Code

Inkscape.pot and translations update. Last ./update_po_files.sh for 0.47! This time...
[inkscape.git] / po / sr@latin.po
1 # translation of Inkscape to Serbian Latin (sr@latin)
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 22:03+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 22:04+0100\n"
13 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape program za vektorsko crtanje"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 #, fuzzy
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Kanal zamućenosti"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
40 msgid "ABCs"
41 msgstr "Osnovni filteri"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
44 msgid "Bulging, matte jelly covering"
45 msgstr "Ispupčenje sa izgledom matiranog želea"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
48 #, fuzzy
49 msgid "Smart jelly"
50 msgstr "Kanal zamućenosti"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "Kosine"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
68 msgstr ""
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "Odliveni metal"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr ""
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Motion blur, horizontal"
80 msgstr "Zamućenje pokreta, horizontalno"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
86 msgid "Blurs"
87 msgstr "Zamućenja"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
90 msgid ""
91 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
92 "force"
93 msgstr ""
94 "Zamućenje koje dočarava efekat horizontalnog kretanja; podesite vrstu "
95 "devijacije za promenu sile"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
98 msgid "Motion blur, vertical"
99 msgstr "Zamućenje pokreta, vertikalno"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
102 msgid ""
103 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
104 "force"
105 msgstr ""
106 "Zamućenje koje dočarava efekat vertikalnog kretanja; podesite vrstu "
107 "devijacije za promenu sile"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 #, fuzzy
111 msgid "Apparition"
112 msgstr "Zasićenost"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Edges are partly feathered out"
116 msgstr ""
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Cutout"
120 msgstr "Odsecanje"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
129 msgid "Shadows and Glows"
130 msgstr "Senke i sjaj"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
133 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
134 msgstr ""
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
137 msgid "Jigsaw piece"
138 msgstr "Deo slagalice"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
141 msgid "Low, sharp bevel"
142 msgstr "Nizak i oštar nagib"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 #, fuzzy
146 msgid "Roughen"
147 msgstr "Režim hrapavljenja"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
150 #, fuzzy
151 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
152 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
155 msgid "Rubber stamp"
156 msgstr "Pečat"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
167 msgid "Overlays"
168 msgstr "Preklapanja"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
171 #, fuzzy
172 msgid "Random whiteouts inside"
173 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Ink bleed"
177 msgstr "Stapanje boje"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
181 msgid "Protrusions"
182 msgstr "Izbočine"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
185 msgid "Inky splotches underneath the object"
186 msgstr ""
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
189 msgid "Fire"
190 msgstr "Vatra"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
193 msgid "Edges of object are on fire"
194 msgstr ""
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
197 msgid "Bloom"
198 msgstr "Cvet"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
202 msgstr ""
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
205 #, fuzzy
206 msgid "Ridged border"
207 msgstr "Režim kontura"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Ridged border with inner bevel"
211 msgstr ""
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
214 msgid "Ripple"
215 msgstr "Talasi"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
221 msgid "Distort"
222 msgstr "Deformacije"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
225 msgid "Horizontal rippling of edges"
226 msgstr "Horizontalno talasanje ivica"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
229 msgid "Speckle"
230 msgstr "Tačkice"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
233 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
234 msgstr ""
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
237 #, fuzzy
238 msgid "Oil slick"
239 msgstr "Slobodno"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
243 msgstr ""
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Frost"
247 msgstr "Led"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Flake-like white splotches"
251 msgstr ""
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 msgid "Leopard fur"
255 msgstr "Leopardova šara"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
264 msgid "Materials"
265 msgstr "Materijali"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
269 msgstr "Leopardove tufne (objekat gubi svoju boju)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Zebra"
273 msgstr "Zebra"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
277 msgstr ""
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Clouds"
281 msgstr "Oblaci"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
284 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
285 msgstr ""
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
289 msgid "Sharpen"
290 msgstr "Izoštravanje"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
299 msgid "Image effects"
300 msgstr "Efekti slika"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
304 msgstr ""
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 msgid "Sharpen more"
308 msgstr "Dodatno izoštravanje"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
312 msgstr ""
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Oil painting"
316 msgstr "Uljani crtež"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 #, fuzzy
320 msgid "Simulate oil painting style"
321 msgstr "Simulacija izlaza na ekranu"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 msgid "Edge detect"
325 msgstr "Prepoznavanje ivica"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
328 msgid "Detect color edges in object"
329 msgstr "Pronađi ivice boja u objektu"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
332 msgid "Horizontal edge detect"
333 msgstr "Horizontalno prepoznavanje ivica"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
336 msgid "Detect horizontal color edges in object"
337 msgstr "Prepoznaje horizontalne ivice boja u objektu"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
340 msgid "Vertical edge detect"
341 msgstr "Vertikalno prepoznavanje ivica"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
344 msgid "Detect vertical color edges in object"
345 msgstr "Pronađi vertikalne ivice boja u objektu"
347 #. Pencil
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
350 msgid "Pencil"
351 msgstr "Gruba olovka"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
354 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
355 msgstr ""
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
358 msgid "Blueprint"
359 msgstr "Nacrt"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
362 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
363 msgstr ""
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
366 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
367 msgid "Desaturate"
368 msgstr "U nijansu sive"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
378 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
379 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
380 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
381 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
396 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
398 msgid "Color"
399 msgstr "Boja"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
402 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
403 msgstr ""
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
406 msgid "Invert"
407 msgstr "Preokreni"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
410 msgid "Invert colors"
411 msgstr "Izvrni boje"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
414 msgid "Sepia"
415 msgstr "Sepia"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
418 #, fuzzy
419 msgid "Render in warm sepia tones"
420 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
423 msgid "Age"
424 msgstr "Starost"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
427 msgid "Imitate aged photograph"
428 msgstr "Simulira staru fotografiju"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
431 msgid "Organic"
432 msgstr "Organsko"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
446 msgid "Textures"
447 msgstr "Teksture"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
450 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
451 msgstr ""
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
454 msgid "Barbed wire"
455 msgstr "Bodljikava žica"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
458 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
459 msgstr ""
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
462 msgid "Swiss cheese"
463 msgstr "Švajcarski sir"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
466 msgid "Random inner-bevel holes"
467 msgstr ""
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
470 msgid "Blue cheese"
471 msgstr "Plavi sir"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
474 msgid "Marble-like bluish speckles"
475 msgstr ""
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
478 msgid "Button"
479 msgstr "Dugme"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
482 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
483 msgstr ""
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
486 #, fuzzy
487 msgid "Inset"
488 msgstr "_Suzi"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
491 msgid "Shadowy outer bevel"
492 msgstr ""
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
495 msgid "Dripping"
496 msgstr "Kapanje"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
499 msgid "Random paint streaks downwards"
500 msgstr ""
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
503 #, fuzzy
504 msgid "Jam spread"
505 msgstr "Rasipanje"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
508 msgid "Glossy clumpy jam spread"
509 msgstr ""
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
512 msgid "Pixel smear"
513 msgstr "Razmazane tačke"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
516 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
517 msgstr "Van Gog efekat slikanja za bitmape"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
520 msgid "HSL Bumps"
521 msgstr "HSL ispupčenja"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
533 msgid "Bumps"
534 msgstr "Ispupčenja"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
537 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
538 msgstr ""
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
541 msgid "Cracked glass"
542 msgstr "Razbijeno staklo"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
545 msgid "Under a cracked glass"
546 msgstr "Pod razbijenim staklom"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
549 msgid "Bubbly Bumps"
550 msgstr ""
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
553 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
554 msgstr ""
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
557 msgid "Glowing bubble"
558 msgstr "Sijajući mehur"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
564 #, fuzzy
565 msgid "Ridges"
566 msgstr "Konture"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
569 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
570 msgstr ""
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
573 msgid "Neon"
574 msgstr "Neon"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
577 #, fuzzy
578 msgid "Neon light effect"
579 msgstr "Neonsko svetlo sa maglom"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
582 #, fuzzy
583 msgid "Molten metal"
584 msgstr "Nagriženi metal"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
587 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
588 msgstr ""
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
591 #, fuzzy
592 msgid "Pressed steel"
593 msgstr " _Vaspostavi "
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
596 #, fuzzy
597 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
598 msgstr "Početno odstupanje ivice"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
601 #, fuzzy
602 msgid "Matte bevel"
603 msgstr "Pastelne ivice"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
606 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
607 msgstr ""
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
610 msgid "Thin Membrane"
611 msgstr "Tanka membrana"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
614 msgid "Thin like a soap membrane"
615 msgstr "Membrana poput sapunice"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
618 #, fuzzy
619 msgid "Matte ridge"
620 msgstr "Usmereno svetlo"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
623 #, fuzzy
624 msgid "Soft pastel ridge"
625 msgstr "Postavi veličinu strane"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
628 msgid "Glowing metal"
629 msgstr "Sjajni metal"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
632 #, fuzzy
633 msgid "Glowing metal texture"
634 msgstr "Sjajni metal"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
637 msgid "Leaves"
638 msgstr "Lišće"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
642 msgid "Scatter"
643 msgstr "Rasipanje"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
646 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
647 msgstr ""
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
650 msgid "Translucent"
651 msgstr "Providnost"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
654 #, fuzzy
655 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
656 msgstr "Ugao osvetljenja"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
659 #, fuzzy
660 msgid "Cross-smooth"
661 msgstr "glatka kriva"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
664 msgid "Blur inner borders and intersections"
665 msgstr "Zamuti unutrašnje okvire i preseke"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
668 msgid "Iridescent beeswax"
669 msgstr ""
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
672 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
673 msgstr ""
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
676 msgid "Eroded metal"
677 msgstr "Nagriženi metal"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
680 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
681 msgstr ""
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
684 msgid "Cracked Lava"
685 msgstr "Raspukla lava"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
688 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
689 msgstr "Vulkanska tekstura, poput kože"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
692 msgid "Bark"
693 msgstr "Kora drveta"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
696 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
697 msgstr "Vertikalna tekstura kore drveta; koristite sa tamnim bojama"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
700 msgid "Lizard skin"
701 msgstr "Gušterova koža"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
704 msgid "Stylized reptile skin texture"
705 msgstr "Stilizovana koža reptila"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
708 msgid "Stone wall"
709 msgstr "Kameni zid"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
712 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
713 msgstr ""
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
716 msgid "Silk carpet"
717 msgstr "Svileni pokrivač"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
720 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
721 msgstr "Svileni pokrivač, horizontalne linije"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
724 msgid "Refractive gel A"
725 msgstr "Prelomni gel A"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
728 msgid "Gel effect with light refraction"
729 msgstr ""
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
732 msgid "Refractive gel B"
733 msgstr "Prelomni gel B"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
736 msgid "Gel effect with strong refraction"
737 msgstr ""
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
740 msgid "Metallized paint"
741 msgstr "Metalizirana farba"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
744 msgid ""
745 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
746 msgstr "Metalizirani efekat sa mekanim sjajem, delimično providan po rubu"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
749 msgid "Dragee"
750 msgstr "Dražeja"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
753 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
754 msgstr ""
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
757 msgid "Raised border"
758 msgstr "Izdignuti okvir"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
761 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
762 msgstr "Oštro izdignuti okvir oko ravne površine"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
765 msgid "Metallized ridge"
766 msgstr "Metalizirani rub"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
769 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
770 msgstr ""
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
773 msgid "Fat oil"
774 msgstr "Masno ulje"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
777 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
778 msgstr ""
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
781 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
782 msgid "Colorize"
783 msgstr "Obojenost"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
786 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
787 msgstr ""
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
790 msgid "Parallel hollow"
791 msgstr ""
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
799 #: ../src/filter-enums.cpp:31
800 msgid "Morphology"
801 msgstr "Morfologija"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
804 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
805 msgstr ""
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
808 msgid "Hole"
809 msgstr "Rupa"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
812 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
813 msgstr ""
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
816 msgid "Black hole"
817 msgstr "Crna rupa"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
820 msgid "Creates a black light inside and outside"
821 msgstr ""
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
824 msgid "Smooth outline"
825 msgstr "Umekšani okvir"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
828 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
829 msgstr ""
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
832 msgid "Cubes"
833 msgstr "Kvadrati"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
836 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
837 msgstr ""
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
840 #, fuzzy
841 msgid "Peel off"
842 msgstr "Normalno pomeranje"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
845 msgid "Peeling painting on a wall"
846 msgstr ""
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
849 msgid "Gold splatter"
850 msgstr "Zlatna fleka"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
853 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
854 msgstr ""
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
857 msgid "Gold paste"
858 msgstr "Zlatna pasta"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
861 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
862 msgstr ""
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
865 msgid "Crumpled plastic"
866 msgstr "Talasasta plastika"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
869 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
870 msgstr ""
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
873 msgid "Enamel jewelry"
874 msgstr ""
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
877 msgid "Slightly cracked enameled texture"
878 msgstr ""
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
881 msgid "Rough paper"
882 msgstr "Hrapavi papir"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
885 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
886 msgstr ""
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
889 msgid "Rough and glossy"
890 msgstr "Neravno staklo"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
893 msgid ""
894 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
895 msgstr ""
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
898 msgid "In and Out"
899 msgstr "Unutra i spolja"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
902 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
903 msgstr ""
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
906 msgid "Air spray"
907 msgstr "Sprej"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
910 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
911 msgstr ""
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
914 msgid "Warm inside"
915 msgstr "Unutrašnja toplina"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
918 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
919 msgstr "Zamućena obojena kontura, ispunjena iznutra"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
922 msgid "Cool outside"
923 msgstr "Spoljanjni led"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
926 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
927 msgstr "Zamućena obojena kontura, prazna iznutra"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
930 msgid "Electronic microscopy"
931 msgstr "Elektronski mikroskop"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
934 msgid ""
935 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
936 msgstr ""
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
939 msgid "Tartan"
940 msgstr "Štrafte"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
943 msgid "Checkered tartan pattern"
944 msgstr ""
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
947 msgid "Invert hue"
948 msgstr "Izvrnuta nijansa"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
951 msgid "Invert hue, or rotate it"
952 msgstr "Izvrtanje ili rotacija nijanse"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
955 msgid "Inner outline"
956 msgstr "Unutrašnja kontura"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
959 msgid "Draws an outline around"
960 msgstr "Crta konturu okolo"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
963 msgid "Outline, double"
964 msgstr "Dupla kontura"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
967 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
968 msgstr ""
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
971 msgid "Fancy blur"
972 msgstr "Simpatično zamućenje"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
975 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
976 msgstr ""
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
979 msgid "Glow"
980 msgstr "Sjaj"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
983 msgid "Glow of object's own color at the edges"
984 msgstr ""
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
987 msgid "Outline"
988 msgstr "Kontura"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
991 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
992 msgstr ""
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
995 #, fuzzy
996 msgid "Color emboss"
997 msgstr "Boje"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1000 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1001 msgstr ""
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1004 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1005 msgid "Solarize"
1006 msgstr "Osvetljavanje"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1009 msgid "Classical photographic solarization effect"
1010 msgstr ""
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Moonarize"
1015 msgstr "Obojenost"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1018 msgid ""
1019 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1020 "lights"
1021 msgstr ""
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1024 msgid "Soft focus lens"
1025 msgstr "Meko fokusno sočivo"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1028 msgid "Glowing image content without blurring it"
1029 msgstr ""
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1032 msgid "Stained glass"
1033 msgstr "Vitraž"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Illuminated stained glass effect"
1038 msgstr "Ugao osvetljenja"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1041 msgid "Dark glass"
1042 msgstr "Tamno staklo"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1045 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1046 msgstr ""
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1049 #, fuzzy
1050 msgid "HSL Bumps alpha"
1051 msgstr "HSL ispupčenja"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Image effects, transparent"
1062 msgstr "Efekti slika"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1065 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1066 msgstr ""
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1071 msgstr "0 (providno)"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1074 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1075 msgstr ""
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1078 msgid "Smooth edges"
1079 msgstr "Umekšane ivice"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1082 msgid ""
1083 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1084 msgstr ""
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1087 msgid "Torn edges"
1088 msgstr "Olujne ivice"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1091 msgid ""
1092 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1093 msgstr ""
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1096 msgid "Feather"
1097 msgstr "Umekšavanje"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1100 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1101 msgstr ""
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1104 msgid "Blur content"
1105 msgstr "Zamuti sadržaj"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1109 msgstr ""
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1112 msgid "Specular light"
1113 msgstr "Reflektujuće svetlo"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1116 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1117 msgstr ""
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Roughen inside"
1122 msgstr "Režim hrapavljenja"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1125 msgid "Roughen all inside shapes"
1126 msgstr ""
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1129 msgid "Evanescent"
1130 msgstr "Isčezavanje"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1133 msgid ""
1134 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1135 "transparency at edges"
1136 msgstr ""
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1139 msgid "Chalk and sponge"
1140 msgstr "Kreda i sunđer"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1143 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1144 msgstr "Mala turbulencija daje izgled sunđera a velika turbulencija krede"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1147 msgid "People"
1148 msgstr ""
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1151 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1152 msgstr ""
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1155 msgid "Scotland"
1156 msgstr ""
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1159 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1160 msgstr ""
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1163 msgid "Noise transparency"
1164 msgstr "Providni šum"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1167 msgid "Basic noise transparency texture"
1168 msgstr ""
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1171 msgid "Noise fill"
1172 msgstr "Ispunjeno šumom"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1175 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1176 msgstr ""
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1179 msgid "Garden of Delights"
1180 msgstr "Bašta sreće"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1183 msgid ""
1184 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1185 msgstr ""
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1188 msgid "Diffuse light"
1189 msgstr "Difuzno svetlo"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1192 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1193 msgstr ""
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Cutout Glow"
1198 msgstr "prošireno"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1201 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1202 msgstr ""
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1205 #, fuzzy
1206 msgid "HSL Bumps, matte"
1207 msgstr "HSL ispupčenja"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1210 msgid ""
1211 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1212 msgstr ""
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1215 msgid "Dark Emboss"
1216 msgstr "Taman reljef"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1219 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1220 msgstr ""
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1223 msgid "Simple blur"
1224 msgstr "Jednostavno zamućenje"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1227 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1228 msgstr ""
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1231 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1232 msgstr ""
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1235 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1236 msgstr ""
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1239 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1240 msgid "Emboss"
1241 msgstr "Reljef"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1244 msgid ""
1245 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1246 "Blend"
1247 msgstr ""
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1250 msgid "Blotting paper"
1251 msgstr "Zaprljani papir"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1254 msgid "Inkblot on blotting paper"
1255 msgstr "Fleke od mastila na zaprljanom papiru"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1258 msgid "Wax print"
1259 msgstr "Voštana štampa"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1262 msgid "Wax print on tissue texture"
1263 msgstr "Voštani otisak na teksturi tkanine"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1266 msgid "Inkblot"
1267 msgstr "Razmrljana boja"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1270 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1271 msgstr "Razmrljana boja na svilenom ili hrapavom papiru"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Color outline, in"
1276 msgstr "Boja vodećih linija"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1279 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1280 msgstr ""
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1283 msgid "Liquid"
1284 msgstr "Tečnost"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1287 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1288 msgstr ""
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1291 msgid "Watercolor"
1292 msgstr "Vodene boje"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1295 msgid "Cloudy watercolor effect"
1296 msgstr ""
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1299 msgid "Felt"
1300 msgstr "Filc"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1303 msgid ""
1304 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1305 msgstr ""
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1308 msgid "Ink paint"
1309 msgstr "Boja mastila"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1312 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1313 msgstr ""
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1316 msgid "Tinted rainbow"
1317 msgstr "Obojena duga"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1320 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1321 msgstr "Blage dugine boje rastopljene oko ivica sa obojenom osnovom"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1324 msgid "Melted rainbow"
1325 msgstr "Istopljena duga"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1328 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1329 msgstr "Blage dugine boje neznatno rastopljene oko ivica"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1332 msgid "Flex metal"
1333 msgstr "Refleksni metal"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1336 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1337 msgstr "Svetao, polirani neravan metalni odlivak sa obojenom osnovom"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1340 msgid "Comics draft"
1341 msgstr "Stripski nacrt"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Non realistic 3D shaders"
1352 msgstr "Nerelaistična senčenja"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1355 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1356 msgstr "Osenčeni nacrt stripa staklastog izgleda"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1359 msgid "Comics fading"
1360 msgstr "Stripsko utapanje"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1363 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1364 msgstr "Stripski način bojenja sa utapanjem po ivicama"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Smooth shader"
1369 msgstr "Umekšano senčenje NR"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1372 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1373 msgstr ""
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Emboss shader"
1378 msgstr "Osenčeno ispupčenje NR"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1381 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1382 msgstr "Kombinacija blage senke i ispupčenja"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Smooth shader dark"
1387 msgstr "Blago tamno osenčenje NR"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1390 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1391 msgstr "Tamna verzija nerealistične meke senke"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1394 msgid "Comics"
1395 msgstr "Strip"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1398 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1399 msgstr "Imitacija crnih i belih senki na stripu"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Satin"
1404 msgstr "Saten  NR"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1407 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1408 msgstr ""
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Frosted glass"
1413 msgstr "Zaleđeno staklo NR"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1416 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1417 msgstr "Nerealistična imitacija zaleđenog stakla"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Smooth shader contour"
1422 msgstr "Blaga osenčena kontura NR"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1425 msgid "Contouring version of smooth shader"
1426 msgstr ""
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Aluminium"
1431 msgstr "Aluminijum NR"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1434 msgid "Brushed aluminium shader"
1435 msgstr "Brušeni aluminijum"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1438 msgid "Comics fluid"
1439 msgstr "Mastilo"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1444 msgstr "Prilagođava veličinu strane crtežu"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Chrome"
1449 msgstr "Hrom NR"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1452 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1453 msgstr ""
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Chrome dark"
1458 msgstr "Tamni hrom NR"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1461 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1462 msgstr ""
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1465 msgid "Wavy tartan"
1466 msgstr "Talasaste unakrsne štrafte"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1469 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1470 msgstr "Unakrsne štrafte sa talasastim izobličenjima oko ivica"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1473 msgid "3D marble"
1474 msgstr "3D mermer"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1477 msgid "3D warped marble texture"
1478 msgstr "3D povraćena tekstura mermera"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1481 msgid "3D wood"
1482 msgstr "3D drvo"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1485 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1486 msgstr ""
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1489 #, fuzzy
1490 msgid "3D mother of pearl"
1491 msgstr "Širina strane"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1494 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1495 msgstr ""
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1498 msgid "Tiger fur"
1499 msgstr "Tigrove šare"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1502 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1503 msgstr "Tigrova šara sa preklopima i izbočinama oko ivica"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1506 msgid "Shaken liquid"
1507 msgstr "Protrešena tečnost"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1510 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1511 msgstr ""
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1514 msgid "Comics cream"
1515 msgstr "Stripski krem"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1518 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1519 msgstr "Stripska senka sa kremastim providnim talasima"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1522 msgid "Black Light"
1523 msgstr "Crno svetlo"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1526 msgid "Light areas turn to black"
1527 msgstr "Svetle površine pretvara u crno"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Light eraser"
1532 msgstr "Osvetljenost"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1537 msgid "Transparency utilities"
1538 msgstr ""
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1541 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1542 msgstr ""
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1545 msgid "Noisy blur"
1546 msgstr "Zamućenje sa šumom"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1551 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1554 msgid "Film grain"
1555 msgstr "Zrnasti film"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1558 msgid "Adds a small scale graininess"
1559 msgstr ""
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1562 #, fuzzy
1563 msgid "HSL Bumps, transparent"
1564 msgstr "0 (providno)"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1567 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1568 msgstr ""
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1572 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1573 msgid "Drawing"
1574 msgstr "Crtež"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1577 #, fuzzy
1578 msgid ""
1579 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1580 "images and material filled objects"
1581 msgstr ""
1582 "Dodaje efekat patent olovke, hromolitografije, graviranja ili drugih efekata"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Velvet Bumps"
1587 msgstr "Mekano ispupčenje"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1592 msgstr "Daje efekat mekanog ispupčenja"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Alpha draw"
1597 msgstr "Providnost"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1602 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Alpha draw, color"
1607 msgstr "Providna gravura u boji"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1612 msgstr "Daje efekat providne gravure u boji za bitmape i materijale"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1615 msgid "Chewing gum"
1616 msgstr "Žvakaća guma"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1619 msgid ""
1620 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1621 "at their crossings"
1622 msgstr ""
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1625 msgid "Black outline"
1626 msgstr "Crna kontura"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1629 msgid "Draws a black outline around"
1630 msgstr "Crtanje crne konture okolo"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1633 msgid "Color outline"
1634 msgstr "Kontura u boji"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Draws a colored outline around"
1639 msgstr "Crtanje konture u boji okolo"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Inner Shadow"
1644 msgstr "Unutrašnja senka"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1647 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1648 msgstr ""
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Dark and Glow"
1653 msgstr "Senke i sjaj"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1656 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1657 msgstr ""
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1660 msgid "Darken edges"
1661 msgstr "Tamnije ivice"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1664 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1665 msgstr ""
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1668 msgid "Warped rainbow"
1669 msgstr "Savijena duga"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1672 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1673 msgstr ""
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Rough and dilate"
1678 msgstr "Neravno staklo"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1681 msgid "Create a turbulent contour around"
1682 msgstr ""
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1685 msgid "Quadritone fantasy"
1686 msgstr ""
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Replace hue by two colors"
1691 msgstr "Zamena boje"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1694 msgid "Old postcard"
1695 msgstr "Stara razglednica"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1698 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1699 msgstr "Blaga posterizacija sa crtanim ivicama nalik na staru razglednicu"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1702 msgid "Fuzzy Glow"
1703 msgstr ""
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1706 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1707 msgstr ""
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1710 msgid "Dots transparency"
1711 msgstr "Providnost tačaka"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1714 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1715 msgstr ""
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1718 msgid "Canvas transparency"
1719 msgstr "Providnost platna"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1722 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1723 msgstr ""
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1726 msgid "Smear transparency"
1727 msgstr "Providnost rasipanja"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1730 msgid ""
1731 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1732 msgstr ""
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Thick paint"
1737 msgstr "Boja mastila"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1740 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1741 msgstr ""
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Burst"
1746 msgstr "Zamućenja"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1749 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1750 msgstr ""
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Embossed leather"
1755 msgstr "Osenčeno ispupčenje NR"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1758 msgid ""
1759 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1760 "texture"
1761 msgstr ""
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Carnaval"
1766 msgstr "Platno"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1769 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1770 msgstr ""
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Plastify"
1775 msgstr "Obostrano poravnanje"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1778 msgid ""
1779 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1780 "crumple"
1781 msgstr ""
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Plaster"
1786 msgstr "Ubačeno"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1789 msgid ""
1790 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1791 msgstr ""
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Rough transparency"
1796 msgstr "Providnost tačaka"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1799 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1800 msgstr ""
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Gouache"
1805 msgstr "Izvor"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1808 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1809 msgstr ""
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1812 msgid "Alpha engraving"
1813 msgstr "Providna gravura"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1818 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Alpha draw, liquid"
1823 msgstr "Providna gravura u boji"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1828 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Liquid drawing"
1833 msgstr "crtež%s"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1838 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Marbled ink"
1843 msgstr "Bodljikava žica"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1846 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1847 msgstr ""
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Thick acrylic"
1852 msgstr "Boja mastila"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1855 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1856 msgstr ""
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Alpha engraving B"
1861 msgstr "Providna gravura"
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1864 #, fuzzy
1865 msgid ""
1866 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1867 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Lapping"
1872 msgstr "Zaobljavanje kapica"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Something like a water noise"
1877 msgstr "Membrana poput sapunice"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Monochrome transparency"
1882 msgstr "Providni šum"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1885 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1886 msgstr ""
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Duotone"
1891 msgstr "Dugme"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Change colors to a duotone palette"
1896 msgstr "Izbor boja sa palete"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1899 msgid "Light eraser, negative"
1900 msgstr ""
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1903 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1904 msgstr ""
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Alpha repaint"
1909 msgstr "Providnost (Alfa)"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1912 msgid "Repaint anything monochrome"
1913 msgstr ""
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Saturation map"
1918 msgstr "Zasićenost"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1921 msgid ""
1922 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1923 "saturation levels"
1924 msgstr ""
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Riddled"
1929 msgstr "Sredina"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1932 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1933 msgstr ""
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1936 msgid "Wrinkled varnish"
1937 msgstr ""
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1940 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1941 msgstr ""
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Canvas Bumps"
1946 msgstr "Platno"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1949 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1950 msgstr ""
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1953 msgid "Canvas Bumps, matte"
1954 msgstr ""
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1957 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1958 msgstr ""
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1961 msgid "Canvas Bumps alpha"
1962 msgstr ""
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1965 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1966 msgstr ""
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Lightness-Contrast"
1971 msgstr "Osvetljenost"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1976 msgstr "Povećava ili smanjuje kontrast na bitmapama"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Clean edges"
1981 msgstr "Tamnije ivice"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1984 msgid ""
1985 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1986 "some filters"
1987 msgstr ""
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Bright metal"
1992 msgstr "Svetlije"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1995 msgid "Bright metallic effect for any color"
1996 msgstr ""
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1999 msgid "Deep colors plastic"
2000 msgstr ""
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2005 msgstr "Vertikalna tekstura kore drveta; koristite sa tamnim bojama"
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Melted jelly, matte"
2010 msgstr "Kanal zamućenosti"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2013 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2014 msgstr ""
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Melted jelly"
2019 msgstr "Kanal zamućenosti"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2024 msgstr "Početno odstupanje ivice"
2026 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Combined lighting"
2029 msgstr "Kombinovano"
2031 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2032 msgid "Tinfoil"
2033 msgstr ""
2035 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2036 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2037 msgstr ""
2039 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2040 msgid "Copper and chocolate"
2041 msgstr ""
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2044 msgid ""
2045 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2046 "effects"
2047 msgstr ""
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Inner Glow"
2052 msgstr "Unutrašnja senka"
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2055 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2056 msgstr ""
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Soft colors"
2061 msgstr "Boja meseca"
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2064 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2065 msgstr ""
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Relief print"
2070 msgstr "Nacrt"
2072 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2073 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2074 msgstr ""
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Growing cells"
2079 msgstr "Sjajni metal"
2081 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2082 msgid "Random rounded living cells like fill"
2083 msgstr ""
2085 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Fluorescence"
2088 msgstr "Ponašanje"
2090 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2091 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2092 msgstr ""
2094 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Tritone"
2097 msgstr "Naziv"
2099 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2100 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2101 msgstr ""
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2104 msgid "Stripes 1:1"
2105 msgstr "Trake 1:1"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2108 msgid "Stripes 1:1 white"
2109 msgstr "Bele trake 1:1"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2112 msgid "Stripes 1:1.5"
2113 msgstr "Trake 1:1.5"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2116 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2117 msgstr "Bele trake 1:1.5"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2120 msgid "Stripes 1:2"
2121 msgstr "Trake 1:2"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2124 msgid "Stripes 1:2 white"
2125 msgstr "Bele trake 1:2"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2128 msgid "Stripes 1:3"
2129 msgstr "Trake 1:3"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2132 msgid "Stripes 1:3 white"
2133 msgstr "Bele trake 1:3"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2136 msgid "Stripes 1:4"
2137 msgstr "Trake 1:4"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2140 msgid "Stripes 1:4 white"
2141 msgstr "Bele trake 1:4"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2144 msgid "Stripes 1:5"
2145 msgstr "Trake 1:5"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2148 msgid "Stripes 1:5 white"
2149 msgstr "Bele trake 1:5"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2152 msgid "Stripes 1:8"
2153 msgstr "Trake 1:8"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2156 msgid "Stripes 1:8 white"
2157 msgstr "Bele trake 1:8"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2160 msgid "Stripes 1:10"
2161 msgstr "Trake 1:10"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2164 msgid "Stripes 1:10 white"
2165 msgstr "Bele trake 1:10"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2168 msgid "Stripes 1:16"
2169 msgstr "Trake 1:16"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2172 msgid "Stripes 1:16 white"
2173 msgstr "Bele trake 1:16"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2176 msgid "Stripes 1:32"
2177 msgstr "Trake 1:32"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2180 msgid "Stripes 1:32 white"
2181 msgstr "Bele trake 1:32"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2184 msgid "Stripes 1:64"
2185 msgstr "Trake 1:64"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2188 msgid "Stripes 2:1"
2189 msgstr "Trake 2:1"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2192 msgid "Stripes 2:1 white"
2193 msgstr "Bele trake 2:1"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2196 msgid "Stripes 4:1"
2197 msgstr "Trake 4:1"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2200 msgid "Stripes 4:1 white"
2201 msgstr "Bele trake 4:1"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2204 msgid "Checkerboard"
2205 msgstr "Šahovska tabla"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2208 msgid "Checkerboard white"
2209 msgstr "Bela šahovska tabla"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Packed circles"
2214 msgstr "kružnica"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2217 msgid "Polka dots, small"
2218 msgstr "Tačke, male"
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2221 msgid "Polka dots, small white"
2222 msgstr "Bele tačke, male"
2224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2225 msgid "Polka dots, medium"
2226 msgstr "Tačke, srednje"
2228 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2229 msgid "Polka dots, medium white"
2230 msgstr "Bele tačke, srednje"
2232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2233 msgid "Polka dots, large"
2234 msgstr "Tačke, velike"
2236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2237 msgid "Polka dots, large white"
2238 msgstr "Bele tačke, velike"
2240 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2241 msgid "Wavy"
2242 msgstr "Talasi"
2244 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2245 msgid "Wavy white"
2246 msgstr "Beli talasi"
2248 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2249 msgid "Camouflage"
2250 msgstr "Kamuflaža"
2252 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2253 msgid "Ermine"
2254 msgstr "Hermelin"
2256 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2257 msgid "Sand (bitmap)"
2258 msgstr "Pesak (bitmapa)"
2260 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2261 msgid "Cloth (bitmap)"
2262 msgstr "Tkanina (bitmapa)"
2264 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2265 msgid "Old paint (bitmap)"
2266 msgstr "Stara slika (bitmapa)"
2268 #: ../src/arc-context.cpp:319
2269 msgid ""
2270 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2271 msgstr ""
2272 "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, lepi luk/segment ugla"
2274 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2275 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2276 msgstr "<b>Shift</b>: crta oko početne tačke"
2278 #: ../src/arc-context.cpp:471
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2282 "to draw around the starting point"
2283 msgstr ""
2284 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; (ograničeno na odnos %d:%d); <b>Shift</b> crta "
2285 "oko početne tačke"
2287 #: ../src/arc-context.cpp:473
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2291 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2292 msgstr ""
2293 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> crta kvadrat ili proporcionalnu "
2294 "elipsu; <b>Shift</b> crta oko početne tačke"
2296 #: ../src/arc-context.cpp:499
2297 msgid "Create ellipse"
2298 msgstr "Nacrtana elipsa"
2300 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2301 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2302 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2303 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2304 msgstr "Promena perspektive (ugao PL-a)"
2306 #. status text
2307 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2308 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2309 msgstr "<b>3D kutija</b>; <b>Shift</b> izdiže duž ose Z"
2311 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2312 msgid "Create 3D box"
2313 msgstr "Napravi 3D kutiju"
2315 #: ../src/box3d.cpp:315
2316 msgid "<b>3D Box</b>"
2317 msgstr "<b>3D Okvir</b>"
2319 #: ../src/connector-context.cpp:526
2320 msgid "Creating new connector"
2321 msgstr "Pravljenje nove poveznice"
2323 #: ../src/connector-context.cpp:775
2324 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2325 msgstr "Prevlačenje kraja poveznice je otkazano."
2327 #: ../src/connector-context.cpp:824
2328 msgid "Reroute connector"
2329 msgstr "Preusmeri poveznice"
2331 #. Flush pending updates
2332 #: ../src/connector-context.cpp:988
2333 msgid "Create connector"
2334 msgstr "Nacrtana poveznica"
2336 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2337 msgid "Finishing connector"
2338 msgstr "Završetak poveznice"
2340 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2341 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2342 msgstr ""
2343 "<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
2345 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2346 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2347 msgstr ""
2348 "<b>Završetak poveznice</b>: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na "
2349 "novi oblik"
2351 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2352 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2353 msgstr "Izaberite <b>najmanje jedan nepovezan objekat</b>."
2355 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2356 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2357 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
2359 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2360 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2361 msgstr "Poveznice se iscrtavaju preko izabranih objekata (ne zaobilaze ih)"
2363 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2364 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2365 msgstr ""
2366 "<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
2367 "na njemu."
2369 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2370 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2371 msgstr ""
2372 "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtate na "
2373 "njemu."
2375 #: ../src/desktop.cpp:828
2376 msgid "No previous zoom."
2377 msgstr "Nema više umanjenja."
2379 #: ../src/desktop.cpp:853
2380 msgid "No next zoom."
2381 msgstr "Nema više uvećanja."
2383 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2384 msgid "Create guide"
2385 msgstr "Napravljena vođica"
2387 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2388 msgid "Move guide"
2389 msgstr "Pomerena vođica"
2391 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2392 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2393 msgid "Delete guide"
2394 msgstr "Uklonjena vođica"
2396 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2397 #, c-format
2398 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2399 msgstr "<b>Vođica</b>: %s"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2402 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2403 msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2406 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2407 msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2410 #, c-format
2411 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2412 msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2415 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2416 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2419 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2420 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2423 msgid "Unclump tiled clones"
2424 msgstr "Rastavi naslagane klonove"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2427 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2428 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2431 msgid "Delete tiled clones"
2432 msgstr "Ukloni naslagane klonove"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2435 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2436 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2439 msgid ""
2440 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2441 "group</b>."
2442 msgstr ""
2443 "Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
2444 "grupu</b>."
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2447 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2448 msgstr "<small>Pravim naslagane klonove...</small>"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2451 msgid "Create tiled clones"
2452 msgstr "Slaganje klonova"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2455 msgid "<small>Per row:</small>"
2456 msgstr "<small>Po redu:</small>"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2459 msgid "<small>Per column:</small>"
2460 msgstr "<small>Po koloni:</small>"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2463 msgid "<small>Randomize:</small>"
2464 msgstr "<small>Nasumično:</small>"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2467 msgid "_Symmetry"
2468 msgstr "_Simetrija"
2470 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2471 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2472 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2473 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2474 #.
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2476 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2477 msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
2479 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2481 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2482 msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2485 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2486 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2489 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2490 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
2492 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2493 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2495 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2496 msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomeranjem"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2499 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2500 msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomeranjem"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2503 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2504 msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2507 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2508 msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2511 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2512 msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomeranjem + 180&#176; rotacija"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2515 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2516 msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2519 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2520 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2523 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2524 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2527 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2528 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2531 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2532 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2535 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2536 msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2539 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2540 msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2543 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2544 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2547 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2548 msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2551 msgid "S_hift"
2552 msgstr "_Pomeranje"
2554 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2556 #, no-c-format
2557 msgid "<b>Shift X:</b>"
2558 msgstr "<b>Pomeranje po X:</b>"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2561 #, no-c-format
2562 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2563 msgstr "Horizontalno pomeranje reda (u % širine objekta)"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2566 #, no-c-format
2567 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2568 msgstr "Horizontalno pomeranje kolone (u % širine objekta)"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2571 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2572 msgstr "Nasumično horizontalno pomeranje za ovaj procenat"
2574 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2576 #, no-c-format
2577 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2578 msgstr "<b>Pomeranje po Y:</b>"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2581 #, no-c-format
2582 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2583 msgstr "Vertikalno pomeranje reda (u % visine objekta)"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2586 #, no-c-format
2587 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2588 msgstr "Vertikalno pomeranje kolone (u % visine objekta)"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2591 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2592 msgstr "Nasumično vertikalno pomeranje za ovaj procenat"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2595 msgid "<b>Exponent:</b>"
2596 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2599 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2600 msgstr ""
2601 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2604 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2605 msgstr ""
2606 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2608 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2612 msgid "<small>Alternate:</small>"
2613 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2616 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2617 msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaki red"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2620 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2621 msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaku kolonu"
2623 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2626 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2627 msgstr "<small>Dodavanje:</small>"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2630 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2631 msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaki red"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2634 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2635 msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaku kolonu"
2637 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2639 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2640 msgstr "<small>Izdvajanje ploče:</small>"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2643 msgid "Exclude tile height in shift"
2644 msgstr "Izdvajanje ploče pri pomeranju po visini"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2647 msgid "Exclude tile width in shift"
2648 msgstr "Izdvajanje ploče pri pomeranju po širini"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2651 msgid "Sc_ale"
2652 msgstr "Ra_zmera"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2655 msgid "<b>Scale X:</b>"
2656 msgstr "<b>Razmera X</b>"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2659 #, no-c-format
2660 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2661 msgstr "Horizontalna razmera po redu (u % širine objekta)"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2664 #, no-c-format
2665 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2666 msgstr "Horizontalna razmera po koloni (u % širine objekta)"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2669 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2670 msgstr "Nasumična horizontalna razmera za ovaj procenat"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2673 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2674 msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2677 #, no-c-format
2678 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2679 msgstr "Vertikalna razmera po redu (u % visine objekta)"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2682 #, no-c-format
2683 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2684 msgstr "Vertikalna razmera po koloni (u % visine objekta)"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2687 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2688 msgstr "Nasumična vertikalna razmera za ovaj procenat"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2691 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2692 msgstr ""
2693 "Da li je skaliranje redova podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2696 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2697 msgstr ""
2698 "Da li je skaliranje kolona podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2701 msgid "<b>Base:</b>"
2702 msgstr "<b>Osnova:</b>"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2705 msgid ""
2706 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2707 msgstr ""
2708 "Osnova logaritamske spirale: ne koristi se (0), spojeno (<1) ili razdvojeno "
2709 "(>1)"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2712 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2713 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2716 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2717 msgstr "Naizmenična razmera svake kolone"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2720 msgid "Cumulate the scales for each row"
2721 msgstr "Sabiraj razmere svakog reda"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2724 msgid "Cumulate the scales for each column"
2725 msgstr "Sabiraj razmere svake kolone"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2728 msgid "_Rotation"
2729 msgstr "_Rotacija"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2732 msgid "<b>Angle:</b>"
2733 msgstr "<b>Ugao:</b>"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2736 #, no-c-format
2737 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2738 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2741 #, no-c-format
2742 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2743 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2746 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2747 msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2750 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2751 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2754 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2755 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2758 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2759 msgstr "Sabiraj rotacije za svaki red"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2762 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2763 msgstr "Sabiraj rotacije za svaku kolonu"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2766 msgid "_Blur & opacity"
2767 msgstr "_Zamućenje i providnost"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2770 msgid "<b>Blur:</b>"
2771 msgstr "<b>Zamućenje:</b>"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2774 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2775 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakom redu"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2778 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2779 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2782 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2783 msgstr "Nasumično zamućivanje objekta za ovaj procenat"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2786 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2787 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakom redu"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2790 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2791 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakoj koloni"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2794 msgid "<b>Fade out:</b>"
2795 msgstr "<b>Providnost:</b>"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2798 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2799 msgstr "Povećava providnost ploče u svakom redu za ovaj procenat"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2802 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2803 msgstr "Povećava providnost ploče u svakoj koloni za ovaj procenat"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2806 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2807 msgstr "Proizvoljna providnost ploča za ovaj procenat"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2810 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2811 msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2814 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2815 msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2818 msgid "Co_lor"
2819 msgstr "Bo_je"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2822 msgid "Initial color: "
2823 msgstr "Početna boja: "
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2826 msgid "Initial color of tiled clones"
2827 msgstr "Početna boja popločanih klonova"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2830 msgid ""
2831 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2832 "stroke)"
2833 msgstr ""
2834 "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original ima resetovanu popunu "
2835 "i ivicu)"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2838 msgid "<b>H:</b>"
2839 msgstr "<b>Nijansa:</b>"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2842 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2843 msgstr "Promena nijanse ploče u svakom redu za ovaj procenat"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2846 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2847 msgstr "Promena nijanse ploče u svakoj koloni za ovaj procenat"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2850 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2851 msgstr "Nasumična nijansa ploče za ovaj procenat"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2854 msgid "<b>S:</b>"
2855 msgstr "<b>Zasićenost:</b>"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2858 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2859 msgstr "Promena zasićenosti boje u svakom redu za ovaj procenat"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2862 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2863 msgstr "Promena zasićenosti boje u svakoj koloni za ovaj procenat"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2866 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2867 msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2870 msgid "<b>L:</b>"
2871 msgstr "<b>Osvetljenost:</b>"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2874 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2875 msgstr "Promena osvetljenosti boje u svakom redu za ovaj procenat"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2878 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2879 msgstr "Promena osvetljenosti boje u svakoj koloni za ovaj procenat"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2882 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2883 msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2886 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2887 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2890 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2891 msgstr "Naizmenična boja u svakoj koloni"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2894 msgid "_Trace"
2895 msgstr "_Precrtavanje"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2898 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2899 msgstr "Precrtavanje crteža ispod ploča"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2902 msgid ""
2903 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2904 "apply it to the clone"
2905 msgstr ""
2906 "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
2907 "na klon"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2910 msgid "1. Pick from the drawing:"
2911 msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2914 msgid "Pick the visible color and opacity"
2915 msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2921 msgid "Opacity"
2922 msgstr "Providnost"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2925 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2926 msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2929 msgid "R"
2930 msgstr "Crvena"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2933 msgid "Pick the Red component of the color"
2934 msgstr "Uzima crvenu komponentu boje"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2937 msgid "G"
2938 msgstr "Zelena"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2941 msgid "Pick the Green component of the color"
2942 msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2945 msgid "B"
2946 msgstr "Plava"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2949 msgid "Pick the Blue component of the color"
2950 msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
2952 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2953 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2955 msgid "clonetiler|H"
2956 msgstr "Nijansa"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2959 msgid "Pick the hue of the color"
2960 msgstr "Uzima nijansu boje"
2962 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2963 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2965 msgid "clonetiler|S"
2966 msgstr "Zasićenost"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2969 msgid "Pick the saturation of the color"
2970 msgstr "Uzima zasićenost boje"
2972 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2973 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2975 msgid "clonetiler|L"
2976 msgstr "Osvetljenost"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2979 msgid "Pick the lightness of the color"
2980 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2983 msgid "2. Tweak the picked value:"
2984 msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2987 msgid "Gamma-correct:"
2988 msgstr "Korekcija game:"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2991 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2992 msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2995 msgid "Randomize:"
2996 msgstr "Nasumično:"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2999 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3000 msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3003 msgid "Invert:"
3004 msgstr "Izvrtanje:"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3007 msgid "Invert the picked value"
3008 msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3011 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3012 msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3015 msgid "Presence"
3016 msgstr "Ponašanje"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3019 msgid ""
3020 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3021 "that point"
3022 msgstr ""
3023 "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
3024 "tački"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3027 msgid "Size"
3028 msgstr "Veličina"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3031 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3032 msgstr ""
3033 "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3036 msgid ""
3037 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3038 "or stroke)"
3039 msgstr ""
3040 "Svaki klon se boji izabranom bojom (original mora imati resetovanu popunu i "
3041 "ivicu)"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3044 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3045 msgstr ""
3046 "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3049 msgid "How many rows in the tiling"
3050 msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3053 msgid "How many columns in the tiling"
3054 msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3057 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3058 msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3061 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3062 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3065 msgid "Rows, columns: "
3066 msgstr "Redova, kolona: "
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3069 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3070 msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3073 msgid "Width, height: "
3074 msgstr "Širina, visina: "
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3077 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3078 msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3081 msgid "Use saved size and position of the tile"
3082 msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
3084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3085 msgid ""
3086 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3087 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3088 msgstr ""
3089 "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
3090 "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
3092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3093 msgid " <b>_Create</b> "
3094 msgstr " <b>_Napravi</b> "
3096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3097 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3098 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
3100 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3101 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3102 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3103 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3104 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3106 msgid " _Unclump "
3107 msgstr " _Rastavi "
3109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3110 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3111 msgstr ""
3112 "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
3114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3115 msgid " Re_move "
3116 msgstr " _Ukloni "
3118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3119 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3120 msgstr ""
3121 "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
3123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3124 msgid " R_eset "
3125 msgstr " _Vaspostavi "
3127 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3129 msgid ""
3130 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3131 "to zero"
3132 msgstr ""
3133 "Vraća sve parametre pomeranja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
3134 "prozorčetu na nulu."
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3137 msgid "_Page"
3138 msgstr "_Strana"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3141 msgid "_Drawing"
3142 msgstr "_Crtež"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3145 msgid "_Selection"
3146 msgstr "_Izbor"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3149 msgid "_Custom"
3150 msgstr "_Prilagođeno"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3153 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3154 msgstr "<big><b>Površina za izvoz</b></big>"
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3157 msgid "Units:"
3158 msgstr "Jedinica mere:"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3161 msgid "_x0:"
3162 msgstr "_x0:"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3165 msgid "x_1:"
3166 msgstr "x_1:"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3169 msgid "Wid_th:"
3170 msgstr "Ši_rina:"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3173 msgid "_y0:"
3174 msgstr "_y0:"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3177 msgid "y_1:"
3178 msgstr "y_1:"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3181 msgid "Hei_ght:"
3182 msgstr "Vi_sina:"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3185 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3186 msgstr "<big><b>Dimenzije bitmape</b></big>"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3189 msgid "_Width:"
3190 msgstr "_Širina:"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3193 msgid "pixels at"
3194 msgstr "piksela na"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3197 msgid "dp_i"
3198 msgstr "tp_i"
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3201 msgid "_Height:"
3202 msgstr "Visi_na:"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3206 msgid "dpi"
3207 msgstr "tpi"
3209 #. true = has mnemonic
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3211 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3212 msgstr "<big><b>_Naziv datoteke</b></big>"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3215 msgid "_Browse..."
3216 msgstr "_Traži..."
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3219 msgid "Batch export all selected objects"
3220 msgstr "Paketski izvoz svih izabranih objekata"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3223 msgid ""
3224 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3225 "(caution, overwrites without asking!)"
3226 msgstr ""
3227 "Izvoz svakog izabranog objekta u pojedinačnu PNG datoteku, koristeći izvozne "
3228 "parametre ako ih ima (pažnja, prepisuje postojeće datoteke bez upozorenja!)"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3231 msgid "Hide all except selected"
3232 msgstr "Sakrij sve osim izabranog"
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3235 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3236 msgstr ""
3237 "U izvezenoj slici, svi objekti izuzev onoga koji je izabran biće skriveni"
3239 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3240 msgid "_Export"
3241 msgstr "_Izvezi"
3243 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3244 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3245 msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3248 #, c-format
3249 msgid "Batch export %d selected object"
3250 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3251 msgstr[0] "Paketski izvoz %d izabranog objekta"
3252 msgstr[1] "Paketski izvoz %d izabrana objekta"
3253 msgstr[2] "Paketski izvoz %d izabranih objekata"
3255 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3256 msgid "Export in progress"
3257 msgstr "Izvoz je u toku"
3259 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3260 #, c-format
3261 msgid "Exporting %d files"
3262 msgstr "Izvozim %d datoteke"
3264 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3265 #, c-format
3266 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3267 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3270 msgid "You have to enter a filename"
3271 msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
3273 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3274 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3275 msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
3277 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3278 #, c-format
3279 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3280 msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
3282 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3283 #, c-format
3284 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3285 msgstr "Izvozim %s (%lu x %lu)"
3287 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3288 msgid "Select a filename for exporting"
3289 msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
3291 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3293 #, c-format
3294 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3295 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3296 msgstr[0] ""
3297 "Pronađen je <b>%d</b> objekat (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
3298 msgstr[1] ""
3299 "Pronađena su <b>%d</b> objekta (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
3300 msgstr[2] ""
3301 "Pronađeno je <b>%d</b> objekata (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3304 msgid "exact"
3305 msgstr "apsolutno"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3308 msgid "partial"
3309 msgstr "delimično"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3312 msgid "No objects found"
3313 msgstr "Nema pronađenih objekata"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3316 msgid "T_ype: "
3317 msgstr "_Vrsta: "
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3320 msgid "Search in all object types"
3321 msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3324 msgid "All types"
3325 msgstr "Sve vrste"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3328 msgid "Search all shapes"
3329 msgstr "Traži među oblicima"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3332 msgid "All shapes"
3333 msgstr "Svi oblici"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3336 msgid "Search rectangles"
3337 msgstr "Traži među pravougaonicima"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3340 msgid "Rectangles"
3341 msgstr "Pravougaonici"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3344 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3345 msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3348 msgid "Ellipses"
3349 msgstr "Elipse"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3352 msgid "Search stars and polygons"
3353 msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3356 msgid "Stars"
3357 msgstr "Zvezde"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3360 msgid "Search spirals"
3361 msgstr "Traži među spiralama"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3364 msgid "Spirals"
3365 msgstr "Spirale"
3367 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3368 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3370 msgid "Search paths, lines, polylines"
3371 msgstr "Traži linije, duži i višesegmentne linije"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3375 msgid "Paths"
3376 msgstr "Linije"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3379 msgid "Search text objects"
3380 msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3383 msgid "Texts"
3384 msgstr "Tekst"
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3387 msgid "Search groups"
3388 msgstr "Traži među grupama"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3391 msgid "Groups"
3392 msgstr "Grupe"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3395 msgid "Search clones"
3396 msgstr "Traži među klonovima"
3398 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3399 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3400 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3402 msgid "find|Clones"
3403 msgstr "pronađi"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3406 msgid "Search images"
3407 msgstr "Traži među slikama"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3410 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3411 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3412 msgid "Images"
3413 msgstr "Slike"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3416 msgid "Search offset objects"
3417 msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3420 msgid "Offsets"
3421 msgstr "Razmaknuti"
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3424 msgid "_Text: "
3425 msgstr "_Tekst: "
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3428 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3429 msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3432 msgid "_ID: "
3433 msgstr "_ID: "
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3436 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3437 msgstr ""
3438 "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3441 msgid "_Style: "
3442 msgstr "_Stil: "
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3445 msgid ""
3446 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3447 msgstr ""
3448 "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
3450 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3451 msgid "_Attribute: "
3452 msgstr "_Osobina: "
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3455 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3456 msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3459 msgid "Search in s_election"
3460 msgstr "Traženje u _izboru"
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3463 msgid "Limit search to the current selection"
3464 msgstr "Ograničava pretragu na trenutni izbor"
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3467 msgid "Search in current _layer"
3468 msgstr "Traženje u aktivnom _sloju"
3470 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3471 msgid "Limit search to the current layer"
3472 msgstr "Ograničava pretragu na trenutno odabrani sloj"
3474 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3475 msgid "Include _hidden"
3476 msgstr "Uključujući _skrivene"
3478 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3479 msgid "Include hidden objects in search"
3480 msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretragu"
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3483 msgid "Include l_ocked"
3484 msgstr "Uključujući _zaključane"
3486 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3487 msgid "Include locked objects in search"
3488 msgstr "Uključuje zaključane objekte u pretragu"
3490 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3491 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3492 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3493 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3494 msgid "_Clear"
3495 msgstr "_Očisti"
3497 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3498 msgid "Clear values"
3499 msgstr "Očisti vrednosti"
3501 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3502 msgid "_Find"
3503 msgstr "_Traži"
3505 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3506 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3507 msgstr "Izabira objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
3509 #. Create the label for the object id
3510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3514 msgid "_Id"
3515 msgstr "_ID"
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3518 msgid ""
3519 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3520 msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
3522 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3524 #: ../src/verbs.cpp:2492
3525 msgid "_Set"
3526 msgstr "_Postavi"
3528 #. Create the label for the object label
3529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3530 msgid "_Label"
3531 msgstr "_Oznaka"
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3534 msgid "A freeform label for the object"
3535 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
3537 #. Create the label for the object title
3538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3539 msgid "_Title"
3540 msgstr "_Naziv"
3542 #. Create the frame for the object description
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3544 msgid "_Description"
3545 msgstr "_Opis"
3547 #. Hide
3548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3549 msgid "_Hide"
3550 msgstr "_Sakrij"
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3553 msgid "Check to make the object invisible"
3554 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
3556 #. Lock
3557 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3559 msgid "L_ock"
3560 msgstr "_Zaključaj"
3562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3563 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3564 msgstr ""
3565 "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
3567 #. Create the frame for interactivity options
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3569 msgid "_Interactivity"
3570 msgstr "_Interaktivnost"
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3574 msgid "Ref"
3575 msgstr "Referenca"
3577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3578 msgid "Lock object"
3579 msgstr "Objekat zaključan"
3581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3582 msgid "Unlock object"
3583 msgstr "Objekat otključan"
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3586 msgid "Hide object"
3587 msgstr "Objekat sakriven"
3589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3590 msgid "Unhide object"
3591 msgstr "Objekat prikazan"
3593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3594 msgid "Id invalid! "
3595 msgstr "ID je neispravan! "
3597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3598 msgid "Id exists! "
3599 msgstr "ID postoji! "
3601 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3602 msgid "Set object ID"
3603 msgstr "Postavljen ID objekta"
3605 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3606 msgid "Set object label"
3607 msgstr "Postavljen naziv objekta"
3609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3610 msgid "Set object title"
3611 msgstr "Postavljen naslov objekta"
3613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3614 msgid "Set object description"
3615 msgstr "Postavljen opis objekta"
3617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3618 msgid "Href:"
3619 msgstr "Adresa:"
3621 #. default x:
3622 #. default y:
3623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3625 msgid "Target:"
3626 msgstr "Odredište:"
3628 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3632 msgid "Type:"
3633 msgstr "Vrsta:"
3635 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3636 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3638 msgid "Role:"
3639 msgstr "Uloga:"
3641 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3642 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3644 msgid "Arcrole:"
3645 msgstr "Lučna uloga:"
3647 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3649 msgid "Title:"
3650 msgstr "Naslov:"
3652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3654 msgid "Show:"
3655 msgstr "Prikaži:"
3657 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3659 msgid "Actuate:"
3660 msgstr "Pokreni:"
3662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3663 msgid "URL:"
3664 msgstr "Adresa:"
3666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3670 msgid "X:"
3671 msgstr "X:"
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3677 msgid "Y:"
3678 msgstr "Y:"
3680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3683 msgid "Width:"
3684 msgstr "Širina:"
3686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3687 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3688 msgid "Height:"
3689 msgstr "Visina:"
3691 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3692 #, c-format
3693 msgid "%s Properties"
3694 msgstr "%s osobine"
3696 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3697 #, c-format
3698 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3699 msgstr "<b>Gotovo</b>, <b>%d</b> reči dodato u rečnik"
3701 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3702 #, c-format
3703 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3704 msgstr "<b>Gotovo</b>, ništa sumnjivo nije pronađeno"
3706 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3707 #, c-format
3708 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3709 msgstr "Nije u direktorijumu (%s): <b>%s</b>"
3711 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3712 msgid "<i>Checking...</i>"
3713 msgstr "<i>Proveravam...</i>"
3715 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3716 msgid "Fix spelling"
3717 msgstr "Ispravi greške"
3719 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3720 msgid "Suggestions:"
3721 msgstr "Sugestije:"
3723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3724 msgid "_Accept"
3725 msgstr "_Prihvati"
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3728 msgid "Accept the chosen suggestion"
3729 msgstr "Prihvati izabrane predloge"
3731 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3732 msgid "_Ignore once"
3733 msgstr "_Ignoriši jednom"
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3736 msgid "Ignore this word only once"
3737 msgstr "Ignoriši ovu reč samo jednom"
3739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3740 msgid "_Ignore"
3741 msgstr "_Ignoriši"
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3744 msgid "Ignore this word in this session"
3745 msgstr "Ignoriši ovu reč u ovoj sesiji"
3747 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3748 msgid "A_dd to dictionary:"
3749 msgstr "D_odaj u rečnik:"
3751 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3752 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3753 msgstr "Dodavanje ove reči u izabrani rečnik"
3755 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3756 msgid "_Stop"
3757 msgstr "_Zaustavi"
3759 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3760 msgid "Stop the check"
3761 msgstr "Zaustavi proveru"
3763 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3764 msgid "_Start"
3765 msgstr "_Započni"
3767 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3768 msgid "Start the check"
3769 msgstr "Pokreni proveru"
3771 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3772 msgid "Font"
3773 msgstr "Font"
3775 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3776 msgid "Layout"
3777 msgstr "Raspored"
3779 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3780 msgid "Align lines left"
3781 msgstr "Levo poravnanje"
3783 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3784 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3785 msgid "Center lines"
3786 msgstr "Centralno poravnanje"
3788 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3789 msgid "Align lines right"
3790 msgstr "Desno poravnanje"
3792 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3793 msgid "Justify lines"
3794 msgstr "Obostrano poravnanje"
3796 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3797 msgid "Horizontal text"
3798 msgstr "Horizontalni tekst"
3800 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3801 msgid "Vertical text"
3802 msgstr "Vertikalni tekst"
3804 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3805 msgid "Line spacing:"
3806 msgstr "Razmak linija:"
3808 #. Text
3809 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3811 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3812 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3813 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3814 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3815 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3816 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3817 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3818 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3819 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3820 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3821 msgid "Text"
3822 msgstr "Tekst"
3824 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3825 msgid "Set as default"
3826 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
3828 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3829 msgid "Set text style"
3830 msgstr "Postavi stil teksta"
3832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3833 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3834 msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
3836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3837 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3838 msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
3840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3844 "commit changes."
3845 msgstr ""
3846 "Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
3847 "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3850 msgid "Drag to reorder nodes"
3851 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3854 msgid "New element node"
3855 msgstr "Novi čvor u elementu"
3857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3858 msgid "New text node"
3859 msgstr "Novi čvor za tekst"
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3862 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3863 msgid "Duplicate node"
3864 msgstr "Udvostruči čvor"
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3867 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3868 msgstr ""
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3871 msgid "Unindent node"
3872 msgstr "Izvuci čvor"
3874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3875 msgid "Indent node"
3876 msgstr "Uvuci čvor"
3878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3879 msgid "Raise node"
3880 msgstr "Izdigni čvor"
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3883 msgid "Lower node"
3884 msgstr "Zakloni čvor"
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3887 msgid "Delete attribute"
3888 msgstr "Ukloni osobinu"
3890 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3892 msgid "Attribute name"
3893 msgstr "Naziv osobine"
3895 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3897 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3898 msgid "Set attribute"
3899 msgstr "Postavi osobinu"
3901 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3903 msgid "Set"
3904 msgstr "Postavi"
3906 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3908 msgid "Attribute value"
3909 msgstr "Vrednost osobine"
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3912 msgid "Drag XML subtree"
3913 msgstr "Prevuci XML podstablo"
3915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3916 msgid "New element node..."
3917 msgstr "Novi čvor elementa..."
3919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3920 msgid "Cancel"
3921 msgstr "Otkaži"
3923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3924 msgid "Create"
3925 msgstr "Napravi"
3927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3928 msgid "Create new element node"
3929 msgstr "Novi novi čvor elementa"
3931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3932 msgid "Create new text node"
3933 msgstr "Novi novi čvor teksta"
3935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3936 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3937 msgstr ""
3939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3940 msgid "Change attribute"
3941 msgstr "Promeni atribute"
3943 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3944 msgid "Grid _units:"
3945 msgstr "Jedinica _mere mreže:"
3947 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3948 msgid "_Origin X:"
3949 msgstr "_Početak X:"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3954 msgid "X coordinate of grid origin"
3955 msgstr "Horizontalna koordinata početka mreže"
3957 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3958 msgid "O_rigin Y:"
3959 msgstr "Po_četak Y:"
3961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3964 msgid "Y coordinate of grid origin"
3965 msgstr "Vertikalna koordinata početka mreže"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3968 msgid "Spacing _Y:"
3969 msgstr "Ra_zmak Y:"
3971 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3973 msgid "Base length of z-axis"
3974 msgstr "Osnovna dužina ose Z"
3976 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3979 msgid "Angle X:"
3980 msgstr "Ugao X:"
3982 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3984 msgid "Angle of x-axis"
3985 msgstr "Ugao ose X"
3987 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3990 msgid "Angle Z:"
3991 msgstr "Ugao Z:"
3993 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3995 msgid "Angle of z-axis"
3996 msgstr "Ugao ose Z"
3998 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3999 msgid "Grid line _color:"
4000 msgstr "_Boja linije u mreži:"
4002 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4003 msgid "Grid line color"
4004 msgstr "Boja mrežne linije"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4007 msgid "Color of grid lines"
4008 msgstr "Boja linije u mreži"
4010 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4011 msgid "Ma_jor grid line color:"
4012 msgstr "Boja _glavne mrežne linije:"
4014 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4015 msgid "Major grid line color"
4016 msgstr "Boja glavne linije u mreži"
4018 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4019 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4020 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija u mreži"
4022 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4023 msgid "_Major grid line every:"
4024 msgstr "Glavna _linija u mreži na:"
4026 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4027 msgid "lines"
4028 msgstr "linija"
4030 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4031 msgid "Rectangular grid"
4032 msgstr "Kvadratna mreža"
4034 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4035 msgid "Axonometric grid"
4036 msgstr "Aksonometrijska mreža"
4038 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4039 msgid "Create new grid"
4040 msgstr "Napravi novu mrežu"
4042 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4043 msgid "_Enabled"
4044 msgstr "_Omogućeno"
4046 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4047 msgid ""
4048 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4049 "grids."
4050 msgstr ""
4051 "Određuje da li se uz ovu mrežu lepi ili ne. Može biti „omogućeno“ za "
4052 "nevidljive mreže."
4054 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4055 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4056 msgstr "Lepi samo uz vidljive linije _mreže"
4058 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4059 msgid ""
4060 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4061 "will be snapped to"
4062 msgstr ""
4064 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4065 msgid "_Visible"
4066 msgstr "_Vidljivo"
4068 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4069 msgid ""
4070 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4071 "to invisible grids."
4072 msgstr ""
4073 "Određuje da li je mreža vidljiva ili ne. Objekti se i dalje lepe na "
4074 "nevidljivu mrežu."
4076 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4077 msgid "Spacing _X:"
4078 msgstr "_Razmak X:"
4080 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4082 msgid "Distance between vertical grid lines"
4083 msgstr "Razmak između vertikalnih linija mreže"
4085 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4087 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4088 msgstr "Razmak između horizontalnih linija mreže"
4090 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4091 msgid "_Show dots instead of lines"
4092 msgstr "Prikaži _tačke umesto linija"
4094 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4095 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4096 msgstr ""
4097 "Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuje se tačkasta linija"
4099 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4102 msgid "UNDEFINED"
4103 msgstr "NEODREĐENO"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4106 msgid "grid line"
4107 msgstr "linije mreže"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4110 msgid "grid intersection"
4111 msgstr "tačke preseka mreže"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4114 msgid "guide"
4115 msgstr "vođice"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4118 msgid "guide intersection"
4119 msgstr "tačke preseka vođica"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4122 #, fuzzy
4123 msgid "guide origin"
4124 msgstr "Osnova vođice"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4127 msgid "grid-guide intersection"
4128 msgstr "tačke preseka mreže i vođice"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4131 msgid "cusp node"
4132 msgstr "oštrog čvora"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4135 msgid "smooth node"
4136 msgstr "zaobljenog čvora"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4139 msgid "path"
4140 msgstr "linije"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4143 msgid "path intersection"
4144 msgstr "tačke preseka linija"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4147 msgid "bounding box corner"
4148 msgstr "ugla kontejnera"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4151 msgid "bounding box side"
4152 msgstr "strane kontejnera"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4155 msgid "bounding box"
4156 msgstr "kontejnera"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4159 msgid "page border"
4160 msgstr "okvira strane"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4163 msgid "line midpoint"
4164 msgstr "sredine linije"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4167 msgid "object midpoint"
4168 msgstr "sredine objekta"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4171 msgid "object rotation center"
4172 msgstr "centra rotacije objekta"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4175 msgid "handle"
4176 msgstr "ručke"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4179 msgid "bounding box side midpoint"
4180 msgstr "centra starne kontejnera"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4183 msgid "bounding box midpoint"
4184 msgstr "centra kontejnera"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4187 msgid "page corner"
4188 msgstr "ugla strane"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4191 msgid "convex hull corner"
4192 msgstr "ispupčeni ugao kontejnera"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4195 #, fuzzy
4196 msgid "quadrant point"
4197 msgstr "Povećan razmak između linija"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4200 msgid "center"
4201 msgstr "centra"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4204 msgid "corner"
4205 msgstr "ugla"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4208 msgid "text baseline"
4209 msgstr "osnove teksta"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4212 msgid "Bounding box corner"
4213 msgstr "Ugao kontejnera"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4216 msgid "Bounding box midpoint"
4217 msgstr "Centar kontejnera"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4220 msgid "Bounding box side midpoint"
4221 msgstr "Centar strane kontejnera"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4224 msgid "Smooth node"
4225 msgstr "Zaobljeni čvor"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4228 msgid "Cusp node"
4229 msgstr "Oštar čvor"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4232 msgid "Line midpoint"
4233 msgstr "Centar linije"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4236 msgid "Object midpoint"
4237 msgstr "Centar objekta"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4240 msgid "Object rotation center"
4241 msgstr "Centar rotacije objekta"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4244 msgid "Handle"
4245 msgstr "Ručka"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4248 msgid "Path intersection"
4249 msgstr "Presek linija"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4252 msgid "Guide"
4253 msgstr "Vođica"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4256 msgid "Guide origin"
4257 msgstr "Osnova vođice"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4260 msgid "Convex hull corner"
4261 msgstr "Ispupčeni ugao kontejnera"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4264 msgid "Quadrant point"
4265 msgstr "Kvadrantna tačka"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4268 msgid "Center"
4269 msgstr "Centralno poravnanje"
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4272 msgid "Corner"
4273 msgstr "Ugao"
4275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4276 msgid "Text baseline"
4277 msgstr "Osnova teksta"
4279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4280 msgid " to "
4281 msgstr " do "
4283 #: ../src/document.cpp:445
4284 #, c-format
4285 msgid "New document %d"
4286 msgstr "Novi dokument %d"
4288 #: ../src/document.cpp:477
4289 #, c-format
4290 msgid "Memory document %d"
4291 msgstr "Memorijski dokument %d"
4293 #: ../src/document.cpp:632
4294 #, c-format
4295 msgid "Unnamed document %d"
4296 msgstr "Neimenovani dokument %d"
4298 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4299 #: ../src/draw-context.cpp:581
4300 msgid "Path is closed."
4301 msgstr "Linija je zatvorena."
4303 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4304 #: ../src/draw-context.cpp:596
4305 msgid "Closing path."
4306 msgstr "Zatvaranje linije."
4308 #: ../src/draw-context.cpp:706
4309 msgid "Draw path"
4310 msgstr "Crtanje linije"
4312 #: ../src/draw-context.cpp:866
4313 msgid "Creating single dot"
4314 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
4316 #: ../src/draw-context.cpp:867
4317 msgid "Create single dot"
4318 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
4320 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4321 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4322 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4323 #, c-format
4324 msgid " alpha %.3g"
4325 msgstr " providnost %.3g"
4327 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4328 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4329 #, c-format
4330 msgid ", averaged with radius %d"
4331 msgstr ", presek poluprečnika %d"
4333 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4334 #, c-format
4335 msgid " under cursor"
4336 msgstr " pod kursorom"
4338 #. message, to show in the statusbar
4339 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4340 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4341 msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
4343 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4344 msgid ""
4345 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4346 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4347 "to copy the color under mouse to clipboard"
4348 msgstr ""
4349 "<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
4350 "se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
4351 "b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
4353 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4354 msgid "Set picked color"
4355 msgstr "Postavljena izabrana boja"
4357 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4358 msgid ""
4359 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4360 msgstr "<b>Izabrana je vođica</b>; započnite crtanje duž vođice sa <b>Ctrl</b>"
4362 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4363 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4364 msgstr "<b>Izaberite vođicu</b> da bi je sledili sa <b>Ctrl</b>"
4366 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4367 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4368 msgstr "Praćenje: <b>veza sa vođicom je prekinuta!</b>"
4370 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4371 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4372 msgstr "<b>Praćenje</b> vođice"
4374 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4375 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4376 msgstr "<b>Crtanje</b> kaligrafskog poteza"
4378 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4379 msgid "Draw calligraphic stroke"
4380 msgstr "Crtanje kaligrafskog poteza"
4382 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4383 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4384 msgstr "<b>Crtanje</b> poteza gumicom"
4386 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4387 msgid "Draw eraser stroke"
4388 msgstr "Potez gumicom"
4390 #: ../src/event-context.cpp:618
4391 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4392 msgstr "<b>Razmaknica+povlačenje mišem</b> za pomeranje platna"
4394 #: ../src/event-log.cpp:37
4395 msgid "[Unchanged]"
4396 msgstr "[Nepromenjeno]"
4398 #. Edit
4399 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4400 msgid "_Undo"
4401 msgstr "_Opozovi"
4403 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4404 msgid "_Redo"
4405 msgstr "_Ponovi"
4407 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4408 msgid "Dependency:"
4409 msgstr "Zavisnost:"
4411 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4412 msgid "  type: "
4413 msgstr " vrsta: "
4415 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4416 msgid "  location: "
4417 msgstr " lokacija: "
4419 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4420 msgid "  string: "
4421 msgstr " tekst: "
4423 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4424 msgid "  description: "
4425 msgstr " opis: "
4427 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4428 msgid " (No preferences)"
4429 msgstr " (Nema postavki)"
4431 #. This is some filler text, needs to change before relase
4432 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4433 msgid ""
4434 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4435 "span>\n"
4436 "\n"
4437 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4438 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4439 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4440 msgstr ""
4441 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
4442 "učitana</span>\n"
4443 "\n"
4444 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti izvršavanje, "
4445 "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
4446 "grešaka, pogledajte dnevnik grešaka sačuvan u: "
4448 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4449 msgid "Show dialog on startup"
4450 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
4452 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4453 #, c-format
4454 msgid "'%s' working, please wait..."
4455 msgstr "„%s“ radi, budite strpljivi..."
4457 #. static int i = 0;
4458 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4459 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4460 msgid ""
4461 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4462 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4463 msgstr ""
4464 "  Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
4465 "Neprikladna .inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
4466 "Inkscape-a."
4468 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4469 msgid "an ID was not defined for it."
4470 msgstr "ID nije određen za nju."
4472 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4473 msgid "there was no name defined for it."
4474 msgstr "naziv nije određen za nju."
4476 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4477 msgid "the XML description of it got lost."
4478 msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
4480 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4481 msgid "no implementation was defined for the extension."
4482 msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
4484 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4485 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4486 msgid "a dependency was not met."
4487 msgstr "zavisnost nije pronađena."
4489 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4490 msgid "Extension \""
4491 msgstr "Proširenje „"
4493 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4494 msgid "\" failed to load because "
4495 msgstr "“ ne može da se učita zato što "
4497 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4498 #, c-format
4499 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4500 msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
4502 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4503 msgid "Name:"
4504 msgstr "Naziv:"
4506 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4507 msgid "ID:"
4508 msgstr "ID:"
4510 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4511 msgid "State:"
4512 msgstr "Status:"
4514 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4515 msgid "Loaded"
4516 msgstr "Učitano"
4518 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4519 msgid "Unloaded"
4520 msgstr "Nije učitano"
4522 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4523 msgid "Deactivated"
4524 msgstr "Deaktivirano"
4526 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4527 msgid ""
4528 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4529 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4530 "this extension."
4531 msgstr ""
4533 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4534 msgid ""
4535 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4536 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4537 "expected."
4538 msgstr ""
4539 "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
4540 "vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
4541 "očekuje."
4543 #: ../src/extension/init.cpp:274
4544 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4545 msgstr ""
4546 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
4547 "učitani."
4549 #: ../src/extension/init.cpp:288
4550 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4554 "will not be loaded."
4555 msgstr ""
4556 "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
4557 "direktorijumu neće biti učitani."
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4560 msgid "Adaptive Threshold"
4561 msgstr "Prilagodljivi prag"
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4566 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4568 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4569 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4571 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4572 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4573 msgid "Width"
4574 msgstr "Širina"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4580 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4581 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4582 msgid "Height"
4583 msgstr "Visina"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4586 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4587 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4588 msgid "Offset"
4589 msgstr "Pomeranje"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4625 msgid "Raster"
4626 msgstr "Raster"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4629 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4630 msgstr "Primeni prilagodljivi prag na izabranu bitmapu"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4633 msgid "Add Noise"
4634 msgstr "Dodaj šum"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4637 msgid "Type"
4638 msgstr "Vrsta"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4641 msgid "Uniform Noise"
4642 msgstr "Uniformni šum"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4645 msgid "Gaussian Noise"
4646 msgstr "Gausni šum"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4649 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4650 msgstr "Umnoživi gausni šum"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4653 msgid "Impulse Noise"
4654 msgstr "Impulsni šum"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4657 msgid "Laplacian Noise"
4658 msgstr "Isprepletani šum"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4661 msgid "Poisson Noise"
4662 msgstr "Otrovni šum"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4665 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4666 msgstr "Dodavanje nasumičnog šuma na izabranu bitmapu"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4669 msgid "Blur"
4670 msgstr "Zamućenje"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4680 msgid "Radius"
4681 msgstr "Poluprečnik"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4689 msgid "Sigma"
4690 msgstr "Sigma"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4693 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4694 msgstr "Zamućenje izabranih bitmapa"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4698 msgid "Channel"
4699 msgstr "Kanal"
4701 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4703 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4704 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4705 msgid "Layer"
4706 msgstr "Sloj"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4710 msgid "Red Channel"
4711 msgstr "Crveni kanal"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4715 msgid "Green Channel"
4716 msgstr "Zeleni kanal"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4720 msgid "Blue Channel"
4721 msgstr "Plavi kanal"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4725 msgid "Cyan Channel"
4726 msgstr "Plavo-zeleni kanal"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4730 msgid "Magenta Channel"
4731 msgstr "Ljubičasti kanal"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4735 msgid "Yellow Channel"
4736 msgstr "Žuti kanal"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4740 msgid "Black Channel"
4741 msgstr "Crni kanal"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4745 msgid "Opacity Channel"
4746 msgstr "Kanal providnosti"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4750 msgid "Matte Channel"
4751 msgstr "Kanal zamućenosti"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4754 msgid "Extract specific channel from image."
4755 msgstr "Izdvajanje specifičnog kanala iz slike"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4758 msgid "Charcoal"
4759 msgstr "Ugljena olovka"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4762 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4763 msgstr "Primeni stil ugljene olovke na izabranu bitmapu"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4766 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4767 msgstr ""
4768 "Primeni obojenost izabrane bitmape određenom bojom, poštujući zadatu "
4769 "providnost."
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4772 msgid "Contrast"
4773 msgstr "Kontrast"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4776 msgid "Adjust"
4777 msgstr "Podesi"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4780 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4781 msgstr "Povećava ili smanjuje kontrast na bitmapama"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4784 msgid "Cycle Colormap"
4785 msgstr "Kruženje kroz mape boja"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4790 msgid "Amount"
4791 msgstr "Količina"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4794 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4795 msgstr "Kruženje kroz mape boja izabranih bitmapa"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4798 msgid "Despeckle"
4799 msgstr "Čišćenje šuma"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4802 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4803 msgstr "Smanjenje tačkastog šuma na izabranoj bitmapi."
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4806 msgid "Edge"
4807 msgstr "Konture"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4810 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4811 msgstr "Naglašavanje ivica izabranim bitmapama."
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4816 msgstr "Isticanje reljefa na izabranoj bitmapi - isticanje kontura 3D efektom."
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4819 msgid "Enhance"
4820 msgstr "Poboljšanje"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4823 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4824 msgstr "Poboljšavanje izabrane bitmape - minimizacija šuma."
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4827 msgid "Equalize"
4828 msgstr "Ispravljanje"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4831 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4832 msgstr "Ispravljanje izabrane bitmape - ispravljanje histogramom."
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4835 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4836 msgid "Gaussian Blur"
4837 msgstr "Gausno zamućenje"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4842 msgid "Factor"
4843 msgstr "Faktor"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4846 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4847 msgstr "Gausno zamućenje izabrane bitmape."
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4850 msgid "Implode"
4851 msgstr "Spajanje"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4854 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4855 msgstr "Spajanje izabranih bitmapa"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4858 msgid "Level (with Channel)"
4859 msgstr "Nivelacija (sa kanalima)"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4863 msgid "Black Point"
4864 msgstr "Crna tačka"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4868 msgid "White Point"
4869 msgstr "Bela tačka"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4873 msgid "Gamma Correction"
4874 msgstr "Korekcija gamuta"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4877 msgid ""
4878 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4879 "between the given ranges to the full color range."
4880 msgstr ""
4881 "Nivelacija određenog kanala izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između "
4882 "datih okvira pune kolorne palete."
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4885 msgid "Level"
4886 msgstr "Nivelacija"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4889 msgid ""
4890 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4891 "to the full color range."
4892 msgstr ""
4893 "Nivelacija izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između datih okvira pune "
4894 "pune kolorne palete."
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Median"
4899 msgstr "Srednje"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4902 #, fuzzy
4903 msgid ""
4904 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4905 "neighborhood."
4906 msgstr ""
4907 "Filter koji na izabranoj bitmapi svaki piksel zamenjuje bojom prosečne "
4908 "vrednosti u odnosu na okolne piksele."
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4911 msgid "HSB Adjust"
4912 msgstr "NZO prilagođavanje"
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4915 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4919 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4920 msgid "Hue"
4921 msgstr "Nijansa"
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4924 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4925 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4926 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4929 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4930 msgid "Saturation"
4931 msgstr "Zasićenost"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4934 msgid "Brightness"
4935 msgstr "Osvetljenost"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4938 msgid ""
4939 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4940 msgstr "Prilagođava nijansu, zasićenost i osvetljenost izabranih bitmapa"
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4943 msgid "Negate"
4944 msgstr "Negativ"
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4947 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4948 msgstr "Negativ (izvrtanje boja) izabrane bitmape."
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4951 msgid "Normalize"
4952 msgstr "Normalizacija"
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4955 msgid ""
4956 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4957 "range of color."
4958 msgstr ""
4959 "Normalizacija izabrane bitmape, širenjem kolorne palete do najviše moguće "
4960 "granice boja."
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4963 msgid "Oil Paint"
4964 msgstr "Uljani crtež"
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4967 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4968 msgstr ""
4969 "Stilizacija izabrane bitmape tako da izgleda kao da je bojena uljanim bojama."
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4972 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4973 msgstr "Promena providnosti kanala izabrane bitmape."
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4976 msgid "Raise"
4977 msgstr "Izdignuto"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4980 msgid "Raised"
4981 msgstr "Izdignuto"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4984 msgid ""
4985 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4986 "appearance."
4987 msgstr ""
4988 "Povećanje svetloće ivica izabrane bitmape za pravljenje izdignutog izgleda."
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4991 msgid "Reduce Noise"
4992 msgstr "Korekcija šuma"
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4995 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4996 msgid "Order"
4997 msgstr "Poredak"
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5000 msgid ""
5001 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5002 msgstr ""
5003 "Korekcija šuma na izabranoj bitmapi korišćenjem filtera za eliminaciju "
5004 "pikova šuma."
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Resample"
5009 msgstr "Primer"
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5012 #, fuzzy
5013 msgid ""
5014 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5015 msgstr ""
5016 "Uticaj na rezoluciju izabrane slike promenom njene veličine na zadate "
5017 "dimenzije."
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5020 msgid "Shade"
5021 msgstr "Senčenje"
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5025 msgid "Azimuth"
5026 msgstr "Azimut"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5030 msgid "Elevation"
5031 msgstr "Visina"
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5034 msgid "Colored Shading"
5035 msgstr "Obojeno senčenje"
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5038 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5039 msgstr "Senčenje izabranih bitmapa simulacijom udaljenog izora svetlosti."
5041 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5042 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5043 msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape."
5045 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5046 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5047 msgstr "Osvetljavanje izabrane bitmape, kao preeksponirani fotografski film."
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5050 msgid "Dither"
5051 msgstr "Međuton"
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5054 #, fuzzy
5055 msgid ""
5056 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5057 "the original position"
5058 msgstr ""
5059 "Nasumično rasipanje piksela na izabranoj bitmapi, u okviru zadate "
5060 "„vrednosti“ poluprečnika."
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5063 msgid "Swirl"
5064 msgstr "Uvijanje"
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5067 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5068 msgid "Degrees"
5069 msgstr "Stepeni"
5071 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5072 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5073 msgstr "Uvijanje izabrane bitmape oko centralne tačke."
5075 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5076 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5077 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5079 msgid "Threshold"
5080 msgstr "Ograničavanje"
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5083 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5084 msgstr "Ograničavanje izabrane bitmape."
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5087 msgid "Unsharp Mask"
5088 msgstr "Defokusiranje mape"
5090 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5091 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5092 msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape pomoću algoritma za defokusiranje."
5094 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5095 msgid "Wave"
5096 msgstr "Talasi"
5098 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5099 msgid "Amplitude"
5100 msgstr "Amplituda"
5102 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5103 msgid "Wavelength"
5104 msgstr "Dužina talasa"
5106 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5107 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5108 msgstr "Rastezanje izabrane bitmape duž sinusnih talasa."
5110 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5111 msgid "Inset/Outset Halo"
5112 msgstr "Unutrašnja/spoljašna magla („halo“ efekat)"
5114 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5115 msgid "Width in px of the halo"
5116 msgstr "Širina magle u px"
5118 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5119 msgid "Number of steps"
5120 msgstr "Broj koraka"
5122 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5123 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5124 msgstr "Broj unutrašnjih/spoljašnih kopija objekta koji će se napraviti"
5126 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5127 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5128 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5129 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5130 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5131 msgid "Generate from Path"
5132 msgstr "Pravljenje od linije"
5134 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5135 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5136 msgid "PostScript"
5137 msgstr "PostScript"
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5141 msgid "Restrict to PS level"
5142 msgstr "Ograniči na PS nivo"
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5146 msgid "PostScript level 3"
5147 msgstr "PostScript trećeg nivoa"
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5151 msgid "PostScript level 2"
5152 msgstr "PostScript drugog nivoa"
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5157 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5158 msgid "Convert texts to paths"
5159 msgstr "Pretvori tekst u linije"
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5164 msgid "Rasterize filter effects"
5165 msgstr ""
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5169 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5170 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5171 msgstr "Rezolucija rasterizacije (dpi)"
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Export area is drawing"
5178 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Export area is page"
5185 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5188 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5189 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5190 msgid "Limit export to the object with ID"
5191 msgstr "Ograniči izvoz na objekat koji ima ID"
5193 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5194 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5195 msgid "PostScript (*.ps)"
5196 msgstr "PostScript (*.ps)"
5198 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5199 msgid "PostScript File"
5200 msgstr "PostScript datoteka"
5202 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5203 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5204 msgid "Encapsulated PostScript"
5205 msgstr "Encapsulated PostScript"
5207 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5208 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5209 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5210 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5212 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5213 msgid "Encapsulated PostScript File"
5214 msgstr "Encapsulated PostScript datoteka"
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5217 msgid "Restrict to PDF version"
5218 msgstr "Ograniči na PDF verziju"
5220 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5221 msgid "PDF 1.4"
5222 msgstr "PDF 1.4"
5224 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5225 msgid "EMF Input"
5226 msgstr "EMF ulaz"
5228 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5229 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5230 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5232 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5233 msgid "Enhanced Metafiles"
5234 msgstr "Enhanced Metafiles"
5236 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5237 msgid "WMF Input"
5238 msgstr "WMF Input"
5240 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5241 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5242 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
5244 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5245 msgid "Windows Metafiles"
5246 msgstr "Windows Metafiles"
5248 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5249 msgid "EMF Output"
5250 msgstr "EMF izlaz"
5252 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5253 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5254 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5256 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5257 msgid "Enhanced Metafile"
5258 msgstr "Enhanced Metafile"
5260 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5261 msgid "Drop Shadow"
5262 msgstr "Dodaj senku"
5264 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5265 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5266 msgid "Blur radius, px"
5267 msgstr "Poluprečnik zamućenja, px"
5269 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5270 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5271 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5274 msgid "Opacity, %"
5275 msgstr "Providnost, %"
5277 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5278 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5279 msgid "Horizontal offset, px"
5280 msgstr "Horizontalno pomeranje, px"
5282 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5283 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5284 msgid "Vertical offset, px"
5285 msgstr "Vertikalno pomeranje, px"
5287 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5288 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5289 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5290 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5291 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5293 msgid "Filters"
5294 msgstr "Filteri"
5296 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5297 msgid "Black, blurred drop shadow"
5298 msgstr "Crna zamućena senka"
5300 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5301 msgid "Drop Glow"
5302 msgstr "Dodaj sjaj"
5304 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5305 msgid "White, blurred drop glow"
5306 msgstr "Bela zamućena senka"
5308 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Bundled"
5311 msgstr "Zaobljenost"
5313 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5314 msgid "Personal"
5315 msgstr "Lično"
5317 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5320 msgstr ""
5321 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
5322 "učitani."
5324 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5325 msgid "Snow crest"
5326 msgstr "Snežna kapa"
5328 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Drift Size"
5331 msgstr "Veličina tačke"
5333 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5334 msgid "Snow has fallen on object"
5335 msgstr "Sneg napadao na objekat"
5337 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5338 #, c-format
5339 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5340 msgstr "%s GDK pixbuf ulaz"
5342 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5343 msgid "GIMP Gradients"
5344 msgstr "GIMP prelivi"
5346 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5347 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5348 msgstr "GIMP preliv (*.ggr)"
5350 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5351 msgid "Gradients used in GIMP"
5352 msgstr "Prelivi koji se koriste u GIMP-u"
5354 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5355 msgid "Grid"
5356 msgstr "Mreža"
5358 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5359 msgid "Line Width"
5360 msgstr "Širina linije"
5362 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5363 msgid "Horizontal Spacing"
5364 msgstr "Horizontalni razmak"
5366 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5367 msgid "Vertical Spacing"
5368 msgstr "Vertikalni razmak"
5370 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5371 msgid "Horizontal Offset"
5372 msgstr "Horizontalno pomeranje"
5374 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5375 msgid "Vertical Offset"
5376 msgstr "Vertikalno pomeranje"
5378 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5380 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5381 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5382 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5383 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5384 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5385 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5386 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5387 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5388 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5389 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5390 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5391 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5392 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5393 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5395 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5396 msgid "Render"
5397 msgstr "Pravljenje"
5399 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5400 msgid "Draw a path which is a grid"
5401 msgstr "Crtanje linije koja je mreža"
5403 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5404 msgid "JavaFX Output"
5405 msgstr "JavaFX izlaz"
5407 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5408 msgid "JavaFX (*.fx)"
5409 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5411 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5412 msgid "JavaFX Raytracer File"
5413 msgstr "JavaFX Raytracer datoteka"
5415 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5416 msgid "LaTeX Print"
5417 msgstr "LaTeX štampa"
5419 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5420 msgid "LaTeX Output"
5421 msgstr "Izlaz kao LaTeX"
5423 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5424 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5425 msgstr "LaTeX sa PSTricks makroima (*.tex)"
5427 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5428 msgid "LaTeX PSTricks File"
5429 msgstr "LaTeX PSTricks datoteka"
5431 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5432 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5433 msgstr "Izlaz kao OpenDocument crtež"
5435 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5436 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5437 msgstr "OpenDocument crtež (*.odg)"
5439 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5440 msgid "OpenDocument drawing file"
5441 msgstr "Datoteka OpenDocument crteža"
5443 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5444 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5446 msgid "media box"
5447 msgstr "kutija medija"
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5450 msgid "crop box"
5451 msgstr "kutija isecanja"
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5454 msgid "trim box"
5455 msgstr "kutija izdvajanja"
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5458 msgid "bleed box"
5459 msgstr "kutija utapanja"
5461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5462 msgid "art box"
5463 msgstr "kutija umetnosti"
5465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5466 msgid "Select page:"
5467 msgstr "Izaberite stranu"
5469 #. Display total number of pages
5470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5471 #, c-format
5472 msgid "out of %i"
5473 msgstr "od %i"
5475 #. Crop settings
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5477 msgid "Clip to:"
5478 msgstr "Isecanje na:"
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5481 msgid "Page settings"
5482 msgstr "Postavke strane"
5484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5485 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5486 msgstr "Preciznost proračuna mešova prelaza:"
5488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5489 msgid ""
5490 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5491 "and slow performance."
5492 msgstr ""
5493 "<b>Napomena</b>: postavljanjem preciznosti na suviše visoku vrednost "
5494 "rezultovaće velikom SVG datotekom i usporenim performansama."
5496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5498 msgid "rough"
5499 msgstr "neravno"
5501 #. Text options
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5503 msgid "Text handling:"
5504 msgstr "Tretiranje teksta:"
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5508 msgid "Import text as text"
5509 msgstr "Uvoz teksta kao tekst"
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5512 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5513 msgstr "Zamena PDF fontova instaliranim fontovima najsličnijeg naziva"
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5516 msgid "Embed images"
5517 msgstr "Ugradi slike"
5519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5520 msgid "Import settings"
5521 msgstr "Uvezi psotavke"
5523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5524 msgid "PDF Import Settings"
5525 msgstr "Postavke PDF uvoza"
5527 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5528 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5530 msgid "pdfinput|medium"
5531 msgstr "prosečno"
5533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5534 msgid "fine"
5535 msgstr "fino"
5537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5538 msgid "very fine"
5539 msgstr "veoma fino"
5541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5542 msgid "PDF Input"
5543 msgstr "PDF ulaz"
5545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5546 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5547 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5550 msgid "Adobe Portable Document Format"
5551 msgstr "Adobe format prenosivog dokumenta"
5553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5554 msgid "AI Input"
5555 msgstr "AI ulaz"
5557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5558 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5559 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i noviji (*.ai)"
5561 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5562 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5563 msgstr "Otvara datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator verzije 9.0 ili novije"
5565 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5566 msgid "PovRay Output"
5567 msgstr "Izlaz kao PovRay"
5569 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5570 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5571 msgstr "PovRay (*.pov) (samo linije i oblici)"
5573 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5574 msgid "PovRay Raytracer File"
5575 msgstr "PovRay Raytracer datoteka"
5577 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5578 msgid "SVG Input"
5579 msgstr "SVG ulaz"
5581 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5582 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5583 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5585 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5586 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5587 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke i W3C standard"
5589 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5590 msgid "SVG Output Inkscape"
5591 msgstr "SVG izlaz Inkscape"
5593 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5594 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5595 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5597 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5598 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5599 msgstr "SVG format sa Inkscape ekstenzijom"
5601 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5602 msgid "SVG Output"
5603 msgstr "SVG izlaz"
5605 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5606 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5607 msgstr "Običan SVG (*.svg)"
5609 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5610 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5611 msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C"
5613 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5614 msgid "SVGZ Input"
5615 msgstr "SVGZ ulaz"
5617 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5618 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5619 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG (*.svgz)"
5621 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5622 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5623 msgstr "SVG format datoteke kompresovan sa GZip"
5625 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5626 msgid "SVGZ Output"
5627 msgstr "SVGZ izlaz"
5629 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5630 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5631 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan sa GZip"
5633 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5634 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5635 msgstr "Kompresovani običan SVG (*.svgz)"
5637 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5638 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5639 msgstr "Scalable Vector Graphics format kompresovan sa GZip"
5641 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5642 msgid "Windows 32-bit Print"
5643 msgstr "Vindouz 32-bitna štampa"
5645 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5646 msgid "WPG Input"
5647 msgstr "WPG ulaz"
5649 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5650 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5651 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5653 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5654 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5655 msgstr "Vektorski format koji se koristi u Corel WordPerfect"
5657 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5658 msgid "Live preview"
5659 msgstr "Prikaz uživo"
5661 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5664 msgstr "Određuje da li će podešavanja efekata biti uživo prikazana na platnu"
5666 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5667 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5668 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5669 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5670 #: ../src/extension/system.cpp:107
5671 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5672 msgstr ""
5673 "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
5675 #: ../src/file.cpp:147
5676 msgid "default.svg"
5677 msgstr "default.svg"
5679 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5680 #, c-format
5681 msgid "Failed to load the requested file %s"
5682 msgstr "Ne mogu da učitam zahtevanu datoteku %s"
5684 #: ../src/file.cpp:290
5685 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5686 msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
5688 #: ../src/file.cpp:296
5689 #, c-format
5690 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5691 msgstr ""
5692 "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
5693 "dokument %s?"
5695 #: ../src/file.cpp:325
5696 msgid "Document reverted."
5697 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
5699 #: ../src/file.cpp:327
5700 msgid "Document not reverted."
5701 msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
5703 #: ../src/file.cpp:477
5704 msgid "Select file to open"
5705 msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
5707 #: ../src/file.cpp:564
5708 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5709 msgstr "Prečišćene definicije;"
5711 #: ../src/file.cpp:569
5712 #, c-format
5713 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5714 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5715 msgstr[0] "Uklonjena je <b>%i</b> nepotrebna stavka u &lt;defs&gt;."
5716 msgstr[1] "Uklonjene su <b>%i</b> nepotrebne stavke u &lt;defs&gt;."
5717 msgstr[2] "Uklonjeno je <b>%i</b> nepotrebnih stavki u &lt;defs&gt;."
5719 #: ../src/file.cpp:574
5720 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5721 msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
5723 #: ../src/file.cpp:605
5724 #, c-format
5725 msgid ""
5726 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5727 "caused by an unknown filename extension."
5728 msgstr ""
5729 "Inkscape ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
5730 "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
5732 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5733 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5734 msgid "Document not saved."
5735 msgstr "Dokument nije sačuvan."
5737 #: ../src/file.cpp:613
5738 #, c-format
5739 msgid ""
5740 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5741 msgstr ""
5743 #: ../src/file.cpp:621
5744 #, c-format
5745 msgid "File %s could not be saved."
5746 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
5748 #: ../src/file.cpp:638
5749 msgid "Document saved."
5750 msgstr "Dokument je sačuvan."
5752 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5753 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5754 #, c-format
5755 msgid "drawing%s"
5756 msgstr "crtež%s"
5758 #: ../src/file.cpp:776
5759 #, c-format
5760 msgid "drawing-%d%s"
5761 msgstr "crtež-%d%s"
5763 #: ../src/file.cpp:780
5764 #, fuzzy, c-format
5765 msgid "%s"
5766 msgstr "%"
5768 #: ../src/file.cpp:795
5769 msgid "Select file to save a copy to"
5770 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate kopiju dokumenta"
5772 #: ../src/file.cpp:797
5773 msgid "Select file to save to"
5774 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
5776 #: ../src/file.cpp:888
5777 msgid "No changes need to be saved."
5778 msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
5780 #: ../src/file.cpp:905
5781 msgid "Saving document..."
5782 msgstr "Snimam dokument..."
5784 #: ../src/file.cpp:1064
5785 msgid "Import"
5786 msgstr "Uvezi"
5788 #: ../src/file.cpp:1114
5789 msgid "Select file to import"
5790 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
5792 #: ../src/file.cpp:1226
5793 msgid "Select file to export to"
5794 msgstr "Odaberite datoteku u koju će da se obavi izvoz"
5796 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5797 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5798 msgstr "Uvezi iz Slobodne galerije"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5801 msgid "Blend"
5802 msgstr "Mešanje"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5805 msgid "Color Matrix"
5806 msgstr "Matrica boja"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5809 msgid "Component Transfer"
5810 msgstr "Prenos komponente"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5813 msgid "Composite"
5814 msgstr "Spajanje"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5817 msgid "Convolve Matrix"
5818 msgstr "Matrica uvijanja"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5821 msgid "Diffuse Lighting"
5822 msgstr "Difuzno svetlo"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5825 msgid "Displacement Map"
5826 msgstr "Mapirano pomeranje"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5829 msgid "Flood"
5830 msgstr "Farbanje"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5833 msgid "Image"
5834 msgstr "Slika"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5837 msgid "Merge"
5838 msgstr "Kombinovanje"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5841 msgid "Specular Lighting"
5842 msgstr "Usmereno svetlo"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5845 msgid "Tile"
5846 msgstr "Slaganje"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5849 msgid "Turbulence"
5850 msgstr "Turbulencija"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5853 msgid "Source Graphic"
5854 msgstr "Izvorna slika"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5857 msgid "Source Alpha"
5858 msgstr "Izvorna providnost"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5861 msgid "Background Image"
5862 msgstr "Pozadinska slika"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5865 msgid "Background Alpha"
5866 msgstr "Providnost pozadine"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5869 msgid "Fill Paint"
5870 msgstr "Boja popune"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5873 msgid "Stroke Paint"
5874 msgstr "Boja linije"
5876 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5877 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5879 msgid "filterBlendMode|Normal"
5880 msgstr "Normalno"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5883 msgid "Multiply"
5884 msgstr "Umnoženo"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5887 msgid "Screen"
5888 msgstr "Ekranski"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5891 msgid "Darken"
5892 msgstr "Tamnije"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5895 msgid "Lighten"
5896 msgstr "Svetlije"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5899 msgid "Matrix"
5900 msgstr "Matrica"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5903 msgid "Saturate"
5904 msgstr "Zasićenost"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5907 msgid "Hue Rotate"
5908 msgstr "Rotacija nijansi"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5911 msgid "Luminance to Alpha"
5912 msgstr "Svetljenje do providnosti"
5914 #. File
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5916 msgid "Default"
5917 msgstr "Podrazumevano"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5920 msgid "Over"
5921 msgstr "Preko"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5924 msgid "In"
5925 msgstr "Unutra"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5928 msgid "Out"
5929 msgstr "Napolje"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5932 msgid "Atop"
5933 msgstr "Izdizanje"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5936 msgid "XOR"
5937 msgstr "Logička negacija"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5940 msgid "Arithmetic"
5941 msgstr "Aritmetički"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5944 msgid "Identity"
5945 msgstr "Identitet"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5948 msgid "Table"
5949 msgstr "Tabela"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5952 msgid "Discrete"
5953 msgstr "Odvojeno"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5956 msgid "Linear"
5957 msgstr "Linearno"
5959 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5960 msgid "Gamma"
5961 msgstr "Gamut"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5964 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5965 msgid "Duplicate"
5966 msgstr "Udvostručeno"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5969 msgid "Wrap"
5970 msgstr "Obmotavanje"
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5973 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
5981 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5982 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5983 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5984 msgid "None"
5985 msgstr "Ništa"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5988 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5991 msgid "Red"
5992 msgstr "Crvena"
5994 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5995 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5998 msgid "Green"
5999 msgstr "Zelena"
6001 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6002 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6005 msgid "Blue"
6006 msgstr "Plava"
6008 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6009 msgid "Alpha"
6010 msgstr "Providnost"
6012 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6013 msgid "Erode"
6014 msgstr "Erozija"
6016 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6017 msgid "Dilate"
6018 msgstr "Dilatacija"
6020 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6021 msgid "Fractal Noise"
6022 msgstr "Fraktalni šum"
6024 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6025 msgid "Distant Light"
6026 msgstr "Udaljeno svetlo"
6028 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6029 msgid "Point Light"
6030 msgstr "Izvor svetla"
6032 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6033 msgid "Spot Light"
6034 msgstr "Usmereno svetlo"
6036 #: ../src/flood-context.cpp:246
6037 msgid "Visible Colors"
6038 msgstr "Vidljive boje"
6040 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6043 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6044 msgid "Lightness"
6045 msgstr "Osvetljenost"
6047 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6048 msgid "Small"
6049 msgstr "Malo"
6051 #: ../src/flood-context.cpp:266
6052 msgid "Medium"
6053 msgstr "Srednje"
6055 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6056 msgid "Large"
6057 msgstr "Veliko"
6059 #: ../src/flood-context.cpp:469
6060 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6061 msgstr "<b>Previše skupljanja</b>, rezultat je prazan."
6063 #: ../src/flood-context.cpp:509
6064 #, c-format
6065 msgid ""
6066 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6067 msgid_plural ""
6068 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6069 msgstr[0] ""
6070 "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorom i sjedinjena "
6071 "je sa izborom."
6072 msgstr[1] ""
6073 "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvora i sjedinjena "
6074 "je sa izborom."
6075 msgstr[2] ""
6076 "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorova i sjedinjena "
6077 "je sa izborom."
6079 #: ../src/flood-context.cpp:513
6080 #, c-format
6081 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6082 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6083 msgstr[0] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorom."
6084 msgstr[1] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvora."
6085 msgstr[2] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorova."
6087 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6088 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6089 msgstr "<b>Površina nije oivičena</b>, bojenje nije moguće."
6091 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6092 msgid ""
6093 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6094 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6095 msgstr ""
6096 "<b>Farbaju se su samo vidljivi delovi površine.</b> Ako želite da ofarbate "
6097 "celu površinu, opozovite akciju, odzumirajte i ponovo farbajte."
6099 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6100 msgid "Fill bounded area"
6101 msgstr "Farbanje oivičenim površinama"
6103 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6104 msgid "Set style on object"
6105 msgstr "Postavi stil za objekat"
6107 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6108 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6109 msgstr ""
6110 "<b>Crtajte preko</b> površine za dodavanje u boju, pritisnite <b>Alt</b> za "
6111 "uzimanje boje"
6113 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6114 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6115 msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
6117 #. POINT_LG_BEGIN
6118 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6119 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6120 msgstr "<b>Kraj</b> linijskog preliva"
6122 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6123 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6124 msgstr "<b>Unutrašnja stanica</b> linijskog preliva"
6126 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6127 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6128 msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
6130 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6131 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6132 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6133 msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
6135 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6136 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6137 msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
6139 #. POINT_RG_FOCUS
6140 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6141 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6142 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6143 msgstr "<b>Unutrašnja stanica</b> kružnog preliva"
6145 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6146 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6147 #, c-format
6148 msgid "%s selected"
6149 msgstr "%s izabrano"
6151 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6152 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6153 #, c-format
6154 msgid " out of %d gradient handle"
6155 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6156 msgstr[0] "od %d ručke preliva"
6157 msgstr[1] "%d ručke preliva"
6158 msgstr[2] "%d ručki preliva"
6160 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6161 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6162 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6163 #, c-format
6164 msgid " on %d selected object"
6165 msgid_plural " on %d selected objects"
6166 msgstr[0] "na %d izabranom objektu"
6167 msgstr[1] "na %d izabrana objekta"
6168 msgstr[2] "na %d izabranih objekata"
6170 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6171 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6172 #, fuzzy, c-format
6173 msgid ""
6174 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6175 msgid_plural ""
6176 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6177 msgstr[0] ""
6178 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
6179 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
6180 msgstr[1] ""
6181 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
6182 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
6183 msgstr[2] ""
6184 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
6185 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
6187 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6188 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6189 #, c-format
6190 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6191 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6192 msgstr[0] "Izabrana je <b>%d</b> ručka preliva od ukupno %d"
6193 msgstr[1] "Izabrane su <b>%d</b> ručke preliva od ukupno %d"
6194 msgstr[2] "Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d"
6196 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6197 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6198 #, c-format
6199 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6200 msgid_plural ""
6201 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6202 msgstr[0] ""
6203 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranom "
6204 "objektu"
6205 msgstr[1] ""
6206 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabrana "
6207 "objekta"
6208 msgstr[2] ""
6209 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih "
6210 "objekata"
6212 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6213 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6214 msgid "Add gradient stop"
6215 msgstr "Dodaj stanicu preliva"
6217 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6218 msgid "Simplify gradient"
6219 msgstr "Pojednostavi preliv"
6221 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6222 msgid "Create default gradient"
6223 msgstr "Napravi podrazumevani preliv"
6225 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6226 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6227 msgstr "<b>Crtanje oko</b> ručni za njihov izbor"
6229 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6230 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6231 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao preliva"
6233 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6234 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6235 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
6237 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6238 msgid "Invert gradient"
6239 msgstr "Izvrni preliv"
6241 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6242 #, c-format
6243 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6244 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6245 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
6246 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekta; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
6247 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
6249 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6250 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6251 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
6253 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6254 msgid "Merge gradient handles"
6255 msgstr "Sjedinjene ručke preliva"
6257 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6258 msgid "Move gradient handle"
6259 msgstr "Pomerena ručka preliva"
6261 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6262 msgid "Delete gradient stop"
6263 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
6265 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6266 #, c-format
6267 msgid ""
6268 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6269 "+Alt</b> to delete stop"
6270 msgstr ""
6271 "%s %d za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> lepi pri pomeranju, <b>Ctrl +Alt</"
6272 "b> uklanja stanice"
6274 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6275 msgid " (stroke)"
6276 msgstr " (linija)"
6278 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6279 #, c-format
6280 msgid ""
6281 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6282 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6283 msgstr ""
6284 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> lepi ugao, <b>Ctrl+Alt</b> zaključava "
6285 "ugao, <b>Ctrl+Shift</b> menja veličinu oko centra"
6287 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6288 #, c-format
6289 msgid ""
6290 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6291 "separate focus"
6292 msgstr ""
6293 "<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; vucite sa <b>Shift</b> za "
6294 "razdvajanje žiže"
6296 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6297 #, c-format
6298 msgid ""
6299 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6300 "separate"
6301 msgid_plural ""
6302 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6303 "separate"
6304 msgstr[0] ""
6305 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; vucite sa <b>Shift</b> za "
6306 "razdvajanje"
6307 msgstr[1] ""
6308 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; vucite sa <b>Shift</b> za "
6309 "razdvajanje"
6310 msgstr[2] ""
6311 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; vucite sa <b>Shift</b> za "
6312 "razdvajanje"
6314 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6315 msgid "Move gradient handle(s)"
6316 msgstr "Pomeranje ručke preliva"
6318 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6319 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6320 msgstr "Pomeranje stanice preliva"
6322 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6323 msgid "Delete gradient stop(s)"
6324 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
6326 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6327 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6328 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6329 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6330 msgid "Unit"
6331 msgstr "Jedinica mere"
6333 #. Add the units menu.
6334 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6337 msgid "Units"
6338 msgstr "Jedinice mere"
6340 #: ../src/helper/units.cpp:38
6341 msgid "Point"
6342 msgstr "Štamparska tačka"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6345 msgid "pt"
6346 msgstr "pt"
6348 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6349 msgid "Points"
6350 msgstr "Štamparskih tačaka"
6352 #: ../src/helper/units.cpp:38
6353 msgid "Pt"
6354 msgstr "Pt"
6356 #: ../src/helper/units.cpp:39
6357 msgid "Pica"
6358 msgstr "Obična tačka"
6360 #: ../src/helper/units.cpp:39
6361 msgid "pc"
6362 msgstr "pc"
6364 #: ../src/helper/units.cpp:39
6365 msgid "Picas"
6366 msgstr "Običnih tačaka"
6368 #: ../src/helper/units.cpp:39
6369 msgid "Pc"
6370 msgstr "Pc"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:40
6373 msgid "Pixel"
6374 msgstr "Tačka"
6376 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6380 msgid "px"
6381 msgstr "px"
6383 #: ../src/helper/units.cpp:40
6384 msgid "Pixels"
6385 msgstr "Tačke"
6387 #: ../src/helper/units.cpp:40
6388 msgid "Px"
6389 msgstr "Px"
6391 #. You can add new elements from this point forward
6392 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6393 msgid "Percent"
6394 msgstr "Procenat"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6397 msgid "%"
6398 msgstr "%"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:42
6401 msgid "Percents"
6402 msgstr "Procenata"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:43
6405 msgid "Millimeter"
6406 msgstr "Milimetar"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6409 msgid "mm"
6410 msgstr "mm"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:43
6413 msgid "Millimeters"
6414 msgstr "Milimetara"
6416 #: ../src/helper/units.cpp:44
6417 msgid "Centimeter"
6418 msgstr "Centimetar"
6420 #: ../src/helper/units.cpp:44
6421 msgid "cm"
6422 msgstr "cm"
6424 #: ../src/helper/units.cpp:44
6425 msgid "Centimeters"
6426 msgstr "Centimetara"
6428 #: ../src/helper/units.cpp:45
6429 msgid "Meter"
6430 msgstr "Metar"
6432 #: ../src/helper/units.cpp:45
6433 msgid "m"
6434 msgstr "m"
6436 #: ../src/helper/units.cpp:45
6437 msgid "Meters"
6438 msgstr "Metara"
6440 #. no svg_unit
6441 #: ../src/helper/units.cpp:46
6442 msgid "Inch"
6443 msgstr "Palac"
6445 #: ../src/helper/units.cpp:46
6446 msgid "in"
6447 msgstr "in"
6449 #: ../src/helper/units.cpp:46
6450 msgid "Inches"
6451 msgstr "Palaca"
6453 #: ../src/helper/units.cpp:47
6454 msgid "Foot"
6455 msgstr "Stopalo"
6457 #: ../src/helper/units.cpp:47
6458 msgid "ft"
6459 msgstr "ft"
6461 #: ../src/helper/units.cpp:47
6462 msgid "Feet"
6463 msgstr "Stopala"
6465 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6466 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6467 #: ../src/helper/units.cpp:50
6468 msgid "Em square"
6469 msgstr "Em kvadrat"
6471 #: ../src/helper/units.cpp:50
6472 msgid "em"
6473 msgstr "em"
6475 #: ../src/helper/units.cpp:50
6476 msgid "Em squares"
6477 msgstr "Em kvadrati"
6479 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6480 #: ../src/helper/units.cpp:52
6481 msgid "Ex square"
6482 msgstr "Eks kvadrat"
6484 #: ../src/helper/units.cpp:52
6485 msgid "ex"
6486 msgstr "ex"
6488 #: ../src/helper/units.cpp:52
6489 msgid "Ex squares"
6490 msgstr "Eks kvadrati"
6492 #: ../src/inkscape.cpp:328
6493 msgid "Autosaving documents..."
6494 msgstr "Automatsko čuvanje dokumenta..."
6496 #: ../src/inkscape.cpp:399
6497 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6498 msgstr ""
6499 "Automatsko čuvanje nije uspelo! Ne mogu da pronađem dodatak za čuvanje "
6500 "dokumenta."
6502 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6503 #, c-format
6504 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6505 msgstr "Neuspelo automatsko čuvanje! Datoteka %s ne može biti sačuvana."
6507 #: ../src/inkscape.cpp:424
6508 msgid "Autosave complete."
6509 msgstr "Automatsko čuvanje završeno."
6511 #: ../src/inkscape.cpp:661
6512 msgid "Untitled document"
6513 msgstr "Neimenovani dokument"
6515 #. Show nice dialog box
6516 #: ../src/inkscape.cpp:691
6517 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6518 msgstr "Inkscape je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
6520 #: ../src/inkscape.cpp:692
6521 msgid ""
6522 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6523 "locations:\n"
6524 msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
6526 #: ../src/inkscape.cpp:693
6527 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6528 msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
6530 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6531 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6532 #: ../src/interface.cpp:868
6533 msgid "Commands Bar"
6534 msgstr "Traka naredbi"
6536 #: ../src/interface.cpp:868
6537 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6538 msgstr "Prikazuje/sakriva traku naredbi (ispod menija)"
6540 #: ../src/interface.cpp:870
6541 msgid "Snap Controls Bar"
6542 msgstr "Traka postavki lepljenja"
6544 #: ../src/interface.cpp:870
6545 msgid "Show or hide the snapping controls"
6546 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke lepljenja"
6548 #: ../src/interface.cpp:872
6549 msgid "Tool Controls Bar"
6550 msgstr "Traka za postavke alatki"
6552 #: ../src/interface.cpp:872
6553 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6554 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke alatki"
6556 #: ../src/interface.cpp:874
6557 msgid "_Toolbox"
6558 msgstr "_Alatnica"
6560 #: ../src/interface.cpp:874
6561 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6562 msgstr "Prikazuje/sakriva alatnicu sa alatkama (uz levu ivicu)"
6564 #: ../src/interface.cpp:880
6565 msgid "_Palette"
6566 msgstr "_Paleta boja"
6568 #: ../src/interface.cpp:880
6569 msgid "Show or hide the color palette"
6570 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za paletu boja"
6572 #: ../src/interface.cpp:882
6573 msgid "_Statusbar"
6574 msgstr "_Statusna linija"
6576 #: ../src/interface.cpp:882
6577 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6578 msgstr "Prikazuje/sakriva statusnu liniju (na dnu prozora)"
6580 #: ../src/interface.cpp:956
6581 #, c-format
6582 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6583 msgstr "Naredba „%s“nije poznata"
6585 #: ../src/interface.cpp:995
6586 msgid "Open _Recent"
6587 msgstr "Otvori ne_davno korišćeno"
6589 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6590 #: ../src/interface.cpp:1096
6591 #, c-format
6592 msgid "Enter group #%s"
6593 msgstr "Uđi u grupu #%s"
6595 #: ../src/interface.cpp:1107
6596 msgid "Go to parent"
6597 msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
6599 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6600 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6601 msgid "Drop color"
6602 msgstr "Odbačena boja"
6604 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6605 msgid "Drop color on gradient"
6606 msgstr "Postavi boju na preliv"
6608 #: ../src/interface.cpp:1400
6609 msgid "Could not parse SVG data"
6610 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
6612 #: ../src/interface.cpp:1439
6613 msgid "Drop SVG"
6614 msgstr "Odbačen SVG"
6616 #: ../src/interface.cpp:1495
6617 msgid "Drop bitmap image"
6618 msgstr "Odbačena slika"
6620 #: ../src/interface.cpp:1587
6621 #, c-format
6622 msgid ""
6623 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6624 "you want to replace it?</span>\n"
6625 "\n"
6626 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6627 msgstr ""
6628 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka sa nazivom „%s“ već postoji. "
6629 "Da li želite da bude zamenjena?</span>\n"
6630 "\n"
6631 "Datoteka već postoji u „%s“. Prepisivanjem će biti zamenjen njen sadržaj."
6633 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6634 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6635 msgid "Replace"
6636 msgstr "Zameni"
6638 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6639 #, c-format
6640 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6641 msgstr ""
6643 #: ../src/io/sys.cpp:478
6644 #, c-format
6645 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6646 msgstr "Nije moguće promeniti direktorijum u „%s“ (%s)"
6648 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6649 #, c-format
6650 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6651 msgstr "Neuspešno izvršavanje podprocesa (%s)"
6653 #: ../src/io/sys.cpp:657
6654 #, c-format
6655 msgid "Invalid program name: %s"
6656 msgstr "Neispravan naziv programa: %s"
6658 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6659 #, c-format
6660 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6661 msgstr ""
6663 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6664 #, c-format
6665 msgid "Invalid string in environment: %s"
6666 msgstr ""
6668 #: ../src/io/sys.cpp:739
6669 #, c-format
6670 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6671 msgstr ""
6673 #: ../src/io/sys.cpp:952
6674 #, c-format
6675 msgid "Invalid working directory: %s"
6676 msgstr "Neispravan radni direktorijum: %s"
6678 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6679 #, c-format
6680 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6681 msgstr "Neuspešno izvršavanje pomoćnog programa  (%s)"
6683 #: ../src/knot.cpp:431
6684 msgid "Node or handle drag canceled."
6685 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
6687 #: ../src/knotholder.cpp:134
6688 msgid "Change handle"
6689 msgstr "Promenjena ručka"
6691 #: ../src/knotholder.cpp:213
6692 msgid "Move handle"
6693 msgstr "Pomerena ručka"
6695 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6696 #: ../src/knotholder.cpp:234
6697 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6698 msgstr "<b>Pomeranje</b> šare unutar objekta"
6700 #: ../src/knotholder.cpp:237
6701 #, fuzzy
6702 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6703 msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> šare"
6705 #: ../src/knotholder.cpp:240
6706 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6707 msgstr "<b>Rotiranje</b> šare; sa <b>Ctrl</b> lepi ugao"
6709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6710 msgid "Master"
6711 msgstr "Glavni"
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6714 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6715 msgstr ""
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6718 msgid "Dockbar style"
6719 msgstr ""
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6722 msgid "Dockbar style to show items on it"
6723 msgstr ""
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6727 msgid "Floating"
6728 msgstr "Plutajuće"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6731 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6732 msgstr ""
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6735 msgid "Default title"
6736 msgstr "Podrazumevani naslov"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6739 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6740 msgstr ""
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6743 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6744 msgstr ""
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6747 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6748 msgstr ""
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6751 msgid "Float X"
6752 msgstr "Plutanje X"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6755 msgid "X coordinate for a floating dock"
6756 msgstr "X koordinata plutajućeg prozorčeta"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6759 msgid "Float Y"
6760 msgstr "Plutanje Y"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6763 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6764 msgstr "Y koordinata plutajućeg prozorčeta"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6767 #, c-format
6768 msgid "Dock #%d"
6769 msgstr "Usidri #%d"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6772 msgid "Orientation"
6773 msgstr "Orijentacija"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6776 msgid "Orientation of the docking item"
6777 msgstr "Orijentacija ugradnog elementa"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6780 msgid "Resizable"
6781 msgstr "Promenljive dimenzije"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6784 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6785 msgstr ""
6786 "Ako je omogućeno, prozorčetu može da se menja veličina kada je ugrađeno u "
6787 "panel"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6790 msgid "Item behavior"
6791 msgstr "Ponašanje stavke"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6794 msgid ""
6795 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6796 "locked, etc.)"
6797 msgstr ""
6798 "Opšte karakteristike za ugrađene delove (npr. kada pluta, da li je "
6799 "zaključan, i sl.)"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6802 msgid "Locked"
6803 msgstr "Zaključano"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6806 msgid ""
6807 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6808 msgstr ""
6809 "Ako je omogućeno, ugrađeni deo ne može da se premešta i ne prikazuje ručku"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6812 msgid "Preferred width"
6813 msgstr "Preporučena širina"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6816 msgid "Preferred width for the dock item"
6817 msgstr "Preporučena širina prozorčeta"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6820 msgid "Preferred height"
6821 msgstr "Preporučena visina"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6824 msgid "Preferred height for the dock item"
6825 msgstr "Preporučena visina prozorčeta"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6828 #, c-format
6829 msgid ""
6830 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6831 "some other compound dock object."
6832 msgstr ""
6833 "Možete dodati ugradni element (%p vrste %s) u %s. Koristi GdlDock ili drugu "
6834 "ugradnu površinu."
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6837 #, c-format
6838 msgid ""
6839 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6840 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6841 msgstr ""
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6844 #, c-format
6845 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6846 msgstr ""
6848 #. UnLock menuitem
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6850 msgid "UnLock"
6851 msgstr "OdKljučaj"
6853 #. Hide menuitem.
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6855 msgid "Hide"
6856 msgstr "Sakrij"
6858 #. Lock menuitem
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6860 msgid "Lock"
6861 msgstr "Zaključaj"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6864 #, c-format
6865 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6866 msgstr ""
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6869 msgid "Iconify"
6870 msgstr "Ugradi"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6873 msgid "Iconify this dock"
6874 msgstr "Ugradi ovo prozorče"
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6877 msgid "Close"
6878 msgstr "Zatvori"
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6881 msgid "Close this dock"
6882 msgstr "Zatvara ovo prozorče"
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6886 msgid "Controlling dock item"
6887 msgstr "Kontrola ugradnog elementa"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6890 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6891 msgstr "Ugradni element koji poseduje ovu dršku"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6894 msgid "Default title for newly created floating docks"
6895 msgstr "Podrazumevani naslov novonapravljenih plutajućih prozorčića"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6898 msgid ""
6899 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6900 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6901 msgstr ""
6902 "Ako je postavljeno na 1, svi ugradni elementi unutar glavnog biće "
6903 "zaključani; ako je 0, svi su otključani, -1 označava nedoslednost elemenata"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6906 msgid "Switcher Style"
6907 msgstr "Stil prekidača"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6910 msgid "Switcher buttons style"
6911 msgstr "Stil dugmadi prekidača"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Expand direction"
6916 msgstr "Povećan razmak između linija"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6919 msgid ""
6920 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6921 "given direction"
6922 msgstr ""
6923 "Dozvoljava glavnom ugradnom elementu da poveća svoje ugradne kutije u datom "
6924 "pravcu "
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6927 #, c-format
6928 msgid ""
6929 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6930 "item with that name (%p)."
6931 msgstr ""
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6934 #, c-format
6935 msgid ""
6936 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6937 "named controller."
6938 msgstr ""
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6944 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6945 msgid "Page"
6946 msgstr "Strana"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6949 #, fuzzy
6950 msgid "The index of the current page"
6951 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6954 msgid "Name"
6955 msgstr "Naziv"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6958 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6959 msgstr "Jedinstveni naziv za identifikaciju ugradnog objekta"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6962 msgid "Long name"
6963 msgstr "Dugi naziv"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6966 msgid "Human readable name for the dock object"
6967 msgstr "Čitljivi naziv ugradnog objekta"
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6970 msgid "Stock Icon"
6971 msgstr "Ugrađena ikona"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6974 msgid "Stock icon for the dock object"
6975 msgstr "Ugrađena ikona za ugradni objekat"
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6978 msgid "Pixbuf Icon"
6979 msgstr "Nezavisna ikona"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6982 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6983 msgstr "Nezavisna ikona za ugradni objekat"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Dock master"
6988 msgstr "Sloj zaključan"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6991 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6992 msgstr ""
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6995 #, c-format
6996 msgid ""
6997 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6998 "hasn't implemented this method"
6999 msgstr ""
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7002 #, c-format
7003 msgid ""
7004 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7005 "crash"
7006 msgstr ""
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7009 #, c-format
7010 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7011 msgstr "Nije moguće ugraditi %p u %p jer pripadaju različitim vlasnicima"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7014 #, c-format
7015 msgid ""
7016 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7017 msgstr ""
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7020 msgid "Position"
7021 msgstr "Pozicija"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7024 msgid "Position of the divider in pixels"
7025 msgstr "Položaj delioca u tačkama"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7028 msgid "Sticky"
7029 msgstr "Lepljivo"
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7032 msgid ""
7033 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7034 "the host is redocked"
7035 msgstr ""
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7038 msgid "Host"
7039 msgstr "Host"
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7042 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7043 msgstr ""
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7046 msgid "Next placement"
7047 msgstr "Sledeća pozicija"
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7050 msgid ""
7051 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7052 "to us"
7053 msgstr ""
7055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7056 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7057 msgstr ""
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7060 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7061 msgstr ""
7063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Floating Toplevel"
7066 msgstr "Plutajuće"
7068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7069 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7070 msgstr ""
7072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7073 #, fuzzy
7074 msgid "X-Coordinate"
7075 msgstr "Koordinate"
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7078 msgid "X coordinate for dock when floating"
7079 msgstr ""
7081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Y-Coordinate"
7084 msgstr "Koordinate"
7086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7087 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7088 msgstr ""
7090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7091 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7092 msgstr ""
7094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7095 #, c-format
7096 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7097 msgstr ""
7099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7100 #, c-format
7101 msgid ""
7102 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7103 "parent %p"
7104 msgstr ""
7106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7107 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7108 msgstr ""
7110 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7111 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7112 msgstr "Ignorisanje fonta bez familije koji bi oborio Pango"
7114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7115 msgid "doEffect stack test"
7116 msgstr "doEffect proba steka"
7118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Angle bisector"
7121 msgstr "Ugao u X pravcu"
7123 #. TRANSLATORS: boolean operations
7124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Boolops"
7127 msgstr "Alatke"
7129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7130 msgid "Circle (by center and radius)"
7131 msgstr "kružnica (po centru i poluprečniku)"
7133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7134 msgid "Circle by 3 points"
7135 msgstr "Kružnica na osnovu 3 tačke"
7137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7138 msgid "Dynamic stroke"
7139 msgstr "Dinamički potez"
7141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Lattice Deformation"
7144 msgstr "Vrsta izobličenja:"
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7147 msgid "Line Segment"
7148 msgstr "Segment linije"
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7151 msgid "Mirror symmetry"
7152 msgstr "Simetrija ogledala"
7154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7155 msgid "Parallel"
7156 msgstr "Paralelno"
7158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7159 msgid "Path length"
7160 msgstr "Dužina linije"
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Perpendicular bisector"
7165 msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)"
7167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7168 msgid "Perspective path"
7169 msgstr "Linija perspektive"
7171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7172 msgid "Rotate copies"
7173 msgstr "Rotiraj kopije"
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Recursive skeleton"
7178 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
7180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Tangent to curve"
7183 msgstr "Oblikovana kriva"
7185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7186 msgid "Text label"
7187 msgstr "Oznaka teksta"
7189 #. 0.46
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7191 msgid "Bend"
7192 msgstr "Savijanje"
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7195 msgid "Gears"
7196 msgstr "Zupčanici"
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7199 msgid "Pattern Along Path"
7200 msgstr "Šara duž linije"
7202 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7204 msgid "Stitch Sub-Paths"
7205 msgstr "Spajanje podlinija"
7207 #. 0.47
7208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7209 msgid "VonKoch"
7210 msgstr "Helg Koh"
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7213 msgid "Knot"
7214 msgstr "Čvor"
7216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7217 msgid "Construct grid"
7218 msgstr "Izgradnja mreže"
7220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7221 msgid "Spiro spline"
7222 msgstr "Spiro linija"
7224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7225 msgid "Envelope Deformation"
7226 msgstr "Oblikovanje lika"
7228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7229 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7230 msgstr "Utapanje pod-linije"
7232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7233 msgid "Hatches (rough)"
7234 msgstr "Šrafiranje (grubo)"
7236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7237 msgid "Sketch"
7238 msgstr "Nacrt"
7240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7241 msgid "Ruler"
7242 msgstr "Lenjir"
7244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7245 msgid "Is visible?"
7246 msgstr "Da li je vidljivo?"
7248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7249 msgid ""
7250 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7251 "disabled on canvas"
7252 msgstr ""
7253 "Ako je isključeno, efekat ostaje promenjen na objektu ali je privremeno "
7254 "skriven na platnu"
7256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7257 msgid "No effect"
7258 msgstr "Bez efekta"
7260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7261 #, c-format
7262 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7263 msgstr "Odredite putanju parametra za UEL „%s“ sa %d klikova mišem"
7265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7266 #, c-format
7267 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7268 msgstr "Uređivanje parametra <b>%s</b>."
7270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7271 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7272 msgstr ""
7273 "Ni jedan od parametara primenjenih efekata linije ne može da se uređuje na "
7274 "platnu."
7276 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7277 msgid "Bend path"
7278 msgstr "Osovinska linija"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7281 msgid "Path along which to bend the original path"
7282 msgstr "Linija duž koje se obavija originalna linija"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7285 msgid "Width of the path"
7286 msgstr "Širina linije"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7289 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7290 msgid "Width in units of length"
7291 msgstr "Širina u jedinicama mere"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7294 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7295 msgstr "Promena širine linije u jedinicama njene dužine"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7298 msgid "Original path is vertical"
7299 msgstr "Izvorna linija je vertikalna"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7302 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7303 msgstr "Rotira original za 90 stepeni, pre savijanja oko linije savijanja"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7306 msgid "Size X"
7307 msgstr "Horizontalno"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7310 msgid "The size of the grid in X direction."
7311 msgstr "Broj objekata u mreži u pravcu X."
7313 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7314 msgid "Size Y"
7315 msgstr "Vertikalno"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7318 msgid "The size of the grid in Y direction."
7319 msgstr "Broj objekata u mreži u pravcu Y."
7321 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7322 msgid "Stitch path"
7323 msgstr "Spajanje linije"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7326 msgid "The path that will be used as stitch."
7327 msgstr "Linija koja će se upotrebiti kao zakrpa."
7329 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7330 msgid "Number of paths"
7331 msgstr "Broj linija"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7334 msgid "The number of paths that will be generated."
7335 msgstr "Broj linija koje će biti napravljene."
7337 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7338 msgid "Start edge variance"
7339 msgstr "Početno odstupanje ivice"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7342 msgid ""
7343 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7344 "& outside the guide path"
7345 msgstr ""
7346 "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva unutar i van "
7347 "vodeće linije"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7350 msgid "Start spacing variance"
7351 msgstr "Početno odstupanje razmaka"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7354 msgid ""
7355 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7356 "& forth along the guide path"
7357 msgstr ""
7358 "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva nazad i "
7359 "napred duž vodeće linije"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7362 msgid "End edge variance"
7363 msgstr "Krajnje odstupanje ivice"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7366 msgid ""
7367 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7368 "outside the guide path"
7369 msgstr ""
7370 "Broj pokušaja koji pomeraju krajnje tačke spojeva unutar i van vodeće linije"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7373 msgid "End spacing variance"
7374 msgstr "Krajnje odstupanje razmaka"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7377 msgid ""
7378 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7379 "forth along the guide path"
7380 msgstr ""
7381 "Broj nasumičnih pomicanja za pomeranje krajnjih tačaka spojeva nazad i "
7382 "napred duž vodeće linije"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7385 msgid "Scale width"
7386 msgstr "Promena širine"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Scale the width of the stitch path"
7391 msgstr "Promena širine poteza"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Scale width relative to length"
7396 msgstr "Relativna promena širine"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7401 msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7404 msgid "Top bend path"
7405 msgstr "Gornja linija"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7408 msgid "Top path along which to bend the original path"
7409 msgstr "Gornja linija duž koje se postavlja originalna linija"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7412 msgid "Right bend path"
7413 msgstr "Desna linija"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7416 msgid "Right path along which to bend the original path"
7417 msgstr "Desna linija duž koje se postavlja originalna linija"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7420 msgid "Bottom bend path"
7421 msgstr "Donja linija"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7424 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7425 msgstr "Donja linija duž koje se postavlja originalna linija"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7428 msgid "Left bend path"
7429 msgstr "Leva linija"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7432 msgid "Left path along which to bend the original path"
7433 msgstr "Leva linija duž koje se postavlja originalna linija"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7436 msgid "Enable left & right paths"
7437 msgstr "Omogući levu i desnu liniju"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7440 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7441 msgstr "Omogućava levu i desnu liniju za deformisanje"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7444 msgid "Enable top & bottom paths"
7445 msgstr "Omogući gornje i donje linije"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7448 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7449 msgstr "Omogućava gornju i donju liniju za deformaciju"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7452 msgid "Teeth"
7453 msgstr "Zubi"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7456 msgid "The number of teeth"
7457 msgstr "Broj zuba"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7460 msgid "Phi"
7461 msgstr "Prečnik"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7464 msgid ""
7465 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7466 "contact."
7467 msgstr "Ugao zuba (obično 20-25 stepeni). Odnos zuba koji nisu u kontaktu."
7469 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7470 msgid "Trajectory"
7471 msgstr "Trajektorija"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7476 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7480 msgid "Steps"
7481 msgstr "Koraci"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7484 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7485 msgstr "Određuje broj koraka od početka do kraja linije."
7487 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Equidistant spacing"
7490 msgstr "Povećan razmak između linija"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7493 msgid ""
7494 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7495 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7496 "trajectory path."
7497 msgstr ""
7499 #. initialise your parameters here:
7500 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Fixed width"
7503 msgstr "Širina olovke"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7506 msgid "Size of hidden region of lower string"
7507 msgstr "Veličina skrivenog dela donje linije"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7510 #, fuzzy
7511 msgid "In units of stroke width"
7512 msgstr "jedinica mere širine poteza"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7517 msgstr "Širinu prekida shvatite kao odnos širine linije"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7520 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7521 msgid "Stroke width"
7522 msgstr "Širina poteza"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7527 msgstr "Dodaje širinu poteza na veličinu preseka"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Crossing path stroke width"
7532 msgstr "Promeni širinu linije"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7537 msgstr "Dodaje širinu poteza koji seče dnju liniju na veličinu preseka."
7539 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7540 msgid "Switcher size"
7541 msgstr "Pokazivač orijentacije"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7544 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7545 msgstr "Veličina pokazivača orijentacije"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7548 msgid "Crossing Signs"
7549 msgstr "Oznake preseka"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7552 msgid "Crossings signs"
7553 msgstr "Oznake preseka"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7556 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7557 msgstr "Vucite za izbor preseka, klik za izvrtanje"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7560 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7561 msgid "Single"
7562 msgstr "Jedno"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7565 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7566 msgid "Single, stretched"
7567 msgstr "Jednom, razvučeno"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7570 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7571 msgid "Repeated"
7572 msgstr "Ponovljeno"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7575 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7576 msgid "Repeated, stretched"
7577 msgstr "Ponovljeno, razvučeno"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7580 msgid "Pattern source"
7581 msgstr "Izvor šare"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7584 msgid "Path to put along the skeleton path"
7585 msgstr "Linija postavljena uz liniju nacrta"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7588 msgid "Pattern copies"
7589 msgstr "Kopije šare"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7592 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7593 msgstr "Koliko kopija šare treba postaviti duž linije nacrta"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7596 msgid "Width of the pattern"
7597 msgstr "Širina šare"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7600 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7601 msgstr "Promena širine šare u jedinicama njene dužine"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7604 msgid "Spacing"
7605 msgstr "Razmak"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7608 #, no-c-format
7609 msgid ""
7610 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7611 "limited to -90% of pattern width."
7612 msgstr ""
7613 "Razmak između kopija šare. Dozvoljene su negativne vrednosti, ali su "
7614 "ograničene na -90% širine šare."
7616 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7617 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7618 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7619 msgid "Normal offset"
7620 msgstr "Normalno pomeranje"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7623 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7624 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7625 msgid "Tangential offset"
7626 msgstr "Dodirno pomeranje"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7629 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7630 msgstr "Pomeraj u jedinicama mere veličine šare"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7633 msgid ""
7634 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7635 "height"
7636 msgstr ""
7637 "Razmak, tangencijalni i normalni pomeraj izražavaju se kao odnos širine i "
7638 "visine"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7641 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7642 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7643 msgid "Pattern is vertical"
7644 msgstr "Šara je vertikalna"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7647 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7648 msgstr "Rotiraj šaru 90 stepeni pre primene"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7651 msgid "Fuse nearby ends"
7652 msgstr "Spoj bliske krajeve"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7655 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7656 msgstr ""
7657 "Spaja krajeve koji su na rastojanju manjem od ovog broja. 0 znači da se ne "
7658 "spajaju."
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7661 msgid "Frequency randomness"
7662 msgstr "Frekvencija slučajnosti"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7665 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7666 msgstr "Promenljivost rastojanja između šrafura"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7669 msgid "Growth"
7670 msgstr "Povećavanje"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7673 msgid "Growth of distance between hatches."
7674 msgstr "Povećavanje rastojanja između šrafura."
7676 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7680 msgstr "Glatkoća poluzavoja: prva strana, unutra"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7683 #, fuzzy
7684 msgid ""
7685 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7686 "0=sharp, 1=default"
7687 msgstr ""
7688 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na ulazu donjeg poluzavoja. 0=oštro, "
7689 "1=podrazumevano"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7692 msgid "1st side, out"
7693 msgstr "prva strana, spolja"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7696 #, fuzzy
7697 msgid ""
7698 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7699 "1=default"
7700 msgstr ""
7701 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na izlazu donjeg poluzavoja. 0=oštro, "
7702 "1=podrazumevano"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7705 msgid "2nd side, in"
7706 msgstr "druga strana, unutra"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7709 #, fuzzy
7710 msgid ""
7711 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7712 "1=default"
7713 msgstr ""
7714 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na ulazu gornjeg poluzavoja. 0=oštro, "
7715 "1=podrazumevano"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7718 msgid "2nd side, out"
7719 msgstr "druga strana, spolja"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7722 #, fuzzy
7723 msgid ""
7724 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7725 "1=default"
7726 msgstr ""
7727 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na izlazu gornjeg poluzavoja. 0=oštro, "
7728 "1=podrazumevano"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7731 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7732 msgstr "Magnituda pulsa: prva strana"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7737 msgstr "Nasumično pomera donje poluzavoje za različite magnitude."
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7742 msgid "2nd side"
7743 msgstr "druga strana"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7748 msgstr "Nasumično pomera gornje poluzavije za različite magnitude."
7750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7751 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7752 msgstr "Paralelnost pulsa: prva strana"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7755 #, fuzzy
7756 msgid ""
7757 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7758 "boundary."
7759 msgstr ""
7760 "Dodaje slučajnost pravca tengentnim pomeranjem donjeg poluzavoja ka ivici."
7762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7763 #, fuzzy
7764 msgid ""
7765 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7766 "the boundary."
7767 msgstr ""
7768 "Dodaje slučajnost pravca tengentnim pomeranjem gornjeg poluzavoja ka ivici."
7770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7771 msgid "Variance: 1st side"
7772 msgstr "Odstupanje: prva strana"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7777 msgstr "Slučajnost glatkoće donjeg poluzavoja"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7782 msgstr "Slučajnost glatkoće gornjeg poluzavoja"
7784 #.
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7786 msgid "Generate thick/thin path"
7787 msgstr "Crtanje debele/tanke linije"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7792 msgstr "Simulacija poteza promenljive širine"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7795 msgid "Bend hatches"
7796 msgstr "Savijanje šrafura"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7799 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7800 msgstr "Dodaje opšte savijanje šrafurama (sporije)"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7803 msgid "Thickness: at 1st side"
7804 msgstr "Debljina: na prvoj strani"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7809 msgstr "Širina donjih poluzavoja"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7812 msgid "at 2nd side"
7813 msgstr "na drugoj strani"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Width at 'top' half-turns"
7818 msgstr "Širina gornjih poluzavoja"
7820 #.
7821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7822 msgid "from 2nd to 1st side"
7823 msgstr "od druge do prvo strane"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7828 msgstr "Širina linije od gornjeg do donjeg poluzavoja"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7831 msgid "from 1st to 2nd side"
7832 msgstr "od prve do druge strane"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7837 msgstr "Širina donjih poluzavoja"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Hatches width and dir"
7842 msgstr "Zaključaj širinu i visinu"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7845 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7846 msgstr "Određuje frekvenciju i pravac poluzavoja"
7848 #.
7849 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7851 msgid "Global bending"
7852 msgstr "Opšte savijanje"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7855 msgid ""
7856 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7857 "amount"
7858 msgstr ""
7860 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7861 msgid "Left"
7862 msgstr "Levo"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7865 msgid "Right"
7866 msgstr "Desno"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7869 msgid "Both"
7870 msgstr "Oba"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7873 msgid "Start"
7874 msgstr "Početni"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7877 msgid "End"
7878 msgstr "Krajnji"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7881 msgid "Mark distance"
7882 msgstr "Rastojanje podeoka"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7885 msgid "Distance between successive ruler marks"
7886 msgstr "Razmak između podeoka lenjira"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7889 msgid "Major length"
7890 msgstr "Glavna dužina"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7893 msgid "Length of major ruler marks"
7894 msgstr "Dužina glavnih podeoka lenjira"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7897 msgid "Minor length"
7898 msgstr "Sporedna dužina"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7901 msgid "Length of minor ruler marks"
7902 msgstr "Dužina sporednih podeoka lenjira"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7905 msgid "Major steps"
7906 msgstr "Glavni koraci"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7909 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7910 msgstr "Crtaj glavne podeoke svakih ... koraka"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7913 msgid "Shift marks by"
7914 msgstr "Pomeri podeoke za"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7917 msgid "Shift marks by this many steps"
7918 msgstr "Pomera podeoke za ovolik koraka"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7921 msgid "Mark direction"
7922 msgstr "Pravac podeoka"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7925 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7926 msgstr "Pravac podeoka (gledano duž linije od početka ka kraju)"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7929 msgid "Offset of first mark"
7930 msgstr "Pomeranje prvog podeoka"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7933 msgid "Border marks"
7934 msgstr "Granični podeoci"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7937 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7938 msgstr "Izaberite da li podeoke treba crtati na početku i kraju linije"
7940 #. initialise your parameters here:
7941 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7942 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7943 msgid "Strokes"
7944 msgstr "Potezi"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7947 msgid "Draw that many approximating strokes"
7948 msgstr "Crta ovoliko približnih poteza"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7951 msgid "Max stroke length"
7952 msgstr "Mak. dužina poteza"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7955 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7956 msgstr "Maksimalna dužina približnih poteza"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7959 msgid "Stroke length variation"
7960 msgstr "Promenljiva dužina poteza"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7963 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7964 msgstr ""
7965 "Nasumično promenljiva dužina poteza (relativno u odnosu na maksimalnu dužinu)"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7968 msgid "Max. overlap"
7969 msgstr "Maks. preklapanje"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7972 #, fuzzy
7973 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7974 msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7977 msgid "Overlap variation"
7978 msgstr "Varijacija preklapanja"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7981 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7982 msgstr "Nasumična varijacija preklapanja (relativna na maksimalno preklapanje)"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7985 msgid "Max. end tolerance"
7986 msgstr "Maks. odstupanje krajeva"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7989 msgid ""
7990 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7991 "to maximum length)"
7992 msgstr ""
7993 "Maksimalno rastojanje između krajeva originala i približnih poteza "
7994 "(relativno na maksimalnu dužinu)"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7997 msgid "Average offset"
7998 msgstr "Prosečno pomeranje"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8001 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8002 msgstr "Prosečno rastojanje svakog poteza od originalnog poteza"
8004 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8005 msgid "Max. tremble"
8006 msgstr "Maks. drhtanje"
8008 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8009 msgid "Maximum tremble magnitude"
8010 msgstr "Maksimalna magnituda odstupanja približnog poteza od originala"
8012 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8013 msgid "Tremble frequency"
8014 msgstr "Učestalost drhtanja"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8017 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8018 msgstr "Prosečan broj ponavljanja drhtanja u potezu"
8020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8021 msgid "Construction lines"
8022 msgstr "Kote"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8025 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8026 msgstr "Koliko kota (tangenta) treba nacrtati"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8029 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8030 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8031 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8032 msgid "Scale"
8033 msgstr "Skaliranje"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8036 msgid ""
8037 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8038 "5*offset)"
8039 msgstr ""
8040 "Faktor veličine odnosi se na zakrivljenost i dužinu kota (probajte "
8041 "5*pomeranje)"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8044 msgid "Max. length"
8045 msgstr "Maksimalna dužina"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8048 msgid "Maximum length of construction lines"
8049 msgstr "Maksimalna dužina kota"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8052 msgid "Length variation"
8053 msgstr "Promenljiva dužina"
8055 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8056 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8057 msgstr "Nasumična dužina kota"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8060 msgid "Placement randomness"
8061 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8064 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8065 msgstr ""
8066 "0: podjednako raspoređene konstruktorske linije, 1: nasumično raspoređivanje"
8068 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8069 #, fuzzy
8070 msgid "k_min"
8071 msgstr "_Spoj u oblik"
8073 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8074 msgid "min curvature"
8075 msgstr "minimalno zakrivljenje"
8077 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8078 msgid "k_max"
8079 msgstr ""
8081 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8082 msgid "max curvature"
8083 msgstr "Maksimalno zakrivljenje"
8085 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8086 msgid "Nb of generations"
8087 msgstr "Broj generacija"
8089 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8090 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8091 msgstr "Dubina rekurzije (što manja vrednost!)"
8093 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8094 msgid "Generating path"
8095 msgstr "Linija pravljenja"
8097 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8098 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8099 msgstr "Linija koja određuje transformaciju ponovljenih segmenata"
8101 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8102 msgid "Use uniform transforms only"
8103 msgstr "Koristi samo iste transformacije"
8105 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8106 msgid ""
8107 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8108 "(otherwise, they define a general transform)."
8109 msgstr ""
8110 "Dva uzastopna segmenta zadržavaju samo orijentaciju (u suprotnom, određuju "
8111 "opštu transformaciju)."
8113 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8114 msgid "Draw all generations"
8115 msgstr "Crtaj sve generacije"
8117 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8118 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8119 msgstr "Ako nije omogućeno, crta samo poslednju generaciju"
8121 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8122 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8123 msgid "Reference segment"
8124 msgstr "Referentni segment"
8126 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8127 #, fuzzy
8128 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8129 msgstr "Referentni segment. Podrazumevano je dijametar okvira."
8131 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8132 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8133 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8134 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8135 msgid "Max complexity"
8136 msgstr "Maksimalna složenost"
8138 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8139 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8140 msgstr "Onemogućava efekat ako je izlaz previše komppleksan"
8142 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8143 msgid "Change bool parameter"
8144 msgstr "Promena bulovog parametra"
8146 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8147 msgid "Change enumeration parameter"
8148 msgstr "Promena parametra nabrajanja"
8150 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8151 msgid "Change scalar parameter"
8152 msgstr "Promena parametra skalara"
8154 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8155 msgid "Edit on-canvas"
8156 msgstr "Uređivanje na platnu"
8158 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8159 msgid "Copy path"
8160 msgstr "Kopiraj liniju"
8162 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8163 msgid "Paste path"
8164 msgstr "Ubaci liniju"
8166 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8167 msgid "Link to path"
8168 msgstr "Veza do putanje"
8170 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8171 msgid "Paste path parameter"
8172 msgstr "Ubaci parametar linije"
8174 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8175 msgid "Link path parameter to path"
8176 msgstr "Povezivanje parametra veze do putanje"
8178 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8179 msgid "Change point parameter"
8180 msgstr "Promena parametara tačke"
8182 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8183 msgid "Change random parameter"
8184 msgstr "Promenjena nasumičnog parametra"
8186 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8187 msgid "Change text parameter"
8188 msgstr "Promena parametara teksta"
8190 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8191 msgid "Change unit parameter"
8192 msgstr "Promena parametara jedinice mere"
8194 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8195 #, c-format
8196 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8197 msgstr ""
8198 "Ne mogu da pronađem internu komandu sa ID-om „%s“ koja je zadata u komandnoj "
8199 "liniji.\n"
8201 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8202 #, c-format
8203 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8204 msgstr "Ne mogu da pronađem čvor sa ID-om: „%s“\n"
8206 #: ../src/main.cpp:265
8207 msgid "Print the Inkscape version number"
8208 msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkscape-a"
8210 #: ../src/main.cpp:270
8211 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8212 msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
8214 #: ../src/main.cpp:275
8215 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8216 msgstr ""
8217 "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
8219 #: ../src/main.cpp:280
8220 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8221 msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
8223 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8224 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8225 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8226 msgid "FILENAME"
8227 msgstr "NAZIV DATOTEKE"
8229 #: ../src/main.cpp:285
8230 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8231 msgstr ""
8232 "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
8233 "cevku)"
8235 #: ../src/main.cpp:290
8236 msgid "Export document to a PNG file"
8237 msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
8239 #: ../src/main.cpp:295
8240 msgid ""
8241 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8242 "EPS/PDF (default 90)"
8243 msgstr ""
8244 "Rezolucija za izvoz bitmape i za rasterizaciju filtera u PS/EPS/PDF "
8245 "(podrazumevano 90)"
8247 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8248 msgid "DPI"
8249 msgstr "TPI"
8251 #: ../src/main.cpp:300
8252 #, fuzzy
8253 msgid ""
8254 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8255 "corner)"
8256 msgstr ""
8257 "Površina za izvoz u SVG korisnički određenoj jedinici mere (podrazumevano je "
8258 "platno, 0,0 je donji levi ugao)"
8260 #: ../src/main.cpp:301
8261 msgid "x0:y0:x1:y1"
8262 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8264 #: ../src/main.cpp:305
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8267 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
8269 #: ../src/main.cpp:310
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Exported area is the entire page"
8272 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
8274 #: ../src/main.cpp:315
8275 msgid ""
8276 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8277 "user units)"
8278 msgstr ""
8279 "Prilagodi spoljašnost površine za izvoz najbližoj celobrojnoj vrednosti (u "
8280 "SVG korisnički određenoj jedinici mere)"
8282 #: ../src/main.cpp:320
8283 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8284 msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
8286 #: ../src/main.cpp:321
8287 msgid "WIDTH"
8288 msgstr "ŠIRINA"
8290 #: ../src/main.cpp:325
8291 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8292 msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
8294 #: ../src/main.cpp:326
8295 msgid "HEIGHT"
8296 msgstr "VISINA"
8298 #: ../src/main.cpp:330
8299 msgid "The ID of the object to export"
8300 msgstr "ID objekta za izvoz"
8302 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8303 msgid "ID"
8304 msgstr "ID"
8306 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8307 #. See "man inkscape" for details.
8308 #: ../src/main.cpp:337
8309 msgid ""
8310 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8311 msgstr ""
8312 "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
8313 "atributom „export-id“)"
8315 #: ../src/main.cpp:342
8316 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8317 msgstr ""
8318 "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
8319 "atributom „export-id“)"
8321 #: ../src/main.cpp:347
8322 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8323 msgstr ""
8324 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
8325 "SVG)"
8327 #: ../src/main.cpp:348
8328 msgid "COLOR"
8329 msgstr "BOJA"
8331 #: ../src/main.cpp:352
8332 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8333 msgstr ""
8334 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
8336 #: ../src/main.cpp:353
8337 msgid "VALUE"
8338 msgstr "VREDNOST"
8340 #: ../src/main.cpp:357
8341 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8342 msgstr ""
8343 "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
8344 "„inkscape“)"
8346 #: ../src/main.cpp:362
8347 msgid "Export document to a PS file"
8348 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
8350 #: ../src/main.cpp:367
8351 msgid "Export document to an EPS file"
8352 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
8354 #: ../src/main.cpp:372
8355 msgid "Export document to a PDF file"
8356 msgstr "Izvoz dokumenta u PDF datoteku"
8358 #: ../src/main.cpp:378
8359 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8360 msgstr "Izvoz dokumenta uEnhanced Metafile (EMF) datoteku"
8362 #: ../src/main.cpp:384
8363 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8364 msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (PS, EPS, PDF)"
8366 #: ../src/main.cpp:389
8367 msgid ""
8368 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8369 "PDF)"
8370 msgstr ""
8371 "Generiši filtrirane objekte bez filtera, osim za rasterizaciju (PS, EPS, PDF)"
8373 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8374 #: ../src/main.cpp:395
8375 msgid ""
8376 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8377 "query-id"
8378 msgstr ""
8379 "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
8381 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8382 #: ../src/main.cpp:401
8383 msgid ""
8384 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8385 "query-id"
8386 msgstr ""
8387 "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
8389 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8390 #: ../src/main.cpp:407
8391 msgid ""
8392 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8393 "id"
8394 msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
8396 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8397 #: ../src/main.cpp:413
8398 msgid ""
8399 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8400 "id"
8401 msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
8403 #: ../src/main.cpp:418
8404 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8405 msgstr "Izlistava id,x,y,w,h za sve objekte"
8407 #: ../src/main.cpp:423
8408 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8409 msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
8411 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8412 #: ../src/main.cpp:429
8413 msgid "Print out the extension directory and exit"
8414 msgstr "Štampa sadržaj direktorijuma sa ekstenzijama i napušta program"
8416 #: ../src/main.cpp:434
8417 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8418 msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
8420 #: ../src/main.cpp:439
8421 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8422 msgstr "Listanje ID-ova svih internih komandi Inkscape-a"
8424 #: ../src/main.cpp:444
8425 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8426 msgstr "Interna komanda koja će se pozvati kada se Inkscape otvori."
8428 #: ../src/main.cpp:445
8429 msgid "VERB-ID"
8430 msgstr "VERB-ID"
8432 #: ../src/main.cpp:449
8433 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8434 msgstr "ID objekta koji će biti izabran kada se otvori Inkscape."
8436 #: ../src/main.cpp:450
8437 msgid "OBJECT-ID"
8438 msgstr "OBJECT-ID"
8440 #: ../src/main.cpp:454
8441 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8442 msgstr "Pokreni Inkscape u interaktivnom upravljačkom režimu."
8444 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8445 msgid ""
8446 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8447 "\n"
8448 "Available options:"
8449 msgstr ""
8450 "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
8451 "\n"
8452 "Dostupne opcije:"
8454 #. ## Add a menu for clear()
8455 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8456 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8457 msgid "_File"
8458 msgstr "_Datoteka"
8460 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8461 msgid "_New"
8462 msgstr "_Nova"
8464 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8465 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8466 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8467 msgid "_Edit"
8468 msgstr "_Uređivanje"
8470 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8471 msgid "Paste Si_ze"
8472 msgstr "Ubaci dimen_zije"
8474 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8475 msgid "Clo_ne"
8476 msgstr "Klonira_nje"
8478 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8479 msgid "_View"
8480 msgstr "_Prikaz"
8482 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8483 msgid "_Zoom"
8484 msgstr "Uve_ćanje"
8486 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8487 msgid "_Display mode"
8488 msgstr "_Režim prikaza"
8490 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8491 msgid "Show/Hide"
8492 msgstr "Delovi sučelja"
8494 #. Not quite ready to be in the menus.
8495 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8496 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8497 msgid "_Layer"
8498 msgstr "_Sloj"
8500 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8501 msgid "_Object"
8502 msgstr "_Objekat"
8504 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8505 msgid "Cli_p"
8506 msgstr "Ise_canje"
8508 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8509 msgid "Mas_k"
8510 msgstr "Mas_ka"
8512 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8513 msgid "Patter_n"
8514 msgstr "_Šara"
8516 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8517 msgid "_Path"
8518 msgstr "_Linija"
8520 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8521 msgid "_Text"
8522 msgstr "_Tekst"
8524 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8525 msgid "Filter_s"
8526 msgstr "_Filteri"
8528 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8529 msgid "Exte_nsions"
8530 msgstr "Pro_širenja"
8532 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8533 msgid "Whiteboa_rd"
8534 msgstr "_Radna tabla"
8536 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8537 msgid "_Help"
8538 msgstr "Po_moć"
8540 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8541 msgid "Tutorials"
8542 msgstr "Vežbe"
8544 #: ../src/node-context.cpp:228
8545 msgid ""
8546 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8547 "+Alt</b>: move along handles"
8548 msgstr ""
8549 "<b>Ctrl</b>: promena tipa čvora, lepi ugao ručke, horizontalno i vertikalno "
8550 "pomeranje; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
8552 #: ../src/node-context.cpp:229
8553 msgid ""
8554 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8555 msgstr ""
8556 "<b>Shift</b>: menja izbor čvorova, isključuje lepljenje, rotira obe ručke"
8558 #: ../src/node-context.cpp:230
8559 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8560 msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
8562 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
8563 msgid "Stamp"
8564 msgstr "Pečat"
8566 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8567 msgid "Move nodes vertically"
8568 msgstr "Vertikalno pomereni čvor"
8570 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8571 msgid "Move nodes horizontally"
8572 msgstr "Horizontalno pomereni čvor"
8574 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8575 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8576 msgid "Move nodes"
8577 msgstr "Pomeren čvor"
8579 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8580 msgid ""
8581 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8582 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8583 msgstr ""
8584 "<b>Ručka čvora</b>: vucite za oblikovanje linije; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8585 "<b>Alt</b> za fiksnu dužinu; <b>Shift</b> rotira obe ručke"
8587 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8588 msgid "Align nodes"
8589 msgstr "Poravnaj čvorove"
8591 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8592 msgid "Distribute nodes"
8593 msgstr "Rasporedi čvorove"
8595 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8596 msgid "Add nodes"
8597 msgstr "Dodaj čvorove"
8599 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8600 msgid "Add node"
8601 msgstr "Doda čvor"
8603 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8604 msgid "Break path"
8605 msgstr "Razdvoj liniju"
8607 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8608 msgid "Close subpath"
8609 msgstr "Zatvori podliniju"
8611 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8612 msgid "Join nodes"
8613 msgstr "Spoj čvorove"
8615 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8616 msgid "Close subpath by segment"
8617 msgstr "Zatvori podliniju segmentom"
8619 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8620 msgid "Join nodes by segment"
8621 msgstr "Spoj čvorove segmentom"
8623 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8624 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8625 msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
8627 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8628 msgid "Delete nodes"
8629 msgstr "Uklonjeni čvorovi"
8631 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8632 msgid "Delete nodes preserving shape"
8633 msgstr "Uklonjeni čvorovi sa zadrškom oblika"
8635 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8636 msgid ""
8637 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8638 "segments."
8639 msgstr ""
8640 "Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na liniji, između kojih "
8641 "će segment biti obrisan."
8643 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8644 msgid "Cannot find path between nodes."
8645 msgstr "Ne mogu da pronađem liniju između čvorova."
8647 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8648 msgid "Delete segment"
8649 msgstr "Uklonjen segment"
8651 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8652 msgid "Change segment type"
8653 msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
8655 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8656 msgid "Change node type"
8657 msgstr "Promenjena vrsta čvora"
8659 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8660 msgid "Delete node"
8661 msgstr "Ukloni čvor"
8663 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8664 msgid "Retract handle"
8665 msgstr "Vraćena ručka"
8667 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8668 msgid "Move node handle"
8669 msgstr "Pomerena ručka čvora"
8671 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8672 #, c-format
8673 msgid ""
8674 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8675 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8676 "handles"
8677 msgstr ""
8678 "<b>Ručka čvora</b>: ugao %0.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8679 "<b>Alt</b> za fiksnu dužinu; <b>Shift</b> rotira obe ručke"
8681 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8682 msgid "Rotate nodes"
8683 msgstr "Rotirani čvorovi"
8685 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8686 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8687 msgstr "Nije moguće skaliranje čvorova kada su svi na istoj lokaciji."
8689 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8690 msgid "Scale nodes"
8691 msgstr "Skalirani čvorovi"
8693 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8694 msgid "Flip nodes"
8695 msgstr "Izvrnuti čvorovi"
8697 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8698 msgid ""
8699 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8700 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8701 msgstr ""
8702 "<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje linija; <b>Ctrl</b> lepi horizontalno/"
8703 "vertikalno; <b>Ctrl+Alt</b> lepi pravac ručki"
8705 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8706 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8707 msgid "end node"
8708 msgstr "završni čvor"
8710 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8711 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8712 msgid "cusp"
8713 msgstr "oštro"
8715 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8716 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8717 msgid "smooth"
8718 msgstr "glatko"
8720 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8721 msgid "auto"
8722 msgstr "automatski"
8724 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8725 msgid "symmetric"
8726 msgstr "simetrično"
8728 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8729 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8730 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8731 msgstr "završni čvor, ručka izvučena (vucite sa <b>Shift</b> za nastavak)"
8733 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8734 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8735 msgstr "jedna ručka je odbijena (vucite sa <b>Shift</b> za nastavak)"
8737 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8738 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8739 msgstr "obe ručke su uvučene (vucite sa <b>Shift</b> za izvlačenje ručki)"
8741 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8742 msgid ""
8743 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8744 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8745 "rotate"
8746 msgstr ""
8747 "<b>Vucite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>Alt+povlačenje</b> za vajanje; "
8748 "<b>strelice</b> za pomeranje čvorova, <b>&lt; &gt;</b> za promenu veličine, "
8749 "<b>[ ]</b> za rotaciju"
8751 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8752 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8753 msgstr "<b>Vucite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
8755 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8756 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8757 msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
8759 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8760 #, c-format
8761 msgid ""
8762 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8763 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8764 msgid_plural ""
8765 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8766 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8767 msgstr[0] ""
8768 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
8769 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
8770 msgstr[1] ""
8771 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
8772 "<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
8773 msgstr[2] ""
8774 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
8775 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
8777 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8778 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8779 msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
8781 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8782 #, c-format
8783 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8784 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8785 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
8786 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
8787 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
8789 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8790 #, c-format
8791 msgid ""
8792 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8793 msgid_plural ""
8794 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8795 msgstr[0] ""
8796 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podlinija. %s."
8797 msgstr[1] ""
8798 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podlinija. %s."
8799 msgstr[2] ""
8800 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podlinija. %"
8801 "s."
8803 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8804 #, c-format
8805 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8806 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8807 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
8808 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
8809 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
8811 #: ../src/object-edit.cpp:439
8812 msgid ""
8813 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8814 "vertical radius the same"
8815 msgstr ""
8816 "Podešavanje poluprečnika <b>horizontalnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
8817 "istu vrednost vertikalnog poluprečnika"
8819 #: ../src/object-edit.cpp:443
8820 msgid ""
8821 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8822 "horizontal radius the same"
8823 msgstr ""
8824 "Podešavanje poluprečnika <b>vertikalnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
8825 "vrednost horizontalnog poluprečnika"
8827 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8828 msgid ""
8829 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8830 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8831 msgstr ""
8832 "Podešavanje <b>širine i visine</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava "
8833 "odnos ili rastezanje samo jedne dimenzije"
8835 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8836 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8837 msgid ""
8838 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8839 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8840 msgstr ""
8841 "Promena veličine kutije u pravcu X/Y; <b>Shift</b> duž ose Z; <b>Ctrl</b> za "
8842 "gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
8844 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8845 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8846 msgid ""
8847 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8848 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8849 msgstr ""
8850 "Promena veličine kutije duž ose Z; sa <b>Shift</b> u pravcu X/Y; <b>Ctrl</b> "
8851 "za gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
8853 #: ../src/object-edit.cpp:709
8854 msgid "Move the box in perspective"
8855 msgstr "Pomeranje kutije u perspektivi"
8857 #: ../src/object-edit.cpp:927
8858 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8859 msgstr "Podešavanje <b>širine</b> elipse, <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
8861 #: ../src/object-edit.cpp:930
8862 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8863 msgstr "Podešavanje <b>visine</b> elipse, <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
8865 #: ../src/object-edit.cpp:933
8866 #, fuzzy
8867 msgid ""
8868 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8869 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8870 "segment"
8871 msgstr ""
8872 "Pozicija <b>početne tačke</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8873 "vucite elipsu <b>unutra</b> za luk, <b>spolja</b> za segment"
8875 #: ../src/object-edit.cpp:937
8876 msgid ""
8877 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8878 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8879 "segment"
8880 msgstr ""
8881 "Pozicija <b>završne tačke</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8882 "povlačenje <b>unutra</b> za luk, <b>spolja</b> za segment"
8884 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8885 msgid ""
8886 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8887 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8888 msgstr ""
8889 "Podešavanje <b>spoljnog poluprečnika</b> zvezde ili poligona; <b>Shift</b> "
8890 "za zaobljavanje; <b>Alt</b> za nasumičnost"
8892 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8893 msgid ""
8894 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8895 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8896 "randomize"
8897 msgstr ""
8898 "Podešavanje <b>unutrašnjeg poluprečnika</b> zvezde; <b>Ctrl</b> zadržava "
8899 "jednakost krakova (bez iskrivljenja); <b>Shift</b> za zaobljavanje; <b>Alt</"
8900 "b> za nasumičnost"
8902 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8903 msgid ""
8904 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8905 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8906 msgstr ""
8907 "Zamotavanje/odmotavanje spirale od <b>početka</b>; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8908 "<b>Alt</b> sabija/razvlači"
8910 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8911 msgid ""
8912 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8913 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8914 msgstr ""
8915 "Zamotavanje/odmotavanje spirale sa <b>kraja</b>; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8916 "<b>Shift</b> skaliranje/rotacija"
8918 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8919 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8920 msgstr "Podešavanje <b>udaljenosti pomeranja</b>"
8922 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8923 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8924 msgstr "Povlačenje za promenu veličine <b>okvira uklopljenog teksta</b>"
8926 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8927 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8928 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za kombinovanje."
8930 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8931 msgid "Combining paths..."
8932 msgstr "Kombinujem linije..."
8934 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8935 msgid "Combine"
8936 msgstr "Kombinovanje"
8938 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8939 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8940 msgstr "U izboru nema <b>linija</b> za kombinovanje."
8942 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8943 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8944 msgstr "Odaberite <b>liniju(e)</b> za raskidanje jedinstva."
8946 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8947 msgid "Breaking apart paths..."
8948 msgstr "Razdvajam linije na delove..."
8950 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8951 msgid "Break apart"
8952 msgstr "Razdvoj u delove"
8954 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8955 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8956 msgstr "Među izabranim objektima <b>nema linije</b> za raskidanje jedinstva."
8958 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8959 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8960 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za pretvaranje u krive."
8962 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8963 msgid "Converting objects to paths..."
8964 msgstr "Pretvaram objekte u krive..."
8966 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8967 msgid "Object to path"
8968 msgstr "Objekat u krivu"
8970 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8971 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8972 msgstr "Među izabranim objektima <b>nema objekta</b> za pretvaranje u krive."
8974 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8975 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8976 msgstr "Izaberite <b>linije</b> za preusmeravanje."
8978 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8979 msgid "Reversing paths..."
8980 msgstr "Preusmeravam linije..."
8982 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8983 msgid "Reverse path"
8984 msgstr "Linija je preusmerena"
8986 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8987 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8988 msgstr "U izboru <b>nema linija</b> za preusmeravanje."
8990 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8991 msgid "Continuing selected path"
8992 msgstr "Nastavljanje izabrane linije"
8994 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8995 msgid "Creating new path"
8996 msgstr "Pravljenje nove linije"
8998 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8999 msgid "Appending to selected path"
9000 msgstr "Dodavanje izabranoj liniji"
9002 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9003 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9004 msgstr "<b>Pustite</b> ovde da bi se linija zatvorila i završila."
9006 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9007 msgid "Drawing a freehand path"
9008 msgstr "Crtanje linije slobodnom rukom"
9010 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9011 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9012 msgstr "<b>Vucite</b> za nastavak linije od ovog čvora."
9014 #. Write curves to object
9015 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9016 msgid "Finishing freehand"
9017 msgstr "Završavanje linije slobodnom rukom"
9019 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9020 msgid "Drawing cancelled"
9021 msgstr "Crtanje je prekinuto"
9023 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9024 msgid ""
9025 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9026 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9027 msgstr ""
9028 "<b>Režim crtanja</b>: držeći <b>Alt</b> nacrtane linije se spajaju. Pustite "
9029 "<b>Alt</b> da završite liniju."
9031 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9032 msgid "Finishing freehand sketch"
9033 msgstr "Završavanje crtanja slobodnom rukom"
9035 #: ../src/pen-context.cpp:662
9036 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9037 msgstr ""
9038 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za zatvaranje i završavanje linije."
9040 #: ../src/pen-context.cpp:672
9041 msgid ""
9042 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9043 msgstr ""
9044 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za nastavak linije od ovog čvora."
9046 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9047 #, c-format
9048 msgid ""
9049 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9050 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9051 msgstr ""
9052 "<b>Segment krive</b>: ugao %3.2f&#176;, udaljenost %s; <b>Ctrl</b> lepi "
9053 "ugao, <b>Enter</b> zatvara liniju"
9055 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9056 #, c-format
9057 msgid ""
9058 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9059 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9060 msgstr ""
9061 "<b>Segment duži</b>: ugao %3.2f&#176;, udaljenost %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao, "
9062 "<b>Enter</b> zatvara liniju"
9064 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9065 #, c-format
9066 msgid ""
9067 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9068 "angle"
9069 msgstr "<b>Ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
9071 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9072 #, c-format
9073 msgid ""
9074 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9075 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9076 msgstr ""
9077 "<b>Simetrična ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi "
9078 "ugao, <b>Shift</b> pomera samo ovu ručku"
9080 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9081 #, c-format
9082 msgid ""
9083 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9084 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9085 msgstr ""
9086 "<b>Ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao, "
9087 "<b>Shift</b> pomera samo ovu ručku"
9089 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9090 msgid "Drawing finished"
9091 msgstr "Crtanje završeno"
9093 #: ../src/persp3d.cpp:335
9094 msgid "Toggle vanishing point"
9095 msgstr "Prikaži/sakrij isčezavajuće tačke"
9097 #: ../src/persp3d.cpp:346
9098 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9099 msgstr "Prikaži/sakrij više isčezavajućih tačaka"
9101 #: ../src/preferences.cpp:101
9102 msgid ""
9103 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9104 msgstr ""
9105 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima, a nova "
9106 "podešavanja neće biti sačuvan."
9108 #. the creation failed
9109 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9110 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9111 #: ../src/preferences.cpp:116
9112 #, c-format
9113 msgid "Cannot create profile directory %s."
9114 msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za profil %s."
9116 #. The profile dir is not actually a directory
9117 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9118 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9119 #: ../src/preferences.cpp:134
9120 #, c-format
9121 msgid "%s is not a valid directory."
9122 msgstr "%s nije ispravan direktorijum."
9124 #. The write failed.
9125 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9126 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9127 #: ../src/preferences.cpp:145
9128 #, c-format
9129 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9130 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku podešavanja %s."
9132 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9133 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9134 #: ../src/preferences.cpp:163
9135 #, c-format
9136 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9137 msgstr "Datoteka podešavanja %s nije prava datoteka."
9139 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9140 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9141 #: ../src/preferences.cpp:175
9142 #, c-format
9143 msgid "The preferences file %s could not be read."
9144 msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku podešavanja %s."
9146 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9147 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9148 #: ../src/preferences.cpp:188
9149 #, c-format
9150 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9151 msgstr "Datoteka postavki %s nije ispravan XML dokument."
9153 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9154 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9155 #: ../src/preferences.cpp:199
9156 #, c-format
9157 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9158 msgstr "Datoteka %s nije ispravna datoteka podešavanja."
9160 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Dip pen"
9163 msgstr "Kapanje"
9165 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Marker"
9168 msgstr "Tamnije"
9170 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Brush"
9173 msgstr "Zamućenja"
9175 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Wiggly"
9178 msgstr "Talasanje:"
9180 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9181 msgid "Splotchy"
9182 msgstr ""
9184 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Tracing"
9187 msgstr "Crtež"
9189 #: ../src/rdf.cpp:172
9190 msgid "CC Attribution"
9191 msgstr "CC Autorstvo"
9193 #: ../src/rdf.cpp:177
9194 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9195 msgstr "CC Autorstvo-Deliti pod istim uslovima"
9197 #: ../src/rdf.cpp:182
9198 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9199 msgstr "CC Autorstvo-Bez prerada"
9201 #: ../src/rdf.cpp:187
9202 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9203 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno"
9205 #: ../src/rdf.cpp:192
9206 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9207 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno-Deliti pod istim uslovima"
9209 #: ../src/rdf.cpp:197
9210 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9211 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno-Bez prerada"
9213 #: ../src/rdf.cpp:202
9214 msgid "Public Domain"
9215 msgstr "Javno vlasništvo"
9217 #: ../src/rdf.cpp:207
9218 msgid "FreeArt"
9219 msgstr "FreeArt"
9221 #: ../src/rdf.cpp:212
9222 msgid "Open Font License"
9223 msgstr "Open Font License"
9225 #: ../src/rdf.cpp:229
9226 msgid "Title"
9227 msgstr "Naziv"
9229 #: ../src/rdf.cpp:230
9230 msgid "Name by which this document is formally known."
9231 msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
9233 #: ../src/rdf.cpp:232
9234 msgid "Date"
9235 msgstr "Datum"
9237 #: ../src/rdf.cpp:233
9238 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9239 msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
9241 #: ../src/rdf.cpp:235
9242 msgid "Format"
9243 msgstr "Format"
9245 #: ../src/rdf.cpp:236
9246 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9247 msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
9249 #: ../src/rdf.cpp:239
9250 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9251 msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
9253 #: ../src/rdf.cpp:242
9254 msgid "Creator"
9255 msgstr "Autor"
9257 #: ../src/rdf.cpp:243
9258 msgid ""
9259 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9260 msgstr ""
9261 "Naziv primarnog autora koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
9263 #: ../src/rdf.cpp:245
9264 msgid "Rights"
9265 msgstr "Prava"
9267 #: ../src/rdf.cpp:246
9268 msgid ""
9269 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9270 msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
9272 #: ../src/rdf.cpp:248
9273 msgid "Publisher"
9274 msgstr "Izdavač"
9276 #: ../src/rdf.cpp:249
9277 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9278 msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
9280 #: ../src/rdf.cpp:252
9281 msgid "Identifier"
9282 msgstr "Identifikator"
9284 #: ../src/rdf.cpp:253
9285 msgid "Unique URI to reference this document."
9286 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
9288 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9289 msgid "Source"
9290 msgstr "Izvor"
9292 #: ../src/rdf.cpp:256
9293 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9294 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
9296 #: ../src/rdf.cpp:258
9297 msgid "Relation"
9298 msgstr "Odnos"
9300 #: ../src/rdf.cpp:259
9301 msgid "Unique URI to a related document."
9302 msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
9304 #: ../src/rdf.cpp:261
9305 msgid "Language"
9306 msgstr "Jezik"
9308 #: ../src/rdf.cpp:262
9309 msgid ""
9310 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9311 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9312 msgstr ""
9313 "Dvoslovni jezički tag sa opcionim podtagovima za jezike dokumenta (npr. „sr-"
9314 "RS“)"
9316 #: ../src/rdf.cpp:264
9317 msgid "Keywords"
9318 msgstr "Ključne reči"
9320 #: ../src/rdf.cpp:265
9321 msgid ""
9322 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9323 "classifications."
9324 msgstr ""
9325 "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
9327 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9328 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9329 #: ../src/rdf.cpp:269
9330 msgid "Coverage"
9331 msgstr "Karakteristike"
9333 #: ../src/rdf.cpp:270
9334 msgid "Extent or scope of this document."
9335 msgstr "Važsnost i oblast ovog dokumenta."
9337 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9338 msgid "Description"
9339 msgstr "Opis"
9341 #: ../src/rdf.cpp:274
9342 msgid "A short account of the content of this document."
9343 msgstr "Sažete naznake o sadržaju u ovom dokumentu"
9345 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9346 #: ../src/rdf.cpp:278
9347 msgid "Contributors"
9348 msgstr "Prilagači"
9350 #: ../src/rdf.cpp:279
9351 msgid ""
9352 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9353 "this document."
9354 msgstr "Nazivi entiteta koji su učestvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
9356 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9357 #: ../src/rdf.cpp:283
9358 msgid "URI"
9359 msgstr "URL"
9361 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9362 #: ../src/rdf.cpp:285
9363 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9364 msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
9366 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9367 #: ../src/rdf.cpp:289
9368 msgid "Fragment"
9369 msgstr "Delovi"
9371 #: ../src/rdf.cpp:290
9372 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9373 msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
9375 #: ../src/rect-context.cpp:361
9376 msgid ""
9377 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9378 "circular"
9379 msgstr ""
9380 "<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
9381 "zaobljene uglove u kružnicu"
9383 #: ../src/rect-context.cpp:508
9384 #, c-format
9385 msgid ""
9386 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9387 "b> to draw around the starting point"
9388 msgstr ""
9389 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica %d:%d); <b>Shift</b> za "
9390 "crtanje oko početne tačake"
9392 #: ../src/rect-context.cpp:511
9393 #, c-format
9394 msgid ""
9395 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9396 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9397 msgstr ""
9398 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1,618 : "
9399 "1); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
9401 #: ../src/rect-context.cpp:513
9402 #, c-format
9403 msgid ""
9404 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9405 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9406 msgstr ""
9407 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1 : "
9408 "1,618); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
9410 #: ../src/rect-context.cpp:517
9411 #, c-format
9412 msgid ""
9413 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9414 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9415 msgstr ""
9416 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
9417 "proporcionalni pravougaonik; <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
9419 #: ../src/rect-context.cpp:542
9420 msgid "Create rectangle"
9421 msgstr "Nacrtan pravougaonik"
9423 #: ../src/select-context.cpp:233
9424 msgid "Move canceled."
9425 msgstr "Pomeranje je otkazano."
9427 #: ../src/select-context.cpp:241
9428 msgid "Selection canceled."
9429 msgstr "Izbor je otkazan."
9431 #: ../src/select-context.cpp:555
9432 msgid ""
9433 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9434 "rubberband selection"
9435 msgstr ""
9436 "<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; otpustite <b>Alt</b> za "
9437 "prelazak na izbor slobodnim okruživanjem"
9439 #: ../src/select-context.cpp:557
9440 msgid ""
9441 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9442 "touch selection"
9443 msgstr ""
9444 "<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; pritisnite <b>Alt</b> za "
9445 "prelazak na izbor dodirom"
9447 #: ../src/select-context.cpp:721
9448 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9449 msgstr ""
9450 "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, povucite za horizontalno/vertikalno pomeranje"
9452 #: ../src/select-context.cpp:722
9453 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9454 msgstr "<b>Shift</b>: klik za promenu izbora; povucite za slobodan izbor"
9456 #: ../src/select-context.cpp:723
9457 msgid ""
9458 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9459 msgstr ""
9460 "<b>Alt</b>: klik za izbor donjeg objekta; povucite za pomeranje izbora ili "
9461 "izbor dodirom"
9463 #: ../src/select-context.cpp:898
9464 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9465 msgstr "Izabrani objekat nije grupa. Ne može se ući u njega."
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9468 msgid "Delete text"
9469 msgstr "Uklonjen tekst"
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9472 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9473 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9476 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9478 msgid "Delete"
9479 msgstr "Uklonjeno"
9481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9482 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9483 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9486 msgid "Delete all"
9487 msgstr "Sve uklonjeno"
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9490 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9491 msgstr "Izaberite <b>neke objekte</b> za grupisanje."
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9494 msgid "Group"
9495 msgstr "Grupisano"
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9498 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9499 msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9502 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9503 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9506 msgid "Ungroup"
9507 msgstr "Razgrupisano"
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9510 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9511 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje."
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9515 msgid ""
9516 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9517 msgstr ""
9518 "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
9519 "<b>slojeva</b>."
9521 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9522 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9523 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9525 msgid "undo_action|Raise"
9526 msgstr "Izdignuto"
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9529 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9530 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9533 msgid "Raise to top"
9534 msgstr "Podignuto na vrh"
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9537 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9538 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9541 msgid "Lower"
9542 msgstr "Spušteno"
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9545 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9546 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9549 msgid "Lower to bottom"
9550 msgstr "Spušteno na dno"
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9553 msgid "Nothing to undo."
9554 msgstr "Nema opoziva akcije."
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9557 msgid "Nothing to redo."
9558 msgstr "Nema ponavljanja akcije."
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9561 msgid "Paste"
9562 msgstr "Ubačeno"
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9565 msgid "Paste style"
9566 msgstr "Prenet je stil"
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9569 msgid "Paste live path effect"
9570 msgstr "Ubaci efekat linije uživo"
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9573 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9574 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> sa kojih će se ukloniti efekti linije."
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9577 msgid "Remove live path effect"
9578 msgstr "Ukloni efekat linije"
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9581 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9582 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> sa kojih će se ukloniti filteri."
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9586 msgid "Remove filter"
9587 msgstr "Ukloni filter"
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9590 msgid "Paste size"
9591 msgstr "Prenos dimenzija"
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9594 msgid "Paste size separately"
9595 msgstr "Prenete su pojedinačne dimenzije"
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9598 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9599 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9602 msgid "Raise to next layer"
9603 msgstr "Premešteno na sledeći sloj"
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9606 msgid "No more layers above."
9607 msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9610 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9611 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9614 msgid "Lower to previous layer"
9615 msgstr "Premešteno na prethodni sloj"
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9618 msgid "No more layers below."
9619 msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9622 msgid "Remove transform"
9623 msgstr "Poništena transformacija"
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9626 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9627 msgstr "Rotirano za 90&#176; u levo"
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9630 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9631 msgstr "Rotirano za 90&#176; u desno"
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
9634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9635 msgid "Rotate"
9636 msgstr "Rotacija"
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9639 msgid "Rotate by pixels"
9640 msgstr "Rotiraj za piksela"
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9643 msgid "Scale by whole factor"
9644 msgstr "Skaliranje za ceo faktor"
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9647 msgid "Move vertically"
9648 msgstr "Vertikalno pomeranje"
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9651 msgid "Move horizontally"
9652 msgstr "Horizontalno pomeranje"
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9655 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9656 msgid "Move"
9657 msgstr "Pomeranje"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9660 msgid "Move vertically by pixels"
9661 msgstr "Vertikalno pomeranje za piksel"
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9664 msgid "Move horizontally by pixels"
9665 msgstr "Horizontalno pomeranje za piksel"
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9668 msgid "The selection has no applied path effect."
9669 msgstr "U izboru nije primenjen efekat linije."
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9672 msgid "The selection has no applied clip path."
9673 msgstr "Izbor ne sadrži isečak."
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9676 msgid "The selection has no applied mask."
9677 msgstr "Izbor ne sadrži masku."
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9680 msgid "action|Clone"
9681 msgstr "Kloniraj"
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9684 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9685 msgstr "Izaberite <b>klonove</b> za ponovno povezivanje."
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9688 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9689 msgstr "Kopirajte u klipbord <b>objekat</b> za koji će klonovi biti povezani."
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9692 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9693 msgstr "U izboru <b>nema klonova za ponovno povezivanje</b>."
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9696 msgid "Relink clone"
9697 msgstr "Ponovo poveži klon"
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9700 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9701 msgstr "Izaberite <b>klonove</b> za odvezivanje."
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9704 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9705 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9708 msgid "Unlink clone"
9709 msgstr "Odvezani klonovi"
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9712 msgid ""
9713 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9714 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9715 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9716 msgstr ""
9717 "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezano "
9718 "pomeranje</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na liniji</b> za "
9719 "prelazak na liniju. Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za prelazak na njegov "
9720 "okvir."
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9723 msgid ""
9724 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9725 "flowed text?)"
9726 msgstr ""
9727 "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeranje, linija "
9728 "za tekst, uklopljeni tekst?)"
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9731 msgid ""
9732 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9733 "defs&gt;)"
9734 msgstr ""
9735 "Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; "
9736 "atributu)"
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9739 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9740 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u oznaku."
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9743 msgid "Objects to marker"
9744 msgstr "Objekti u oznaku"
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9747 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9748 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u vođice."
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9751 msgid "Objects to guides"
9752 msgstr "Objekti u vođice"
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9755 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9756 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za retvaranje u šaru."
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9759 msgid "Objects to pattern"
9760 msgstr "Objekti u šaru"
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9763 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9764 msgstr ""
9765 "Izaberite <b>objekat ispunjen šarom</b> iz koje će se izdvojiti objekti."
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9768 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9769 msgstr "Izbor <b>nije ispunjen šarom</b>."
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9772 msgid "Pattern to objects"
9773 msgstr "Šara u objekte"
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9776 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9777 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za pravljenje kopije bitmape."
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9780 msgid "Rendering bitmap..."
9781 msgstr "Pravim bitmapu..."
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9784 msgid "Create bitmap"
9785 msgstr "Napravi bitmapu"
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9788 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9789 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> od kojih će se napraviti isečak ili maska."
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9792 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9793 msgstr ""
9794 "Izaberite objekat masku i <b>objekte</b> na koje će se primeniti isečak ili "
9795 "maska."
9797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9798 msgid "Set clipping path"
9799 msgstr "Isečak je postavljen"
9801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9802 msgid "Set mask"
9803 msgstr "Maska je postavljena"
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9806 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9807 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> iz kojih će se ukloniti isečak ili maska."
9809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9810 msgid "Release clipping path"
9811 msgstr "Ukloni isečak"
9813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9814 msgid "Release mask"
9815 msgstr "Ukloni masku"
9817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9818 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9819 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> čijoj će se veličini prilagoditi platno."
9821 #. Fit Page
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9823 msgid "Fit Page to Selection"
9824 msgstr "Prilagodi stranu izboru"
9826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9827 msgid "Fit Page to Drawing"
9828 msgstr "Prilagodi stranu crtežu"
9830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9831 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9832 msgstr "Prilagodi stranu izboru ili crtežu"
9834 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9835 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9836 #. "Link" means internet link (anchor)
9837 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9838 msgid "web|Link"
9839 msgstr "veb"
9841 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9842 msgid "Circle"
9843 msgstr "Kružnica"
9845 #. ellipse
9846 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9849 msgid "Ellipse"
9850 msgstr "Elipsa"
9852 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9853 msgid "Flowed text"
9854 msgstr "Uklopljeni tekst"
9856 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9857 msgid "Line"
9858 msgstr "Duž"
9860 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9861 msgid "Path"
9862 msgstr "Linija"
9864 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9865 msgid "Polygon"
9866 msgstr "Poligon"
9868 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9869 msgid "Polyline"
9870 msgstr "Višestruka linija"
9872 #. Rectangle
9873 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9875 msgid "Rectangle"
9876 msgstr "Pravougaonik"
9878 #. 3D box
9879 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9881 msgid "3D Box"
9882 msgstr "3D kutija"
9884 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9885 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9886 #. "Clone" is a noun, type of object
9887 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9888 msgid "object|Clone"
9889 msgstr "Klon"
9891 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9892 msgid "Offset path"
9893 msgstr "Udaljenost linije"
9895 #. spiral
9896 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9898 msgid "Spiral"
9899 msgstr "Spirala"
9901 #. star
9902 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9905 msgid "Star"
9906 msgstr "Zvezda"
9908 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9909 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9910 msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
9912 #. no items
9913 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9914 msgid ""
9915 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9916 msgstr ""
9917 "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
9918 "izbor."
9920 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9921 msgid "root"
9922 msgstr "osnova"
9924 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9925 #, c-format
9926 msgid "layer <b>%s</b>"
9927 msgstr "sloju <b>%s</b>"
9929 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9930 #, c-format
9931 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9932 msgstr "sloj <b><i>%s</i></b>"
9934 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9935 #, c-format
9936 msgid "<i>%s</i>"
9937 msgstr "<i>%s</i>"
9939 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9940 #, c-format
9941 msgid " in %s"
9942 msgstr " u %s"
9944 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9945 #, c-format
9946 msgid " in group %s (%s)"
9947 msgstr " u grupi %s (%s)"
9949 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9950 #, c-format
9951 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9952 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9953 msgstr[0] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
9954 msgstr[1] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
9955 msgstr[2] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
9957 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9958 #, c-format
9959 msgid " in <b>%i</b> layers"
9960 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9961 msgstr[0] " u <b>%i</b> sloju"
9962 msgstr[1] " u <b>%i</b> sloja"
9963 msgstr[2] " u <b>%i</b> slojeva"
9965 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9966 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9967 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
9969 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9970 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9971 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje linije"
9973 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9974 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9975 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
9977 #. this is only used with 2 or more objects
9978 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9979 #, c-format
9980 msgid "<b>%i</b> object selected"
9981 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9982 msgstr[0] "Izabran je <b>%i</b> objekat"
9983 msgstr[1] "Izabrana su <b>%i</b> objekta"
9984 msgstr[2] "Izabrano je <b>%i</b> objekata"
9986 #. this is only used with 2 or more objects
9987 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9988 #, c-format
9989 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9990 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9991 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
9992 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>"
9993 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>"
9995 #. this is only used with 2 or more objects
9996 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9997 #, c-format
9998 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9999 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10000 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10001 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10002 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10004 #. this is only used with 2 or more objects
10005 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10006 #, c-format
10007 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10008 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10009 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10010 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10011 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10013 #. this is only used with 2 or more objects
10014 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10015 #, c-format
10016 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10017 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10018 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
10019 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta <b>%i</b> tipa"
10020 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata <b>%i</b> tipa"
10022 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10023 #, c-format
10024 msgid "%s%s. %s."
10025 msgstr "%s%s. %s."
10027 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10028 msgid "Skew"
10029 msgstr "Krivljenje"
10031 #: ../src/seltrans.cpp:549
10032 msgid "Set center"
10033 msgstr "Postavljeno na centar"
10035 #: ../src/seltrans.cpp:646
10036 msgid ""
10037 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10038 "Shift also uses this center"
10039 msgstr ""
10040 "<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
10041 "veličine sa "
10043 #: ../src/seltrans.cpp:673
10044 msgid ""
10045 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10046 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10047 msgstr ""
10048 "<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; <b>Ctrl</b> za proporcionalno; "
10049 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
10051 #: ../src/seltrans.cpp:674
10052 msgid ""
10053 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10054 "b> to scale around rotation center"
10055 msgstr ""
10056 "<b>Promena veličine</b> izbora; <b>Ctrl</b> za proporcionalno; <b>Shift</b> "
10057 "za promenu oko centra rotacije"
10059 #: ../src/seltrans.cpp:678
10060 msgid ""
10061 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10062 "skew around the opposite side"
10063 msgstr ""
10064 "<b>Iskošavanje</b> izbora; <b>Ctrl</b> lepi ugao; <b>Shift</b> rotiranje oko "
10065 "suprotne strane"
10067 #: ../src/seltrans.cpp:679
10068 msgid ""
10069 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10070 "to rotate around the opposite corner"
10071 msgstr ""
10072 "<b>Rotacija</b> izbora; <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; <b>Shift</b> za "
10073 "rotiranje oko suprotnog ćoška"
10075 #: ../src/seltrans.cpp:813
10076 msgid "Reset center"
10077 msgstr "Resetovan centar"
10079 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
10080 #, c-format
10081 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10082 msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
10084 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10085 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10086 #: ../src/seltrans.cpp:1269
10087 #, c-format
10088 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10089 msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10091 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10092 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10093 #: ../src/seltrans.cpp:1329
10094 #, c-format
10095 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10096 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10098 #: ../src/seltrans.cpp:1371
10099 #, c-format
10100 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10101 msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
10103 #: ../src/seltrans.cpp:1541
10104 #, c-format
10105 msgid ""
10106 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10107 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10108 msgstr ""
10109 "<b>Pomeranje</b> za %s, %s; <b>Ctrl</b> fiksira horizontalno/vertikalno; "
10110 "<b>Shift</b> ignoriše lepljenje"
10112 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10113 msgid "Drag curve"
10114 msgstr "Oblikovanje krive"
10116 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10117 #, c-format
10118 msgid "<b>Link</b> to %s"
10119 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
10121 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10122 msgid "<b>Link</b> without URI"
10123 msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
10125 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10126 msgid "<b>Ellipse</b>"
10127 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10129 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10130 msgid "<b>Circle</b>"
10131 msgstr "<b>Kružnica</b>"
10133 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10134 msgid "<b>Segment</b>"
10135 msgstr "<b>Segment</b>"
10137 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10138 msgid "<b>Arc</b>"
10139 msgstr "<b>Ugao</b>"
10141 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10142 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10143 #, c-format
10144 msgid "Flow region"
10145 msgstr "Uklopljiva površina"
10147 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10148 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10149 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10150 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10151 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10152 #, c-format
10153 msgid "Flow excluded region"
10154 msgstr "Neuklopljiva površina "
10156 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10157 #, c-format
10158 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10159 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10160 msgstr[0] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
10161 msgstr[1] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
10162 msgstr[2] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
10164 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10165 #, c-format
10166 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10167 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10168 msgstr[0] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
10169 msgstr[1] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
10170 msgstr[2] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
10172 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10173 msgid "Guides Around Page"
10174 msgstr "Vođice oko strane"
10176 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10177 #, fuzzy
10178 msgid ""
10179 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10180 "delete"
10181 msgstr ""
10182 "<b>Vucite</b> za crtanje elipse. <b>Vucite ručku</b> za pravljenje luka ili "
10183 "segmenta. <b>Klik</b> za izbor."
10185 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10186 #, fuzzy, c-format
10187 msgid "vertical, at %s"
10188 msgstr "vertikalno, na %s; %s"
10190 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10191 #, fuzzy, c-format
10192 msgid "horizontal, at %s"
10193 msgstr "horizontalno, na %s; %s"
10195 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10196 #, fuzzy, c-format
10197 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10198 msgstr "na %d stepeni, preko (%s,%s); %s"
10200 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10201 msgid "embedded"
10202 msgstr "ugrađen"
10204 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10205 #, c-format
10206 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10207 msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
10209 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10210 #, c-format
10211 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10212 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
10214 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10215 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10216 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao"
10218 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10219 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10220 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
10222 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10223 #, c-format
10224 msgid ""
10225 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10226 msgstr "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10228 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10229 msgid "Create spiral"
10230 msgstr "Nacrtana spirala"
10232 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10233 msgid "Object"
10234 msgstr "Objekat"
10236 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10237 #, c-format
10238 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10239 msgstr "%s; <i>isečeno</i>"
10241 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10242 #, c-format
10243 msgid "%s; <i>masked</i>"
10244 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
10246 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10247 #, c-format
10248 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10249 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
10251 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10252 #, c-format
10253 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10254 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
10256 # bug: plural-forms
10257 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10258 #, c-format
10259 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10260 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10261 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
10262 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
10263 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
10265 #: ../src/sp-line.cpp:194
10266 msgid "<b>Line</b>"
10267 msgstr "<b>Linija</b>"
10269 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10270 msgid "Union"
10271 msgstr "Sjedinjeno"
10273 #: ../src/splivarot.cpp:78
10274 msgid "Intersection"
10275 msgstr "Presečeno"
10277 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10278 msgid "Difference"
10279 msgstr "Razlikovano"
10281 #: ../src/splivarot.cpp:96
10282 msgid "Exclusion"
10283 msgstr "Izuzeto"
10285 #: ../src/splivarot.cpp:101
10286 msgid "Division"
10287 msgstr "Podeljeno"
10289 #: ../src/splivarot.cpp:106
10290 msgid "Cut path"
10291 msgstr "Isečena linija"
10293 #: ../src/splivarot.cpp:121
10294 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10295 msgstr ""
10296 "Izaberite <b>najmanje dve linije</b> za primenjivanje Bulove operacije."
10298 #: ../src/splivarot.cpp:125
10299 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10300 msgstr ""
10301 "Izaberite <b>najmanje jednu liniju</b> za primenjivanje Bulovog "
10302 "sjedinjavanja."
10304 #: ../src/splivarot.cpp:131
10305 msgid ""
10306 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10307 msgstr ""
10308 "Izaberite <b>tačno dve linije</b> za primenu različitosti, podele ili "
10309 "isecanja linije."
10311 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10312 msgid ""
10313 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10314 "difference, XOR, division, or path cut."
10315 msgstr ""
10316 "Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
10317 "XOR, podelu ili isecanje linije."
10319 #: ../src/splivarot.cpp:192
10320 msgid ""
10321 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10322 msgstr ""
10323 "Jedan od objekata <b>nije linija</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
10325 #: ../src/splivarot.cpp:633
10326 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10327 msgstr "Izaberite <b>potez(e)</b> za pretvaranje poteza u liniju."
10329 #: ../src/splivarot.cpp:954
10330 msgid "Convert stroke to path"
10331 msgstr "Potez je pretvoren u liniju"
10333 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10334 #: ../src/splivarot.cpp:957
10335 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10336 msgstr "U izboru <b>nema poteza</b>."
10338 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10339 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10340 msgstr "Izabrani objekat <b>nije linija</b>, ne može da se skuplja ili širi."
10342 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10343 msgid "Create linked offset"
10344 msgstr "Napravljeno je povezano pomeranje"
10346 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10347 msgid "Create dynamic offset"
10348 msgstr "Napravljeno je dinamičko pomeranje"
10350 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10351 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10352 msgstr "Izaberite neku <b>liniju</b> za skupljanje ili širenje."
10354 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10355 msgid "Outset path"
10356 msgstr "Linija je proširena"
10358 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10359 msgid "Inset path"
10360 msgstr "Linija je sužena"
10362 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10363 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10364 msgstr "U izboru <b>nema linije</b> za skupljanje ili širenje."
10366 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10367 msgid "Simplifying paths (separately):"
10368 msgstr "Uprošćavanje linija (pojedinačno):"
10370 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10371 msgid "Simplifying paths:"
10372 msgstr "Uprošćavanje linija:"
10374 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10375 #, c-format
10376 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10377 msgstr "Uprošćeno je %s <b>%d</b> od <b>%d</b> linija..."
10379 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10380 #, c-format
10381 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10382 msgstr "<b>%d</b> linija uprošćeno."
10384 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10385 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10386 msgstr "Izaberite <b>liniju</b> za uprošćavanje."
10388 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10389 msgid "Simplify"
10390 msgstr "Uprosti"
10392 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10393 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10394 msgstr "U izboru nema <b>linija</b> za uprošćavanje."
10396 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10397 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10398 msgstr "Došlo je do greške u toku primene efekta linije."
10400 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10401 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10402 #, c-format
10403 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10404 msgstr "<b>Povezano pomeranje</b>, %s za %f tačaka"
10406 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10407 msgid "outset"
10408 msgstr "prošireno"
10410 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10411 msgid "inset"
10412 msgstr "suženo"
10414 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10415 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10416 #, c-format
10417 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10418 msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
10420 #: ../src/sp-path.cpp:156
10421 #, c-format
10422 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10423 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10424 msgstr[0] "<b>Linija</b> (%i čvor, efekat linije: %s)"
10425 msgstr[1] "<b>Linija</b> (%i čvora, efekat linije: %s)"
10426 msgstr[2] "<b>Linija</b> (%i čvorova, efekat linije: %s)"
10428 #: ../src/sp-path.cpp:159
10429 #, c-format
10430 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10431 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10432 msgstr[0] "<b>Linija</b> (%i čvor)"
10433 msgstr[1] "<b>Linija</b> (%i čvora)"
10434 msgstr[2] "<b>Linija</b> (%i čvorova)"
10436 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10437 msgid "<b>Polygon</b>"
10438 msgstr "<b>Poligon</b>"
10440 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10441 msgid "<b>Polyline</b>"
10442 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
10444 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10445 msgid "<b>Rectangle</b>"
10446 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
10448 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10449 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10450 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10451 #, c-format
10452 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10453 msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
10455 #: ../src/sp-star.cpp:309
10456 #, c-format
10457 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10458 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10459 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
10460 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d kraka"
10461 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
10463 #: ../src/sp-star.cpp:313
10464 #, c-format
10465 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10466 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10467 msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
10468 msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strane"
10469 msgstr[2] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
10471 # bug: plural-forms
10472 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10473 #, c-format
10474 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10475 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10476 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
10477 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
10478 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
10480 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10481 #: ../src/sp-text.cpp:419
10482 msgid "&lt;no name found&gt;"
10483 msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
10485 #: ../src/sp-text.cpp:425
10486 #, c-format
10487 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10488 msgstr "<b>Tekst na liniji</b> (%s, %s)"
10490 #: ../src/sp-text.cpp:426
10491 #, c-format
10492 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10493 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10495 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10496 #, c-format
10497 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10498 msgstr "<b>Podaci o kloniranom znaku</b> %s%s"
10500 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10501 msgid " from "
10502 msgstr " od "
10504 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10505 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10506 msgstr "<b>Podaci o kloniranom znaku siročetu</b>"
10508 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10509 msgid "<b>Text span</b>"
10510 msgstr "<b>Prostiranje teksta</b>"
10512 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10513 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10514 #: ../src/sp-use.cpp:327
10515 msgid "..."
10516 msgstr "..."
10518 #: ../src/sp-use.cpp:335
10519 #, c-format
10520 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10521 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
10523 #: ../src/sp-use.cpp:339
10524 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10525 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
10527 #: ../src/star-context.cpp:333
10528 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10529 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao; čuva radijalne krake"
10531 #: ../src/star-context.cpp:464
10532 #, c-format
10533 msgid ""
10534 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10535 msgstr "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10537 #: ../src/star-context.cpp:465
10538 #, c-format
10539 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10540 msgstr "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10542 #: ../src/star-context.cpp:494
10543 msgid "Create star"
10544 msgstr "Crtanje zvezde"
10546 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10547 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10548 msgstr "Izaberite <b>tekst i liniju</b> za postavljanje teksta na liniju."
10550 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10551 msgid ""
10552 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10553 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10554 msgstr ""
10555 "Ovaj tekst objekat je <b>već postavljen na liniju</b>. Prvo ga uklonite sa "
10556 "linije. Koristite <b>Shift+D</b> za prikaz linije na koju je postavljen."
10558 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10559 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10560 msgid ""
10561 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10562 "path first."
10563 msgstr ""
10564 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo "
10565 "pravougaonik pretvorite u liniju."
10567 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10568 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10569 msgstr ""
10570 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga stavite na "
10571 "liniju."
10573 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10574 msgid "Put text on path"
10575 msgstr "Postavlja tekst na liniju"
10577 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10578 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10579 msgstr "Izaberite <b>tekst na liniji</b> uklanjanje sa linije."
10581 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10582 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10583 msgstr "U izboru <b>nema teksta na liniji</b>."
10585 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10586 msgid "Remove text from path"
10587 msgstr "Uklanja tekst sa linije"
10589 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10590 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10591 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
10593 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10594 msgid "Remove manual kerns"
10595 msgstr "Uklonjeni ručni kerninzi"
10597 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10598 msgid ""
10599 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10600 "into frame."
10601 msgstr ""
10602 "Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>linija ili oblik</b> za "
10603 "postavljanje teksta u okvir."
10605 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10606 msgid "Flow text into shape"
10607 msgstr "Tekst uklopljen u okvir"
10609 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10610 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10611 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za uklanjanje iz okvira."
10613 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10614 msgid "Unflow flowed text"
10615 msgstr "Tekst uklonjen iz okvira"
10617 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10618 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10619 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za konverziju."
10621 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10622 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10623 msgstr ""
10624 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga konvertujete."
10626 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10627 msgid "Convert flowed text to text"
10628 msgstr "Uklopljeni tekst konvertovan u običan"
10630 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10631 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10632 msgstr "U izboru <b>nema uklopljenog teksta</b> za konvertovanje."
10634 #: ../src/text-context.cpp:441
10635 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10636 msgstr ""
10637 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
10639 #: ../src/text-context.cpp:443
10640 msgid ""
10641 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10642 msgstr ""
10643 "<b>Klik</b> za uređivanje uklopljenog teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
10644 "dela teksta."
10646 #: ../src/text-context.cpp:498
10647 msgid "Create text"
10648 msgstr "Napravljen tekst"
10650 #: ../src/text-context.cpp:522
10651 msgid "Non-printable character"
10652 msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
10654 #: ../src/text-context.cpp:537
10655 msgid "Insert Unicode character"
10656 msgstr "Umetni unikod znak"
10658 #: ../src/text-context.cpp:572
10659 #, c-format
10660 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10661 msgstr "Unikod (<b>Enter</b> za završavanje): %s: %s"
10663 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10664 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10665 msgstr "Unikod (<b>Enter</b> za završavanje): "
10667 #: ../src/text-context.cpp:649
10668 #, c-format
10669 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10670 msgstr "<b>Okvir uklopljenog teksta</b>: %s &#215; %s"
10672 #: ../src/text-context.cpp:681
10673 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10674 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
10676 #: ../src/text-context.cpp:694
10677 msgid "Flowed text is created."
10678 msgstr "Uklopljeni tekst je napravljen."
10680 #: ../src/text-context.cpp:696
10681 msgid "Create flowed text"
10682 msgstr "Napravljen uklopljeni tekst"
10684 #: ../src/text-context.cpp:698
10685 msgid ""
10686 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10687 "created."
10688 msgstr ""
10689 "Okvir je <b>premali</b> za trenutnu veličinu fonta. Uklopljeni tekst nije "
10690 "napravljen."
10692 #: ../src/text-context.cpp:834
10693 msgid "No-break space"
10694 msgstr "Neprekidajući razmak"
10696 #: ../src/text-context.cpp:836
10697 msgid "Insert no-break space"
10698 msgstr "Umetnut neprekidajući razmak"
10700 #: ../src/text-context.cpp:873
10701 msgid "Make bold"
10702 msgstr "Načinjeno podebljanim"
10704 #: ../src/text-context.cpp:891
10705 msgid "Make italic"
10706 msgstr "Načinjeno kurzivnim"
10708 #: ../src/text-context.cpp:930
10709 msgid "New line"
10710 msgstr "Novi red"
10712 #: ../src/text-context.cpp:964
10713 msgid "Backspace"
10714 msgstr "Obrisan zadnji karakter"
10716 #: ../src/text-context.cpp:1012
10717 msgid "Kern to the left"
10718 msgstr "Razmak u levo"
10720 #: ../src/text-context.cpp:1037
10721 msgid "Kern to the right"
10722 msgstr "Razmak u desno"
10724 #: ../src/text-context.cpp:1062
10725 msgid "Kern up"
10726 msgstr "Razmak na gore"
10728 #: ../src/text-context.cpp:1088
10729 msgid "Kern down"
10730 msgstr "Razmak na dole"
10732 #: ../src/text-context.cpp:1165
10733 msgid "Rotate counterclockwise"
10734 msgstr "Rotirano u levo"
10736 #: ../src/text-context.cpp:1186
10737 msgid "Rotate clockwise"
10738 msgstr "Rotirano u desno"
10740 #: ../src/text-context.cpp:1203
10741 msgid "Contract line spacing"
10742 msgstr "Smanjen razmak između linija"
10744 #: ../src/text-context.cpp:1211
10745 msgid "Contract letter spacing"
10746 msgstr "Smanjen razmak između karaktera"
10748 #: ../src/text-context.cpp:1230
10749 msgid "Expand line spacing"
10750 msgstr "Povećan razmak između linija"
10752 #: ../src/text-context.cpp:1238
10753 msgid "Expand letter spacing"
10754 msgstr "Povećan razmak između karaktera"
10756 #: ../src/text-context.cpp:1368
10757 msgid "Paste text"
10758 msgstr "Prenet tekst"
10760 #: ../src/text-context.cpp:1602
10761 #, c-format
10762 msgid ""
10763 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10764 "paragraph."
10765 msgstr ""
10766 "Kucajte ili uredite uklopljeni tekst (%d karaktera); <b>Enter</b> za novi "
10767 "paragraf."
10769 #: ../src/text-context.cpp:1604
10770 #, c-format
10771 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10772 msgstr "Kucajte ili uredite tekst (%d karaktera); <b>Enter</b> za novi red."
10774 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10775 msgid ""
10776 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10777 "then type."
10778 msgstr ""
10779 "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>povucite</b> za pravljenje "
10780 "uklopljenog teksta; potom kucajte tekst."
10782 #: ../src/text-context.cpp:1722
10783 msgid "Type text"
10784 msgstr "Otkucan tekst"
10786 #: ../src/text-editing.cpp:40
10787 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10788 msgstr "Ne možete urediti <b>klonirane podatke karaktera</b>."
10790 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10791 msgid ""
10792 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10793 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10794 "object to select."
10795 msgstr ""
10796 "Izmena linije: <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje oko</b> "
10797 "čvorova za izbor, zatim <b>vucite</b> čvorove i ručke. <b>Klik</b> na "
10798 "objekat za izbor."
10800 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10801 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10802 msgstr ""
10803 "Za oblikovanje linije guranjem, izaberite liniju a potom crtajte preko nje."
10805 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10806 msgid ""
10807 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10808 "resize. <b>Click</b> to select."
10809 msgstr ""
10810 "<b>Vucite</b> za crtanje pravougaonika. <b>Vucite kvačice</b> za zaobljene "
10811 "uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
10813 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10814 msgid ""
10815 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10816 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10817 msgstr ""
10818 "<b>Vucite</b> za crtanje 3D kutije. <b>Vucite ručke</b> za promenu veličine "
10819 "u perspektivi. <b>Klik</b> za izbor (<b>Ctrl+Alt</b> za jednu stranu)."
10821 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10822 msgid ""
10823 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10824 "segment. <b>Click</b> to select."
10825 msgstr ""
10826 "<b>Vucite</b> za crtanje elipse. <b>Vucite ručku</b> za pravljenje luka ili "
10827 "segmenta. <b>Klik</b> za izbor."
10829 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10830 msgid ""
10831 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10832 "<b>Click</b> to select."
10833 msgstr ""
10834 "<b>Vucite</b> za crtanje zvezde. <b>Vucite ručke</b> za uređivanje oblika "
10835 "zvezde. <b>Klik</b> za izbor."
10837 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10838 msgid ""
10839 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10840 "shape. <b>Click</b> to select."
10841 msgstr ""
10842 "<b>Vucite</b> za crtanje spirale. <b>Vucite ručke</b> za uređivanje oblika "
10843 "spirale. <b>Klik</b> za izbor."
10845 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10846 msgid ""
10847 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10848 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10849 msgstr ""
10850 "<b>Vucite</b> za crtanje linije slobodnom rukom. <b>Shift</b> za nastavak "
10851 "izabrane linije, <b>Alt</b> uključuje režim crtanja."
10853 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10854 msgid ""
10855 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10856 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10857 "line modes only)."
10858 msgstr ""
10859 "<b>Klik</b> ili <b>klik sa povlačenjem</b> započinje liniju; <b>Shift</b> "
10860 "nastavlja izabranu liniju. <b>Ctrl+klik</b> pravi pojedinačne tačke (samo u "
10861 "režimu prave linije)."
10863 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10864 msgid ""
10865 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10866 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10867 msgstr ""
10868 "<b>Vucite</b> za crtanje kaligrafske linije; <b>Ctrl</b> za praćenje vođice. "
10869 "<b>Strelice</b> podešavaju širinu (levo/desno) i ugao (gore/dole)."
10871 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10872 msgid ""
10873 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10874 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10875 msgstr ""
10876 "<b>Povucite</b> ili <b>dvokliknite</b> za pravljenje preliva na izabranim "
10877 "objektima, <b>vucite ručke</b> za uređivanje preliva."
10879 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10880 msgid ""
10881 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10882 "zoom out."
10883 msgstr ""
10884 "<b>Klik</b> ili <b>vucite preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift+klik </b> "
10885 "za umanjenje."
10887 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10888 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10889 msgstr "<b>Kliknite i vucite</b> od objekta do objekta za crtanje poveznice."
10891 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10892 msgid ""
10893 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10894 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10895 "object's fill and stroke to the current setting."
10896 msgstr ""
10897 "<b>Klik</b> za bojenje oivičene površine, <b>Shift+klik</b> za dodavanje "
10898 "nove popune izboru, <b>Ctrl+klik</b> za promenu popune i linije izabranih "
10899 "objekata na trenutna podešavanja."
10901 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10902 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10903 msgstr "<b>Povuci</b> za brisanje."
10905 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10906 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10907 msgstr "Izaberite podalatku sa trake alatki"
10909 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10910 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10911 #, c-format
10912 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10913 msgstr "Precrtavanje: %d.  %ld čvorova"
10915 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10916 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10917 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10918 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za precrtavanje"
10920 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10921 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10922 msgstr "Izaberite samo jednu <b>sliku</b> za precrtavanje"
10924 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10925 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10926 msgstr "Izaberite jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje"
10928 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10929 msgid "Trace: No active desktop"
10930 msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog desktopa"
10932 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10933 msgid "Invalid SIOX result"
10934 msgstr "Neispravan rezultat SIOX"
10936 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10937 msgid "Trace: No active document"
10938 msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta"
10940 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10941 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10942 msgstr "Precrtavanje: Slika nema bitmapiranih podataka"
10944 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10945 msgid "Trace: Starting trace..."
10946 msgstr "Precrtavanje: Započinjem precrtavanje..."
10948 #. ## inform the document, so we can undo
10949 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10950 msgid "Trace bitmap"
10951 msgstr "Precrtana bitmapa"
10953 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10954 #, c-format
10955 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10956 msgstr "Precrtavanje: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
10958 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10959 #, c-format
10960 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10961 msgstr "<b>Ništa</b> nije izabrano"
10963 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10964 #, c-format
10965 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10966 msgstr "%s. Povuci za <b>pomeranje</b>."
10968 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10969 #, c-format
10970 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10971 msgstr ""
10973 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10974 #, c-format
10975 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10976 msgstr "%s. Vucite ili kliknite za <b>nasumično pomeranje</b>."
10978 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10979 #, c-format
10980 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10981 msgstr ""
10983 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10984 #, c-format
10985 msgid ""
10986 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10987 "<b>counterclockwise</b>."
10988 msgstr ""
10989 "%s. Vucite ili klik za <b>rotiranje u desno</b>; sa Shift <b>u levo</b>."
10991 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10992 #, c-format
10993 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10994 msgstr "%s. Vucite ili klik za <b>dupliranje</b>; sa Shift <b>brisanje</b>."
10996 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10997 #, c-format
10998 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10999 msgstr "%s. Vucite za <b>oblikovanje linije</b>."
11001 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11002 #, c-format
11003 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11004 msgstr ""
11006 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11007 #, c-format
11008 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11009 msgstr ""
11011 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11012 #, c-format
11013 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11014 msgstr ""
11016 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11017 #, c-format
11018 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11019 msgstr "%s. Vucite ii klik za <b>farbanje objekata</b> bojom."
11021 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11022 #, c-format
11023 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11024 msgstr "%s. Vucite ili klik za <b>mešanje boja</b>."
11026 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11027 #, c-format
11028 msgid ""
11029 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11030 msgstr ""
11031 "%s. Vucite ili klik za <b>povećavanje zamućenja</b>; sa Shift za "
11032 "<b>smanjivanje</b>."
11034 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11035 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11036 msgstr "<b>Ništa nije izabrano!</b> Izaberite objekat za deformisanje."
11038 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11039 msgid "Move tweak"
11040 msgstr "Oblikovanje pomeranjem"
11042 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11043 msgid "Move in/out tweak"
11044 msgstr "Efekat pomeranja unutra/spolja"
11046 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11047 msgid "Move jitter tweak"
11048 msgstr "Efekat pulsnog pomeranja"
11050 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11051 msgid "Scale tweak"
11052 msgstr "Oblikovanje skaliranjem"
11054 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11055 msgid "Rotate tweak"
11056 msgstr "Oblikovanje rotiranjem"
11058 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11059 msgid "Duplicate/delete tweak"
11060 msgstr "Efekat dupliranja/uklanjanja"
11062 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11063 msgid "Push path tweak"
11064 msgstr "Oblikovanje guranjem linije"
11066 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11067 msgid "Shrink/grow path tweak"
11068 msgstr "Efekat smanjivanja/povećavanja linije"
11070 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Attract/repel path tweak"
11073 msgstr "Privlačenje"
11075 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11076 msgid "Roughen path tweak"
11077 msgstr "Efekat nazubljivanja linije"
11079 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11080 msgid "Color paint tweak"
11081 msgstr "Farbanje"
11083 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11084 msgid "Color jitter tweak"
11085 msgstr "Variranje boja"
11087 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11088 msgid "Blur tweak"
11089 msgstr "Oblikovanje zamućivanjem"
11091 #. check whether something is selected
11092 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11093 msgid "Nothing was copied."
11094 msgstr "Ništa nije umnoženo."
11096 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11097 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11098 msgid "Nothing on the clipboard."
11099 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
11101 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11102 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11103 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
11105 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11106 msgid "No style on the clipboard."
11107 msgstr "U klipbordu nema stila."
11109 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11110 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11111 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
11113 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11114 msgid "No size on the clipboard."
11115 msgstr "U klipbordu nema dimenzija."
11117 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11118 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11119 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti efekat linije."
11121 #. no_effect:
11122 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11123 msgid "No effect on the clipboard."
11124 msgstr "U klipbordu nema efekata."
11126 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11127 msgid "Clipboard does not contain a path."
11128 msgstr "U klipbordu nema linija."
11130 # bug: rect -> rectangle
11131 #. Item dialog
11132 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11133 msgid "Object _Properties"
11134 msgstr "_Osobine objekta"
11136 #. Select item
11137 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11138 msgid "_Select This"
11139 msgstr "_Izaberi ovo"
11141 #. Create link
11142 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11143 msgid "_Create Link"
11144 msgstr "_Napravi vezu"
11146 #. Set mask
11147 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11148 msgid "Set Mask"
11149 msgstr "Postavi masku"
11151 #. Release mask
11152 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11153 msgid "Release Mask"
11154 msgstr "Ukloni masku"
11156 #. Set Clip
11157 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11158 msgid "Set Clip"
11159 msgstr "Postavi isečak"
11161 #. Release Clip
11162 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11163 msgid "Release Clip"
11164 msgstr "Ukloni isečak"
11166 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11167 msgid "Create link"
11168 msgstr "Napravi vezu"
11170 #. "Ungroup"
11171 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11172 msgid "_Ungroup"
11173 msgstr "_Razgrupiši"
11175 #. Link dialog
11176 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11177 msgid "Link _Properties"
11178 msgstr "_Osobine veze"
11180 #. Select item
11181 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11182 msgid "_Follow Link"
11183 msgstr "_Prati vezu"
11185 #. Reset transformations
11186 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11187 msgid "_Remove Link"
11188 msgstr "_Ukloni vezu"
11190 #. Link dialog
11191 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11192 msgid "Image _Properties"
11193 msgstr "_Osobine slike"
11195 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11196 msgid "Edit Externally..."
11197 msgstr "Uredi spolja..."
11199 #. Item dialog
11200 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11201 msgid "_Fill and Stroke"
11202 msgstr "_Popune i linije"
11204 #. *
11205 #. * Constructor
11207 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11208 msgid "About Inkscape"
11209 msgstr "O Inkscape"
11211 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11212 msgid "_Splash"
11213 msgstr "_Uvodna špica"
11215 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11216 msgid "_Authors"
11217 msgstr "_Autori"
11219 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11220 msgid "_Translators"
11221 msgstr "_Prevodioci"
11223 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11224 msgid "_License"
11225 msgstr "_Licenca"
11227 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11228 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11229 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11231 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11232 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11233 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11234 #. string here should be changed.)
11235 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11236 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11237 #. should be in UTF-*8..
11238 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11239 msgid "about.svg"
11240 msgstr "about.svg"
11242 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11243 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11244 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11245 msgid "translator-credits"
11246 msgstr "Aleksandar Urošević (urke@users.sourceforge.net)"
11248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11250 msgid "Align"
11251 msgstr "Poravnavanje"
11253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11255 msgid "Distribute"
11256 msgstr "Raspoređivanje"
11258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11259 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11260 msgstr "Minimalni horizontalni razmak (u pikselima) između kontejnera"
11262 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11263 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11264 #. "H:" stands for horizontal gap
11265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11266 msgid "gap|H:"
11267 msgstr "H:"
11269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11270 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11271 msgstr "Minimalni vertikalni razmak (u pikselima) između kontejnera"
11273 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11275 msgid "V:"
11276 msgstr "V:"
11278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11281 msgid "Remove overlaps"
11282 msgstr "Saniranje preklapanja"
11284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11286 msgid "Arrange connector network"
11287 msgstr "Ređanje mreže poveznica"
11289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11290 msgid "Unclump"
11291 msgstr "Rastavljeno"
11293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11294 msgid "Randomize positions"
11295 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
11297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11298 msgid "Distribute text baselines"
11299 msgstr "Raspodela osnove teksta"
11301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11302 msgid "Align text baselines"
11303 msgstr "Poravnanje osnove teksta"
11305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11306 msgid "Connector network layout"
11307 msgstr "Raspored mreže poveznica"
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11311 msgid "Nodes"
11312 msgstr "Čvorovi"
11314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11315 msgid "Relative to: "
11316 msgstr "Osnova: "
11318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11319 msgid "Treat selection as group: "
11320 msgstr "Tretiraj izbor kao grupu"
11322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11323 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11324 msgstr "Poravnaj desne strane objekata sa levom stranom osnove"
11326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11327 msgid "Align left edges"
11328 msgstr "Poravnaj leve strane"
11330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11331 msgid "Center objects horizontally"
11332 msgstr "Horizontalno centriraj objekte"
11334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11335 msgid "Align right sides"
11336 msgstr "Desno poravnanje"
11338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11339 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11340 msgstr "Poravnaj leve strane objekata sa desnom stranom osnove"
11342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11343 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11344 msgstr "Poravnaj donje strane objekata sa gornjom stranom osnove"
11346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11347 msgid "Align top edges"
11348 msgstr "Poravnaj gornje strane"
11350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11351 msgid "Center on horizontal axis"
11352 msgstr "Centrirano na horizontalnoj osi"
11354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11355 msgid "Align bottom edges"
11356 msgstr "Poravnaj donje starne"
11358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11359 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11360 msgstr "Poravnaj gornje strane objekata sa donjom stranom osnove"
11362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11363 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11364 msgstr "Horizontalno poravnava osnove tekstova"
11366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11367 msgid "Align baselines of texts"
11368 msgstr "Poravnaj osnove teksta"
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11371 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11372 msgstr "Podjednaki horizontalni razmaci između objekata"
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11375 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11376 msgstr "Jednako rastojanje levih strana objekata"
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11379 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11380 msgstr "Sredine objekata na podjednakim horizontalnim rastojanjima"
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11383 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11384 msgstr "Jednako rastojanje desnih strana objekata"
11386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11387 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11388 msgstr "Podjednaki vertikalni razmaci između objekata"
11390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11391 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11392 msgstr "Jednako rastojanje gornjih strana objekata"
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11395 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11396 msgstr "Sredine objekata na podjednakim vertikalnim rastojanjima"
11398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11399 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11400 msgstr "Jednako rastojanje donjih strana objekata"
11402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11403 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11404 msgstr "Osnove tekstova na podjednakim horizontalnim rastojanjima"
11406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11407 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11408 msgstr "Jednako rastojanje osnova teksta"
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11411 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11412 msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11415 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11416 msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11419 msgid ""
11420 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11421 "overlap"
11422 msgstr "Pomeranje objekata tako da im se kontejneri ne preklapaju"
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11426 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11427 msgstr "Precizno raspoređivanje mreže izabranih poveznica"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11430 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11431 msgstr ""
11432 "Horizontalno poravnavanje izabranih čvorova sa poslednje izabranim čvorom"
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11435 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11436 msgstr ""
11437 "Vertikalno poravnavanje izabranih čvorova sa poslednje izabranim čvorom"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11440 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11441 msgstr ""
11442 "Horizontalno raspoređivanje izabranih čvorova na podjednako međusobno "
11443 "rastojanje"
11445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11446 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11447 msgstr ""
11448 "Vertikalno raspoređivanje izabranih čvorova na podjednako međusobno "
11449 "rastojanje"
11451 #. Rest of the widgetry
11452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11453 msgid "Last selected"
11454 msgstr "Poslednje izabrano"
11456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11457 msgid "First selected"
11458 msgstr "Prvo izabrano"
11460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11461 msgid "Biggest object"
11462 msgstr "Najveći objekat"
11464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11465 msgid "Smallest object"
11466 msgstr "Najmanji objekat"
11468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11469 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11470 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11471 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11472 msgid "Selection"
11473 msgstr "Izbor"
11475 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11476 msgid "Profile name:"
11477 msgstr "Naziv profila:"
11479 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11480 #. * update our running configuration
11481 #. *
11482 #. * FIXME!
11483 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11484 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11487 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11488 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11490 #. -----------
11491 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11493 msgid "Save"
11494 msgstr "Sačuvaj"
11496 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11497 msgid "Messages"
11498 msgstr "Poruke"
11500 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11501 msgid "Capture log messages"
11502 msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
11504 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11505 msgid "Release log messages"
11506 msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
11508 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11509 msgid "Metadata"
11510 msgstr "Dopunske informacije"
11512 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11513 msgid "License"
11514 msgstr "Licenca"
11516 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11517 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11518 msgstr "<b>Entiteti Dablinske osnove</b>"
11520 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11521 msgid "<b>License</b>"
11522 msgstr "<b>Licenca</b>"
11524 #. ---------------------------------------------------------------
11525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11526 msgid "Show page _border"
11527 msgstr "Prikaz _okvira strane"
11529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11530 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11531 msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se pravougaoni okvir strane"
11533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11534 msgid "Border on _top of drawing"
11535 msgstr "Okvir _iznad crteža"
11537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11538 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11539 msgstr "Ako je omogućeno, okvir je uvek iznad crteža"
11541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11542 msgid "_Show border shadow"
11543 msgstr "Prikaz _senke strane"
11545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11546 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11547 msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se senka ispod desne i donje strane"
11549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11550 msgid "Back_ground:"
11551 msgstr "Po_zadina:"
11553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11554 msgid "Background color"
11555 msgstr "Boja pozadine"
11557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11558 msgid ""
11559 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11560 msgstr ""
11561 "Boja i providnost pozadine strane (takođe se koristi za izvoz u bitmapu)"
11563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11564 msgid "Border _color:"
11565 msgstr "_Boja okvira:"
11567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11568 msgid "Page border color"
11569 msgstr "Boja okvira strane"
11571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11572 msgid "Color of the page border"
11573 msgstr "Boja linije okvira strane"
11575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11576 msgid "Default _units:"
11577 msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:"
11579 #. ---------------------------------------------------------------
11580 #. General snap options
11581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11582 msgid "Show _guides"
11583 msgstr "Prikaz _vođica"
11585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11586 msgid "Show or hide guides"
11587 msgstr "Ako je omogućeno, vođice su vidljive"
11589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11590 msgid "_Snap guides while dragging"
11591 msgstr "Vođice se _lepe pri pomeranju"
11593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11594 msgid ""
11595 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11596 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11597 "part of the guide near the cursor will snap)"
11598 msgstr ""
11599 "Kada se vođica pomera, lepi se uz čvorove objekta ili uglove kontejnera "
11600 "(moraju da budu omogućene opcije „Lepi uz čvorove“ ili „Lepi uz uglove "
11601 "kontejnera“; lepiće se samo mali delovi vođice oko kursora)"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11604 msgid "Guide co_lor:"
11605 msgstr "_Boja vođice:"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11608 msgid "Guideline color"
11609 msgstr "Boja vodeće linije"
11611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11612 msgid "Color of guidelines"
11613 msgstr "Boja vodećih linija"
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11616 msgid "_Highlight color:"
11617 msgstr "Boja za _isticanje:"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11620 msgid "Highlighted guideline color"
11621 msgstr "Boja istaknute vodeće linije"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11624 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11625 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
11627 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11628 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11629 #. "New" refers to grid
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11631 msgid "Grid|_New"
11632 msgstr "Napravi _novu"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11635 msgid "Create new grid."
11636 msgstr "Pravljenje nove mreže."
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11639 msgid "_Remove"
11640 msgstr "_Ukloni"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11643 msgid "Remove selected grid."
11644 msgstr "Uklanjanje izabrane mreže."
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11648 msgid "Guides"
11649 msgstr "Vođice"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11654 msgid "Grids"
11655 msgstr "Mreže"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11659 msgid "Snap"
11660 msgstr "Lepljenje"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11663 msgid "Color Management"
11664 msgstr "Upravljanje bojama"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11667 msgid "Scripting"
11668 msgstr "Skripte"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11671 msgid "<b>General</b>"
11672 msgstr "<b>Opšte</b>"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11675 msgid "<b>Border</b>"
11676 msgstr "<b>Okvir</b>"
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11679 msgid "<b>Format</b>"
11680 msgstr "<b>Format</b>"
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11683 msgid "<b>Guides</b>"
11684 msgstr "<b>Vođice</b>"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11687 msgid "Snap _distance"
11688 msgstr "_Rastojanje za lepljenje"
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11691 msgid "Snap only when _closer than:"
11692 msgstr "Lepi samo kada je _bliže od:"
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11697 msgid "Always snap"
11698 msgstr "Uvek lepi"
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11701 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11702 msgstr "Rastojanje za lepljenje uz objekte u ekranskim tačkama"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11705 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11706 msgstr "Uvek lepi uz objekte, nezavisno od rastojanja"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11709 msgid ""
11710 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11711 "specified below"
11712 msgstr ""
11713 "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz druge objekte samo kada su na "
11714 "rastojanju manjem od određenog"
11716 #. Options for snapping to grids
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11718 msgid "Snap d_istance"
11719 msgstr "Ras_tojanje za lepljenje"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11722 msgid "Snap only when c_loser than:"
11723 msgstr "Lepi samo kada je b_liže od:"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11726 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11727 msgstr "Rastojanje za lepljenje u mreži u ekranskim tačkama"
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11730 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11731 msgstr "Uvek lepi uz mrežu, nezavisno od rastojanja"
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11734 msgid ""
11735 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11736 "specified below"
11737 msgstr ""
11738 "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz linije mreže kada su na rastojanju "
11739 "manjem od postavljenog"
11741 #. Options for snapping to guides
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11743 msgid "Snap dist_ance"
11744 msgstr "Rastojanje za _lepljenje"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11747 msgid "Snap only when close_r than:"
11748 msgstr "Lepi samo kada je bli_že od:"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11751 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11752 msgstr "Rastojanje za lepljenje uz vođice u ekranskim tačkama"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11755 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11756 msgstr "Uvek lepi uz vođice, nezavisno od rastojanja"
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11759 msgid ""
11760 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11761 "below"
11762 msgstr ""
11763 "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz vođice samo kada su na postavljenom "
11764 "rastojanju"
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11767 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11768 msgstr "<b>Lepi uz objekte</b>"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11771 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11772 msgstr "<b>Lepi u mreži</b>"
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11775 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11776 msgstr "<b>Lepi uz vođice</b>"
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11779 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11780 msgstr "(neispravan UTF-8 znak)"
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11783 #, c-format
11784 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11785 msgstr "Direktorijum profila boja (%s) nije dostupan."
11787 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11788 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11789 #. inform the document, so we can undo
11790 #. Color Management
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11792 msgid "Link Color Profile"
11793 msgstr "Poveži profil boja"
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11796 msgid "Remove linked color profile"
11797 msgstr "Ukloni povezani profil boja"
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11800 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11801 msgstr "<b>Povezani profili boja:</b>"
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11804 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11805 msgstr "<b>Dostupni profili boja:</b>"
11807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11808 msgid "Link Profile"
11809 msgstr "Poveži profil"
11811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11812 msgid "Profile Name"
11813 msgstr "Naziv profila"
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11816 msgid "<b>External script files:</b>"
11817 msgstr "<b>Spoljne datoteke skripti:</b>"
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11820 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11821 msgid "Add"
11822 msgstr "Dodaj"
11824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11825 msgid "Filename"
11826 msgstr "Naziv datoteke"
11828 #. inform the document, so we can undo
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11830 msgid "Add external script..."
11831 msgstr "Dodaj spoljašni skript..."
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11834 msgid "Remove external script"
11835 msgstr "Ukloni spoljašni skript"
11837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11838 msgid "<b>Creation</b>"
11839 msgstr "<b>Kreacija</b>"
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11842 msgid "<b>Defined grids</b>"
11843 msgstr "<b>Definisane mreže</b>"
11845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11846 msgid "Remove grid"
11847 msgstr "Ukloni mrežu"
11849 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11850 msgid "Information"
11851 msgstr "Podaci"
11853 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11854 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11855 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11856 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11857 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11858 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11859 msgid "Help"
11860 msgstr "Pomoć"
11862 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11863 msgid "Parameters"
11864 msgstr "Parametri"
11866 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11867 msgid "No preview"
11868 msgstr "Nema prikaza"
11870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11871 msgid "too large for preview"
11872 msgstr "preveliko za prikaz"
11874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11875 msgid "Enable preview"
11876 msgstr "Omogući prikaz"
11878 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11881 msgid "All Inkscape Files"
11882 msgstr "Sve Inkscape datoteke"
11884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11887 msgid "All Files"
11888 msgstr "Sve datoteke"
11890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11893 msgid "All Images"
11894 msgstr "Sve slike"
11896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11899 msgid "All Vectors"
11900 msgstr "Svi vektori"
11902 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11905 msgid "All Bitmaps"
11906 msgstr "Sve bitmape"
11908 #. ###### File options
11909 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11912 msgid "Append filename extension automatically"
11913 msgstr "Automatsko dodavanje ekstenzije nazivu datoteke"
11915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11917 msgid "Guess from extension"
11918 msgstr "Pogodi na osnovu ekstenzije"
11920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11921 msgid "Left edge of source"
11922 msgstr "Leva ivica izvora"
11924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11925 msgid "Top edge of source"
11926 msgstr "Gornja ivica izvora"
11928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11929 msgid "Right edge of source"
11930 msgstr "Desna ivica izvora"
11932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11933 msgid "Bottom edge of source"
11934 msgstr "Donja ivica izvora"
11936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11937 msgid "Source width"
11938 msgstr "Širina izvora"
11940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11941 msgid "Source height"
11942 msgstr "Visina izvora"
11944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11945 msgid "Destination width"
11946 msgstr "Širina odredišta"
11948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11949 msgid "Destination height"
11950 msgstr "Visina odredišta"
11952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11953 msgid "Resolution (dots per inch)"
11954 msgstr "Rezolucija (tačaka po inču)"
11956 #. #########################################
11957 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11958 #. #########################################
11959 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11961 msgid "Document"
11962 msgstr "Dokument"
11964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11965 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11966 msgid "Custom"
11967 msgstr "Prilagođeno"
11969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11970 msgid "Cairo"
11971 msgstr "Cairo"
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11974 msgid "Antialias"
11975 msgstr "Umekšavanje ivica"
11977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11978 msgid "Background"
11979 msgstr "Pozadina"
11981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11982 msgid "Destination"
11983 msgstr "Odredište"
11985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11986 msgid "Show Preview"
11987 msgstr "Prikaz"
11989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11990 msgid "No file selected"
11991 msgstr "Niste izabrali datoteku"
11993 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11994 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11995 msgid "Fill"
11996 msgstr "Popuna"
11998 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11999 msgid "Stroke _paint"
12000 msgstr "Boja _linije"
12002 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12003 msgid "Stroke st_yle"
12004 msgstr "S_til linije"
12006 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12008 msgid ""
12009 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12010 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12011 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12012 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12013 msgstr ""
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12016 msgid "Image File"
12017 msgstr "Datoteka slike"
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12020 msgid "Selected SVG Element"
12021 msgstr "Izabrani SVG element"
12023 #. TODO: any image, not just svg
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12025 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12026 msgstr "Izaberite sliku koja će se upotrebiti kao ulaz za efekat feImage."
12028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12029 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12030 msgstr "Ovaj SVG filter ne zahteva nikakve parametre."
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12033 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12034 msgstr "Ovaj SVG filter još uvek nije ugrađen u Inkscape."
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12037 msgid "Light Source:"
12038 msgstr "Svetlosni izvor:"
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12041 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12042 msgstr ""
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12045 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12046 msgstr ""
12048 #. default x:
12049 #. default y:
12050 #. default z:
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12053 msgid "Location"
12054 msgstr "Pozicija"
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12059 msgid "X coordinate"
12060 msgstr "X koordinata"
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12065 msgid "Y coordinate"
12066 msgstr "Y koordinata"
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12071 msgid "Z coordinate"
12072 msgstr "X koordinata"
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12075 msgid "Points At"
12076 msgstr "Upereno na"
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12079 msgid "Specular Exponent"
12080 msgstr "Jačina svetla"
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12083 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12084 msgstr ""
12086 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12088 msgid "Cone Angle"
12089 msgstr "Konusni ugao"
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12092 msgid ""
12093 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12094 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12095 "cone. No light is projected outside this cone."
12096 msgstr ""
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12099 msgid "New light source"
12100 msgstr "Novi izvor svetla"
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12103 msgid "_Duplicate"
12104 msgstr "_Umnoži"
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12107 msgid "_Filter"
12108 msgstr "_Filter"
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12111 msgid "R_ename"
12112 msgstr "_Preimenuj"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12115 msgid "Rename filter"
12116 msgstr "Preimenuj filter"
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12119 msgid "Apply filter"
12120 msgstr "Primeni filter"
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12123 #, fuzzy
12124 msgid "filter"
12125 msgstr "_Filter"
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12128 msgid "Add filter"
12129 msgstr "Dodaj filter"
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12132 msgid "Duplicate filter"
12133 msgstr "Umnoži filter"
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12136 msgid "_Effect"
12137 msgstr "_Efekat"
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12140 msgid "Connections"
12141 msgstr "Poveznice"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12144 msgid "Remove filter primitive"
12145 msgstr "Ukloni osnovni filter"
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12148 msgid "Remove merge node"
12149 msgstr "Ukloni tačku spajanja"
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12152 msgid "Reorder filter primitive"
12153 msgstr "Preuredi osnovni filter"
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12156 msgid "Add Effect:"
12157 msgstr "Dodaj efekat:"
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12160 msgid "No effect selected"
12161 msgstr "Niste izabrali efekat"
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12164 msgid "No filter selected"
12165 msgstr "Niste izabrali filter"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12168 msgid "Effect parameters"
12169 msgstr "Parametri efekta"
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12172 msgid "Filter General Settings"
12173 msgstr "Opšte postavke filtera"
12175 #. default x:
12176 #. default y:
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12178 #, fuzzy
12179 msgid "Coordinates:"
12180 msgstr "Koordinate"
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12183 #, fuzzy
12184 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12185 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12188 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12189 msgstr ""
12191 #. default width:
12192 #. default height:
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Dimensions:"
12196 msgstr "Dimenzije"
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12199 msgid "Width of filter effects region"
12200 msgstr "Širina efektne površine filtera"
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12203 msgid "Height of filter effects region"
12204 msgstr "Visina efektne površine filtera"
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12208 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12209 msgid "Mode:"
12210 msgstr "Režim:"
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12213 msgid ""
12214 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12215 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12216 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12217 "performed without specifying a complete matrix."
12218 msgstr ""
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Value(s):"
12223 msgstr "Vrednost(i)"
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Operator:"
12229 msgstr "Operator"
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12232 #, fuzzy
12233 msgid "K1:"
12234 msgstr "K1"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12240 msgid ""
12241 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12242 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12243 "values of the first and second inputs respectively."
12244 msgstr ""
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12247 #, fuzzy
12248 msgid "K2:"
12249 msgstr "K2"
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12252 #, fuzzy
12253 msgid "K3:"
12254 msgstr "K3"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12257 #, fuzzy
12258 msgid "K4:"
12259 msgstr "K4"
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12263 msgid "Size:"
12264 msgstr "Veličina:"
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12267 #, fuzzy
12268 msgid "width of the convolve matrix"
12269 msgstr "Širina obrasca"
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12272 #, fuzzy
12273 msgid "height of the convolve matrix"
12274 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12277 msgid ""
12278 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12279 "applied to pixels around this point."
12280 msgstr ""
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12283 msgid ""
12284 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12285 "applied to pixels around this point."
12286 msgstr ""
12288 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Kernel:"
12292 msgstr "Jezgro"
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12295 msgid ""
12296 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12297 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12298 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12299 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12300 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12301 "would lead to a common blur effect."
12302 msgstr ""
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12305 #, fuzzy
12306 msgid "Divisor:"
12307 msgstr "Delilac"
12309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12310 msgid ""
12311 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12312 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12313 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12314 "effect on the overall color intensity of the result."
12315 msgstr ""
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12318 #, fuzzy
12319 msgid "Bias:"
12320 msgstr "Odstupanje"
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12323 msgid ""
12324 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12325 "value as the zero response of the filter."
12326 msgstr ""
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Edge Mode:"
12331 msgstr "Režim kontura"
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12334 msgid ""
12335 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12336 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12337 "or near the edge of the input image."
12338 msgstr ""
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12341 msgid "Preserve Alpha"
12342 msgstr "Očuvanje providnosti"
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12345 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12346 msgstr "Ako je određeno, ovaj filter neće imati uticaj na alfa kanal."
12348 #. default: white
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Diffuse Color:"
12352 msgstr "Difuzija boje"
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12356 msgid "Defines the color of the light source"
12357 msgstr "Određuje boju izvora svetla."
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Surface Scale:"
12363 msgstr "Skaliranje površine"
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12367 msgid ""
12368 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12369 "channel"
12370 msgstr ""
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Constant:"
12376 msgstr "Konstanta"
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12380 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12381 msgstr ""
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12385 #, fuzzy
12386 msgid "Kernel Unit Length:"
12387 msgstr "Jedinica dužine jezgra"
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Scale:"
12392 msgstr "Skaliranje"
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12395 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12396 msgstr "Određuje intenzitet efekta pomeranja."
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12399 #, fuzzy
12400 msgid "X displacement:"
12401 msgstr "Pomeranje X"
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12404 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12405 msgstr "Komponenta boje koja kontroliše pomeranje u pravcu X"
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Y displacement:"
12410 msgstr "Pomeranje Y"
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12413 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12414 msgstr "Komponenta boje koja kontroliše pomeranje u pravcu Y"
12416 #. default: black
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Flood Color:"
12420 msgstr "Osnovna boja"
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12423 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12424 msgstr "Cela površina filtera biće ispunjena ovom bojom."
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12428 msgid "Opacity:"
12429 msgstr "Providnost:"
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Standard Deviation:"
12434 msgstr "Standardna devijacija"
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12437 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12438 msgstr ""
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12441 msgid ""
12442 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12443 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12444 msgstr ""
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Radius:"
12449 msgstr "Poluprečnik"
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Source of Image:"
12454 msgstr "Izvor slike"
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Delta X:"
12459 msgstr "Delta X"
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12462 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12463 msgstr "Određuje koliko se ulazna slika pomera u desno"
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Delta Y:"
12468 msgstr "Delta Y"
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12471 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12472 msgstr "Određuje koliko se ulazna slika pomera na dole"
12474 #. default: white
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Specular Color:"
12478 msgstr "Boja senke"
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Exponent:"
12483 msgstr "Eksponent"
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12486 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12487 msgstr ""
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12490 msgid ""
12491 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12492 "function."
12493 msgstr ""
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Base Frequency:"
12498 msgstr "Osnovna učestalost"
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Octaves:"
12503 msgstr "Oktave"
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Seed:"
12508 msgstr "Brzina:"
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12511 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12512 msgstr "Početni broj pseudo-nasumičnog generatora brojeva."
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12515 msgid "Add filter primitive"
12516 msgstr "Dodaj osnovni filter"
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12519 msgid ""
12520 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12521 "multiply, darken and lighten."
12522 msgstr ""
12523 "Osnovni filter <b>feBlend</b> omogućava 4 režima mešanja: ekranizacija, "
12524 "umnožavanje, tamnjenje i svetljenje."
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12527 #, fuzzy
12528 msgid ""
12529 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12530 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12531 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12532 msgstr ""
12533 "Osnovni filter <b>feColorMatrix</b> primenjuje transformacionu matricu na "
12534 "boju svake renderovane tačke. Ovo omogućava efekat poput pretvaranja objekta "
12535 "u nijanse sivih tonova, promenom zasićenosti i nijanse boje."
12537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12538 msgid ""
12539 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12540 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12541 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12542 "adjustment, color balance, and thresholding."
12543 msgstr ""
12544 "Osnovni filter <b>feComponentTransfer</b> manipuliše ulaznim komponentama "
12545 "boje (crvena, zelena, plava i alfa) u skladu sa specifičnim funkcijama "
12546 "prenosa, što dozvoljava operacije poput podešavanja osvetljenja i kontrasta, "
12547 "balansa boja i praga tolerancije."
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12550 #, fuzzy
12551 msgid ""
12552 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12553 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12554 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12555 "between the corresponding pixel values of the images."
12556 msgstr ""
12557 "Osnovni filter <b>feComposite</b> kombinuje dve slike koristeći jedan od "
12558 "režima Ported-Dafovog mešanja ili aritmetički režim opisan SVG standardom. "
12559 "Režimi Porter-Dafovog mešanja predstavljaju posebne logičke operacije između "
12560 "vrednosti bliskih tačaka slike."
12562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12563 msgid ""
12564 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12565 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12566 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12567 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12568 "is faster and resolution-independent."
12569 msgstr ""
12570 "Osnovni filter <b>feConvolveMatrix</b> dozvoljava određivanje Uvijanja koja "
12571 "će se primeniti na sliku. Najčeći efekat dobijen uvijajućim matricama su "
12572 "zamućenje, izoštravanje, dodavanje treće dimenzije i otkrivanje kontura. "
12573 "Obratite pažnju da gausno zamućenje može da se dobije upotrebom osnovnog "
12574 "filtera, ali je poseban filter za gausno zamućenje brži i ne zavisi od "
12575 "rezolucije."
12577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12578 msgid ""
12579 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12580 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12581 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12582 "opacity areas recede away from the viewer."
12583 msgstr ""
12584 "Osnovni filteri <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting prave "
12585 "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
12586 "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
12587 "providne površine udaljenije od posmatrača."
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12590 msgid ""
12591 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12592 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12593 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12594 "effects."
12595 msgstr ""
12596 "Osnovni filter <b>feDisplacementMap</b> pomera tačke prvog objekta koristeći "
12597 "drugi objekat kao mapu za pomeranje koja ukazuje sa kolikog rastojanja tačke "
12598 "treba da dođu. Klasični primeri su kovitlac i efekat štipanja."
12600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12601 msgid ""
12602 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12603 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12604 "a graphic."
12605 msgstr ""
12606 "Osnovni filter <b>feFlood</b> popunjava površinu datom bojom i providnošću. "
12607 "Najčešće se koristi kao ulaz za prenos boje u drugim filterima."
12609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12610 msgid ""
12611 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12612 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12613 msgstr ""
12614 "Osnovni filter <b>feGaussianBlur</b> ujednačeno zamućuje ulaz. Najčešće se "
12615 "koristi uz feOffset za pravljenje efekta bačene senke."
12617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12618 msgid ""
12619 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12620 "or another part of the document."
12621 msgstr ""
12622 "Osnovni filter <b>feImage</b> popunjava površinu spoljnom slikom ili drugim "
12623 "delom dokumenta."
12625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12626 msgid ""
12627 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12628 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12629 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12630 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12631 msgstr ""
12632 "Osnovni filter <b>feMerge</b> kombinuje više provremenih slika unutar "
12633 "osnovnog filtera u jednu sliku. a ovo koristi obično kombinovanje "
12634 "providnošću. Ovo je identično upotrebi više feBlend osnovnih filtera u "
12635 "režimu „normalno“, ili više feComposite osnovnih fitlera u režimu „preko“."
12637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12638 #, fuzzy
12639 msgid ""
12640 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12641 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12642 "thicker."
12643 msgstr ""
12644 "Osnovni filter <b>feMorphology</b> omogućava efekte erozije i dilatacije. "
12645 "Jednobojne objekte erozija čini tanjim, dok ih dilatacija čini debljim."
12647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12648 msgid ""
12649 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12650 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12651 "a slightly different position than the actual object."
12652 msgstr ""
12653 "Osnovni fitler <b>feOffset</b> pomera sliku za korisnički određenu vrednost. "
12654 "Na primer, ovo je korisno za efekat bačene senke, gde je senka malo pomerena "
12655 "u odnosu na objekat."
12657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12658 msgid ""
12659 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12660 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12661 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12662 "opacity areas recede away from the viewer."
12663 msgstr ""
12664 "Osnovni filteri feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> prave "
12665 "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
12666 "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
12667 "providne površine udaljenije od posmatrača."
12669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12670 msgid ""
12671 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12672 msgstr "Osnovni filter <b>feTile</b> u površinu slaže ulaznu grafiku."
12674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12675 msgid ""
12676 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12677 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12678 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12679 msgstr ""
12680 "Osnovni filter <b>feTurbulence</b> renderuje Perlin šum. Ova vrsta šuma je "
12681 "korisna kod simulacije prirodnih pojava poput oblaka, vatre i dima, kao i "
12682 "kod generisanja kompleksnih struktura poput mermera i granita."
12684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12685 msgid "Duplicate filter primitive"
12686 msgstr "Umnoži osnovni filter"
12688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12689 msgid "Set filter primitive attribute"
12690 msgstr "Postavi atribut osnovnog filtera"
12692 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12693 msgid "Unit:"
12694 msgstr "Jedinica mere:"
12696 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12697 msgid "Angle (degrees):"
12698 msgstr "Ugao (stepeni):"
12700 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12701 msgid "Rela_tive change"
12702 msgstr "Rela_tivna izmena"
12704 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12705 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12706 msgstr "Pomeranje i rotacija vođice u odnosu na trenutna podešavanja"
12708 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12709 msgid "Set guide properties"
12710 msgstr "Postavi osobine vođica"
12712 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12713 msgid "Guideline"
12714 msgstr "Vodeća linija"
12716 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12717 #, c-format
12718 msgid "Guideline ID: %s"
12719 msgstr "ID vođice: %s"
12721 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12722 #, c-format
12723 msgid "Current: %s"
12724 msgstr "Trenutno: %s"
12726 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12727 #, c-format
12728 msgid "%d x %d"
12729 msgstr "%d × %d"
12731 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12732 msgid "Selection only or whole document"
12733 msgstr "Samo izbor ili ceo dokument"
12735 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12736 msgid "Refresh the icons"
12737 msgstr "Osveži ikonice"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12740 msgid "Mouse"
12741 msgstr "Miš"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12744 msgid "Grab sensitivity:"
12745 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12752 msgid "pixels"
12753 msgstr "tačaka"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12756 msgid ""
12757 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12758 "with mouse (in screen pixels)"
12759 msgstr ""
12760 "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
12761 "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12764 msgid "Click/drag threshold:"
12765 msgstr "Prag klika/pomeranja:"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12768 msgid ""
12769 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12770 msgstr ""
12771 "Maksimalno pomeranje miša (u ekranskim tačkama) koje se tretira kao klik, a "
12772 "ne kao pomeranje"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12775 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12776 msgstr "Upotreba table osetljive na pritisak (zahteva restart programa)"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12779 msgid ""
12780 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12781 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12782 "mouse)"
12783 msgstr ""
12784 "Koristi se sposobnost table ili drugog uređaja osetljivog na pritisak. "
12785 "Isključite ovu opciju samo ukoliko imate problema sa tablom (i dalje je "
12786 "možete koristiti kao miša)."
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12789 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12790 msgstr "Promeni alatku na osnovu table (zahteva restartovanje programa)"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12793 msgid ""
12794 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12795 msgstr ""
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12798 msgid "Scrolling"
12799 msgstr "Pomeranje"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12802 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12803 msgstr "Točkić miša pomera za:"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12806 msgid ""
12807 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12808 "(horizontally with Shift)"
12809 msgstr ""
12810 "Jedan prag točkića miša pomera ekran za ovaj korak u ekranskim tačkama (za "
12811 "horizontalno pomeranje koristite Shift)"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12814 msgid "Ctrl+arrows"
12815 msgstr "Ctrl+strelice"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12818 msgid "Scroll by:"
12819 msgstr "Pomeranje za:"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12822 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12823 msgstr ""
12824 "Pritiskom Ctrl+strelica vrši se pomeranje za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
12825 "tačkama)"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12828 msgid "Acceleration:"
12829 msgstr "Ubrzanje:"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12832 msgid ""
12833 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12834 "acceleration)"
12835 msgstr ""
12836 "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
12837 "isključivanje ubrzanja)"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12840 msgid "Autoscrolling"
12841 msgstr "Automatsko pomeranje"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12844 msgid "Speed:"
12845 msgstr "Brzina:"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12848 msgid ""
12849 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12850 "autoscroll off)"
12851 msgstr ""
12852 "Koliko brzo se platno pomera kada se objekat povuče van ivica platna (0 za "
12853 "isključivanje automatskog pomeranja)"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12858 msgid "Threshold:"
12859 msgstr "Prag:"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12862 msgid ""
12863 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12864 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12865 msgstr ""
12866 "Koliko blizu (u ekranskim tačkama) treba da kursor bude uz ivicu platna za "
12867 "aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van platna, "
12868 "negativna je za unutrašnjost platna"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12871 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12872 msgstr "Levi taster miša pomera platno kada je pritisnut taster Space"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12875 msgid ""
12876 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12877 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12878 "Selector tool (default)."
12879 msgstr ""
12880 "Kada je omogućeno, pritiskanje i držanje tastera Space omogućava pomeranje "
12881 "platna levim tasterom miša (kao u Adobe Illustrator-u). Kada je isključeno, "
12882 "Space privremeno menja alatku u Izbornik (podrazumevana alatka)"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12885 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12886 msgstr "Točkić miša podrazumevano zumira"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12889 msgid ""
12890 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12891 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12892 msgstr ""
12893 "Kada je omogućeno, točkić miša zumira bez tastera Ctrl i pomera platno sa "
12894 "Ctrl; kada je isključeno, zumira sa Ctrl a pomera platno bez Ctrl."
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12897 msgid "Enable snap indicator"
12898 msgstr "Omogući oznaku lepljenja"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12901 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12902 msgstr ""
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12905 msgid "Delay (in ms):"
12906 msgstr "Pauza (u ms):"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12909 msgid ""
12910 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12911 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12912 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12913 msgstr ""
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12916 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12917 msgstr "Lepi samo čvorove do pokazivača"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12920 #, fuzzy
12921 msgid ""
12922 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12923 msgstr "Lepi samo čvorove koji se inicijalno nalaze najbliže pokazivaču miša"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12926 msgid "Weight factor:"
12927 msgstr "Faktor težine:"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12930 msgid ""
12931 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12932 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12933 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12934 msgstr ""
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12937 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12938 msgstr ""
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12941 msgid ""
12942 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12943 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12944 "constraint line"
12945 msgstr ""
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12948 msgid "Snapping"
12949 msgstr "Lepljenje"
12951 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12953 msgid "Arrow keys move by:"
12954 msgstr "Strelice pomeraju za:"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12957 msgid ""
12958 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12959 "(in px units)"
12960 msgstr ""
12961 "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u "
12962 "px)"
12964 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12966 msgid "> and < scale by:"
12967 msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12970 msgid ""
12971 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12972 msgstr ""
12973 "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u tačkama)"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12976 msgid "Inset/Outset by:"
12977 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12980 msgid ""
12981 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12982 msgstr "„Skupljanje“ i „širenje“ pomeraju liniju za ovu razdaljinu (u tačkama)"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12985 msgid "Compass-like display of angles"
12986 msgstr "Prikaz ugla nalik na kompas"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12989 msgid ""
12990 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12991 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12992 "counterclockwise"
12993 msgstr ""
12994 "Kada je uključeno, uglovi se prikazuju sa 0 na severu, 0 do 360 prostora, "
12995 "pozitivno u smeru kazaljke na satu; u suprotnom sa 0 na istoku, -180 do 180 "
12996 "prostora, pozitivno suprotno smeru kazaljke na satu"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12999 msgid "Rotation snaps every:"
13000 msgstr "Rotacija se lepi na svakih:"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13003 msgid "degrees"
13004 msgstr "stepeni"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13007 msgid ""
13008 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13009 "[ or ] rotates by this amount"
13010 msgstr ""
13011 "Rotacija sa pritisnutim Ctrl lepi na ovoliko stepeni; pritiskanjem „[“ ili "
13012 "„]“ rotira se objekat za ovu vrednost"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13015 msgid "Zoom in/out by:"
13016 msgstr "Uvećanje/umanjenje za:"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13019 msgid ""
13020 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13021 "multiplier"
13022 msgstr ""
13023 "Klik alatkom za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik "
13024 "mišem uveličava i umanjuje prikaz za ovaj umnožak"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13027 msgid "Show selection cue"
13028 msgstr "Prikaži oznake izbora"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13031 msgid ""
13032 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13033 msgstr ""
13034 "Da li se za izabrane objekte pokazuju oznake izbora (kao kod izbornika)"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13037 msgid "Enable gradient editing"
13038 msgstr "Omogućen uređivač preliva"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13041 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13042 msgstr ""
13043 "Da li se za izabrane objekte prikazuju kontrolne tačke za uređivanje preliva"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13046 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13047 msgstr "Pretvaranje u vođice prema ivicama umesto prema kontejneru"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13050 msgid ""
13051 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13052 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13053 msgstr ""
13054 "Kada se objekat pretvara u vođice, one se postavljaju uz prave ivice objekta "
13055 "(imitirajući oblik objekta), a ne uz kontejner objekta."
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13058 msgid "Ctrl+click dot size:"
13059 msgstr "Ctrl+klik veličina tačke:"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13062 msgid "times current stroke width"
13063 msgstr "puta trenutne širine linije"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13066 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13067 msgstr ""
13068 "Veličina tačaka napravljenih sa Ctrl+klik (u odnosu na trenutnu širinu "
13069 "linije)"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13072 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13073 msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13076 msgid ""
13077 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13078 "objects."
13079 msgstr ""
13080 "<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
13081 "objekata."
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13084 msgid "Create new objects with:"
13085 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13088 msgid "Last used style"
13089 msgstr "Poslednje korišćeni stil"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13092 msgid "Apply the style you last set on an object"
13093 msgstr "Postavlja stil koji ste poslednje postavili za neki objekat"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13096 msgid "This tool's own style:"
13097 msgstr "Lični stil ove alatke:"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13100 msgid ""
13101 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13102 "the button below to set it."
13103 msgstr ""
13104 "Svaka alatka može da ima lični stil koji će se primeniti na nove objekte. "
13105 "Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
13107 #. style swatch
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13109 msgid "Take from selection"
13110 msgstr "Preuzmi iz izbora"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13113 msgid "This tool's style of new objects"
13114 msgstr "Stil ove alatke za nove objekte"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13117 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13118 msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ove alatke"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13121 msgid "Tools"
13122 msgstr "Alatke"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13125 msgid "Bounding box to use:"
13126 msgstr "Kontejner za upotrebu:"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13129 msgid "Visual bounding box"
13130 msgstr "Vizuelni kontejner"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13133 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13134 msgstr "Ovaj kontejner obuhvata širinu linija, oznake, margine filtera i dr."
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13137 msgid "Geometric bounding box"
13138 msgstr "Geometrijski kontejner"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13141 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13142 msgstr "Ovaj kontejner obuhvata samo osnove linija"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13145 msgid "Conversion to guides:"
13146 msgstr "Pretvaranje u vođice:"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13149 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13150 msgstr "Zadržavanje objekata nakon pretvaranja u vođice"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13153 msgid ""
13154 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13155 "conversion."
13156 msgstr ""
13157 "Kada se objekat pretvara u vođice, objekat se ne uklanja se nakon "
13158 "pretvaranja."
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13161 msgid "Treat groups as a single object"
13162 msgstr "Tretiraj grupe kao jedan objekat"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13165 msgid ""
13166 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13167 "converting each child separately."
13168 msgstr ""
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13171 #, fuzzy
13172 msgid "Average all sketches"
13173 msgstr "Prosečan kvalitet"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13176 msgid "Width is in absolute units"
13177 msgstr "Širina je u apsolutnim jedinicama mere"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13180 msgid "Select new path"
13181 msgstr "Izbor nove linije"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13184 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13185 msgstr "Bez dodavanja poveznica na tekstualne objekte"
13187 #. Selector
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13189 msgid "Selector"
13190 msgstr "Izbornik"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13193 msgid "When transforming, show:"
13194 msgstr "Pri pomeranju i transformaciji prikazuje se:"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13197 msgid "Objects"
13198 msgstr "Objekat"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13201 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13202 msgstr "Pri pomeranju ili transformaciji prikazuje se aktuelni objekat"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13205 msgid "Box outline"
13206 msgstr "Okvir kontejnera"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13209 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13210 msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13213 msgid "Per-object selection cue:"
13214 msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13217 msgid "No per-object selection indication"
13218 msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13221 msgid "Mark"
13222 msgstr "Sa oznakom"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13225 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13226 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13229 msgid "Box"
13230 msgstr "Okvir"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13233 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13234 msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
13236 #. Node
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13238 msgid "Node"
13239 msgstr "Čvor"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13242 msgid "Path outline:"
13243 msgstr "Kontura:"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13247 msgid "Path outline color"
13248 msgstr "Boja konture"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13251 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13252 msgstr "Izaberite boju za prikaz konture linije."
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13255 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13256 msgstr "Naglasi konturu linije pri prelasku mišem"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13259 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13260 msgstr "Kada kursor pređe preko linije, njena kontura na kratko zasija."
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13263 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13264 msgstr "Izostavi naglašavanje konture linije kada je izabrana jedna linija"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13267 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13268 msgstr "Ako je linija izabrana, ne nastavlja naglašavanje konture linije."
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13271 msgid "Flash time"
13272 msgstr "Trajanje naglašavanja"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13275 msgid ""
13276 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13277 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13278 "path."
13279 msgstr ""
13280 "Određuje koliko dugo će kontura linije biti vidljiva nakon prelaska mišem (u "
13281 "milisekundama). Upišite 0 da bi kontura bila naglašena sve dok miš ne "
13282 "napusti liniju."
13284 #. Tweak
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13286 msgid "Tweak"
13287 msgstr "Deformacije"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13290 msgid "Paint objects with:"
13291 msgstr "Oboj objekat sa:"
13293 #. Zoom
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13296 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13297 msgid "Zoom"
13298 msgstr "Uveličanje"
13300 #. Shapes
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13302 msgid "Shapes"
13303 msgstr "Oblici"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13306 msgid "Sketch mode"
13307 msgstr "Režim skiciranja"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13310 msgid ""
13311 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13312 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13313 msgstr ""
13315 #. Pen
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13317 msgid "Pen"
13318 msgstr "Olovka"
13320 #. Calligraphy
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13322 msgid "Calligraphy"
13323 msgstr "Kaligrafija"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13326 msgid ""
13327 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13328 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13329 msgstr ""
13330 "Ako je uključeno, širina olovke je u apsolutnim jedinicama mere (pikselima) "
13331 "nezavisno od zuma; u suprotnom širina olovke zavisi od zuma takao da izgleda "
13332 "isto na bilo kom uveličanju"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13335 msgid ""
13336 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13337 "selection)"
13338 msgstr ""
13339 "Ako je omogućeno, svaki novokreirani objekat biće izabran (uz ukidanje "
13340 "prethodnog izbora)"
13342 #. Paint Bucket
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13344 msgid "Paint Bucket"
13345 msgstr "Kantica sa bojom"
13347 #. Eraser
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13349 msgid "Eraser"
13350 msgstr "Gumica"
13352 #. LPETool
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13354 msgid "LPE Tool"
13355 msgstr "UEL alatka"
13357 #. Gradient
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13359 msgid "Gradient"
13360 msgstr "Uređivač preliva"
13362 #. Connector
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13364 msgid "Connector"
13365 msgstr "Poveznica"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13368 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13369 msgstr ""
13370 "Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst "
13371 "objekat"
13373 #. Dropper
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13375 msgid "Dropper"
13376 msgstr "Izbornik boja"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13379 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13380 msgstr "Čuvanje i povratak geometrije prozora za svaki dokument"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13383 msgid "Remember and use last window's geometry"
13384 msgstr "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13387 msgid "Don't save window geometry"
13388 msgstr "Bez čuvanja geometrije prozora"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13392 msgid "Dockable"
13393 msgstr "Usidreno"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13396 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13397 msgstr "Spuštanje dijaloga u liniju poslova"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13400 msgid "Zoom when window is resized"
13401 msgstr "Promena uvećanja pri promeni veličine prozora"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13404 msgid "Show close button on dialogs"
13405 msgstr "Prikaz dugmeta za zatvaranje na dijalozima"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13408 msgid "Normal"
13409 msgstr "Normalno"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13412 msgid "Aggressive"
13413 msgstr "Agresivno"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13416 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13417 msgstr "Pamćenje geometrije prozora (dimenzije i pozicija)"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13420 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13421 msgstr "Omogućava da menadžer prozora razazna raspoređivanje svih prozora"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13424 msgid ""
13425 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13426 "preferences)"
13427 msgstr ""
13428 "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora (čuva geometriju u "
13429 "korisničkim podešavanjima)"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13432 msgid ""
13433 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13434 "document)"
13435 msgstr ""
13436 "Čuva i vraća geometriju prozora za svaki dokument (čuva geometriju u "
13437 "dokumentu)"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13440 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13441 msgstr "Ponašanje prozorčića (zahteva restartovanje programa):"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13444 msgid "Dialogs on top:"
13445 msgstr "Izdizanje prozorčića:"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13448 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13449 msgstr "Prozorčići se tretiraju kao obični prozori"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13452 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13453 msgstr "Prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13456 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13457 msgstr "Isto kao Normalno, ali može bolje da radi sa nekim menadžerima prozora"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13460 msgid "Dialog Transparency:"
13461 msgstr ""
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13464 msgid "Opacity when focused:"
13465 msgstr "Providnost fokusiranog:"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13468 msgid "Opacity when unfocused:"
13469 msgstr "Providnost van fokusa:"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13472 msgid "Time of opacity change animation:"
13473 msgstr ""
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13476 msgid "Miscellaneous:"
13477 msgstr "Razno:"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13480 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13481 msgstr ""
13482 "Uvek kada su prozorčići skriveni smeštaju se u liniju poslova menadžera "
13483 "prozora"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13486 msgid ""
13487 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13488 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13489 "above the right scrollbar)"
13490 msgstr ""
13491 "Automatsko zumiranje crteža pri promeni veličine prozora, da bi se ista "
13492 "površina uvek bila vidljiva (ovo je podrazumevana osobina koja se može "
13493 "promeniti za svaki prozor posebno pomoću dugmeta u desnom uglu iznad "
13494 "vertikalne trake za pomeranje)"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13497 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13498 msgstr ""
13499 "Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje "
13500 "programa)"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13503 msgid "Windows"
13504 msgstr "Prozori"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13507 msgid "Move in parallel"
13508 msgstr "Pomera se paralelno sa originalom"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13511 msgid "Stay unmoved"
13512 msgstr "Ostaje na mestu"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13515 msgid "Move according to transform"
13516 msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13519 msgid "Are unlinked"
13520 msgstr "Oslobađa"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13523 msgid "Are deleted"
13524 msgstr "Briše"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13527 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13528 msgstr "Kada se pomeri original, njegov klon i povezani objekat:"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13531 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13532 msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13535 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13536 msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13539 msgid ""
13540 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13541 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13542 "original."
13543 msgstr ""
13544 "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
13545 "Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13548 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13549 msgstr "Kada se original obriše, klon se:"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13552 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13553 msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u samostalne objekte."
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13556 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13557 msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13560 msgid "When duplicating original+clones:"
13561 msgstr "Kada se zajedno dupliraju original i klonovi:"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13564 msgid "Relink duplicated clones"
13565 msgstr "Ponovo poveži duplirane klonove"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13568 msgid ""
13569 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13570 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13571 "instead of the old original"
13572 msgstr ""
13573 "Kada se duplira izbor koji sadrži i klon i njegov original (verovatno u "
13574 "grupama), ponovo se povezuju duplirani klonovi za duplirani original umesto "
13575 "povezivanja sa starim originalom"
13577 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13579 msgid "Clones"
13580 msgstr "Klonovi"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13583 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13584 msgstr ""
13585 "Kada se primenjuje, najviši izabrani objekat se koristi kao modla/maska"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13588 msgid ""
13589 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13590 msgstr ""
13591 "Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao modla "
13592 "ili maska"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13595 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13596 msgstr "Ukloni modlu/masku nakon primene"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13599 msgid ""
13600 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13601 "drawing"
13602 msgstr ""
13603 "Nakon primene, sa crteža se uklanja objekat koji je korišćen kao modla, "
13604 "odnosno maska"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13607 msgid "Clippaths and masks"
13608 msgstr "Isecanje i maskiranje"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13612 msgid "Scale stroke width"
13613 msgstr "Skaliranje širine linije"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13616 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13617 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13620 msgid "Transform gradients"
13621 msgstr "Transformacija preliva"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13624 msgid "Transform patterns"
13625 msgstr "Transformacija šara"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13628 msgid "Optimized"
13629 msgstr "Optimizovano"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13632 msgid "Preserved"
13633 msgstr "Sačuvano"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13637 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13638 msgstr "Pri promeni veličine objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13642 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13643 msgstr ""
13644 "Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13647 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13648 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13649 msgstr "Pomeranje preliva (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13652 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13653 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13654 msgstr "Pomeranje šare (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13657 msgid "Store transformation:"
13658 msgstr "Beleženje transformacije:"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13661 msgid ""
13662 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13663 "attribute"
13664 msgstr ""
13665 "Ako je moguće, primenjuje se transformacija objekta bez dodavanja atributa "
13666 "transform="
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13669 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13670 msgstr "Uvek se čuva transformacija kao transform= atribut objekta"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13673 msgid "Transforms"
13674 msgstr "Transformacija"
13676 #. blur quality
13677 #. filter quality
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13680 msgid "Best quality (slowest)"
13681 msgstr "Najbolji kvalitet (najsporije)"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13685 msgid "Better quality (slower)"
13686 msgstr "Dobar kvalitet (sporije)"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13690 msgid "Average quality"
13691 msgstr "Prosečan kvalitet"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13695 msgid "Lower quality (faster)"
13696 msgstr "Loš kvalitet (brže)"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13700 msgid "Lowest quality (fastest)"
13701 msgstr "Najlošiji kvalitet (najbrže)"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13704 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13705 msgstr "Kvalitet prikaza zamućenja:"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13709 msgid ""
13710 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13711 "always uses best quality)"
13712 msgstr ""
13713 "Najbolji kvalitet, ali će prikaz biti veoma spor na velikim uveličanjima "
13714 "(izvoz u bitmapu uvek koristi najbolji kvalitet)"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13718 msgid "Better quality, but slower display"
13719 msgstr "Dobar kvalitet, ali spor prikaz"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13723 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13724 msgstr "Prosečan kvalitet, prihvatljiva brzina prikaza"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13728 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13729 msgstr "Loš kvalitet (javljaju se greške u prikazu), ali je prikaz brži"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13733 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13734 msgstr "Najlošiji kvalitet (dosta grešaka u prikazu), ali je prikaz najbrži"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13737 msgid "Filter effects quality for display:"
13738 msgstr "Kvalitet prikaza efekata filtera:"
13740 #. show infobox
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13742 msgid "Show filter primitives infobox"
13743 msgstr "Prikaži informacije za osnovne filtere"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13746 msgid ""
13747 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13748 "filter effects dialog."
13749 msgstr ""
13750 "Prikaži ikonice i opise za osnovne filtere dostupne na prozorčićima za "
13751 "filtere."
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13754 msgid "Select in all layers"
13755 msgstr "Izbor u svim slojevima"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13758 msgid "Select only within current layer"
13759 msgstr "Izbor samo u trenutnom sloju"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13762 msgid "Select in current layer and sublayers"
13763 msgstr "Izbor u trenutnom sloju i podslojevima"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13766 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13767 msgstr "Ignoriši skrivene objekte i slojeve"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13770 msgid "Ignore locked objects and layers"
13771 msgstr "Ignoriši zaključane objekte i slojeve"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13774 msgid "Deselect upon layer change"
13775 msgstr "Ukidanje izbora nakon promene sloja"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13778 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13779 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13782 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13783 msgstr ""
13784 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u svim slojevima"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13787 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13788 msgstr ""
13789 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše samo u aktivnom "
13790 "sloju"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13793 msgid ""
13794 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13795 "its sublayers"
13796 msgstr ""
13797 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u trenutnom sloju i "
13798 "svim podslojevima"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13801 msgid ""
13802 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13803 "themselves or by being in a hidden layer)"
13804 msgstr ""
13805 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skrivene objekte (bilo "
13806 "objekat lično ili prelaskom u skriveni sloj)"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13809 msgid ""
13810 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13811 "themselves or by being in a locked layer)"
13812 msgstr ""
13813 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključane objekte (bilo "
13814 "objekat lično ili prelaskom u zaključani sloj)"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13817 msgid ""
13818 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13819 "current layer changes"
13820 msgstr ""
13821 "Isključite ovu opciju da bi izbor objekta bio zadržan i nakon promene "
13822 "trenutnog sloja"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13825 msgid "Selecting"
13826 msgstr "Izbor"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13829 msgid "Default export resolution:"
13830 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13833 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13834 msgstr ""
13835 "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u prozorčetu za izvoz"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13838 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13839 msgstr "Naziv serveera Slobodne galerije:"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13842 msgid ""
13843 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13844 "Import and Export to OCAL function."
13845 msgstr ""
13846 "Naziv servera Slobodne galerije webdav servera. Koristi se za funkcije Uvoza "
13847 "i Izvoza u OCAL"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13850 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13851 msgstr "Korisničko ime za Slobodnu galeriju:"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13854 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13855 msgstr "Korisničko ime koje se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13858 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13859 msgstr "Lozinka za Slobodnu galeriju:"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13862 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13863 msgstr "Lozinka koja se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13866 msgid "Import/Export"
13867 msgstr "Uvoz/Izvoz"
13869 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13871 msgid "Perceptual"
13872 msgstr "Percepcija"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13875 msgid "Relative Colorimetric"
13876 msgstr "Relativna kolorimetrija"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13879 msgid "Absolute Colorimetric"
13880 msgstr "Apsolutna kolorimetrija"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13883 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13884 msgstr "(Napomena: Upravljanje bojama je onemogućeno u ovoj verziji)"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13887 msgid "Display adjustment"
13888 msgstr "Prilagođavanje prikaza"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13891 #, fuzzy, c-format
13892 msgid ""
13893 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13894 "Searched directories:%s"
13895 msgstr "ICC profil koji će se koristiti za kalibraciju prikaza na ekranu."
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13898 msgid "Display profile:"
13899 msgstr "Profil prikaza:"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13902 msgid "Retrieve profile from display"
13903 msgstr "Preuzmi profil iz monitora"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13906 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13907 msgstr "Preuzimanje profila iz povezanog monitora preko XICC"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13910 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13911 msgstr "Preuzimanje profila iz povezanih monitora."
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13914 msgid "Display rendering intent:"
13915 msgstr "Svrha renderovannja prikaza:"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13919 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13920 msgstr ""
13921 "Svrha renderovanja koja će se koristiti za kalipbraciju prikaza na ekranu."
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13924 msgid "Proofing"
13925 msgstr "Korekcije"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13928 msgid "Simulate output on screen"
13929 msgstr "Simulacija izlaza na ekranu"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13932 msgid "Simulates output of target device."
13933 msgstr "Simulira izlaz na ciljnom uređaju."
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13936 msgid "Mark out of gamut colors"
13937 msgstr "Označi boje koje su van gamuta"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13940 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13941 msgstr "Ističe boje koje su van gamuta za ciljni uređaj."
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13944 msgid "Out of gamut warning color:"
13945 msgstr "Boja isticanja za boje van gamuta:"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13948 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13949 msgstr "Izaberite boju koja će se koristiti za prikaz boja koje su van gamuta."
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13952 msgid "Device profile:"
13953 msgstr "Profil uređaja:"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13956 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13957 msgstr "ICC profil koji će se koristiti za simulaciju izlaznog uređaja."
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13960 msgid "Device rendering intent:"
13961 msgstr "Svrha renderovanja uređaja:"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13964 msgid "Black point compensation"
13965 msgstr "Kompenzacija crne boje"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13968 msgid "Enables black point compensation."
13969 msgstr "Omogućava kompenzaciju crne boje."
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13972 msgid "Preserve black"
13973 msgstr "Zadržavanje crne"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13976 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13977 msgstr "(Potreban je LittleCMS 1.15 ili noviji)"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13980 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13981 msgstr "Zadržavanje ključnog kanala u CMYK -> CMYK transformacije"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13984 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13986 msgid "<none>"
13987 msgstr "<ništa>"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13990 msgid "Color management"
13991 msgstr "Upravljanje bojama"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13994 msgid "Major grid line emphasizing"
13995 msgstr "Naglašavanje glavnih linija mreže"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13998 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13999 msgstr "Bez naglašavanja glavnih linija mreže pri odzumiranju"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14002 msgid ""
14003 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14004 "of major grid line color."
14005 msgstr ""
14006 "Ako je ova opcija omogućena i dokument odzumiran, linije mreže će biti "
14007 "prikazane u običnoj boji umesto u boji glavnih linija."
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14010 msgid "Default grid settings"
14011 msgstr "Podrazumevane postavke mreže"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14015 msgid "Grid units:"
14016 msgstr "Jedinica mere mreže:"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14020 msgid "Origin X:"
14021 msgstr "Početak X:"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14025 msgid "Origin Y:"
14026 msgstr "Početak Y:"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14029 msgid "Spacing X:"
14030 msgstr "Razmak X:"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14034 msgid "Spacing Y:"
14035 msgstr "Razmak Y:"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14041 msgid "Grid line color:"
14042 msgstr "Boja linije u mreži:"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14046 msgid "Color used for normal grid lines"
14047 msgstr "Boja običnih linija u mreži"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14053 msgid "Major grid line color:"
14054 msgstr "Boja glavne linije u mreži:"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14058 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14059 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija u mreži"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14063 msgid "Major grid line every:"
14064 msgstr "Glavna linija u mreži na:"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14067 msgid "Show dots instead of lines"
14068 msgstr "Prikaz tačaka umesto linije"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14071 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14072 msgstr ""
14073 "Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuju se samo tačke preseka "
14074 "linija"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14077 msgid "Use named colors"
14078 msgstr "Koristi nazive boja"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14081 msgid ""
14082 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14083 "'magenta') instead of the numeric value"
14084 msgstr ""
14085 "Kada je aktivirano, piše se naziv CSS boje kada je dostupan (npr. „red“ ili "
14086 "„magenta“) umesto numeričke vrednosti"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14089 msgid "XML formatting"
14090 msgstr "XML formatiranje"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14093 msgid "Inline attributes"
14094 msgstr "Ugrađeni atributi"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14097 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14098 msgstr "Stavi osobine u istu liniju u kojoj je oznaka elementa"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14101 msgid "Indent, spaces:"
14102 msgstr "Uvlačenje, razmaci:"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14105 msgid ""
14106 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14107 "indentation"
14108 msgstr ""
14109 "Broj razmaka za uvlačenje ugrađenih elemenata; vrednost 0 = bez uvlačenja"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14112 msgid "Path data"
14113 msgstr "Podaci o liniji"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14116 msgid "Allow relative coordinates"
14117 msgstr "Omogući relativne koordinate"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14120 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14121 msgstr ""
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14124 msgid "Force repeat commands"
14125 msgstr ""
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14128 msgid ""
14129 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14130 "of 'L 1,2 3,4')"
14131 msgstr ""
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14134 msgid "Numbers"
14135 msgstr "Brojevi"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14138 msgid "Numeric precision:"
14139 msgstr "Numerička preciznost:"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14142 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14143 msgstr "Koliko će se decimala pisati iza decimalnog zareza?"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14146 msgid "Minimum exponent:"
14147 msgstr "Minimalni eksponent:"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14150 msgid ""
14151 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14152 "anything smaller is written as zero."
14153 msgstr ""
14154 "najmanji broj koji se piše u SVG je 10 na eksponent koji sledi; sve manje od "
14155 "toga beleži se kao nula."
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14158 msgid "SVG output"
14159 msgstr "SVG izlaz"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14162 msgid "System default"
14163 msgstr "Sistemski podrazumevano"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14166 msgid "Albanian (sq)"
14167 msgstr "Albanski (sq)"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14170 msgid "Amharic (am)"
14171 msgstr "Amhariski (am)"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14174 msgid "Arabic (ar)"
14175 msgstr "Arapski (ar)"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14178 msgid "Armenian (hy)"
14179 msgstr "Armenijski (hy)"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14182 msgid "Azerbaijani (az)"
14183 msgstr "Azerbejdžanski (az)"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14186 msgid "Basque (eu)"
14187 msgstr "Baskijski (eu)"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14190 msgid "Belarusian (be)"
14191 msgstr "Beloruski (be)"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14194 msgid "Bulgarian (bg)"
14195 msgstr "Bugarski (bg)"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14198 msgid "Bengali (bn)"
14199 msgstr "Bengalski (bn)"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14202 msgid "Breton (br)"
14203 msgstr "Bretonski (br)"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14206 msgid "Catalan (ca)"
14207 msgstr "Katalanski (ca)"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14210 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14211 msgstr "Katalonski Valensijski (ca@valencia)"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14214 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14215 msgstr "Kineski/Kina (zh_CN)"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14218 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14219 msgstr "Kineski/Tajvan (zh_TW)"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14222 msgid "Croatian (hr)"
14223 msgstr "Hrvatski (hr)"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14226 msgid "Czech (cs)"
14227 msgstr "Češki (cs)"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14230 msgid "Danish (da)"
14231 msgstr "Danski (da)"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14234 msgid "Dutch (nl)"
14235 msgstr "Holandski (nl)"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14238 msgid "Dzongkha (dz)"
14239 msgstr "Džongka (dz)"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14242 msgid "German (de)"
14243 msgstr "Nemački (de)"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14246 msgid "Greek (el)"
14247 msgstr "Grčki (el)"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14250 msgid "English (en)"
14251 msgstr "Engleski (en)"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14254 msgid "English/Australia (en_AU)"
14255 msgstr "Engleski/Australija (en_AU)"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14258 msgid "English/Canada (en_CA)"
14259 msgstr "Engleski/Kanada (en_CA)"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14262 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14263 msgstr "Engleski/Velika Britanija (en_GB)"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14266 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14267 msgstr ""
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14270 msgid "Esperanto (eo)"
14271 msgstr "Esperanto (eo)"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14274 msgid "Estonian (et)"
14275 msgstr "Estonski (et)"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14278 msgid "Finnish (fi)"
14279 msgstr "Finski (fi)"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14282 msgid "French (fr)"
14283 msgstr "Francuski (fr)"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14286 msgid "Irish (ga)"
14287 msgstr "Irski (ga)"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14290 msgid "Galician (gl)"
14291 msgstr "Galicijski (gl)"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14294 msgid "Hebrew (he)"
14295 msgstr "Hebrejski (he)"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14298 msgid "Hungarian (hu)"
14299 msgstr "Mađarski (hu)"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14302 msgid "Indonesian (id)"
14303 msgstr "Indonežanski (id)"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14306 msgid "Italian (it)"
14307 msgstr "Italijanski (it)"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14310 msgid "Japanese (ja)"
14311 msgstr "Japanski (ja)"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14314 msgid "Khmer (km)"
14315 msgstr "Kmerski (km)"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14318 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14319 msgstr "Kinjaruandski (rw)"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14322 msgid "Korean (ko)"
14323 msgstr "Koreanski (ko)"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14326 msgid "Lithuanian (lt)"
14327 msgstr "Litvanski (lt)"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14330 msgid "Macedonian (mk)"
14331 msgstr "Makedonski (mk)"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14334 msgid "Mongolian (mn)"
14335 msgstr "Mongolski (mn)"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14338 msgid "Nepali (ne)"
14339 msgstr "Nepalski (ne)"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14342 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14343 msgstr "Bukmolski Norveški (nb)"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14346 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14347 msgstr "Norveški Njorski (nn)"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14350 msgid "Panjabi (pa)"
14351 msgstr "Pendžabi (pa)"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14354 msgid "Polish (pl)"
14355 msgstr "Poljski (pl)"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14358 msgid "Portuguese (pt)"
14359 msgstr "Portugalski (pt)"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14362 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14363 msgstr "Portugalski/Brazil (pt_BR)"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14366 msgid "Romanian (ro)"
14367 msgstr "Rumunski (ro)"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14370 msgid "Russian (ru)"
14371 msgstr "Ruski (ru)"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14374 msgid "Serbian (sr)"
14375 msgstr "Srpski (sr)"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14378 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14379 msgstr "Srpski latinicom (sr@latin)"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14382 msgid "Slovak (sk)"
14383 msgstr "Slovački (sk)"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14386 msgid "Slovenian (sl)"
14387 msgstr "Slovenački (sl)"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14390 msgid "Spanish (es)"
14391 msgstr "Španski (es)"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14394 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14395 msgstr "Španski/Meksiko (es_MX)"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14398 msgid "Swedish (sv)"
14399 msgstr "Švedski (sv)"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14402 msgid "Thai (th)"
14403 msgstr "Tajlandski (th)"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14406 msgid "Turkish (tr)"
14407 msgstr "Turski (tr)"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14410 msgid "Ukrainian (uk)"
14411 msgstr "Ukrajinski (uk)"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14414 msgid "Vietnamese (vi)"
14415 msgstr "Vijetnamski (vi)"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14418 msgid "Language (requires restart):"
14419 msgstr "Jezik (zahteva restartovanje programa):"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14422 msgid "Set the language for menus and number formats"
14423 msgstr "Izaberite jezik za menije i format brojeva"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14426 msgid "Smaller"
14427 msgstr "Najmanje"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14430 msgid "Toolbox icon size"
14431 msgstr "Veličina ikona u alatnici"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14434 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14435 msgstr "Određuje veličinu ikona alatki (zahteva restartovanje programa)"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14438 msgid "Control bar icon size"
14439 msgstr "Veličina ikona u kontrolnoj traci"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14442 msgid ""
14443 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14444 msgstr ""
14445 "Određuje veličinu ikona u kontrolnoj traci alatki (zahteva restartovanje "
14446 "programa)"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14449 msgid "Secondary toolbar icon size"
14450 msgstr "Veličina ikona druge trake alatki"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14453 msgid ""
14454 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14455 msgstr ""
14456 "određuje veličinu ikona u drugoj traci alatki (zahteva restartovanje "
14457 "programa)"
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14460 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14461 msgstr ""
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14464 msgid ""
14465 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14466 "color sliders."
14467 msgstr ""
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14470 msgid "Clear list"
14471 msgstr "Očisti spisak"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14474 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14475 msgstr "Maksimalan broj dokumenata u Nedavno otvoreno:"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14478 msgid ""
14479 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14480 "the list"
14481 msgstr ""
14482 "Određuje maksimalan broj stavki u spisku Nedavno otvoreno unutar menija "
14483 "„Datoteka“ (0 prazni spisak)"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14486 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14487 msgstr "Faktor korekcije uveličanja (u %):"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14490 msgid ""
14491 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14492 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14493 "display objects in their true sizes"
14494 msgstr ""
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14497 msgid "Interface"
14498 msgstr "Sučelje"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14501 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14502 msgstr ""
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14505 msgid ""
14506 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
14507 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
14508 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
14509 msgstr ""
14511 #. Autosave options
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14513 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14514 msgstr "Omogući automatsko čuvanje (zahteva restartovanje programa)"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14517 msgid ""
14518 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14519 "minimizing loss in case of a crash"
14520 msgstr ""
14521 "Automatski čuva aktivni dokument u zadatom intervalu, čime smanjuje "
14522 "mogućnost gubitka podataka u slučaju rušenja"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14525 msgid "Interval (in minutes):"
14526 msgstr "Interval (u minutima):"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14529 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14530 msgstr "Interval (u minutima) u kome će dokument automatski biti sačuvan"
14532 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14533 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14535 msgid "filesystem|Path:"
14536 msgstr "Putanja:"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14539 msgid "The directory where autosaves will be written"
14540 msgstr "Direktorijum u koji se smeštaju automatski sačuvani dokumenti"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14543 msgid "Maximum number of autosaves:"
14544 msgstr "Maksimalan broj automatskih čuvanja:"
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14547 msgid ""
14548 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14549 msgstr ""
14550 "maksimalan broj automatski sačuvanih dokumenata; ovime možete ograničiti "
14551 "skladišni prostor"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14554 msgid "2x2"
14555 msgstr "2x2"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14558 msgid "4x4"
14559 msgstr "4x4"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14562 msgid "8x8"
14563 msgstr "8x8"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14566 msgid "16x16"
14567 msgstr "16x16"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14570 msgid "Oversample bitmaps:"
14571 msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14574 msgid "Automatically reload bitmaps"
14575 msgstr "Automatski ponovo učitaj bitmape"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14578 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14579 msgstr "Automatski učitava povezane slike kada se datoteka na disku izmeni"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14582 msgid "Bitmap editor:"
14583 msgstr "Uređivač bitmapa:"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14586 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14587 msgstr "Rezolucija za pravljenje kopije bitmape:"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14590 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14591 msgstr "Rezolucija koja se koristi u naredbi za pravljenje kopije bitmape"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14594 msgid "Bitmaps"
14595 msgstr "Bitmape"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14598 msgid "Language:"
14599 msgstr "Jezik:"
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14602 msgid "Set the main spell check language"
14603 msgstr "Odredite glavni jezik pravopisne provere"
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14606 msgid "Second language:"
14607 msgstr "Drugi jezik:"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14610 msgid ""
14611 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14612 "unknown in ALL chosen languages"
14613 msgstr ""
14614 "Odredite drugi jezik pravopisa; provera će se zaustaviti samo na rečima "
14615 "nepoznatim za SVE izabrane jezike"
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14618 msgid "Third language:"
14619 msgstr "Treći jezik:"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14622 msgid ""
14623 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14624 "in ALL chosen languages"
14625 msgstr ""
14626 "Odredite treći jezik pravopisa; provera će se zaustaviti samo na rečima "
14627 "nepoznatim za SVE izabrane jezike"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14630 msgid "Ignore words with digits"
14631 msgstr "Ignoriši reči sa brojevima"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14634 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14635 msgstr "Ignoriše reči koje sadrže brojeve, poput „R2D2“"
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14638 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14639 msgstr "Ignoriši reči ispisane VELIKIM SLOVIMA"
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14642 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14643 msgstr "Ignoriše reči koje su napisane svim velikim slovima, poput „IUPAC“"
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14646 msgid "Spellcheck"
14647 msgstr "Provera pravopisa"
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14650 msgid "Add label comments to printing output"
14651 msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14654 msgid ""
14655 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14656 "rendered output for an object with its label"
14657 msgstr ""
14658 "Kada je omogućeno, na sirovi izlaz pri štampi biće dodat komentar, "
14659 "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14662 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14663 msgstr "Prevencija deljenja definicija preliva"
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14666 msgid ""
14667 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14668 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14669 "may affect other objects using the same gradient"
14670 msgstr ""
14671 "Kada je omogućeno, deljene definicije preliva se automatski razdvajaju pri "
14672 "promeni; onemogućite za omogućavanje deljenja definicija preliva tako da "
14673 "uređivanje jednog objekta ima efekta na sve objekte koji koriste isti preliv."
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14676 msgid "Simplification threshold:"
14677 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14680 #, fuzzy
14681 msgid ""
14682 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14683 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14684 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14685 msgstr ""
14686 "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
14687 "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
14688 "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14691 msgid "Latency skew:"
14692 msgstr ""
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14695 msgid "(requires restart)"
14696 msgstr "(zahteva restartovanje)"
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14699 msgid ""
14700 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14701 "some systems)."
14702 msgstr ""
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14705 msgid "Pre-render named icons"
14706 msgstr ""
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14709 msgid ""
14710 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14711 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14712 msgstr ""
14714 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14716 msgid "User config: "
14717 msgstr "Korisnička podešavanja:"
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14720 msgid "User data: "
14721 msgstr "Korisnički podaci:"
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14724 msgid "User cache: "
14725 msgstr "Korisnički keš:"
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14728 msgid "System config: "
14729 msgstr "Sistemska podešavanja:"
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14732 msgid "System data: "
14733 msgstr "Sistemski podaci:"
14735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14736 msgid "PIXMAP: "
14737 msgstr "PIKSMAPA: "
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14740 msgid "DATA: "
14741 msgstr "PODACI: "
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14744 msgid "UI: "
14745 msgstr "UI: "
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14748 msgid "Icon theme: "
14749 msgstr "Tema ikona:"
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14752 msgid "System info"
14753 msgstr "Informacije o sistemu"
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14756 msgid "General system information"
14757 msgstr "Opšti podaci o sistemu"
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14760 msgid "Misc"
14761 msgstr "Razno"
14763 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14764 msgid "Layer name:"
14765 msgstr "Naziv sloja:"
14767 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14768 msgid "Add layer"
14769 msgstr "Dodat novi sloj"
14771 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14772 msgid "Above current"
14773 msgstr "Iznad trenutnog"
14775 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14776 msgid "Below current"
14777 msgstr "Iza trenutnog sloja."
14779 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14780 msgid "As sublayer of current"
14781 msgstr "Kao podsloj ili trenutni sloj"
14783 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14784 msgid "Position:"
14785 msgstr "Pozicija:"
14787 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14788 msgid "Rename Layer"
14789 msgstr "Preimenuj sloj"
14791 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14792 msgid "_Rename"
14793 msgstr "_Preimenuj"
14795 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14796 msgid "Rename layer"
14797 msgstr "Preimenuj sloj"
14799 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14800 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14801 msgid "Renamed layer"
14802 msgstr "Sloj je preimenovan"
14804 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14805 msgid "Add Layer"
14806 msgstr "Dodavanje sloja"
14808 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14809 msgid "_Add"
14810 msgstr "_Dodaj"
14812 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14813 msgid "New layer created."
14814 msgstr "Napravljen je novi sloj."
14816 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14817 msgid "Unhide layer"
14818 msgstr "Sloj prikazan"
14820 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14821 msgid "Hide layer"
14822 msgstr "Sloj sakriven"
14824 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14825 msgid "Lock layer"
14826 msgstr "Sloj zaključan"
14828 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14829 msgid "Unlock layer"
14830 msgstr "Sloj otključan"
14832 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14833 msgid "New"
14834 msgstr "Novo"
14836 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14837 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14838 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14839 #, fuzzy
14840 msgid "layers|Top"
14841 msgstr "Slojevi"
14843 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14844 msgid "Up"
14845 msgstr "Gore"
14847 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14848 msgid "Dn"
14849 msgstr "Dole"
14851 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14852 msgid "Bot"
14853 msgstr "Dno"
14855 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14856 msgid "X"
14857 msgstr "X"
14859 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14860 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14861 msgid "Apply new effect"
14862 msgstr "Primeni novi efekat"
14864 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14865 msgid "Current effect"
14866 msgstr "Trenutni efekat"
14868 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14869 msgid "Effect list"
14870 msgstr "Spisak efekata"
14872 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14873 msgid "Unknown effect is applied"
14874 msgstr "Primenjen je nepoznati efekat"
14876 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14877 msgid "No effect applied"
14878 msgstr "Ni jedan efekat nije primenjen"
14880 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14881 msgid "Item is not a path or shape"
14882 msgstr "Stavka nije linija ili oblik"
14884 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14885 msgid "Only one item can be selected"
14886 msgstr "Samo jedna stavka može da se izabere"
14888 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14889 msgid "Empty selection"
14890 msgstr "Isprazni izbor"
14892 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14893 msgid "Create and apply path effect"
14894 msgstr "Napravi i primeni efekat linije"
14896 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14897 msgid "Remove path effect"
14898 msgstr "Ukloni efekat linije"
14900 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14901 msgid "Move path effect up"
14902 msgstr "Pomeri efekat linije gore"
14904 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14905 msgid "Move path effect down"
14906 msgstr "Pomeri efekat linije dole"
14908 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14909 msgid "Activate path effect"
14910 msgstr "Uključi efekat linije"
14912 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14913 msgid "Deactivate path effect"
14914 msgstr "Isključi efekat linije"
14916 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14917 msgid "Heap"
14918 msgstr "Spremnik"
14920 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14921 msgid "In Use"
14922 msgstr "Zauzeto"
14924 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14925 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14926 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14927 msgid "Slack"
14928 msgstr "Slobodno"
14930 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14931 msgid "Total"
14932 msgstr "Ukupno"
14934 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14935 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14936 msgid "Unknown"
14937 msgstr "Nepoznato"
14939 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14940 msgid "Combined"
14941 msgstr "Kombinovano"
14943 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14944 msgid "Recalculate"
14945 msgstr "Preračunaj"
14947 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14948 msgid "Ready."
14949 msgstr "Spreman."
14951 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14952 msgid ""
14953 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14954 "preferences.xml"
14955 msgstr ""
14956 "Omogućite prikaz dnevnika rada ručnim postavljanjem atributa „redirect“ za "
14957 "„dialogs.debug“ na vrednost „1“ u preferences.xml"
14959 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14960 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14961 msgstr "Došlo je do greške pri čitanju RSS izvora OKA biblioteke"
14963 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14964 msgid ""
14965 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14966 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14967 msgstr ""
14968 "Neuspelo preuzimanje RSS izvora Slobodne galerije. Proverite da li je "
14969 "ispravan naziv servera u „Postavke programa“ -> „Uvoz/Izvoz“ (npr. "
14970 "openclipart.org)"
14972 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
14973 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14974 msgstr ""
14976 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
14977 msgid "Search for:"
14978 msgstr "Traži:"
14980 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
14981 msgid "No files matched your search"
14982 msgstr "Ni jedna datoteka ne odgovara upitu"
14984 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
14985 msgid "Search"
14986 msgstr "Pretraživanje"
14988 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
14989 msgid "Files found"
14990 msgstr "Pronađene datoteke"
14992 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14993 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14994 msgstr ""
14996 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14997 msgid "Could not set up Document"
14998 msgstr "Ne mogu da postavim dokument"
15000 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15001 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15002 msgstr ""
15004 #. set up dialog title, based on document name
15005 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15006 msgid "SVG Document"
15007 msgstr "SVG Dokument"
15009 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15010 msgid "Print"
15011 msgstr "Štampa"
15013 #. build custom preferences tab
15014 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15015 msgid "Rendering"
15016 msgstr "Generisanje"
15018 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15019 msgid "_Execute Javascript"
15020 msgstr "_Izvrši Javaskript"
15022 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15023 msgid "_Execute Python"
15024 msgstr "_Izvrši Piton"
15026 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15027 msgid "_Execute Ruby"
15028 msgstr "_Izvrši Rubi"
15030 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15031 msgid "Script"
15032 msgstr "Skript"
15034 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15035 msgid "Output"
15036 msgstr "Izlaz"
15038 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15039 msgid "Errors"
15040 msgstr "Greške"
15042 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15043 msgid "Set SVG Font attribute"
15044 msgstr "Postavi osobine SVG fonta"
15046 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15047 msgid "Adjust kerning value"
15048 msgstr "Podesi vrednost razmaka"
15050 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15051 msgid "Family Name:"
15052 msgstr "Naziv familije:"
15054 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15055 msgid "Set width:"
15056 msgstr "Postavi širinu:"
15058 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15059 msgid "glyph"
15060 msgstr "glif"
15062 #. SPGlyph* glyph =
15063 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15064 msgid "Add glyph"
15065 msgstr "Dodaj glif"
15067 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15068 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15069 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15070 msgstr "Izaberite <b>liniju</b> za postavljanje linije glifa"
15072 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15073 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15074 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15075 msgstr "Izabrani objekat nema opis <b>linije</b>."
15077 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15078 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15079 msgstr "Nema izabranog glifa na dijalogu za SVG fontove"
15081 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15082 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15083 msgid "Set glyph curves"
15084 msgstr "Postavi krive glifa"
15086 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15087 msgid "Reset missing-glyph"
15088 msgstr "Resetuj nedostajući glif"
15090 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15091 msgid "Edit glyph name"
15092 msgstr "Uredi naziv glifa"
15094 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15095 msgid "Set glyph unicode"
15096 msgstr "Postavi unikod glif"
15098 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15099 msgid "Remove font"
15100 msgstr "Ukloni font"
15102 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15103 msgid "Remove glyph"
15104 msgstr "Ukloni glif"
15106 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15107 msgid "Remove kerning pair"
15108 msgstr "Ukloni razmak para"
15110 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15111 msgid "Missing Glyph:"
15112 msgstr "Nedostajući glif:"
15114 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15115 msgid "From selection..."
15116 msgstr "Iz izbora..."
15118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15119 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15120 msgid "Reset"
15121 msgstr "Resetuj"
15123 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15124 msgid "Glyph name"
15125 msgstr "Naziv glifa"
15127 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15128 msgid "Matching string"
15129 msgstr "Odgovarajuća niska"
15131 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15132 msgid "Add Glyph"
15133 msgstr "Dodaj glif"
15135 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15136 msgid "Get curves from selection..."
15137 msgstr "Uzimanje krive iz izbora..."
15139 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15140 msgid "Add kerning pair"
15141 msgstr "Dodaj razmak za par"
15143 #. Kerning Setup:
15144 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15145 msgid "Kerning Setup:"
15146 msgstr "Postavka razmaka:"
15148 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15149 msgid "1st Glyph:"
15150 msgstr "Prvi glif:"
15152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15153 msgid "2nd Glyph:"
15154 msgstr "Drugi glif:"
15156 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15157 msgid "Add pair"
15158 msgstr "Dodaj par"
15160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15161 msgid "First Unicode range"
15162 msgstr "Prvi unikod opseg"
15164 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15165 msgid "Second Unicode range"
15166 msgstr ""
15168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15169 msgid "Kerning value:"
15170 msgstr "Vrednost razmaka:"
15172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15173 msgid "Set font family"
15174 msgstr "Postavi familiju fonta"
15176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15177 msgid "font"
15178 msgstr "font"
15180 #. select_font(font);
15181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15182 msgid "Add font"
15183 msgstr "Dodaj font"
15185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15186 msgid "_Font"
15187 msgstr "_Font"
15189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15190 msgid "_Global Settings"
15191 msgstr "_Opšte postavke"
15193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15194 msgid "_Glyphs"
15195 msgstr "_Glifovi"
15197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15198 msgid "_Kerning"
15199 msgstr "_Razmak"
15201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15202 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15203 msgid "Sample Text"
15204 msgstr "Uzorak teksta"
15206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15207 msgid "Preview Text:"
15208 msgstr "Prikaz teksta:"
15210 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15211 #, c-format
15212 msgid ""
15213 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15214 msgstr "Boja: <b>%s</b>; <b>klik</b> za popunu, <b>Shift+klik</b> za liniju"
15216 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15217 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15218 msgid "Set fill"
15219 msgstr "Postavi za popunu"
15221 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15222 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15223 msgid "Set stroke"
15224 msgstr "Postavi za liniju"
15226 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15227 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15228 msgid "Edit..."
15229 msgstr "Uredi..."
15231 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15232 msgid "Convert"
15233 msgstr "Pretvori"
15235 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15236 msgid "Change color definition"
15237 msgstr "Promenjena definicija boje"
15239 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15240 msgid "Remove stroke color"
15241 msgstr "Ukloni boju linije"
15243 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15244 msgid "Remove fill color"
15245 msgstr "Ukloni boju popune"
15247 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15248 msgid "Set stroke color to none"
15249 msgstr "Uklanja boju linije"
15251 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15252 msgid "Set fill color to none"
15253 msgstr "Uklanja boju popune"
15255 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15256 msgid "Set stroke color from swatch"
15257 msgstr "Postavljena boja linije sa palete boja"
15259 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15260 msgid "Set fill color from swatch"
15261 msgstr "Postavljena boja popune sa palete boja"
15263 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15264 #, c-format
15265 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15266 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
15268 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15269 msgid "Arrange in a grid"
15270 msgstr "Uklapanje u mrežu"
15272 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15273 msgid "Rows:"
15274 msgstr "Redova:"
15276 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15277 msgid "Number of rows"
15278 msgstr "Broj redova"
15280 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15281 msgid "Equal height"
15282 msgstr "Ista visina"
15284 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15285 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15286 msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
15288 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15289 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15290 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15291 msgid "Align:"
15292 msgstr "Poravnanje:"
15294 #. #### Number of columns ####
15295 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15296 msgid "Columns:"
15297 msgstr "Kolona:"
15299 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15300 msgid "Number of columns"
15301 msgstr "Broj kolona"
15303 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15304 msgid "Equal width"
15305 msgstr "Ista širina"
15307 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15308 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15309 msgstr "Ako nije postavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
15311 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15312 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15313 msgid "Fit into selection box"
15314 msgstr "Prilagodi izboru"
15316 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15317 msgid "Set spacing:"
15318 msgstr "Postavi rastojanje:"
15320 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15321 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15322 msgstr "Vertikalni razmak između redova (u px)"
15324 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15325 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15326 msgstr "Horizontalni razmak između kolona (u px)"
15328 #. ## The OK button
15329 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15330 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15331 msgstr ""
15333 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15334 msgid "Arrange selected objects"
15335 msgstr "Ređanje izabranih objekata"
15337 #. #### begin left panel
15338 #. ### begin notebook
15339 #. ## begin mode page
15340 #. # begin single scan
15341 #. brightness
15342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15343 msgid "Brightness cutoff"
15344 msgstr "Svetlosna granica"
15346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15347 msgid "Trace by a given brightness level"
15348 msgstr "Prepoznavanje kontura prema zadatoj granici svetlosti"
15350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15351 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15352 msgstr "Granica svetlosti za crno/belo"
15354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15355 msgid "Single scan: creates a path"
15356 msgstr "Jedan prolaz: pravi liniju"
15358 #. canny edge detection
15359 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15361 msgid "Edge detection"
15362 msgstr "Prepoznavanje kontura"
15364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15365 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15366 msgstr "Precrtavanje pptimalnim prepoznavanjem kontura Kenijevim algoritmom"
15368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15369 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15370 msgstr "Granica svetlosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
15372 #. quantization
15373 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15374 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15375 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15377 msgid "Color quantization"
15378 msgstr "Zasićenost boja"
15380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15381 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15382 msgstr "Precrtavanje duž okvira ograničenog broja boja"
15384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15385 msgid "The number of reduced colors"
15386 msgstr "Ograničeni broj boja"
15388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15389 msgid "Colors:"
15390 msgstr "Boje:"
15392 #. swap black and white
15393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15394 msgid "Invert image"
15395 msgstr "Izvrtanje slike"
15397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15398 msgid "Invert black and white regions"
15399 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine"
15401 #. # end single scan
15402 #. # begin multiple scan
15403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15404 msgid "Brightness steps"
15405 msgstr "Svetlosne nijanse"
15407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15408 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15409 msgstr "Precrtavanje zadatim brojem svetlosnih nivoa"
15411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15412 msgid "Scans:"
15413 msgstr "Broj prolaza:"
15415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15416 msgid "The desired number of scans"
15417 msgstr "Željeni broj ispitivanja"
15419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15420 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15421 msgid "Colors"
15422 msgstr "Boje"
15424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15425 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15426 msgstr "Precrtavanje ograničenim brojem boja"
15428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15429 msgid "Grays"
15430 msgstr "Sive nijanse"
15432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15433 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15434 msgstr "Isto kao za boje, ali se rezultat pretvara u sive nijanse"
15436 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15438 msgid "Smooth"
15439 msgstr "Umekšavanje"
15441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15442 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15443 msgstr "Primenjuje Gausovo zamućenje bitmape pre precrtavanja"
15445 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15447 msgid "Stack scans"
15448 msgstr "Sjedinjavanje"
15450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15451 msgid ""
15452 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15453 "gaps)"
15454 msgstr ""
15455 "Sjedinjuje donji sloj sa slojem iznad (bez praznina) umesto da slaže jedan "
15456 "preko drugoga (obično sa prazninama između slojeva)"
15458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15459 msgid "Remove background"
15460 msgstr "Ukloni pozadinu"
15462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15463 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15464 msgstr "Uklanja donji (pozadinski) sloj po okončanom precrtavanju"
15466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15467 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15468 msgstr "Više prolaza: pravi grupu linija"
15470 #. # end multiple scan
15471 #. ## end mode page
15472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15473 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15474 msgid "Mode"
15475 msgstr "Način rada"
15477 #. ## begin option page
15478 #. # potrace parameters
15479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15480 msgid "Suppress speckles"
15481 msgstr "Ignorisanje fleka"
15483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15484 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15485 msgstr "Ignorisanje malih tačaka (flekica) na bitmapi"
15487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15488 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15489 msgstr "Flekice do ove veličine (u tačkama) biće ignorisane"
15491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15492 msgid "Smooth corners"
15493 msgstr "Umekšani uglovi"
15495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15496 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15497 msgstr "Umekšavanje precrtanih spoljnih uglova putanje"
15499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15500 msgid "Increase this to smooth corners more"
15501 msgstr "Povećajte ovu vrednost za oblije uglove"
15503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15504 msgid "Optimize paths"
15505 msgstr "Optimizovanje linije"
15507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15508 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15509 msgstr ""
15510 "Pokušaj da se linija optimizuje spajanjem bliskih segmenata Bezierove linije"
15512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15513 msgid ""
15514 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15515 "optimization"
15516 msgstr ""
15517 "Povećajte ovu vrednost za smanjivanje broja čvorova u precrtanoj liniji "
15518 "primenom agresivnije optimizacije"
15520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15521 msgid "Tolerance:"
15522 msgstr "Tolerancija:"
15524 #. ## end option page
15525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15526 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15527 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15528 msgid "Options"
15529 msgstr "Opcije"
15531 #. ### credits
15532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15533 msgid ""
15534 "Inkscape bitmap tracing\n"
15535 "is based on Potrace,\n"
15536 "created by Peter Selinger\n"
15537 "\n"
15538 "http://potrace.sourceforge.net"
15539 msgstr ""
15540 "Precrtavanje bitmape\n"
15541 "je zasnovano na programu Potrace\n"
15542 "Pitera Silindžera\n"
15543 "\n"
15544 "http://potrace.sourceforge.net"
15546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15547 msgid "Credits"
15548 msgstr "Zahvale"
15550 #. #### begin right panel
15551 #. ## SIOX
15552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15553 msgid "SIOX foreground selection"
15554 msgstr "SIOX izbor pozadine"
15556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15557 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15558 msgstr "Pokriva površinu koju želite da izaberete kao ispis"
15560 #. ## preview
15561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15562 msgid "Update"
15563 msgstr "Osveži"
15565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15566 msgid ""
15567 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15568 "tracing"
15569 msgstr ""
15570 "Prikaz rezultata precrtavanja sa trenutnim postavkama, bez stvarnog "
15571 "prepoznavanja kontura"
15573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15574 msgid "Preview"
15575 msgstr "Prikaz"
15577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15578 msgid "Abort a trace in progress"
15579 msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
15581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15582 msgid "Execute the trace"
15583 msgstr "Precrtaj"
15585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15587 msgid "_Horizontal"
15588 msgstr "_Horizontalno"
15590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15591 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15592 msgstr "Horizontalno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
15594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15596 msgid "_Vertical"
15597 msgstr "_vertikalno"
15599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15600 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15601 msgstr "Vertikalno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
15603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15604 msgid "_Width"
15605 msgstr "_Širina"
15607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15608 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15609 msgstr ""
15610 "Horizontalna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
15612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15613 msgid "_Height"
15614 msgstr "V_isina"
15616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15617 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15618 msgstr "Vertikalna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
15620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15621 msgid "A_ngle"
15622 msgstr "_Ugao"
15624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15625 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15626 msgstr "Ugao rotacije (pozitivan = u smeru kazaljke na satu)"
15628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15629 msgid ""
15630 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15631 "displacement, or percentage displacement"
15632 msgstr ""
15633 "Ugao horizontalnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
15634 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
15636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15637 msgid ""
15638 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15639 "or percentage displacement"
15640 msgstr ""
15641 "Ugao vertikalnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
15642 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
15644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15645 msgid "Transformation matrix element A"
15646 msgstr "Element „A” transformacione matrice"
15648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15649 msgid "Transformation matrix element B"
15650 msgstr "Element „B” transformacione matrice"
15652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15653 msgid "Transformation matrix element C"
15654 msgstr "Element „C” transformacione matrice"
15656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15657 msgid "Transformation matrix element D"
15658 msgstr "Element „D” transformacione matrice"
15660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15661 msgid "Transformation matrix element E"
15662 msgstr "Element „E” transformacione matrice"
15664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15665 msgid "Transformation matrix element F"
15666 msgstr "Element „F” transformacione matrice"
15668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15669 msgid "Rela_tive move"
15670 msgstr "Rela_tivno pomeranje"
15672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15673 msgid ""
15674 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15675 "edit the current absolute position directly"
15676 msgstr ""
15677 "Dodavanje određenog relativnog pomeranja na trenutnu poziciju; u suprotnom, "
15678 "neposredno odredite apsolutnu trenutnu poziciju"
15680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15681 msgid "Scale proportionally"
15682 msgstr "Proporcionalno skaliranje"
15684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15685 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15686 msgstr "Zadržavanje odnosa širine i visine skaliranih objekata"
15688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15689 msgid "Apply to each _object separately"
15690 msgstr "Primeni za svaki _objekat posebno"
15692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15693 msgid ""
15694 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15695 "transform the selection as a whole"
15696 msgstr ""
15697 "Primena skaliranja/rotacije/krivljenja za svaki izabrani objekat posebno; u "
15698 "suprotnom, transformacija izbora kao celine"
15700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15701 msgid "Edit c_urrent matrix"
15702 msgstr "Uređivanje tren_utne matrice"
15704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15705 msgid ""
15706 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15707 "this matrix"
15708 msgstr ""
15709 "Uređivanje trenutne transform= matrice; u suprotnom, naknadno uređivanje "
15710 "transform= ovom matricom"
15712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15713 msgid "_Move"
15714 msgstr "_Pomeranje"
15716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15717 msgid "_Scale"
15718 msgstr "_Skaliranje"
15720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15721 msgid "_Rotate"
15722 msgstr "_Rotacija"
15724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15725 msgid "Ske_w"
15726 msgstr "_Krivljenje"
15728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15729 msgid "Matri_x"
15730 msgstr "Matri_ca"
15732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15733 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15734 msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti"
15736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15737 msgid "Apply transformation to selection"
15738 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
15740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15741 msgid "Edit transformation matrix"
15742 msgstr "Izmenjena transformaciona matrica"
15744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15753 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15754 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15757 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15758 msgstr "Zumiranje crteža pri promeni veličine prozora"
15760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15761 msgid "Cursor coordinates"
15762 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
15764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15765 msgid "Z:"
15766 msgstr ""
15768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15769 msgid ""
15770 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15771 "use selector (arrow) to move or transform them."
15772 msgstr ""
15773 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alatke za crtanje "
15774 "objekata; koristite izbornik (strelicu) za njihovo pomeranje ili "
15775 "tansformisanje."
15777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15778 #, c-format
15779 msgid ""
15780 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15781 "closing?</span>\n"
15782 "\n"
15783 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15784 msgstr ""
15785 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Želite li da sačuvate izmene u "
15786 "dokumentu „%s“ pre zatvaranja?</span>\n"
15787 "\n"
15788 "Ako zatvorite bez čuvanja, izmene koje ste načinili biće zanemarene."
15790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15791 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15792 msgid "Close _without saving"
15793 msgstr "Zatvori _bez čuvanja"
15795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15796 #, c-format
15797 msgid ""
15798 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15799 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15800 "\n"
15801 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15802 msgstr ""
15803 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
15804 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
15805 "\n"
15806 "Da li želite da sačuvate ovu datoteku kao Inkscape SVG?"
15808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15809 msgid "_Save as SVG"
15810 msgstr "_Sačuvaj kao SVG"
15812 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15813 msgid "_Blend mode:"
15814 msgstr "Režim _utapanja:"
15816 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15817 msgid "B_lur:"
15818 msgstr "_Zamućenje:"
15820 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15821 msgid "Toggle current layer visibility"
15822 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
15824 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15825 msgid "Lock or unlock current layer"
15826 msgstr "Zaključan ili otključan trenutni sloj"
15828 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15829 msgid "Current layer"
15830 msgstr "Trenutni sloj"
15832 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15833 msgid "(root)"
15834 msgstr "(osnova)"
15836 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15837 msgid "Proprietary"
15838 msgstr "Vlasničko"
15840 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15841 msgid "MetadataLicence|Other"
15842 msgstr ""
15844 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15845 msgid "Change blur"
15846 msgstr "Promenjeno zamućenje"
15848 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15851 msgid "Change opacity"
15852 msgstr "Promena providnosti"
15854 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15855 msgid "U_nits:"
15856 msgstr "_Jedinica mere:"
15858 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15859 msgid "Width of paper"
15860 msgstr "Širina strane"
15862 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15863 msgid "Height of paper"
15864 msgstr "Visina strane"
15866 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15867 msgid "P_age size:"
15868 msgstr "Veličina str_ane:"
15870 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15871 msgid "Page orientation:"
15872 msgstr "Orijentacija strane:"
15874 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15875 msgid "_Landscape"
15876 msgstr "_Pejzaž"
15878 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15879 msgid "_Portrait"
15880 msgstr "_Portret"
15882 #. ## Set up custom size frame
15883 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15884 msgid "Custom size"
15885 msgstr "Prilagođene dimenzije"
15887 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15888 msgid "_Fit page to selection"
15889 msgstr "_Prilagodi stranu izboru"
15891 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15892 msgid ""
15893 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15894 "is no selection"
15895 msgstr ""
15896 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru, odnosno crtežu ako ništa "
15897 "nije izabrano"
15899 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15900 msgid "Set page size"
15901 msgstr "Postavi veličinu strane"
15903 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15904 msgid "List"
15905 msgstr "Popis"
15907 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15908 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15909 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15910 msgid "swatches|Size"
15911 msgstr "Veličina"
15913 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15914 msgid "tiny"
15915 msgstr "sitno"
15917 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15918 msgid "small"
15919 msgstr "malo"
15921 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15922 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15923 #. "medium" indicates size of colour swatches
15924 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15925 msgid "swatchesHeight|medium"
15926 msgstr "srednje"
15928 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15929 msgid "large"
15930 msgstr "veliko"
15932 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15933 msgid "huge"
15934 msgstr "ogromno"
15936 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15937 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15938 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15939 msgid "swatches|Width"
15940 msgstr "Širina"
15942 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15943 msgid "narrower"
15944 msgstr "najuže"
15946 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15947 msgid "narrow"
15948 msgstr "usko"
15950 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15951 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15952 #. "medium" indicates width of colour swatches
15953 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15954 msgid "swatchesWidth|medium"
15955 msgstr "srednje"
15957 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15958 msgid "wide"
15959 msgstr "široko"
15961 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15962 msgid "wider"
15963 msgstr "najšire"
15965 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15966 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15967 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15968 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15969 msgid "swatches|Wrap"
15970 msgstr "Uvijanje"
15972 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15973 msgid ""
15974 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15975 "random numbers."
15976 msgstr ""
15978 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15979 msgid "Backend"
15980 msgstr ""
15982 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15983 msgid "Vector"
15984 msgstr "Vektor"
15986 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15987 msgid "Bitmap"
15988 msgstr "Bitmapa"
15990 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15991 msgid "Bitmap options"
15992 msgstr "Opcije bitmape"
15994 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15995 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15996 msgstr "Preporučena rezolucija renderovanja, u tačkama po inču"
15998 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15999 msgid ""
16000 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16001 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16002 "will not be correctly rendered."
16003 msgstr ""
16004 "Napravi pomoću Kairo vektorskih operacija. Dobijena slika će imati manju "
16005 "datoteku i može da se skalira, ali neki efekti filtera neće biti ispravno "
16006 "primenjeni."
16008 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16009 msgid ""
16010 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16011 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16012 "will be rendered exactly as displayed."
16013 msgstr ""
16014 "Napravi sve kao bitmapu. Dobijena slika će verovatno imati veću datoteku i "
16015 "ne može se proizvoljno skalirati bez gubitka kvaliteta, ali će svi objekti "
16016 "biti napravljeni onako kako su prikazani."
16018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16019 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16020 msgid "Fill:"
16021 msgstr "Popuna:"
16023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16024 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16025 msgid "Stroke:"
16026 msgstr "Linija:"
16028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16029 msgid "O:"
16030 msgstr "P:"
16032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16033 msgid "N/A"
16034 msgstr "prazno"
16036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16039 msgid "Nothing selected"
16040 msgstr "Ništa nije izabrano"
16042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16043 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16044 msgid "<i>None</i>"
16045 msgstr "<i>Ništa</i>"
16047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16048 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16049 msgid "No fill"
16050 msgstr "Bez popune"
16052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16053 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16054 msgid "No stroke"
16055 msgstr "Nema linije"
16057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16059 msgid "Pattern"
16060 msgstr "Šara"
16062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16063 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16064 msgid "Pattern fill"
16065 msgstr "Ispuna šarom"
16067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16068 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16069 msgid "Pattern stroke"
16070 msgstr "Potez sa šarom"
16072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16073 msgid "<b>L</b>"
16074 msgstr "<b>L</b>"
16076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16077 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16078 msgid "Linear gradient fill"
16079 msgstr "Linijski preliv popune"
16081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16082 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16083 msgid "Linear gradient stroke"
16084 msgstr "Linearni preliv linije"
16086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16087 msgid "<b>R</b>"
16088 msgstr "<b>R</b>"
16090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16091 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16092 msgid "Radial gradient fill"
16093 msgstr "Radijalni preliv popune"
16095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16096 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16097 msgid "Radial gradient stroke"
16098 msgstr "Radijalni preliv linije"
16100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16101 msgid "Different"
16102 msgstr "Razlika"
16104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16105 msgid "Different fills"
16106 msgstr "Razlika popune"
16108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16109 msgid "Different strokes"
16110 msgstr "Razlika linije"
16112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16114 msgid "<b>Unset</b>"
16115 msgstr "<b>Resetovano</b>"
16117 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16121 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16122 msgid "Unset fill"
16123 msgstr "Resetuj popunu"
16125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16129 msgid "Unset stroke"
16130 msgstr "Resetuj liniju"
16132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16133 msgid "Flat color fill"
16134 msgstr "Jednobojna popuna"
16136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16137 msgid "Flat color stroke"
16138 msgstr "Jednobojna linija"
16140 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16142 msgid "<b>a</b>"
16143 msgstr "<b>p</b>"
16145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16146 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16147 msgstr "Prosečna popuna izabranih objekata"
16149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16150 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16151 msgstr "Prosečna linija izabranih objekata"
16153 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16155 msgid "<b>m</b>"
16156 msgstr "<b>v</b>"
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16159 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16160 msgstr "Više izabranih objekata ima istu popunu"
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16163 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16164 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
16166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16167 msgid "Edit fill..."
16168 msgstr "Uredi popunu..."
16170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16171 msgid "Edit stroke..."
16172 msgstr "Uredi liniju..."
16174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16175 msgid "Last set color"
16176 msgstr "Poslednje postavljena boja"
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16179 msgid "Last selected color"
16180 msgstr "Poslednje izabrana boja"
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16183 msgid "White"
16184 msgstr "Bela"
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16187 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16190 msgid "Black"
16191 msgstr "Crna"
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16194 msgid "Copy color"
16195 msgstr "Umnoži boju"
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16198 msgid "Paste color"
16199 msgstr "Umetni boju"
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16203 msgid "Swap fill and stroke"
16204 msgstr "Zameni popunu i liniju"
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16209 msgid "Make fill opaque"
16210 msgstr "Napravi popunu neprozirnom"
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16213 msgid "Make stroke opaque"
16214 msgstr "Napravi liniju neprozirnom"
16216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16218 msgid "Remove fill"
16219 msgstr "Ukloni popunu"
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16223 msgid "Remove stroke"
16224 msgstr "Ukloni liniju"
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16227 msgid "Remove"
16228 msgstr "Ukloni"
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16231 msgid "Apply last set color to fill"
16232 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za popunu"
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16235 msgid "Apply last set color to stroke"
16236 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16239 msgid "Apply last selected color to fill"
16240 msgstr "Primeni poslednje izabranu boju za popunu"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16243 msgid "Apply last selected color to stroke"
16244 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16247 msgid "Invert fill"
16248 msgstr "Izvrni popunu"
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16251 msgid "Invert stroke"
16252 msgstr "Izvrni liniju"
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16255 msgid "White fill"
16256 msgstr "Bela popuna"
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16259 msgid "White stroke"
16260 msgstr "Bela linija"
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16263 msgid "Black fill"
16264 msgstr "Crna popuna"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16267 msgid "Black stroke"
16268 msgstr "Crna linija"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16271 msgid "Paste fill"
16272 msgstr "Prenesi popunu"
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16275 msgid "Paste stroke"
16276 msgstr "Prenesi liniju"
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16279 msgid "Change stroke width"
16280 msgstr "Promeni širinu linije"
16282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16283 msgid ", drag to adjust"
16284 msgstr ", povuci za prilagođavanje"
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16287 #, c-format
16288 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16289 msgstr "Širina linije: %.5g%s%s"
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16292 msgid " (averaged)"
16293 msgstr " (prosečno)"
16295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16296 msgid "0 (transparent)"
16297 msgstr "0 (providno)"
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16300 msgid "100% (opaque)"
16301 msgstr "100 (neprovidno)"
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16304 msgid "Adjust saturation"
16305 msgstr "Podesi zasićenost"
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16308 #, c-format
16309 msgid ""
16310 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16311 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16312 msgstr ""
16313 "Podešavanje <b>zasićenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
16314 "<b>Ctrl</b> za podešavanje osvetljenosti, bez modifikatora za podešavanje "
16315 "nijanse"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16318 msgid "Adjust lightness"
16319 msgstr "Podesi osvetljenost"
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16322 #, c-format
16323 msgid ""
16324 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16325 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16326 msgstr ""
16327 "Podešavanje <b>osvetljenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika "
16328 "%.3g); <b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, bez modifikatora za "
16329 "podešavanje nijanse"
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16332 msgid "Adjust hue"
16333 msgstr "Podesi nijansu"
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16336 #, c-format
16337 msgid ""
16338 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16339 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16340 msgstr ""
16341 "Podešavanje <b>nijanse</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
16342 "<b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, <b>Ctrl</b> za podešavanje "
16343 "osvetljenosti"
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16347 msgid "Adjust stroke width"
16348 msgstr "Podesi širina poteza"
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16351 #, c-format
16352 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16353 msgstr ""
16354 "Podešavanje <b>širine poteza</b>: bilo je %.3g, sada je <b>%.3g</b> (razlika "
16355 "%.3g)"
16357 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16358 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16359 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16360 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16361 msgid "sliders|Link"
16362 msgstr ""
16364 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16365 msgid "L Gradient"
16366 msgstr "L preliv"
16368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16369 msgid "R Gradient"
16370 msgstr "K preliv"
16372 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16373 #, c-format
16374 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16375 msgstr "Popuna: %06x/%.3g"
16377 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16378 #, c-format
16379 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16380 msgstr "Linija: %06x/%.3g"
16382 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16383 #, c-format
16384 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16385 msgstr "Širina linije: %.5g%s"
16387 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16388 #, c-format
16389 msgid "O:%.3g"
16390 msgstr "P:%.3g"
16392 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16393 #, c-format
16394 msgid "O:.%d"
16395 msgstr "P:.%d"
16397 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16398 #, c-format
16399 msgid "Opacity: %.3g"
16400 msgstr "Providnost: %.3g"
16402 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16403 msgid "Split vanishing points"
16404 msgstr "Razdvajanje nestajućih tačaka"
16406 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16407 msgid "Merge vanishing points"
16408 msgstr "Spajanje nestajućih tačaka"
16410 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16411 msgid "3D box: Move vanishing point"
16412 msgstr "3D kutija: Pomeranje nestajuće tačke"
16414 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16415 #, c-format
16416 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16417 msgid_plural ""
16418 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16419 "b> to separate selected box(es)"
16420 msgstr[0] ""
16421 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
16422 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16423 msgstr[1] ""
16424 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; "
16425 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16426 msgstr[2] ""
16427 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
16428 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16430 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16431 #. but currently we update the status message anyway
16432 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16433 #, c-format
16434 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16435 msgid_plural ""
16436 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16437 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16438 msgstr[0] ""
16439 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
16440 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16441 msgstr[1] ""
16442 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; "
16443 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16444 msgstr[2] ""
16445 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
16446 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16448 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16449 #, c-format
16450 msgid ""
16451 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16452 msgid_plural ""
16453 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16454 "(es)"
16455 msgstr[0] ""
16456 "poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
16457 "izabranih kutija"
16458 msgstr[1] ""
16459 "poedljena između <b>%d</b> kutije; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
16460 "izabranih kutija"
16461 msgstr[2] ""
16462 "poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
16463 "izabranih kutija"
16465 #: ../src/verbs.cpp:1140
16466 msgid "Switch to next layer"
16467 msgstr "Prelazak na sledeći sloj"
16469 #: ../src/verbs.cpp:1141
16470 msgid "Switched to next layer."
16471 msgstr "Pređeno na sledeći sloj."
16473 #: ../src/verbs.cpp:1143
16474 msgid "Cannot go past last layer."
16475 msgstr "Nije moguć prelazak iza poslednjeg sloja."
16477 #: ../src/verbs.cpp:1152
16478 msgid "Switch to previous layer"
16479 msgstr "Prelazak na prethodni sloj"
16481 #: ../src/verbs.cpp:1153
16482 msgid "Switched to previous layer."
16483 msgstr "Pređeno na prethodni sloj."
16485 #: ../src/verbs.cpp:1155
16486 msgid "Cannot go before first layer."
16487 msgstr "Nije moguć prelazak ispred prvog sloja."
16489 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16490 #: ../src/verbs.cpp:1306
16491 msgid "No current layer."
16492 msgstr "Nema trenutnog sloja."
16494 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16495 #, c-format
16496 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16497 msgstr "Izdignut je sloj <b>%s</b>."
16499 #: ../src/verbs.cpp:1202
16500 msgid "Layer to top"
16501 msgstr "Sloj na vrh"
16503 #: ../src/verbs.cpp:1206
16504 msgid "Raise layer"
16505 msgstr "Izdigni sloj"
16507 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16508 #, c-format
16509 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16510 msgstr "Spušten je sloj <b>%s</b>."
16512 #: ../src/verbs.cpp:1210
16513 msgid "Layer to bottom"
16514 msgstr "Sloj na dno"
16516 #: ../src/verbs.cpp:1214
16517 msgid "Lower layer"
16518 msgstr "Zakloni sloj"
16520 #: ../src/verbs.cpp:1223
16521 msgid "Cannot move layer any further."
16522 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
16524 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16525 #, c-format
16526 msgid "%s copy"
16527 msgstr "%s kopija"
16529 #: ../src/verbs.cpp:1263
16530 msgid "Duplicate layer"
16531 msgstr "Umnoži sloj"
16533 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16534 #: ../src/verbs.cpp:1266
16535 msgid "Duplicated layer."
16536 msgstr "Umnoženi sloj."
16538 #: ../src/verbs.cpp:1295
16539 msgid "Delete layer"
16540 msgstr "Ukloni sloj"
16542 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16543 #: ../src/verbs.cpp:1298
16544 msgid "Deleted layer."
16545 msgstr "Sloj je uklonjen."
16547 #: ../src/verbs.cpp:1309
16548 msgid "Toggle layer solo"
16549 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
16551 #: ../src/verbs.cpp:1389
16552 msgid "Flip horizontally"
16553 msgstr "Horizontalno izvrtanje"
16555 #: ../src/verbs.cpp:1404
16556 msgid "Flip vertically"
16557 msgstr "Vertikalno izvrtanje"
16559 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16560 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16561 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16562 #: ../src/verbs.cpp:1912
16563 msgid "tutorial-basic.svg"
16564 msgstr "tutorial-basic.svg"
16566 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16567 #: ../src/verbs.cpp:1916
16568 msgid "tutorial-shapes.svg"
16569 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16571 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16572 #: ../src/verbs.cpp:1920
16573 msgid "tutorial-advanced.svg"
16574 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16576 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16577 #: ../src/verbs.cpp:1924
16578 msgid "tutorial-tracing.svg"
16579 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16581 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16582 #: ../src/verbs.cpp:1928
16583 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16584 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16586 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16587 #: ../src/verbs.cpp:1932
16588 msgid "tutorial-elements.svg"
16589 msgstr "tutorial-elements.svg"
16591 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16592 #: ../src/verbs.cpp:1936
16593 msgid "tutorial-tips.svg"
16594 msgstr "tutorial-tips.svg"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16597 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16598 msgstr "Otključaj sve objekte u aktivnom sloju"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16601 msgid "Unlock all objects in all layers"
16602 msgstr "Otključaj sve objekte u svim slojevima"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16605 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16606 msgstr "Prikaži sve objekte u aktivnom sloju"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16609 msgid "Unhide all objects in all layers"
16610 msgstr "Prikaži sve objekte u svim slojevima"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2239
16613 msgid "Does nothing"
16614 msgstr "Ne čini ništa"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2242
16617 msgid "Create new document from the default template"
16618 msgstr "Pravi novi dokument po podrazumevanom šablonu"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2244
16621 msgid "_Open..."
16622 msgstr "_Otvori..."
16624 #: ../src/verbs.cpp:2245
16625 msgid "Open an existing document"
16626 msgstr "Otvara postojeći dokument"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2246
16629 msgid "Re_vert"
16630 msgstr "Ponov_o učitaj"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2247
16633 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16634 msgstr ""
16635 "Učitava poslednje sačuvanu verziju dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2248
16638 msgid "_Save"
16639 msgstr "_Sačuvaj"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2248
16642 msgid "Save document"
16643 msgstr "Čuva dokument"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2250
16646 msgid "Save _As..."
16647 msgstr "Sačuvaj _kao..."
16649 #: ../src/verbs.cpp:2251
16650 msgid "Save document under a new name"
16651 msgstr "Čuva dokument pod novim nazivom"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2252
16654 msgid "Save a Cop_y..."
16655 msgstr "Sačuvaj kopi_ju..."
16657 #: ../src/verbs.cpp:2253
16658 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16659 msgstr "Čuva kopiju dokumenta pod novim imenom"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2254
16662 msgid "_Print..."
16663 msgstr "_Štampaj..."
16665 #: ../src/verbs.cpp:2254
16666 msgid "Print document"
16667 msgstr "Štampa dokument"
16669 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16670 #: ../src/verbs.cpp:2257
16671 msgid "Vac_uum Defs"
16672 msgstr "Pr_ečisti definicije"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2257
16675 msgid ""
16676 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16677 "defs&gt; of the document"
16678 msgstr ""
16679 "Uklanja neupotrebljive stavke (poput preliva i modla) iz &lt;defs&gt; "
16680 "dokumenta"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2259
16683 msgid "Print Previe_w"
16684 msgstr "Pregle_d strane"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2260
16687 msgid "Preview document printout"
16688 msgstr "Prikazuje izgled dokumenta za štampanje"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2261
16691 msgid "_Import..."
16692 msgstr "_Uvezi..."
16694 #: ../src/verbs.cpp:2262
16695 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16696 msgstr "Uvozi bitmapu ili SVG sliku u dokument"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2263
16699 msgid "_Export Bitmap..."
16700 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
16702 #: ../src/verbs.cpp:2264
16703 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16704 msgstr "Izvozi ovaj dokument ili izbor u bitmapu"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2265
16707 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16708 msgstr "Uvozi dokument iz Slobodne galerije"
16710 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16711 #: ../src/verbs.cpp:2267
16712 msgid "N_ext Window"
16713 msgstr "Sl_edeći prozor"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2268
16716 msgid "Switch to the next document window"
16717 msgstr "Prelazi na prozor sledećeg dokumenta"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2269
16720 msgid "P_revious Window"
16721 msgstr "P_rethodni prozor"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2270
16724 msgid "Switch to the previous document window"
16725 msgstr "Prelazi na prozor prethodnog dokumenta"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2271
16728 msgid "_Close"
16729 msgstr "_Zatvori"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2272
16732 msgid "Close this document window"
16733 msgstr "Zatvara prozor dokumenta"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2273
16736 msgid "_Quit"
16737 msgstr "I_zađi"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2273
16740 msgid "Quit Inkscape"
16741 msgstr "Napuštanje programa"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2276
16744 msgid "Undo last action"
16745 msgstr "Opoziv poslednje akcije"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2279
16748 msgid "Do again the last undone action"
16749 msgstr "Ponavlja poslednje opozvanu akciju"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2280
16752 msgid "Cu_t"
16753 msgstr "Ise_ci"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2281
16756 msgid "Cut selection to clipboard"
16757 msgstr "Iseca izabrane objekate i smešta ih u klipbord"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2282
16760 msgid "_Copy"
16761 msgstr "_Umnoži"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2283
16764 msgid "Copy selection to clipboard"
16765 msgstr "Kopira izabrani objekat u klipbord"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2284
16768 msgid "_Paste"
16769 msgstr "U_baci"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2285
16772 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16773 msgstr ""
16774 "Ubacuje objekat iz klipborda na poziciju kursora miša, ili ubacuje tekst"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2286
16777 msgid "Paste _Style"
16778 msgstr "Ubaci _stil"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2287
16781 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16782 msgstr "Primenjuje stil umnoženog objekta na izbor"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2289
16785 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16786 msgstr ""
16787 "Prilagođava veličinu izbora tako da odgovara veličini umnoženog objekta"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2290
16790 msgid "Paste _Width"
16791 msgstr "Ubaci _širinu"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2291
16794 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16795 msgstr "Prilagođava širinu izbora širini umnoženog objekta"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2292
16798 msgid "Paste _Height"
16799 msgstr "Ubaci _visinu"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2293
16802 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16803 msgstr "Prilagođava visinu izbora visini umnoženog objekta"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2294
16806 msgid "Paste Size Separately"
16807 msgstr "Ubaci veličinu pojedinačno"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2295
16810 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16811 msgstr ""
16812 "Prilagođava veličinu svakog izabranog objekta dimenzijama umnoženog objekta"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2296
16815 msgid "Paste Width Separately"
16816 msgstr "Ubaci širinu pojedinačno"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2297
16819 msgid ""
16820 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16821 "object"
16822 msgstr "Prilagođava širinu svakog izabranog objekta širini umnoženog objekta"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2298
16825 msgid "Paste Height Separately"
16826 msgstr "Ubaci visinu pojedinačno"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2299
16829 msgid ""
16830 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16831 "object"
16832 msgstr "Prilagođava visinu svakog izabranog objekta visini umnoženog objekta"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2300
16835 msgid "Paste _In Place"
16836 msgstr "Ubaci _na mesto"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2301
16839 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16840 msgstr "Ubacuje objekte iz klipborda na njihovu originalnu poziciju"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2302
16843 msgid "Paste Path _Effect"
16844 msgstr "Ubaci _efekat linije"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2303
16847 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16848 msgstr "Primenjuje na izbor efekat linije iz umnoženog objekta"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2304
16851 msgid "Remove Path _Effect"
16852 msgstr "Ukloni _efekat linije"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2305
16855 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16856 msgstr "Uklanja sve efekte linije sa izabranih objekata"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2306
16859 msgid "Remove Filters"
16860 msgstr "Ukloni filtere"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2307
16863 msgid "Remove any filters from selected objects"
16864 msgstr "Uklanja sve filtere za izabrane objekte"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2308
16867 msgid "_Delete"
16868 msgstr "Uk_loni"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2309
16871 msgid "Delete selection"
16872 msgstr "Uklanja izbor"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2310
16875 msgid "Duplic_ate"
16876 msgstr "Ud_vostruči"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2311
16879 msgid "Duplicate selected objects"
16880 msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2312
16883 msgid "Create Clo_ne"
16884 msgstr "Napravi _klon"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2313
16887 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16888 msgstr "Pravi klon (umnožak povezan sa originalom) izabranog objekta"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2314
16891 msgid "Unlin_k Clone"
16892 msgstr "Odve_ži klon"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2315
16895 msgid ""
16896 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16897 "standalone objects"
16898 msgstr ""
16899 "Uklanja veze izabranih klonova sa originalima, pretvarajući ih u samostalne "
16900 "objekte"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2316
16903 msgid "Relink to Copied"
16904 msgstr "Ponovo poveži za kopirano"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2317
16907 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16908 msgstr "Ponovo povezuje izabrane klonove sa trenutnim objektom u klipbordu"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2318
16911 msgid "Select _Original"
16912 msgstr "Izaberi _original"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2319
16915 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16916 msgstr "Izbor originalnog objekta sa kojim je izabrani klon povezan"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2320
16919 msgid "Objects to _Marker"
16920 msgstr "Objekti u o_znaku"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2321
16923 msgid "Convert selection to a line marker"
16924 msgstr "Pretvara izbor u oznaku linije"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2322
16927 msgid "Objects to Gu_ides"
16928 msgstr "Objekti u _vođice"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2323
16931 msgid ""
16932 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16933 "edges"
16934 msgstr "Pretvara izabrane objekte u skup vođica poravnatih sa njihovim ivicama"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2324
16937 msgid "Objects to Patter_n"
16938 msgstr "Objekat u _šaru"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2325
16941 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16942 msgstr "Pretvara izbor u pravougaonik popločan šarom"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2326
16945 msgid "Pattern to _Objects"
16946 msgstr "Šara u _objekte"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2327
16949 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16950 msgstr "Izdvaja objekte iz objekta popločanog šarom"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2328
16953 msgid "Clea_r All"
16954 msgstr "O_čisti sve"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2329
16957 msgid "Delete all objects from document"
16958 msgstr "Uklanja sve objekte iz dokumenta"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2330
16961 msgid "Select Al_l"
16962 msgstr "Iz_aberi sve"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2331
16965 msgid "Select all objects or all nodes"
16966 msgstr "Bira sve objekte ili sve čvorove"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2332
16969 msgid "Select All in All La_yers"
16970 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2333
16973 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16974 msgstr "Bira sve objekte na svim vidljivim i otključanim slojevima"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2334
16977 msgid "In_vert Selection"
16978 msgstr "Izv_rni izbor"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2335
16981 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16982 msgstr ""
16983 "Izvrće izbor (ukida izbor onoga što je izabrano i vrši izbor svega što nije "
16984 "bilo izabrano)"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2336
16987 msgid "Invert in All Layers"
16988 msgstr "Izvrni na svim slojevima"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2337
16991 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16992 msgstr "Izvrće izbor u svim vidljivim i otključanim slojevima"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2338
16995 msgid "Select Next"
16996 msgstr "Izaberi sledeće"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2339
16999 msgid "Select next object or node"
17000 msgstr "Bira sledeći objekat ili čvor"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2340
17003 msgid "Select Previous"
17004 msgstr "Izaberi prethodno"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2341
17007 msgid "Select previous object or node"
17008 msgstr "Bira prethodni objekat ili čvor"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2342
17011 msgid "D_eselect"
17012 msgstr "U_kini izbor"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2343
17015 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17016 msgstr "Ukida izbor izabranih objekata ili čvorova"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2344
17019 msgid "_Guides Around Page"
17020 msgstr "_Vođice oko strane"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2345
17023 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17024 msgstr "Pravi četiri vodeće linije po ivicama strane"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2346
17027 msgid "Next Path Effect Parameter"
17028 msgstr "Sledeći parametar efekta linije"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2347
17031 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17032 msgstr "Prikazuje sledeći parametar efekta linije za uređivanje"
17034 #. Selection
17035 #: ../src/verbs.cpp:2350
17036 msgid "Raise to _Top"
17037 msgstr "Izdigni na _vrh"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2351
17040 msgid "Raise selection to top"
17041 msgstr "Postavlja izabrane objekte iznad ostalih"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2352
17044 msgid "Lower to _Bottom"
17045 msgstr "Zakloni na _dno"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2353
17048 msgid "Lower selection to bottom"
17049 msgstr "Postavlja izabrane objekte ispod ostalih"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2354
17052 msgid "_Raise"
17053 msgstr "_Izdigni"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2355
17056 msgid "Raise selection one step"
17057 msgstr "Izdiže izbor za jedan nivo"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2356
17060 msgid "_Lower"
17061 msgstr "_Spusti"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2357
17064 msgid "Lower selection one step"
17065 msgstr "Spušta izbor za jedan nivo"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2358
17068 msgid "_Group"
17069 msgstr "_Grupiši"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2359
17072 msgid "Group selected objects"
17073 msgstr "Grupiše izabrane objekte"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2361
17076 msgid "Ungroup selected groups"
17077 msgstr "Rastavlja izabrane grupe u pojedinačne objekte"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2363
17080 msgid "_Put on Path"
17081 msgstr "_Stavi na liniju"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2365
17084 msgid "_Remove from Path"
17085 msgstr "_Ukloni sa linije"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2367
17088 msgid "Remove Manual _Kerns"
17089 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
17091 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17092 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17093 #: ../src/verbs.cpp:2370
17094 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17095 msgstr "Uklanja sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2372
17098 msgid "_Union"
17099 msgstr "_Sjedini"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2373
17102 msgid "Create union of selected paths"
17103 msgstr "Pravi uniju od izabranih linija"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2374
17106 msgid "_Intersection"
17107 msgstr "_Preseci"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2375
17110 msgid "Create intersection of selected paths"
17111 msgstr "Pravi presek izabranih linija"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2376
17114 msgid "_Difference"
17115 msgstr "_Razlikuj"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2377
17118 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17119 msgstr "Pravi razliku izabranih linija (donji minus gornji)"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2378
17122 msgid "E_xclusion"
17123 msgstr "I_zuzmi"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2379
17126 msgid ""
17127 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17128 "path)"
17129 msgstr ""
17130 "Pravi isključivo ILI od izabranih linija (ostavlja samo one delove koji "
17131 "pripadaju jednoj liniji)"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2380
17134 msgid "Di_vision"
17135 msgstr "P_odeli"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2381
17138 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17139 msgstr "Seče donju liniju u delove"
17141 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17142 #. Advanced tutorial for more info
17143 #: ../src/verbs.cpp:2384
17144 msgid "Cut _Path"
17145 msgstr "Iseci _liniju"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2385
17148 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17149 msgstr "Seče potez donje linije u delove, uklanjajući popunu"
17151 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17152 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17153 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17154 #: ../src/verbs.cpp:2389
17155 msgid "Outs_et"
17156 msgstr "Pro_širi"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2390
17159 msgid "Outset selected paths"
17160 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2392
17163 msgid "O_utset Path by 1 px"
17164 msgstr "Pr_oširi liniju za 1 px"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2393
17167 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17168 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja za 1 px"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2395
17171 msgid "O_utset Path by 10 px"
17172 msgstr "Pr_oširi liniju za 10 px"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2396
17175 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17176 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja za 10 px"
17178 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17179 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17180 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17181 #: ../src/verbs.cpp:2400
17182 msgid "I_nset"
17183 msgstr "_Suzi"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2401
17186 msgid "Inset selected paths"
17187 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2403
17190 msgid "I_nset Path by 1 px"
17191 msgstr "S_uzi liniju za 1 px"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2404
17194 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17195 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra za 1 px"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2406
17198 msgid "I_nset Path by 10 px"
17199 msgstr "S_uzi liniju za 10 px"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2407
17202 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17203 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra za 10 px"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2409
17206 msgid "D_ynamic Offset"
17207 msgstr "D_inamičko pomeranje"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2409
17210 msgid "Create a dynamic offset object"
17211 msgstr "Pravi objekat koji se može dinamički pomerati"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2411
17214 msgid "_Linked Offset"
17215 msgstr "_Pomeranje duplikata"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2412
17218 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17219 msgstr "Duplira originalnu liniju za pomeranje"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2414
17222 msgid "_Stroke to Path"
17223 msgstr "_Potez u liniju"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2415
17226 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17227 msgstr "Pretvara poteze izabranih objekata u linije"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2416
17230 msgid "Si_mplify"
17231 msgstr "_Uprosti"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2417
17234 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17235 msgstr "Uprošćava izabrane linije (uklanja suvišne čvorove)"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2418
17238 msgid "_Reverse"
17239 msgstr "P_reusmeri"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2419
17242 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17243 msgstr "Izvrće smer izabranih linija (korisno za izvrtanje markera)"
17245 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17246 #: ../src/verbs.cpp:2421
17247 msgid "_Trace Bitmap..."
17248 msgstr "_Precrtavanje slike..."
17250 #: ../src/verbs.cpp:2422
17251 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17252 msgstr "Pravi jednu ili više linija precrtavanjem bitmape"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2423
17255 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17256 msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2424
17259 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17260 msgstr "Izvozi izbor u bitmapu koju ubacuje u dokument"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2425
17263 msgid "_Combine"
17264 msgstr "_Kombinuj"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2426
17267 msgid "Combine several paths into one"
17268 msgstr "Spaja više linija u jednu"
17270 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17271 #. Advanced tutorial for more info
17272 #: ../src/verbs.cpp:2429
17273 msgid "Break _Apart"
17274 msgstr "_Razdvoj"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2430
17277 msgid "Break selected paths into subpaths"
17278 msgstr "Razdvaja izabrane linije na podlinije"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2431
17281 msgid "Rows and Columns..."
17282 msgstr "Redovi i kolone..."
17284 #: ../src/verbs.cpp:2432
17285 msgid "Arrange selected objects in a table"
17286 msgstr "Aranžira izabrane objekte na platnu"
17288 #. Layer
17289 #: ../src/verbs.cpp:2434
17290 msgid "_Add Layer..."
17291 msgstr "_Novi sloj..."
17293 #: ../src/verbs.cpp:2435
17294 msgid "Create a new layer"
17295 msgstr "Pravi novi sloj"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2436
17298 msgid "Re_name Layer..."
17299 msgstr "_Preimenuj sloj..."
17301 #: ../src/verbs.cpp:2437
17302 msgid "Rename the current layer"
17303 msgstr "Menja naziva trenutnog sloja"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2438
17306 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17307 msgstr "Pređi na _gornji sloj"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2439
17310 msgid "Switch to the layer above the current"
17311 msgstr "Prelazi na prvi sloj iznad trenutnog"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2440
17314 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17315 msgstr "Pređi na do_nji sloj"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2441
17318 msgid "Switch to the layer below the current"
17319 msgstr "Prelazi na prvi sloj ispod trenutnog"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2442
17322 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17323 msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2443
17326 msgid "Move selection to the layer above the current"
17327 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2444
17330 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17331 msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2445
17334 msgid "Move selection to the layer below the current"
17335 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2446
17338 msgid "Layer to _Top"
17339 msgstr "Sloj na _vrh"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2447
17342 msgid "Raise the current layer to the top"
17343 msgstr "Izdiže trenutni sloj ispred ostalih"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2448
17346 msgid "Layer to _Bottom"
17347 msgstr "Sloj na _dno"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2449
17350 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17351 msgstr "Postavlja trenutni sloj iza ostalih"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2450
17354 msgid "_Raise Layer"
17355 msgstr "_Izdigni sloj"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2451
17358 msgid "Raise the current layer"
17359 msgstr "Izdiže trenutni sloj"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2452
17362 msgid "_Lower Layer"
17363 msgstr "_Zakloni sloj"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2453
17366 msgid "Lower the current layer"
17367 msgstr "Spušta trenutni sloj"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2454
17370 msgid "Duplicate Current Layer"
17371 msgstr "Umnoži trenutni sloj"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2455
17374 msgid "Duplicate an existing layer"
17375 msgstr "Umnožava postojeći sloj"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2456
17378 msgid "_Delete Current Layer"
17379 msgstr "_Obriši trenutni sloj"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2457
17382 msgid "Delete the current layer"
17383 msgstr "Briše trenutni sloj"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2458
17386 msgid "_Show/hide other layers"
17387 msgstr "_Prikaži/sakrij druge slojeve"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2459
17390 msgid "Solo the current layer"
17391 msgstr "Prikazuje samo trenutni sloj"
17393 #. Object
17394 #: ../src/verbs.cpp:2462
17395 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17396 msgstr "Rotiraj za _90&#176; u desno"
17398 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17399 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17400 #: ../src/verbs.cpp:2465
17401 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17402 msgstr "Rotira izbor za 90° u smeru kazaljke na satu"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2466
17405 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17406 msgstr "Rotiraj za 9_0&#176; u levo"
17408 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17409 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17410 #: ../src/verbs.cpp:2469
17411 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17412 msgstr "Rotira izbor za 90° u smeru obrnutom od smera kazaljke na satu"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2470
17415 msgid "Remove _Transformations"
17416 msgstr "Ukloni _transformaciju"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2471
17419 msgid "Remove transformations from object"
17420 msgstr "Uklanja transformacije objekta"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2472
17423 msgid "_Object to Path"
17424 msgstr "_Objekat u liniju"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2473
17427 msgid "Convert selected object to path"
17428 msgstr "Pretvara izabrani objekat u liniju"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2474
17431 msgid "_Flow into Frame"
17432 msgstr "_Uklopi u okvir"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2475
17435 msgid ""
17436 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17437 "frame object"
17438 msgstr ""
17439 "Postavlja tekst u okvir (liniju ili oblik), pravi uklopljeni tekst povezan "
17440 "sa okvirom objekta"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2476
17443 msgid "_Unflow"
17444 msgstr "U_kloni iz okvira"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2477
17447 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17448 msgstr "Uklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst objekat)"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2478
17451 msgid "_Convert to Text"
17452 msgstr "_Pretvori u tekst"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2479
17455 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17456 msgstr ""
17457 "Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava "
17458 "izgled)"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2481
17461 msgid "Flip _Horizontal"
17462 msgstr "Izvrni _horizontalno"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2481
17465 msgid "Flip selected objects horizontally"
17466 msgstr "Horizontalno izvrće izabrane objekte"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2484
17469 msgid "Flip _Vertical"
17470 msgstr "Izvrni _vertikalno"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2484
17473 msgid "Flip selected objects vertically"
17474 msgstr "Vertikalno izvrće izabrane objekte"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2487
17477 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17478 msgstr "Primenjuje masku na izbor (koristeći najviši objekat kao masku)"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2489
17481 msgid "Edit mask"
17482 msgstr "Uredi masku"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17485 msgid "_Release"
17486 msgstr "U_kloni"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2491
17489 msgid "Remove mask from selection"
17490 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2493
17493 msgid ""
17494 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17495 msgstr "Iseca izbor modlom (koristeći objekat na vrhu kao modlu)"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17498 msgid "Edit clipping path"
17499 msgstr "Uredi modlu"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2497
17502 msgid "Remove clipping path from selection"
17503 msgstr "Uklanja modlu iz izbora"
17505 #. Tools
17506 #: ../src/verbs.cpp:2500
17507 msgid "Select"
17508 msgstr "Izbornik"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2501
17511 msgid "Select and transform objects"
17512 msgstr "Izbor i transformacija objekata"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2502
17515 msgid "Node Edit"
17516 msgstr "Uređivanje čvorova"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2503
17519 msgid "Edit paths by nodes"
17520 msgstr "Uređivanje linije pomoću čvorova"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2505
17523 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17524 msgstr "Oblikovanje objekata vajanjem ili farbanjem"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2507
17527 msgid "Create rectangles and squares"
17528 msgstr "Pravljenje pravougaonika i kvadrata"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2509
17531 msgid "Create 3D boxes"
17532 msgstr "Pravljenje 3D kutija"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2511
17535 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17536 msgstr "Pravljenje kružnica, elipsi i lukova"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2513
17539 msgid "Create stars and polygons"
17540 msgstr "Pravljenje zvezda i poligona"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2515
17543 msgid "Create spirals"
17544 msgstr "Pravljenje spirala"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2517
17547 msgid "Draw freehand lines"
17548 msgstr "Crtanje linija slobodnom rukom"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2519
17551 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17552 msgstr "Crtanje Bezierovih i pravih linija"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2521
17555 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17556 msgstr "Crtanje kaligrafskije i poteza četkicom"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2523
17559 msgid "Create and edit text objects"
17560 msgstr "Pisanje i uređivanje teksta"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2525
17563 msgid "Create and edit gradients"
17564 msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2527
17567 msgid "Zoom in or out"
17568 msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2529
17571 msgid "Pick colors from image"
17572 msgstr "Uzima boje sa slike"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2531
17575 msgid "Create diagram connectors"
17576 msgstr "Pravi poveznice dijagrama"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2533
17579 msgid "Fill bounded areas"
17580 msgstr "Boji oivičene površine"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2534
17583 msgid "LPE Edit"
17584 msgstr "UEL uređivanje"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2535
17587 msgid "Edit Path Effect parameters"
17588 msgstr "Uređivanje parametara efekata linije"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2537
17591 msgid "Erase existing paths"
17592 msgstr "Brisanje postojećih linija"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2539
17595 msgid "Do geometric constructions"
17596 msgstr "Pravljenje geometrijskih konstrukcija"
17598 #. Tool prefs
17599 #: ../src/verbs.cpp:2541
17600 msgid "Selector Preferences"
17601 msgstr "Postavke izbornika"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2542
17604 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17605 msgstr "Otvara postavke alatke za izbor"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2543
17608 msgid "Node Tool Preferences"
17609 msgstr "Postavke čvorova"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2544
17612 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17613 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje čvorova"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2545
17616 msgid "Tweak Tool Preferences"
17617 msgstr "Postavke alatke za oblikovanje"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2546
17620 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17621 msgstr "Otvara postavke alatke za oblikovanje"
17623 # bug: rect -> rectangle
17624 #: ../src/verbs.cpp:2547
17625 msgid "Rectangle Preferences"
17626 msgstr "Postavke pravougaonika"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2548
17629 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17630 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje pravougaonika"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2549
17633 msgid "3D Box Preferences"
17634 msgstr "Postavke 3D kutije"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2550
17637 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17638 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje 3D kutije"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2551
17641 msgid "Ellipse Preferences"
17642 msgstr "Postavke elipse"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2552
17645 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17646 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje elipse"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2553
17649 msgid "Star Preferences"
17650 msgstr "Postavke zvezde"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2554
17653 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17654 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje zvezde"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2555
17657 msgid "Spiral Preferences"
17658 msgstr "Postavke spirale"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2556
17661 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17662 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje spirale"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2557
17665 msgid "Pencil Preferences"
17666 msgstr "Postavke grube olovke"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2558
17669 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17670 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje slobodnom rukom"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2559
17673 msgid "Pen Preferences"
17674 msgstr "Postavke olovke"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2560
17677 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17678 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje Bezijeovih i pravih linija"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2561
17681 msgid "Calligraphic Preferences"
17682 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2562
17685 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17686 msgstr "Otvara postavke alatke za kaligrafiju"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2563
17689 msgid "Text Preferences"
17690 msgstr "Postavke teksta"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2564
17693 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17694 msgstr "Otvara postavke alatke za tekst"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2565
17697 msgid "Gradient Preferences"
17698 msgstr "Postavke preliva"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2566
17701 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17702 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje preliva"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2567
17705 msgid "Zoom Preferences"
17706 msgstr "Postavke lupe"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2568
17709 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17710 msgstr "Otvara postavke alatke za zumiranje"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2569
17713 msgid "Dropper Preferences"
17714 msgstr "Postavke izbornika boja"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2570
17717 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17718 msgstr "Otvara postavki alatke za preuzimanje boje (pipete)"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2571
17721 msgid "Connector Preferences"
17722 msgstr "Postavke poveznica"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2572
17725 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17726 msgstr "Otvara postavke alatke za pravljenje poveznica"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2573
17729 msgid "Paint Bucket Preferences"
17730 msgstr "Postavke kantice sa bojom"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2574
17733 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17734 msgstr "Otvara postavke alatke za farbanje bojom"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2575
17737 msgid "Eraser Preferences"
17738 msgstr "Postavke gumice"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2576
17741 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17742 msgstr "Otvara postavke alatke za brisanje krive"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2577
17745 msgid "LPE Tool Preferences"
17746 msgstr "Postavke UEL alatke"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2578
17749 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17750 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje efekata linije (UEL)"
17752 #. Zoom/View
17753 #: ../src/verbs.cpp:2581
17754 msgid "Zoom In"
17755 msgstr "Približi"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2581
17758 msgid "Zoom in"
17759 msgstr "Približavanje crteža"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2582
17762 msgid "Zoom Out"
17763 msgstr "Udalji"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2582
17766 msgid "Zoom out"
17767 msgstr "Udaljavanje crteža"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2583
17770 msgid "_Rulers"
17771 msgstr "_Lenjiri"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2583
17774 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17775 msgstr "Prikazuje/sakriva lenjire platna"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2584
17778 msgid "Scroll_bars"
17779 msgstr "_Trake za pomeranje"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2584
17782 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17783 msgstr "Prikazuje/sakriva trake za pomeranje platna"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2585
17786 msgid "_Grid"
17787 msgstr "_Mreža"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2585
17790 msgid "Show or hide the grid"
17791 msgstr "Prikazuje/sakriva mrežu"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2586
17794 msgid "G_uides"
17795 msgstr "_Vođice"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2586
17798 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17799 msgstr "Prikazuje/sakriva vođice (prevucite sa lenjira za pravljenje vođice)"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2587
17802 msgid "Toggle snapping on or off"
17803 msgstr "Određuje da li je lepljenje omogućeno ili isključeno"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2588
17806 msgid "Nex_t Zoom"
17807 msgstr "Sle_deći zum"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2588
17810 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17811 msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2590
17814 msgid "Pre_vious Zoom"
17815 msgstr "Pre_thodni zum"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2590
17818 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17819 msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2592
17822 msgid "Zoom 1:_1"
17823 msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2592
17826 msgid "Zoom to 1:1"
17827 msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2594
17830 msgid "Zoom 1:_2"
17831 msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2594
17834 msgid "Zoom to 1:2"
17835 msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2596
17838 msgid "_Zoom 2:1"
17839 msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2596
17842 msgid "Zoom to 2:1"
17843 msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2599
17846 msgid "_Fullscreen"
17847 msgstr "Preko _celog ekrana"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2599
17850 msgid "Stretch this document window to full screen"
17851 msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2602
17854 msgid "Toggle _Focus Mode"
17855 msgstr "Promeni režim _fokusa"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2602
17858 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17859 msgstr ""
17861 #: ../src/verbs.cpp:2604
17862 msgid "Duplic_ate Window"
17863 msgstr "_Udvostruči prozor"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2604
17866 msgid "Open a new window with the same document"
17867 msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2606
17870 msgid "_New View Preview"
17871 msgstr "_Novi pregled"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2607
17874 msgid "New View Preview"
17875 msgstr "Novi pregled dokumenta"
17877 #. "view_new_preview"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2609
17879 msgid "_Normal"
17880 msgstr "_Uobičajeno"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2610
17883 msgid "Switch to normal display mode"
17884 msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2611
17887 msgid "No _Filters"
17888 msgstr "Bez _Filtera"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2612
17891 msgid "Switch to normal display without filters"
17892 msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza bez filtera"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2613
17895 msgid "_Outline"
17896 msgstr "_Konture"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2614
17899 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17900 msgstr "Prelazak na režim prikaza kontura"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2615
17903 msgid "_Toggle"
17904 msgstr "_Promeni"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2616
17907 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17908 msgstr "Menja režim prikaza između uobičajenog i prikaza kontura"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2618
17911 msgid "Color-managed view"
17912 msgstr "Prikaz prilagođenim bojama"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2619
17915 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17916 msgstr ""
17917 "Omogućava ili isključuje prikaz dokumenta prilagođenim bojama u ovom prozoru"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2621
17920 msgid "Ico_n Preview..."
17921 msgstr "Prikaz i_kona..."
17923 #: ../src/verbs.cpp:2622
17924 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17925 msgstr "Otvara dijalog za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2624
17928 msgid "Zoom to fit page in window"
17929 msgstr "Uklapanje cele strane u prozor"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2625
17932 msgid "Page _Width"
17933 msgstr "_Širina strane"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2626
17936 msgid "Zoom to fit page width in window"
17937 msgstr "Uklapanje strane po širini u prozor"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2628
17940 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17941 msgstr "Uklapanje crteža u prozor"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2630
17944 msgid "Zoom to fit selection in window"
17945 msgstr "Uklapanje izbora u prozor"
17947 #. Dialogs
17948 #: ../src/verbs.cpp:2633
17949 msgid "In_kscape Preferences..."
17950 msgstr "Post_avke programa..."
17952 #: ../src/verbs.cpp:2634
17953 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17954 msgstr "Uređivanje opštih podešavanja programa"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2635
17957 msgid "_Document Properties..."
17958 msgstr "Postavke _dokumenta..."
17960 #: ../src/verbs.cpp:2636
17961 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17962 msgstr "Uređivanje postavki aktivnog dokumenta (biće sačuvane sa dokumentom)"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2637
17965 msgid "Document _Metadata..."
17966 msgstr "_Meta informacije dokumenta..."
17968 #: ../src/verbs.cpp:2638
17969 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17970 msgstr "Uređivanje META informacija o dokumentu (biće sačuvane sa dokumentom)"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2639
17973 msgid "_Fill and Stroke..."
17974 msgstr "_Popuna i linija..."
17976 #: ../src/verbs.cpp:2640
17977 msgid ""
17978 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17979 msgstr "Uređivanje boja, preliva, debljine poteza, oblika krajeva i šara..."
17981 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17982 #: ../src/verbs.cpp:2642
17983 msgid "S_watches..."
17984 msgstr "Pa_lete..."
17986 #: ../src/verbs.cpp:2643
17987 msgid "Select colors from a swatches palette"
17988 msgstr "Izbor boja sa palete"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2644
17991 msgid "Transfor_m..."
17992 msgstr "_Transformacija..."
17994 #: ../src/verbs.cpp:2645
17995 msgid "Precisely control objects' transformations"
17996 msgstr "Precizna kontrola transformacija objekata"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2646
17999 msgid "_Align and Distribute..."
18000 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje..."
18002 #: ../src/verbs.cpp:2647
18003 msgid "Align and distribute objects"
18004 msgstr "Poravnavanje i raspoređivanje objekata"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2648
18007 msgid "Undo _History..."
18008 msgstr "_Istorija opoziva..."
18010 #: ../src/verbs.cpp:2649
18011 msgid "Undo History"
18012 msgstr "Istorija opoziva"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2650
18015 msgid "_Text and Font..."
18016 msgstr "_Tekst i font..."
18018 #: ../src/verbs.cpp:2651
18019 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18020 msgstr "Pregled i izbor familije i veličine fonta i drugih osobina teksta"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2652
18023 msgid "_XML Editor..."
18024 msgstr "XML uređiva_č..."
18026 #: ../src/verbs.cpp:2653
18027 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18028 msgstr "Pregled i uređivanje XML stabla dokumenta"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2654
18031 msgid "_Find..."
18032 msgstr "_Traži..."
18034 #: ../src/verbs.cpp:2655
18035 msgid "Find objects in document"
18036 msgstr "Traženje objekata u dokumentu"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2656
18039 msgid "Find and _Replace Text..."
18040 msgstr "Pronađi i _zameni tekst..."
18042 #: ../src/verbs.cpp:2657
18043 msgid "Find and replace text in document"
18044 msgstr "Traženje i zamena teksta u dokumentu"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2658
18047 msgid "Check Spellin_g..."
18048 msgstr "Provera _pravopisa..."
18050 #: ../src/verbs.cpp:2659
18051 msgid "Check spelling of text in document"
18052 msgstr "Proveravanje pravopisa teksta u dokumentu"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2660
18055 msgid "_Messages..."
18056 msgstr "_Dnevnik rada..."
18058 #: ../src/verbs.cpp:2661
18059 msgid "View debug messages"
18060 msgstr "Pregled dnevnika rada"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2662
18063 msgid "S_cripts..."
18064 msgstr "_Skripte..."
18066 #: ../src/verbs.cpp:2663
18067 msgid "Run scripts"
18068 msgstr "Konzola za izvršavanje skripti"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2664
18071 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18072 msgstr "Prikaz _prozorčića"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2665
18075 msgid "Show or hide all open dialogs"
18076 msgstr "Prikazuje ili sakriva sve otvorene prozorčiće"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2666
18079 msgid "Create Tiled Clones..."
18080 msgstr "Popločavanje klonovima..."
18082 #: ../src/verbs.cpp:2667
18083 msgid ""
18084 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18085 "scattering"
18086 msgstr ""
18087 "Pravljenje višestrukih klonova izabranog objekta, slažući ih ili šireći u "
18088 "šaru"
18090 # bug: rect -> rectangle
18091 #: ../src/verbs.cpp:2668
18092 msgid "_Object Properties..."
18093 msgstr "_Osobine objekta..."
18095 #: ../src/verbs.cpp:2669
18096 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18097 msgstr "Uređivanje ID-a, zaključavanje, vidljivost i druge osobine objekta"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2672
18100 msgid "_Instant Messaging..."
18101 msgstr "_Brze poruke..."
18103 #: ../src/verbs.cpp:2672
18104 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18105 msgstr "Klijent za Jabber brze poruke"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2674
18108 msgid "_Input Devices..."
18109 msgstr "Ulazni u_ređaji..."
18111 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18112 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18113 msgstr "Podešavanje dodatnih ulaznih uređaja, kao što je grafička tabla"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2676
18116 msgid "_Input Devices (new)..."
18117 msgstr "_Ulazni uređaji (novo)..."
18119 #: ../src/verbs.cpp:2678
18120 msgid "_Extensions..."
18121 msgstr "_Proširenja..."
18123 #: ../src/verbs.cpp:2679
18124 msgid "Query information about extensions"
18125 msgstr "Prikupljanje informacija o proširenjima"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2680
18128 msgid "Layer_s..."
18129 msgstr "_Slojevi..."
18131 #: ../src/verbs.cpp:2681
18132 msgid "View Layers"
18133 msgstr "Pregled slojeva"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2682
18136 msgid "Path Effect Editor..."
18137 msgstr "Uređivač efekata linije..."
18139 #: ../src/verbs.cpp:2683
18140 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18141 msgstr "Upravljanje, uređivanje i primena efekata linije"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2684
18144 msgid "Filter Editor..."
18145 msgstr "Uređivač filtera..."
18147 #: ../src/verbs.cpp:2685
18148 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18149 msgstr "Upravljanje, uređivanje i primena SVG filtera"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2686
18152 msgid "SVG Font Editor..."
18153 msgstr "Uređivač SVG fonta..."
18155 #: ../src/verbs.cpp:2687
18156 msgid "Edit SVG fonts"
18157 msgstr "Uređivanje SVG fontova"
18159 #. Help
18160 #: ../src/verbs.cpp:2690
18161 msgid "About E_xtensions"
18162 msgstr "O _proširenjima"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2691
18165 msgid "Information on Inkscape extensions"
18166 msgstr "Informacije o Inkscape proširenjima"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2692
18169 msgid "About _Memory"
18170 msgstr "O _memoriji"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2693
18173 msgid "Memory usage information"
18174 msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2694
18177 msgid "_About Inkscape"
18178 msgstr "O _programu"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2695
18181 msgid "Inkscape version, authors, license"
18182 msgstr "Verzija programa Inkscape, autori, licenca"
18184 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18185 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18186 #. Tutorials
18187 #: ../src/verbs.cpp:2700
18188 msgid "Inkscape: _Basic"
18189 msgstr "Inkscape: _Osnove"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2701
18192 msgid "Getting started with Inkscape"
18193 msgstr "Počnite da koristite Inkscape"
18195 #. "tutorial_basic"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2702
18197 msgid "Inkscape: _Shapes"
18198 msgstr "Inkscape: _Oblici"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2703
18201 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18202 msgstr "Upotreba alatki za pravljenje i uređivanje oblika"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2704
18205 msgid "Inkscape: _Advanced"
18206 msgstr "Inkscape: _Napredno"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2705
18209 msgid "Advanced Inkscape topics"
18210 msgstr "Napredne teme"
18212 #. "tutorial_advanced"
18213 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18214 #: ../src/verbs.cpp:2707
18215 msgid "Inkscape: T_racing"
18216 msgstr "Inkscape: _Precrtavanje"
18218 #: ../src/verbs.cpp:2708
18219 msgid "Using bitmap tracing"
18220 msgstr "Upotreba alatke za pretvaranje bitmapa u vektore"
18222 #. "tutorial_tracing"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2709
18224 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18225 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2710
18228 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18229 msgstr "Upotreba kaligrafskog pera"
18231 #: ../src/verbs.cpp:2711
18232 msgid "_Elements of Design"
18233 msgstr "_Elementi dizajna"
18235 #: ../src/verbs.cpp:2712
18236 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18237 msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
18239 #. "tutorial_design"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2713
18241 msgid "_Tips and Tricks"
18242 msgstr "_Saveti i trikovi"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2714
18245 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18246 msgstr "Razni saveti i trikovi"
18248 #. "tutorial_tips"
18249 #. Effect -- renamed Extension
18250 #: ../src/verbs.cpp:2717
18251 msgid "Previous Extension"
18252 msgstr "Prethodno proširenje"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2718
18255 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18256 msgstr "Ponavlja poslednjeg proširenja sa istim postavkama"
18258 #: ../src/verbs.cpp:2719
18259 msgid "Previous Extension Settings..."
18260 msgstr "Postavke prethodnog proširenja..."
18262 #: ../src/verbs.cpp:2720
18263 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18264 msgstr "Ponavljanje poslednjeg proširenja sa novim postavkama"
18266 #: ../src/verbs.cpp:2724
18267 msgid "Fit the page to the current selection"
18268 msgstr "Prilagođavanje veličine strane trenutno izabranim objektima"
18270 #: ../src/verbs.cpp:2726
18271 msgid "Fit the page to the drawing"
18272 msgstr "Prilagođavanje veličine strane crtežu"
18274 #: ../src/verbs.cpp:2728
18275 msgid ""
18276 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18277 msgstr ""
18278 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru ili crtežu ako ništa nije "
18279 "izabrano"
18281 #. LockAndHide
18282 #: ../src/verbs.cpp:2730
18283 msgid "Unlock All"
18284 msgstr "Otključaj sve"
18286 #: ../src/verbs.cpp:2732
18287 msgid "Unlock All in All Layers"
18288 msgstr "Otključaj sve u svim slojevima"
18290 #: ../src/verbs.cpp:2734
18291 msgid "Unhide All"
18292 msgstr "Prikaži sve"
18294 #: ../src/verbs.cpp:2736
18295 msgid "Unhide All in All Layers"
18296 msgstr "Prikaži sve u svim slojevima"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2740
18299 msgid "Link an ICC color profile"
18300 msgstr "Povezivanje ICC profila boja"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2741
18303 msgid "Remove Color Profile"
18304 msgstr "Ukloni profil boja"
18306 #: ../src/verbs.cpp:2742
18307 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18308 msgstr "Uklanjanje povezanog ICC profila boja"
18310 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18311 msgid "Dash pattern"
18312 msgstr "Šara linije"
18314 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18315 msgid "Pattern offset"
18316 msgstr "Razmak šare"
18318 #. display the initial welcome message in the statusbar
18319 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18320 msgid ""
18321 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18322 "use selector (arrow) to move or transform them."
18323 msgstr ""
18324 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alatke za crtanje za "
18325 "crtanje objekata; koristite izbornik (strelicu) za njihovo pomeranje i "
18326 "tansformisanje."
18328 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18329 #, c-format
18330 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18331 msgstr "%s: %d (kontura) - Inkscape"
18333 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18334 #, c-format
18335 msgid "%s: %d - Inkscape"
18336 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18338 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18339 #, c-format
18340 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18341 msgstr "%s (kontura) - Inkscape"
18343 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18344 #, c-format
18345 msgid "%s - Inkscape"
18346 msgstr "%s - Inkscape"
18348 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18349 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18350 msgid "none"
18351 msgstr "ništa"
18353 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18354 msgid "remove"
18355 msgstr "ukloni"
18357 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18358 msgid "Change fill rule"
18359 msgstr "Promenjen način popune"
18361 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18362 msgid "Set fill color"
18363 msgstr "Postavljena boja popune"
18365 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18366 msgid "Set gradient on fill"
18367 msgstr "Postavljen preliv za popunu"
18369 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18370 msgid "Set pattern on fill"
18371 msgstr "Ispuni šarom"
18373 #. Family frame
18374 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18375 msgid "Font family"
18376 msgstr "Porodica fonta"
18378 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18379 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18380 #. Style frame
18381 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18382 msgid "fontselector|Style"
18383 msgstr "Stil"
18385 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18386 msgid "Font size:"
18387 msgstr "Veličina"
18389 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18390 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18391 #. * some representative characters that users of your locale will be
18392 #. * interested in.
18393 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18394 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18395 msgstr "abvgdđšžčćljnjdž ABVGDĐŠŽČĆLjNjDž abcčćdđ ABCČĆDĐ"
18397 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18398 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18399 msgid ""
18400 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18401 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18402 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18403 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18404 msgstr ""
18405 "Da li se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
18406 "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
18407 "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
18408 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18410 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18411 msgid "reflected"
18412 msgstr "odraz"
18414 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
18415 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18416 msgid "direct"
18417 msgstr "direktno"
18419 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18420 msgid "Repeat:"
18421 msgstr "Ponavljanje:"
18423 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18424 msgid "Assign gradient to object"
18425 msgstr "Dodeli preliv objektu"
18427 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18428 msgid "<small>No gradients</small>"
18429 msgstr "<small>Nema preliva</small>"
18431 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18432 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18433 msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
18435 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18436 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18437 msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
18439 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18440 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18441 msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
18443 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18444 msgid "Edit the stops of the gradient"
18445 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
18447 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18452 msgid "<b>New:</b>"
18453 msgstr "<b>Novo:</b>"
18455 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18456 msgid "Create linear gradient"
18457 msgstr "Pravi linearni preliv"
18459 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18460 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18461 msgstr "Pravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
18463 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18464 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18465 msgid "on"
18466 msgstr "na"
18468 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18469 msgid "Create gradient in the fill"
18470 msgstr "Pravi preliv u popuni"
18472 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18473 msgid "Create gradient in the stroke"
18474 msgstr "Pravi preliv u liniji"
18476 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18477 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18478 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18482 msgid "<b>Change:</b>"
18483 msgstr "<b>Izmena:</b>"
18485 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18486 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18487 msgid "No document selected"
18488 msgstr "Niste izabrali dokument"
18490 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18491 msgid "No gradients in document"
18492 msgstr "Nema preliva u dokumentu"
18494 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18495 msgid "No gradient selected"
18496 msgstr "Ni jedan preliv nije izabran"
18498 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18499 msgid "No stops in gradient"
18500 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
18502 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18503 msgid "Change gradient stop offset"
18504 msgstr "Promeni poziciju stanice preliva"
18506 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18507 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18508 msgid "Add stop"
18509 msgstr "Dodaj stanicu boje"
18511 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18512 msgid "Add another control stop to gradient"
18513 msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
18515 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18516 msgid "Delete stop"
18517 msgstr "Ukloni stanicu boje"
18519 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18520 msgid "Delete current control stop from gradient"
18521 msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
18523 #. Label
18524 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18525 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18526 msgid "Offset:"
18527 msgstr "Razmak:"
18529 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18530 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18531 msgid "Stop Color"
18532 msgstr "Stanica boje"
18534 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18535 msgid "Gradient editor"
18536 msgstr "Uređivač preliva"
18538 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18539 msgid "Change gradient stop color"
18540 msgstr "Promenjena boja stanice preliva"
18542 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18543 msgid "No paint"
18544 msgstr "Bez boje"
18546 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18547 msgid "Flat color"
18548 msgstr "Jednobojno"
18550 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18551 msgid "Linear gradient"
18552 msgstr "Linijski preliv"
18554 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18555 msgid "Radial gradient"
18556 msgstr "Kružni preliv"
18558 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18559 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18560 msgstr "Resetuj boju (čini je neodređenom kako bi mogla biti nasleđena)"
18562 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18563 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18564 msgid ""
18565 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18566 "evenodd)"
18567 msgstr ""
18568 "Preklapanje bilo koje linije ili podlinije istog objekta pravi rupe u popuni "
18569 "(fill-rule: evenodd)"
18571 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18572 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18573 msgid ""
18574 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18575 msgstr ""
18576 "Popuna je jednobojna ukoliko pripadajuća linija nije izvrnuta (fill-rule: "
18577 "nonzero)"
18579 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18580 msgid "No objects"
18581 msgstr "Nema objekata"
18583 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18584 msgid "Multiple styles"
18585 msgstr "Više stilova"
18587 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18588 msgid "Paint is undefined"
18589 msgstr "Boja je neodređena"
18591 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18592 msgid ""
18593 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18594 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18595 "create a new pattern from selection."
18596 msgstr ""
18597 "Koristite <b>Alatku za uređivanje čvorova</b> za prilagođavanje pozicije, "
18598 "veličine i rotaciju šare na platnu. Koristite <b>Objekat &gt; Šara &gt; "
18599 "Objekti u šaru</b> za pravljenje nove šare od izbora."
18601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18602 msgid "Transform by toolbar"
18603 msgstr "Transformacija na traci alatki"
18605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18606 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18607 msgstr "<b>Širina linije</b> je <b>skalirana</b> kada je skaliran objekat."
18609 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18610 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18611 msgstr "<b>Širina linije</b> <b>nije skalirana</b> kada je objekat skaliran."
18613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18614 msgid ""
18615 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18616 "scaled."
18617 msgstr ""
18618 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> su <b>skalirani</b> kada je skaliran "
18619 "pravougaonik."
18621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18622 msgid ""
18623 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18624 "are scaled."
18625 msgstr ""
18626 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> <b>nisu skalirani</b> kada je skaliran "
18627 "pravougaonik."
18629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18630 msgid ""
18631 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18632 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18633 msgstr ""
18634 "<b>Prelivi</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
18635 "pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
18636 "ili iskrivljeni)."
18638 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18639 msgid ""
18640 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18641 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18642 msgstr ""
18643 "<b>Prelivi</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima "
18644 "pripadaju transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
18646 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18647 msgid ""
18648 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18649 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18650 msgstr ""
18651 "<b>Šare</b> se <b>transformišu</b> zajedno sa objektima kojima pripadaju "
18652 "kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili "
18653 "iskrivljeni)."
18655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18656 msgid ""
18657 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18658 "scaled, rotated, or skewed)."
18659 msgstr ""
18660 "<b>Šare</b> ostaju <b>nepromenjene</b> kada se objekti kojima pripadaju "
18661 "transformišu (pomere se, skaliraju, rotiraju ili iskrive)."
18663 #. four spinbuttons
18664 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18665 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18667 msgid "select_toolbar|X position"
18668 msgstr "Pozicija X"
18670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18671 msgid "select_toolbar|X"
18672 msgstr "X"
18674 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18675 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18676 msgstr "Horizontalna koordinata izbora"
18678 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18679 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18681 msgid "select_toolbar|Y position"
18682 msgstr "Pozicija Y"
18684 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18685 msgid "select_toolbar|Y"
18686 msgstr "Y"
18688 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18689 msgid "Vertical coordinate of selection"
18690 msgstr "Vertikalna koordinata izbora"
18692 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18693 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18695 msgid "select_toolbar|Width"
18696 msgstr "Širina"
18698 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18699 msgid "select_toolbar|W"
18700 msgstr "Š"
18702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18703 msgid "Width of selection"
18704 msgstr "Širina izbora"
18706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18707 msgid "Lock width and height"
18708 msgstr "Zaključaj širinu i visinu"
18710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18711 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18712 msgstr "Kada je zaključano, proporcionalno menja širinu i visinu"
18714 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18715 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18716 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18717 msgid "select_toolbar|Height"
18718 msgstr "Visina"
18720 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18721 msgid "select_toolbar|H"
18722 msgstr "V"
18724 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18725 msgid "Height of selection"
18726 msgstr "Visina izbora"
18728 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18729 msgid "Affect:"
18730 msgstr "Važi za:"
18732 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18733 msgid ""
18734 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18735 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18736 msgstr ""
18738 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18739 msgid "Scale rounded corners"
18740 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
18742 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18743 msgid "Move gradients"
18744 msgstr "Pomeranje preliva"
18746 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18747 msgid "Move patterns"
18748 msgstr "Pomeranje šare"
18750 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18751 msgid "System"
18752 msgstr "Sistem"
18754 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18755 msgid "CMS"
18756 msgstr ""
18758 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18760 msgid "_R"
18761 msgstr "_C"
18763 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18764 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18766 msgid "_G"
18767 msgstr "_Z"
18769 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18771 msgid "_B"
18772 msgstr "_P"
18774 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18775 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18777 msgid "_H"
18778 msgstr "_N"
18780 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18781 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18783 msgid "_S"
18784 msgstr "_Z"
18786 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18788 msgid "_L"
18789 msgstr "_O"
18791 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18792 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18794 msgid "_C"
18795 msgstr "_C"
18797 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18798 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18800 msgid "_M"
18801 msgstr "_M"
18803 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18804 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18806 msgid "_Y"
18807 msgstr "_Ž"
18809 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18811 msgid "_K"
18812 msgstr "_K"
18814 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18815 msgid "Gray"
18816 msgstr "Sivo"
18818 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18819 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18822 msgid "Cyan"
18823 msgstr "Cijan"
18825 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18826 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18828 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18829 msgid "Magenta"
18830 msgstr "Magenta"
18832 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18833 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18834 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18835 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18836 msgid "Yellow"
18837 msgstr "Žuta"
18839 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18840 msgid "Fix"
18841 msgstr ""
18843 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18844 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18845 msgstr ""
18847 #. Label
18848 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18852 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18853 msgid "_A"
18854 msgstr "_A"
18856 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18857 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18859 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18864 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18865 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18866 msgid "Alpha (opacity)"
18867 msgstr "Providnost (Alfa)"
18869 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18870 msgid "RGBA_:"
18871 msgstr "RGBA_:"
18873 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18874 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18875 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
18877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18878 msgid "RGB"
18879 msgstr "RGB"
18881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18882 msgid "HSL"
18883 msgstr "HSL"
18885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18886 msgid "CMYK"
18887 msgstr "CMYK"
18889 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18890 msgid "Unnamed"
18891 msgstr "Neimenovano"
18893 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18894 msgid "Wheel"
18895 msgstr "Krug"
18897 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18898 msgid "Attribute"
18899 msgstr "Osobina"
18901 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18902 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18903 msgid "Value"
18904 msgstr "Vrednost"
18906 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18907 msgid "Type text in a text node"
18908 msgstr "Unet tekst u grani objekta"
18910 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18911 msgid "Set stroke color"
18912 msgstr "Postavljena boja linije"
18914 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18915 msgid "Set gradient on stroke"
18916 msgstr "Postavljen preliv za liniji"
18918 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18919 msgid "Set pattern on stroke"
18920 msgstr "Postavljena šara linije"
18922 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18923 msgid "Set markers"
18924 msgstr "Postavljena oznaka"
18926 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18927 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18928 #. Stroke width
18929 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18930 msgid "StrokeWidth|Width:"
18931 msgstr "Širina:"
18933 #. Join type
18934 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18935 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18936 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18937 msgid "Join:"
18938 msgstr "Priključi:"
18940 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18941 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18942 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18943 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18944 msgid "Miter join"
18945 msgstr "Oštri spojevi"
18947 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18948 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18949 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18950 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18951 msgid "Round join"
18952 msgstr "Zaobljeni spojevi"
18954 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18955 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18956 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18957 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18958 msgid "Bevel join"
18959 msgstr "Ravni spojevi"
18961 #. Miterlimit
18962 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18963 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18964 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18965 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18966 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18967 #. when they become too long.
18968 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18969 msgid "Miter limit:"
18970 msgstr "Dužina spoja:"
18972 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18973 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18974 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
18976 #. Cap type
18977 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18978 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18979 msgid "Cap:"
18980 msgstr "Vrh:"
18982 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18983 #. of the line; the ends of the line are square
18984 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18985 msgid "Butt cap"
18986 msgstr "Ravan vrh"
18988 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18989 #. line; the ends of the line are rounded
18990 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18991 msgid "Round cap"
18992 msgstr "Zaobljeni vrh"
18994 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18995 #. line; the ends of the line are square
18996 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18997 msgid "Square cap"
18998 msgstr "Kvadratni vrh"
19000 #. Dash
19001 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19002 msgid "Dashes:"
19003 msgstr "Linije:"
19005 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19006 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19007 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19008 msgid "Start Markers:"
19009 msgstr "Početak:"
19011 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19012 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19013 msgstr "Početni markeri se crtaju na prvom čvoru linije ili oblika"
19015 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19016 msgid "Mid Markers:"
19017 msgstr "Sredina:"
19019 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19020 msgid ""
19021 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19022 "last nodes"
19023 msgstr ""
19024 "Središni markeri se crtaju na svakom čvoru linije ili oblika, izuzev na "
19025 "prvom i poslednjem čvoru"
19027 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19028 msgid "End Markers:"
19029 msgstr "Završetak:"
19031 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19032 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19033 msgstr "Krajnji markeri se crtaju na poslednjem čvoru linije ili oblika"
19035 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19036 msgid "Set stroke style"
19037 msgstr "Postavljen stil linije"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19040 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19041 msgstr "Boja/providnost za prilagođavanje boje"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19044 msgid "Style of new stars"
19045 msgstr "Stil za nove zvezde"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19048 msgid "Style of new rectangles"
19049 msgstr "Stil za nove pravougaonike"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19052 msgid "Style of new 3D boxes"
19053 msgstr "Stil za nove 3D kutije"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19056 msgid "Style of new ellipses"
19057 msgstr "Stil za nove elipse"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19060 msgid "Style of new spirals"
19061 msgstr "Stil za nove spirale"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19064 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19065 msgstr "Stil za nove linije napravljene olovkom"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19068 msgid "Style of new paths created by Pen"
19069 msgstr "Stil za nove linije napravljene perom"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19072 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19073 msgstr "Stil za nove kaligrafske poteze"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19076 msgid "TBD"
19077 msgstr ""
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19080 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19081 msgstr "Stil za napravljene kanticom za popunu"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19084 msgid "Insert node"
19085 msgstr "Umetni čvor"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19088 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19089 msgstr "Umeće nove čvorove na izabrane segmente"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19092 msgid "Insert"
19093 msgstr "Umetni"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19096 msgid "Delete selected nodes"
19097 msgstr "Uklanja izabrane čvorove"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19100 msgid "Join endnodes"
19101 msgstr "Spoj krajnje čvorove"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19104 msgid "Join selected endnodes"
19105 msgstr "Spaja izabrane krajnje čvorove"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19108 msgid "Join"
19109 msgstr "Spoj"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19112 msgid "Break nodes"
19113 msgstr "Rastavi čvorove"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19116 msgid "Break path at selected nodes"
19117 msgstr "Razdvaja liniju na izabranim čvorovima"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19120 msgid "Join with segment"
19121 msgstr "Spoj sa segmentom"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19124 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19125 msgstr "Spaja izabrane krajnje čvorove sa novim segmentom"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19128 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19129 msgstr "Uklanja segment između dva unutrašnja čvora"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19132 msgid "Node Cusp"
19133 msgstr "Oštar čvor"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19136 msgid "Make selected nodes corner"
19137 msgstr "Pravi liniju nazubljenu na izabranim čvorovima"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19140 msgid "Node Smooth"
19141 msgstr "Meki čvor"
19143 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19145 msgid "Make selected nodes smooth"
19146 msgstr "Pravi liniju glatku na izabranim čvorovima"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19149 msgid "Node Symmetric"
19150 msgstr "Simetričan čvor"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19153 msgid "Make selected nodes symmetric"
19154 msgstr "Pravi simetrično glatku liniju na izabranim čvorovima"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19157 msgid "Node Auto"
19158 msgstr "Automatski čvor"
19160 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19162 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19163 msgstr "Pravi izabrane čvorove savršeno glatkim"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19166 msgid "Node Line"
19167 msgstr "Duž"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19170 msgid "Make selected segments lines"
19171 msgstr "Pravi ravnu duž od izabranih segmenata"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19174 msgid "Node Curve"
19175 msgstr "Kriva"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19178 msgid "Make selected segments curves"
19179 msgstr "Pravi krivu duž od izabranih segmenata"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19182 msgid "Show Handles"
19183 msgstr "Prikaži ručke"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19186 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19187 msgstr "Prikazuje Bezierove ručke za izabrane čvorove"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19190 msgid "Show Outline"
19191 msgstr "Prikaži konture"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19194 msgid "Show the outline of the path"
19195 msgstr "Prikazuje konture linije"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19198 msgid "Next path effect parameter"
19199 msgstr "Sledeći parametar efekta linije"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19202 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19203 msgstr "Prikazuje sledeći parametar efekta za uređivanje"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19206 msgid "Edit the clipping path of the object"
19207 msgstr "Uređivanje modle objekta"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19210 msgid "Edit mask path"
19211 msgstr "Uredi masku"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19214 msgid "Edit the mask of the object"
19215 msgstr "Uređivanje maske objekta"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19218 msgid "X coordinate:"
19219 msgstr "X koordinata:"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19222 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19223 msgstr "Horizontalna koordinata izabranih čvorova"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19226 msgid "Y coordinate:"
19227 msgstr "Y koordinata:"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19230 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19231 msgstr "Vertikalna koordinata izabranih čvorova"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19234 msgid "Enable snapping"
19235 msgstr "Omogući lepljenje"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19238 msgid "Bounding box"
19239 msgstr "Kontejner"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19242 msgid "Snap bounding box corners"
19243 msgstr "Lepi na uglove kontejnera"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19246 msgid "Bounding box edges"
19247 msgstr "Ivice kontejnera"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19250 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19251 msgstr "Lepi na ivice kontejnera"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19254 msgid "Bounding box corners"
19255 msgstr "Uglovi kontejnera"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19258 msgid "Snap to bounding box corners"
19259 msgstr "Lepi na uglove kontejnera"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19262 msgid "BBox Edge Midpoints"
19263 msgstr "Centri ivica kontejnera"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19266 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19267 msgstr "Lepi na centre ivica kontejnera"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19270 msgid "BBox Centers"
19271 msgstr "Centri kontejnera"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19274 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19275 msgstr "Lepi na centre kontejnera"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19278 msgid "Snap nodes or handles"
19279 msgstr "Lepi čvorove ili ručke"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19282 msgid "Snap to paths"
19283 msgstr "Lepi na linije"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19286 msgid "Path intersections"
19287 msgstr "Preseci linija"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19290 msgid "Snap to path intersections"
19291 msgstr "Lepi na preseke linija"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19294 msgid "To nodes"
19295 msgstr "Na čvorove"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19298 msgid "Snap to cusp nodes"
19299 msgstr "Lepi na oštre čvorove"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19302 msgid "Smooth nodes"
19303 msgstr "Zaobljene čvorove"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19306 msgid "Snap to smooth nodes"
19307 msgstr "Lepi na zaobljene čvorove"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19310 msgid "Line Midpoints"
19311 msgstr "Centri linija"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19314 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19315 msgstr "Lepi na centre segmenata linija"
19317 # bug: rect -> rectangle
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19319 msgid "Object Centers"
19320 msgstr "Centre objekata"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19323 msgid "Snap from and to centers of objects"
19324 msgstr "Lepi na centre objekata"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19327 msgid "Rotation Centers"
19328 msgstr "Centri rotacije"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19331 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19332 msgstr "Lepi na centre rotacije objekata"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19335 msgid "Page border"
19336 msgstr "Okvir strane"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19339 msgid "Snap to the page border"
19340 msgstr "Lepi uz okvir strane"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19343 msgid "Snap to grids"
19344 msgstr "Lepi uz mrežu"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19347 msgid "Snap to guides"
19348 msgstr "Lepi uz vođice"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19351 msgid "Star: Change number of corners"
19352 msgstr "Zvezda: Promena broja krakova"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19355 msgid "Star: Change spoke ratio"
19356 msgstr "Zvezda: Promena unutrašnjeg poluprečnika"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19359 msgid "Make polygon"
19360 msgstr "Nacrtan poligon"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19363 msgid "Make star"
19364 msgstr "Nacrtana zvezda"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19367 msgid "Star: Change rounding"
19368 msgstr "Zvezda: Promenjena zaobljenost vrhova krakova"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19371 msgid "Star: Change randomization"
19372 msgstr "Zvezda: Promenjena nasumičnosti"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19375 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19376 msgstr "Običan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19379 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19380 msgstr "Zvezda umesto običnog poligona (sa jednom ručkom)"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19383 msgid "triangle/tri-star"
19384 msgstr "triangle/tri-star"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19387 msgid "square/quad-star"
19388 msgstr "square/quad-star"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19391 msgid "pentagon/five-pointed star"
19392 msgstr "pentagon/five-pointed star"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19395 msgid "hexagon/six-pointed star"
19396 msgstr "hexagon/six-pointed star"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19399 msgid "Corners"
19400 msgstr "Uglovi"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19403 msgid "Corners:"
19404 msgstr "Uglovi:"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19407 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19408 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19411 msgid "thin-ray star"
19412 msgstr "Zvezda uskih krakova"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19415 msgid "pentagram"
19416 msgstr "Pentagram"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19419 msgid "hexagram"
19420 msgstr "Heksagram"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19423 msgid "heptagram"
19424 msgstr "Heptagram"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19427 msgid "octagram"
19428 msgstr "Oktagram"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19431 msgid "regular polygon"
19432 msgstr "Običan poligon"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19435 msgid "Spoke ratio"
19436 msgstr "Odnos kraka"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19439 msgid "Spoke ratio:"
19440 msgstr "Odnos kraka:"
19442 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19443 #. Base radius is the same for the closest handle.
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19445 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19446 msgstr "Veličina unutrašnjeg poluprečnika"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19449 msgid "stretched"
19450 msgstr "Rastegnuto"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19453 msgid "twisted"
19454 msgstr "Uvrnuto"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19457 msgid "slightly pinched"
19458 msgstr "Blago nazubljeno"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19461 msgid "NOT rounded"
19462 msgstr "NIJE zaobljeno"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19465 msgid "slightly rounded"
19466 msgstr "Blago zaobljeno"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19469 msgid "visibly rounded"
19470 msgstr "Vidljivo zaobljeno"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19473 msgid "well rounded"
19474 msgstr "Dobro zaobljeno"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19477 msgid "amply rounded"
19478 msgstr "Veoma zaobljeno"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19481 msgid "blown up"
19482 msgstr "Eksplodirano"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19485 msgid "Rounded"
19486 msgstr "Zaobljenost"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19489 msgid "Rounded:"
19490 msgstr "Zaobljenost:"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19493 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19494 msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19497 msgid "NOT randomized"
19498 msgstr "NIJE nasumično"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19501 msgid "slightly irregular"
19502 msgstr "Blago razbacano"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19505 msgid "visibly randomized"
19506 msgstr "Vidljivo razbacano"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19509 msgid "strongly randomized"
19510 msgstr "Veoma razbacano"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19513 msgid "Randomized"
19514 msgstr "Nasumično"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19517 msgid "Randomized:"
19518 msgstr "Nasumično:"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19521 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19522 msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
19526 msgid "Defaults"
19527 msgstr "Podrazumevano"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19530 msgid ""
19531 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19532 "change defaults)"
19533 msgstr ""
19534 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite „Inkscape "
19535 "Podešavanja“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19538 msgid "Change rectangle"
19539 msgstr "Promena pravougaonika"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19542 msgid "W:"
19543 msgstr "Š:"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19546 msgid "Width of rectangle"
19547 msgstr "Širina pravougaonika"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19550 msgid "H:"
19551 msgstr "V:"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19554 msgid "Height of rectangle"
19555 msgstr "Visina pravougaonika"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19558 msgid "not rounded"
19559 msgstr "nije zaobljeno"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19562 msgid "Horizontal radius"
19563 msgstr "Horizontalni poluprečnik"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19566 msgid "Rx:"
19567 msgstr "Rx:"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19570 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19571 msgstr "Horizontalni poluprečnik zaobljenih uglova"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19574 msgid "Vertical radius"
19575 msgstr "Vertikalni poluprečnik"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19578 msgid "Ry:"
19579 msgstr "Ry:"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19582 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19583 msgstr "Vertikalni poluprečnik zaobljenih uglova"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19586 msgid "Not rounded"
19587 msgstr "Nije zaobljeno"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19590 msgid "Make corners sharp"
19591 msgstr "Napravi oštre uglove"
19593 #. TODO: use the correct axis here, too
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19595 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19596 msgstr "3D kutija: Promena perspektive (ugao beskonačnih osa)"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19599 msgid "Angle in X direction"
19600 msgstr "Ugao u X pravcu"
19602 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19604 msgid "Angle of PLs in X direction"
19605 msgstr "Ugao linija perspektive u X pravcu"
19607 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19609 msgid "State of VP in X direction"
19610 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19613 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19614 msgstr ""
19615 "Menja status nestajuće tačke u X pravcu između „beskonačno“ i "
19616 "„ograničeno“ (=paralelno)"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19619 msgid "Angle in Y direction"
19620 msgstr "Ugao u Y pravcu"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19623 msgid "Angle Y:"
19624 msgstr "Ugao Y:"
19626 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19628 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19629 msgstr "Ugao linija perspektive u Y pravcu"
19631 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19633 msgid "State of VP in Y direction"
19634 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Y pravcu"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19637 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19638 msgstr ""
19639 "Menja status nestajuće tačke u Y pravcu između „beskonačno“ i "
19640 "„ograničeno“ (=paralelno)"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19643 msgid "Angle in Z direction"
19644 msgstr "Ugao u Z pravcu"
19646 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19648 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19649 msgstr "Ugao linija perspektive u Z pravcu"
19651 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19653 msgid "State of VP in Z direction"
19654 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Z pravcu"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19657 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19658 msgstr ""
19659 "Menja status nestajuće tačke u Z pravcu između „beskonačno“ i "
19660 "„ograničeno“ (=paralelno)"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19663 msgid "Change spiral"
19664 msgstr "Promena spirale"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19667 msgid "just a curve"
19668 msgstr "Jednostavna kriva"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19671 msgid "one full revolution"
19672 msgstr "Jedna revolucija"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19675 msgid "Number of turns"
19676 msgstr "Broj zavoja"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19679 msgid "Turns:"
19680 msgstr "Zavoji:"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19683 msgid "Number of revolutions"
19684 msgstr "Broj revolucija"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19687 msgid "circle"
19688 msgstr "kružnica"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19691 msgid "edge is much denser"
19692 msgstr "ivice su mnogo gušće"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19695 msgid "edge is denser"
19696 msgstr "ivice su gušće"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19699 msgid "even"
19700 msgstr "jednako"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19703 msgid "center is denser"
19704 msgstr "sredina je gušća"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19707 msgid "center is much denser"
19708 msgstr "sredina je mnogo gušća"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19711 msgid "Divergence"
19712 msgstr "Odstupanje"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19715 msgid "Divergence:"
19716 msgstr "Odstupanje:"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19719 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19720 msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19723 msgid "starts from center"
19724 msgstr "počinje od centra"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19727 msgid "starts mid-way"
19728 msgstr "počinje od sredine"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19731 msgid "starts near edge"
19732 msgstr "počinje blizu ivice"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19735 msgid "Inner radius"
19736 msgstr "Unutrašnji poluprečnik"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19739 msgid "Inner radius:"
19740 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19743 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19744 msgstr ""
19745 "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19748 msgid "Bezier"
19749 msgstr "Bezijer"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19752 msgid "Create regular Bezier path"
19753 msgstr "Crtanje obične Bezierove linije"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19756 msgid "Spiro"
19757 msgstr "Spirala"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19760 msgid "Create Spiro path"
19761 msgstr "Crtanje spiro linije"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19764 msgid "Zigzag"
19765 msgstr "Cik-cak"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19768 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19769 msgstr "Crtanje sekvence segmenata pravih linija"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19772 msgid "Paraxial"
19773 msgstr "Paraksijalno"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19776 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19777 msgstr "Crtanje sekvence segmenata paraksialnih linija"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19780 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19781 msgstr "Režim novih duži nacrtanih ovom alatkom"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19784 msgid "Triangle in"
19785 msgstr "Ulazni trougao"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19788 msgid "Triangle out"
19789 msgstr "Izlazni trougao"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19792 msgid "From clipboard"
19793 msgstr "Iz klipborda"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19796 msgid "Shape:"
19797 msgstr "Oblik:"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19800 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19801 msgstr "Oblik nove linije nacrtane ovom alatkom"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19804 msgid "(many nodes, rough)"
19805 msgstr "(dosta čvorova, grubo)"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19811 msgid "(default)"
19812 msgstr "(podrazumevano)"
19814 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19816 msgid "(few nodes, smooth)"
19817 msgstr "(nekoliko čvorova, glatko)"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19820 msgid "Smoothing:"
19821 msgstr "Umekšavanje:"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19824 msgid "Smoothing: "
19825 msgstr "Umekšavanje:"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19828 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19829 msgstr "Koliko umekšavanja (uprošćavanja) je primenjeno na duž"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19832 msgid ""
19833 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19834 "change defaults)"
19835 msgstr ""
19836 "Resetovanje parametara olovke na podrazumevane vrednosti (koristite Postavke "
19837 "programa > Alatke da promenite podrazumevane vrednosti)"
19839 #. Width
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19841 msgid "(pinch tweak)"
19842 msgstr "(gusto oblikovanje)"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19845 msgid "(broad tweak)"
19846 msgstr "(retko oblikovanje)"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19849 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19850 msgstr "Širina površine za oblikovanje (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
19852 #. Force
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19854 msgid "(minimum force)"
19855 msgstr "(minimalna snaga)"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19858 msgid "(maximum force)"
19859 msgstr "(maksimalna snaga)"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19862 msgid "Force"
19863 msgstr "Snaga"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19866 msgid "Force:"
19867 msgstr "Snaga:"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19870 msgid "The force of the tweak action"
19871 msgstr "Uticaj oblikovanja na objekat"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19874 msgid "Move mode"
19875 msgstr "Režim pomeranja"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19878 msgid "Move objects in any direction"
19879 msgstr "Slobodno pomeranje objekata"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19882 msgid "Move in/out mode"
19883 msgstr "Režim pomeranja unutra/spolja"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19886 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19887 msgstr "Pomera objekte ka kursoru; sa Shift od kursora"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19890 msgid "Move jitter mode"
19891 msgstr "Režim pomeranja pulsa"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19894 msgid "Move objects in random directions"
19895 msgstr "Pomeranje objekata u nasumičnim pravcima"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19898 msgid "Scale mode"
19899 msgstr "Režim skaliranja"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19902 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19903 msgstr "Smanjivanje objekata, sa Shift za povećavanje"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19906 msgid "Rotate mode"
19907 msgstr "Režim rotacije"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19910 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19911 msgstr "Rotiranje objekata, sa Shift obrnuto od kazaljke na satu"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19914 msgid "Duplicate/delete mode"
19915 msgstr "Režim dupliranja/brisanja"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19918 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19919 msgstr "Duplira objekte, sa Shift briše"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19922 msgid "Push mode"
19923 msgstr "Režim guranja"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19926 msgid "Push parts of paths in any direction"
19927 msgstr "Guranje delova linije u bilo kom pravcu"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19930 msgid "Shrink/grow mode"
19931 msgstr "Režim smanjivanja/povećavanja"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19934 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19935 msgstr ""
19936 "Sabijanje (umanjivanje) delova linije; sa  Shift razvlačenje (uvećavanje)"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19939 #, fuzzy
19940 msgid "Attract/repel mode"
19941 msgstr "Režim privlačenja"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19944 #, fuzzy
19945 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19946 msgstr "Privlačenje delova krive prema kursoru"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19949 msgid "Roughen mode"
19950 msgstr "Režim hrapavljenja"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19953 msgid "Roughen parts of paths"
19954 msgstr "Pravljenje hrapavih delova linije"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19957 msgid "Color paint mode"
19958 msgstr "Režim farbanja"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19961 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19962 msgstr "Farbanje izabranih objekata bojom alatke"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19965 msgid "Color jitter mode"
19966 msgstr "Režim varijacije boja"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19969 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19970 msgstr "Varijacije boja izabranih objekata"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19973 msgid "Blur mode"
19974 msgstr "Režim zamućenja"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19977 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19978 msgstr "Dodatno muti izabrane objekte; sa Shift se zamućenje smanjuje"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19981 msgid "Channels:"
19982 msgstr "Kanali:"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19985 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19986 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta"
19988 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19990 msgid "H"
19991 msgstr "N"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19994 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19995 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta"
19997 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19999 msgid "S"
20000 msgstr "Z"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20003 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20004 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na osvetljenost objekta"
20006 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20008 msgid "L"
20009 msgstr "S"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20012 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20013 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na providnost objekta"
20015 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20017 msgid "O"
20018 msgstr "P"
20020 #. Fidelity
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20022 msgid "(rough, simplified)"
20023 msgstr "(oštro, jednostavno)"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20026 msgid "(fine, but many nodes)"
20027 msgstr "(glatko, ali sa mnogo čvorova)"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20030 msgid "Fidelity"
20031 msgstr "Vernost"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20034 msgid "Fidelity:"
20035 msgstr "Vernost:"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20038 msgid ""
20039 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20040 "generate a lot of new nodes"
20041 msgstr ""
20042 "Niska vernost pojednostavljuje liniju; visoka vernost čuva osobine linije "
20043 "ali može da napravi mnoštvo novih čvorova"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20046 msgid "Pressure"
20047 msgstr "Pritisak"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20050 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20051 msgstr ""
20052 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na parametre poteza "
20053 "olovke"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20056 msgid "No preset"
20057 msgstr "Nema postave"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20060 msgid "Save..."
20061 msgstr "Sačuvaj..."
20063 #. Width
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20065 msgid "(hairline)"
20066 msgstr "(tanka linija)"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20069 msgid "(broad stroke)"
20070 msgstr "(široka linija)"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20073 msgid "Pen Width"
20074 msgstr "Širina olovke"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20077 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20078 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
20080 #. Thinning
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20082 msgid "(speed blows up stroke)"
20083 msgstr "(brzina udebljava liniju)"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20086 msgid "(slight widening)"
20087 msgstr "(blago debljanje)"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20090 msgid "(constant width)"
20091 msgstr "(konstantna širina)"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20094 msgid "(slight thinning, default)"
20095 msgstr "(blago istanjivanje, podrazumevano)"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20098 msgid "(speed deflates stroke)"
20099 msgstr "(brzina tanji liniju)"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20102 msgid "Stroke Thinning"
20103 msgstr "Istanjivanje linije"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20106 msgid "Thinning:"
20107 msgstr "Istanjivanje:"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20110 msgid ""
20111 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20112 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20113 msgstr ""
20114 "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
20115 "čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
20117 #. Angle
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20119 msgid "(left edge up)"
20120 msgstr "(položeno na levo)"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20123 msgid "(horizontal)"
20124 msgstr "(horizontalno)"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20127 msgid "(right edge up)"
20128 msgstr "(položeno na desno)"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20131 msgid "Pen Angle"
20132 msgstr "Ugao olovke"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20135 msgid "Angle:"
20136 msgstr "Ugao:"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20139 msgid ""
20140 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20141 "fixation = 0)"
20142 msgstr ""
20143 "Ugao ravnog vrha olovke (u stepenima; 0 = horizontalno, nema efekta ako je "
20144 "položaj = 0)"
20146 #. Fixation
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20148 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20149 msgstr "(okomit na liniju, „četkica“)"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20152 msgid "(almost fixed, default)"
20153 msgstr "(skoro prav, podrazumevano)"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20156 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20157 msgstr "(određuje ugao vrha, „olovka“)"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20160 msgid "Fixation"
20161 msgstr "Položaj"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20164 msgid "Fixation:"
20165 msgstr "Položaj:"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20168 msgid ""
20169 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20170 "fixed angle)"
20171 msgstr ""
20172 "Položaj ravnog vrha olovke (0 = uvek vertikalan u odnosu na pravac poteza, 1 "
20173 "= promenljivi položaj)"
20175 #. Cap Rounding
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20177 msgid "(blunt caps, default)"
20178 msgstr "(ravne kapice, podrazumevano)"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20181 msgid "(slightly bulging)"
20182 msgstr "(blago ispupčene)"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20185 msgid "(approximately round)"
20186 msgstr "(prosečno zaobljene)"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20189 msgid "(long protruding caps)"
20190 msgstr "(veoma isturene kapice)"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20193 msgid "Cap rounding"
20194 msgstr "Zaobljavanje kapica"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20197 msgid "Caps:"
20198 msgstr "Kapice:"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20201 msgid ""
20202 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20203 "round caps)"
20204 msgstr ""
20205 "Povećajte da krajevi poteza budu zaobljeniji (0 = bez zaobljenja, 1 = "
20206 "polukružne kapice)"
20208 #. Tremor
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20210 msgid "(smooth line)"
20211 msgstr "(glatka linija)"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20214 msgid "(slight tremor)"
20215 msgstr "(blago podrhtavanje)"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20218 msgid "(noticeable tremor)"
20219 msgstr "(primetno podrhtavanje)"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20222 msgid "(maximum tremor)"
20223 msgstr "(najveće podrhtavanje)"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20226 msgid "Stroke Tremor"
20227 msgstr "Podrhtavanje linije"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20230 msgid "Tremor:"
20231 msgstr "Podrhtavanje:"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20234 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20235 msgstr "Povećajte da trag izgleda oštećeno i kao da je pisan drhtavom rukom"
20237 #. Wiggle
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20239 msgid "(no wiggle)"
20240 msgstr "(bez talasa)"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20243 msgid "(slight deviation)"
20244 msgstr "(blage devijacije)"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20247 msgid "(wild waves and curls)"
20248 msgstr "(veliki talasi i uvojci)"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20251 msgid "Pen Wiggle"
20252 msgstr "Talasanje olovke"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20255 msgid "Wiggle:"
20256 msgstr "Talasanje:"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20259 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20260 msgstr "Povećajte da trag bude ispisan talasanjem i uvrtanjem"
20262 #. Mass
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20264 msgid "(no inertia)"
20265 msgstr "(bez inercije)"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20268 msgid "(slight smoothing, default)"
20269 msgstr "(blago umekšano, podrazumevano)"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20272 msgid "(noticeable lagging)"
20273 msgstr "(primetno zaostajanje)"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20276 msgid "(maximum inertia)"
20277 msgstr "(maksimalna inercija)"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20280 msgid "Pen Mass"
20281 msgstr "Masa olovke"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20284 msgid "Mass:"
20285 msgstr "Masa:"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20288 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20289 msgstr ""
20290 "Povećajte da trag ostaje ispisan iza poteza, kao da je olovka usporena "
20291 "inercijom"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20294 msgid "Trace Background"
20295 msgstr "Precrtavanje pozadine"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20298 msgid ""
20299 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20300 "minimum width, black - maximum width)"
20301 msgstr ""
20302 "Crtanje svetline pozadine širine olovke (belo - najmanja širina, crno - "
20303 "maksimalna širina)"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20306 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20307 msgstr ""
20308 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20311 msgid "Tilt"
20312 msgstr "Nagib"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20315 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20316 msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiše na ugao nagiba vrha olovke"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20319 msgid "Choose a preset"
20320 msgstr "Izaberite postavu"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20323 msgid "Arc: Change start/end"
20324 msgstr "Luk: Promenjen početak/kraj"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20327 msgid "Arc: Change open/closed"
20328 msgstr "Luk: Promenjen otvoren/zatvoren"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20331 msgid "Start:"
20332 msgstr "Početak:"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20335 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20336 msgstr "Ugao (u stepenima) od horizontalne do lučne početne tačke"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20339 msgid "End:"
20340 msgstr "Završetak:"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20343 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20344 msgstr "Ugao (u stepenima) od horizontalne do lučne krajnje tačke"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20347 msgid "Closed arc"
20348 msgstr "Zatvoreni luk"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20351 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20352 msgstr "Promeni u segment (zatvorena linija sa dva ugla)"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20355 msgid "Open Arc"
20356 msgstr "Otvoreni luk"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20359 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20360 msgstr "Prebaci u luk (otvoreni oblik)"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20363 msgid "Make whole"
20364 msgstr "Upotpuni"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20367 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20368 msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20371 msgid "Pick opacity"
20372 msgstr "Uzmi providnost"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20375 msgid ""
20376 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20377 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20378 msgstr ""
20379 "Uzima boju i providnost pod kursorom; u suprotnom, uzima samo vidljive boje "
20380 "pomnožene providnošću"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20383 msgid "Pick"
20384 msgstr "Uzmi"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20387 msgid "Assign opacity"
20388 msgstr "Dodeli providnosti"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20391 msgid ""
20392 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20393 msgstr ""
20394 "Ako je uzeta providnost, primeni je na izbor kao providnost popune ili linije"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20397 msgid "Assign"
20398 msgstr "Dodeli"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20401 msgid "Closed"
20402 msgstr "Zatvoreno"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20405 msgid "Open start"
20406 msgstr "Otvoreni početak"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20409 msgid "Open end"
20410 msgstr "Otvoreni kraj"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20413 msgid "Open both"
20414 msgstr ""
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20417 msgid "All inactive"
20418 msgstr "Sve neaktivne"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20421 msgid "No geometric tool is active"
20422 msgstr "Ni jedna geometrijska alatka nije aktivna"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20425 msgid "Show limiting bounding box"
20426 msgstr "Prikaži granični kontejner"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20429 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20430 msgstr "Prikaži kontejner (koristi se za isecanje beskonačnih pravih)"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20433 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20434 msgstr "Uzima granični kontejner iz izbora"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20437 msgid ""
20438 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20439 "of current selection"
20440 msgstr ""
20441 "Postavi ograničavajući kontejner (koristi se za isecanje beskonačnih pravih) "
20442 "na kontejner trenutnog izbora"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20445 msgid "Choose a line segment type"
20446 msgstr "Odaberite vrstu segmenta linije"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20449 msgid "Display measuring info"
20450 msgstr "Prikaži podatke o merenju"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20453 msgid "Display measuring info for selected items"
20454 msgstr "Prikaži merne informacije za izabrane objekte"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20457 msgid "Open LPE dialog"
20458 msgstr "Otvori UEL prozorče"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20461 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20462 msgstr "Otvara UEL prozorče (za prilagođavanje numeričkih parametara)"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20465 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20466 msgstr "Širina gumice (relativno u odnosu na vidljivu površinu platna)"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20469 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20470 msgstr "Obriši objekte koje dodirne gumica"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20473 msgid "Cut"
20474 msgstr "Iseci"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20477 msgid "Cut out from objects"
20478 msgstr "Iseci sa objekata"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20481 msgid "Text: Change font family"
20482 msgstr "Tekst: Promenjena familija fonta"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20485 msgid "Text: Change alignment"
20486 msgstr "Tekst: Promenjeno poravnanje"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
20489 msgid "Text: Change font style"
20490 msgstr "Tekst: Promenjen stil fonta"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
20493 msgid "Text: Change orientation"
20494 msgstr "Tekst: Promenjena orijentacija"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
20497 msgid "Text: Change font size"
20498 msgstr "Tekst: Promenjena veličina fonta"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
20501 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20502 msgstr ""
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
20505 msgid ""
20506 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20507 "default font instead."
20508 msgstr ""
20509 "Ovaj font trenutno nije instaliran na Vašem sistemu. Inkscape će umesto "
20510 "njega koristiti podrazumevani font."
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
20513 msgid "Align left"
20514 msgstr "Levo poravnanje"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
20517 msgid "Align right"
20518 msgstr "Desno poravnanje"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
20521 msgid "Justify"
20522 msgstr "Obostrano poravnanje"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
20525 msgid "Bold"
20526 msgstr "Podebljano"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
20529 msgid "Italic"
20530 msgstr "Kurziv"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
20533 msgid "Change connector spacing"
20534 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
20537 msgid "Avoid"
20538 msgstr "Izbegni"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
20541 msgid "Ignore"
20542 msgstr "Ignoriši"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20545 msgid "Connector Spacing"
20546 msgstr "Rastojanje poveznica"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20549 msgid "Spacing:"
20550 msgstr "Razmak:"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
20553 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20554 msgstr ""
20555 "Veličina prostora oko objekata koja će ostati slobodna pri automatskom "
20556 "usmeravanju poveznica"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
20559 msgid "Graph"
20560 msgstr "Dijagram"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20563 msgid "Connector Length"
20564 msgstr "Dužina poveznice"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20567 msgid "Length:"
20568 msgstr "Dužina:"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
20571 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20572 msgstr "Idealna dužina poveznica kada je primenjen oblik"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
20575 msgid "Downwards"
20576 msgstr "Nadole"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
20579 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20580 msgstr "Pravi poveznice sa oznakama (strelicama) okrenutim na dole"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
20583 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20584 msgstr "Bez preklapanja oblika"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
20587 msgid "Fill by"
20588 msgstr "Popuna sa"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
20591 msgid "Fill by:"
20592 msgstr "Popuna sa:"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20595 msgid "Fill Threshold"
20596 msgstr "Tolerancija popune"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20599 msgid ""
20600 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20601 "pixels to be counted in the fill"
20602 msgstr ""
20603 "Najviše dozvoljeno odstupanje između tačke na koju je kliknuto i susedne "
20604 "tačke koja će se uzeti za popunu"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20607 msgid "Grow/shrink by"
20608 msgstr "Povećaj/smanji za"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20611 msgid "Grow/shrink by:"
20612 msgstr "Povećaj/smanji za:"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20615 msgid ""
20616 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20617 msgstr ""
20618 "Vrednost za koju će se povećati (pozitivno) ili smanjiti (negativno) "
20619 "napravljena popuna linije"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
20622 msgid "Close gaps"
20623 msgstr "Dužina razmaka"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
20626 msgid "Close gaps:"
20627 msgstr "Zatvori razmake:"
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
20630 msgid ""
20631 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20632 "to change defaults)"
20633 msgstr ""
20634 "Vraćanje parametara kantice sa bojom na podrazumevane vrednosti (koristite "
20635 "„Postavke programa“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
20637 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20638 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20639 msgstr ""
20640 "Nije moguća obrada ovog objekta. Pokušajte da ga prvo promenite u liniju."
20642 #. report to the Inkscape console using errormsg
20643 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20644 msgid "Side Length 'a'/px: "
20645 msgstr "Dužina strane „a“/px"
20647 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20648 msgid "Side Length 'b'/px: "
20649 msgstr "Dužina strane „b“/px"
20651 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20652 msgid "Side Length 'c'/px: "
20653 msgstr "Dužina strane „v“/px"
20655 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20656 #, fuzzy
20657 msgid "Angle 'A'/radians: "
20658 msgstr "Ugao „A“/radijana:"
20660 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20661 msgid "Angle 'B'/radians: "
20662 msgstr "Ugao „B“/radijana:"
20664 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20665 msgid "Angle 'C'/radians: "
20666 msgstr "Ugao „V“/radijana:"
20668 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20669 msgid "Semiperimeter/px: "
20670 msgstr ""
20672 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20673 msgid "Area /px^2: "
20674 msgstr "Površina /px^2: "
20676 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20677 msgid ""
20678 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20679 "required by this extension. Please install them and try again."
20680 msgstr ""
20682 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20683 msgid ""
20684 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20685 "an existing file! Unable to embed image."
20686 msgstr ""
20688 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20689 #, python-format
20690 msgid "Sorry we could not locate %s"
20691 msgstr "Oprostite, ne možemo da pronađemo %s"
20693 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20694 #, python-format
20695 msgid ""
20696 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20697 "or image/x-icon"
20698 msgstr ""
20699 "%s nije image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ili image/x-"
20700 "icon"
20702 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20703 msgid ""
20704 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20705 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20706 msgstr ""
20707 "Modul export_gpl.py zahteva PyXML. Preuzmite najnoviju verziju sa http://"
20708 "pyxml.sourceforge.net/."
20710 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20711 #, fuzzy
20712 msgid "Unable to find image data."
20713 msgstr "Ne mogu da pronađem čvor sa ID-om: „%s“\n"
20715 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20716 msgid ""
20717 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20718 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20719 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20720 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20721 msgstr ""
20723 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20724 #, python-format
20725 msgid "No matching node for expression: %s"
20726 msgstr ""
20728 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20729 #, python-format
20730 msgid "No style attribute found for id: %s"
20731 msgstr "Nisu pronađeni atributi stila za ID: %s"
20733 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20734 #, python-format
20735 msgid "unable to locate marker: %s"
20736 msgstr "nije moguće locirati marker: %s"
20738 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20739 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20740 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20741 msgid "This extension requires two selected paths."
20742 msgstr "Ovaj dodatak zahteva izbor dve linije."
20744 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20745 #, python-format
20746 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20747 msgstr "Prvo pretvorite objekte u linije! (Vraćeno: [%s].)"
20749 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20750 msgid ""
20751 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20752 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20753 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20754 "numpy."
20755 msgstr ""
20757 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20758 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20759 #, fuzzy, python-format
20760 msgid ""
20761 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20762 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20763 msgstr ""
20764 "Prvi izabrani objekat je vrste „%s“.\n"
20765 "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju."
20767 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20768 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20769 msgid ""
20770 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20771 msgstr "Ovo proširenje zahteva druga izabrana linija sadrži četiri čvora."
20773 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20774 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20775 #, fuzzy
20776 msgid ""
20777 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20778 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20779 msgstr ""
20780 "Drugi izabrani objekat je grupa, nije linija.\n"
20781 "Pokušajte sa procedurom Objekat | Razgrupiši."
20783 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20784 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20785 #, fuzzy
20786 msgid ""
20787 "The second selected object is not a path.\n"
20788 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20789 msgstr ""
20790 "Drugi izabrani objekat nije linija.\n"
20791 "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju."
20793 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20794 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20795 #, fuzzy
20796 msgid ""
20797 "The first selected object is not a path.\n"
20798 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20799 msgstr ""
20800 "Prvi izabrani objekat nije linija.\n"
20801 "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju."
20803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20804 msgid ""
20805 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20806 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20807 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20808 msgstr ""
20810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20811 msgid "No face data found in specified file."
20812 msgstr ""
20814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20815 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20816 msgstr ""
20818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20819 msgid "No edge data found in specified file."
20820 msgstr ""
20822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20823 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20824 msgstr ""
20826 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20828 msgid ""
20829 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20830 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20831 msgstr ""
20833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20834 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20835 msgstr "Interna greška. Nije izabran režim prikaza\n"
20837 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20838 #, fuzzy
20839 msgid ""
20840 "This extension requires two selected paths. \n"
20841 "The second path must be exactly four nodes long."
20842 msgstr "Ovo proširenje zahteva druga izabrana linija sadrži četiri čvora."
20844 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20845 #, python-format
20846 msgid "Could not locate file: %s"
20847 msgstr "Nije moguće lociranje datoteke: %s"
20849 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20850 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20851 msgstr ""
20853 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20854 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20855 msgid "You must select at least two elements."
20856 msgstr "Morate izabrati najmanje dva elementa."
20858 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20859 msgid "Add Nodes"
20860 msgstr "Dodavanje čvorova"
20862 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20863 msgid "By max. segment length"
20864 msgstr "Po maksimalnoj dužini segmenta"
20866 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20867 msgid "By number of segments"
20868 msgstr "Po broju segmenata"
20870 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20871 msgid "Division method"
20872 msgstr "Metod deljenja"
20874 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20875 msgid "Maximum segment length (px)"
20876 msgstr "Maksimalna dužina segmenta (px)"
20878 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20879 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20880 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20881 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20882 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20883 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20884 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20885 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20886 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20887 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20888 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20889 msgid "Modify Path"
20890 msgstr "Izmena linije"
20892 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20893 msgid "Number of segments"
20894 msgstr "Broj segmenata"
20896 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20897 msgid "AI 8.0 Input"
20898 msgstr "AI 8.0 ulaz"
20900 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20901 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20902 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i stariji (*.ai)"
20904 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20905 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20906 msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator 8.0 ili starijim"
20908 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20909 msgid "AI SVG Input"
20910 msgstr "AI SVG ulaz"
20912 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20913 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20914 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20916 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20917 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20918 msgstr ""
20919 "Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja"
20921 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20922 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20923 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange datoteke (.ccx)"
20925 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20926 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20927 msgstr ""
20929 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20930 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20931 msgstr ""
20933 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20934 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20935 msgstr "Corel DRAW 7-X4 datoteke (*.cdr)"
20937 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20938 msgid "Corel DRAW Input"
20939 msgstr "Corel DRAW ulaz"
20941 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20942 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20943 msgstr "Otvara datoteke sačuvanih u Corel DRAW 7-X4"
20945 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20946 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20947 msgstr "Corel DRAW 7-13 šabloni (.cdt)"
20949 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20950 msgid "Corel DRAW templates input"
20951 msgstr ""
20953 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20954 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20955 msgstr "Otvara datoteke sačuvanih u Corel DRAW 7-13"
20957 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20958 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20959 msgstr "Computer Graphics Metafile datoteke (.cgm)"
20961 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20962 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20963 msgstr ""
20965 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20966 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20967 msgstr ""
20969 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20970 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20971 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange datoteke (.cmx)"
20973 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20974 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20975 msgstr ""
20977 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20978 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20979 msgstr ""
20981 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20982 msgid "Brighter"
20983 msgstr "Svetlije"
20985 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20986 msgid "Blue Function"
20987 msgstr "Plava boja"
20989 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20990 msgid "Green Function"
20991 msgstr "Zelena boja"
20993 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20994 msgid "Red Function"
20995 msgstr "Crvena boja"
20997 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20998 msgid "Darker"
20999 msgstr "Tamnije"
21001 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21002 msgid "Grayscale"
21003 msgstr "Sive nijanse"
21005 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21006 msgid "Less Hue"
21007 msgstr "Svetlija nijansa"
21009 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21010 msgid "Less Light"
21011 msgstr "Manje osvetljeno"
21013 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21014 msgid "Less Saturation"
21015 msgstr "Manje zasićeno"
21017 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21018 msgid "More Hue"
21019 msgstr "Tamnija nijansa"
21021 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21022 msgid "More Light"
21023 msgstr "Više osvetljeno"
21025 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21026 msgid "More Saturation"
21027 msgstr "Više zasićeno"
21029 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21030 msgid "Negative"
21031 msgstr "Negativ"
21033 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21034 msgid "Randomize"
21035 msgstr "Nasumično"
21037 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21038 msgid "Remove Blue"
21039 msgstr "Ukloni plavu"
21041 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21042 msgid "Remove Green"
21043 msgstr "Ukloni zelenu"
21045 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21046 msgid "Remove Red"
21047 msgstr "Ukloni crvenu"
21049 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21050 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21051 msgstr "U boju (RRGGBB hex):"
21053 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21054 msgid "Replace color"
21055 msgstr "Zamena boje"
21057 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21058 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21059 msgstr "Iz boje (RRGGBB hex):"
21061 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21062 msgid "RGB Barrel"
21063 msgstr "RGB burence"
21065 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21066 msgid "Convert to Dashes"
21067 msgstr "Pretvori u crtice"
21069 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21070 msgid "A diagram created with the program Dia"
21071 msgstr "Dijagram napravljen programom Dia"
21073 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21074 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21075 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
21077 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21078 msgid "Dia Input"
21079 msgstr "Dia ulaz"
21081 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21082 msgid ""
21083 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21084 "at http://live.gnome.org/Dia"
21085 msgstr ""
21086 "Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora da bude instalirana. Možete "
21087 "je preuzeti sa adrese http://live.gnome.org/Dia"
21089 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21090 msgid ""
21091 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21092 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21093 "Inkscape installation."
21094 msgstr ""
21095 "Skripta dia2svg.sh će biti instalirana sa Vašom distribucijom Inkscape-a.  "
21096 "Ako je nemate, onda nešto nije kako treba sa Vašom Inkscape instalacijom."
21098 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21099 msgid "Dimensions"
21100 msgstr "Dimenzije"
21102 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21103 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21104 msgid "Visualize Path"
21105 msgstr "Predstavljanje linije"
21107 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21108 msgid "X Offset"
21109 msgstr "Horizontalno pomeranje"
21111 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21112 msgid "Y Offset"
21113 msgstr "Vertikalno pomeranje"
21115 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21116 msgid "Dot size"
21117 msgstr "Veličina tačke"
21119 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21120 msgid "Font size"
21121 msgstr "Veličina fonta"
21123 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21124 msgid "Number Nodes"
21125 msgstr "Tačke sa brojevima"
21127 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21128 msgid "Altitudes"
21129 msgstr "Visina trougla"
21131 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21132 msgid "Angle Bisectors"
21133 msgstr "Simetrala ugla"
21135 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21136 msgid "Centroid"
21137 msgstr "Međucentar"
21139 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21140 #, fuzzy
21141 msgid "Circumcentre"
21142 msgstr "Dokument"
21144 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21145 #, fuzzy
21146 msgid "Circumcircle"
21147 msgstr "Kružnica"
21149 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21150 msgid "Common Objects"
21151 msgstr "Uobičajeni objekti"
21153 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21154 #, fuzzy
21155 msgid "Contact Triangle"
21156 msgstr "Jedno"
21158 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21159 msgid "Custom Point Specified By:"
21160 msgstr ""
21162 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21163 #, fuzzy
21164 msgid "Custom Points and Options"
21165 msgstr "Opcije komandne linije"
21167 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21168 #, fuzzy
21169 msgid "Draw Circle Around This Point"
21170 msgstr "Crta kružnicu oko ove tačke"
21172 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21173 #, fuzzy
21174 msgid "Draw From Triangle"
21175 msgstr "Jedno"
21177 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21178 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21179 msgstr ""
21181 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21182 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21183 msgstr ""
21185 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21186 msgid "Draw Marker At This Point"
21187 msgstr "Crtaj marker na ovoj tački"
21189 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21190 msgid "Excentral Triangle"
21191 msgstr "Ekscentrični trougao"
21193 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21194 msgid "Excentres"
21195 msgstr "Ekscentri"
21197 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21198 msgid "Excircles"
21199 msgstr ""
21201 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21202 #, fuzzy
21203 msgid "Extouch Triangle"
21204 msgstr "Jedno"
21206 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21207 msgid "Gergonne Point"
21208 msgstr "Žernonova tačka"
21210 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21211 #, fuzzy
21212 msgid "Incentre"
21213 msgstr "Uvuci čvor"
21215 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21216 #, fuzzy
21217 msgid "Incircle"
21218 msgstr "kružnica"
21220 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Nagel Point"
21223 msgstr "Crna tačka"
21225 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21226 msgid "Nine-Point Centre"
21227 msgstr ""
21229 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21230 msgid "Nine-Point Circle"
21231 msgstr ""
21233 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21234 #, fuzzy
21235 msgid "Orthic Triangle"
21236 msgstr "Jedno"
21238 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21239 msgid "Orthocentre"
21240 msgstr "Ortocentar"
21242 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21243 #, fuzzy
21244 msgid "Point At"
21245 msgstr "Upereno na"
21247 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21248 msgid "Radius / px"
21249 msgstr "Poluprečnik / px"
21251 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21252 #, fuzzy
21253 msgid "Report this triangle's properties"
21254 msgstr "Postavi osobine vođica"
21256 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21257 #, fuzzy
21258 msgid "Symmedial Triangle"
21259 msgstr "Jedno"
21261 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21262 msgid "Symmedian Point"
21263 msgstr ""
21265 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21266 msgid "Symmedians"
21267 msgstr ""
21269 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21270 msgid ""
21271 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21272 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21273 "your own ones.\n"
21274 "            \n"
21275 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21276 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21277 "function.\n"
21278 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21279 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21280 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21281 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21282 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21283 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21284 "\n"
21285 "You can use any standard Python math function:\n"
21286 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21287 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21288 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21289 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21290 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21291 "\n"
21292 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21293 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21294 "\n"
21295 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21296 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21297 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21298 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21299 "            "
21300 msgstr ""
21302 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21303 #, fuzzy
21304 msgid "Triangle Function"
21305 msgstr "Plava boja"
21307 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21308 #, fuzzy
21309 msgid "Trilinear Coordinates"
21310 msgstr "Koordinate"
21312 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21313 msgid ""
21314 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21315 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21316 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21317 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21318 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21319 msgstr ""
21321 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21322 #, fuzzy
21323 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21324 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21326 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21327 msgid "Character Encoding"
21328 msgstr "Kodiranje karaktera"
21330 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21331 msgid "DXF Input"
21332 msgstr "DXF ulaz"
21334 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21335 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21336 msgstr "Uvoz AutoCAD formata dokumenta"
21338 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21339 msgid "Or, use manual scale factor"
21340 msgstr "Ili koristi ručni faktor skaliranja"
21342 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21343 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21344 msgstr "Koristi automatsko skaliranje na veličinu A4"
21346 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21347 msgid ""
21348 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21349 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21350 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21351 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21352 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21353 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21354 msgstr ""
21356 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21357 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21358 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21360 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21361 #, fuzzy
21362 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21363 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21365 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21366 msgid "enable ROBO-Master output"
21367 msgstr ""
21369 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21370 #, fuzzy
21371 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21372 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21374 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21375 msgid "DXF Output"
21376 msgstr "DXF izlaz"
21378 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21379 msgid "DXF file written by pstoedit"
21380 msgstr "DXF datoteka napravljena pstoedit-om"
21382 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21383 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21384 msgstr ""
21385 "pstoedit mora da bude instaliran da bi se koristio, pogledajte http://www."
21386 "pstoedit.net/pstoedit"
21388 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21389 msgid "Blur height"
21390 msgstr "Visina zamućenja"
21392 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21393 msgid "Blur stdDeviation"
21394 msgstr "Devijacija zamućenja"
21396 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21397 msgid "Blur width"
21398 msgstr "Širina zamućenja"
21400 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21401 msgid "Edge 3D"
21402 msgstr "3D ivice"
21404 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21405 msgid "Illumination Angle"
21406 msgstr "Ugao osvetljenja"
21408 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21409 msgid "Only black and white"
21410 msgstr "Samo crno i belo"
21412 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21413 msgid "Shades"
21414 msgstr "Senke"
21416 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21417 msgid "Embed Images"
21418 msgstr "Ugradi slike"
21420 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21421 msgid "Embed only selected images"
21422 msgstr "Ugradi samo izabrane slike"
21424 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21425 msgid "EPS Input"
21426 msgstr "EPS ulaz"
21428 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21429 msgid "LaTeX formula"
21430 msgstr "LaTeX formula"
21432 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21433 msgid "LaTeX formula: "
21434 msgstr "LaTeX formula:"
21436 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21437 msgid "Export as GIMP Palette"
21438 msgstr "Izvezi kao GIMP paletu"
21440 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21441 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21442 msgstr "Izvoz boja iz dokumenta u GIMP paletu boja"
21444 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21445 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21446 msgstr "GIMP paleta (*.gpl)"
21448 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21449 msgid "Extract Image"
21450 msgstr "Izdvoj slike"
21452 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21453 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21454 msgstr "Napomena: ekstenzija datoteke se dodaje automatski."
21456 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21457 msgid "Path to save image"
21458 msgstr "Putanja za čuvanje slike"
21460 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21461 msgid "Extrude"
21462 msgstr "Pravljenje treće dimenzije"
21464 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21465 #, fuzzy
21466 msgid "Lines"
21467 msgstr "Duž"
21469 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21470 #, fuzzy
21471 msgid "Polygons"
21472 msgstr "Poligon"
21474 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21475 msgid "Open files saved with XFIG"
21476 msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
21478 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21479 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21480 msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
21482 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21483 msgid "XFIG Input"
21484 msgstr "XFIG ulaz"
21486 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21487 msgid "Flatness"
21488 msgstr "Ravnanje"
21490 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21491 msgid "Flatten Beziers"
21492 msgstr "Ispravljanje Bezijerove krive"
21494 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21495 msgid "Add Guide Lines"
21496 msgstr "Dodaj vođice"
21498 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21499 msgid "Depth"
21500 msgstr "Dubina"
21502 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21503 msgid "Foldable Box"
21504 msgstr "Preklopiva kutija"
21506 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21507 msgid "Paper Thickness"
21508 msgstr "Debljina papira"
21510 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21511 msgid "Tab Proportion"
21512 msgstr "Odnos jezičaka"
21514 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21515 msgid "Fractalize"
21516 msgstr "Fraktalizacija"
21518 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21519 msgid "Smoothness"
21520 msgstr "Umekšavanja"
21522 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21523 msgid "Subdivisions"
21524 msgstr "Podele"
21526 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21527 msgid "Calculate first derivative numerically"
21528 msgstr "Numerički proračun prvog derivata"
21530 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21531 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21532 msgid "Draw Axes"
21533 msgstr "Iscrtavanje koordinata"
21535 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21536 #, fuzzy
21537 msgid "End X value"
21538 msgstr "Krajnja x vrednost"
21540 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21541 msgid "First derivative"
21542 msgstr "Prvi derivat"
21544 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21545 msgid "Function"
21546 msgstr "Funkcija"
21548 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21549 msgid "Function Plotter"
21550 msgstr "Funkcija plotera"
21552 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21553 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21554 msgid "Functions"
21555 msgstr "Funkcije"
21557 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21558 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21559 msgstr ""
21560 "Izotropsko skaliranje (koristi najmanje širina/x-domet ili visina/y-domet)"
21562 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21563 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21564 msgstr "Množi x-domet sa 2*pi"
21566 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21567 msgid "Number of samples"
21568 msgstr "Broj uzoraka"
21570 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21571 msgid "Range and sampling"
21572 msgstr "Okvir i uzorak"
21574 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21575 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21576 msgid "Remove rectangle"
21577 msgstr "Ukloni pravougaonik"
21579 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21580 #, fuzzy
21581 msgid ""
21582 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21583 "it will determine X and Y scales.\n"
21584 "\n"
21585 "With polar coordinates:\n"
21586 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21587 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21588 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21589 "   First derivative is always determined numerically."
21590 msgstr ""
21591 "Izaberite pravougaonik pre pozivanja proširenja, on će odrediti skale X i Y. "
21592 "Sa polarnim koordinatama: početna i krajnja X vrednost određuje raspon ugla "
21593 "u stepenima. X veličina je zadata pa su leva i desna ivica pravougaonika na "
21594 "+/-1. Izotropsko skaliranje je isključeno. Prvi izvod se uvek određuje "
21595 "numerički."
21597 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21598 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21599 #, fuzzy
21600 msgid ""
21601 "Standard Python math functions are available:\n"
21602 "\n"
21603 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21604 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21605 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21606 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21607 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21608 "\n"
21609 "The constants pi and e are also available."
21610 msgstr ""
21611 "Dostupne su standardne funkcije Python-a: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
21612 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
21613 "y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
21614 "(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Takođe su "
21615 "dostupne i promenljive „pi“ i „e“."
21617 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21618 msgid "Start X value"
21619 msgstr "Početna x vrednost"
21621 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21622 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21623 msgid "Use"
21624 msgstr "Upotreba"
21626 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21627 msgid "Use polar coordinates"
21628 msgstr "Koristi polarne koordinate"
21630 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21631 #, fuzzy
21632 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21633 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
21635 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21636 #, fuzzy
21637 msgid "Y value of rectangle's top"
21638 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
21640 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21641 msgid "Circular pitch, px"
21642 msgstr "Kružna izbočina, px"
21644 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21645 msgid "Gear"
21646 msgstr "Zupčanik"
21648 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21649 msgid "Number of teeth"
21650 msgstr "Broj zuba"
21652 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21653 msgid "Pressure angle"
21654 msgstr "Ugao pritiska"
21656 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21657 msgid "GIMP XCF"
21658 msgstr "GIMP XCF"
21660 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21661 #, fuzzy
21662 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21663 msgstr "GIMP XCF sa slojevima (*.XCF)"
21665 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21666 msgid "Save Grid:"
21667 msgstr "Sačuvaj mrežu:"
21669 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21670 msgid "Save Guides:"
21671 msgstr "Sačuvaj vođice:"
21673 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21674 msgid "Border Thickness [px]"
21675 msgstr "Debljina okvira [px]"
21677 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21678 #, fuzzy
21679 msgid "Cartesian Grid"
21680 msgstr "Napravi novu mrežu"
21682 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21683 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21684 msgstr ""
21686 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21687 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21688 msgstr ""
21690 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21691 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21692 msgstr ""
21694 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21695 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21696 msgstr ""
21698 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21699 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21700 msgstr ""
21702 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21703 #, fuzzy
21704 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21705 msgstr "Podeljeno"
21707 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21708 #, fuzzy
21709 msgid "Major X Divisions"
21710 msgstr "Podeljeno"
21712 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21713 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21714 msgstr ""
21716 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21717 #, fuzzy
21718 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21719 msgstr "Podeljeno"
21721 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21722 #, fuzzy
21723 msgid "Major Y Divisions"
21724 msgstr "Podeljeno"
21726 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21727 #, fuzzy
21728 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21729 msgstr "Podeljeno"
21731 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21732 #, fuzzy
21733 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21734 msgstr "Podeljeno"
21736 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21737 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21738 msgstr ""
21740 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21741 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21742 msgstr ""
21744 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21745 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21746 msgstr ""
21748 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21749 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21750 msgstr ""
21752 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21753 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21754 msgstr ""
21756 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21757 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21758 msgstr ""
21760 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21761 #, fuzzy
21762 msgid "Angle Divisions"
21763 msgstr "Podeljeno"
21765 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21766 msgid "Angle Divisions at Centre"
21767 msgstr ""
21769 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21770 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21771 msgstr ""
21773 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21774 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21775 msgstr ""
21777 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21778 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21779 msgstr ""
21781 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21782 msgid "Circumferential Labels"
21783 msgstr ""
21785 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21786 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21787 msgstr ""
21789 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21790 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21791 msgstr ""
21793 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21794 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21795 msgstr ""
21797 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21798 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21799 msgstr ""
21801 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21802 msgid "Major Circular Divisions"
21803 msgstr ""
21805 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21806 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21807 msgstr ""
21809 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21810 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21811 msgstr ""
21813 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21814 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21815 msgstr ""
21817 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21818 msgid "Polar Grid"
21819 msgstr "Polarna mreža"
21821 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21822 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21823 msgstr ""
21825 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21826 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21827 msgstr ""
21829 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21830 msgid "1/10"
21831 msgstr "1/10"
21833 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21834 msgid "1/2"
21835 msgstr "1/2"
21837 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21838 msgid "1/3"
21839 msgstr "1/3"
21841 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21842 msgid "1/4"
21843 msgstr "1/4"
21845 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21846 msgid "1/5"
21847 msgstr "1/5"
21849 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21850 msgid "1/6"
21851 msgstr "1/6"
21853 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21854 msgid "1/7"
21855 msgstr "1/7"
21857 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21858 msgid "1/8"
21859 msgstr "1/8"
21861 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21862 msgid "1/9"
21863 msgstr "1/9"
21865 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21866 msgid "Custom..."
21867 msgstr "Prilagođeno..."
21869 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21870 msgid "Delete existing guides"
21871 msgstr "Ukloni postojeće vođice"
21873 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21874 msgid "Golden ratio"
21875 msgstr "Zlatni presek"
21877 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21878 msgid "Guides creator"
21879 msgstr "Pravljenje vođica"
21881 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21882 msgid "Horizontal guide each"
21883 msgstr "Horizontalna vođica na"
21885 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21886 msgid "Preset"
21887 msgstr "Postavka"
21889 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21890 msgid "Rule-of-third"
21891 msgstr "Pravilo trećine"
21893 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21894 msgid "Start from edges"
21895 msgstr "Počinje od ivica"
21897 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21898 msgid "Vertical guide each"
21899 msgstr "Vertikalne vođice na"
21901 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21902 msgid "Draw Handles"
21903 msgstr "Iscrtavanje ručki"
21905 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21906 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21907 msgstr "Izvezi u datoteku HP garfičkog jezika"
21909 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21910 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21911 msgstr "Datoteka HP grafičkog jezika (*.hpgl)"
21913 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21914 msgid "HPGL Output"
21915 msgstr "HPGL izlaz"
21917 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21918 msgid "Mirror Y-axis"
21919 msgstr ""
21921 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21922 #, fuzzy
21923 msgid "Plot invisible layers"
21924 msgstr "Izbor u svim slojevima"
21926 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21927 msgid "X-origin (px)"
21928 msgstr ""
21930 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21931 msgid "Y-origin (px)"
21932 msgstr ""
21934 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21935 msgid "hpgl output flatness"
21936 msgstr ""
21938 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21939 msgid "Ask Us a Question"
21940 msgstr "Postavite nam pitanje"
21942 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21943 msgid "Command Line Options"
21944 msgstr "Opcije komandne linije"
21946 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21947 msgid "FAQ"
21948 msgstr "ČPP"
21950 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21951 msgid "Keys and Mouse Reference"
21952 msgstr "Popis prečica na tastaturi i funkcija miša"
21954 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21955 msgid "Inkscape Manual"
21956 msgstr "Inkscape uputstvo"
21958 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21959 msgid "New in This Version"
21960 msgstr "Novo u ovoj verziji"
21962 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21963 msgid "Report a Bug"
21964 msgstr "Prijavite grešku"
21966 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21967 msgid "SVG 1.1 Specification"
21968 msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
21970 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21971 #, fuzzy
21972 msgid "Attribute to Interpolate"
21973 msgstr "Naziv osobine"
21975 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21976 msgid "End Value"
21977 msgstr "Krajnja vrednost"
21979 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21980 msgid "Float Number"
21981 msgstr "Broj sa decimalom"
21983 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21984 msgid ""
21985 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21986 "this \"other\":"
21987 msgstr ""
21989 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21990 msgid "Integer Number"
21991 msgstr "Broj bez decimala"
21993 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21994 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21995 msgstr ""
21997 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21998 msgid "No Unit"
21999 msgstr "Nema jedinice"
22001 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22002 msgid "Other"
22003 msgstr "Drugo"
22005 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22006 msgid "Other Attribute"
22007 msgstr "Druge osobine"
22009 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22010 msgid "Other Attribute type"
22011 msgstr "Vrsta druge osobine"
22013 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22014 msgid "Start Value"
22015 msgstr "Početna vrednost"
22017 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22019 msgid "Style"
22020 msgstr "Stil"
22022 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22023 msgid "Tag"
22024 msgstr "Oznaka"
22026 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22027 msgid ""
22028 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22029 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22030 "selection"
22031 msgstr ""
22033 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22034 msgid "Transformation"
22035 msgstr "Transformacija"
22037 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22038 #, fuzzy
22039 msgid "Translate X"
22040 msgstr "_Prevodioci"
22042 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22043 #, fuzzy
22044 msgid "Translate Y"
22045 msgstr "_Prevodioci"
22047 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22048 msgid "Where to apply?"
22049 msgstr ""
22051 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22052 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22053 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22054 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22055 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22057 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22058 msgid "Duplicate endpaths"
22059 msgstr "Dupliraj krajnji čvor"
22061 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22062 msgid "Exponent"
22063 msgstr "Eksponent"
22065 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22066 msgid "Interpolate"
22067 msgstr "Utapanje"
22069 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22070 #, fuzzy
22071 msgid "Interpolate style"
22072 msgstr "Utapanje"
22074 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22075 msgid "Interpolation method"
22076 msgstr "Metod utapanja"
22078 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22079 msgid "Interpolation steps"
22080 msgstr "Broj koraka utapanja"
22082 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22083 msgid ""
22084 "\n"
22085 "The path is generated by applying the \n"
22086 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22087 "Order times. The following commands are \n"
22088 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22089 "\n"
22090 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22091 "\n"
22092 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22093 "\n"
22094 "+: turn left\n"
22095 "\n"
22096 "-: turn right\n"
22097 "\n"
22098 "|: turn 180 degrees\n"
22099 "\n"
22100 "[: remember point\n"
22101 "\n"
22102 "]: return to remembered point\n"
22103 msgstr ""
22105 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22106 msgid "Axiom"
22107 msgstr "Aksiom"
22109 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22110 msgid "Axiom and rules"
22111 msgstr "Aksiom i pravila"
22113 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22114 msgid "L-system"
22115 msgstr "L-sistem"
22117 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22118 msgid "Left angle"
22119 msgstr "Ugao u levo"
22121 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22122 #, no-c-format
22123 msgid "Randomize angle (%)"
22124 msgstr "Nasumični uglovi (%)"
22126 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22127 #, no-c-format
22128 msgid "Randomize step (%)"
22129 msgstr "Nasumični korak (%)"
22131 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22132 msgid "Right angle"
22133 msgstr "Ugao u desno"
22135 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22136 msgid "Rules"
22137 msgstr "Pravila"
22139 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22140 msgid "Step length (px)"
22141 msgstr "Dužina koraka (px)"
22143 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22144 msgid "Lorem ipsum"
22145 msgstr "Lorem ipsum"
22147 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22148 msgid "Number of paragraphs"
22149 msgstr "Broj paragrafa"
22151 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22152 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22153 msgstr "Fluktacija dužine paragrafa (u rečenicama)"
22155 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22156 msgid "Sentences per paragraph"
22157 msgstr "Broj rečenica po paragrafu."
22159 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22160 msgid ""
22161 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22162 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22163 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22164 msgstr ""
22165 "Ovaj efekat pravi standardni „Lorem Ipsum“ pseudo-latinski uzorak teksta. "
22166 "Ako je izabran uklopljeni tekst, Lorem Ipsum će biti dodat na njega; u "
22167 "suprotnom biće napravljen novi uklopljeni tekst veličine strane u novom "
22168 "sloju."
22170 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22171 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22172 msgstr "Boja markera odgovara boji linije"
22174 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22175 msgid "Font size [px]"
22176 msgstr "Veličina fonta [px]"
22178 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22179 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22180 msgid "Length Unit: "
22181 msgstr "Jedinica dužine: "
22183 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22184 msgid "Measure"
22185 msgstr "Jedinica mere"
22187 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22188 msgid "Measure Path"
22189 msgstr "Merna linija"
22191 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22192 msgid "Offset [px]"
22193 msgstr "Udaljenost [px]"
22195 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22196 msgid "Precision"
22197 msgstr "Preciznost"
22199 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22200 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22201 msgstr "Faktor skaliranja (Crtanje: Realna dužina) = 1:"
22203 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22204 msgid ""
22205 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22206 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22207 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22208 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22209 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22210 "real world, Scale must be set to 250."
22211 msgstr ""
22213 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22214 msgid "Angle"
22215 msgstr "Ugao"
22217 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22218 msgid "Magnitude"
22219 msgstr "Veličina"
22221 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22222 msgid "Motion"
22223 msgstr "Pokret"
22225 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22226 msgid "ASCII Text with outline markup"
22227 msgstr "ASCII tekst sa outline oznakama"
22229 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22230 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22231 msgstr "Tekstualna outline datoteka (*.outline)"
22233 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22234 msgid "Text Outline Input"
22235 msgstr "Tekst Outline ulaz"
22237 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22238 #, fuzzy
22239 msgid "End t-value"
22240 msgstr "Krajnja x vrednost"
22242 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22243 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22244 msgstr ""
22245 "Izotropsko skaliranje (koristi najmanje: širina/x-domet ili visina/y-domet)"
22247 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22248 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22249 msgstr "Množi x-domet sa 2*pi"
22251 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22252 #, fuzzy
22253 msgid "Parametric Curves"
22254 msgstr "Parametri"
22256 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22257 msgid "Range and Sampling"
22258 msgstr "Okvir i uzorak"
22260 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22261 msgid "Samples"
22262 msgstr "Primeri"
22264 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22265 msgid ""
22266 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22267 "it will determine X and Y scales.\n"
22268 "\n"
22269 "First derivatives are always determined numerically."
22270 msgstr ""
22272 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22273 msgid "Start t-value"
22274 msgstr "Početna t vrednost"
22276 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22277 #, fuzzy
22278 msgid "x-Function"
22279 msgstr "Funkcija"
22281 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22282 #, fuzzy
22283 msgid "x-value of rectangle's left"
22284 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
22286 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22287 #, fuzzy
22288 msgid "x-value of rectangle's right"
22289 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
22291 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22292 #, fuzzy
22293 msgid "y-Function"
22294 msgstr "Funkcija"
22296 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22297 #, fuzzy
22298 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22299 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
22301 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22302 #, fuzzy
22303 msgid "y-value of rectangle's top"
22304 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
22306 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22307 msgid "Copies of the pattern:"
22308 msgstr "Kopije šare:"
22310 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22311 msgid "Deformation type:"
22312 msgstr "Vrsta izobličenja:"
22314 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22315 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22316 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22317 msgstr "Udvostruči šaru pre izobličenja"
22319 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22320 msgid "Pattern along Path"
22321 msgstr "Šara duž linije"
22323 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22324 msgid "Ribbon"
22325 msgstr "Traka"
22327 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22328 msgid "Snake"
22329 msgstr "Zmija"
22331 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22332 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22333 msgid "Space between copies:"
22334 msgstr "Razmak između kopija:"
22336 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22337 msgid ""
22338 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22339 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22340 "clones... allowed)"
22341 msgstr ""
22343 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22344 msgid "Cloned"
22345 msgstr "Klonirano"
22347 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22348 msgid "Copied"
22349 msgstr "Kopirano"
22351 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22352 msgid "Follow path orientation"
22353 msgstr "Prati orijentaciju linije"
22355 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22356 msgid "Moved"
22357 msgstr "Pomereno"
22359 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22360 msgid "Original pattern will be:"
22361 msgstr "Izvorna šara će biti:"
22363 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22364 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22365 msgstr ""
22367 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22368 msgid ""
22369 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22370 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22371 "shapes, clones are allowed."
22372 msgstr ""
22374 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22375 msgid "Bleed (in)"
22376 msgstr "Preklapanje (unutra)"
22378 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22379 msgid "Bond Weight #"
22380 msgstr "Debljina listova"
22382 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22383 msgid "Book Height (inches)"
22384 msgstr "Visina knjige (inča)"
22386 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22387 msgid "Book Properties"
22388 msgstr "Osobine knjige"
22390 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22391 msgid "Book Width (inches)"
22392 msgstr "Širina knjige (inča)"
22394 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22395 msgid "Caliper (inches)"
22396 msgstr "Rastojanje (inča)"
22398 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22399 msgid "Cover"
22400 msgstr "Omot"
22402 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22403 msgid "Cover Thickness Measurement"
22404 msgstr "Jedinica mere za debljinu omota"
22406 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22407 msgid "Interior Pages"
22408 msgstr "Unutrašnje strane"
22410 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22411 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22412 msgstr "Napomena: „Debljina listova“ daje najprecizniji proračun."
22414 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22415 msgid "Number of Pages"
22416 msgstr "Broj strana"
22418 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22419 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22420 msgstr "Broj strana po inču (SPI)"
22422 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22423 msgid "Paper Thickness Measurement"
22424 msgstr "Jedinica mere za debljinu papira"
22426 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22427 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22428 msgstr "Šablon omota za knjigu"
22430 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22431 msgid "Remove existing guides"
22432 msgstr "Ukloni postojeće vođice"
22434 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22435 msgid "Specify Width"
22436 msgstr "Određena širina"
22438 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22439 msgid "Perspective"
22440 msgstr "Perspektiva"
22442 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22443 msgid "AutoCAD Plot Input"
22444 msgstr ""
22446 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22447 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22448 #, fuzzy
22449 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22450 msgstr "Datoteka HP grafičkog jezika (*.hpgl)"
22452 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22453 #, fuzzy
22454 msgid "Open HPGL plotter files"
22455 msgstr "Otvori novu datoteku"
22457 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22458 msgid "AutoCAD Plot Output"
22459 msgstr ""
22461 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22462 msgid "Save a file for plotters"
22463 msgstr "Čuvanje datoteke za plotere"
22465 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22466 msgid "3D Polyhedron"
22467 msgstr "3D poliedar"
22469 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22470 #, fuzzy
22471 msgid "Clockwise wound object"
22472 msgstr "Objekat otključan"
22474 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22475 msgid "Cube"
22476 msgstr "Kocka"
22478 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22479 #, fuzzy
22480 msgid "Cuboctahedron"
22481 msgstr "Kuboktahedar"
22483 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22484 msgid "Dodecahedron"
22485 msgstr "Poliedar sa 12 strana"
22487 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22488 #, fuzzy
22489 msgid "Draw back-facing polygons"
22490 msgstr "Pravljenje zvezda i poligona"
22492 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22493 msgid "Edge-Specified"
22494 msgstr ""
22496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22497 msgid "Edges"
22498 msgstr "Konture"
22500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22501 msgid "Face-Specified"
22502 msgstr ""
22504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22505 #, fuzzy
22506 msgid "Faces"
22507 msgstr "Ravnanje"
22509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22510 msgid "Filename:"
22511 msgstr "Naziv datoteke:"
22513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22514 #, fuzzy
22515 msgid "Fill color, Blue"
22516 msgstr "Boja popune (plava)"
22518 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22519 #, fuzzy
22520 msgid "Fill color, Green"
22521 msgstr "Boja popune (zelena)"
22523 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22524 #, fuzzy
22525 msgid "Fill color, Red"
22526 msgstr "Boja popune (crvena)"
22528 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22529 #, fuzzy, no-c-format
22530 msgid "Fill opacity, %"
22531 msgstr "Providnost popune/ %"
22533 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22534 msgid "Great Dodecahedron"
22535 msgstr ""
22537 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22538 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22539 msgstr ""
22541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22542 msgid "Icosahedron"
22543 msgstr "Poliedar sa 20 strana"
22545 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22546 #, fuzzy
22547 msgid "Light X"
22548 msgstr "Svetlije"
22550 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22551 #, fuzzy
22552 msgid "Light Y"
22553 msgstr "Svetlije"
22555 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22556 #, fuzzy
22557 msgid "Light Z"
22558 msgstr "Svetlije"
22560 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22561 #, fuzzy
22562 msgid "Load from file"
22563 msgstr "Učitaj iz datoteke"
22565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22566 msgid "Maximum"
22567 msgstr "Maksimum"
22569 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22570 msgid "Mean"
22571 msgstr ""
22573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22574 msgid "Minimum"
22575 msgstr "Minimum"
22577 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22578 #, fuzzy
22579 msgid "Model file"
22580 msgstr "Datoteka modela"
22582 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22583 msgid "Object Type"
22584 msgstr "Vrsta objekta"
22586 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22587 msgid "Object:"
22588 msgstr "Objekat:"
22590 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22591 msgid "Octahedron"
22592 msgstr "Oktaedar"
22594 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
22595 #, fuzzy
22596 msgid "Rotate around:"
22597 msgstr "Rotiranje oko:"
22599 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22600 #, fuzzy
22601 msgid "Rotation, degrees"
22602 msgstr "Rotacija / Ugao"
22604 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22605 msgid "Scaling factor"
22606 msgstr "Faktor promene veličine"
22608 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22609 msgid "Shading"
22610 msgstr "Senčenje"
22612 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22613 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22614 msgstr ""
22616 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22617 msgid "Snub Cube"
22618 msgstr ""
22620 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22621 msgid "Snub Dodecahedron"
22622 msgstr ""
22624 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22625 #, fuzzy, no-c-format
22626 msgid "Stroke opacity, %"
22627 msgstr "Providnost linije / %"
22629 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22630 #, fuzzy
22631 msgid "Stroke width, px"
22632 msgstr "Širina poteza"
22634 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22635 msgid "Tetrahedron"
22636 msgstr ""
22638 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22639 #, fuzzy
22640 msgid "Then rotate around:"
22641 msgstr "Potom rotiraj oko:"
22643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22644 msgid "Truncated Cube"
22645 msgstr "Zasečena kocka"
22647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22648 msgid "Truncated Dodecahedron"
22649 msgstr "Zasečeni poliedar sa dvanaest strana"
22651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22652 msgid "Truncated Icosahedron"
22653 msgstr "Zasečeni poliedar sa dvadeset strana"
22655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22656 msgid "Truncated Octahedron"
22657 msgstr "Zasečeni oktaedar"
22659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22660 msgid "Truncated Tetrahedron"
22661 msgstr "Zasečeni tetraedar"
22663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22664 msgid "Vertices"
22665 msgstr "Vrhovi"
22667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22668 msgid "View"
22669 msgstr "Pregled"
22671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22672 msgid "X-Axis"
22673 msgstr "Osa X"
22675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22676 msgid "Y-Axis"
22677 msgstr "Osa Y"
22679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22680 msgid "Z-Axis"
22681 msgstr "Osa Z"
22683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22684 msgid "Z-sort faces by:"
22685 msgstr ""
22687 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22688 msgid "Bleed Margin"
22689 msgstr "Ispuštena margina"
22691 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22692 msgid "Bleed Marks"
22693 msgstr "Ispuštena oznaka"
22695 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22696 msgid "Bottom:"
22697 msgstr "Dno:"
22699 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22700 msgid "Canvas"
22701 msgstr "Platno"
22703 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22704 #, fuzzy
22705 msgid "Color Bars"
22706 msgstr "Trake u boji"
22708 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22709 msgid "Crop Marks"
22710 msgstr "Oznake za sečenje"
22712 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22713 msgid "Left:"
22714 msgstr "Levo:"
22716 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22717 msgid "Marks"
22718 msgstr "Oznake"
22720 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22721 msgid "Page Information"
22722 msgstr "Podaci o strani"
22724 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22725 msgid "Positioning"
22726 msgstr "Pozicioniranje"
22728 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22729 msgid "Printing Marks"
22730 msgstr "Oznake štampe"
22732 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22733 msgid "Registration Marks"
22734 msgstr "Registarske oznake"
22736 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22737 msgid "Right:"
22738 msgstr "Desno:"
22740 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22741 msgid "Set crop marks to"
22742 msgstr ""
22744 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22745 #, fuzzy
22746 msgid "Star Target"
22747 msgstr "Meta"
22749 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22750 msgid "Top:"
22751 msgstr "Vrh:"
22753 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22754 msgid "PostScript Input"
22755 msgstr "PostScript ulaz"
22757 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22758 msgid "Jitter nodes"
22759 msgstr "Izdizanje čvorova"
22761 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22762 msgid "Maximum displacement in X, px"
22763 msgstr "Maksimalna udaljenost X, piksela"
22765 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22766 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22767 msgstr "Maksimalna udaljenost Y, piksela"
22769 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22770 msgid "Shift node handles"
22771 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
22773 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22774 msgid "Shift nodes"
22775 msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
22777 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22778 msgid ""
22779 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22780 "selected path."
22781 msgstr ""
22782 "Ovaj efekat nasumično pomera čvorove (i opciono ručke čvorova) na izabranoj "
22783 "liniji."
22785 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22786 msgid "Use normal distribution"
22787 msgstr "Normalno raspoređivanje"
22789 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22790 msgid "Alphabet Soup"
22791 msgstr ""
22793 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22794 msgid "Random Seed"
22795 msgstr "Nasumično sejanje"
22797 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22798 msgid "Bar Height:"
22799 msgstr "Visina linija:"
22801 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22802 msgid "Barcode"
22803 msgstr "Barkôd"
22805 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22806 msgid "Barcode Data:"
22807 msgstr "Podaci barkôda:"
22809 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22810 msgid "Barcode Type:"
22811 msgstr "Vrsta barkôda:"
22813 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22814 #, fuzzy
22815 msgid "Arbitrary Angle:"
22816 msgstr "Organizuj"
22818 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22819 msgid "Arrange"
22820 msgstr "Organizovanje"
22822 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22823 #, fuzzy
22824 msgid "Bottom"
22825 msgstr "Dno:"
22827 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22828 msgid "Bottom to Top (90)"
22829 msgstr "Od dna na gore (90)"
22831 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22832 msgid "Horizontal Point:"
22833 msgstr "Horizontalna tačka:"
22835 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22836 msgid "Left to Right (0)"
22837 msgstr "S leva na desno (0)"
22839 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22840 #, fuzzy
22841 msgid "Middle"
22842 msgstr "Sredina"
22844 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22845 #, fuzzy
22846 msgid "Radial Inward"
22847 msgstr "Kružni preliv"
22849 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22850 #, fuzzy
22851 msgid "Radial Outward"
22852 msgstr "Kružni preliv"
22854 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22855 msgid "Restack"
22856 msgstr ""
22858 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22859 msgid "Restack Direction:"
22860 msgstr ""
22862 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22863 msgid "Right to Left (180)"
22864 msgstr "S desna na levo (180)"
22866 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22867 msgid "Top"
22868 msgstr "Vrh"
22870 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22871 msgid "Top to Bottom (270)"
22872 msgstr "S vrha na dole (270)"
22874 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22875 msgid "Vertical Point:"
22876 msgstr "Vertikalna tačka:"
22878 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22879 msgid "Initial size"
22880 msgstr "Početna veličina"
22882 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22883 msgid "Minimum size"
22884 msgstr "Minimalna veličina"
22886 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22887 msgid "Random Tree"
22888 msgstr "Nasumično stablo"
22890 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22891 #, no-c-format
22892 msgid "Curve (%):"
22893 msgstr "Kriva (%):"
22895 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22896 msgid "Rubber Stretch"
22897 msgstr "Rastezanje"
22899 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22900 #, no-c-format
22901 msgid "Strength (%):"
22902 msgstr "Snaga (%):"
22904 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22905 #, fuzzy
22906 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22907 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22909 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22910 #, fuzzy
22911 msgid "Optimized SVG Output"
22912 msgstr "SVG izlaz"
22914 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22915 #, fuzzy
22916 msgid "Scalable Vector Graphics"
22917 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
22919 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22920 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22921 msgstr "Otvara datoteke sačuvane u sK1 uređivaču vektorske grafike"
22923 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22924 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22925 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22926 msgstr "sK1 datoteka vektorske grafike (.sk1)"
22928 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22929 msgid "sK1 vector graphics files input"
22930 msgstr ""
22932 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22933 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22934 msgstr "Format datoteka koji koristi sK1 uređivač vektorske grafike"
22936 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22937 msgid "sK1 vector graphics files output"
22938 msgstr ""
22940 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22941 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22942 msgstr "Dijagram napravljen programom Sketch"
22944 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22945 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22946 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
22948 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22949 msgid "Sketch Input"
22950 msgstr "Sketch ulaz"
22952 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22953 msgid "Gear Placement"
22954 msgstr "Pozicija kružića"
22956 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22957 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22958 msgstr "Unutra (Hipotrohoida)"
22960 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22961 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22962 msgstr "Spolja (Epitropoida)"
22964 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22965 msgid "Quality (Default = 16)"
22966 msgstr "Kvalitet (podrazumevano = 16)"
22968 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22969 msgid "R - Ring Radius (px)"
22970 msgstr "R - Poluprečnik prstena (px)"
22972 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22973 msgid "Rotation (deg)"
22974 msgstr "Rotacija (ugao)"
22976 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22977 msgid "Spirograph"
22978 msgstr "Spirograf"
22980 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22981 msgid "d - Pen Radius (px)"
22982 msgstr "d - Poluprečnik olovke (px)"
22984 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22985 msgid "r - Gear Radius (px)"
22986 msgstr "r - Poluprečnik kružića (px)"
22988 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22989 msgid "Behavior"
22990 msgstr "Ponašanje"
22992 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22993 msgid "Straighten Segments"
22994 msgstr "Ispravljanje segmenata"
22996 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22997 msgid "Envelope"
22998 msgstr "Zavoj"
23000 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23001 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23002 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23004 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23005 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23006 msgstr "Format Microsoft GUI definicije"
23008 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23009 msgid "XAML Output"
23010 msgstr "XAML izlaz"
23012 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23013 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23014 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG sa medijom (*.zip)"
23016 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23017 msgid ""
23018 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23019 "files"
23020 msgstr ""
23021 "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan Zip arhiverom sa pridodatim "
23022 "svim multimedijalnim datotekama"
23024 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23025 msgid "ZIP Output"
23026 msgstr "ZIP izlaz"
23028 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23029 msgid ""
23030 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23031 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23032 msgstr ""
23033 "(Izaberite kôdni raspored sistema. više informacija na http://docs.python."
23034 "org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23036 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23037 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23038 msgstr "(Lista dana u nedelji mora započeti Nedeljom)"
23040 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23041 msgid "Automatically set size and position"
23042 msgstr "Automatski postavi veličinu i poziciju"
23044 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23045 msgid "Calendar"
23046 msgstr "Kalendar"
23048 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23049 msgid "Char Encoding"
23050 msgstr "Kodiranje znaka"
23052 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23053 msgid "Configuration"
23054 msgstr "Postavke"
23056 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23057 msgid "Day color"
23058 msgstr "Boja dana"
23060 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23061 msgid "Day names"
23062 msgstr "Nazivi dana"
23064 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23065 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23066 msgstr "Popuni prazne površine za dane sa danima narednog meseca"
23068 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23069 msgid ""
23070 "January February March April May June July August September October November "
23071 "December"
23072 msgstr ""
23073 "Januar Februar Mart April Maj Jun Juli Avgust Septembar Oktobar Novembar "
23074 "Decembar"
23076 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23077 msgid "Localization"
23078 msgstr "Lokalizacija"
23080 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23081 msgid "Monday"
23082 msgstr "Ponedeljak"
23084 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23085 msgid "Month (0 for all)"
23086 msgstr "Mesec (0 za sve)"
23088 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23089 msgid "Month Margin"
23090 msgstr "Margina meseca"
23092 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23093 msgid "Month Width"
23094 msgstr "Širina meseca"
23096 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23097 msgid "Month color"
23098 msgstr "Boja meseca"
23100 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23101 msgid "Month names"
23102 msgstr "Nazivi meseci"
23104 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23105 msgid "Months per line"
23106 msgstr "Meseci po liniji"
23108 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23109 msgid "Next month day color"
23110 msgstr "Boja za dane narednog meseca"
23112 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23113 msgid "Saturday"
23114 msgstr "Subota"
23116 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23117 msgid "Saturday and Sunday"
23118 msgstr "Subota i Nedelja"
23120 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23121 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23122 msgstr "Ned Pon Uto Sre Čet Pet Sub"
23124 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23125 msgid "Sunday"
23126 msgstr "Nedelja"
23128 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23129 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23130 msgstr "Postavke ispod nemaju uticaja ako je omogućena opcija iznad."
23132 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23133 msgid "Week start day"
23134 msgstr "Prvi dan u nedelji"
23136 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23137 msgid "Weekday name color "
23138 msgstr "Boja naziva dana vikenda"
23140 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23141 msgid "Weekend"
23142 msgstr "Vikend"
23144 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23145 msgid "Weekend day color"
23146 msgstr "Boja dana vikenda"
23148 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23149 msgid "Year (0 for current)"
23150 msgstr "Godina (0 za tekuću)"
23152 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23153 msgid "Year color"
23154 msgstr "Boja godine"
23156 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23157 msgid "You may change the names for other languages:"
23158 msgstr "Možete promeniti nazive za druge jezike:"
23160 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23161 msgid "Convert to Braille"
23162 msgstr "Pretvori u Brajevu azbuku"
23164 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23165 msgid "fLIP cASE"
23166 msgstr "iZVRNUTA sLOVA"
23168 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23169 msgid "lowercase"
23170 msgstr "mala slova"
23172 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23173 msgid "rANdOm CasE"
23174 msgstr "nAiZmEniČnA sLoVA"
23176 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23177 msgid "By:"
23178 msgstr "za:"
23180 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23181 msgid "Replace text"
23182 msgstr "Zameni tekst"
23184 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23185 msgid "Replace:"
23186 msgstr "Zameni:"
23188 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23189 msgid "Sentence case"
23190 msgstr "Veličina rečenice"
23192 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23193 msgid "Title Case"
23194 msgstr "Veličina naslova"
23196 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23197 msgid "UPPERCASE"
23198 msgstr "VELIKA SLOVA"
23200 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23201 msgid "Angle a / deg"
23202 msgstr "Ugao a / stepeni"
23204 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23205 msgid "Angle b / deg"
23206 msgstr "Ugao b / stepeni"
23208 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23209 msgid "Angle c / deg"
23210 msgstr "Ugao v / stepeni"
23212 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23213 msgid "From Side a and Angles a, b"
23214 msgstr "Od strane a i uglova a, b"
23216 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23217 msgid "From Side c and Angles a, b"
23218 msgstr "Od strane v i uglova a, b"
23220 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23221 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23222 msgstr "Od strana a, b i ugla a"
23224 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23225 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23226 msgstr "Od strana a, b i ugla v"
23228 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23229 msgid "From Three Sides"
23230 msgstr "Sa tri strane"
23232 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23233 msgid "Side Length a / px"
23234 msgstr "Dužina strane a / px"
23236 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23237 msgid "Side Length b / px"
23238 msgstr "Dužina strane b / px"
23240 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23241 msgid "Side Length c / px"
23242 msgstr "Dužina strane v / px"
23244 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23245 msgid "Triangle"
23246 msgstr "Trougao"
23248 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23249 msgid "ASCII Text"
23250 msgstr "ASCII tekst"
23252 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23253 msgid "Text File (*.txt)"
23254 msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)"
23256 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23257 msgid "Text Input"
23258 msgstr "Tekst ulaz"
23260 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23261 #, fuzzy
23262 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23263 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
23265 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23266 msgid "Attribute to set"
23267 msgstr "Ciljna osobina"
23269 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23270 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23271 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23272 msgstr ""
23274 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23275 #, fuzzy
23276 msgid ""
23277 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23278 "space, and only with a space."
23279 msgstr ""
23280 "Ako želite da postavite više atributa, morate ih razdvojiti razmakom, i to "
23281 "samo sa razmakom."
23283 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23284 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23285 msgid "Run it after"
23286 msgstr "Pokreni nakon"
23288 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23289 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23290 msgid "Run it before"
23291 msgstr "Pokreni pre"
23293 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23294 msgid "Set Attributes"
23295 msgstr "Postavi osobine"
23297 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23298 msgid "Source and destination of setting"
23299 msgstr "Izvor i odredište podešavanja"
23301 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23302 #, fuzzy
23303 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23304 msgstr "Prvi izabrani prenosilac na sve ostale"
23306 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23307 #, fuzzy
23308 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23309 msgstr "Spisak vrednosti mora imati isti broj stavki kao i spisak atributa."
23311 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23312 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23313 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23314 msgstr ""
23316 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23317 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23318 msgid ""
23319 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23320 "browser (like Firefox)."
23321 msgstr ""
23322 "Ovaj efekat dodaje mogućnosti vidljive (ili upotrebljive) samo u veb "
23323 "pregledačima koji podržavaju SVG (kao što je fajerfoks)"
23325 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23326 msgid ""
23327 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23328 "a defined event occurs on the first selected element."
23329 msgstr ""
23331 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23332 msgid "Value to set"
23333 msgstr "Ciljna vrednost"
23335 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23336 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23337 msgid "Web"
23338 msgstr "Veb"
23340 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23341 msgid "When should the set be done?"
23342 msgstr ""
23344 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23345 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23346 msgid "on activate"
23347 msgstr "on activate"
23349 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23350 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23351 msgid "on blur"
23352 msgstr "on blur"
23354 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23355 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23356 msgid "on click"
23357 msgstr "on click"
23359 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23360 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23361 msgid "on element loaded"
23362 msgstr "on element loaded"
23364 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23365 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23366 msgid "on focus"
23367 msgstr "on focus"
23369 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23370 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23371 msgid "on mouse down"
23372 msgstr "on mouse down"
23374 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23375 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23376 msgid "on mouse move"
23377 msgstr "on mouse move"
23379 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23380 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23381 msgid "on mouse out"
23382 msgstr "on mouse out"
23384 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23385 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23386 msgid "on mouse over"
23387 msgstr "on mouse over"
23389 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23390 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23391 msgid "on mouse up"
23392 msgstr "on mouse up"
23394 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23395 #, fuzzy
23396 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23397 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
23399 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23400 msgid "Attribute to transmit"
23401 msgstr "Osobina za prenos"
23403 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23404 msgid ""
23405 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23406 "with a space, and only with a space."
23407 msgstr ""
23408 "Ako želite da prenesete više osobina, morate ih razdvojiti razmakom, i to "
23409 "samo razmakom."
23411 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23412 msgid "Source and destination of transmitting"
23413 msgstr "Izvor i odredište prenosa"
23415 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23416 msgid "The first selected transmits to all others"
23417 msgstr "Prvi izabrani prenosilac na sve ostale"
23419 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23420 #, fuzzy
23421 msgid ""
23422 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23423 "to the second when an event occurs."
23424 msgstr ""
23425 "Ovaj efekat prenosi jedan ili više atributa sa prvog izabanog elementa na "
23426 "drugi, kada se desi događaj."
23428 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23429 msgid "Transmit Attributes"
23430 msgstr "Prenesi osobine"
23432 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23433 msgid "When to transmit"
23434 msgstr ""
23436 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23437 msgid "Amount of whirl"
23438 msgstr "Veličina uvijanja"
23440 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23441 msgid "Rotation is clockwise"
23442 msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu"
23444 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23445 msgid "Whirl"
23446 msgstr "Kovitlac"
23448 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23449 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23450 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23451 msgstr "Popularni grafički format datoteka za klipart"
23453 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23454 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23455 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23456 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23458 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23459 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23460 msgid "Windows Metafile Input"
23461 msgstr "Windows Metafile ulaz"
23463 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23464 msgid "XAML Input"
23465 msgstr "XAML ulaz"
23467 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
23468 #~ msgstr "Greška pri pisanju privremene kopije"
23470 #~ msgid "Open Clip Art Login"
23471 #~ msgstr "Prijava na Otvorenu riznicu umetnina"
23473 #, fuzzy
23474 #~ msgid ""
23475 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
23476 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
23477 #~ "you didn't forget to choose a license."
23478 #~ msgstr ""
23479 #~ "Došlo je do greške pri izvozu dokumenta. Proverite da li su tačni naziv "
23480 #~ "servera, korisničko ime i lozinka. Ako server podržava webdav, proverite "
23481 #~ "da li ste izabrali i odgovarajuću licencu."
23483 #~ msgid "Document exported..."
23484 #~ msgstr "Dokument je izvežen..."
23486 #~ msgid "Autosave"
23487 #~ msgstr "Automatsko čuvanje"
23489 #~ msgid "File"
23490 #~ msgstr "Datoteka"
23492 #~ msgid "Username:"
23493 #~ msgstr "Korisničko ime:"
23495 #~ msgid "Password:"
23496 #~ msgstr "Lozinka:"
23498 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
23499 #~ msgstr "Izvezi u Slobodnu galeriju"
23501 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
23502 #~ msgstr "Izvozi ovaj dokument u Slobodnu galeriju"
23504 #~ msgid "Light x-Position"
23505 #~ msgstr "X pozicija svetla"
23507 #~ msgid "Light y-Position"
23508 #~ msgstr "Y pozicija svetla"
23510 #~ msgid "Light z-Position"
23511 #~ msgstr "Z pozicija svetla"
23513 #~ msgid "Line Thickness / px"
23514 #~ msgstr "Debljina linije / px"
23516 #~ msgid "Scaling Factor"
23517 #~ msgstr "Faktor skaliranja"
23519 #, fuzzy
23520 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23521 #~ msgstr "3D poliedar"
23523 #, fuzzy
23524 #~ msgid "restack|Bottom"
23525 #~ msgstr "Dno"
23527 #, fuzzy
23528 #~ msgid "restack|Middle"
23529 #~ msgstr "Sredina"
23531 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23532 #~ msgstr "Druga linija mora da sadrži tačno četiri čvora."
23534 #~ msgid "Gelatine"
23535 #~ msgstr "Želatin"
23537 #, fuzzy
23538 #~ msgid "Repaint"
23539 #~ msgstr "Ponavljanje:"
23541 #, fuzzy
23542 #~ msgid "Punch hole"
23543 #~ msgstr "Režim guranja"
23545 #~ msgid "Burnt edges"
23546 #~ msgstr "nagorene ivice"
23548 #~ msgid "Interruption width"
23549 #~ msgstr "Širina prekida"
23551 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23552 #~ msgstr "dodaj širinu poteza"
23554 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23555 #~ msgstr "dodaj širinu drugog poteza"
23557 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23558 #~ msgstr "AI 8.0 izlaz"
23560 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23561 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23563 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23564 #~ msgstr "Sačuvaj kao Adobe Illustrator 8.0 (zasnovano na PostScript-u)"
23566 #~ msgid "EPSI Output"
23567 #~ msgstr "EPSI  izlaz"
23569 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23570 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23572 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23573 #~ msgstr "Encapsulated Postscript sa umanjenim prikazom"
23575 #~ msgid "Glossy jelly"
23576 #~ msgstr "Staklasti žele"
23578 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23579 #~ msgstr "Ispupčenje sa izgledom staklastog želea"
23581 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23582 #~ msgstr "Staklasti žele, dosvetljen"
23584 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23585 #~ msgstr "Ispupčenje sa izgledom staklastog želea sa dva izvora svetla"
23587 #, fuzzy
23588 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23589 #~ msgstr "0 (providno)"
23591 #, fuzzy
23592 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23593 #~ msgstr "0 (providno)"
23595 #, fuzzy
23596 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23597 #~ msgstr "Neravno staklo"
23599 #, fuzzy
23600 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23601 #~ msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
23603 #~ msgid "Export drawing, not page"
23604 #~ msgstr "Izvoz crteža, ne strane"
23606 #~ msgid "Export canvas"
23607 #~ msgstr "Izvoz platna"
23609 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23610 #~ msgstr "Otvaranje datoteke sačuvanih za plotere"
23612 #~ msgid "Target"
23613 #~ msgstr "Meta"
23615 #~ msgid "Seed"
23616 #~ msgstr "Rasejanje"
23618 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23619 #~ msgstr "Blistavi efekat slikanja za bitmape"
23621 #~ msgid "Soft bump"
23622 #~ msgstr "Blaga izbočina"
23624 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23625 #~ msgstr "Dodaj zrnasti šum filma na slike i objekte"
23627 #~ msgid "Previous Effect"
23628 #~ msgstr "Prethodni efekat"
23630 #, fuzzy
23631 #~ msgid "Melt and glow"
23632 #~ msgstr "Ugao u levo"
23634 #~ msgid "Badge"
23635 #~ msgstr "Značka"
23637 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23638 #~ msgstr "Ivice metalnog ili plastičnog bedža"
23640 #~ msgid "Ghost outline"
23641 #~ msgstr "Sablasni okvir"
23643 #~ msgid "Masking tools"
23644 #~ msgstr "Alatke za maksiranje"
23646 #, fuzzy
23647 #~ msgid "Flow inside"
23648 #~ msgstr "Režim hrapavljenja"
23650 #~ msgid "Lead pencil"
23651 #~ msgstr "Patent olovka"
23653 #~ msgid "_Write session file:"
23654 #~ msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
23656 #~ msgid "Select a location and filename"
23657 #~ msgstr "Izaberite adresu i naziv datoteke"
23659 #~ msgid "Set filename"
23660 #~ msgstr "Postavi naziv datoteke"
23662 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23663 #~ msgstr "<b>%1</b> Vas je pozvao na crtačku sesiju."
23665 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23666 #~ msgstr ""
23667 #~ "Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika <b>%1</b>?"
23669 #~ msgid "Accept invitation"
23670 #~ msgstr "Prihvati poziv"
23672 #~ msgid "Decline invitation"
23673 #~ msgstr "Odbij poziv"
23675 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23676 #~ msgstr "Sesija radne table (%1 do %2)"
23678 #~ msgid "Length left"
23679 #~ msgstr "Dužina levo"
23681 #~ msgid "Length right"
23682 #~ msgstr "Dužina desno"
23684 #, fuzzy
23685 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23686 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
23688 #, fuzzy
23689 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23690 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23692 #, fuzzy
23693 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23694 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
23696 #~ msgid "Null"
23697 #~ msgstr "Nema"
23699 #~ msgid "Intersect"
23700 #~ msgstr "Ukrštanje"
23702 #, fuzzy
23703 #~ msgid "Identity A"
23704 #~ msgstr "Identitet"
23706 #, fuzzy
23707 #~ msgid "Identity B"
23708 #~ msgstr "Identitet"
23710 #, fuzzy
23711 #~ msgid "2nd path"
23712 #~ msgstr "Savijanje krive"
23714 #, fuzzy
23715 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23716 #~ msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
23718 #, fuzzy
23719 #~ msgid "Boolop type"
23720 #~ msgstr "Sve vrste"
23722 #, fuzzy
23723 #~ msgid "Starting"
23724 #~ msgstr "Početak"
23726 #~ msgid "Angle of the first copy"
23727 #~ msgstr "Ugao prve kopije"
23729 #, fuzzy
23730 #~ msgid "Rotation angle"
23731 #~ msgstr "_Centar rotacije"
23733 #, fuzzy
23734 #~ msgid "Number of copies"
23735 #~ msgstr "Broj redova"
23737 #, fuzzy
23738 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23739 #~ msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
23741 #, fuzzy
23742 #~ msgid "Origin"
23743 #~ msgstr "Početak X"
23745 #, fuzzy
23746 #~ msgid "Origin of the rotation"
23747 #~ msgstr "Orijentacija strane:"
23749 #, fuzzy
23750 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23751 #~ msgstr "Podesi zasićenost"
23753 #, fuzzy
23754 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23755 #~ msgstr "Podesi zasićenost"
23757 #, fuzzy
23758 #~ msgid "Elliptic Pen"
23759 #~ msgstr "Elipsa"
23761 #~ msgid "Sharp"
23762 #~ msgstr "Oštro"
23764 #~ msgid "Round"
23765 #~ msgstr "Zaobljeno"
23767 #~ msgid "Method"
23768 #~ msgstr "Metoda"
23770 #~ msgid "Choose pen type"
23771 #~ msgstr "Izaberite vrstu olovke"
23773 #~ msgid "Maximal stroke width"
23774 #~ msgstr "Maksimalna širina poteza"
23776 #~ msgid "Pen roundness"
23777 #~ msgstr "Zaobljenost olovke"
23779 #~ msgid "angle"
23780 #~ msgstr "ugao"
23782 #, fuzzy
23783 #~ msgid "Grow for"
23784 #~ msgstr "Režim uvećanja"
23786 #~ msgid "Round ends"
23787 #~ msgstr "Zaobljeni krajevi"
23789 #, fuzzy
23790 #~ msgid "left capping"
23791 #~ msgstr "_Omogućeno prijanjanje"
23793 #~ msgid "Control handle 0"
23794 #~ msgstr "Kontrolna ručka 0"
23796 #~ msgid "Control handle 1"
23797 #~ msgstr "Kontrolna ručka 1"
23799 #~ msgid "Control handle 2"
23800 #~ msgstr "Kontrolna ručka 2"
23802 #~ msgid "Control handle 3"
23803 #~ msgstr "Kontrolna ručka 3"
23805 #~ msgid "Control handle 4"
23806 #~ msgstr "Kontrolna ručka 4"
23808 #~ msgid "Control handle 5"
23809 #~ msgstr "Kontrolna ručka 5"
23811 #~ msgid "Control handle 6"
23812 #~ msgstr "Kontrolna ručka 6"
23814 #~ msgid "Control handle 7"
23815 #~ msgstr "Kontrolna ručka 7"
23817 #~ msgid "Control handle 8"
23818 #~ msgstr "Kontrolna ručka 8"
23820 #~ msgid "Control handle 9"
23821 #~ msgstr "Kontrolna ručka 9"
23823 #~ msgid "Control handle 10"
23824 #~ msgstr "Kontrolna ručka 10"
23826 #~ msgid "Control handle 11"
23827 #~ msgstr "Kontrolna ručka 11"
23829 #~ msgid "Control handle 12"
23830 #~ msgstr "Kontrolna ručka 12"
23832 #~ msgid "Control handle 13"
23833 #~ msgstr "Kontrolna ručka 13"
23835 #~ msgid "Control handle 14"
23836 #~ msgstr "Kontrolna ručka 14"
23838 #~ msgid "Control handle 15"
23839 #~ msgstr "Kontrolna ručka 15"
23841 #, fuzzy
23842 #~ msgid "End type"
23843 #~ msgstr " vrsta: "
23845 #, fuzzy
23846 #~ msgid "Reflection line"
23847 #~ msgstr "Izbor"
23849 #~ msgid "Adjust the offset"
23850 #~ msgstr "Podesi pomeraj"
23852 #, fuzzy
23853 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23854 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
23856 #, fuzzy
23857 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23858 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
23860 #, fuzzy
23861 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23862 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23864 #, fuzzy
23865 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23866 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23868 #~ msgid "Display unit"
23869 #~ msgstr "Prikaži jedinice mere"
23871 #, fuzzy
23872 #~ msgid "Print unit after path length"
23873 #~ msgstr "Širina u jedinicama mere"
23875 #, fuzzy
23876 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23877 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23879 #~ msgid "Scale x"
23880 #~ msgstr "Skala X"
23882 #, fuzzy
23883 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23884 #~ msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
23886 #~ msgid "Scale y"
23887 #~ msgstr "Skala Y"
23889 #, fuzzy
23890 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23891 #~ msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
23893 #~ msgid "Offset x"
23894 #~ msgstr "Pomeranje X"
23896 #, fuzzy
23897 #~ msgid "Offset in x direction"
23898 #~ msgstr "Ugao u X pravcu"
23900 #~ msgid "Offset y"
23901 #~ msgstr "Pomeranje Y"
23903 #, fuzzy
23904 #~ msgid "Offset in y direction"
23905 #~ msgstr "Ugao u X pravcu"
23907 #, fuzzy
23908 #~ msgid "Adjust the origin"
23909 #~ msgstr "Podesi nijansu"
23911 #, fuzzy
23912 #~ msgid "Iterations"
23913 #~ msgstr "Presečeno"
23915 #, fuzzy
23916 #~ msgid "Float parameter"
23917 #~ msgstr "<b>Parametri efekta</b>"
23919 #, fuzzy
23920 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23921 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23923 #, fuzzy
23924 #~ msgid "Stack step"
23925 #~ msgstr "Sjedinjavanje"
23927 #, fuzzy
23928 #~ msgid "point param"
23929 #~ msgstr "Pentagram"
23931 #, fuzzy
23932 #~ msgid "path param"
23933 #~ msgstr "Pentagram"
23935 #~ msgid "Label"
23936 #~ msgstr "Oznaka"
23938 #~ msgid "All Image Files"
23939 #~ msgstr "Sve datoteke slika"
23941 #~ msgid "Path:"
23942 #~ msgstr "Putanja:"
23944 #~ msgid "Session file"
23945 #~ msgstr "Datoteka sesije"
23947 #~ msgid "Playback controls"
23948 #~ msgstr "Kontrole za reprodukciju"
23950 #, fuzzy
23951 #~ msgid "Message information"
23952 #~ msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
23954 #~ msgid "Active session file:"
23955 #~ msgstr "Datoteka tekuće sesije:"
23957 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23958 #~ msgstr "Zadrška (milisekundi):"
23960 #~ msgid "Close file"
23961 #~ msgstr "Zatvori datoteku"
23963 #~ msgid "Set delay"
23964 #~ msgstr "Postavi zadršku"
23966 #~ msgid "Rewind"
23967 #~ msgstr "Premotaj"
23969 #~ msgid "Pause"
23970 #~ msgstr "Pauza"
23972 #~ msgid "Play"
23973 #~ msgstr "Reprodukuj"
23975 #~ msgid "Open session file"
23976 #~ msgstr "Otvori datoteku sesije"
23978 #~ msgid "_Use SSL"
23979 #~ msgstr "_koristi SSL"
23981 #~ msgid "_Register"
23982 #~ msgstr "_Registruj"
23984 #~ msgid "_Server:"
23985 #~ msgstr "_Server:"
23987 #~ msgid "_Username:"
23988 #~ msgstr "_Korisničko ime:"
23990 #~ msgid "_Password:"
23991 #~ msgstr "_Lozinka:"
23993 #~ msgid "P_ort:"
23994 #~ msgstr "_Port:"
23996 #~ msgid "Connect"
23997 #~ msgstr "Poveži se"
23999 #~ msgid "Chatroom _name:"
24000 #~ msgstr "_Naziv sobe:"
24002 #~ msgid "Chatroom _server:"
24003 #~ msgstr "_Server pričaonice:"
24005 #~ msgid "Chatroom _password:"
24006 #~ msgstr "_Lozinka pričaonice:"
24008 #, fuzzy
24009 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24010 #~ msgstr "Promenjena ručka"
24012 #, fuzzy
24013 #~ msgid "Connect to chatroom"
24014 #~ msgstr "Poveznica"
24016 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24017 #~ msgstr "_Korisnikov Jabber ID:"
24019 #~ msgid "_Invite user"
24020 #~ msgstr "_Pozovi korisnika"
24022 #~ msgid "_Cancel"
24023 #~ msgstr "_Otkaži"
24025 #~ msgid "Buddy List"
24026 #~ msgstr "Spisak drugara"
24028 #~ msgid "Organization"
24029 #~ msgstr "Organizacija"
24031 #, fuzzy
24032 #~ msgid "Comics rounded"
24033 #~ msgstr "nije zaobljeno"
24035 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24036 #~ msgstr "Prioritetna rezolucija (DPI) bitmape"
24038 #, fuzzy
24039 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24040 #~ msgstr "Deaktivirano"
24042 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24043 #~ msgstr ""
24044 #~ "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano "
24045 #~ "90)"
24047 #, fuzzy
24048 #~ msgid "Unicode"
24049 #~ msgstr "Nije učitano"
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "gradient level"
24053 #~ msgstr "Ni jedan preliv nije izabran"
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "Render object in black and white"
24057 #~ msgstr "Samo crno i belo"
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "Specular bump"
24061 #~ msgstr "Jačina svetla"
24063 #, fuzzy
24064 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24065 #~ msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu"
24067 #, fuzzy
24068 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24069 #~ msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu"
24071 #, fuzzy
24072 #~ msgid "Kilt"
24073 #~ msgstr "Nagib"
24075 #, fuzzy
24076 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24077 #~ msgstr "Odstupanje"
24079 #, fuzzy
24080 #~ msgid "Diffuse light bump"
24081 #~ msgstr "Difuzno svetlo"
24083 #, fuzzy
24084 #~ msgid "Path Effects"
24085 #~ msgstr "Efekti krive..."
24087 #~ msgid "Biggest item"
24088 #~ msgstr "Najveće"
24090 #~ msgid "Smallest item"
24091 #~ msgstr "Najmanje"
24093 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24094 #~ msgstr "Unapređuje intenzitet različitosti na izabranoj bitmapi."
24096 #~ msgid "Median Filter"
24097 #~ msgstr "Filter proseka"
24099 #~ msgid "Effe_cts"
24100 #~ msgstr "_Efekti"
24102 #~ msgid "Center on vertical axis"
24103 #~ msgstr "Centrirano na uspravnoj osi"
24105 #, fuzzy
24106 #~ msgid "el Greek"
24107 #~ msgstr "Zelena"
24109 #, fuzzy
24110 #~ msgid "Commands bar icon size"
24111 #~ msgstr "Traka naredbi"
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "Snap nodes"
24115 #~ msgstr "Prijanjanje uz č_vorove"
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24119 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz preseke</b>"
24121 #~ msgid "Embed All Images"
24122 #~ msgstr "Ugradi sve slike"
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24126 #~ msgstr "Vodoravni razmak"
24128 #, fuzzy
24129 #~ msgid "Convolve"
24130 #~ msgstr "Matrica uvijanja"
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "Kernel Array"
24134 #~ msgstr "Jezgro"
24136 #, fuzzy
24137 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24138 #~ msgstr "Primeni novi efekat"
24140 #~ msgid "Modulate"
24141 #~ msgstr "Modulacija"
24143 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24144 #~ msgstr "Cairo PDF izlaz"
24146 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24147 #~ msgstr "PDF pomoću Cairo (*.pdf)"
24149 #~ msgid "PDF File"
24150 #~ msgstr "PDF datoteka"
24152 #~ msgid "Cairo PS Output"
24153 #~ msgstr "Cairo PS izlaz"
24155 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24156 #~ msgstr "PostScript pomoću Cairo (*.ps)"
24158 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24159 #~ msgstr "Encapsulated Postscript izlaz"
24161 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24162 #~ msgstr "Pravljenje okvirnog kontejnera oko strane"
24164 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24165 #~ msgstr "Ugradnja slovnih likova (samo Type 1)"
24167 #, fuzzy
24168 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24169 #~ msgstr "Postavljen opis objekta"
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid "Crystal"
24173 #~ msgstr "Sive nijanse"
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "Artist text"
24177 #~ msgstr "Uspravni tekst"
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "Amount of Blur"
24181 #~ msgstr "Veličina uvijanja"
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "I hate text"
24185 #~ msgstr "Prenet tekst"
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid "Emboss effect"
24189 #~ msgstr "Bez efekta"
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "Melt effect"
24193 #~ msgstr "Trenutni efekat"
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid "Metal"
24197 #~ msgstr "Magenta"
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24201 #~ msgstr "Poređaj izabrane objekte"
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "PatternedGlass"
24205 #~ msgstr "Obrazac"
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid "Snow"
24209 #~ msgstr "Prikaži:"
24211 #~ msgid "Print Destination"
24212 #~ msgstr "Odredište štampe"
24214 #~ msgid "Print properties"
24215 #~ msgstr "Osobine štampe"
24217 #~ msgid ""
24218 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24219 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24220 #~ msgstr ""
24221 #~ "Koriste se vektorski operatori iz PDF-a. Datoteka dobijene slike će "
24222 #~ "verovatno biti manje veličine i proporcionalno umanjeana, ali će se "
24223 #~ "izgubiti obasci."
24225 #~ msgid ""
24226 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24227 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24228 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24229 #~ msgstr ""
24230 #~ "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće "
24231 #~ "moći da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere "
24232 #~ "uvećanja, ali sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
24234 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24235 #~ msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
24237 #~ msgid "Print destination"
24238 #~ msgstr "Odredište štampe"
24240 #~ msgid ""
24241 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24242 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24243 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24244 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24245 #~ msgstr ""
24246 #~ "Naziv štampače (kako je dato sa lpstat -p);\n"
24247 #~ "ostavite prazno za upotrebu podrazumevanog sistemskog štampača.\n"
24248 #~ "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
24249 #~ "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
24251 #~ msgid "PDF Print"
24252 #~ msgstr "PDF štampač"
24254 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24255 #~ msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
24257 #~ msgid ""
24258 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24259 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24260 #~ "patterns will be lost."
24261 #~ msgstr ""
24262 #~ "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će "
24263 #~ "verovatno biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost "
24264 #~ "i obrasci će biti izgubljeni"
24266 #~ msgid "Postscript Print"
24267 #~ msgstr "Postscript štampa"
24269 #~ msgid "Postscript Output"
24270 #~ msgstr "Izlaz kao Postscript"
24272 #~ msgid ""
24273 #~ "Cannot create file %s.\n"
24274 #~ "%s"
24275 #~ msgstr ""
24276 #~ "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
24277 #~ "%s"
24279 #~ msgid ""
24280 #~ "Cannot write file %s.\n"
24281 #~ "%s"
24282 #~ msgstr ""
24283 #~ "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
24284 #~ "%s"
24286 #~ msgid ""
24287 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24288 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24289 #~ msgstr ""
24290 #~ "Iako će Inkscape biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
24291 #~ "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
24293 #~ msgid ""
24294 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24295 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24296 #~ "%s"
24297 #~ msgstr ""
24298 #~ "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
24299 #~ "nemate prava čitanja za nju.\n"
24300 #~ "%s"
24302 #~ msgid ""
24303 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24304 #~ "%s"
24305 #~ msgstr ""
24306 #~ "%s nije ispravna datoteka menija.\n"
24307 #~ "%s"
24309 #~ msgid ""
24310 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24311 #~ "New menus will not be saved."
24312 #~ msgstr ""
24313 #~ "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim menijima.\n"
24314 #~ "Novi meniji neće biti sačuvani."
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid "Mirror reflection"
24318 #~ msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
24320 #, fuzzy
24321 #~ msgid "Gap width"
24322 #~ msgstr "Ista širina"
24324 #, fuzzy
24325 #~ msgid "Lala"
24326 #~ msgstr "_Oznaka"
24328 #, fuzzy
24329 #~ msgid "Lolo"
24330 #~ msgstr "Boja"
24332 #, fuzzy
24333 #~ msgid "Last gen. segment"
24334 #~ msgstr "Uklonjen segment"
24336 #, fuzzy
24337 #~ msgid "Reference"
24338 #~ msgstr "Razlikovano"
24340 #, fuzzy
24341 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24342 #~ msgstr "Promena parametara tačke"
24344 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24345 #~ msgstr "Ugradnja slovnih likova pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
24347 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24348 #~ msgstr ""
24349 #~ "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
24351 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24352 #~ msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
24354 #~ msgid "Fit page to selection"
24355 #~ msgstr "Strana prilagođena izboru"
24357 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24358 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24359 #~ msgstr[0] "<b>Guranje %d</b> izabranog objekta."
24360 #~ msgstr[1] "<b>Guranje %d</b> izabrana objekta."
24361 #~ msgstr[2] "<b>Guranje %d</b> izabranih objekata."
24363 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24364 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24365 #~ msgstr[0] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranog objekta."
24366 #~ msgstr[1] "<b>Smanjivanje %d</b> izabrana objekta."
24367 #~ msgstr[2] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranih objekata."
24369 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24370 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24371 #~ msgstr[0] "<b>Povećavanje %d</b> izabranog objekta."
24372 #~ msgstr[1] "<b>Povećavanje %d</b> izabrana objekta."
24373 #~ msgstr[2] "<b>Povećavanje %d</b> izabranih objekata."
24375 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24376 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24377 #~ msgstr[0] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
24378 #~ msgstr[1] "<b>Privlačenje %d</b> izabrana objekta"
24379 #~ msgstr[2] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
24381 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24382 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24383 #~ msgstr[0] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
24384 #~ msgstr[1] "<b>Odbijanje %d</b> izabrana objekta"
24385 #~ msgstr[2] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
24387 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24388 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24389 #~ msgstr[0] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranog objekta."
24390 #~ msgstr[1] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabrana objekta."
24391 #~ msgstr[2] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranih objekata."
24393 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24394 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24395 #~ msgstr[0] "<b>Farbanje %d</b> izabranog objekta."
24396 #~ msgstr[1] "<b>Farbanje %d</b> izabrana objekta."
24397 #~ msgstr[2] "<b>Farbanje %d</b> izabranih objekata."
24399 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24400 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24401 #~ msgstr[0] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranih objekata"
24402 #~ msgstr[1] "<b>Variranje boja u %d</b> izabrana objekta"
24403 #~ msgstr[2] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranih objekata"
24405 #~ msgid "Repel tweak"
24406 #~ msgstr "Odbijanje"
24408 #~ msgid ""
24409 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24410 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24411 #~ msgstr ""
24412 #~ "Dostupno samo za alatku za izbor: uglovi kontejnera prijanjaju uz vođice, "
24413 #~ "u mreži, kao i uz ostale kontejnere (ali ne uz čvorove ili krive)"
24415 #~ msgid "_Nodes"
24416 #~ msgstr "_Čvorovi"
24418 #~ msgid ""
24419 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24420 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24421 #~ "paths and to other nodes"
24422 #~ msgstr ""
24423 #~ "Čvorovi prijanjaju (npr. čvorovi krive, specijalne tačke u oblicima, "
24424 #~ "ručke preliva, tačke osnove teksta, kontrolne tačke za transformaciju, i "
24425 #~ "dr.) uz vođice, u mreži, uz krive kao i uz druge čvorove"
24427 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24428 #~ msgstr "Prijanjanje čvorova uz krive objekata"
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24432 #~ msgstr "Uglovi kontejnera i vođice prijanjaju uz ivice kontejnera"
24434 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24435 #~ msgstr "Uzima u obzir centar rotacije objekta pri prijanjanju"
24437 #~ msgid "_Grid with guides"
24438 #~ msgstr "_Mreža sa vođicama"
24440 #~ msgid ""
24441 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24442 #~ "see the previous tab)"
24443 #~ msgstr ""
24444 #~ "Prijanjanje uz preseke segmenata linije (mora biti omogućeno „Prijanjanje "
24445 #~ "uz krive“, pogledajte karticu „Prijanjanje“)"
24447 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24448 #~ msgstr "<b>Prijanjanje</b>"
24450 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24451 #~ msgstr "<b>Vrste prijanjanja</b>"
24453 #, fuzzy
24454 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24455 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz vođice</b>"
24457 #~ msgid "Export"
24458 #~ msgstr "Izvezi"
24460 #~ msgid ""
24461 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24462 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24463 #~ msgstr ""
24464 #~ "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
24465 #~ "krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa "
24466 #~ "više čvorova"
24468 #~ msgid "Grid units"
24469 #~ msgstr "Jedinica mere mreže"
24471 #~ msgid "Origin Y"
24472 #~ msgstr "Početak Y"
24474 #~ msgid "Spacing X"
24475 #~ msgstr "Razmak X"
24477 #~ msgid "Spacing Y"
24478 #~ msgstr "Razmak Y"
24480 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24481 #~ msgstr "Izaberite boju za prikaz glavnih (istaknutih) linija mreže."
24483 #~ msgid "Major grid line every"
24484 #~ msgstr "Glavne linije mreže na"
24486 #~ msgid "Angle X"
24487 #~ msgstr "Ugao X"
24489 #~ msgid "Angle Z"
24490 #~ msgstr "Ugao Z"
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24494 #~ msgstr "Ukloni osobinu"
24496 #, fuzzy
24497 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24498 #~ msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta"
24500 #, fuzzy
24501 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24502 #~ msgstr "<b>Okvir</b>"
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "Spiro splines mode"
24506 #~ msgstr "Režim istanjivanja"
24508 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24509 #~ msgstr "Uvećavanje (povećavanje) delova krive"
24511 #~ msgid "Repel mode"
24512 #~ msgstr "Režim odbijanja"
24514 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24515 #~ msgstr "Odbijanje delova krive od kursora"
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24519 #~ msgstr "Crtanje kaligrafske linije"
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24523 #~ msgstr "Čuvanje dokumenta pod novim imenom"
24525 #~ msgid ""
24526 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24527 #~ "sourceforge.net/"
24528 #~ msgstr ""
24529 #~ "dxf2svg može da bude sastavni deo Inkscape-a, ali ga možete pronaći i na "
24530 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24532 #~ msgid "Generate Template"
24533 #~ msgstr "Generisanje šablona"
24535 #, fuzzy
24536 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24537 #~ msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
24539 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24540 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24542 #~ msgid ""
24543 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24544 #~ msgstr ""
24545 #~ "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
24547 #~ msgid "Bend Path"
24548 #~ msgstr "Savijanje krive"
24550 #~ msgid "Stroke path"
24551 #~ msgstr "Linija poteza"
24553 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24554 #~ msgstr "Razmak između kopija obrasca"
24556 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24557 #~ msgstr ""
24558 #~ "Ovaj efekat još uvek ne podržava lukove, pokušajte pretvaranje u krivu."
24560 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24561 #~ msgstr ""
24562 #~ "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
24564 #~ msgid ""
24565 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24566 #~ msgstr ""
24567 #~ "Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili "
24568 #~ "<b>slojevima</b>."
24570 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24571 #~ msgstr "Nema ničega u klipbordu."
24573 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24574 #~ msgstr "Nema ničega u klipbordu stilova."
24576 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24577 #~ msgstr "U klipbordu se ne nalaze efekti krive."
24579 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24580 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz posebne čvorove</b>"
24582 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24583 #~ msgstr "Prozorčići uvek na vrhu (eksperimentalno!)"
24585 #~ msgid ""
24586 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24587 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24588 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24589 #~ msgstr ""
24590 #~ "Kada želite da prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta. Pročitajte "
24591 #~ "nedostatke o ovoj opciji u „Objavi izdanja“! (Kliknite desnim tasterom "
24592 #~ "miša na dugme u liniji poslova i izaberite „Obnovi“ da bi se ponovo video "
24593 #~ "minimizovani prozor dokumenta)"
24595 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24596 #~ msgstr "Male ikonice trake naredbi"
24598 #~ msgid ""
24599 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24600 #~ "restart)"
24601 #~ msgstr ""
24602 #~ "Čini da traka sa naredbama koristi „sekundardnu“ veličinu trake (zahteva "
24603 #~ "restartovanje programa)"
24605 #~ msgid "_Apply"
24606 #~ msgstr "_Primeni"
24608 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24609 #~ msgstr "Primenjivanje izabranih efekata na izbor"
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid "Tall"
24613 #~ msgstr "Tabela"
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid "Square"
24617 #~ msgstr "Kvadratni završetak"
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid "Wide"
24621 #~ msgstr "_Sakrij"
24623 #~ msgid "Delete Segment"
24624 #~ msgstr "Ukloni segment"
24626 #~ msgid "Node Break"
24627 #~ msgstr "Rastavi čvor"
24629 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24630 #~ msgstr "Vraćanje svih parametara na podrazumevane vrednosti"
24632 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24633 #~ msgstr "Utapanje stila (eksperimentalno)"
24635 #~ msgid "Developer Examples"
24636 #~ msgstr "Razvojni primeri"
24638 #~ msgid "RadioButton example"
24639 #~ msgstr "Primeri radio dugmadi"
24641 #~ msgid "Select option: "
24642 #~ msgstr "Opcija izbora:"
24644 #~ msgid "Select second option: "
24645 #~ msgstr "Izaberite drugu opciju: "
24647 #~ msgid "Random Point"
24648 #~ msgstr "Nasumične tačke"
24650 #~ msgid "Random Position"
24651 #~ msgstr "Nasumična pozicija"
24653 #~ msgid "medium"
24654 #~ msgstr "srednje"
24656 #~ msgid "X Channel"
24657 #~ msgstr "X kanal"
24659 #~ msgid "Y Channel"
24660 #~ msgstr "Y kanal"
24662 #~ msgid "Stitch Tiles"
24663 #~ msgstr "Spajanje pločica"
24665 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24666 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24667 #~ msgstr[0] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objektu"
24668 #~ msgstr[1] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekta"
24669 #~ msgstr[2] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekata"
24671 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
24672 #~ msgstr "Veličine"
24674 #~ msgid "Search Tag"
24675 #~ msgstr "Ključna reč za traženje"