Code

Serbian (Cyrillic and Latin) translation updates by Aleksandar Urošević
[inkscape.git] / po / sr@latin.po
1 # translation of sr.po to Serbian
2 # translation of Inkscape to Serbian (sr)
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 #
6 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: sr\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 06:41+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-06-11 21:03+0100\n"
14 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape program za vektorsko crtanje"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 #, fuzzy
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Kanal zamućenosti"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
54 msgid "Bevels"
55 msgstr "Kosine"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
58 msgid "Bulging, matte jelly covering"
59 msgstr "Ispupčenje sa izgledom matiranog želea"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
62 msgid "Glossy jelly"
63 msgstr "Staklasti žele"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
67 msgstr "Ispupčenje sa izgledom staklastog želea"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Glossy jelly, backlit"
71 msgstr "Staklasti žele, dosvetljen"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
75 msgstr "Ispupčenje sa izgledom staklastog želea sa dva izvora svetla"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Metal casting"
79 msgstr "Odliveni metal"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
82 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
83 msgstr ""
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
86 msgid "Motion blur, horizontal"
87 msgstr "Zamućenje pokreta, horizontalno"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
98 msgid "Blurs"
99 msgstr "Zamućenja"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
102 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
103 msgstr "Zamućenje koje dočarava efekat horizontalnog kretanja; podesite vrstu devijacije za promenu sile"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
106 msgid "Motion blur, vertical"
107 msgstr "Zamućenje pokreta, vertikalno"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
111 msgstr "Zamućenje koje dočarava efekat vertikalnog kretanja; podesite vrstu devijacije za promenu sile"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
114 #, fuzzy
115 msgid "Apparition"
116 msgstr "Zasićenost"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Edges are partly feathered out"
120 msgstr ""
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
123 msgid "Cutout"
124 msgstr "Odsecanje"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
135 msgid "Shadows and Glows"
136 msgstr "Senke i sjaj"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
140 msgstr ""
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Jigsaw piece"
144 msgstr "Deo slagalice"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Low, sharp bevel"
148 msgstr "Nizak i oštar nagib"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
151 #, fuzzy
152 msgid "Roughen"
153 msgstr "Režim hrapavljenja"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
163 msgid "ABCs"
164 msgstr "Osnovni filteri"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 #, fuzzy
168 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
169 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
172 msgid "Rubber stamp"
173 msgstr "Pečat"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
187 msgid "Overlays"
188 msgstr "Preklapanja"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
191 #, fuzzy
192 msgid "Random whiteouts inside"
193 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
196 msgid "Ink bleed"
197 msgstr "Stapanje boje"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
203 msgid "Protrusions"
204 msgstr "Izbočine"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
207 msgid "Inky splotches underneath the object"
208 msgstr ""
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
211 msgid "Fire"
212 msgstr "Vatra"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
215 msgid "Edges of object are on fire"
216 msgstr ""
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
219 msgid "Bloom"
220 msgstr "Cvet"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
223 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
224 msgstr ""
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
227 #, fuzzy
228 msgid "Ridged border"
229 msgstr "Režim kontura"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
232 msgid "Ridged border with inner bevel"
233 msgstr ""
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
236 msgid "Ripple"
237 msgstr "Talasi"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
246 msgid "Distort"
247 msgstr "Deformacije"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
250 msgid "Horizontal rippling of edges"
251 msgstr "Horizontalno talasanje ivica"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
254 msgid "Speckle"
255 msgstr "Tačkice"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
258 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
259 msgstr ""
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
262 #, fuzzy
263 msgid "Oil slick"
264 msgstr "Slobodno"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
267 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
268 msgstr ""
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
271 msgid "Frost"
272 msgstr "Led"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
275 msgid "Flake-like white splotches"
276 msgstr ""
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
279 msgid "Leopard fur"
280 msgstr "Leopardova šara"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
299 msgid "Materials"
300 msgstr "Materijali"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
303 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
304 msgstr "Leopardove tufne (objekat gubi svoju boju)"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
307 msgid "Zebra"
308 msgstr "Zebra"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
311 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
312 msgstr ""
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
315 msgid "Clouds"
316 msgstr "Oblaci"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
319 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
320 msgstr ""
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
323 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
324 msgid "Sharpen"
325 msgstr "Izoštravanje"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
345 msgid "Image effects"
346 msgstr "Efekti slika"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
349 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
350 msgstr ""
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
353 msgid "Sharpen more"
354 msgstr "Dodatno izoštravanje"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
357 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
358 msgstr ""
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
361 msgid "Oil painting"
362 msgstr "Uljani crtež"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
365 #, fuzzy
366 msgid "Simulate oil painting style"
367 msgstr "Simulacija izlaza na ekranu"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
370 msgid "Edge detect"
371 msgstr "Prepoznavanje ivica"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
374 msgid "Detect color edges in object"
375 msgstr "Pronađi ivice boja u objektu"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
378 msgid "Horizontal edge detect"
379 msgstr "Horizontalno prepoznavanje ivica"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
382 msgid "Detect horizontal color edges in object"
383 msgstr "Prepoznaje horizontalne ivice boja u objektu"
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
386 msgid "Vertical edge detect"
387 msgstr "Vertikalno prepoznavanje ivica"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
390 msgid "Detect vertical color edges in object"
391 msgstr "Pronađi vertikalne ivice boja u objektu"
393 #. Pencil
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
396 #: ../src/verbs.cpp:2516
397 msgid "Pencil"
398 msgstr "Gruba olovka"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
401 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
402 msgstr ""
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
405 msgid "Blueprint"
406 msgstr "Nacrt"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
409 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
410 msgstr ""
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
413 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
414 msgid "Desaturate"
415 msgstr "U nijansu sive"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
427 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
428 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
429 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
430 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
445 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
446 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
447 msgid "Color"
448 msgstr "Boja"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
451 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
452 msgstr ""
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
456 msgid "Invert"
457 msgstr "Preokreni"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
460 msgid "Invert colors"
461 msgstr "Izvrni boje"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
464 msgid "Sepia"
465 msgstr "Sepia"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
468 #, fuzzy
469 msgid "Render in warm sepia tones"
470 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
473 msgid "Age"
474 msgstr "Starost"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
477 msgid "Imitate aged photograph"
478 msgstr "Simulira staru fotografiju"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
481 msgid "Organic"
482 msgstr "Organsko"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
506 msgid "Textures"
507 msgstr "Teksture"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
510 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
511 msgstr ""
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
514 msgid "Barbed wire"
515 msgstr "Bodljikava žica"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
518 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
519 msgstr ""
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
522 msgid "Swiss cheese"
523 msgstr "Švajcarski sir"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
526 msgid "Random inner-bevel holes"
527 msgstr ""
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
530 msgid "Blue cheese"
531 msgstr "Plavi sir"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
534 msgid "Marble-like bluish speckles"
535 msgstr ""
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
538 msgid "Button"
539 msgstr "Dugme"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
542 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
543 msgstr ""
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
546 #, fuzzy
547 msgid "Inset"
548 msgstr "_Suzi"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
551 msgid "Shadowy outer bevel"
552 msgstr ""
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
555 msgid "Dripping"
556 msgstr "Kapanje"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
559 msgid "Random paint streaks downwards"
560 msgstr ""
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
563 #, fuzzy
564 msgid "Jam spread"
565 msgstr "Rasipanje"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
568 msgid "Glossy clumpy jam spread"
569 msgstr ""
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
572 msgid "Pixel smear"
573 msgstr "Razmazane tačke"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
576 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
577 msgstr "Van Gog efekat slikanja za bitmape"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
580 msgid "Pixel smear, glossy"
581 msgstr ""
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
584 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
585 msgstr "Blistavi efekat slikanja za bitmape"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
588 msgid "HSL Bumps"
589 msgstr "HSL ispupčenja"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
597 msgid "Bumps"
598 msgstr "Ispupčenja"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
601 msgid "Highly flexible specular bump"
602 msgstr ""
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
605 msgid "Cracked glass"
606 msgstr "Razbijeno staklo"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
609 msgid "Under a cracked glass"
610 msgstr "Pod razbijenim staklom"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
613 msgid "HSL bubbles"
614 msgstr ""
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
618 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
619 msgstr ""
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
622 msgid "Glowing bubble"
623 msgstr "Sijajući mehur"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
632 #, fuzzy
633 msgid "Ridges"
634 msgstr "Konture"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
637 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
638 msgstr ""
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
641 msgid "Neon"
642 msgstr "Neon"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
645 msgid "Neon light effect with glow"
646 msgstr "Neonsko svetlo sa maglom"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
649 #, fuzzy
650 msgid "Molten metal"
651 msgstr "Nagriženi metal"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
654 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
655 msgstr ""
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
658 #, fuzzy
659 msgid "Pressed steel"
660 msgstr " _Vaspostavi "
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
663 #, fuzzy
664 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
665 msgstr "Početno odstupanje ivice"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
668 #, fuzzy
669 msgid "Matte Bevel"
670 msgstr "Pastelne ivice"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
673 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
674 msgstr ""
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
677 msgid "Thin Membrane"
678 msgstr "Tanka membrana"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
681 msgid "Thin like a soap membrane"
682 msgstr "Membrana poput sapunice"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
685 #, fuzzy
686 msgid "Soft ridge"
687 msgstr "Usmereno svetlo"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
690 #, fuzzy
691 msgid "Soft pastel ridge"
692 msgstr "Postavi veličinu strane"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
695 msgid "Glowing metal"
696 msgstr "Sjajni metal"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
699 msgid "Bright and glowing metal texture"
700 msgstr ""
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
703 msgid "Leaves"
704 msgstr "Lišće"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
709 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
710 msgid "Scatter"
711 msgstr "Rasipanje"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
714 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
715 msgstr ""
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
718 msgid "Translucent"
719 msgstr "Providnost"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
722 #, fuzzy
723 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
724 msgstr "Ugao osvetljenja"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
727 #, fuzzy
728 msgid "Cross-smooth"
729 msgstr "glatka kriva"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
732 #, fuzzy
733 msgid "Blur inner borders and intersections"
734 msgstr "Prijanjanje uz preseke mreže i vođica"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
737 msgid "Iridescent beeswax"
738 msgstr ""
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
741 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
742 msgstr ""
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
745 msgid "Eroded metal"
746 msgstr "Nagriženi metal"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
749 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
750 msgstr ""
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
753 msgid "Cracked Lava"
754 msgstr "Raspukla lava"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
757 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
758 msgstr "Vulkanska tekstura, poput kože"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
761 msgid "Bark"
762 msgstr "Kora drveta"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
765 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
766 msgstr "Vertikalna tekstura kore drveta; koristite sa tamnim bojama"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
769 msgid "Lizard skin"
770 msgstr "Gušterova koža"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
773 msgid "Stylized reptile skin texture"
774 msgstr "Stilizovana koža reptila"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
777 msgid "Stone wall"
778 msgstr "Kameni zid"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
781 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
782 msgstr ""
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
785 msgid "Silk carpet"
786 msgstr "Svileni pokrivač"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
789 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
790 msgstr "Svileni pokrivač, horizontalne linije"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
793 #, fuzzy
794 msgid "Refractive gel A"
795 msgstr "Rela_tivne izmene"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
798 msgid "Gel effect with light refraction"
799 msgstr ""
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
802 #, fuzzy
803 msgid "Refractive gel B"
804 msgstr "Rela_tivne izmene"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
807 msgid "Gel effect with strong refraction"
808 msgstr ""
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
811 #, fuzzy
812 msgid "Metallized paint"
813 msgstr "_Omogućeno prijanjanje"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
816 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
817 msgstr "Metalizirani efekat sa mekanim sjajem, delimično providan po rubu"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
820 #, fuzzy
821 msgid "Dragee"
822 msgstr "Oblikovana kriva"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
825 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
826 msgstr ""
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
829 msgid "Raised border"
830 msgstr "Izdignuti okvir"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
833 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
834 msgstr "Oštro izdignuti okvir oko ravne površine"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
837 msgid "Metallized ridge"
838 msgstr "Metalizirani rub"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
841 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
842 msgstr ""
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
845 msgid "Fat oil"
846 msgstr "Masno ulje"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
849 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
850 msgstr ""
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
853 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
854 msgid "Colorize"
855 msgstr "Obojenost"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
858 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
859 msgstr ""
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
862 #, fuzzy
863 msgid "Parallel hollow"
864 msgstr "Normalno pomeranje"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
878 #: ../src/filter-enums.cpp:31
879 msgid "Morphology"
880 msgstr "Morfologija"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
883 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
884 msgstr ""
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
887 msgid "Hole"
888 msgstr "Rupa"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
891 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
892 msgstr ""
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
895 msgid "Black hole"
896 msgstr "Crna rupa"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
899 msgid "Creates a black light inside and outside"
900 msgstr ""
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
903 msgid "Smooth outline"
904 msgstr "Umekšani okvir"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
907 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
908 msgstr ""
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
911 msgid "Cubes"
912 msgstr "Kvadrati"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
915 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
916 msgstr ""
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
919 #, fuzzy
920 msgid "Peel off"
921 msgstr "Normalno pomeranje"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
924 msgid "Peeling painting on a wall"
925 msgstr ""
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
928 msgid "Gold splatter"
929 msgstr "Zlatna fleka"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
932 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
933 msgstr ""
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
936 msgid "Gold paste"
937 msgstr "Zlatna pasta"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
940 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
941 msgstr ""
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
944 msgid "Crumpled plastic"
945 msgstr "Talasasta plastika"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
948 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
949 msgstr ""
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
952 msgid "Enamel jewelry"
953 msgstr ""
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
956 msgid "Slightly cracked enameled texture"
957 msgstr ""
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
960 msgid "Rough paper"
961 msgstr "Hrapavi papir"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
964 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
965 msgstr ""
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
968 msgid "Rough and glossy"
969 msgstr "Neravno staklo"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
972 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
973 msgstr ""
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
976 msgid "In and Out"
977 msgstr "Unutra i spolja"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
980 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
981 msgstr ""
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
984 msgid "Air spray"
985 msgstr "Sprej"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
988 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
989 msgstr ""
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
992 msgid "Warm inside"
993 msgstr "Unutrašnja toplina"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
996 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
997 msgstr "Zamućena obojena kontura, ispunjena iznutra"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1000 msgid "Cool outside"
1001 msgstr "Spoljanjni led"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1004 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
1005 msgstr "Zamućena obojena kontura, prazna iznutra"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1008 msgid "Electronic microscopy"
1009 msgstr "Elektronski mikroskop"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1012 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1013 msgstr ""
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1016 msgid "Tartan"
1017 msgstr "Štrafte"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1020 msgid "Checkered tartan pattern"
1021 msgstr ""
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1024 msgid "Invert hue"
1025 msgstr "Izvrnuta nijansa"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1028 msgid "Invert hue, or rotate it"
1029 msgstr "Izvrtanje ili rotacija nijanse"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1032 msgid "Inner outline"
1033 msgstr "Unutrašnja kontura"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1036 msgid "Draws an outline around"
1037 msgstr "Crta konturu okolo"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1040 msgid "Outline, double"
1041 msgstr "Dupla kontura"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1044 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1045 msgstr ""
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1048 msgid "Fancy blur"
1049 msgstr "Simpatično zamućenje"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1052 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1053 msgstr ""
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1056 msgid "Glow"
1057 msgstr "Sjaj"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1060 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1061 msgstr ""
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1064 msgid "Outline"
1065 msgstr "Kontura"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1068 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1069 msgstr ""
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Color emboss"
1074 msgstr "Boje"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1077 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1078 msgstr ""
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1081 msgid "Soft bump"
1082 msgstr "Blaga izbočina"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1085 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1086 msgstr ""
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1089 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1090 msgid "Solarize"
1091 msgstr "Osvetljavanje"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1094 msgid "Classical photographic solarization effect"
1095 msgstr ""
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Moonarize"
1100 msgstr "Obojenost"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1103 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1104 msgstr ""
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1107 msgid "Soft focus lens"
1108 msgstr "Meko fokusno sočivo"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1111 msgid "Glowing image content without blurring it"
1112 msgstr ""
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1115 msgid "Stained glass"
1116 msgstr "Vitraž"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Illuminated stained glass effect"
1121 msgstr "Ugao osvetljenja"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1124 msgid "Dark glass"
1125 msgstr "Tamno staklo"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1128 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1129 msgstr ""
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1132 msgid "HSL Bumps, alpha"
1133 msgstr ""
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1140 msgid "Mask and transparency effects"
1141 msgstr ""
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1144 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1145 msgstr ""
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1148 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1149 msgstr ""
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1152 msgid "Smooth edges"
1153 msgstr "Umekšane ivice"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1156 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1157 msgstr ""
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1160 msgid "Torn edges"
1161 msgstr "Olujne ivice"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1164 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1165 msgstr ""
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1168 msgid "Feather"
1169 msgstr "Umekšavanje"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1172 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1173 msgstr ""
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Blur content"
1178 msgstr "Režim _utapanja:"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1181 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1182 msgstr ""
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Specular light"
1187 msgstr "Usmereno svetlo"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1190 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1191 msgstr ""
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Roughen inside"
1196 msgstr "Režim hrapavljenja"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1199 msgid "Roughen all inside shapes"
1200 msgstr ""
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1203 msgid "Evanescent"
1204 msgstr "Isčezavanje"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1207 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1208 msgstr ""
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1211 msgid "Chalk and sponge"
1212 msgstr "Kreda i sunđer"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1215 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1216 msgstr "Mala turbulencija daje izgled sunđera a velika turbulencija krede"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1219 msgid "People"
1220 msgstr ""
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1223 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1224 msgstr ""
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1227 msgid "Scotland"
1228 msgstr ""
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1231 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1232 msgstr ""
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1235 msgid "Noise transparency"
1236 msgstr "Providni šum"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1239 msgid "Basic noise transparency texture"
1240 msgstr ""
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1243 msgid "Noise fill"
1244 msgstr "Ispunjeno šumom"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1247 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1248 msgstr ""
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1251 msgid "Garden of Delights"
1252 msgstr "Bašta sreće"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1255 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1256 msgstr ""
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1259 msgid "Diffuse light"
1260 msgstr "Difuzno svetlo"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1263 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1264 msgstr ""
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Cutout Glow"
1269 msgstr "prošireno"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1272 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1273 msgstr ""
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1276 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1277 msgstr ""
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1280 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1281 msgstr ""
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1284 msgid "Dark Emboss"
1285 msgstr "Taman reljef"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1288 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1289 msgstr ""
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1292 msgid "Simple blur"
1293 msgstr "Jednostavno zamućenje"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1296 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1297 msgstr ""
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1300 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1301 msgstr ""
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1304 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1305 msgstr ""
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1308 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1309 msgid "Emboss"
1310 msgstr "Reljef"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1313 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1314 msgstr ""
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1317 msgid "Blotting paper"
1318 msgstr "Zaprljani papir"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1321 msgid "Inkblot on blotting paper"
1322 msgstr "Fleke od mastila na zaprljanom papiru"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1325 msgid "Wax print"
1326 msgstr "Voštana štampa"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1329 msgid "Wax print on tissue texture"
1330 msgstr "Voštani otisak na teksturi tkanine"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1333 msgid "Inkblot"
1334 msgstr "Razmrljana boja"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1337 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1338 msgstr "Razmrljana boja na svilenom ili hrapavom papiru"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1341 msgid "Burnt edges"
1342 msgstr "nagorene ivice"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1345 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1346 msgstr ""
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Color outline, in"
1351 msgstr "Boja vodećih linija"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1354 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1355 msgstr ""
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1358 msgid "Liquid"
1359 msgstr "Tečnost"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1362 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1363 msgstr ""
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1366 msgid "Watercolor"
1367 msgstr "Vodene boje"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1370 msgid "Cloudy watercolor effect"
1371 msgstr ""
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1374 msgid "Felt"
1375 msgstr "Filc"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1378 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1379 msgstr ""
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Ink paint"
1384 msgstr "Bez boje"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1387 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1388 msgstr ""
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1391 msgid "Tinted rainbow"
1392 msgstr "Obojena duga"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1395 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1396 msgstr "Blage dugine boje rastopljene oko ivica sa obojenom osnovom"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Melted rainbow"
1401 msgstr "Ugao u levo"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1404 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1405 msgstr "Blage dugine boje neznatno rastopljene oko ivica"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1408 msgid "Flex metal"
1409 msgstr "Refleksni metal"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1412 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1413 msgstr "Svetao, polirani neravan metalni odlivak sa obojenom osnovom"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1416 msgid "Comics draft"
1417 msgstr "Stripski nacrt"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1433 msgid "Non realistic shaders"
1434 msgstr "Nerelaistična senčenja"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1437 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1438 msgstr "Osenčeni nacrt stripa staklastog izgleda"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1441 msgid "Comics fading"
1442 msgstr "Stripsko utapanje"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1445 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1446 msgstr "Stripski način bojenja sa utapanjem po ivicama"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1449 msgid "Smooth shader NR"
1450 msgstr "Umekšano senčenje NR"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1453 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1454 msgstr ""
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1457 msgid "Emboss shader NR"
1458 msgstr "Osenčeno ispupčenje NR"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1461 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1462 msgstr "Kombinacija blage senke i ispupčenja"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1465 msgid "Smooth shader dark NR"
1466 msgstr "Blago tamno osenčenje NR"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1469 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1470 msgstr "Tamna verzija nerealistične meke senke"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1473 msgid "Comics"
1474 msgstr "Strip"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1479 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1482 msgid "Satin NR"
1483 msgstr "Saten  NR"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1486 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1487 msgstr ""
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1490 msgid "Frosted glass NR"
1491 msgstr "Zaleđeno staklo NR"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1494 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1495 msgstr "Nerealistična imitacija zaleđenog stakla"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1498 msgid "Smooth shader contour NR"
1499 msgstr "Blaga osenčena kontura NR"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1502 msgid "Contouring version of smooth shader"
1503 msgstr ""
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1506 msgid "Aluminium NR"
1507 msgstr "Aluminijum NR"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1510 msgid "Brushed aluminium shader"
1511 msgstr "Brušeni aluminijum"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1514 msgid "Comics fluid"
1515 msgstr "Mastilo"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1520 msgstr "Prilagođava veličinu strane crtežu"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1523 msgid "Chrome NR"
1524 msgstr "Hrom NR"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1527 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1528 msgstr ""
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1531 msgid "Chrome dark NR"
1532 msgstr "Tamni hrom NR"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1535 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1536 msgstr ""
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1539 msgid "Wavy tartan"
1540 msgstr "Talasaste unakrsne štrafte"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1543 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1544 msgstr "Unakrsne štrafte sa talasastim izobličenjima oko ivica"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1547 msgid "3D marble"
1548 msgstr "3D mermer"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1551 msgid "3D warped marble texture"
1552 msgstr "3D povraćena tekstura mermera"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1555 msgid "3D wood"
1556 msgstr "3D drvo"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1559 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1560 msgstr ""
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1563 #, fuzzy
1564 msgid "3D mother of pearl"
1565 msgstr "Širina strane"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1568 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1569 msgstr ""
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1572 msgid "Tiger fur"
1573 msgstr "Tigrove šare"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1576 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1577 msgstr "Tigrova šara sa preklopima i izbočinama oko ivica"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1580 msgid "Shaken liquid"
1581 msgstr "Protrešena tečnost"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1584 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1585 msgstr ""
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1588 msgid "Comics cream"
1589 msgstr "Stripski krem"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1592 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1593 msgstr "Stripska senka sa kremastim providnim talasima"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1596 msgid "Black Light"
1597 msgstr "Crno svetlo"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1600 msgid "Light areas turn to black"
1601 msgstr ""
1603 #. Eraser
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1606 #: ../src/verbs.cpp:2536
1607 msgid "Eraser"
1608 msgstr "Gumica"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1611 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1612 msgstr ""
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1615 msgid "Noisy blur"
1616 msgstr "Zamućenje sa šumom"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1621 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1624 msgid "Film Grain"
1625 msgstr "Zrnasti film"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1628 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1629 msgstr "Dodaj zrnasti šum filma na slike i objekte"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1632 #, fuzzy
1633 msgid "HSL Bumps, transparent"
1634 msgstr "0 (providno)"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1637 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1638 msgstr ""
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1642 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1643 msgid "Drawing"
1644 msgstr "Crtež"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1649 msgstr "Dodaje efekat patent olovke, hromolitografije, graviranja ili drugih efekata"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1652 msgid "Velvet bump"
1653 msgstr "Mekano ispupčenje"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1656 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1657 msgstr "Daje efekat mekanog ispupčenja"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Alpha draw"
1662 msgstr "Providnost"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1667 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Alpha paint"
1672 msgstr "Providnost (Alfa)"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1677 msgstr "Daje efekat providne gravure u boji za bitmape i materijale"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1680 msgid "Chewing gum"
1681 msgstr "Žvakaća guma"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1684 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1685 msgstr ""
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1688 msgid "Black outline"
1689 msgstr "Crna kontura"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1692 msgid "Draws a black outline around"
1693 msgstr "Crtanje crne konture okolo"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1696 msgid "Color outline"
1697 msgstr "Kontura u boji"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1700 msgid "Draws a coloured outline around"
1701 msgstr "Crtanje konture u boji okolo"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1704 msgid "Inner shadow"
1705 msgstr "Unutrašnja senka"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1708 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1709 msgstr ""
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1712 msgid "Dark and glow"
1713 msgstr ""
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1716 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1717 msgstr ""
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1720 msgid "Darken edges"
1721 msgstr "Tamnije ivice"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1724 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1725 msgstr ""
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Warped rainbow"
1730 msgstr "Ugao u levo"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1733 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1734 msgstr ""
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Rough and dilate"
1739 msgstr "Neravno staklo"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1742 msgid "Create a turbulent contour around"
1743 msgstr ""
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1746 msgid "Gelatine"
1747 msgstr "Želatin"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1750 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1751 msgstr ""
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1754 #, fuzzy
1755 msgid "HSL Bubbles, transparent"
1756 msgstr "0 (providno)"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1759 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1760 msgstr ""
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1763 msgid "Old postcard"
1764 msgstr "Stara razglednica"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1767 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1768 msgstr "Blaga posterizacija sa crtanim ivicama nalik na staru razglednicu"
1770 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1771 msgid "Stripes 1:1"
1772 msgstr "Trake 1:1"
1774 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1775 msgid "Stripes 1:1 white"
1776 msgstr "Bele trake 1:1"
1778 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1779 msgid "Stripes 1:1.5"
1780 msgstr "Trake 1:1.5"
1782 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1783 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1784 msgstr "Bele trake 1:1.5"
1786 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1787 msgid "Stripes 1:2"
1788 msgstr "Trake 1:2"
1790 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1791 msgid "Stripes 1:2 white"
1792 msgstr "Bele trake 1:2"
1794 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1795 msgid "Stripes 1:3"
1796 msgstr "Trake 1:3"
1798 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1799 msgid "Stripes 1:3 white"
1800 msgstr "Bele trake 1:3"
1802 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1803 msgid "Stripes 1:4"
1804 msgstr "Trake 1:4"
1806 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1807 msgid "Stripes 1:4 white"
1808 msgstr "Bele trake 1:4"
1810 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1811 msgid "Stripes 1:5"
1812 msgstr "Trake 1:5"
1814 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1815 msgid "Stripes 1:5 white"
1816 msgstr "Bele trake 1:5"
1818 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1819 msgid "Stripes 1:8"
1820 msgstr "Trake 1:8"
1822 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1823 msgid "Stripes 1:8 white"
1824 msgstr "Bele trake 1:8"
1826 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1827 msgid "Stripes 1:10"
1828 msgstr "Trake 1:10"
1830 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1831 msgid "Stripes 1:10 white"
1832 msgstr "Bele trake 1:10"
1834 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1835 msgid "Stripes 1:16"
1836 msgstr "Trake 1:16"
1838 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1839 msgid "Stripes 1:16 white"
1840 msgstr "Bele trake 1:16"
1842 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1843 msgid "Stripes 1:32"
1844 msgstr "Trake 1:32"
1846 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1847 msgid "Stripes 1:32 white"
1848 msgstr "Bele trake 1:32"
1850 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1851 msgid "Stripes 1:64"
1852 msgstr "Trake 1:64"
1854 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1855 msgid "Stripes 2:1"
1856 msgstr "Trake 2:1"
1858 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1859 msgid "Stripes 2:1 white"
1860 msgstr "Bele trake 2:1"
1862 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1863 msgid "Stripes 4:1"
1864 msgstr "Trake 4:1"
1866 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1867 msgid "Stripes 4:1 white"
1868 msgstr "Bele trake 4:1"
1870 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1871 msgid "Checkerboard"
1872 msgstr "Šahovska tabla"
1874 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1875 msgid "Checkerboard white"
1876 msgstr "Bela šahovska tabla"
1878 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Packed circles"
1881 msgstr "kružnica"
1883 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1884 msgid "Polka dots, small"
1885 msgstr "Tačke, male"
1887 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1888 msgid "Polka dots, small white"
1889 msgstr "Bele tačke, male"
1891 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1892 msgid "Polka dots, medium"
1893 msgstr "Tačke, srednje"
1895 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1896 msgid "Polka dots, medium white"
1897 msgstr "Bele tačke, srednje"
1899 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1900 msgid "Polka dots, large"
1901 msgstr "Tačke, velike"
1903 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1904 msgid "Polka dots, large white"
1905 msgstr "Bele tačke, velike"
1907 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1908 msgid "Wavy"
1909 msgstr "Talasi"
1911 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1912 msgid "Wavy white"
1913 msgstr "Beli talasi"
1915 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1916 msgid "Camouflage"
1917 msgstr "Kamuflaža"
1919 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1920 msgid "Ermine"
1921 msgstr "Hermelin"
1923 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1924 msgid "Sand (bitmap)"
1925 msgstr "Pesak (bitmapa)"
1927 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1928 msgid "Cloth (bitmap)"
1929 msgstr "Tkanina (bitmapa)"
1931 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1932 msgid "Old paint (bitmap)"
1933 msgstr "Stara slika (bitmapa)"
1935 #: ../src/arc-context.cpp:303
1936 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1937 msgstr "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, prijanja na ugao/luk"
1939 #: ../src/arc-context.cpp:304
1940 #: ../src/rect-context.cpp:345
1941 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1942 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava objekat sa centrom u početnoj tački"
1944 #: ../src/arc-context.cpp:451
1945 #, c-format
1946 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1947 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; (ograničeno na odnos %d:%d); <b>Shift</b> za iscrtavanje oko početne tačke"
1949 #: ../src/arc-context.cpp:453
1950 #, c-format
1951 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1952 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice ili proporcionalne elipse; <b>Shift</b> za iscrtavanje oko početne tačke"
1954 #: ../src/arc-context.cpp:472
1955 msgid "Create ellipse"
1956 msgstr "Nacrtana elipsa"
1958 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1959 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1960 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1961 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1962 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1963 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1964 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1965 msgstr "Promena perspektive (ugao PL-a)"
1967 #. status text
1968 #: ../src/box3d-context.cpp:606
1969 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1970 msgstr "<b>3D kutija</b>; <b>Shift</b> za izdizanje duž ose Z"
1972 #: ../src/box3d-context.cpp:630
1973 msgid "Create 3D box"
1974 msgstr "Napravi 3D kutiju"
1976 #: ../src/box3d.cpp:315
1977 msgid "<b>3D Box</b>"
1978 msgstr "<b>3D Okvir</b>"
1980 #: ../src/connector-context.cpp:526
1981 msgid "Creating new connector"
1982 msgstr "Pravljenje nove poveznice"
1984 #: ../src/connector-context.cpp:777
1985 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1986 msgstr "Prevlačenje kraja poveznice je otkazano."
1988 #: ../src/connector-context.cpp:826
1989 msgid "Reroute connector"
1990 msgstr "Preusmeri poveznice"
1992 #. Flush pending updates
1993 #: ../src/connector-context.cpp:990
1994 msgid "Create connector"
1995 msgstr "Nacrtana poveznica"
1997 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1998 msgid "Finishing connector"
1999 msgstr "Završetak poveznice"
2001 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2002 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2003 msgstr "<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
2005 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2006 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2007 msgstr "<b>Završetak poveznice</b>: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na novi oblik"
2009 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2010 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2011 msgstr "Izaberite <b>najmanje jedan nepovezan objekat</b>."
2013 #: ../src/connector-context.cpp:1347
2014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6946
2015 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2016 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
2018 #: ../src/connector-context.cpp:1348
2019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6956
2020 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2021 msgstr "Poveznice se iscrtavaju preko izabranih objekata (ne zaobilaze ih)"
2023 #: ../src/context-fns.cpp:36
2024 #: ../src/context-fns.cpp:65
2025 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2026 msgstr "<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate na njemu."
2028 #: ../src/context-fns.cpp:42
2029 #: ../src/context-fns.cpp:71
2030 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2031 msgstr "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtate na njemu."
2033 #: ../src/desktop.cpp:819
2034 msgid "No previous zoom."
2035 msgstr "Nema više umanjenja."
2037 #: ../src/desktop.cpp:844
2038 msgid "No next zoom."
2039 msgstr "Nema više uvećanja."
2041 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2042 msgid "Create guide"
2043 msgstr "Napravljena vođica"
2045 #: ../src/desktop-events.cpp:263
2046 #: ../src/desktop-events.cpp:408
2047 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2048 msgid "Delete guide"
2049 msgstr "Uklonjena vođica"
2051 #: ../src/desktop-events.cpp:401
2052 msgid "Move guide"
2053 msgstr "Pomerena vođica"
2055 #: ../src/desktop-events.cpp:424
2056 #, c-format
2057 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2058 msgstr "<b>Vođica</b>: %s"
2060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2061 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2062 msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
2064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2065 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2066 msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
2068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2069 #, c-format
2070 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2071 msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
2073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2074 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2075 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
2077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2078 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2079 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
2081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2082 msgid "Unclump tiled clones"
2083 msgstr "Rastavi naslagane klonove"
2085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2086 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2087 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
2089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2090 msgid "Delete tiled clones"
2091 msgstr "Ukloni naslagane klonove"
2093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2095 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2096 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
2098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2099 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2100 msgstr "Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte grupu</b>."
2102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2103 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2104 msgstr "<small>Pravim naslagane klonove...</small>"
2106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2107 msgid "Create tiled clones"
2108 msgstr "Slaganje klonova"
2110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2111 msgid "<small>Per row:</small>"
2112 msgstr "<small>Po redu:</small>"
2114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2115 msgid "<small>Per column:</small>"
2116 msgstr "<small>Po koloni:</small>"
2118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2119 msgid "<small>Randomize:</small>"
2120 msgstr "<small>Nasumično:</small>"
2122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2123 msgid "_Symmetry"
2124 msgstr "_Simetrija"
2126 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2127 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2128 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2129 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2130 #.
2131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2132 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2133 msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
2135 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2137 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2138 msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
2140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2141 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2142 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
2144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2145 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2146 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
2148 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2149 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2151 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2152 msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomeranjem"
2154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2155 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2156 msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomeranjem"
2158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2159 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2160 msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
2162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2163 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2164 msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
2166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2167 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2168 msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomeranjem + 180&#176; rotacija"
2170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2171 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2172 msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
2174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2175 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2176 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
2178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2179 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2180 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
2182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2183 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2184 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
2186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2187 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2188 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
2190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2191 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2192 msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
2194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2195 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2196 msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
2198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2199 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2200 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
2202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2203 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2204 msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
2206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2207 msgid "S_hift"
2208 msgstr "_Pomeranje"
2210 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2212 #, no-c-format
2213 msgid "<b>Shift X:</b>"
2214 msgstr "<b>Pomeranje po X:</b>"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2217 #, no-c-format
2218 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2219 msgstr "Horizontalno pomeranje reda (u % širine objekta)"
2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2222 #, no-c-format
2223 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2224 msgstr "Horizontalno pomeranje kolone (u % širine objekta)"
2226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2227 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2228 msgstr "Nasumično horizontalno pomeranje za ovaj procenat"
2230 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2232 #, no-c-format
2233 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2234 msgstr "<b>Pomeranje po Y:</b>"
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2237 #, no-c-format
2238 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2239 msgstr "Vertikalno pomeranje reda (u % visine objekta)"
2241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2242 #, no-c-format
2243 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2244 msgstr "Vertikalno pomeranje kolone (u % visine objekta)"
2246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2247 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2248 msgstr "Nasumično vertikalno pomeranje za ovaj procenat"
2250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2252 msgid "<b>Exponent:</b>"
2253 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
2255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2256 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2257 msgstr "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2260 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2261 msgstr "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2263 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2270 msgid "<small>Alternate:</small>"
2271 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
2273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2274 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2275 msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaki red"
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2278 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2279 msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaku kolonu"
2281 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2285 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2286 msgstr "<small>Dodavanje:</small>"
2288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2289 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2290 msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaki red"
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2293 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2294 msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaku kolonu"
2296 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2298 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2299 msgstr "<small>Izdvajanje ploče:</small>"
2301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2302 msgid "Exclude tile height in shift"
2303 msgstr "Izdvajanje ploče pri pomeranju po visini"
2305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2306 msgid "Exclude tile width in shift"
2307 msgstr "Izdvajanje ploče pri pomeranju po širini"
2309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2310 msgid "Sc_ale"
2311 msgstr "Ra_zmera"
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2314 msgid "<b>Scale X:</b>"
2315 msgstr "<b>Razmera X</b>"
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2318 #, no-c-format
2319 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2320 msgstr "Horizontalna razmera po redu (u % širine objekta)"
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2323 #, no-c-format
2324 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2325 msgstr "Horizontalna razmera po koloni (u % širine objekta)"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2328 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2329 msgstr "Nasumična horizontalna razmera za ovaj procenat"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2332 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2333 msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2336 #, no-c-format
2337 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2338 msgstr "Vertikalna razmera po redu (u % visine objekta)"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2341 #, no-c-format
2342 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2343 msgstr "Vertikalna razmera po koloni (u % visine objekta)"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2346 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2347 msgstr "Nasumična vertikalna razmera za ovaj procenat"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2350 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2351 msgstr "Da li je skaliranje redova podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2354 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2355 msgstr "Da li je skaliranje kolona podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2358 msgid "<b>Base:</b>"
2359 msgstr "<b>Osnova:</b>"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2363 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2364 msgstr "Osnova logaritamske spirale: ne koristi se (0), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2367 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2368 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2371 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2372 msgstr "Naizmenična razmera svake kolone"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2375 msgid "Cumulate the scales for each row"
2376 msgstr "Sabiraj razmere svakog reda"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2379 msgid "Cumulate the scales for each column"
2380 msgstr "Sabiraj razmere svake kolone"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2383 msgid "_Rotation"
2384 msgstr "_Rotacija"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2387 msgid "<b>Angle:</b>"
2388 msgstr "<b>Ugao:</b>"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2391 #, no-c-format
2392 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2393 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2396 #, no-c-format
2397 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2398 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2401 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2402 msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2405 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2406 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2409 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2410 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2413 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2414 msgstr "Sabiraj rotacije za svaki red"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2417 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2418 msgstr "Sabiraj rotacije za svaku kolonu"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2421 msgid "_Blur & opacity"
2422 msgstr "_Zamućenje i providnost"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2425 msgid "<b>Blur:</b>"
2426 msgstr "<b>Zamućenje:</b>"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2429 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2430 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakom redu"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2433 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2434 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2437 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2438 msgstr "Nasumično zamućivanje objekta za ovaj procenat"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2441 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2442 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakom redu"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2445 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2446 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakoj koloni"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2449 msgid "<b>Fade out:</b>"
2450 msgstr "<b>Providnost:</b>"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2453 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2454 msgstr "Povećava providnost ploče u svakom redu za ovaj procenat"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2457 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2458 msgstr "Povećava providnost ploče u svakoj koloni za ovaj procenat"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2461 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2462 msgstr "Proizvoljna providnost ploča za ovaj procenat"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2465 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2466 msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2469 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2470 msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2473 msgid "Co_lor"
2474 msgstr "Bo_je"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2477 msgid "Initial color: "
2478 msgstr "Početna boja: "
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2481 msgid "Initial color of tiled clones"
2482 msgstr "Početna boja popločanih klonova"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2485 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2486 msgstr "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original ima resetovanu popunu i ivicu)"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2489 msgid "<b>H:</b>"
2490 msgstr "<b>Nijansa:</b>"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2493 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2494 msgstr "Promena nijanse ploče u svakom redu za ovaj procenat"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2497 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2498 msgstr "Promena nijanse ploče u svakoj koloni za ovaj procenat"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2501 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2502 msgstr "Nasumična nijansa ploče za ovaj procenat"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2505 msgid "<b>S:</b>"
2506 msgstr "<b>Zasićenost:</b>"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2509 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2510 msgstr "Promena zasićenosti boje u svakom redu za ovaj procenat"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2513 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2514 msgstr "Promena zasićenosti boje u svakoj koloni za ovaj procenat"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2517 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2518 msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2521 msgid "<b>L:</b>"
2522 msgstr "<b>Osvetljenost:</b>"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2525 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2526 msgstr "Promena osvetljenosti boje u svakom redu za ovaj procenat"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2529 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2530 msgstr "Promena osvetljenosti boje u svakoj koloni za ovaj procenat"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2533 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2534 msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2537 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2538 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2541 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2542 msgstr "Naizmenična boja u svakoj koloni"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2545 msgid "_Trace"
2546 msgstr "_Precrtavanje"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2549 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2550 msgstr "Precrtavanje crteža ispod ploča"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2553 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2554 msgstr "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se na klon"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2557 msgid "1. Pick from the drawing:"
2558 msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2561 msgid "Pick the visible color and opacity"
2562 msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2566 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2567 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2570 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2571 msgid "Opacity"
2572 msgstr "Providnost"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2575 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2576 msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2579 msgid "R"
2580 msgstr "Crvena"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2583 msgid "Pick the Red component of the color"
2584 msgstr "Uzima crvenu komponentu boje"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2587 msgid "G"
2588 msgstr "Zelena"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2591 msgid "Pick the Green component of the color"
2592 msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2595 msgid "B"
2596 msgstr "Plava"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2599 msgid "Pick the Blue component of the color"
2600 msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
2602 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2603 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2605 msgid "clonetiler|H"
2606 msgstr "Nijansa"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2609 msgid "Pick the hue of the color"
2610 msgstr "Uzima nijansu boje"
2612 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2613 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2615 msgid "clonetiler|S"
2616 msgstr "Zasićenost"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2619 msgid "Pick the saturation of the color"
2620 msgstr "Uzima zasićenost boje"
2622 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2623 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2625 msgid "clonetiler|L"
2626 msgstr "Osvetljenost"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2629 msgid "Pick the lightness of the color"
2630 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2633 msgid "2. Tweak the picked value:"
2634 msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2637 msgid "Gamma-correct:"
2638 msgstr "Korekcija game:"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2641 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2642 msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2645 msgid "Randomize:"
2646 msgstr "Nasumično:"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2649 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2650 msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2653 msgid "Invert:"
2654 msgstr "Izvrtanje:"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2657 msgid "Invert the picked value"
2658 msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2661 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2662 msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2665 msgid "Presence"
2666 msgstr "Ponašanje"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2669 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2670 msgstr "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj tački"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2674 msgid "Size"
2675 msgstr "Veličina"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2678 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2679 msgstr "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2682 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2683 msgstr "Svaki klon se boji izabranom bojom (original mora imati resetovanu popunu i ivicu)"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2686 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2687 msgstr "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2690 msgid "How many rows in the tiling"
2691 msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2694 msgid "How many columns in the tiling"
2695 msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2698 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2699 msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2702 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2703 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2706 msgid "Rows, columns: "
2707 msgstr "Redova, kolona: "
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2710 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2711 msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2714 msgid "Width, height: "
2715 msgstr "Širina, visina: "
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2718 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2719 msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2722 msgid "Use saved size and position of the tile"
2723 msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2726 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2727 msgstr "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2730 msgid " <b>_Create</b> "
2731 msgstr " <b>_Napravi</b> "
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2734 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2735 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
2737 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2738 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2739 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2740 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2741 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2743 msgid " _Unclump "
2744 msgstr " _Rastavi "
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2747 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2748 msgstr "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2751 msgid " Re_move "
2752 msgstr " _Ukloni "
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2755 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2756 msgstr "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2759 msgid " R_eset "
2760 msgstr " _Vaspostavi "
2762 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2764 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2765 msgstr "Vraća sve parametre pomeranja, razmere, rotacije, providnosti i boje u prozorčetu na nulu."
2767 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2768 #: ../src/verbs.cpp:2623
2769 msgid "_Page"
2770 msgstr "_Strana"
2772 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2773 #: ../src/verbs.cpp:2627
2774 msgid "_Drawing"
2775 msgstr "_Crtež"
2777 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2778 #: ../src/verbs.cpp:2629
2779 msgid "_Selection"
2780 msgstr "_Izbor"
2782 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2783 msgid "_Custom"
2784 msgstr "_Prilagođeno"
2786 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2787 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2788 msgstr "<big><b>Površina za izvoz</b></big>"
2790 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2791 msgid "Units:"
2792 msgstr "Jedinica mere:"
2794 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2795 msgid "_x0:"
2796 msgstr "_x0:"
2798 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2799 msgid "x_1:"
2800 msgstr "x_1:"
2802 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2803 msgid "Wid_th:"
2804 msgstr "Ši_rina:"
2806 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2807 msgid "_y0:"
2808 msgstr "_y0:"
2810 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2811 msgid "y_1:"
2812 msgstr "y_1:"
2814 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2815 msgid "Hei_ght:"
2816 msgstr "Vi_sina:"
2818 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2819 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2820 msgstr "<big><b>Dimenzije bitmape</b></big>"
2822 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2823 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2824 msgid "_Width:"
2825 msgstr "_Širina:"
2827 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2828 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2829 msgid "pixels at"
2830 msgstr "piksela na"
2832 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2833 msgid "dp_i"
2834 msgstr "tp_i"
2836 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2837 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2838 msgid "_Height:"
2839 msgstr "Visi_na:"
2841 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2844 msgid "dpi"
2845 msgstr "tpi"
2847 #. true = has mnemonic
2848 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2849 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2850 msgstr "<big><b>_Naziv datoteke</b></big>"
2852 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2853 msgid "_Browse..."
2854 msgstr "_Traži..."
2856 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2857 msgid "Batch export all selected objects"
2858 msgstr "Paketski izvoz svih izabranih objekata"
2860 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2861 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2862 msgstr "Izvoz svakog izabranog objekta u pojedinačnu PNG datoteku, koristeći izvozne parametre ako ih ima (pažnja, prepisuje postojeće datoteke bez upozorenja!)"
2864 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2865 msgid "Hide all except selected"
2866 msgstr "Sakrij sve osim izabranog"
2868 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2869 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2870 msgstr "U izvezenoj slici, svi objekti izuzev onoga koji je izabran biće skriveni"
2872 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2873 msgid "_Export"
2874 msgstr "_Izvezi"
2876 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2877 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2878 msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
2880 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2881 #, c-format
2882 msgid "Batch export %d selected object"
2883 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2884 msgstr[0] "Paketski izvoz %d izabranog objekta"
2885 msgstr[1] "Paketski izvoz %d izabrana objekta"
2886 msgstr[2] "Paketski izvoz %d izabranih objekata"
2888 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2889 msgid "Export in progress"
2890 msgstr "Izvoz je u toku"
2892 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2893 #, c-format
2894 msgid "Exporting %d files"
2895 msgstr "Izvozim %d datoteke"
2897 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2898 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2899 #, c-format
2900 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2901 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
2903 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2904 msgid "You have to enter a filename"
2905 msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
2907 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2908 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2909 msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
2911 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2912 #, c-format
2913 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2914 msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
2916 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2917 #, c-format
2918 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2919 msgstr "Izvozim %s (%lu x %lu)"
2921 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2922 msgid "Select a filename for exporting"
2923 msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
2925 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2926 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2927 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
2928 #, c-format
2929 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2930 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2931 msgstr[0] "Pronađen je <b>%d</b> objekat (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
2932 msgstr[1] "Pronađena su <b>%d</b> objekta (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
2933 msgstr[2] "Pronađeno je <b>%d</b> objekata (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
2935 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2936 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2937 msgid "exact"
2938 msgstr "apsolutno"
2940 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2941 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2942 msgid "partial"
2943 msgstr "delimično"
2945 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2946 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
2947 msgid "No objects found"
2948 msgstr "Nema pronađenih objekata"
2950 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2951 msgid "T_ype: "
2952 msgstr "_Vrsta: "
2954 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2955 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2956 msgid "Search in all object types"
2957 msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
2959 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2960 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2961 msgid "All types"
2962 msgstr "Sve vrste"
2964 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2965 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2966 msgid "Search all shapes"
2967 msgstr "Traži među oblicima"
2969 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2970 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2971 msgid "All shapes"
2972 msgstr "Svi oblici"
2974 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2975 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2976 msgid "Search rectangles"
2977 msgstr "Traži među pravougaonicima"
2979 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2980 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2981 msgid "Rectangles"
2982 msgstr "Pravougaonici"
2984 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2985 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2986 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2987 msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
2989 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2990 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2991 msgid "Ellipses"
2992 msgstr "Elipse"
2994 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2995 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2996 msgid "Search stars and polygons"
2997 msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
2999 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3000 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3001 msgid "Stars"
3002 msgstr "Zvezde"
3004 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3005 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3006 msgid "Search spirals"
3007 msgstr "Traži među spiralama"
3009 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3010 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3011 msgid "Spirals"
3012 msgstr "Spirale"
3014 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3015 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3016 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3017 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3018 msgid "Search paths, lines, polylines"
3019 msgstr "Traži linije, duži i višesegmentne linije"
3021 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3022 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3024 msgid "Paths"
3025 msgstr "Linije"
3027 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3028 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3029 msgid "Search text objects"
3030 msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
3032 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3033 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3034 msgid "Texts"
3035 msgstr "Tekst"
3037 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3038 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3039 msgid "Search groups"
3040 msgstr "Traži među grupama"
3042 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3043 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3044 msgid "Groups"
3045 msgstr "Grupe"
3047 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3048 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3049 msgid "Search clones"
3050 msgstr "Traži među klonovima"
3052 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3053 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3054 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3055 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3056 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3057 msgid "find|Clones"
3058 msgstr "pronađi"
3060 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3061 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3062 msgid "Search images"
3063 msgstr "Traži među slikama"
3065 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3066 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3067 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3068 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3069 msgid "Images"
3070 msgstr "Slike"
3072 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3073 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3074 msgid "Search offset objects"
3075 msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
3077 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3078 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3079 msgid "Offsets"
3080 msgstr "Razmaknuti"
3082 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3083 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3084 msgid "_Text: "
3085 msgstr "_Tekst: "
3087 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3088 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3089 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3090 msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
3092 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3093 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3094 msgid "_ID: "
3095 msgstr "_ID: "
3097 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3098 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3099 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3100 msgstr "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
3102 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3103 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3104 msgid "_Style: "
3105 msgstr "_Stil: "
3107 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3108 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3109 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3110 msgstr "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
3112 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3113 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3114 msgid "_Attribute: "
3115 msgstr "_Osobina: "
3117 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3118 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3119 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3120 msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
3122 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3123 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3124 msgid "Search in s_election"
3125 msgstr "Traženje u _izboru"
3127 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3128 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3129 msgid "Limit search to the current selection"
3130 msgstr "Ograničava pretragu na trenutni izbor"
3132 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3133 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3134 msgid "Search in current _layer"
3135 msgstr "Traženje u aktivnom _sloju"
3137 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3138 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3139 msgid "Limit search to the current layer"
3140 msgstr "Ograničava pretragu na trenutno odabrani sloj"
3142 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3143 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3144 msgid "Include _hidden"
3145 msgstr "Uključujući _skrivene"
3147 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3148 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3149 msgid "Include hidden objects in search"
3150 msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretragu"
3152 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3153 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3154 msgid "Include l_ocked"
3155 msgstr "Uključujući _zaključane"
3157 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3158 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3159 msgid "Include locked objects in search"
3160 msgstr "Uključuje zaključane objekte u pretragu"
3162 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3163 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3164 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3165 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3166 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3167 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3168 msgid "_Clear"
3169 msgstr "_Očisti"
3171 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3172 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3173 msgid "Clear values"
3174 msgstr "Očisti vrednosti"
3176 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3177 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3178 msgid "_Find"
3179 msgstr "_Traži"
3181 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3182 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3183 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3184 msgstr "Izabira objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
3186 #. Create the label for the object id
3187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3191 msgid "_Id"
3192 msgstr "_ID"
3194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3195 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3196 msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
3198 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3200 #: ../src/verbs.cpp:2486
3201 #: ../src/verbs.cpp:2492
3202 msgid "_Set"
3203 msgstr "_Postavi"
3205 #. Create the label for the object label
3206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3207 msgid "_Label"
3208 msgstr "_Oznaka"
3210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3211 msgid "A freeform label for the object"
3212 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
3214 #. Create the label for the object title
3215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3216 msgid "_Title"
3217 msgstr "_Naziv"
3219 #. Create the frame for the object description
3220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3221 msgid "_Description"
3222 msgstr "_Opis"
3224 #. Hide
3225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3226 msgid "_Hide"
3227 msgstr "_Sakrij"
3229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3230 msgid "Check to make the object invisible"
3231 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
3233 #. Lock
3234 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3236 msgid "L_ock"
3237 msgstr "_Zaključaj"
3239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3240 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3241 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
3243 #. Create the frame for interactivity options
3244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3245 msgid "_Interactivity"
3246 msgstr "_Interaktivnost"
3248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3250 msgid "Ref"
3251 msgstr "Referenca"
3253 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3254 msgid "Lock object"
3255 msgstr "Objekat zaključan"
3257 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3258 msgid "Unlock object"
3259 msgstr "Objekat otključan"
3261 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3262 msgid "Hide object"
3263 msgstr "Objekat sakriven"
3265 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3266 msgid "Unhide object"
3267 msgstr "Objekat prikazan"
3269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3270 msgid "Id invalid! "
3271 msgstr "ID je neispravan! "
3273 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3274 msgid "Id exists! "
3275 msgstr "ID postoji! "
3277 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3278 msgid "Set object ID"
3279 msgstr "Postavljen ID objekta"
3281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3282 msgid "Set object label"
3283 msgstr "Postavljen naziv objekta"
3285 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3286 msgid "Set object title"
3287 msgstr "Postavljen naslov objekta"
3289 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3290 msgid "Set object description"
3291 msgstr "Postavljen opis objekta"
3293 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3294 msgid "Href:"
3295 msgstr "Adresa:"
3297 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3298 msgid "Target:"
3299 msgstr "Odredište:"
3301 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3302 msgid "Type:"
3303 msgstr "Vrsta:"
3305 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3306 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3307 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3308 msgid "Role:"
3309 msgstr "Uloga:"
3311 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3312 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3314 msgid "Arcrole:"
3315 msgstr "Lučna uloga:"
3317 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3319 msgid "Title:"
3320 msgstr "Naslov:"
3322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3323 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3324 msgid "Show:"
3325 msgstr "Prikaži:"
3327 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3329 msgid "Actuate:"
3330 msgstr "Pokreni:"
3332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3333 msgid "URL:"
3334 msgstr "Adresa:"
3336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3338 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3340 msgid "X:"
3341 msgstr "X:"
3343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3345 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3347 msgid "Y:"
3348 msgstr "Y:"
3350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3351 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3355 msgid "Width:"
3356 msgstr "Širina:"
3358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3359 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3360 msgid "Height:"
3361 msgstr "Visina:"
3363 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3364 #, c-format
3365 msgid "%s Properties"
3366 msgstr "%s osobine"
3368 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3369 #, c-format
3370 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3371 msgstr "<b>Gotovo</b>, <b>%d</b> reči dodato u rečnik"
3373 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3374 #, c-format
3375 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3376 msgstr "<b>Gotovo</b>, ništa sumnjivo nije pronađeno"
3378 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3379 #, c-format
3380 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3381 msgstr "Nije u direktorijumu (%s): <b>%s</b>"
3383 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3384 msgid "<i>Checking...</i>"
3385 msgstr "<i>Proveravam...</i>"
3387 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3388 msgid "Fix spelling"
3389 msgstr "Ispravi greške"
3391 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3392 msgid "Suggestions:"
3393 msgstr "Sugestije:"
3395 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3396 msgid "_Accept"
3397 msgstr "_Prihvati"
3399 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3400 msgid "Accept the chosen suggestion"
3401 msgstr "Prihvati izabrane predloge"
3403 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3404 msgid "_Ignore once"
3405 msgstr "_Ignoriši jednom"
3407 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3408 msgid "Ignore this word only once"
3409 msgstr "Ignoriši ovu reč samo jednom"
3411 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3412 msgid "_Ignore"
3413 msgstr "_Ignoriši"
3415 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3416 msgid "Ignore this word in this session"
3417 msgstr "Ignoriši ovu reč u ovoj sesiji"
3419 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3420 msgid "A_dd to dictionary:"
3421 msgstr "D_odaj u rečnik:"
3423 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3424 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3425 msgstr "Dodavanje ove reči u izabrani rečnik"
3427 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3428 msgid "_Stop"
3429 msgstr "_Zaustavi"
3431 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3432 msgid "Stop the check"
3433 msgstr "Zaustavi proveru"
3435 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3436 msgid "_Start"
3437 msgstr "_Započni"
3439 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3440 msgid "Start the check"
3441 msgstr "Pokreni proveru"
3443 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3444 msgid "Font"
3445 msgstr "Font"
3447 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3448 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3449 msgid "Layout"
3450 msgstr "Raspored"
3452 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3453 msgid "Align lines left"
3454 msgstr "Levo poravnanje"
3456 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3457 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3458 msgid "Center lines"
3459 msgstr "Centralno poravnanje"
3461 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3462 msgid "Align lines right"
3463 msgstr "Desno poravnanje"
3465 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3466 msgid "Justify lines"
3467 msgstr "Obostrano poravnanje"
3469 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6751
3471 msgid "Horizontal text"
3472 msgstr "Vodoravni tekst"
3474 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6763
3476 msgid "Vertical text"
3477 msgstr "Uspravni tekst"
3479 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3480 msgid "Line spacing:"
3481 msgstr "Razmak linija:"
3483 #. Text
3484 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3485 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3487 #: ../src/verbs.cpp:2522
3488 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3489 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3490 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3491 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3492 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3493 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3494 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3495 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3496 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3497 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3498 msgid "Text"
3499 msgstr "Tekst"
3501 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3502 msgid "Set as default"
3503 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
3505 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3506 #: ../src/text-context.cpp:1496
3507 msgid "Set text style"
3508 msgstr "Postavi stil teksta"
3510 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3511 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3512 msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
3514 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3515 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3516 msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
3518 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3519 #, c-format
3520 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3521 msgstr "Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
3523 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3524 msgid "Drag to reorder nodes"
3525 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
3527 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3528 msgid "New element node"
3529 msgstr "Novi čvor u elementu"
3531 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3532 msgid "New text node"
3533 msgstr "Novi čvor za tekst"
3535 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3536 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3537 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3538 msgid "Duplicate node"
3539 msgstr "Udvostruči čvor"
3541 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3542 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3543 #: ../src/nodepath.cpp:3517
3544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3545 msgid "Delete node"
3546 msgstr "Ukloni čvor"
3548 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3549 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3550 msgid "Unindent node"
3551 msgstr "Izvuci čvor"
3553 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3554 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3555 msgid "Indent node"
3556 msgstr "Uvuci čvor"
3558 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3559 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3560 msgid "Raise node"
3561 msgstr "Izdigni čvor"
3563 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3564 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3565 msgid "Lower node"
3566 msgstr "Zakloni čvor"
3568 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3569 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3570 msgid "Delete attribute"
3571 msgstr "Ukloni osobinu"
3573 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3574 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3575 msgid "Attribute name"
3576 msgstr "Naziv osobine"
3578 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3579 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3580 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3581 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3582 msgid "Set attribute"
3583 msgstr "Postavi osobinu"
3585 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3586 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3587 msgid "Set"
3588 msgstr "Postavi"
3590 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3591 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3592 msgid "Attribute value"
3593 msgstr "Vrednost osobine"
3595 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3596 msgid "Drag XML subtree"
3597 msgstr "Prevuci XML podstablo"
3599 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3600 msgid "New element node..."
3601 msgstr "Novi čvor elementa..."
3603 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3604 msgid "Cancel"
3605 msgstr "Otkaži"
3607 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3608 msgid "Create"
3609 msgstr "Napravi"
3611 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3612 msgid "Create new element node"
3613 msgstr "Novi novi čvor elementa"
3615 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3616 msgid "Create new text node"
3617 msgstr "Novi novi čvor teksta"
3619 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3620 msgid "Change attribute"
3621 msgstr "Promeni atribute"
3623 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3624 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3625 msgid "Grid _units:"
3626 msgstr "Jedinica _mere mreže:"
3628 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3629 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3630 msgid "_Origin X:"
3631 msgstr "_Početak X:"
3633 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3634 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3637 msgid "X coordinate of grid origin"
3638 msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
3640 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3641 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3642 msgid "O_rigin Y:"
3643 msgstr "Po_četak Y:"
3645 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3646 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3649 msgid "Y coordinate of grid origin"
3650 msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
3652 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3653 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3654 msgid "Spacing _Y:"
3655 msgstr "Ra_zmak Y:"
3657 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3659 msgid "Base length of z-axis"
3660 msgstr "Osnovna dužina ose Z"
3662 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3665 msgid "Angle X:"
3666 msgstr "Ugao X:"
3668 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3670 msgid "Angle of x-axis"
3671 msgstr "Ugao ose X"
3673 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3676 msgid "Angle Z:"
3677 msgstr "Ugao Z:"
3679 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3681 msgid "Angle of z-axis"
3682 msgstr "Ugao ose Z"
3684 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3685 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3686 msgid "Grid line _color:"
3687 msgstr "_Boja linije u mreži:"
3689 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3690 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3691 msgid "Grid line color"
3692 msgstr "Boja linije u mreži"
3694 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3695 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3696 msgid "Color of grid lines"
3697 msgstr "Boja linije u mreži"
3699 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3700 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3701 msgid "Ma_jor grid line color:"
3702 msgstr "Boja _glavne linije u mreži:"
3704 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3705 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3706 msgid "Major grid line color"
3707 msgstr "Boja glavne linije u mreži"
3709 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3710 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3711 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3712 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija u mreži"
3714 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3715 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3716 msgid "_Major grid line every:"
3717 msgstr "Glavna _linija u mreži na:"
3719 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3720 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3721 msgid "lines"
3722 msgstr "linija"
3724 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3725 msgid "Rectangular grid"
3726 msgstr "Kvadratna mreža"
3728 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3729 msgid "Axonometric grid"
3730 msgstr "Aksonometrijska mreža"
3732 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3733 msgid "Create new grid"
3734 msgstr "Napravi novu mrežu"
3736 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3737 msgid "_Enabled"
3738 msgstr "_Omogućeno"
3740 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3741 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3742 msgstr "Određuje da li je omogućeno prijanjanje uz ovu mrežu. Može biti „omogućeno“ za nevidljivu mrežu."
3744 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3745 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3746 msgstr "Prijanja samo uz vidljive linije _mreže"
3748 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3749 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3750 msgstr ""
3752 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3753 msgid "_Visible"
3754 msgstr "_Vidljivo"
3756 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3757 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3758 msgstr "Određuje da li je mreža vidljiva ili ne. Objekti i dalje prijanjaju na nevidljivu mrežu."
3760 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3761 msgid "Spacing _X:"
3762 msgstr "_Razmak X:"
3764 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3766 msgid "Distance between vertical grid lines"
3767 msgstr "Razmak između uspravnih linija mreže"
3769 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3771 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3772 msgstr "Razmak između vodoravnih linija mreže"
3774 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3775 msgid "_Show dots instead of lines"
3776 msgstr "Prikaži _tačke umesto linija"
3778 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3779 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3780 msgstr "Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuje se tačkasta linija"
3782 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3783 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3784 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3785 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3786 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3787 msgid "UNDEFINED"
3788 msgstr "NEODREĐENO"
3790 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3791 msgid "grid line"
3792 msgstr "linije mreže"
3794 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3795 msgid "grid intersection"
3796 msgstr "tačke preseka mreže"
3798 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3799 msgid "guide"
3800 msgstr "vođice"
3802 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3803 msgid "guide intersection"
3804 msgstr "tačke preseka vođica"
3806 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3807 msgid "grid-guide intersection"
3808 msgstr "tačke preseka mreže i vođice"
3810 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3811 msgid "cusp node"
3812 msgstr "oštrog čvora"
3814 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3815 msgid "smooth node"
3816 msgstr "zaobljenog čvora"
3818 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3819 msgid "path"
3820 msgstr "linije"
3822 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3823 msgid "path intersection"
3824 msgstr "tačke preseka linija"
3826 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3827 msgid "bounding box corner"
3828 msgstr "ugla kontejnera"
3830 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3831 msgid "bounding box side"
3832 msgstr "strane kontejnera"
3834 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3835 msgid "bounding box"
3836 msgstr "kontejnera"
3838 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3839 msgid "page border"
3840 msgstr "okvira strane"
3842 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3843 msgid "line midpoint"
3844 msgstr "sredine linije"
3846 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3847 msgid "object midpoint"
3848 msgstr "sredine objekta"
3850 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3851 msgid "object rotation center"
3852 msgstr "centra rotacije objekta"
3854 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3855 msgid "handle"
3856 msgstr "ručke"
3858 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3859 msgid "bounding box side midpoint"
3860 msgstr "centra starne kontejnera"
3862 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3863 msgid "bounding box midpoint"
3864 msgstr "centra kontejnera"
3866 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3867 msgid "page corner"
3868 msgstr "ugla strane"
3870 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3871 msgid "convex hull corner"
3872 msgstr "ispupčeni ugao kontejnera"
3874 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3875 #, fuzzy
3876 msgid "quadrant point"
3877 msgstr "Povećan razmak između linija"
3879 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3880 msgid "center"
3881 msgstr "centra"
3883 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3884 msgid "corner"
3885 msgstr "ugla"
3887 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3888 msgid "text baseline"
3889 msgstr "osnove teksta"
3891 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3892 msgid "Bounding box corner"
3893 msgstr "Ugao kontejnera"
3895 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3896 msgid "Bounding box midpoint"
3897 msgstr "Centar kontejnera"
3899 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3900 msgid "Bounding box side midpoint"
3901 msgstr "Centar strane kontejnera"
3903 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3904 msgid "Smooth node"
3905 msgstr "Zaobljeni čvor"
3907 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3908 msgid "Cusp node"
3909 msgstr "Oštar čvor"
3911 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3912 msgid "Line midpoint"
3913 msgstr "Centar linije"
3915 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3916 msgid "Object midpoint"
3917 msgstr "Centar objekta"
3919 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3920 msgid "Object rotation center"
3921 msgstr "Centar rotacije objekta"
3923 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3924 msgid "Handle"
3925 msgstr "Ručka"
3927 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3928 msgid "Path intersection"
3929 msgstr "Presek linija"
3931 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3932 msgid "Guide"
3933 msgstr "Vođica"
3935 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3936 msgid "Guide origin"
3937 msgstr "Osnova vođice"
3939 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3940 msgid "Convex hull corner"
3941 msgstr "Ispupčeni ugao kontejnera"
3943 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3944 msgid "Quadrant point"
3945 msgstr "Kvadrantna tačka"
3947 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6681
3949 msgid "Center"
3950 msgstr "Centralno poravnanje"
3952 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3953 msgid "Corner"
3954 msgstr "Ugao"
3956 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
3957 msgid "Text baseline"
3958 msgstr "Osnova teksta"
3960 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
3961 msgid " to "
3962 msgstr " do "
3964 #: ../src/document.cpp:441
3965 #, c-format
3966 msgid "New document %d"
3967 msgstr "Novi dokument %d"
3969 #: ../src/document.cpp:473
3970 #, c-format
3971 msgid "Memory document %d"
3972 msgstr "Memorijski dokument %d"
3974 #: ../src/document.cpp:628
3975 #, c-format
3976 msgid "Unnamed document %d"
3977 msgstr "Neimenovani dokument %d"
3979 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3980 #: ../src/draw-context.cpp:581
3981 msgid "Path is closed."
3982 msgstr "Linija je zatvorena."
3984 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3985 #: ../src/draw-context.cpp:596
3986 msgid "Closing path."
3987 msgstr "Zatvaranje linije."
3989 #: ../src/draw-context.cpp:706
3990 msgid "Draw path"
3991 msgstr "Crtanje linije"
3993 #: ../src/draw-context.cpp:866
3994 msgid "Creating single dot"
3995 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
3997 #: ../src/draw-context.cpp:867
3998 msgid "Create single dot"
3999 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
4001 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4002 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4003 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4004 #, c-format
4005 msgid " alpha %.3g"
4006 msgstr " providnost %.3g"
4008 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4009 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4010 #, c-format
4011 msgid ", averaged with radius %d"
4012 msgstr ", presek poluprečnika %d"
4014 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4015 #, c-format
4016 msgid " under cursor"
4017 msgstr " pod kursorom"
4019 #. message, to show in the statusbar
4020 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4021 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4022 msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
4024 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4025 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4026 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4027 msgstr "<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
4029 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4030 msgid "Set picked color"
4031 msgstr "Postavljena izabrana boja"
4033 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4034 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4035 msgstr "<b>Izabrana je vođica</b>; započnite crtanje duž vođice sa <b>Ctrl</b>"
4037 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4038 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4039 msgstr "<b>Izaberite vođicu</b> da bi je sledili sa <b>Ctrl</b>"
4041 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4042 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4043 msgstr "Praćenje: <b>veza sa vođicom je prekinuta!</b>"
4045 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4046 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4047 msgstr "<b>Praćenje</b> vođice"
4049 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4050 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4051 msgstr "<b>Crtanje</b> kaligrafskog poteza"
4053 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4054 msgid "Draw calligraphic stroke"
4055 msgstr "Crtanje kaligrafskog poteza"
4057 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4058 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4059 msgstr "<b>Crtanje</b> poteza gumicom"
4061 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4062 msgid "Draw eraser stroke"
4063 msgstr "Potez gumicom"
4065 #: ../src/event-context.cpp:612
4066 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4067 msgstr "<b>Razmaknica+povlačenje mišem</b> za pomeranje platna"
4069 #: ../src/event-log.cpp:37
4070 msgid "[Unchanged]"
4071 msgstr "[Nepromenjeno]"
4073 #. Edit
4074 #: ../src/event-log.cpp:264
4075 #: ../src/event-log.cpp:267
4076 #: ../src/verbs.cpp:2276
4077 msgid "_Undo"
4078 msgstr "_Opozovi"
4080 #: ../src/event-log.cpp:274
4081 #: ../src/event-log.cpp:278
4082 #: ../src/verbs.cpp:2278
4083 msgid "_Redo"
4084 msgstr "_Ponovi"
4086 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4087 msgid "Dependency:"
4088 msgstr "Zavisnost:"
4090 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4091 msgid "  type: "
4092 msgstr " vrsta: "
4094 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4095 msgid "  location: "
4096 msgstr " lokacija: "
4098 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4099 msgid "  string: "
4100 msgstr " tekst: "
4102 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4103 msgid "  description: "
4104 msgstr " opis: "
4106 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4107 msgid " (No preferences)"
4108 msgstr " (Nema postavki)"
4110 #. This is some filler text, needs to change before relase
4111 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4112 msgid ""
4113 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4114 "\n"
4115 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4116 msgstr ""
4117 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno učitana</span>\n"
4118 "\n"
4119 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti izvršavanje, ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih grešaka, pogledajte dnevnik grešaka sačuvan u: "
4121 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4122 msgid "Show dialog on startup"
4123 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
4125 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4126 #, c-format
4127 msgid "'%s' working, please wait..."
4128 msgstr "„%s“ radi, budite strpljivi..."
4130 #. static int i = 0;
4131 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4132 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4133 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4134 msgstr "  Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. Neprikladna .inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji Inkscape-a."
4136 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4137 msgid "an ID was not defined for it."
4138 msgstr "ID nije određen za nju."
4140 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4141 msgid "there was no name defined for it."
4142 msgstr "naziv nije određen za nju."
4144 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4145 msgid "the XML description of it got lost."
4146 msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
4148 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4149 msgid "no implementation was defined for the extension."
4150 msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
4152 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4153 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4154 msgid "a dependency was not met."
4155 msgstr "zavisnost nije pronađena."
4157 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4158 msgid "Extension \""
4159 msgstr "Proširenje „"
4161 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4162 msgid "\" failed to load because "
4163 msgstr "“ ne može da se učita zato što "
4165 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4166 #, c-format
4167 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4168 msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
4170 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4171 msgid "Name:"
4172 msgstr "Naziv:"
4174 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4175 msgid "ID:"
4176 msgstr "ID:"
4178 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4179 msgid "State:"
4180 msgstr "Status:"
4182 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4183 msgid "Loaded"
4184 msgstr "Učitano"
4186 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4187 msgid "Unloaded"
4188 msgstr "Nije učitano"
4190 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4191 msgid "Deactivated"
4192 msgstr "Deaktivirano"
4194 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4195 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4196 msgstr ""
4198 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4199 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4200 msgstr "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se očekuje."
4202 #: ../src/extension/init.cpp:274
4203 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4204 msgstr "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti učitani."
4206 #: ../src/extension/init.cpp:288
4207 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4208 #, c-format
4209 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4210 msgstr "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom direktorijumu neće biti učitani."
4212 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4213 msgid "Adaptive Threshold"
4214 msgstr "Prilagodljivi prag"
4216 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4217 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4219 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4220 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4222 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4223 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4226 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4227 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4228 msgid "Width"
4229 msgstr "Širina"
4231 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4232 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4233 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4234 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4237 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4238 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4239 msgid "Height"
4240 msgstr "Visina"
4242 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4243 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4245 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4246 msgid "Offset"
4247 msgstr "Pomeranje"
4249 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4250 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4251 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4252 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4253 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4254 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4256 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4257 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4258 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4259 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4260 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4261 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4262 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4263 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4264 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4265 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4266 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4267 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4268 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4270 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4271 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4272 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4273 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4275 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4276 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4277 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4280 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4281 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4283 msgid "Raster"
4284 msgstr "Raster"
4286 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4287 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4288 msgstr "Primeni prilagodljivi prag na izabranu bitmapu"
4290 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4291 msgid "Add Noise"
4292 msgstr "Dodaj šum"
4294 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4295 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4296 #: ../src/rdf.cpp:238
4297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4299 msgid "Type"
4300 msgstr "Vrsta"
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4303 msgid "Uniform Noise"
4304 msgstr "Uniformni šum"
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4307 msgid "Gaussian Noise"
4308 msgstr "Gausni šum"
4310 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4311 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4312 msgstr "Umnoživi gausni šum"
4314 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4315 msgid "Impulse Noise"
4316 msgstr "Impulsni šum"
4318 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4319 msgid "Laplacian Noise"
4320 msgstr "Isprepletani šum"
4322 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4323 msgid "Poisson Noise"
4324 msgstr "Otrovni šum"
4326 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4327 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4328 msgstr "Dodavanje nasumičnog šuma na izabranu bitmapu"
4330 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4331 msgid "Blur"
4332 msgstr "Zamućenje"
4334 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4335 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4336 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4337 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4338 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4339 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4340 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4343 msgid "Radius"
4344 msgstr "Poluprečnik"
4346 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4348 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4349 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4350 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4351 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4352 msgid "Sigma"
4353 msgstr "Sigma"
4355 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4356 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4357 msgstr "Zamućenje izabranih bitmapa"
4359 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4361 msgid "Channel"
4362 msgstr "Kanal"
4364 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4365 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4366 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4367 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4368 msgid "Layer"
4369 msgstr "Sloj"
4371 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4373 msgid "Red Channel"
4374 msgstr "Crveni kanal"
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4378 msgid "Green Channel"
4379 msgstr "Zeleni kanal"
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4383 msgid "Blue Channel"
4384 msgstr "Plavi kanal"
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4388 msgid "Cyan Channel"
4389 msgstr "Plavo-zeleni kanal"
4391 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4393 msgid "Magenta Channel"
4394 msgstr "Ljubičasti kanal"
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4398 msgid "Yellow Channel"
4399 msgstr "Žuti kanal"
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4403 msgid "Black Channel"
4404 msgstr "Crni kanal"
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4407 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4408 msgid "Opacity Channel"
4409 msgstr "Kanal providnosti"
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4413 msgid "Matte Channel"
4414 msgstr "Kanal zamućenosti"
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4417 msgid "Extract specific channel from image."
4418 msgstr "Izdvajanje specifičnog kanala iz slike"
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4421 msgid "Charcoal"
4422 msgstr "Ugljena olovka"
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4425 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4426 msgstr "Primeni stil ugljene olovke na izabranu bitmapu"
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4429 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4430 msgstr "Primeni obojenost izabrane bitmape određenom bojom, poštujući zadatu providnost."
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4433 msgid "Contrast"
4434 msgstr "Kontrast"
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4437 msgid "Adjust"
4438 msgstr "Podesi"
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4441 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4442 msgstr "Povećava ili smanjuje kontrast na bitmapama"
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4445 msgid "Cycle Colormap"
4446 msgstr "Kruženje kroz mape boja"
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4451 msgid "Amount"
4452 msgstr "Količina"
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4455 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4456 msgstr "Kruženje kroz mape boja izabranih bitmapa"
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4459 msgid "Despeckle"
4460 msgstr "Čišćenje šuma"
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4463 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4464 msgstr "Smanjenje tačkastog šuma na izabranoj bitmapi."
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4467 msgid "Edge"
4468 msgstr "Konture"
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4471 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4472 msgstr "Naglašavanje ivica izabranim bitmapama."
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4477 msgstr "Isticanje reljefa na izabranoj bitmapi - isticanje kontura 3D efektom."
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4480 msgid "Enhance"
4481 msgstr "Poboljšanje"
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4484 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4485 msgstr "Poboljšavanje izabrane bitmape - minimizacija šuma."
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4488 msgid "Equalize"
4489 msgstr "Ispravljanje"
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4492 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4493 msgstr "Ispravljanje izabrane bitmape - ispravljanje histogramom."
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4496 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4497 msgid "Gaussian Blur"
4498 msgstr "Gausno zamućenje"
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4503 msgid "Factor"
4504 msgstr "Faktor"
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4507 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4508 msgstr "Gausno zamućenje izabrane bitmape."
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4511 msgid "Implode"
4512 msgstr "Spajanje"
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4515 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4516 msgstr "Spajanje izabranih bitmapa"
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4519 msgid "Level (with Channel)"
4520 msgstr "Nivelacija (sa kanalima)"
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4524 msgid "Black Point"
4525 msgstr "Crna tačka"
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4529 msgid "White Point"
4530 msgstr "Bela tačka"
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4534 msgid "Gamma Correction"
4535 msgstr "Korekcija gamuta"
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4538 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4539 msgstr "Nivelacija određenog kanala izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između datih okvira pune kolorne palete."
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4542 msgid "Level"
4543 msgstr "Nivelacija"
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4546 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4547 msgstr "Nivelacija izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između datih okvira pune pune kolorne palete."
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Median"
4552 msgstr "Srednje"
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4557 msgstr "Filter koji na izabranoj bitmapi svaki piksel zamenjuje bojom prosečne vrednosti u odnosu na okolne piksele."
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4560 #, fuzzy
4561 msgid "HSB Adjust"
4562 msgstr "Podesi nijansu"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4565 #: ../src/flood-context.cpp:250
4566 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4567 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4571 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4572 msgid "Hue"
4573 msgstr "Nijansa"
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4576 #: ../src/flood-context.cpp:251
4577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4578 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4579 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4583 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4584 msgid "Saturation"
4585 msgstr "Zasićenost"
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4588 msgid "Brightness"
4589 msgstr "Osvetljenost"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4594 msgstr "Modulacija količine nijanse, zasićenosti i osvetljenosti izabrane bitmape."
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4597 msgid "Negate"
4598 msgstr "Negativ"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4601 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4602 msgstr "Negativ (izvrtanje boja) izabrane bitmape."
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4605 msgid "Normalize"
4606 msgstr "Normalizacija"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4609 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4610 msgstr "Normalizacija izabrane bitmape, širenjem kolorne palete do najviše moguće granice boja."
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4613 msgid "Oil Paint"
4614 msgstr "Uljani crtež"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4617 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4618 msgstr "Stilizacija izabrane bitmape tako da izgleda kao da je bojena uljanim bojama."
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4621 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4622 msgstr "Promena providnosti kanala izabrane bitmape."
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4625 msgid "Raise"
4626 msgstr "Izdignuto"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4629 msgid "Raised"
4630 msgstr "Izdignuto"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4633 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4634 msgstr "Povećanje svetloće ivica izabrane bitmape za pravljenje izdignutog izgleda."
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4637 msgid "Reduce Noise"
4638 msgstr "Korekcija šuma"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4641 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4642 msgid "Order"
4643 msgstr "Poredak"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4646 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4647 msgstr "Korekcija šuma na izabranoj bitmapi korišćenjem filtera za eliminaciju pikova šuma."
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Resample"
4652 msgstr "Primer"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4657 msgstr "Uticaj na rezoluciju izabrane slike promenom njene veličine na zadate dimenzije."
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4660 msgid "Shade"
4661 msgstr "Senčenje"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4665 msgid "Azimuth"
4666 msgstr "Azimut"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4670 msgid "Elevation"
4671 msgstr "Visina"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4674 msgid "Colored Shading"
4675 msgstr "Obojeno senčenje"
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4678 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4679 msgstr "Senčenje izabranih bitmapa simulacijom udaljenog izora svetlosti."
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4682 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4683 msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape."
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4686 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4687 msgstr "Osvetljavanje izabrane bitmape, kao preeksponirani fotografski film."
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4690 msgid "Dither"
4691 msgstr "Međuton"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4696 msgstr "Nasumično rasipanje piksela na izabranoj bitmapi, u okviru zadate „vrednosti“ poluprečnika."
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4699 msgid "Swirl"
4700 msgstr "Uvijanje"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4703 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4704 msgid "Degrees"
4705 msgstr "Stepeni"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4708 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4709 msgstr "Uvijanje izabrane bitmape oko centralne tačke."
4711 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4715 msgid "Threshold"
4716 msgstr "Ograničavanje"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4719 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4720 msgstr "Ograničavanje izabrane bitmape."
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4723 msgid "Unsharp Mask"
4724 msgstr "Defokusiranje mape"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4727 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4728 msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape pomoću algoritma za defokusiranje."
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4731 msgid "Wave"
4732 msgstr "Talasi"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4735 msgid "Amplitude"
4736 msgstr "Amplituda"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4739 msgid "Wavelength"
4740 msgstr "Dužina talasa"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4743 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4744 msgstr "Rastezanje izabrane bitmape duž sinusnih talasa."
4746 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4747 msgid "Inset/Outset Halo"
4748 msgstr "Unutrašnja/spoljašna magla („halo“ efekat)"
4750 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4751 msgid "Width in px of the halo"
4752 msgstr "Širina magle u px"
4754 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4755 msgid "Number of steps"
4756 msgstr "Broj koraka"
4758 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4759 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4760 msgstr "Broj unutrašnjih/spoljašnih kopija objekta koji će se napraviti"
4762 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4763 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4764 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4765 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4766 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4767 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4768 msgid "Generate from Path"
4769 msgstr "Pravljenje od linije"
4771 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4772 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4773 msgid "PostScript"
4774 msgstr "PostScript"
4776 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4777 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4778 msgid "Restrict to PS level"
4779 msgstr "Ograniči na PS nivo"
4781 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4782 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4783 msgid "PostScript level 3"
4784 msgstr "PostScript trećeg nivoa"
4786 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4787 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4788 msgid "PostScript level 2"
4789 msgstr "PostScript drugog nivoa"
4791 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4792 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Export area is whole canvas"
4795 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
4797 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4798 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Export area is the drawing"
4801 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
4803 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4804 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4805 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4806 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4807 msgid "Convert texts to paths"
4808 msgstr "Pretvori tekst u linije"
4810 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4811 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4812 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Rasterize filter effects"
4815 msgstr "Upravljanje efektima SVG filtera"
4817 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4818 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4819 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4822 msgstr "Rezolucija (tačaka po inču)"
4824 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4825 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4826 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4827 msgid "Limit export to the object with ID"
4828 msgstr "Ograniči izvoz na objekat koji ima ID"
4830 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4831 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4832 msgid "PostScript (*.ps)"
4833 msgstr "PostScript (*.ps)"
4835 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4836 msgid "PostScript File"
4837 msgstr "PostScript datoteka"
4839 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4840 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4841 msgid "Encapsulated PostScript"
4842 msgstr "Encapsulated PostScript"
4844 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4845 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4846 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4847 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4849 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Encapsulated PostScript File"
4852 msgstr "Encapsulated Postscript datoteka"
4854 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4855 msgid "Restrict to PDF version"
4856 msgstr "Ograniči na PDF verziju"
4858 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4859 msgid "PDF 1.4"
4860 msgstr "PDF 1.4"
4862 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4863 msgid "Export drawing, not page"
4864 msgstr "Izvoz crteža, ne strane"
4866 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4867 msgid "Export canvas"
4868 msgstr "Izvoz platna"
4870 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4871 msgid "EMF Input"
4872 msgstr "EMF ulaz"
4874 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4875 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4876 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4878 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4879 msgid "Enhanced Metafiles"
4880 msgstr "Enhanced Metafiles"
4882 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4883 msgid "WMF Input"
4884 msgstr "WMF Input"
4886 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4887 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4888 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
4890 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4891 msgid "Windows Metafiles"
4892 msgstr "Windows Metafiles"
4894 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4895 msgid "EMF Output"
4896 msgstr "EMF izlaz"
4898 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4899 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4900 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
4902 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4903 msgid "Enhanced Metafile"
4904 msgstr "Enhanced Metafile"
4906 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4907 msgid "Drop Shadow"
4908 msgstr "Dodaj senku"
4910 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4911 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4912 msgid "Blur radius, px"
4913 msgstr "Poluprečnik zamućenja, px"
4915 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4916 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4917 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4920 msgid "Opacity, %"
4921 msgstr "Providnost, %"
4923 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4924 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4925 msgid "Horizontal offset, px"
4926 msgstr "Horizontalno pomeranje, px"
4928 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4929 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4930 msgid "Vertical offset, px"
4931 msgstr "Vertikalno pomeranje, px"
4933 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4934 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4935 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4936 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4937 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4939 msgid "Filters"
4940 msgstr "Filteri"
4942 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4943 msgid "Black, blurred drop shadow"
4944 msgstr "Crna zamućena senka"
4946 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4947 msgid "Drop Glow"
4948 msgstr "Dodaj sjaj"
4950 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4951 msgid "White, blurred drop glow"
4952 msgstr "Bela zamućena senka"
4954 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Bundled"
4957 msgstr "Zaobljenost"
4959 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4960 msgid "Personal"
4961 msgstr "Lično"
4963 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4966 msgstr "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti učitani."
4968 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4969 msgid "Snow crest"
4970 msgstr "Snežna kapa"
4972 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Drift Size"
4975 msgstr "Veličina tačke"
4977 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4978 msgid "Snow has fallen on object"
4979 msgstr "Sneg napadao na objekat"
4981 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4982 #, c-format
4983 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4984 msgstr "%s GDK pixbuf ulaz"
4986 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4987 msgid "GIMP Gradients"
4988 msgstr "GIMP prelivi"
4990 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4991 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4992 msgstr "GIMP preliv (*.ggr)"
4994 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4995 msgid "Gradients used in GIMP"
4996 msgstr "Prelivi koji se koriste u GIMP-u"
4998 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
4999 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5000 msgid "Grid"
5001 msgstr "Mreža"
5003 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5004 msgid "Line Width"
5005 msgstr "Širina linije"
5007 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5008 msgid "Horizontal Spacing"
5009 msgstr "Horizontalni razmak"
5011 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5012 msgid "Vertical Spacing"
5013 msgstr "Vertikalni razmak"
5015 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5016 msgid "Horizontal Offset"
5017 msgstr "Horizontalno pomeranje"
5019 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5020 msgid "Vertical Offset"
5021 msgstr "Vertikalno pomeranje"
5023 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5024 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5025 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5026 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5027 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5028 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5029 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5030 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5031 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5032 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5033 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5034 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5036 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5037 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5038 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5039 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5040 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5041 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5042 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5043 msgid "Render"
5044 msgstr "Pravljenje"
5046 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5047 msgid "Draw a path which is a grid"
5048 msgstr "Crtanje linije koja je mreža"
5050 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
5051 msgid "JavaFX Output"
5052 msgstr "JavaFX izlaz"
5054 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
5055 msgid "JavaFX (*.fx)"
5056 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5058 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
5059 msgid "JavaFX Raytracer File"
5060 msgstr "JavaFX Raytracer datoteka"
5062 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5063 msgid "LaTeX Print"
5064 msgstr "LaTeX štampa"
5066 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5067 msgid "LaTeX Output"
5068 msgstr "Izlaz kao LaTeX"
5070 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5071 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5072 msgstr "LaTeX sa PSTricks makroima (*.tex)"
5074 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5075 msgid "LaTeX PSTricks File"
5076 msgstr "LaTeX PSTricks datoteka"
5078 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5079 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5080 msgstr "Izlaz kao OpenDocument crtež"
5082 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5083 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5084 msgstr "OpenDocument crtež (*.odg)"
5086 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5087 msgid "OpenDocument drawing file"
5088 msgstr "Datoteka OpenDocument crteža"
5090 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5091 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5092 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5093 msgid "media box"
5094 msgstr "kutija medija"
5096 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5097 msgid "crop box"
5098 msgstr "kutija isecanja"
5100 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5101 msgid "trim box"
5102 msgstr "kutija izdvajanja"
5104 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5105 msgid "bleed box"
5106 msgstr "kutija utapanja"
5108 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5109 msgid "art box"
5110 msgstr "kutija umetnosti"
5112 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5113 msgid "Select page:"
5114 msgstr "Izaberite stranu"
5116 #. Display total number of pages
5117 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5118 #, c-format
5119 msgid "out of %i"
5120 msgstr "od %i"
5122 #. Crop settings
5123 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5124 msgid "Clip to:"
5125 msgstr "Isecanje na:"
5127 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5128 msgid "Page settings"
5129 msgstr "Postavke strane"
5131 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5132 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5133 msgstr "Preciznost proračuna mešova prelaza:"
5135 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5136 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5137 msgstr "<b>Napomena</b>: postavljanjem preciznosti na suviše visoku vrednost rezultovaće velikom SVG datotekom i usporenim performansama."
5139 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5140 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5141 msgid "rough"
5142 msgstr "neravno"
5144 #. Text options
5145 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5146 msgid "Text handling:"
5147 msgstr "Tretiranje teksta:"
5149 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5150 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5151 msgid "Import text as text"
5152 msgstr "Uvoz teksta kao tekst"
5154 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5155 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5156 msgstr "Zamena PDF fontova instaliranim fontovima najsličnijeg naziva"
5158 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5159 msgid "Embed images"
5160 msgstr "Ugradi slike"
5162 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5163 msgid "Import settings"
5164 msgstr "Uvezi psotavke"
5166 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5167 msgid "PDF Import Settings"
5168 msgstr "Postavke PDF uvoza"
5170 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5171 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5172 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5173 msgid "pdfinput|medium"
5174 msgstr "prosečno"
5176 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5177 msgid "fine"
5178 msgstr "fino"
5180 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5181 msgid "very fine"
5182 msgstr "veoma fino"
5184 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5185 msgid "PDF Input"
5186 msgstr "PDF ulaz"
5188 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5189 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5190 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5192 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5193 msgid "Adobe Portable Document Format"
5194 msgstr "Adobe format prenosivog dokumenta"
5196 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5197 msgid "AI Input"
5198 msgstr "AI ulaz"
5200 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5201 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5202 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i noviji (*.ai)"
5204 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5205 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5206 msgstr "Otvara datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator verzije 9.0 ili novije"
5208 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5209 msgid "PovRay Output"
5210 msgstr "Izlaz kao PovRay"
5212 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5213 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5214 msgstr "PovRay (*.pov) (samo linije i oblici)"
5216 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5217 msgid "PovRay Raytracer File"
5218 msgstr "PovRay Raytracer datoteka"
5220 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5221 msgid "SVG Input"
5222 msgstr "SVG ulaz"
5224 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5225 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5226 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5228 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5229 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5230 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke i W3C standard"
5232 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5233 msgid "SVG Output Inkscape"
5234 msgstr "SVG izlaz Inkscape"
5236 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5237 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5238 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5240 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5241 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5242 msgstr "SVG format sa Inkscape ekstenzijom"
5244 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5245 msgid "SVG Output"
5246 msgstr "SVG izlaz"
5248 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5249 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5250 msgstr "Običan SVG (*.svg)"
5252 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5253 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5254 msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C"
5256 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5257 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5258 msgid "SVGZ Input"
5259 msgstr "SVGZ ulaz"
5261 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5262 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5263 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5264 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5265 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5266 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG (*.svgz)"
5268 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5269 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5270 msgstr "SVG format datoteke kompresovan sa GZip"
5272 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5273 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5274 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5275 msgid "SVGZ Output"
5276 msgstr "SVGZ izlaz"
5278 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5279 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5280 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5281 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5282 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan sa GZip"
5284 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5285 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5286 msgstr "Kompresovani običan SVG (*.svgz)"
5288 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5289 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5290 msgstr "Scalable Vector Graphics format kompresovan sa GZip"
5292 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5293 msgid "Windows 32-bit Print"
5294 msgstr "Vindouz 32-bitna štampa"
5296 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5297 msgid "WPG Input"
5298 msgstr "WPG ulaz"
5300 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5301 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5302 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5304 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5305 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5306 msgstr "Vektorski format koji se koristi u Corel WordPerfect"
5308 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5309 msgid "Live preview"
5310 msgstr "Prikaz uživo"
5312 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5315 msgstr "Određuje da li će podešavanja efekata biti uživo prikazana na platnu"
5317 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5318 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5319 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5320 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5321 #: ../src/extension/system.cpp:104
5322 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5323 msgstr "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
5325 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5326 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5327 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5328 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5329 #: ../src/file.cpp:157
5330 msgid "default.svg"
5331 msgstr "default.svg"
5333 #: ../src/file.cpp:249
5334 #: ../src/file.cpp:1036
5335 #, c-format
5336 msgid "Failed to load the requested file %s"
5337 msgstr "Ne mogu da učitam zahtevanu datoteku %s"
5339 #: ../src/file.cpp:274
5340 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5341 msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
5343 #: ../src/file.cpp:280
5344 #, c-format
5345 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5346 msgstr "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate dokument %s?"
5348 #: ../src/file.cpp:309
5349 msgid "Document reverted."
5350 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
5352 #: ../src/file.cpp:311
5353 msgid "Document not reverted."
5354 msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
5356 #: ../src/file.cpp:461
5357 msgid "Select file to open"
5358 msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
5360 #: ../src/file.cpp:548
5361 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5362 msgstr "Prečišćene definicije;"
5364 #: ../src/file.cpp:553
5365 #, c-format
5366 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5367 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5368 msgstr[0] "Uklonjena je <b>%i</b> nepotrebna stavka u &lt;defs&gt;."
5369 msgstr[1] "Uklonjene su <b>%i</b> nepotrebne stavke u &lt;defs&gt;."
5370 msgstr[2] "Uklonjeno je <b>%i</b> nepotrebnih stavki u &lt;defs&gt;."
5372 #: ../src/file.cpp:558
5373 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5374 msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
5376 #: ../src/file.cpp:587
5377 #, c-format
5378 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5379 msgstr "Inkscape ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
5381 #: ../src/file.cpp:588
5382 #: ../src/file.cpp:596
5383 #: ../src/file.cpp:602
5384 msgid "Document not saved."
5385 msgstr "Dokument nije sačuvan."
5387 #: ../src/file.cpp:595
5388 #, c-format
5389 msgid "File %s could not be saved."
5390 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
5392 #: ../src/file.cpp:609
5393 msgid "Document saved."
5394 msgstr "Dokument je sačuvan."
5396 #: ../src/file.cpp:750
5397 #: ../src/file.cpp:1161
5398 #: ../src/file.cpp:1281
5399 #, c-format
5400 msgid "drawing%s"
5401 msgstr "crtež%s"
5403 #: ../src/file.cpp:756
5404 #, c-format
5405 msgid "drawing-%d%s"
5406 msgstr "crtež-%d%s"
5408 #: ../src/file.cpp:775
5409 msgid "Select file to save a copy to"
5410 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate kopiju dokumenta"
5412 #: ../src/file.cpp:777
5413 msgid "Select file to save to"
5414 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
5416 #: ../src/file.cpp:857
5417 msgid "No changes need to be saved."
5418 msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
5420 #: ../src/file.cpp:874
5421 msgid "Saving document..."
5422 msgstr "Snimam dokument..."
5424 #: ../src/file.cpp:1033
5425 msgid "Import"
5426 msgstr "Uvezi"
5428 #: ../src/file.cpp:1063
5429 msgid "Select file to import"
5430 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
5432 #: ../src/file.cpp:1182
5433 #: ../src/file.cpp:1296
5434 msgid "Select file to export to"
5435 msgstr "Odaberite datoteku u koju će da se obavi izvoz"
5437 #: ../src/file.cpp:1328
5438 #, c-format
5439 msgid "Error saving a temporary copy"
5440 msgstr "Greška pri pisanju privremene kopije"
5442 #: ../src/file.cpp:1348
5443 msgid "Open Clip Art Login"
5444 msgstr "Prijava na Otvorenu riznicu umetnina"
5446 #: ../src/file.cpp:1374
5447 #, fuzzy, c-format
5448 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5449 msgstr "Došlo je do greške pri izvozu dokumenta. Proverite da li su tačni naziv servera, korisničko ime i lozinka. Ako server podržava webdav, proverite da li ste izabrali i odgovarajuću licencu."
5451 #: ../src/file.cpp:1395
5452 msgid "Document exported..."
5453 msgstr "Dokument je izvežen..."
5455 #: ../src/file.cpp:1423
5456 #: ../src/verbs.cpp:2265
5457 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5458 msgstr "Uvezi iz Slobodne galerije"
5460 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5461 msgid "Blend"
5462 msgstr "Mešanje"
5464 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5465 msgid "Color Matrix"
5466 msgstr "Matrica boja"
5468 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5469 msgid "Component Transfer"
5470 msgstr "Prenos komponente"
5472 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5473 msgid "Composite"
5474 msgstr "Spajanje"
5476 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5477 msgid "Convolve Matrix"
5478 msgstr "Matrica uvijanja"
5480 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5481 msgid "Diffuse Lighting"
5482 msgstr "Difuzno svetlo"
5484 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5485 msgid "Displacement Map"
5486 msgstr "Mapirano pomeranje"
5488 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5489 msgid "Flood"
5490 msgstr "Farbanje"
5492 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5493 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5494 msgid "Image"
5495 msgstr "Slika"
5497 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5498 msgid "Merge"
5499 msgstr "Kombinovanje"
5501 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5502 msgid "Specular Lighting"
5503 msgstr "Usmereno svetlo"
5505 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5506 msgid "Tile"
5507 msgstr "Slaganje"
5509 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5510 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5511 msgid "Turbulence"
5512 msgstr "Turbulencija"
5514 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5515 msgid "Source Graphic"
5516 msgstr "Izvorna slika"
5518 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5519 msgid "Source Alpha"
5520 msgstr "Izvorna providnost"
5522 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5523 msgid "Background Image"
5524 msgstr "Pozadinska slika"
5526 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5527 msgid "Background Alpha"
5528 msgstr "Providnost pozadine"
5530 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5531 msgid "Fill Paint"
5532 msgstr "Boja popune"
5534 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5535 msgid "Stroke Paint"
5536 msgstr "Boja linije"
5538 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5539 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5540 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5541 msgid "filterBlendMode|Normal"
5542 msgstr "Normalno"
5544 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5545 msgid "Multiply"
5546 msgstr "Umnoženo"
5548 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5549 msgid "Screen"
5550 msgstr "Ekranski"
5552 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5553 msgid "Darken"
5554 msgstr "Tamnije"
5556 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5557 msgid "Lighten"
5558 msgstr "Svetlije"
5560 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5561 msgid "Matrix"
5562 msgstr "Matrica"
5564 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5565 msgid "Saturate"
5566 msgstr "Zasićenost"
5568 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5569 msgid "Hue Rotate"
5570 msgstr "Rotacija nijansi"
5572 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5573 msgid "Luminance to Alpha"
5574 msgstr "Svetljenje do providnosti"
5576 #. File
5577 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5578 #: ../src/verbs.cpp:2242
5579 msgid "Default"
5580 msgstr "Podrazumevano"
5582 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5583 msgid "Over"
5584 msgstr "Preko"
5586 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5587 msgid "In"
5588 msgstr "Unutra"
5590 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5591 msgid "Out"
5592 msgstr "Napolje"
5594 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5595 msgid "Atop"
5596 msgstr "Izdizanje"
5598 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5599 msgid "XOR"
5600 msgstr "Logička negacija"
5602 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5603 msgid "Arithmetic"
5604 msgstr "Aritmetički"
5606 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5607 msgid "Identity"
5608 msgstr "Identitet"
5610 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5611 msgid "Table"
5612 msgstr "Tabela"
5614 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5615 msgid "Discrete"
5616 msgstr "Odvojeno"
5618 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5619 msgid "Linear"
5620 msgstr "Linearno"
5622 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5623 msgid "Gamma"
5624 msgstr "Gamut"
5626 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5628 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5629 msgid "Duplicate"
5630 msgstr "Udvostručeno"
5632 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5633 msgid "Wrap"
5634 msgstr "Obmotavanje"
5636 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5637 #: ../src/flood-context.cpp:264
5638 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5646 #: ../src/verbs.cpp:2239
5647 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5649 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5650 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5651 msgid "None"
5652 msgstr "Ništa"
5654 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5655 #: ../src/flood-context.cpp:247
5656 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5659 msgid "Red"
5660 msgstr "Crvena"
5662 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5663 #: ../src/flood-context.cpp:248
5664 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5667 msgid "Green"
5668 msgstr "Zelena"
5670 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5671 #: ../src/flood-context.cpp:249
5672 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5675 msgid "Blue"
5676 msgstr "Plava"
5678 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5679 #: ../src/flood-context.cpp:253
5680 msgid "Alpha"
5681 msgstr "Providnost"
5683 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5684 msgid "Erode"
5685 msgstr "Erozija"
5687 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5688 msgid "Dilate"
5689 msgstr "Dilatacija"
5691 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5692 msgid "Fractal Noise"
5693 msgstr "Fraktalni šum"
5695 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5696 msgid "Distant Light"
5697 msgstr "Udaljeno svetlo"
5699 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5700 msgid "Point Light"
5701 msgstr "Izvor svetla"
5703 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5704 msgid "Spot Light"
5705 msgstr "Usmereno svetlo"
5707 #: ../src/flood-context.cpp:246
5708 msgid "Visible Colors"
5709 msgstr "Vidljive boje"
5711 #: ../src/flood-context.cpp:252
5712 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5716 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5717 msgid "Lightness"
5718 msgstr "Osvetljenost"
5720 #: ../src/flood-context.cpp:265
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5722 msgid "Small"
5723 msgstr "Malo"
5725 #: ../src/flood-context.cpp:266
5726 msgid "Medium"
5727 msgstr "Srednje"
5729 #: ../src/flood-context.cpp:267
5730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5731 msgid "Large"
5732 msgstr "Veliko"
5734 #: ../src/flood-context.cpp:469
5735 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5736 msgstr "<b>Previše skupljanja</b>, rezultat je prazan."
5738 #: ../src/flood-context.cpp:509
5739 #, c-format
5740 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5741 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5742 msgstr[0] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorom i sjedinjena je sa izborom."
5743 msgstr[1] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvora i sjedinjena je sa izborom."
5744 msgstr[2] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorova i sjedinjena je sa izborom."
5746 #: ../src/flood-context.cpp:513
5747 #, c-format
5748 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5749 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5750 msgstr[0] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorom."
5751 msgstr[1] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvora."
5752 msgstr[2] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorova."
5754 #: ../src/flood-context.cpp:785
5755 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5756 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5757 msgstr "<b>Površina nije oivičena</b>, bojenje nije moguće."
5759 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5760 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5761 msgstr "<b>Farbaju se su samo vidljivi delovi površine.</b> Ako želite da ofarbate celu površinu, opozovite akciju, odzumirajte i ponovo farbajte."
5763 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5764 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5765 msgid "Fill bounded area"
5766 msgstr "Farbanje oivičenim površinama"
5768 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5769 msgid "Set style on object"
5770 msgstr "Postavi stil za objekat"
5772 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5773 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5774 msgstr "<b>Crtajte preko</b> površine za dodavanje u boju, pritisnite <b>Alt</b> za uzimanje boje"
5776 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5777 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5778 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5779 msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
5781 #. POINT_LG_BEGIN
5782 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5783 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5784 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5785 msgstr "<b>Kraj</b> linijskog preliva"
5787 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5788 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5789 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5790 msgstr "<b>Unutrašnja stanica</b> linijskog preliva"
5792 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5793 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5794 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5795 msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
5797 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5798 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5799 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5800 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5801 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5802 msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
5804 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5805 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5806 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5807 msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
5809 #. POINT_RG_FOCUS
5810 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5811 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5812 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5813 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5814 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5815 msgstr "<b>Unutrašnja stanica</b> kružnog preliva"
5817 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5818 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5819 #, c-format
5820 msgid "%s selected"
5821 msgstr "%s izabrano"
5823 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5824 #: ../src/gradient-context.cpp:167
5825 #: ../src/gradient-context.cpp:176
5826 #, c-format
5827 msgid " out of %d gradient handle"
5828 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5829 msgstr[0] "od %d ručke preliva"
5830 msgstr[1] "%d ručke preliva"
5831 msgstr[2] "%d ručki preliva"
5833 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5834 #: ../src/gradient-context.cpp:168
5835 #: ../src/gradient-context.cpp:177
5836 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5837 #, c-format
5838 msgid " on %d selected object"
5839 msgid_plural " on %d selected objects"
5840 msgstr[0] "na %d izabranom objektu"
5841 msgstr[1] "na %d izabrana objekta"
5842 msgstr[2] "na %d izabranih objekata"
5844 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5845 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5846 #, fuzzy, c-format
5847 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5848 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5849 msgstr[0] "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
5850 msgstr[1] "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
5851 msgstr[2] "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
5853 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5854 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5855 #, c-format
5856 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5857 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5858 msgstr[0] "Izabrana je <b>%d</b> ručka preliva od ukupno %d"
5859 msgstr[1] "Izabrane su <b>%d</b> ručke preliva od ukupno %d"
5860 msgstr[2] "Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d"
5862 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5863 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5864 #, c-format
5865 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5866 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5867 msgstr[0] "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranom objektu"
5868 msgstr[1] "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabrana objekta"
5869 msgstr[2] "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih objekata"
5871 #: ../src/gradient-context.cpp:389
5872 #: ../src/gradient-context.cpp:482
5873 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5874 msgid "Add gradient stop"
5875 msgstr "Dodaj stanicu preliva"
5877 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5878 msgid "Simplify gradient"
5879 msgstr "Pojednostavi preliv"
5881 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5882 msgid "Create default gradient"
5883 msgstr "Napravi podrazumevani preliv"
5885 #: ../src/gradient-context.cpp:589
5886 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5887 msgstr "<b>Crtanje oko</b> ručni za njihov izbor"
5889 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5890 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5891 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla preliva"
5893 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5894 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5895 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
5897 #: ../src/gradient-context.cpp:808
5898 msgid "Invert gradient"
5899 msgstr "Izvrni preliv"
5901 #: ../src/gradient-context.cpp:925
5902 #, c-format
5903 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5904 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5905 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
5906 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekta; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
5907 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
5909 #: ../src/gradient-context.cpp:929
5910 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5911 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
5913 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5914 msgid "Merge gradient handles"
5915 msgstr "Sjedinjene ručke preliva"
5917 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5918 msgid "Move gradient handle"
5919 msgstr "Pomerena ručka preliva"
5921 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5922 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5923 msgid "Delete gradient stop"
5924 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
5926 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5927 #, c-format
5928 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5929 msgstr "%s %d za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje pri pomeranju, <b>Ctrl +Alt</b> za uklanjanje stanice"
5931 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5932 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5933 msgid " (stroke)"
5934 msgstr " (linija)"
5936 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5937 #, c-format
5938 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5939 msgstr "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, <b>Ctrl+Alt</b>za zaključavanje ugla, <b>Ctrl+Shift</b> za promenu veličine oko sredine"
5941 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5942 #, c-format
5943 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5944 msgstr "<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za razdvajanje žiže"
5946 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5947 #, c-format
5948 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5949 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5950 msgstr[0] "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; prevlačenje sa <b>Shift</b> za razdvajanje"
5951 msgstr[1] "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za razdvajanje"
5952 msgstr[2] "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za razdvajanje"
5954 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5955 msgid "Move gradient handle(s)"
5956 msgstr "Pomeranje ručke preliva"
5958 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5959 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5960 msgstr "Pomeranje stanice preliva"
5962 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5963 msgid "Delete gradient stop(s)"
5964 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
5966 #: ../src/helper/units.cpp:37
5967 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
5968 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5969 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5970 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5971 msgid "Unit"
5972 msgstr "Jedinica mere"
5974 #. Add the units menu.
5975 #: ../src/helper/units.cpp:37
5976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
5978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
5980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7152
5981 msgid "Units"
5982 msgstr "Jedinice mere"
5984 #: ../src/helper/units.cpp:38
5985 msgid "Point"
5986 msgstr "Štamparska tačka"
5988 #: ../src/helper/units.cpp:38
5989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5990 msgid "pt"
5991 msgstr "pt"
5993 #: ../src/helper/units.cpp:38
5994 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5995 msgid "Points"
5996 msgstr "Štamparskih tačaka"
5998 #: ../src/helper/units.cpp:38
5999 msgid "Pt"
6000 msgstr "Pt"
6002 #: ../src/helper/units.cpp:39
6003 msgid "Pica"
6004 msgstr "Obična tačka"
6006 #: ../src/helper/units.cpp:39
6007 msgid "pc"
6008 msgstr "pc"
6010 #: ../src/helper/units.cpp:39
6011 msgid "Picas"
6012 msgstr "Običnih tačaka"
6014 #: ../src/helper/units.cpp:39
6015 msgid "Pc"
6016 msgstr "Pc"
6018 #: ../src/helper/units.cpp:40
6019 msgid "Pixel"
6020 msgstr "Tačka"
6022 #: ../src/helper/units.cpp:40
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6027 msgid "px"
6028 msgstr "px"
6030 #: ../src/helper/units.cpp:40
6031 msgid "Pixels"
6032 msgstr "Tačke"
6034 #: ../src/helper/units.cpp:40
6035 msgid "Px"
6036 msgstr "Px"
6038 #. You can add new elements from this point forward
6039 #: ../src/helper/units.cpp:42
6040 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6041 msgid "Percent"
6042 msgstr "Procenat"
6044 #: ../src/helper/units.cpp:42
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6046 msgid "%"
6047 msgstr "%"
6049 #: ../src/helper/units.cpp:42
6050 msgid "Percents"
6051 msgstr "Procenata"
6053 #: ../src/helper/units.cpp:43
6054 msgid "Millimeter"
6055 msgstr "Milimetar"
6057 #: ../src/helper/units.cpp:43
6058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6059 msgid "mm"
6060 msgstr "mm"
6062 #: ../src/helper/units.cpp:43
6063 msgid "Millimeters"
6064 msgstr "Milimetara"
6066 #: ../src/helper/units.cpp:44
6067 msgid "Centimeter"
6068 msgstr "Centimetar"
6070 #: ../src/helper/units.cpp:44
6071 msgid "cm"
6072 msgstr "cm"
6074 #: ../src/helper/units.cpp:44
6075 msgid "Centimeters"
6076 msgstr "Centimetara"
6078 #: ../src/helper/units.cpp:45
6079 msgid "Meter"
6080 msgstr "Metar"
6082 #: ../src/helper/units.cpp:45
6083 msgid "m"
6084 msgstr "m"
6086 #: ../src/helper/units.cpp:45
6087 msgid "Meters"
6088 msgstr "Metara"
6090 #. no svg_unit
6091 #: ../src/helper/units.cpp:46
6092 msgid "Inch"
6093 msgstr "Palac"
6095 #: ../src/helper/units.cpp:46
6096 msgid "in"
6097 msgstr "in"
6099 #: ../src/helper/units.cpp:46
6100 msgid "Inches"
6101 msgstr "Palaca"
6103 #: ../src/helper/units.cpp:47
6104 msgid "Foot"
6105 msgstr "Stopalo"
6107 #: ../src/helper/units.cpp:47
6108 msgid "ft"
6109 msgstr "ft"
6111 #: ../src/helper/units.cpp:47
6112 msgid "Feet"
6113 msgstr "Stopala"
6115 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6116 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6117 #: ../src/helper/units.cpp:50
6118 msgid "Em square"
6119 msgstr "Em kvadrat"
6121 #: ../src/helper/units.cpp:50
6122 msgid "em"
6123 msgstr "em"
6125 #: ../src/helper/units.cpp:50
6126 msgid "Em squares"
6127 msgstr "Em kvadrati"
6129 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6130 #: ../src/helper/units.cpp:52
6131 msgid "Ex square"
6132 msgstr "Eks kvadrat"
6134 #: ../src/helper/units.cpp:52
6135 msgid "ex"
6136 msgstr "ex"
6138 #: ../src/helper/units.cpp:52
6139 msgid "Ex squares"
6140 msgstr "Eks kvadrati"
6142 #: ../src/inkscape.cpp:328
6143 msgid "Autosaving documents..."
6144 msgstr "Automatsko čuvanje dokumenta..."
6146 #: ../src/inkscape.cpp:399
6147 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6148 msgstr "Automatsko čuvanje nije uspelo! Ne mogu da pronađem dodatak za čuvanje dokumenta."
6150 #: ../src/inkscape.cpp:402
6151 #: ../src/inkscape.cpp:409
6152 #, c-format
6153 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6154 msgstr "Neuspelo automatsko čuvanje! Datoteka %s ne može biti sačuvana."
6156 #: ../src/inkscape.cpp:424
6157 msgid "Autosave complete."
6158 msgstr "Automatsko čuvanje završeno."
6160 #: ../src/inkscape.cpp:655
6161 msgid "Untitled document"
6162 msgstr "Neimenovani dokument"
6164 #. Show nice dialog box
6165 #: ../src/inkscape.cpp:685
6166 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6167 msgstr "Inkscape je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
6169 #: ../src/inkscape.cpp:686
6170 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6171 msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
6173 #: ../src/inkscape.cpp:687
6174 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6175 msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
6177 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6178 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6179 #: ../src/interface.cpp:828
6180 msgid "Commands Bar"
6181 msgstr "Traka naredbi"
6183 #: ../src/interface.cpp:828
6184 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6185 msgstr "Prikazuje/sakriva traku naredbi (ispod menija)"
6187 #: ../src/interface.cpp:830
6188 msgid "Snap Controls Bar"
6189 msgstr "Traka postavki prijanjanja"
6191 #: ../src/interface.cpp:830
6192 msgid "Show or hide the snapping controls"
6193 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke prijanjanja"
6195 #: ../src/interface.cpp:832
6196 msgid "Tool Controls Bar"
6197 msgstr "Traka za postavke alatki"
6199 #: ../src/interface.cpp:832
6200 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6201 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke alatki"
6203 #: ../src/interface.cpp:834
6204 msgid "_Toolbox"
6205 msgstr "_Alatnica"
6207 #: ../src/interface.cpp:834
6208 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6209 msgstr "Prikazuje/sakriva alatnicu sa alatkama (uz levu ivicu)"
6211 #: ../src/interface.cpp:840
6212 msgid "_Palette"
6213 msgstr "_Paleta boja"
6215 #: ../src/interface.cpp:840
6216 msgid "Show or hide the color palette"
6217 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za paletu boja"
6219 #: ../src/interface.cpp:842
6220 msgid "_Statusbar"
6221 msgstr "_Statusna linija"
6223 #: ../src/interface.cpp:842
6224 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6225 msgstr "Prikazuje/sakriva statusnu liniju (na dnu prozora)"
6227 #: ../src/interface.cpp:912
6228 #, c-format
6229 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6230 msgstr "Naredba „%s“nije poznata"
6232 #: ../src/interface.cpp:951
6233 msgid "Open _Recent"
6234 msgstr "Otvori ne_davno korišćeno"
6236 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6237 #: ../src/interface.cpp:1052
6238 #, c-format
6239 msgid "Enter group #%s"
6240 msgstr "Uđi u grupu #%s"
6242 #: ../src/interface.cpp:1063
6243 msgid "Go to parent"
6244 msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
6246 #: ../src/interface.cpp:1154
6247 #: ../src/interface.cpp:1240
6248 #: ../src/interface.cpp:1343
6249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6250 msgid "Drop color"
6251 msgstr "Odbačena boja"
6253 #: ../src/interface.cpp:1193
6254 #: ../src/interface.cpp:1303
6255 msgid "Drop color on gradient"
6256 msgstr "Postavi boju na preliv"
6258 #: ../src/interface.cpp:1356
6259 msgid "Could not parse SVG data"
6260 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
6262 #: ../src/interface.cpp:1395
6263 msgid "Drop SVG"
6264 msgstr "Odbačen SVG"
6266 #: ../src/interface.cpp:1451
6267 msgid "Drop bitmap image"
6268 msgstr "Odbačena slika"
6270 #: ../src/interface.cpp:1543
6271 #, c-format
6272 msgid ""
6273 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6274 "\n"
6275 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6276 msgstr ""
6277 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka sa nazivom „%s“ već postoji. Da li želite da bude zamenjena?</span>\n"
6278 "\n"
6279 "Datoteka već postoji u „%s“. Prepisivanjem će biti zamenjen njen sadržaj."
6281 #: ../src/interface.cpp:1550
6282 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6283 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6284 msgid "Replace"
6285 msgstr "Zameni"
6287 #: ../src/io/sys.cpp:412
6288 #: ../src/io/sys.cpp:420
6289 #, c-format
6290 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6291 msgstr ""
6293 #: ../src/io/sys.cpp:444
6294 #, c-format
6295 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6296 msgstr "Nije moguće promeniti direktorijum u „%s“ (%s)"
6298 #: ../src/io/sys.cpp:450
6299 #: ../src/io/sys.cpp:676
6300 #, c-format
6301 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6302 msgstr "Neuspešno izvršavanje podprocesa (%s)"
6304 #: ../src/io/sys.cpp:623
6305 #, c-format
6306 msgid "Invalid program name: %s"
6307 msgstr "Neispravan naziv programa: %s"
6309 #: ../src/io/sys.cpp:633
6310 #: ../src/io/sys.cpp:922
6311 #, c-format
6312 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6313 msgstr ""
6315 #: ../src/io/sys.cpp:644
6316 #: ../src/io/sys.cpp:937
6317 #, c-format
6318 msgid "Invalid string in environment: %s"
6319 msgstr ""
6321 #: ../src/io/sys.cpp:705
6322 #, c-format
6323 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6324 msgstr ""
6326 #: ../src/io/sys.cpp:918
6327 #, c-format
6328 msgid "Invalid working directory: %s"
6329 msgstr "Neispravan radni direktorijum: %s"
6331 #: ../src/io/sys.cpp:986
6332 #, c-format
6333 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6334 msgstr ""
6336 #: ../src/knot.cpp:443
6337 msgid "Node or handle drag canceled."
6338 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
6340 #: ../src/knotholder.cpp:134
6341 msgid "Change handle"
6342 msgstr "Promenjena ručka"
6344 #: ../src/knotholder.cpp:215
6345 msgid "Move handle"
6346 msgstr "Pomerena ručka"
6348 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6349 #: ../src/knotholder.cpp:236
6350 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6351 msgstr "<b>Pomeranje</b> šare unutar objekta"
6353 #: ../src/knotholder.cpp:239
6354 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6355 msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> šare"
6357 #: ../src/knotholder.cpp:242
6358 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6359 msgstr "<b>Rotiranje</b> šare; sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje na uglao"
6361 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6362 msgid "Master"
6363 msgstr "Glavni"
6365 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6366 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6367 msgstr ""
6369 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6370 msgid "Dockbar style"
6371 msgstr ""
6373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6374 msgid "Dockbar style to show items on it"
6375 msgstr ""
6377 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6380 msgid "Floating"
6381 msgstr "Plutajuće"
6383 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6384 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6385 msgstr ""
6387 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6388 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6389 msgid "Default title"
6390 msgstr "Podrazumevani naslov"
6392 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6393 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6394 msgstr ""
6396 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6397 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6398 msgstr ""
6400 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6401 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6402 msgstr ""
6404 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6405 msgid "Float X"
6406 msgstr "Plutanje X"
6408 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6409 msgid "X coordinate for a floating dock"
6410 msgstr "X koordinata plutajućeg prozorčeta"
6412 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6413 msgid "Float Y"
6414 msgstr "Plutanje Y"
6416 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6417 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6418 msgstr "Y koordinata plutajućeg prozorčeta"
6420 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6421 #, c-format
6422 msgid "Dock #%d"
6423 msgstr "Usidri #%d"
6425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6426 msgid "Orientation"
6427 msgstr "Orijentacija"
6429 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6430 msgid "Orientation of the docking item"
6431 msgstr "Orijentacija ugradnog elementa"
6433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6434 msgid "Resizable"
6435 msgstr "Promenljive dimenzije"
6437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6438 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6439 msgstr "Ako je omogućeno, prozorčetu može da se menja veličina kada je ugrađeno u panel"
6441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6442 msgid "Item behavior"
6443 msgstr "Ponašanje stavke"
6445 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6446 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6447 msgstr "Opšte karakteristike za ugrađene delove (npr. kada pluta, da li je zaključan, i sl.)"
6449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6450 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6451 msgid "Locked"
6452 msgstr "Zaključano"
6454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6455 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6456 msgstr "Ako je omogućeno, ugrađeni deo ne može da se premešta i ne prikazuje ručku"
6458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6459 msgid "Preferred width"
6460 msgstr "Preporučena širina"
6462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6463 msgid "Preferred width for the dock item"
6464 msgstr "Preporučena širina prozorčeta"
6466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6467 msgid "Preferred height"
6468 msgstr "Preporučena visina"
6470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6471 msgid "Preferred height for the dock item"
6472 msgstr "Preporučena visina prozorčeta"
6474 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6475 #, c-format
6476 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6477 msgstr "Možete dodati ugradni element (%p vrste %s) u %s. Koristi GdlDock ili drugu ugradnu površinu."
6479 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6480 #, c-format
6481 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6482 msgstr ""
6484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6486 #, c-format
6487 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6488 msgstr ""
6490 #. UnLock menuitem
6491 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6492 msgid "UnLock"
6493 msgstr "OdKljučaj"
6495 #. Hide menuitem.
6496 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6497 msgid "Hide"
6498 msgstr "Sakrij"
6500 #. Lock menuitem
6501 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6502 msgid "Lock"
6503 msgstr "Zaključaj"
6505 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6506 #, c-format
6507 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6508 msgstr ""
6510 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6511 msgid "Iconify"
6512 msgstr "Ugradi"
6514 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6515 msgid "Iconify this dock"
6516 msgstr "Ugradi ovo prozorče"
6518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6519 msgid "Close"
6520 msgstr "Zatvori"
6522 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6523 msgid "Close this dock"
6524 msgstr "Zatvara ovo prozorče"
6526 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6527 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6528 msgid "Controlling dock item"
6529 msgstr "Kontrola ugradnog elementa"
6531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6532 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6533 msgstr "Ugradni element koji poseduje ovu dršku"
6535 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6536 msgid "Default title for newly created floating docks"
6537 msgstr "Podrazumevani naslov novonapravljenih plutajućih prozorčića"
6539 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6540 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6541 msgstr "Ako je postavljeno na 1, svi ugradni elementi unutar glavnog biće zaključani; ako je 0, svi su otključani, -1 označava nedoslednost elemenata"
6543 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6544 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Switcher Style"
6547 msgstr "Spajanje pločica"
6549 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6550 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Switcher buttons style"
6553 msgstr "Pređeno na sledeći sloj."
6555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Expand direction"
6558 msgstr "Povećan razmak između linija"
6560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6561 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6562 msgstr "Dozvoljava glavnom ugradnom elementu da poveća svoje ugradne kutije u datom pravcu "
6564 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6565 #, c-format
6566 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6567 msgstr ""
6569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6570 #, c-format
6571 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6572 msgstr ""
6574 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6577 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6578 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6579 msgid "Page"
6580 msgstr "Stranu"
6582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6583 #, fuzzy
6584 msgid "The index of the current page"
6585 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
6587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6588 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6589 msgid "Name"
6590 msgstr "Naziv"
6592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6593 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6594 msgstr "Jedinstveni naziv za identifikaciju ugradnog objekta"
6596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6597 msgid "Long name"
6598 msgstr "Dugi naziv"
6600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6601 msgid "Human readable name for the dock object"
6602 msgstr "Čitljivi naziv ugradnog objekta"
6604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6605 msgid "Stock Icon"
6606 msgstr "Ugrađena ikona"
6608 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6609 msgid "Stock icon for the dock object"
6610 msgstr "Ugrađena ikona za ugradni objekat"
6612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6613 msgid "Pixbuf Icon"
6614 msgstr "Nezavisna ikona"
6616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6617 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6618 msgstr "Nezavisna ikona za ugradni objekat"
6620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Dock master"
6623 msgstr "Sloj zaključan"
6625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6626 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6627 msgstr ""
6629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6630 #, c-format
6631 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6632 msgstr ""
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6635 #, c-format
6636 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6637 msgstr ""
6639 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6640 #, c-format
6641 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6642 msgstr "Nije moguće ugraditi %p u %p jer pripadaju različitim vlasnicima"
6644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6645 #, c-format
6646 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6647 msgstr ""
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6650 msgid "Position"
6651 msgstr "Pozicija"
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6654 msgid "Position of the divider in pixels"
6655 msgstr "Položaj delioca u tačkama"
6657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6658 msgid "Sticky"
6659 msgstr "Lepljivo"
6661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6662 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6663 msgstr ""
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6666 msgid "Host"
6667 msgstr "Host"
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6670 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6671 msgstr ""
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6674 msgid "Next placement"
6675 msgstr "Sledeća pozicija"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6678 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6679 msgstr ""
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6682 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6683 msgstr ""
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6686 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6687 msgstr ""
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Floating Toplevel"
6692 msgstr "Plutajuće"
6694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6695 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6696 msgstr ""
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6699 #, fuzzy
6700 msgid "X-Coordinate"
6701 msgstr "Koordinate"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6704 #, fuzzy
6705 msgid "X coordinate for dock when floating"
6706 msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Y-Coordinate"
6711 msgstr "Koordinate"
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6716 msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6719 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6720 msgstr ""
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6723 #, c-format
6724 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6725 msgstr ""
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6728 #, c-format
6729 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6730 msgstr ""
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6733 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6734 msgstr ""
6736 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6737 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6738 msgstr "Ignorisanje fonta bez familije koji bi oborio Pango"
6740 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6741 msgid "doEffect stack test"
6742 msgstr "doEffect proba steka"
6744 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Angle bisector"
6747 msgstr "Ugao u X pravcu"
6749 #. TRANSLATORS: boolean operations
6750 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Boolops"
6753 msgstr "Alatke"
6755 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6756 msgid "Circle (by center and radius)"
6757 msgstr "kružnica (po centru i poluprečniku)"
6759 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6760 msgid "Circle by 3 points"
6761 msgstr "Kružnica na osnovu 3 tačke"
6763 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6764 msgid "Dynamic stroke"
6765 msgstr "Dinamički potez"
6767 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Lattice Deformation"
6770 msgstr "Vrsta izobličenja:"
6772 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6773 msgid "Line Segment"
6774 msgstr "Segment linije"
6776 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6777 msgid "Mirror symmetry"
6778 msgstr "Simetrija ogledala"
6780 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6781 msgid "Parallel"
6782 msgstr "Paralelno"
6784 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6785 msgid "Path length"
6786 msgstr "Dužina linije"
6788 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Perpendicular bisector"
6791 msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)"
6793 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6794 msgid "Perspective path"
6795 msgstr "Linija perspektive"
6797 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6798 msgid "Rotate copies"
6799 msgstr "Rotiraj kopije"
6801 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Recursive skeleton"
6804 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
6806 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Tangent to curve"
6809 msgstr "Oblikovana kriva"
6811 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6812 msgid "Text label"
6813 msgstr "Oznaka teksta"
6815 #. 0.46
6816 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Bend"
6819 msgstr "Mešanje"
6821 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6822 msgid "Gears"
6823 msgstr "Zupčanici"
6825 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6826 msgid "Pattern Along Path"
6827 msgstr "Šara duž linije"
6829 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6830 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6831 msgid "Stitch Sub-Paths"
6832 msgstr "Spajanje podlinija"
6834 #. 0.47
6835 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6836 msgid "VonKoch"
6837 msgstr "Helg Koh"
6839 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6840 msgid "Knot"
6841 msgstr "Čvor"
6843 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Construct grid"
6846 msgstr "Aksonometrijska mreža"
6848 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6849 msgid "Spiro spline"
6850 msgstr ""
6852 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Envelope Deformation"
6855 msgstr "Podaci"
6857 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6858 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6859 msgstr "Utapanje pod-linije"
6861 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6862 msgid "Hatches (rough)"
6863 msgstr ""
6865 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6866 msgid "Sketch"
6867 msgstr "Nacrt"
6869 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6870 msgid "Ruler"
6871 msgstr "Lenjir"
6873 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6874 msgid "Is visible?"
6875 msgstr "Da li je vidljivo?"
6877 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6878 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6879 msgstr "Ako je isključeno, efekat ostaje promenjen na objektu ali je privremeno skriven na platnu"
6881 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6882 msgid "No effect"
6883 msgstr "Bez efekta"
6885 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6886 #, c-format
6887 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6888 msgstr ""
6890 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6891 #, c-format
6892 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6893 msgstr "Uređivanje parametra <b>%s</b>."
6895 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6896 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6897 msgstr "Ni jedan od parametara primenjenih efekata linije ne može da se uređuje na platnu."
6899 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6900 msgid "Bend path"
6901 msgstr "Osovinska linija"
6903 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6904 msgid "Path along which to bend the original path"
6905 msgstr "Linija duž koje se obavija originalna linija"
6907 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6908 msgid "Width of the path"
6909 msgstr "Širina linije"
6911 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6912 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6913 msgid "Width in units of length"
6914 msgstr "Širina u jedinicama mere"
6916 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6917 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6918 msgstr "Promena širine linije u jedinicama njene dužine"
6920 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6921 msgid "Original path is vertical"
6922 msgstr "Izvorna linija je vertikalna"
6924 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6925 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6926 msgstr ""
6928 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6929 msgid "Size X"
6930 msgstr "X veličina"
6932 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6933 msgid "The size of the grid in X direction."
6934 msgstr "Veličina mreže u pravcu X."
6936 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6937 msgid "Size Y"
6938 msgstr "Y  veličina"
6940 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6941 msgid "The size of the grid in Y direction."
6942 msgstr "veličina mreže u pravcu Y."
6944 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6945 msgid "Stitch path"
6946 msgstr "Spajanje linije"
6948 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6949 msgid "The path that will be used as stitch."
6950 msgstr "Linija koja će se upotrebiti kao zakrpa."
6952 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6953 msgid "Number of paths"
6954 msgstr "Broj linija"
6956 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6957 msgid "The number of paths that will be generated."
6958 msgstr "Broj linija koje će biti napravljene."
6960 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6961 msgid "Start edge variance"
6962 msgstr "Početno odstupanje ivice"
6964 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6965 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6966 msgstr "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva unutar i van vodeće linije"
6968 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6969 msgid "Start spacing variance"
6970 msgstr "Početno odstupanje razmaka"
6972 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6973 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6974 msgstr "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva nazad i napred duž vodeće linije"
6976 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6977 msgid "End edge variance"
6978 msgstr "Krajnje odstupanje ivice"
6980 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6981 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6982 msgstr "Broj pokušaja koji pomeraju krajnje tačke spojeva unutar i van vodeće linije"
6984 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6985 msgid "End spacing variance"
6986 msgstr "Krajnje odstupanje razmaka"
6988 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6989 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6990 msgstr "Broj nasumičnih pomicanja za pomeranje krajnjih tačaka spojeva nazad i napred duž vodeće linije"
6992 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6993 msgid "Scale width"
6994 msgstr "Promena širine"
6996 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Scale the width of the stitch path"
6999 msgstr "Promena širine poteza"
7001 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Scale width relative to length"
7004 msgstr "Relativna promena širine"
7006 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7009 msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu"
7011 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Top bend path"
7014 msgstr "Savijanje krive"
7016 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Top path along which to bend the original path"
7019 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
7021 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Right bend path"
7024 msgstr "Savijanje krive"
7026 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Right path along which to bend the original path"
7029 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
7031 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Bottom bend path"
7034 msgstr "Savijanje krive"
7036 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7039 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
7041 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Left bend path"
7044 msgstr "Savijanje krive"
7046 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Left path along which to bend the original path"
7049 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
7051 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7052 msgid "Enable left & right paths"
7053 msgstr ""
7055 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7056 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7057 msgstr ""
7059 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7060 msgid "Enable top & bottom paths"
7061 msgstr "Omogući gornje i donje linije"
7063 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7064 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7065 msgstr "Omogućavanje gornje i donje linije za deformaciju"
7067 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7068 msgid "Teeth"
7069 msgstr "Zub"
7071 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7072 msgid "The number of teeth"
7073 msgstr "Broj zuba"
7075 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7076 msgid "Phi"
7077 msgstr "Prečnik"
7079 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7080 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7081 msgstr "Ugao zuba (obično 20-25 stepeni). Odnos zuba koji nisu u kontaktu."
7083 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7084 msgid "Trajectory"
7085 msgstr "Trajektorija"
7087 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7090 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
7092 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7094 msgid "Steps"
7095 msgstr "Koraci"
7097 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7098 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7099 msgstr ""
7101 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Equidistant spacing"
7104 msgstr "Povećan razmak između linija"
7106 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7107 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7108 msgstr ""
7110 #. initialise your parameters here:
7111 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Interruption width"
7114 msgstr "Metod utapanja"
7116 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7117 msgid "Size of hidden region of lower string"
7118 msgstr ""
7120 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7121 msgid "unit of stroke width"
7122 msgstr "Jedinica mere širine poteza"
7124 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7125 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7126 msgstr ""
7128 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7129 msgid "add stroke width to interruption size"
7130 msgstr ""
7132 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7133 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7134 msgstr ""
7136 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7137 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7138 msgstr ""
7140 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7141 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7142 msgstr ""
7144 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Switcher size"
7147 msgstr "Spajanje pločica"
7149 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7150 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7151 msgstr ""
7153 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7154 msgid "Crossing Signs"
7155 msgstr ""
7157 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7158 msgid "Crossings signs"
7159 msgstr ""
7161 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7162 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7163 msgstr ""
7165 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7166 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7167 msgid "Single"
7168 msgstr "Jedno"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7171 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7172 msgid "Single, stretched"
7173 msgstr "Jednom, razvučeno"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7176 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7177 msgid "Repeated"
7178 msgstr "Ponovljeno"
7180 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7181 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7182 msgid "Repeated, stretched"
7183 msgstr "Ponovljeno, razvučeno"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7186 msgid "Pattern source"
7187 msgstr "Izvor šare"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7190 msgid "Path to put along the skeleton path"
7191 msgstr "Linija koja će biti postavljena uz liniju nacrta"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7194 msgid "Pattern copies"
7195 msgstr "Kopije šare"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7198 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7199 msgstr "Koliko kopija šare treba postaviti duž linije nacrta"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7202 msgid "Width of the pattern"
7203 msgstr "Širina šare"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7206 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7207 msgstr "Promena širine šare u jedinicama njene dužine"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7210 msgid "Spacing"
7211 msgstr "Razmak"
7213 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7214 #, no-c-format
7215 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7216 msgstr ""
7218 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7219 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7220 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7221 msgid "Normal offset"
7222 msgstr "Normalno pomeranje"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7225 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7226 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7227 msgid "Tangential offset"
7228 msgstr "Dodirno pomeranje"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7231 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7232 msgstr "Pomeraj u jedinicama mere veličine šare"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7235 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7236 msgstr ""
7238 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7239 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7240 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7241 msgid "Pattern is vertical"
7242 msgstr "Šara je uspravna"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7245 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7246 msgstr "Rotiraj šaru 90 stepeni pre primene"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7249 msgid "Fuse nearby ends"
7250 msgstr ""
7252 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7253 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7254 msgstr ""
7256 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7257 msgid "Frequency randomness"
7258 msgstr ""
7260 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7261 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7262 msgstr ""
7264 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Growth"
7267 msgstr "Povećavanje"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7270 msgid "Growth of distance between hatches."
7271 msgstr ""
7273 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7274 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7275 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7276 msgstr ""
7278 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7279 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7280 msgstr ""
7282 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7283 msgid "1st side, out"
7284 msgstr ""
7286 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7287 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7288 msgstr ""
7290 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7291 #, fuzzy
7292 msgid "2nd side, in"
7293 msgstr "završni čvor"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7296 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7297 msgstr ""
7299 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7300 msgid "2nd side, out"
7301 msgstr ""
7303 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7304 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7305 msgstr ""
7307 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7308 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7309 msgstr ""
7311 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7312 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7313 msgstr ""
7315 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7316 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7317 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7318 #, fuzzy
7319 msgid "2nd side"
7320 msgstr "završni čvor"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7323 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7324 msgstr ""
7326 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7327 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7328 msgstr ""
7330 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7331 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7332 msgstr ""
7334 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7335 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7336 msgstr ""
7338 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7339 msgid "Variance: 1st side"
7340 msgstr ""
7342 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7343 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7344 msgstr ""
7346 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7347 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7348 msgstr ""
7350 #.
7351 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7352 msgid "Generate thick/thin path"
7353 msgstr "Crtanje debele/tanke linije"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7356 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7357 msgstr "Simulacija poteza promenljive širine"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Bend hatches"
7362 msgstr "Savijanje krive"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7365 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7366 msgstr ""
7368 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7369 msgid "Thickness: at 1st side"
7370 msgstr ""
7372 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7373 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7374 msgstr ""
7376 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7377 msgid "at 2nd side"
7378 msgstr ""
7380 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7381 msgid "Width at 'top' halfturns"
7382 msgstr ""
7384 #.
7385 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7386 msgid "from 2nd to 1st side"
7387 msgstr ""
7389 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7390 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7391 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7392 msgstr ""
7394 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7395 msgid "from 1st to 2nd side"
7396 msgstr ""
7398 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Hatches width and dir"
7401 msgstr "Zaključaj širinu i visinu"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7404 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7405 msgstr ""
7407 #.
7408 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7409 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7410 msgid "Global bending"
7411 msgstr ""
7413 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7414 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7415 msgstr ""
7417 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7418 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7419 msgid "Left"
7420 msgstr "Levo"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7423 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7424 msgid "Right"
7425 msgstr "Desno"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7428 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Both"
7431 msgstr "Dno"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7435 msgid "Start"
7436 msgstr "Početak"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7440 msgid "End"
7441 msgstr "Završetak"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7444 msgid "Mark distance"
7445 msgstr "Rastojanje podeoka"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7448 msgid "Distance between successive ruler marks"
7449 msgstr "Razmak između podeoka lenjira"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7452 msgid "Major length"
7453 msgstr "Glavna dužina"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7456 msgid "Length of major ruler marks"
7457 msgstr "Dužina glavnih oznaka lenjira"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7460 msgid "Minor length"
7461 msgstr "Sporedna dužina"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7464 msgid "Length of minor ruler marks"
7465 msgstr "Dužina sporednih oznaka lenjira"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7468 msgid "Major steps"
7469 msgstr "Glavni koraci"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7472 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7473 msgstr ""
7475 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7476 msgid "Shift marks by"
7477 msgstr "Pomeri oznake za"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7480 msgid "Shift marks by this many steps"
7481 msgstr ""
7483 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7484 msgid "Mark direction"
7485 msgstr "Pravac oznake"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7488 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7489 msgstr ""
7491 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7492 msgid "Offset of first mark"
7493 msgstr ""
7495 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7496 msgid "Border marks"
7497 msgstr "Oznake okvira"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7500 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7501 msgstr ""
7503 #. initialise your parameters here:
7504 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7505 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7506 msgid "Strokes"
7507 msgstr "Linije"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7510 msgid "Draw that many approximating strokes"
7511 msgstr ""
7513 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7514 msgid "Max stroke length"
7515 msgstr "Maksimalna dužina poteza"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7518 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7519 msgstr ""
7521 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7522 msgid "Stroke length variation"
7523 msgstr "Promenljiva dužina poteza"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7526 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7527 msgstr ""
7529 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7530 msgid "Max. overlap"
7531 msgstr ""
7533 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7534 #, fuzzy
7535 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7536 msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7539 msgid "Overlap variation"
7540 msgstr ""
7542 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7543 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7544 msgstr ""
7546 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7547 msgid "Max. end tolerance"
7548 msgstr ""
7550 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7551 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7552 msgstr ""
7554 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7555 msgid "Average offset"
7556 msgstr "Prosečno pomeranje"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7559 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7560 msgstr ""
7562 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7563 msgid "Max. tremble"
7564 msgstr ""
7566 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7567 msgid "Maximum tremble magnitude"
7568 msgstr ""
7570 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7571 msgid "Tremble frequency"
7572 msgstr "Učestalost drhtanja"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7575 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7576 msgstr ""
7578 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7579 msgid "Construction lines"
7580 msgstr "Kote"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7583 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7584 msgstr "Koliko kota (tangenta) treba nacrtati"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7588 #: ../src/seltrans.cpp:485
7589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7591 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7592 msgid "Scale"
7593 msgstr "Skaliranje"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7596 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7597 msgstr "Faktor veličine odnosi se na zakrivljenost i dužinu kota (probajte 5*pomeranje)"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7600 msgid "Max. length"
7601 msgstr "Maksimalna dužina"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7604 msgid "Maximum length of construction lines"
7605 msgstr "Maksimalna dužina kota"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7608 msgid "Length variation"
7609 msgstr "Promenljiva dužina"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7612 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7613 msgstr "Nasumična dužina kota"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7616 msgid "Placement randomness"
7617 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7620 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7621 msgstr ""
7623 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7624 #, fuzzy
7625 msgid "k_min"
7626 msgstr "_Spoj u oblik"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7629 msgid "min curvature"
7630 msgstr "minimalno zakrivljenje"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7633 msgid "k_max"
7634 msgstr ""
7636 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7637 msgid "max curvature"
7638 msgstr "Maksimalno zakrivljenje"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7641 msgid "Nb of generations"
7642 msgstr "Broj generacija"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7645 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7646 msgstr "Dubina rekurzije (što manja vrednost!)"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7649 msgid "Generating path"
7650 msgstr "Pravljenje linije"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7653 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7654 msgstr ""
7656 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7657 msgid "Use uniform transforms only"
7658 msgstr ""
7660 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7661 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7662 msgstr ""
7664 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7665 msgid "Draw all generations"
7666 msgstr ""
7668 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7669 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7670 msgstr ""
7672 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7673 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7674 msgid "Reference segment"
7675 msgstr "Referentni segment"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7678 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7679 msgstr ""
7681 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7682 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7683 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7684 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7685 msgid "Max complexity"
7686 msgstr "Maksimalna složenost"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7689 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7690 msgstr ""
7692 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7693 msgid "Change bool parameter"
7694 msgstr "Promena bulovog parametra"
7696 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7697 msgid "Change enumeration parameter"
7698 msgstr "Promena parametra nabrajanja"
7700 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7701 msgid "Change scalar parameter"
7702 msgstr "Promena parametra skalara"
7704 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7705 msgid "Edit on-canvas"
7706 msgstr "Uređivanje na platnu"
7708 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7709 msgid "Copy path"
7710 msgstr "Kopiraj liniju"
7712 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7713 msgid "Paste path"
7714 msgstr "Ubaci liniju"
7716 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7717 msgid "Link to path"
7718 msgstr "Veza do putanje"
7720 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7721 msgid "Paste path parameter"
7722 msgstr "Ubaci parametar linije"
7724 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7725 msgid "Link path parameter to path"
7726 msgstr "Povezivanje parametra veze do putanje"
7728 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7729 msgid "Change point parameter"
7730 msgstr "Promena parametara tačke"
7732 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7733 msgid "Change random parameter"
7734 msgstr "Promenjena nasumičnog parametra"
7736 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Change text parameter"
7739 msgstr "Promena parametara tačke"
7741 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Change unit parameter"
7744 msgstr "Promena parametara tačke"
7746 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7747 #, c-format
7748 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7749 msgstr "Ne mogu da pronađem internu komandu sa ID-om „%s“ koja je zadata u komandnoj liniji.\n"
7751 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7752 #, c-format
7753 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7754 msgstr "Ne mogu da pronađem čvor sa ID-om: „%s“\n"
7756 #: ../src/main.cpp:264
7757 msgid "Print the Inkscape version number"
7758 msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkscape-a"
7760 #: ../src/main.cpp:269
7761 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7762 msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
7764 #: ../src/main.cpp:274
7765 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7766 msgstr "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
7768 #: ../src/main.cpp:279
7769 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7770 msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
7772 #: ../src/main.cpp:280
7773 #: ../src/main.cpp:285
7774 #: ../src/main.cpp:290
7775 #: ../src/main.cpp:357
7776 #: ../src/main.cpp:362
7777 #: ../src/main.cpp:367
7778 #: ../src/main.cpp:372
7779 #: ../src/main.cpp:378
7780 msgid "FILENAME"
7781 msgstr "NAZIV DATOTEKE"
7783 #: ../src/main.cpp:284
7784 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7785 msgstr "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za cevku)"
7787 #: ../src/main.cpp:289
7788 msgid "Export document to a PNG file"
7789 msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
7791 #: ../src/main.cpp:294
7792 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7793 msgstr ""
7795 #: ../src/main.cpp:295
7796 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7797 msgid "DPI"
7798 msgstr "TPI"
7800 #: ../src/main.cpp:299
7801 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7802 msgstr "Površina za izvoz u SVG korisnički određenoj jedinici mere (podrazumevano je platno, 0,0 je donji levi ugao)"
7804 #: ../src/main.cpp:300
7805 msgid "x0:y0:x1:y1"
7806 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7808 #: ../src/main.cpp:304
7809 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7810 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
7812 #: ../src/main.cpp:309
7813 msgid "Exported area is the entire canvas"
7814 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
7816 #: ../src/main.cpp:314
7817 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7818 msgstr "Prilagodi spoljašnost površine za izvoz najbližoj celobrojnoj vrednosti (u SVG korisnički određenoj jedinici mere)"
7820 #: ../src/main.cpp:319
7821 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7822 msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
7824 #: ../src/main.cpp:320
7825 msgid "WIDTH"
7826 msgstr "ŠIRINA"
7828 #: ../src/main.cpp:324
7829 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7830 msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
7832 #: ../src/main.cpp:325
7833 msgid "HEIGHT"
7834 msgstr "VISINA"
7836 #: ../src/main.cpp:329
7837 msgid "The ID of the object to export"
7838 msgstr "ID objekta za izvoz"
7840 #: ../src/main.cpp:330
7841 #: ../src/main.cpp:423
7842 msgid "ID"
7843 msgstr "ID"
7845 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7846 #. See "man inkscape" for details.
7847 #: ../src/main.cpp:336
7848 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7849 msgstr "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa atributom „export-id“)"
7851 #: ../src/main.cpp:341
7852 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7853 msgstr "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa atributom „export-id“)"
7855 #: ../src/main.cpp:346
7856 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7857 msgstr "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava SVG)"
7859 #: ../src/main.cpp:347
7860 msgid "COLOR"
7861 msgstr "BOJA"
7863 #: ../src/main.cpp:351
7864 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7865 msgstr "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
7867 #: ../src/main.cpp:352
7868 msgid "VALUE"
7869 msgstr "VREDNOST"
7871 #: ../src/main.cpp:356
7872 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7873 msgstr "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili „inkscape“)"
7875 #: ../src/main.cpp:361
7876 msgid "Export document to a PS file"
7877 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
7879 #: ../src/main.cpp:366
7880 msgid "Export document to an EPS file"
7881 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
7883 #: ../src/main.cpp:371
7884 msgid "Export document to a PDF file"
7885 msgstr "Izvoz dokumenta u PDF datoteku"
7887 #: ../src/main.cpp:377
7888 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7889 msgstr "Izvoz dokumenta uEnhanced Metafile (EMF) datoteku"
7891 #: ../src/main.cpp:383
7892 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7893 msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (PS, EPS, PDF)"
7895 #: ../src/main.cpp:388
7896 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7897 msgstr ""
7899 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7900 #: ../src/main.cpp:394
7901 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7902 msgstr "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
7904 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7905 #: ../src/main.cpp:400
7906 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7907 msgstr "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
7909 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7910 #: ../src/main.cpp:406
7911 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7912 msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
7914 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7915 #: ../src/main.cpp:412
7916 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7917 msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
7919 #: ../src/main.cpp:417
7920 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7921 msgstr "Izlistava id,x,y,w,h za sve objekte"
7923 #: ../src/main.cpp:422
7924 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7925 msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
7927 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7928 #: ../src/main.cpp:428
7929 msgid "Print out the extension directory and exit"
7930 msgstr "Štampa sadržaj direktorijuma sa ekstenzijama i napušta program"
7932 #: ../src/main.cpp:433
7933 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7934 msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
7936 #: ../src/main.cpp:438
7937 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7938 msgstr "Listanje ID-ova svih internih komandi Inkscape-a"
7940 #: ../src/main.cpp:443
7941 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7942 msgstr "Interna komanda koja će se pozvati kada se Inkscape otvori."
7944 #: ../src/main.cpp:444
7945 msgid "VERB-ID"
7946 msgstr "VERB-ID"
7948 #: ../src/main.cpp:448
7949 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7950 msgstr "ID objekta koji će biti izabran kada se otvori Inkscape."
7952 #: ../src/main.cpp:449
7953 msgid "OBJECT-ID"
7954 msgstr "OBJECT-ID"
7956 #: ../src/main.cpp:453
7957 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
7958 msgstr "Pokreni Inkscape u interaktivnom upravljačkom režimu."
7960 #: ../src/main.cpp:756
7961 #: ../src/main.cpp:1067
7962 msgid ""
7963 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7964 "\n"
7965 "Available options:"
7966 msgstr ""
7967 "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
7968 "\n"
7969 "Dostupne opcije:"
7971 #. ## Add a menu for clear()
7972 #: ../src/menus-skeleton.h:16
7973 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7974 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7975 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7976 msgid "_File"
7977 msgstr "_Datoteka"
7979 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7980 msgid "_New"
7981 msgstr "_Nova"
7983 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7984 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7985 #: ../src/menus-skeleton.h:49
7986 #: ../src/verbs.cpp:2488
7987 #: ../src/verbs.cpp:2494
7988 msgid "_Edit"
7989 msgstr "_Uređivanje"
7991 #: ../src/menus-skeleton.h:59
7992 #: ../src/verbs.cpp:2288
7993 msgid "Paste Si_ze"
7994 msgstr "Ubaci dimen_zije"
7996 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7997 msgid "Clo_ne"
7998 msgstr "Klonira_nje"
8000 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8001 msgid "_View"
8002 msgstr "_Prikaz"
8004 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8005 msgid "_Zoom"
8006 msgstr "Uve_ćanje"
8008 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8009 msgid "_Display mode"
8010 msgstr "_Režim prikaza"
8012 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8013 msgid "Show/Hide"
8014 msgstr "Delovi sučelja"
8016 #. Not quite ready to be in the menus.
8017 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8018 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8019 msgid "_Layer"
8020 msgstr "_Sloj"
8022 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8023 msgid "_Object"
8024 msgstr "_Objekat"
8026 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8027 msgid "Cli_p"
8028 msgstr "Ise_canje"
8030 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8031 msgid "Mas_k"
8032 msgstr "Mas_ka"
8034 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8035 msgid "Patter_n"
8036 msgstr "_Šara"
8038 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8039 msgid "_Path"
8040 msgstr "_Linija"
8042 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8043 msgid "_Text"
8044 msgstr "_Tekst"
8046 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8047 msgid "Filter_s"
8048 msgstr "_Filteri"
8050 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8051 msgid "Exte_nsions"
8052 msgstr "Pro_širenja"
8054 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8055 msgid "Whiteboa_rd"
8056 msgstr "_Radna tabla"
8058 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8059 msgid "_Help"
8060 msgstr "Po_moć"
8062 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8063 msgid "Tutorials"
8064 msgstr "Vežbe"
8066 #: ../src/node-context.cpp:223
8067 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8068 msgstr "<b>Ctrl</b>: promena tipa čvora, prijanjanje ugla ručke, horizontalno i vertikalno pomeranje; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
8070 #: ../src/node-context.cpp:224
8071 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8072 msgstr "<b>Shift</b>: promena izbora čvora, isključivanje prijanjanja, rotiranje obe ručke"
8074 #: ../src/node-context.cpp:225
8075 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8076 msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
8078 #: ../src/nodepath.cpp:753
8079 #: ../src/seltrans.cpp:578
8080 msgid "Stamp"
8081 msgstr "Pečat"
8083 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8084 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8085 msgid "Move nodes vertically"
8086 msgstr "Vertikalno pomereni čvor"
8088 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8089 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8090 msgid "Move nodes horizontally"
8091 msgstr "Horizontalno pomereni čvor"
8093 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8094 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8095 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8096 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8097 msgid "Move nodes"
8098 msgstr "Pomeren čvor"
8100 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8101 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8102 msgstr "<b>Ručka čvora</b>: vucite za oblikovanje linije; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
8104 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8105 msgid "Align nodes"
8106 msgstr "Poravnaj čvorove"
8108 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8109 msgid "Distribute nodes"
8110 msgstr "Rasporedi čvorove"
8112 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8113 msgid "Add nodes"
8114 msgstr "Dodaj čvorove"
8116 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8117 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8118 msgid "Add node"
8119 msgstr "Doda čvor"
8121 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8122 msgid "Break path"
8123 msgstr "Razdvoj liniju"
8125 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8126 msgid "Close subpath"
8127 msgstr "Zatvori podliniju"
8129 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8130 msgid "Join nodes"
8131 msgstr "Spoj čvorove"
8133 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8134 msgid "Close subpath by segment"
8135 msgstr "Zatvori podliniju segmentom"
8137 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8138 msgid "Join nodes by segment"
8139 msgstr "Spoj čvorove segmentom"
8141 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8142 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8143 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8144 msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
8146 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8147 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8148 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8149 msgid "Delete nodes"
8150 msgstr "Uklonjeni čvorovi"
8152 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8153 msgid "Delete nodes preserving shape"
8154 msgstr "Uklonjeni čvorovi sa zadrškom oblika"
8156 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8157 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8158 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8159 msgstr "Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na liniji, između kojih će segment biti obrisan."
8161 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8162 msgid "Cannot find path between nodes."
8163 msgstr "Ne mogu da pronađem liniju između čvorova."
8165 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8167 msgid "Delete segment"
8168 msgstr "Uklonjen segment"
8170 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8171 msgid "Change segment type"
8172 msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
8174 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8175 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8176 msgid "Change node type"
8177 msgstr "Promenjena vrsta čvora"
8179 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8180 msgid "Retract handle"
8181 msgstr "Vraćena ručka"
8183 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8184 msgid "Move node handle"
8185 msgstr "Pomerena ručka čvora"
8187 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8188 #, c-format
8189 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8190 msgstr "<b>Ručka čvora</b>: ugao %0.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
8192 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8193 msgid "Rotate nodes"
8194 msgstr "Rotirani čvorovi"
8196 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8197 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8198 msgstr ""
8200 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8201 msgid "Scale nodes"
8202 msgstr "Skalirani čvorovi"
8204 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8205 msgid "Flip nodes"
8206 msgstr "Izvrnuti čvorovi"
8208 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8209 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8210 msgstr "<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje linija; <b>Ctrl</b> za horizontalno/vertikalno prijanjanje; <b>Ctrl+Alt</b> za prijanjanje do pravaca ručki"
8212 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8213 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8214 msgid "end node"
8215 msgstr "završni čvor"
8217 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8218 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8219 msgid "cusp"
8220 msgstr "uglasta kriva"
8222 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8223 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8224 msgid "smooth"
8225 msgstr "glatka kriva"
8227 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8228 msgid "auto"
8229 msgstr "automatski"
8231 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8232 msgid "symmetric"
8233 msgstr "simetrična kriva"
8235 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8236 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8237 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8238 msgstr "završni čvor, ručka izvučena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
8240 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8241 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8242 msgstr "jedna ručka je odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
8244 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8245 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8246 msgstr "obe ručke su uvučene (koristite <b>Shift</b> za izvlačenje ručki)"
8248 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8249 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8250 msgstr "<b>Vucite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>Alt+povlačenje</b> za vajanje; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova, <b>&lt; &gt;</b> za promenu veličine, <b>[ ]</b> za rotaciju"
8252 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8253 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8254 msgstr "<b>Vucite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
8256 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8257 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8258 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8259 msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
8261 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8262 #, c-format
8263 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8264 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8265 msgstr[0] "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
8266 msgstr[1] "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
8267 msgstr[2] "<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
8269 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8270 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8271 msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
8273 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8274 #, c-format
8275 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8276 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8277 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
8278 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
8279 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
8281 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8282 #, c-format
8283 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8284 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8285 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podlinija. %s."
8286 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podlinija. %s."
8287 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podlinija. %s."
8289 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8290 #, c-format
8291 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8292 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8293 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
8294 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
8295 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
8297 #: ../src/object-edit.cpp:439
8298 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8299 msgstr "Podešavanje poluprečnika <b>horizontalnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu vrednost vertikalnog poluprečnika"
8301 #: ../src/object-edit.cpp:443
8302 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8303 msgstr "Podešavanje poluprečnika <b>vertikalnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu vrednost horizontalnog poluprečnika"
8305 #: ../src/object-edit.cpp:447
8306 #: ../src/object-edit.cpp:451
8307 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8308 msgstr "Podešavanje <b>širine i visine</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava odnos ili rastezanje samo jedne dimenzije"
8310 #: ../src/object-edit.cpp:685
8311 #: ../src/object-edit.cpp:688
8312 #: ../src/object-edit.cpp:691
8313 #: ../src/object-edit.cpp:694
8314 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8315 msgstr "Promena veličine kutije u pravcu X/Y; <b>Shift</b> duž ose Z; <b>Ctrl</b> za gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
8317 #: ../src/object-edit.cpp:697
8318 #: ../src/object-edit.cpp:700
8319 #: ../src/object-edit.cpp:703
8320 #: ../src/object-edit.cpp:706
8321 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8322 msgstr "Promena veličine kutije duž ose Z; sa <b>Shift</b> u pravcu X/Y; <b>Ctrl</b> za gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
8324 #: ../src/object-edit.cpp:709
8325 msgid "Move the box in perspective"
8326 msgstr "Pomeranje kutije u perspektivi"
8328 #: ../src/object-edit.cpp:927
8329 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8330 msgstr "Podešavanje <b>širine</b> elipse, <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
8332 #: ../src/object-edit.cpp:930
8333 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8334 msgstr "Podešavanje <b>visine</b> elipse, <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
8336 #: ../src/object-edit.cpp:933
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8339 msgstr "Pozicija <b>početne tačke</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za luk, ka <b>spolja</b> za segment"
8341 #: ../src/object-edit.cpp:937
8342 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8343 msgstr "Pozicija <b>završne tačke</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za luk, ka <b>spolja</b> za segment"
8345 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8346 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8347 msgstr "Podešavanje <b>spoljnog poluprečnika</b> zvezde ili poligona; <b>Shift</b> za zaobljavanje; <b>Alt</b> za nasumičnost"
8349 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8350 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8351 msgstr "Podešavanje <b>unutrašnjeg poluprečnika</b> zvezde; <b>Ctrl</b> zadržava jednakost krakova (bez iskrivljenja); <b>Shift</b> za zaobljavanje; <b>Alt</b> za nasumičnost"
8353 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8354 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8355 msgstr "Zamotavanje/odmotavanje spirale od <b>početka</b>; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; <b>Alt</b> za sabijanje/razvlačenje"
8357 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8358 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8359 msgstr "Zamotavanje/odmotavanje spirale sa <b>kraja</b>; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; <b>Shift</b> za skaliranje/rotaciju"
8361 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8362 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8363 msgstr "Podešavanje <b>udaljenosti pomeranja</b>"
8365 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8366 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8367 msgstr "Povlačenje za promenu veličine <b>okvira uklopljenog teksta</b>"
8369 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8370 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8371 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za kombinovanje."
8373 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8374 msgid "Combining paths..."
8375 msgstr "Kombinujem linije..."
8377 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8378 msgid "Combine"
8379 msgstr "Kombinovanje"
8381 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8382 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8383 msgstr "U izboru nema <b>linija</b> za kombinovanje."
8385 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8386 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8387 msgstr "Odaberite <b>liniju(e)</b> za raskidanje jedinstva."
8389 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8390 msgid "Breaking apart paths..."
8391 msgstr "Razdvajam linije na delove..."
8393 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8394 msgid "Break apart"
8395 msgstr "Razdvoj u delove"
8397 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8398 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8399 msgstr "Među izabranim objektima <b>nema linije</b> za raskidanje jedinstva."
8401 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8402 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8403 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za pretvaranje u krive."
8405 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8406 msgid "Converting objects to paths..."
8407 msgstr "Pretvaram objekte u krive..."
8409 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8410 msgid "Object to path"
8411 msgstr "Objekat u krivu"
8413 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8414 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8415 msgstr "Među izabranim objektima <b>nema objekta</b> za pretvaranje u krive."
8417 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8418 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8419 msgstr "Izaberite <b>linije</b> za preusmeravanje."
8421 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8422 msgid "Reversing paths..."
8423 msgstr "Preusmeravam linije..."
8425 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8426 msgid "Reverse path"
8427 msgstr "Linija je preusmerena"
8429 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8430 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8431 msgstr "U izboru <b>nema linija</b> za preusmeravanje."
8433 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8434 #: ../src/pen-context.cpp:495
8435 msgid "Continuing selected path"
8436 msgstr "Nastavljanje izabrane linije"
8438 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8439 #: ../src/pen-context.cpp:505
8440 msgid "Creating new path"
8441 msgstr "Pravljenje nove linije"
8443 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8444 #: ../src/pen-context.cpp:507
8445 msgid "Appending to selected path"
8446 msgstr "Dodavanje izabranoj liniji"
8448 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8449 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8450 msgstr "<b>Pustite</b> ovde da bi se linija zatvorila i završila."
8452 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8453 msgid "Drawing a freehand path"
8454 msgstr "Crtanje linije slobodnom rukom"
8456 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8457 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8458 msgstr "<b>Vucite</b> za nastavak linije od ovog čvora."
8460 #. Write curves to object
8461 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8462 msgid "Finishing freehand"
8463 msgstr "Završavanje linije slobodnom rukom"
8465 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8466 #: ../src/pen-context.cpp:253
8467 msgid "Drawing cancelled"
8468 msgstr "Crtanje je prekinuto"
8470 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8471 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8472 msgstr "<b>Režim crtanja</b>: držeći <b>Alt</b> nacrtane linije se spajaju. Pustite <b>Alt</b> da završite liniju."
8474 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8475 msgid "Finishing freehand sketch"
8476 msgstr "Završavanje crtanja slobodnom rukom"
8478 #: ../src/pen-context.cpp:667
8479 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8480 msgstr "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za zatvaranje i završavanje linije."
8482 #: ../src/pen-context.cpp:677
8483 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8484 msgstr "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za nastavak linije od ovog čvora."
8486 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8487 #, c-format
8488 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8489 msgstr "<b>Segment krive</b>: ugao %3.2f&#176;, udaljenost %s; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, <b>Enter</b> za zatvaranje linije"
8491 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8492 #, c-format
8493 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8494 msgstr "<b>Segment duži</b>: ugao %3.2f&#176;, udaljenost %s; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, <b>Enter</b> za zatvaranje linije"
8496 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8497 #, c-format
8498 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8499 msgstr "<b>Ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
8501 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8502 #, c-format
8503 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8504 msgstr "<b>Simetrična ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, <b>Shift</b> za pomeranje samo ove ručke"
8506 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8507 #, c-format
8508 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8509 msgstr "<b>Ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, <b>Shift</b> za pomeranje samo ove ručke"
8511 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8512 msgid "Drawing finished"
8513 msgstr "Crtanje završeno"
8515 #: ../src/persp3d.cpp:335
8516 msgid "Toggle vanishing point"
8517 msgstr ""
8519 #: ../src/persp3d.cpp:346
8520 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8521 msgstr ""
8523 #: ../src/preferences.cpp:101
8524 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8525 msgstr "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima, a nova podešavanja neće biti sačuvan."
8527 #. the creation failed
8528 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8529 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8530 #: ../src/preferences.cpp:116
8531 #, fuzzy, c-format
8532 msgid "Cannot create profile directory %s."
8533 msgstr ""
8534 "Ne mogu da napravim direktorijum %s.\n"
8535 "%s"
8537 #. The profile dir is not actually a directory
8538 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8539 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8540 #: ../src/preferences.cpp:134
8541 #, c-format
8542 msgid "%s is not a valid directory."
8543 msgstr "%s nije ispravan direktorijum."
8545 #. The write failed.
8546 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8547 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8548 #: ../src/preferences.cpp:145
8549 #, fuzzy, c-format
8550 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8551 msgstr "Ne mogu da učitam zahtevanu datoteku %s"
8553 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8554 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8555 #: ../src/preferences.cpp:163
8556 #, fuzzy, c-format
8557 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8558 msgstr ""
8559 "%s nije prava datoteka.\n"
8560 "%s"
8562 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8563 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8564 #: ../src/preferences.cpp:175
8565 #, fuzzy, c-format
8566 msgid "The preferences file %s could not be read."
8567 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
8569 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8570 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8571 #: ../src/preferences.cpp:188
8572 #, c-format
8573 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8574 msgstr "Datoteka postavki %s nije ispravan XML dokument."
8576 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8577 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8578 #: ../src/preferences.cpp:199
8579 #, fuzzy, c-format
8580 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8581 msgstr ""
8582 "%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
8583 "%s"
8585 #: ../src/rdf.cpp:172
8586 msgid "CC Attribution"
8587 msgstr "CC Autorstvo"
8589 #: ../src/rdf.cpp:177
8590 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8591 msgstr "CC Autorstvo-Deliti pod istim uslovima"
8593 #: ../src/rdf.cpp:182
8594 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8595 msgstr "CC Autorstvo-Bez prerada"
8597 #: ../src/rdf.cpp:187
8598 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8599 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno"
8601 #: ../src/rdf.cpp:192
8602 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8603 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno-Deliti pod istim uslovima"
8605 #: ../src/rdf.cpp:197
8606 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8607 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno-Bez prerada"
8609 #: ../src/rdf.cpp:202
8610 msgid "Public Domain"
8611 msgstr "Javno vlasništvo"
8613 #: ../src/rdf.cpp:207
8614 msgid "FreeArt"
8615 msgstr "FreeArt"
8617 #: ../src/rdf.cpp:212
8618 msgid "Open Font License"
8619 msgstr "Open Font License"
8621 #: ../src/rdf.cpp:229
8622 msgid "Title"
8623 msgstr "Naziv"
8625 #: ../src/rdf.cpp:230
8626 msgid "Name by which this document is formally known."
8627 msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
8629 #: ../src/rdf.cpp:232
8630 msgid "Date"
8631 msgstr "Datum"
8633 #: ../src/rdf.cpp:233
8634 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8635 msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
8637 #: ../src/rdf.cpp:235
8638 msgid "Format"
8639 msgstr "Format"
8641 #: ../src/rdf.cpp:236
8642 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8643 msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
8645 #: ../src/rdf.cpp:239
8646 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8647 msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
8649 #: ../src/rdf.cpp:242
8650 msgid "Creator"
8651 msgstr "Autor"
8653 #: ../src/rdf.cpp:243
8654 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8655 msgstr "Naziv primarnog autora koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
8657 #: ../src/rdf.cpp:245
8658 msgid "Rights"
8659 msgstr "Prava"
8661 #: ../src/rdf.cpp:246
8662 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8663 msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
8665 #: ../src/rdf.cpp:248
8666 msgid "Publisher"
8667 msgstr "Izdavač"
8669 #: ../src/rdf.cpp:249
8670 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8671 msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
8673 #: ../src/rdf.cpp:252
8674 msgid "Identifier"
8675 msgstr "Identifikator"
8677 #: ../src/rdf.cpp:253
8678 msgid "Unique URI to reference this document."
8679 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
8681 #: ../src/rdf.cpp:255
8682 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8683 msgid "Source"
8684 msgstr "Izvor"
8686 #: ../src/rdf.cpp:256
8687 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8688 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
8690 #: ../src/rdf.cpp:258
8691 msgid "Relation"
8692 msgstr "Odnos"
8694 #: ../src/rdf.cpp:259
8695 msgid "Unique URI to a related document."
8696 msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
8698 #: ../src/rdf.cpp:261
8699 msgid "Language"
8700 msgstr "Jezik"
8702 #: ../src/rdf.cpp:262
8703 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8704 msgstr "Dvoslovni jezički tag sa opcionim podtagovima za jezike dokumenta (npr. „sr-RS“)"
8706 #: ../src/rdf.cpp:264
8707 msgid "Keywords"
8708 msgstr "Ključne reči"
8710 #: ../src/rdf.cpp:265
8711 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8712 msgstr "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
8714 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8715 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8716 #: ../src/rdf.cpp:269
8717 msgid "Coverage"
8718 msgstr "Karakteristike"
8720 #: ../src/rdf.cpp:270
8721 msgid "Extent or scope of this document."
8722 msgstr "Važsnost i oblast ovog dokumenta."
8724 #: ../src/rdf.cpp:273
8725 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8726 msgid "Description"
8727 msgstr "Opis"
8729 #: ../src/rdf.cpp:274
8730 msgid "A short account of the content of this document."
8731 msgstr "Sažete naznake o sadržaju u ovom dokumentu"
8733 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8734 #: ../src/rdf.cpp:278
8735 msgid "Contributors"
8736 msgstr "Prilagači"
8738 #: ../src/rdf.cpp:279
8739 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8740 msgstr "Nazivi entiteta koji su učestvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
8742 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8743 #: ../src/rdf.cpp:283
8744 msgid "URI"
8745 msgstr "URL"
8747 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8748 #: ../src/rdf.cpp:285
8749 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8750 msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
8752 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8753 #: ../src/rdf.cpp:289
8754 msgid "Fragment"
8755 msgstr "Delovi"
8757 #: ../src/rdf.cpp:290
8758 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8759 msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
8761 #: ../src/rect-context.cpp:344
8762 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8763 msgstr "<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava zaobljene uglove u kružnicu"
8765 #: ../src/rect-context.cpp:486
8766 #, c-format
8767 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8768 msgstr "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica %d:%d); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačake"
8770 #: ../src/rect-context.cpp:489
8771 #, c-format
8772 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8773 msgstr "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1,618 : 1); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
8775 #: ../src/rect-context.cpp:491
8776 #, c-format
8777 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8778 msgstr "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1 : 1,618); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
8780 #: ../src/rect-context.cpp:495
8781 #, c-format
8782 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8783 msgstr "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik; <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
8785 #: ../src/rect-context.cpp:516
8786 msgid "Create rectangle"
8787 msgstr "Nacrtan pravougaonik"
8789 #: ../src/select-context.cpp:233
8790 msgid "Move canceled."
8791 msgstr "Pomeranje je otkazano."
8793 #: ../src/select-context.cpp:241
8794 msgid "Selection canceled."
8795 msgstr "Izbor je otkazan."
8797 #: ../src/select-context.cpp:559
8798 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8799 msgstr "<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; otpustite <b>Alt</b> za prelazak na izbor slobodnim okruživanjem"
8801 #: ../src/select-context.cpp:561
8802 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8803 msgstr "<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; pritisnite <b>Alt</b> za prelazak na izbor dodirom"
8805 #: ../src/select-context.cpp:725
8806 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8807 msgstr "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, povucite za horizontalno/vertikalno pomeranje"
8809 #: ../src/select-context.cpp:726
8810 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8811 msgstr "<b>Shift</b>: klik za promenu izbora; povucite za slobodan izbor"
8813 #: ../src/select-context.cpp:727
8814 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8815 msgstr "<b>Alt</b>: klik za izbor donjeg objekta; povucite za pomeranje izbora ili izbor dodirom"
8817 #: ../src/select-context.cpp:902
8818 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8819 msgstr "Izabrani objekat nije grupa. Ne može se ući u njega."
8821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8822 msgid "Delete text"
8823 msgstr "Uklonjen tekst"
8825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8826 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8827 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
8829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8830 #: ../src/text-context.cpp:998
8831 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
8834 msgid "Delete"
8835 msgstr "Uklonjeno"
8837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8838 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8839 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
8841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8842 msgid "Delete all"
8843 msgstr "Sve uklonjeno"
8845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8846 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8847 msgstr "Izaberite <b>neke objekte</b> za grupisanje."
8849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
8850 #: ../src/selection-describer.cpp:53
8851 msgid "Group"
8852 msgstr "Grupisano"
8854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8855 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8856 msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
8858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8859 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8860 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
8862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
8863 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
8864 msgid "Ungroup"
8865 msgstr "Razgrupisano"
8867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8868 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8869 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje."
8871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
8872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
8873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
8874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
8875 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8876 msgstr "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili <b>slojeva</b>."
8878 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8879 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8880 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
8881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
8882 msgid "undo_action|Raise"
8883 msgstr "Izdignuto"
8885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
8886 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8887 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
8889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
8890 msgid "Raise to top"
8891 msgstr "Podignuto na vrh"
8893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8894 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8895 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
8897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
8898 msgid "Lower"
8899 msgstr "Spušteno"
8901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
8902 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8903 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
8905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8906 msgid "Lower to bottom"
8907 msgstr "Spušteno na dno"
8909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8910 msgid "Nothing to undo."
8911 msgstr "Nema opoziva akcije."
8913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
8914 msgid "Nothing to redo."
8915 msgstr "Nema ponavljanja akcije."
8917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8918 msgid "Paste"
8919 msgstr "Ubačeno"
8921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
8922 msgid "Paste style"
8923 msgstr "Prenet je stil"
8925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
8926 msgid "Paste live path effect"
8927 msgstr "Ubaci efekat linije uživo"
8929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
8930 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8931 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> sa kojih će se ukloniti efekti linije."
8933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
8934 msgid "Remove live path effect"
8935 msgstr "Ukloni efekat linije"
8937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
8938 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8939 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> sa kojih će se ukloniti filteri."
8941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
8942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
8943 msgid "Remove filter"
8944 msgstr "Ukloni filter"
8946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8947 msgid "Paste size"
8948 msgstr "Prenos dimenzija"
8950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
8951 msgid "Paste size separately"
8952 msgstr "Prenete su pojedinačne dimenzije"
8954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
8955 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8956 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
8958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
8959 msgid "Raise to next layer"
8960 msgstr "Premešteno na sledeći sloj"
8962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
8963 msgid "No more layers above."
8964 msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
8966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
8967 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8968 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
8970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
8971 msgid "Lower to previous layer"
8972 msgstr "Premešteno na prethodni sloj"
8974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
8975 msgid "No more layers below."
8976 msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
8978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
8979 msgid "Remove transform"
8980 msgstr "Poništena transformacija"
8982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8983 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8984 msgstr "Rotirano za 90&#176; u levo"
8986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8987 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8988 msgstr "Rotirano za 90&#176; u desno"
8990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
8991 #: ../src/seltrans.cpp:488
8992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8993 msgid "Rotate"
8994 msgstr "Rotacija"
8996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
8997 msgid "Rotate by pixels"
8998 msgstr "Rotiraj za piksela"
9000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9001 msgid "Scale by whole factor"
9002 msgstr "Skaliranje za ceo faktor"
9004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9005 msgid "Move vertically"
9006 msgstr "Vertikalno pomeranje"
9008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9009 msgid "Move horizontally"
9010 msgstr "Horizontalno pomeranje"
9012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9014 #: ../src/seltrans.cpp:482
9015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9016 msgid "Move"
9017 msgstr "Pomeranje"
9019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9020 msgid "Move vertically by pixels"
9021 msgstr "Vertikalno pomeranje za piksel"
9023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9024 msgid "Move horizontally by pixels"
9025 msgstr "Horizontalno pomeranje za piksel"
9027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9028 msgid "The selection has no applied path effect."
9029 msgstr "U izboru niej primenjen efekat krive."
9031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9032 msgid "The selection has no applied clip path."
9033 msgstr "Izbor ne sadrži isečak."
9035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9036 msgid "The selection has no applied mask."
9037 msgstr "Izbor ne sadrži masku."
9039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9040 msgid "action|Clone"
9041 msgstr "Kloniraj"
9043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9044 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9045 msgstr "Izaberite <b>klonove</b> za ponovno povezivanje."
9047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9048 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9049 msgstr "Kopirajte u klipbord <b>objekat</b> za koji će klonovi biti povezani."
9051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9052 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9053 msgstr "U izboru <b>nema klonova za ponovno povezivanje</b>."
9055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9056 msgid "Relink clone"
9057 msgstr "Ponovo poveži klon"
9059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9060 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9061 msgstr "Izaberite <b>klonove</b> za odvezivanje."
9063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9064 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9065 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
9067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9068 msgid "Unlink clone"
9069 msgstr "Odvezani klonovi"
9071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9072 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9073 msgstr "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezano pomeranje</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na liniji</b> za prelazak na liniju. Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za prelazak na njegov okvir."
9075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9076 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9077 msgstr "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeranje, linija za tekst, uklopljeni tekst?)"
9079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9080 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9081 msgstr "Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; atributu)"
9083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9084 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9085 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u oznaku."
9087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9088 msgid "Objects to marker"
9089 msgstr "Objekti u oznaku"
9091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9092 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9093 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u vođice."
9095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9096 msgid "Objects to guides"
9097 msgstr "Objekti u vođice"
9099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9100 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9101 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za retvaranje u šaru."
9103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9104 msgid "Objects to pattern"
9105 msgstr "Objekti u šaru"
9107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9108 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9109 msgstr "Izaberite <b>objekat ispunjen šarom</b> iz koje će se izdvojiti objekti."
9111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9112 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9113 msgstr "Izbor <b>nije ispunjen šarom</b>."
9115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9116 msgid "Pattern to objects"
9117 msgstr "Šara u objekte"
9119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9120 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9121 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za pravljenje kopije bitmape."
9123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9124 msgid "Rendering bitmap..."
9125 msgstr "Pravim bitmapu..."
9127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9128 msgid "Create bitmap"
9129 msgstr "Napravi bitmapu"
9131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9132 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9133 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> od kojih će se napraviti isečak ili maska."
9135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9136 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9137 msgstr "Izaberite objekat masku i <b>objekte</b> na koje će se primeniti isečak ili maska."
9139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9140 msgid "Set clipping path"
9141 msgstr "Isečak je postavljen"
9143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9144 msgid "Set mask"
9145 msgstr "Maska je postavljena"
9147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9148 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9149 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> iz kojih će se ukloniti isečak ili maska."
9151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9152 msgid "Release clipping path"
9153 msgstr "Ukloni isečak"
9155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9156 msgid "Release mask"
9157 msgstr "Ukloni masku"
9159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9160 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9161 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> čijoj će se veličini prilagoditi platno."
9163 #. Fit Page
9164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9165 #: ../src/verbs.cpp:2723
9166 msgid "Fit Page to Selection"
9167 msgstr "Prilagodi stranu izboru"
9169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9170 #: ../src/verbs.cpp:2725
9171 msgid "Fit Page to Drawing"
9172 msgstr "Prilagodi stranu crtežu"
9174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9175 #: ../src/verbs.cpp:2727
9176 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9177 msgstr "Prilagodi stranu izboru ili crtežu"
9179 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9180 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9181 #. "Link" means internet link (anchor)
9182 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9183 msgid "web|Link"
9184 msgstr "veb"
9186 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9187 msgid "Circle"
9188 msgstr "Kružnica"
9190 #. ellipse
9191 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9192 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9194 #: ../src/verbs.cpp:2510
9195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9196 msgid "Ellipse"
9197 msgstr "Elipsa"
9199 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9200 msgid "Flowed text"
9201 msgstr "Uklopljeni tekst"
9203 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9204 msgid "Line"
9205 msgstr "Duž"
9207 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9208 msgid "Path"
9209 msgstr "Linija"
9211 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9213 msgid "Polygon"
9214 msgstr "Poligon"
9216 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9217 msgid "Polyline"
9218 msgstr "Višestruka linija"
9220 #. Rectangle
9221 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9223 #: ../src/verbs.cpp:2506
9224 msgid "Rectangle"
9225 msgstr "Pravougaonik"
9227 #. 3D box
9228 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9230 #: ../src/verbs.cpp:2508
9231 msgid "3D Box"
9232 msgstr "3D kutija"
9234 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9235 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9236 #. "Clone" is a noun, type of object
9237 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9238 msgid "object|Clone"
9239 msgstr "Klon"
9241 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9242 msgid "Offset path"
9243 msgstr "Udaljenost linije"
9245 #. spiral
9246 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9248 #: ../src/verbs.cpp:2514
9249 msgid "Spiral"
9250 msgstr "Spirala"
9252 #. star
9253 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9255 #: ../src/verbs.cpp:2512
9256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9257 msgid "Star"
9258 msgstr "Zvezda"
9260 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9261 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9262 msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
9264 #. no items
9265 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9266 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9267 msgstr "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za izbor."
9269 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9270 msgid "root"
9271 msgstr "osnova"
9273 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9274 #, c-format
9275 msgid "layer <b>%s</b>"
9276 msgstr "sloju <b>%s</b>"
9278 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9279 #, c-format
9280 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9281 msgstr "sloj <b><i>%s</i></b>"
9283 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9284 #, c-format
9285 msgid "<i>%s</i>"
9286 msgstr "<i>%s</i>"
9288 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9289 #, c-format
9290 msgid " in %s"
9291 msgstr " u %s"
9293 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9294 #, c-format
9295 msgid " in group %s (%s)"
9296 msgstr " u grupi %s (%s)"
9298 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9299 #, c-format
9300 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9301 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9302 msgstr[0] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
9303 msgstr[1] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
9304 msgstr[2] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
9306 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9307 #, c-format
9308 msgid " in <b>%i</b> layers"
9309 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9310 msgstr[0] " u <b>%i</b> sloju"
9311 msgstr[1] " u <b>%i</b> sloja"
9312 msgstr[2] " u <b>%i</b> slojeva"
9314 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9315 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9316 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
9318 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9319 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9320 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje linije"
9322 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9323 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9324 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
9326 #. this is only used with 2 or more objects
9327 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9328 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9329 #, c-format
9330 msgid "<b>%i</b> object selected"
9331 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9332 msgstr[0] "Izabran je <b>%i</b> objekat"
9333 msgstr[1] "Izabrana su <b>%i</b> objekta"
9334 msgstr[2] "Izabrano je <b>%i</b> objekata"
9336 #. this is only used with 2 or more objects
9337 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9338 #, c-format
9339 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9340 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9341 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
9342 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>"
9343 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>"
9345 #. this is only used with 2 or more objects
9346 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9347 #, c-format
9348 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9349 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9350 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9351 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9352 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9354 #. this is only used with 2 or more objects
9355 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9356 #, c-format
9357 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9358 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9359 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9360 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9361 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9363 #. this is only used with 2 or more objects
9364 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9365 #, c-format
9366 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9367 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9368 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
9369 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta <b>%i</b> tipa"
9370 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata <b>%i</b> tipa"
9372 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9373 #, c-format
9374 msgid "%s%s. %s."
9375 msgstr "%s%s. %s."
9377 #: ../src/seltrans.cpp:491
9378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9379 msgid "Skew"
9380 msgstr "Krivljenje"
9382 #: ../src/seltrans.cpp:503
9383 msgid "Set center"
9384 msgstr "Postavljeno na centar"
9386 #: ../src/seltrans.cpp:600
9387 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9388 msgstr "<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena veličine sa "
9390 #: ../src/seltrans.cpp:627
9391 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9392 msgstr "<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; <b>Ctrl</b> za proporcionalno; <b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
9394 #: ../src/seltrans.cpp:628
9395 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9396 msgstr "<b>Promena veličine</b> izbora; <b>Ctrl</b> za proporcionalno; <b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
9398 #: ../src/seltrans.cpp:632
9399 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9400 msgstr "<b>Iskošavanje</b> izbora; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; <b>Shift</b> za rotiranje oko suprotne strane"
9402 #: ../src/seltrans.cpp:633
9403 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9404 msgstr "<b>Rotacija</b> izbora; <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; <b>Shift</b> za rotiranje oko suprotnog ćoška"
9406 #: ../src/seltrans.cpp:767
9407 msgid "Reset center"
9408 msgstr "Resetovan centar"
9410 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9411 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9412 #, c-format
9413 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9414 msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
9416 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9417 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9418 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9419 #, c-format
9420 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9421 msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
9423 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9424 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9425 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9426 #, c-format
9427 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9428 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
9430 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9431 #, c-format
9432 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9433 msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
9435 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9436 #, c-format
9437 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9438 msgstr "<b>Pomeranje</b> za %s, %s; <b>Ctrl</b> za horizontalno/vertikalno fiksiranje; <b>Shift</b> za zanemarivanje prijanjanja"
9440 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9441 msgid "Drag curve"
9442 msgstr "Oblikovanje krive"
9444 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9445 #, c-format
9446 msgid "<b>Link</b> to %s"
9447 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
9449 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9450 msgid "<b>Link</b> without URI"
9451 msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
9453 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9454 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9455 msgid "<b>Ellipse</b>"
9456 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9458 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9459 msgid "<b>Circle</b>"
9460 msgstr "<b>Kružnica</b>"
9462 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9463 msgid "<b>Segment</b>"
9464 msgstr "<b>Segment</b>"
9466 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9467 msgid "<b>Arc</b>"
9468 msgstr "<b>Ugao</b>"
9470 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9471 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9472 #, c-format
9473 msgid "Flow region"
9474 msgstr "Uklopljiva površina"
9476 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9477 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9478 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9479 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9480 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9481 #, c-format
9482 msgid "Flow excluded region"
9483 msgstr "Neuklopljiva površina "
9485 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9486 #, c-format
9487 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9488 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9489 msgstr[0] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
9490 msgstr[1] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
9491 msgstr[2] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
9493 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9494 #, c-format
9495 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9496 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9497 msgstr[0] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
9498 msgstr[1] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
9499 msgstr[2] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
9501 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9502 msgid "Guides around page"
9503 msgstr "Vođice oko strane"
9505 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9506 #, c-format
9507 msgid "vertical, at %s"
9508 msgstr "vertikalno, na %s"
9510 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9511 #, c-format
9512 msgid "horizontal, at %s"
9513 msgstr "horizontalno, na %s"
9515 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9516 #, c-format
9517 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9518 msgstr "na %d stepeni, preko (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klik za uklanjanje"
9520 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9521 msgid "embedded"
9522 msgstr "ugrađen"
9524 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9525 #, c-format
9526 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9527 msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
9529 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9530 #, c-format
9531 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9532 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
9534 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9535 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9536 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla"
9538 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9539 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9540 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
9542 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9543 #, c-format
9544 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9545 msgstr "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
9547 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9548 msgid "Create spiral"
9549 msgstr "Nacrtana spirala"
9551 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9552 msgid "Object"
9553 msgstr "Objekat"
9555 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9556 #, c-format
9557 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9558 msgstr "%s; <i>isečeno</i>"
9560 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9561 #, c-format
9562 msgid "%s; <i>masked</i>"
9563 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
9565 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9566 #, c-format
9567 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9568 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
9570 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9571 #, c-format
9572 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9573 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
9575 # bug: plural-forms
9576 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9577 #, c-format
9578 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9579 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9580 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
9581 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
9582 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
9584 #: ../src/sp-line.cpp:194
9585 msgid "<b>Line</b>"
9586 msgstr "<b>Linija</b>"
9588 #: ../src/splivarot.cpp:66
9589 #: ../src/splivarot.cpp:72
9590 msgid "Union"
9591 msgstr "Sjedinjeno"
9593 #: ../src/splivarot.cpp:78
9594 msgid "Intersection"
9595 msgstr "Presečeno"
9597 #: ../src/splivarot.cpp:84
9598 #: ../src/splivarot.cpp:90
9599 msgid "Difference"
9600 msgstr "Razlikovano"
9602 #: ../src/splivarot.cpp:96
9603 msgid "Exclusion"
9604 msgstr "Izuzeto"
9606 #: ../src/splivarot.cpp:101
9607 msgid "Division"
9608 msgstr "Podeljeno"
9610 #: ../src/splivarot.cpp:106
9611 msgid "Cut path"
9612 msgstr "Isečena linija"
9614 #: ../src/splivarot.cpp:121
9615 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9616 msgstr "Izaberite <b>najmanje dve linije</b> za primenjivanje Bulove operacije."
9618 #: ../src/splivarot.cpp:125
9619 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9620 msgstr "Izaberite <b>najmanje jednu liniju</b> za primenjivanje Bulovog sjedinjavanja."
9622 #: ../src/splivarot.cpp:131
9623 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9624 msgstr "Izaberite <b>tačno dve linije</b> za primenu različitosti, podele ili isecanja linije."
9626 #: ../src/splivarot.cpp:147
9627 #: ../src/splivarot.cpp:162
9628 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9629 msgstr "Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, XOR, podelu ili isecanje linije."
9631 #: ../src/splivarot.cpp:192
9632 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9633 msgstr "Jedan od objekata <b>nije linija</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
9635 #: ../src/splivarot.cpp:633
9636 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9637 msgstr "Izaberite <b>potez(e)</b> za pretvaranje poteza u liniju."
9639 #: ../src/splivarot.cpp:954
9640 msgid "Convert stroke to path"
9641 msgstr "Potez je pretvoren u liniju"
9643 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9644 #: ../src/splivarot.cpp:957
9645 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9646 msgstr "U izboru <b>nema poteza</b>."
9648 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9649 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9650 msgstr "Izabrani objekat <b>nije linija</b>, ne može da se skuplja ili širi."
9652 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9653 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9654 msgid "Create linked offset"
9655 msgstr "Napravljeno je povezano pomeranje"
9657 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9658 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9659 msgid "Create dynamic offset"
9660 msgstr "Napravljeno je dinamičko pomeranje"
9662 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9663 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9664 msgstr "Izaberite neku <b>liniju</b> za skupljanje ili širenje."
9666 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9667 msgid "Outset path"
9668 msgstr "Linija je proširena"
9670 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9671 msgid "Inset path"
9672 msgstr "Linija je sužena"
9674 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9675 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9676 msgstr "U izboru <b>nema linije</b> za skupljanje ili širenje."
9678 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9679 msgid "Simplifying paths (separately):"
9680 msgstr "Uprošćavanje linija (pojedinačno):"
9682 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9683 msgid "Simplifying paths:"
9684 msgstr "Uprošćavanje linija:"
9686 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9687 #, c-format
9688 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9689 msgstr "Uprošćeno je %s <b>%d</b> od <b>%d</b> linija..."
9691 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9692 #, c-format
9693 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9694 msgstr "<b>%d</b> linija uprošćeno."
9696 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9697 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9698 msgstr "Izaberite <b>liniju</b> za uprošćavanje."
9700 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9701 msgid "Simplify"
9702 msgstr "Uprosti"
9704 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9705 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9706 msgstr "U izboru nema <b>linija</b> za uprošćavanje."
9708 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9709 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9710 msgstr "Došlo je do greške u toku primene efekta linije."
9712 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9713 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9714 #, c-format
9715 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9716 msgstr "<b>Povezano pomeranje</b>, %s za %f tačaka"
9718 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9719 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9720 msgid "outset"
9721 msgstr "prošireno"
9723 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9724 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9725 msgid "inset"
9726 msgstr "suženo"
9728 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9729 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9730 #, c-format
9731 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9732 msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
9734 #: ../src/sp-path.cpp:156
9735 #, c-format
9736 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9737 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9738 msgstr[0] "<b>Linija</b> (%i čvor, efekat linije: %s)"
9739 msgstr[1] "<b>Linija</b> (%i čvora, efekat linije: %s)"
9740 msgstr[2] "<b>Linija</b> (%i čvorova, efekat linije: %s)"
9742 #: ../src/sp-path.cpp:159
9743 #, c-format
9744 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9745 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9746 msgstr[0] "<b>Linija</b> (%i čvor)"
9747 msgstr[1] "<b>Linija</b> (%i čvora)"
9748 msgstr[2] "<b>Linija</b> (%i čvorova)"
9750 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9751 msgid "<b>Polygon</b>"
9752 msgstr "<b>Poligon</b>"
9754 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9755 msgid "<b>Polyline</b>"
9756 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
9758 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9759 msgid "<b>Rectangle</b>"
9760 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
9762 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9763 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9764 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9765 #, c-format
9766 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9767 msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
9769 #: ../src/sp-star.cpp:307
9770 #, c-format
9771 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9772 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9773 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
9774 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d kraka"
9775 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
9777 #: ../src/sp-star.cpp:311
9778 #, c-format
9779 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9780 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9781 msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
9782 msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strane"
9783 msgstr[2] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
9785 # bug: plural-forms
9786 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9787 #, c-format
9788 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9789 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9790 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
9791 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
9792 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
9794 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9795 #: ../src/sp-text.cpp:419
9796 msgid "&lt;no name found&gt;"
9797 msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
9799 #: ../src/sp-text.cpp:425
9800 #, c-format
9801 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9802 msgstr "<b>Tekst na liniji</b> (%s, %s)"
9804 #: ../src/sp-text.cpp:426
9805 #, c-format
9806 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9807 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
9809 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9810 #, c-format
9811 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9812 msgstr "<b>Podaci o kloniranom znaku</b> %s%s"
9814 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9815 msgid " from "
9816 msgstr " od "
9818 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9819 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9820 msgstr "<b>Podaci o kloniranom znaku siročetu</b>"
9822 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9823 msgid "<b>Text span</b>"
9824 msgstr "<b>Prostiranje teksta</b>"
9826 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9827 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9828 #: ../src/sp-use.cpp:327
9829 msgid "..."
9830 msgstr "..."
9832 #: ../src/sp-use.cpp:335
9833 #, c-format
9834 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9835 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
9837 #: ../src/sp-use.cpp:339
9838 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9839 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
9841 #: ../src/star-context.cpp:315
9842 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9843 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanja na ugao; zadrži radijalne krake"
9845 #: ../src/star-context.cpp:442
9846 #, c-format
9847 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9848 msgstr "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
9850 #: ../src/star-context.cpp:443
9851 #, c-format
9852 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9853 msgstr "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
9855 #: ../src/star-context.cpp:466
9856 msgid "Create star"
9857 msgstr "Crtanje zvezde"
9859 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9860 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9861 msgstr "Izaberite <b>tekst i liniju</b> za postavljanje teksta na liniju."
9863 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9864 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9865 msgstr "Ovaj tekst objekat je <b>već postavljen na liniju</b>. Prvo ga uklonite sa linije. Koristite <b>Shift+D</b> za prikaz linije na koju je postavljen."
9867 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9868 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9869 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9870 msgstr "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pravougaonik pretvorite u liniju."
9872 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9873 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9874 msgstr "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga stavite na liniju."
9876 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9877 #: ../src/verbs.cpp:2364
9878 msgid "Put text on path"
9879 msgstr "Postavlja tekst na liniju"
9881 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9882 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9883 msgstr "Izaberite <b>tekst na liniji</b> uklanjanje sa linije."
9885 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9886 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9887 msgstr "U izboru <b>nema teksta na liniji</b>."
9889 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9890 #: ../src/verbs.cpp:2366
9891 msgid "Remove text from path"
9892 msgstr "Uklanja tekst sa linije"
9894 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9895 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9896 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9897 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
9899 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9900 msgid "Remove manual kerns"
9901 msgstr "Uklonjeni ručni kerninzi"
9903 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9904 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9905 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>linija ili oblik</b> za postavljanje teksta u okvir."
9907 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9908 msgid "Flow text into shape"
9909 msgstr "Tekst uklopljen u okvir"
9911 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9912 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9913 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za uklanjanje iz okvira."
9915 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9916 msgid "Unflow flowed text"
9917 msgstr "Tekst uklonjen iz okvira"
9919 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9920 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9921 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za konverziju."
9923 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9924 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9925 msgstr "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga konvertujete."
9927 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9928 msgid "Convert flowed text to text"
9929 msgstr "Uklopljeni tekst konvertovan u običan"
9931 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9932 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9933 msgstr "U izboru <b>nema uklopljenog teksta</b> za konvertovanje."
9935 #: ../src/text-context.cpp:444
9936 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9937 msgstr "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
9939 #: ../src/text-context.cpp:446
9940 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9941 msgstr "<b>Klik</b> za uređivanje uklopljenog teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
9943 #: ../src/text-context.cpp:501
9944 msgid "Create text"
9945 msgstr "Napravljen tekst"
9947 #: ../src/text-context.cpp:525
9948 msgid "Non-printable character"
9949 msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
9951 #: ../src/text-context.cpp:540
9952 msgid "Insert Unicode character"
9953 msgstr "Umetni unikod znak"
9955 #: ../src/text-context.cpp:575
9956 #, c-format
9957 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9958 msgstr "Unikod (<b>Enter</b> za završavanje): %s: %s"
9960 #: ../src/text-context.cpp:577
9961 #: ../src/text-context.cpp:852
9962 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9963 msgstr "Unikod (<b>Enter</b> za završavanje): "
9965 #: ../src/text-context.cpp:652
9966 #, c-format
9967 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9968 msgstr "<b>Okvir uklopljenog teksta</b>: %s &#215; %s"
9970 #: ../src/text-context.cpp:684
9971 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9972 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
9974 #: ../src/text-context.cpp:697
9975 msgid "Flowed text is created."
9976 msgstr "Uklopljeni tekst je napravljen."
9978 #: ../src/text-context.cpp:699
9979 msgid "Create flowed text"
9980 msgstr "Napravljen uklopljeni tekst"
9982 #: ../src/text-context.cpp:701
9983 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9984 msgstr "Okvir je <b>premali</b> za trenutnu veličinu fonta. Uklopljeni tekst nije napravljen."
9986 #: ../src/text-context.cpp:837
9987 msgid "No-break space"
9988 msgstr "Neprekidajući razmak"
9990 #: ../src/text-context.cpp:839
9991 msgid "Insert no-break space"
9992 msgstr "Umetnut neprekidajući razmak"
9994 #: ../src/text-context.cpp:876
9995 msgid "Make bold"
9996 msgstr "Načinjeno podebljanim"
9998 #: ../src/text-context.cpp:894
9999 msgid "Make italic"
10000 msgstr "Načinjeno kurzivnim"
10002 #: ../src/text-context.cpp:933
10003 msgid "New line"
10004 msgstr "Novi red"
10006 #: ../src/text-context.cpp:967
10007 msgid "Backspace"
10008 msgstr "Obrisan zadnji karakter"
10010 #: ../src/text-context.cpp:1015
10011 msgid "Kern to the left"
10012 msgstr "Razmak u levo"
10014 #: ../src/text-context.cpp:1040
10015 msgid "Kern to the right"
10016 msgstr "Razmak u desno"
10018 #: ../src/text-context.cpp:1065
10019 msgid "Kern up"
10020 msgstr "Razmak na gore"
10022 #: ../src/text-context.cpp:1091
10023 msgid "Kern down"
10024 msgstr "Razmak na dole"
10026 #: ../src/text-context.cpp:1168
10027 msgid "Rotate counterclockwise"
10028 msgstr "Rotirano u levo"
10030 #: ../src/text-context.cpp:1189
10031 msgid "Rotate clockwise"
10032 msgstr "Rotirano u desno"
10034 #: ../src/text-context.cpp:1206
10035 msgid "Contract line spacing"
10036 msgstr "Smanjen razmak između linija"
10038 #: ../src/text-context.cpp:1214
10039 msgid "Contract letter spacing"
10040 msgstr "Smanjen razmak između karaktera"
10042 #: ../src/text-context.cpp:1233
10043 msgid "Expand line spacing"
10044 msgstr "Povećan razmak između linija"
10046 #: ../src/text-context.cpp:1241
10047 msgid "Expand letter spacing"
10048 msgstr "Povećan razmak između karaktera"
10050 #: ../src/text-context.cpp:1371
10051 msgid "Paste text"
10052 msgstr "Prenet tekst"
10054 #: ../src/text-context.cpp:1605
10055 #, c-format
10056 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10057 msgstr "Kucajte ili uredite uklopljeni tekst (%d karaktera); <b>Enter</b> za novi paragraf."
10059 #: ../src/text-context.cpp:1607
10060 #, c-format
10061 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10062 msgstr "Kucajte ili uredite tekst (%d karaktera); <b>Enter</b> za novi red."
10064 #: ../src/text-context.cpp:1615
10065 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10066 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10067 msgstr "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>povucite</b> za pravljenje uklopljenog teksta; potom kucajte tekst."
10069 #: ../src/text-context.cpp:1725
10070 msgid "Type text"
10071 msgstr "Otkucan tekst"
10073 #: ../src/text-editing.cpp:40
10074 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10075 msgstr "Ne možete urediti <b>klonirane podatke karaktera</b>."
10077 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10078 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10079 msgstr "Izmena linije: <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje oko</b> čvorova za izbor, zatim <b>vucite</b> čvorove i ručke. <b>Klik</b> na objekat za izbor."
10081 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10082 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10083 msgstr "Za oblikovanje linije guranjem, izaberite liniju a potom crtajte preko nje."
10085 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10086 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10087 msgstr "<b>Vucite</b> za crtanje pravougaonika. <b>Vucite kvačice</b> za zaobljene uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
10089 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10090 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10091 msgstr "<b>Vucite</b> za crtanje 3D kutije. <b>Vucite ručke</b> za promenu veličine u perspektivi. <b>Klik</b> za izbor (<b>Ctrl+Alt</b> za jednu stranu)."
10093 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10094 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10095 msgstr "<b>Vucite</b> za crtanje elipse. <b>Vucite ručku</b> za pravljenje luka ili segmenta. <b>Klik</b> za izbor."
10097 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10098 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10099 msgstr "<b>Vucite</b> za crtanje zvezde. <b>Vucite ručke</b> za uređivanje oblika zvezde. <b>Klik</b> za izbor."
10101 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10102 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10103 msgstr "<b>Vucite</b> za crtanje spirale. <b>Vucite ručke</b> za uređivanje oblika spirale. <b>Klik</b> za izbor."
10105 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10106 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10107 msgstr "<b>Vucite</b> za crtanje linije slobodnom rukom. <b>Shift</b> za nastavak izabrane linije, <b>Alt</b> uključuje režim crtanja."
10109 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10110 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10111 msgstr "<b>Klik</b> ili <b>klik sa povlačenjem</b> započinje liniju; <b>Shift</b> nastavlja izabranu liniju. <b>Ctrl+klik</b> pravi pojedinačne tačke (samo u režimu prave linije)."
10113 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10114 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10115 msgstr "<b>Vucite</b> za crtanje kaligrafske linije; <b>Ctrl</b> za praćenje vođice. <b>Strelice</b> podešavaju širinu (levo/desno) i ugao (gore/dole)."
10117 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10118 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10119 msgstr "<b>Povucite</b> ili <b>dvokliknite</b> za pravljenje preliva na izabranim objektima, <b>vucite ručke</b> za uređivanje preliva."
10121 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10122 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10123 msgstr "<b>Klik</b> ili <b>vucite preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift+klik </b> za umanjenje."
10125 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10126 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10127 msgstr "<b>Kliknite i vucite</b> od objekta do objekta za crtanje poveznice."
10129 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10130 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10131 msgstr "<b>Klik</b> za bojenje oivičene površine, <b>Shift+klik</b> za dodavanje nove popune izboru, <b>Ctrl+klik</b> za promenu popune i linije izabranih objekata na trenutna podešavanja."
10133 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10134 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10135 msgstr "<b>Povuci</b> za brisanje."
10137 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10138 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10139 msgstr ""
10141 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10142 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10143 #, c-format
10144 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10145 msgstr "Precrtavanje: %d.  %ld čvorova"
10147 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10148 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10149 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10150 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10151 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10152 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za precrtavanje"
10154 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10155 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10156 msgstr "Izaberite samo jednu <b>sliku</b> za precrtavanje"
10158 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10159 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10160 msgstr "Izaberite jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje"
10162 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10163 msgid "Trace: No active desktop"
10164 msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog desktopa"
10166 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10167 msgid "Invalid SIOX result"
10168 msgstr "Neispravan rezultat SIOX"
10170 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10171 msgid "Trace: No active document"
10172 msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta"
10174 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10175 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10176 msgstr "Precrtavanje: Slika nema bitmapiranih podataka"
10178 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10179 msgid "Trace: Starting trace..."
10180 msgstr "Precrtavanje: Započinjem precrtavanje..."
10182 #. ## inform the document, so we can undo
10183 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10184 msgid "Trace bitmap"
10185 msgstr "Precrtana bitmapa"
10187 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10188 #, c-format
10189 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10190 msgstr "Precrtavanje: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
10192 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10193 #, c-format
10194 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10195 msgstr "<b>Ništa</b> nije izabrano"
10197 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10198 #, c-format
10199 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10200 msgstr "%s. Povuci za <b>pomeranje</b>."
10202 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10203 #, c-format
10204 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10205 msgstr ""
10207 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10208 #, c-format
10209 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10210 msgstr "%s. Vucite ili kliknite za <b>nasumično pomeranje</b>."
10212 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10213 #, c-format
10214 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10215 msgstr ""
10217 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10218 #, c-format
10219 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10220 msgstr "%s. Vucite ili klik za <b>rotiranje u desno</b>; sa Shift <b>u levo</b>."
10222 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10223 #, c-format
10224 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10225 msgstr "%s. Vucite ili klik za <b>dupliranje</b>; sa Shift <b>brisanje</b>."
10227 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10228 #, c-format
10229 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10230 msgstr "%s. Vucite za <b>oblikovanje linije</b>."
10232 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10233 #, c-format
10234 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10235 msgstr ""
10237 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10238 #, c-format
10239 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10240 msgstr ""
10242 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10243 #, c-format
10244 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10245 msgstr ""
10247 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10248 #, c-format
10249 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10250 msgstr "%s. Vucite ii klik za <b>farbanje objekata</b> bojom."
10252 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10253 #, c-format
10254 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10255 msgstr "%s. Vucite ili klik za <b>mešanje boja</b>."
10257 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10258 #, c-format
10259 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10260 msgstr "%s. Vucite ili klik za <b>povećavanje zamućenja</b>; sa Shift za <b>smanjivanje</b>."
10262 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10263 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10264 msgstr "<b>Ništa nije izabrano!</b> Izaberite objekat za deformisanje."
10266 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10267 msgid "Move tweak"
10268 msgstr "Oblikovanje pomeranjem"
10270 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Move in/out tweak"
10273 msgstr "Farbanje"
10275 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Move jitter tweak"
10278 msgstr "Variranje boja"
10280 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10281 msgid "Scale tweak"
10282 msgstr "Oblikovanje skaliranjem"
10284 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10285 msgid "Rotate tweak"
10286 msgstr "Oblikovanje rotiranjem"
10288 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Duplicate/delete tweak"
10291 msgstr "Udvostručavanje izabranih objekata"
10293 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10294 msgid "Push path tweak"
10295 msgstr "Oblikovanje guranjem linije"
10297 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Shrink/grow path tweak"
10300 msgstr "Smanjivanje"
10302 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Attract/repel path tweak"
10305 msgstr "Privlačenje"
10307 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Roughen path tweak"
10310 msgstr "Hrapavljenje"
10312 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10313 msgid "Color paint tweak"
10314 msgstr "Farbanje"
10316 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10317 msgid "Color jitter tweak"
10318 msgstr "Variranje boja"
10320 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10321 msgid "Blur tweak"
10322 msgstr "Oblikovanje zamućivanjem"
10324 #. check whether something is selected
10325 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10326 msgid "Nothing was copied."
10327 msgstr "Ništa nije umnoženo."
10329 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10330 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10331 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10332 msgid "Nothing on the clipboard."
10333 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
10335 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10336 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10337 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
10339 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10340 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10341 msgid "No style on the clipboard."
10342 msgstr "U klipbordu nema stila."
10344 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10345 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10346 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
10348 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10349 msgid "No size on the clipboard."
10350 msgstr "U klipbordu nema dimenzija."
10352 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10353 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10354 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti efekat linije."
10356 #. no_effect:
10357 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10358 msgid "No effect on the clipboard."
10359 msgstr "U klipbordu nema efekata."
10361 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10362 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10363 msgid "Clipboard does not contain a path."
10364 msgstr "U klipbordu nema linija."
10366 # bug: rect -> rectangle
10367 #. Item dialog
10368 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10369 msgid "Object _Properties"
10370 msgstr "_Osobine objekta"
10372 #. Select item
10373 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10374 msgid "_Select This"
10375 msgstr "_Izaberi ovo"
10377 #. Create link
10378 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10379 msgid "_Create Link"
10380 msgstr "_Napravi vezu"
10382 #. Set mask
10383 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10384 msgid "Set Mask"
10385 msgstr "Postavi masku"
10387 #. Release mask
10388 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10389 msgid "Release Mask"
10390 msgstr "Ukloni masku"
10392 #. Set Clip
10393 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10394 msgid "Set Clip"
10395 msgstr "Postavi isečak"
10397 #. Release Clip
10398 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10399 msgid "Release Clip"
10400 msgstr "Ukloni isečak"
10402 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10403 msgid "Create link"
10404 msgstr "Napravi vezu"
10406 #. "Ungroup"
10407 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10408 #: ../src/verbs.cpp:2360
10409 msgid "_Ungroup"
10410 msgstr "_Razgrupiši"
10412 #. Link dialog
10413 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10414 msgid "Link _Properties"
10415 msgstr "_Osobine veze"
10417 #. Select item
10418 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10419 msgid "_Follow Link"
10420 msgstr "_Prati vezu"
10422 #. Reset transformations
10423 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10424 msgid "_Remove Link"
10425 msgstr "_Ukloni vezu"
10427 #. Link dialog
10428 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10429 msgid "Image _Properties"
10430 msgstr "_Osobine slike"
10432 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Edit Externally..."
10435 msgstr "Uredi popunu..."
10437 #. Item dialog
10438 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10439 msgid "_Fill and Stroke"
10440 msgstr "_Popune i linije"
10442 #. *
10443 #. * Constructor
10445 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10446 msgid "About Inkscape"
10447 msgstr "O Inkscape"
10449 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10450 msgid "_Splash"
10451 msgstr "_Uvodna špica"
10453 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10454 msgid "_Authors"
10455 msgstr "_Autori"
10457 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10458 msgid "_Translators"
10459 msgstr "_Prevodioci"
10461 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10462 msgid "_License"
10463 msgstr "_Licenca"
10465 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10466 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10467 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10469 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10470 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10471 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10472 #. string here should be changed.)
10473 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10474 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10475 #. should be in UTF-*8..
10476 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10477 msgid "about.svg"
10478 msgstr "about.svg"
10480 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10481 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10482 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10483 msgid "translator-credits"
10484 msgstr "Aleksandar Urošević (urke@users.sourceforge.net)"
10486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10488 msgid "Align"
10489 msgstr "Poravnavanje"
10491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10493 msgid "Distribute"
10494 msgstr "Raspoređivanje"
10496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10497 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10498 msgstr "Minimalni vodoravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
10500 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10501 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10502 #. "H:" stands for horizontal gap
10503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10504 msgid "gap|H:"
10505 msgstr "H:"
10507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10508 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10509 msgstr "Minimalni uspravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
10511 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10513 msgid "V:"
10514 msgstr "U:"
10516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
10519 msgid "Remove overlaps"
10520 msgstr "Ukloni preklapanja"
10522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6882
10524 msgid "Arrange connector network"
10525 msgstr "Ređanje mreže poveznica"
10527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10528 msgid "Unclump"
10529 msgstr "Rastavljeno"
10531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10532 msgid "Randomize positions"
10533 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
10535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10536 msgid "Distribute text baselines"
10537 msgstr "Raspodela osnove teksta"
10539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10540 msgid "Align text baselines"
10541 msgstr "Poravnanje osnove teksta"
10543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10544 msgid "Connector network layout"
10545 msgstr "Raspored mreže poveznica"
10547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10549 msgid "Nodes"
10550 msgstr "Čvorovi"
10552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10553 msgid "Relative to: "
10554 msgstr "Osnova: "
10556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10557 msgid "Treat selection as group: "
10558 msgstr "Tretiraj izbor kao grupu"
10560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10561 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10562 msgstr "Poravnaj desne strane objekata sa levom stranom osnove"
10564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10565 msgid "Align left edges"
10566 msgstr "Poravnaj leve strane"
10568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10569 msgid "Center objects horizontally"
10570 msgstr "Horizontalno centriraj objekte"
10572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10573 msgid "Align right sides"
10574 msgstr "Desno poravnanje"
10576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10577 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10578 msgstr "Poravnaj leve strane objekata sa desnom stranom osnove"
10580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10581 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10582 msgstr "Poravnaj donje strane objekata sa gornjom stranom osnove"
10584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10585 msgid "Align top edges"
10586 msgstr "Poravnaj gornje strane"
10588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10589 msgid "Center on horizontal axis"
10590 msgstr "Centrirano na vodoravnoj osi"
10592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10593 msgid "Align bottom edges"
10594 msgstr "Poravnaj donje starne"
10596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10597 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10598 msgstr "Poravnaj gornje strane objekata sa donjom stranom osnove"
10600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10601 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10602 msgstr "Vodoravno poravnava osnove tekstova"
10604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10605 msgid "Align baselines of texts"
10606 msgstr "Poravnaj osnove teksta"
10608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10609 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10610 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci između objekata"
10612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10613 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10614 msgstr "Jednako rastojanje levih strana objekata"
10616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10617 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10618 msgstr "Sredine objekata na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
10620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10621 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10622 msgstr "Jednako rastojanje desnih strana objekata"
10624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10625 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10626 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci između objekata"
10628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10629 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10630 msgstr "Jednako rastojanje gornjih strana objekata"
10632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10633 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10634 msgstr "Sredine objekata na podjednakim uspravnim rastojanjima"
10636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10637 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10638 msgstr "Jednako rastojanje donjih strana objekata"
10640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10641 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10642 msgstr "Osnove tekstova na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
10644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10645 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10646 msgstr "Jednako rastojanje osnova teksta"
10648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10649 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10650 msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
10652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10653 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10654 msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
10656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10657 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10658 msgstr "Pomeranje objekata tek toliko da im se kontejneri ne preklapaju"
10660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
10662 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10663 msgstr "Precizno raspoređivanje mreže izabranih poveznica"
10665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10666 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10667 msgstr "Horizontalno poravnaj izabrane čvorove sa poslednje izabranim čvorom"
10669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10670 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10671 msgstr "Vertikalno poravnaj izabrane čvorove sa poslednje izabranim čvorom"
10673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10674 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10675 msgstr "Horizontalno rasporedi izabrane čvorove na podjednako međusobno rastojanje"
10677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10678 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10679 msgstr "Vertikalno rasporedi izabrane čvorove na podjednako međusobno rastojanje"
10681 #. Rest of the widgetry
10682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10683 msgid "Last selected"
10684 msgstr "Poslednje izabrano"
10686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10687 msgid "First selected"
10688 msgstr "Prvo izabrano"
10690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10691 msgid "Biggest object"
10692 msgstr "Najveći objekat"
10694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10695 msgid "Smallest object"
10696 msgstr "Najmanji objekat"
10698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10699 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10700 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10701 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10702 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10703 msgid "Selection"
10704 msgstr "Izbor"
10706 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10707 msgid "Profile name:"
10708 msgstr "Naziv profila:"
10710 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10711 msgid "Save"
10712 msgstr "Sačuvaj"
10714 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10715 msgid "Messages"
10716 msgstr "Poruke"
10718 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10719 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10720 msgid "Capture log messages"
10721 msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
10723 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10724 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10725 msgid "Release log messages"
10726 msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
10728 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10729 msgid "Metadata"
10730 msgstr "Dopunske informacije"
10732 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10733 msgid "License"
10734 msgstr "Licenca"
10736 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10737 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10738 msgstr "<b>Entiteti Dablinske osnove</b>"
10740 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10741 msgid "<b>License</b>"
10742 msgstr "<b>Licenca</b>"
10744 #. ---------------------------------------------------------------
10745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10746 msgid "Show page _border"
10747 msgstr "Prikaz _okvira strane"
10749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10750 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10751 msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se pravougaoni okvir strane"
10753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10754 msgid "Border on _top of drawing"
10755 msgstr "Okvir _iznad crteža"
10757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10758 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10759 msgstr "Ako je omogućeno, okvir je uvek iznad crteža"
10761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10762 msgid "_Show border shadow"
10763 msgstr "Prikaz _senke strane"
10765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10766 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10767 msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se senka ispod desne i donje strane"
10769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10770 msgid "Back_ground:"
10771 msgstr "Po_zadina:"
10773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10774 msgid "Background color"
10775 msgstr "Boja pozadine"
10777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10778 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10779 msgstr "Boja i providnost pozadine strane (takođe se koristi za izvoz u bitmapu)"
10781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10782 msgid "Border _color:"
10783 msgstr "_Boja okvira:"
10785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10786 msgid "Page border color"
10787 msgstr "Boja okvira strane"
10789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10790 msgid "Color of the page border"
10791 msgstr "Boja linije okvira strane"
10793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10794 msgid "Default _units:"
10795 msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:"
10797 #. ---------------------------------------------------------------
10798 #. General snap options
10799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10800 msgid "Show _guides"
10801 msgstr "Prikaz _vođica"
10803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10804 msgid "Show or hide guides"
10805 msgstr "Ako je omogućeno, vođice su vidljive"
10807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10808 msgid "_Snap guides while dragging"
10809 msgstr "Vođice _prijanjaju pri pomeranju"
10811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10812 #, fuzzy
10813 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10814 msgstr "Kada se vođica pomera, prijanja uz čvorove objekta ili uz uglove kontejnera („Prijanjanje uz čvorove“ ili „Prijanjanje uz uglove kontejnera“ moraju da budu omogućeni na kartici „Prijanjanje“; samo mali delovi vođice oko kursora će prijanjati)"
10816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10817 msgid "Guide co_lor:"
10818 msgstr "_Boja vođice:"
10820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10821 msgid "Guideline color"
10822 msgstr "Boja vodeće linije"
10824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10825 msgid "Color of guidelines"
10826 msgstr "Boja vodećih linija"
10828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10829 msgid "_Highlight color:"
10830 msgstr "Boja za _isticanje:"
10832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10833 msgid "Highlighted guideline color"
10834 msgstr "Boja istaknute vodeće linije"
10836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10837 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10838 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
10840 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10841 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10842 #. "New" refers to grid
10843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10844 msgid "Grid|_New"
10845 msgstr "Napravi _novu"
10847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10848 msgid "Create new grid."
10849 msgstr "Pravljenje nove mreže."
10851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10852 msgid "_Remove"
10853 msgstr "_Ukloni"
10855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10856 msgid "Remove selected grid."
10857 msgstr "Uklanjanje izabrane mreže."
10859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10861 msgid "Guides"
10862 msgstr "Vođice"
10864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10867 msgid "Grids"
10868 msgstr "Mreže"
10870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10871 #: ../src/verbs.cpp:2587
10872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10873 msgid "Snap"
10874 msgstr "Prijanjanje"
10876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10877 msgid "Color Management"
10878 msgstr "Upravljanje bojama"
10880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Scripting"
10883 msgstr "Skript"
10885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10886 msgid "<b>General</b>"
10887 msgstr "<b>Opšte</b>"
10889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
10890 msgid "<b>Border</b>"
10891 msgstr "<b>Okvir</b>"
10893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
10894 msgid "<b>Format</b>"
10895 msgstr "<b>Format</b>"
10897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
10898 msgid "<b>Guides</b>"
10899 msgstr "<b>Vođice</b>"
10901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10902 msgid "Snap _distance"
10903 msgstr "_Rastojanje za prijanjanje"
10905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10906 msgid "Snap only when _closer than:"
10907 msgstr "Prijanjanje samo kada je _bliže od:"
10909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10912 msgid "Always snap"
10913 msgstr "Uvek prijanja"
10915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10916 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10917 msgstr "Rastojanje za prijanjanje uz objekte (u ekranskim tačkama)"
10919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10920 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10921 msgstr "Uvek prijanja uz objekte, nezavisno od udaljenosti"
10923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10924 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10925 msgstr "Ako je postavljeno, objekti prijanjaji uz drugi objekat samo kada su na rastojanju manjem od određenog"
10927 #. Options for snapping to grids
10928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10929 msgid "Snap d_istance"
10930 msgstr "Ras_tojanje za prijanjanje"
10932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10933 msgid "Snap only when c_loser than:"
10934 msgstr "Prijanjanje samo kada je b_liže od:"
10936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10937 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10938 msgstr "Rastojanje za prijanjanje u mreži (u ekranskim tačkama)"
10940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10941 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10942 msgstr "Uvek prijanja uz mrežu, nezavisno od udaljenosti"
10944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10945 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10946 msgstr "Ako je postavljeno, objekti prijanjaju uz linije mreže kada su na rastojanju postavljenom ispod"
10948 #. Options for snapping to guides
10949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10950 msgid "Snap dist_ance"
10951 msgstr "Rastojanje za pri_janjanje"
10953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10954 msgid "Snap only when close_r than:"
10955 msgstr "Prijanjanje samo kada je bli_že od:"
10957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10958 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10959 msgstr "Rastojanje za prijanjanje uz vođice (u ekranskim tačkama)"
10961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10962 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10963 msgstr "Uvek prijanja uz vođice, nezavisno od udaljenosti"
10965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10966 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10967 msgstr "Ako je određeno, objekti prijanjaju uz vođice samo kada su na rastojanju određenim ovom opcijom"
10969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10970 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10971 msgstr "<b>Prijanjanje uz objekte</b>"
10973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10974 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10975 msgstr "<b>Prijanjanje u mreži</b>"
10977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
10978 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10979 msgstr "<b>Prijanjanje uz vođice</b>"
10981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
10982 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10983 msgstr "(neispravan UTF-8 znak)"
10985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
10986 #, c-format
10987 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10988 msgstr "Direktorijum profila boja (%s) nije dostupan."
10990 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10991 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10992 #. inform the document, so we can undo
10993 #. Color Management
10994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
10995 #: ../src/verbs.cpp:2739
10996 msgid "Link Color Profile"
10997 msgstr "Poveži profil boja"
10999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11000 msgid "Remove linked color profile"
11001 msgstr "Ukloni povezani profil boja"
11003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11004 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11005 msgstr "<b>Povezani profili boja:</b>"
11007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11008 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11009 msgstr "<b>Dostupni profili boja:</b>"
11011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11012 msgid "Link Profile"
11013 msgstr "Poveži profil"
11015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11016 msgid "Profile Name"
11017 msgstr "Naziv profila"
11019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11020 msgid "<b>External script files:</b>"
11021 msgstr "<b>Spoljne datoteke skripti:</b>"
11023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11024 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11025 msgid "Add"
11026 msgstr "Dodaj"
11028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11029 msgid "Filename"
11030 msgstr "Naziv datoteke"
11032 #. inform the document, so we can undo
11033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11034 msgid "Add external script..."
11035 msgstr "Dodaj spoljašni skript..."
11037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11038 msgid "Remove external script"
11039 msgstr "Ukloni spoljašni skript"
11041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11042 msgid "<b>Creation</b>"
11043 msgstr "<b>Kreacija</b>"
11045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11046 msgid "<b>Defined grids</b>"
11047 msgstr "<b>Definisane mreže</b>"
11049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11050 msgid "Remove grid"
11051 msgstr "Ukloni mrežu"
11053 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11054 msgid "Information"
11055 msgstr "Podaci"
11057 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11058 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11059 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11060 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11061 msgid "Help"
11062 msgstr "Pomoć"
11064 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11065 msgid "Parameters"
11066 msgstr "Parametri"
11068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11069 msgid "No preview"
11070 msgstr "Nema prikaza"
11072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11073 msgid "too large for preview"
11074 msgstr "preveliko za prikaz"
11076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11077 msgid "Enable preview"
11078 msgstr "Omogući prikaz"
11080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11083 msgid "All Inkscape Files"
11084 msgstr "Sve Inkscape datoteke"
11086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11089 msgid "All Files"
11090 msgstr "Sve datoteke"
11092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11093 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11094 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11095 msgid "All Images"
11096 msgstr "Sve slike"
11098 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11099 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11100 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11101 msgid "All Vectors"
11102 msgstr "Svi vektori"
11104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11106 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11107 msgid "All Bitmaps"
11108 msgstr "Sve bitmape"
11110 #. ###### File options
11111 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11112 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11113 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11114 msgid "Append filename extension automatically"
11115 msgstr "Automatsko dodavanje ekstenzije nazivu datoteke"
11117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11119 msgid "Guess from extension"
11120 msgstr "Pogodi na osnovu ekstenzije"
11122 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11123 msgid "Left edge of source"
11124 msgstr "Leva ivica izvora"
11126 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11127 msgid "Top edge of source"
11128 msgstr "Gornja ivica izvora"
11130 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11131 msgid "Right edge of source"
11132 msgstr "Desna ivica izvora"
11134 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11135 msgid "Bottom edge of source"
11136 msgstr "Donja ivica izvora"
11138 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11139 msgid "Source width"
11140 msgstr "Širina izvora"
11142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11143 msgid "Source height"
11144 msgstr "Visina izvora"
11146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11147 msgid "Destination width"
11148 msgstr "Širina odredišta"
11150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11151 msgid "Destination height"
11152 msgstr "Visina odredišta"
11154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11155 msgid "Resolution (dots per inch)"
11156 msgstr "Rezolucija (tačaka po inču)"
11158 #. #########################################
11159 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11160 #. #########################################
11161 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11162 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11163 msgid "Document"
11164 msgstr "Dokument"
11166 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11167 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11168 msgid "Custom"
11169 msgstr "Prilagođeno"
11171 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11172 msgid "Cairo"
11173 msgstr "Cairo"
11175 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11176 msgid "Antialias"
11177 msgstr "Umekšavanje ivica"
11179 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11180 msgid "Background"
11181 msgstr "Pozadina"
11183 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11184 msgid "Destination"
11185 msgstr "Odredište"
11187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Show Preview"
11190 msgstr "Prikaz"
11192 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11193 msgid "No file selected"
11194 msgstr "Niste izabrali datoteku"
11196 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11197 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11198 msgid "Fill"
11199 msgstr "Popuna"
11201 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11202 msgid "Stroke _paint"
11203 msgstr "Boja _linije"
11205 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11206 msgid "Stroke st_yle"
11207 msgstr "S_til linije"
11209 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11211 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11212 msgstr ""
11214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11215 msgid "Image File"
11216 msgstr "Datoteka slike"
11218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11219 msgid "Selected SVG Element"
11220 msgstr "Izabrani SVG element"
11222 #. TODO: any image, not just svg
11223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11224 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11225 msgstr "Izaberite sliku koja će se upotrebiti kao ulaz za efekat feImage."
11227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11228 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11229 msgstr "Ovaj SVG filter ne zahteva nikakve parametre."
11231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11232 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11233 msgstr "Ovaj SVG filter još uvek nije ugrađen u Inkscape."
11235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11236 msgid "Light Source:"
11237 msgstr "Svetlosni izvor:"
11239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11240 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11241 msgstr ""
11243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11244 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11245 msgstr ""
11247 #. default x:
11248 #. default y:
11249 #. default z:
11250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11252 msgid "Location"
11253 msgstr "Pozicija"
11255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11258 msgid "X coordinate"
11259 msgstr "X koordinata"
11261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11264 msgid "Y coordinate"
11265 msgstr "Y koordinata"
11267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11270 msgid "Z coordinate"
11271 msgstr "X koordinata"
11273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11274 msgid "Points At"
11275 msgstr "Upereno na"
11277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11278 msgid "Specular Exponent"
11279 msgstr "Jačina svetla"
11281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11282 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11283 msgstr ""
11285 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11287 msgid "Cone Angle"
11288 msgstr "Konusni ugao"
11290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11291 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11292 msgstr ""
11294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11295 msgid "New light source"
11296 msgstr "Novi izvor svetla"
11298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11299 msgid "_Duplicate"
11300 msgstr "_Umnoži"
11302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11303 msgid "_Filter"
11304 msgstr "_Filter"
11306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11307 msgid "R_ename"
11308 msgstr "_Preimenuj"
11310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11311 msgid "Rename filter"
11312 msgstr "Preimenuj filter"
11314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11315 msgid "Apply filter"
11316 msgstr "Primeni filter"
11318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11319 msgid "Add filter"
11320 msgstr "Dodaj filter"
11322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11323 msgid "Duplicate filter"
11324 msgstr "Umnoži filter"
11326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11327 msgid "_Effect"
11328 msgstr "_Efekat"
11330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11331 msgid "Connections"
11332 msgstr "Poveznice"
11334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11335 msgid "Remove filter primitive"
11336 msgstr "Ukloni osnovni filter"
11338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11339 msgid "Remove merge node"
11340 msgstr "Ukloni tačku spajanja"
11342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11343 msgid "Reorder filter primitive"
11344 msgstr "Preuredi osnovni filter"
11346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11347 msgid "Add Effect:"
11348 msgstr "Dodaj efekat:"
11350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11351 msgid "No effect selected"
11352 msgstr "Niste izabrali efekat"
11354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11355 msgid "No filter selected"
11356 msgstr "Niste izabrali filter"
11358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11359 msgid "Effect parameters"
11360 msgstr "Parametri efekta"
11362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11363 msgid "Filter General Settings"
11364 msgstr "Opšte postavke filtera"
11366 #. default x:
11367 #. default y:
11368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11369 msgid "Coordinates"
11370 msgstr "Koordinate"
11372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11373 #, fuzzy
11374 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11375 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
11377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11378 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11379 msgstr ""
11381 #. default width:
11382 #. default height:
11383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11384 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11385 msgid "Dimensions"
11386 msgstr "Dimenzije"
11388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11389 msgid "Width of filter effects region"
11390 msgstr "Širina efektne površine filtera"
11392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11393 msgid "Height of filter effects region"
11394 msgstr "Visina efektne površine filtera"
11396 #. # end multiple scan
11397 #. ## end mode page
11398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11401 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11402 msgid "Mode"
11403 msgstr "Način rada"
11405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11406 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11407 msgstr ""
11409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11410 msgid "Value(s)"
11411 msgstr "Vrednost(i)"
11413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11415 msgid "Operator"
11416 msgstr "Operator"
11418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11419 msgid "K1"
11420 msgstr "K1"
11422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11426 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11427 msgstr ""
11429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11430 msgid "K2"
11431 msgstr "K2"
11433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11434 msgid "K3"
11435 msgstr "K3"
11437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11438 msgid "K4"
11439 msgstr "K4"
11441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11442 #, fuzzy
11443 msgid "width of the convolve matrix"
11444 msgstr "Širina obrasca"
11446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11447 #, fuzzy
11448 msgid "height of the convolve matrix"
11449 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
11451 #. default x:
11452 #. default y:
11453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11454 msgid "Target"
11455 msgstr "Meta"
11457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11458 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11459 msgstr ""
11461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11462 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11463 msgstr ""
11465 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11467 msgid "Kernel"
11468 msgstr "Jezgro"
11470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11471 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11472 msgstr ""
11474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11475 msgid "Divisor"
11476 msgstr "Delilac"
11478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11479 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11480 msgstr ""
11482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11483 msgid "Bias"
11484 msgstr "Odstupanje"
11486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11487 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11488 msgstr ""
11490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11491 msgid "Edge Mode"
11492 msgstr "Režim kontura"
11494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11495 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11496 msgstr ""
11498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11499 msgid "Preserve Alpha"
11500 msgstr "Očuvanje providnosti"
11502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11503 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11504 msgstr "Ako je određeno, ovaj filter neće imati uticaj na alfa kanal."
11506 #. default: white
11507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11508 msgid "Diffuse Color"
11509 msgstr "Difuzija boje"
11511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11513 msgid "Defines the color of the light source"
11514 msgstr "Određuje boju izvora svetla."
11516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11518 msgid "Surface Scale"
11519 msgstr "Skaliranje površine"
11521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11523 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11524 msgstr ""
11526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11528 msgid "Constant"
11529 msgstr "Konstanta"
11531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11533 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11534 msgstr ""
11536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11538 msgid "Kernel Unit Length"
11539 msgstr "Jedinica dužine jezgra"
11541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11542 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11543 msgstr "Određuje intenzitet efekta pomeranja."
11545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11546 msgid "X displacement"
11547 msgstr "Pomeranje X"
11549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11550 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11551 msgstr "Komponenta boje koja kontroliše pomeranje u pravcu X"
11553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11554 msgid "Y displacement"
11555 msgstr "Pomeranje Y"
11557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11558 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11559 msgstr "Komponenta boje koja kontroliše pomeranje u pravcu Y"
11561 #. default: black
11562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11563 msgid "Flood Color"
11564 msgstr "Osnovna boja"
11566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11567 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11568 msgstr "Cela površina filtera biće ispunjena ovom bojom."
11570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11571 msgid "Standard Deviation"
11572 msgstr "Standardna devijacija"
11574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11575 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11576 msgstr ""
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11579 msgid ""
11580 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11581 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11582 msgstr ""
11584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11585 msgid "Source of Image"
11586 msgstr "Izvor slike"
11588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11589 msgid "Delta X"
11590 msgstr "Delta X"
11592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11593 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11594 msgstr "Određuje koliko se ulazna slika pomera u desno"
11596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11597 msgid "Delta Y"
11598 msgstr "Delta Y"
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11601 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11602 msgstr "Određuje koliko se ulazna slika pomera na dole"
11604 #. default: white
11605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11606 msgid "Specular Color"
11607 msgstr "Boja senke"
11609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11610 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11611 msgid "Exponent"
11612 msgstr "Eksponent"
11614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11615 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11616 msgstr ""
11618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11619 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11620 msgstr ""
11622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11623 msgid "Base Frequency"
11624 msgstr "Osnovna učestalost"
11626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11627 msgid "Octaves"
11628 msgstr "Oktave"
11630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11631 msgid "Seed"
11632 msgstr "Rasejanje"
11634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11635 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11636 msgstr "Početni broj pseudo-nasumičnog generatora brojeva."
11638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11639 msgid "Add filter primitive"
11640 msgstr "Dodaj osnovni filter"
11642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11643 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11644 msgstr "Osnovni filter <b>feBlend</b> omogućava 4 režima mešanja: ekranizacija, umnožavanje, tamnjenje i svetljenje."
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11647 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11648 msgstr "Osnovni filter <b>feColorMatrix</b> primenjuje transformacionu matricu na boju svake renderovane tačke. Ovo omogućava efekat poput pretvaranja objekta u nijanse sivih tonova, promenom zasićenosti i nijanse boje."
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11651 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11652 msgstr "Osnovni filter <b>feComponentTransfer</b> manipuliše ulaznim komponentama boje (crvena, zelena, plava i alfa) u skladu sa specifičnim funkcijama prenosa, što dozvoljava operacije poput podešavanja osvetljenja i kontrasta, balansa boja i praga tolerancije."
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11655 #, fuzzy
11656 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11657 msgstr "Osnovni filter <b>feComposite</b> kombinuje dve slike koristeći jedan od režima Ported-Dafovog mešanja ili aritmetički režim opisan SVG standardom. Režimi Porter-Dafovog mešanja predstavljaju posebne logičke operacije između vrednosti bliskih tačaka slike."
11659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11660 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11661 msgstr "Osnovni filter <b>feConvolveMatrix</b> dozvoljava određivanje Uvijanja koja će se primeniti na sliku. Najčeći efekat dobijen uvijajućim matricama su zamućenje, izoštravanje, dodavanje treće dimenzije i otkrivanje kontura. Obratite pažnju da gausno zamućenje može da se dobije upotrebom osnovnog filtera, ali je poseban filter za gausno zamućenje brži i ne zavisi od rezolucije."
11663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11664 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11665 msgstr "Osnovni filteri <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting prave „izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje providne površine udaljenije od posmatrača."
11667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11668 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11669 msgstr "Osnovni filter <b>feDisplacementMap</b> pomera tačke prvog objekta koristeći drugi objekat kao mapu za pomeranje koja ukazuje sa kolikog rastojanja tačke treba da dođu. Klasični primeri su kovitlac i efekat štipanja."
11671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11672 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11673 msgstr "Osnovni filter <b>feFlood</b> popunjava površinu datom bojom i providnošću. Najčešće se koristi kao ulaz za prenos boje u drugim filterima."
11675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11676 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11677 msgstr "Osnovni filter <b>feGaussianBlur</b> ujednačeno zamućuje ulaz. Najčešće se koristi uz feOffset za pravljenje efekta bačene senke."
11679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11680 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11681 msgstr "Osnovni filter <b>feImage</b> popunjava površinu spoljnom slikom ili drugim delom dokumenta."
11683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11684 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11685 msgstr "Osnovni filter <b>feMerge</b> kombinuje više provremenih slika unutar osnovnog filtera u jednu sliku. a ovo koristi obično kombinovanje providnošću. Ovo je identično upotrebi više feBlend osnovnih filtera u režimu „normalno“, ili više feComposite osnovnih fitlera u režimu „preko“."
11687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11688 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11689 msgstr "Osnovni filter <b>feMorphology</b> omogućava efekte erozije i dilatacije. Jednobojne objekte erozija čini tanjim, dok ih dilatacija čini debljim."
11691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11692 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11693 msgstr "Osnovni fitler <b>feOffset</b> pomera sliku za korisnički određenu vrednost. Na primer, ovo je korisno za efekat bačene senke, gde je senka malo pomerena u odnosu na objekat."
11695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11696 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11697 msgstr "Osnovni filteri feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> prave „izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje providne površine udaljenije od posmatrača."
11699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11700 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11701 msgstr "Osnovni filter <b>feTile</b> u površinu slaže ulaznu grafiku."
11703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11704 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11705 msgstr "Osnovni filter <b>feTurbulence</b> renderuje Perlin šum. Ova vrsta šuma je korisna kod simulacije prirodnih pojava poput oblaka, vatre i dima, kao i kod generisanja kompleksnih struktura poput mermera i granita."
11707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11708 msgid "Duplicate filter primitive"
11709 msgstr "Umnoži osnovni filter"
11711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11712 msgid "Set filter primitive attribute"
11713 msgstr "Postavi atribut osnovnog filtera"
11715 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11716 msgid "Unit:"
11717 msgstr "Jedinica mere:"
11719 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11720 msgid "Angle (degrees):"
11721 msgstr "Ugao (stepeni):"
11723 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11724 msgid "Rela_tive change"
11725 msgstr "Rela_tivna izmena"
11727 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11728 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11729 msgstr "Pomeranje i rotacija vođice u odnosu na trenutna podešavanja"
11731 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11732 msgid "Set guide properties"
11733 msgstr "Postavi osobine vođica"
11735 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11736 msgid "Guideline"
11737 msgstr "Vodeća linija"
11739 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11740 #, c-format
11741 msgid "Guideline ID: %s"
11742 msgstr "ID vođice: %s"
11744 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11745 #, c-format
11746 msgid "Current: %s"
11747 msgstr "Trenutno: %s"
11749 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11750 #, c-format
11751 msgid "%d x %d"
11752 msgstr "%d × %d"
11754 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11755 msgid "Selection only or whole document"
11756 msgstr "Samo izbor ili ceo dokument"
11758 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11759 msgid "Refresh the icons"
11760 msgstr "Osveži ikonice"
11762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11763 msgid "Mouse"
11764 msgstr "Miš"
11766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11767 msgid "Grab sensitivity:"
11768 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
11770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11775 msgid "pixels"
11776 msgstr "tačaka"
11778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11779 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11780 msgstr "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
11782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11783 msgid "Click/drag threshold:"
11784 msgstr "Prag klika/pomeranja:"
11786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11787 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11788 msgstr "Maksimalno pomeranje miša (u ekranskim tačkama) koje se tretira kao klik, a ne kao pomeranje"
11790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11791 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11792 msgstr "Upotreba table osetljive na pritisak (zahteva restart programa)"
11794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11795 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11796 msgstr "Koristi se sposobnost table ili drugog uređaja osetljivog na pritisak. Isključite ovu opciju samo ukoliko imate problema sa tablom (i dalje je možete koristiti kao miša)."
11798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11801 msgstr "Ponašanje prozorčića (zahteva restartovanje programa):"
11803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11804 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11805 msgstr ""
11807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11808 msgid "Scrolling"
11809 msgstr "Pomeranje"
11811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11812 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11813 msgstr "Točkić miša pomera za:"
11815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11816 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11817 msgstr "Jedan prag točkića miša pomera ekran za ovaj korak u ekranskim tačkama (za vodoravno pomeranje koristite Shift)"
11819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11820 msgid "Ctrl+arrows"
11821 msgstr "Ctrl+strelice"
11823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11824 msgid "Scroll by:"
11825 msgstr "Pomeranje za:"
11827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11828 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11829 msgstr "Pritiskom Ctrl+strelica vrši se pomeranje za ovoliku razdaljinu (u ekranskim tačkama)"
11831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11832 msgid "Acceleration:"
11833 msgstr "Ubrzanje:"
11835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11836 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11837 msgstr "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za isključivanje ubrzanja)"
11839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11840 msgid "Autoscrolling"
11841 msgstr "Automatsko pomeranje"
11843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11844 msgid "Speed:"
11845 msgstr "Brzina:"
11847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11848 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11849 msgstr "Koliko brzo se platno pomera kada se objekat povuče van ivica platna (0 za isključivanje automatskog pomeranja)"
11851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7134
11856 msgid "Threshold:"
11857 msgstr "Prag:"
11859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11860 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11861 msgstr "Koliko blizu (u ekranskim tačkama) treba da kursor bude uz ivicu platna za aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van platna, negativna je za unutrašnjost platna"
11863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11864 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11865 msgstr "Levi taster miša pomera platno kada je pritisnut taster Space"
11867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11868 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11869 msgstr "Kada je omogućeno, pritiskanje i držanje tastera Space omogućava pomeranje platna levim tasterom miša (kao u Adobe Illustrator-u). Kada je isključeno, Space privremeno menja alatku u Izbornik (podrazumevana alatka)"
11871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11872 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11873 msgstr "Točkić miša podrazumevano zumira"
11875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11876 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11877 msgstr "Kada je omogućeno, točkić miša zumira bez tastera Ctrl i pomera platno sa Ctrl; kada je isključeno, zumira sa Ctrl a pomera platno bez Ctrl."
11879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11880 msgid "Enable snap indicator"
11881 msgstr "Omogući oznaku prijanjanja"
11883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11884 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11885 msgstr ""
11887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11888 msgid "Delay (in ms):"
11889 msgstr "Pauza (u ms):"
11891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11892 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11893 msgstr ""
11895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11896 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11897 msgstr "Prijanjaju samo čvorovi do pokazivača"
11899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11900 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11901 msgstr "Prijanjaju samo čvorovi koji se inicijalno nalaze najbliže pokazivaču miša"
11903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Weight factor:"
11906 msgstr "Visina strane"
11908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11909 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11910 msgstr ""
11912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11913 msgid "Snapping"
11914 msgstr "Prijanjanje"
11916 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11918 msgid "Arrow keys move by:"
11919 msgstr "Strelice pomeraju za:"
11921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11922 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11923 msgstr "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u px)"
11925 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11927 msgid "> and < scale by:"
11928 msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
11930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11931 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11932 msgstr "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u tačkama)"
11934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11935 msgid "Inset/Outset by:"
11936 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
11938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11939 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11940 msgstr "„Skupljanje“ i „širenje“ pomeraju liniju za ovu razdaljinu (u tačkama)"
11942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11943 msgid "Compass-like display of angles"
11944 msgstr "Prikaz ugla nalik na kompas"
11946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
11947 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11948 msgstr "Kada je uključeno, uglovi se prikazuju sa 0 na severu, 0 do 360 prostora, pozitivno u smeru kazaljke na satu; u suprotnom sa 0 na istoku, -180 do 180 prostora, pozitivno suprotno smeru kazaljke na satu"
11950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11951 msgid "Rotation snaps every:"
11952 msgstr "Rotacija prijanja na svakih:"
11954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11955 msgid "degrees"
11956 msgstr "stepeni"
11958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11959 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11960 msgstr "Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja na ovoliko stepeni; pritiskanjem „[“ ili „]“ rotira se objekat za ovu vrednost"
11962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11963 msgid "Zoom in/out by:"
11964 msgstr "Uvećanje/umanjenje za:"
11966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
11967 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11968 msgstr "Klik alatkom za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik mišem uveličava i umanjuje prikaz za ovaj umnožak"
11970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
11971 msgid "Show selection cue"
11972 msgstr "Prikaz oznake izbora"
11974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
11975 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11976 msgstr "Da li se za izabrane objekte pokazuju oznake izbora (kao kod izbornika)"
11978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
11979 msgid "Enable gradient editing"
11980 msgstr "Omogućen uređivač preliva"
11982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
11983 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11984 msgstr "Da li se za izabrane objekte prikazuju kontrolne tačke za uređivanje preliva"
11986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
11987 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11988 msgstr "Pretvaranje u vođice prema ivicama umesto prema kontejneru"
11990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
11991 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11992 msgstr "Kada se objekat pretvara u vođice, one se postavljaju uz prave ivice objekta (imitirajući oblik objekta), a ne uz kontejner objekta."
11994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11995 msgid "Ctrl+click dot size:"
11996 msgstr "Ctrl+klik veličina tačke:"
11998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11999 msgid "times current stroke width"
12000 msgstr "puta trenutne širine linije"
12002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12003 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12004 msgstr "Veličina tačaka napravljenih sa Ctrl+klik (u odnosu na trenutnu širinu linije)"
12006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12007 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12008 msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
12010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12011 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12012 msgstr "<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više objekata."
12014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12015 msgid "Create new objects with:"
12016 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
12018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12019 msgid "Last used style"
12020 msgstr "Poslednje korišćeni stil"
12022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12023 msgid "Apply the style you last set on an object"
12024 msgstr "Postavlja stil koji ste poslednje postavili za neki objekat"
12026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12027 msgid "This tool's own style:"
12028 msgstr "Lični stil ove alatke:"
12030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12031 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12032 msgstr "Svaka alatka može da ima lični stil koji će se primeniti na nove objekte. Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
12034 #. style swatch
12035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12036 msgid "Take from selection"
12037 msgstr "Preuzmi iz izbora"
12039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12040 msgid "This tool's style of new objects"
12041 msgstr "Stil ove alatke za nove objekte"
12043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12044 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12045 msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ove alatke"
12047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12048 msgid "Tools"
12049 msgstr "Alatke"
12051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12052 msgid "Bounding box to use:"
12053 msgstr "Kontejner za upotrebu:"
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12056 msgid "Visual bounding box"
12057 msgstr "Vizuelni kontejner"
12059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12060 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12061 msgstr "Ovaj kontejner obuhvata širinu linija, oznake, margine filtera i dr."
12063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12064 msgid "Geometric bounding box"
12065 msgstr "Geometrijski kontejner"
12067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12068 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12069 msgstr "Ovaj kontejner obuhvata samo osnove linija"
12071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12072 msgid "Conversion to guides:"
12073 msgstr "Pretvaranje u vođice:"
12075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12076 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12077 msgstr "Zadržavanje objekata nakon pretvaranja u vođice"
12079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12080 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12081 msgstr "Kada se objekat pretvara u vođice, objekat se ne uklanja se nakon pretvaranja."
12083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12084 msgid "Treat groups as a single object"
12085 msgstr "Tretiraj grupe kao jedan objekat"
12087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12088 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12089 msgstr ""
12091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12092 #, fuzzy
12093 msgid "Average all sketches"
12094 msgstr "Prosečan kvalitet"
12096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12097 msgid "Width is in absolute units"
12098 msgstr "Širina je u apsolutnim jedinicama mere"
12100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12101 msgid "Select new path"
12102 msgstr "Izbor nove linije"
12104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12105 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12106 msgstr "Bez dodavanja poveznica na tekstualne objekte"
12108 #. Selector
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12110 msgid "Selector"
12111 msgstr "Izbornik"
12113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12114 msgid "When transforming, show:"
12115 msgstr "Pri pomeranju i transformaciji prikazuje se:"
12117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12118 msgid "Objects"
12119 msgstr "Objekat"
12121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12122 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12123 msgstr "Pri pomeranju ili transformaciji prikazuje se aktuelni objekat"
12125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12126 msgid "Box outline"
12127 msgstr "Okvir kontejnera"
12129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12130 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12131 msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
12133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12134 msgid "Per-object selection cue:"
12135 msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
12137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12138 msgid "No per-object selection indication"
12139 msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12142 msgid "Mark"
12143 msgstr "Sa oznakom"
12145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12146 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12147 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
12149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12150 msgid "Box"
12151 msgstr "Okvir"
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12154 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12155 msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
12157 #. Node
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12159 msgid "Node"
12160 msgstr "Čvor"
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12163 msgid "Path outline:"
12164 msgstr "Kontura:"
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12168 msgid "Path outline color"
12169 msgstr "Boja konture"
12171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12172 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12173 msgstr "Izaberite boju za prikaz konture linije."
12175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12176 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12177 msgstr "Naglasi konturu linije pri prelasku mišem"
12179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12180 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12181 msgstr "Kada kursor pređe preko linije, njena kontura na kratko zasija."
12183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12184 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12185 msgstr "Izostavi naglašavanje konture linije kada je izabrana jedna linija"
12187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12188 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12189 msgstr "Ako je linija izabrana, ne nastavlja naglašavanje konture linije."
12191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12192 msgid "Flash time"
12193 msgstr "Trajanje naglašavanja"
12195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12196 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12197 msgstr "Određuje koliko dugo će kontura linije biti vidljiva nakon prelaska mišem (u milisekundama). Upišite 0 da bi kontura bila naglašena sve dok miš ne napusti liniju."
12199 #. Tweak
12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12201 #: ../src/verbs.cpp:2504
12202 msgid "Tweak"
12203 msgstr "Deformacije"
12205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12206 msgid "Paint objects with:"
12207 msgstr "Oboj objekat sa:"
12209 #. Zoom
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12212 #: ../src/verbs.cpp:2526
12213 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12214 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12215 msgid "Zoom"
12216 msgstr "Uveličanje"
12218 #. Shapes
12219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12220 msgid "Shapes"
12221 msgstr "Oblici"
12223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12224 msgid "Sketch mode"
12225 msgstr "Režim skiciranja"
12227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12228 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12229 msgstr ""
12231 #. Pen
12232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12233 #: ../src/verbs.cpp:2518
12234 msgid "Pen"
12235 msgstr "Olovka"
12237 #. Calligraphy
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12239 #: ../src/verbs.cpp:2520
12240 msgid "Calligraphy"
12241 msgstr "Kaligrafija"
12243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12244 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12245 msgstr "Ako je uključeno, širina olovke je u apsolutnim jedinicama mere (pikselima) nezavisno od zuma; u suprotnom širina olovke zavisi od zuma takao da izgleda isto na bilo kom uveličanju"
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12248 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12249 msgstr "Ako je omogućeno, svaki novokreirani objekat biće izabran (uz ukidanje prethodnog izbora)"
12251 #. Paint Bucket
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12253 #: ../src/verbs.cpp:2532
12254 msgid "Paint Bucket"
12255 msgstr "Kantica sa bojom"
12257 #. LPETool
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12259 #: ../src/verbs.cpp:2538
12260 #, fuzzy
12261 msgid "LPE Tool"
12262 msgstr "Alatke"
12264 #. Gradient
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12266 #: ../src/verbs.cpp:2524
12267 msgid "Gradient"
12268 msgstr "Uređivač preliva"
12270 #. Connector
12271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12272 #: ../src/verbs.cpp:2530
12273 msgid "Connector"
12274 msgstr "Poveznica"
12276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12277 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12278 msgstr "Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst objekat"
12280 #. Dropper
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12282 #: ../src/verbs.cpp:2528
12283 msgid "Dropper"
12284 msgstr "Izbornik boja"
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12287 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12288 msgstr "Čuvanje i povratak geometrije prozora za svaki dokument"
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12291 msgid "Remember and use last window's geometry"
12292 msgstr "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora"
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12295 msgid "Don't save window geometry"
12296 msgstr "Bez čuvanja geometrije prozora"
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12300 msgid "Dockable"
12301 msgstr "Usidreno"
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12304 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12305 msgstr "Spuštanje dijaloga u liniju poslova"
12307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12308 msgid "Zoom when window is resized"
12309 msgstr "Promena uvećanja pri promeni veličine prozora"
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12312 msgid "Show close button on dialogs"
12313 msgstr "Prikaz dugmeta za zatvaranje na dijalozima"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12316 msgid "Normal"
12317 msgstr "Normalno"
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12320 msgid "Aggressive"
12321 msgstr "Agresivno"
12323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12324 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12325 msgstr "Pamćenje geometrije prozora (dimenzije i pozicija)"
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12328 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12329 msgstr "Omogućava da menadžer prozora razazna raspoređivanje svih prozora"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12332 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12333 msgstr "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora (čuva geometriju u korisničkim podešavanjima)"
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12336 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12337 msgstr "Čuva i vraća geometriju prozora za svaki dokument (čuva geometriju u dokumentu)"
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12340 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12341 msgstr "Ponašanje prozorčića (zahteva restartovanje programa):"
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12344 msgid "Dialogs on top:"
12345 msgstr "Izdizanje prozorčića:"
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12348 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12349 msgstr "Prozorčići se tretiraju kao obični prozori"
12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12352 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12353 msgstr "Prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta"
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12356 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12357 msgstr "Isto kao Normalno, ali može bolje da radi sa nekim menadžerima prozora"
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12360 msgid "Dialog Transparency:"
12361 msgstr ""
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12364 msgid "Opacity when focused:"
12365 msgstr "Providnost fokusiranog:"
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12368 msgid "Opacity when unfocused:"
12369 msgstr "Providnost van fokusa:"
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12372 msgid "Time of opacity change animation:"
12373 msgstr ""
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12376 msgid "Miscellaneous:"
12377 msgstr "Razno:"
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12380 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12381 msgstr "Uvek kada su prozorčići skriveni smeštaju se u liniju poslova menadžera prozora"
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12384 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12385 msgstr "Automatsko zumiranje crteža pri promeni veličine prozora, da bi se ista površina uvek bila vidljiva (ovo je podrazumevana osobina koja se može promeniti za svaki prozor posebno pomoću dugmeta u desnom uglu iznad uspravne trake za pomeranje)"
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12388 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12389 msgstr "Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje programa)"
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12392 msgid "Windows"
12393 msgstr "Prozori"
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12396 msgid "Move in parallel"
12397 msgstr "Pomera se paralelno sa originalom"
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12400 msgid "Stay unmoved"
12401 msgstr "Ostaje na mestu"
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12404 msgid "Move according to transform"
12405 msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
12407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12408 msgid "Are unlinked"
12409 msgstr "Oslobađa"
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12412 msgid "Are deleted"
12413 msgstr "Briše"
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12416 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12417 msgstr "Kada se pomeri original, njegov klon i povezani objekat:"
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12420 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12421 msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12424 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12425 msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
12427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12428 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12429 msgstr "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12432 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12433 msgstr "Kada se original obriše, klon se:"
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12436 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12437 msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u samostalne objekte."
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12440 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12441 msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12444 msgid "When duplicating original+clones:"
12445 msgstr "Kada se zajedno dupliraju original i klonovi:"
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12448 msgid "Relink duplicated clones"
12449 msgstr "Ponovo poveži duplirane klonove"
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12452 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12453 msgstr "Kada se duplira izbor koji sadrži i klon i njegov original (verovatno u grupama), ponovo se povezuju duplirani klonovi za duplirani original umesto povezivanja sa starim originalom"
12455 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12457 msgid "Clones"
12458 msgstr "Klonovi"
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12461 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12462 msgstr "Kada se primenjuje, najviši izabrani objekat se koristi kao modla/maska"
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12465 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12466 msgstr "Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao modla ili maska"
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12469 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12470 msgstr "Ukloni modlu/masku nakon primene"
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12473 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12474 msgstr "Nakon primene, sa crteža se uklanja objekat koji je korišćen kao modla, odnosno maska"
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12477 msgid "Clippaths and masks"
12478 msgstr "Isecanje i maskiranje"
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12482 msgid "Scale stroke width"
12483 msgstr "Skaliranje širine linije"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12486 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12487 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika"
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12490 msgid "Transform gradients"
12491 msgstr "Transformacija preliva"
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12494 msgid "Transform patterns"
12495 msgstr "Transformacija šara"
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12498 msgid "Optimized"
12499 msgstr "Optimizovano"
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12502 msgid "Preserved"
12503 msgstr "Sačuvano"
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12506 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12507 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12508 msgstr "Pri promeni veličine objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12511 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12512 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12513 msgstr "Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova"
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12517 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12518 msgstr "Pomeranje preliva (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12522 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12523 msgstr "Pomeranje šare (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12526 msgid "Store transformation:"
12527 msgstr "Beleženje transformacije:"
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12530 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12531 msgstr "Ako je moguće, primenjuje se transformacija objekta bez dodavanja atributa transform="
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12534 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12535 msgstr "Uvek se čuva transformacija kao transform= atribut objekta"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12538 msgid "Transforms"
12539 msgstr "Transformacija"
12541 #. blur quality
12542 #. filter quality
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12545 msgid "Best quality (slowest)"
12546 msgstr "Najbolji kvalitet (najsporije)"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12550 msgid "Better quality (slower)"
12551 msgstr "Dobar kvalitet (sporije)"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12555 msgid "Average quality"
12556 msgstr "Prosečan kvalitet"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12560 msgid "Lower quality (faster)"
12561 msgstr "Loš kvalitet (brže)"
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12565 msgid "Lowest quality (fastest)"
12566 msgstr "Najlošiji kvalitet (najbrže)"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12569 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12570 msgstr "Kvalitet prikaza zamućenja:"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12574 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12575 msgstr "Najbolji kvalitet, ali će prikaz biti veoma spor na velikim uveličanjima (izvoz u bitmapu uvek koristi najbolji kvalitet)"
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12579 msgid "Better quality, but slower display"
12580 msgstr "Dobar kvalitet, ali spor prikaz"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12584 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12585 msgstr "Prosečan kvalitet, prihvatljiva brzina prikaza"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12589 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12590 msgstr "Loš kvalitet (javljaju se greške u prikazu), ali je prikaz brži"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12594 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12595 msgstr "Najlošiji kvalitet (dosta grešaka u prikazu), ali je prikaz najbrži"
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12598 msgid "Filter effects quality for display:"
12599 msgstr "Kvalitet prikaza efekata filtera:"
12601 #. show infobox
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12603 msgid "Show filter primitives infobox"
12604 msgstr "Prikaži informacije za osnovne filtere"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12607 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12608 msgstr "Prikaži ikonice i opise za osnovne filtere dostupne na prozorčićima za filtere."
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12611 msgid "Select in all layers"
12612 msgstr "Izbor u svim slojevima"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12615 msgid "Select only within current layer"
12616 msgstr "Izbor samo u trenutnom sloju"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12619 msgid "Select in current layer and sublayers"
12620 msgstr "Izbor u trenutnom sloju i podslojevima"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12623 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12624 msgstr "Ignoriši skrivene objekte i slojeve"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12627 msgid "Ignore locked objects and layers"
12628 msgstr "Ignoriši zaključane objekte i slojeve"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12631 msgid "Deselect upon layer change"
12632 msgstr "Ukidanje izbora nakon promene sloja"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12635 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12636 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12639 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12640 msgstr "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u svim slojevima"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12643 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12644 msgstr "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše samo u aktivnom sloju"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12647 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12648 msgstr "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u trenutnom sloju i svim podslojevima"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12651 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12652 msgstr "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skrivene objekte (bilo objekat lično ili prelaskom u skriveni sloj)"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12655 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12656 msgstr "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključane objekte (bilo objekat lično ili prelaskom u zaključani sloj)"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12659 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12660 msgstr "Isključite ovu opciju da bi izbor objekta bio zadržan i nakon promene trenutnog sloja"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12663 msgid "Selecting"
12664 msgstr "Izbor"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12667 msgid "Default export resolution:"
12668 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12671 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12672 msgstr "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u prozorčetu za izvoz"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12675 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12676 msgstr "Naziv serveera Slobodne galerije:"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12679 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12680 msgstr "Naziv servera Slobodne galerije webdav servera. Koristi se za funkcije Uvoza i Izvoza u OCAL"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12683 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12684 msgstr "Korisničko ime za Slobodnu galeriju:"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12687 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12688 msgstr "Korisničko ime koje se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12691 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12692 msgstr "Lozinka za Slobodnu galeriju:"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12695 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12696 msgstr "Lozinka koja se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12699 msgid "Import/Export"
12700 msgstr "Uvoz/Izvoz"
12702 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12704 msgid "Perceptual"
12705 msgstr "Percepcija"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12708 msgid "Relative Colorimetric"
12709 msgstr "Relativna kolorimetrija"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12712 msgid "Absolute Colorimetric"
12713 msgstr "Apsolutna kolorimetrija"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12716 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12717 msgstr "(Napomena: Upravljanje bojama je onemogućeno u ovoj verziji)"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12720 msgid "Display adjustment"
12721 msgstr "Prilagođavanje prikaza"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12724 #, fuzzy, c-format
12725 msgid ""
12726 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12727 "Searched directories:%s"
12728 msgstr "ICC profil koji će se koristiti za kalibraciju prikaza na ekranu."
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12731 msgid "Display profile:"
12732 msgstr "Profil prikaza:"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12735 msgid "Retrieve profile from display"
12736 msgstr "Preuzmi profil iz monitora"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12739 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12740 msgstr "Preuzimanje profila iz povezanog monitora preko XICC"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12743 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12744 msgstr "Preuzimanje profila iz povezanih monitora."
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12747 msgid "Display rendering intent:"
12748 msgstr "Svrha renderovannja prikaza:"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12752 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12753 msgstr "Svrha renderovanja koja će se koristiti za kalipbraciju prikaza na ekranu."
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12756 msgid "Proofing"
12757 msgstr "Korekcije"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12760 msgid "Simulate output on screen"
12761 msgstr "Simulacija izlaza na ekranu"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12764 msgid "Simulates output of target device."
12765 msgstr "Simulira izlaz na ciljnom uređaju."
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12768 msgid "Mark out of gamut colors"
12769 msgstr "Označi boje koje su van gamuta"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12772 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12773 msgstr "Ističe boje koje su van gamuta za ciljni uređaj."
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12776 msgid "Out of gamut warning color:"
12777 msgstr "Boja isticanja za boje van gamuta:"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12780 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12781 msgstr "Izaberite boju koja će se koristiti za prikaz boja koje su van gamuta."
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12784 msgid "Device profile:"
12785 msgstr "Profil uređaja:"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12788 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12789 msgstr "ICC profil koji će se koristiti za simulaciju izlaznog uređaja."
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12792 msgid "Device rendering intent:"
12793 msgstr "Svrha renderovanja uređaja:"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12796 msgid "Black point compensation"
12797 msgstr "Kompenzacija crne boje"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12800 msgid "Enables black point compensation."
12801 msgstr "Omogućava kompenzaciju crne boje."
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12804 msgid "Preserve black"
12805 msgstr "Zadržavanje crne"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12808 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12809 msgstr "(Potreban je LittleCMS 1.15 ili noviji)"
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12812 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12813 msgstr "Zadržavanje ključnog kanala u CMYK -> CMYK transformacije"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12816 msgid "<none>"
12817 msgstr "<ništa>"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12820 msgid "Color management"
12821 msgstr "Upravljanje bojama"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12824 msgid "Major grid line emphasizing"
12825 msgstr "Naglašavanje glavnih linija mreže"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12828 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12829 msgstr "Bez naglašavanja glavnih linija mreže pri odzumiranju"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12832 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12833 msgstr "Ako je ova opcija omogućena i dokument odzumiran, linije mreže će biti prikazane u običnoj boji umesto u boji glavnih linija."
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12836 msgid "Default grid settings"
12837 msgstr "Podrazumevane postavke mreže"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12841 msgid "Grid units:"
12842 msgstr "Jedinica mere mreže:"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12846 msgid "Origin X:"
12847 msgstr "Početak X:"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12851 msgid "Origin Y:"
12852 msgstr "Početak Y:"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12855 msgid "Spacing X:"
12856 msgstr "Razmak X:"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12860 msgid "Spacing Y:"
12861 msgstr "Razmak Y:"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12867 msgid "Grid line color:"
12868 msgstr "Boja linije u mreži:"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12872 msgid "Color used for normal grid lines"
12873 msgstr "Boja običnih linija u mreži"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12879 msgid "Major grid line color:"
12880 msgstr "Boja glavne linije u mreži:"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12884 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12885 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija u mreži"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12889 msgid "Major grid line every:"
12890 msgstr "Glavna linija u mreži na:"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12893 msgid "Show dots instead of lines"
12894 msgstr "Prikaz tačaka umesto linije"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12897 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12898 msgstr "Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuju se samo tačke preseka linija"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12901 msgid "Use named colors"
12902 msgstr "Koristi nazive boja"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12905 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12906 msgstr "Kada je aktivirano, piše se naziv CSS boje kada je dostupan (npr. „red“ ili „magenta“) umesto numeričke vrednosti"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12909 msgid "XML formatting"
12910 msgstr ""
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Inline attributes"
12915 msgstr "Postavi osobinu"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12918 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12919 msgstr "Stavi osobine u istu liniju u kojoj je oznaka elementa"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12922 #, fuzzy
12923 msgid "Indent, spaces:"
12924 msgstr "Uvuci čvor"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12927 #, fuzzy
12928 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12929 msgstr "Broj krivih koje će biti generisane."
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12932 msgid "Path data"
12933 msgstr "Podaci o liniji"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12936 msgid "Allow relative coordinates"
12937 msgstr "Omogući relativne koordinate"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12940 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12941 msgstr ""
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12944 msgid "Force repeat commands"
12945 msgstr ""
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12948 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12949 msgstr ""
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12952 msgid "Numbers"
12953 msgstr "Brojevi"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12956 msgid "Numeric precision:"
12957 msgstr "Numerička preciznost:"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12960 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12961 msgstr "Koliko će se decimala pisati iza decimalnog zareza?"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12964 msgid "Minimum exponent:"
12965 msgstr "Minimalni eksponent:"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12968 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12969 msgstr "najmanji broj koji se piše u SVG je 10 na eksponent koji sledi; sve manje od toga beleži se kao nula."
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12972 msgid "SVG output"
12973 msgstr "SVG izlaz"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12976 msgid "System default"
12977 msgstr "Sistemski podrazumevano"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12980 msgid "Albanian (sq)"
12981 msgstr "Albanski (sq)"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12984 msgid "Amharic (am)"
12985 msgstr "Amhariski (am)"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12988 msgid "Arabic (ar)"
12989 msgstr "Arapski (ar)"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12992 msgid "Armenian (hy)"
12993 msgstr "Armenijski (hy)"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12996 msgid "Azerbaijani (az)"
12997 msgstr "Azerbejdžanski (az)"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13000 msgid "Basque (eu)"
13001 msgstr "Baskijski (eu)"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13004 msgid "Belarusian (be)"
13005 msgstr "Beloruski (be)"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13008 msgid "Bulgarian (bg)"
13009 msgstr "Bugarski (bg)"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13012 msgid "Bengali (bn)"
13013 msgstr "Bengalski (bn)"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13016 msgid "Breton (br)"
13017 msgstr "Bretonski (br)"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13020 msgid "Catalan (ca)"
13021 msgstr "Katalanski (ca)"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13024 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13025 msgstr "Katalonski Valensijski (ca@valencia)"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13028 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13029 msgstr "Kineski/Kina (zh_CN)"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13032 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13033 msgstr "Kineski/Tajvan (zh_TW)"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13036 msgid "Croatian (hr)"
13037 msgstr "Hrvatski (hr)"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13040 msgid "Czech (cs)"
13041 msgstr "Češki (cs)"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13044 msgid "Danish (da)"
13045 msgstr "Danski (da)"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13048 msgid "Dutch (nl)"
13049 msgstr "Holandski (nl)"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13052 msgid "Dzongkha (dz)"
13053 msgstr "Džongka (dz)"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13056 msgid "German (de)"
13057 msgstr "Nemački (de)"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13060 msgid "Greek (el)"
13061 msgstr "Grčki (el)"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13064 msgid "English (en)"
13065 msgstr "Engleski (en)"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13068 msgid "English/Australia (en_AU)"
13069 msgstr "Engleski/Australija (en_AU)"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13072 msgid "English/Canada (en_CA)"
13073 msgstr "Engleski/Kanada (en_CA)"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13076 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13077 msgstr "Engleski/Velika Britanija (en_GB)"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13080 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13081 msgstr ""
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13084 msgid "Esperanto (eo)"
13085 msgstr "Esperanto (eo)"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13088 msgid "Estonian (et)"
13089 msgstr "Estonski (et)"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13092 msgid "Finnish (fi)"
13093 msgstr "Finski (fi)"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13096 msgid "French (fr)"
13097 msgstr "Francuski (fr)"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13100 msgid "Irish (ga)"
13101 msgstr "Irski (ga)"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13104 msgid "Galician (gl)"
13105 msgstr "Galicijski (gl)"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13108 msgid "Hebrew (he)"
13109 msgstr "Hebrejski (he)"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13112 msgid "Hungarian (hu)"
13113 msgstr "Mađarski (hu)"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13116 msgid "Indonesian (id)"
13117 msgstr "Indonežanski (id)"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13120 msgid "Italian (it)"
13121 msgstr "Italijanski (it)"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13124 msgid "Japanese (ja)"
13125 msgstr "Japanski (ja)"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13128 msgid "Khmer (km)"
13129 msgstr "Kmerski (km)"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13132 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13133 msgstr "Kinjaruandski (rw)"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13136 msgid "Korean (ko)"
13137 msgstr "Koreanski (ko)"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13140 msgid "Lithuanian (lt)"
13141 msgstr "Litvanski (lt)"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13144 msgid "Macedonian (mk)"
13145 msgstr "Makedonski (mk)"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13148 msgid "Mongolian (mn)"
13149 msgstr "Mongolski (mn)"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13152 msgid "Nepali (ne)"
13153 msgstr "Nepalski (ne)"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13156 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13157 msgstr "Bukmolski Norveški (nb)"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13160 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13161 msgstr "Norveški Njorski (nn)"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13164 msgid "Panjabi (pa)"
13165 msgstr "Pendžabi (pa)"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13168 msgid "Polish (pl)"
13169 msgstr "Poljski (pl)"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13172 msgid "Portuguese (pt)"
13173 msgstr "Portugalski (pt)"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13176 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13177 msgstr "Portugalski/Brazil (pt_BR)"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13180 msgid "Romanian (ro)"
13181 msgstr "Rumunski (ro)"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13184 msgid "Russian (ru)"
13185 msgstr "Ruski (ru)"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13188 msgid "Serbian (sr)"
13189 msgstr "Srpski (sr)"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13192 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13193 msgstr "Srpski latinicom (sr@latin)"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13196 msgid "Slovak (sk)"
13197 msgstr "Slovački (sk)"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13200 msgid "Slovenian (sl)"
13201 msgstr "Slovenački (sl)"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13204 msgid "Spanish (es)"
13205 msgstr "Španski (es)"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13208 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13209 msgstr "Španski/Meksiko (es_MX)"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13212 msgid "Swedish (sv)"
13213 msgstr "Švedski (sv)"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13216 msgid "Thai (th)"
13217 msgstr "Tajlandski (th)"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13220 msgid "Turkish (tr)"
13221 msgstr "Turski (tr)"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13224 msgid "Ukrainian (uk)"
13225 msgstr "Ukrajinski (uk)"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13228 msgid "Vietnamese (vi)"
13229 msgstr "Vijetnamski (vi)"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13232 msgid "Language (requires restart):"
13233 msgstr "Jezik (zahteva restartovanje programa):"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13236 msgid "Set the language for menus and number formats"
13237 msgstr "Izaberite jezik za menije i format brojeva"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13240 msgid "Smaller"
13241 msgstr "Najmanje"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13244 msgid "Toolbox icon size"
13245 msgstr "Veličina ikona u alatnici"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13248 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13249 msgstr "Određuje veličinu ikona alatki (zahteva restartovanje programa)"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13252 msgid "Control bar icon size"
13253 msgstr "Veličina ikona u kontrolnoj traci"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13256 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13257 msgstr "Određuje veličinu ikona u kontrolnoj traci alatki (zahteva restartovanje programa)"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13260 msgid "Secondary toolbar icon size"
13261 msgstr "Veličina ikona druge trake alatki"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13264 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13265 msgstr "određuje veličinu ikona u drugoj traci alatki (zahteva restartovanje programa)"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13268 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13269 msgstr ""
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13272 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13273 msgstr ""
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13276 msgid "Clear list"
13277 msgstr "Očisti spisak"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13280 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13281 msgstr "Maksimalan broj dokumenata u Nedavno otvoreno:"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13284 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13285 msgstr "Određuje maksimalan broj stavki u spisku Nedavno otvoreno unutar menija „Datoteka“ (0 prazni spisak)"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13288 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13289 msgstr "Faktor korekcije uveličanja (u %):"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13292 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13293 msgstr ""
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13296 msgid "Interface"
13297 msgstr "Sučelje"
13299 #. Autosave options
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13301 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13302 msgstr "Omogući automatsko čuvanje (zahteva restartovanje programa)"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13305 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13306 msgstr "Automatski čuva aktivni dokument u zadatom intervalu, čime smanjuje mogućnost gubitka podataka u slučaju rušenja"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13309 msgid "Interval (in minutes):"
13310 msgstr "Interval (u minutima):"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13313 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13314 msgstr "Interval (u minutima) u kome će dokument automatski biti sačuvan"
13316 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13317 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13319 msgid "filesystem|Path:"
13320 msgstr "Putanja:"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13323 msgid "The directory where autosaves will be written"
13324 msgstr "Direktorijum u koji se smeštaju automatski sačuvani dokumenti"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13327 msgid "Maximum number of autosaves:"
13328 msgstr "Maksimalan broj automatskih čuvanja:"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13331 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13332 msgstr "maksimalan broj automatski sačuvanih dokumenata; ovime možete ograničiti skladišni prostor"
13334 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13335 #. * update our running configuration
13336 #. *
13337 #. * FIXME!
13338 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13339 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13342 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13343 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13345 #. -----------
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13347 msgid "Autosave"
13348 msgstr "Automatsko čuvanje"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13351 msgid "2x2"
13352 msgstr "2x2"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13355 msgid "4x4"
13356 msgstr "4x4"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13359 msgid "8x8"
13360 msgstr "8x8"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13363 msgid "16x16"
13364 msgstr "16x16"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13367 msgid "Oversample bitmaps:"
13368 msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13371 msgid "Automatically reload bitmaps"
13372 msgstr "Automatski ponovo učitaj bitmape"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13375 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13376 msgstr "Automatski učitava povezane slike kada se datoteka na disku izmeni"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13379 msgid "Bitmap editor:"
13380 msgstr "Uređivač bitmapa:"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13383 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13384 msgstr ""
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13387 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13388 msgstr ""
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13391 msgid "Bitmaps"
13392 msgstr "Bitmape"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13395 msgid "Language:"
13396 msgstr "Jezik:"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13399 msgid "Set the main spell check language"
13400 msgstr "Odredite glavni jezik pravopisne provere"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13403 msgid "Second language:"
13404 msgstr "Drugi jezik:"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13407 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13408 msgstr ""
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13411 msgid "Third language:"
13412 msgstr "Treći jezik:"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13415 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13416 msgstr ""
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13419 msgid "Ignore words with digits"
13420 msgstr "Ignoriši reči sa brojevima"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13423 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13424 msgstr "Ignoriše reči koje sadrže brojeve, poput „R2D2“"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13427 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13428 msgstr "Ignoriši reči ispisane VELIKIM SLOVIMA"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13431 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13432 msgstr "Ignoriše reči koje su napisane svim velikim slovima, poput „IUPAC“"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13435 msgid "Spellcheck"
13436 msgstr "Provera pravopisa"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13439 msgid "Add label comments to printing output"
13440 msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13443 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13444 msgstr "Kada je omogućeno, na sirovi izlaz pri štampi biće dodat komentar, obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13447 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13448 msgstr "Prevencija deljenja definicija preliva"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13451 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13452 msgstr "Kada je omogućeno, deljene definicije preliva se automatski razdvajaju pri promeni; onemogućite za omogućavanje deljenja definicija preliva tako da uređivanje jednog objekta ima efekta na sve objekte koji koriste isti preliv."
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13455 msgid "Simplification threshold:"
13456 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13459 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13460 msgstr "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13463 msgid "Latency skew:"
13464 msgstr ""
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13467 msgid "(requires restart)"
13468 msgstr "(zahteva restartovanje)"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13471 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13472 msgstr ""
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13475 msgid "Pre-render named icons"
13476 msgstr ""
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13479 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13480 msgstr ""
13482 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13484 msgid "User config: "
13485 msgstr "Korisnička podešavanja:"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13488 msgid "User data: "
13489 msgstr "Korisnički podaci:"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13492 msgid "User cache: "
13493 msgstr "Korisnički keš:"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13496 msgid "System config: "
13497 msgstr "Sistemska podešavanja:"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13500 msgid "System data: "
13501 msgstr "Sistemski podaci:"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13504 msgid "PIXMAP: "
13505 msgstr "PIKSMAPA: "
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13508 msgid "DATA: "
13509 msgstr "PODACI: "
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13512 msgid "UI: "
13513 msgstr "UI: "
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13516 msgid "Icon theme: "
13517 msgstr "Tema ikona:"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13520 msgid "System info"
13521 msgstr "Informacije o sistemu"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13524 msgid "General system information"
13525 msgstr "Opšti podaci o sistemu"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13528 msgid "Misc"
13529 msgstr "Razno"
13531 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13532 msgid "Layer name:"
13533 msgstr "Naziv sloja:"
13535 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13536 msgid "Add layer"
13537 msgstr "Dodat novi sloj"
13539 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13540 msgid "Above current"
13541 msgstr "Iznad trenutnog"
13543 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13544 msgid "Below current"
13545 msgstr "Iza trenutnog sloja."
13547 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13548 msgid "As sublayer of current"
13549 msgstr "Kao podsloj ili trenutni sloj"
13551 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13552 msgid "Position:"
13553 msgstr "Pozicija:"
13555 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13556 msgid "Rename Layer"
13557 msgstr "Preimenuj sloj"
13559 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13560 msgid "_Rename"
13561 msgstr "_Preimenuj"
13563 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13564 msgid "Rename layer"
13565 msgstr "Preimenuj sloj"
13567 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13568 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13569 msgid "Renamed layer"
13570 msgstr "Sloj je preimenovan"
13572 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13573 msgid "Add Layer"
13574 msgstr "Dodavanje sloja"
13576 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13577 msgid "_Add"
13578 msgstr "_Dodaj"
13580 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13581 msgid "New layer created."
13582 msgstr "Napravljen je novi sloj."
13584 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13585 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13586 msgid "Unhide layer"
13587 msgstr "Sloj prikazan"
13589 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13590 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13591 msgid "Hide layer"
13592 msgstr "Sloj sakriven"
13594 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13595 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13596 msgid "Lock layer"
13597 msgstr "Sloj zaključan"
13599 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13600 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13601 msgid "Unlock layer"
13602 msgstr "Sloj otključan"
13604 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13605 msgid "Layers"
13606 msgstr "Slojevi"
13608 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13609 msgid "New"
13610 msgstr "Novo"
13612 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13613 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13614 msgid "Top"
13615 msgstr "Vrh"
13617 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13618 msgid "Up"
13619 msgstr "Gore"
13621 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13622 msgid "Dn"
13623 msgstr "Dole"
13625 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13626 msgid "Bot"
13627 msgstr "Dno"
13629 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13630 msgid "X"
13631 msgstr "X"
13633 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13634 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13635 msgid "Apply new effect"
13636 msgstr "Primeni novi efekat"
13638 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13639 msgid "Current effect"
13640 msgstr "Trenutni efekat"
13642 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13643 msgid "Effect list"
13644 msgstr "Spisak efekata"
13646 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13647 msgid "Unknown effect is applied"
13648 msgstr "Primenjen je nepoznati efekat"
13650 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13651 msgid "No effect applied"
13652 msgstr "Ni jedan efekat nije primenjen"
13654 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13655 msgid "Item is not a path or shape"
13656 msgstr "Stavka nije linija ili oblik"
13658 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13659 msgid "Only one item can be selected"
13660 msgstr "Samo jedna stavka može da se izabere"
13662 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13663 msgid "Empty selection"
13664 msgstr "Isprazni izbor"
13666 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13667 msgid "Create and apply path effect"
13668 msgstr "Napravi i primeni efekat linije"
13670 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13671 msgid "Remove path effect"
13672 msgstr "Ukloni efekat linije"
13674 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13675 msgid "Move path effect up"
13676 msgstr "Pomeri efekat linije gore"
13678 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13679 msgid "Move path effect down"
13680 msgstr "Pomeri efekat linije dole"
13682 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13683 msgid "Activate path effect"
13684 msgstr "Uključi efekat linije"
13686 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13687 msgid "Deactivate path effect"
13688 msgstr "Isključi efekat linije"
13690 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13691 msgid "Heap"
13692 msgstr "Spremnik"
13694 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13695 msgid "In Use"
13696 msgstr "Zauzeto"
13698 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13699 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13700 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13701 msgid "Slack"
13702 msgstr "Slobodno"
13704 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13705 msgid "Total"
13706 msgstr "Ukupno"
13708 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13709 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13710 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13711 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13712 msgid "Unknown"
13713 msgstr "Nepoznato"
13715 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13716 msgid "Combined"
13717 msgstr "Kombinovano"
13719 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13720 msgid "Recalculate"
13721 msgstr "Preračunaj"
13723 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13724 msgid "Ready."
13725 msgstr "Spreman."
13727 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13728 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13729 msgstr "Omogućite prikaz dnevnika rada ručnim postavljanjem atributa „redirect“ za „dialogs.debug“ na vrednost „1“ u preferences.xml"
13731 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13732 msgid "File"
13733 msgstr "Datoteka"
13735 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13736 msgid "Username:"
13737 msgstr "Korisničko ime:"
13739 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13740 msgid "Password:"
13741 msgstr "Lozinka:"
13743 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13744 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13745 msgstr ""
13747 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13750 msgstr "Nisam uspeo da preuzmem RSS tok Slobodne galerije. Proverite da li je ispravan naziv servera u „Postavke programa“ -> „Uvoz/Izvoz“ (npr. openclipart.org)"
13752 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13753 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13754 msgstr ""
13756 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13757 msgid "Search for:"
13758 msgstr "Traži:"
13760 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13761 msgid "No files matched your search"
13762 msgstr "Ni jedna datoteka ne odgovara upitu"
13764 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13765 msgid "Search"
13766 msgstr "Pretraživanje"
13768 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13769 msgid "Files found"
13770 msgstr "Pronađene datoteke"
13772 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13773 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13774 msgstr ""
13776 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Could not set up Document"
13779 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
13781 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13782 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13783 msgstr ""
13785 #. set up dialog title, based on document name
13786 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13787 msgid "SVG Document"
13788 msgstr "SVG Dokument"
13790 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13791 msgid "Print"
13792 msgstr "Štampa"
13794 #. build custom preferences tab
13795 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13796 msgid "Rendering"
13797 msgstr "Generisanje"
13799 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13800 msgid "_Execute Javascript"
13801 msgstr "_Izvrši Javaskript"
13803 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13804 msgid "_Execute Python"
13805 msgstr "_Izvrši Piton"
13807 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13808 msgid "_Execute Ruby"
13809 msgstr "_Izvrši Rubi"
13811 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13812 msgid "Script"
13813 msgstr "Skript"
13815 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13816 msgid "Output"
13817 msgstr "Izlaz"
13819 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13820 msgid "Errors"
13821 msgstr "Greške"
13823 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13824 msgid "Set SVG Font attribute"
13825 msgstr "Postavi osobine SVG fonta"
13827 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13828 msgid "Adjust kerning value"
13829 msgstr "Podesi vrednost razmaka"
13831 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13832 msgid "Family Name:"
13833 msgstr "Naziv familije:"
13835 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13836 msgid "Set width:"
13837 msgstr "Postavi širinu:"
13839 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13840 msgid "glyph"
13841 msgstr "glif"
13843 #. SPGlyph* glyph =
13844 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13845 msgid "Add glyph"
13846 msgstr "Dodaj glif"
13848 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13849 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13850 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13851 msgstr "Izaberite <b>liniju</b> za postavljanje linije glifa"
13853 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13854 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13855 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13856 msgstr "Izabrani objekat nema opis <b>linije</b>."
13858 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13859 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13860 msgstr "Nema izabranog glifa na dijalogu za SVG fontove"
13862 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13863 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13864 msgid "Set glyph curves"
13865 msgstr "Postavi krive glifa"
13867 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
13868 msgid "Reset missing-glyph"
13869 msgstr "Resetuj nedostajući glif"
13871 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
13872 msgid "Edit glyph name"
13873 msgstr "Uredi naziv glifa"
13875 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
13876 msgid "Set glyph unicode"
13877 msgstr "Postavi unikod glif"
13879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
13880 msgid "Remove font"
13881 msgstr "Ukloni font"
13883 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
13884 msgid "Remove glyph"
13885 msgstr "Ukloni glif"
13887 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
13888 msgid "Remove kerning pair"
13889 msgstr "Ukloni razmak para"
13891 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
13892 msgid "Missing Glyph:"
13893 msgstr "Nedostajući glif:"
13895 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
13896 msgid "From selection..."
13897 msgstr "Iz izbora..."
13899 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
13900 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13901 msgid "Reset"
13902 msgstr "Resetuj"
13904 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
13905 msgid "Glyph name"
13906 msgstr "Naziv glifa"
13908 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
13909 msgid "Matching string"
13910 msgstr "Odgovarajuća niska"
13912 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
13913 msgid "Add Glyph"
13914 msgstr "Dodaj glif"
13916 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
13917 msgid "Get curves from selection..."
13918 msgstr "Uzimanje krive iz izbora..."
13920 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
13921 msgid "Add kerning pair"
13922 msgstr "Dodaj razmak za par"
13924 #. Kerning Setup:
13925 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
13926 msgid "Kerning Setup:"
13927 msgstr "Postavka razmaka:"
13929 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
13930 msgid "1st Glyph:"
13931 msgstr "Prvi glif:"
13933 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13934 msgid "2nd Glyph:"
13935 msgstr "Drugi glif:"
13937 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
13938 msgid "Add pair"
13939 msgstr "Dodaj par"
13941 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
13942 msgid "First Unicode range"
13943 msgstr "Prvi unikod opseg"
13945 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
13946 msgid "Second Unicode range"
13947 msgstr ""
13949 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
13950 msgid "Kerning value:"
13951 msgstr "Vrednost razmaka:"
13953 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13954 msgid "Set font family"
13955 msgstr "Postavi familiju fonta"
13957 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
13958 msgid "font"
13959 msgstr "font"
13961 #. select_font(font);
13962 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
13963 msgid "Add font"
13964 msgstr "Dodaj font"
13966 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
13967 msgid "_Font"
13968 msgstr "_Font"
13970 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
13971 msgid "_Global Settings"
13972 msgstr "_Opšte postavke"
13974 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
13975 msgid "_Glyphs"
13976 msgstr "_Glifovi"
13978 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
13979 msgid "_Kerning"
13980 msgstr "_Razmak"
13982 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
13983 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
13984 msgid "Sample Text"
13985 msgstr "Uzorak teksta"
13987 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
13988 msgid "Preview Text:"
13989 msgstr "Prikaz teksta:"
13991 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
13992 #, c-format
13993 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13994 msgstr "Boja: <b>%s</b>; <b>klik</b> za popunu, <b>Shift+klik</b> za liniju"
13996 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13997 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
13998 msgid "Set fill"
13999 msgstr "Postavi za popunu"
14001 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14002 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14003 msgid "Set stroke"
14004 msgstr "Postavi za liniju"
14006 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14007 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14008 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14009 msgid "Edit..."
14010 msgstr "Uredi..."
14012 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14013 msgid "Convert"
14014 msgstr "Pretvori"
14016 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14017 msgid "Change color definition"
14018 msgstr "Promenjena definicija boje"
14020 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14021 msgid "Remove stroke color"
14022 msgstr "Ukloni boju linije"
14024 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14025 msgid "Remove fill color"
14026 msgstr "Ukloni boju popune"
14028 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14029 msgid "Set stroke color to none"
14030 msgstr "Uklanja boju linije"
14032 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14033 msgid "Set fill color to none"
14034 msgstr "Uklanja boju popune"
14036 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14037 msgid "Set stroke color from swatch"
14038 msgstr "Postavljena boja linije sa palete boja"
14040 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14041 msgid "Set fill color from swatch"
14042 msgstr "Postavljena boja popune sa palete boja"
14044 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14045 #, c-format
14046 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14047 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
14049 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14050 msgid "Arrange in a grid"
14051 msgstr "Uklapanje u mrežu"
14053 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14054 msgid "Rows:"
14055 msgstr "Redova:"
14057 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14058 msgid "Number of rows"
14059 msgstr "Broj redova"
14061 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14062 msgid "Equal height"
14063 msgstr "Ista visina"
14065 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14066 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14067 msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
14069 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14070 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14071 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14072 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14073 msgid "Align:"
14074 msgstr "Poravnanje:"
14076 #. #### Number of columns ####
14077 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14078 msgid "Columns:"
14079 msgstr "Kolona:"
14081 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14082 msgid "Number of columns"
14083 msgstr "Broj kolona"
14085 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14086 msgid "Equal width"
14087 msgstr "Ista širina"
14089 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14090 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14091 msgstr "Ako nije postavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
14093 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14094 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14095 msgid "Fit into selection box"
14096 msgstr "Prilagodi izboru"
14098 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14099 msgid "Set spacing:"
14100 msgstr "Postavi rastojanje:"
14102 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14103 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14104 msgstr "Uspravni razmak između redova (u px)"
14106 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14107 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14108 msgstr "Vodoravni razmak između kolona (u px)"
14110 #. ## The OK button
14111 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14112 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
14113 msgid "Arrange"
14114 msgstr "Organizovanje"
14116 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14117 msgid "Arrange selected objects"
14118 msgstr "Ređanje izabranih objekata"
14120 #. #### begin left panel
14121 #. ### begin notebook
14122 #. ## begin mode page
14123 #. # begin single scan
14124 #. brightness
14125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14126 msgid "Brightness cutoff"
14127 msgstr "Svetlosna granica"
14129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14130 msgid "Trace by a given brightness level"
14131 msgstr "Prepoznavanje kontura prema zadatoj granici svetlosti"
14133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14134 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14135 msgstr "Granica svetlosti za crno/belo"
14137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14138 msgid "Single scan: creates a path"
14139 msgstr "Jedan prolaz: pravi liniju"
14141 #. canny edge detection
14142 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14144 msgid "Edge detection"
14145 msgstr "Prepoznavanje kontura"
14147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14148 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14149 msgstr "Precrtavanje pptimalnim prepoznavanjem kontura Kenijevim algoritmom"
14151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14152 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14153 msgstr "Granica svetlosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
14155 #. quantization
14156 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14157 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14158 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14160 msgid "Color quantization"
14161 msgstr "Zasićenost boja"
14163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14164 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14165 msgstr "Precrtavanje duž okvira ograničenog broja boja"
14167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14168 msgid "The number of reduced colors"
14169 msgstr "Ograničeni broj boja"
14171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14172 msgid "Colors:"
14173 msgstr "Boje:"
14175 #. swap black and white
14176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14177 msgid "Invert image"
14178 msgstr "Izvrtanje slike"
14180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14181 msgid "Invert black and white regions"
14182 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine"
14184 #. # end single scan
14185 #. # begin multiple scan
14186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14187 msgid "Brightness steps"
14188 msgstr "Svetlosne nijanse"
14190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14191 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14192 msgstr "Precrtavanje zadatim brojem svetlosnih nivoa"
14194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14195 msgid "Scans:"
14196 msgstr "Broj prolaza:"
14198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14199 msgid "The desired number of scans"
14200 msgstr "Željeni broj ispitivanja"
14202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14203 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14204 msgid "Colors"
14205 msgstr "Boje"
14207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14208 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14209 msgstr "Precrtavanje ograničenim brojem boja"
14211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14212 msgid "Grays"
14213 msgstr "Sive nijanse"
14215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14216 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14217 msgstr "Isto kao za boje, ali se rezultat pretvara u sive nijanse"
14219 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14221 msgid "Smooth"
14222 msgstr "Umekšavanje"
14224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14225 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14226 msgstr "Primenjuje Gausovo zamućenje bitmape pre precrtavanja"
14228 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14230 msgid "Stack scans"
14231 msgstr "Sjedinjavanje"
14233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14234 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14235 msgstr "Sjedinjuje donji sloj sa slojem iznad (bez praznina) umesto da slaže jedan preko drugoga (obično sa prazninama između slojeva)"
14237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14238 msgid "Remove background"
14239 msgstr "Ukloni pozadinu"
14241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14242 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14243 msgstr "Uklanja donji (pozadinski) sloj po okončanom precrtavanju"
14245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14246 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14247 msgstr "Više prolaza: pravi grupu linija"
14249 #. ## begin option page
14250 #. # potrace parameters
14251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14252 msgid "Suppress speckles"
14253 msgstr "Ignorisanje fleka"
14255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14256 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14257 msgstr "Ignorisanje malih tačaka (flekica) na bitmapi"
14259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14260 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14261 msgstr "Flekice do ove veličine (u tačkama) biće ignorisane"
14263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14264 msgid "Size:"
14265 msgstr "Veličina:"
14267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14268 msgid "Smooth corners"
14269 msgstr "Umekšani uglovi"
14271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14272 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14273 msgstr "Umekšavanje precrtanih spoljnih uglova putanje"
14275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14276 msgid "Increase this to smooth corners more"
14277 msgstr "Povećajte ovu vrednost za oblije uglove"
14279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14280 msgid "Optimize paths"
14281 msgstr "Optimizovanje linije"
14283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14284 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14285 msgstr "Pokušaj da se linija optimizuje spajanjem bliskih segmenata Bezierove linije"
14287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14288 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14289 msgstr "Povećajte ovu vrednost za smanjivanje broja čvorova u precrtanoj liniji primenom agresivnije optimizacije"
14291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14292 msgid "Tolerance:"
14293 msgstr "Tolerancija:"
14295 #. ## end option page
14296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14298 msgid "Options"
14299 msgstr "Opcije"
14301 #. ### credits
14302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14303 msgid ""
14304 "Inkscape bitmap tracing\n"
14305 "is based on Potrace,\n"
14306 "created by Peter Selinger\n"
14307 "\n"
14308 "http://potrace.sourceforge.net"
14309 msgstr ""
14310 "Precrtavanje bitmape\n"
14311 "je zasnovano na programu Potrace\n"
14312 "Pitera Silindžera\n"
14313 "\n"
14314 "http://potrace.sourceforge.net"
14316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14317 msgid "Credits"
14318 msgstr "Zahvale"
14320 #. #### begin right panel
14321 #. ## SIOX
14322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14323 msgid "SIOX foreground selection"
14324 msgstr "SIOX izbor pozadine"
14326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14327 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14328 msgstr "Pokriva površinu koju želite da izaberete kao ispis"
14330 #. ## preview
14331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14332 msgid "Update"
14333 msgstr "Osveži"
14335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14336 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14337 msgstr "Prikaz rezultata precrtavanja sa trenutnim postavkama, bez stvarnog prepoznavanja kontura"
14339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14340 msgid "Preview"
14341 msgstr "Prikaz"
14343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14344 msgid "Abort a trace in progress"
14345 msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
14347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14348 msgid "Execute the trace"
14349 msgstr "Precrtaj"
14351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14353 msgid "_Horizontal"
14354 msgstr "_Horizontalno"
14356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14357 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14358 msgstr "Horizontalno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
14360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14362 msgid "_Vertical"
14363 msgstr "_vertikalno"
14365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14366 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14367 msgstr "Vertikalno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
14369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14370 msgid "_Width"
14371 msgstr "_Širina"
14373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14374 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14375 msgstr "Horizontalna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
14377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14378 msgid "_Height"
14379 msgstr "V_isina"
14381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14382 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14383 msgstr "Vertikalna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
14385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14386 msgid "A_ngle"
14387 msgstr "_Ugao"
14389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14390 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14391 msgstr "Ugao rotacije (pozitivan = u smeru kazaljke na satu)"
14393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14394 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14395 msgstr "Ugao horizontalnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
14397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14398 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14399 msgstr "Ugao vertikalnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
14401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14402 msgid "Transformation matrix element A"
14403 msgstr "Element „A” transformacione matrice"
14405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14406 msgid "Transformation matrix element B"
14407 msgstr "Element „B” transformacione matrice"
14409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14410 msgid "Transformation matrix element C"
14411 msgstr "Element „C” transformacione matrice"
14413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14414 msgid "Transformation matrix element D"
14415 msgstr "Element „D” transformacione matrice"
14417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14418 msgid "Transformation matrix element E"
14419 msgstr "Element „E” transformacione matrice"
14421 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14422 msgid "Transformation matrix element F"
14423 msgstr "Element „F” transformacione matrice"
14425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14426 msgid "Rela_tive move"
14427 msgstr "Rela_tivno pomeranje"
14429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14430 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14431 msgstr "Dodavanje određenog relativnog pomeranja na trenutnu poziciju; u suprotnom, neposredno odredite apsolutnu trenutnu poziciju"
14433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14434 msgid "Scale proportionally"
14435 msgstr "Proporcionalno skaliranje"
14437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14438 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14439 msgstr "Zadržavanje odnosa širine i visine skaliranih objekata"
14441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14442 msgid "Apply to each _object separately"
14443 msgstr "Primeni za svaki _objekat posebno"
14445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14446 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14447 msgstr "Primena skaliranja/rotacije/krivljenja za svaki izabrani objekat posebno; u suprotnom, transformacija izbora kao celine"
14449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14450 msgid "Edit c_urrent matrix"
14451 msgstr "Uređivanje tren_utne matrice"
14453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14454 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14455 msgstr "Uređivanje trenutne transform= matrice; u suprotnom, naknadno uređivanje transform= ovom matricom"
14457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14458 msgid "_Move"
14459 msgstr "_Pomeranje"
14461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14462 msgid "_Scale"
14463 msgstr "_Skaliranje"
14465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14466 msgid "_Rotate"
14467 msgstr "_Rotacija"
14469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14470 msgid "Ske_w"
14471 msgstr "_Krivljenje"
14473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14474 msgid "Matri_x"
14475 msgstr "Matri_ca"
14477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14478 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14479 msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti"
14481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14482 msgid "Apply transformation to selection"
14483 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
14485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14486 msgid "Edit transformation matrix"
14487 msgstr "Izmenjena transformaciona matrica"
14489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14493 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14496 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14501 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14502 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14503 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14507 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14508 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14511 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14512 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14513 msgstr "Zumiranje crteža pri promeni veličine prozora"
14515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14516 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14517 msgid "Cursor coordinates"
14518 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
14520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14521 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14522 msgstr "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alatke za crtanje objekata; koristite izbornik (strelicu) za njihovo pomeranje ili tansformisanje."
14524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14525 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14526 #, c-format
14527 msgid ""
14528 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14529 "\n"
14530 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14531 msgstr ""
14532 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Želite li da sačuvate izmene u dokumentu „%s“ pre zatvaranja?</span>\n"
14533 "\n"
14534 "Ako zatvorite bez čuvanja, izmene koje ste načinili biće zanemarene."
14536 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14537 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14538 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
14539 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
14540 msgid "Close _without saving"
14541 msgstr "Zatvori _bez čuvanja"
14543 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14544 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
14545 #, c-format
14546 msgid ""
14547 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14548 "\n"
14549 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14550 msgstr ""
14551 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
14552 "\n"
14553 "Da li želite da sačuvate ovu datoteku kao Inkscape SVG?"
14555 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14556 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14557 msgid "_Save as SVG"
14558 msgstr "_Sačuvaj kao SVG"
14560 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14561 msgid "_Blend mode:"
14562 msgstr "Režim _utapanja:"
14564 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14565 msgid "B_lur:"
14566 msgstr "_Zamućenje:"
14568 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14569 msgid "Toggle current layer visibility"
14570 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
14572 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14573 msgid "Lock or unlock current layer"
14574 msgstr "Zaključan ili otključan trenutni sloj"
14576 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14577 msgid "Current layer"
14578 msgstr "Trenutni sloj"
14580 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14581 msgid "(root)"
14582 msgstr "(osnova)"
14584 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14585 msgid "Proprietary"
14586 msgstr "Vlasničko"
14588 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14589 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
14590 msgid "Other"
14591 msgstr "Drugo"
14593 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14594 msgid "Change blur"
14595 msgstr "Promenjeno zamućenje"
14597 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14600 msgid "Change opacity"
14601 msgstr "Promena providnosti"
14603 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14604 msgid "U_nits:"
14605 msgstr "_Jedinica mere:"
14607 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14608 msgid "Width of paper"
14609 msgstr "Širina strane"
14611 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14612 msgid "Height of paper"
14613 msgstr "Visina strane"
14615 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14616 msgid "P_age size:"
14617 msgstr "Veličina str_ane:"
14619 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14620 msgid "Page orientation:"
14621 msgstr "Orijentacija strane:"
14623 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14624 msgid "_Landscape"
14625 msgstr "_Vodoravno"
14627 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14628 msgid "_Portrait"
14629 msgstr "_Uspravno"
14631 #. ## Set up custom size frame
14632 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14633 msgid "Custom size"
14634 msgstr "Prilagođene dimenzije"
14636 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14637 msgid "_Fit page to selection"
14638 msgstr "_Prilagodi stranu izboru"
14640 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14641 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14642 msgstr "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru, odnosno crtežu ako ništa nije izabrano"
14644 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14645 msgid "Set page size"
14646 msgstr "Postavi veličinu strane"
14648 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14649 msgid "List"
14650 msgstr "Popis"
14652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14654 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14655 msgid "swatches|Size"
14656 msgstr "Veličina"
14658 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14659 msgid "tiny"
14660 msgstr "sitno"
14662 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14663 msgid "small"
14664 msgstr "malo"
14666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14668 #. "medium" indicates size of colour swatches
14669 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14670 msgid "swatchesHeight|medium"
14671 msgstr "srednje"
14673 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14674 msgid "large"
14675 msgstr "veliko"
14677 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14678 msgid "huge"
14679 msgstr "ogromno"
14681 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14682 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14683 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14684 msgid "swatches|Width"
14685 msgstr "Širina"
14687 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14688 msgid "narrower"
14689 msgstr "najuže"
14691 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14692 msgid "narrow"
14693 msgstr "usko"
14695 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14696 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14697 #. "medium" indicates width of colour swatches
14698 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14699 msgid "swatchesWidth|medium"
14700 msgstr "srednje"
14702 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14703 msgid "wide"
14704 msgstr "široko"
14706 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14707 msgid "wider"
14708 msgstr "najšire"
14710 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14711 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14712 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14713 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14714 msgid "swatches|Wrap"
14715 msgstr "Uvijanje"
14717 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14718 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14719 msgstr ""
14721 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Backend"
14724 msgstr "Pozadina"
14726 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14727 msgid "Vector"
14728 msgstr "Vektor"
14730 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14731 msgid "Bitmap"
14732 msgstr "Bitmapa"
14734 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14735 msgid "Bitmap options"
14736 msgstr "Opcije bitmape"
14738 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14739 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14740 msgstr "Preporučena rezolucija renderovanja, u tačkama po inču"
14742 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14743 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14744 msgstr "Napravi pomoću Kairo vektorskih operacija. Dobijena slika će imati manju datoteku i može da se skalira, ali neki efekti filtera neće biti ispravno primenjeni."
14746 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14747 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14748 msgstr "Napravi sve kao bitmapu. Dobijena slika će verovatno imati veću datoteku i ne može se proizvoljno skalirati bez gubitka kvaliteta, ali će svi objekti biti napravljeni onako kako su prikazani."
14750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14751 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14752 msgid "Fill:"
14753 msgstr "Popuna:"
14755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14756 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14757 msgid "Stroke:"
14758 msgstr "Linija:"
14760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14761 msgid "O:"
14762 msgstr "P:"
14764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14765 msgid "N/A"
14766 msgstr "prazno"
14768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14771 msgid "Nothing selected"
14772 msgstr "Ništa nije izabrano"
14774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14775 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14776 msgid "<i>None</i>"
14777 msgstr "<i>Ništa</i>"
14779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14780 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14781 msgid "No fill"
14782 msgstr "Bez popune"
14784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14785 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14786 msgid "No stroke"
14787 msgstr "Nema linije"
14789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14790 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14791 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14792 msgid "Pattern"
14793 msgstr "Šara"
14795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14796 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14797 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14798 msgid "Pattern fill"
14799 msgstr "Ispuna šarom"
14801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14802 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14803 msgid "Pattern stroke"
14804 msgstr "Potez sa šarom"
14806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14807 msgid "<b>L</b>"
14808 msgstr "<b>L</b>"
14810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14811 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14812 msgid "Linear gradient fill"
14813 msgstr "Linijski preliv popune"
14815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14816 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14817 msgid "Linear gradient stroke"
14818 msgstr "Linearni preliv linije"
14820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14821 msgid "<b>R</b>"
14822 msgstr "<b>R</b>"
14824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14825 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14826 msgid "Radial gradient fill"
14827 msgstr "Radijalni preliv popune"
14829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14830 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14831 msgid "Radial gradient stroke"
14832 msgstr "Radijalni preliv linije"
14834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14835 msgid "Different"
14836 msgstr "Razlika"
14838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14839 msgid "Different fills"
14840 msgstr "Razlika popune"
14842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14843 msgid "Different strokes"
14844 msgstr "Razlika linije"
14846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14847 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14848 msgid "<b>Unset</b>"
14849 msgstr "<b>Resetovano</b>"
14851 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14855 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14856 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14857 msgid "Unset fill"
14858 msgstr "Resetuj popunu"
14860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14863 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14864 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14865 msgid "Unset stroke"
14866 msgstr "Resetuj liniju"
14868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14869 msgid "Flat color fill"
14870 msgstr "Jednobojna popuna"
14872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14873 msgid "Flat color stroke"
14874 msgstr "Jednobojna linija"
14876 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14878 msgid "<b>a</b>"
14879 msgstr "<b>p</b>"
14881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14882 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14883 msgstr "Prosečna popuna izabranih objekata"
14885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14886 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14887 msgstr "Prosečna linija izabranih objekata"
14889 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14891 msgid "<b>m</b>"
14892 msgstr "<b>v</b>"
14894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14895 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14896 msgstr "Više izabranih objekata ima istu popunu"
14898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14899 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14900 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
14902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14903 msgid "Edit fill..."
14904 msgstr "Uredi popunu..."
14906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14907 msgid "Edit stroke..."
14908 msgstr "Uredi liniju..."
14910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14911 msgid "Last set color"
14912 msgstr "Poslednje postavljena boja"
14914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14915 msgid "Last selected color"
14916 msgstr "Poslednje izabrana boja"
14918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14919 msgid "White"
14920 msgstr "Bela"
14922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14923 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14926 msgid "Black"
14927 msgstr "Crna"
14929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14930 msgid "Copy color"
14931 msgstr "Umnoži boju"
14933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14934 msgid "Paste color"
14935 msgstr "Umetni boju"
14937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14939 msgid "Swap fill and stroke"
14940 msgstr "Zameni popunu i liniju"
14942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14945 msgid "Make fill opaque"
14946 msgstr "Napravi popunu neprozirnom"
14948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14949 msgid "Make stroke opaque"
14950 msgstr "Napravi liniju neprozirnom"
14952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
14954 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14955 msgid "Remove fill"
14956 msgstr "Uklonjena popuna"
14958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
14960 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14961 msgid "Remove stroke"
14962 msgstr "Uklonjena linija"
14964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14965 msgid "Remove"
14966 msgstr "Ukloni"
14968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14969 msgid "Apply last set color to fill"
14970 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za popunu"
14972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14973 msgid "Apply last set color to stroke"
14974 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
14976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14977 msgid "Apply last selected color to fill"
14978 msgstr "Primeni poslednje izabranu boju za popunu"
14980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14981 msgid "Apply last selected color to stroke"
14982 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
14984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14985 msgid "Invert fill"
14986 msgstr "Izvrni popunu"
14988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14989 msgid "Invert stroke"
14990 msgstr "Izvrni liniju"
14992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14993 msgid "White fill"
14994 msgstr "Bela popuna"
14996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14997 msgid "White stroke"
14998 msgstr "Bela linija"
15000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15001 msgid "Black fill"
15002 msgstr "Crna popuna"
15004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15005 msgid "Black stroke"
15006 msgstr "Crna linija"
15008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15009 msgid "Paste fill"
15010 msgstr "Prenesi popunu"
15012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15013 msgid "Paste stroke"
15014 msgstr "Prenesi liniju"
15016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15017 msgid "Change stroke width"
15018 msgstr "Promeni širinu linije"
15020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15021 msgid ", drag to adjust"
15022 msgstr ", povuci za prilagođavanje"
15024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15025 #, c-format
15026 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15027 msgstr "Širina linije: %.5g%s%s"
15029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15030 msgid " (averaged)"
15031 msgstr " (prosečno)"
15033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15034 msgid "0 (transparent)"
15035 msgstr "0 (providno)"
15037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15038 msgid "100% (opaque)"
15039 msgstr "100 (neprovidno)"
15041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15042 msgid "Adjust saturation"
15043 msgstr "Podesi zasićenost"
15045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15046 #, c-format
15047 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15048 msgstr "Podešavanje <b>zasićenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); <b>Ctrl</b> za podešavanje osvetljenosti, bez modifikatora za podešavanje nijanse"
15050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15051 msgid "Adjust lightness"
15052 msgstr "Podesi osvetljenost"
15054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15055 #, c-format
15056 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15057 msgstr "Podešavanje <b>osvetljenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); <b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, bez modifikatora za podešavanje nijanse"
15059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15060 msgid "Adjust hue"
15061 msgstr "Podesi nijansu"
15063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15064 #, c-format
15065 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15066 msgstr "Podešavanje <b>nijanse</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); <b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, <b>Ctrl</b> za podešavanje osvetljenosti"
15068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15070 msgid "Adjust stroke width"
15071 msgstr "Podesi širina poteza"
15073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15074 #, c-format
15075 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15076 msgstr "Podešavanje <b>širine poteza</b>: bilo je %.3g, sada je <b>%.3g</b> (razlika %.3g)"
15078 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15079 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15080 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15081 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15082 msgid "sliders|Link"
15083 msgstr ""
15085 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15086 msgid "L Gradient"
15087 msgstr "L preliv"
15089 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15090 msgid "R Gradient"
15091 msgstr "K preliv"
15093 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15094 #, c-format
15095 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15096 msgstr "Popuna: %06x/%.3g"
15098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15099 #, c-format
15100 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15101 msgstr "Linija: %06x/%.3g"
15103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15104 #, c-format
15105 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15106 msgstr "Širina linije: %.5g%s"
15108 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15109 #, c-format
15110 msgid "O:%.3g"
15111 msgstr "P:%.3g"
15113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15114 #, c-format
15115 msgid "O:.%d"
15116 msgstr "P:.%d"
15118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15119 #, c-format
15120 msgid "Opacity: %.3g"
15121 msgstr "Providnost: %.3g"
15123 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15124 msgid "Split vanishing points"
15125 msgstr "Razdvajanje nestajućih tačaka"
15127 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15128 msgid "Merge vanishing points"
15129 msgstr "Spajanje nestajućih tačaka"
15131 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15132 msgid "3D box: Move vanishing point"
15133 msgstr "3D kutija: Pomeranje nestajuće tačke"
15135 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15136 #, c-format
15137 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15138 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15139 msgstr[0] "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
15140 msgstr[1] "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
15141 msgstr[2] "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
15143 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15144 #. but currently we update the status message anyway
15145 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15146 #, c-format
15147 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15148 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15149 msgstr[0] "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
15150 msgstr[1] "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
15151 msgstr[2] "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
15153 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15154 #, c-format
15155 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15156 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15157 msgstr[0] "poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
15158 msgstr[1] "poedljena između <b>%d</b> kutije; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
15159 msgstr[2] "poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
15161 #: ../src/verbs.cpp:1140
15162 msgid "Switch to next layer"
15163 msgstr "Prelazak na sledeći sloj"
15165 #: ../src/verbs.cpp:1141
15166 msgid "Switched to next layer."
15167 msgstr "Pređeno na sledeći sloj."
15169 #: ../src/verbs.cpp:1143
15170 msgid "Cannot go past last layer."
15171 msgstr "Nije moguć prelazak iza poslednjeg sloja."
15173 #: ../src/verbs.cpp:1152
15174 msgid "Switch to previous layer"
15175 msgstr "Prelazak na prethodni sloj"
15177 #: ../src/verbs.cpp:1153
15178 msgid "Switched to previous layer."
15179 msgstr "Pređeno na prethodni sloj."
15181 #: ../src/verbs.cpp:1155
15182 msgid "Cannot go before first layer."
15183 msgstr "Nije moguć prelazak ispred prvog sloja."
15185 #: ../src/verbs.cpp:1172
15186 #: ../src/verbs.cpp:1268
15187 #: ../src/verbs.cpp:1300
15188 #: ../src/verbs.cpp:1306
15189 msgid "No current layer."
15190 msgstr "Nema trenutnog sloja."
15192 #: ../src/verbs.cpp:1201
15193 #: ../src/verbs.cpp:1205
15194 #, c-format
15195 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15196 msgstr "Izdignut je sloj <b>%s</b>."
15198 #: ../src/verbs.cpp:1202
15199 msgid "Layer to top"
15200 msgstr "Sloj na vrh"
15202 #: ../src/verbs.cpp:1206
15203 msgid "Raise layer"
15204 msgstr "Izdigni sloj"
15206 #: ../src/verbs.cpp:1209
15207 #: ../src/verbs.cpp:1213
15208 #, c-format
15209 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15210 msgstr "Spušten je sloj <b>%s</b>."
15212 #: ../src/verbs.cpp:1210
15213 msgid "Layer to bottom"
15214 msgstr "Sloj na dno"
15216 #: ../src/verbs.cpp:1214
15217 msgid "Lower layer"
15218 msgstr "Zakloni sloj"
15220 #: ../src/verbs.cpp:1223
15221 msgid "Cannot move layer any further."
15222 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
15224 #: ../src/verbs.cpp:1237
15225 #: ../src/verbs.cpp:1255
15226 #, c-format
15227 msgid "%s copy"
15228 msgstr "%s kopija"
15230 #: ../src/verbs.cpp:1263
15231 msgid "Duplicate layer"
15232 msgstr "Umnoži sloj"
15234 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15235 #: ../src/verbs.cpp:1266
15236 msgid "Duplicated layer."
15237 msgstr "Umnoženi sloj."
15239 #: ../src/verbs.cpp:1295
15240 msgid "Delete layer"
15241 msgstr "Ukloni sloj"
15243 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15244 #: ../src/verbs.cpp:1298
15245 msgid "Deleted layer."
15246 msgstr "Sloj je uklonjen."
15248 #: ../src/verbs.cpp:1309
15249 msgid "Toggle layer solo"
15250 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
15252 #: ../src/verbs.cpp:1389
15253 msgid "Flip horizontally"
15254 msgstr "Vodoravno izvrtanje"
15256 #: ../src/verbs.cpp:1404
15257 msgid "Flip vertically"
15258 msgstr "Uspravno izvrtanje"
15260 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15261 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15262 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15263 #: ../src/verbs.cpp:1912
15264 msgid "tutorial-basic.svg"
15265 msgstr "tutorial-basic.svg"
15267 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15268 #: ../src/verbs.cpp:1916
15269 msgid "tutorial-shapes.svg"
15270 msgstr "tutorial-shapes.svg"
15272 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15273 #: ../src/verbs.cpp:1920
15274 msgid "tutorial-advanced.svg"
15275 msgstr "tutorial-advanced.svg"
15277 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15278 #: ../src/verbs.cpp:1924
15279 msgid "tutorial-tracing.svg"
15280 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15282 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15283 #: ../src/verbs.cpp:1928
15284 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15285 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15287 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15288 #: ../src/verbs.cpp:1932
15289 msgid "tutorial-elements.svg"
15290 msgstr "tutorial-elements.svg"
15292 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15293 #: ../src/verbs.cpp:1936
15294 msgid "tutorial-tips.svg"
15295 msgstr "tutorial-tips.svg"
15297 #: ../src/verbs.cpp:2212
15298 #: ../src/verbs.cpp:2731
15299 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15300 msgstr "Otključaj sve objekte u aktivnom sloju"
15302 #: ../src/verbs.cpp:2216
15303 #: ../src/verbs.cpp:2733
15304 msgid "Unlock all objects in all layers"
15305 msgstr "Otključaj sve objekte u svim slojevima"
15307 #: ../src/verbs.cpp:2220
15308 #: ../src/verbs.cpp:2735
15309 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15310 msgstr "Prikaži sve objekte u aktivnom sloju"
15312 #: ../src/verbs.cpp:2224
15313 #: ../src/verbs.cpp:2737
15314 msgid "Unhide all objects in all layers"
15315 msgstr "Prikaži sve objekte u svim slojevima"
15317 #: ../src/verbs.cpp:2239
15318 msgid "Does nothing"
15319 msgstr "Ne čini ništa"
15321 #: ../src/verbs.cpp:2242
15322 msgid "Create new document from the default template"
15323 msgstr "Pravljenje novi dokumenta po podrazumevanom šablonu"
15325 #: ../src/verbs.cpp:2244
15326 msgid "_Open..."
15327 msgstr "_Otvori..."
15329 #: ../src/verbs.cpp:2245
15330 msgid "Open an existing document"
15331 msgstr "Otvaranje postojećeg dokumenta"
15333 #: ../src/verbs.cpp:2246
15334 msgid "Re_vert"
15335 msgstr "Ponov_o učitaj"
15337 #: ../src/verbs.cpp:2247
15338 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15339 msgstr "Učitavanje poslednje sačuvane verzije dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
15341 #: ../src/verbs.cpp:2248
15342 msgid "_Save"
15343 msgstr "_Sačuvaj"
15345 #: ../src/verbs.cpp:2248
15346 msgid "Save document"
15347 msgstr "Čuvanje dokumenta"
15349 #: ../src/verbs.cpp:2250
15350 msgid "Save _As..."
15351 msgstr "Sačuvaj _kao..."
15353 #: ../src/verbs.cpp:2251
15354 msgid "Save document under a new name"
15355 msgstr "Čuvanje dokumenta pod novim imenom"
15357 #: ../src/verbs.cpp:2252
15358 msgid "Save a Cop_y..."
15359 msgstr "Sačuvaj kopi_ju..."
15361 #: ../src/verbs.cpp:2253
15362 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15363 msgstr "Čuvanje kopije dokumenta pod novim imenom"
15365 #: ../src/verbs.cpp:2254
15366 msgid "_Print..."
15367 msgstr "_Štampaj..."
15369 #: ../src/verbs.cpp:2254
15370 msgid "Print document"
15371 msgstr "Štampanje dokumenta"
15373 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15374 #: ../src/verbs.cpp:2257
15375 msgid "Vac_uum Defs"
15376 msgstr "Pr_ečisti definicije"
15378 #: ../src/verbs.cpp:2257
15379 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15380 msgstr "Ukloni neupotrebljive stavke (poput preliva i modli) iz &lt;defs&gt; dokumenta"
15382 #: ../src/verbs.cpp:2259
15383 msgid "Print Previe_w"
15384 msgstr "Pregle_d strane"
15386 #: ../src/verbs.cpp:2260
15387 msgid "Preview document printout"
15388 msgstr "Pregledanje izlaza dokumenta za štampanje"
15390 #: ../src/verbs.cpp:2261
15391 msgid "_Import..."
15392 msgstr "_Uvezi..."
15394 #: ../src/verbs.cpp:2262
15395 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15396 msgstr "Uvoz bitmape ili SVG slike u dokument"
15398 #: ../src/verbs.cpp:2263
15399 msgid "_Export Bitmap..."
15400 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
15402 #: ../src/verbs.cpp:2264
15403 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15404 msgstr "Izvoz ovog dokumenta ili izbora u bitmapu"
15406 #: ../src/verbs.cpp:2265
15407 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15408 msgstr "Uvoz dokumenta iz Slobodne galerije"
15410 #: ../src/verbs.cpp:2266
15411 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15412 msgstr "Izvezi u Slobodnu galeriju"
15414 #: ../src/verbs.cpp:2266
15415 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15416 msgstr "Izvoz ovog dokumenta u Slobodnu galeriju"
15418 #: ../src/verbs.cpp:2267
15419 msgid "N_ext Window"
15420 msgstr "Sl_edeći prozor"
15422 #: ../src/verbs.cpp:2268
15423 msgid "Switch to the next document window"
15424 msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta"
15426 #: ../src/verbs.cpp:2269
15427 msgid "P_revious Window"
15428 msgstr "P_rethodni prozor"
15430 #: ../src/verbs.cpp:2270
15431 msgid "Switch to the previous document window"
15432 msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta"
15434 #: ../src/verbs.cpp:2271
15435 msgid "_Close"
15436 msgstr "_Zatvori"
15438 #: ../src/verbs.cpp:2272
15439 msgid "Close this document window"
15440 msgstr "Zatvaranje prozora dokumenta"
15442 #: ../src/verbs.cpp:2273
15443 msgid "_Quit"
15444 msgstr "I_zađi"
15446 #: ../src/verbs.cpp:2273
15447 msgid "Quit Inkscape"
15448 msgstr "Izlazak iz programa"
15450 #: ../src/verbs.cpp:2276
15451 msgid "Undo last action"
15452 msgstr "Opozivanje poslednje akcije"
15454 #: ../src/verbs.cpp:2279
15455 msgid "Do again the last undone action"
15456 msgstr "Ponavljanje poslednje opozvane akcije"
15458 #: ../src/verbs.cpp:2280
15459 msgid "Cu_t"
15460 msgstr "Ise_ci"
15462 #: ../src/verbs.cpp:2281
15463 msgid "Cut selection to clipboard"
15464 msgstr "Isecanje izabranih objekata i njihovo smeštanje u klipbord"
15466 #: ../src/verbs.cpp:2282
15467 msgid "_Copy"
15468 msgstr "_Umnoži"
15470 #: ../src/verbs.cpp:2283
15471 msgid "Copy selection to clipboard"
15472 msgstr "Kopiranje izabranih objekata u klipbord"
15474 #: ../src/verbs.cpp:2284
15475 msgid "_Paste"
15476 msgstr "U_baci"
15478 #: ../src/verbs.cpp:2285
15479 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15480 msgstr "Ubacivanje objekata iz klipborda na poziciju kursora miša, odnosno ubacivanje teksta"
15482 #: ../src/verbs.cpp:2286
15483 msgid "Paste _Style"
15484 msgstr "Ubaci _stil"
15486 #: ../src/verbs.cpp:2287
15487 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15488 msgstr "Primena stila umnoženog objekta na izbor"
15490 #: ../src/verbs.cpp:2289
15491 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15492 msgstr "Prilagođavanje veličine izbora tako da odgovara veličini umnoženog objekta"
15494 #: ../src/verbs.cpp:2290
15495 msgid "Paste _Width"
15496 msgstr "Ubaci _širinu"
15498 #: ../src/verbs.cpp:2291
15499 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15500 msgstr "Prilagođavanje širine izbora širini umnoženog objekta"
15502 #: ../src/verbs.cpp:2292
15503 msgid "Paste _Height"
15504 msgstr "Ubaci _visinu"
15506 #: ../src/verbs.cpp:2293
15507 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15508 msgstr "Prilagođavanje visine izbora visini umnoženog objekta"
15510 #: ../src/verbs.cpp:2294
15511 msgid "Paste Size Separately"
15512 msgstr "Ubaci veličinu pojedinačno"
15514 #: ../src/verbs.cpp:2295
15515 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15516 msgstr "Prilagođavanje veličine svakog izabranog objekta dimenzijama umnoženog objekta"
15518 #: ../src/verbs.cpp:2296
15519 msgid "Paste Width Separately"
15520 msgstr "Ubaci širinu pojedinačno"
15522 #: ../src/verbs.cpp:2297
15523 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15524 msgstr "Prilagođavanje širine svakog izabranog objekta širini umnoženog objekta"
15526 #: ../src/verbs.cpp:2298
15527 msgid "Paste Height Separately"
15528 msgstr "Ubaci visinu pojedinačno"
15530 #: ../src/verbs.cpp:2299
15531 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15532 msgstr "Prilagođavanje visine svakog izabranog objekta visini umnoženog objekta"
15534 #: ../src/verbs.cpp:2300
15535 msgid "Paste _In Place"
15536 msgstr "Ubaci _na mesto"
15538 #: ../src/verbs.cpp:2301
15539 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15540 msgstr "Ubacivanje objekata iz klipborda na njihovu originalnu poziciju"
15542 #: ../src/verbs.cpp:2302
15543 msgid "Paste Path _Effect"
15544 msgstr "Ubaci _efekat krive"
15546 #: ../src/verbs.cpp:2303
15547 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15548 msgstr "Primeni na izbor efekat krive iz kopiranog objekta"
15550 #: ../src/verbs.cpp:2304
15551 msgid "Remove Path _Effect"
15552 msgstr "Ukloni _efekat linije"
15554 #: ../src/verbs.cpp:2305
15555 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15556 msgstr "Ukloni sve efekte linije sa izabranih objekata"
15558 #: ../src/verbs.cpp:2306
15559 msgid "Remove Filters"
15560 msgstr "Ukloni filtere"
15562 #: ../src/verbs.cpp:2307
15563 msgid "Remove any filters from selected objects"
15564 msgstr "Ukloni sve filtere za izabrane objekte"
15566 #: ../src/verbs.cpp:2308
15567 msgid "_Delete"
15568 msgstr "Uk_loni"
15570 #: ../src/verbs.cpp:2309
15571 msgid "Delete selection"
15572 msgstr "Uklanjanje izbora"
15574 #: ../src/verbs.cpp:2310
15575 msgid "Duplic_ate"
15576 msgstr "Ud_vostruči"
15578 #: ../src/verbs.cpp:2311
15579 msgid "Duplicate selected objects"
15580 msgstr "Udvostručavanje izabranih objekata"
15582 #: ../src/verbs.cpp:2312
15583 msgid "Create Clo_ne"
15584 msgstr "Napravi _klon"
15586 #: ../src/verbs.cpp:2313
15587 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15588 msgstr "Pravljenje klona (umnožak povezan sa originalom) izabranog objekta"
15590 #: ../src/verbs.cpp:2314
15591 msgid "Unlin_k Clone"
15592 msgstr "Odve_ži klon"
15594 #: ../src/verbs.cpp:2315
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15597 msgstr "Uklanjanje veze klona sa originalom, što ga pretvara u samostalan objekat"
15599 #: ../src/verbs.cpp:2316
15600 msgid "Relink to Copied"
15601 msgstr "Ponovo poveži za kopirano"
15603 #: ../src/verbs.cpp:2317
15604 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15605 msgstr "Ponovo povezuje izabrane klonove sa trenutnim objektom u klipbordu"
15607 #: ../src/verbs.cpp:2318
15608 msgid "Select _Original"
15609 msgstr "Izaberi _original"
15611 #: ../src/verbs.cpp:2319
15612 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15613 msgstr "Izbor originalnog objekta sa kojim je izabrani klon povezan"
15615 #: ../src/verbs.cpp:2320
15616 msgid "Objects to _Marker"
15617 msgstr "Objekti u o_znaku"
15619 #: ../src/verbs.cpp:2321
15620 msgid "Convert selection to a line marker"
15621 msgstr "Pretvaranje izbora u oznaku linije"
15623 #: ../src/verbs.cpp:2322
15624 msgid "Objects to Gu_ides"
15625 msgstr "Objekti u _vođice"
15627 #: ../src/verbs.cpp:2323
15628 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15629 msgstr "Pretvaranje izabranih objekata u skup vođica poravnatih sa ivicama objekata"
15631 #: ../src/verbs.cpp:2324
15632 msgid "Objects to Patter_n"
15633 msgstr "Objekat u _šaru"
15635 #: ../src/verbs.cpp:2325
15636 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15637 msgstr "Pretvaranje izbora u pravougaonik popločan šarom"
15639 #: ../src/verbs.cpp:2326
15640 msgid "Pattern to _Objects"
15641 msgstr "Šara u _objekte"
15643 #: ../src/verbs.cpp:2327
15644 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15645 msgstr "Izdvajanje objekata iz objekta popločanog šarom"
15647 #: ../src/verbs.cpp:2328
15648 msgid "Clea_r All"
15649 msgstr "O_čisti sve"
15651 #: ../src/verbs.cpp:2329
15652 msgid "Delete all objects from document"
15653 msgstr "Uklanjanje svih objekata iz dokumenta"
15655 #: ../src/verbs.cpp:2330
15656 msgid "Select Al_l"
15657 msgstr "Iz_aberi sve"
15659 #: ../src/verbs.cpp:2331
15660 msgid "Select all objects or all nodes"
15661 msgstr "Izabiranje svih objekata ili svih čvorova"
15663 #: ../src/verbs.cpp:2332
15664 msgid "Select All in All La_yers"
15665 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
15667 #: ../src/verbs.cpp:2333
15668 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15669 msgstr "Izabiranje svih objekata na svim vidljivim i otključanim slojevima"
15671 #: ../src/verbs.cpp:2334
15672 msgid "In_vert Selection"
15673 msgstr "Izv_rni izbor"
15675 #: ../src/verbs.cpp:2335
15676 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15677 msgstr "Izvrtanje izbora (uklanja se izbor onoga što je izabrano i vrši se izbor svega što nije bilo izabrano)"
15679 #: ../src/verbs.cpp:2336
15680 msgid "Invert in All Layers"
15681 msgstr "Izvrni na svim slojevima"
15683 #: ../src/verbs.cpp:2337
15684 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15685 msgstr "Izvrtanje izbora u svim vidljivim i otključanim slojevima"
15687 #: ../src/verbs.cpp:2338
15688 msgid "Select Next"
15689 msgstr "Izaberi sledeće"
15691 #: ../src/verbs.cpp:2339
15692 msgid "Select next object or node"
15693 msgstr "Izabiranje sledećeh objekta ili čvora"
15695 #: ../src/verbs.cpp:2340
15696 msgid "Select Previous"
15697 msgstr "Izaberi prethodno"
15699 #: ../src/verbs.cpp:2341
15700 msgid "Select previous object or node"
15701 msgstr "Izabiranje prethodnog objekta ili čvora"
15703 #: ../src/verbs.cpp:2342
15704 msgid "D_eselect"
15705 msgstr "U_kini izbor"
15707 #: ../src/verbs.cpp:2343
15708 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15709 msgstr "Ukidanje izbora objekata ili čvorova"
15711 #: ../src/verbs.cpp:2344
15712 msgid "_Guides around page"
15713 msgstr "_Vođice oko strane"
15715 #: ../src/verbs.cpp:2345
15716 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15717 msgstr "Pravi četiri vodeće linije po ivicama strane"
15719 #: ../src/verbs.cpp:2346
15720 msgid "Next Path Effect Parameter"
15721 msgstr "Sledeći parametar efekta linije"
15723 #: ../src/verbs.cpp:2347
15724 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15725 msgstr "Prikaz sledećeg parametra efekta linije za uređivanje"
15727 #. Selection
15728 #: ../src/verbs.cpp:2350
15729 msgid "Raise to _Top"
15730 msgstr "Izdigni na _vrh"
15732 #: ../src/verbs.cpp:2351
15733 msgid "Raise selection to top"
15734 msgstr "Postavlja izabrane objekte iznad ostalih"
15736 #: ../src/verbs.cpp:2352
15737 msgid "Lower to _Bottom"
15738 msgstr "Zakloni na _dno"
15740 #: ../src/verbs.cpp:2353
15741 msgid "Lower selection to bottom"
15742 msgstr "Postavlja izabrane objekte ispod ostalih"
15744 #: ../src/verbs.cpp:2354
15745 msgid "_Raise"
15746 msgstr "_Izdigni"
15748 #: ../src/verbs.cpp:2355
15749 msgid "Raise selection one step"
15750 msgstr "Izdizanje izbora za jedan nivo"
15752 #: ../src/verbs.cpp:2356
15753 msgid "_Lower"
15754 msgstr "_Spusti"
15756 #: ../src/verbs.cpp:2357
15757 msgid "Lower selection one step"
15758 msgstr "Spuštanje izbora za jedan nivo"
15760 #: ../src/verbs.cpp:2358
15761 msgid "_Group"
15762 msgstr "_Grupiši"
15764 #: ../src/verbs.cpp:2359
15765 msgid "Group selected objects"
15766 msgstr "Grupisanje izabranih objekata"
15768 #: ../src/verbs.cpp:2361
15769 msgid "Ungroup selected groups"
15770 msgstr "Ukidanje izabrane grupe u pojedinačne objekte"
15772 #: ../src/verbs.cpp:2363
15773 msgid "_Put on Path"
15774 msgstr "_Stavi na liniju"
15776 #: ../src/verbs.cpp:2365
15777 msgid "_Remove from Path"
15778 msgstr "_Ukloni sa linije"
15780 #: ../src/verbs.cpp:2367
15781 msgid "Remove Manual _Kerns"
15782 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
15784 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15785 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15786 #: ../src/verbs.cpp:2370
15787 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15788 msgstr "Uklanja sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
15790 #: ../src/verbs.cpp:2372
15791 msgid "_Union"
15792 msgstr "_Sjedini"
15794 #: ../src/verbs.cpp:2373
15795 msgid "Create union of selected paths"
15796 msgstr "Pravi uniju od izabranih linija"
15798 #: ../src/verbs.cpp:2374
15799 msgid "_Intersection"
15800 msgstr "_Preseci"
15802 #: ../src/verbs.cpp:2375
15803 msgid "Create intersection of selected paths"
15804 msgstr "Pravi presek izabranih linija"
15806 #: ../src/verbs.cpp:2376
15807 msgid "_Difference"
15808 msgstr "_Razlikuj"
15810 #: ../src/verbs.cpp:2377
15811 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15812 msgstr "Pravi razliku izabranih linija (donji minus gornji)"
15814 #: ../src/verbs.cpp:2378
15815 msgid "E_xclusion"
15816 msgstr "I_zuzmi"
15818 #: ../src/verbs.cpp:2379
15819 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15820 msgstr "Pravi isključivo ILI od izabranih linija (ostavlja samo one delove koji pripadaju jednoj liniji)"
15822 #: ../src/verbs.cpp:2380
15823 msgid "Di_vision"
15824 msgstr "P_odeli"
15826 #: ../src/verbs.cpp:2381
15827 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15828 msgstr "Seče donju liniju u delove"
15830 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15831 #. Advanced tutorial for more info
15832 #: ../src/verbs.cpp:2384
15833 msgid "Cut _Path"
15834 msgstr "Iseci _liniju"
15836 #: ../src/verbs.cpp:2385
15837 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15838 msgstr "Seče potez donje linije u delove, uklanjajući popunu"
15840 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15841 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15842 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15843 #: ../src/verbs.cpp:2389
15844 msgid "Outs_et"
15845 msgstr "Pro_širi"
15847 #: ../src/verbs.cpp:2390
15848 msgid "Outset selected paths"
15849 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja"
15851 #: ../src/verbs.cpp:2392
15852 msgid "O_utset Path by 1 px"
15853 msgstr "Pr_oširi liniju za 1 px"
15855 #: ../src/verbs.cpp:2393
15856 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15857 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja za 1 px"
15859 #: ../src/verbs.cpp:2395
15860 msgid "O_utset Path by 10 px"
15861 msgstr "Pr_oširi liniju za 10 px"
15863 #: ../src/verbs.cpp:2396
15864 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15865 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja za 10 px"
15867 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15868 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15869 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15870 #: ../src/verbs.cpp:2400
15871 msgid "I_nset"
15872 msgstr "_Suzi"
15874 #: ../src/verbs.cpp:2401
15875 msgid "Inset selected paths"
15876 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra"
15878 #: ../src/verbs.cpp:2403
15879 msgid "I_nset Path by 1 px"
15880 msgstr "S_uzi liniju za 1 px"
15882 #: ../src/verbs.cpp:2404
15883 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15884 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra za 1 px"
15886 #: ../src/verbs.cpp:2406
15887 msgid "I_nset Path by 10 px"
15888 msgstr "S_uzi liniju za 10 px"
15890 #: ../src/verbs.cpp:2407
15891 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15892 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra za 10 px"
15894 #: ../src/verbs.cpp:2409
15895 msgid "D_ynamic Offset"
15896 msgstr "D_inamičko pomeranje"
15898 #: ../src/verbs.cpp:2409
15899 msgid "Create a dynamic offset object"
15900 msgstr "Pravi objekat koji se može dinamički pomerati"
15902 #: ../src/verbs.cpp:2411
15903 msgid "_Linked Offset"
15904 msgstr "_Pomeranje duplikata"
15906 #: ../src/verbs.cpp:2412
15907 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15908 msgstr "Duplira originalnu liniju za pomeranje"
15910 #: ../src/verbs.cpp:2414
15911 msgid "_Stroke to Path"
15912 msgstr "_Potez u liniju"
15914 #: ../src/verbs.cpp:2415
15915 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15916 msgstr "Pretvara poteze izabranih objekata u linije"
15918 #: ../src/verbs.cpp:2416
15919 msgid "Si_mplify"
15920 msgstr "_Uprosti"
15922 #: ../src/verbs.cpp:2417
15923 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15924 msgstr "Uprošćava izabrane linije (uklanja suvišne čvorove)"
15926 #: ../src/verbs.cpp:2418
15927 msgid "_Reverse"
15928 msgstr "P_reusmeravanje"
15930 #: ../src/verbs.cpp:2419
15931 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15932 msgstr "Obrće smer izabranih linija (korisno za izvrtanje markera)"
15934 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15935 #: ../src/verbs.cpp:2421
15936 msgid "_Trace Bitmap..."
15937 msgstr "_Precrtavanje slike..."
15939 #: ../src/verbs.cpp:2422
15940 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15941 msgstr "Pravi jednu ili više linija precrtavanjem bitmape"
15943 #: ../src/verbs.cpp:2423
15944 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15945 msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
15947 #: ../src/verbs.cpp:2424
15948 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15949 msgstr "Izvoz izbora u bitmapu i ubacivanje te bitmape u dokument"
15951 #: ../src/verbs.cpp:2425
15952 msgid "_Combine"
15953 msgstr "_Kombinuj"
15955 #: ../src/verbs.cpp:2426
15956 msgid "Combine several paths into one"
15957 msgstr "Spaja više linija u jednu"
15959 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15960 #. Advanced tutorial for more info
15961 #: ../src/verbs.cpp:2429
15962 msgid "Break _Apart"
15963 msgstr "_Razdvoj"
15965 #: ../src/verbs.cpp:2430
15966 msgid "Break selected paths into subpaths"
15967 msgstr "Razdvaja izabrane linije na podlinije"
15969 #: ../src/verbs.cpp:2431
15970 msgid "Rows and Columns..."
15971 msgstr "Redovi i kolone..."
15973 #: ../src/verbs.cpp:2432
15974 msgid "Arrange selected objects in a table"
15975 msgstr "Aranžiranje izabranih objekata na platnu"
15977 #. Layer
15978 #: ../src/verbs.cpp:2434
15979 msgid "_Add Layer..."
15980 msgstr "_Novi sloj..."
15982 #: ../src/verbs.cpp:2435
15983 msgid "Create a new layer"
15984 msgstr "Pravi novi sloj"
15986 #: ../src/verbs.cpp:2436
15987 msgid "Re_name Layer..."
15988 msgstr "_Preimenuj sloj..."
15990 #: ../src/verbs.cpp:2437
15991 msgid "Rename the current layer"
15992 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
15994 #: ../src/verbs.cpp:2438
15995 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15996 msgstr "Pređi na _gornji sloj"
15998 #: ../src/verbs.cpp:2439
15999 msgid "Switch to the layer above the current"
16000 msgstr "Prelazak na prvi sloj iznad trenutnog"
16002 #: ../src/verbs.cpp:2440
16003 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16004 msgstr "Pređi na do_nji sloj"
16006 #: ../src/verbs.cpp:2441
16007 msgid "Switch to the layer below the current"
16008 msgstr "Prelazak na prvi sloj ispod trenutnog"
16010 #: ../src/verbs.cpp:2442
16011 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16012 msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
16014 #: ../src/verbs.cpp:2443
16015 msgid "Move selection to the layer above the current"
16016 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
16018 #: ../src/verbs.cpp:2444
16019 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16020 msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
16022 #: ../src/verbs.cpp:2445
16023 msgid "Move selection to the layer below the current"
16024 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
16026 #: ../src/verbs.cpp:2446
16027 msgid "Layer to _Top"
16028 msgstr "Sloj na _vrh"
16030 #: ../src/verbs.cpp:2447
16031 msgid "Raise the current layer to the top"
16032 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja ispred ostalih"
16034 #: ../src/verbs.cpp:2448
16035 msgid "Layer to _Bottom"
16036 msgstr "Sloj na _dno"
16038 #: ../src/verbs.cpp:2449
16039 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16040 msgstr "Postavi trenutni sloj iza ostalih"
16042 #: ../src/verbs.cpp:2450
16043 msgid "_Raise Layer"
16044 msgstr "_Izdigni sloj"
16046 #: ../src/verbs.cpp:2451
16047 msgid "Raise the current layer"
16048 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
16050 #: ../src/verbs.cpp:2452
16051 msgid "_Lower Layer"
16052 msgstr "_Zakloni sloj"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2453
16055 msgid "Lower the current layer"
16056 msgstr "Spuštanje trenutnog sloja"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2454
16059 msgid "Duplicate Current Layer"
16060 msgstr "Umnoži trenutni sloj"
16062 #: ../src/verbs.cpp:2455
16063 msgid "Duplicate an existing layer"
16064 msgstr "Umnožavanje postojećeg sloja"
16066 #: ../src/verbs.cpp:2456
16067 msgid "_Delete Current Layer"
16068 msgstr "_Obriši trenutni sloj"
16070 #: ../src/verbs.cpp:2457
16071 msgid "Delete the current layer"
16072 msgstr "Brisanje trenutnog sloja"
16074 #: ../src/verbs.cpp:2458
16075 msgid "_Show/hide other layers"
16076 msgstr "_Prikaži/sakrij druge slojeve"
16078 #: ../src/verbs.cpp:2459
16079 msgid "Solo the current layer"
16080 msgstr "Prikazuje samo trenutni sloj"
16082 #. Object
16083 #: ../src/verbs.cpp:2462
16084 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16085 msgstr "Rotiraj za _90&#176; u desno"
16087 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16088 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16089 #: ../src/verbs.cpp:2465
16090 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16091 msgstr "Rotira izbor za 90&#176; u smeru kazaljke na satu"
16093 #: ../src/verbs.cpp:2466
16094 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16095 msgstr "Rotiraj za 9_0&#176; u levo"
16097 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16098 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16099 #: ../src/verbs.cpp:2469
16100 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16101 msgstr "Rotira izbor za 90&#176; u smeru obrnutom od smera kazaljke na satu"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2470
16104 msgid "Remove _Transformations"
16105 msgstr "Ukloni _transformaciju"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2471
16108 msgid "Remove transformations from object"
16109 msgstr "Uklanja transformacije objekta"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2472
16112 msgid "_Object to Path"
16113 msgstr "_Objekat u liniju"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2473
16116 msgid "Convert selected object to path"
16117 msgstr "Pretvara izabrani objekat u liniju"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2474
16120 msgid "_Flow into Frame"
16121 msgstr "_Uklopi u okvir"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2475
16124 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16125 msgstr "Postavlja tekst u okvir (liniju ili oblik), pravi uklopljeni tekst povezan sa okvirom objekta"
16127 #: ../src/verbs.cpp:2476
16128 msgid "_Unflow"
16129 msgstr "U_kloni iz okvira"
16131 #: ../src/verbs.cpp:2477
16132 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16133 msgstr "Uklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst objekat)"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2478
16136 msgid "_Convert to Text"
16137 msgstr "_Pretvori u tekst"
16139 #: ../src/verbs.cpp:2479
16140 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16141 msgstr "Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava izgled)"
16143 #: ../src/verbs.cpp:2481
16144 msgid "Flip _Horizontal"
16145 msgstr "Izvrni _horizontalno"
16147 #: ../src/verbs.cpp:2481
16148 msgid "Flip selected objects horizontally"
16149 msgstr "Horizontalno izvrće izabrane objekte"
16151 #: ../src/verbs.cpp:2484
16152 msgid "Flip _Vertical"
16153 msgstr "Izvrni _vertikalno"
16155 #: ../src/verbs.cpp:2484
16156 msgid "Flip selected objects vertically"
16157 msgstr "Vertikalno izvrće izabrane objekte"
16159 #: ../src/verbs.cpp:2487
16160 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16161 msgstr "Primenjuje masku na izbor (koristeći najviši objekat kao masku)"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2489
16164 msgid "Edit mask"
16165 msgstr "Uredi masku"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2490
16168 #: ../src/verbs.cpp:2496
16169 msgid "_Release"
16170 msgstr "U_kloni"
16172 #: ../src/verbs.cpp:2491
16173 msgid "Remove mask from selection"
16174 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
16176 #: ../src/verbs.cpp:2493
16177 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16178 msgstr "Isecanje izbora modlom (koristeći objekat na vrhu kao modlu)"
16180 #: ../src/verbs.cpp:2495
16181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16182 msgid "Edit clipping path"
16183 msgstr "Uredi modlu"
16185 #: ../src/verbs.cpp:2497
16186 msgid "Remove clipping path from selection"
16187 msgstr "Uklanja modlu iz izbora"
16189 #. Tools
16190 #: ../src/verbs.cpp:2500
16191 msgid "Select"
16192 msgstr "Izbornik"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2501
16195 msgid "Select and transform objects"
16196 msgstr "Izbor i transformacija objekata"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2502
16199 msgid "Node Edit"
16200 msgstr "Uređivanje čvorova"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2503
16203 msgid "Edit paths by nodes"
16204 msgstr "Uređivanje linije pomoću čvorova"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2505
16207 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16208 msgstr "Oblikovanje objekata vajanjem ili farbanjem"
16210 #: ../src/verbs.cpp:2507
16211 msgid "Create rectangles and squares"
16212 msgstr "Pravljenje pravougaonika i kvadrata"
16214 #: ../src/verbs.cpp:2509
16215 msgid "Create 3D boxes"
16216 msgstr "Pravljenje 3D kutija"
16218 #: ../src/verbs.cpp:2511
16219 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16220 msgstr "Pravljenje kružnica, elipsi i lukova"
16222 #: ../src/verbs.cpp:2513
16223 msgid "Create stars and polygons"
16224 msgstr "Pravljenje zvezda i poligona"
16226 #: ../src/verbs.cpp:2515
16227 msgid "Create spirals"
16228 msgstr "Pravljenje spirala"
16230 #: ../src/verbs.cpp:2517
16231 msgid "Draw freehand lines"
16232 msgstr "Crtanje linija slobodnom rukom"
16234 #: ../src/verbs.cpp:2519
16235 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16236 msgstr "Crtanje Bezierovih i pravih linija"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2521
16239 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16240 msgstr "Crtanje kaligrafskih i poteza četkicom"
16242 #: ../src/verbs.cpp:2523
16243 msgid "Create and edit text objects"
16244 msgstr "Pravljenje i uređivanje teksta"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2525
16247 msgid "Create and edit gradients"
16248 msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
16250 #: ../src/verbs.cpp:2527
16251 msgid "Zoom in or out"
16252 msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
16254 #: ../src/verbs.cpp:2529
16255 msgid "Pick colors from image"
16256 msgstr "Uzimanje boje sa slike"
16258 #: ../src/verbs.cpp:2531
16259 msgid "Create diagram connectors"
16260 msgstr "Pravi poveznice dijagrama"
16262 #: ../src/verbs.cpp:2533
16263 msgid "Fill bounded areas"
16264 msgstr "Boji oivičene površine"
16266 #: ../src/verbs.cpp:2534
16267 #, fuzzy
16268 msgid "LPE Edit"
16269 msgstr "_Uređivanje"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2535
16272 msgid "Edit Path Effect parameters"
16273 msgstr "Uređivanje parametara efekta linije"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2537
16276 msgid "Erase existing paths"
16277 msgstr "Brisanje postojećih linija"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2539
16280 msgid "Do geometric constructions"
16281 msgstr ""
16283 #. Tool prefs
16284 #: ../src/verbs.cpp:2541
16285 msgid "Selector Preferences"
16286 msgstr "Postavke izbornika"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2542
16289 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16290 msgstr "Otvara postavke alatke za izbor"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2543
16293 msgid "Node Tool Preferences"
16294 msgstr "Postavke čvorova"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2544
16297 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16298 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje čvorova"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2545
16301 msgid "Tweak Tool Preferences"
16302 msgstr "Postavke alatke za oblikovanje"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2546
16305 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16306 msgstr "Otvara postavke alatke za oblikovanje"
16308 # bug: rect -> rectangle
16309 #: ../src/verbs.cpp:2547
16310 msgid "Rectangle Preferences"
16311 msgstr "Postavke pravougaonika"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2548
16314 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16315 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje pravougaonika"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2549
16318 msgid "3D Box Preferences"
16319 msgstr "Postavke 3D kutije"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2550
16322 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16323 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje 3D kutije"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2551
16326 msgid "Ellipse Preferences"
16327 msgstr "Postavke elipse"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2552
16330 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16331 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje elipse"
16333 #: ../src/verbs.cpp:2553
16334 msgid "Star Preferences"
16335 msgstr "Postavke zvezde"
16337 #: ../src/verbs.cpp:2554
16338 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16339 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje zvezde"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2555
16342 msgid "Spiral Preferences"
16343 msgstr "Postavke spirale"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2556
16346 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16347 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje spirale"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2557
16350 msgid "Pencil Preferences"
16351 msgstr "Postavke grube olovke"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2558
16354 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16355 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje slobodnom rukom"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2559
16358 msgid "Pen Preferences"
16359 msgstr "Postavke olovke"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2560
16362 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16363 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje Bezijeovih i pravih linija"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2561
16366 msgid "Calligraphic Preferences"
16367 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2562
16370 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16371 msgstr "Otvara postavke alatke za kaligrafiju"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2563
16374 msgid "Text Preferences"
16375 msgstr "Postavke teksta"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2564
16378 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16379 msgstr "Otvara postavke alatke za tekst"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2565
16382 msgid "Gradient Preferences"
16383 msgstr "Postavke preliva"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2566
16386 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16387 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje preliva"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2567
16390 msgid "Zoom Preferences"
16391 msgstr "Postavke lupe"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2568
16394 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16395 msgstr "Otvara postavke alatke za zumiranje"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2569
16398 msgid "Dropper Preferences"
16399 msgstr "Postavke izbornika boja"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2570
16402 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16403 msgstr "Otvara postavki alatke za preuzimanje boje (pipete)"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2571
16406 msgid "Connector Preferences"
16407 msgstr "Postavke poveznica"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2572
16410 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16411 msgstr "Otvara postavke alatke za pravljenje poveznica"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2573
16414 msgid "Paint Bucket Preferences"
16415 msgstr "Postavke kantice sa bojom"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2574
16418 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16419 msgstr "Otvara postavke alatke za farbanje bojom"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2575
16422 msgid "Eraser Preferences"
16423 msgstr "Postavke gumice"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2576
16426 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16427 msgstr "Otvara postavke alatke za brisanje krive"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2577
16430 #, fuzzy
16431 msgid "LPE Tool Preferences"
16432 msgstr "Postavke čvorova"
16434 #: ../src/verbs.cpp:2578
16435 #, fuzzy
16436 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16437 msgstr "Otvara postavke alatke za zumiranje"
16439 #. Zoom/View
16440 #: ../src/verbs.cpp:2581
16441 msgid "Zoom In"
16442 msgstr "Približi"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2581
16445 msgid "Zoom in"
16446 msgstr "Približavanje crteža"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2582
16449 msgid "Zoom Out"
16450 msgstr "Udalji"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2582
16453 msgid "Zoom out"
16454 msgstr "Udaljavanje crteža"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2583
16457 msgid "_Rulers"
16458 msgstr "_Lenjiri"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2583
16461 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16462 msgstr "Prikazuje/sakriva lenjire platna"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2584
16465 msgid "Scroll_bars"
16466 msgstr "_Trake za pomeranje"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2584
16469 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16470 msgstr "Prikazuje/sakriva trake za pomeranje platna"
16472 #: ../src/verbs.cpp:2585
16473 msgid "_Grid"
16474 msgstr "_Mreža"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2585
16477 msgid "Show or hide the grid"
16478 msgstr "Prikazuje/sakriva mrežu"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2586
16481 msgid "G_uides"
16482 msgstr "_Vođice"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2586
16485 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16486 msgstr "Prikazuje/sakriva vođice (prevucite sa lenjira za pravljenje vođice)"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2587
16489 msgid "Toggle snapping on or off"
16490 msgstr "Određuje da li je prijanjanje omogućeno ili isključeno"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2588
16493 msgid "Nex_t Zoom"
16494 msgstr "Sle_deći zum"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2588
16497 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16498 msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2590
16501 msgid "Pre_vious Zoom"
16502 msgstr "Pre_thodni zum"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2590
16505 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16506 msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2592
16509 msgid "Zoom 1:_1"
16510 msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2592
16513 msgid "Zoom to 1:1"
16514 msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2594
16517 msgid "Zoom 1:_2"
16518 msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2594
16521 msgid "Zoom to 1:2"
16522 msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2596
16525 msgid "_Zoom 2:1"
16526 msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2596
16529 msgid "Zoom to 2:1"
16530 msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2599
16533 msgid "_Fullscreen"
16534 msgstr "Preko _celog ekrana"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2599
16537 msgid "Stretch this document window to full screen"
16538 msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2602
16541 msgid "Toggle _Focus Mode"
16542 msgstr "Promeni režim _fokusa"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2602
16545 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16546 msgstr ""
16548 #: ../src/verbs.cpp:2604
16549 msgid "Duplic_ate Window"
16550 msgstr "_Udvostruči prozor"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2604
16553 msgid "Open a new window with the same document"
16554 msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2606
16557 msgid "_New View Preview"
16558 msgstr "_Novi pregled"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2607
16561 msgid "New View Preview"
16562 msgstr "Novi pregled dokumenta"
16564 #. "view_new_preview"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2609
16566 msgid "_Normal"
16567 msgstr "_Uobičajeno"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2610
16570 msgid "Switch to normal display mode"
16571 msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2611
16574 msgid "No _Filters"
16575 msgstr "Bez _Filtera"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2612
16578 msgid "Switch to normal display without filters"
16579 msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza bez filtera"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2613
16582 msgid "_Outline"
16583 msgstr "_Konture"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2614
16586 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16587 msgstr "Prelazak na režim prikaza kontura"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2615
16590 msgid "_Toggle"
16591 msgstr "_Promeni"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2616
16594 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16595 msgstr "Menja režim prikaza između uobičajenog i prikaza kontura"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2618
16598 msgid "Color-managed view"
16599 msgstr "Prikaz prilagođenim bojama"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2619
16602 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16603 msgstr "Omogućava ili isključuje prikaz dokumenta prilagođenim bojama u ovom prozoru"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2621
16606 msgid "Ico_n Preview..."
16607 msgstr "Prikaz i_kona..."
16609 #: ../src/verbs.cpp:2622
16610 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16611 msgstr "Otvara dijalog za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2624
16614 msgid "Zoom to fit page in window"
16615 msgstr "Uklapanje cele strane u prozor"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2625
16618 msgid "Page _Width"
16619 msgstr "_Širina strane"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2626
16622 msgid "Zoom to fit page width in window"
16623 msgstr "Uklapanje strane po širini u prozor"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2628
16626 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16627 msgstr "Uklapanje crteža u prozor"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2630
16630 msgid "Zoom to fit selection in window"
16631 msgstr "Uklapanje izbora u prozor"
16633 #. Dialogs
16634 #: ../src/verbs.cpp:2633
16635 msgid "In_kscape Preferences..."
16636 msgstr "Post_avke programa..."
16638 #: ../src/verbs.cpp:2634
16639 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16640 msgstr "Uređivanje opštih podešavanja programa"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2635
16643 msgid "_Document Properties..."
16644 msgstr "Postavke _dokumenta..."
16646 #: ../src/verbs.cpp:2636
16647 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16648 msgstr "Uređivanje postavki aktivnog dokumenta (biće sačuvane sa dokumentom)"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2637
16651 msgid "Document _Metadata..."
16652 msgstr "_Meta informacije dokumenta..."
16654 #: ../src/verbs.cpp:2638
16655 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16656 msgstr "Uređivanje META informacija o dokumentu (biće sačuvane sa dokumentom)"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2639
16659 msgid "_Fill and Stroke..."
16660 msgstr "_Popuna i linija..."
16662 #: ../src/verbs.cpp:2640
16663 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16664 msgstr "Uređivanje boja, preliva, debljine poteza, oblika krajeva i šara..."
16666 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16667 #: ../src/verbs.cpp:2642
16668 msgid "S_watches..."
16669 msgstr "Pa_lete..."
16671 #: ../src/verbs.cpp:2643
16672 msgid "Select colors from a swatches palette"
16673 msgstr "Izbor boja sa palete"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2644
16676 msgid "Transfor_m..."
16677 msgstr "_Transformacija..."
16679 #: ../src/verbs.cpp:2645
16680 msgid "Precisely control objects' transformations"
16681 msgstr "Precizna kontrola transformacija objekata"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2646
16684 msgid "_Align and Distribute..."
16685 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje..."
16687 #: ../src/verbs.cpp:2647
16688 msgid "Align and distribute objects"
16689 msgstr "Poravnavanje i raspoređivanje objekata"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2648
16692 msgid "Undo _History..."
16693 msgstr "_Istorija opoziva..."
16695 #: ../src/verbs.cpp:2649
16696 msgid "Undo History"
16697 msgstr "Istorija opoziva"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2650
16700 msgid "_Text and Font..."
16701 msgstr "_Tekst i font..."
16703 #: ../src/verbs.cpp:2651
16704 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16705 msgstr "Pregled i izbor familije i veličine fonta i drugih osobina teksta"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2652
16708 msgid "_XML Editor..."
16709 msgstr "XML uređiva_č..."
16711 #: ../src/verbs.cpp:2653
16712 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16713 msgstr "Pregled i uređivanje XML stabla dokumenta"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2654
16716 msgid "_Find..."
16717 msgstr "_Traži..."
16719 #: ../src/verbs.cpp:2655
16720 msgid "Find objects in document"
16721 msgstr "Traženje objekata u dokumentu"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2656
16724 msgid "Find and _Replace Text..."
16725 msgstr "Pronađi i _zameni tekst..."
16727 #: ../src/verbs.cpp:2657
16728 msgid "Find and replace text in document"
16729 msgstr "Traženje i zamena teksta u dokumentu"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2658
16732 msgid "Check Spellin_g..."
16733 msgstr "Provera _pravopisa..."
16735 #: ../src/verbs.cpp:2659
16736 msgid "Check spelling of text in document"
16737 msgstr "Proveravanje pravopisa teksta u dokumentu"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2660
16740 msgid "_Messages..."
16741 msgstr "_Dnevnik rada..."
16743 #: ../src/verbs.cpp:2661
16744 msgid "View debug messages"
16745 msgstr "Pregled dnevnika rada"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2662
16748 msgid "S_cripts..."
16749 msgstr "_Skripte..."
16751 #: ../src/verbs.cpp:2663
16752 msgid "Run scripts"
16753 msgstr "Konzola za izvršavanje skripti"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2664
16756 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16757 msgstr "Prikaz _prozorčića"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2665
16760 msgid "Show or hide all open dialogs"
16761 msgstr "Prikazuje ili sakriva sve otvorene prozorčiće"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2666
16764 msgid "Create Tiled Clones..."
16765 msgstr "Popločavanje klonovima..."
16767 #: ../src/verbs.cpp:2667
16768 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16769 msgstr "Pravljenje višestrukih klonova izabranog objekta, slažući ih ili šireći u šaru"
16771 # bug: rect -> rectangle
16772 #: ../src/verbs.cpp:2668
16773 msgid "_Object Properties..."
16774 msgstr "_Osobine objekta..."
16776 #: ../src/verbs.cpp:2669
16777 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16778 msgstr "Uređivanje ID-a, zaključavanje, vidljivost i druge osobine objekta"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2672
16781 msgid "_Instant Messaging..."
16782 msgstr "_Brze poruke..."
16784 #: ../src/verbs.cpp:2672
16785 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16786 msgstr "Klijent za Jabber brze poruke"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2674
16789 msgid "_Input Devices..."
16790 msgstr "Ulazni u_ređaji..."
16792 #: ../src/verbs.cpp:2675
16793 #: ../src/verbs.cpp:2677
16794 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16795 msgstr "Podešavanje dodatnih ulaznih uređaja, kao što je grafička tabla"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2676
16798 msgid "_Input Devices (new)..."
16799 msgstr "_Ulazni uređaji (novo)..."
16801 #: ../src/verbs.cpp:2678
16802 msgid "_Extensions..."
16803 msgstr "_Proširenja..."
16805 #: ../src/verbs.cpp:2679
16806 msgid "Query information about extensions"
16807 msgstr "Prikupljanje informacija o proširenjima"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2680
16810 msgid "Layer_s..."
16811 msgstr "_Slojevi..."
16813 #: ../src/verbs.cpp:2681
16814 msgid "View Layers"
16815 msgstr "Pregled slojeva"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2682
16818 msgid "Path Effect Editor..."
16819 msgstr "Uređivač efekta linije..."
16821 #: ../src/verbs.cpp:2683
16822 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16823 msgstr "Upravljanje, uređivanje i primena efekata linije"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2684
16826 msgid "Filter Editor..."
16827 msgstr "Uređivač filtera..."
16829 #: ../src/verbs.cpp:2685
16830 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16831 msgstr "Upravljanje, uređivanje i primena SVG filtera"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2686
16834 msgid "SVG Font Editor..."
16835 msgstr "Uređivač SVG fonta..."
16837 #: ../src/verbs.cpp:2687
16838 msgid "Edit SVG fonts"
16839 msgstr "Uređivanje SVG fontova"
16841 #. Help
16842 #: ../src/verbs.cpp:2690
16843 msgid "About E_xtensions"
16844 msgstr "O _proširenjima"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2691
16847 msgid "Information on Inkscape extensions"
16848 msgstr "Informacije o Inkscape proširenjima"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2692
16851 msgid "About _Memory"
16852 msgstr "O _memoriji"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2693
16855 msgid "Memory usage information"
16856 msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2694
16859 msgid "_About Inkscape"
16860 msgstr "O _programu"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2695
16863 msgid "Inkscape version, authors, license"
16864 msgstr "Verzija programa Inkscape, autori, licenca"
16866 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16867 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16868 #. Tutorials
16869 #: ../src/verbs.cpp:2700
16870 msgid "Inkscape: _Basic"
16871 msgstr "Inkscape: _Osnove"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2701
16874 msgid "Getting started with Inkscape"
16875 msgstr "Počnite da koristite Inkscape"
16877 #. "tutorial_basic"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2702
16879 msgid "Inkscape: _Shapes"
16880 msgstr "Inkscape: _Oblici"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2703
16883 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16884 msgstr "Upotreba alatki za pravljenje i uređivanje oblika"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2704
16887 msgid "Inkscape: _Advanced"
16888 msgstr "Inkscape: _Napredno"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2705
16891 msgid "Advanced Inkscape topics"
16892 msgstr "Napredne teme"
16894 #. "tutorial_advanced"
16895 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16896 #: ../src/verbs.cpp:2707
16897 msgid "Inkscape: T_racing"
16898 msgstr "Inkscape: _Precrtavanje"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2708
16901 msgid "Using bitmap tracing"
16902 msgstr "Upotreba alatke za pretvaranje bitmapa u vektore"
16904 #. "tutorial_tracing"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2709
16906 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16907 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2710
16910 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16911 msgstr "Upotreba kaligrafskog pera"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2711
16914 msgid "_Elements of Design"
16915 msgstr "_Elementi dizajna"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2712
16918 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16919 msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
16921 #. "tutorial_design"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2713
16923 msgid "_Tips and Tricks"
16924 msgstr "_Saveti i trikovi"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2714
16927 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16928 msgstr "Razni saveti i trikovi"
16930 #. "tutorial_tips"
16931 #. Effect
16932 #: ../src/verbs.cpp:2717
16933 msgid "Previous Effect"
16934 msgstr "Prethodni efekat"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2718
16937 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
16938 msgstr "Ponavljanje poslednjeg efekta sa istim podešavanjima"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2719
16941 msgid "Previous Effect Settings..."
16942 msgstr "Podešavanje prethodnog efekta..."
16944 #: ../src/verbs.cpp:2720
16945 msgid "Repeat the last effect with new settings"
16946 msgstr "Ponavljanje poslednjeg efekta sa novim podešavanjima"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2724
16949 msgid "Fit the page to the current selection"
16950 msgstr "Prilagođavanje veličine strane trenutno izabranim objektima"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2726
16953 msgid "Fit the page to the drawing"
16954 msgstr "Prilagođavanje veličine strane crtežu"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2728
16957 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16958 msgstr "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru ili crtežu ako ništa nije izabrano"
16960 #. LockAndHide
16961 #: ../src/verbs.cpp:2730
16962 msgid "Unlock All"
16963 msgstr "Otključaj sve"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2732
16966 msgid "Unlock All in All Layers"
16967 msgstr "Otključaj sve u svim slojevima"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2734
16970 msgid "Unhide All"
16971 msgstr "Prikaži sve"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2736
16974 msgid "Unhide All in All Layers"
16975 msgstr "Prikaži sve u svim slojevima"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2740
16978 msgid "Link an ICC color profile"
16979 msgstr "Povezivanje ICC profila boja"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2741
16982 msgid "Remove Color Profile"
16983 msgstr "Ukloni profil boja"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2742
16986 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16987 msgstr "Uklanjanje povezanog ICC profila boja"
16989 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16990 msgid "Dash pattern"
16991 msgstr "Šara linije"
16993 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16994 msgid "Pattern offset"
16995 msgstr "Razmak šare"
16997 #. display the initial welcome message in the statusbar
16998 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16999 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17000 msgstr "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alatke za crtanje za crtanje objekata; koristite izbornik (strelicu) za njihovo pomeranje i tansformisanje."
17002 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17003 #, c-format
17004 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17005 msgstr "%s: %d (kontura) - Inkscape"
17007 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17008 #, c-format
17009 msgid "%s: %d - Inkscape"
17010 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17012 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17013 #, c-format
17014 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17015 msgstr "%s (kontura) - Inkscape"
17017 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17018 #, c-format
17019 msgid "%s - Inkscape"
17020 msgstr "%s - Inkscape"
17022 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17023 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17024 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17025 msgid "none"
17026 msgstr "ništa"
17028 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17029 msgid "remove"
17030 msgstr "ukloni"
17032 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17033 msgid "Change fill rule"
17034 msgstr "Promenjen način popune"
17036 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17037 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17038 msgid "Set fill color"
17039 msgstr "Postavljena boja popune"
17041 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17042 msgid "Set gradient on fill"
17043 msgstr "Postavljen preliv za popunu"
17045 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17046 msgid "Set pattern on fill"
17047 msgstr "Ispuni šarom"
17049 #. Family frame
17050 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17051 msgid "Font family"
17052 msgstr "Porodica fonta"
17054 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17055 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17056 #. Style frame
17057 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17058 msgid "fontselector|Style"
17059 msgstr "Stil"
17061 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17062 msgid "Font size:"
17063 msgstr "Veličina"
17065 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17066 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17067 #. * some representative characters that users of your locale will be
17068 #. * interested in.
17069 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
17071 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17072 msgstr "abvgdđšžčćljnjdž ABVGDĐŠŽČĆLjNjDž abcčćdđ ABCČĆDĐ"
17074 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17075 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17076 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17077 msgstr "Da li se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna (spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod=\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru (spreadMethod=\"reflect\")"
17079 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17080 msgid "reflected"
17081 msgstr "odraz"
17083 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
17084 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17085 msgid "direct"
17086 msgstr "direktno"
17088 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17089 msgid "Repeat:"
17090 msgstr "Ponavljanje:"
17092 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17093 msgid "Assign gradient to object"
17094 msgstr "Dodeli preliv objektu"
17096 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17097 msgid "<small>No gradients</small>"
17098 msgstr "<small>Nema preliva</small>"
17100 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17101 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17102 msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
17104 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17105 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17106 msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
17108 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17109 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17110 msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
17112 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17113 msgid "Edit the stops of the gradient"
17114 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
17116 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
17119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17125 msgid "<b>New:</b>"
17126 msgstr "<b>Novo:</b>"
17128 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17129 msgid "Create linear gradient"
17130 msgstr "Pravi linearni preliv"
17132 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17133 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17134 msgstr "Pravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
17136 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17137 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17138 msgid "on"
17139 msgstr "na"
17141 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17142 msgid "Create gradient in the fill"
17143 msgstr "Pravi preliv u popuni"
17145 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17146 msgid "Create gradient in the stroke"
17147 msgstr "Pravi preliv u liniji"
17149 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17150 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17151 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17159 msgid "<b>Change:</b>"
17160 msgstr "<b>Izmena:</b>"
17162 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17163 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17164 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17165 msgid "No document selected"
17166 msgstr "Niste izabrali dokument"
17168 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17169 msgid "No gradients in document"
17170 msgstr "Nema preliva u dokumentu"
17172 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17173 msgid "No gradient selected"
17174 msgstr "Ni jedan preliv nije izabran"
17176 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17177 msgid "No stops in gradient"
17178 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
17180 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17181 msgid "Change gradient stop offset"
17182 msgstr "Promeni poziciju stanice preliva"
17184 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17185 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17186 msgid "Add stop"
17187 msgstr "Dodaj stanicu boje"
17189 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17190 msgid "Add another control stop to gradient"
17191 msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
17193 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17194 msgid "Delete stop"
17195 msgstr "Ukloni stanicu boje"
17197 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17198 msgid "Delete current control stop from gradient"
17199 msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
17201 #. Label
17202 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17203 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17204 msgid "Offset:"
17205 msgstr "Razmak:"
17207 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17208 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17209 msgid "Stop Color"
17210 msgstr "Stanica boje"
17212 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17213 msgid "Gradient editor"
17214 msgstr "Uređivač preliva"
17216 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17217 msgid "Change gradient stop color"
17218 msgstr "Promenjena boja stanice preliva"
17220 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17221 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17222 msgid "No paint"
17223 msgstr "Bez boje"
17225 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17226 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17227 msgid "Flat color"
17228 msgstr "Jednobojno"
17230 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17231 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17232 msgid "Linear gradient"
17233 msgstr "Linijski preliv"
17235 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17236 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17237 msgid "Radial gradient"
17238 msgstr "Kružni preliv"
17240 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17241 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17242 msgstr "Resetuj boju (čini je neodređenom kako bi mogla biti nasleđena)"
17244 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17245 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17246 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17247 msgstr "Preklapanje bilo koje linije ili podlinije istog objekta pravi rupe u popuni (fill-rule: evenodd)"
17249 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17250 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17251 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17252 msgstr "Popuna je jednobojna ukoliko pripadajuća linija nije izvrnuta (fill-rule: nonzero)"
17254 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17255 msgid "No objects"
17256 msgstr "Nema objekata"
17258 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17259 msgid "Multiple styles"
17260 msgstr "Više stilova"
17262 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17263 msgid "Paint is undefined"
17264 msgstr "Boja je neodređena"
17266 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17267 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17268 msgstr "Koristite <b>Alatku za uređivanje čvorova</b> za prilagođavanje pozicije, veličine i rotaciju šare na platnu. Koristite <b>Objekat &gt; Šara &gt; Objekti u šaru</b> za pravljenje nove šare od izbora."
17270 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17271 msgid "Transform by toolbar"
17272 msgstr "Transformacija na traci alatki"
17274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17275 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17276 msgstr "<b>Širina linije</b> je <b>skalirana</b> kada je skaliran objekat."
17278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17279 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17280 msgstr "<b>Širina linije</b> <b>nije skalirana</b> kada je objekat skaliran."
17282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17283 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17284 msgstr "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> su <b>skalirani</b> kada je skaliran pravougaonik."
17286 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17287 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17288 msgstr "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> <b>nisu skalirani</b> kada je skaliran pravougaonik."
17290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17291 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17292 msgstr "<b>Prelivi</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
17294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17295 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17296 msgstr "<b>Prelivi</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima pripadaju transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
17298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17299 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17300 msgstr "<b>Šare</b> se <b>transformišu</b> zajedno sa objektima kojima pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
17302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17303 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17304 msgstr "<b>Šare</b> ostaju <b>nepromenjene</b> kada se objekti kojima pripadaju transformišu (pomere se, skaliraju, rotiraju ili iskrive)."
17306 #. four spinbuttons
17307 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17308 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17309 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17310 msgid "select_toolbar|X position"
17311 msgstr "Pozicija X"
17313 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17314 msgid "select_toolbar|X"
17315 msgstr "X"
17317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17318 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17319 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
17321 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17322 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17323 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17324 msgid "select_toolbar|Y position"
17325 msgstr "Pozicija Y"
17327 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17328 msgid "select_toolbar|Y"
17329 msgstr "Y"
17331 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17332 msgid "Vertical coordinate of selection"
17333 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
17335 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17336 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17337 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17338 msgid "select_toolbar|Width"
17339 msgstr "Širina"
17341 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17342 msgid "select_toolbar|W"
17343 msgstr "Š"
17345 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17346 msgid "Width of selection"
17347 msgstr "Širina izbora"
17349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17350 msgid "Lock width and height"
17351 msgstr "Zaključaj širinu i visinu"
17353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17354 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17355 msgstr "Kada je zaključano, proporcionalno menja širinu i visinu"
17357 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17358 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17360 msgid "select_toolbar|Height"
17361 msgstr "Visina"
17363 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17364 msgid "select_toolbar|H"
17365 msgstr "V"
17367 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17368 msgid "Height of selection"
17369 msgstr "Visina izbora"
17371 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17372 msgid "Affect:"
17373 msgstr "Važi za:"
17375 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17376 msgid "Scale rounded corners"
17377 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
17379 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17380 msgid "Move gradients"
17381 msgstr "Pomeranje preliva"
17383 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17384 msgid "Move patterns"
17385 msgstr "Pomeranje šare"
17387 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17388 msgid "System"
17389 msgstr "Sistem"
17391 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17392 msgid "CMS"
17393 msgstr ""
17395 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17397 msgid "_R"
17398 msgstr "_C"
17400 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17401 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17403 msgid "_G"
17404 msgstr "_Z"
17406 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17408 msgid "_B"
17409 msgstr "_P"
17411 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17412 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17414 msgid "_H"
17415 msgstr "_N"
17417 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17418 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17420 msgid "_S"
17421 msgstr "_Z"
17423 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17425 msgid "_L"
17426 msgstr "_O"
17428 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17429 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17431 msgid "_C"
17432 msgstr "_C"
17434 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17435 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17437 msgid "_M"
17438 msgstr "_M"
17440 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17441 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17443 msgid "_Y"
17444 msgstr "_Ž"
17446 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17448 msgid "_K"
17449 msgstr "_K"
17451 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17452 msgid "Gray"
17453 msgstr "Sivo"
17455 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17456 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17459 msgid "Cyan"
17460 msgstr "Cijan"
17462 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17463 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17466 msgid "Magenta"
17467 msgstr "Magenta"
17469 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17470 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17473 msgid "Yellow"
17474 msgstr "Žuta"
17476 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17477 msgid "Fix"
17478 msgstr ""
17480 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17481 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17482 msgstr ""
17484 #. Label
17485 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17489 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17490 msgid "_A"
17491 msgstr "_A"
17493 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17494 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17501 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17502 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17503 msgid "Alpha (opacity)"
17504 msgstr "Providnost (Alfa)"
17506 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17507 msgid "RGBA_:"
17508 msgstr "RGBA_:"
17510 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17511 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17512 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
17514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17515 msgid "RGB"
17516 msgstr "RGB"
17518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17519 msgid "HSL"
17520 msgstr "HSL"
17522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17523 msgid "CMYK"
17524 msgstr "CMYK"
17526 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17527 msgid "Unnamed"
17528 msgstr "Neimenovano"
17530 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17531 msgid "Wheel"
17532 msgstr "Krug"
17534 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17535 msgid "Attribute"
17536 msgstr "Osobina"
17538 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17539 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17540 msgid "Value"
17541 msgstr "Vrednost"
17543 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17544 msgid "Type text in a text node"
17545 msgstr "Unet tekst u grani objekta"
17547 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17548 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17549 msgid "Set stroke color"
17550 msgstr "Postavljena boja linije"
17552 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17553 msgid "Set gradient on stroke"
17554 msgstr "Postavljen preliv za liniji"
17556 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17557 msgid "Set pattern on stroke"
17558 msgstr "Postavljena šara linije"
17560 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17561 msgid "Set markers"
17562 msgstr "Postavljena oznaka"
17564 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17565 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17566 #. Stroke width
17567 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17568 msgid "StrokeWidth|Width:"
17569 msgstr "Širina:"
17571 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
17572 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17573 msgid "Stroke width"
17574 msgstr "Širina poteza"
17576 #. Join type
17577 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17578 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17579 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17580 msgid "Join:"
17581 msgstr "Priključi:"
17583 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17584 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17585 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17586 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17587 msgid "Miter join"
17588 msgstr "Oštri spojevi"
17590 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17591 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17592 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17593 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17594 msgid "Round join"
17595 msgstr "Zaobljeni spojevi"
17597 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17598 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17599 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17600 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17601 msgid "Bevel join"
17602 msgstr "Ravni spojevi"
17604 #. Miterlimit
17605 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17606 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17607 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17608 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17609 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17610 #. when they become too long.
17611 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17612 msgid "Miter limit:"
17613 msgstr "Dužina spoja:"
17615 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17616 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17617 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
17619 #. Cap type
17620 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17621 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17622 msgid "Cap:"
17623 msgstr "Vrh:"
17625 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17626 #. of the line; the ends of the line are square
17627 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17628 msgid "Butt cap"
17629 msgstr "Ravan vrh"
17631 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17632 #. line; the ends of the line are rounded
17633 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17634 msgid "Round cap"
17635 msgstr "Zaobljeni vrh"
17637 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17638 #. line; the ends of the line are square
17639 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17640 msgid "Square cap"
17641 msgstr "Kvadratni vrh"
17643 #. Dash
17644 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17645 msgid "Dashes:"
17646 msgstr "Linije:"
17648 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17649 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17650 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17651 msgid "Start Markers:"
17652 msgstr "Početak:"
17654 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17655 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17656 msgstr "Početni markeri se crtaju na prvom čvoru linije ili oblika"
17658 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17659 msgid "Mid Markers:"
17660 msgstr "Sredina:"
17662 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17663 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17664 msgstr "Središni markeri se crtaju na svakom čvoru linije ili oblika, izuzev na prvom i poslednjem čvoru"
17666 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17667 msgid "End Markers:"
17668 msgstr "Završetak:"
17670 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17671 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17672 msgstr "Krajnji markeri se crtaju na poslednjem čvoru linije ili oblika"
17674 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17675 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17676 msgid "Set stroke style"
17677 msgstr "Postavljen stil linije"
17679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17680 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17681 msgstr "Boja/providnost za prilagođavanje boje"
17683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17684 msgid "Style of new stars"
17685 msgstr "Stil za nove zvezde"
17687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17688 msgid "Style of new rectangles"
17689 msgstr "Stil za nove pravougaonike"
17691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17692 msgid "Style of new 3D boxes"
17693 msgstr "Stil za nove 3D kutije"
17695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17696 msgid "Style of new ellipses"
17697 msgstr "Stil za nove elipse"
17699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17700 msgid "Style of new spirals"
17701 msgstr "Stil za nove spirale"
17703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17704 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17705 msgstr "Stil za nove linije napravljene olovkom"
17707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17708 msgid "Style of new paths created by Pen"
17709 msgstr "Stil za nove linije napravljene perom"
17711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17712 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17713 msgstr "Stil za nove kaligrafske poteze"
17715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17717 msgid "TBD"
17718 msgstr ""
17720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17721 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17722 msgstr "Stil za napravljene kanticom za popunu"
17724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17725 msgid "Insert node"
17726 msgstr "Umetni čvor"
17728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17729 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17730 msgstr "Umetanje novih čvorova na izabrane segmente"
17732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17733 msgid "Insert"
17734 msgstr "Umetni"
17736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17737 msgid "Delete selected nodes"
17738 msgstr "Uklanjanje izabranih čvorova"
17740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17741 msgid "Join endnodes"
17742 msgstr "Spoj krajnje čvorove"
17744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17745 msgid "Join selected endnodes"
17746 msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova"
17748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17749 msgid "Join"
17750 msgstr "Spoj"
17752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17753 msgid "Break nodes"
17754 msgstr "Rastavi čvorove"
17756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17757 msgid "Break path at selected nodes"
17758 msgstr "Razdvajanje linije na izabranim čvorovima"
17760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17761 msgid "Join with segment"
17762 msgstr "Spoj sa segmentom"
17764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17765 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17766 msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova sa novim segmentom"
17768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17769 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17770 msgstr "Ukloni segment između dva unutrašnja čvora"
17772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17773 msgid "Node Cusp"
17774 msgstr "Oštar čvor"
17776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17777 msgid "Make selected nodes corner"
17778 msgstr "Pravljenje linije nazubljene na izabranim čvorovima"
17780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17781 msgid "Node Smooth"
17782 msgstr "Meki čvor"
17784 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
17785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17786 msgid "Make selected nodes smooth"
17787 msgstr "Pravljenje linije oble na izabranim čvorovima"
17789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17790 msgid "Node Symmetric"
17791 msgstr "Simetričan čvor"
17793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17794 msgid "Make selected nodes symmetric"
17795 msgstr "Pravljenje simetrično glatkih linija na izabranim čvorovima"
17797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Node Auto"
17800 msgstr "Uređivanje čvorova"
17802 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
17803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17804 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17805 msgstr "Učini izabrane čvorove automatski zaobljenim"
17807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17808 msgid "Node Line"
17809 msgstr "Duž"
17811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17812 msgid "Make selected segments lines"
17813 msgstr "Pravi ravnu duž od izabranih segmenata"
17815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17816 msgid "Node Curve"
17817 msgstr "Kriva"
17819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17820 msgid "Make selected segments curves"
17821 msgstr "Pravi krivu duž od izabranih segmenata"
17823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17824 msgid "Show Handles"
17825 msgstr "Prikaži ručke"
17827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17828 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17829 msgstr "Prikaz Bezierovih ručki za izabrane čvorove"
17831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17832 msgid "Show Outline"
17833 msgstr "Prikaži konture"
17835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17836 msgid "Show the outline of the path"
17837 msgstr "Prikaz konture linije"
17839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17840 msgid "Next path effect parameter"
17841 msgstr "Sledeći parametar efekta linije"
17843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17844 #, fuzzy
17845 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17846 msgstr "Prikazivanje sledećeg parametra efekta za uređivanje"
17848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17849 msgid "Edit the clipping path of the object"
17850 msgstr "Uredi modlu objekta"
17852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17853 msgid "Edit mask path"
17854 msgstr "Uredi masku"
17856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17857 msgid "Edit the mask of the object"
17858 msgstr "Uređivanje maske objekta"
17860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17861 msgid "X coordinate:"
17862 msgstr "X koordinata:"
17864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17865 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17866 msgstr "Vodoravna koordinata izabranih čvorova"
17868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17869 msgid "Y coordinate:"
17870 msgstr "Y koordinata:"
17872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17873 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17874 msgstr "Uspravna koordinata izabranih čvorova"
17876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
17877 msgid "Enable snapping"
17878 msgstr "Omogući prijanjanje"
17880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17881 msgid "Bounding box"
17882 msgstr "Kontejner"
17884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17885 msgid "Snap bounding box corners"
17886 msgstr "Prijanjanje na uglove kontejnera"
17888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17889 msgid "Bounding box edges"
17890 msgstr "Ivice kontejnera"
17892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17893 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17894 msgstr "Prijanjanje na ivice kontejnera"
17896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17897 msgid "Bounding box corners"
17898 msgstr "Uglovi kontejnera"
17900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17901 msgid "Snap to bounding box corners"
17902 msgstr "Prijanjanje na uglove kontejnera"
17904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17905 msgid "BBox Edge Midpoints"
17906 msgstr "Centri ivica kontejnera"
17908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17909 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17910 msgstr "Prijanjanje na centre ivica kontejnera"
17912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17913 msgid "BBox Centers"
17914 msgstr "Centri kontejnera"
17916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17917 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17918 msgstr "Prijanjanje na centre kontejnera"
17920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
17921 msgid "Snap nodes or handles"
17922 msgstr "Prijanjanje čvorova ili ručki"
17924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
17925 msgid "Snap to paths"
17926 msgstr "Prijanjanje na linije"
17928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17929 msgid "Path intersections"
17930 msgstr "Preseci linija"
17932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17933 msgid "Snap to path intersections"
17934 msgstr "Prijanjanje na preseke linija"
17936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17937 msgid "To nodes"
17938 msgstr "Na čvorove"
17940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17941 msgid "Snap to cusp nodes"
17942 msgstr "Prijanjanje na oštre čvorove"
17944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17945 msgid "Smooth nodes"
17946 msgstr "Zaobljene čvorove"
17948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17949 msgid "Snap to smooth nodes"
17950 msgstr "Prijanjanje na zaobljene čvorove"
17952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17953 msgid "Line Midpoints"
17954 msgstr "Centri linija"
17956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17957 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17958 msgstr "Prijanjanje na centre segmenata linija"
17960 # bug: rect -> rectangle
17961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17962 msgid "Object Centers"
17963 msgstr "Centre objekata"
17965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17966 msgid "Snap from and to centers of objects"
17967 msgstr "Prijanjanje na centre objekata"
17969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17970 msgid "Rotation Centers"
17971 msgstr "Centri rotacije"
17973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17974 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17975 msgstr "Prijanjanje na centre rotacije objekata"
17977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17978 msgid "Page border"
17979 msgstr "Okvir strane"
17981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17982 msgid "Snap to the page border"
17983 msgstr "Prijanjanje uz okvir strane"
17985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
17986 msgid "Snap to grids"
17987 msgstr "Prijanjanje uz mrežu"
17989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
17990 msgid "Snap to guides"
17991 msgstr "Prijanjanje uz vođice"
17993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
17994 msgid "Star: Change number of corners"
17995 msgstr "Zvezda: Promena broja krakova"
17997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
17998 msgid "Star: Change spoke ratio"
17999 msgstr "Zvezda: Promena unutrašnjeg poluprečnika"
18001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18002 msgid "Make polygon"
18003 msgstr "Nacrtan poligon"
18005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18006 msgid "Make star"
18007 msgstr "Nacrtana zvezda"
18009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
18010 msgid "Star: Change rounding"
18011 msgstr "Zvezda: Promenjena zaobljenost vrhova krakova"
18013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
18014 msgid "Star: Change randomization"
18015 msgstr "Zvezda: Promenjena nasumičnosti"
18017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
18018 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18019 msgstr "Običan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
18021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
18022 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18023 msgstr "Zvezda umesto običnog poligona (sa jednom ručkom)"
18025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18026 msgid "triangle/tri-star"
18027 msgstr "triangle/tri-star"
18029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18030 msgid "square/quad-star"
18031 msgstr "square/quad-star"
18033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18034 msgid "pentagon/five-pointed star"
18035 msgstr "pentagon/five-pointed star"
18037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18038 msgid "hexagon/six-pointed star"
18039 msgstr "hexagon/six-pointed star"
18041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18042 msgid "Corners"
18043 msgstr "Uglovi"
18045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18046 msgid "Corners:"
18047 msgstr "Uglovi:"
18049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18050 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18051 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
18053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18054 msgid "thin-ray star"
18055 msgstr "Zvezda uskih krakova"
18057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18058 msgid "pentagram"
18059 msgstr "Pentagram"
18061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18062 msgid "hexagram"
18063 msgstr "Heksagram"
18065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18066 msgid "heptagram"
18067 msgstr "Heptagram"
18069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18070 msgid "octagram"
18071 msgstr "Oktagram"
18073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18074 msgid "regular polygon"
18075 msgstr "Običan poligon"
18077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18078 msgid "Spoke ratio"
18079 msgstr "Odnos kraka"
18081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18082 msgid "Spoke ratio:"
18083 msgstr "Odnos kraka:"
18085 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18086 #. Base radius is the same for the closest handle.
18087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18088 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18089 msgstr "Veličina unutrašnjeg poluprečnika"
18091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18092 msgid "stretched"
18093 msgstr "Rastegnuto"
18095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18096 msgid "twisted"
18097 msgstr "Uvrnuto"
18099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18100 msgid "slightly pinched"
18101 msgstr "Blago nazubljeno"
18103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18104 msgid "NOT rounded"
18105 msgstr "NIJE zaobljeno"
18107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18108 msgid "slightly rounded"
18109 msgstr "Blago zaobljeno"
18111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18112 msgid "visibly rounded"
18113 msgstr "Vidljivo zaobljeno"
18115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18116 msgid "well rounded"
18117 msgstr "Dobro zaobljeno"
18119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18120 msgid "amply rounded"
18121 msgstr "Veoma zaobljeno"
18123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18125 msgid "blown up"
18126 msgstr "Eksplodirano"
18128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18129 msgid "Rounded"
18130 msgstr "Zaobljenost"
18132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18133 msgid "Rounded:"
18134 msgstr "Zaobljenost:"
18136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18137 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18138 msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
18140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18141 msgid "NOT randomized"
18142 msgstr "NIJE nasumično"
18144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18145 msgid "slightly irregular"
18146 msgstr "Blago razbacano"
18148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18149 msgid "visibly randomized"
18150 msgstr "Vidljivo razbacano"
18152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18153 msgid "strongly randomized"
18154 msgstr "Veoma razbacano"
18156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18157 msgid "Randomized"
18158 msgstr "Nasumično"
18160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18161 msgid "Randomized:"
18162 msgstr "Nasumično:"
18164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18165 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18166 msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
18168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7198
18172 msgid "Defaults"
18173 msgstr "Podrazumevano"
18175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18177 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18178 msgstr "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite „Inkscape Podešavanja“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
18180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18181 msgid "Change rectangle"
18182 msgstr "Promena pravougaonika"
18184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18185 msgid "W:"
18186 msgstr "Š:"
18188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18189 msgid "Width of rectangle"
18190 msgstr "Širina pravougaonika"
18192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18193 msgid "H:"
18194 msgstr "V:"
18196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18197 msgid "Height of rectangle"
18198 msgstr "Visina pravougaonika"
18200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18202 msgid "not rounded"
18203 msgstr "nije zaobljeno"
18205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18206 msgid "Horizontal radius"
18207 msgstr "Vodoravni poluprečnik"
18209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18210 msgid "Rx:"
18211 msgstr "Rx:"
18213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18214 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18215 msgstr "Vodoravni poluprečnik zaobljenih uglova"
18217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18218 msgid "Vertical radius"
18219 msgstr "Uspravni poluprečnik"
18221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18222 msgid "Ry:"
18223 msgstr "Ry:"
18225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18226 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18227 msgstr "Uspravni poluprečnik zaobljenih uglova"
18229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18230 msgid "Not rounded"
18231 msgstr "Nije zaobljeno"
18233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18234 msgid "Make corners sharp"
18235 msgstr "Napravi oštre uglove"
18237 #. TODO: use the correct axis here, too
18238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18239 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18240 msgstr "3D kutija: Promena perspektive (ugao beskonačnih osa)"
18242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18243 msgid "Angle in X direction"
18244 msgstr "Ugao u X pravcu"
18246 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18248 msgid "Angle of PLs in X direction"
18249 msgstr "Ugao linija perspektive u X pravcu"
18251 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18253 msgid "State of VP in X direction"
18254 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
18256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18257 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18258 msgstr "Menja status nestajuće tačke u X pravcu između „beskonačno“ i „ograničeno“ (=paralelno)"
18260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18261 msgid "Angle in Y direction"
18262 msgstr "Ugao u Y pravcu"
18264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18265 msgid "Angle Y:"
18266 msgstr "Ugao Y:"
18268 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18270 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18271 msgstr "Ugao linija perspektive u Y pravcu"
18273 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18275 msgid "State of VP in Y direction"
18276 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Y pravcu"
18278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18279 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18280 msgstr "Menja status nestajuće tačke u Y pravcu između „beskonačno“ i „ograničeno“ (=paralelno)"
18282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18283 msgid "Angle in Z direction"
18284 msgstr "Ugao u Z pravcu"
18286 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18288 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18289 msgstr "Ugao linija perspektive u Z pravcu"
18291 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18293 msgid "State of VP in Z direction"
18294 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Z pravcu"
18296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18297 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18298 msgstr "Menja status nestajuće tačke u Z pravcu između „beskonačno“ i „ograničeno“ (=paralelno)"
18300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18301 msgid "Change spiral"
18302 msgstr "Promena spirale"
18304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18305 msgid "just a curve"
18306 msgstr "Jednostavna kriva"
18308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18309 msgid "one full revolution"
18310 msgstr "Jedna revolucija"
18312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18313 msgid "Number of turns"
18314 msgstr "Broj zavoja"
18316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18317 msgid "Turns:"
18318 msgstr "Zavoja:"
18320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18321 msgid "Number of revolutions"
18322 msgstr "Broj revolucija"
18324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18325 msgid "circle"
18326 msgstr "kružnica"
18328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18329 msgid "edge is much denser"
18330 msgstr "ivice su mnogo gušće"
18332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18333 msgid "edge is denser"
18334 msgstr "ivice su gušće"
18336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18337 msgid "even"
18338 msgstr "jednako"
18340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18341 msgid "center is denser"
18342 msgstr "sredina je gušća"
18344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18345 msgid "center is much denser"
18346 msgstr "sredina je mnogo gušća"
18348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18349 msgid "Divergence"
18350 msgstr "Odstupanje"
18352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18353 msgid "Divergence:"
18354 msgstr "Odstupanje:"
18356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18357 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18358 msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
18360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18361 msgid "starts from center"
18362 msgstr "počinje od centra"
18364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18365 msgid "starts mid-way"
18366 msgstr "počinje od sredine"
18368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18369 msgid "starts near edge"
18370 msgstr "počinje blizu ivice"
18372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18373 msgid "Inner radius"
18374 msgstr "Unutrašnji poluprečnik"
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18377 msgid "Inner radius:"
18378 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
18380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18381 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18382 msgstr "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18385 msgid "Bezier"
18386 msgstr "Bezijer"
18388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18389 msgid "Create regular Bezier path"
18390 msgstr "Crtanje obične Bezierove linije"
18392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18393 #, fuzzy
18394 msgid "Spiro"
18395 msgstr "Spirala"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18398 msgid "Create Spiro path"
18399 msgstr ""
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18402 msgid "Zigzag"
18403 msgstr "Cik-cak"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18406 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18407 msgstr ""
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18410 #, fuzzy
18411 msgid "Paraxial"
18412 msgstr "delimično"
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18415 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18416 msgstr ""
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
18420 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18421 msgid "Mode:"
18422 msgstr "Režim:"
18424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18425 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18426 msgstr "Režim novih duži nacrtanih ovom alatkom"
18428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18429 msgid "Triangle in"
18430 msgstr "Ulazni trougao"
18432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18433 msgid "Triangle out"
18434 msgstr "Izlazni trougao"
18436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18437 msgid "From clipboard"
18438 msgstr "Iz klipborda"
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18442 msgid "Shape:"
18443 msgstr "Oblik:"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18446 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18447 msgstr "Oblik nove linije nacrtane ovom alatkom"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18450 msgid "(many nodes, rough)"
18451 msgstr "(dosta čvorova, grubo)"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18460 msgid "(default)"
18461 msgstr "(podrazumevano)"
18463 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
18464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18465 msgid "(few nodes, smooth)"
18466 msgstr "(nekoliko čvorova, glatko)"
18468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18469 msgid "Smoothing:"
18470 msgstr "Umekšavanje:"
18472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18473 msgid "Smoothing: "
18474 msgstr "Umekšavanje:"
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18477 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18478 msgstr "Koliko umekšavanja (uprošćavanja) je primenjeno na duž"
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18481 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18482 msgstr "Resetovanje parametara olovke na podrazumevane vrednosti (koristite Postavke programa > Alatke da promenite podrazumevane vrednosti)"
18484 #. Width
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18486 msgid "(pinch tweak)"
18487 msgstr "(gusto oblikovanje)"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18490 msgid "(broad tweak)"
18491 msgstr "(retko oblikovanje)"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18494 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18495 msgstr "Širina površine za oblikovanje (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
18497 #. Force
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18499 msgid "(minimum force)"
18500 msgstr "(minimalna snaga)"
18502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18503 msgid "(maximum force)"
18504 msgstr "(maksimalna snaga)"
18506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18507 msgid "Force"
18508 msgstr "Snaga"
18510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18511 msgid "Force:"
18512 msgstr "Snaga:"
18514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18515 msgid "The force of the tweak action"
18516 msgstr "Uticaj oblikovanja na objekat"
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18519 msgid "Move mode"
18520 msgstr "Režim pomeranja"
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18523 msgid "Move objects in any direction"
18524 msgstr "Slobodno pomeranje objekata"
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18527 #, fuzzy
18528 msgid "Move in/out mode"
18529 msgstr "Pomeren čvor"
18531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18532 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18533 msgstr "Pomera objekte ka kursoru; sa Shift od kursora"
18535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18536 #, fuzzy
18537 msgid "Move jitter mode"
18538 msgstr "Režim varijacije boja"
18540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18541 msgid "Move objects in random directions"
18542 msgstr "Pomeranje objekata u nasumičnim pravcima"
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18545 msgid "Scale mode"
18546 msgstr "Režim skaliranja"
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18549 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18550 msgstr "Smanjivanje objekata, sa Shift za povećavanje"
18552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18553 msgid "Rotate mode"
18554 msgstr "Režim rotacije"
18556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18557 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18558 msgstr "Rotiranje objekata, sa Shift obrnuto od kazaljke na satu"
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18561 msgid "Duplicate/delete mode"
18562 msgstr "Režim dupliranja/brisanja"
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18565 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18566 msgstr "Duplira objekte, sa Shift briše"
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18569 msgid "Push mode"
18570 msgstr "Režim guranja"
18572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18573 msgid "Push parts of paths in any direction"
18574 msgstr "Guranje delova linije u bilo kom pravcu"
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18577 msgid "Shrink/grow mode"
18578 msgstr "Režim smanjivanja/povećavanja"
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18581 #, fuzzy
18582 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18583 msgstr "Istanjivanje (umanjivanje) delova krive"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18586 #, fuzzy
18587 msgid "Attract/repel mode"
18588 msgstr "Režim privlačenja"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18591 #, fuzzy
18592 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18593 msgstr "Privlačenje delova krive prema kursoru"
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18596 msgid "Roughen mode"
18597 msgstr "Režim hrapavljenja"
18599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18600 msgid "Roughen parts of paths"
18601 msgstr "Pravljenje hrapavih delova linije"
18603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18604 msgid "Color paint mode"
18605 msgstr "Režim farbanja"
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18608 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18609 msgstr "Farbanje izabranih objekata bojom alatke"
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18612 msgid "Color jitter mode"
18613 msgstr "Režim varijacije boja"
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18616 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18617 msgstr "Varijacije boja izabranih objekata"
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
18620 msgid "Blur mode"
18621 msgstr "Režim zamućenja"
18623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
18624 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18625 msgstr "Dodatno muti izabrane objekte; sa Shift se zamućenje smanjuje"
18627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
18628 msgid "Channels:"
18629 msgstr "Kanali:"
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18632 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18633 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta"
18635 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18637 msgid "H"
18638 msgstr "N"
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
18641 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18642 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta"
18644 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18646 msgid "S"
18647 msgstr "Z"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
18650 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18651 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na osvetljenost objekta"
18653 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18655 msgid "L"
18656 msgstr "S"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
18659 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18660 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na providnost objekta"
18662 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18664 msgid "O"
18665 msgstr "P"
18667 #. Fidelity
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18669 msgid "(rough, simplified)"
18670 msgstr "(oštro, jednostavno)"
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18673 msgid "(fine, but many nodes)"
18674 msgstr "(glatko, ali sa mnogo čvorova)"
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18677 msgid "Fidelity"
18678 msgstr "Vernost"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18681 msgid "Fidelity:"
18682 msgstr "Vernost:"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18685 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18686 msgstr "Niska vernost pojednostavljuje liniju; visoka vernost čuva osobine linije ali može da napravi mnoštvo novih čvorova"
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18690 msgid "Pressure"
18691 msgstr "Pritisak"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
18694 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18695 msgstr "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na parametre poteza olovke"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
18698 msgid "No preset"
18699 msgstr "Nema postave"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
18702 msgid "Save..."
18703 msgstr "Sačuvaj..."
18705 #. Width
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18708 msgid "(hairline)"
18709 msgstr "(tanka linija)"
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18713 msgid "(broad stroke)"
18714 msgstr "(široka linija)"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
18718 msgid "Pen Width"
18719 msgstr "Širina olovke"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
18722 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18723 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
18725 #. Thinning
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18727 msgid "(speed blows up stroke)"
18728 msgstr "(brzina udebljava liniju)"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18731 msgid "(slight widening)"
18732 msgstr "(blago debljanje)"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18735 msgid "(constant width)"
18736 msgstr "(konstantna širina)"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18739 msgid "(slight thinning, default)"
18740 msgstr "(blago istanjivanje, podrazumevano)"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18743 msgid "(speed deflates stroke)"
18744 msgstr "(brzina tanji liniju)"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18747 msgid "Stroke Thinning"
18748 msgstr "Istanjivanje linije"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18751 msgid "Thinning:"
18752 msgstr "Istanjivanje:"
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18755 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18756 msgstr "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
18758 #. Angle
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18760 msgid "(left edge up)"
18761 msgstr "(položeno na levo)"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18764 msgid "(horizontal)"
18765 msgstr "(vodoravno)"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18768 msgid "(right edge up)"
18769 msgstr "(položeno na desno)"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18772 msgid "Pen Angle"
18773 msgstr "Ugao olovke"
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18776 msgid "Angle:"
18777 msgstr "Ugao:"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18780 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18781 msgstr "Ugao ravnog vrha olovke (u stepenima; 0 je vodoravno, nema efekta ako je položaj = 0)"
18783 #. Fixation
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18785 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18786 msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18789 msgid "(almost fixed, default)"
18790 msgstr "(skoro uspravan, podrazumevano)"
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18793 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18794 msgstr "(određuje ugao vrh, „olovka“)"
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18797 msgid "Fixation"
18798 msgstr "Položaj"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18801 msgid "Fixation:"
18802 msgstr "Položaj:"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18805 #, fuzzy
18806 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18807 msgstr "Položaj ravnog vrha olovke (0 = uvek uspravan u odnosu na pravac poteza, 1 = promenljivi položaj)"
18809 #. Cap Rounding
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18811 msgid "(blunt caps, default)"
18812 msgstr "(ravne kapice, podrazumevano)"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18815 msgid "(slightly bulging)"
18816 msgstr "(blago ispupčenje)"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18819 msgid "(approximately round)"
18820 msgstr "(prosečno zaobljene)"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18823 msgid "(long protruding caps)"
18824 msgstr "(veoma isturene kapice)"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18827 msgid "Cap rounding"
18828 msgstr "Zaobljavanje kapica"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18831 msgid "Caps:"
18832 msgstr "Kapice:"
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
18835 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18836 msgstr "Povećajte da krajevi poteza budu zaobljeniji (0 = bez zaobljenja, 1 = polukružne kapice)"
18838 #. Tremor
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18840 msgid "(smooth line)"
18841 msgstr "(glatka linija)"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18844 msgid "(slight tremor)"
18845 msgstr "(blago podrhtavanje)"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18848 msgid "(noticeable tremor)"
18849 msgstr "(primetno podrhtavanje)"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18852 msgid "(maximum tremor)"
18853 msgstr "(najveće podrhtavanje)"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18856 msgid "Stroke Tremor"
18857 msgstr "Podrhtavanje linije"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18860 msgid "Tremor:"
18861 msgstr "Podrhtavanje:"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18864 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18865 msgstr "Povećajte da trag izgleda oštećeno i kao da je pisan drhtavom rukom"
18867 #. Wiggle
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18869 msgid "(no wiggle)"
18870 msgstr "(bez talasa)"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18873 msgid "(slight deviation)"
18874 msgstr "(blage devijacije)"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18877 msgid "(wild waves and curls)"
18878 msgstr "(veliki talasi i uvojci)"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18881 msgid "Pen Wiggle"
18882 msgstr "Talasanje olovke"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18885 msgid "Wiggle:"
18886 msgstr "Talasanje:"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18889 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18890 msgstr "Povećajte da trag bude ispisan talasanjem i uvrtanjem"
18892 #. Mass
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18894 msgid "(no inertia)"
18895 msgstr "(bez inercije)"
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18898 msgid "(slight smoothing, default)"
18899 msgstr "(blago umekšano, podrazumevano)"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18902 msgid "(noticeable lagging)"
18903 msgstr "(primetno zaostajanje)"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18906 msgid "(maximum inertia)"
18907 msgstr "(maksimalna inercija)"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18910 msgid "Pen Mass"
18911 msgstr "Masa olovke"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18914 msgid "Mass:"
18915 msgstr "Masa:"
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18918 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18919 msgstr "Povećajte da trag ostaje ispisan iza poteza, kao da je olovka usporena inercijom"
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
18922 msgid "Trace Background"
18923 msgstr "Precrtavanje pozadine"
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
18926 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18927 msgstr "Crtanje svetline pozadine širine olovke (belo - najmanja širina, crno - maksimalna širina)"
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
18930 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18931 msgstr "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
18934 msgid "Tilt"
18935 msgstr "Nagib"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18938 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18939 msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiše na ugao nagiba vrha olovke"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
18942 msgid "Choose a preset"
18943 msgstr "Izaberite postavu"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
18946 msgid "Arc: Change start/end"
18947 msgstr "Luk: Promenjen početak/kraj"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
18950 msgid "Arc: Change open/closed"
18951 msgstr "Luk: Promenjen otvoren/zatvoren"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
18954 msgid "Start:"
18955 msgstr "Početak:"
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
18958 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18959 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne početne tačke"
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
18962 msgid "End:"
18963 msgstr "Završetak:"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
18966 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18967 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne krajnje tačke"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
18970 msgid "Closed arc"
18971 msgstr "Zatvoreni luk"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
18974 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18975 msgstr "Promeni u segment (zatvorena linija sa dva ugla)"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
18978 msgid "Open Arc"
18979 msgstr "Otvoreni luk"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
18982 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18983 msgstr "Prebaci u luk (otvoreni oblik)"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
18986 msgid "Make whole"
18987 msgstr "Upotpuni"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
18990 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18991 msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
18994 msgid "Opacity:"
18995 msgstr "Providnost:"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
18998 msgid "Pick opacity"
18999 msgstr "Uzmi providnost"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
19002 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19003 msgstr "Uzima boju i providnost pod kursorom; u suprotnom, uzima samo vidljive boje pomnožene providnošću"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
19006 msgid "Pick"
19007 msgstr "Uzmi"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
19010 msgid "Assign opacity"
19011 msgstr "Dodeli providnosti"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
19014 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19015 msgstr "Ako je uzeta providnost, primeni je na izbor kao providnost popune ili linije"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
19018 msgid "Assign"
19019 msgstr "Dodeli"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
19022 msgid "Closed"
19023 msgstr "Zatvoreno"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19026 msgid "Open start"
19027 msgstr "Otvoreni početak"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19030 msgid "Open end"
19031 msgstr "Otvoreni kraj"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19034 msgid "Open both"
19035 msgstr ""
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
19038 msgid "All inactive"
19039 msgstr "Sve neaktivne"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
19042 msgid "No geometric tool is active"
19043 msgstr "Ni jedna geometrijska alatka nije aktivna"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19046 msgid "draw-geometry-inactive"
19047 msgstr ""
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
19050 #, fuzzy
19051 msgid "Show limiting bounding box"
19052 msgstr "Geometrijski kontejner"
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
19055 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19056 msgstr ""
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19059 #, fuzzy
19060 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19061 msgstr "Uklanja isecajuću putanju iz izbora"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19064 #, fuzzy
19065 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19066 msgstr "Uglovi kontejnera prijanjaju uz uglove drugih kontejnera"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19069 #, fuzzy
19070 msgid "Choose a line segment type"
19071 msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19074 msgid "Display measuring info"
19075 msgstr "Prikaži podatke o merenju"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19078 msgid "Display measuring info for selected items"
19079 msgstr "Prikaži merne informacije za izabrane objekte"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19082 msgid "Open LPE dialog"
19083 msgstr ""
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19086 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19087 msgstr ""
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19090 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19091 msgstr "Širina gumice (relativno u odnosu na vidljivu površinu platna)"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19094 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19095 msgstr ""
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19098 msgid "Cut"
19099 msgstr "Iseci"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19102 msgid "Cut out from objects"
19103 msgstr "Iseci sa objekata"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6085
19106 msgid "Text: Change font family"
19107 msgstr "Tekst: Promenjena familija fonta"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6155
19110 msgid "Text: Change alignment"
19111 msgstr "Tekst: Promenjeno poravnanje"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6234
19114 msgid "Text: Change font style"
19115 msgstr "Tekst: Promenjen stil fonta"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6281
19118 msgid "Text: Change orientation"
19119 msgstr "Tekst: Promenjena orijentacija"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6395
19122 msgid "Text: Change font size"
19123 msgstr "Tekst: Promenjena veličina fonta"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6634
19126 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19127 msgstr "Ovaj font trenutno nije instaliran na Vašem sistemu. Inkscape će umesto njega koristiti podrazumevani font."
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6670
19130 msgid "Align left"
19131 msgstr "Levo poravnanje"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6692
19134 msgid "Align right"
19135 msgstr "Desno poravnanje"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6703
19138 msgid "Justify"
19139 msgstr "Obostrano poravnanje"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
19142 msgid "Bold"
19143 msgstr "Podebljano"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
19146 msgid "Italic"
19147 msgstr "Kurziv"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6862
19150 msgid "Change connector spacing"
19151 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6945
19154 msgid "Avoid"
19155 msgstr "Izbegni"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6955
19158 msgid "Ignore"
19159 msgstr "Ignoriši"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6967
19162 msgid "Connector Spacing"
19163 msgstr "Rastojanje poveznica"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6967
19166 msgid "Spacing:"
19167 msgstr "Razmak:"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6968
19170 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19171 msgstr "Veličina prostora oko objekata koja će ostati slobodna pri automatskom usmeravanju poveznica"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
19174 msgid "Graph"
19175 msgstr "Dijagram"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6989
19178 msgid "Connector Length"
19179 msgstr "Dužina poveznice"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6989
19182 msgid "Length:"
19183 msgstr "Dužina:"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
19186 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19187 msgstr "Idealna dužina poveznica kada je primenjen oblik"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7002
19190 msgid "Downwards"
19191 msgstr "Nadole"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19194 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19195 msgstr "Pravi poveznice sa oznakama (strelicama) okrenutim na dole"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
19198 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19199 msgstr "Bez preklapanja oblika"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7121
19202 msgid "Fill by"
19203 msgstr "Popuna sa"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7122
19206 msgid "Fill by:"
19207 msgstr "Popuna sa:"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7134
19210 msgid "Fill Threshold"
19211 msgstr "Tolerancija popune"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
19214 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19215 msgstr "Najviše dozvoljeno odstupanje između tačke na koju je kliknuto i susedne tačke koja će se uzeti za popunu"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19218 msgid "Grow/shrink by"
19219 msgstr "Povećaj/smanji za"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19222 msgid "Grow/shrink by:"
19223 msgstr "Povećaj/smanji za:"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19226 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19227 msgstr "Vrednost za koju će se povećati (pozitivno) ili smanjiti (negativno) napravljena popuna linije"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19230 msgid "Close gaps"
19231 msgstr "Dužina razmaka"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19234 msgid "Close gaps:"
19235 msgstr "Zatvori razmake:"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7199
19238 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19239 msgstr "Vraćanje parametara kantice sa bojom na podrazumevane vrednosti (koristite „Postavke programa“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
19241 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19242 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19243 msgstr "Nije moguća obrada ovog objekta. Pokušajte da ga prvo promenite u liniju."
19245 #. report to the Inkscape console using errormsg
19246 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Side Length 'a'/px: "
19249 msgstr "Dužina koraka (px)"
19251 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Side Length 'b'/px: "
19254 msgstr "Dužina koraka (px)"
19256 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19257 #, fuzzy
19258 msgid "Side Length 'c'/px: "
19259 msgstr "Dužina koraka (px)"
19261 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19262 msgid "Angle 'A'/radians:"
19263 msgstr ""
19265 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19266 msgid "Angle 'B'/radians: "
19267 msgstr ""
19269 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19270 msgid "Angle 'C'/radians: "
19271 msgstr ""
19273 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19274 msgid "Semiperimeter/px: "
19275 msgstr ""
19277 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19278 msgid "Area /px^2: "
19279 msgstr ""
19281 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19282 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19283 msgstr ""
19285 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19286 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19287 msgstr ""
19289 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19290 #, python-format
19291 msgid "Sorry we could not locate %s"
19292 msgstr "Oprostite, ne možemo da pronađemo %s"
19294 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19295 #, python-format
19296 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19297 msgstr "%s nije image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ili image/x-icon"
19299 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19300 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19301 msgstr "Modul export_gpl.py zahteva PyXML. Preuzmite najnoviju verziju sa http://pyxml.sourceforge.net/."
19303 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19304 msgid "Difficulty finding the image data."
19305 msgstr ""
19307 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19308 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19309 msgstr ""
19311 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19312 #, python-format
19313 msgid "No matching node for expression: %s"
19314 msgstr ""
19316 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19317 #, python-format
19318 msgid "No style attribute found for id: %s"
19319 msgstr ""
19321 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19322 #, python-format
19323 msgid "unable to locate marker: %s"
19324 msgstr "nije moguće locirati marker: %s"
19326 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19327 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19328 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19329 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19330 msgid "This extension requires two selected paths."
19331 msgstr "Ovaj dodatak zahteva izbor dve linije."
19333 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19334 #, python-format
19335 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19336 msgstr "Prvo pretvorite objekte u linije! (Vraćeno: [%s].)"
19338 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19339 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19340 msgstr ""
19342 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19343 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19344 #, python-format
19345 msgid ""
19346 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19347 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19348 msgstr ""
19350 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19351 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19352 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19353 msgstr ""
19355 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19356 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19357 msgid ""
19358 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19359 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19360 msgstr ""
19362 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19363 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19364 msgid ""
19365 "The second selected object is not a path.\n"
19366 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19367 msgstr ""
19369 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19370 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19371 msgid ""
19372 "The first selected object is not a path.\n"
19373 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19374 msgstr ""
19376 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19377 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19378 msgstr ""
19380 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19381 msgid "No face data found in specified file\n"
19382 msgstr ""
19384 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19385 msgid "No edge data found in specified file\n"
19386 msgstr ""
19388 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19389 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19390 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19391 msgstr ""
19393 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19394 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19395 msgstr ""
19397 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19398 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19399 msgstr ""
19401 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
19402 #, python-format
19403 msgid "Could not locate file: %s"
19404 msgstr "Nije moguće lociranje datoteke: %s"
19406 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19407 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19408 msgid "You must select at least two elements."
19409 msgstr ""
19411 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19412 msgid "Add Nodes"
19413 msgstr "Dodavanje čvorova"
19415 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19416 msgid "By max. segment length"
19417 msgstr "Po maksimalnoj dužini segmenta"
19419 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19420 msgid "By number of segments"
19421 msgstr "Po broju segmenata"
19423 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19424 msgid "Division method"
19425 msgstr "Metod deljenja"
19427 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19428 msgid "Maximum segment length (px)"
19429 msgstr "Maksimalna dužina segmenta (px)"
19431 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19432 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19433 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19434 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19435 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19436 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19437 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19438 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19439 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19440 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19441 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19442 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19443 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19444 msgid "Modify Path"
19445 msgstr "Izmena linije"
19447 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19448 msgid "Number of segments"
19449 msgstr "Broj segmenata"
19451 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19452 msgid "AI 8.0 Input"
19453 msgstr "AI 8.0 ulaz"
19455 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19456 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19457 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i stariji (*.ai)"
19459 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19460 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19461 msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator 8.0 ili starijim"
19463 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19464 msgid "AI 8.0 Output"
19465 msgstr "AI 8.0 izlaz"
19467 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19468 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19469 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19471 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19472 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19473 msgstr "Sačuvaj kao Adobe Illustrator 8.0 (zasnovano na PostScript-u)"
19475 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19476 msgid "AI SVG Input"
19477 msgstr "AI SVG ulaz"
19479 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19480 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19481 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19483 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19484 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19485 msgstr "Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja"
19487 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19488 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19489 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange datoteke (.ccx)"
19491 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19492 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19493 msgstr ""
19495 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19496 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19497 msgstr ""
19499 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19500 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19501 msgstr "Corel DRAW 7-X4 datoteke (*.cdr)"
19503 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19504 msgid "Corel DRAW Input"
19505 msgstr "Corel DRAW ulaz"
19507 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19508 #, fuzzy
19509 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19510 msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
19512 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19513 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19514 msgstr "Corel DRAW 7-13 šabloni (.cdt)"
19516 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19517 msgid "Corel DRAW templates input"
19518 msgstr ""
19520 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19521 #, fuzzy
19522 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19523 msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
19525 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19526 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19527 msgstr "Computer Graphics Metafile datoteke (.cgm)"
19529 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19530 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19531 msgstr ""
19533 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19534 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19535 msgstr ""
19537 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19538 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19539 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange datoteke (.cmx)"
19541 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19542 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19543 msgstr ""
19545 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19546 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19547 msgstr ""
19549 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19550 msgid "Brighter"
19551 msgstr "Svetlije"
19553 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19554 msgid "Blue Function"
19555 msgstr "Plava boja"
19557 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19558 msgid "Green Function"
19559 msgstr "Zelena boja"
19561 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19562 msgid "Red Function"
19563 msgstr "Crvena boja"
19565 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19566 msgid "Darker"
19567 msgstr "Tamnije"
19569 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19570 msgid "Grayscale"
19571 msgstr "Sive nijanse"
19573 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19574 msgid "Less Hue"
19575 msgstr "Svetlija nijansa"
19577 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19578 msgid "Less Light"
19579 msgstr "Manje osvetljeno"
19581 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19582 msgid "Less Saturation"
19583 msgstr "Manje zasićeno"
19585 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19586 msgid "More Hue"
19587 msgstr "Tamnija nijansa"
19589 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19590 msgid "More Light"
19591 msgstr "Više osvetljeno"
19593 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19594 msgid "More Saturation"
19595 msgstr "Više zasićeno"
19597 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19598 msgid "Negative"
19599 msgstr "Negativ"
19601 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19602 msgid "Randomize"
19603 msgstr "Nasumično"
19605 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19606 msgid "Remove Blue"
19607 msgstr "Ukloni plavu"
19609 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19610 msgid "Remove Green"
19611 msgstr "Ukloni zelenu"
19613 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19614 msgid "Remove Red"
19615 msgstr "Ukloni crvenu"
19617 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19618 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19619 msgstr "U boju (RRGGBB hex):"
19621 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19622 msgid "Replace color"
19623 msgstr "Zamena boje"
19625 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19626 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19627 msgstr "Iz boje (RRGGBB hex):"
19629 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19630 msgid "RGB Barrel"
19631 msgstr "RGB burence"
19633 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19634 msgid "Convert to Dashes"
19635 msgstr "Pretvori u crtice"
19637 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19638 msgid "A diagram created with the program Dia"
19639 msgstr "Dijagram napravljen programom Dia"
19641 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19642 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19643 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
19645 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19646 msgid "Dia Input"
19647 msgstr "Dia ulaz"
19649 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19650 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19651 msgstr "Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora da bude instalirana. Možete je preuzeti sa adrese http://live.gnome.org/Dia"
19653 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19654 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19655 msgstr "Skripta dia2svg.sh će biti instalirana sa Vašom distribucijom Inkscape-a.  Ako je nemate, onda nešto nije kako treba sa Vašom Inkscape instalacijom."
19657 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19658 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19659 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19660 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19661 msgid "Visualize Path"
19662 msgstr "Predstavljanje linije"
19664 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19665 msgid "X Offset"
19666 msgstr "Vodoravno pomeranje"
19668 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19669 msgid "Y Offset"
19670 msgstr "Uspravno pomeranje"
19672 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19673 msgid "Dot size"
19674 msgstr "Veličina tačke"
19676 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19677 msgid "Font size"
19678 msgstr "Veličina fonta"
19680 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19681 msgid "Number Nodes"
19682 msgstr "Tačke sa brojevima"
19684 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19685 #, fuzzy
19686 msgid "Altitudes"
19687 msgstr "Amplituda"
19689 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19690 #, fuzzy
19691 msgid "Angle Bisectors"
19692 msgstr "Podeljeno"
19694 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19695 #, fuzzy
19696 msgid "Centroid"
19697 msgstr "Centralno poravnanje"
19699 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19700 #, fuzzy
19701 msgid "Circumcentre"
19702 msgstr "Dokument"
19704 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19705 #, fuzzy
19706 msgid "Circumcircle"
19707 msgstr "Kružnica"
19709 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19710 #, fuzzy
19711 msgid "Common Objects"
19712 msgstr "Objekat"
19714 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19715 #, fuzzy
19716 msgid "Contact Triangle"
19717 msgstr "Jedno"
19719 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19720 msgid "Custom Point Specified By:"
19721 msgstr ""
19723 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19724 #, fuzzy
19725 msgid "Custom Points and Options"
19726 msgstr "Opcije komandne linije"
19728 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19729 msgid "Draw Circle About This Point"
19730 msgstr ""
19732 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19733 #, fuzzy
19734 msgid "Draw From Triangle"
19735 msgstr "Jedno"
19737 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19738 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19739 msgstr ""
19741 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19742 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19743 msgstr ""
19745 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19746 msgid "Draw Marker At This Point"
19747 msgstr "Crtaj marker na ovoj tački"
19749 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19750 #, fuzzy
19751 msgid "Excentral Triangle"
19752 msgstr "Jedno"
19754 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19755 #, fuzzy
19756 msgid "Excentres"
19757 msgstr "Pravljenje treće dimenzije"
19759 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19760 #, fuzzy
19761 msgid "Excircles"
19762 msgstr "kružnica"
19764 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Extouch Triangle"
19767 msgstr "Jedno"
19769 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19770 #, fuzzy
19771 msgid "Gergonne Point"
19772 msgstr "Boja linije"
19774 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19775 #, fuzzy
19776 msgid "Incentre"
19777 msgstr "Uvuci čvor"
19779 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19780 #, fuzzy
19781 msgid "Incircle"
19782 msgstr "kružnica"
19784 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19785 #, fuzzy
19786 msgid "Nagel Point"
19787 msgstr "Crna tačka"
19789 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19790 msgid "Nine-Point Centre"
19791 msgstr ""
19793 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19794 msgid "Nine-Point Circle"
19795 msgstr ""
19797 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19798 #, fuzzy
19799 msgid "Orthic Triangle"
19800 msgstr "Jedno"
19802 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19803 #, fuzzy
19804 msgid "Orthocentre"
19805 msgstr "Drugo"
19807 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19808 #, fuzzy
19809 msgid "Point At"
19810 msgstr "Upereno na"
19812 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19813 msgid "Radius / px"
19814 msgstr "Poluprečnik / px"
19816 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19817 #, fuzzy
19818 msgid "Report this triangle's properties"
19819 msgstr "Postavi osobine vođica"
19821 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19822 #, fuzzy
19823 msgid "Symmedial Triangle"
19824 msgstr "Jedno"
19826 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19827 #, fuzzy
19828 msgid "Symmedian Point"
19829 msgstr "Uspravni tekst"
19831 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19832 msgid "Symmedians"
19833 msgstr ""
19835 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19836 #, fuzzy
19837 msgid "Triangle Function"
19838 msgstr "Plava boja"
19840 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19841 #, fuzzy
19842 msgid "Trilinear Coordinates"
19843 msgstr "Koordinate"
19845 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19846 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19847 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19848 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19850 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19851 msgid "Character Encoding"
19852 msgstr "Kodiranje karaktera"
19854 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19855 msgid "DXF Input"
19856 msgstr "DXF ulaz"
19858 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
19859 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19860 msgstr "Uvoz AutoCAD formata dokumenta"
19862 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
19863 msgid "Or, use manual scale factor"
19864 msgstr ""
19866 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
19867 msgid "Use automatic scaling to size A4"
19868 msgstr "Koristi automatsko skaliranje na veličinu A4"
19870 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19871 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19872 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
19874 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19875 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19876 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19878 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19879 msgid "ROBO-Master output"
19880 msgstr ""
19882 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19883 msgid "DXF Output"
19884 msgstr "DXF izlaz"
19886 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19887 msgid "DXF file written by pstoedit"
19888 msgstr "DXF datoteka napravljena pstoedit-om"
19890 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19891 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19892 msgstr "pstoedit mora da bude instaliran da bi se koristio, pogledajte http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19894 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19895 msgid "Blur height"
19896 msgstr "Visina zamućenja"
19898 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19899 msgid "Blur stdDeviation"
19900 msgstr "Devijacija zamućenja"
19902 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19903 msgid "Blur width"
19904 msgstr "Širina zamućenja"
19906 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19907 msgid "Edge 3D"
19908 msgstr "3D ivice"
19910 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19911 msgid "Illumination Angle"
19912 msgstr "Ugao osvetljenja"
19914 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19915 msgid "Only black and white"
19916 msgstr "Samo crno i belo"
19918 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19919 msgid "Shades"
19920 msgstr "Senke"
19922 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19923 msgid "Embed Images"
19924 msgstr "Ugradi slike"
19926 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19927 msgid "Embed only selected images"
19928 msgstr "Ugradi samo izabrane slike"
19930 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19931 msgid "EPS Input"
19932 msgstr "EPS ulaz"
19934 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19935 msgid "EPSI Output"
19936 msgstr "EPSI  izlaz"
19938 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19939 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19940 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19942 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19943 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19944 msgstr "Encapsulated Postscript sa umanjenim prikazom"
19946 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19947 msgid "LaTeX formula"
19948 msgstr "LaTeX formula"
19950 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19951 msgid "LaTeX formula: "
19952 msgstr "LaTeX formula:"
19954 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19955 msgid "Export as GIMP Palette"
19956 msgstr "Izvezi kao GIMP paletu"
19958 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19959 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19960 msgstr "Izvoz boja iz dokumenta u GIMP paletu boja"
19962 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19963 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19964 msgstr "GIMP paleta (*.gpl)"
19966 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19967 msgid "Extract Image"
19968 msgstr "Izdvoj slike"
19970 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19971 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19972 msgstr "Napomena: ekstenzija datoteke se dodaje automatski."
19974 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19975 msgid "Path to save image"
19976 msgstr "Putanja za čuvanje slike"
19978 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19979 msgid "Extrude"
19980 msgstr "Pravljenje treće dimenzije"
19982 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19983 msgid "Open files saved with XFIG"
19984 msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
19986 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19987 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19988 msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
19990 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19991 msgid "XFIG Input"
19992 msgstr "XFIG ulaz"
19994 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19995 msgid "Flatness"
19996 msgstr "Ravnanje"
19998 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19999 msgid "Flatten Beziers"
20000 msgstr "Ispravljanje Bezijerove krive"
20002 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20003 msgid "Add Guide Lines"
20004 msgstr "Dodaj vođice"
20006 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20007 #, fuzzy
20008 msgid "Depth"
20009 msgstr "Zub"
20011 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20012 msgid "Foldable Box"
20013 msgstr "Preklopiva kutija"
20015 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20016 #, fuzzy
20017 msgid "Paper Thickness"
20018 msgstr "Jedinica mere za debljinu papira"
20020 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20021 msgid "Tab Proportion"
20022 msgstr "Odnos jezičaka"
20024 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20025 msgid "Fractalize"
20026 msgstr "Fraktalizacija"
20028 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20029 msgid "Smoothness"
20030 msgstr "Umekšavanja"
20032 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20033 msgid "Subdivisions"
20034 msgstr "Podele"
20036 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20037 msgid "Calculate first derivative numerically"
20038 msgstr "Numerički proračun prvog derivata"
20040 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20041 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20042 msgid "Draw Axes"
20043 msgstr "Iscrtavanje koordinata"
20045 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20046 #, fuzzy
20047 msgid "End X value"
20048 msgstr "Krajnja x vrednost"
20050 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20051 msgid "First derivative"
20052 msgstr "Prvi derivat"
20054 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20055 msgid "Function"
20056 msgstr "Funkcija"
20058 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20059 msgid "Function Plotter"
20060 msgstr "Funkcija plotera"
20062 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20063 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20064 msgid "Functions"
20065 msgstr "Funkcije"
20067 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20068 #, fuzzy
20069 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20070 msgstr "Izotropsko skaliranje (koristite najmanje: širina/x-domet ili visina/y-domet)"
20072 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20073 #, fuzzy
20074 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20075 msgstr "Množenje x-dometa sa 2*pi"
20077 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20078 msgid "Number of samples"
20079 msgstr "Broj uzoraka"
20081 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20082 #, fuzzy
20083 msgid "Range and sampling"
20084 msgstr "Okvir i uzorak"
20086 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20087 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20088 msgid "Remove rectangle"
20089 msgstr "Ukloni pravougaonik"
20091 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20092 #, fuzzy
20093 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
20094 msgstr "Izaberite pravougaonik pre pozivanja efekta. Pravougaonik određuje X i Y skale. Sa polarnim koordinatama: početna i krajnja X vrednost određuje raspon ugla u stepenima. Y veličina je zadata pa su leva i desna ivica pravougaonika na +/-1. Izotropsko skaliranje je isključeno. Prvi izvod se uvek određuje numerički."
20096 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20097 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
20098 #, fuzzy
20099 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
20100 msgstr "Dostupne su standardne funkcije Python-a: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Takođe su dostupne i promenljive „pi“ i „e“."
20102 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20103 #, fuzzy
20104 msgid "Start X value"
20105 msgstr "Početna x vrednost"
20107 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20108 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
20109 msgid "Use"
20110 msgstr "Upotreba"
20112 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20113 msgid "Use polar coordinates"
20114 msgstr "Koristi polarne koordinate"
20116 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20117 #, fuzzy
20118 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20119 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
20121 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20122 #, fuzzy
20123 msgid "Y value of rectangle's top"
20124 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
20126 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20127 msgid "Circular pitch, px"
20128 msgstr "Kružna izbočina, px"
20130 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20131 msgid "Gear"
20132 msgstr "Zupčanik"
20134 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20135 msgid "Number of teeth"
20136 msgstr "Broj zuba"
20138 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20139 msgid "Pressure angle"
20140 msgstr "Ugao pritiska"
20142 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20143 msgid "GIMP XCF"
20144 msgstr "GIMP XCF"
20146 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20147 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20148 msgstr "GIMP XCF sa slojevima (*.XCF)"
20150 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20151 msgid "Save Grid:"
20152 msgstr "Sačuvaj mrežu:"
20154 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20155 msgid "Save Guides:"
20156 msgstr "Sačuvaj vođice:"
20158 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20159 msgid "Border Thickness [px]"
20160 msgstr "Debljina okvira [px]"
20162 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20163 #, fuzzy
20164 msgid "Cartesian Grid"
20165 msgstr "Napravi novu mrežu"
20167 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20168 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20169 msgstr ""
20171 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20172 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20173 msgstr ""
20175 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20176 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20177 msgstr ""
20179 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20180 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20181 msgstr ""
20183 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20184 #, fuzzy
20185 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20186 msgstr "Vodoravni razmak"
20188 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20189 #, fuzzy
20190 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20191 msgstr "Podeljeno"
20193 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20194 #, fuzzy
20195 msgid "Major X Divisions"
20196 msgstr "Podeljeno"
20198 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20199 #, fuzzy
20200 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20201 msgstr "Vodoravni razmak"
20203 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20204 #, fuzzy
20205 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20206 msgstr "Podeljeno"
20208 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20209 #, fuzzy
20210 msgid "Major Y Divisions"
20211 msgstr "Podeljeno"
20213 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20216 msgstr "Podeljeno"
20218 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20219 #, fuzzy
20220 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20221 msgstr "Podeljeno"
20223 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20224 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20225 msgstr ""
20227 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20228 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20229 msgstr ""
20231 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20232 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20233 msgstr ""
20235 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20236 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20237 msgstr ""
20239 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20240 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20241 msgstr ""
20243 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20244 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20245 msgstr ""
20247 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20248 #, fuzzy
20249 msgid "Angle Divisions"
20250 msgstr "Podeljeno"
20252 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20253 msgid "Angle Divisions at Centre"
20254 msgstr ""
20256 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20257 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20258 msgstr ""
20260 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20261 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20262 msgstr ""
20264 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20265 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20266 msgstr ""
20268 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20269 msgid "Circumferential Labels"
20270 msgstr ""
20272 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20273 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20274 msgstr ""
20276 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20277 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20278 msgstr ""
20280 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20281 #, fuzzy
20282 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20283 msgstr "Vodoravni razmak"
20285 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20286 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20287 msgstr ""
20289 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20290 msgid "Major Circular Divisions"
20291 msgstr ""
20293 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20294 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20295 msgstr ""
20297 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20298 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20299 msgstr ""
20301 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20302 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20303 msgstr ""
20305 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20306 msgid "Polar Grid"
20307 msgstr "Polarna mreža"
20309 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20310 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20311 msgstr ""
20313 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20314 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20315 msgstr ""
20317 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20318 msgid "1/10"
20319 msgstr "1/10"
20321 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20322 msgid "1/2"
20323 msgstr "1/2"
20325 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20326 msgid "1/3"
20327 msgstr "1/3"
20329 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20330 msgid "1/4"
20331 msgstr "1/4"
20333 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20334 msgid "1/5"
20335 msgstr "1/5"
20337 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20338 msgid "1/6"
20339 msgstr "1/6"
20341 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20342 msgid "1/7"
20343 msgstr "1/7"
20345 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20346 msgid "1/8"
20347 msgstr "1/8"
20349 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20350 msgid "1/9"
20351 msgstr "1/9"
20353 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20354 msgid "Custom..."
20355 msgstr "Prilagođeno..."
20357 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20358 msgid "Delete existing guides"
20359 msgstr "Ukloni postojeće vođice"
20361 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20362 msgid "Golden ratio"
20363 msgstr "Zlatni presek"
20365 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20366 msgid "Guides creator"
20367 msgstr "Pravljenje vođica"
20369 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20370 msgid "Horizontal guide each"
20371 msgstr "Horizontalna vođica na"
20373 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20374 msgid "Preset"
20375 msgstr "Postavka"
20377 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20378 msgid "Rule-of-third"
20379 msgstr "Pravilo trećine"
20381 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20382 msgid "Start from edges"
20383 msgstr "Počinje od ivica"
20385 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20386 msgid "Vertical guide each"
20387 msgstr "Vertikalne vođice na"
20389 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20390 msgid "Draw Handles"
20391 msgstr "Iscrtavanje ručki"
20393 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20394 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20395 msgstr ""
20397 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20398 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20399 msgstr "Datoteka HP grafičkog jezika (*.hpgl)"
20401 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20402 msgid "HPGL Output"
20403 msgstr "HPGL izlaz"
20405 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20406 msgid "Ask Us a Question"
20407 msgstr "Postavite nam pitanje"
20409 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20410 msgid "Command Line Options"
20411 msgstr "Opcije komandne linije"
20413 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20414 msgid "FAQ"
20415 msgstr "ČPP"
20417 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20418 msgid "Keys and Mouse Reference"
20419 msgstr "Popis prečica na tastaturi i funkcija miša"
20421 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20422 msgid "Inkscape Manual"
20423 msgstr "Inkscape uputstvo"
20425 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20426 msgid "New in This Version"
20427 msgstr "Novo u ovoj verziji"
20429 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20430 msgid "Report a Bug"
20431 msgstr "Prijavite grešku"
20433 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20434 msgid "SVG 1.1 Specification"
20435 msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
20437 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20438 #, fuzzy
20439 msgid "Attribute to Interpolate"
20440 msgstr "Naziv osobine"
20442 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20443 msgid "End Value"
20444 msgstr "Krajnja vrednost"
20446 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20447 msgid "Float Number"
20448 msgstr "Broj sa decimalom"
20450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20451 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20452 msgstr ""
20454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20455 msgid "Integer Number"
20456 msgstr "Broj bez decimala"
20458 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20459 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20460 msgstr ""
20462 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20463 msgid "No Unit"
20464 msgstr "Nema jedinice"
20466 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20467 #, fuzzy
20468 msgid "Other Attribute"
20469 msgstr "Osobina"
20471 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20472 #, fuzzy
20473 msgid "Other Attribute type"
20474 msgstr "Naziv osobine"
20476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20477 msgid "Start Value"
20478 msgstr "Početna vrednost"
20480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20481 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20482 msgid "Style"
20483 msgstr "Stil"
20485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20486 msgid "Tag"
20487 msgstr "Oznaka"
20489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20490 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20491 msgstr ""
20493 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20494 msgid "Transformation"
20495 msgstr "Transformacija"
20497 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20498 #, fuzzy
20499 msgid "Translate X"
20500 msgstr "_Prevodioci"
20502 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20503 #, fuzzy
20504 msgid "Translate Y"
20505 msgstr "_Prevodioci"
20507 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20508 msgid "Where to apply?"
20509 msgstr ""
20511 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20512 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20513 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20514 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20515 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20517 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20518 msgid "Duplicate endpaths"
20519 msgstr "Dupliraj krajnji čvor"
20521 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20522 msgid "Interpolate"
20523 msgstr "Utapanje"
20525 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20526 #, fuzzy
20527 msgid "Interpolate style"
20528 msgstr "Utapanje"
20530 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20531 msgid "Interpolation method"
20532 msgstr "Metod utapanja"
20534 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20535 msgid "Interpolation steps"
20536 msgstr "Broj koraka utapanja"
20538 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20539 msgid "Axiom"
20540 msgstr "Aksiom"
20542 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20543 msgid "Axiom and rules"
20544 msgstr "Aksiom i pravila"
20546 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20547 msgid "L-system"
20548 msgstr "L-sistem"
20550 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20551 msgid "Left angle"
20552 msgstr "Ugao u levo"
20554 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20555 #, no-c-format
20556 msgid "Randomize angle (%)"
20557 msgstr "Nasumični uglovi (%)"
20559 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20560 #, no-c-format
20561 msgid "Randomize step (%)"
20562 msgstr "Nasumični korak (%)"
20564 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20565 msgid "Right angle"
20566 msgstr "Ugao u desno"
20568 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20569 msgid "Rules"
20570 msgstr "Pravila"
20572 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20573 msgid "Step length (px)"
20574 msgstr "Dužina koraka (px)"
20576 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20577 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20578 msgstr ""
20580 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20581 msgid "Lorem ipsum"
20582 msgstr "Lorem ipsum"
20584 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20585 msgid "Number of paragraphs"
20586 msgstr "Broj paragrafa"
20588 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20589 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20590 msgstr "Fluktacija dužine paragrafa (u rečenicama)"
20592 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20593 msgid "Sentences per paragraph"
20594 msgstr "Broj rečenica po paragrafu."
20596 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20597 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20598 msgstr "Ovaj efekat pravi standardni „Lorem Ipsum“ pseudo-latinski uzorak teksta. Ako je izabran uklopljeni tekst, Lorem Ipsum će biti dodat na njega; u suprotnom biće napravljen novi uklopljeni tekst veličine strane u novom sloju."
20600 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20601 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20602 msgstr "Boja markera odgovara boji linije"
20604 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20605 msgid "Font size [px]"
20606 msgstr "Veličina fonta [px]"
20608 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20609 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20610 msgid "Length Unit: "
20611 msgstr "Jedinica dužine: "
20613 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20614 msgid "Measure"
20615 msgstr "Jedinica mere"
20617 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20618 msgid "Measure Path"
20619 msgstr "Merna linija"
20621 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20622 msgid "Offset [px]"
20623 msgstr "Udaljenost [px]"
20625 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20626 msgid "Precision"
20627 msgstr "Preciznost"
20629 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20630 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20631 msgstr "Faktor skaliranja (Crtanje: Realna dužina) = 1:"
20633 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20634 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20635 msgstr ""
20637 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20638 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20639 msgid "Angle"
20640 msgstr "Ugao"
20642 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20643 msgid "Magnitude"
20644 msgstr "Veličina"
20646 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20647 msgid "Motion"
20648 msgstr "Pokret"
20650 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20651 msgid "ASCII Text with outline markup"
20652 msgstr "ASCII tekst sa outline oznakama"
20654 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20655 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20656 msgstr "Tekstualna outline datoteka (*.outline)"
20658 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20659 msgid "Text Outline Input"
20660 msgstr "Tekst Outline ulaz"
20662 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20663 #, fuzzy
20664 msgid "End t-value"
20665 msgstr "Krajnja x vrednost"
20667 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20668 #, fuzzy
20669 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20670 msgstr "Izotropsko skaliranje (koristite najmanje: širina/x-domet ili visina/y-domet)"
20672 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20673 #, fuzzy
20674 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20675 msgstr "Množenje x-dometa sa 2*pi"
20677 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20678 #, fuzzy
20679 msgid "Parametric Curves"
20680 msgstr "Parametri"
20682 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20683 #, fuzzy
20684 msgid "Range and Sampling"
20685 msgstr "Okvir i uzorak"
20687 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20688 msgid "Samples"
20689 msgstr "Primeri"
20691 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20692 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
20693 msgstr ""
20695 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
20696 #, fuzzy
20697 msgid "Start t-value"
20698 msgstr "Početna x vrednost"
20700 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20701 #, fuzzy
20702 msgid "x-Function"
20703 msgstr "Funkcija"
20705 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
20706 #, fuzzy
20707 msgid "x-value of rectangle's left"
20708 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
20710 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
20711 #, fuzzy
20712 msgid "x-value of rectangle's right"
20713 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
20715 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
20716 #, fuzzy
20717 msgid "y-Function"
20718 msgstr "Funkcija"
20720 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
20721 #, fuzzy
20722 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20723 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
20725 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
20726 #, fuzzy
20727 msgid "y-value of rectangle's top"
20728 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
20730 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20731 msgid "Copies of the pattern:"
20732 msgstr "Kopije šare:"
20734 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20735 msgid "Deformation type:"
20736 msgstr "Vrsta izobličenja:"
20738 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20739 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20740 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20741 msgstr "Udvostruči šaru pre izobličenja"
20743 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20744 msgid "Pattern along Path"
20745 msgstr "Šara duž linije"
20747 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20748 msgid "Ribbon"
20749 msgstr "Traka"
20751 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20752 #, fuzzy
20753 msgid "Snake"
20754 msgstr "Krivljenje"
20756 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20757 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20758 msgid "Space between copies:"
20759 msgstr "Razmak između kopija:"
20761 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20762 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20763 msgstr ""
20765 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20766 msgid "Cloned"
20767 msgstr "Klonirano"
20769 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20770 msgid "Copied"
20771 msgstr "Kopirano"
20773 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20774 msgid "Follow path orientation"
20775 msgstr "Prati orijentaciju linije"
20777 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20778 msgid "Moved"
20779 msgstr "Pomereno"
20781 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20782 msgid "Original pattern will be:"
20783 msgstr "Izvorna šara će biti:"
20785 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20786 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20787 msgstr ""
20789 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20790 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20791 msgstr ""
20793 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20794 msgid "Bleed (in)"
20795 msgstr "Preklapanje (unutra)"
20797 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20798 msgid "Bond Weight #"
20799 msgstr "Debljina listova"
20801 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20802 msgid "Book Height (inches)"
20803 msgstr "Visina knjige (inča)"
20805 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20806 msgid "Book Properties"
20807 msgstr "Osobine knjige"
20809 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20810 msgid "Book Width (inches)"
20811 msgstr "Širina knjige (inča)"
20813 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20814 msgid "Caliper (inches)"
20815 msgstr "Rastojanje (inča)"
20817 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20818 msgid "Cover"
20819 msgstr "Omot"
20821 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20822 msgid "Cover Thickness Measurement"
20823 msgstr "Jedinica mere za debljinu omota"
20825 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20826 msgid "Interior Pages"
20827 msgstr "Unutrašnje strane"
20829 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20830 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20831 msgstr "Napomena: „Debljina listova“ daje najprecizniji proračun."
20833 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20834 msgid "Number of Pages"
20835 msgstr "Broj strana"
20837 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20838 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20839 msgstr "Broj strana po inču (SPI)"
20841 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20842 msgid "Paper Thickness Measurement"
20843 msgstr "Jedinica mere za debljinu papira"
20845 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20846 #, fuzzy
20847 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20848 msgstr "Omot za knjigu"
20850 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20851 msgid "Remove existing guides"
20852 msgstr "Ukloni postojeće vođice"
20854 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20855 msgid "Specify Width"
20856 msgstr "Određena širina"
20858 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20859 msgid "Perspective"
20860 msgstr "Perspektiva"
20862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20863 msgid "3D Polyhedron"
20864 msgstr "3D poliedar"
20866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20867 #, fuzzy
20868 msgid "Clockwise Wound Object"
20869 msgstr "Objekat otključan"
20871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20872 msgid "Cube"
20873 msgstr "Kocka"
20875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20876 msgid "Cuboctohedron"
20877 msgstr ""
20879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20880 msgid "Dodecahedron"
20881 msgstr ""
20883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20884 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20885 msgstr ""
20887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20888 msgid "Edge-Specified"
20889 msgstr ""
20891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20892 msgid "Edges"
20893 msgstr "Konture"
20895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20896 msgid "Face-Specified"
20897 msgstr ""
20899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20900 #, fuzzy
20901 msgid "Faces"
20902 msgstr "Ravnanje"
20904 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20905 msgid "Filename:"
20906 msgstr "Naziv datoteke:"
20908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20909 msgid "Fill Colour (Blue)"
20910 msgstr "Boja popune (plava)"
20912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20913 msgid "Fill Colour (Green)"
20914 msgstr "Boja popune (zelena)"
20916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20917 msgid "Fill Colour (Red)"
20918 msgstr "Boja popune (crvena)"
20920 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20921 #, no-c-format
20922 msgid "Fill Opacity/ %"
20923 msgstr "Providnost popune/ %"
20925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20926 msgid "Great Dodecahedron"
20927 msgstr ""
20929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20930 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20931 msgstr ""
20933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20934 msgid "Icosahedron"
20935 msgstr ""
20937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20938 msgid "Light x-Position"
20939 msgstr "X pozicija svetla"
20941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20942 msgid "Light y-Position"
20943 msgstr "Y pozicija svetla"
20945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20946 msgid "Light z-Position"
20947 msgstr "Z pozicija svetla"
20949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20950 msgid "Line Thickness / px"
20951 msgstr "Debljina linije / px"
20953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20954 msgid "Load From File"
20955 msgstr "Učitaj iz datoteke"
20957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20958 msgid "Maximum"
20959 msgstr "Maksimum"
20961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20962 msgid "Mean"
20963 msgstr ""
20965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20966 msgid "Minimum"
20967 msgstr "Minimum"
20969 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20970 msgid "Model File"
20971 msgstr "Datoteka modela"
20973 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20974 msgid "Object Type"
20975 msgstr "Vrsta objekta"
20977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20978 msgid "Object:"
20979 msgstr "Objekat:"
20981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20982 #, fuzzy
20983 msgid "Octahedron"
20984 msgstr "Drugo"
20986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20987 msgid "Rotate Around:"
20988 msgstr "Rotiranje oko:"
20990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20991 msgid "Rotation / Degrees"
20992 msgstr "Rotacija / Ugao"
20994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20995 msgid "Scaling Factor"
20996 msgstr "Faktor skaliranja"
20998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20999 msgid "Shading"
21000 msgstr "Senčenje"
21002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21003 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21004 msgstr ""
21006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21007 msgid "Snub Cube"
21008 msgstr ""
21010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21011 msgid "Snub Dodecahedron"
21012 msgstr ""
21014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21015 #, no-c-format
21016 msgid "Stroke Opacity/ %"
21017 msgstr "Providnost linije / %"
21019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21020 msgid "Tetrahedron"
21021 msgstr ""
21023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21024 #, fuzzy
21025 msgid "Then Rotate Around:"
21026 msgstr "nije zaobljeno"
21028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21029 msgid "Truncated Cube"
21030 msgstr "Zasečena kocka"
21032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21033 msgid "Truncated Dodecahedron"
21034 msgstr "Zasečeni poliedar sa dvanaest strana"
21036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21037 msgid "Truncated Icosahedron"
21038 msgstr "Zasečeni poliedar sa dvadeset strana"
21040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21041 msgid "Truncated Octahedron"
21042 msgstr "Zasečeni oktaedar"
21044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21045 msgid "Truncated Tetrahedron"
21046 msgstr "Zasečeni tetraedar"
21048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21049 msgid "Vertices"
21050 msgstr "Vrhovi"
21052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21053 msgid "View"
21054 msgstr "Pregled"
21056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21057 msgid "X-Axis"
21058 msgstr "Osa X"
21060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21061 msgid "Y-Axis"
21062 msgstr "Osa Y"
21064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21065 msgid "Z-Axis"
21066 msgstr "Osa Z"
21068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21069 msgid "Z-Sort Faces By:"
21070 msgstr ""
21072 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21073 msgid "Bleed Margin"
21074 msgstr "Ispuštena margina"
21076 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21077 msgid "Bleed Marks"
21078 msgstr "Ispuštena oznaka"
21080 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21081 msgid "Bottom:"
21082 msgstr "Dno:"
21084 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21085 msgid "Canvas"
21086 msgstr "Platno"
21088 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21089 msgid "Colour Bars"
21090 msgstr "Trake u boji"
21092 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21093 msgid "Crop Marks"
21094 msgstr "Oznake za sečenje"
21096 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21097 msgid "Left:"
21098 msgstr "Levo:"
21100 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21101 msgid "Marks"
21102 msgstr "Oznake"
21104 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21105 msgid "Page Information"
21106 msgstr "Podaci o strani"
21108 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21109 msgid "Positioning"
21110 msgstr "Pozicioniranje"
21112 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21113 msgid "Printing Marks"
21114 msgstr "Oznake štampe"
21116 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21117 msgid "Registration Marks"
21118 msgstr "Registarske oznake"
21120 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21121 msgid "Right:"
21122 msgstr "Desno:"
21124 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21125 #, fuzzy
21126 msgid "Set crop marks to"
21127 msgstr "Postavljena oznaka"
21129 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Star Target"
21132 msgstr "Meta"
21134 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21135 msgid "Top:"
21136 msgstr "Vrh:"
21138 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21139 msgid "PostScript Input"
21140 msgstr "PostScript ulaz"
21142 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21143 msgid "Jitter nodes"
21144 msgstr "Izdizanje čvorova"
21146 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21147 #, fuzzy
21148 msgid "Maximum displacement in X, px"
21149 msgstr "Maksimalna udaljenost, piksela"
21151 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21152 #, fuzzy
21153 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21154 msgstr "Maksimalna udaljenost, piksela"
21156 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21157 msgid "Shift node handles"
21158 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
21160 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21161 msgid "Shift nodes"
21162 msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
21164 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21165 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21166 msgstr "Ovaj efekat nasumično pomera čvorove (i opciono ručke čvorova) na izabranoj liniji."
21168 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21169 msgid "Use normal distribution"
21170 msgstr "Normalno raspoređivanje"
21172 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21173 msgid "Alphabet Soup"
21174 msgstr ""
21176 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21177 #, fuzzy
21178 msgid "Random Seed"
21179 msgstr "Nasumično stablo"
21181 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21182 msgid "Bar Height:"
21183 msgstr "Visina linija:"
21185 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21186 msgid "Barcode"
21187 msgstr "Barkôd"
21189 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21190 msgid "Barcode Data:"
21191 msgstr "Podaci barkôda:"
21193 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21194 msgid "Barcode Type:"
21195 msgstr "Vrsta barkôda:"
21197 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21198 #, fuzzy
21199 msgid "Arbitrary Angle:"
21200 msgstr "Organizuj"
21202 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21203 msgid "Bottom"
21204 msgstr "Dno"
21206 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21207 msgid "Bottom to Top (90)"
21208 msgstr "Od dna na gore (90)"
21210 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21211 msgid "Horizontal Point:"
21212 msgstr "Horizontalna tačka:"
21214 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21215 msgid "Left to Right (0)"
21216 msgstr "S leva na desno (0)"
21218 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21219 msgid "Middle"
21220 msgstr "Sredina"
21222 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21223 #, fuzzy
21224 msgid "Radial Inward"
21225 msgstr "Kružni preliv"
21227 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21228 #, fuzzy
21229 msgid "Radial Outward"
21230 msgstr "Kružni preliv"
21232 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21233 #, fuzzy
21234 msgid "Restack"
21235 msgstr " _Vaspostavi "
21237 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21238 msgid "Restack Direction:"
21239 msgstr ""
21241 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21242 msgid "Right to Left (180)"
21243 msgstr "S desna na levo (180)"
21245 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21246 msgid "Top to Bottom (270)"
21247 msgstr "S vrha na dole (270)"
21249 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21250 msgid "Vertical Point:"
21251 msgstr "Vertikalna tačka:"
21253 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21254 msgid "Initial size"
21255 msgstr "Početna veličina"
21257 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21258 msgid "Minimum size"
21259 msgstr "Minimalna veličina"
21261 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21262 msgid "Random Tree"
21263 msgstr "Nasumično stablo"
21265 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21266 #, no-c-format
21267 msgid "Curve (%):"
21268 msgstr "Kriva (%):"
21270 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21271 msgid "Rubber Stretch"
21272 msgstr "Rastezanje"
21274 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21275 #, no-c-format
21276 msgid "Strength (%):"
21277 msgstr "Snaga (%):"
21279 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21280 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21281 msgstr "Otvara datoteke sačuvane u sK1 uređivaču vektorske grafike"
21283 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21284 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21285 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21286 msgstr "sK1 datoteka vektorske grafike (.sk1)"
21288 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21289 msgid "sK1 vector graphics files input"
21290 msgstr ""
21292 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21293 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21294 msgstr "Format datoteka koji koristi sK1 uređivač vektorske grafike"
21296 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21297 msgid "sK1 vector graphics files output"
21298 msgstr ""
21300 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21301 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21302 msgstr "Dijagram napravljen programom Sketch"
21304 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21305 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21306 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
21308 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21309 msgid "Sketch Input"
21310 msgstr "Sketch ulaz"
21312 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21313 msgid "Gear Placement"
21314 msgstr "Pozicija kružića"
21316 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21317 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21318 msgstr "Unutra (Hipotrohoida)"
21320 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21321 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21322 msgstr "Spolja (Epitropoida)"
21324 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21325 msgid "Quality (Default = 16)"
21326 msgstr "Kvalitet (podrazumevano = 16)"
21328 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21329 msgid "R - Ring Radius (px)"
21330 msgstr "R - Poluprečnik prstena (px)"
21332 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21333 msgid "Rotation (deg)"
21334 msgstr "Rotacija (ugao)"
21336 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21337 msgid "Spirograph"
21338 msgstr "Spirograf"
21340 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21341 msgid "d - Pen Radius (px)"
21342 msgstr "d - Poluprečnik olovke (px)"
21344 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21345 msgid "r - Gear Radius (px)"
21346 msgstr "r - Poluprečnik kružića (px)"
21348 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21349 msgid "Behavior"
21350 msgstr "Ponašanje"
21352 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21353 msgid "Straighten Segments"
21354 msgstr "Ispravljanje segmenata"
21356 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21357 msgid "Envelope"
21358 msgstr "Zavoj"
21360 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21361 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21362 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21363 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21365 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21366 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21367 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21368 msgstr "Format Microsoft GUI definicije"
21370 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21371 msgid "XAML Output"
21372 msgstr "XAML izlaz"
21374 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21375 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21376 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG sa medijom (*.zip)"
21378 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21379 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21380 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan Zip arhiverom sa pridodatim svim multimedijalnim datotekama"
21382 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21383 msgid "ZIP Output"
21384 msgstr "ZIP izlaz"
21386 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21387 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21388 msgstr "(Izaberite kôdni raspored sistema. više informacija na http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21390 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21391 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21392 msgstr "(Lista dana u nedelji mora započeti Nedeljom)"
21394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21395 msgid "Automatically set size and position"
21396 msgstr "Automatski postavi veličinu i poziciju"
21398 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21399 msgid "Calendar"
21400 msgstr "Kalendar"
21402 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21403 msgid "Char Encoding"
21404 msgstr "Kodiranje znaka"
21406 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21407 msgid "Configuration"
21408 msgstr "Postavke"
21410 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21411 msgid "Day color"
21412 msgstr "Boja dana"
21414 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21415 msgid "Day names"
21416 msgstr "Nazivi dana"
21418 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21419 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21420 msgstr "Popuni prazne površine za dane sa danima narednog meseca"
21422 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21423 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21424 msgstr "Januar Februar Mart April Maj Jun Juli Avgust Septembar Oktobar Novembar Decembar"
21426 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21427 msgid "Localization"
21428 msgstr "Lokalizacija"
21430 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21431 msgid "Monday"
21432 msgstr "Ponedeljak"
21434 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21435 msgid "Month (0 for all)"
21436 msgstr "Mesec (0 za sve)"
21438 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21439 msgid "Month Margin"
21440 msgstr "Margina meseca"
21442 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21443 msgid "Month Width"
21444 msgstr "Širina meseca"
21446 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21447 msgid "Month color"
21448 msgstr "Boja meseca"
21450 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21451 msgid "Month names"
21452 msgstr "Nazivi meseci"
21454 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21455 msgid "Months per line"
21456 msgstr "Meseci po liniji"
21458 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21459 msgid "Next month day color"
21460 msgstr "Boja za dane narednog meseca"
21462 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21463 msgid "Saturday"
21464 msgstr "Subota"
21466 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21467 msgid "Saturday and Sunday"
21468 msgstr "Subota i Nedelja"
21470 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21471 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21472 msgstr "Ned Pon Uto Sre Čet Pet Sub"
21474 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21475 msgid "Sunday"
21476 msgstr "Nedelja"
21478 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21479 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21480 msgstr ""
21482 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21483 msgid "Week start day"
21484 msgstr "Prvi dan u nedelji"
21486 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21487 msgid "Weekday name color "
21488 msgstr "Boja naziva dana vikenda"
21490 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21491 msgid "Weekend"
21492 msgstr "Vikend"
21494 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21495 msgid "Weekend day color"
21496 msgstr "Boja dana vikenda"
21498 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21499 msgid "Year (0 for current)"
21500 msgstr "Godina (0 za tekuću)"
21502 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21503 msgid "Year color"
21504 msgstr "Boja godine"
21506 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21507 msgid "You may change the names for other languages:"
21508 msgstr "Možete promeniti nazive za druge jezike:"
21510 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21511 msgid "Convert to Braille"
21512 msgstr "Pretvori u Brajevu azbuku"
21514 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21515 msgid "fLIP cASE"
21516 msgstr "iZVRNUTA sLOVA"
21518 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21519 msgid "lowercase"
21520 msgstr "mala slova"
21522 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21523 msgid "rANdOm CasE"
21524 msgstr "nAiZmEniČnA sLoVA"
21526 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21527 msgid "By:"
21528 msgstr "za:"
21530 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21531 msgid "Replace text"
21532 msgstr "Zameni tekst"
21534 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21535 msgid "Replace:"
21536 msgstr "Zameni:"
21538 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21539 msgid "Sentence case"
21540 msgstr "Veličina rečenice"
21542 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21543 msgid "Title Case"
21544 msgstr "Veličina naslova"
21546 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21547 msgid "UPPERCASE"
21548 msgstr "VELIKA SLOVA"
21550 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21551 msgid "Angle a / deg"
21552 msgstr "Ugao a / stepeni"
21554 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21555 msgid "Angle b / deg"
21556 msgstr "Ugao b / stepeni"
21558 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21559 msgid "Angle c / deg"
21560 msgstr "Ugao v / stepeni"
21562 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21563 msgid "From Side a and Angles a, b"
21564 msgstr ""
21566 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21567 msgid "From Side c and Angles a, b"
21568 msgstr ""
21570 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21571 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21572 msgstr ""
21574 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21575 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21576 msgstr ""
21578 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21579 msgid "From Three Sides"
21580 msgstr "Sa tri strane"
21582 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21583 msgid "Side Length a / px"
21584 msgstr "Dužina strane a / px"
21586 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21587 msgid "Side Length b / px"
21588 msgstr "Dužina strane b / px"
21590 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21591 msgid "Side Length c / px"
21592 msgstr "Dužina strane v / px"
21594 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21595 msgid "Triangle"
21596 msgstr "Trougao"
21598 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21599 msgid "ASCII Text"
21600 msgstr "ASCII tekst"
21602 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21603 msgid "Text File (*.txt)"
21604 msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)"
21606 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21607 msgid "Text Input"
21608 msgstr "Tekst ulaz"
21610 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21611 #, fuzzy
21612 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21613 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
21615 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21616 msgid "Attribute to set"
21617 msgstr "Ciljna osobina"
21619 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21620 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21621 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21622 msgstr ""
21624 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21625 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21626 msgstr ""
21628 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21629 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21630 msgid "Run it after"
21631 msgstr "Pokreni nakon"
21633 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21634 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21635 msgid "Run it before"
21636 msgstr "Pokreni pre"
21638 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21639 msgid "Set Attributes"
21640 msgstr "Postavi osobine"
21642 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21643 msgid "Source and destination of setting"
21644 msgstr "Izvor i odredište podešavanja"
21646 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21647 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21648 msgstr ""
21650 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21651 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21652 msgstr ""
21654 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21655 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21656 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21657 msgstr ""
21659 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21660 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21661 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21662 msgstr ""
21664 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21665 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21666 msgstr ""
21668 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21669 msgid "Value to set"
21670 msgstr "Ciljna vrednost"
21672 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21673 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21674 msgid "Web"
21675 msgstr "Veb"
21677 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21678 msgid "When the set must be done?"
21679 msgstr ""
21681 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21682 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21683 msgid "on activate"
21684 msgstr "on activate"
21686 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21687 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21688 msgid "on blur"
21689 msgstr "on blur"
21691 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21692 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21693 msgid "on click"
21694 msgstr "on click"
21696 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21697 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21698 msgid "on element loaded"
21699 msgstr "on element loaded"
21701 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21702 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21703 msgid "on focus"
21704 msgstr "on focus"
21706 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21707 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21708 msgid "on mouse down"
21709 msgstr "on mouse down"
21711 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21712 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21713 msgid "on mouse move"
21714 msgstr "on mouse move"
21716 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21717 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21718 msgid "on mouse out"
21719 msgstr "on mouse out"
21721 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21722 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21723 msgid "on mouse over"
21724 msgstr "on mouse over"
21726 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21727 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21728 msgid "on mouse up"
21729 msgstr "on mouse up"
21731 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21732 #, fuzzy
21733 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21734 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
21736 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21737 msgid "Attribute to transmit"
21738 msgstr "Osobina za prenos"
21740 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21741 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21742 msgstr "Ako želite da prenesete više osobina, morate ih razdvojiti razmakom, i to samo razmakom."
21744 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21745 msgid "Source and destination of transmitting"
21746 msgstr "Izvor i odredište prenosa"
21748 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21749 msgid "The first selected transmits to all others"
21750 msgstr "Prvi izabrani prenosilac na sve ostale"
21752 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21753 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21754 msgstr "Ovaj efekat prenosi jedan ili više atributa sa prvog izabanog elementa na drugi, kada se desi događaj."
21756 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21757 msgid "Transmit Attributes"
21758 msgstr "Prenesi osobine"
21760 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21761 msgid "When to transmit"
21762 msgstr ""
21764 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21765 msgid "Amount of whirl"
21766 msgstr "Veličina uvijanja"
21768 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21769 msgid "Rotation is clockwise"
21770 msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu"
21772 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21773 msgid "Whirl"
21774 msgstr "Kovitlac"
21776 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21777 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21778 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21779 msgstr "Popularni grafički format datoteka za klipart"
21781 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21782 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21783 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21784 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
21786 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21787 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21788 msgid "Windows Metafile Input"
21789 msgstr "Windows Metafile ulaz"
21791 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21792 msgid "XAML Input"
21793 msgstr "XAML ulaz"
21795 #, fuzzy
21796 #~ msgid "Melt and glow"
21797 #~ msgstr "Ugao u levo"
21798 #~ msgid "Badge"
21799 #~ msgstr "Značka"
21800 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
21801 #~ msgstr "Ivice metalnog ili plastičnog bedža"
21802 #~ msgid "Ghost outline"
21803 #~ msgstr "Sablasni okvir"
21804 #~ msgid "Masking tools"
21805 #~ msgstr "Alatke za maksiranje"
21807 #, fuzzy
21808 #~ msgid "Flow inside"
21809 #~ msgstr "Režim hrapavljenja"
21810 #~ msgid "Lead pencil"
21811 #~ msgstr "Patent olovka"
21812 #~ msgid "Alpha engraving"
21813 #~ msgstr "Providna gravura"
21814 #~ msgid "Alpha engraving, color"
21815 #~ msgstr "Providna gravura u boji"
21816 #~ msgid "_Write session file:"
21817 #~ msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
21818 #~ msgid "Select a location and filename"
21819 #~ msgstr "Izaberite adresu i naziv datoteke"
21820 #~ msgid "Set filename"
21821 #~ msgstr "Postavi naziv datoteke"
21822 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
21823 #~ msgstr "<b>%1</b> Vas je pozvao na crtačku sesiju."
21824 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
21825 #~ msgstr ""
21826 #~ "Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika <b>%1</b>?"
21827 #~ msgid "Accept invitation"
21828 #~ msgstr "Prihvati poziv"
21829 #~ msgid "Decline invitation"
21830 #~ msgstr "Odbij poziv"
21831 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
21832 #~ msgstr "Sesija radne table (%1 do %2)"
21833 #~ msgid "Length left"
21834 #~ msgstr "Dužina levo"
21835 #~ msgid "Length right"
21836 #~ msgstr "Dužina desno"
21838 #, fuzzy
21839 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
21840 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
21842 #, fuzzy
21843 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
21844 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
21846 #, fuzzy
21847 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
21848 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
21849 #~ msgid "Null"
21850 #~ msgstr "Nema"
21851 #~ msgid "Intersect"
21852 #~ msgstr "Ukrštanje"
21854 #, fuzzy
21855 #~ msgid "Identity A"
21856 #~ msgstr "Identitet"
21858 #, fuzzy
21859 #~ msgid "Identity B"
21860 #~ msgstr "Identitet"
21862 #, fuzzy
21863 #~ msgid "2nd path"
21864 #~ msgstr "Savijanje krive"
21866 #, fuzzy
21867 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
21868 #~ msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
21870 #, fuzzy
21871 #~ msgid "Boolop type"
21872 #~ msgstr "Sve vrste"
21874 #, fuzzy
21875 #~ msgid "Starting"
21876 #~ msgstr "Početak"
21877 #~ msgid "Angle of the first copy"
21878 #~ msgstr "Ugao prve kopije"
21880 #, fuzzy
21881 #~ msgid "Rotation angle"
21882 #~ msgstr "_Centar rotacije"
21884 #, fuzzy
21885 #~ msgid "Number of copies"
21886 #~ msgstr "Broj redova"
21888 #, fuzzy
21889 #~ msgid "Number of copies of the original path"
21890 #~ msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
21892 #, fuzzy
21893 #~ msgid "Origin"
21894 #~ msgstr "Početak X"
21896 #, fuzzy
21897 #~ msgid "Origin of the rotation"
21898 #~ msgstr "Orijentacija strane:"
21900 #, fuzzy
21901 #~ msgid "Adjust the starting angle"
21902 #~ msgstr "Podesi zasićenost"
21904 #, fuzzy
21905 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
21906 #~ msgstr "Podesi zasićenost"
21908 #, fuzzy
21909 #~ msgid "Elliptic Pen"
21910 #~ msgstr "Elipsa"
21911 #~ msgid "Sharp"
21912 #~ msgstr "Oštro"
21913 #~ msgid "Round"
21914 #~ msgstr "Zaobljeno"
21915 #~ msgid "Method"
21916 #~ msgstr "Metoda"
21917 #~ msgid "Choose pen type"
21918 #~ msgstr "Izaberite vrstu olovke"
21919 #~ msgid "Pen width"
21920 #~ msgstr "Širina olovke"
21921 #~ msgid "Maximal stroke width"
21922 #~ msgstr "Maksimalna širina poteza"
21923 #~ msgid "Pen roundness"
21924 #~ msgstr "Zaobljenost olovke"
21925 #~ msgid "angle"
21926 #~ msgstr "ugao"
21928 #, fuzzy
21929 #~ msgid "Grow for"
21930 #~ msgstr "Režim uvećanja"
21931 #~ msgid "Round ends"
21932 #~ msgstr "Zaobljeni krajevi"
21934 #, fuzzy
21935 #~ msgid "Capping"
21936 #~ msgstr "Zaobljavanje kapica"
21938 #, fuzzy
21939 #~ msgid "left capping"
21940 #~ msgstr "_Omogućeno prijanjanje"
21941 #~ msgid "Control handle 0"
21942 #~ msgstr "Kontrolna ručka 0"
21943 #~ msgid "Control handle 1"
21944 #~ msgstr "Kontrolna ručka 1"
21945 #~ msgid "Control handle 2"
21946 #~ msgstr "Kontrolna ručka 2"
21947 #~ msgid "Control handle 3"
21948 #~ msgstr "Kontrolna ručka 3"
21949 #~ msgid "Control handle 4"
21950 #~ msgstr "Kontrolna ručka 4"
21951 #~ msgid "Control handle 5"
21952 #~ msgstr "Kontrolna ručka 5"
21953 #~ msgid "Control handle 6"
21954 #~ msgstr "Kontrolna ručka 6"
21955 #~ msgid "Control handle 7"
21956 #~ msgstr "Kontrolna ručka 7"
21957 #~ msgid "Control handle 8"
21958 #~ msgstr "Kontrolna ručka 8"
21959 #~ msgid "Control handle 9"
21960 #~ msgstr "Kontrolna ručka 9"
21961 #~ msgid "Control handle 10"
21962 #~ msgstr "Kontrolna ručka 10"
21963 #~ msgid "Control handle 11"
21964 #~ msgstr "Kontrolna ručka 11"
21965 #~ msgid "Control handle 12"
21966 #~ msgstr "Kontrolna ručka 12"
21967 #~ msgid "Control handle 13"
21968 #~ msgstr "Kontrolna ručka 13"
21969 #~ msgid "Control handle 14"
21970 #~ msgstr "Kontrolna ručka 14"
21971 #~ msgid "Control handle 15"
21972 #~ msgstr "Kontrolna ručka 15"
21974 #, fuzzy
21975 #~ msgid "End type"
21976 #~ msgstr " vrsta: "
21978 #, fuzzy
21979 #~ msgid "Reflection line"
21980 #~ msgstr "Izbor"
21981 #~ msgid "Adjust the offset"
21982 #~ msgstr "Podesi pomeraj"
21984 #, fuzzy
21985 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
21986 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
21988 #, fuzzy
21989 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
21990 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
21992 #, fuzzy
21993 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
21994 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
21996 #, fuzzy
21997 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
21998 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
21999 #~ msgid "Scaling factor"
22000 #~ msgstr "Faktor promene veličine"
22001 #~ msgid "Display unit"
22002 #~ msgstr "Prikaži jedinice mere"
22004 #, fuzzy
22005 #~ msgid "Print unit after path length"
22006 #~ msgstr "Širina u jedinicama mere"
22008 #, fuzzy
22009 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22010 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
22011 #~ msgid "Scale x"
22012 #~ msgstr "Skala X"
22014 #, fuzzy
22015 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22016 #~ msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
22017 #~ msgid "Scale y"
22018 #~ msgstr "Skala Y"
22020 #, fuzzy
22021 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22022 #~ msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
22023 #~ msgid "Offset x"
22024 #~ msgstr "Pomeranje X"
22026 #, fuzzy
22027 #~ msgid "Offset in x direction"
22028 #~ msgstr "Ugao u X pravcu"
22029 #~ msgid "Offset y"
22030 #~ msgstr "Pomeranje Y"
22032 #, fuzzy
22033 #~ msgid "Offset in y direction"
22034 #~ msgstr "Ugao u X pravcu"
22036 #, fuzzy
22037 #~ msgid "Adjust the origin"
22038 #~ msgstr "Podesi nijansu"
22040 #, fuzzy
22041 #~ msgid "Iterations"
22042 #~ msgstr "Presečeno"
22044 #, fuzzy
22045 #~ msgid "Float parameter"
22046 #~ msgstr "<b>Parametri efekta</b>"
22048 #, fuzzy
22049 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22050 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
22052 #, fuzzy
22053 #~ msgid "Stack step"
22054 #~ msgstr "Sjedinjavanje"
22056 #, fuzzy
22057 #~ msgid "point param"
22058 #~ msgstr "Pentagram"
22060 #, fuzzy
22061 #~ msgid "path param"
22062 #~ msgstr "Pentagram"
22063 #~ msgid "Label"
22064 #~ msgstr "Oznaka"
22065 #~ msgid "All Image Files"
22066 #~ msgstr "Sve datoteke slika"
22067 #~ msgid "Path:"
22068 #~ msgstr "Putanja:"
22069 #~ msgid "Session file"
22070 #~ msgstr "Datoteka sesije"
22071 #~ msgid "Playback controls"
22072 #~ msgstr "Kontrole za reprodukciju"
22074 #, fuzzy
22075 #~ msgid "Message information"
22076 #~ msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
22077 #~ msgid "Active session file:"
22078 #~ msgstr "Datoteka tekuće sesije:"
22079 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22080 #~ msgstr "Zadrška (milisekundi):"
22081 #~ msgid "Close file"
22082 #~ msgstr "Zatvori datoteku"
22083 #~ msgid "Open new file"
22084 #~ msgstr "Otvori novu datoteku"
22085 #~ msgid "Set delay"
22086 #~ msgstr "Postavi zadršku"
22087 #~ msgid "Rewind"
22088 #~ msgstr "Premotaj"
22089 #~ msgid "Pause"
22090 #~ msgstr "Pauza"
22091 #~ msgid "Play"
22092 #~ msgstr "Reprodukuj"
22093 #~ msgid "Open session file"
22094 #~ msgstr "Otvori datoteku sesije"
22095 #~ msgid "_Use SSL"
22096 #~ msgstr "_koristi SSL"
22097 #~ msgid "_Register"
22098 #~ msgstr "_Registruj"
22099 #~ msgid "_Server:"
22100 #~ msgstr "_Server:"
22101 #~ msgid "_Username:"
22102 #~ msgstr "_Korisničko ime:"
22103 #~ msgid "_Password:"
22104 #~ msgstr "_Lozinka:"
22105 #~ msgid "P_ort:"
22106 #~ msgstr "_Port:"
22107 #~ msgid "Connect"
22108 #~ msgstr "Poveži se"
22109 #~ msgid "Chatroom _name:"
22110 #~ msgstr "_Naziv sobe:"
22111 #~ msgid "Chatroom _server:"
22112 #~ msgstr "_Server pričaonice:"
22113 #~ msgid "Chatroom _password:"
22114 #~ msgstr "_Lozinka pričaonice:"
22116 #, fuzzy
22117 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22118 #~ msgstr "Promenjena ručka"
22120 #, fuzzy
22121 #~ msgid "Connect to chatroom"
22122 #~ msgstr "Poveznica"
22123 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22124 #~ msgstr "_Korisnikov Jabber ID:"
22125 #~ msgid "_Invite user"
22126 #~ msgstr "_Pozovi korisnika"
22127 #~ msgid "_Cancel"
22128 #~ msgstr "_Otkaži"
22129 #~ msgid "Buddy List"
22130 #~ msgstr "Spisak drugara"
22131 #~ msgid "Organization"
22132 #~ msgstr "Organizacija"
22134 #, fuzzy
22135 #~ msgid "Comics rounded"
22136 #~ msgstr "nije zaobljeno"
22137 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22138 #~ msgstr "Prioritetna rezolucija (DPI) bitmape"
22140 #, fuzzy
22141 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22142 #~ msgstr "Deaktivirano"
22143 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22144 #~ msgstr ""
22145 #~ "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano "
22146 #~ "90)"
22148 #, fuzzy
22149 #~ msgid "Unicode"
22150 #~ msgstr "Nije učitano"
22152 #, fuzzy
22153 #~ msgid "gradient level"
22154 #~ msgstr "Ni jedan preliv nije izabran"
22156 #, fuzzy
22157 #~ msgid "Render object in black and white"
22158 #~ msgstr "Samo crno i belo"
22160 #, fuzzy
22161 #~ msgid "Specular bump"
22162 #~ msgstr "Jačina svetla"
22164 #, fuzzy
22165 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22166 #~ msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu"
22168 #, fuzzy
22169 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
22170 #~ msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu"
22172 #, fuzzy
22173 #~ msgid "Kilt"
22174 #~ msgstr "Nagib"
22176 #, fuzzy
22177 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22178 #~ msgstr "Odstupanje"
22180 #, fuzzy
22181 #~ msgid "Diffuse light bump"
22182 #~ msgstr "Difuzno svetlo"
22184 #, fuzzy
22185 #~ msgid "Path Effects"
22186 #~ msgstr "Efekti krive..."
22187 #~ msgid "Biggest item"
22188 #~ msgstr "Najveće"
22189 #~ msgid "Smallest item"
22190 #~ msgstr "Najmanje"
22191 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22192 #~ msgstr "Unapređuje intenzitet različitosti na izabranoj bitmapi."
22193 #~ msgid "Median Filter"
22194 #~ msgstr "Filter proseka"
22195 #~ msgid "Effe_cts"
22196 #~ msgstr "_Efekti"
22197 #~ msgid "Center on vertical axis"
22198 #~ msgstr "Centrirano na uspravnoj osi"
22200 #, fuzzy
22201 #~ msgid "el Greek"
22202 #~ msgstr "Zelena"
22204 #, fuzzy
22205 #~ msgid "Commands bar icon size"
22206 #~ msgstr "Traka naredbi"
22208 #, fuzzy
22209 #~ msgid "Snap nodes"
22210 #~ msgstr "Prijanjanje uz č_vorove"
22212 #, fuzzy
22213 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22214 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz preseke</b>"
22215 #~ msgid "Embed All Images"
22216 #~ msgstr "Ugradi sve slike"
22218 #, fuzzy
22219 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22220 #~ msgstr "Vodoravni razmak"
22222 #, fuzzy
22223 #~ msgid "Convolve"
22224 #~ msgstr "Matrica uvijanja"
22226 #, fuzzy
22227 #~ msgid "Kernel Array"
22228 #~ msgstr "Jezgro"
22230 #, fuzzy
22231 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22232 #~ msgstr "Primeni novi efekat"
22233 #~ msgid "Modulate"
22234 #~ msgstr "Modulacija"
22235 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22236 #~ msgstr "Cairo PDF izlaz"
22237 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22238 #~ msgstr "PDF pomoću Cairo (*.pdf)"
22239 #~ msgid "PDF File"
22240 #~ msgstr "PDF datoteka"
22241 #~ msgid "Cairo PS Output"
22242 #~ msgstr "Cairo PS izlaz"
22243 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22244 #~ msgstr "PostScript pomoću Cairo (*.ps)"
22245 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22246 #~ msgstr "Encapsulated Postscript izlaz"
22247 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22248 #~ msgstr "Pravljenje okvirnog kontejnera oko strane"
22249 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22250 #~ msgstr "Ugradnja slovnih likova (samo Type 1)"
22252 #, fuzzy
22253 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22254 #~ msgstr "Postavljen opis objekta"
22256 #, fuzzy
22257 #~ msgid "Crystal"
22258 #~ msgstr "Sive nijanse"
22260 #, fuzzy
22261 #~ msgid "Artist text"
22262 #~ msgstr "Uspravni tekst"
22264 #, fuzzy
22265 #~ msgid "Amount of Blur"
22266 #~ msgstr "Veličina uvijanja"
22268 #, fuzzy
22269 #~ msgid "Filter"
22270 #~ msgstr "_Filter"
22272 #, fuzzy
22273 #~ msgid "I hate text"
22274 #~ msgstr "Prenet tekst"
22276 #, fuzzy
22277 #~ msgid "Emboss effect"
22278 #~ msgstr "Bez efekta"
22280 #, fuzzy
22281 #~ msgid "Melt effect"
22282 #~ msgstr "Trenutni efekat"
22284 #, fuzzy
22285 #~ msgid "Metal"
22286 #~ msgstr "Magenta"
22288 #, fuzzy
22289 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22290 #~ msgstr "Poređaj izabrane objekte"
22292 #, fuzzy
22293 #~ msgid "PatternedGlass"
22294 #~ msgstr "Obrazac"
22296 #, fuzzy
22297 #~ msgid "Snow"
22298 #~ msgstr "Prikaži:"
22299 #~ msgid "Print Destination"
22300 #~ msgstr "Odredište štampe"
22301 #~ msgid "Print properties"
22302 #~ msgstr "Osobine štampe"
22303 #~ msgid ""
22304 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22305 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22306 #~ msgstr ""
22307 #~ "Koriste se vektorski operatori iz PDF-a. Datoteka dobijene slike će "
22308 #~ "verovatno biti manje veličine i proporcionalno umanjeana, ali će se "
22309 #~ "izgubiti obasci."
22310 #~ msgid ""
22311 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22312 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22313 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22314 #~ msgstr ""
22315 #~ "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće "
22316 #~ "moći da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere "
22317 #~ "uvećanja, ali sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
22318 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22319 #~ msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
22320 #~ msgid "Print destination"
22321 #~ msgstr "Odredište štampe"
22322 #~ msgid ""
22323 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22324 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22325 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22326 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22327 #~ msgstr ""
22328 #~ "Naziv štampače (kako je dato sa lpstat -p);\n"
22329 #~ "ostavite prazno za upotrebu podrazumevanog sistemskog štampača.\n"
22330 #~ "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
22331 #~ "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
22332 #~ msgid "PDF Print"
22333 #~ msgstr "PDF štampač"
22334 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22335 #~ msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
22336 #~ msgid ""
22337 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22338 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22339 #~ "patterns will be lost."
22340 #~ msgstr ""
22341 #~ "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će "
22342 #~ "verovatno biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i "
22343 #~ "obrasci će biti izgubljeni"
22344 #~ msgid "Postscript Print"
22345 #~ msgstr "Postscript štampa"
22346 #~ msgid "Postscript Output"
22347 #~ msgstr "Izlaz kao Postscript"
22348 #~ msgid ""
22349 #~ "Cannot create file %s.\n"
22350 #~ "%s"
22351 #~ msgstr ""
22352 #~ "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
22353 #~ "%s"
22354 #~ msgid ""
22355 #~ "Cannot write file %s.\n"
22356 #~ "%s"
22357 #~ msgstr ""
22358 #~ "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
22359 #~ "%s"
22360 #~ msgid ""
22361 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22362 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22363 #~ msgstr ""
22364 #~ "Iako će Inkscape biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
22365 #~ "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
22366 #~ msgid ""
22367 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22368 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22369 #~ "%s"
22370 #~ msgstr ""
22371 #~ "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
22372 #~ "nemate prava čitanja za nju.\n"
22373 #~ "%s"
22374 #~ msgid ""
22375 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22376 #~ "%s"
22377 #~ msgstr ""
22378 #~ "%s nije ispravna datoteka menija.\n"
22379 #~ "%s"
22380 #~ msgid ""
22381 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22382 #~ "New menus will not be saved."
22383 #~ msgstr ""
22384 #~ "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim menijima.\n"
22385 #~ "Novi meniji neće biti sačuvani."
22387 #, fuzzy
22388 #~ msgid "Mirror reflection"
22389 #~ msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
22391 #, fuzzy
22392 #~ msgid "Gap width"
22393 #~ msgstr "Ista širina"
22395 #, fuzzy
22396 #~ msgid "Lala"
22397 #~ msgstr "_Oznaka"
22399 #, fuzzy
22400 #~ msgid "Lolo"
22401 #~ msgstr "Boja"
22403 #, fuzzy
22404 #~ msgid "Last gen. segment"
22405 #~ msgstr "Uklonjen segment"
22407 #, fuzzy
22408 #~ msgid "Reference"
22409 #~ msgstr "Razlikovano"
22411 #, fuzzy
22412 #~ msgid "Change LPE point parameter"
22413 #~ msgstr "Promena parametara tačke"
22414 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
22415 #~ msgstr "Ugradnja slovnih likova pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
22416 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
22417 #~ msgstr ""
22418 #~ "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
22419 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22420 #~ msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
22421 #~ msgid "Fit page to selection"
22422 #~ msgstr "Strana prilagođena izboru"
22423 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
22424 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
22425 #~ msgstr[0] "<b>Guranje %d</b> izabranog objekta."
22426 #~ msgstr[1] "<b>Guranje %d</b> izabrana objekta."
22427 #~ msgstr[2] "<b>Guranje %d</b> izabranih objekata."
22428 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
22429 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
22430 #~ msgstr[0] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranog objekta."
22431 #~ msgstr[1] "<b>Smanjivanje %d</b> izabrana objekta."
22432 #~ msgstr[2] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranih objekata."
22433 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
22434 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
22435 #~ msgstr[0] "<b>Povećavanje %d</b> izabranog objekta."
22436 #~ msgstr[1] "<b>Povećavanje %d</b> izabrana objekta."
22437 #~ msgstr[2] "<b>Povećavanje %d</b> izabranih objekata."
22438 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
22439 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
22440 #~ msgstr[0] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
22441 #~ msgstr[1] "<b>Privlačenje %d</b> izabrana objekta"
22442 #~ msgstr[2] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
22443 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
22444 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
22445 #~ msgstr[0] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
22446 #~ msgstr[1] "<b>Odbijanje %d</b> izabrana objekta"
22447 #~ msgstr[2] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
22448 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
22449 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
22450 #~ msgstr[0] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranog objekta."
22451 #~ msgstr[1] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabrana objekta."
22452 #~ msgstr[2] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranih objekata."
22453 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
22454 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
22455 #~ msgstr[0] "<b>Farbanje %d</b> izabranog objekta."
22456 #~ msgstr[1] "<b>Farbanje %d</b> izabrana objekta."
22457 #~ msgstr[2] "<b>Farbanje %d</b> izabranih objekata."
22458 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
22459 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
22460 #~ msgstr[0] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranih objekata"
22461 #~ msgstr[1] "<b>Variranje boja u %d</b> izabrana objekta"
22462 #~ msgstr[2] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranih objekata"
22463 #~ msgid "Repel tweak"
22464 #~ msgstr "Odbijanje"
22465 #~ msgid ""
22466 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22467 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22468 #~ msgstr ""
22469 #~ "Dostupno samo za alatku za izbor: uglovi kontejnera prijanjaju uz vođice, "
22470 #~ "u mreži, kao i uz ostale kontejnere (ali ne uz čvorove ili krive)"
22471 #~ msgid "_Nodes"
22472 #~ msgstr "_Čvorovi"
22473 #~ msgid ""
22474 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22475 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22476 #~ "paths and to other nodes"
22477 #~ msgstr ""
22478 #~ "Čvorovi prijanjaju (npr. čvorovi krive, specijalne tačke u oblicima, ručke "
22479 #~ "preliva, tačke osnove teksta, kontrolne tačke za transformaciju, i dr.) "
22480 #~ "uz vođice, u mreži, uz krive kao i uz druge čvorove"
22481 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22482 #~ msgstr "Prijanjanje čvorova uz krive objekata"
22484 #, fuzzy
22485 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22486 #~ msgstr "Uglovi kontejnera i vođice prijanjaju uz ivice kontejnera"
22487 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22488 #~ msgstr "Uzima u obzir centar rotacije objekta pri prijanjanju"
22489 #~ msgid "_Grid with guides"
22490 #~ msgstr "_Mreža sa vođicama"
22491 #~ msgid ""
22492 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
22493 #~ "see the previous tab)"
22494 #~ msgstr ""
22495 #~ "Prijanjanje uz preseke segmenata linije (mora biti omogućeno „Prijanjanje uz "
22496 #~ "krive“, pogledajte karticu „Prijanjanje“)"
22497 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22498 #~ msgstr "<b>Prijanjanje</b>"
22499 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22500 #~ msgstr "<b>Vrste prijanjanja</b>"
22502 #, fuzzy
22503 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22504 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz vođice</b>"
22505 #~ msgid "Export"
22506 #~ msgstr "Izvezi"
22507 #~ msgid ""
22508 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
22509 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
22510 #~ msgstr ""
22511 #~ "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
22512 #~ "krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa "
22513 #~ "više čvorova"
22514 #~ msgid "Grid units"
22515 #~ msgstr "Jedinica mere mreže"
22516 #~ msgid "Origin Y"
22517 #~ msgstr "Početak Y"
22518 #~ msgid "Spacing X"
22519 #~ msgstr "Razmak X"
22520 #~ msgid "Spacing Y"
22521 #~ msgstr "Razmak Y"
22522 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
22523 #~ msgstr "Izaberite boju za prikaz glavnih (istaknutih) linija mreže."
22524 #~ msgid "Major grid line every"
22525 #~ msgstr "Glavne linije mreže na"
22526 #~ msgid "Angle X"
22527 #~ msgstr "Ugao X"
22528 #~ msgid "Angle Z"
22529 #~ msgstr "Ugao Z"
22531 #, fuzzy
22532 #~ msgid "Inline the XML attributes"
22533 #~ msgstr "Ukloni osobinu"
22535 #, fuzzy
22536 #~ msgid "Enable auto-save of document"
22537 #~ msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta"
22539 #, fuzzy
22540 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
22541 #~ msgstr "<b>Okvir</b>"
22543 #, fuzzy
22544 #~ msgid "Spiro splines mode"
22545 #~ msgstr "Režim istanjivanja"
22546 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
22547 #~ msgstr "Uvećavanje (povećavanje) delova krive"
22548 #~ msgid "Repel mode"
22549 #~ msgstr "Režim odbijanja"
22550 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
22551 #~ msgstr "Odbijanje delova krive od kursora"
22553 #, fuzzy
22554 #~ msgid "Change calligraphic profile"
22555 #~ msgstr "Crtanje kaligrafske linije"
22557 #, fuzzy
22558 #~ msgid "Save current settings as new profile"
22559 #~ msgstr "Čuvanje dokumenta pod novim imenom"
22560 #~ msgid ""
22561 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
22562 #~ "sourceforge.net/"
22563 #~ msgstr ""
22564 #~ "dxf2svg može da bude sastavni deo Inkscape-a, ali ga možete pronaći i na "
22565 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
22566 #~ msgid "Generate Template"
22567 #~ msgstr "Generisanje šablona"
22569 #, fuzzy
22570 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
22571 #~ msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
22572 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
22573 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
22574 #~ msgid ""
22575 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
22576 #~ msgstr ""
22577 #~ "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
22578 #~ msgid "Bend Path"
22579 #~ msgstr "Savijanje krive"
22580 #~ msgid "Stroke path"
22581 #~ msgstr "Linija poteza"
22582 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
22583 #~ msgstr "Razmak između kopija obrasca"
22584 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
22585 #~ msgstr ""
22586 #~ "Ovaj efekat još uvek ne podržava lukove, pokušajte pretvaranje u krivu."
22587 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
22588 #~ msgstr ""
22589 #~ "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
22590 #~ msgid ""
22591 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22592 #~ msgstr ""
22593 #~ "Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili "
22594 #~ "<b>slojevima</b>."
22595 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
22596 #~ msgstr "Nema ničega u klipbordu."
22597 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22598 #~ msgstr "Nema ničega u klipbordu stilova."
22599 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
22600 #~ msgstr "U klipbordu se ne nalaze efekti krive."
22601 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22602 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz posebne čvorove</b>"
22603 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22604 #~ msgstr "Prozorčići uvek na vrhu (eksperimentalno!)"
22605 #~ msgid ""
22606 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
22607 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
22608 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
22609 #~ msgstr ""
22610 #~ "Kada želite da prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta. Pročitajte "
22611 #~ "nedostatke o ovoj opciji u „Objavi izdanja“! (Kliknite desnim tasterom "
22612 #~ "miša na dugme u liniji poslova i izaberite „Obnovi“ da bi se ponovo video "
22613 #~ "minimizovani prozor dokumenta)"
22614 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
22615 #~ msgstr "Male ikonice trake naredbi"
22616 #~ msgid ""
22617 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
22618 #~ "restart)"
22619 #~ msgstr ""
22620 #~ "Čini da traka sa naredbama koristi „sekundardnu“ veličinu trake (zahteva "
22621 #~ "restartovanje programa)"
22622 #~ msgid "_Apply"
22623 #~ msgstr "_Primeni"
22624 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22625 #~ msgstr "Primenjivanje izabranih efekata na izbor"
22627 #, fuzzy
22628 #~ msgid "Tall"
22629 #~ msgstr "Tabela"
22631 #, fuzzy
22632 #~ msgid "Square"
22633 #~ msgstr "Kvadratni završetak"
22635 #, fuzzy
22636 #~ msgid "Wide"
22637 #~ msgstr "_Sakrij"
22638 #~ msgid "Delete Segment"
22639 #~ msgstr "Ukloni segment"
22640 #~ msgid "Node Break"
22641 #~ msgstr "Rastavi čvor"
22642 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
22643 #~ msgstr "Vraćanje svih parametara na podrazumevane vrednosti"
22644 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
22645 #~ msgstr "Utapanje stila (eksperimentalno)"
22646 #~ msgid "Developer Examples"
22647 #~ msgstr "Razvojni primeri"
22648 #~ msgid "RadioButton example"
22649 #~ msgstr "Primeri radio dugmadi"
22650 #~ msgid "Select option: "
22651 #~ msgstr "Opcija izbora:"
22652 #~ msgid "Select second option: "
22653 #~ msgstr "Izaberite drugu opciju: "
22654 #~ msgid "Random Point"
22655 #~ msgstr "Nasumične tačke"
22656 #~ msgid "Random Position"
22657 #~ msgstr "Nasumična pozicija"
22658 #~ msgid "medium"
22659 #~ msgstr "srednje"
22660 #~ msgid "X Channel"
22661 #~ msgstr "X kanal"
22662 #~ msgid "Y Channel"
22663 #~ msgstr "Y kanal"
22664 #~ msgid "Stitch Tiles"
22665 #~ msgstr "Spajanje pločica"
22666 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
22667 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
22668 #~ msgstr[0] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objektu"
22669 #~ msgstr[1] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekta"
22670 #~ msgstr[2] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekata"
22671 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
22672 #~ msgstr "Veličine"
22673 #~ msgid "Search Tag"
22674 #~ msgstr "Ključna reč za traženje"