686 msgid "Pattern Along Path"
4687 msgstr "Obrazac duž krive"
4689 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4690 msgid "Slant"
4691 msgstr "Iskošeno"
4693 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4694 msgid "doEffect stack test"
4695 msgstr "doEffect proba steka"
4697 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4698 msgid "Gears"
4699 msgstr "Zupčanici"
4701 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4702 msgid "Stitch Sub-Paths"
4703 msgstr "Spajanje podktivih"
4705 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4706 msgid "No effect"
4707 msgstr "Bez efekta"
4709 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4710 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4711 msgstr "Došlo je do greške u toku izvršavanja efekta krive."
4713 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4714 #, c-format
4715 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4716 msgstr "Uređivanje parametra <b>%s</b>."
4718 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4719 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4720 msgstr ""
4721 "Ni jedan od parametara primenjenih efekata krive ne može da se uređuje na "
4722 "platnu."
4724 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
4725 msgid "Change enumeration parameter"
4726 msgstr "Promena parametra nabrajanja"
4728 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4729 msgid "Teeth"
4730 msgstr "Zub"
4732 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4733 msgid "The number of teeth"
4734 msgstr "Broj zuba"
4736 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4737 msgid "Phi"
4738 msgstr "Prečnik"
4740 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4741 msgid ""
4742 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4743 "contact."
4744 msgstr "Ugao zuba (obično 20-25 stepeni). Odnos zuba koji nisu u kontaktu."
4746 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4747 msgid "Stroke path"
4748 msgstr "Linija poteza"
4750 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4751 msgid "The path that will be used as stitch."
4752 msgstr "Putanja koja će se upotrebiti kao zakrpa"
4754 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4755 msgid "Number of paths"
4756 msgstr "Broj krivih"
4758 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4759 msgid "The number of paths that will be generated."
4760 msgstr "Broj krivih koje će biti generisane."
4762 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4763 msgid "Start edge variance"
4764 msgstr "Početno odstupanje ivice"
4766 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4767 msgid ""
4768 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4769 "& outside the guide path"
4770 msgstr ""
4771 "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva "
4772 "unutra i  van vodeće putanje"
4774 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4775 msgid "Start spacing variance"
4776 msgstr "Početno odstupanje razmaka"
4778 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4779 msgid ""
4780 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4781 "& forth along the guide path"
4782 msgstr ""
4783 "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva "
4784 "nazad i napred duž vodeće putanje"
4786 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4787 msgid "End edge variance"
4788 msgstr "Krajnje odstupanje ivice"
4790 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4791 msgid ""
4792 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4793 "outside the guide path"
4794 msgstr ""
4795 "Broj pokušaja koji pomeraju krajnje tačke spojeva "
4796 "unutar i van vodeće putanje"
4798 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4799 msgid "End spacing variance"
4800 msgstr "Krajnje odstupanje razmaka"
4802 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4803 msgid ""
4804 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4805 "forth along the guide path"
4806 msgstr ""
4807 "Broj nasumičnih pomicanja za pomeranje krajnjih tačaka spojeva "
4808 "nazad i napred duž vodeće putanje"
4810 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4811 msgid "Scale width"
4812 msgstr "Promena širine"
4814 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4815 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4816 msgstr "Promena širine poteza"
4818 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4819 msgid "Scale width relative"
4820 msgstr "Relativna promena širine"
4822 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4823 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4824 msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu"
4826 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4827 msgid "Single"
4828 msgstr "Jedno"
4830 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4831 msgid "Single, stretched"
4832 msgstr "Jednom, razvučeno"
4834 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4835 msgid "Repeated"
4836 msgstr "Ponovljeno"
4838 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4839 msgid "Repeated, stretched"
4840 msgstr "Ponovljeno, razvučeno"
4842 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4843 msgid "Pattern source"
4844 msgstr "Izvorni obrazac"
4846 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4847 msgid "Path to put along the skeleton path"
4848 msgstr "Kriva koja će biti postavljena uz krivu nacrta"
4850 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4851 msgid "Pattern copies"
4852 msgstr "Kopije obrasca"
4854 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4855 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4856 msgstr "Koliko kopija obrasca treba postaviti duž krive nacrta"
4858 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4859 msgid "Width of the pattern"
4860 msgstr "Širina obrasca"
4862 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4863 msgid "Width in units of length"
4864 msgstr "Širina u jedinicama mere"
4866 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4867 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4868 msgstr "Promena širine obrasca u jedinicama njegove dužine"
4870 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4871 msgid "Spacing"
4872 msgstr "Razmak"
4874 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4875 msgid "Space between copies of the pattern"
4876 msgstr "Razmak između kopija obrasca"
4878 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4879 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4880 msgid "Normal offset"
4881 msgstr "Normalni pomeraj"
4883 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4884 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4885 msgid "Tangential offset"
4886 msgstr "Pomeraj dodira"
4888 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4889 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4890 msgid "Pattern is vertical"
4891 msgstr "Obrazac je uspravan"
4893 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
4894 msgid "Change scalar parameter"
4895 msgstr "Promena parametra skalara"
4897 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
4898 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4899 msgid "Edit on-canvas"
4900 msgstr "Uređivanje na platnu"
4902 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
4903 msgid "Copy path"
4904 msgstr "Umnoži krivu"
4906 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4907 msgid "Paste path"
4908 msgstr "Ubaci krivu"
4910 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
4911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
4912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
4913 msgid "Nothing on the clipboard."
4914 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
4916 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
4917 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4918 msgstr "Ovaj efekat još uvek ne podržava lukove, pokušajte pretvaranje u krivu."
4920 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
4921 msgid "Paste path parameter"
4922 msgstr "Ubaci parametre krive"
4924 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
4925 msgid "Clipboard does not contain a path."
4926 msgstr "U klipbordu se ne nalazi kriva."
4928 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
4929 msgid "Change point parameter"
4930 msgstr "Promena parametara tačke"
4932 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
4933 msgid "Change bool parameter"
4934 msgstr "Promena bulovog parametra"
4936 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
4937 msgid "Change random parameter"
4938 msgstr "Promenjena nasumičnog parametra"
4940 #: ../src/main.cpp:218
4941 msgid "Print the Inkscape version number"
4942 msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkscape-a"
4944 #: ../src/main.cpp:223
4945 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4946 msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
4948 #: ../src/main.cpp:228
4949 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4950 msgstr "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
4952 #: ../src/main.cpp:233
4953 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4954 msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
4956 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
4957 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
4958 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
4959 msgid "FILENAME"
4960 msgstr "NAZIV DATOTEKE"
4962 #: ../src/main.cpp:238
4963 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4964 msgstr ""
4965 "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
4966 "cevku)"
4968 #: ../src/main.cpp:243
4969 msgid "Export document to a PNG file"
4970 msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
4972 #: ../src/main.cpp:248
4973 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4974 msgstr "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano 90)"
4976 #: ../src/main.cpp:249
4977 msgid "DPI"
4978 msgstr "TPI"
4980 #: ../src/main.cpp:253
4981 msgid ""
4982 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4983 "corner)"
4984 msgstr ""
4985 "Površina za izvoz u SVG korisnički određenoj jedinici mere (podrazumevano je "
4986 "platno, 0,0 je donji levi ugao)"
4988 #: ../src/main.cpp:254
4989 msgid "x0:y0:x1:y1"
4990 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4992 #: ../src/main.cpp:258
4993 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4994 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
4996 #: ../src/main.cpp:263
4997 msgid "Exported area is the entire canvas"
4998 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
5000 #: ../src/main.cpp:268
5001 msgid ""
5002 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5003 "user units)"
5004 msgstr ""
5005 "Prilagodi spoljašnost površine za izvoz najbližoj celobrojnoj vrednosti (u "
5006 "SVG korisnički određenoj jedinici mere)"
5008 #: ../src/main.cpp:273
5009 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5010 msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
5012 #: ../src/main.cpp:274
5013 msgid "WIDTH"
5014 msgstr "ŠIRINA"
5016 #: ../src/main.cpp:278
5017 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5018 msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
5020 #: ../src/main.cpp:279
5021 msgid "HEIGHT"
5022 msgstr "VISINA"
5024 #: ../src/main.cpp:283
5025 msgid "The ID of the object to export"
5026 msgstr "ID objekta za izvoz"
5028 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5029 msgid "ID"
5030 msgstr "ID"
5032 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5033 #. See "man inkscape" for details.
5034 #: ../src/main.cpp:290
5035 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5036 msgstr ""
5037 "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
5038 "atributom „export-id“)"
5040 #: ../src/main.cpp:295
5041 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5042 msgstr ""
5043 "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
5044 "atributom „export-id“)"
5046 #: ../src/main.cpp:300
5047 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5048 msgstr "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava SVG)"
5050 #: ../src/main.cpp:301
5051 msgid "COLOR"
5052 msgstr "BOJA"
5054 #: ../src/main.cpp:305
5055 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5056 msgstr "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
5058 #: ../src/main.cpp:306
5059 msgid "VALUE"
5060 msgstr "VREDNOST"
5062 #: ../src/main.cpp:310
5063 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5064 msgstr ""
5065 "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
5066 "„inkscape“)"
5068 #: ../src/main.cpp:315
5069 msgid "Export document to a PS file"
5070 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
5072 #: ../src/main.cpp:320
5073 msgid "Export document to an EPS file"
5074 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
5076 #: ../src/main.cpp:325
5077 msgid "Export document to a PDF file"
5078 msgstr "Izvoz dokumenta u PDF datoteku"
5080 #: ../src/main.cpp:331
5081 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5082 msgstr "Izvoz dokumenta uEnhanced Metafile (EMF) datoteku"
5084 #: ../src/main.cpp:337
5085 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5086 msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (EPS)"
5088 #: ../src/main.cpp:342
5089 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5090 msgstr "Ugradi fontove ori izvozu (samo Type 1) (EPS)"
5092 #: ../src/main.cpp:347
5093 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5094 msgstr "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
5096 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5097 #: ../src/main.cpp:353
5098 msgid ""
5099 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5100 "query-id"
5101 msgstr "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
5103 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5104 #: ../src/main.cpp:359
5105 msgid ""
5106 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5107 "query-id"
5108 msgstr "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
5110 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5111 #: ../src/main.cpp:365
5112 msgid ""
5113 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5114 "id"
5115 msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
5117 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5118 #: ../src/main.cpp:371
5119 msgid ""
5120 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5121 "id"
5122 msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
5124 #: ../src/main.cpp:376
5125 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5126 msgstr "Izlistava id,x,y,w,h za sve objekte"
5128 #: ../src/main.cpp:381
5129 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5130 msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
5132 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5133 #: ../src/main.cpp:387
5134 msgid "Print out the extension directory and exit"
5135 msgstr "Štampa sadržaj direktorijuma sa ekstenzijama i napušta program"
5137 #: ../src/main.cpp:392
5138 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5139 msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
5141 #: ../src/main.cpp:397
5142 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5143 msgstr "Listanje ID-ova svih internih komandi Inkscape-a"
5145 #: ../src/main.cpp:402
5146 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5147 msgstr "Interna komanda koja će se pozvati kada se Inkscape otvori."
5149 #: ../src/main.cpp:403
5150 msgid "VERB-ID"
5151 msgstr "VERB-ID"
5153 #: ../src/main.cpp:407
5154 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5155 msgstr "ID objekta koji će biti izabran kada se otvori Inkscape."
5157 #: ../src/main.cpp:408
5158 msgid "OBJECT-ID"
5159 msgstr "OBJECT-ID"
5161 #: ../src/main.cpp:611
5162 msgid ""
5163 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5164 "\n"
5165 "Available options:"
5166 msgstr ""
5167 "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
5168 "\n"
5169 "Dostupne opcije:"
5171 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5172 #, c-format
5173 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5174 msgstr ""
5175 "Ne mogu da pronađem internu komandu sa ID-om „%s“ koja je "
5176 "zadata u komandnoj liniji.\n"
5178 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5179 #, c-format
5180 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5181 msgstr "Ne mogu da pronađem čvor sa ID-om: „%s“\n"
5183 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5184 msgid "_New"
5185 msgstr "_Novi dokument"
5187 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5188 msgid "Open _Recent"
5189 msgstr "Otvori pos_lednje korišćeno"
5191 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5192 msgid "_Edit"
5193 msgstr "_Uređivanje"
5195 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5196 msgid "Paste Si_ze"
5197 msgstr "Prenos dimen_zija"
5199 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5200 msgid "Clo_ne"
5201 msgstr "Klonira_nje"
5203 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5204 msgid "_View"
5205 msgstr "_Pregled"
5207 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5208 msgid "_Zoom"
5209 msgstr "_Zumiranje"
5211 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5212 msgid "_Display mode"
5213 msgstr "_Režim prikaza"
5215 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5216 msgid "Show/Hide"
5217 msgstr "Delovi _sučelja"
5219 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5220 msgid "_Layer"
5221 msgstr "_Sloj"
5223 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5224 msgid "_Object"
5225 msgstr "_Objekat"
5227 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5228 msgid "Cli_p"
5229 msgstr "Ise_canje"
5231 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5232 msgid "Mas_k"
5233 msgstr "Mas_ka"
5235 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5236 msgid "Patter_n"
5237 msgstr "Obra_zac"
5239 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5240 msgid "_Path"
5241 msgstr "_Kriva"
5243 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5244 msgid "_Text"
5245 msgstr "_Tekst"
5247 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5248 msgid "Effe_cts"
5249 msgstr "_Efekti"
5251 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5252 msgid "Whiteboa_rd"
5253 msgstr "_Radna tabla"
5255 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5256 msgid "_Help"
5257 msgstr "Po_moć"
5259 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5260 msgid "Tutorials"
5261 msgstr "Vežbe"
5263 #: ../src/node-context.cpp:187
5264 msgid ""
5265 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5266 "+Alt</b>: move along handles"
5267 msgstr ""
5268 "<b>Ctrl</b>: promena tipa čvora, prijanjanje ugla ručke, pomeranje vodoravno i "
5269 "uspravno; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
5271 #: ../src/node-context.cpp:188
5272 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5273 msgstr "<b>Shift</b>: promena izbora čvora, isključivanje prijanjanja, rotiranje obe ručke"
5275 #: ../src/node-context.cpp:189
5276 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5277 msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
5279 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5280 msgid "Stamp"
5281 msgstr "Pečat"
5283 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5284 msgid "Move nodes vertically"
5285 msgstr "Čvor pomeren uspravno"
5287 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5288 msgid "Move nodes horizontally"
5289 msgstr "Čvor pomeren vodoravno"
5291 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5292 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5293 msgid "Move nodes"
5294 msgstr "Pomeren čvor"
5296 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5297 msgid ""
5298 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5299 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5300 msgstr ""
5301 "<b>Ručka čvora</b>: povlačenje uređuje krivu; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
5302 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
5304 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5305 msgid "Align nodes"
5306 msgstr "Poravnavati čvorovi"
5308 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5309 msgid "Distribute nodes"
5310 msgstr "Raspoređeni čvorovi"
5312 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5313 msgid "Add nodes"
5314 msgstr "Dodati čvorovi"
5316 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5317 msgid "Add node"
5318 msgstr "Dodat čvor"
5320 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5321 msgid "Break path"
5322 msgstr "Razdvojena kriva"
5324 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5325 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5326 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5327 msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
5329 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5330 msgid "Close subpath"
5331 msgstr "Zatvorena podkriva"
5333 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5334 msgid "Join nodes"
5335 msgstr "Spojeni čvorovi"
5337 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5338 msgid "Close subpath by segment"
5339 msgstr "Zatvorena podkriva segmentom"
5341 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5342 msgid "Join nodes by segment"
5343 msgstr "Spojeni čvorovi segmentom"
5345 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
5346 msgid "Delete nodes"
5347 msgstr "Uklonjeni čvorovi"
5349 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5350 msgid "Delete nodes preserving shape"
5351 msgstr "Uklonjeni čvorovi sa zadrškom oblika"
5353 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
5354 msgid ""
5355 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5356 "segments."
5357 msgstr ""
5358 "Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na krivi, između kojih "
5359 "će segment biti obrisan."
5361 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5362 msgid "Cannot find path between nodes."
5363 msgstr "Ne mogu da pronađem krivu između čvorova."
5365 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5366 msgid "Delete segment"
5367 msgstr "Uklonjen segment"
5369 #: ../src/nodepath.cpp:2432
5370 msgid "Change segment type"
5371 msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
5373 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
5374 msgid "Change node type"
5375 msgstr "Promenjena vrsta čvora"
5377 #: ../src/nodepath.cpp:3443
5378 msgid "Retract handle"
5379 msgstr "Vraćena ručka"
5381 #: ../src/nodepath.cpp:3492
5382 msgid "Move node handle"
5383 msgstr "Pomerena ručka čvora"
5385 #: ../src/nodepath.cpp:3632
5386 #, c-format
5387 msgid ""
5388 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5389 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5390 "handles"
5391 msgstr ""
5392 "<b>Ručka čvora</b>: ugao %0.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
5393 "ugla; sa <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; sa <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
5395 #: ../src/nodepath.cpp:3826
5396 msgid "Rotate nodes"
5397 msgstr "Rotirani čvorovi"
5399 #: ../src/nodepath.cpp:3957
5400 msgid "Scale nodes"
5401 msgstr "Skalirani čvorovi"
5403 #: ../src/nodepath.cpp:4001
5404 msgid "Flip nodes"
5405 msgstr "Izvrnuti čvorovi"
5407 #: ../src/nodepath.cpp:4170
5408 msgid ""
5409 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5410 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5411 msgstr ""
5412 "<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje kriva; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
5413 "vodoravno/uspravno; sa <b>Ctrl+Alt</b> za prijanjanje na pravac ručke"
5415 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5416 #: ../src/nodepath.cpp:4396
5417 msgid "end node"
5418 msgstr "završni čvor"
5420 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5421 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5422 msgid "cusp"
5423 msgstr "uglasta kriva"
5425 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5426 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5427 msgid "smooth"
5428 msgstr "glatka kriva"
5430 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5431 msgid "symmetric"
5432 msgstr "simetrična kriva"
5434 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5435 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5436 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5437 msgstr "završni čvor, ručka izvučena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
5439 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5440 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5441 msgstr "jedna ručka je odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
5443 #: ../src/nodepath.cpp:4417
5444 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5445 msgstr "obe ručke su uvučene (koristite <b>Shift</b> za izvlačenje ručki)"
5447 #: ../src/nodepath.cpp:4429
5448 msgid ""
5449 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5450 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5451 "rotate"
5452 msgstr ""
5453 "<b>Prevlačite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>Alt+povlačenje</b> za "
5454 "vajanje; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova, <b>&lt; &gt;</b> za promenu "
5455 "veličine, <b>[ ]</b> za rotaciju"
5457 #: ../src/nodepath.cpp:4430
5458 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5459 msgstr "<b>Povlačite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
5461 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
5462 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5463 msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
5465 #: ../src/nodepath.cpp:4459
5466 #, c-format
5467 msgid ""
5468 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5469 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5470 msgid_plural ""
5471 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5472 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5473 msgstr[0] ""
5474 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
5475 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
5476 msgstr[1] ""
5477 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
5478 "<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
5479 msgstr[2] ""
5480 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
5481 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
5482 msgstr[3] ""
5483 "<b>0</b> od <b>jednog%0i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> "
5484 "ili <b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
5486 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5487 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5488 msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
5490 #: ../src/nodepath.cpp:4473
5491 #, c-format
5492 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5493 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5494 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
5495 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
5496 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
5497 msgstr[3] "<b>%i</b> od <b>jednog%0i</b> čvora odabrano; %s. %s."
5499 #: ../src/nodepath.cpp:4480
5500 #, c-format
5501 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5502 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5503 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
5504 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
5505 msgstr[2] ""
5506 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %"
5507 "s."
5508 msgstr[3] ""
5509 "<b>%i</b> od <b>jednog%0i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> "
5510 "podkrivi. %s."
5512 #: ../src/nodepath.cpp:4486
5513 #, c-format
5514 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5515 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5516 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
5517 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
5518 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
5519 msgstr[3] "<b>%i</b> od <b>jednog%0i</b> čvora odabrano. %s."
5521 #: ../src/object-edit.cpp:501
5522 msgid ""
5523 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5524 "vertical radius the same"
5525 msgstr ""
5526 "Prilagođavanje poluprečnika <b>vodoravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
5527 "vrednost uspravnog poluprečnika"
5529 #: ../src/object-edit.cpp:507
5530 msgid ""
5531 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5532 "horizontal radius the same"
5533 msgstr ""
5534 "Prilagođavanje poluprečnika <b>uspravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
5535 "vrednost vodoravnog poluprečnika"
5537 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5538 msgid ""
5539 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5540 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5541 msgstr ""
5542 "Podesi <b>širinu i visinu</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava odnos ili "
5543 "izduživanje jedne dimenzije"
5545 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5546 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5547 msgid ""
5548 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5549 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5550 msgstr ""
5551 "Promena veličine kutije u pravcu X/Y; sa <b>Shift</b> duž ose Z; "
5552 "sa <b>Ctrl</b> za gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
5554 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5555 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5556 msgid ""
5557 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5558 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5559 msgstr ""
5560 "Promena veličine kutije duž ose Z; sa <b>Shift</b> u pravcu X/Y; "
5561 "sa <b>Ctrl</b> za gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
5563 #: ../src/object-edit.cpp:727
5564 msgid "Move the box in perspective."
5565 msgstr "Pomeranje kutije u perspektivi."
5567 #: ../src/object-edit.cpp:905
5568 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5569 msgstr "Podešavanje <b>širine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
5571 #: ../src/object-edit.cpp:908
5572 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5573 msgstr "Podešavanje <b>visine</b> elipse, sa <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
5575 #: ../src/object-edit.cpp:911
5576 msgid ""
5577 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5578 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5579 "segment"
5580 msgstr ""
5581 "Pozicija <b>početne tačke</b> luka ili segmenta; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
5582 "ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za elipsu luka, ka <b>spolja</b> za segment"
5584 #: ../src/object-edit.cpp:914
5585 msgid ""
5586 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5587 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5588 "segment"
5589 msgstr ""
5590 "Pozicija <b>završne tačke</b> luka ili segmenta; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
5591 "ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za elipsu luka, ka <b>spolja</b> za segment"
5593 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5594 msgid ""
5595 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5596 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5597 msgstr ""
5598 "Podešavanje <b>vršnog poluprečnika</b> zvezde ili poligona; sa <b>Shift</b> "
5599 "za zaobljivanje; sa <b>Alt</b> za nasumičnost"
5601 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5602 msgid ""
5603 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5604 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5605 "randomize"
5606 msgstr ""
5607 "Podešavanje <b>unutrašnjeg poluprečnika</b> zvezde; sa <b>Ctrl</b> se zadržava "
5608 "jednakost krakova (bez iskrivljenja); sa <b>Shift</b> za zaobljivanje; sa "
5609 "<b>Alt</b> za nasumičnost"
5611 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5612 msgid ""
5613 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5614 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5615 msgstr ""
5616 "Zamotavanje/odmotavanje spirale od <b>početka</b>; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
5617 "ugla; sa <b>Alt</b> za konverziju/diverziju"
5619 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5620 msgid ""
5621 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5622 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5623 msgstr ""
5624 "Zamotavanje/odmotavanje spirale sa <b>kraja</b>; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
5625 "ugla; sa <b>Shift</b> za skaliranje/rotaciju"
5627 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5628 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5629 msgstr "Podesi <b>udaljenost pomeraja</b>"
5631 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5632 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5633 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5634 msgstr "<b>Pomeranje</b> popune obrascem unutar objekta"
5636 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5637 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5638 msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> popune obrascem"
5640 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5641 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5642 msgstr "<b>Rotiranje</b> popune obrascem; pritisnite <b>Ctrl</b> za prijanjanje na uglao"
5644 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5645 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5646 msgstr "Povlačenje za promenu veličine <b>okvira uklopljenog teksta</b>"
5648 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
5649 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5650 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
5652 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
5653 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5654 msgstr "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
5656 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
5657 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5658 msgstr ""
5659 "Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili <b>slojevima</"
5660 "b>."
5662 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
5663 msgid "Combining paths..."
5664 msgstr "Kombinujem krive..."
5666 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
5667 msgid "Combine"
5668 msgstr "Kombinovano"
5670 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
5671 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5672 msgstr "Odaberite <b>krivu(e)</b> za raskidanje jedinstva."
5674 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
5675 msgid "Breaking apart paths..."
5676 msgstr "Razdvajam krive na delove..."
5678 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5679 msgid "Break apart"
5680 msgstr "Razdvojno u delove"
5682 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
5683 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5684 msgstr "<b>Nema krive</b> za raskidanje jedinstva među izabranim objektima."
5686 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
5687 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5688 msgstr "Odaberite <b>objekat</b> za pretvaranje u krive."
5690 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
5691 msgid "Converting objects to paths..."
5692 msgstr "Pretvaram objekte u krive..."
5694 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5695 msgid "Object to path"
5696 msgstr "Objekat pretvoren u krivu"
5698 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
5699 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5700 msgstr "<b>Nema objekta</b> za pretvaranje u krive među izabranim objektima."
5702 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
5703 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5704 msgstr "Izaberite <b>krivu(e)</b> za preusmeravanje."
5706 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
5707 msgid "Reversing paths..."
5708 msgstr "Preusmeravam krivu..."
5710 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5711 msgid "Reverse path"
5712 msgstr "Preusmerena kriva"
5714 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
5715 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5716 msgstr "<b>Nema krive</b> za preusmeravanje među izabranim objektima."
5718 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
5719 msgid "Drawing cancelled"
5720 msgstr "Iscrtavanje je prekinuto"
5722 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
5723 msgid "Continuing selected path"
5724 msgstr "Nastavljanje izabrane krive"
5726 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
5727 msgid "Creating new path"
5728 msgstr "Pravljenje nove krive"
5730 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
5731 msgid "Appending to selected path"
5732 msgstr "Dodavanje izabranoj krivi"
5734 #: ../src/pen-context.cpp:601
5735 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5736 msgstr "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b>za zatvaranje i završavanje putanje."
5738 #: ../src/pen-context.cpp:611
5739 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5740 msgstr "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za nastavak putanje od ovog čvora."
5742 #: ../src/pen-context.cpp:1117
5743 #, c-format
5744 msgid ""
5745 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5746 "<b>Enter</b> to finish the path"
5747 msgstr ""
5748 "<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, razdaljina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, "
5749 "<b>Enter</b> za zatvaranje putanje"
5751 #: ../src/pen-context.cpp:1142
5752 #, c-format
5753 msgid ""
5754 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5755 "angle"
5756 msgstr ""
5757 "<b>Ručka putanje</b>: ugao %3.2f&#176;,dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
5758 "ugla"
5760 #: ../src/pen-context.cpp:1172
5761 #, c-format
5762 msgid ""
5763 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5764 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5765 msgstr ""
5766 "<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, sa "
5767 "<b>Shift</b> za pomeranje samo ove ručke"
5769 #: ../src/pen-context.cpp:1208
5770 msgid "Drawing finished"
5771 msgstr "Iscrtavanje završeno"
5773 #: ../src/pencil-context.cpp:333
5774 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5775 msgstr "<b>Odpustite</b> ovde da bi se kriva zatvorila i završila."
5777 #: ../src/pencil-context.cpp:339
5778 msgid "Drawing a freehand path"
5779 msgstr "Iscrtavanje linije slobodnom rukom"
5781 #: ../src/pencil-context.cpp:344
5782 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5783 msgstr "<b>Povucite</b> za nastavak krive od ovog čvora."
5785 #. Write curves to object
5786 #: ../src/pencil-context.cpp:406
5787 msgid "Finishing freehand"
5788 msgstr "Završavanje slobodne ruke"
5790 #: ../src/preferences.cpp:59
5791 #, c-format
5792 msgid ""
5793 "%s is not a valid preferences file.\n"
5794 "%s"
5795 msgstr ""
5796 "%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
5797 "%s"
5799 #: ../src/preferences.cpp:60
5800 msgid ""
5801 "Inkscape will run with default settings.\n"
5802 "New settings will not be saved."
5803 msgstr ""
5804 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
5805 "Nova podešavanja neće biti sačuvana."
5807 #: ../src/rect-context.cpp:384
5808 msgid ""
5809 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5810 "circular"
5811 msgstr ""
5812 "<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
5813 "zaobljene uglove u kružnicu"
5815 #: ../src/rect-context.cpp:538
5816 #, c-format
5817 msgid ""
5818 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5819 "b> to draw around the starting point"
5820 msgstr ""
5821 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica %d:%d); sa <b>Shift</b> za "
5822 "crtanje oko početne tačake"
5824 #: ../src/rect-context.cpp:541
5825 #, c-format
5826 msgid ""
5827 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5828 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5829 msgstr ""
5830 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1,618 : "
5831 "1); sa <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
5833 #: ../src/rect-context.cpp:543
5834 #, c-format
5835 msgid ""
5836 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5837 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5838 msgstr ""
5839 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1 : "
5840 "1,618); sa <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
5842 #: ../src/rect-context.cpp:547
5843 #, c-format
5844 msgid ""
5845 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5846 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5847 msgstr ""
5848 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; sa <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
5849 "proporcionalni pravougaonik; sa <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
5851 #: ../src/rect-context.cpp:568
5852 msgid "Create rectangle"
5853 msgstr "Nacrtan pravougaonik"
5855 #: ../src/select-context.cpp:230
5856 msgid "Move canceled."
5857 msgstr "Pomeranje je otkazano."
5859 #: ../src/select-context.cpp:238
5860 msgid "Selection canceled."
5861 msgstr "Izbor je otkazan."
5863 #: ../src/select-context.cpp:545
5864 msgid ""
5865 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5866 "rubberband selection"
5867 msgstr ""
5868 "<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; otpustite <b>Alt</b> za prelazak "
5869 "na izbor slobodnim okruživanjem"
5871 #: ../src/select-context.cpp:547
5872 msgid ""
5873 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5874 "touch selection"
5875 msgstr ""
5876 "<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; pritisnite <b>Alt</b> za prelazak "
5877 "na izbor dodirom"
5879 #: ../src/select-context.cpp:707
5880 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5881 msgstr "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, povucite za pomeranje vodoravno/uspravno"
5883 #: ../src/select-context.cpp:708
5884 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5885 msgstr "<b>Shift</b>: klik za promenu izbora; povucite za slobodan izbor"
5887 #: ../src/select-context.cpp:709
5888 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5889 msgstr ""
5890 "<b>Alt</b>: klik za izbor donjeg objekta; povucite za pomeranje izbora ili "
5891 "izbor dodirom"
5893 #: ../src/select-context.cpp:880
5894 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5895 msgstr "Izabrani objekat nije grupa. Ne može se ući u njega."
5897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5898 msgid "Delete text"
5899 msgstr "Uklonjen tekst"
5901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
5902 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5903 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
5905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
5906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:990
5907 msgid "Delete"
5908 msgstr "Uklonjeno"
5910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
5911 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5912 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
5914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
5915 msgid "Delete all"
5916 msgstr "Sve uklonjeno"
5918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
5919 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5920 msgstr "Izaberite <b>neke objekte</b> za grupisanje."
5922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
5923 msgid "Group"
5924 msgstr "Grupisano"
5926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
5927 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5928 msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
5930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
5931 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5932 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
5934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
5935 msgid "Ungroup"
5936 msgstr "Razgrupisano"
5938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
5939 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5940 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje."
5942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
5943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
5944 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5945 msgstr ""
5946 "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
5947 "<b>slojeva</b>."
5949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
5950 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5951 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
5953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
5954 msgid "Raise to top"
5955 msgstr "Podignuto na vrh"
5957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
5958 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5959 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
5961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
5962 msgid "Lower"
5963 msgstr "Spušteno"
5965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
5966 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5967 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
5969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5970 msgid "Lower to bottom"
5971 msgstr "Spušteno na dno"
5973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5974 msgid "Nothing to undo."
5975 msgstr "Nema opoziva akcije."
5977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
5978 msgid "Nothing to redo."
5979 msgstr "Nema ponavljanja akcije."
5981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
5982 msgid "Nothing was copied."
5983 msgstr "Ništa nije umnoženo."
5985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
5986 msgid "Nothing in the clipboard."
5987 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
5989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
5990 msgid "Paste"
5991 msgstr "Ubačeno"
5993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
5994 msgid "Nothing on the style clipboard."
5995 msgstr "Nema ničega u klipbordu stilova."
5997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
5998 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5999 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
6001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6002 msgid "Paste style"
6003 msgstr "Prenet je stil"
6005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6006 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6007 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti efekti krive."
6009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6010 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6011 msgstr "U klipbordu se ne nalaze efekti krive."
6013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6014 msgid "Paste live path effect"
6015 msgstr "Ubaci efekte krive."
6017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6018 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6019 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
6021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6022 msgid "Paste size"
6023 msgstr "Prenos dimenzija"
6025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6026 msgid "Paste size separately"
6027 msgstr "Prenete su pojedinačne dimenzije"
6029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6030 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6031 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
6033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6034 msgid "Raise to next layer"
6035 msgstr "Premešteno na sledeći sloj"
6037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6038 msgid "No more layers above."
6039 msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
6041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6042 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6043 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
6045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6046 msgid "Lower to previous layer"
6047 msgstr "Premešteno na prethodni sloj"
6049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6050 msgid "No more layers below."
6051 msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
6053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6054 msgid "Remove transform"
6055 msgstr "Poništena transformacija"
6057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6058 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6059 msgstr "Rotirano za 90&#176; u desno"
6061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6062 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6063 msgstr "Rotirano za 90&#176; u levo"
6065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6067 msgid "Rotate"
6068 msgstr "Rotacija"
6070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6071 msgid "Rotate by pixels"
6072 msgstr "Rotiraj za piksela"
6074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
6076 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6077 msgid "Scale"
6078 msgstr "Skaliranje"
6080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6081 msgid "Scale by whole factor"
6082 msgstr "Skaliranje za ceo faktor"
6084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6085 msgid "Move vertically"
6086 msgstr "Uspravno pomeranje"
6088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6089 msgid "Move horizontally"
6090 msgstr "Vodoravno pomeranje"
6092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6093 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6094 msgid "Move"
6095 msgstr "Pomeranje"
6097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6098 msgid "Move vertically by pixels"
6099 msgstr "Uspravno pomeranje za piksel"
6101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6102 msgid "Move horizontally by pixels"
6103 msgstr "Vodoravno pomeranje za piksel"
6105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6106 msgid "The selection has no applied path effect."
6107 msgstr "Izbor ne sadrži objekte sa primenjenim efektima krive"
6109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6110 msgid "action|Clone"
6111 msgstr "Kloniraj"
6113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6114 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6115 msgstr "Izaberite <b>klon</b> za odvezivanje."
6117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6118 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6119 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
6121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6122 msgid "Unlink clone"
6123 msgstr "Odvezani klonovi"
6125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6126 msgid ""
6127 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6128 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6129 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6130 msgstr ""
6131 "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezani "
6132 "pomeraj</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na krivi</b> za "
6133 "prelazak na krivu. Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za prelazak na njegov "
6134 "okvir."
6136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6137 msgid ""
6138 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6139 "flowed text?)"
6140 msgstr ""
6141 "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeraj, putanja "
6142 "teksta, uklopljeni tekst?)"
6144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6145 msgid ""
6146 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6147 "defs&gt;)"
6148 msgstr ""
6149 "Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; "
6150 "atributu)"
6152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6153 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6154 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u oznaku."
6156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
6157 msgid "Objects to marker"
6158 msgstr "Objekti u oznaku"
6160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2519
6161 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6162 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u vođice."
6164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2529
6165 msgid "Objects to guides"
6166 msgstr "Objekti u vođice"
6168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
6169 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6170 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u obrazac."
6172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2631
6173 msgid "Objects to pattern"
6174 msgstr "Objekti u obrazac"
6176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2648
6177 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6178 msgstr "Izaberite <b>objekat sa popunom obrascem</b> iz koje će se izdvojiti objekat."
6180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6181 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6182 msgstr "U izboru <b>nema popune obrascem</b>."
6184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
6185 msgid "Pattern to objects"
6186 msgstr "Obrazac u objekte"
6188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2790
6189 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6190 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za pravljenje kopije bitmape."
6192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2951
6193 msgid "Create bitmap"
6194 msgstr "Napravljena bitmapa"
6196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2984
6197 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6198 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> od kojih će se napraviti uzorak krive ili maska."
6200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2987
6201 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6202 msgstr ""
6203 "Izaberite masku objekta i <b>objekte</b> na koje će se primeniti uzorak "
6204 "krive ili maska."
6206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
6207 msgid "Set clipping path"
6208 msgstr "Postavljena putanja presecanja"
6210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3095
6211 msgid "Set mask"
6212 msgstr "Postavljena maska"
6214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3109
6215 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6216 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> iz kojih će se ukloniti uzorak krive ili maska."
6218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3177
6219 msgid "Release clipping path"
6220 msgstr "Uklonjena presecajuća putanja"
6222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3179
6223 msgid "Release mask"
6224 msgstr "Sklonjena maska"
6226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
6227 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6228 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> čijoj će se veličini prilagoditi platno."
6230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3224
6231 msgid "Fit page to selection"
6232 msgstr "Strana prilagođena izboru"
6234 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6235 msgid "Link"
6236 msgstr "Veza"
6238 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6239 msgid "Circle"
6240 msgstr "Kružnica"
6242 #. ellipse
6243 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6245 msgid "Ellipse"
6246 msgstr "Elipsa"
6248 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6249 msgid "Flowed text"
6250 msgstr "Uklopljeni tekst"
6252 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6253 msgid "Line"
6254 msgstr "Linija"
6256 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6257 msgid "Path"
6258 msgstr "Kriva"
6260 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
6261 msgid "Polygon"
6262 msgstr "Poligon"
6264 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6265 msgid "Polyline"
6266 msgstr "Višestruka linija"
6268 #. Rectangle
6269 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6271 msgid "Rectangle"
6272 msgstr "Pravougaonik"
6274 #. 3D box
6275 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6277 msgid "3D Box"
6278 msgstr "3D kutija"
6280 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6281 msgid "object|Clone"
6282 msgstr "Klon"
6284 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6285 msgid "Offset path"
6286 msgstr "Udaljenost krive"
6288 #. spiral
6289 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6291 msgid "Spiral"
6292 msgstr "Spirala"
6294 #. star
6295 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6298 msgid "Star"
6299 msgstr "Zvezda"
6301 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6302 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6303 msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
6305 #. no items
6306 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6307 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6308 msgstr ""
6309 "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
6310 "izbor."
6312 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6313 msgid "root"
6314 msgstr "osnova"
6316 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6317 #, c-format
6318 msgid "layer <b>%s</b>"
6319 msgstr "sloju <b>%s</b>"
6321 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6322 #, c-format
6323 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6324 msgstr "sloj <b><i>%s</i></b>"
6326 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6327 #, c-format
6328 msgid "<i>%s</i>"
6329 msgstr "<i>%s</i>"
6331 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6332 #, c-format
6333 msgid " in %s"
6334 msgstr " u %s"
6336 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6337 #, c-format
6338 msgid " in group %s (%s)"
6339 msgstr " u grupi %s (%s)"
6341 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6342 #, c-format
6343 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6344 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6345 msgstr[0] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
6346 msgstr[1] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
6347 msgstr[2] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
6348 msgstr[3] " u <b>jednom%0i</b> roditelju (%s)"
6350 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6351 #, c-format
6352 msgid " in <b>%i</b> layers"
6353 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6354 msgstr[0] " u <b>%i</b> sloju"
6355 msgstr[1] " u <b>%i</b> sloja"
6356 msgstr[2] " u <b>%i</b> slojeva"
6357 msgstr[3] " u <b>jednom%0i</b> sloju"
6359 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6360 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6361 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
6363 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6364 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6365 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje krive"
6367 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6368 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6369 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
6371 #. this is only used with 2 or more objects
6372 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6373 #, c-format
6374 msgid "<b>%i</b> object selected"
6375 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6376 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat izabran"
6377 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta izabrana"
6378 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata izabrano"
6379 msgstr[3] "<b>jedan%0i</b> objekat izabran"
6381 #. this is only used with 2 or more objects
6382 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6383 #, c-format
6384 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6385 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6386 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
6387 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>"
6388 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>"
6389 msgstr[3] "<b>jedan%0i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
6391 #. this is only used with 2 or more objects
6392 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6393 #, c-format
6394 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6395 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6396 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6397 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6398 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6399 msgstr[3] "<b>jedan%0i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6401 #. this is only used with 2 or more objects
6402 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6403 #, c-format
6404 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6405 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6406 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6407 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6408 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6409 msgstr[3] "<b>jedan%0i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6411 #. this is only used with 2 or more objects
6412 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6413 #, c-format
6414 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6415 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6416 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
6417 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta <b>%i</b> tipa"
6418 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata <b>%i</b> tipa"
6419 msgstr[3] "<b>jedan%0i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
6421 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6422 #, c-format
6423 msgid "%s%s. %s."
6424 msgstr "%s%s. %s."
6426 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6427 msgid "Skew"
6428 msgstr "Krivljenje"
6430 #: ../src/seltrans.cpp:449
6431 msgid "Set center"
6432 msgstr "Postavljeno na centar"
6434 #: ../src/seltrans.cpp:544
6435 msgid ""
6436 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6437 "Shift also uses this center"
6438 msgstr ""
6439 "<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena veličine "
6440 "sa "
6442 #: ../src/seltrans.cpp:571
6443 msgid ""
6444 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6445 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6446 msgstr ""
6447 "<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
6448 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
6450 #: ../src/seltrans.cpp:572
6451 msgid ""
6452 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6453 "b> to scale around rotation center"
6454 msgstr ""
6455 "<b>Promena veličine</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno; sa "
6456 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
6458 #: ../src/seltrans.cpp:576
6459 msgid ""
6460 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6461 "skew around the opposite side"
6462 msgstr ""
6463 "<b>Iskošavanje</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; sa <b>Shift</b> "
6464 "za rotiranje oko suprotne strane"
6466 #: ../src/seltrans.cpp:577
6467 msgid ""
6468 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6469 "to rotate around the opposite corner"
6470 msgstr ""
6471 "<b>Rotacija</b> izbora; sa <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; sa <b>Shift</b> za "
6472 "rotiranje oko suprotnog ćoška"
6474 #: ../src/seltrans.cpp:711
6475 msgid "Reset center"
6476 msgstr "Resetovan centar"
6478 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
6479 #, c-format
6480 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6481 msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; sa <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
6483 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6484 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6485 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6486 #, c-format
6487 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6488 msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
6490 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6491 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6492 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6493 #, c-format
6494 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6495 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
6497 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6498 #, c-format
6499 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6500 msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
6502 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6503 #, c-format
6504 msgid ""
6505 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6506 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6507 msgstr ""
6508 "<b>Pomeraj</b> za %s, %s; sa <b>Ctrl</b> za fiksno vodoravno/uspravno; sa "
6509 "<b>Shift</b> za zanemarivanje prijanjanja"
6511 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6512 msgid "Drag curve"
6513 msgstr "Oblikovana kriva"
6515 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6516 #, c-format
6517 msgid "<b>Link</b> to %s"
6518 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
6520 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6521 msgid "<b>Link</b> without URI"
6522 msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
6524 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
6525 msgid "<b>Ellipse</b>"
6526 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6528 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6529 msgid "<b>Circle</b>"
6530 msgstr "<b>Kružnica</b>"
6532 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6533 msgid "<b>Segment</b>"
6534 msgstr "<b>Segment</b>"
6536 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6537 msgid "<b>Arc</b>"
6538 msgstr "<b>Ugao</b>"
6540 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6541 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6542 #, c-format
6543 msgid "Flow region"
6544 msgstr "Uklopljiva površina"
6546 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6547 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6548 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6549 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6550 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6551 #, c-format
6552 msgid "Flow excluded region"
6553 msgstr "Neuklopljiva površina "
6555 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6556 #, c-format
6557 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6558 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6559 msgstr[0] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
6560 msgstr[1] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
6561 msgstr[2] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
6562 msgstr[3] "<b>Uklopljeni tekst</b> (jedan%0d znak)"
6564 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6565 #, c-format
6566 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6567 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6568 msgstr[0] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
6569 msgstr[1] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
6570 msgstr[2] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
6571 msgstr[3] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (jedan%0d znak)"
6573 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6574 #, c-format
6575 msgid "vertical, at %s"
6576 msgstr "uspravno, na %s"
6578 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6579 #, c-format
6580 msgid "horizontal, at %s"
6581 msgstr "vodoravno, na %s"
6583 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6584 #, c-format
6585 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6586 msgstr "na %d stepeni, preko (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klik za uklanjanje"
6588 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6589 msgid "embedded"
6590 msgstr "ugrađen"
6592 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6593 #, c-format
6594 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6595 msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
6597 #: ../src/sp-image.cpp:1050
6598 #, c-format
6599 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6600 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
6602 # bug: plural-forms
6603 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6604 #, c-format
6605 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6606 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6607 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
6608 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
6609 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
6610 msgstr[3] "<b>Grupa</b> od <b>jednog%0d</b> objekta"
6612 #: ../src/sp-item.cpp:905
6613 msgid "Object"
6614 msgstr "Objekat"
6616 #: ../src/sp-item.cpp:922
6617 #, c-format
6618 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6619 msgstr "%s; <i>isečeno</i>"
6621 #: ../src/sp-item.cpp:927
6622 #, c-format
6623 msgid "%s; <i>masked</i>"
6624 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
6626 #: ../src/sp-line.cpp:189
6627 msgid "<b>Line</b>"
6628 msgstr "<b>Linija</b>"
6630 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6631 #: ../src/sp-offset.cpp:433
6632 #, c-format
6633 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6634 msgstr "<b>Povezani pomeraj</b>, %s za %f tačaka"
6636 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6637 msgid "outset"
6638 msgstr "prošireno"
6640 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6641 msgid "inset"
6642 msgstr "suženo"
6644 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6645 #: ../src/sp-offset.cpp:437
6646 #, c-format
6647 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6648 msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
6650 #: ../src/sp-path.cpp:140
6651 #, c-format
6652 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6653 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6654 msgstr[0] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
6655 msgstr[1] "<b>Kriva</b> (%i čvora)"
6656 msgstr[2] "<b>Kriva</b> (%i čvorova)"
6657 msgstr[3] "<b>Kriva</b> (jedan%0i čvor)"
6659 #: ../src/sp-path.cpp:143
6660 #, c-format
6661 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6662 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6663 msgstr[0] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
6664 msgstr[1] "<b>Kriva</b> (%i čvora)"
6665 msgstr[2] "<b>Kriva</b> (%i čvorova)"
6666 msgstr[3] "<b>Kriva</b> (jedan%0i čvor)"
6668 #: ../src/sp-path.cpp:571
6669 msgid "Creating single dot"
6670 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
6672 #: ../src/sp-path.cpp:572
6673 msgid "Create single dot"
6674 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
6676 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6677 msgid "<b>Polygon</b>"
6678 msgstr "<b>Poligon</b>"
6680 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6681 msgid "<b>Polyline</b>"
6682 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
6684 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6685 msgid "<b>Rectangle</b>"
6686 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
6688 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6689 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6690 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6691 #, c-format
6692 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6693 msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
6695 #: ../src/sp-star.cpp:311
6696 #, c-format
6697 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6698 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6699 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
6700 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d kraka"
6701 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
6702 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> sa jednim%0d krakom"
6704 #: ../src/sp-star.cpp:315
6705 #, c-format
6706 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6707 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6708 msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
6709 msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strane"
6710 msgstr[2] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
6711 msgstr[3] "<b>Poligon</b> sa jednom%0d stranom"
6713 # bug: plural-forms
6714 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6715 #, c-format
6716 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6717 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6718 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
6719 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
6720 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
6721 msgstr[3] "<b>Grupa</b> od <b>jednog%0d</b> objekta"
6723 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6724 #: ../src/sp-text.cpp:415
6725 msgid "&lt;no name found&gt;"
6726 msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
6728 #: ../src/sp-text.cpp:421
6729 #, c-format
6730 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6731 msgstr "<b>Kriva sa tekstom</b> (%s, %s)"
6733 #: ../src/sp-text.cpp:422
6734 #, c-format
6735 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6736 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
6738 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
6739 msgid "<b>Text span</b>"
6740 msgstr "<b>Prostiranje teksta</b>"
6742 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6743 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6744 #: ../src/sp-use.cpp:320
6745 msgid "..."
6746 msgstr "..."
6748 #: ../src/sp-use.cpp:328
6749 #, c-format
6750 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6751 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
6753 #: ../src/sp-use.cpp:332
6754 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6755 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
6757 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6758 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6759 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla"
6761 #: ../src/spiral-context.cpp:341
6762 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6763 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
6765 #: ../src/spiral-context.cpp:463
6766 #, c-format
6767 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6768 msgstr "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
6770 #: ../src/spiral-context.cpp:484
6771 msgid "Create spiral"
6772 msgstr "Nacrtana spirala"
6774 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
6775 msgid "Union"
6776 msgstr "Sjedinjeno"
6778 #: ../src/splivarot.cpp:83
6779 msgid "Intersection"
6780 msgstr "Presečeno"
6782 #: ../src/splivarot.cpp:89
6783 msgid "Difference"
6784 msgstr "Razlikovano"
6786 #: ../src/splivarot.cpp:95
6787 msgid "Exclusion"
6788 msgstr "Izuzeto"
6790 #: ../src/splivarot.cpp:100
6791 msgid "Division"
6792 msgstr "Podeljeno"
6794 #: ../src/splivarot.cpp:105
6795 msgid "Cut path"
6796 msgstr "Isečena linija"
6798 #: ../src/splivarot.cpp:122
6799 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6800 msgstr "Izaberite <b>najmanje dve krive</b> za primenjivanje Bulove operacije."
6802 #: ../src/splivarot.cpp:126
6803 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6804 msgstr "Izaberite <b>najmanje jednu krivu</b> za primenjivanje Bulovog sjedinjavanja."
6806 #: ../src/splivarot.cpp:132
6807 msgid ""
6808 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6809 "cut."
6810 msgstr ""
6811 "Izaberite <b>tačno dve krive</b> za primenjivanje operacije različitosti, XOR, "
6812 "podele ili isecanja krive."
6814 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
6815 msgid ""
6816 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6817 "difference, XOR, division, or path cut."
6818 msgstr ""
6819 "Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
6820 "XOR, podelu ili isecanje krive."
6822 #: ../src/splivarot.cpp:194
6823 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6824 msgstr "Jedan od objekata <b>nije kriva</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
6826 #: ../src/splivarot.cpp:604
6827 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6828 msgstr "Odaberite <b>nacrtanu putanju(e)</b> za pretvaranje poteza u krivu."
6830 #: ../src/splivarot.cpp:888
6831 msgid "Convert stroke to path"
6832 msgstr "Linija pretvorena u krivu"
6834 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6835 #: ../src/splivarot.cpp:891
6836 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6837 msgstr "U izboru <b>nema iscrtanih poteza</b>."
6839 #: ../src/splivarot.cpp:975
6840 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6841 msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
6843 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
6844 msgid "Create linked offset"
6845 msgstr "Napravljen povezani pomeraj"
6847 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
6848 msgid "Create dynamic offset"
6849 msgstr "Napravljen dinamički pomeraj"
6851 #: ../src/splivarot.cpp:1192
6852 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6853 msgstr "Izaberite neku <b>krivu</b> za skupljanje ili širenje."
6855 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6856 msgid "Outset path"
6857 msgstr "Proširena kriva"
6859 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6860 msgid "Inset path"
6861 msgstr "Sužena kriva"
6863 #: ../src/splivarot.cpp:1412
6864 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6865 msgstr "U izboru <b>nema kriva</b> za skupljanje ili širenje."
6867 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6868 msgid "Simplifying paths (separately):"
6869 msgstr "Pojednostavljivanje putanje (razdvojeno):"
6871 #: ../src/splivarot.cpp:1575
6872 msgid "Simplifying paths:"
6873 msgstr "Pojednostavljivanje putanje:"
6875 #: ../src/splivarot.cpp:1612
6876 #, c-format
6877 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6878 msgstr "Uprošćeno je %s <b>%d</b> od <b>%d</b> kriva..."
6880 #: ../src/splivarot.cpp:1623
6881 #, c-format
6882 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6883 msgstr "<b>%d</b> krivi uprošćeno."
6885 #: ../src/splivarot.cpp:1639
6886 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6887 msgstr "Izaberite <b>krive</b> za pojednostavljivanje."
6889 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6890 msgid "Simplify"
6891 msgstr "Pojednostavi"
6893 #: ../src/splivarot.cpp:1655
6894 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6895 msgstr "U izboru nema <b>kriva</b> za pojednostavljivanje."
6897 #: ../src/star-context.cpp:353
6898 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6899 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanja na ugao; zadrži radijalne krake"
6901 #: ../src/star-context.cpp:476
6902 #, c-format
6903 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6904 msgstr "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
6906 #: ../src/star-context.cpp:477
6907 #, c-format
6908 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6909 msgstr "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
6911 #: ../src/star-context.cpp:500
6912 msgid "Create star"
6913 msgstr "Crtanje zvezde"
6915 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
6916 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6917 msgstr "Izaberite <b>tekst i krivu</b> za postavljanje teksta na krivu."
6919 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
6920 msgid ""
6921 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6922 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6923 msgstr ""
6924 "Ovaj tekst objekat je <b>već postavljen na krivu</b>. Prvo ga uklonite sa "
6925 "krive. Koristite <b>Shift+D</b> za prikaz krive kojoj pripada."
6927 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6928 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
6929 msgid ""
6930 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6931 "path first."
6932 msgstr ""
6933 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite "
6934 "pravougaonik u krivu."
6936 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
6937 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6938 msgstr ""
6939 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga stavite na "
6940 "putanju."
6942 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
6943 msgid "Put text on path"
6944 msgstr "Postavlja tekst na krivu"
6946 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
6947 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6948 msgstr "Izaberite <b>tekst na obliku</b> za sklanjanje sa krive."
6950 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
6951 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6952 msgstr "<b>Nema teksta na obliku</b> u izboru."
6954 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
6955 msgid "Remove text from path"
6956 msgstr "Uklanja tekst sa krive"
6958 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
6959 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6960 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
6962 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
6963 msgid "Remove manual kerns"
6964 msgstr "Uklonjeni ručni kerninzi"
6966 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
6967 msgid ""
6968 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6969 "into frame."
6970 msgstr ""
6971 "Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>krivu ili oblik</b> za postavljanje "
6972 "teksta u okvir."
6974 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
6975 msgid "Flow text into shape"
6976 msgstr "Tekst uklopljen u okvir"
6978 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
6979 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6980 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za uklanjanje iz okvira."
6982 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
6983 msgid "Unflow flowed text"
6984 msgstr "Tekst uklonjen iz okvira"
6986 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
6987 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6988 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za konverziju."
6990 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
6991 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6992 msgstr "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga konvertujete."
6994 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
6995 msgid "Convert flowed text to text"
6996 msgstr "Uklopljeni tekst konvertovan u običan"
6998 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
6999 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7000 msgstr "U izboru <b>nema uklopljenog teksta</b> za konvertovanje."
7002 #: ../src/text-context.cpp:452
7003 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7004 msgstr "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
7006 #: ../src/text-context.cpp:454
7007 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7008 msgstr ""
7009 "<b>Klik</b> za uređivanje uklopljenog teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela "
7010 "teksta."
7012 #: ../src/text-context.cpp:508
7013 msgid "Create text"
7014 msgstr "Napravljen tekst"
7016 #: ../src/text-context.cpp:532
7017 msgid "Non-printable character"
7018 msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
7020 #: ../src/text-context.cpp:547
7021 msgid "Insert Unicode character"
7022 msgstr "Umetnut Junikod znak"
7024 #: ../src/text-context.cpp:582
7025 #, c-format
7026 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7027 msgstr "Junikod (<b>Enter</b> za završavanje): %s: %s"
7029 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7030 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7031 msgstr "Junikod (<b>Enter</b> za završavanje): "
7033 #: ../src/text-context.cpp:659
7034 #, c-format
7035 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7036 msgstr "<b>Okvir uklopljenog teksta</b>: %s &#215; %s"
7038 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7039 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7040 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
7042 #: ../src/text-context.cpp:704
7043 msgid "Flowed text is created."
7044 msgstr "Uklopljeni tekst je napravljen."
7046 #: ../src/text-context.cpp:706
7047 msgid "Create flowed text"
7048 msgstr "Napravljen uklopljeni tekst"
7050 #: ../src/text-context.cpp:708
7051 msgid ""
7052 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7053 "created."
7054 msgstr ""
7055 "Okvir je <b>premali</b> za trenutnu veličinu fonta. Uklopljeni tekst nije "
7056 "napravljen."
7058 #: ../src/text-context.cpp:834
7059 msgid "No-break space"
7060 msgstr "Neprekidajući razmak"
7062 #: ../src/text-context.cpp:836
7063 msgid "Insert no-break space"
7064 msgstr "Umetnut neprekidajući razmak"
7066 #: ../src/text-context.cpp:873
7067 msgid "Make bold"
7068 msgstr "Načinjeno podebljanim"
7070 #: ../src/text-context.cpp:891
7071 msgid "Make italic"
7072 msgstr "Načinjeno kurzivnim"
7074 #: ../src/text-context.cpp:930
7075 msgid "New line"
7076 msgstr "Novi red"
7078 #: ../src/text-context.cpp:964
7079 msgid "Backspace"
7080 msgstr "Obrisan zadnji karakter"
7082 #: ../src/text-context.cpp:1012
7083 msgid "Kern to the left"
7084 msgstr "Kernovano u levo"
7086 #: ../src/text-context.cpp:1034
7087 msgid "Kern to the right"
7088 msgstr "Kernovano u desno"
7090 #: ../src/text-context.cpp:1056
7091 msgid "Kern up"
7092 msgstr "Kernovano na gore"
7094 #: ../src/text-context.cpp:1079
7095 msgid "Kern down"
7096 msgstr "Kernovano na dole"
7098 #: ../src/text-context.cpp:1135
7099 msgid "Rotate counterclockwise"
7100 msgstr "Rotirano u levo"
7102 #: ../src/text-context.cpp:1156
7103 msgid "Rotate clockwise"
7104 msgstr "Rotirano u desno"
7106 #: ../src/text-context.cpp:1173
7107 msgid "Contract line spacing"
7108 msgstr "Smanjen razmak između linija"
7110 #: ../src/text-context.cpp:1181
7111 msgid "Contract letter spacing"
7112 msgstr "Smanjen razmak između karaktera"
7114 #: ../src/text-context.cpp:1200
7115 msgid "Expand line spacing"
7116 msgstr "Povećan razmak između linija"
7118 #: ../src/text-context.cpp:1208
7119 msgid "Expand letter spacing"
7120 msgstr "Povećan razmak između karaktera"
7122 #: ../src/text-context.cpp:1312
7123 msgid "Paste text"
7124 msgstr "Prenet tekst"
7126 #: ../src/text-context.cpp:1542
7127 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7128 msgstr "Unesite tekst za uklapanje; <b>Enter</b> za početak novog pasusa."
7130 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7131 msgid ""
7132 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7133 "then type."
7134 msgstr ""
7135 "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>prevlačenje</b> za pravljenje "
7136 "uklopljenog teksta; potom kucajte tekst."
7138 #: ../src/text-context.cpp:1659
7139 msgid "Type text"
7140 msgstr "Otkucan tekst"
7142 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7143 msgid ""
7144 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7145 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7146 "object to select."
7147 msgstr ""
7148 "Za uređivanje krive <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje preko</b> "
7149 "čvorova za izbor, zatim <b>povlačenje</b> čvorova i ručki. <b>Klik</b> na "
7150 "objekat za izbor."
7152 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7153 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7154 msgstr "Za oblikovanje krive povlačenjem, izaberite je a potom povucite."
7156 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7157 msgid ""
7158 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7159 "resize. <b>Click</b> to select."
7160 msgstr ""
7161 "Crtanje pravougaonika <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za zaobljene "
7162 "uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
7164 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7165 msgid ""
7166 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7167 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7168 msgstr ""
7169 "<b>Povucite</b> za pravljenje 3D kutije. <b>Povucite ručke</b> za promenu "
7170 "veličine u perspektivi. <b>Klik</b> za izbor (sa <b>Ctrl+Alt</b> za jednu "
7171 "stranu)."
7173 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7174 msgid ""
7175 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7176 "segment. <b>Click</b> to select."
7177 msgstr ""
7178 "Crtanje elipse <b>povlačenjem</b>. <b>Povlačenje kvačica</b> za luk ili "
7179 "segment. <b>Klik</b> za izbor."
7181 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7182 msgid ""
7183 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7184 "<b>Click</b> to select."
7185 msgstr ""
7186 "Crtanje zvezde <b>povlačenjem</b>. Uređivanje <b>povlačenjem kvačica</b>. "
7187 "<b>Klik</b> za izbor."
7189 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7190 msgid ""
7191 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7192 "shape. <b>Click</b> to select."
7193 msgstr ""
7194 "Crtanje spirale <b>povlačenjem</b>. Uređivanje spirale <b>povlačenjem kvačica</"
7195 "b>. <b>Klik</b> za izbor."
7197 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7198 msgid ""
7199 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7200 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7201 msgstr ""
7202 "Crtanje linije slobodnom rukom <b>povlačenjem</b>. Započnite crtanje sa "
7203 "<b>Shifta</b> za nastavljanje izabrane krive. <b>Ctrl+klik</b> za "
7204 "pravljenje samostalnih tačaka."
7206 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7207 msgid ""
7208 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7209 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7210 msgstr ""
7211 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za počinjanje krive; sa <b>Shift</b> "
7212 "za nastavljanje izabrane krive. <b>Ctrl+klik</b> za pravljenje pojedinačnih "
7213 "tačaka."
7215 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7216 msgid ""
7217 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7218 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7219 "right) and angle (up/down)."
7220 msgstr ""
7221 "Crtanje kaligrafske linije <b>povlačenjem</b>; sa <b>Ctrl</b> za raćenje "
7222 "vođice, sa <b>Alt</b> za istanjivanje/debljanje. <b>Strelice</b> podešava širinu "
7223 "(levo/desno) i ugao(gore/dole)."
7225 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7226 msgid ""
7227 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7228 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7229 msgstr ""
7230 "<b>Povlačenje</b> ili <b>dvoklik</b> za pravljenje preliva na izabranim "
7231 "objektima, <b>Povlačenje ručki</b> za uređivanje preliva."
7233 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7234 msgid ""
7235 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7236 "zoom out."
7237 msgstr ""
7238 "<b>Klik</b> ili <b>prevlačenje preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift+klik </"
7239 "b> za umanjenje."
7241 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7242 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7243 msgstr "<b>Kliknite i povucite</b> između objekata za pravljenje poveznice."
7245 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7246 msgid ""
7247 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7248 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7249 "object's fill and stroke to the current setting."
7250 msgstr ""
7251 "<b>Klik</b> za bojenje oivičene površine, <b>Shift+klik</b> za dodavanje nove "
7252 "popune sa trenutnim izborom, <b>Ctrl+klik</b> za izmenu popune i linije "
7253 "izabranih objekata na trenutna podešavanja."
7255 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7256 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7257 #, c-format
7258 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7259 msgstr "Vektorizacija: %d.  %ld čvorova"
7261 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7262 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7263 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7264 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za vektorizaciju"
7266 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7267 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7268 msgstr "Izaberite samo jednu <b>sliku</b> za vektorizaciju"
7270 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7271 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7272 msgstr "Izaberite jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje"
7274 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7275 msgid "Trace: No active desktop"
7276 msgstr "Vektorizacija: Nema aktivnog desktopa"
7278 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7279 msgid "Invalid SIOX result"
7280 msgstr "Neispravni SIOX rezultat"
7282 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7283 msgid "Trace: No active document"
7284 msgstr "Vektorizacija: Nema aktivnog dokumenta"
7286 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7287 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7288 msgstr "Vektorizacija: Slika nema bitmapiranih podataka"
7290 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7291 msgid "Trace: Starting trace..."
7292 msgstr "Vektorizacija: Započeto precrtavanje..."
7294 #. ## inform the document, so we can undo
7295 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7296 msgid "Trace bitmap"
7297 msgstr "Precrtana bitmapa"
7299 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7300 #, c-format
7301 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7302 msgstr "Vektorizacija: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
7304 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7305 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7306 msgstr "<b>Ništa nije izabrano!</b> Izaberite objekat za uređivanje."
7308 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7309 #, c-format
7310 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7311 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7312 msgstr[0] "<b>Guranje %d</b> izabranog objekta."
7313 msgstr[1] "<b>Guranje %d</b> izabrana objekta."
7314 msgstr[2] "<b>Guranje %d</b> izabranih objekata."
7315 msgstr[3] "<b>Guranje jednog%0d</b> izabranog objekta."
7317 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7318 #, c-format
7319 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7320 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7321 msgstr[0] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranog objekta."
7322 msgstr[1] "<b>Smanjivanje %d</b> izabrana objekta."
7323 msgstr[2] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranih objekata."
7324 msgstr[3] "<b>Smanjivanje jednog%0d</b> izabranog objekta."
7326 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7327 #, c-format
7328 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7329 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7330 msgstr[0] "<b>Povećavanje %d</b> izabranog objekta."
7331 msgstr[1] "<b>Povećavanje %d</b> izabrana objekta."
7332 msgstr[2] "<b>Povećavanje %d</b> izabranih objekata."
7333 msgstr[3] "<b>Povećavanje jednog%0d</b> izabranog objekta."
7335 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7336 #, c-format
7337 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7338 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7339 msgstr[0] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
7340 msgstr[1] "<b>Privlačenje %d</b> izabrana objekta"
7341 msgstr[2] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
7342 msgstr[3] "<b>Privlačenje jedan%0d</b> izabrani objekat"
7344 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7345 #, c-format
7346 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7347 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7348 msgstr[0] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
7349 msgstr[1] "<b>Odbijanje %d</b> izabrana objekta"
7350 msgstr[2] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
7351 msgstr[3] "<b>Odbijanje jednog%0d</b> izabranog objekta"
7353 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7354 #, c-format
7355 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7356 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7357 msgstr[0] "<b>Naoštravanje %d</b> izabranog objekta."
7358 msgstr[1] "<b>Naoštravanje %d</b> izabrana objekta."
7359 msgstr[2] "<b>Naoštravanje %d</b> izabranih objekata."
7360 msgstr[3] "<b>Naoštravanje jednog%0d</b> izabranog objekta."
7362 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7363 #, c-format
7364 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7365 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7366 msgstr[0] "<b>Bojenje %d</b> izabranog objekta."
7367 msgstr[1] "<b>Bojenje %d</b> izabrana objekta."
7368 msgstr[2] "<b>Bojenje %d</b> izabranih objekata."
7369 msgstr[3] "<b>Bojenje jednog%0d</b> izabranog objekta."
7371 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7372 #, c-format
7373 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7374 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7375 msgstr[0] "<b>Pomeranje boja u %d</b> izabranih objekata"
7376 msgstr[1] "<b>Pomeranje boja u %d</b> izabrana objekta"
7377 msgstr[2] "<b>Pomeranje boja u %d</b> izabranih objekata"
7378 msgstr[3] "<b>Pomeranje boja u jednom%0d</b> izabranom objektu"
7380 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7381 msgid "Push tweak"
7382 msgstr "Guranje"
7384 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7385 msgid "Shrink tweak"
7386 msgstr "Smanjivanje"
7388 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7389 msgid "Grow tweak"
7390 msgstr "Povećavanje"
7392 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7393 msgid "Attract tweak"
7394 msgstr "Privlačenje"
7396 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7397 msgid "Repel tweak"
7398 msgstr "Odbijanje"
7400 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7401 msgid "Roughen tweak"
7402 msgstr "Naoštravanje"
7404 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7405 msgid "Color paint tweak"
7406 msgstr "Bojenje"
7408 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7409 msgid "Color jitter tweak"
7410 msgstr "Pomeranje boja"
7412 # bug: rect -> rectangle
7413 #. Item dialog
7414 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7415 msgid "Object _Properties"
7416 msgstr "_Osobine objekta"
7418 #. Select item
7419 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7420 msgid "_Select This"
7421 msgstr "_Izaberi ovo"
7423 #. Create link
7424 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7425 msgid "_Create Link"
7426 msgstr "_Napravi vezu"
7428 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7429 msgid "Create link"
7430 msgstr "Napravljena veza"
7432 #. "Ungroup"
7433 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7434 msgid "_Ungroup"
7435 msgstr "_Razgrupiši"
7437 #. Link dialog
7438 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7439 msgid "Link _Properties"
7440 msgstr "_Osobine veze"
7442 #. Select item
7443 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7444 msgid "_Follow Link"
7445 msgstr "_Prati vezu"
7447 #. Reset transformations
7448 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7449 msgid "_Remove Link"
7450 msgstr "_Ukloni vezu"
7452 #. Link dialog
7453 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7454 msgid "Image _Properties"
7455 msgstr "_Osobine slike"
7457 #. Item dialog
7458 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7459 msgid "_Fill and Stroke"
7460 msgstr "_Popune i linije"
7462 #. *
7463 #. * Constructor
7464 #.
7465 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7466 msgid "About Inkscape"
7467 msgstr "O programu"
7469 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7470 msgid "_Splash"
7471 msgstr "_Uvodna špica"
7473 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7474 msgid "_Authors"
7475 msgstr "_Autori"
7477 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7478 msgid "_Translators"
7479 msgstr "_Prevodioci"
7481 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7482 msgid "_License"
7483 msgstr "_Licenca"
7485 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7486 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7487 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7488 #.
7489 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7490 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7491 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7492 #. string here should be changed.)
7493 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7494 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7495 #. should be in UTF-*8..
7496 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7497 msgid "about.svg"
7498 msgstr "about.svg"
7500 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7501 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7502 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7503 msgid "translator-credits"
7504 msgstr "Aleksandar Urošević (urke@users.sf.net)"
7506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7508 msgid "Align"
7509 msgstr "Poravnavanje"
7511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7513 msgid "Distribute"
7514 msgstr "Raspoređivanje"
7516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7517 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7518 msgstr "Minimalni vodoravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
7520 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
7523 msgid "H:"
7524 msgstr "V:"
7526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7527 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7528 msgstr "Minimalni uspravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
7530 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7532 msgid "V:"
7533 msgstr "U:"
7535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
7538 msgid "Remove overlaps"
7539 msgstr "Ukloni preklapanja"
7541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
7543 msgid "Arrange connector network"
7544 msgstr "Raspoređena mreža poveznica"
7546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7547 msgid "Unclump"
7548 msgstr "Rastavljeno"
7550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7551 msgid "Randomize positions"
7552 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
7554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7555 msgid "Distribute text baselines"
7556 msgstr "Raspoređivanje osnove teksta"
7558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7559 msgid "Align text baselines"
7560 msgstr "Poravnati osnove teksta"
7562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7563 msgid "Connector network layout"
7564 msgstr "Mrežni raspored poveznica"
7566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7567 msgid "Nodes"
7568 msgstr "Čvorovi"
7570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7571 msgid "Relative to: "
7572 msgstr "Relativno na: "
7574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7575 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7576 msgstr "Poravnava desnu stranu izbora uz levu stranu osnovnog objekta"
7578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7579 msgid "Align left sides"
7580 msgstr "Levo poravnanje"
7582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7583 msgid "Center on vertical axis"
7584 msgstr "Centriraj na uspravnoj osi"
7586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7587 msgid "Align right sides"
7588 msgstr "Desno poravnanje"
7590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7591 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7592 msgstr "Leva strana izbora uz desnu stranu osnovnog objekta"
7594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7595 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7596 msgstr "Dno izbora uz vrh osnovnog objekta"
7598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7599 msgid "Align tops"
7600 msgstr "Poravnavanje vrhova"
7602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7603 msgid "Center on horizontal axis"
7604 msgstr "Centriraj na vodoravnoj osi"
7606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7607 msgid "Align bottoms"
7608 msgstr "Poravnanje dna"
7610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7611 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7612 msgstr "Vrh izbora uz dno osnovnog objekta"
7614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7615 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7616 msgstr "Uspravno poravnanje osnova teksta"
7618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7619 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7620 msgstr "Vodoravno poravnanje osnova teksta"
7622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7623 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7624 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci između objekata"
7626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7627 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7628 msgstr "Leve strane objekata na podjednakim rastojanjima"
7630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7631 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7632 msgstr "Sredine objekata na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
7634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7635 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7636 msgstr "Desne strane objekata na podjednakim rastojanjima"
7638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7639 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7640 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci između objekata"
7642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7643 msgid "Distribute tops equidistantly"
7644 msgstr "Vrhovi objekata na podjednakim rastojanjima"
7646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7647 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7648 msgstr "Sredine objekata na podjednakim uspravnim rastojanjima"
7650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7651 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7652 msgstr "Donje strane objekata na podjednakim rastojanjima"
7654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7655 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7656 msgstr "Osnove teksta na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
7658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7659 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7660 msgstr "Osnove teksta na podjednakim uspravnim rastojanjima"
7662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7663 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7664 msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
7666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7667 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7668 msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
7670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7671 msgid ""
7672 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7673 "overlap"
7674 msgstr "Pomeranje objekata tek toliko da im se kontejneri ne preklapaju"
7676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118
7678 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7679 msgstr "Precizno raspoređuje mrežu izabranih poveznica"
7681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7682 msgid "Align selected nodes horizontally"
7683 msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
7685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7686 msgid "Align selected nodes vertically"
7687 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
7689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7690 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7691 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci izabranih čvorova"
7693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7694 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7695 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci izabranih čvorova"
7697 #. Rest of the widgetry
7698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7699 msgid "Last selected"
7700 msgstr "Poslednji"
7702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7703 msgid "First selected"
7704 msgstr "Prvi"
7706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7707 msgid "Biggest item"
7708 msgstr "Najveće"
7710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7711 msgid "Smallest item"
7712 msgstr "Najmanje"
7714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7717 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
7718 msgid "Page"
7719 msgstr "Strana"
7721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7722 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
7723 msgid "Drawing"
7724 msgstr "Crtež"
7726 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7727 msgid "Metadata"
7728 msgstr "Dopunske informacije"
7730 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7731 msgid "License"
7732 msgstr "Licenca"
7734 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7735 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7736 msgstr "<b>Dopunske informacije</b>"
7738 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7739 msgid "<b>License</b>"
7740 msgstr "<b>Licenca</b>"
7742 #. ---------------------------------------------------------------
7743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7744 msgid "Show page _border"
7745 msgstr "Prikaz _okvira strane"
7747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7748 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7749 msgstr "Ako je uključeno, prikazuje se pravougaoni okvir strane"
7751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7752 msgid "Border on _top of drawing"
7753 msgstr "Okvir _iznad crteža"
7755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7756 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7757 msgstr "Ako je uključeno, okvir je uvek iznad crteža"
7759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7760 msgid "_Show border shadow"
7761 msgstr "Prikaz _senke strane"
7763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7764 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7765 msgstr "Ako je uključeno, prikazuje se senka na desno i dole od okvira strane"
7767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7768 msgid "Back_ground:"
7769 msgstr "Po_zadina:"
7771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7772 msgid "Background color"
7773 msgstr "Boja pozadine"
7775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7776 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7777 msgstr ""
7778 "Boja i providnost pozadine strane (takođe se koristi za izvoz u bitmapiranu "
7779 "sliku)"
7781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7782 msgid "Border _color:"
7783 msgstr "_Boja okvira:"
7785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7786 msgid "Page border color"
7787 msgstr "Boja okvira strane"
7789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7790 msgid "Color of the page border"
7791 msgstr "Boja linije okvira strane"
7793 #. ---------------------------------------------------------------
7794 #. General snap options
7795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7796 msgid "Show _guides"
7797 msgstr "Prikaz _vođica"
7799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7800 msgid "Show or hide guides"
7801 msgstr "Ako je uključeno, vođice su vidljive"
7803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7804 msgid "_Snap guides while dragging"
7805 msgstr "_Prijanjanje vođica pri pomeranju"
7807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7808 msgid ""
7809 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7810 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7811 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7812 msgstr ""
7813 "Kada se pomera vođica, prijanja uz čvoroce objekta ili uz uglove noseće "
7814 "kutije („Prijanjanje uz čvorove“ ili „Prijanjanje uz uglove noseće kutije“ "
7815 "moraju da budu omogućeni na kartici „Prijanjanje“; samo mali delovi vođice oko "
7816 "kursora će prijanjati)"
7818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7819 msgid "Guide co_lor:"
7820 msgstr "_Boja vođice:"
7822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7823 msgid "Guideline color"
7824 msgstr "Boja vodeće linije"
7826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7827 msgid "Color of guidelines"
7828 msgstr "Boja vodećih linija"
7830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7831 msgid "_Highlight color:"
7832 msgstr "Boja za _isticanje:"
7834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7835 msgid "Highlighted guideline color"
7836 msgstr "Boja istaknute vodeće linije"
7838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7839 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7840 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
7842 #. ---------------------------------------------------------------
7843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7844 msgid "_Enable snapping"
7845 msgstr "_Omogućeno prijanjanje"
7847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7848 msgid "Toggle snapping on or off"
7849 msgstr "Određuje da li je prijanjanje omogućeno ili isključeno"
7851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7852 msgid "_Bounding box corners"
7853 msgstr "_Uglovi kontejnera"
7855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7856 msgid ""
7857 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7858 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7859 msgstr ""
7860 "Dostupno samo za alatku za izbor: prijanjanje uglova kontejnera uz vođice, uz "
7861 "mrežu, kao i uz ostale kontejnere (ali ne uz čvorove ili krive)"
7863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7864 msgid "_Nodes"
7865 msgstr "_Čvorovi"
7867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7868 msgid ""
7869 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7870 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7871 "paths and to other nodes"
7872 msgstr ""
7873 "Prijanjanje čvorova (npr. čvorovi krive, specijalne tačke u oblicima, ručke "
7874 "preliva, tačke osnove teksta, kontrolne tačke za transformaciju, i dr.) uz "
7875 "vođice, uz mrežu, uz krive kao i uz druge čvorove"
7877 #. Options for snapping to objects
7878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7879 msgid "Snap to path_s"
7880 msgstr "Prijanjanje uz _krive"
7882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7883 msgid "Snap nodes to object paths"
7884 msgstr "Prijanjanje čvorova uz krive objekata"
7886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7887 msgid "Snap to n_odes"
7888 msgstr "Prijanjanje uz č_vorove"
7890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7891 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7892 msgstr "Prijanjanje _čvorova i vođica uz čvorove objekata"
7894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7895 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7896 msgstr "Prijanjanje uz _ivice kontejnera"
7898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7899 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7900 msgstr "Prijanjanje uglova kontejnera i vođica uz ivice kontejnera"
7902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7903 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7904 msgstr "Prijanjanje uz u_glove kontejnera"
7906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7907 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7908 msgstr "Prijanjanje uglova kontejnera uz uglove drugih kontejnera"
7910 #. ---------------------------------------------------------------
7911 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7913 msgid "Rotation _center"
7914 msgstr "_Centar rotacije"
7916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7917 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7918 msgstr "Uzima u obzir centar rotacije objekta pri prijanjanju"
7920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7921 msgid "_Grid with guides"
7922 msgstr "_Mreža sa vođicama"
7924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7925 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7926 msgstr "Prijanjanje uz preseke mreže i vođica"
7928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7929 msgid "_Line segments"
7930 msgstr "_Segmenti linije"
7932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7933 msgid ""
7934 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7935 "the previous tab)"
7936 msgstr ""
7937 "Prijanjanje uz preseke segmenata linije (mora biti omogućeno „Prijanjanje uz "
7938 "krive“, pogledajte karticu „Prijanjanje“)"
7940 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
7941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7942 msgid "Grid|_New"
7943 msgstr "Napravi _novu"
7945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7946 msgid "Create new grid."
7947 msgstr "Pravljenje nove mreže"
7949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
7950 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
7951 msgid "_Remove"
7952 msgstr "_Ukloni"
7954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
7955 msgid "Remove selected grid."
7956 msgstr "Uklanjanje izabrane mreže."
7958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
7959 msgid "Guides"
7960 msgstr "Vođice"
7962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
7963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
7964 msgid "Grids"
7965 msgstr "Mreže"
7967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
7968 msgid "Snap"
7969 msgstr "Prijanjanje"
7971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
7972 msgid "Snap points"
7973 msgstr "Tačke prijanjanja"
7975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
7976 msgid "Default _units:"
7977 msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:"
7979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
7980 msgid "<b>General</b>"
7981 msgstr "<b>Opšte</b>"
7983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
7984 msgid "<b>Border</b>"
7985 msgstr "<b>Okvir</b>"
7987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
7988 msgid "<b>Format</b>"
7989 msgstr "<b>Format</b>"
7991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
7992 msgid "<b>Guides</b>"
7993 msgstr "<b>Vođice</b>"
7995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7996 msgid "Snap _distance"
7997 msgstr "_Rastojanje prijanjanja"
7999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8000 msgid "Snap only when _closer than:"
8001 msgstr "Prijanjanje samo kada je _bliže od:"
8003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8004 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8005 msgstr "Rasojanje za prijanjanje uz objekte (u ekranskim tačkama)"
8007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8008 msgid ""
8009 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8010 "specified below"
8011 msgstr ""
8012 "Ako je postavljeno, objekti prijanjaji uz drugi objekat samo kada su na "
8013 "rastojanju manjem od određenog"
8015 #. Options for snapping to grids
8016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8017 msgid "Snap d_istance"
8018 msgstr "Ras_tojanje prijanjanja"
8020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8021 msgid "Snap only when c_loser than:"
8022 msgstr "Prijanjanje samo kada je b_liže od:"
8024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8025 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8026 msgstr "Rastojanje za prijanjanje uz mrežu (u ekranskim tačkama)"
8028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8029 msgid ""
8030 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8031 "specified below"
8032 msgstr ""
8033 "Ako je postavljeno, objekti prijanjaju uz linije mreže kada su na rastojanju "
8034 "postavljenom ispod"
8036 #. Options for snapping to guides
8037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8038 msgid "Snap dist_ance"
8039 msgstr "Rastojanje pri_janjanja"
8041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8042 msgid "Snap only when close_r than:"
8043 msgstr "Prijanjanje samo kada je bli_že od:"
8045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8046 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8047 msgstr "Rastojanje prijanjanja, u ekranskim pikselima, za prijanjanje uz vođice"
8049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8050 msgid ""
8051 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8052 "below"
8053 msgstr ""
8054 "Ako je određeno, objekti prijanjaju uz vođice samo kada su na rastojanju "
8055 "određenim ovom opcijom"
8057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8058 msgid "<b>Snapping</b>"
8059 msgstr "<b>Prijanjanje</b>"
8061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8062 msgid "<b>What snaps</b>"
8063 msgstr "<b>Vrste prijanjanja</b>"
8065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8066 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8067 msgstr "<b>Prijanjanje uz objekte</b>"
8069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8070 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8071 msgstr "<b>Prijanjanje uz mrežu</b>"
8073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8074 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8075 msgstr "<b>Prijanjanje uz vođice</b>"
8077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8078 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8079 msgstr "<b>Prijanjanje uz preseke</b>"
8081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8082 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8083 msgstr "<b>Prijanjanje uz posebne čvorove</b>"
8085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8086 msgid "<b>Creation</b>"
8087 msgstr "<b>Napravi</b>"
8089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8090 msgid "<b>Defined grids</b>"
8091 msgstr "<b>Definisane mreže</b>"
8093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8094 msgid "Remove grid"
8095 msgstr "Ukloni mrežu"
8097 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8098 msgid "Export"
8099 msgstr "Izvezi"
8101 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8102 msgid "Information"
8103 msgstr "Podaci"
8105 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8106 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8107 msgid "Help"
8108 msgstr "Pomoć"
8110 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8111 msgid "Parameters"
8112 msgstr "Parametri"
8114 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8115 msgid "No preview"
8116 msgstr "Nema prikaza"
8118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8119 msgid "too large for preview"
8120 msgstr "preveliko za prikaz"
8122 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8123 msgid "Enable preview"
8124 msgstr "Omogući prikaz"
8126 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8127 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8128 msgid "All Inkscape Files"
8129 msgstr "Sve Inkscape datoteke"
8131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8132 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8133 msgid "All Files"
8134 msgstr "Sve datoteke"
8136 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8138 msgid "All Images"
8139 msgstr "Sve slike"
8141 #. ###### Add the file types menu
8142 #. createFilterMenu();
8143 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8144 #. ###### File options
8145 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8147 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8148 msgid "Append filename extension automatically"
8149 msgstr "Automatsko dodavanje ekstenzije nazivu datoteke"
8151 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8152 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8153 msgid "Guess from extension"
8154 msgstr "Pogodi iz ekstenzije"
8156 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8157 msgid "Left edge of source"
8158 msgstr "Leva ivica izvora"
8160 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8161 msgid "Top edge of source"
8162 msgstr "Gornja ivica izvora"
8164 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8165 msgid "Right edge of source"
8166 msgstr "Desna ivica izvora"
8168 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8169 msgid "Bottom edge of source"
8170 msgstr "Donja ivica izvora"
8172 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8173 msgid "Source width"
8174 msgstr "Širina izvora"
8176 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8177 msgid "Source height"
8178 msgstr "Visina izvora"
8180 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8181 msgid "Destination width"
8182 msgstr "Širina odredišta"
8184 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8185 msgid "Destination height"
8186 msgstr "Visina odredišta"
8188 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8189 msgid "Resolution (dots per inch)"
8190 msgstr "Rezolucija (tačaka po inču)"
8192 #. #########################################
8193 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8194 #. #########################################
8195 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8196 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8197 msgid "Document"
8198 msgstr "Dokument"
8200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8201 msgid "Custom"
8202 msgstr "Prilagođeno"
8204 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8205 msgid "Cairo"
8206 msgstr "Cairo"
8208 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8209 msgid "Antialias"
8210 msgstr "Umekšavanje ivica"
8212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8213 msgid "Background"
8214 msgstr "Pozadina"
8216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8217 msgid "Destination"
8218 msgstr "Odredište"
8220 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8221 msgid "Fill"
8222 msgstr "Popuna"
8224 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8225 msgid "Stroke _paint"
8226 msgstr "Boja _linije"
8228 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8229 msgid "Stroke st_yle"
8230 msgstr "S_til linije"
8232 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
8234 msgid "Image File"
8235 msgstr "Datoteka slike"
8237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
8238 msgid "Selected SVG Element"
8239 msgstr "Izabrani SVG element"
8241 #. TODO: any image, not justy svg
8242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
8243 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8244 msgstr "Izaberite sliku koja će se upotrebiti kao ulaz za efekat feImage."
8246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
8247 msgid "Light Source:"
8248 msgstr "Svetlosni izvor:"
8250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
8252 msgid "Location"
8253 msgstr "Pozicija"
8255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
8256 msgid "Points At"
8257 msgstr "Upereno na"
8259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8260 msgid "Specular Exponent"
8261 msgstr "Jačina svetla"
8263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
8264 msgid "Cone Angle"
8265 msgstr "Konusni ugao"
8267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
8268 msgid "New light source"
8269 msgstr "Novi izvor svetla"
8271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8272 msgid "_Duplicate"
8273 msgstr "_Umnoži"
8275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8276 msgid "_Filter"
8277 msgstr "_Filter"
8279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
8280 msgid "R_ename"
8281 msgstr "_Preimenuj"
8283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
8284 msgid "Rename filter"
8285 msgstr "Preimenuj filter"
8287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
8288 msgid "Apply filter"
8289 msgstr "Primeni filter"
8291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
8292 msgid "Add filter"
8293 msgstr "Dodaj filter"
8295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
8296 msgid "Remove filter"
8297 msgstr "Ukloni filter"
8299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
8300 msgid "Duplicate filter"
8301 msgstr "Umnoži filter"
8303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
8304 msgid "_Effect"
8305 msgstr "_Efekat"
8307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
8308 msgid "Connections"
8309 msgstr "Poveznica"
8311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
8312 msgid "Remove filter primitive"
8313 msgstr "Ukloni osnovni filter"
8315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859
8316 msgid "Remove merge node"
8317 msgstr "Ukloni tačku spajanja"
8319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8320 msgid "Reorder filter primitive"
8321 msgstr "Preuredi osnovni filter"
8323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8324 msgid "Add Effect:"
8325 msgstr "Dodaj efekat:"
8327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
8328 msgid "No effect selected"
8329 msgstr "Niste izabrali efekat"
8331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8332 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8333 msgstr "<b>Parametri efekta</b>"
8335 #. # end multiple scan
8336 #. ## end mode page
8337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2097
8338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
8339 msgid "Mode"
8340 msgstr "Režim"
8342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101
8343 msgid "Value(s)"
8344 msgstr "Vrednost(i)"
8346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
8347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
8348 msgid "Operator"
8349 msgstr "Operator"
8351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8352 msgid "K1"
8353 msgstr "K1"
8355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
8356 msgid "K2"
8357 msgstr "K2"
8359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
8360 msgid "K3"
8361 msgstr "K3"
8363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118
8364 msgid "K4"
8365 msgstr "K4"
8367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
8368 msgid "Target"
8369 msgstr "MetaOdredište:"
8371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8372 msgid "Kernel"
8373 msgstr "Jezgro"
8375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
8376 msgid "Divisor"
8377 msgstr "Delilac"
8379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
8380 msgid "Bias"
8381 msgstr "Odstupanje"
8383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
8384 msgid "Edge Mode"
8385 msgstr "Režim kontura"
8387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128
8388 msgid "Preserve Alpha"
8389 msgstr "Sačuvaj providnost"
8391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
8392 msgid "Diffuse Color"
8393 msgstr "Difuzija boje"
8395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
8396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
8397 msgid "Surface Scale"
8398 msgstr "Skaliranje površine"
8400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
8401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
8402 msgid "Constant"
8403 msgstr "Konstanta"
8405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
8406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
8407 msgid "Kernel Unit Length"
8408 msgstr "Jedinica dužine jezgra"
8410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
8411 msgid "X Channel"
8412 msgstr "X kanal"
8414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140
8415 msgid "Y Channel"
8416 msgstr "Y kanal"
8418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
8419 msgid "Flood Color"
8420 msgstr "Osnovna boja"
8422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147
8423 msgid "Standard Deviation"
8424 msgstr "Standardna devijacija"
8426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
8427 msgid "Source of Image"
8428 msgstr "Izvor slike"
8430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
8431 msgid "Coordinates"
8432 msgstr "Koordinate"
8434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156
8435 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
8436 msgid "Dimensions"
8437 msgstr "Dimenzije"
8439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
8440 msgid "Delta X"
8441 msgstr "Delta X"
8443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
8444 msgid "Delta Y"
8445 msgstr "Delta Y"
8447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
8448 msgid "Specular Color"
8449 msgstr "Boja senke"
8451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
8452 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8453 msgid "Exponent"
8454 msgstr "Eksponent"
8456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
8457 msgid "Stitch Tiles"
8458 msgstr "Spajanje pločica"
8460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
8461 msgid "Base Frequency"
8462 msgstr "Osnovna učestalost"
8464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8465 msgid "Octaves"
8466 msgstr "Oktave"
8468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
8469 msgid "Seed"
8470 msgstr "Rasejanje"
8472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8473 msgid "Add filter primitive"
8474 msgstr "Dodaj osnovni filter"
8476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
8477 msgid ""
8478 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8479 "multiply, darken and lighten."
8480 msgstr ""
8481 "Osnovni filter <b>feBlend</b> omogućava 4 režima mešanja: "
8482 "ekranizacija, umnožavanje, tamnjenje i svetljenje."
8484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
8485 msgid ""
8486 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8487 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8488 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8489 msgstr ""
8490 "Osnovni filter <b>feColorMatrix</b> primenjuje transformacionu matricu na "
8491 "boju svake renderovane tačke. Ovo omogućava efekat poput pretvaranja objekta "
8492 "u nijanse sivih tonova, promenom zasićenost i nijanse boja."
8494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8495 msgid ""
8496 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8497 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8498 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8499 "adjustment, color balance, and thresholding."
8500 msgstr ""
8501 "Osnovni filter <b>feComponentTransfer</b> manipuliše ulaznim komponentama "
8502 "boje (crvena, zelena, plava i alfa) u skladu sa specifičnim funkcijama "
8503 "prenosa, što dozvoljava operacije poput podešavanja osvetljenja i kontrasta, "
8504 "balansa boja i praga tolerancije."
8506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8507 msgid ""
8508 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8509 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8510 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8511 "between the corresponding pixel values of the images."
8512 msgstr ""
8513 "Osnovni filter <b>feComposite</b> kombinuje dve slike koristeći jedan od "
8514 "režima Ported-Dafovog mešanja ili aritmetički režim opisan SVG "
8515 "standardom. Režimi Porter-Dafovog mešanja predstavljaju posebne logičke "
8516 "operacije između vrednosti bliskih tačaka slike."
8518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8519 msgid ""
8520 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8521 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8522 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8523 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8524 "is faster and resolution-independent."
8525 msgstr ""
8526 "Osnovni filter <b>feConvolveMatrix</b> dozvoljava određivanje Uvijanja "
8527 "koja će se primeniti na sliku. Najčeći efekat dobijen uvijajućim matricama "
8528 "su zamućenje, izoštravanje, dodavanje treće dimenzije i otkrivanje kontura. "
8529 "Obratite pažnju da gausno zamućenje može da se dobije upotrebom osnovnog "
8530 "filtera, ali je poseban filter za gausno zamućenje brži i ne zavisi od "
8531 "rezolucije."
8533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8534 msgid ""
8535 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8536 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8537 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8538 "opacity areas recede away from the viewer."
8539 msgstr ""
8540 "Osnovni filteri <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting prave "
8541 "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
8542 "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
8543 "providne površine udaljenije od posmatrača."
8545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
8546 msgid ""
8547 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8548 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8549 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8550 "effects."
8551 msgstr ""
8552 "Osnovni filter <b>feDisplacementMap</b> pomera tačke prvog objekta "
8553 "koristeći drugi objekat kao mapu za pomeranje koja ukazuje sa kolikog "
8554 "rastojanja tačke treba da dođu. Klasični primeri su kovitlac i efekat "
8555 "štipanja."
8557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8558 msgid ""
8559 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8560 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8561 "a graphic."
8562 msgstr ""
8563 "Osnovni filter <b>feFlood</b> popunjava površinu datom bojom i "
8564 "providnošću. Najčešće se koristi kao ulaz za prenos boje u drugim "
8565 "filterima."
8567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
8568 msgid ""
8569 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8570 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8571 msgstr ""
8572 "Osnovni filter <b>feGaussianBlur</b> ujednačeno zamućuje ulaz. "
8573 "Najčešće se koristi uz feOffset za pravljenje efekta bačene senke."
8575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
8576 msgid ""
8577 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8578 "or another part of the document."
8579 msgstr ""
8580 "Osnovni filter <b>feImage</b> popunjava površinu spoljnom slikom "
8581 "ili drugim delom dokumenta."
8583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
8584 msgid ""
8585 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8586 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8587 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8588 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8589 msgstr ""
8590 "Osnovni filter <b>feMerge</b> kombinuje više provremenih slika "
8591 "unutar osnovnog filtera u jednu sliku. a ovo koristi obično kombinovanje "
8592 "providnošću. Ovo je identično upotrebi više feBlend osnovnih "
8593 "filtera u režimu „normalno“, ili više feComposite osnovnih "
8594 "fitlera u režimu „preko“."
8596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
8597 msgid ""
8598 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8599 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8600 "thicker."
8601 msgstr ""
8602 "Osnovni filter <b>feMorphology</b> omogućava efekte erozije i dilatacije. "
8603 "Jednobojne objekte erozija čini tanjim, dok ih dilatacija čini debljim."
8605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8606 msgid ""
8607 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8608 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8609 "a slightly different position than the actual object."
8610 msgstr ""
8611 "Osnovni fitler <b>feOffset</b> pomera sliku za korisnički određenu "
8612 "vrednost. Na primer, ovo je korisno za efekat bačene senke, gde je senka "
8613 "malo pomerena u odnosu na objekat."
8615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
8616 msgid ""
8617 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8618 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8619 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8620 "opacity areas recede away from the viewer."
8621 msgstr ""
8622 "Osnovni filteri feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> prave "
8623 "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
8624 "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
8625 "providne površine udaljenije od posmatrača."
8627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8628 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8629 msgstr "Osnovni filter <b>feTile</b> u površinu slaže ulaznu grafiku."
8631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8632 msgid ""
8633 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8634 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8635 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8636 msgstr ""
8637 "Osnovni filter <b>feTurbulence</b> renderuje Perlin šum. Ova vrsta "
8638 "šuma je korisna kod simulacije prirodnih pojava poput oblaka, vatre i "
8639 "dima, kao i kod generisanja kompleksnih struktura poput mermera i granita."
8641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
8642 msgid "Duplicate filter primitive"
8643 msgstr "Dupliraj osnovni filter"
8645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
8646 msgid "Set filter primitive attribute"
8647 msgstr "Postavi atribut osnovnig filtera"
8649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8650 msgid "Mouse"
8651 msgstr "Miš"
8653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8654 msgid "Grab sensitivity:"
8655 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
8657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8662 msgid "pixels"
8663 msgstr "tačaka"
8665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8666 msgid ""
8667 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8668 "with mouse (in screen pixels)"
8669 msgstr ""
8670 "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
8671 "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
8673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8674 msgid "Click/drag threshold:"
8675 msgstr "Prag klika/pomeraja:"
8677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8678 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8679 msgstr ""
8680 "Maksimalan pomeraj (u pikselima ekrana) koji se tretira kao klik, a ne kao "
8681 "pomeraj"
8683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8684 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8685 msgstr "Upotreba table osetljive na dodir (zahteva restart programa)"
8687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8688 msgid ""
8689 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8690 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8691 "mouse)"
8692 msgstr ""
8693 "Upotreba sposobnosti table ili drugog uređaja osetljivog na pritisak. "
8694 "Isključite ovu opciju samo ukoliko imate problema sa tablom (i dalje je možete "
8695 "koristiti kao miša)."
8697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8698 msgid "Scrolling"
8699 msgstr "Pomeranje"
8701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8702 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8703 msgstr "Točkić miša pomera za:"
8705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8706 msgid ""
8707 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8708 "(horizontally with Shift)"
8709 msgstr ""
8710 "Jedan korak točkića miša pomera ekran za ovaj korak u ekranskim pikselima "
8711 "(za vodoravno pomeranje koristite Shift)"
8713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8714 msgid "Ctrl+arrows"
8715 msgstr "Ctrl+strelice"
8717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8718 msgid "Scroll by:"
8719 msgstr "Pomeranje za:"
8721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8722 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8723 msgstr "Pritiskanjem Ctrl+strelica pomera za ovoliku razdaljinu (u ekranskim pikselima)"
8725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8726 msgid "Acceleration:"
8727 msgstr "Ubrzanje:"
8729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8730 msgid ""
8731 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8732 "acceleration)"
8733 msgstr ""
8734 "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
8735 "isključivanje ubrzanje)"
8737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8738 msgid "Autoscrolling"
8739 msgstr "Automatsko pomeranje"
8741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8742 msgid "Speed:"
8743 msgstr "Brzina:"
8745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8746 msgid ""
8747 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8748 "autoscroll off)"
8749 msgstr ""
8750 "Koliko brzo se platno pomera kada objekat povuče van ivica platna (0 za "
8751 "isključivanje automatsko pomeranje)"
8753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
8756 msgid "Threshold:"
8757 msgstr "Prag tolerancije:"
8759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8760 msgid ""
8761 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8762 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8763 msgstr ""
8764 "Koliko blizu (u ekranskim pikselima) je potrebno da kursor bude uz ivicu "
8765 "platna za aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van platna, "
8766 "negativna je za unutrašnjost platna"
8768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8769 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8770 msgstr "Levi taster miša pomera platno kada je pritisnut taster Space"
8772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8773 msgid ""
8774 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8775 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8776 "Selector tool (default)."
8777 msgstr ""
8778 "Kada je omogućeno, pritiskanje i držanje tastera Space omogućava pomeranje "
8779 "platna levim tasterom miša (kao u Adobe Illustrator-u). Kada je isključeno, "
8780 "Space privremeno menja alat u Izbornik (podrazumevani alat)"
8782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8783 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8784 msgstr "Točkić miša podrazumevano zumira"
8786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8787 msgid ""
8788 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8789 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8790 msgstr ""
8791 "Kada je omogućeno, točkić miša zumira bez tastera Ctrl i pomera platno sa "
8792 "Ctrl; kada je isključeno, zumira sa Ctrl a pomera platno bez Ctrl."
8794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8795 msgid "Steps"
8796 msgstr "Koraci"
8798 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8800 msgid "Arrow keys move by:"
8801 msgstr "Strelice pomeraju za:"
8803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8804 msgid ""
8805 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8806 "(in px units)"
8807 msgstr ""
8808 "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u "
8809 "pikselima)"
8811 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8813 msgid "> and < scale by:"
8814 msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
8816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8817 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8818 msgstr "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u pikselima)"
8820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8821 msgid "Inset/Outset by:"
8822 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
8824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8825 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8826 msgstr "Skupljanje i Širenje pomera krivu za ovu razdaljinu (u pikselima)"
8828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8829 msgid "Compass-like display of angles"
8830 msgstr "Prikaz ugla nalik na kompas"
8832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8833 msgid ""
8834 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8835 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8836 "counterclockwise"
8837 msgstr ""
8838 "Kada je uključeno, uglovi se prikazuju sa 0 na severu, 0 do 360 prostora, "
8839 "pozitivno u smeru kazaljke na satu; u suprotnom sa 0 na istoku, -180 do 180 "
8840 "prostora, pozitivno suprotno smeru kazaljke na satu"
8842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8843 msgid "Rotation snaps every:"
8844 msgstr "Rotacija prijanja na svakih:"
8846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8847 msgid "degrees"
8848 msgstr "stepeni"
8850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8851 msgid ""
8852 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8853 "[ or ] rotates by this amount"
8854 msgstr ""
8855 "Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja za ovoliko stepeni; pritiskanjem „[“ ili "
8856 "„]“ rotira se objekat za ovu vrednost"
8858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8859 msgid "Zoom in/out by:"
8860 msgstr "Uvećavanje/umanjenje za:"
8862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8863 msgid ""
8864 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8865 "multiplier"
8866 msgstr ""
8867 "Klik alatom za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik mišem "
8868 "uveličava i umanjuje prikaz za ovaj umnožak"
8870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8871 msgid "Show selection cue"
8872 msgstr "Prikaz oznake izbora"
8874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8875 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8876 msgstr "Da li se za izabrane objekte pokazuju oznake izbora (kao kod izbornika)"
8878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8879 msgid "Enable gradient editing"
8880 msgstr "Omogućen uređivač preliva"
8882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8883 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8884 msgstr "Da li se za izabrane objekte prikazuju kontrolne tačke za uređivanje preliva"
8886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8887 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8888 msgstr "Pretvaranje u vođice prema ivicama umesto prema kontejneru"
8890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8891 msgid ""
8892 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8893 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8894 msgstr ""
8895 "Kada se objekat pretvara u vođice, one se postavljaju uz prave ivice objekta "
8896 "(imitirajući oblik objekta), a ne uz kontejner objekta."
8898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8899 msgid "Ctrl+click dot size:"
8900 msgstr "Ctrl+klik veličina tačke:"
8902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8903 msgid "times current stroke width"
8904 msgstr "puta trenutne širine linije"
8906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8907 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8908 msgstr "Veličina tačaka napravljenih sa Ctrl+klik (u odnosu na trenutnu širinu linije)"
8910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8911 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8912 msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
8914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8915 msgid ""
8916 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8917 "objects."
8918 msgstr ""
8919 "<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
8920 "objekata."
8922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8923 msgid "Create new objects with:"
8924 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
8926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8927 msgid "Last used style"
8928 msgstr "Poslednje korišćeni stil"
8930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8931 msgid "Apply the style you last set on an object"
8932 msgstr "Postavlja stil koji ste poslednje postavili za neki objekat"
8934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8935 msgid "This tool's own style:"
8936 msgstr "Lični stil ovog alata:"
8938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
8939 msgid ""
8940 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8941 "the button below to set it."
8942 msgstr ""
8943 "Svaki alat može da ima lični stil koji će se primeniti na novonapravljene "
8944 "objekte. Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
8946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
8947 msgid "Take from selection"
8948 msgstr "Preuzmi iz izbora"
8950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8951 msgid "This tool's style of new objects"
8952 msgstr "Stil ove alatke za nove objekte"
8954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8955 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8956 msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ovog alata"
8958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8959 msgid "Tools"
8960 msgstr "Alatke"
8962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8963 msgid "Bounding box to use:"
8964 msgstr "Kontejner za upotrebu:"
8966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8967 msgid "Visual bounding box"
8968 msgstr "Vizuelni kontejner"
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
8971 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8972 msgstr "Ovaj kontejner obuhvata širinu linija, oznake, margine filtera i dr."
8974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8975 msgid "Geometric bounding box"
8976 msgstr "Geometrijski kontejner"
8978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8979 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8980 msgstr "Ovaj kontejner obuhvata samo osnove linija"
8982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8983 msgid "Conversion to guides:"
8984 msgstr "Pretvaranje u vođice:"
8986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8987 msgid "Keep objects after conversion to guides"
8988 msgstr "Zadržavanje objekata nakon pretvaranja u vođice"
8990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8991 msgid ""
8992 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
8993 "conversion."
8994 msgstr "Kada se objekat pretvara u vođice, objekat se ne uklanja se nakon pretvaranja."
8996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8997 msgid "Width is in absolute units"
8998 msgstr "Širina je u apsolutnim jedinicama mere"
9000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9001 msgid "Select new path"
9002 msgstr "Izbor nove putanje"
9004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9005 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9006 msgstr "Bez dodavanja poveznica na tekstualne objekte"
9008 #. Selector
9009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9010 msgid "Selector"
9011 msgstr "Izbornik"
9013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9014 msgid "When transforming, show:"
9015 msgstr "Pri pomeranju i transformaciji prikazuje se:"
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9018 msgid "Objects"
9019 msgstr "Objekat"
9021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9022 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9023 msgstr "Pri pomeranju ili transformaciji prikazuje se aktuelni objekat"
9025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9026 msgid "Box outline"
9027 msgstr "Okvir kontejnera"
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9030 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9031 msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
9033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9034 msgid "Per-object selection cue:"
9035 msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
9037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9038 msgid "No per-object selection indication"
9039 msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
9041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9042 msgid "Mark"
9043 msgstr "Sa oznakom"
9045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9046 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9047 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
9049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9050 msgid "Box"
9051 msgstr "Okvir"
9053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9054 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9055 msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
9057 #. Node
9058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9059 msgid "Node"
9060 msgstr "Čvor"
9062 #. Tweak
9063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9064 msgid "Tweak"
9065 msgstr "Prilagođavanje"
9067 #. Zoom
9068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9070 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9071 msgid "Zoom"
9072 msgstr "Uveličavanje"
9074 #. Shapes
9075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9076 msgid "Shapes"
9077 msgstr "Oblici"
9079 #. Pencil
9080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9081 msgid "Pencil"
9082 msgstr "Gruba olovka"
9084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9086 msgid "Tolerance:"
9087 msgstr "Tolerancija:"
9089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9090 msgid ""
9091 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9092 "values produce more uneven paths with more nodes"
9093 msgstr ""
9094 "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje krive "
9095 "slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa više čvorova"
9097 #. Pen
9098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9099 msgid "Pen"
9100 msgstr "Olovka"
9102 #. Calligraphy
9103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9104 msgid "Calligraphy"
9105 msgstr "Kaligrafija"
9107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9108 msgid ""
9109 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9110 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9111 msgstr ""
9112 "Ako je uključeno, širina olovke je u apsolutnim jedinicama mere (pikselima) "
9113 "nezavisno od zuma; u suprotnom širina olovke zavisi od zuma takao da izgleda "
9114 "isto na bilo kom uveličanju"
9116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9117 msgid ""
9118 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9119 "selection)"
9120 msgstr ""
9121 "Ako je omogućeno, svaki novokreirani objekat biće izabran (uz ukidanje "
9122 "prethodnog izbora)"
9124 #. Paint Bucket
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9126 msgid "Paint Bucket"
9127 msgstr "Kantica sa bojom"
9129 #. Gradient
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9131 msgid "Gradient"
9132 msgstr "Uređivač preliva"
9134 #. Connector
9135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9136 msgid "Connector"
9137 msgstr "Poveznica"
9139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9140 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9141 msgstr "Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst objekat"
9143 #. Dropper
9144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9145 msgid "Dropper"
9146 msgstr "Izbornik boja"
9148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9149 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9150 msgstr "Čuvanje i povratak geometrije prozora za svaki dokument"
9152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9153 msgid "Remember and use last window's geometry"
9154 msgstr "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora"
9156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9157 msgid "Don't save window geometry"
9158 msgstr "Bez čuvanja geometrije prozora"
9160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9162 msgid "Dockable"
9163 msgstr "Usidreno"
9165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9167 msgid "Floating"
9168 msgstr "Plutajuće"
9170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9171 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9172 msgstr "Spuštanje dijaloga u liniju poslova"
9174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9175 msgid "Zoom when window is resized"
9176 msgstr "Promena uvećanja pri promeni veličine prozora"
9178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9179 msgid "Show close button on dialogs"
9180 msgstr "Prikaz dugmeta za zatvaranje na dijalozima"
9182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9183 msgid "Aggressive"
9184 msgstr "Agresivno"
9186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9187 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9188 msgstr "Prozorčići uvek na vrhu (eksperimentalno!)"
9190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9191 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9192 msgstr "Pamćenje geometrije prozora (dimenzije i pozicija)"
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9195 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9196 msgstr "Omogućava da menadžer prozora razazna raspoređivanje svih prozora"
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9199 msgid ""
9200 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9201 "preferences)"
9202 msgstr ""
9203 "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora (čuva geometriju u "
9204 "korisničkim podešavanjima)"
9206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9207 msgid ""
9208 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9209 "document)"
9210 msgstr ""
9211 "Čuva i vraća geometriju prozora za svaki dokument (čuva geometriju u "
9212 "dokumentu)"
9214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9215 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9216 msgstr "Ponašanje prozorčića (zahteva restartovanje programa):"
9218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9219 msgid "Dialogs on top:"
9220 msgstr "Izdizanje prozorčića:"
9222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9223 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9224 msgstr "Prozorčići se tretiraju kao obični prozori"
9226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9227 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9228 msgstr "Prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta"
9230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9231 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9232 msgstr "Isto kao Normalno, ali može bolje da radi sa nekim menadžerima prozora"
9234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9235 msgid ""
9236 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9237 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9238 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9239 msgstr ""
9240 "Kada želite da prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta. Pročitajte "
9241 "nedostatke o ovoj opciji u „Objavi izdanja“! (Kliknite desnim tasterom miša "
9242 "na dugme u liniji poslova i izaberite „Obnovi“ da bi se ponovo video "
9243 "minimizovani prozor dokumenta)"
9245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9246 msgid "Miscellaneous:"
9247 msgstr "Razno:"
9249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9250 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9251 msgstr ""
9252 "Uvek kada su prozorčići skriveni smeštaju se u liniju poslova menadžera "
9253 "prozora"
9255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9256 msgid ""
9257 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9258 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9259 "above the right scrollbar)"
9260 msgstr ""
9261 "Automatsko zumiranje crteža pri promeni veličine prozora, da bi se ista "
9262 "površina uvek bila vidljiva (ovo je podrazumevana osobina koja se može "
9263 "promeniti za svaki prozor posebno pomoću dugmeta u desnom uglu iznad "
9264 "uspravne trake za pomeranje)"
9266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9267 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9268 msgstr ""
9269 "Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje "
9270 "programa)"
9272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9273 msgid "Windows"
9274 msgstr "Prozori"
9276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9277 msgid "Move in parallel"
9278 msgstr "Pomera se paralelno sa originalom"
9280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9281 msgid "Stay unmoved"
9282 msgstr "Ostaje na mestu"
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9285 msgid "Move according to transform"
9286 msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
9288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9289 msgid "Are unlinked"
9290 msgstr "Oslobađa"
9292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9293 msgid "Are deleted"
9294 msgstr "Briše"
9296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9297 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9298 msgstr "Kada se pomeri original, njegov klon i povezani objekat:"
9300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9301 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9302 msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
9304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9305 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9306 msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
9308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9309 msgid ""
9310 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9311 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9312 "original."
9313 msgstr ""
9314 "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. Npr, "
9315 "rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
9317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9318 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9319 msgstr "Kada se original obriše, klon se:"
9321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9322 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9323 msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u samostalne objekte."
9325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9326 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9327 msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
9329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9330 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9331 msgstr "Kada se primenjuje, najviši izabrani objekat se koristi kao modla/maska"
9333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9334 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9335 msgstr ""
9336 "Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao oblik za "
9337 "isecanje ili maskiranje"
9339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9340 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9341 msgstr "Uklanjanje modle/maske nakon primene"
9343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9344 msgid ""
9345 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9346 "drawing"
9347 msgstr ""
9348 "Nakon primene, sa crteža se uklanja objekat koji je korišćen kao oblik za "
9349 "isecanje, odnosno maskiranje"
9351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9352 msgid "Clippaths and masks"
9353 msgstr "Isecanje i maskiranje"
9355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9357 msgid "Scale stroke width"
9358 msgstr "Skaliranje širine linije"
9360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9361 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9362 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika"
9364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9365 msgid "Transform gradients"
9366 msgstr "Transformacija preliva"
9368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9369 msgid "Transform patterns"
9370 msgstr "Transformacija obrasca"
9372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9373 msgid "Optimized"
9374 msgstr "Optimizovano"
9376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9377 msgid "Preserved"
9378 msgstr "Sačuvano"
9380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9381 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9382 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9383 msgstr "Pri promeni veličine objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
9385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9387 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9388 msgstr "Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova"
9390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9391 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9392 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9393 msgstr "Pomeranje preliva (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
9395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9397 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9398 msgstr "Pomeranje obrasca (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
9400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9401 msgid "Store transformation:"
9402 msgstr "Beleženje transformacije:"
9404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9405 msgid ""
9406 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9407 "attribute"
9408 msgstr ""
9409 "Ako je moguće, primenjuje se transformacija objekta bez dodavanja atributa "
9410 "transform="
9412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9413 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9414 msgstr "Uvek se čuva transformacija kao transform= atribut objekta"
9416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9417 msgid "Transforms"
9418 msgstr "Transformacija"
9420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9421 msgid "Best quality (slowest)"
9422 msgstr "Najbolji kvalitet (najsporije)"
9424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9425 msgid "Better quality (slower)"
9426 msgstr "Dobar kvalitet (sporije)"
9428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9429 msgid "Average quality"
9430 msgstr "Prosečan kvalitet"
9432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9433 msgid "Lower quality (faster)"
9434 msgstr "Loš kvalitet (brže)"
9436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9437 msgid "Lowest quality (fastest)"
9438 msgstr "Najlošiji kvalitet (najbrže)"
9440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9441 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9442 msgstr "Kvalitet prikaza zamućenja:"
9444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9445 msgid ""
9446 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9447 "always uses best quality)"
9448 msgstr ""
9449 "Najbolji kvalitet, ali će prikaz biti veoma spor na velikim uveličanjima "
9450 "(izvoz u bitmapu uvek koristi najbolji kvalitet)"
9452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9453 msgid "Better quality, but slower display"
9454 msgstr "Dobar kvalitet, ali spor prikaz"
9456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9457 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9458 msgstr "Prosečan kvalitet, prihvatljiva brzina prikaza"
9460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9461 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9462 msgstr "Loš kvalitet (javljaju se greške u prikazu), ali je prikaz brži"
9464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9465 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9466 msgstr "Najlošiji kvalitet (dosta grešaka u prikazu), ali je prikaz najbrži"
9468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9469 msgid "Filters"
9470 msgstr "Filteri"
9472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9473 msgid "Select in all layers"
9474 msgstr "Izbor u svim slojevima"
9476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9477 msgid "Select only within current layer"
9478 msgstr "Izbor samo u trenutnom sloju"
9480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9481 msgid "Select in current layer and sublayers"
9482 msgstr "Izbor u trenutnom sloju i podslojevima"
9484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9485 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9486 msgstr "Ignoriši skrivene objekte i slojeve"
9488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9489 msgid "Ignore locked objects and layers"
9490 msgstr "Ignoriši zaključane objekte i slojeve"
9492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9493 msgid "Deselect upon layer change"
9494 msgstr "Ukidanje izbora nakon promene sloja"
9496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9497 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9498 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9501 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9502 msgstr "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u svim slojevima"
9504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9505 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9506 msgstr ""
9507 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše samo u aktivnom "
9508 "sloju"
9510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9511 msgid ""
9512 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9513 "its sublayers"
9514 msgstr ""
9515 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u trenutnom sloju i "
9516 "svim podslojevima"
9518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9519 msgid ""
9520 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9521 "themselves or by being in a hidden layer)"
9522 msgstr ""
9523 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skrivene objekte (bilo objekat "
9524 "lično ili prelaskom u skriveni sloj)"
9526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9527 msgid ""
9528 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9529 "themselves or by being in a locked layer)"
9530 msgstr ""
9531 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključane objekte (bilo "
9532 "objekat lično ili prelaskom u zaključani sloj)"
9534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9535 msgid ""
9536 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9537 "current layer changes"
9538 msgstr ""
9539 "Isključite ovu opciju da bi izbor objekta bio zadržan i nakon promene "
9540 "trenutnog sloja"
9542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9543 msgid "Selecting"
9544 msgstr "Izbor"
9546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9547 msgid "Default export resolution:"
9548 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
9550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9551 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9552 msgstr "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u prozorčetu za izvoz"
9554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9555 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9556 msgstr "Naziv servera Slobodne galerije:"
9558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9559 msgid ""
9560 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9561 "Import and Export to OCAL function."
9562 msgstr ""
9563 "Naziv servera Slobodne galerije webdav servera. Koristi se za funkcije Uvoza "
9564 "i Izvoza u OCAL"
9566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9567 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9568 msgstr "Korisničko ime za Slobodnu galeriju:"
9570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9571 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9572 msgstr "Korisničko ime koje se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
9574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9575 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9576 msgstr "Lozinka za Slobodnu galeriju:"
9578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9579 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9580 msgstr "Lozinka koja se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
9582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9583 msgid "Import/Export"
9584 msgstr "Uvoz/Izvoz"
9586 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9588 msgid "Perceptual"
9589 msgstr "Percepcija"
9591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9592 msgid "Relative Colorimetric"
9593 msgstr "Relativna kolorimetrija"
9595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9596 msgid "Absolute Colorimetric"
9597 msgstr "Apsolutna kolorimetrija"
9599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9600 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9601 msgstr "(Napomena: Upravljanje bojama je onemogućeno u ovoj verziji)"
9603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9604 msgid "Display adjustment"
9605 msgstr "Prilagođavanje prikaza"
9607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9608 msgid "Display profile:"
9609 msgstr "Profil prikaza:"
9611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9612 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9613 msgstr "ICC profil koji će se koristiti za kalibraciju prikaza na ekranu."
9615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9616 msgid "Retrieve profile from display"
9617 msgstr "Preuzmi profil iz monitora"
9619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9620 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9621 msgstr "Preuzimanje profila iz povezanog monitora preko XICC"
9623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9624 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9625 msgstr "Preuzimanje profila iz povezanih monitora."
9627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9628 msgid "Display rendering intent:"
9629 msgstr "Svrha renderovannja prikaza:"
9631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9633 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9634 msgstr "Svrha renderovanja koja će se koristiti za kalipbraciju prikaza na ekranu."
9636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9637 msgid "Proofing"
9638 msgstr "Korekcije"
9640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9641 msgid "Simulate output on screen"
9642 msgstr "Simulacija izlaza na ekranu"
9644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9645 msgid "Simulates output of target device."
9646 msgstr "Simulira izlaz na ciljnom uređaju."
9648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9649 msgid "Mark out of gamut colors"
9650 msgstr "Označi boje koje su van gamuta"
9652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9653 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9654 msgstr "Ističe boje koje su van gamuta za ciljni uređaj."
9656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9657 msgid "Out of gamut warning color:"
9658 msgstr "Boja isticanja za boje van gamuta:"
9660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9661 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9662 msgstr "Izaberite boju koja će se koristiti za prikaz boja koje su van gamuta."
9664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9665 msgid "Device profile:"
9666 msgstr "Profil uređaja:"
9668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9669 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9670 msgstr "ICC profil koji će se koristiti za simulaciju izlaznog uređaja."
9672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9673 msgid "Device rendering intent:"
9674 msgstr "Svrha renderovanja uređaja:"
9676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9677 msgid "Black point compensation"
9678 msgstr "Kompenzacija crne boje"
9680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9681 msgid "Enables black point compensation."
9682 msgstr "Omogućava kompenzaciju crne boje."
9684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9685 msgid "Preserve black"
9686 msgstr "Zadržavanje crne"
9688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9689 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9690 msgstr "(Potreban je LittleCMS 1.15 ili noviji)"
9692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9693 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9694 msgstr "Zadržavanje ključnog kanala u CMYK -> CMYK transformacije"
9696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9697 msgid "<none>"
9698 msgstr "<ništa>"
9700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9701 msgid "Color management"
9702 msgstr "Upravljanje bojama"
9704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9705 msgid "Major grid line emphasizing"
9706 msgstr "Naglašavanje glavnih linija mreže"
9708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9709 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9710 msgstr "Bez naglašavanja glavnih linija mreže pri odzumiranju"
9712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9713 msgid ""
9714 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9715 "of major grid line color."
9716 msgstr ""
9717 "Ako je ova opcija omogućena i dokument odzumiran, linije mreže će biti "
9718 "prikazane u običnoj boji umesto u boji glavnih linija."
9720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9721 msgid "Default grid settings"
9722 msgstr "Podrazumevane postavke mreže"
9724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9726 msgid "Grid units"
9727 msgstr "Jedinica mere mreže"
9729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
9730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9731 msgid "Origin X"
9732 msgstr "Početak X"
9734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
9736 msgid "Origin Y"
9737 msgstr "Početak Y"
9739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9740 msgid "Spacing X"
9741 msgstr "Razmak X"
9743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9745 msgid "Spacing Y"
9746 msgstr "Razmak Y"
9748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9750 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9751 msgstr "Izaberite boju za prikaz običnih linija mreže."
9753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9755 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9756 msgstr "Izaberite boju za prikaz glavnih (istaknutih) linija mreže."
9758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9760 msgid "Major grid line every"
9761 msgstr "Glavne linije mreže na"
9763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
9764 msgid "Show dots instead of lines"
9765 msgstr "Prikaz tačaka umesto linije"
9767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9768 msgid "Base length of z-axis"
9769 msgstr "Osnovna dužina ose Z"
9771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9772 msgid "Angle X"
9773 msgstr "Ugao X"
9775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9776 msgid "Angle of x-axis"
9777 msgstr "Ugao ose X"
9779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9780 msgid "Angle Z"
9781 msgstr "Ugao Z"
9783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9784 msgid "Angle of z-axis"
9785 msgstr "Ugao ose Z"
9787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
9788 msgid "Add label comments to printing output"
9789 msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
9791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
9792 msgid ""
9793 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9794 "rendered output for an object with its label"
9795 msgstr ""
9796 "Kada je omogućeno, na sirovi izlaz pri štampi biće dodat komentar, "
9797 "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
9799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
9800 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9801 msgstr "Prevencija deljenja definicija preliva"
9803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9804 msgid ""
9805 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9806 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9807 "may affect other objects using the same gradient"
9808 msgstr ""
9809 "Kada je omogućeno, deljene definicije preliva se automatski razdvajaju pri "
9810 "promeni; onemogućite za omogućavanje deljenja definicija preliva tako da "
9811 "uređivanje jednog objekta ima efekta na sve objekte koji koriste isti preliv."
9813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9814 msgid "Simplification threshold:"
9815 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
9817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
9818 msgid ""
9819 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9820 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9821 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9822 msgstr ""
9823 "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
9824 "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
9825 "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
9827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9828 msgid "2x2"
9829 msgstr "2x2"
9831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9832 msgid "4x4"
9833 msgstr "4x4"
9835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9836 msgid "8x8"
9837 msgstr "8x8"
9839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9840 msgid "16x16"
9841 msgstr "16x16"
9843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9844 msgid "Oversample bitmaps:"
9845 msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
9847 #. consider moving this to an UI tab:
9848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9849 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9850 msgstr "Male ikonice komandne linije alata"
9852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
9853 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9854 msgstr ""
9855 "Čini da komandna linija alata koristi „sekundardnu“ veličinu linije alata "
9856 "(zahteva restartovanje programa)"
9858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
9859 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9860 msgstr "Male ikonice glavne linije alata"
9862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9863 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9864 msgstr ""
9865 "Čini da glavni alati koriste „sekundardnu“ veličinu linije alata (zahteva "
9866 "restartovanje programa)"
9868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
9869 msgid "Maximum number of recent documents:"
9870 msgstr "Maksimalni broj poslednje otvaranih dokumenata:"
9872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9873 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9874 msgstr ""
9875 "Maksimalan broj dokumenata u listi „Otvori poslednje korišćene“ u meniju "
9876 "„Datoteka“"
9878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
9879 msgid "Misc"
9880 msgstr "Razno"
9882 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9883 msgid "_Apply"
9884 msgstr "_Primeni"
9886 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9887 msgid "Apply chosen effect to selection"
9888 msgstr "Primeni izabrane efekte na izbor"
9890 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9891 msgid "Remove effect from selection"
9892 msgstr "Ukloni efekat iz izbora"
9894 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9895 msgid "Apply new effect"
9896 msgstr "Primeni novi efekat"
9898 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9899 msgid "Current effect"
9900 msgstr "Trenutni efekat"
9902 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
9903 msgid "Unknown effect is applied"
9904 msgstr "Primenjen je nepoznati efekat"
9906 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9907 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
9908 msgid "No effect applied"
9909 msgstr "Ni jedan efekat nije primenjen"
9911 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
9912 msgid "Item is not a shape or path"
9913 msgstr "Stavka nije oblik ili kriva"
9915 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
9916 msgid "Only one item can be selected"
9917 msgstr "Samo jedna stavka može da se izabere"
9919 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
9920 msgid "Empty selection"
9921 msgstr "Isprazni izbor"
9923 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
9924 msgid "Create and apply path effect"
9925 msgstr "Napravi i primeni efekat krive"
9927 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
9928 msgid "Remove path effect"
9929 msgstr "Ukloni efekat krive"
9931 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9932 msgid "Heap"
9933 msgstr "Spremnik"
9935 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9936 msgid "In Use"
9937 msgstr "Zauzeto"
9939 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9940 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9941 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9942 msgid "Slack"
9943 msgstr "Slobodno"
9945 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9946 msgid "Total"
9947 msgstr "Ukupno"
9949 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9950 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9951 msgid "Unknown"
9952 msgstr "Nepoznato"
9954 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9955 msgid "Combined"
9956 msgstr "Kombinovano"
9958 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9959 msgid "Recalculate"
9960 msgstr "Preračunaj"
9962 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9963 msgid "Ready."
9964 msgstr "Spreman."
9966 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9967 msgid ""
9968 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9969 "preferences.xml"
9970 msgstr ""
9971 "Omogućite prikaz dnevnika rada ručnim postavljanjem atributa „redirect“ za "
9972 "„dialogs.debug“ na vrednost „1“ u preferences.xml"
9974 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9975 msgid "File"
9976 msgstr "Datoteka"
9978 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9979 msgid "Username:"
9980 msgstr "Korisničko ime:"
9982 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9983 msgid "Password:"
9984 msgstr "Lozinka:"
9986 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9987 msgid ""
9988 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9989 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9990 msgstr ""
9991 "Nisam uspeo da preuzmem RSS tok Slobodne galerije. Proverite da li je "
9992 "ispravan naziv servera u „Postavke programa“ -> „Uvoz/Izvoz“ (npr. "
9993 "openclipart.org)"
9995 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9996 msgid "Search Tag"
9997 msgstr "Ključna reč za traženje"
9999 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10000 msgid "No files matched your search"
10001 msgstr "Ni jedna datoteka ne ofgovara Vašem upitu"
10003 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10004 msgid "Search"
10005 msgstr "Pretraživanje"
10007 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10008 msgid "Files Found"
10009 msgstr "Pronađene datoteke"
10011 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10012 msgid "_Execute Python"
10013 msgstr "_Izvrši Piton"
10015 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10016 msgid "_Execute Perl"
10017 msgstr "_Izvrši Perl"
10019 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10020 msgid "Script"
10021 msgstr "Skript"
10023 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10024 msgid "Output"
10025 msgstr "Izlaz"
10027 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10028 msgid "Errors"
10029 msgstr "Greške"
10031 #. #### begin left panel
10032 #. ### begin notebook
10033 #. ## begin mode page
10034 #. # begin single scan
10035 #. brightness
10036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10037 msgid "Brightness cutoff"
10038 msgstr "Svetle nijanse"
10040 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10041 msgid "Trace by a given brightness level"
10042 msgstr "Prepoznavanje kontura po zadatom nivou svetlih nijansi"
10044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10045 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10046 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za crno/belo"
10048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10049 msgid "Single scan: creates a path"
10050 msgstr "Jedan prolaz: pravi konturu"
10052 #. canny edge detection
10053 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10054 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10055 msgid "Edge detection"
10056 msgstr "Prepoznavanje kontura"
10058 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10059 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10060 msgstr "Optimalno prepoznavanje kontura sa Kenijevim algoritmom"
10062 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10063 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10064 msgstr "Zanemarivanje osvetljenosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
10066 #. quantization
10067 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10068 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10069 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10071 msgid "Color quantization"
10072 msgstr "Zasićenost boja"
10074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10075 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10076 msgstr "Prepoznavanje kontura po ivicama ograničenih boja"
10078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10079 msgid "The number of reduced colors"
10080 msgstr "Broj ograničenih boja"
10082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10083 msgid "Colors:"
10084 msgstr "Boje:"
10086 #. swap black and white
10087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10088 msgid "Invert image"
10089 msgstr "Izvrtanje slike"
10091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10092 msgid "Invert black and white regions"
10093 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine"
10095 #. # end single scan
10096 #. # begin multiple scan
10097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10098 msgid "Brightness steps"
10099 msgstr "Koraci osvetljenosti"
10101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10102 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10103 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja nivoa osvetljenosti"
10105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10106 msgid "Scans:"
10107 msgstr "Broj prolaza:"
10109 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10110 msgid "The desired number of scans"
10111 msgstr "Željeni broj ispitivanja"
10113 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10114 msgid "Colors"
10115 msgstr "Prepoznavanje boja"
10117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10118 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10119 msgstr "Prepoznavanje zadatog broja boja"
10121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10122 msgid "Grays"
10123 msgstr "Prepoznavanje sivih nijansi"
10125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10126 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10127 msgstr "Isto kao u boji, ali se rezultat pretvara u nijanse sive"
10129 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10131 msgid "Smooth"
10132 msgstr "Umekšavanje"
10134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10135 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10136 msgstr "Primenjuje Gausovo zamućenje bitmape pre precrtavanja"
10138 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10140 msgid "Stack scans"
10141 msgstr "Sjedinjavanje"
10143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10144 msgid ""
10145 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10146 "gaps)"
10147 msgstr ""
10148 "Spaja slojeve sa onima iznad (bez praznina) umesto da ih slaže jedan do "
10149 "drugoga (obično sa prazninama između slojeva)"
10151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10152 msgid "Remove background"
10153 msgstr "Ukloni pozadinu"
10155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10156 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10157 msgstr "Uklanja donji (pozadinski) sloj po okončanom precrtavanju"
10159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10160 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10161 msgstr "Više prolaza: pravi grupu putanja"
10163 #. ## begin option page
10164 #. # potrace parameters
10165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10166 msgid "Suppress speckles"
10167 msgstr "Ignorisanje fleka"
10169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10170 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10171 msgstr "Ignorisanje malih tačaka (flekica) na bitmapi"
10173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10174 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10175 msgstr "Flekice veličine do ovoliko piksela će biti ignorisane"
10177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10178 msgid "Size:"
10179 msgstr "Veličina:"
10181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10182 msgid "Smooth corners"
10183 msgstr "Umekšani uglovi"
10185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10186 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10187 msgstr "Umekšavanje precrtanih spoljnih uglova putanje"
10189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10190 msgid "Increase this to smooth corners more"
10191 msgstr "Povećajte ovu vrednost za oblije uglove"
10193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10194 msgid "Optimize paths"
10195 msgstr "Optimizovanje putanje"
10197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10198 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10199 msgstr "Pokušaj da se optimizuje putanja spajanjem bliskih Bezierovih segmenata krive"
10201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10202 msgid ""
10203 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10204 "optimization"
10205 msgstr ""
10206 "Povećajte ovu vrednost za smanjivanje broja čvorova u precrtanoj krivoj "
10207 "primenom agresivnije optimizacije"
10209 #. ## end option page
10210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10211 msgid "Options"
10212 msgstr "Opcije"
10214 #. ### credits
10215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10216 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10217 msgstr "Zahvaljujemo se Piteru Silingeru, http://potrace.sourceforge.net"
10219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10220 msgid "Credits"
10221 msgstr "Zahvale"
10223 #. #### begin right panel
10224 #. ## SIOX
10225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10226 msgid "SIOX foreground selection"
10227 msgstr "SIOX izbor pozadine"
10229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10230 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10231 msgstr "Pokrivanje površine koju želite da izaberete kao ispis"
10233 #. ## preview
10234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10235 msgid "Update"
10236 msgstr "Osveži"
10238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10239 msgid ""
10240 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10241 "tracing"
10242 msgstr ""
10243 "Prikazuje rezultat precrtavanja sa trenutnim postavkama, bez stvarnog "
10244 "prepoznavanja kontura"
10246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10247 msgid "Preview"
10248 msgstr "Prikaz"
10250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10251 msgid "Abort a trace in progress"
10252 msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
10254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10255 msgid "Execute the trace"
10256 msgstr "Precrtaj"
10258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10259 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10260 msgid "_Horizontal"
10261 msgstr "_Vodoravno"
10263 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10264 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10265 msgstr "Vodoravni pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
10267 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10268 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10269 msgid "_Vertical"
10270 msgstr "_Uspravno"
10272 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10273 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10274 msgstr "Uspravni pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
10276 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10277 msgid "_Width"
10278 msgstr "_Širina"
10280 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10281 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10282 msgstr "Vodoravna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
10284 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10285 msgid "_Height"
10286 msgstr "V_isina"
10288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10289 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10290 msgstr "Uspravna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
10292 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10293 msgid "A_ngle"
10294 msgstr "_Ugao"
10296 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10297 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10298 msgstr "Ugao rotacije (pozitivan = u smeru kazaljke na satu)"
10300 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10301 msgid ""
10302 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10303 "displacement, or percentage displacement"
10304 msgstr ""
10305 "Ugao vodoravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na satu), "
10306 "ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
10308 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10309 msgid ""
10310 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10311 "or percentage displacement"
10312 msgstr ""
10313 "Ugao uspravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na satu), "
10314 "ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
10316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10317 msgid "Transformation matrix element A"
10318 msgstr "Element „A” transformacione matrice"
10320 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10321 msgid "Transformation matrix element B"
10322 msgstr "Element „B” transformacione matrice"
10324 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10325 msgid "Transformation matrix element C"
10326 msgstr "Element „C” transformacione matrice"
10328 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10329 msgid "Transformation matrix element D"
10330 msgstr "Element „D” transformacione matrice"
10332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10333 msgid "Transformation matrix element E"
10334 msgstr "Element „E” transformacione matrice"
10336 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10337 msgid "Transformation matrix element F"
10338 msgstr "Element „F” transformacione matrice"
10340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10341 msgid "Rela_tive move"
10342 msgstr "Rela_tivno pomeranje"
10344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10345 msgid ""
10346 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10347 "edit the current absolute position directly"
10348 msgstr ""
10349 "Dodavanje određenog relativnog pomeraja na trenutnu poziciju; u suprotnom, "
10350 "neposredno odredite apsolutnu trenutnu poziciju"
10352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10353 msgid "Scale proportionally"
10354 msgstr "Proporcionalno skaliranje"
10356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10357 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10358 msgstr "Zadržavanje odnosa širine i visine skaliranih objekata"
10360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10361 msgid "Apply to each _object separately"
10362 msgstr "Primeni za svaki _objekat posebno"
10364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10365 msgid ""
10366 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10367 "transform the selection as a whole"
10368 msgstr ""
10369 "Primena skaliranja/rotacije/krivljenja za svaki izabrani objekat posebno; u "
10370 "suprotnom, transformacija izbora kao celine"
10372 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10373 msgid "Edit c_urrent matrix"
10374 msgstr "Uređivanje tren_utne matrice"
10376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10377 msgid ""
10378 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10379 "this matrix"
10380 msgstr ""
10381 "Uređivanje trenutne transform= matrice; u suprotnom, naknadno uređivanje "
10382 "transform= ovom matricom"
10384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10385 msgid "_Move"
10386 msgstr "_Pomeraj"
10388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10389 msgid "_Scale"
10390 msgstr "_Skaliranje"
10392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10393 msgid "_Rotate"
10394 msgstr "_Rotacija"
10396 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10397 msgid "Ske_w"
10398 msgstr "_Krivljenje"
10400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10401 msgid "Matri_x"
10402 msgstr "Matri_ca"
10404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10405 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10406 msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti"
10408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10409 msgid "Apply transformation to selection"
10410 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
10412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
10413 msgid "Edit transformation matrix"
10414 msgstr "Izmenjena transformaciona matrica"
10416 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10417 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10418 #. File menu
10419 #. Edit menu
10420 #. View menu
10421 #. Layer menu
10422 #. Object menu
10423 #. Path menu
10424 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10425 #. Text menu
10426 #. About menu
10427 #. Tools toolbox
10428 #. Select Tool controls
10429 #. Node Tool controls
10430 #. Calligraphy Tool controls
10431 #. Session playback controls
10432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10444 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10445 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10446 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10447 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10448 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10449 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10450 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10451 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10452 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10453 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10454 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10455 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10456 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10457 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10458 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10459 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10460 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10461 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10462 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10463 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10464 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10465 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10466 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10467 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10468 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10469 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10470 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10471 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10472 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10473 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10474 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10475 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10476 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10477 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10478 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10479 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10480 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10481 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10482 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10483 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10484 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10485 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10486 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10487 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10488 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10489 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10490 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10491 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10492 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10493 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10494 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10495 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10496 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10497 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10498 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10499 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10500 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10501 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10502 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10503 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10504 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10509 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10513 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10516 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10517 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10521 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10522 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10525 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10526 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10527 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10528 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10533 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10534 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10535 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10536 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10537 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10538 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10540 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10541 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10543 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10544 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10545 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10546 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10547 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10549 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
10550 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10551 msgstr "Zumiranje crteža pri promeni veličine prozora"
10553 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
10554 msgid "Cursor coordinates"
10555 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
10557 #. display the initial welcome message in the statusbar
10558 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
10559 msgid ""
10560 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10561 "use selector (arrow) to move or transform them."
10562 msgstr ""
10563 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alat za crtanje slobodnom "
10564 "rukom da bi iscrtali objekte; koristite izbornik (strelicu) za njihovo "
10565 "pomeranje i promenu oblika."
10567 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
10568 #, c-format
10569 msgid ""
10570 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10571 "closing?</span>\n"
10572 "\n"
10573 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10574 msgstr ""
10575 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pamćenje izmena u dokumentu „%s“ pre "
10576 "zatvaranja?</span>\n"
10577 "\n"
10578 "Ako napustite program bez pamćenja izmena, izmene koje ste načinili će biti "
10579 "zanemarene."
10581 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10582 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
10583 msgid "Close _without saving"
10584 msgstr "Zatvori _bez snimanja"
10586 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
10587 #, c-format
10588 msgid ""
10589 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10590 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10591 "\n"
10592 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10593 msgstr ""
10594 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
10595 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
10596 "\n"
10597 "Da li želite da sačuvate ovu datoteku kao Inkscape SVG?"
10599 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
10600 msgid "_Save as SVG"
10601 msgstr "_Sačuvaj kao SVG"
10603 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10604 msgid "tiny"
10605 msgstr "sitno"
10607 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10608 msgid "small"
10609 msgstr "malo"
10611 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10612 msgid "large"
10613 msgstr "veliko"
10615 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10616 msgid "huge"
10617 msgstr "ogromno"
10619 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10620 msgid "List"
10621 msgstr "Popis"
10623 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10624 msgid "_Blend mode:"
10625 msgstr "Režim utapanja:"
10627 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10628 msgid "B_lur:"
10629 msgstr "_Zamućenje:"
10631 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10632 msgid "Proprietary"
10633 msgstr "Vlasničko"
10635 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10636 msgid "Other"
10637 msgstr "Drugo"
10639 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
10640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10642 msgid "Opacity, %"
10643 msgstr "Providnost, %"
10645 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
10646 msgid "Change blur"
10647 msgstr "Promenjeno zamućenje"
10649 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
10650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10652 msgid "Change opacity"
10653 msgstr "Promena providnosti"
10655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10656 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
10657 msgid "Fill:"
10658 msgstr "Popuna:"
10660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10661 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
10662 msgid "Stroke:"
10663 msgstr "Linija:"
10665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10666 msgid "O:"
10667 msgstr "P:"
10669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10670 msgid "N/A"
10671 msgstr "prazno"
10673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10676 msgid "Nothing selected"
10677 msgstr "Ništa nije izabrano"
10679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10680 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
10681 msgid "<i>None</i>"
10682 msgstr "<i>Ništa</i>"
10684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10685 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10686 msgid "No fill"
10687 msgstr "Bez popune"
10689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10690 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10691 msgid "No stroke"
10692 msgstr "Nema linije"
10694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10695 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
10696 msgid "Pattern"
10697 msgstr "Obrazac"
10699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10700 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
10701 msgid "Pattern fill"
10702 msgstr "Popuna obrascem"
10704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10705 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
10706 msgid "Pattern stroke"
10707 msgstr "Obrazac linije"
10709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10710 msgid "<b>L</b>"
10711 msgstr "<b>L</b>"
10713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10714 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10715 msgid "Linear gradient fill"
10716 msgstr "Linijski preliv popune"
10718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10719 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10720 msgid "Linear gradient stroke"
10721 msgstr "Linearni preliv linije"
10723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10724 msgid "<b>R</b>"
10725 msgstr "<b>R</b>"
10727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10728 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10729 msgid "Radial gradient fill"
10730 msgstr "Radijalni preliv popune"
10732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10733 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10734 msgid "Radial gradient stroke"
10735 msgstr "Radijalni preliv linije"
10737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10738 msgid "Different"
10739 msgstr "Razlika"
10741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10742 msgid "Different fills"
10743 msgstr "Razlika popune"
10745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10746 msgid "Different strokes"
10747 msgstr "Razlika linije"
10749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10750 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
10751 msgid "<b>Unset</b>"
10752 msgstr "<b>Vrati na nulu</b>"
10754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10755 msgid "Flat color fill"
10756 msgstr "Jednobojna popuna"
10758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10759 msgid "Flat color stroke"
10760 msgstr "Jednobojna linija"
10762 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10764 msgid "<b>a</b>"
10765 msgstr "<b>p</b>"
10767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10768 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10769 msgstr "Prosečna popuna izabranih objekata"
10771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10772 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10773 msgstr "Prosečna linija izabranih objekata"
10775 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10777 msgid "<b>m</b>"
10778 msgstr "<b>v</b>"
10780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10781 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10782 msgstr "Više izabranih objekata ima istu popunu"
10784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10785 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10786 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
10788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10789 msgid "Edit fill..."
10790 msgstr "Uredi popunu..."
10792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10793 msgid "Edit stroke..."
10794 msgstr "Uredi liniju..."
10796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10797 msgid "Last set color"
10798 msgstr "Poslednje postavljena boja"
10800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10801 msgid "Last selected color"
10802 msgstr "Poslednje izabrana boja"
10804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10805 msgid "Invert"
10806 msgstr "Preokreni"
10808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10809 msgid "White"
10810 msgstr "Bela"
10812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10814 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10815 msgid "Black"
10816 msgstr "Crna"
10818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10819 msgid "Copy color"
10820 msgstr "Umnoži boju"
10822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10823 msgid "Paste color"
10824 msgstr "Umetni boju"
10826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10828 msgid "Swap fill and stroke"
10829 msgstr "Zameni popunu i liniju"
10831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10834 msgid "Make fill opaque"
10835 msgstr "Napravi popunu neprovidnom"
10837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10838 msgid "Make stroke opaque"
10839 msgstr "Napravi liniju neprovidnom"
10841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10842 msgid "Remove"
10843 msgstr "Ukloni"
10845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10846 msgid "Apply last set color to fill"
10847 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za popunu"
10849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10850 msgid "Apply last set color to stroke"
10851 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
10853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10854 msgid "Apply last selected color to fill"
10855 msgstr "Primeni poslednje izabranu boju za popunu"
10857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10858 msgid "Apply last selected color to stroke"
10859 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
10861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10862 msgid "Invert fill"
10863 msgstr "Izvrni popunu"
10865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10866 msgid "Invert stroke"
10867 msgstr "Izvrni liniju"
10869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10870 msgid "White fill"
10871 msgstr "Bela popuna"
10873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10874 msgid "White stroke"
10875 msgstr "Bela linija"
10877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10878 msgid "Black fill"
10879 msgstr "Crna popuna"
10881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10882 msgid "Black stroke"
10883 msgstr "Crna linija"
10885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10886 msgid "Paste fill"
10887 msgstr "Prenesi popunu"
10889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10890 msgid "Paste stroke"
10891 msgstr "Prenesi liniju"
10893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10894 msgid "Change stroke width"
10895 msgstr "Promeni širinu linije"
10897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10898 msgid ", drag to adjust"
10899 msgstr ", povuci za prilagođavanje"
10901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10902 #, c-format
10903 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10904 msgstr "Širina linije: %.5g%s%s"
10906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10907 msgid " (averaged)"
10908 msgstr " (prosečno)"
10910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10911 msgid "0 (transparent)"
10912 msgstr "0 (providno)"
10914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10915 msgid "100% (opaque)"
10916 msgstr "100 (neprovidno)"
10918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10919 msgid "Adjust saturation"
10920 msgstr "Podesi zasićenost"
10922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10923 #, c-format
10924 msgid ""
10925 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10926 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10927 msgstr ""
10928 "Podešavanje <b>zasićenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
10929 "sa <b>Ctrl</b> za podešavanje osvetljenosti, bez modifikatora za podešavanje "
10930 "nijanse"
10932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10933 msgid "Adjust lightness"
10934 msgstr "Podesi osvetljenost"
10936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10937 #, c-format
10938 msgid ""
10939 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10940 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10941 msgstr ""
10942 "Podešavanje <b>osvetljenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
10943 "sa <b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, bez modifikatora za podešavanje "
10944 "nijanse"
10946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10947 msgid "Adjust hue"
10948 msgstr "Podesi nijansu"
10950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10951 #, c-format
10952 msgid ""
10953 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10954 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10955 msgstr ""
10956 "Podešavanje <b>nijanse</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); sa "
10957 "<b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, sa <b>Ctrl</b> za podešavanje "
10958 "osvetljenosti"
10960 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10961 msgid "Name"
10962 msgstr "Naziv"
10964 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10965 msgid "P_age size:"
10966 msgstr "Veličina str_ane:"
10968 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10969 msgid "Page orientation:"
10970 msgstr "Orijentacija strane:"
10972 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10973 msgid "_Landscape"
10974 msgstr "_Vodoravno"
10976 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10977 msgid "_Portrait"
10978 msgstr "_Uspravno"
10980 #. ## Set up custom size frame
10981 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10982 msgid "Custom size"
10983 msgstr "Prilagođene dimenzije"
10985 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10986 msgid "_Fit page to selection"
10987 msgstr "_Prilagodi stranu izboru"
10989 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10990 msgid ""
10991 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10992 "is no selection"
10993 msgstr ""
10994 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru, odnosno crtežu ako ništa "
10995 "nije izabrano"
10997 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10998 msgid "U_nits:"
10999 msgstr "_Jedinica mere:"
11001 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11002 msgid "Width of paper"
11003 msgstr "Širina strane"
11005 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11006 msgid "_Height:"
11007 msgstr "Visi_na:"
11009 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11010 msgid "Height of paper"
11011 msgstr "Visina strane"
11013 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11014 msgid "Set page size"
11015 msgstr "Postavi veličinu strane"
11017 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11018 msgid "L Gradient"
11019 msgstr "L preliv"
11021 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11022 msgid "R Gradient"
11023 msgstr "K preliv"
11025 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11026 #, c-format
11027 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11028 msgstr "Popuna: %06x/%.3g"
11030 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11031 #, c-format
11032 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11033 msgstr "Linija: %06x/%.3g"
11035 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11036 #, c-format
11037 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11038 msgstr "Širina linije: %.5g%s"
11040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11041 #, c-format
11042 msgid "O:%.3g"
11043 msgstr "P:%.3g"
11045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11046 #, c-format
11047 msgid "O:.%d"
11048 msgstr "P:.%d"
11050 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11051 #, c-format
11052 msgid "Opacity: %.3g"
11053 msgstr "Providnost: %.3g"
11055 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
11056 msgid "Split vanishing points"
11057 msgstr "Razdvajanje nestajućih tačaka"
11059 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
11060 msgid "Merge vanishing points"
11061 msgstr "Spajanje nestajućih tačaka"
11063 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
11064 msgid "3D box: Move vanishing point"
11065 msgstr "3D kutija: Pomeranje nestajuće tačke"
11067 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
11068 #, c-format
11069 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11070 msgid_plural ""
11071 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11072 "b> to separate selected box(es)"
11073 msgstr[0] ""
11074 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; povucite "
11075 "sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
11076 msgstr[1] ""
11077 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; povucite "
11078 "sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
11079 msgstr[2] ""
11080 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; povucite "
11081 "sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
11082 msgstr[3] "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka za <b>jednu%0d</b> kutiju"
11084 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11085 #. but currently we update the status message anyway
11086 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
11087 #, c-format
11088 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11089 msgid_plural ""
11090 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11091 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11092 msgstr[0] ""
11093 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; povucite "
11094 "sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
11095 msgstr[1] ""
11096 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; povucite "
11097 "sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
11098 msgstr[2] ""
11099 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; povucite "
11100 "sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
11101 msgstr[3] "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka za <b>jednu%0d</b> kutiju"
11103 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
11104 #, c-format
11105 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11106 msgid_plural ""
11107 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
11108 "(es)"
11109 msgstr[0] ""
11110 "poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
11111 "izabranih kutija"
11112 msgstr[1] ""
11113 "poedljena između <b>%d</b> kutije; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
11114 "izabranih kutija"
11115 msgstr[2] ""
11116 "poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
11117 "izabranih kutija"
11118 msgstr[3] "za <b>jednu%0d</b> kutiju"
11120 #: ../src/verbs.cpp:1116
11121 msgid "Switch to next layer"
11122 msgstr "Prelazak na sledeći sloj"
11124 #: ../src/verbs.cpp:1117
11125 msgid "Switched to next layer."
11126 msgstr "Pređeno na sledeći sloj."
11128 #: ../src/verbs.cpp:1119
11129 msgid "Cannot go past last layer."
11130 msgstr "Nije moguć prelazak iza poslednjeg sloja."
11132 #: ../src/verbs.cpp:1128
11133 msgid "Switch to previous layer"
11134 msgstr "Prelazak na prethodni sloj"
11136 #: ../src/verbs.cpp:1129
11137 msgid "Switched to previous layer."
11138 msgstr "Pređeno na prethodni sloj."
11140 #: ../src/verbs.cpp:1131
11141 msgid "Cannot go before first layer."
11142 msgstr "Nije moguć prelazak ispred prvog sloja."
11144 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11145 msgid "No current layer."
11146 msgstr "Nema trenutnog sloja."
11148 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11149 #, c-format
11150 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11151 msgstr "Izdignut je sloj <b>%s</b>."
11153 #: ../src/verbs.cpp:1178
11154 msgid "Layer to top"
11155 msgstr "Sloj na vrh"
11157 #: ../src/verbs.cpp:1182
11158 msgid "Raise layer"
11159 msgstr "Izdigni sloj"
11161 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11162 #, c-format
11163 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11164 msgstr "Spušten je sloj <b>%s</b>."
11166 #: ../src/verbs.cpp:1186
11167 msgid "Layer to bottom"
11168 msgstr "Sloj na dno"
11170 #: ../src/verbs.cpp:1190
11171 msgid "Lower layer"
11172 msgstr "Zakloni sloj"
11174 #: ../src/verbs.cpp:1199
11175 msgid "Cannot move layer any further."
11176 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
11178 #: ../src/verbs.cpp:1227
11179 msgid "Delete layer"
11180 msgstr "Ukloni sloj"
11182 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11183 #: ../src/verbs.cpp:1230
11184 msgid "Deleted layer."
11185 msgstr "Sloj je uklonjen."
11187 #: ../src/verbs.cpp:1312
11188 msgid "Flip horizontally"
11189 msgstr "Vodoravno izvrtanje"
11191 #: ../src/verbs.cpp:1327
11192 msgid "Flip vertically"
11193 msgstr "Uspravno izvrtanje"
11195 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11196 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11197 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11198 #: ../src/verbs.cpp:1791
11199 msgid "tutorial-basic.svg"
11200 msgstr "tutorial-basic.svg"
11202 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11203 #: ../src/verbs.cpp:1795
11204 msgid "tutorial-shapes.svg"
11205 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11207 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11208 #: ../src/verbs.cpp:1799
11209 msgid "tutorial-advanced.svg"
11210 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11212 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11213 #: ../src/verbs.cpp:1803
11214 msgid "tutorial-tracing.svg"
11215 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11217 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11218 #: ../src/verbs.cpp:1807
11219 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11220 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11222 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11223 #: ../src/verbs.cpp:1811
11224 msgid "tutorial-elements.svg"
11225 msgstr "tutorial-elements.svg"
11227 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11228 #: ../src/verbs.cpp:1815
11229 msgid "tutorial-tips.svg"
11230 msgstr "tutorial-tips.svg"
11232 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11233 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11234 msgstr "Otključaj sve objekte u aktivnom sloju"
11236 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11237 msgid "Unlock all objects in all layers"
11238 msgstr "Otključaj sve objekte u svim slojevima"
11240 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11241 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11242 msgstr "Prikaži sve objekte u aktivnom sloju"
11244 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11245 msgid "Unhide all objects in all layers"
11246 msgstr "Prikaži sve objekte u svim slojevima"
11248 #: ../src/verbs.cpp:2119
11249 msgid "Does nothing"
11250 msgstr "Ne čini ništa"
11252 #: ../src/verbs.cpp:2122
11253 msgid "Create new document from the default template"
11254 msgstr "Napravi novi dokument po podrazumevanom šablonu"
11256 #: ../src/verbs.cpp:2124
11257 msgid "_Open..."
11258 msgstr "_Otvori..."
11260 #: ../src/verbs.cpp:2125
11261 msgid "Open an existing document"
11262 msgstr "Otvori postojeći dokument"
11264 #: ../src/verbs.cpp:2126
11265 msgid "Re_vert"
11266 msgstr "Ponov_o učitaj"
11268 #: ../src/verbs.cpp:2127
11269 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11270 msgstr "Učitavanje poslednje sačuvane verzije dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
11272 #: ../src/verbs.cpp:2128
11273 msgid "_Save"
11274 msgstr "_Sačuvaj"
11276 #: ../src/verbs.cpp:2128
11277 msgid "Save document"
11278 msgstr "Sačuvaj dokument"
11280 #: ../src/verbs.cpp:2130
11281 msgid "Save _As..."
11282 msgstr "Sačuvaj _kao..."
11284 #: ../src/verbs.cpp:2131
11285 msgid "Save document under a new name"
11286 msgstr "Sačuvaj dokument pod novim imenom"
11288 #: ../src/verbs.cpp:2132
11289 msgid "Save a Cop_y..."
11290 msgstr "Sačuvaj kopi_ju..."
11292 #: ../src/verbs.cpp:2133
11293 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11294 msgstr "Sačuvaj kopiju dokumenta pod novim imenom"
11296 #: ../src/verbs.cpp:2134
11297 msgid "_Print..."
11298 msgstr "_Štampaj..."
11300 #: ../src/verbs.cpp:2134
11301 msgid "Print document"
11302 msgstr "Štampanje dokumenta"
11304 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11305 #: ../src/verbs.cpp:2137
11306 msgid "Vac_uum Defs"
11307 msgstr "Pr_ečisti definicije"
11309 #: ../src/verbs.cpp:2137
11310 msgid ""
11311 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11312 "defs&gt; of the document"
11313 msgstr ""
11314 "Uklanja neupotrebljive stavke (kao što su prelivi i uzorci krive) iz &lt;"
11315 "defs&gt; dokumenta"
11317 #: ../src/verbs.cpp:2139
11318 msgid "Print Previe_w"
11319 msgstr "Pregle_d strane"
11321 #: ../src/verbs.cpp:2140
11322 msgid "Preview document printout"
11323 msgstr "Pregled izlaza dokumenta za štampanje"
11325 #: ../src/verbs.cpp:2141
11326 msgid "_Import..."
11327 msgstr "_Uvezi..."
11329 #: ../src/verbs.cpp:2142
11330 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11331 msgstr "Uvezi bitmapu ili SVG sliku u dokument"
11333 #: ../src/verbs.cpp:2143
11334 msgid "_Export Bitmap..."
11335 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
11337 #: ../src/verbs.cpp:2144
11338 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11339 msgstr "Izvezi ovaj dokument ili izbor kao bitmapu"
11341 #: ../src/verbs.cpp:2145
11342 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11343 msgstr "Uvoz dokumenta iz Slobodne galerije"
11345 #: ../src/verbs.cpp:2146
11346 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11347 msgstr "Izvoz u Slobodnu galeriju"
11349 #: ../src/verbs.cpp:2146
11350 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11351 msgstr "Izvoz ovog dokumenta u Slobodnu galeriju"
11353 #: ../src/verbs.cpp:2147
11354 msgid "N_ext Window"
11355 msgstr "Sl_edeći prozor"
11357 #: ../src/verbs.cpp:2148
11358 msgid "Switch to the next document window"
11359 msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta"
11361 #: ../src/verbs.cpp:2149
11362 msgid "P_revious Window"
11363 msgstr "P_rethodni prozor"
11365 #: ../src/verbs.cpp:2150
11366 msgid "Switch to the previous document window"
11367 msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta"
11369 #: ../src/verbs.cpp:2151
11370 msgid "_Close"
11371 msgstr "_Zatvori"
11373 #: ../src/verbs.cpp:2152
11374 msgid "Close this document window"
11375 msgstr "Zatvara prozor dokumenta"
11377 #: ../src/verbs.cpp:2153
11378 msgid "_Quit"
11379 msgstr "I_zađi"
11381 #: ../src/verbs.cpp:2153
11382 msgid "Quit Inkscape"
11383 msgstr "Izlazak iz programa"
11385 #: ../src/verbs.cpp:2156
11386 msgid "Undo last action"
11387 msgstr "Opozivanje poslednje akcije"
11389 #: ../src/verbs.cpp:2159
11390 msgid "Do again the last undone action"
11391 msgstr "Ponavljanje poslednje opozvane akcije"
11393 #: ../src/verbs.cpp:2160
11394 msgid "Cu_t"
11395 msgstr "Ise_ci"
11397 #: ../src/verbs.cpp:2161
11398 msgid "Cut selection to clipboard"
11399 msgstr "Iseca izabrane objekte i smešta ih u klipbord"
11401 #: ../src/verbs.cpp:2162
11402 msgid "_Copy"
11403 msgstr "_Umnoži"
11405 #: ../src/verbs.cpp:2163
11406 msgid "Copy selection to clipboard"
11407 msgstr "Kopira izabrane objekte u klipbord"
11409 #: ../src/verbs.cpp:2164
11410 msgid "_Paste"
11411 msgstr "U_baci"
11413 #: ../src/verbs.cpp:2165
11414 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11415 msgstr "Ubacuje objekte iz klipborda na poziciju kursora miša, odnosno ubacuje tekst"
11417 #: ../src/verbs.cpp:2166
11418 msgid "Paste _Style"
11419 msgstr "Ubaci _stil"
11421 #: ../src/verbs.cpp:2167
11422 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11423 msgstr "Primenjuje stil kopiranog objekta na izbor"
11425 #: ../src/verbs.cpp:2169
11426 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11427 msgstr "Prilagođava veličinu izbora da odgovara veličini kopiranog objekta"
11429 #: ../src/verbs.cpp:2170
11430 msgid "Paste _Width"
11431 msgstr "Ubaci _širinu"
11433 #: ../src/verbs.cpp:2171
11434 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11435 msgstr "Prilagođava vodoravnu veličinu izbora na širinu umnoženog objekta"
11437 #: ../src/verbs.cpp:2172
11438 msgid "Paste _Height"
11439 msgstr "Ubaci _visinu"
11441 #: ../src/verbs.cpp:2173
11442 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11443 msgstr "Prilagođava uspravnu veličinu izbora na visinu umnoženog objekta"
11445 #: ../src/verbs.cpp:2174
11446 msgid "Paste Size Separately"
11447 msgstr "Prenesi veličinu pojedinačno"
11449 #: ../src/verbs.cpp:2175
11450 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11451 msgstr ""
11452 "Prilagođava veličinu za svaki izabrani objekat dimenzijama umnoženog objekta "
11453 "posebno "
11455 #: ../src/verbs.cpp:2176
11456 msgid "Paste Width Separately"
11457 msgstr "Ubaci širinu pojedinačno"
11459 #: ../src/verbs.cpp:2177
11460 msgid ""
11461 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11462 "object"
11463 msgstr ""
11464 "Prilagođava vertikalnu veličinu za svaki izabrani objekat širini umnoženog "
11465 "objekta"
11467 #: ../src/verbs.cpp:2178
11468 msgid "Paste Height Separately"
11469 msgstr "Ubaci visinu pojedinačno"
11471 #: ../src/verbs.cpp:2179
11472 msgid ""
11473 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11474 "object"
11475 msgstr ""
11476 "Prilagođava uspravnu veličinu za svaki izabrani objekat visini umnoženog "
11477 "objekta"
11479 #: ../src/verbs.cpp:2180
11480 msgid "Paste _In Place"
11481 msgstr "Ubaci _na mesto"
11483 #: ../src/verbs.cpp:2181
11484 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11485 msgstr "Ubacuje objekte iz klipborda na njihovu originalnu poziciju"
11487 #: ../src/verbs.cpp:2182
11488 msgid "Paste Path _Effect"
11489 msgstr "Ubaci _efekat krive"
11491 #: ../src/verbs.cpp:2183
11492 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11493 msgstr "Primenjuje efekat krive kompiranog objekta na izbor"
11495 #: ../src/verbs.cpp:2184
11496 msgid "_Delete"
11497 msgstr "Uk_loni"
11499 #: ../src/verbs.cpp:2185
11500 msgid "Delete selection"
11501 msgstr "Uklanja izbor"
11503 #: ../src/verbs.cpp:2186
11504 msgid "Duplic_ate"
11505 msgstr "Ud_vostruči"
11507 #: ../src/verbs.cpp:2187
11508 msgid "Duplicate selected objects"
11509 msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
11511 #: ../src/verbs.cpp:2188
11512 msgid "Create Clo_ne"
11513 msgstr "Napravi _klon"
11515 #: ../src/verbs.cpp:2189
11516 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11517 msgstr "Pravi klon (umnožak povezan sa originalom) izabranog objekta"
11519 #: ../src/verbs.cpp:2190
11520 msgid "Unlin_k Clone"
11521 msgstr "Odve_ži klon"
11523 #: ../src/verbs.cpp:2191
11524 msgid ""
11525 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11526 "object"
11527 msgstr "Uklanja vezu klona sa originalom, pretvarajući ga u samostalan objekat"
11529 #: ../src/verbs.cpp:2192
11530 msgid "Select _Original"
11531 msgstr "Izaberi _original"
11533 #: ../src/verbs.cpp:2193
11534 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11535 msgstr "Pokazuje originalni objekat sa kojim je izabrani klon povezan"
11537 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11538 #: ../src/verbs.cpp:2195
11539 msgid "Objects to _Marker"
11540 msgstr "Objekti u o_znaku"
11542 #: ../src/verbs.cpp:2196
11543 msgid "Convert selection to a line marker"
11544 msgstr "Pretvara izbor u linijsku oznaku"
11546 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11547 #: ../src/verbs.cpp:2198
11548 msgid "Objects to Gu_ides"
11549 msgstr "Objekti u _vođice"
11551 #: ../src/verbs.cpp:2199
11552 msgid ""
11553 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11554 "edges"
11555 msgstr "Pretvara izabrane objekte u skup vođica poravnatih sa ivicama objekata"
11557 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11558 #: ../src/verbs.cpp:2201
11559 msgid "Objects to Patter_n"
11560 msgstr "Objekat u _obrazac"
11562 #: ../src/verbs.cpp:2202
11563 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11564 msgstr "Pretvara izbor u pravougaonik sa popunom naslaganim obrascem"
11566 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11567 #: ../src/verbs.cpp:2204
11568 msgid "Pattern to _Objects"
11569 msgstr "Obrazac u _objekte"
11571 #: ../src/verbs.cpp:2205
11572 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11573 msgstr "Izdvaja objekte iz popune naslaganim obrascem"
11575 #: ../src/verbs.cpp:2206
11576 msgid "Clea_r All"
11577 msgstr "O_čisti sve"
11579 #: ../src/verbs.cpp:2207
11580 msgid "Delete all objects from document"
11581 msgstr "Briše sve objekte iz dokumenta"
11583 #: ../src/verbs.cpp:2208
11584 msgid "Select Al_l"
11585 msgstr "Iz_aberi sve"
11587 #: ../src/verbs.cpp:2209
11588 msgid "Select all objects or all nodes"
11589 msgstr "Izabira sve objekte ili sve čvorove"
11591 #: ../src/verbs.cpp:2210
11592 msgid "Select All in All La_yers"
11593 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
11595 #: ../src/verbs.cpp:2211
11596 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11597 msgstr "Izabira sve objekte na svim vidljivim i otključanim slojevima"
11599 #: ../src/verbs.cpp:2212
11600 msgid "In_vert Selection"
11601 msgstr "Izv_rni izbor"
11603 #: ../src/verbs.cpp:2213
11604 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11605 msgstr ""
11606 "Izvrtanje izbora (uklanja se izbor onoga što je izabrano i vrši se izbor svega "
11607 "što nije bilo izabrano)"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2214
11610 msgid "Invert in All Layers"
11611 msgstr "Izvrni na svim slojevima"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2215
11614 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11615 msgstr "Izvrtanje izbora u svim vidljivim i otključanim slojevima"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2216
11618 msgid "Select Next"
11619 msgstr "Izaberi sledeće"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2217
11622 msgid "Select next object or node"
11623 msgstr "Selektuje sledeći objekat ili čvor"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2218
11626 msgid "Select Previous"
11627 msgstr "Izaberi prethodno"
11629 #: ../src/verbs.cpp:2219
11630 msgid "Select previous object or node"
11631 msgstr "Selektuje prethodni objekat ili čvor"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2220
11634 msgid "D_eselect"
11635 msgstr "U_kini izbor"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2221
11638 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11639 msgstr "Ukini izbor objekata ili čvorova"
11641 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1099
11642 msgid "Next Path Effect Parameter"
11643 msgstr "Sledeći parametar efekta krive"
11645 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
11646 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11647 msgstr "Prikazuje sledeći parametar efekta za uređivanje"
11649 #. Selection
11650 #: ../src/verbs.cpp:2226
11651 msgid "Raise to _Top"
11652 msgstr "Izdigni na _vrh"
11654 #: ../src/verbs.cpp:2227
11655 msgid "Raise selection to top"
11656 msgstr "Postavlja izabrane objekate iznad ostalih"
11658 #: ../src/verbs.cpp:2228
11659 msgid "Lower to _Bottom"
11660 msgstr "Zakloni na _dno"
11662 #: ../src/verbs.cpp:2229
11663 msgid "Lower selection to bottom"
11664 msgstr "Postavlja izabrane objekate ispod ostalih"
11666 #: ../src/verbs.cpp:2230
11667 msgid "_Raise"
11668 msgstr "_Izdigni"
11670 #: ../src/verbs.cpp:2231
11671 msgid "Raise selection one step"
11672 msgstr "Izdizanje izbora za jedan nivo"
11674 #: ../src/verbs.cpp:2232
11675 msgid "_Lower"
11676 msgstr "_Spusti"
11678 #: ../src/verbs.cpp:2233
11679 msgid "Lower selection one step"
11680 msgstr "Spuštanje izbora za jedan nivo"
11682 #: ../src/verbs.cpp:2234
11683 msgid "_Group"
11684 msgstr "_Grupiši"
11686 #: ../src/verbs.cpp:2235
11687 msgid "Group selected objects"
11688 msgstr "Grupisanje izabranih objekata"
11690 #: ../src/verbs.cpp:2237
11691 msgid "Ungroup selected groups"
11692 msgstr "Ukidanje izabrane grupe u pojedinačne objekte"
11694 #: ../src/verbs.cpp:2239
11695 msgid "_Put on Path"
11696 msgstr "_Tekst na krivu"
11698 #: ../src/verbs.cpp:2241
11699 msgid "_Remove from Path"
11700 msgstr "_Ukloni sa krive"
11702 #: ../src/verbs.cpp:2243
11703 msgid "Remove Manual _Kerns"
11704 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
11706 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11707 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11708 #: ../src/verbs.cpp:2246
11709 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11710 msgstr "Uklanja sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
11712 #: ../src/verbs.cpp:2248
11713 msgid "_Union"
11714 msgstr "_Sjedini"
11716 #: ../src/verbs.cpp:2249
11717 msgid "Create union of selected paths"
11718 msgstr "Pravi uniju od izabranih putanja"
11720 #: ../src/verbs.cpp:2250
11721 msgid "_Intersection"
11722 msgstr "_Preseci"
11724 #: ../src/verbs.cpp:2251
11725 msgid "Create intersection of selected paths"
11726 msgstr "Pravi presek izabranih objekata"
11728 #: ../src/verbs.cpp:2252
11729 msgid "_Difference"
11730 msgstr "_Razlikuj"
11732 #: ../src/verbs.cpp:2253
11733 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11734 msgstr "Pravi razliku izabranih objekata (donji minus gornji)"
11736 #: ../src/verbs.cpp:2254
11737 msgid "E_xclusion"
11738 msgstr "I_zuzmi"
11740 #: ../src/verbs.cpp:2255
11741 msgid ""
11742 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11743 "path)"
11744 msgstr ""
11745 "Pravi izuzimanje ILI od izabrane putanje (ostavlja samo one delove koji "
11746 "pripadaju jednoj površini)"
11748 #: ../src/verbs.cpp:2256
11749 msgid "Di_vision"
11750 msgstr "P_odeli"
11752 #: ../src/verbs.cpp:2257
11753 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11754 msgstr "Seče donju krivu u delove"
11756 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11757 #. Advanced tutorial for more info
11758 #: ../src/verbs.cpp:2260
11759 msgid "Cut _Path"
11760 msgstr "Iseci _liniju"
11762 #: ../src/verbs.cpp:2261
11763 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11764 msgstr "Seče liniju donje putanje u delove, uklanjajući popunu"
11766 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11767 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11768 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11769 #: ../src/verbs.cpp:2265
11770 msgid "Outs_et"
11771 msgstr "Pro_širi"
11773 #: ../src/verbs.cpp:2266
11774 msgid "Outset selected paths"
11775 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti"
11777 #: ../src/verbs.cpp:2268
11778 msgid "O_utset Path by 1 px"
11779 msgstr "Pr_oširi krivu za 1 px"
11781 #: ../src/verbs.cpp:2269
11782 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11783 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti za 1 px"
11785 #: ../src/verbs.cpp:2271
11786 msgid "O_utset Path by 10 px"
11787 msgstr "Pr_oširi krivu za 10 px"
11789 #: ../src/verbs.cpp:2272
11790 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11791 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti za 10 px"
11793 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11794 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11795 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11796 #: ../src/verbs.cpp:2276
11797 msgid "I_nset"
11798 msgstr "_Suzi"
11800 #: ../src/verbs.cpp:2277
11801 msgid "Inset selected paths"
11802 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti"
11804 #: ../src/verbs.cpp:2279
11805 msgid "I_nset Path by 1 px"
11806 msgstr "S_uzi krivu za 1 px"
11808 #: ../src/verbs.cpp:2280
11809 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11810 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti za 1 px"
11812 #: ../src/verbs.cpp:2282
11813 msgid "I_nset Path by 10 px"
11814 msgstr "S_uzi krivu za 10 px"
11816 #: ../src/verbs.cpp:2283
11817 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11818 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti za 10 px"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2285
11821 msgid "D_ynamic Offset"
11822 msgstr "D_inamičko pomeranje"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2285
11825 msgid "Create a dynamic offset object"
11826 msgstr "Pravljenje objekta koji se može dinamički pomerati"
11828 #: ../src/verbs.cpp:2287
11829 msgid "_Linked Offset"
11830 msgstr "Uređivanje _klona"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2288
11833 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11834 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2290
11837 msgid "_Stroke to Path"
11838 msgstr "_Potez u krivu"
11840 #: ../src/verbs.cpp:2291
11841 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11842 msgstr "Pretvara putanje izabranih objekata u krive"
11844 #: ../src/verbs.cpp:2292
11845 msgid "Si_mplify"
11846 msgstr "Po_jednostavi"
11848 #: ../src/verbs.cpp:2293
11849 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11850 msgstr "Pojednostavljuje izabrane krive (uklanjanja suvišne čvorove)"
11852 #: ../src/verbs.cpp:2294
11853 msgid "_Reverse"
11854 msgstr "P_reusmeravanje"
11856 #: ../src/verbs.cpp:2295
11857 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11858 msgstr "Obrće smera izabrane krive (korisno za zamenu markera)"
11860 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11861 #: ../src/verbs.cpp:2297
11862 msgid "_Trace Bitmap..."
11863 msgstr "_Precrtaj sliku..."
11865 #: ../src/verbs.cpp:2298
11866 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11867 msgstr "Pravljenje jedne krive ili više njih precrtavanjem bitmape"
11869 #: ../src/verbs.cpp:2299
11870 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11871 msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
11873 #: ../src/verbs.cpp:2300
11874 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11875 msgstr "Izvoz izbora u bitmapu i ubacivanje te bitmape u dokument"
11877 #: ../src/verbs.cpp:2301
11878 msgid "_Combine"
11879 msgstr "_Spoj u oblik"
11881 #: ../src/verbs.cpp:2302
11882 msgid "Combine several paths into one"
11883 msgstr "Spoj više kriva u jednu"
11885 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11886 #. Advanced tutorial for more info
11887 #: ../src/verbs.cpp:2305
11888 msgid "Break _Apart"
11889 msgstr "_Razdvoj oblik"
11891 #: ../src/verbs.cpp:2306
11892 msgid "Break selected paths into subpaths"
11893 msgstr "Razdvaja izabrane krive na podkrive"
11895 #: ../src/verbs.cpp:2307
11896 msgid "Rows and Columns..."
11897 msgstr "Redovi i kolone..."
11899 #: ../src/verbs.cpp:2308
11900 msgid "Arrange selected objects in a table"
11901 msgstr "Aranžiranje izabranih objekata na platnu"
11903 #. Layer
11904 #: ../src/verbs.cpp:2310
11905 msgid "_Add Layer..."
11906 msgstr "_Novi sloj..."
11908 #: ../src/verbs.cpp:2311
11909 msgid "Create a new layer"
11910 msgstr "Pravljenje novog sloja"
11912 #: ../src/verbs.cpp:2312
11913 msgid "Re_name Layer..."
11914 msgstr "_Preimenuj sloj..."
11916 #: ../src/verbs.cpp:2313
11917 msgid "Rename the current layer"
11918 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
11920 #: ../src/verbs.cpp:2314
11921 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11922 msgstr "Pređi na _gornji sloj"
11924 #: ../src/verbs.cpp:2315
11925 msgid "Switch to the layer above the current"
11926 msgstr "Prelazak na prvi sloj iznad trenutnog"
11928 #: ../src/verbs.cpp:2316
11929 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11930 msgstr "Pređi na do_nji sloj"
11932 #: ../src/verbs.cpp:2317
11933 msgid "Switch to the layer below the current"
11934 msgstr "Prelazak na prvi sloj ispod trenutnog"
11936 #: ../src/verbs.cpp:2318
11937 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11938 msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
11940 #: ../src/verbs.cpp:2319
11941 msgid "Move selection to the layer above the current"
11942 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
11944 #: ../src/verbs.cpp:2320
11945 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11946 msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
11948 #: ../src/verbs.cpp:2321
11949 msgid "Move selection to the layer below the current"
11950 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
11952 #: ../src/verbs.cpp:2322
11953 msgid "Layer to _Top"
11954 msgstr "Sloj na _vrh"
11956 #: ../src/verbs.cpp:2323
11957 msgid "Raise the current layer to the top"
11958 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja ispred ostalih"
11960 #: ../src/verbs.cpp:2324
11961 msgid "Layer to _Bottom"
11962 msgstr "Sloj na _dno"
11964 #: ../src/verbs.cpp:2325
11965 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11966 msgstr "Postavi trenutni sloj iza ostalih"
11968 #: ../src/verbs.cpp:2326
11969 msgid "_Raise Layer"
11970 msgstr "_Izdigni sloj"
11972 #: ../src/verbs.cpp:2327
11973 msgid "Raise the current layer"
11974 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
11976 #: ../src/verbs.cpp:2328
11977 msgid "_Lower Layer"
11978 msgstr "_Zakloni sloj"
11980 #: ../src/verbs.cpp:2329
11981 msgid "Lower the current layer"
11982 msgstr "Spušta trenutnog sloja"
11984 #: ../src/verbs.cpp:2330
11985 msgid "_Delete Current Layer"
11986 msgstr "_Ukloni trenutni sloj"
11988 #: ../src/verbs.cpp:2331
11989 msgid "Delete the current layer"
11990 msgstr "Uklanja trenutni sloj"
11992 #. Object
11993 #: ../src/verbs.cpp:2334
11994 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11995 msgstr "Rotiraj za _90&#176; u desno"
11997 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11998 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11999 #: ../src/verbs.cpp:2337
12000 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12001 msgstr "Rotira izbor za 90&#176; u smeru kazaljke na satu"
12003 #: ../src/verbs.cpp:2338
12004 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12005 msgstr "Rotiraj za 9_0&#176; u levo"
12007 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12008 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12009 #: ../src/verbs.cpp:2341
12010 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12011 msgstr "Rotira izbor za 90&#176; u smeru obrnutom od smera kazaljke na satu"
12013 #: ../src/verbs.cpp:2342
12014 msgid "Remove _Transformations"
12015 msgstr "Poništi _transformaciju"
12017 #: ../src/verbs.cpp:2343
12018 msgid "Remove transformations from object"
12019 msgstr "Uklanja transformacije objekta"
12021 #: ../src/verbs.cpp:2344
12022 msgid "_Object to Path"
12023 msgstr "_Objekat u liniju"
12025 #: ../src/verbs.cpp:2345
12026 msgid "Convert selected object to path"
12027 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2346
12030 msgid "_Flow into Frame"
12031 msgstr "_Uklopi u okvir"
12033 #: ../src/verbs.cpp:2347
12034 msgid ""
12035 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12036 "frame object"
12037 msgstr ""
12038 "Postavlja tekst u okvir (putanju ili neki oblik), pravi uklopljeni tekst "
12039 "povezan sa okvirom objekta"
12041 #: ../src/verbs.cpp:2348
12042 msgid "_Unflow"
12043 msgstr "U_kloni iz okvira"
12045 #: ../src/verbs.cpp:2349
12046 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12047 msgstr "Uklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst objekat)"
12049 #: ../src/verbs.cpp:2350
12050 msgid "_Convert to Text"
12051 msgstr "_Pretvori u tekst"
12053 #: ../src/verbs.cpp:2351
12054 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12055 msgstr "Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava izgled)"
12057 #: ../src/verbs.cpp:2353
12058 msgid "Flip _Horizontal"
12059 msgstr "Izvrni _vodoravno"
12061 #: ../src/verbs.cpp:2353
12062 msgid "Flip selected objects horizontally"
12063 msgstr "Izvrće izabrane objekte vodoravno"
12065 #: ../src/verbs.cpp:2356
12066 msgid "Flip _Vertical"
12067 msgstr "Izvrni _uspravno"
12069 #: ../src/verbs.cpp:2356
12070 msgid "Flip selected objects vertically"
12071 msgstr "Izvrće izabrane objekte uspravno"
12073 #: ../src/verbs.cpp:2359
12074 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12075 msgstr "Primenjuje masku na izbor (koristeći najviši objekat kao masku)"
12077 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12078 msgid "_Release"
12079 msgstr "O_dpusti"
12081 #: ../src/verbs.cpp:2361
12082 msgid "Remove mask from selection"
12083 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2363
12086 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12087 msgstr ""
12088 "Primenjuje isecanje putanjom na izbor (koristeći najviši objekat kao isecajuću "
12089 "putanju)"
12091 #: ../src/verbs.cpp:2365
12092 msgid "Remove clipping path from selection"
12093 msgstr "Uklanja isecajuću putanju iz izbora"
12095 #. Tools
12096 #: ../src/verbs.cpp:2368
12097 msgid "Select"
12098 msgstr "Izbornik"
12100 #: ../src/verbs.cpp:2369
12101 msgid "Select and transform objects"
12102 msgstr "Izbor i transformacija objekata"
12104 #: ../src/verbs.cpp:2370
12105 msgid "Node Edit"
12106 msgstr "Uređivanje čvorova"
12108 #: ../src/verbs.cpp:2371
12109 msgid "Edit paths by nodes"
12110 msgstr "Uređivanje krive pomoću čvorova"
12112 #: ../src/verbs.cpp:2373
12113 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12114 msgstr "Prilagođavanje objekata vajanjem ili bojenjem"
12116 #: ../src/verbs.cpp:2375
12117 msgid "Create rectangles and squares"
12118 msgstr "Pravljenje pravougaonika i kvadrata"
12120 #: ../src/verbs.cpp:2377
12121 msgid "Create 3D boxes"
12122 msgstr "Pravljenje 3D kutije"
12124 #: ../src/verbs.cpp:2379
12125 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12126 msgstr "Pravljenje kružnica, elipsa i lukova"
12128 #: ../src/verbs.cpp:2381
12129 msgid "Create stars and polygons"
12130 msgstr "Pravljenje zvezdi i poligona"
12132 #: ../src/verbs.cpp:2383
12133 msgid "Create spirals"
12134 msgstr "Pravljenje spirala"
12136 #: ../src/verbs.cpp:2385
12137 msgid "Draw freehand lines"
12138 msgstr "Crtanje linije slobodnom rukom"
12140 #: ../src/verbs.cpp:2387
12141 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12142 msgstr "Crtanje bezierovih kriva i pravih linija"
12144 #: ../src/verbs.cpp:2389
12145 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12146 msgstr "Crtanje kaligrafskih i linija četkicama"
12148 #: ../src/verbs.cpp:2391
12149 msgid "Create and edit text objects"
12150 msgstr "Pravljenje i uređivanje teksta"
12152 #: ../src/verbs.cpp:2393
12153 msgid "Create and edit gradients"
12154 msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
12156 #: ../src/verbs.cpp:2395
12157 msgid "Zoom in or out"
12158 msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
12160 #: ../src/verbs.cpp:2397
12161 msgid "Pick colors from image"
12162 msgstr "Uzimanje boje sa slike"
12164 #: ../src/verbs.cpp:2399
12165 msgid "Create diagram connectors"
12166 msgstr "Pravljenje poveznica dijagrama"
12168 #: ../src/verbs.cpp:2401
12169 msgid "Fill bounded areas"
12170 msgstr "Bojenje oivičenih površina"
12172 #. Tool prefs
12173 #: ../src/verbs.cpp:2404
12174 msgid "Selector Preferences"
12175 msgstr "Postavke izbornika"
12177 #: ../src/verbs.cpp:2405
12178 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12179 msgstr "Otvara postavke alata za izbor"
12181 #: ../src/verbs.cpp:2406
12182 msgid "Node Tool Preferences"
12183 msgstr "Postavke čvorova"
12185 #: ../src/verbs.cpp:2407
12186 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12187 msgstr "Otvara postavke alata za uređivanje čvorova"
12189 #: ../src/verbs.cpp:2408
12190 msgid "Tweak Tool Preferences"
12191 msgstr "Postavke alata za prilagođavanje"
12193 #: ../src/verbs.cpp:2409
12194 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12195 msgstr "Otvara postavke alata za prilagođavanje"
12197 # bug: rect -> rectangle
12198 #: ../src/verbs.cpp:2410
12199 msgid "Rectangle Preferences"
12200 msgstr "Postavke pravougaonika"
12202 #: ../src/verbs.cpp:2411
12203 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12204 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje pravougaonika"
12206 #: ../src/verbs.cpp:2412
12207 msgid "3D Box Preferences"
12208 msgstr "Postavke 3D kutije"
12210 #: ../src/verbs.cpp:2413
12211 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12212 msgstr "Otvara postavke alata za 3D kutije"
12214 #: ../src/verbs.cpp:2414
12215 msgid "Ellipse Preferences"
12216 msgstr "Postavke elipse"
12218 #: ../src/verbs.cpp:2415
12219 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12220 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje elipse"
12222 #: ../src/verbs.cpp:2416
12223 msgid "Star Preferences"
12224 msgstr "Postavke zvezde"
12226 #: ../src/verbs.cpp:2417
12227 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12228 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje zvezde"
12230 #: ../src/verbs.cpp:2418
12231 msgid "Spiral Preferences"
12232 msgstr "Postavke spirale"
12234 #: ../src/verbs.cpp:2419
12235 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12236 msgstr "Otvara postavke alata za crtanje spirale"
12238 #: ../src/verbs.cpp:2420
12239 msgid "Pencil Preferences"
12240 msgstr "Postavke grube olovke"
12242 #: ../src/verbs.cpp:2421
12243 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12244 msgstr "Otvara postavke alata grube olovke"
12246 #: ../src/verbs.cpp:2422
12247 msgid "Pen Preferences"
12248 msgstr "Postavke olovke"
12250 #: ../src/verbs.cpp:2423
12251 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12252 msgstr "Otvara postavke alata olovke"
12254 #: ../src/verbs.cpp:2424
12255 msgid "Calligraphic Preferences"
12256 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
12258 #: ../src/verbs.cpp:2425
12259 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12260 msgstr "Otvara postavke alata za kaligrafiju"
12262 #: ../src/verbs.cpp:2426
12263 msgid "Text Preferences"
12264 msgstr "Postavke teksta"
12266 #: ../src/verbs.cpp:2427
12267 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12268 msgstr "Otvara postavke alata za tekst"
12270 #: ../src/verbs.cpp:2428
12271 msgid "Gradient Preferences"
12272 msgstr "Postavke preliva"
12274 #: ../src/verbs.cpp:2429
12275 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12276 msgstr "Otvara postavke alata za prelive"
12278 #: ../src/verbs.cpp:2430
12279 msgid "Zoom Preferences"
12280 msgstr "Postavke zuma"
12282 #: ../src/verbs.cpp:2431
12283 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12284 msgstr "Otvara postavke alata za zumiranje"
12286 #: ../src/verbs.cpp:2432
12287 msgid "Dropper Preferences"
12288 msgstr "Postavke izbornika boja"
12290 #: ../src/verbs.cpp:2433
12291 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12292 msgstr "Otvara postavki alata za preuzimanje boje (pipete)"
12294 #: ../src/verbs.cpp:2434
12295 msgid "Connector Preferences"
12296 msgstr "Postavke poveznica"
12298 #: ../src/verbs.cpp:2435
12299 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12300 msgstr "Otvara postavke alata za pravljenje poveznica"
12302 #: ../src/verbs.cpp:2436
12303 msgid "Paint Bucket Preferences"
12304 msgstr "Postavke kantice sa bojom"
12306 #: ../src/verbs.cpp:2437
12307 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12308 msgstr "Otvara postavke alata kantice sa bojom"
12310 #. Zoom/View
12311 #: ../src/verbs.cpp:2440
12312 msgid "Zoom In"
12313 msgstr "Približi"
12315 #: ../src/verbs.cpp:2440
12316 msgid "Zoom in"
12317 msgstr "Približavanje crteža"
12319 #: ../src/verbs.cpp:2441
12320 msgid "Zoom Out"
12321 msgstr "Udalji"
12323 #: ../src/verbs.cpp:2441
12324 msgid "Zoom out"
12325 msgstr "Udaljavanje crteža"
12327 #: ../src/verbs.cpp:2442
12328 msgid "_Rulers"
12329 msgstr "_Lenjiri"
12331 #: ../src/verbs.cpp:2442
12332 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12333 msgstr "Prikaži ili sakrij lenjire platna"
12335 #: ../src/verbs.cpp:2443
12336 msgid "Scroll_bars"
12337 msgstr "_Trake za pomeranje"
12339 #: ../src/verbs.cpp:2443
12340 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12341 msgstr "Prikaži ili sakrij trake za pomeranje platna"
12343 #: ../src/verbs.cpp:2444
12344 msgid "_Grid"
12345 msgstr "_Mreža"
12347 #: ../src/verbs.cpp:2444
12348 msgid "Show or hide the grid"
12349 msgstr "Prikaži ili sakrij mrežu"
12351 #: ../src/verbs.cpp:2445
12352 msgid "G_uides"
12353 msgstr "_Vođice"
12355 #: ../src/verbs.cpp:2445
12356 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12357 msgstr "Prikaz ili skrivanje vođica (povucite sa lenjira za pravljenje vođice)"
12359 #: ../src/verbs.cpp:2447
12360 msgid "Nex_t Zoom"
12361 msgstr "Sle_deći zum"
12363 #: ../src/verbs.cpp:2447
12364 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12365 msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
12367 #: ../src/verbs.cpp:2449
12368 msgid "Pre_vious Zoom"
12369 msgstr "Pre_thodni zum"
12371 #: ../src/verbs.cpp:2449
12372 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12373 msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
12375 #: ../src/verbs.cpp:2451
12376 msgid "Zoom 1:_1"
12377 msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
12379 #: ../src/verbs.cpp:2451
12380 msgid "Zoom to 1:1"
12381 msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
12383 #: ../src/verbs.cpp:2453
12384 msgid "Zoom 1:_2"
12385 msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
12387 #: ../src/verbs.cpp:2453
12388 msgid "Zoom to 1:2"
12389 msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
12391 #: ../src/verbs.cpp:2455
12392 msgid "_Zoom 2:1"
12393 msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
12395 #: ../src/verbs.cpp:2455
12396 msgid "Zoom to 2:1"
12397 msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
12399 #: ../src/verbs.cpp:2458
12400 msgid "_Fullscreen"
12401 msgstr "Preko _celog ekrana"
12403 #: ../src/verbs.cpp:2458
12404 msgid "Stretch this document window to full screen"
12405 msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
12407 #: ../src/verbs.cpp:2461
12408 msgid "Duplic_ate Window"
12409 msgstr "_Udvostruči prozor"
12411 #: ../src/verbs.cpp:2461
12412 msgid "Open a new window with the same document"
12413 msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
12415 #: ../src/verbs.cpp:2463
12416 msgid "_New View Preview"
12417 msgstr "_Novi pregled"
12419 #: ../src/verbs.cpp:2464
12420 msgid "New View Preview"
12421 msgstr "Novi pregled dokumenta"
12423 #. "view_new_preview"
12424 #: ../src/verbs.cpp:2466
12425 msgid "_Normal"
12426 msgstr "_Normalno"
12428 #: ../src/verbs.cpp:2467
12429 msgid "Switch to normal display mode"
12430 msgstr "Prelazak na normalni režim prikaza"
12432 #: ../src/verbs.cpp:2468
12433 msgid "_Outline"
12434 msgstr "_Konture"
12436 #: ../src/verbs.cpp:2469
12437 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12438 msgstr "Prelazak na režim prikaza kontura"
12440 #: ../src/verbs.cpp:2470
12441 msgid "_Toggle"
12442 msgstr "Promeni"
12444 #: ../src/verbs.cpp:2471
12445 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12446 msgstr "Menja režim prikaza između normalnog i prikaza kontura"
12448 #: ../src/verbs.cpp:2473
12449 msgid "Color-managed view"
12450 msgstr "Prikaz prilagođenim bojama"
12452 #: ../src/verbs.cpp:2474
12453 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
12454 msgstr "Omogućava ili isključuje prikaz dokumenta prilagođenim bojama u ovom prozoru"
12456 #: ../src/verbs.cpp:2476
12457 msgid "Ico_n Preview..."
12458 msgstr "Prikaz i_kona..."
12460 #: ../src/verbs.cpp:2477
12461 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12462 msgstr "Otvara dijalog za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
12464 #: ../src/verbs.cpp:2479
12465 msgid "Zoom to fit page in window"
12466 msgstr "Uklapa celu stranu u prozor"
12468 #: ../src/verbs.cpp:2480
12469 msgid "Page _Width"
12470 msgstr "_Širina strane"
12472 #: ../src/verbs.cpp:2481
12473 msgid "Zoom to fit page width in window"
12474 msgstr "Uklapa širinu strane u prozor"
12476 #: ../src/verbs.cpp:2483
12477 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12478 msgstr "Uklapa ceo crtež u prozor"
12480 #: ../src/verbs.cpp:2485
12481 msgid "Zoom to fit selection in window"
12482 msgstr "Uklapa ceo izbor u prozor"
12484 #. Dialogs
12485 #: ../src/verbs.cpp:2488
12486 msgid "In_kscape Preferences..."
12487 msgstr "Post_avke programa..."
12489 #: ../src/verbs.cpp:2489
12490 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12491 msgstr "Uređivanje opštih podešavanja programa"
12493 #: ../src/verbs.cpp:2490
12494 msgid "_Document Properties..."
12495 msgstr "Postavke _dokumenta..."
12497 #: ../src/verbs.cpp:2491
12498 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12499 msgstr "Uređivanje postavki aktivnog dokumenta (sačuvaće se sa dokumentom)"
12501 #: ../src/verbs.cpp:2492
12502 msgid "Document _Metadata..."
12503 msgstr "_Meta informacije dokumenta..."
12505 #: ../src/verbs.cpp:2493
12506 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12507 msgstr "Uređivanje META informacija o dokumentu (sačuvaće se sa dokumentom)"
12509 #: ../src/verbs.cpp:2494
12510 msgid "_Fill and Stroke..."
12511 msgstr "_Popune i linije..."
12513 #: ../src/verbs.cpp:2495
12514 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12515 msgstr ""
12516 "Uređivanje boja, preliva, širine linija, oznaka linija i obrasce linija "
12517 "objekata..."
12519 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12520 #: ../src/verbs.cpp:2497
12521 msgid "S_watches..."
12522 msgstr "Paleta _boja..."
12524 #: ../src/verbs.cpp:2498
12525 msgid "Select colors from a swatches palette"
12526 msgstr "Izbor boja sa palete boja"
12528 #: ../src/verbs.cpp:2499
12529 msgid "Transfor_m..."
12530 msgstr "_Transformacija..."
12532 #: ../src/verbs.cpp:2500
12533 msgid "Precisely control objects' transformations"
12534 msgstr "Precizno određivanje transformacije objekata"
12536 #: ../src/verbs.cpp:2501
12537 msgid "_Align and Distribute..."
12538 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje"
12540 #: ../src/verbs.cpp:2502
12541 msgid "Align and distribute objects"
12542 msgstr "Poravnavanje i raspoređivanje objekata"
12544 #: ../src/verbs.cpp:2503
12545 msgid "Undo _History..."
12546 msgstr "_Istorija opoziva..."
12548 #: ../src/verbs.cpp:2504
12549 msgid "Undo History"
12550 msgstr "Istorija opoziva"
12552 #: ../src/verbs.cpp:2505
12553 msgid "_Text and Font..."
12554 msgstr "_Tekst i font..."
12556 #: ../src/verbs.cpp:2506
12557 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12558 msgstr "Pregled i izbor familije fonta, veličine fonta i drugih osobina teksta"
12560 #: ../src/verbs.cpp:2507
12561 msgid "_XML Editor..."
12562 msgstr "XML uređiva_č"
12564 #: ../src/verbs.cpp:2508
12565 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12566 msgstr "Pregled i izbor XML stabla dokumenta"
12568 #: ../src/verbs.cpp:2509
12569 msgid "_Find..."
12570 msgstr "_Traži..."
12572 #: ../src/verbs.cpp:2510
12573 msgid "Find objects in document"
12574 msgstr "Traženje objekta u dokumentu"
12576 #: ../src/verbs.cpp:2511
12577 msgid "_Messages..."
12578 msgstr "_Dnevnik rada..."
12580 #: ../src/verbs.cpp:2512
12581 msgid "View debug messages"
12582 msgstr "Pregled dnevnika rada"
12584 #: ../src/verbs.cpp:2513
12585 msgid "S_cripts..."
12586 msgstr "_Skripte..."
12588 #: ../src/verbs.cpp:2514
12589 msgid "Run scripts"
12590 msgstr "Konzola za izvršavanje skripti"
12592 #: ../src/verbs.cpp:2515
12593 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12594 msgstr "Prikaz _prozorčića"
12596 #: ../src/verbs.cpp:2516
12597 msgid "Show or hide all open dialogs"
12598 msgstr "Prikazuje ili sakriva sve otvorene dijaloge"
12600 #: ../src/verbs.cpp:2517
12601 msgid "Create Tiled Clones..."
12602 msgstr "Slaganje klonova..."
12604 #: ../src/verbs.cpp:2518
12605 msgid ""
12606 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12607 "scattering"
12608 msgstr ""
12609 "Pravi višestruke klonove izabranog objekta, slažući ih u obrazac ili ih "
12610 "razbacuje"
12612 # bug: rect -> rectangle
12613 #: ../src/verbs.cpp:2519
12614 msgid "_Object Properties..."
12615 msgstr "_Osobine objekta..."
12617 #: ../src/verbs.cpp:2520
12618 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12619 msgstr "Uređivanje ID-a, zaključavanje i status vidljivosti, i druge osobine objekta"
12621 #: ../src/verbs.cpp:2523
12622 msgid "_Instant Messaging..."
12623 msgstr "_Brze poruke..."
12625 #: ../src/verbs.cpp:2523
12626 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12627 msgstr "Klijent za džeber brze poruke"
12629 #: ../src/verbs.cpp:2525
12630 msgid "_Input Devices..."
12631 msgstr "Ulazni u_ređaji..."
12633 #: ../src/verbs.cpp:2526
12634 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12635 msgstr "Podešavanje dodatnih ulaznih uređaja, kao što je grafička tabla"
12637 #: ../src/verbs.cpp:2527
12638 msgid "_Extensions..."
12639 msgstr "_Ekstenzije"
12641 #: ../src/verbs.cpp:2528
12642 msgid "Query information about extensions"
12643 msgstr "Prikupljanje informacija o ekstenzijama"
12645 #: ../src/verbs.cpp:2529
12646 msgid "Layer_s..."
12647 msgstr "_Slojevi..."
12649 #: ../src/verbs.cpp:2530
12650 msgid "View Layers"
12651 msgstr "Pregled slojeva"
12653 #: ../src/verbs.cpp:2531
12654 msgid "Path Effects..."
12655 msgstr "Efekti krive..."
12657 #: ../src/verbs.cpp:2532
12658 msgid "Manage path effects"
12659 msgstr "Upravljanje efektima krive"
12661 #: ../src/verbs.cpp:2533
12662 msgid "Filter Effects..."
12663 msgstr "Osnovni filteri..."
12665 #: ../src/verbs.cpp:2534
12666 msgid "Manage SVG filter effects"
12667 msgstr "Upravljanje efektima SVG filtera"
12669 #. Help
12670 #: ../src/verbs.cpp:2537
12671 msgid "About E_xtensions"
12672 msgstr "O _ekstenzijama"
12674 #: ../src/verbs.cpp:2538
12675 msgid "Information on Inkscape extensions"
12676 msgstr "Informacije o Inkscape ekstenzijama"
12678 #: ../src/verbs.cpp:2539
12679 msgid "About _Memory"
12680 msgstr "O _memoriji"
12682 #: ../src/verbs.cpp:2540
12683 msgid "Memory usage information"
12684 msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
12686 #: ../src/verbs.cpp:2541
12687 msgid "_About Inkscape"
12688 msgstr "O _programu"
12690 #: ../src/verbs.cpp:2542
12691 msgid "Inkscape version, authors, license"
12692 msgstr "Inkscape verzija, autori, licenca"
12694 #. "help_about"
12695 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12696 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12697 #. Tutorials
12698 #: ../src/verbs.cpp:2547
12699 msgid "Inkscape: _Basic"
12700 msgstr "Inkscape: _Osnove"
12702 #: ../src/verbs.cpp:2548
12703 msgid "Getting started with Inkscape"
12704 msgstr "Osnove programa"
12706 #. "tutorial_basic"
12707 #: ../src/verbs.cpp:2549
12708 msgid "Inkscape: _Shapes"
12709 msgstr "Inkscape: _Oblici"
12711 #: ../src/verbs.cpp:2550
12712 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12713 msgstr "Upotreba alata za pravljenje i uređivanje oblika"
12715 #: ../src/verbs.cpp:2551
12716 msgid "Inkscape: _Advanced"
12717 msgstr "Inkscape: _Napredno"
12719 #: ../src/verbs.cpp:2552
12720 msgid "Advanced Inkscape topics"
12721 msgstr "Napredne vežbe"
12723 #. "tutorial_advanced"
12724 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12725 #: ../src/verbs.cpp:2554
12726 msgid "Inkscape: T_racing"
12727 msgstr "Inkscape: _Trasiranje"
12729 #: ../src/verbs.cpp:2555
12730 msgid "Using bitmap tracing"
12731 msgstr "Upotreba alata za pretvaranje bitmapa u vektore"
12733 #. "tutorial_tracing"
12734 #: ../src/verbs.cpp:2556
12735 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12736 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
12738 #: ../src/verbs.cpp:2557
12739 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12740 msgstr "Upotreba kaligrafske olovke"
12742 #: ../src/verbs.cpp:2558
12743 msgid "_Elements of Design"
12744 msgstr "_Delovi za dizajn"
12746 #: ../src/verbs.cpp:2559
12747 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12748 msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
12750 #. "tutorial_design"
12751 #: ../src/verbs.cpp:2560
12752 msgid "_Tips and Tricks"
12753 msgstr "_Saveti i trikovi"
12755 #: ../src/verbs.cpp:2561
12756 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12757 msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
12759 #. "tutorial_tips"
12760 #. Effect
12761 #: ../src/verbs.cpp:2564
12762 msgid "Previous Effect"
12763 msgstr "Poslednji efekat"
12765 #: ../src/verbs.cpp:2565
12766 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12767 msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa istim podešavanjima"
12769 #: ../src/verbs.cpp:2566
12770 msgid "Previous Effect Settings..."
12771 msgstr "Postavke poslednjeg efekta..."
12773 #: ../src/verbs.cpp:2567
12774 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12775 msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa novim podešavanjima"
12777 #. Fit Page
12778 #: ../src/verbs.cpp:2570
12779 msgid "Fit Page to Selection"
12780 msgstr "Prilagodi stranu izboru"
12782 #: ../src/verbs.cpp:2571
12783 msgid "Fit the page to the current selection"
12784 msgstr "Prilagođava veličinu strane trenutno izabranim objektima"
12786 #: ../src/verbs.cpp:2572
12787 msgid "Fit Page to Drawing"
12788 msgstr "Prilagodi stranu crtežu"
12790 #: ../src/verbs.cpp:2573
12791 msgid "Fit the page to the drawing"
12792 msgstr "Prilagođava veličinu strane crtežu"
12794 #: ../src/verbs.cpp:2574
12795 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12796 msgstr "Prilagodi stranu izboru ili crtežu"
12798 #: ../src/verbs.cpp:2575
12799 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12800 msgstr ""
12801 "Prilagođava veličine strane trenutnom izboru ili crtežu ako ništa nije "
12802 "izabrano"
12804 #. LockAndHide
12805 #: ../src/verbs.cpp:2577
12806 msgid "Unlock All"
12807 msgstr "Sve otključaj"
12809 #: ../src/verbs.cpp:2579
12810 msgid "Unlock All in All Layers"
12811 msgstr "Otključaj sve u svim slojevima"
12813 #: ../src/verbs.cpp:2581
12814 msgid "Unhide All"
12815 msgstr "Prikaži sve"
12817 #: ../src/verbs.cpp:2583
12818 msgid "Unhide All in All Layers"
12819 msgstr "Prikaži sve u svim slojevima"
12821 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
12822 msgid "Dash pattern"
12823 msgstr "Obrasci linije"
12825 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
12826 msgid "Pattern offset"
12827 msgstr "Razmak obrasca"
12829 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
12830 #, c-format
12831 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12832 msgstr "%s: %d (spoljna linija) - Inkscape"
12834 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12835 #, c-format
12836 msgid "%s: %d - Inkscape"
12837 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12839 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
12840 #, c-format
12841 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12842 msgstr "%s (spoljna linija) - Inkscape"
12844 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
12845 #, c-format
12846 msgid "%s - Inkscape"
12847 msgstr "%s - Inkscape"
12849 #. Family frame
12850 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12851 msgid "Font family"
12852 msgstr "Porodica fonta"
12854 #. Style frame
12855 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12856 msgid "Style"
12857 msgstr "Stil"
12859 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12860 msgid "Font size:"
12861 msgstr "Veličina fonta:"
12863 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12864 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12865 #. * some representative characters that users of your locale will be
12866 #. * interested in.
12867 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
12868 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12869 msgstr "AaBbVvDdĐđLJljČč12368.;/()"
12871 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12872 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12873 msgid "Edit..."
12874 msgstr "Uredi..."
12876 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12877 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12878 msgid ""
12879 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12880 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12881 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12882 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12883 msgstr ""
12884 "Da li će se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
12885 "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
12886 "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
12887 "(spreadMethod=\"reflect\")"
12889 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12890 msgid "reflected"
12891 msgstr "odraz"
12893 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
12894 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12895 msgid "direct"
12896 msgstr "ponavljanje"
12898 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12899 msgid "Repeat:"
12900 msgstr "Ponavljanje:"
12902 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12903 msgid "Assign gradient to object"
12904 msgstr "Dodeli preliv objektu"
12906 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12907 msgid "<small>No gradients</small>"
12908 msgstr "<small>Nema preliva</small>"
12910 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12911 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12912 msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
12914 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12915 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12916 msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
12918 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12919 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12920 msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
12922 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12923 msgid "Edit the stops of the gradient"
12924 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
12926 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
12927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1864 ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
12928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 ../src/widgets/toolbox.cpp:2844
12929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
12930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
12931 msgid "<b>New:</b>"
12932 msgstr "<b>Novo:</b>"
12934 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12935 msgid "Create linear gradient"
12936 msgstr "Napravi linearni preliv"
12938 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12939 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12940 msgstr "Napravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
12942 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12943 msgid "on"
12944 msgstr "na"
12946 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12947 msgid "Create gradient in the fill"
12948 msgstr "Napravi preliv u popuni"
12950 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12951 msgid "Create gradient in the stroke"
12952 msgstr "Napravi preliv u liniji"
12954 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12955 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12956 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1794
12957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201 ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
12958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846 ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
12959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737 ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
12960 msgid "<b>Change:</b>"
12961 msgstr "<b>Izmena:</b>"
12963 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12964 msgid "No gradients in document"
12965 msgstr "Nema preliva u dokumentu"
12967 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12968 msgid "No gradient selected"
12969 msgstr "Preliv nije izabran"
12971 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12972 msgid "No stops in gradient"
12973 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
12975 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12976 msgid "Change gradient stop offset"
12977 msgstr "Promeni poziciju stanice preliva"
12979 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12980 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12981 msgid "Add stop"
12982 msgstr "Dodaj stanicu boje"
12984 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12985 msgid "Add another control stop to gradient"
12986 msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
12988 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12989 msgid "Delete stop"
12990 msgstr "Ukloni stanicu boje"
12992 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12993 msgid "Delete current control stop from gradient"
12994 msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
12996 #. Label
12997 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12998 msgid "Offset:"
12999 msgstr "Razmak:"
13001 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13002 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13003 msgid "Stop Color"
13004 msgstr "Stanica boje"
13006 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13007 msgid "Gradient editor"
13008 msgstr "Uređivač preliva"
13010 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13011 msgid "Change gradient stop color"
13012 msgstr "Promenjena boja stanice preliva"
13014 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13015 msgid "Toggle current layer visibility"
13016 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
13018 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13019 msgid "Lock or unlock current layer"
13020 msgstr "Zaključan ili otključan trenutni sloj"
13022 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13023 msgid "Current layer"
13024 msgstr "Trenutni sloj"
13026 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13027 msgid "(root)"
13028 msgstr "(osnova)"
13030 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13031 msgid "No paint"
13032 msgstr "Bez boje"
13034 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13035 msgid "Flat color"
13036 msgstr "Jednobojno"
13038 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13039 msgid "Linear gradient"
13040 msgstr "Linijski preliv"
13042 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13043 msgid "Radial gradient"
13044 msgstr "Kružni preliv"
13046 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13047 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13048 msgstr "Ukloni boju (učini je neodređenom da može biti nasleđena)"
13050 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13051 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13052 msgid ""
13053 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13054 "evenodd)"
13055 msgstr "Bilo koje preklapanje krive objekta pravi rupe u popuni (fill-rule: evenodd)"
13057 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13058 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13059 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13060 msgstr "Popuna je jednobojna dok podkriva ne bude izokrenuta (fill-rule: nonzero)"
13062 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13063 msgid "No objects"
13064 msgstr "Nema objekata"
13066 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13067 msgid "Multiple styles"
13068 msgstr "Više stilova"
13070 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13071 msgid "Paint is undefined"
13072 msgstr "Boja je neodređena"
13074 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13075 msgid ""
13076 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13077 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13078 "create a new pattern from selection."
13079 msgstr ""
13080 "Koristite <b>Alat za uređivanje čvorova</b> za prilagođavanje pozicije, "
13081 "veličine i rotaciju obrasca na platnu. Koristite <b>Objekat &gt; Obrazac "
13082 "&gt; Objekti u obrazac</b> za pravljenje novog šablona od izbora."
13084 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13085 msgid "Transform by toolbar"
13086 msgstr "Transformacija sa linije alata"
13088 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13089 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13090 msgstr "<b>Širina linije</b> je <b>skalirana</b> kada je skaliran objekat."
13092 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13093 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13094 msgstr "<b>Širina linije</b> <b>nije skalirana</b> kada je objekat skaliran."
13096 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13097 msgid ""
13098 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13099 "scaled."
13100 msgstr ""
13101 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> su <b>skalirani</b> kada je skaliran "
13102 "pravougaonik."
13104 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13105 msgid ""
13106 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13107 "are scaled."
13108 msgstr ""
13109 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> <b>nisu skalirani</b> kada je skaliran "
13110 "pravougaonik."
13112 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13113 msgid ""
13114 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13115 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13116 msgstr ""
13117 "<b>Prelivi</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
13118 "pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
13119 "ili iskrivljeni)."
13121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13122 msgid ""
13123 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13124 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13125 msgstr ""
13126 "<b>Prelivi</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima pripadaju "
13127 "transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
13129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13130 msgid ""
13131 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13132 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13133 msgstr ""
13134 "<b>Obrasci</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
13135 "pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
13136 "ili iskrivljeni)."
13138 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13139 msgid ""
13140 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13141 "scaled, rotated, or skewed)."
13142 msgstr ""
13143 "<b>Obrasci</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima pripadaju "
13144 "transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
13146 #. four spinbuttons
13147 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13148 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13150 msgid "select_toolbar|X position"
13151 msgstr "Pozicija X"
13153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13154 msgid "select_toolbar|X"
13155 msgstr "X"
13157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13158 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13159 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
13161 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13162 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13163 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13164 msgid "select_toolbar|Y position"
13165 msgstr "Pozicija Y"
13167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13168 msgid "select_toolbar|Y"
13169 msgstr "Y"
13171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13172 msgid "Vertical coordinate of selection"
13173 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
13175 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13176 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13177 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13178 msgid "select_toolbar|Width"
13179 msgstr "Širina"
13181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13182 msgid "select_toolbar|W"
13183 msgstr "Š"
13185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13186 msgid "Width of selection"
13187 msgstr "Širina izbora"
13189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13190 msgid "Lock width and height"
13191 msgstr "Zaključaj širinu i visinu"
13193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13194 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13195 msgstr "Kada je zaključano, proporcionalno menja širinu i visinu"
13197 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13198 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13200 msgid "select_toolbar|Height"
13201 msgstr "Visina"
13203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13204 msgid "select_toolbar|H"
13205 msgstr "V"
13207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13208 msgid "Height of selection"
13209 msgstr "Visina izbora"
13211 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13212 msgid "Affect:"
13213 msgstr "Važi za:"
13215 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13216 msgid "Scale rounded corners"
13217 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
13219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13220 msgid "Move gradients"
13221 msgstr "Pomeranje preliva"
13223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13224 msgid "Move patterns"
13225 msgstr "Pomeranje obrazaca"
13227 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13228 msgid "System"
13229 msgstr "Sistem"
13231 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
13232 msgid "RGBA_:"
13233 msgstr "RGBA_:"
13235 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
13236 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13237 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
13239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13240 msgid "RGB"
13241 msgstr "RGB"
13243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13244 msgid "HSL"
13245 msgstr "HSL"
13247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13248 msgid "CMYK"
13249 msgstr "CMYK"
13251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13252 msgid "_R"
13253 msgstr "_C"
13255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13256 msgid "_G"
13257 msgstr "_Z"
13259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13260 msgid "_B"
13261 msgstr "_P"
13263 #. Label
13264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13267 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13268 msgid "_A"
13269 msgstr "_A"
13271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13277 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13278 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13279 msgid "Alpha (opacity)"
13280 msgstr "Providnost (Alfa)"
13282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13283 msgid "_H"
13284 msgstr "_N"
13286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13287 msgid "_S"
13288 msgstr "_Z"
13290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13291 msgid "_L"
13292 msgstr "_O"
13294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13295 msgid "_C"
13296 msgstr "_C"
13298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13300 msgid "Cyan"
13301 msgstr "Cijan"
13303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13304 msgid "_M"
13305 msgstr "_M"
13307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13309 msgid "Magenta"
13310 msgstr "Magenta"
13312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13313 msgid "_Y"
13314 msgstr "_Ž"
13316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13318 msgid "Yellow"
13319 msgstr "Žuta"
13321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13322 msgid "_K"
13323 msgstr "_K"
13325 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13326 msgid "Unnamed"
13327 msgstr "Neimenovano"
13329 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13330 msgid "Wheel"
13331 msgstr "Krug"
13333 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13334 msgid "Attribute"
13335 msgstr "Osobina"
13337 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
13338 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
13339 msgid "Value"
13340 msgstr "Vrednost"
13342 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
13343 msgid "Type text in a text node"
13344 msgstr "Unet tekst u grani objekta"
13346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
13347 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13348 msgstr "Boja/providnost za prilagođavanje boje"
13350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
13351 msgid "Style of new stars"
13352 msgstr "Stil za nove zvezde"
13354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
13355 msgid "Style of new rectangles"
13356 msgstr "Stil za nove pravougaonike"
13358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
13359 msgid "Style of new 3D boxes"
13360 msgstr "Stil za nove 3D kutije"
13362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
13363 msgid "Style of new ellipses"
13364 msgstr "Stil za nove elipse"
13366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
13367 msgid "Style of new spirals"
13368 msgstr "Stil za nove spirale"
13370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
13371 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13372 msgstr "Stil za nove linije napravljene grubom olovkom"
13374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
13375 msgid "Style of new paths created by Pen"
13376 msgstr "Stil za nove linije napravljene olovkom"
13378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
13379 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13380 msgstr "Stil za nove kaligrafske linije"
13382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
13383 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13384 msgstr "Stil za objekat kantice sa bojom"
13386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:975
13387 msgid "Insert node"
13388 msgstr "Ubaci čvor"
13390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
13391 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13392 msgstr "Ubacivanje novih čvorova u izabrane delove"
13394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
13395 msgid "Insert"
13396 msgstr "Umetni"
13398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
13399 msgid "Delete selected nodes"
13400 msgstr "Uklanjanje izabranih čvorova"
13402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
13403 msgid "Join endnodes"
13404 msgstr "Spoj krajnje čvorove"
13406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
13407 msgid "Join selected endnodes"
13408 msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova"
13410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
13411 msgid "Join"
13412 msgstr "Spoj"
13414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008
13415 msgid "Join Segment"
13416 msgstr "Spajanje segmenata"
13418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
13419 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13420 msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova sa novim segmentom"
13422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
13423 msgid "Delete Segment"
13424 msgstr "Ukloni segment"
13426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
13427 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13428 msgstr "Podeli krivu između dva nezavršavajuća čvora"
13430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
13431 msgid "Node Break"
13432 msgstr "Rastavi čvor"
13434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
13435 msgid "Break path at selected nodes"
13436 msgstr "Razdvajanje krive na izabranim čvorovima"
13438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
13439 msgid "Node Cusp"
13440 msgstr "Oštar čvor"
13442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
13443 msgid "Make selected nodes corner"
13444 msgstr "Pravljenje ćoškaste krive na izabranim čvorovima"
13446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
13447 msgid "Node Smooth"
13448 msgstr "Meki čvor"
13450 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
13451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
13452 msgid "Make selected nodes smooth"
13453 msgstr "Pravljenje glatke krive na izabranim čvorovima"
13455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
13456 msgid "Node Symmetric"
13457 msgstr "Simetričan čvor"
13459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
13460 msgid "Make selected nodes symmetric"
13461 msgstr "Pravljenje simetrične glatke krive na izabranim čvorovima"
13463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
13464 msgid "Node Line"
13465 msgstr "Prava linija"
13467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
13468 msgid "Make selected segments lines"
13469 msgstr "Pravi pravu liniju od izabranih segmenata"
13471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
13472 msgid "Node Curve"
13473 msgstr "Kriva linija"
13475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
13476 msgid "Make selected segments curves"
13477 msgstr "Pravi krivu liniju od izabranih segmenata"
13479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
13480 msgid "Show Handles"
13481 msgstr "Prikaži ručke"
13483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
13484 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13485 msgstr "Prikazivanje Bezierovih ručki za izabrane čvorove"
13487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13488 msgid "X coordinate:"
13489 msgstr "X koordinata:"
13491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13492 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13493 msgstr "Vodoravna koordinata izabranih čvorova"
13495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13496 msgid "Y coordinate:"
13497 msgstr "Y koordinata:"
13499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13500 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13501 msgstr "Uspravna koordinata izabranih čvorova"
13503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
13504 msgid "Star: Change number of corners"
13505 msgstr "Zvezda: Promena broja krakova"
13507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
13508 msgid "Star: Change spoke ratio"
13509 msgstr "Zvezda: Promena unutrašnjeg poluprečnika"
13511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13512 msgid "Make polygon"
13513 msgstr "Nacrtan poligon"
13515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13516 msgid "Make star"
13517 msgstr "Nacrtana zvezda"
13519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
13520 msgid "Star: Change rounding"
13521 msgstr "Zvezda: Promenjena zaobljenost vrhova krakova"
13523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
13524 msgid "Star: Change randomization"
13525 msgstr "Zvezda: Promenjena nasumičnosti"
13527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
13528 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13529 msgstr "Običan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
13531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13532 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13533 msgstr "Zvezda umesto običnog poligona (sa jednom ručkom)"
13535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13536 msgid "triangle/tri-star"
13537 msgstr "triangle/tri-star"
13539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13540 msgid "square/quad-star"
13541 msgstr "square/quad-star"
13543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13544 msgid "pentagon/five-pointed star"
13545 msgstr "pentagon/five-pointed star"
13547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13548 msgid "hexagon/six-pointed star"
13549 msgstr "hexagon/six-pointed star"
13551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13552 msgid "Corners"
13553 msgstr "Uglovi"
13555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13556 msgid "Corners:"
13557 msgstr "Uglovi:"
13559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13560 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13561 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
13563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13564 msgid "thin-ray star"
13565 msgstr "Zvezda uskih krakova"
13567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13568 msgid "pentagram"
13569 msgstr "Pentagram"
13571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13572 msgid "hexagram"
13573 msgstr "Heksagram"
13575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13576 msgid "heptagram"
13577 msgstr "Heptagram"
13579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13580 msgid "octagram"
13581 msgstr "Oktagram"
13583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13584 msgid "regular polygon"
13585 msgstr "Običan poligon"
13587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13588 msgid "Spoke ratio"
13589 msgstr "Odnos kraka"
13591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13592 msgid "Spoke ratio:"
13593 msgstr "Odnos kraka:"
13595 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13596 #. Base radius is the same for the closest handle.
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13598 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13599 msgstr "Veličina unutrašnjeg poluprečnika"
13601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13602 msgid "stretched"
13603 msgstr "Rastegnuto"
13605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13606 msgid "twisted"
13607 msgstr "Uvrnuto"
13609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13610 msgid "slightly pinched"
13611 msgstr "Blago nazubljeno"
13613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13614 msgid "NOT rounded"
13615 msgstr "NIJE zaobljeno"
13617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13618 msgid "slightly rounded"
13619 msgstr "Blago zaobljeno"
13621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13622 msgid "visibly rounded"
13623 msgstr "Vidljivo zaobljeno"
13625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13626 msgid "well rounded"
13627 msgstr "Dobro zaobljeno"
13629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13630 msgid "amply rounded"
13631 msgstr "Veoma zaobljeno"
13633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13634 msgid "blown up"
13635 msgstr "Eksplodirano"
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13638 msgid "Rounded"
13639 msgstr "Zaobljenost"
13641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13642 msgid "Rounded:"
13643 msgstr "Zaobljenost:"
13645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13646 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13647 msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
13649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13650 msgid "NOT randomized"
13651 msgstr "NIJE nasumično"
13653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13654 msgid "slightly irregular"
13655 msgstr "Blago razbacano"
13657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13658 msgid "visibly randomized"
13659 msgstr "Vidljivo razbacano"
13661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13662 msgid "strongly randomized"
13663 msgstr "Veoma razbacano"
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13666 msgid "Randomized"
13667 msgstr "Nasumično"
13669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13670 msgid "Randomized:"
13671 msgstr "Nasumično:"
13673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13674 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13675 msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
13677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1983 ../src/widgets/toolbox.cpp:2918
13678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3497 ../src/widgets/toolbox.cpp:5334
13679 msgid "Defaults"
13680 msgstr "Podrazumevano"
13682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
13683 msgid ""
13684 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13685 "change defaults)"
13686 msgstr ""
13687 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite Inkscape "
13688 "Podešavanja > Alati za promene podrazumevano)"
13690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
13691 msgid "Change rectangle"
13692 msgstr "Promena pravougaonika"
13694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13695 msgid "W:"
13696 msgstr "Š:"
13698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13699 msgid "Width of rectangle"
13700 msgstr "Širina pravougaonika"
13702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
13703 msgid "Height of rectangle"
13704 msgstr "Visina pravougaonika"
13706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
13707 msgid "not rounded"
13708 msgstr "Nije zaobljeno"
13710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13711 msgid "Horizontal radius"
13712 msgstr "Vodoravni poluprečnik"
13714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13715 msgid "Rx:"
13716 msgstr "Rx:"
13718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13719 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13720 msgstr "Vodoravni poluprečnik zaobljenih uglova"
13722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13723 msgid "Vertical radius"
13724 msgstr "Uspravni poluprečnik"
13726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13727 msgid "Ry:"
13728 msgstr "Ry:"
13730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13731 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13732 msgstr "Uspravni poluprečnik zaobljenih uglova"
13734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
13735 msgid "Not rounded"
13736 msgstr "Nije zaobljeno"
13738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
13739 msgid "Make corners sharp"
13740 msgstr "Napravi oštre uglove"
13742 #. TODO: use the correct axis here, too
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506
13744 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13745 msgstr "3D kutija: Promena perspektive (ugao beskonačnih osa)"
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
13748 msgid "Angle in X direction"
13749 msgstr "Ugao u X pravcu"
13751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
13752 msgid "Angle X:"
13753 msgstr "Ugao X:"
13755 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
13757 msgid "Angle of PLs in X direction"
13758 msgstr "Ugao linija perspektive u X pravcu"
13760 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
13762 msgid "State of VP in X direction"
13763 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
13765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
13766 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13767 msgstr ""
13768 "Menja status nestajuće tačke u X pravcu između „beskonačno“ i "
13769 "„ograničeno“ (=paralelno)"
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
13772 msgid "Angle in Y direction"
13773 msgstr "Ugao u Y pravcu"
13775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
13776 msgid "Angle Y:"
13777 msgstr "Ugao Y:"
13779 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13781 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13782 msgstr "Ugao linija perspektive u Y pravcu"
13784 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
13786 msgid "State of VP in Y direction"
13787 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Y pravcu"
13789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
13790 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13791 msgstr ""
13792 "Menja status nestajuće tačke u Y pravcu između „beskonačno“ i "
13793 "„ograničeno“ (=paralelno)"
13795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
13796 msgid "Angle in Z direction"
13797 msgstr "Ugao u Z pravcu"
13799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
13800 msgid "Angle Z:"
13801 msgstr "Ugao Z:"
13803 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656
13805 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13806 msgstr "Ugao linija perspektive u Z pravcu"
13808 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
13810 msgid "State of VP in Z direction"
13811 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Z pravcu"
13813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
13814 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13815 msgstr ""
13816 "Menja status nestajuće tačke u Z pravcu između „beskonačno“ i "
13817 "„ograničeno“ (=paralelno)"
13819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
13820 msgid "Change spiral"
13821 msgstr "Promena spirale"
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
13824 msgid "just a curve"
13825 msgstr "Jednostavna kriva"
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
13828 msgid "one full revolution"
13829 msgstr "Jedna revolucija"
13831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
13832 msgid "Number of turns"
13833 msgstr "Broj zavoja"
13835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
13836 msgid "Turns:"
13837 msgstr "Zavoja:"
13839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
13840 msgid "Number of revolutions"
13841 msgstr "Broj revolucija"
13843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13844 msgid "circle"
13845 msgstr "kružnica"
13847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13848 msgid "edge is much denser"
13849 msgstr "ivice su mnogo gušće"
13851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13852 msgid "edge is denser"
13853 msgstr "ivice su gušće"
13855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13856 msgid "even"
13857 msgstr "jednako"
13859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13860 msgid "center is denser"
13861 msgstr "sredina je gušća"
13863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13864 msgid "center is much denser"
13865 msgstr "sredina je mnogo gušća"
13867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13868 msgid "Divergence"
13869 msgstr "Odstupanje"
13871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13872 msgid "Divergence:"
13873 msgstr "Odstupanje:"
13875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13876 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13877 msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
13879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13880 msgid "starts from center"
13881 msgstr "počinje od centra"
13883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13884 msgid "starts mid-way"
13885 msgstr "počinje od sredine"
13887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13888 msgid "starts near edge"
13889 msgstr "počinje blizu ivice"
13891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
13892 msgid "Inner radius"
13893 msgstr "Unutrašnji poluprečnik"
13895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
13896 msgid "Inner radius:"
13897 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
13899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
13900 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13901 msgstr "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
13903 #. Width
13904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
13905 msgid "(pinch tweak)"
13906 msgstr "(zbijeno podešavanje)"
13908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
13909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
13910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
13911 msgid "(default)"
13912 msgstr "(podrazumevano)"
13914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
13915 msgid "(broad tweak)"
13916 msgstr "(Široko podešavanje)"
13918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
13919 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13920 msgstr "Širina površine podešavanja (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
13922 #. Force
13923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
13924 msgid "(minimum force)"
13925 msgstr "(minimalna snaga)"
13927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
13928 msgid "(maximum force)"
13929 msgstr "(maksimalna snaga)"
13931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
13932 msgid "Force"
13933 msgstr "Snaga"
13935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
13936 msgid "Force:"
13937 msgstr "Snaga:"
13939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
13940 msgid "The force of the tweak action"
13941 msgstr "Snaga akcije podešavanja"
13943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13944 msgid "Push mode"
13945 msgstr "Režim guranja"
13947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
13948 msgid "Push parts of paths in any direction"
13949 msgstr "Gura delove krive u bilo kom pravcu"
13951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13952 msgid "Shrink mode"
13953 msgstr "Režim istanjivanja"
13955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
13956 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13957 msgstr "Istanjivanje (umanjivanje) delova krive"
13959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13960 msgid "Grow mode"
13961 msgstr "Režim uvećanja"
13963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
13964 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13965 msgstr "Uvećava (povećavanje) delova krive"
13967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13968 msgid "Attract mode"
13969 msgstr "Režim privlačenja"
13971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
13972 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13973 msgstr "Privlačenje delova krive prema kursoru"
13975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13976 msgid "Repel mode"
13977 msgstr "Režim odbijanja"
13979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
13980 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13981 msgstr "Odbijanje delova krive od kursora"
13983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13984 msgid "Roughen mode"
13985 msgstr "Režim činjenja hrapavim"
13987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
13988 msgid "Roughen parts of paths"
13989 msgstr "Pravljenje hrapavih delova krive"
13991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
13992 msgid "Color paint mode"
13993 msgstr "Režim bojenja"
13995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
13996 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13997 msgstr "Farbanje alatke bojom izabranog objekta"
13999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
14000 msgid "Color jitter mode"
14001 msgstr "Režim odstupanja boje"
14003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
14004 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14005 msgstr "Odstupanje boja izabranih objekata"
14007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
14008 msgid "Mode:"
14009 msgstr "Režim:"
14011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
14012 msgid "Channels:"
14013 msgstr "Kanali:"
14015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
14016 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14017 msgstr "U režimu boje, odnosi se na zasićenost objekta"
14019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
14020 msgid "H"
14021 msgstr "N"
14023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
14024 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14025 msgstr "U režimu boje, odnosi se na zasićenost objekta"
14027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
14028 msgid "S"
14029 msgstr "Z"
14031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
14032 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14033 msgstr "U režimu boje, odnosi se na osvetljenost objekta"
14035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
14036 msgid "L"
14037 msgstr "S"
14039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
14040 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14041 msgstr "U režimu boje, odnosi se na providnost objekta"
14043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
14044 msgid "O"
14045 msgstr "P"
14047 #. Fidelity
14048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14049 msgid "(rough, simplified)"
14050 msgstr "(oštro, jednostavno)"
14052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14053 msgid "(fine, but many nodes)"
14054 msgstr "(glatko, ali sa mnogo čvorova)"
14056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14057 msgid "Fidelity"
14058 msgstr "Vernost"
14060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14061 msgid "Fidelity:"
14062 msgstr "Vernost:"
14064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14065 msgid ""
14066 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14067 "generate a lot of new nodes"
14068 msgstr ""
14069 "Niska vernost pojednostavljuje liniju; visoka vernost čuva osobine linije ali "
14070 "može da napravi mnoštvo novih čvorova"
14072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220 ../src/widgets/toolbox.cpp:3472
14073 msgid "Pressure"
14074 msgstr "Pritisak"
14076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
14077 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14078 msgstr ""
14079 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na parametre poteza "
14080 "olovke"
14082 #. Width
14083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14084 msgid "(hairline)"
14085 msgstr "(tanka linija)"
14087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14088 msgid "(broad stroke)"
14089 msgstr "(široka linija)"
14091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
14092 msgid "Pen Width"
14093 msgstr "Širina olovke"
14095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14096 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14097 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
14099 #. Thinning
14100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14101 msgid "(speed blows up stroke)"
14102 msgstr "(brzina udebljava liniju)"
14104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14105 msgid "(slight widening)"
14106 msgstr "(blago debljanje)"
14108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14109 msgid "(constant width)"
14110 msgstr "(konstantna širina)"
14112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14113 msgid "(slight thinning, default)"
14114 msgstr "(blago istanjivanje, podrazumevano)"
14116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14117 msgid "(speed deflates stroke)"
14118 msgstr "(brzina tanji liniju)"
14120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14121 msgid "Stroke Thinning"
14122 msgstr "Istanjivanje linije"
14124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14125 msgid "Thinning:"
14126 msgstr "Istanjivanje:"
14128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14129 msgid ""
14130 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14131 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14132 msgstr ""
14133 "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 čini "
14134 "ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
14136 #. Angle
14137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14138 msgid "(left edge up)"
14139 msgstr "(položeno na levo)"
14141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14142 msgid "(horizontal)"
14143 msgstr "(vodoravno)"
14145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14146 msgid "(right edge up)"
14147 msgstr "(položeno na desno)"
14149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14150 msgid "Pen Angle"
14151 msgstr "Ugao olovke"
14153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14154 msgid "Angle:"
14155 msgstr "Ugao:"
14157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14158 msgid ""
14159 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14160 "fixation = 0)"
14161 msgstr ""
14162 "Ugao ravnog vrha olovke (u stepenima; 0 je vodoravno, nema efekta ako je "
14163 "položaj = 0)"
14165 #. Fixation
14166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14167 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14168 msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)"
14170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14171 msgid "(almost fixed, default)"
14172 msgstr "(skoro uspravan, podrazumevano)"
14174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14175 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14176 msgstr "(određuje ugao vrh, „olovka“)"
14178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14179 msgid "Fixation"
14180 msgstr "Položaj"
14182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14183 msgid "Fixation:"
14184 msgstr "Položaj:"
14186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14187 msgid ""
14188 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14189 "angle)"
14190 msgstr ""
14191 "Položaj ravnog vrha olovke (0 = uvek uspravan u odnosu na pravac poteza, 1 = "
14192 "promenljivi položaj)"
14194 #. Cap Rounding
14195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14196 msgid "(blunt caps, default)"
14197 msgstr "(ravne kapice, podrazumevano)"
14199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14200 msgid "(slightly bulging)"
14201 msgstr "(blago ispupčenje)"
14203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14204 msgid "(approximately round)"
14205 msgstr "(prosečno zaobljene)"
14207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14208 msgid "(long protruding caps)"
14209 msgstr "(veoma isturene kapice)"
14211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14212 msgid "Cap rounding"
14213 msgstr "Zaobljavanje kapica"
14215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14216 msgid "Caps:"
14217 msgstr "Kapice:"
14219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14220 msgid ""
14221 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14222 "round caps)"
14223 msgstr ""
14224 "Povećajte da krajevi poteza budu zaobljeniji (0 = bez zaobljenja, 1 = "
14225 "polukružne kapice)"
14227 #. Tremor
14228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14229 msgid "(smooth line)"
14230 msgstr "(glatka linija)"
14232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14233 msgid "(slight tremor)"
14234 msgstr "(blago podrhtavanje)"
14236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14237 msgid "(noticeable tremor)"
14238 msgstr "(primetno podrhtavanje)"
14240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14241 msgid "(maximum tremor)"
14242 msgstr "(najveće podrhtavanje)"
14244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14245 msgid "Stroke Tremor"
14246 msgstr "Podrhtavanje linije"
14248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14249 msgid "Tremor:"
14250 msgstr "Podrhtavanje:"
14252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14253 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14254 msgstr "Povećajte da trag izgleda oštećeno i kao da je pisan drhtavom rukom"
14256 #. Wiggle
14257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14258 msgid "(no wiggle)"
14259 msgstr "(bez talasa)"
14261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14262 msgid "(slight deviation)"
14263 msgstr "(blage devijacije)"
14265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14266 msgid "(wild waves and curls)"
14267 msgstr "(veliki talasi i uvojci)"
14269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14270 msgid "Pen Wiggle"
14271 msgstr "Talasanje olovke"
14273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14274 msgid "Wiggle:"
14275 msgstr "Talasanje:"
14277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14278 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14279 msgstr "Povećajte da trag bude ispisan talasanjem i uvrtanjem"
14281 #. Mass
14282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14283 msgid "(no inertia)"
14284 msgstr "(bez inercije)"
14286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14287 msgid "(slight smoothing, default)"
14288 msgstr "(blago umekšano, podrazumevano)"
14290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14291 msgid "(noticeable lagging)"
14292 msgstr "(primetno zaostajanje)"
14294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14295 msgid "(maximum inertia)"
14296 msgstr "(maksimalna inercija)"
14298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14299 msgid "Pen Mass"
14300 msgstr "Masa olovke"
14302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14303 msgid "Mass:"
14304 msgstr "Masa:"
14306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14307 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14308 msgstr ""
14309 "Povećajte da trag ostaje ispisan iza poteza, kao da je olovka usporena "
14310 "inercijom"
14312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
14313 msgid "Trace Background"
14314 msgstr "Precrtavanje pozadine"
14316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
14317 msgid ""
14318 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14319 "minimum width, black - maximum width)"
14320 msgstr ""
14321 "Crtanje svetline pozadine širine olovke (belo - najmanja širina, crno - "
14322 "maksimalna širina)"
14324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
14325 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14326 msgstr "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
14328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
14329 msgid "Tilt"
14330 msgstr "Nagib"
14332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
14333 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14334 msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiše na ugao nagiba vrha olovke"
14336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
14337 msgid "Reset all parameters to defaults"
14338 msgstr "Vraćanje svih parametara na podrazumevane vrednosti"
14340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
14341 msgid "Arc: Change start/end"
14342 msgstr "Luk: Promenjen početak/kraj"
14344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
14345 msgid "Arc: Change open/closed"
14346 msgstr "Luk: Promenjen otvoren/zatvoren"
14348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14349 msgid "Start"
14350 msgstr "Početak"
14352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14353 msgid "Start:"
14354 msgstr "Početak:"
14356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
14357 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14358 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne početne tačke"
14360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14361 msgid "End"
14362 msgstr "Završetak"
14364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14365 msgid "End:"
14366 msgstr "Završetak:"
14368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
14369 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14370 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne krajnje tačke"
14372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14373 msgid "Closed arc"
14374 msgstr "Zatvoreni luk"
14376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
14377 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14378 msgstr "Promeni u segment (zatvorena linija sa dva ugla)"
14380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806
14381 msgid "Open Arc"
14382 msgstr "Otvoreni luk"
14384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
14385 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14386 msgstr "Prebaci u luk (otvoreni oblik)"
14388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
14389 msgid "Make whole"
14390 msgstr "Upotpuni"
14392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
14393 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14394 msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
14396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898
14397 msgid "Pick alpha"
14398 msgstr "Uzmi providnost"
14400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
14401 msgid ""
14402 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14403 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14404 msgstr ""
14405 "Uzima boju i providnost pod kursorom; u suprotnom, uzima samo vidljive boje "
14406 "pomnožene providnošću"
14408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
14409 msgid "Set alpha"
14410 msgstr "Postavi providnost"
14412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
14413 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14414 msgstr "Ako je uzeta providnost, primeni je na izbor kao providnost popune ili linije"
14416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
14417 msgid "Text: Change font family"
14418 msgstr "Tekst: Promenjena familija fonta"
14420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
14421 msgid "Text: Change alignment"
14422 msgstr "Tekst: Promenjeno poravnanje"
14424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
14425 msgid "Text: Change font style"
14426 msgstr "Tekst: Promenjen stil fonta"
14428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
14429 msgid "Text: Change orientation"
14430 msgstr "Tekst: Promenjena orijentacija"
14432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
14433 msgid "Text: Change font size"
14434 msgstr "Tekst: Promenjena veličina fonta"
14436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
14437 msgid ""
14438 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14439 "default font instead."
14440 msgstr ""
14441 "Ovaj font trenutno nije instaliran na Vašem sistemu. Inkscape će umesto njega "
14442 "koristiti podrazumevani font."
14444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
14445 msgid "Align left"
14446 msgstr "Levo poravnanje"
14448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
14449 msgid "Center"
14450 msgstr "Centralno poravnanje"
14452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
14453 msgid "Align right"
14454 msgstr "Desno poravnanje"
14456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4838
14457 msgid "Justify"
14458 msgstr "Obostrano poravnanje"
14460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
14461 msgid "Bold"
14462 msgstr "Podebljano"
14464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
14465 msgid "Italic"
14466 msgstr "Kurziv"
14468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14469 msgid "Change connector spacing"
14470 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
14472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
14473 msgid "Avoid"
14474 msgstr "Izbegni"
14476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14477 msgid "Ignore"
14478 msgstr "Ignoriši"
14480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14481 msgid "Connector Spacing"
14482 msgstr "Rastojanje poveznica"
14484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14485 msgid "Spacing:"
14486 msgstr "Razmak:"
14488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
14489 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14490 msgstr ""
14491 "Veličina prostora oko objekata koja će ostati slobodna pri automatskom "
14492 "usmeravanju poveznica"
14494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
14495 msgid "Graph"
14496 msgstr "Dijagram"
14498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14499 msgid "Connector Length"
14500 msgstr "Dužina poveznice"
14502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14503 msgid "Length:"
14504 msgstr "Dužina:"
14506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
14507 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14508 msgstr "Idealna dužina poveznica kada je primenjen oblik"
14510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
14511 msgid "Downwards"
14512 msgstr "Nadole"
14514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
14515 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14516 msgstr "Pravi poveznice sa oznakama (strelicama) okrenutim na dole"
14518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
14519 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14520 msgstr "Bez preklapanja oblika"
14522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258
14523 msgid "Fill by"
14524 msgstr "Popuna sa"
14526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
14527 msgid "Fill by:"
14528 msgstr "Popuna sa:"
14530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
14531 msgid "Fill Threshold"
14532 msgstr "Tolerancija popune"
14534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14535 msgid ""
14536 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14537 "pixels to be counted in the fill"
14538 msgstr ""
14539 "Najviše dozvoljeno odstupanje između tačke na koju je kliknuto i susedne tačke "
14540 "koja će se uzeti za popunu"
14542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14543 msgid "Grow/shrink by"
14544 msgstr "Povećaj/smanji za"
14546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14547 msgid "Grow/shrink by:"
14548 msgstr "Povećaj/smanji za:"
14550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
14551 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14552 msgstr ""
14553 "Vrednost za koju će se povećati (pozitivno) ili smanjiti (negativno) "
14554 "napravljena popuna linije"
14556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
14557 msgid "Close gaps"
14558 msgstr "Zatvori razmake"
14560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
14561 msgid "Close gaps:"
14562 msgstr "Zatvori razmake:"
14564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335
14565 msgid ""
14566 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14567 "to change defaults)"
14568 msgstr ""
14569 "Vraćanje parametara kantice sa bojom na podrazumevane vrednosti (koristite "
14570 "„Postavke programa“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
14573 #. Local Variables:
14574 #. mode:c++
14575 #. c-file-style:"stroustrup"
14576 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14577 #. indent-tabs-mode:nil
14578 #. fill-column:99
14579 #. End:
14581 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14582 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14583 msgid "Add Nodes"
14584 msgstr "Dodaj čvorove"
14586 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14587 msgid "Maximum segment length (px)"
14588 msgstr "Maksimalna dužina segmenta (px)"
14590 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14591 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14592 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14593 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14594 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14595 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
14596 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14597 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14598 msgid "Modify Path"
14599 msgstr "Izmena krive"
14601 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14602 msgid "AI 8.0 Input"
14603 msgstr "AI 8.0 ulaz"
14605 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
14606 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
14607 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i stariji (*.ai)"
14609 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14610 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14611 msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator 8.0 ili starijim"
14613 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14614 msgid "AI 8.0 Output"
14615 msgstr "AI 8.0 izlaz"
14617 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14618 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14619 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14621 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14622 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14623 msgstr "Sačuvaj kao Adobe Illustrator 8.0 (zasnovano na PostScript-u)"
14625 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14626 msgid "AI SVG Input"
14627 msgstr "AI SVG ulaz"
14629 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14630 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14631 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14633 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14634 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14635 msgstr "Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja"
14637 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14638 msgid "Brighter"
14639 msgstr "Svetlije"
14641 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14642 msgid "Blue Function"
14643 msgstr "Plava boja"
14645 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14646 msgid "Custom..."
14647 msgstr "Prilagođeno..."
14649 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14650 msgid "Green Function"
14651 msgstr "Zelena boja"
14653 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14654 msgid "Red Function"
14655 msgstr "Crvena boja"
14657 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14658 msgid "Darker"
14659 msgstr "Tamnije"
14661 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14662 msgid "Desaturate"
14663 msgstr "U nijansu sive"
14665 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14666 msgid "Grayscale"
14667 msgstr "Sive nijanse"
14669 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14670 msgid "Less Hue"
14671 msgstr "Svetlija nijansa"
14673 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14674 msgid "Less Light"
14675 msgstr "Manje osvetljeno"
14677 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14678 msgid "Less Saturation"
14679 msgstr "Manje zasićeno"
14681 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14682 msgid "More Hue"
14683 msgstr "Tamnija nijansa"
14685 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14686 msgid "More Light"
14687 msgstr "Više osvetljeno"
14689 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14690 msgid "More Saturation"
14691 msgstr "Više zasićeno"
14693 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14694 msgid "Negative"
14695 msgstr "Negativ"
14697 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
14698 msgid "Randomize"
14699 msgstr "Nasumično"
14701 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14702 msgid "Remove Blue"
14703 msgstr "Ukloni plavu"
14705 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14706 msgid "Remove Green"
14707 msgstr "Ukloni zelenu"
14709 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14710 msgid "Remove Red"
14711 msgstr "Ukloni crvenu"
14713 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14714 msgid "RGB Barrel"
14715 msgstr "RGB burence"
14717 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14718 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14719 msgstr "Po boji (RRGGBB hex):"
14721 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14722 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14723 msgstr "Zamena boje (RRGGBB hex):"
14725 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14726 msgid "Replace color..."
14727 msgstr "Zamena boje..."
14729 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14730 msgid "A diagram created with the program Dia"
14731 msgstr "Dijagram napravljen programom Dia"
14733 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14734 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14735 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
14737 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14738 msgid "Dia Input"
14739 msgstr "Dia ulaz"
14741 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14742 msgid ""
14743 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14744 "at http://live.gnome.org/Dia"
14745 msgstr ""
14746 "Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora da bude instalirana. Možete "
14747 "je preuzeti sa adrese http://live.gnome.org/Dia"
14749 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14750 msgid ""
14751 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14752 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14753 "Inkscape installation."
14754 msgstr ""
14755 "Skripta dia2svg.sh će biti instalirana sa Vašom distribucijom Inkscape-a.  "
14756 "Ako je nemate, onda nešto nije kako treba sa Vašom Inkscape instalacijom."
14758 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
14759 msgid "X Offset"
14760 msgstr "Vodoravni pomeraj"
14762 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
14763 msgid "Y Offset"
14764 msgstr "Uspravni pomeraj"
14766 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14767 msgid "Dot size"
14768 msgstr "Veličina tačke"
14770 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14771 msgid "Font size"
14772 msgstr "Veličina fonta"
14774 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14775 msgid "Number Nodes"
14776 msgstr "Tačke sa brojevima"
14778 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14779 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14780 msgid "Visualize Path"
14781 msgstr "Manipulacije krivama"
14783 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14784 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14785 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14786 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14788 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14789 msgid "DXF Input"
14790 msgstr "DXF ulaz"
14792 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14793 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14794 msgstr "Uvoz AutoCAD formata dokumenta"
14796 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14797 msgid ""
14798 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14799 "sourceforge.net/"
14800 msgstr ""
14801 "dxf2svg može da bude sastavni deo Inkscape-a, ali ga možete pronaći i na "
14802 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14804 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14805 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14806 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14808 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14809 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14810 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14812 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14813 msgid "DXF Output"
14814 msgstr "DXF izlaz"
14816 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14817 msgid "DXF file written by pstoedit"
14818 msgstr "DXF datoteka napravljena pstoedit-om"
14820 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14821 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14822 msgstr ""
14823 "pstoedit mora da bude instaliran da bi se koristio, pogledajte http://www."
14824 "pstoedit.net/pstoedit"
14826 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14827 msgid "Blur height"
14828 msgstr "Visina zamućenja"
14830 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14831 msgid "Blur stdDeviation"
14832 msgstr "Devijacija zamućenja"
14834 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14835 msgid "Blur width"
14836 msgstr "Širina zamućenja"
14838 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14839 msgid "Edge 3D"
14840 msgstr "3D ivice"
14842 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14843 msgid "Illumination Angle"
14844 msgstr "Ugao osvetljenja"
14846 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14847 msgid "Only black and white"
14848 msgstr "Samo crno i belo"
14850 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14851 msgid "Shades"
14852 msgstr "Senke"
14854 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14855 msgid "Embed All Images"
14856 msgstr "Ugradi sve slike"
14858 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14859 msgid "Embed only selected images"
14860 msgstr "Ugradi samo izabrane slike"
14862 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14863 msgid "EPS Input"
14864 msgstr "EPS ulaz"
14866 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14867 msgid "Encapsulated Postscript"
14868 msgstr "Encapsulated Postscript"
14870 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14871 msgid "EPSI Output"
14872 msgstr "EPSI  izlaz"
14874 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14875 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14876 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14878 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14879 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14880 msgstr "Encapsulated Postscript sa umanjenim prikazom"
14882 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14883 msgid "LaTeX formula"
14884 msgstr "LaTeX formula"
14886 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14887 msgid "LaTeX formula: "
14888 msgstr "LaTeX formula:"
14890 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14891 msgid "Export as GIMP Palette"
14892 msgstr "Izvezi kao GIMP paletu"
14894 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14895 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14896 msgstr "Izvoz boja iz dokumenta u GIMP paletu boja"
14898 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14899 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14900 msgstr "GIMP paleta (*.gpl)"
14902 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14903 msgid "Extract One Image"
14904 msgstr "Izdvajanje jedne slike"
14906 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14907 msgid "Path to save image"
14908 msgstr "Putanja za čuvanje slike"
14910 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14911 msgid "Open files saved with XFIG"
14912 msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
14914 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14915 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14916 msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
14918 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14919 msgid "XFIG Input"
14920 msgstr "XFIG ulaz"
14922 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14923 msgid "Flatness"
14924 msgstr "Ravnanje"
14926 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14927 msgid "Flatten Beziers"
14928 msgstr "Ispravljanje Bezierove krive"
14930 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14931 msgid "Fractalize"
14932 msgstr "Fraktalizacija"
14934 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14935 msgid "Smoothness"
14936 msgstr "Umekšavanja"
14938 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14939 msgid "Subdivisions"
14940 msgstr "Podele"
14942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14943 msgid "Calculate first derivative numerically"
14944 msgstr "Numerički proračun prvog derivata"
14946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14947 msgid "Draw Axes"
14948 msgstr "Iscrtavanje koordinata"
14950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14951 msgid "End x-value"
14952 msgstr "Krajnja x vrednost"
14954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14955 msgid "First derivative"
14956 msgstr "Prvi derivat"
14958 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14959 msgid "Function"
14960 msgstr "Funkcija"
14962 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14963 msgid "Function Plotter"
14964 msgstr "Funkcija plotera"
14966 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14967 msgid "Functions"
14968 msgstr "Funkcije"
14970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14971 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14972 msgstr "Izotropsko skaliranje (koristite najmanje: širina/x-domet ili visina/y-domet)"
14974 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14975 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14976 msgstr "Množenje x-dometa sa 2*pi"
14978 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14979 msgid "Range and Sampling"
14980 msgstr "Okvir i uzorak"
14982 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14983 msgid "Remove rectangle"
14984 msgstr "Ukloni pravougaonik"
14986 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14987 msgid "Samples"
14988 msgstr "Primeri"
14990 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14991 msgid ""
14992 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14993 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14994 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14995 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14996 "numerically."
14997 msgstr ""
14998 "Izaberite pravougaonik pre pozivanja efekta. Pravougaonik određuje "
14999 "horizontalnu i vertikalnu veličinu. Sa polarnim koordinatama: početna i "
15000 "krajnja vhorizontalna vrednost određuje raspon ugla u stepenima. Horizontalna "
15001 "veličina je zadata pa su leva i desna ivica pravougaonika na +/-1. "
15002 "Izotropsko skaliranje je isključeno. Prvi izvod se uvek određuje numerički."
15004 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15005 msgid ""
15006 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15007 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15008 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15009 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15010 "constants pi and e are also available."
15011 msgstr ""
15012 "Dostupne su standardne funkcije Python-a: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
15013 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
15014 "y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
15015 "(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Takođe su "
15016 "dostupne i promenljive „pi“ i „e“."
15018 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15019 msgid "Start x-value"
15020 msgstr "Početna x vrednost"
15022 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15023 msgid "Use"
15024 msgstr "Upotreba"
15026 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15027 msgid "Use polar coordinates"
15028 msgstr "Koristi polarne koordinate"
15030 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15031 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15032 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
15034 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15035 msgid "y-value of rectangle's top"
15036 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
15038 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15039 msgid "Circular pitch, px"
15040 msgstr "Kružna izbočina, px"
15042 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15043 msgid "Gear"
15044 msgstr "Zupčanik"
15046 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15047 msgid "Number of teeth"
15048 msgstr "Broj zuba"
15050 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15051 msgid "Pressure angle"
15052 msgstr "Ugao pritiska"
15054 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15055 msgid "GIMP XCF"
15056 msgstr "GIMP XCF"
15058 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15059 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15060 msgstr "GIMP XCF sa slojevima (*.XCF)"
15062 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15063 msgid "Draw Handles"
15064 msgstr "Iscrtavanje ručki"
15066 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15067 msgid "Ask Us a Question"
15068 msgstr "Postavite nam pitanje"
15070 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15071 msgid "Command Line Options"
15072 msgstr "Opcije komandne linije"
15074 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15075 msgid "FAQ"
15076 msgstr "ČPP"
15078 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15079 msgid "Keys and Mouse Reference"
15080 msgstr "Popis prečica na tastaturi i funkcija miša"
15082 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15083 msgid "Inkscape Manual"
15084 msgstr "Inkscape uputstvo"
15086 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15087 msgid "New in This Version"
15088 msgstr "Novo u ovoj verziji"
15090 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15091 msgid "Report a Bug"
15092 msgstr "Prijavite grešku"
15094 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15095 msgid "SVG 1.1 Specification"
15096 msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
15098 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15099 msgid "Duplicate endpaths"
15100 msgstr "Udvostruči krajnji čvor"
15102 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15103 msgid "Interpolate"
15104 msgstr "Utapanje"
15106 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15107 msgid "Interpolate style (experimental)"
15108 msgstr "Utapanje stila (eksperimentalno)"
15110 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15111 msgid "Interpolation method"
15112 msgstr "Metod utapanja"
15114 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15115 msgid "Interpolation steps"
15116 msgstr "Broj koraka utapanja"
15118 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15119 msgid "Axiom"
15120 msgstr "Aksiom"
15122 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15123 msgid "L-system"
15124 msgstr "L-sistem"
15126 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15127 msgid "Left angle"
15128 msgstr "Ugao u levo"
15130 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15131 #, no-c-format
15132 msgid "Randomize angle (%)"
15133 msgstr "Nasumični uglovi (%)"
15135 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15136 #, no-c-format
15137 msgid "Randomize step (%)"
15138 msgstr "Nasumični korak (%)"
15140 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15141 msgid "Right angle"
15142 msgstr "Ugao u desno"
15144 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15145 msgid "Rules"
15146 msgstr "Pravila"
15148 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15149 msgid "Step length (px)"
15150 msgstr "Dužina koraka (px)"
15152 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15153 msgid "Lorem ipsum"
15154 msgstr "Lorem ipsum"
15156 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15157 msgid "Number of paragraphs"
15158 msgstr "Broj paragrafa"
15160 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15161 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15162 msgstr "Fluktacija dužine paragrafa (u rečenicama)"
15164 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15165 msgid "Sentences per paragraph"
15166 msgstr "Broj rečenica po paragrafu."
15168 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15169 msgid ""
15170 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15171 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15172 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15173 msgstr ""
15174 "Ovaj efekat pravi standardni „Lorem Ipsum“ pseudo-latinski uzorak teksta. "
15175 "Ako je izabran uklopljeni tekst, Lorem Ipsum će biti dodat na njega; u "
15176 "suprotnom biće napravljen novi uklopljeni tekst veličine strane u novom sloju."
15178 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15179 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15180 msgstr "Boja markera odgovara boji linije"
15182 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15183 msgid "Font size [px]"
15184 msgstr "Veličina fonta [px]"
15186 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15187 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15188 msgid "Length Unit: "
15189 msgstr "Jedinica dužine: "
15191 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15192 msgid "Measure"
15193 msgstr "Jedinica mere"
15195 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15196 msgid "Measure Path"
15197 msgstr "Merna linija"
15199 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15200 msgid "Offset [px]"
15201 msgstr "Udaljenost [px]"
15203 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15204 msgid "Precision"
15205 msgstr "Preciznost"
15207 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15208 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15209 msgstr "Faktor skaliranja (Crtanje: Realna dužina) = 1:"
15211 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15212 msgid "Angle"
15213 msgstr "Ugao"
15215 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15216 msgid "Extrude"
15217 msgstr "Pravljenje treće dimenzije"
15219 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15220 msgid "Magnitude"
15221 msgstr "Veličina"
15223 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15224 msgid "ASCII Text with outline markup"
15225 msgstr "ASCII tekst sa outline oznakama"
15227 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15228 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15229 msgstr "Tekstualna outline datoteka (*.outline)"
15231 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15232 msgid "Text Outline Input"
15233 msgstr "Tekst Outline ulaz"
15235 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15236 msgid "Copies of the pattern:"
15237 msgstr "Kopije obrasca:"
15239 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15240 msgid "Deformation type:"
15241 msgstr "Vrsta izobličenja:"
15243 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15244 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15245 msgstr "Udvostruči obrazac pre izobličenja"
15247 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15248 msgid "Pattern along Path"
15249 msgstr "Obrazac duž krive"
15251 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15252 msgid "Space between copies:"
15253 msgstr "Razmak između kopija:"
15255 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15256 msgid "Bleed (in)"
15257 msgstr "Preklapanje (unutra)"
15259 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15260 msgid "Bond Weight #"
15261 msgstr "Debljina listova"
15263 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15264 msgid "Book Height (inches)"
15265 msgstr "Visina knjige (inča)"
15267 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15268 msgid "Book Properties"
15269 msgstr "Osobine knjige"
15271 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15272 msgid "Book Width (inches)"
15273 msgstr "Širina knjige (inča)"
15275 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15276 msgid "Caliper (inches)"
15277 msgstr "Rastojanje (inča)"
15279 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15280 msgid "Cover"
15281 msgstr "Omot"
15283 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15284 msgid "Cover Thickness Measurement"
15285 msgstr "Jedinica mere za debljinu omota"
15287 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15288 msgid "Generate Template"
15289 msgstr "Generisanje šablona"
15291 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15292 msgid "Interior Pages"
15293 msgstr "Unutrašnje strane"
15295 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15296 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15297 msgstr "Napomena: „Debljina listova“ daje najprecizniji proračun."
15299 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15300 msgid "Number of Pages"
15301 msgstr "Broj strana"
15303 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15304 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
15305 msgstr "Broj strana po inču (SPI)"
15307 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
15308 msgid "Paper Thickness Measurement"
15309 msgstr "Jedinica mere za debljinu papira"
15311 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
15312 msgid "Perfect-Bound Cover"
15313 msgstr "Omot za knjigu"
15315 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
15316 msgid "Remove existing guides"
15317 msgstr "Ukloni postojeće vođice"
15319 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
15320 msgid "Specify Width"
15321 msgstr "Određena širina"
15323 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15324 msgid "Perspective"
15325 msgstr "Perspektiva"
15327 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15328 msgid "Postscript"
15329 msgstr "Postscript"
15331 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15332 msgid "Postscript (*.ps)"
15333 msgstr "Postscript (*.ps)"
15335 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15336 msgid "Postscript Input"
15337 msgstr "Postscript ulaz"
15339 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15340 msgid "Developer Examples"
15341 msgstr "Razvojni primeri"
15343 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15344 msgid "RadioButton example"
15345 msgstr "Primeri radio dugmadi"
15347 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15348 msgid "Select option: "
15349 msgstr "Opcija izbora:"
15351 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15352 msgid "Select second option: "
15353 msgstr "Izaberite drugu opciju: "
15355 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15356 msgid "Jitter nodes"
15357 msgstr "Izdizanje čvorova"
15359 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15360 msgid "Maximum displacement, px"
15361 msgstr "Maksimalna udaljenost, piksela"
15363 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15364 msgid "Shift node handles"
15365 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
15367 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15368 msgid "Shift nodes"
15369 msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
15371 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15372 msgid ""
15373 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15374 "selected path."
15375 msgstr ""
15376 "Ovaj efekat nasumično pomera čvorove (i opciono ručke čvorova) na izabranoj "
15377 "putanji."
15379 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15380 msgid "Use normal distribution"
15381 msgstr "Normalno raspoređivanje"
15383 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15384 msgid "Random Point"
15385 msgstr "Nasumične tačke"
15387 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15388 msgid "Random Position"
15389 msgstr "Nasumična pozicija"
15391 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15392 msgid "Bar Height:"
15393 msgstr "Visina linija:"
15395 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15396 msgid "Barcode"
15397 msgstr "Barkôd"
15399 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15400 msgid "Barcode Data:"
15401 msgstr "Podaci barkôda:"
15403 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15404 msgid "Barcode Type:"
15405 msgstr "Vrsta barkôda:"
15407 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15408 msgid "Initial size"
15409 msgstr "Početna veličina"
15411 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15412 msgid "Minimum size"
15413 msgstr "Minimalna veličina"
15415 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15416 msgid "Random Tree"
15417 msgstr "Nasumično stablo"
15419 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
15420 #, no-c-format
15421 msgid "Curve (%):"
15422 msgstr "Kriva (%):"
15424 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
15425 msgid "Rubber Stretch"
15426 msgstr "Rastezanje"
15428 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
15429 #, no-c-format
15430 msgid "Strength (%):"
15431 msgstr "Snaga (%):"
15433 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15434 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15435 msgstr "Dijagram napravljen programom Sketch"
15437 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15438 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15439 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
15441 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15442 msgid "Sketch Input"
15443 msgstr "Sketch ulaz"
15445 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15446 msgid "Gear Placement"
15447 msgstr "Pozicija kružića"
15449 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15450 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15451 msgstr "Unutra (Hipotrohoida)"
15453 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15454 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15455 msgstr "Spolja (Epitropoida)"
15457 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15458 msgid "Quality (Default = 16)"
15459 msgstr "Kvalitet (podrazumevano = 16)"
15461 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15462 msgid "R - Ring Radius (px)"
15463 msgstr "R - Poluprečnik prstena (px)"
15465 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15466 msgid "Rotation (deg)"
15467 msgstr "Rotacija (ugao)"
15469 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15470 msgid "Spirograph"
15471 msgstr "Spirograf"
15473 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15474 msgid "d - Pen Radius (px)"
15475 msgstr "d - Poluprečnik olovke (px)"
15477 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15478 msgid "r - Gear Radius (px)"
15479 msgstr "r - Poluprečnik kružića (px)"
15481 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15482 msgid "Behavior"
15483 msgstr "Ponašanje"
15485 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15486 msgid "Straighten Segments"
15487 msgstr "Ispravljanje segmenata"
15489 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15490 msgid "Envelope"
15491 msgstr "Zavoj"
15493 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15494 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15495 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG sa medijom (*.zip)"
15497 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15498 msgid ""
15499 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15500 "files"
15501 msgstr ""
15502 "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan Zip arhiverom sa pridodatim "
15503 "svim multimedijalnim datotekama"
15505 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15506 msgid "ZIP Output"
15507 msgstr "ZIP izlaz"
15509 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15510 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15511 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15513 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15514 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15515 msgstr "Format Microsoft GUI definicije"
15517 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15518 msgid "XAML Output"
15519 msgstr "XAML izlaz"
15521 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15522 msgid "fLIP cASE"
15523 msgstr "iZVRNUTA sLOVA"
15525 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15526 msgid "lowercase"
15527 msgstr "mala slova"
15529 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15530 msgid "UPPERCASE"
15531 msgstr "VELIKA SLOVA"
15533 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15534 msgid "rANdOm CasE"
15535 msgstr "nAiZmEniČnA sLoVA"
15537 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15538 msgid "Replace text..."
15539 msgstr "Zameni tekst..."
15541 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15542 msgid "Title Case"
15543 msgstr "Veličina naslova"
15545 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15546 msgid "Sentence case"
15547 msgstr "Veličina rečenice"
15549 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15550 msgid "ASCII Text"
15551 msgstr "ASCII tekst"
15553 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15554 msgid "Text File (*.txt)"
15555 msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)"
15557 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15558 msgid "Text Input"
15559 msgstr "Tekst ulaz"
15561 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15562 msgid "Amount of whirl"
15563 msgstr "Veličina uvijanja"
15565 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15566 msgid "Rotation is clockwise"
15567 msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu"
15569 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15570 msgid "Whirl"
15571 msgstr "Kovitlac"
15573 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15574 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15575 msgstr "Popularni grafički format datoteka za klipart"
15577 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15578 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15579 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15581 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15582 msgid "Windows Metafile Input"
15583 msgstr "Windows Metafile ulaz"
15585 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15586 msgid "XAML Input"
15587 msgstr "XAML ulaz"