Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / sr@latin.po
1 # translation of Inkscape to Serbian Latin (sr@latin)
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-14 22:40+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 22:04+0100\n"
13 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape program za vektorsko crtanje"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 #, fuzzy
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Kanal zamućenosti"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
40 msgid "ABCs"
41 msgstr "Osnovni filteri"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
44 msgid "Bulging, matte jelly covering"
45 msgstr "Ispupčenje sa izgledom matiranog želea"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
48 #, fuzzy
49 msgid "Smart jelly"
50 msgstr "Kanal zamućenosti"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "Kosine"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
68 msgstr ""
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "Odliveni metal"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr ""
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Motion blur, horizontal"
80 msgstr "Zamućenje pokreta, horizontalno"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
86 msgid "Blurs"
87 msgstr "Zamućenja"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
90 msgid ""
91 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
92 "force"
93 msgstr ""
94 "Zamućenje koje dočarava efekat horizontalnog kretanja; podesite vrstu "
95 "devijacije za promenu sile"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
98 msgid "Motion blur, vertical"
99 msgstr "Zamućenje pokreta, vertikalno"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
102 msgid ""
103 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
104 "force"
105 msgstr ""
106 "Zamućenje koje dočarava efekat vertikalnog kretanja; podesite vrstu "
107 "devijacije za promenu sile"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 #, fuzzy
111 msgid "Apparition"
112 msgstr "Zasićenost"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Edges are partly feathered out"
116 msgstr ""
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Cutout"
120 msgstr "Odsecanje"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
129 msgid "Shadows and Glows"
130 msgstr "Senke i sjaj"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
133 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
134 msgstr ""
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
137 msgid "Jigsaw piece"
138 msgstr "Deo slagalice"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
141 msgid "Low, sharp bevel"
142 msgstr "Nizak i oštar nagib"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 #, fuzzy
146 msgid "Roughen"
147 msgstr "Režim hrapavljenja"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
150 #, fuzzy
151 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
152 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
155 msgid "Rubber stamp"
156 msgstr "Pečat"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
167 msgid "Overlays"
168 msgstr "Preklapanja"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
171 #, fuzzy
172 msgid "Random whiteouts inside"
173 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Ink bleed"
177 msgstr "Stapanje boje"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
181 msgid "Protrusions"
182 msgstr "Izbočine"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
185 msgid "Inky splotches underneath the object"
186 msgstr ""
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
189 msgid "Fire"
190 msgstr "Vatra"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
193 msgid "Edges of object are on fire"
194 msgstr ""
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
197 msgid "Bloom"
198 msgstr "Cvet"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
202 msgstr ""
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
205 #, fuzzy
206 msgid "Ridged border"
207 msgstr "Režim kontura"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Ridged border with inner bevel"
211 msgstr ""
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
214 msgid "Ripple"
215 msgstr "Talasi"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
221 msgid "Distort"
222 msgstr "Deformacije"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
225 msgid "Horizontal rippling of edges"
226 msgstr "Horizontalno talasanje ivica"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
229 msgid "Speckle"
230 msgstr "Tačkice"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
233 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
234 msgstr ""
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
237 #, fuzzy
238 msgid "Oil slick"
239 msgstr "Slobodno"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
243 msgstr ""
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Frost"
247 msgstr "Led"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Flake-like white splotches"
251 msgstr ""
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 msgid "Leopard fur"
255 msgstr "Leopardova šara"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
264 msgid "Materials"
265 msgstr "Materijali"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
269 msgstr "Leopardove tufne (objekat gubi svoju boju)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Zebra"
273 msgstr "Zebra"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
277 msgstr ""
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Clouds"
281 msgstr "Oblaci"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
284 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
285 msgstr ""
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
289 msgid "Sharpen"
290 msgstr "Izoštravanje"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
299 msgid "Image effects"
300 msgstr "Efekti slika"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
304 msgstr ""
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 msgid "Sharpen more"
308 msgstr "Dodatno izoštravanje"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
312 msgstr ""
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Oil painting"
316 msgstr "Uljani crtež"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 #, fuzzy
320 msgid "Simulate oil painting style"
321 msgstr "Simulacija izlaza na ekranu"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 msgid "Edge detect"
325 msgstr "Prepoznavanje ivica"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
328 msgid "Detect color edges in object"
329 msgstr "Pronađi ivice boja u objektu"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
332 msgid "Horizontal edge detect"
333 msgstr "Horizontalno prepoznavanje ivica"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
336 msgid "Detect horizontal color edges in object"
337 msgstr "Prepoznaje horizontalne ivice boja u objektu"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
340 msgid "Vertical edge detect"
341 msgstr "Vertikalno prepoznavanje ivica"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
344 msgid "Detect vertical color edges in object"
345 msgstr "Pronađi vertikalne ivice boja u objektu"
347 #. Pencil
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
350 msgid "Pencil"
351 msgstr "Gruba olovka"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
354 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
355 msgstr ""
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
358 msgid "Blueprint"
359 msgstr "Nacrt"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
362 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
363 msgstr ""
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
366 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
367 msgid "Desaturate"
368 msgstr "U nijansu sive"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
378 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
379 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
380 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
381 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
396 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
398 msgid "Color"
399 msgstr "Boja"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
402 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
403 msgstr ""
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
406 msgid "Invert"
407 msgstr "Preokreni"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
410 msgid "Invert colors"
411 msgstr "Izvrni boje"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
414 msgid "Sepia"
415 msgstr "Sepia"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
418 #, fuzzy
419 msgid "Render in warm sepia tones"
420 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
423 msgid "Age"
424 msgstr "Starost"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
427 msgid "Imitate aged photograph"
428 msgstr "Simulira staru fotografiju"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
431 msgid "Organic"
432 msgstr "Organsko"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
446 msgid "Textures"
447 msgstr "Teksture"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
450 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
451 msgstr ""
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
454 msgid "Barbed wire"
455 msgstr "Bodljikava žica"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
458 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
459 msgstr ""
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
462 msgid "Swiss cheese"
463 msgstr "Švajcarski sir"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
466 msgid "Random inner-bevel holes"
467 msgstr ""
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
470 msgid "Blue cheese"
471 msgstr "Plavi sir"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
474 msgid "Marble-like bluish speckles"
475 msgstr ""
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
478 msgid "Button"
479 msgstr "Dugme"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
482 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
483 msgstr ""
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
486 #, fuzzy
487 msgid "Inset"
488 msgstr "_Suzi"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
491 msgid "Shadowy outer bevel"
492 msgstr ""
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
495 msgid "Dripping"
496 msgstr "Kapanje"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
499 msgid "Random paint streaks downwards"
500 msgstr ""
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
503 #, fuzzy
504 msgid "Jam spread"
505 msgstr "Rasipanje"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
508 msgid "Glossy clumpy jam spread"
509 msgstr ""
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
512 msgid "Pixel smear"
513 msgstr "Razmazane tačke"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
516 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
517 msgstr "Van Gog efekat slikanja za bitmape"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
520 msgid "HSL Bumps"
521 msgstr "HSL ispupčenja"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
533 msgid "Bumps"
534 msgstr "Ispupčenja"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
537 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
538 msgstr ""
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
541 msgid "Cracked glass"
542 msgstr "Razbijeno staklo"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
545 msgid "Under a cracked glass"
546 msgstr "Pod razbijenim staklom"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
549 msgid "Bubbly Bumps"
550 msgstr ""
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
553 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
554 msgstr ""
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
557 msgid "Glowing bubble"
558 msgstr "Sijajući mehur"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
564 #, fuzzy
565 msgid "Ridges"
566 msgstr "Konture"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
569 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
570 msgstr ""
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
573 msgid "Neon"
574 msgstr "Neon"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
577 #, fuzzy
578 msgid "Neon light effect"
579 msgstr "Neonsko svetlo sa maglom"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
582 #, fuzzy
583 msgid "Molten metal"
584 msgstr "Nagriženi metal"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
587 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
588 msgstr ""
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
591 #, fuzzy
592 msgid "Pressed steel"
593 msgstr " _Vaspostavi "
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
596 #, fuzzy
597 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
598 msgstr "Početno odstupanje ivice"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
601 #, fuzzy
602 msgid "Matte bevel"
603 msgstr "Pastelne ivice"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
606 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
607 msgstr ""
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
610 msgid "Thin Membrane"
611 msgstr "Tanka membrana"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
614 msgid "Thin like a soap membrane"
615 msgstr "Membrana poput sapunice"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
618 #, fuzzy
619 msgid "Matte ridge"
620 msgstr "Usmereno svetlo"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
623 #, fuzzy
624 msgid "Soft pastel ridge"
625 msgstr "Postavi veličinu strane"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
628 msgid "Glowing metal"
629 msgstr "Sjajni metal"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
632 #, fuzzy
633 msgid "Glowing metal texture"
634 msgstr "Sjajni metal"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
637 msgid "Leaves"
638 msgstr "Lišće"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
642 msgid "Scatter"
643 msgstr "Rasipanje"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
646 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
647 msgstr ""
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
650 msgid "Translucent"
651 msgstr "Providnost"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
654 #, fuzzy
655 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
656 msgstr "Ugao osvetljenja"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
659 #, fuzzy
660 msgid "Cross-smooth"
661 msgstr "glatka kriva"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
664 msgid "Blur inner borders and intersections"
665 msgstr "Zamuti unutrašnje okvire i preseke"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
668 msgid "Iridescent beeswax"
669 msgstr ""
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
672 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
673 msgstr ""
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
676 msgid "Eroded metal"
677 msgstr "Nagriženi metal"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
680 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
681 msgstr ""
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
684 msgid "Cracked Lava"
685 msgstr "Raspukla lava"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
688 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
689 msgstr "Vulkanska tekstura, poput kože"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
692 msgid "Bark"
693 msgstr "Kora drveta"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
696 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
697 msgstr "Vertikalna tekstura kore drveta; koristite sa tamnim bojama"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
700 msgid "Lizard skin"
701 msgstr "Gušterova koža"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
704 msgid "Stylized reptile skin texture"
705 msgstr "Stilizovana koža reptila"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
708 msgid "Stone wall"
709 msgstr "Kameni zid"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
712 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
713 msgstr ""
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
716 msgid "Silk carpet"
717 msgstr "Svileni pokrivač"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
720 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
721 msgstr "Svileni pokrivač, horizontalne linije"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
724 msgid "Refractive gel A"
725 msgstr "Prelomni gel A"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
728 msgid "Gel effect with light refraction"
729 msgstr ""
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
732 msgid "Refractive gel B"
733 msgstr "Prelomni gel B"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
736 msgid "Gel effect with strong refraction"
737 msgstr ""
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
740 msgid "Metallized paint"
741 msgstr "Metalizirana farba"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
744 msgid ""
745 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
746 msgstr "Metalizirani efekat sa mekanim sjajem, delimično providan po rubu"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
749 msgid "Dragee"
750 msgstr "Dražeja"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
753 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
754 msgstr ""
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
757 msgid "Raised border"
758 msgstr "Izdignuti okvir"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
761 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
762 msgstr "Oštro izdignuti okvir oko ravne površine"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
765 msgid "Metallized ridge"
766 msgstr "Metalizirani rub"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
769 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
770 msgstr ""
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
773 msgid "Fat oil"
774 msgstr "Masno ulje"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
777 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
778 msgstr ""
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
781 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
782 msgid "Colorize"
783 msgstr "Obojenost"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
786 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
787 msgstr ""
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
790 msgid "Parallel hollow"
791 msgstr ""
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
799 #: ../src/filter-enums.cpp:31
800 msgid "Morphology"
801 msgstr "Morfologija"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
804 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
805 msgstr ""
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
808 msgid "Hole"
809 msgstr "Rupa"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
812 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
813 msgstr ""
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
816 msgid "Black hole"
817 msgstr "Crna rupa"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
820 msgid "Creates a black light inside and outside"
821 msgstr ""
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
824 msgid "Smooth outline"
825 msgstr "Umekšani okvir"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
828 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
829 msgstr ""
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
832 msgid "Cubes"
833 msgstr "Kvadrati"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
836 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
837 msgstr ""
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
840 #, fuzzy
841 msgid "Peel off"
842 msgstr "Normalno pomeranje"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
845 msgid "Peeling painting on a wall"
846 msgstr ""
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
849 msgid "Gold splatter"
850 msgstr "Zlatna fleka"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
853 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
854 msgstr ""
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
857 msgid "Gold paste"
858 msgstr "Zlatna pasta"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
861 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
862 msgstr ""
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
865 msgid "Crumpled plastic"
866 msgstr "Talasasta plastika"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
869 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
870 msgstr ""
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
873 msgid "Enamel jewelry"
874 msgstr ""
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
877 msgid "Slightly cracked enameled texture"
878 msgstr ""
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
881 msgid "Rough paper"
882 msgstr "Hrapavi papir"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
885 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
886 msgstr ""
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
889 msgid "Rough and glossy"
890 msgstr "Neravno staklo"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
893 msgid ""
894 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
895 msgstr ""
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
898 msgid "In and Out"
899 msgstr "Unutra i spolja"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
902 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
903 msgstr ""
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
906 msgid "Air spray"
907 msgstr "Sprej"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
910 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
911 msgstr ""
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
914 msgid "Warm inside"
915 msgstr "Unutrašnja toplina"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
918 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
919 msgstr "Zamućena obojena kontura, ispunjena iznutra"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
922 msgid "Cool outside"
923 msgstr "Spoljanjni led"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
926 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
927 msgstr "Zamućena obojena kontura, prazna iznutra"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
930 msgid "Electronic microscopy"
931 msgstr "Elektronski mikroskop"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
934 msgid ""
935 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
936 msgstr ""
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
939 msgid "Tartan"
940 msgstr "Štrafte"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
943 msgid "Checkered tartan pattern"
944 msgstr ""
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
947 msgid "Invert hue"
948 msgstr "Izvrnuta nijansa"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
951 msgid "Invert hue, or rotate it"
952 msgstr "Izvrtanje ili rotacija nijanse"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
955 msgid "Inner outline"
956 msgstr "Unutrašnja kontura"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
959 msgid "Draws an outline around"
960 msgstr "Crta konturu okolo"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
963 msgid "Outline, double"
964 msgstr "Dupla kontura"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
967 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
968 msgstr ""
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
971 msgid "Fancy blur"
972 msgstr "Simpatično zamućenje"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
975 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
976 msgstr ""
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
979 msgid "Glow"
980 msgstr "Sjaj"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
983 msgid "Glow of object's own color at the edges"
984 msgstr ""
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
987 msgid "Outline"
988 msgstr "Kontura"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
991 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
992 msgstr ""
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
995 #, fuzzy
996 msgid "Color emboss"
997 msgstr "Boje"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1000 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1001 msgstr ""
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1004 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1005 msgid "Solarize"
1006 msgstr "Osvetljavanje"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1009 msgid "Classical photographic solarization effect"
1010 msgstr ""
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Moonarize"
1015 msgstr "Obojenost"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1018 msgid ""
1019 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1020 "lights"
1021 msgstr ""
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1024 msgid "Soft focus lens"
1025 msgstr "Meko fokusno sočivo"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1028 msgid "Glowing image content without blurring it"
1029 msgstr ""
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1032 msgid "Stained glass"
1033 msgstr "Vitraž"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Illuminated stained glass effect"
1038 msgstr "Ugao osvetljenja"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1041 msgid "Dark glass"
1042 msgstr "Tamno staklo"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1045 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1046 msgstr ""
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1049 #, fuzzy
1050 msgid "HSL Bumps alpha"
1051 msgstr "HSL ispupčenja"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Image effects, transparent"
1062 msgstr "Efekti slika"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1065 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1066 msgstr ""
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1071 msgstr "0 (providno)"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1074 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1075 msgstr ""
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1078 msgid "Smooth edges"
1079 msgstr "Umekšane ivice"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1082 msgid ""
1083 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1084 msgstr ""
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1087 msgid "Torn edges"
1088 msgstr "Olujne ivice"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1091 msgid ""
1092 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1093 msgstr ""
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1096 msgid "Feather"
1097 msgstr "Umekšavanje"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1100 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1101 msgstr ""
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1104 msgid "Blur content"
1105 msgstr "Zamuti sadržaj"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1109 msgstr ""
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1112 msgid "Specular light"
1113 msgstr "Reflektujuće svetlo"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1116 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1117 msgstr ""
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Roughen inside"
1122 msgstr "Režim hrapavljenja"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1125 msgid "Roughen all inside shapes"
1126 msgstr ""
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1129 msgid "Evanescent"
1130 msgstr "Isčezavanje"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1133 msgid ""
1134 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1135 "transparency at edges"
1136 msgstr ""
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1139 msgid "Chalk and sponge"
1140 msgstr "Kreda i sunđer"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1143 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1144 msgstr "Mala turbulencija daje izgled sunđera a velika turbulencija krede"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1147 msgid "People"
1148 msgstr ""
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1151 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1152 msgstr ""
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1155 msgid "Scotland"
1156 msgstr ""
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1159 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1160 msgstr ""
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1163 msgid "Noise transparency"
1164 msgstr "Providni šum"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1167 msgid "Basic noise transparency texture"
1168 msgstr ""
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1171 msgid "Noise fill"
1172 msgstr "Ispunjeno šumom"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1175 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1176 msgstr ""
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1179 msgid "Garden of Delights"
1180 msgstr "Bašta sreće"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1183 msgid ""
1184 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1185 msgstr ""
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1188 msgid "Diffuse light"
1189 msgstr "Difuzno svetlo"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1192 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1193 msgstr ""
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Cutout Glow"
1198 msgstr "prošireno"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1201 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1202 msgstr ""
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1205 #, fuzzy
1206 msgid "HSL Bumps, matte"
1207 msgstr "HSL ispupčenja"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1210 msgid ""
1211 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1212 msgstr ""
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1215 msgid "Dark Emboss"
1216 msgstr "Taman reljef"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1219 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1220 msgstr ""
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1223 msgid "Simple blur"
1224 msgstr "Jednostavno zamućenje"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1227 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1228 msgstr ""
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1231 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1232 msgstr ""
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1235 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1236 msgstr ""
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1239 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1240 msgid "Emboss"
1241 msgstr "Reljef"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1244 msgid ""
1245 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1246 "Blend"
1247 msgstr ""
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1250 msgid "Blotting paper"
1251 msgstr "Zaprljani papir"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1254 msgid "Inkblot on blotting paper"
1255 msgstr "Fleke od mastila na zaprljanom papiru"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1258 msgid "Wax print"
1259 msgstr "Voštana štampa"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1262 msgid "Wax print on tissue texture"
1263 msgstr "Voštani otisak na teksturi tkanine"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1266 msgid "Inkblot"
1267 msgstr "Razmrljana boja"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1270 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1271 msgstr "Razmrljana boja na svilenom ili hrapavom papiru"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Color outline, in"
1276 msgstr "Boja vodećih linija"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1279 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1280 msgstr ""
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1283 msgid "Liquid"
1284 msgstr "Tečnost"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1287 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1288 msgstr ""
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1291 msgid "Watercolor"
1292 msgstr "Vodene boje"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1295 msgid "Cloudy watercolor effect"
1296 msgstr ""
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1299 msgid "Felt"
1300 msgstr "Filc"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1303 msgid ""
1304 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1305 msgstr ""
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1308 msgid "Ink paint"
1309 msgstr "Boja mastila"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1312 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1313 msgstr ""
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1316 msgid "Tinted rainbow"
1317 msgstr "Obojena duga"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1320 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1321 msgstr "Blage dugine boje rastopljene oko ivica sa obojenom osnovom"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1324 msgid "Melted rainbow"
1325 msgstr "Istopljena duga"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1328 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1329 msgstr "Blage dugine boje neznatno rastopljene oko ivica"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1332 msgid "Flex metal"
1333 msgstr "Refleksni metal"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1336 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1337 msgstr "Svetao, polirani neravan metalni odlivak sa obojenom osnovom"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1340 msgid "Comics draft"
1341 msgstr "Stripski nacrt"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Non realistic 3D shaders"
1352 msgstr "Nerelaistična senčenja"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1355 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1356 msgstr "Osenčeni nacrt stripa staklastog izgleda"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1359 msgid "Comics fading"
1360 msgstr "Stripsko utapanje"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1363 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1364 msgstr "Stripski način bojenja sa utapanjem po ivicama"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Smooth shader"
1369 msgstr "Umekšano senčenje NR"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1372 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1373 msgstr ""
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Emboss shader"
1378 msgstr "Osenčeno ispupčenje NR"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1381 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1382 msgstr "Kombinacija blage senke i ispupčenja"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Smooth shader dark"
1387 msgstr "Blago tamno osenčenje NR"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1390 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1391 msgstr "Tamna verzija nerealistične meke senke"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1394 msgid "Comics"
1395 msgstr "Strip"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1398 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1399 msgstr "Imitacija crnih i belih senki na stripu"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Satin"
1404 msgstr "Saten  NR"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1407 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1408 msgstr ""
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Frosted glass"
1413 msgstr "Zaleđeno staklo NR"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1416 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1417 msgstr "Nerealistična imitacija zaleđenog stakla"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Smooth shader contour"
1422 msgstr "Blaga osenčena kontura NR"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1425 msgid "Contouring version of smooth shader"
1426 msgstr ""
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Aluminium"
1431 msgstr "Aluminijum NR"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1434 msgid "Brushed aluminium shader"
1435 msgstr "Brušeni aluminijum"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1438 msgid "Comics fluid"
1439 msgstr "Mastilo"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1444 msgstr "Prilagođava veličinu strane crtežu"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Chrome"
1449 msgstr "Hrom NR"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1452 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1453 msgstr ""
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Chrome dark"
1458 msgstr "Tamni hrom NR"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1461 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1462 msgstr ""
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1465 msgid "Wavy tartan"
1466 msgstr "Talasaste unakrsne štrafte"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1469 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1470 msgstr "Unakrsne štrafte sa talasastim izobličenjima oko ivica"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1473 msgid "3D marble"
1474 msgstr "3D mermer"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1477 msgid "3D warped marble texture"
1478 msgstr "3D povraćena tekstura mermera"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1481 msgid "3D wood"
1482 msgstr "3D drvo"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1485 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1486 msgstr ""
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1489 #, fuzzy
1490 msgid "3D mother of pearl"
1491 msgstr "Širina strane"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1494 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1495 msgstr ""
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1498 msgid "Tiger fur"
1499 msgstr "Tigrove šare"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1502 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1503 msgstr "Tigrova šara sa preklopima i izbočinama oko ivica"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1506 msgid "Shaken liquid"
1507 msgstr "Protrešena tečnost"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1510 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1511 msgstr ""
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1514 msgid "Comics cream"
1515 msgstr "Stripski krem"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1518 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1519 msgstr "Stripska senka sa kremastim providnim talasima"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1522 msgid "Black Light"
1523 msgstr "Crno svetlo"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1526 msgid "Light areas turn to black"
1527 msgstr "Svetle površine pretvara u crno"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Light eraser"
1532 msgstr "Osvetljenost"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1537 msgid "Transparency utilities"
1538 msgstr ""
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1541 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1542 msgstr ""
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1545 msgid "Noisy blur"
1546 msgstr "Zamućenje sa šumom"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1551 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1554 msgid "Film grain"
1555 msgstr "Zrnasti film"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1558 msgid "Adds a small scale graininess"
1559 msgstr ""
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1562 #, fuzzy
1563 msgid "HSL Bumps, transparent"
1564 msgstr "0 (providno)"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1567 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1568 msgstr ""
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1572 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1573 msgid "Drawing"
1574 msgstr "Crtež"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1577 #, fuzzy
1578 msgid ""
1579 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1580 "images and material filled objects"
1581 msgstr ""
1582 "Dodaje efekat patent olovke, hromolitografije, graviranja ili drugih efekata"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Velvet Bumps"
1587 msgstr "Mekano ispupčenje"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1592 msgstr "Daje efekat mekanog ispupčenja"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Alpha draw"
1597 msgstr "Providnost"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1602 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Alpha draw, color"
1607 msgstr "Providna gravura u boji"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1612 msgstr "Daje efekat providne gravure u boji za bitmape i materijale"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1615 msgid "Chewing gum"
1616 msgstr "Žvakaća guma"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1619 msgid ""
1620 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1621 "at their crossings"
1622 msgstr ""
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1625 msgid "Black outline"
1626 msgstr "Crna kontura"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1629 msgid "Draws a black outline around"
1630 msgstr "Crtanje crne konture okolo"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1633 msgid "Color outline"
1634 msgstr "Kontura u boji"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Draws a colored outline around"
1639 msgstr "Crtanje konture u boji okolo"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Inner Shadow"
1644 msgstr "Unutrašnja senka"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1647 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1648 msgstr ""
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Dark and Glow"
1653 msgstr "Senke i sjaj"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1656 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1657 msgstr ""
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1660 msgid "Darken edges"
1661 msgstr "Tamnije ivice"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1664 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1665 msgstr ""
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1668 msgid "Warped rainbow"
1669 msgstr "Savijena duga"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1672 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1673 msgstr ""
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Rough and dilate"
1678 msgstr "Neravno staklo"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1681 msgid "Create a turbulent contour around"
1682 msgstr ""
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1685 msgid "Quadritone fantasy"
1686 msgstr ""
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Replace hue by two colors"
1691 msgstr "Zamena boje"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1694 msgid "Old postcard"
1695 msgstr "Stara razglednica"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1698 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1699 msgstr "Blaga posterizacija sa crtanim ivicama nalik na staru razglednicu"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1702 msgid "Fuzzy Glow"
1703 msgstr ""
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1706 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1707 msgstr ""
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1710 msgid "Dots transparency"
1711 msgstr "Providnost tačaka"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1714 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1715 msgstr ""
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1718 msgid "Canvas transparency"
1719 msgstr "Providnost platna"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1722 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1723 msgstr ""
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1726 msgid "Smear transparency"
1727 msgstr "Providnost rasipanja"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1730 msgid ""
1731 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1732 msgstr ""
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Thick paint"
1737 msgstr "Boja mastila"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1740 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1741 msgstr ""
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Burst"
1746 msgstr "Zamućenja"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1749 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1750 msgstr ""
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Embossed leather"
1755 msgstr "Osenčeno ispupčenje NR"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1758 msgid ""
1759 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1760 "texture"
1761 msgstr ""
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Carnaval"
1766 msgstr "Platno"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1769 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1770 msgstr ""
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Plastify"
1775 msgstr "Obostrano poravnanje"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1778 msgid ""
1779 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1780 "crumple"
1781 msgstr ""
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Plaster"
1786 msgstr "Ubačeno"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1789 msgid ""
1790 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1791 msgstr ""
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Rough transparency"
1796 msgstr "Providnost tačaka"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1799 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1800 msgstr ""
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Gouache"
1805 msgstr "Izvor"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1808 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1809 msgstr ""
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1812 msgid "Alpha engraving"
1813 msgstr "Providna gravura"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1818 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Alpha draw, liquid"
1823 msgstr "Providna gravura u boji"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1828 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Liquid drawing"
1833 msgstr "crtež%s"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1838 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Marbled ink"
1843 msgstr "Bodljikava žica"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1846 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1847 msgstr ""
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Thick acrylic"
1852 msgstr "Boja mastila"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1855 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1856 msgstr ""
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Alpha engraving B"
1861 msgstr "Providna gravura"
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1864 #, fuzzy
1865 msgid ""
1866 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1867 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Lapping"
1872 msgstr "Zaobljavanje kapica"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Something like a water noise"
1877 msgstr "Membrana poput sapunice"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Monochrome transparency"
1882 msgstr "Providni šum"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1885 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1886 msgstr ""
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Duotone"
1891 msgstr "Dugme"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Change colors to a duotone palette"
1896 msgstr "Izbor boja sa palete"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1899 msgid "Light eraser, negative"
1900 msgstr ""
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1903 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1904 msgstr ""
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Alpha repaint"
1909 msgstr "Providnost (Alfa)"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1912 msgid "Repaint anything monochrome"
1913 msgstr ""
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Saturation map"
1918 msgstr "Zasićenost"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1921 msgid ""
1922 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1923 "saturation levels"
1924 msgstr ""
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Riddled"
1929 msgstr "Sredina"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1932 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1933 msgstr ""
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1936 msgid "Wrinkled varnish"
1937 msgstr ""
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1940 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1941 msgstr ""
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Canvas Bumps"
1946 msgstr "Platno"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1949 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1950 msgstr ""
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1953 msgid "Canvas Bumps, matte"
1954 msgstr ""
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1957 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1958 msgstr ""
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1961 msgid "Canvas Bumps alpha"
1962 msgstr ""
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1965 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1966 msgstr ""
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Lightness-Contrast"
1971 msgstr "Osvetljenost"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1976 msgstr "Povećava ili smanjuje kontrast na bitmapama"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Clean edges"
1981 msgstr "Tamnije ivice"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1984 msgid ""
1985 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1986 "some filters"
1987 msgstr ""
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Bright metal"
1992 msgstr "Svetlije"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1995 msgid "Bright metallic effect for any color"
1996 msgstr ""
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1999 msgid "Deep colors plastic"
2000 msgstr ""
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2005 msgstr "Vertikalna tekstura kore drveta; koristite sa tamnim bojama"
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Melted jelly, matte"
2010 msgstr "Kanal zamućenosti"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2013 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2014 msgstr ""
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Melted jelly"
2019 msgstr "Kanal zamućenosti"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2024 msgstr "Početno odstupanje ivice"
2026 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Combined lighting"
2029 msgstr "Kombinovano"
2031 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2032 msgid "Tinfoil"
2033 msgstr ""
2035 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2036 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2037 msgstr ""
2039 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2040 msgid "Copper and chocolate"
2041 msgstr ""
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2044 msgid ""
2045 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2046 "effects"
2047 msgstr ""
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Inner Glow"
2052 msgstr "Unutrašnja senka"
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2055 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2056 msgstr ""
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Soft colors"
2061 msgstr "Boja meseca"
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2064 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2065 msgstr ""
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Relief print"
2070 msgstr "Nacrt"
2072 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2073 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2074 msgstr ""
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Growing cells"
2079 msgstr "Sjajni metal"
2081 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2082 msgid "Random rounded living cells like fill"
2083 msgstr ""
2085 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Fluorescence"
2088 msgstr "Ponašanje"
2090 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2091 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2092 msgstr ""
2094 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Tritone"
2097 msgstr "Naziv"
2099 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2100 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2101 msgstr ""
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2104 msgid "Stripes 1:1"
2105 msgstr "Trake 1:1"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2108 msgid "Stripes 1:1 white"
2109 msgstr "Bele trake 1:1"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2112 msgid "Stripes 1:1.5"
2113 msgstr "Trake 1:1.5"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2116 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2117 msgstr "Bele trake 1:1.5"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2120 msgid "Stripes 1:2"
2121 msgstr "Trake 1:2"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2124 msgid "Stripes 1:2 white"
2125 msgstr "Bele trake 1:2"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2128 msgid "Stripes 1:3"
2129 msgstr "Trake 1:3"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2132 msgid "Stripes 1:3 white"
2133 msgstr "Bele trake 1:3"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2136 msgid "Stripes 1:4"
2137 msgstr "Trake 1:4"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2140 msgid "Stripes 1:4 white"
2141 msgstr "Bele trake 1:4"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2144 msgid "Stripes 1:5"
2145 msgstr "Trake 1:5"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2148 msgid "Stripes 1:5 white"
2149 msgstr "Bele trake 1:5"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2152 msgid "Stripes 1:8"
2153 msgstr "Trake 1:8"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2156 msgid "Stripes 1:8 white"
2157 msgstr "Bele trake 1:8"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2160 msgid "Stripes 1:10"
2161 msgstr "Trake 1:10"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2164 msgid "Stripes 1:10 white"
2165 msgstr "Bele trake 1:10"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2168 msgid "Stripes 1:16"
2169 msgstr "Trake 1:16"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2172 msgid "Stripes 1:16 white"
2173 msgstr "Bele trake 1:16"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2176 msgid "Stripes 1:32"
2177 msgstr "Trake 1:32"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2180 msgid "Stripes 1:32 white"
2181 msgstr "Bele trake 1:32"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2184 msgid "Stripes 1:64"
2185 msgstr "Trake 1:64"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2188 msgid "Stripes 2:1"
2189 msgstr "Trake 2:1"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2192 msgid "Stripes 2:1 white"
2193 msgstr "Bele trake 2:1"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2196 msgid "Stripes 4:1"
2197 msgstr "Trake 4:1"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2200 msgid "Stripes 4:1 white"
2201 msgstr "Bele trake 4:1"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2204 msgid "Checkerboard"
2205 msgstr "Šahovska tabla"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2208 msgid "Checkerboard white"
2209 msgstr "Bela šahovska tabla"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Packed circles"
2214 msgstr "kružnica"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2217 msgid "Polka dots, small"
2218 msgstr "Tačke, male"
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2221 msgid "Polka dots, small white"
2222 msgstr "Bele tačke, male"
2224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2225 msgid "Polka dots, medium"
2226 msgstr "Tačke, srednje"
2228 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2229 msgid "Polka dots, medium white"
2230 msgstr "Bele tačke, srednje"
2232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2233 msgid "Polka dots, large"
2234 msgstr "Tačke, velike"
2236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2237 msgid "Polka dots, large white"
2238 msgstr "Bele tačke, velike"
2240 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2241 msgid "Wavy"
2242 msgstr "Talasi"
2244 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2245 msgid "Wavy white"
2246 msgstr "Beli talasi"
2248 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2249 msgid "Camouflage"
2250 msgstr "Kamuflaža"
2252 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2253 msgid "Ermine"
2254 msgstr "Hermelin"
2256 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2257 msgid "Sand (bitmap)"
2258 msgstr "Pesak (bitmapa)"
2260 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2261 msgid "Cloth (bitmap)"
2262 msgstr "Tkanina (bitmapa)"
2264 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2265 msgid "Old paint (bitmap)"
2266 msgstr "Stara slika (bitmapa)"
2268 #: ../src/arc-context.cpp:319
2269 msgid ""
2270 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2271 msgstr ""
2272 "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, lepi luk/segment ugla"
2274 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2275 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2276 msgstr "<b>Shift</b>: crta oko početne tačke"
2278 #: ../src/arc-context.cpp:471
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2282 "to draw around the starting point"
2283 msgstr ""
2284 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; (ograničeno na odnos %d:%d); <b>Shift</b> crta "
2285 "oko početne tačke"
2287 #: ../src/arc-context.cpp:473
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2291 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2292 msgstr ""
2293 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> crta kvadrat ili proporcionalnu "
2294 "elipsu; <b>Shift</b> crta oko početne tačke"
2296 #: ../src/arc-context.cpp:499
2297 msgid "Create ellipse"
2298 msgstr "Nacrtana elipsa"
2300 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2301 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2302 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2303 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2304 msgstr "Promena perspektive (ugao PL-a)"
2306 #. status text
2307 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2308 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2309 msgstr "<b>3D kutija</b>; <b>Shift</b> izdiže duž ose Z"
2311 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2312 msgid "Create 3D box"
2313 msgstr "Napravi 3D kutiju"
2315 #: ../src/box3d.cpp:315
2316 msgid "<b>3D Box</b>"
2317 msgstr "<b>3D Okvir</b>"
2319 #: ../src/connector-context.cpp:526
2320 msgid "Creating new connector"
2321 msgstr "Pravljenje nove poveznice"
2323 #: ../src/connector-context.cpp:775
2324 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2325 msgstr "Prevlačenje kraja poveznice je otkazano."
2327 #: ../src/connector-context.cpp:824
2328 msgid "Reroute connector"
2329 msgstr "Preusmeri poveznice"
2331 #. Flush pending updates
2332 #: ../src/connector-context.cpp:988
2333 msgid "Create connector"
2334 msgstr "Nacrtana poveznica"
2336 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2337 msgid "Finishing connector"
2338 msgstr "Završetak poveznice"
2340 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2341 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2342 msgstr ""
2343 "<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
2345 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2346 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2347 msgstr ""
2348 "<b>Završetak poveznice</b>: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na "
2349 "novi oblik"
2351 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2352 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2353 msgstr "Izaberite <b>najmanje jedan nepovezan objekat</b>."
2355 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2356 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2357 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
2359 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2360 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2361 msgstr "Poveznice se iscrtavaju preko izabranih objekata (ne zaobilaze ih)"
2363 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2364 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2365 msgstr ""
2366 "<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
2367 "na njemu."
2369 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2370 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2371 msgstr ""
2372 "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtate na "
2373 "njemu."
2375 #: ../src/desktop.cpp:826
2376 msgid "No previous zoom."
2377 msgstr "Nema više umanjenja."
2379 #: ../src/desktop.cpp:851
2380 msgid "No next zoom."
2381 msgstr "Nema više uvećanja."
2383 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2384 msgid "Create guide"
2385 msgstr "Napravljena vođica"
2387 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2388 msgid "Move guide"
2389 msgstr "Pomerena vođica"
2391 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2392 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2393 msgid "Delete guide"
2394 msgstr "Uklonjena vođica"
2396 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2397 #, c-format
2398 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2399 msgstr "<b>Vođica</b>: %s"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2402 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2403 msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2406 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2407 msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2410 #, c-format
2411 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2412 msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2415 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2416 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2419 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2420 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2423 msgid "Unclump tiled clones"
2424 msgstr "Rastavi naslagane klonove"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2427 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2428 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2431 msgid "Delete tiled clones"
2432 msgstr "Ukloni naslagane klonove"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2435 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2436 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2439 msgid ""
2440 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2441 "group</b>."
2442 msgstr ""
2443 "Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
2444 "grupu</b>."
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2447 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2448 msgstr "<small>Pravim naslagane klonove...</small>"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2451 msgid "Create tiled clones"
2452 msgstr "Slaganje klonova"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2455 msgid "<small>Per row:</small>"
2456 msgstr "<small>Po redu:</small>"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2459 msgid "<small>Per column:</small>"
2460 msgstr "<small>Po koloni:</small>"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2463 msgid "<small>Randomize:</small>"
2464 msgstr "<small>Nasumično:</small>"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2467 msgid "_Symmetry"
2468 msgstr "_Simetrija"
2470 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2471 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2472 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2473 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2474 #.
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2476 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2477 msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
2479 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2481 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2482 msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2485 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2486 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2489 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2490 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
2492 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2493 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2495 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2496 msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomeranjem"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2499 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2500 msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomeranjem"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2503 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2504 msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2507 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2508 msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2511 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2512 msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomeranjem + 180&#176; rotacija"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2515 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2516 msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2519 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2520 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2523 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2524 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2527 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2528 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2531 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2532 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2535 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2536 msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2539 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2540 msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2543 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2544 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2547 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2548 msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2551 msgid "S_hift"
2552 msgstr "_Pomeranje"
2554 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2556 #, no-c-format
2557 msgid "<b>Shift X:</b>"
2558 msgstr "<b>Pomeranje po X:</b>"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2561 #, no-c-format
2562 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2563 msgstr "Horizontalno pomeranje reda (u % širine objekta)"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2566 #, no-c-format
2567 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2568 msgstr "Horizontalno pomeranje kolone (u % širine objekta)"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2571 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2572 msgstr "Nasumično horizontalno pomeranje za ovaj procenat"
2574 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2576 #, no-c-format
2577 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2578 msgstr "<b>Pomeranje po Y:</b>"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2581 #, no-c-format
2582 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2583 msgstr "Vertikalno pomeranje reda (u % visine objekta)"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2586 #, no-c-format
2587 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2588 msgstr "Vertikalno pomeranje kolone (u % visine objekta)"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2591 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2592 msgstr "Nasumično vertikalno pomeranje za ovaj procenat"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2595 msgid "<b>Exponent:</b>"
2596 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2599 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2600 msgstr ""
2601 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2604 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2605 msgstr ""
2606 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2608 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2612 msgid "<small>Alternate:</small>"
2613 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2616 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2617 msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaki red"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2620 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2621 msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaku kolonu"
2623 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2626 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2627 msgstr "<small>Dodavanje:</small>"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2630 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2631 msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaki red"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2634 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2635 msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaku kolonu"
2637 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2639 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2640 msgstr "<small>Izdvajanje ploče:</small>"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2643 msgid "Exclude tile height in shift"
2644 msgstr "Izdvajanje ploče pri pomeranju po visini"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2647 msgid "Exclude tile width in shift"
2648 msgstr "Izdvajanje ploče pri pomeranju po širini"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2651 msgid "Sc_ale"
2652 msgstr "Ra_zmera"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2655 msgid "<b>Scale X:</b>"
2656 msgstr "<b>Razmera X</b>"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2659 #, no-c-format
2660 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2661 msgstr "Horizontalna razmera po redu (u % širine objekta)"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2664 #, no-c-format
2665 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2666 msgstr "Horizontalna razmera po koloni (u % širine objekta)"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2669 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2670 msgstr "Nasumična horizontalna razmera za ovaj procenat"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2673 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2674 msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2677 #, no-c-format
2678 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2679 msgstr "Vertikalna razmera po redu (u % visine objekta)"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2682 #, no-c-format
2683 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2684 msgstr "Vertikalna razmera po koloni (u % visine objekta)"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2687 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2688 msgstr "Nasumična vertikalna razmera za ovaj procenat"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2691 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2692 msgstr ""
2693 "Da li je skaliranje redova podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2696 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2697 msgstr ""
2698 "Da li je skaliranje kolona podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2701 msgid "<b>Base:</b>"
2702 msgstr "<b>Osnova:</b>"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2705 msgid ""
2706 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2707 msgstr ""
2708 "Osnova logaritamske spirale: ne koristi se (0), spojeno (<1) ili razdvojeno "
2709 "(>1)"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2712 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2713 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2716 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2717 msgstr "Naizmenična razmera svake kolone"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2720 msgid "Cumulate the scales for each row"
2721 msgstr "Sabiraj razmere svakog reda"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2724 msgid "Cumulate the scales for each column"
2725 msgstr "Sabiraj razmere svake kolone"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2728 msgid "_Rotation"
2729 msgstr "_Rotacija"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2732 msgid "<b>Angle:</b>"
2733 msgstr "<b>Ugao:</b>"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2736 #, no-c-format
2737 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2738 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2741 #, no-c-format
2742 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2743 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2746 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2747 msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2750 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2751 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2754 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2755 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2758 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2759 msgstr "Sabiraj rotacije za svaki red"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2762 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2763 msgstr "Sabiraj rotacije za svaku kolonu"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2766 msgid "_Blur & opacity"
2767 msgstr "_Zamućenje i providnost"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2770 msgid "<b>Blur:</b>"
2771 msgstr "<b>Zamućenje:</b>"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2774 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2775 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakom redu"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2778 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2779 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2782 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2783 msgstr "Nasumično zamućivanje objekta za ovaj procenat"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2786 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2787 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakom redu"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2790 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2791 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakoj koloni"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2794 msgid "<b>Fade out:</b>"
2795 msgstr "<b>Providnost:</b>"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2798 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2799 msgstr "Povećava providnost ploče u svakom redu za ovaj procenat"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2802 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2803 msgstr "Povećava providnost ploče u svakoj koloni za ovaj procenat"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2806 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2807 msgstr "Proizvoljna providnost ploča za ovaj procenat"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2810 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2811 msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2814 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2815 msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2818 msgid "Co_lor"
2819 msgstr "Bo_je"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2822 msgid "Initial color: "
2823 msgstr "Početna boja: "
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2826 msgid "Initial color of tiled clones"
2827 msgstr "Početna boja popločanih klonova"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2830 msgid ""
2831 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2832 "stroke)"
2833 msgstr ""
2834 "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original ima resetovanu popunu "
2835 "i ivicu)"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2838 msgid "<b>H:</b>"
2839 msgstr "<b>Nijansa:</b>"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2842 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2843 msgstr "Promena nijanse ploče u svakom redu za ovaj procenat"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2846 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2847 msgstr "Promena nijanse ploče u svakoj koloni za ovaj procenat"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2850 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2851 msgstr "Nasumična nijansa ploče za ovaj procenat"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2854 msgid "<b>S:</b>"
2855 msgstr "<b>Zasićenost:</b>"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2858 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2859 msgstr "Promena zasićenosti boje u svakom redu za ovaj procenat"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2862 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2863 msgstr "Promena zasićenosti boje u svakoj koloni za ovaj procenat"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2866 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2867 msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2870 msgid "<b>L:</b>"
2871 msgstr "<b>Osvetljenost:</b>"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2874 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2875 msgstr "Promena osvetljenosti boje u svakom redu za ovaj procenat"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2878 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2879 msgstr "Promena osvetljenosti boje u svakoj koloni za ovaj procenat"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2882 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2883 msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2886 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2887 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2890 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2891 msgstr "Naizmenična boja u svakoj koloni"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2894 msgid "_Trace"
2895 msgstr "_Precrtavanje"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2898 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2899 msgstr "Precrtavanje crteža ispod ploča"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2902 msgid ""
2903 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2904 "apply it to the clone"
2905 msgstr ""
2906 "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
2907 "na klon"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2910 msgid "1. Pick from the drawing:"
2911 msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2914 msgid "Pick the visible color and opacity"
2915 msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2921 msgid "Opacity"
2922 msgstr "Providnost"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2925 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2926 msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2929 msgid "R"
2930 msgstr "Crvena"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2933 msgid "Pick the Red component of the color"
2934 msgstr "Uzima crvenu komponentu boje"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2937 msgid "G"
2938 msgstr "Zelena"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2941 msgid "Pick the Green component of the color"
2942 msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2945 msgid "B"
2946 msgstr "Plava"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2949 msgid "Pick the Blue component of the color"
2950 msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
2952 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2953 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2955 msgid "clonetiler|H"
2956 msgstr "Nijansa"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2959 msgid "Pick the hue of the color"
2960 msgstr "Uzima nijansu boje"
2962 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2963 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2965 msgid "clonetiler|S"
2966 msgstr "Zasićenost"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2969 msgid "Pick the saturation of the color"
2970 msgstr "Uzima zasićenost boje"
2972 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2973 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2975 msgid "clonetiler|L"
2976 msgstr "Osvetljenost"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2979 msgid "Pick the lightness of the color"
2980 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2983 msgid "2. Tweak the picked value:"
2984 msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2987 msgid "Gamma-correct:"
2988 msgstr "Korekcija game:"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2991 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2992 msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2995 msgid "Randomize:"
2996 msgstr "Nasumično:"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2999 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3000 msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3003 msgid "Invert:"
3004 msgstr "Izvrtanje:"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3007 msgid "Invert the picked value"
3008 msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3011 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3012 msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3015 msgid "Presence"
3016 msgstr "Ponašanje"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3019 msgid ""
3020 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3021 "that point"
3022 msgstr ""
3023 "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
3024 "tački"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3027 msgid "Size"
3028 msgstr "Veličina"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3031 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3032 msgstr ""
3033 "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3036 msgid ""
3037 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3038 "or stroke)"
3039 msgstr ""
3040 "Svaki klon se boji izabranom bojom (original mora imati resetovanu popunu i "
3041 "ivicu)"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3044 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3045 msgstr ""
3046 "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3049 msgid "How many rows in the tiling"
3050 msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3053 msgid "How many columns in the tiling"
3054 msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3057 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3058 msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3061 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3062 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3065 msgid "Rows, columns: "
3066 msgstr "Redova, kolona: "
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3069 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3070 msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3073 msgid "Width, height: "
3074 msgstr "Širina, visina: "
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3077 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3078 msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3081 msgid "Use saved size and position of the tile"
3082 msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
3084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3085 msgid ""
3086 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3087 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3088 msgstr ""
3089 "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
3090 "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
3092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3093 msgid " <b>_Create</b> "
3094 msgstr " <b>_Napravi</b> "
3096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3097 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3098 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
3100 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3101 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3102 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3103 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3104 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3106 msgid " _Unclump "
3107 msgstr " _Rastavi "
3109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3110 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3111 msgstr ""
3112 "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
3114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3115 msgid " Re_move "
3116 msgstr " _Ukloni "
3118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3119 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3120 msgstr ""
3121 "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
3123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3124 msgid " R_eset "
3125 msgstr " _Vaspostavi "
3127 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3129 msgid ""
3130 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3131 "to zero"
3132 msgstr ""
3133 "Vraća sve parametre pomeranja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
3134 "prozorčetu na nulu."
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3137 msgid "_Page"
3138 msgstr "_Strana"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3141 msgid "_Drawing"
3142 msgstr "_Crtež"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3145 msgid "_Selection"
3146 msgstr "_Izbor"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3149 msgid "_Custom"
3150 msgstr "_Prilagođeno"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3153 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3154 msgstr "<big><b>Površina za izvoz</b></big>"
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3157 msgid "Units:"
3158 msgstr "Jedinica mere:"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3161 msgid "_x0:"
3162 msgstr "_x0:"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3165 msgid "x_1:"
3166 msgstr "x_1:"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3169 msgid "Wid_th:"
3170 msgstr "Ši_rina:"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3173 msgid "_y0:"
3174 msgstr "_y0:"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3177 msgid "y_1:"
3178 msgstr "y_1:"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3181 msgid "Hei_ght:"
3182 msgstr "Vi_sina:"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3185 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3186 msgstr "<big><b>Dimenzije bitmape</b></big>"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3189 msgid "_Width:"
3190 msgstr "_Širina:"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3193 msgid "pixels at"
3194 msgstr "piksela na"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3197 msgid "dp_i"
3198 msgstr "tp_i"
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3201 msgid "_Height:"
3202 msgstr "Visi_na:"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3206 msgid "dpi"
3207 msgstr "tpi"
3209 #. true = has mnemonic
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3211 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3212 msgstr "<big><b>_Naziv datoteke</b></big>"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3215 msgid "_Browse..."
3216 msgstr "_Traži..."
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3219 msgid "Batch export all selected objects"
3220 msgstr "Paketski izvoz svih izabranih objekata"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3223 msgid ""
3224 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3225 "(caution, overwrites without asking!)"
3226 msgstr ""
3227 "Izvoz svakog izabranog objekta u pojedinačnu PNG datoteku, koristeći izvozne "
3228 "parametre ako ih ima (pažnja, prepisuje postojeće datoteke bez upozorenja!)"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3231 msgid "Hide all except selected"
3232 msgstr "Sakrij sve osim izabranog"
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3235 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3236 msgstr ""
3237 "U izvezenoj slici, svi objekti izuzev onoga koji je izabran biće skriveni"
3239 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3240 msgid "_Export"
3241 msgstr "_Izvezi"
3243 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3244 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3245 msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3248 #, c-format
3249 msgid "Batch export %d selected object"
3250 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3251 msgstr[0] "Paketski izvoz %d izabranog objekta"
3252 msgstr[1] "Paketski izvoz %d izabrana objekta"
3253 msgstr[2] "Paketski izvoz %d izabranih objekata"
3255 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3256 msgid "Export in progress"
3257 msgstr "Izvoz je u toku"
3259 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3260 #, c-format
3261 msgid "Exporting %d files"
3262 msgstr "Izvozim %d datoteke"
3264 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3265 #, c-format
3266 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3267 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3270 msgid "You have to enter a filename"
3271 msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
3273 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3274 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3275 msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
3277 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3278 #, c-format
3279 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3280 msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
3282 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3283 #, c-format
3284 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3285 msgstr "Izvozim %s (%lu x %lu)"
3287 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3288 msgid "Select a filename for exporting"
3289 msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
3291 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3293 #, c-format
3294 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3295 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3296 msgstr[0] ""
3297 "Pronađen je <b>%d</b> objekat (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
3298 msgstr[1] ""
3299 "Pronađena su <b>%d</b> objekta (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
3300 msgstr[2] ""
3301 "Pronađeno je <b>%d</b> objekata (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3304 msgid "exact"
3305 msgstr "apsolutno"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3308 msgid "partial"
3309 msgstr "delimično"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3312 msgid "No objects found"
3313 msgstr "Nema pronađenih objekata"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3316 msgid "T_ype: "
3317 msgstr "_Vrsta: "
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3320 msgid "Search in all object types"
3321 msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3324 msgid "All types"
3325 msgstr "Sve vrste"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3328 msgid "Search all shapes"
3329 msgstr "Traži među oblicima"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3332 msgid "All shapes"
3333 msgstr "Svi oblici"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3336 msgid "Search rectangles"
3337 msgstr "Traži među pravougaonicima"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3340 msgid "Rectangles"
3341 msgstr "Pravougaonici"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3344 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3345 msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3348 msgid "Ellipses"
3349 msgstr "Elipse"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3352 msgid "Search stars and polygons"
3353 msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3356 msgid "Stars"
3357 msgstr "Zvezde"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3360 msgid "Search spirals"
3361 msgstr "Traži među spiralama"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3364 msgid "Spirals"
3365 msgstr "Spirale"
3367 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3368 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3370 msgid "Search paths, lines, polylines"
3371 msgstr "Traži linije, duži i višesegmentne linije"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3375 msgid "Paths"
3376 msgstr "Linije"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3379 msgid "Search text objects"
3380 msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3383 msgid "Texts"
3384 msgstr "Tekst"
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3387 msgid "Search groups"
3388 msgstr "Traži među grupama"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3391 msgid "Groups"
3392 msgstr "Grupe"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3395 msgid "Search clones"
3396 msgstr "Traži među klonovima"
3398 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3399 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3400 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3402 msgid "find|Clones"
3403 msgstr "pronađi"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3406 msgid "Search images"
3407 msgstr "Traži među slikama"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3410 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3411 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3412 msgid "Images"
3413 msgstr "Slike"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3416 msgid "Search offset objects"
3417 msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3420 msgid "Offsets"
3421 msgstr "Razmaknuti"
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3424 msgid "_Text: "
3425 msgstr "_Tekst: "
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3428 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3429 msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3432 msgid "_ID: "
3433 msgstr "_ID: "
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3436 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3437 msgstr ""
3438 "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3441 msgid "_Style: "
3442 msgstr "_Stil: "
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3445 msgid ""
3446 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3447 msgstr ""
3448 "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
3450 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3451 msgid "_Attribute: "
3452 msgstr "_Osobina: "
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3455 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3456 msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3459 msgid "Search in s_election"
3460 msgstr "Traženje u _izboru"
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3463 msgid "Limit search to the current selection"
3464 msgstr "Ograničava pretragu na trenutni izbor"
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3467 msgid "Search in current _layer"
3468 msgstr "Traženje u aktivnom _sloju"
3470 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3471 msgid "Limit search to the current layer"
3472 msgstr "Ograničava pretragu na trenutno odabrani sloj"
3474 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3475 msgid "Include _hidden"
3476 msgstr "Uključujući _skrivene"
3478 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3479 msgid "Include hidden objects in search"
3480 msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretragu"
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3483 msgid "Include l_ocked"
3484 msgstr "Uključujući _zaključane"
3486 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3487 msgid "Include locked objects in search"
3488 msgstr "Uključuje zaključane objekte u pretragu"
3490 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3491 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3492 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3493 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3494 msgid "_Clear"
3495 msgstr "_Očisti"
3497 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3498 msgid "Clear values"
3499 msgstr "Očisti vrednosti"
3501 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3502 msgid "_Find"
3503 msgstr "_Traži"
3505 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3506 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3507 msgstr "Izabira objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
3509 #. Create the label for the object id
3510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3514 msgid "_Id"
3515 msgstr "_ID"
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3518 msgid ""
3519 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3520 msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
3522 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3524 #: ../src/verbs.cpp:2492
3525 msgid "_Set"
3526 msgstr "_Postavi"
3528 #. Create the label for the object label
3529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3530 msgid "_Label"
3531 msgstr "_Oznaka"
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3534 msgid "A freeform label for the object"
3535 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
3537 #. Create the label for the object title
3538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3539 msgid "_Title"
3540 msgstr "_Naziv"
3542 #. Create the frame for the object description
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3544 msgid "_Description"
3545 msgstr "_Opis"
3547 #. Hide
3548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3549 msgid "_Hide"
3550 msgstr "_Sakrij"
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3553 msgid "Check to make the object invisible"
3554 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
3556 #. Lock
3557 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3559 msgid "L_ock"
3560 msgstr "_Zaključaj"
3562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3563 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3564 msgstr ""
3565 "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
3567 #. Create the frame for interactivity options
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3569 msgid "_Interactivity"
3570 msgstr "_Interaktivnost"
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3574 msgid "Ref"
3575 msgstr "Referenca"
3577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3578 msgid "Lock object"
3579 msgstr "Objekat zaključan"
3581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3582 msgid "Unlock object"
3583 msgstr "Objekat otključan"
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3586 msgid "Hide object"
3587 msgstr "Objekat sakriven"
3589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3590 msgid "Unhide object"
3591 msgstr "Objekat prikazan"
3593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3594 msgid "Id invalid! "
3595 msgstr "ID je neispravan! "
3597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3598 msgid "Id exists! "
3599 msgstr "ID postoji! "
3601 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3602 msgid "Set object ID"
3603 msgstr "Postavljen ID objekta"
3605 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3606 msgid "Set object label"
3607 msgstr "Postavljen naziv objekta"
3609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3610 msgid "Set object title"
3611 msgstr "Postavljen naslov objekta"
3613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3614 msgid "Set object description"
3615 msgstr "Postavljen opis objekta"
3617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3618 msgid "Href:"
3619 msgstr "Adresa:"
3621 #. default x:
3622 #. default y:
3623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3625 msgid "Target:"
3626 msgstr "Odredište:"
3628 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3632 msgid "Type:"
3633 msgstr "Vrsta:"
3635 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3636 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3638 msgid "Role:"
3639 msgstr "Uloga:"
3641 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3642 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3644 msgid "Arcrole:"
3645 msgstr "Lučna uloga:"
3647 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3649 msgid "Title:"
3650 msgstr "Naslov:"
3652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3653 msgid "Show:"
3654 msgstr "Prikaži:"
3656 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3658 msgid "Actuate:"
3659 msgstr "Pokreni:"
3661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3662 msgid "URL:"
3663 msgstr "Adresa:"
3665 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3669 msgid "X:"
3670 msgstr "X:"
3672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3676 msgid "Y:"
3677 msgstr "Y:"
3679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3682 msgid "Width:"
3683 msgstr "Širina:"
3685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3687 msgid "Height:"
3688 msgstr "Visina:"
3690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3691 #, c-format
3692 msgid "%s Properties"
3693 msgstr "%s osobine"
3695 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3696 #, c-format
3697 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3698 msgstr "<b>Gotovo</b>, <b>%d</b> reči dodato u rečnik"
3700 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3701 #, c-format
3702 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3703 msgstr "<b>Gotovo</b>, ništa sumnjivo nije pronađeno"
3705 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3706 #, c-format
3707 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3708 msgstr "Nije u direktorijumu (%s): <b>%s</b>"
3710 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3711 msgid "<i>Checking...</i>"
3712 msgstr "<i>Proveravam...</i>"
3714 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3715 msgid "Fix spelling"
3716 msgstr "Ispravi greške"
3718 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3719 msgid "Suggestions:"
3720 msgstr "Sugestije:"
3722 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3723 msgid "_Accept"
3724 msgstr "_Prihvati"
3726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3727 msgid "Accept the chosen suggestion"
3728 msgstr "Prihvati izabrane predloge"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3731 msgid "_Ignore once"
3732 msgstr "_Ignoriši jednom"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3735 msgid "Ignore this word only once"
3736 msgstr "Ignoriši ovu reč samo jednom"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3739 msgid "_Ignore"
3740 msgstr "_Ignoriši"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3743 msgid "Ignore this word in this session"
3744 msgstr "Ignoriši ovu reč u ovoj sesiji"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3747 msgid "A_dd to dictionary:"
3748 msgstr "D_odaj u rečnik:"
3750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3751 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3752 msgstr "Dodavanje ove reči u izabrani rečnik"
3754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3755 msgid "_Stop"
3756 msgstr "_Zaustavi"
3758 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3759 msgid "Stop the check"
3760 msgstr "Zaustavi proveru"
3762 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3763 msgid "_Start"
3764 msgstr "_Započni"
3766 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3767 msgid "Start the check"
3768 msgstr "Pokreni proveru"
3770 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3771 msgid "Font"
3772 msgstr "Font"
3774 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3775 msgid "Layout"
3776 msgstr "Raspored"
3778 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3779 msgid "Align lines left"
3780 msgstr "Levo poravnanje"
3782 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3783 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3784 msgid "Center lines"
3785 msgstr "Centralno poravnanje"
3787 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3788 msgid "Align lines right"
3789 msgstr "Desno poravnanje"
3791 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3792 msgid "Justify lines"
3793 msgstr "Obostrano poravnanje"
3795 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3796 msgid "Horizontal text"
3797 msgstr "Horizontalni tekst"
3799 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3800 msgid "Vertical text"
3801 msgstr "Vertikalni tekst"
3803 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3804 msgid "Line spacing:"
3805 msgstr "Razmak linija:"
3807 #. Text
3808 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3810 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3811 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3812 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3813 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3814 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3815 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3816 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3817 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3818 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3819 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3820 msgid "Text"
3821 msgstr "Tekst"
3823 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3824 msgid "Set as default"
3825 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
3827 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3828 msgid "Set text style"
3829 msgstr "Postavi stil teksta"
3831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3832 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3833 msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
3835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3836 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3837 msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
3839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3843 "commit changes."
3844 msgstr ""
3845 "Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
3846 "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
3848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3849 msgid "Drag to reorder nodes"
3850 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
3852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3853 msgid "New element node"
3854 msgstr "Novi čvor u elementu"
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3857 msgid "New text node"
3858 msgstr "Novi čvor za tekst"
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3861 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3862 msgid "Duplicate node"
3863 msgstr "Udvostruči čvor"
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3866 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3867 msgstr ""
3869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3870 msgid "Unindent node"
3871 msgstr "Izvuci čvor"
3873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3874 msgid "Indent node"
3875 msgstr "Uvuci čvor"
3877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3878 msgid "Raise node"
3879 msgstr "Izdigni čvor"
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3882 msgid "Lower node"
3883 msgstr "Zakloni čvor"
3885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3886 msgid "Delete attribute"
3887 msgstr "Ukloni osobinu"
3889 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3891 msgid "Attribute name"
3892 msgstr "Naziv osobine"
3894 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3896 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3897 msgid "Set attribute"
3898 msgstr "Postavi osobinu"
3900 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3902 msgid "Set"
3903 msgstr "Postavi"
3905 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3907 msgid "Attribute value"
3908 msgstr "Vrednost osobine"
3910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3911 msgid "Drag XML subtree"
3912 msgstr "Prevuci XML podstablo"
3914 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3915 msgid "New element node..."
3916 msgstr "Novi čvor elementa..."
3918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3919 msgid "Cancel"
3920 msgstr "Otkaži"
3922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3923 msgid "Create"
3924 msgstr "Napravi"
3926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3927 msgid "Create new element node"
3928 msgstr "Novi novi čvor elementa"
3930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3931 msgid "Create new text node"
3932 msgstr "Novi novi čvor teksta"
3934 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3935 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3936 msgstr ""
3938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3939 msgid "Change attribute"
3940 msgstr "Promeni atribute"
3942 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3943 msgid "Grid _units:"
3944 msgstr "Jedinica _mere mreže:"
3946 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3947 msgid "_Origin X:"
3948 msgstr "_Početak X:"
3950 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3953 msgid "X coordinate of grid origin"
3954 msgstr "Horizontalna koordinata početka mreže"
3956 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3957 msgid "O_rigin Y:"
3958 msgstr "Po_četak Y:"
3960 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3963 msgid "Y coordinate of grid origin"
3964 msgstr "Vertikalna koordinata početka mreže"
3966 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3967 msgid "Spacing _Y:"
3968 msgstr "Ra_zmak Y:"
3970 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3972 msgid "Base length of z-axis"
3973 msgstr "Osnovna dužina ose Z"
3975 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3978 msgid "Angle X:"
3979 msgstr "Ugao X:"
3981 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3983 msgid "Angle of x-axis"
3984 msgstr "Ugao ose X"
3986 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3989 msgid "Angle Z:"
3990 msgstr "Ugao Z:"
3992 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3994 msgid "Angle of z-axis"
3995 msgstr "Ugao ose Z"
3997 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3998 msgid "Grid line _color:"
3999 msgstr "_Boja linije u mreži:"
4001 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4002 msgid "Grid line color"
4003 msgstr "Boja mrežne linije"
4005 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4006 msgid "Color of grid lines"
4007 msgstr "Boja linije u mreži"
4009 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4010 msgid "Ma_jor grid line color:"
4011 msgstr "Boja _glavne mrežne linije:"
4013 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4014 msgid "Major grid line color"
4015 msgstr "Boja glavne linije u mreži"
4017 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4018 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4019 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija u mreži"
4021 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4022 msgid "_Major grid line every:"
4023 msgstr "Glavna _linija u mreži na:"
4025 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4026 msgid "lines"
4027 msgstr "linija"
4029 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4030 msgid "Rectangular grid"
4031 msgstr "Kvadratna mreža"
4033 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4034 msgid "Axonometric grid"
4035 msgstr "Aksonometrijska mreža"
4037 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4038 msgid "Create new grid"
4039 msgstr "Napravi novu mrežu"
4041 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4042 msgid "_Enabled"
4043 msgstr "_Omogućeno"
4045 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4046 msgid ""
4047 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4048 "grids."
4049 msgstr ""
4050 "Određuje da li se uz ovu mrežu lepi ili ne. Može biti „omogućeno“ za "
4051 "nevidljive mreže."
4053 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4054 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4055 msgstr "Lepi samo uz vidljive linije _mreže"
4057 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4058 msgid ""
4059 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4060 "will be snapped to"
4061 msgstr ""
4063 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4064 msgid "_Visible"
4065 msgstr "_Vidljivo"
4067 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4068 msgid ""
4069 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4070 "to invisible grids."
4071 msgstr ""
4072 "Određuje da li je mreža vidljiva ili ne. Objekti se i dalje lepe na "
4073 "nevidljivu mrežu."
4075 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4076 msgid "Spacing _X:"
4077 msgstr "_Razmak X:"
4079 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4081 msgid "Distance between vertical grid lines"
4082 msgstr "Razmak između vertikalnih linija mreže"
4084 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4086 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4087 msgstr "Razmak između horizontalnih linija mreže"
4089 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4090 msgid "_Show dots instead of lines"
4091 msgstr "Prikaži _tačke umesto linija"
4093 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4094 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4095 msgstr ""
4096 "Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuje se tačkasta linija"
4098 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4101 msgid "UNDEFINED"
4102 msgstr "NEODREĐENO"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4105 msgid "grid line"
4106 msgstr "linije mreže"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4109 msgid "grid intersection"
4110 msgstr "tačke preseka mreže"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4113 msgid "guide"
4114 msgstr "vođice"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4117 msgid "guide intersection"
4118 msgstr "tačke preseka vođica"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4121 #, fuzzy
4122 msgid "guide origin"
4123 msgstr "Osnova vođice"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4126 msgid "grid-guide intersection"
4127 msgstr "tačke preseka mreže i vođice"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4130 msgid "cusp node"
4131 msgstr "oštrog čvora"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4134 msgid "smooth node"
4135 msgstr "zaobljenog čvora"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4138 msgid "path"
4139 msgstr "linije"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4142 msgid "path intersection"
4143 msgstr "tačke preseka linija"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4146 msgid "bounding box corner"
4147 msgstr "ugla kontejnera"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4150 msgid "bounding box side"
4151 msgstr "strane kontejnera"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4154 msgid "bounding box"
4155 msgstr "kontejnera"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4158 msgid "page border"
4159 msgstr "okvira strane"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4162 msgid "line midpoint"
4163 msgstr "sredine linije"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4166 msgid "object midpoint"
4167 msgstr "sredine objekta"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4170 msgid "object rotation center"
4171 msgstr "centra rotacije objekta"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4174 msgid "handle"
4175 msgstr "ručke"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4178 msgid "bounding box side midpoint"
4179 msgstr "centra starne kontejnera"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4182 msgid "bounding box midpoint"
4183 msgstr "centra kontejnera"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4186 msgid "page corner"
4187 msgstr "ugla strane"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4190 msgid "convex hull corner"
4191 msgstr "ispupčeni ugao kontejnera"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4194 #, fuzzy
4195 msgid "quadrant point"
4196 msgstr "Povećan razmak između linija"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4199 msgid "center"
4200 msgstr "centra"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4203 msgid "corner"
4204 msgstr "ugla"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4207 msgid "text baseline"
4208 msgstr "osnove teksta"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4211 msgid "Bounding box corner"
4212 msgstr "Ugao kontejnera"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4215 msgid "Bounding box midpoint"
4216 msgstr "Centar kontejnera"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4219 msgid "Bounding box side midpoint"
4220 msgstr "Centar strane kontejnera"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4223 msgid "Smooth node"
4224 msgstr "Zaobljeni čvor"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4227 msgid "Cusp node"
4228 msgstr "Oštar čvor"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4231 msgid "Line midpoint"
4232 msgstr "Centar linije"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4235 msgid "Object midpoint"
4236 msgstr "Centar objekta"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4239 msgid "Object rotation center"
4240 msgstr "Centar rotacije objekta"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4243 msgid "Handle"
4244 msgstr "Ručka"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4247 msgid "Path intersection"
4248 msgstr "Presek linija"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4251 msgid "Guide"
4252 msgstr "Vođica"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4255 msgid "Guide origin"
4256 msgstr "Osnova vođice"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4259 msgid "Convex hull corner"
4260 msgstr "Ispupčeni ugao kontejnera"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4263 msgid "Quadrant point"
4264 msgstr "Kvadrantna tačka"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4267 msgid "Center"
4268 msgstr "Centralno poravnanje"
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4271 msgid "Corner"
4272 msgstr "Ugao"
4274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4275 msgid "Text baseline"
4276 msgstr "Osnova teksta"
4278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4279 msgid " to "
4280 msgstr " do "
4282 #: ../src/document.cpp:441
4283 #, c-format
4284 msgid "New document %d"
4285 msgstr "Novi dokument %d"
4287 #: ../src/document.cpp:473
4288 #, c-format
4289 msgid "Memory document %d"
4290 msgstr "Memorijski dokument %d"
4292 #: ../src/document.cpp:628
4293 #, c-format
4294 msgid "Unnamed document %d"
4295 msgstr "Neimenovani dokument %d"
4297 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4298 #: ../src/draw-context.cpp:581
4299 msgid "Path is closed."
4300 msgstr "Linija je zatvorena."
4302 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4303 #: ../src/draw-context.cpp:596
4304 msgid "Closing path."
4305 msgstr "Zatvaranje linije."
4307 #: ../src/draw-context.cpp:706
4308 msgid "Draw path"
4309 msgstr "Crtanje linije"
4311 #: ../src/draw-context.cpp:866
4312 msgid "Creating single dot"
4313 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
4315 #: ../src/draw-context.cpp:867
4316 msgid "Create single dot"
4317 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
4319 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4320 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4321 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4322 #, c-format
4323 msgid " alpha %.3g"
4324 msgstr " providnost %.3g"
4326 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4327 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4328 #, c-format
4329 msgid ", averaged with radius %d"
4330 msgstr ", presek poluprečnika %d"
4332 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4333 #, c-format
4334 msgid " under cursor"
4335 msgstr " pod kursorom"
4337 #. message, to show in the statusbar
4338 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4339 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4340 msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
4342 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4343 msgid ""
4344 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4345 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4346 "to copy the color under mouse to clipboard"
4347 msgstr ""
4348 "<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
4349 "se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
4350 "b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
4352 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4353 msgid "Set picked color"
4354 msgstr "Postavljena izabrana boja"
4356 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4357 msgid ""
4358 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4359 msgstr "<b>Izabrana je vođica</b>; započnite crtanje duž vođice sa <b>Ctrl</b>"
4361 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4362 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4363 msgstr "<b>Izaberite vođicu</b> da bi je sledili sa <b>Ctrl</b>"
4365 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4366 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4367 msgstr "Praćenje: <b>veza sa vođicom je prekinuta!</b>"
4369 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4370 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4371 msgstr "<b>Praćenje</b> vođice"
4373 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4374 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4375 msgstr "<b>Crtanje</b> kaligrafskog poteza"
4377 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4378 msgid "Draw calligraphic stroke"
4379 msgstr "Crtanje kaligrafskog poteza"
4381 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4382 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4383 msgstr "<b>Crtanje</b> poteza gumicom"
4385 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4386 msgid "Draw eraser stroke"
4387 msgstr "Potez gumicom"
4389 #: ../src/event-context.cpp:618
4390 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4391 msgstr "<b>Razmaknica+povlačenje mišem</b> za pomeranje platna"
4393 #: ../src/event-log.cpp:37
4394 msgid "[Unchanged]"
4395 msgstr "[Nepromenjeno]"
4397 #. Edit
4398 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4399 msgid "_Undo"
4400 msgstr "_Opozovi"
4402 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4403 msgid "_Redo"
4404 msgstr "_Ponovi"
4406 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4407 msgid "Dependency:"
4408 msgstr "Zavisnost:"
4410 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4411 msgid "  type: "
4412 msgstr " vrsta: "
4414 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4415 msgid "  location: "
4416 msgstr " lokacija: "
4418 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4419 msgid "  string: "
4420 msgstr " tekst: "
4422 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4423 msgid "  description: "
4424 msgstr " opis: "
4426 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4427 msgid " (No preferences)"
4428 msgstr " (Nema postavki)"
4430 #. This is some filler text, needs to change before relase
4431 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4432 msgid ""
4433 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4434 "span>\n"
4435 "\n"
4436 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4437 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4438 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4439 msgstr ""
4440 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
4441 "učitana</span>\n"
4442 "\n"
4443 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti izvršavanje, "
4444 "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
4445 "grešaka, pogledajte dnevnik grešaka sačuvan u: "
4447 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4448 msgid "Show dialog on startup"
4449 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
4451 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4452 #, c-format
4453 msgid "'%s' working, please wait..."
4454 msgstr "„%s“ radi, budite strpljivi..."
4456 #. static int i = 0;
4457 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4458 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4459 msgid ""
4460 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4461 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4462 msgstr ""
4463 "  Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
4464 "Neprikladna .inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
4465 "Inkscape-a."
4467 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4468 msgid "an ID was not defined for it."
4469 msgstr "ID nije određen za nju."
4471 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4472 msgid "there was no name defined for it."
4473 msgstr "naziv nije određen za nju."
4475 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4476 msgid "the XML description of it got lost."
4477 msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
4479 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4480 msgid "no implementation was defined for the extension."
4481 msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
4483 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4484 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4485 msgid "a dependency was not met."
4486 msgstr "zavisnost nije pronađena."
4488 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4489 msgid "Extension \""
4490 msgstr "Proširenje „"
4492 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4493 msgid "\" failed to load because "
4494 msgstr "“ ne može da se učita zato što "
4496 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4497 #, c-format
4498 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4499 msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
4501 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4502 msgid "Name:"
4503 msgstr "Naziv:"
4505 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4506 msgid "ID:"
4507 msgstr "ID:"
4509 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4510 msgid "State:"
4511 msgstr "Status:"
4513 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4514 msgid "Loaded"
4515 msgstr "Učitano"
4517 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4518 msgid "Unloaded"
4519 msgstr "Nije učitano"
4521 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4522 msgid "Deactivated"
4523 msgstr "Deaktivirano"
4525 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4526 msgid ""
4527 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4528 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4529 "this extension."
4530 msgstr ""
4532 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4533 msgid ""
4534 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4535 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4536 "expected."
4537 msgstr ""
4538 "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
4539 "vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
4540 "očekuje."
4542 #: ../src/extension/init.cpp:274
4543 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4544 msgstr ""
4545 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
4546 "učitani."
4548 #: ../src/extension/init.cpp:288
4549 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4550 #, c-format
4551 msgid ""
4552 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4553 "will not be loaded."
4554 msgstr ""
4555 "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
4556 "direktorijumu neće biti učitani."
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4559 msgid "Adaptive Threshold"
4560 msgstr "Prilagodljivi prag"
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4565 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4566 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4567 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4568 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4570 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4571 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4572 msgid "Width"
4573 msgstr "Širina"
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4578 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4579 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4580 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4581 msgid "Height"
4582 msgstr "Visina"
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4585 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4586 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4587 msgid "Offset"
4588 msgstr "Pomeranje"
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4624 msgid "Raster"
4625 msgstr "Raster"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4628 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4629 msgstr "Primeni prilagodljivi prag na izabranu bitmapu"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4632 msgid "Add Noise"
4633 msgstr "Dodaj šum"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4636 msgid "Type"
4637 msgstr "Vrsta"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4640 msgid "Uniform Noise"
4641 msgstr "Uniformni šum"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4644 msgid "Gaussian Noise"
4645 msgstr "Gausni šum"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4648 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4649 msgstr "Umnoživi gausni šum"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4652 msgid "Impulse Noise"
4653 msgstr "Impulsni šum"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4656 msgid "Laplacian Noise"
4657 msgstr "Isprepletani šum"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4660 msgid "Poisson Noise"
4661 msgstr "Otrovni šum"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4664 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4665 msgstr "Dodavanje nasumičnog šuma na izabranu bitmapu"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4668 msgid "Blur"
4669 msgstr "Zamućenje"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4679 msgid "Radius"
4680 msgstr "Poluprečnik"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4688 msgid "Sigma"
4689 msgstr "Sigma"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4692 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4693 msgstr "Zamućenje izabranih bitmapa"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4697 msgid "Channel"
4698 msgstr "Kanal"
4700 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4702 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4703 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4704 msgid "Layer"
4705 msgstr "Sloj"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4709 msgid "Red Channel"
4710 msgstr "Crveni kanal"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4714 msgid "Green Channel"
4715 msgstr "Zeleni kanal"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4719 msgid "Blue Channel"
4720 msgstr "Plavi kanal"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4724 msgid "Cyan Channel"
4725 msgstr "Plavo-zeleni kanal"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4729 msgid "Magenta Channel"
4730 msgstr "Ljubičasti kanal"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4734 msgid "Yellow Channel"
4735 msgstr "Žuti kanal"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4739 msgid "Black Channel"
4740 msgstr "Crni kanal"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4744 msgid "Opacity Channel"
4745 msgstr "Kanal providnosti"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4749 msgid "Matte Channel"
4750 msgstr "Kanal zamućenosti"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4753 msgid "Extract specific channel from image."
4754 msgstr "Izdvajanje specifičnog kanala iz slike"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4757 msgid "Charcoal"
4758 msgstr "Ugljena olovka"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4761 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4762 msgstr "Primeni stil ugljene olovke na izabranu bitmapu"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4765 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4766 msgstr ""
4767 "Primeni obojenost izabrane bitmape određenom bojom, poštujući zadatu "
4768 "providnost."
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4771 msgid "Contrast"
4772 msgstr "Kontrast"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4775 msgid "Adjust"
4776 msgstr "Podesi"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4779 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4780 msgstr "Povećava ili smanjuje kontrast na bitmapama"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4783 msgid "Cycle Colormap"
4784 msgstr "Kruženje kroz mape boja"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4789 msgid "Amount"
4790 msgstr "Količina"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4793 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4794 msgstr "Kruženje kroz mape boja izabranih bitmapa"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4797 msgid "Despeckle"
4798 msgstr "Čišćenje šuma"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4801 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4802 msgstr "Smanjenje tačkastog šuma na izabranoj bitmapi."
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4805 msgid "Edge"
4806 msgstr "Konture"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4809 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4810 msgstr "Naglašavanje ivica izabranim bitmapama."
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4815 msgstr "Isticanje reljefa na izabranoj bitmapi - isticanje kontura 3D efektom."
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4818 msgid "Enhance"
4819 msgstr "Poboljšanje"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4822 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4823 msgstr "Poboljšavanje izabrane bitmape - minimizacija šuma."
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4826 msgid "Equalize"
4827 msgstr "Ispravljanje"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4830 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4831 msgstr "Ispravljanje izabrane bitmape - ispravljanje histogramom."
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4834 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4835 msgid "Gaussian Blur"
4836 msgstr "Gausno zamućenje"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4841 msgid "Factor"
4842 msgstr "Faktor"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4845 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4846 msgstr "Gausno zamućenje izabrane bitmape."
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4849 msgid "Implode"
4850 msgstr "Spajanje"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4853 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4854 msgstr "Spajanje izabranih bitmapa"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4857 msgid "Level (with Channel)"
4858 msgstr "Nivelacija (sa kanalima)"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4862 msgid "Black Point"
4863 msgstr "Crna tačka"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4867 msgid "White Point"
4868 msgstr "Bela tačka"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4872 msgid "Gamma Correction"
4873 msgstr "Korekcija gamuta"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4876 msgid ""
4877 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4878 "between the given ranges to the full color range."
4879 msgstr ""
4880 "Nivelacija određenog kanala izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između "
4881 "datih okvira pune kolorne palete."
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4884 msgid "Level"
4885 msgstr "Nivelacija"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4888 msgid ""
4889 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4890 "to the full color range."
4891 msgstr ""
4892 "Nivelacija izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između datih okvira pune "
4893 "pune kolorne palete."
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Median"
4898 msgstr "Srednje"
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4901 #, fuzzy
4902 msgid ""
4903 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4904 "neighborhood."
4905 msgstr ""
4906 "Filter koji na izabranoj bitmapi svaki piksel zamenjuje bojom prosečne "
4907 "vrednosti u odnosu na okolne piksele."
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4910 msgid "HSB Adjust"
4911 msgstr "NZO prilagođavanje"
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4914 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4915 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4918 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4919 msgid "Hue"
4920 msgstr "Nijansa"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4923 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4924 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4925 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4928 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4929 msgid "Saturation"
4930 msgstr "Zasićenost"
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4933 msgid "Brightness"
4934 msgstr "Osvetljenost"
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4937 msgid ""
4938 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4939 msgstr "Prilagođava nijansu, zasićenost i osvetljenost izabranih bitmapa"
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4942 msgid "Negate"
4943 msgstr "Negativ"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4946 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4947 msgstr "Negativ (izvrtanje boja) izabrane bitmape."
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4950 msgid "Normalize"
4951 msgstr "Normalizacija"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4954 msgid ""
4955 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4956 "range of color."
4957 msgstr ""
4958 "Normalizacija izabrane bitmape, širenjem kolorne palete do najviše moguće "
4959 "granice boja."
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4962 msgid "Oil Paint"
4963 msgstr "Uljani crtež"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4966 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4967 msgstr ""
4968 "Stilizacija izabrane bitmape tako da izgleda kao da je bojena uljanim bojama."
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4971 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4972 msgstr "Promena providnosti kanala izabrane bitmape."
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4975 msgid "Raise"
4976 msgstr "Izdignuto"
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4979 msgid "Raised"
4980 msgstr "Izdignuto"
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4983 msgid ""
4984 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4985 "appearance."
4986 msgstr ""
4987 "Povećanje svetloće ivica izabrane bitmape za pravljenje izdignutog izgleda."
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4990 msgid "Reduce Noise"
4991 msgstr "Korekcija šuma"
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4994 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4995 msgid "Order"
4996 msgstr "Poredak"
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4999 msgid ""
5000 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5001 msgstr ""
5002 "Korekcija šuma na izabranoj bitmapi korišćenjem filtera za eliminaciju "
5003 "pikova šuma."
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Resample"
5008 msgstr "Primer"
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5011 #, fuzzy
5012 msgid ""
5013 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5014 msgstr ""
5015 "Uticaj na rezoluciju izabrane slike promenom njene veličine na zadate "
5016 "dimenzije."
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5019 msgid "Shade"
5020 msgstr "Senčenje"
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5024 msgid "Azimuth"
5025 msgstr "Azimut"
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5029 msgid "Elevation"
5030 msgstr "Visina"
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5033 msgid "Colored Shading"
5034 msgstr "Obojeno senčenje"
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5037 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5038 msgstr "Senčenje izabranih bitmapa simulacijom udaljenog izora svetlosti."
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5041 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5042 msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape."
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5045 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5046 msgstr "Osvetljavanje izabrane bitmape, kao preeksponirani fotografski film."
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5049 msgid "Dither"
5050 msgstr "Međuton"
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5053 #, fuzzy
5054 msgid ""
5055 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5056 "the original position"
5057 msgstr ""
5058 "Nasumično rasipanje piksela na izabranoj bitmapi, u okviru zadate "
5059 "„vrednosti“ poluprečnika."
5061 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5062 msgid "Swirl"
5063 msgstr "Uvijanje"
5065 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5066 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5067 msgid "Degrees"
5068 msgstr "Stepeni"
5070 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5071 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5072 msgstr "Uvijanje izabrane bitmape oko centralne tačke."
5074 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5075 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5076 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5077 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5078 msgid "Threshold"
5079 msgstr "Ograničavanje"
5081 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5082 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5083 msgstr "Ograničavanje izabrane bitmape."
5085 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5086 msgid "Unsharp Mask"
5087 msgstr "Defokusiranje mape"
5089 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5090 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5091 msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape pomoću algoritma za defokusiranje."
5093 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5094 msgid "Wave"
5095 msgstr "Talasi"
5097 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5098 msgid "Amplitude"
5099 msgstr "Amplituda"
5101 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5102 msgid "Wavelength"
5103 msgstr "Dužina talasa"
5105 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5106 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5107 msgstr "Rastezanje izabrane bitmape duž sinusnih talasa."
5109 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5110 msgid "Inset/Outset Halo"
5111 msgstr "Unutrašnja/spoljašna magla („halo“ efekat)"
5113 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5114 msgid "Width in px of the halo"
5115 msgstr "Širina magle u px"
5117 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5118 msgid "Number of steps"
5119 msgstr "Broj koraka"
5121 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5122 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5123 msgstr "Broj unutrašnjih/spoljašnih kopija objekta koji će se napraviti"
5125 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5126 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5127 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5128 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5129 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5130 msgid "Generate from Path"
5131 msgstr "Pravljenje od linije"
5133 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5134 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5135 msgid "PostScript"
5136 msgstr "PostScript"
5138 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5140 msgid "Restrict to PS level"
5141 msgstr "Ograniči na PS nivo"
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5145 msgid "PostScript level 3"
5146 msgstr "PostScript trećeg nivoa"
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5150 msgid "PostScript level 2"
5151 msgstr "PostScript drugog nivoa"
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5156 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5157 msgid "Convert texts to paths"
5158 msgstr "Pretvori tekst u linije"
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5163 msgid "Rasterize filter effects"
5164 msgstr ""
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5169 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5170 msgstr "Rezolucija rasterizacije (dpi)"
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Export area is drawing"
5177 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Export area is page"
5184 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5188 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5189 msgid "Limit export to the object with ID"
5190 msgstr "Ograniči izvoz na objekat koji ima ID"
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5193 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5194 msgid "PostScript (*.ps)"
5195 msgstr "PostScript (*.ps)"
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5198 msgid "PostScript File"
5199 msgstr "PostScript datoteka"
5201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5202 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5203 msgid "Encapsulated PostScript"
5204 msgstr "Encapsulated PostScript"
5206 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5207 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5208 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5209 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5211 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5212 msgid "Encapsulated PostScript File"
5213 msgstr "Encapsulated PostScript datoteka"
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5216 msgid "Restrict to PDF version"
5217 msgstr "Ograniči na PDF verziju"
5219 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5220 msgid "PDF 1.4"
5221 msgstr "PDF 1.4"
5223 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5224 msgid "EMF Input"
5225 msgstr "EMF ulaz"
5227 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5228 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5229 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5231 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5232 msgid "Enhanced Metafiles"
5233 msgstr "Enhanced Metafiles"
5235 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5236 msgid "WMF Input"
5237 msgstr "WMF Input"
5239 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5240 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5241 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
5243 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5244 msgid "Windows Metafiles"
5245 msgstr "Windows Metafiles"
5247 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5248 msgid "EMF Output"
5249 msgstr "EMF izlaz"
5251 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5252 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5253 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5255 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5256 msgid "Enhanced Metafile"
5257 msgstr "Enhanced Metafile"
5259 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5260 msgid "Drop Shadow"
5261 msgstr "Dodaj senku"
5263 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5264 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5265 msgid "Blur radius, px"
5266 msgstr "Poluprečnik zamućenja, px"
5268 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5269 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5270 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5273 msgid "Opacity, %"
5274 msgstr "Providnost, %"
5276 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5277 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5278 msgid "Horizontal offset, px"
5279 msgstr "Horizontalno pomeranje, px"
5281 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5282 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5283 msgid "Vertical offset, px"
5284 msgstr "Vertikalno pomeranje, px"
5286 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5287 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5288 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5289 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5290 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5292 msgid "Filters"
5293 msgstr "Filteri"
5295 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5296 msgid "Black, blurred drop shadow"
5297 msgstr "Crna zamućena senka"
5299 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5300 msgid "Drop Glow"
5301 msgstr "Dodaj sjaj"
5303 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5304 msgid "White, blurred drop glow"
5305 msgstr "Bela zamućena senka"
5307 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Bundled"
5310 msgstr "Zaobljenost"
5312 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5313 msgid "Personal"
5314 msgstr "Lično"
5316 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5319 msgstr ""
5320 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
5321 "učitani."
5323 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5324 msgid "Snow crest"
5325 msgstr "Snežna kapa"
5327 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Drift Size"
5330 msgstr "Veličina tačke"
5332 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5333 msgid "Snow has fallen on object"
5334 msgstr "Sneg napadao na objekat"
5336 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5337 #, c-format
5338 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5339 msgstr "%s GDK pixbuf ulaz"
5341 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5342 msgid "GIMP Gradients"
5343 msgstr "GIMP prelivi"
5345 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5346 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5347 msgstr "GIMP preliv (*.ggr)"
5349 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5350 msgid "Gradients used in GIMP"
5351 msgstr "Prelivi koji se koriste u GIMP-u"
5353 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5354 msgid "Grid"
5355 msgstr "Mreža"
5357 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5358 msgid "Line Width"
5359 msgstr "Širina linije"
5361 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5362 msgid "Horizontal Spacing"
5363 msgstr "Horizontalni razmak"
5365 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5366 msgid "Vertical Spacing"
5367 msgstr "Vertikalni razmak"
5369 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5370 msgid "Horizontal Offset"
5371 msgstr "Horizontalno pomeranje"
5373 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5374 msgid "Vertical Offset"
5375 msgstr "Vertikalno pomeranje"
5377 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5379 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5380 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5381 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5382 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5383 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5384 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5385 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5386 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5387 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5388 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5389 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5390 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5391 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5392 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5394 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5395 msgid "Render"
5396 msgstr "Pravljenje"
5398 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5399 msgid "Draw a path which is a grid"
5400 msgstr "Crtanje linije koja je mreža"
5402 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5403 msgid "JavaFX Output"
5404 msgstr "JavaFX izlaz"
5406 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5407 msgid "JavaFX (*.fx)"
5408 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5410 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5411 msgid "JavaFX Raytracer File"
5412 msgstr "JavaFX Raytracer datoteka"
5414 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5415 msgid "LaTeX Print"
5416 msgstr "LaTeX štampa"
5418 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5419 msgid "LaTeX Output"
5420 msgstr "Izlaz kao LaTeX"
5422 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5423 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5424 msgstr "LaTeX sa PSTricks makroima (*.tex)"
5426 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5427 msgid "LaTeX PSTricks File"
5428 msgstr "LaTeX PSTricks datoteka"
5430 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5431 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5432 msgstr "Izlaz kao OpenDocument crtež"
5434 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5435 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5436 msgstr "OpenDocument crtež (*.odg)"
5438 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5439 msgid "OpenDocument drawing file"
5440 msgstr "Datoteka OpenDocument crteža"
5442 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5443 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5445 msgid "media box"
5446 msgstr "kutija medija"
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5449 msgid "crop box"
5450 msgstr "kutija isecanja"
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5453 msgid "trim box"
5454 msgstr "kutija izdvajanja"
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5457 msgid "bleed box"
5458 msgstr "kutija utapanja"
5460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5461 msgid "art box"
5462 msgstr "kutija umetnosti"
5464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5465 msgid "Select page:"
5466 msgstr "Izaberite stranu"
5468 #. Display total number of pages
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5470 #, c-format
5471 msgid "out of %i"
5472 msgstr "od %i"
5474 #. Crop settings
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5476 msgid "Clip to:"
5477 msgstr "Isecanje na:"
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5480 msgid "Page settings"
5481 msgstr "Postavke strane"
5483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5484 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5485 msgstr "Preciznost proračuna mešova prelaza:"
5487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5488 msgid ""
5489 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5490 "and slow performance."
5491 msgstr ""
5492 "<b>Napomena</b>: postavljanjem preciznosti na suviše visoku vrednost "
5493 "rezultovaće velikom SVG datotekom i usporenim performansama."
5495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5497 msgid "rough"
5498 msgstr "neravno"
5500 #. Text options
5501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5502 msgid "Text handling:"
5503 msgstr "Tretiranje teksta:"
5505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5507 msgid "Import text as text"
5508 msgstr "Uvoz teksta kao tekst"
5510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5511 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5512 msgstr "Zamena PDF fontova instaliranim fontovima najsličnijeg naziva"
5514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5515 msgid "Embed images"
5516 msgstr "Ugradi slike"
5518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5519 msgid "Import settings"
5520 msgstr "Uvezi psotavke"
5522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5523 msgid "PDF Import Settings"
5524 msgstr "Postavke PDF uvoza"
5526 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5527 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5529 msgid "pdfinput|medium"
5530 msgstr "prosečno"
5532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5533 msgid "fine"
5534 msgstr "fino"
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5537 msgid "very fine"
5538 msgstr "veoma fino"
5540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5541 msgid "PDF Input"
5542 msgstr "PDF ulaz"
5544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5545 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5546 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5549 msgid "Adobe Portable Document Format"
5550 msgstr "Adobe format prenosivog dokumenta"
5552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5553 msgid "AI Input"
5554 msgstr "AI ulaz"
5556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5557 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5558 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i noviji (*.ai)"
5560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5561 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5562 msgstr "Otvara datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator verzije 9.0 ili novije"
5564 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5565 msgid "PovRay Output"
5566 msgstr "Izlaz kao PovRay"
5568 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5569 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5570 msgstr "PovRay (*.pov) (samo linije i oblici)"
5572 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5573 msgid "PovRay Raytracer File"
5574 msgstr "PovRay Raytracer datoteka"
5576 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5577 msgid "SVG Input"
5578 msgstr "SVG ulaz"
5580 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5581 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5582 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5584 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5585 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5586 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke i W3C standard"
5588 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5589 msgid "SVG Output Inkscape"
5590 msgstr "SVG izlaz Inkscape"
5592 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5593 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5594 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5596 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5597 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5598 msgstr "SVG format sa Inkscape ekstenzijom"
5600 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5601 msgid "SVG Output"
5602 msgstr "SVG izlaz"
5604 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5605 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5606 msgstr "Običan SVG (*.svg)"
5608 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5609 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5610 msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C"
5612 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5613 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5614 msgid "SVGZ Input"
5615 msgstr "SVGZ ulaz"
5617 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5618 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5619 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5620 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5621 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG (*.svgz)"
5623 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5624 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5625 msgstr "SVG format datoteke kompresovan sa GZip"
5627 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5628 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5629 msgid "SVGZ Output"
5630 msgstr "SVGZ izlaz"
5632 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5633 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5634 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5635 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5636 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan sa GZip"
5638 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5639 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5640 msgstr "Kompresovani običan SVG (*.svgz)"
5642 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5643 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5644 msgstr "Scalable Vector Graphics format kompresovan sa GZip"
5646 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5647 msgid "Windows 32-bit Print"
5648 msgstr "Vindouz 32-bitna štampa"
5650 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5651 msgid "WPG Input"
5652 msgstr "WPG ulaz"
5654 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5655 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5656 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5658 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5659 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5660 msgstr "Vektorski format koji se koristi u Corel WordPerfect"
5662 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5663 msgid "Live preview"
5664 msgstr "Prikaz uživo"
5666 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5669 msgstr "Određuje da li će podešavanja efekata biti uživo prikazana na platnu"
5671 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5672 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5673 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5674 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5675 #: ../src/extension/system.cpp:106
5676 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5677 msgstr ""
5678 "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
5680 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5681 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5682 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5683 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5684 #: ../src/file.cpp:156
5685 msgid "default.svg"
5686 msgstr "default.svg"
5688 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5689 #, c-format
5690 msgid "Failed to load the requested file %s"
5691 msgstr "Ne mogu da učitam zahtevanu datoteku %s"
5693 #: ../src/file.cpp:273
5694 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5695 msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
5697 #: ../src/file.cpp:279
5698 #, c-format
5699 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5700 msgstr ""
5701 "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
5702 "dokument %s?"
5704 #: ../src/file.cpp:308
5705 msgid "Document reverted."
5706 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
5708 #: ../src/file.cpp:310
5709 msgid "Document not reverted."
5710 msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
5712 #: ../src/file.cpp:460
5713 msgid "Select file to open"
5714 msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
5716 #: ../src/file.cpp:547
5717 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5718 msgstr "Prečišćene definicije;"
5720 #: ../src/file.cpp:552
5721 #, c-format
5722 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5723 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5724 msgstr[0] "Uklonjena je <b>%i</b> nepotrebna stavka u &lt;defs&gt;."
5725 msgstr[1] "Uklonjene su <b>%i</b> nepotrebne stavke u &lt;defs&gt;."
5726 msgstr[2] "Uklonjeno je <b>%i</b> nepotrebnih stavki u &lt;defs&gt;."
5728 #: ../src/file.cpp:557
5729 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5730 msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
5732 #: ../src/file.cpp:588
5733 #, c-format
5734 msgid ""
5735 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5736 "caused by an unknown filename extension."
5737 msgstr ""
5738 "Inkscape ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
5739 "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
5741 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5742 msgid "Document not saved."
5743 msgstr "Dokument nije sačuvan."
5745 #: ../src/file.cpp:596
5746 #, c-format
5747 msgid "File %s could not be saved."
5748 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
5750 #: ../src/file.cpp:610
5751 msgid "Document saved."
5752 msgstr "Dokument je sačuvan."
5754 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5755 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5756 #, c-format
5757 msgid "drawing%s"
5758 msgstr "crtež%s"
5760 #: ../src/file.cpp:748
5761 #, c-format
5762 msgid "drawing-%d%s"
5763 msgstr "crtež-%d%s"
5765 #: ../src/file.cpp:752
5766 #, fuzzy, c-format
5767 msgid "%s"
5768 msgstr "%"
5770 #: ../src/file.cpp:767
5771 msgid "Select file to save a copy to"
5772 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate kopiju dokumenta"
5774 #: ../src/file.cpp:769
5775 msgid "Select file to save to"
5776 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
5778 #: ../src/file.cpp:860
5779 msgid "No changes need to be saved."
5780 msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
5782 #: ../src/file.cpp:877
5783 msgid "Saving document..."
5784 msgstr "Snimam dokument..."
5786 #: ../src/file.cpp:1036
5787 msgid "Import"
5788 msgstr "Uvezi"
5790 #: ../src/file.cpp:1086
5791 msgid "Select file to import"
5792 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
5794 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5795 msgid "Select file to export to"
5796 msgstr "Odaberite datoteku u koju će da se obavi izvoz"
5798 #: ../src/file.cpp:1344
5799 #, c-format
5800 msgid "Error saving a temporary copy"
5801 msgstr "Greška pri pisanju privremene kopije"
5803 #: ../src/file.cpp:1364
5804 msgid "Open Clip Art Login"
5805 msgstr "Prijava na Otvorenu riznicu umetnina"
5807 #: ../src/file.cpp:1390
5808 #, fuzzy, c-format
5809 msgid ""
5810 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5811 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5812 "didn't forget to choose a license."
5813 msgstr ""
5814 "Došlo je do greške pri izvozu dokumenta. Proverite da li su tačni naziv "
5815 "servera, korisničko ime i lozinka. Ako server podržava webdav, proverite da "
5816 "li ste izabrali i odgovarajuću licencu."
5818 #: ../src/file.cpp:1411
5819 msgid "Document exported..."
5820 msgstr "Dokument je izvežen..."
5822 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5823 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5824 msgstr "Uvezi iz Slobodne galerije"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5827 msgid "Blend"
5828 msgstr "Mešanje"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5831 msgid "Color Matrix"
5832 msgstr "Matrica boja"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5835 msgid "Component Transfer"
5836 msgstr "Prenos komponente"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5839 msgid "Composite"
5840 msgstr "Spajanje"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5843 msgid "Convolve Matrix"
5844 msgstr "Matrica uvijanja"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5847 msgid "Diffuse Lighting"
5848 msgstr "Difuzno svetlo"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5851 msgid "Displacement Map"
5852 msgstr "Mapirano pomeranje"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5855 msgid "Flood"
5856 msgstr "Farbanje"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5859 msgid "Image"
5860 msgstr "Slika"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5863 msgid "Merge"
5864 msgstr "Kombinovanje"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5867 msgid "Specular Lighting"
5868 msgstr "Usmereno svetlo"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5871 msgid "Tile"
5872 msgstr "Slaganje"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5875 msgid "Turbulence"
5876 msgstr "Turbulencija"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5879 msgid "Source Graphic"
5880 msgstr "Izvorna slika"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5883 msgid "Source Alpha"
5884 msgstr "Izvorna providnost"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5887 msgid "Background Image"
5888 msgstr "Pozadinska slika"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5891 msgid "Background Alpha"
5892 msgstr "Providnost pozadine"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5895 msgid "Fill Paint"
5896 msgstr "Boja popune"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5899 msgid "Stroke Paint"
5900 msgstr "Boja linije"
5902 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5903 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5905 msgid "filterBlendMode|Normal"
5906 msgstr "Normalno"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5909 msgid "Multiply"
5910 msgstr "Umnoženo"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5913 msgid "Screen"
5914 msgstr "Ekranski"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5917 msgid "Darken"
5918 msgstr "Tamnije"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5921 msgid "Lighten"
5922 msgstr "Svetlije"
5924 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5925 msgid "Matrix"
5926 msgstr "Matrica"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5929 msgid "Saturate"
5930 msgstr "Zasićenost"
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5933 msgid "Hue Rotate"
5934 msgstr "Rotacija nijansi"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5937 msgid "Luminance to Alpha"
5938 msgstr "Svetljenje do providnosti"
5940 #. File
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5942 msgid "Default"
5943 msgstr "Podrazumevano"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5946 msgid "Over"
5947 msgstr "Preko"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5950 msgid "In"
5951 msgstr "Unutra"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5954 msgid "Out"
5955 msgstr "Napolje"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5958 msgid "Atop"
5959 msgstr "Izdizanje"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5962 msgid "XOR"
5963 msgstr "Logička negacija"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5966 msgid "Arithmetic"
5967 msgstr "Aritmetički"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5970 msgid "Identity"
5971 msgstr "Identitet"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5974 msgid "Table"
5975 msgstr "Tabela"
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5978 msgid "Discrete"
5979 msgstr "Odvojeno"
5981 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5982 msgid "Linear"
5983 msgstr "Linearno"
5985 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5986 msgid "Gamma"
5987 msgstr "Gamut"
5989 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5990 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5991 msgid "Duplicate"
5992 msgstr "Udvostručeno"
5994 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5995 msgid "Wrap"
5996 msgstr "Obmotavanje"
5998 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5999 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6007 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6008 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6009 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6010 msgid "None"
6011 msgstr "Ništa"
6013 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6014 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6017 msgid "Red"
6018 msgstr "Crvena"
6020 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6024 msgid "Green"
6025 msgstr "Zelena"
6027 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6031 msgid "Blue"
6032 msgstr "Plava"
6034 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6035 msgid "Alpha"
6036 msgstr "Providnost"
6038 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6039 msgid "Erode"
6040 msgstr "Erozija"
6042 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6043 msgid "Dilate"
6044 msgstr "Dilatacija"
6046 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6047 msgid "Fractal Noise"
6048 msgstr "Fraktalni šum"
6050 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6051 msgid "Distant Light"
6052 msgstr "Udaljeno svetlo"
6054 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6055 msgid "Point Light"
6056 msgstr "Izvor svetla"
6058 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6059 msgid "Spot Light"
6060 msgstr "Usmereno svetlo"
6062 #: ../src/flood-context.cpp:246
6063 msgid "Visible Colors"
6064 msgstr "Vidljive boje"
6066 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6069 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6070 msgid "Lightness"
6071 msgstr "Osvetljenost"
6073 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6074 msgid "Small"
6075 msgstr "Malo"
6077 #: ../src/flood-context.cpp:266
6078 msgid "Medium"
6079 msgstr "Srednje"
6081 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6082 msgid "Large"
6083 msgstr "Veliko"
6085 #: ../src/flood-context.cpp:469
6086 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6087 msgstr "<b>Previše skupljanja</b>, rezultat je prazan."
6089 #: ../src/flood-context.cpp:509
6090 #, c-format
6091 msgid ""
6092 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6093 msgid_plural ""
6094 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6095 msgstr[0] ""
6096 "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorom i sjedinjena "
6097 "je sa izborom."
6098 msgstr[1] ""
6099 "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvora i sjedinjena "
6100 "je sa izborom."
6101 msgstr[2] ""
6102 "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorova i sjedinjena "
6103 "je sa izborom."
6105 #: ../src/flood-context.cpp:513
6106 #, c-format
6107 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6108 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6109 msgstr[0] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorom."
6110 msgstr[1] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvora."
6111 msgstr[2] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorova."
6113 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6114 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6115 msgstr "<b>Površina nije oivičena</b>, bojenje nije moguće."
6117 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6118 msgid ""
6119 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6120 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6121 msgstr ""
6122 "<b>Farbaju se su samo vidljivi delovi površine.</b> Ako želite da ofarbate "
6123 "celu površinu, opozovite akciju, odzumirajte i ponovo farbajte."
6125 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6126 msgid "Fill bounded area"
6127 msgstr "Farbanje oivičenim površinama"
6129 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6130 msgid "Set style on object"
6131 msgstr "Postavi stil za objekat"
6133 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6134 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6135 msgstr ""
6136 "<b>Crtajte preko</b> površine za dodavanje u boju, pritisnite <b>Alt</b> za "
6137 "uzimanje boje"
6139 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6140 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6141 msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
6143 #. POINT_LG_BEGIN
6144 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6145 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6146 msgstr "<b>Kraj</b> linijskog preliva"
6148 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6149 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6150 msgstr "<b>Unutrašnja stanica</b> linijskog preliva"
6152 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6153 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6154 msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
6156 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6157 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6158 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6159 msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
6161 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6162 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6163 msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
6165 #. POINT_RG_FOCUS
6166 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6167 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6168 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6169 msgstr "<b>Unutrašnja stanica</b> kružnog preliva"
6171 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6172 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6173 #, c-format
6174 msgid "%s selected"
6175 msgstr "%s izabrano"
6177 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6178 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6179 #, c-format
6180 msgid " out of %d gradient handle"
6181 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6182 msgstr[0] "od %d ručke preliva"
6183 msgstr[1] "%d ručke preliva"
6184 msgstr[2] "%d ručki preliva"
6186 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6187 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6188 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6189 #, c-format
6190 msgid " on %d selected object"
6191 msgid_plural " on %d selected objects"
6192 msgstr[0] "na %d izabranom objektu"
6193 msgstr[1] "na %d izabrana objekta"
6194 msgstr[2] "na %d izabranih objekata"
6196 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6197 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6198 #, fuzzy, c-format
6199 msgid ""
6200 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6201 msgid_plural ""
6202 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6203 msgstr[0] ""
6204 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
6205 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
6206 msgstr[1] ""
6207 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
6208 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
6209 msgstr[2] ""
6210 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
6211 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
6213 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6214 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6215 #, c-format
6216 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6217 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6218 msgstr[0] "Izabrana je <b>%d</b> ručka preliva od ukupno %d"
6219 msgstr[1] "Izabrane su <b>%d</b> ručke preliva od ukupno %d"
6220 msgstr[2] "Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d"
6222 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6223 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6224 #, c-format
6225 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6226 msgid_plural ""
6227 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6228 msgstr[0] ""
6229 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranom "
6230 "objektu"
6231 msgstr[1] ""
6232 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabrana "
6233 "objekta"
6234 msgstr[2] ""
6235 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih "
6236 "objekata"
6238 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6239 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6240 msgid "Add gradient stop"
6241 msgstr "Dodaj stanicu preliva"
6243 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6244 msgid "Simplify gradient"
6245 msgstr "Pojednostavi preliv"
6247 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6248 msgid "Create default gradient"
6249 msgstr "Napravi podrazumevani preliv"
6251 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6252 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6253 msgstr "<b>Crtanje oko</b> ručni za njihov izbor"
6255 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6256 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6257 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao preliva"
6259 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6260 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6261 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
6263 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6264 msgid "Invert gradient"
6265 msgstr "Izvrni preliv"
6267 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6268 #, c-format
6269 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6270 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6271 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
6272 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekta; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
6273 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
6275 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6276 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6277 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
6279 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6280 msgid "Merge gradient handles"
6281 msgstr "Sjedinjene ručke preliva"
6283 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6284 msgid "Move gradient handle"
6285 msgstr "Pomerena ručka preliva"
6287 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6288 msgid "Delete gradient stop"
6289 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
6291 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6292 #, c-format
6293 msgid ""
6294 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6295 "+Alt</b> to delete stop"
6296 msgstr ""
6297 "%s %d za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> lepi pri pomeranju, <b>Ctrl +Alt</"
6298 "b> uklanja stanice"
6300 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6301 msgid " (stroke)"
6302 msgstr " (linija)"
6304 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6305 #, c-format
6306 msgid ""
6307 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6308 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6309 msgstr ""
6310 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> lepi ugao, <b>Ctrl+Alt</b> zaključava "
6311 "ugao, <b>Ctrl+Shift</b> menja veličinu oko centra"
6313 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6314 #, c-format
6315 msgid ""
6316 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6317 "separate focus"
6318 msgstr ""
6319 "<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; vucite sa <b>Shift</b> za "
6320 "razdvajanje žiže"
6322 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6323 #, c-format
6324 msgid ""
6325 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6326 "separate"
6327 msgid_plural ""
6328 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6329 "separate"
6330 msgstr[0] ""
6331 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; vucite sa <b>Shift</b> za "
6332 "razdvajanje"
6333 msgstr[1] ""
6334 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; vucite sa <b>Shift</b> za "
6335 "razdvajanje"
6336 msgstr[2] ""
6337 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; vucite sa <b>Shift</b> za "
6338 "razdvajanje"
6340 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6341 msgid "Move gradient handle(s)"
6342 msgstr "Pomeranje ručke preliva"
6344 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6345 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6346 msgstr "Pomeranje stanice preliva"
6348 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6349 msgid "Delete gradient stop(s)"
6350 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
6352 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6353 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6354 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6355 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6356 msgid "Unit"
6357 msgstr "Jedinica mere"
6359 #. Add the units menu.
6360 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6363 msgid "Units"
6364 msgstr "Jedinice mere"
6366 #: ../src/helper/units.cpp:38
6367 msgid "Point"
6368 msgstr "Štamparska tačka"
6370 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6371 msgid "pt"
6372 msgstr "pt"
6374 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6375 msgid "Points"
6376 msgstr "Štamparskih tačaka"
6378 #: ../src/helper/units.cpp:38
6379 msgid "Pt"
6380 msgstr "Pt"
6382 #: ../src/helper/units.cpp:39
6383 msgid "Pica"
6384 msgstr "Obična tačka"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:39
6387 msgid "pc"
6388 msgstr "pc"
6390 #: ../src/helper/units.cpp:39
6391 msgid "Picas"
6392 msgstr "Običnih tačaka"
6394 #: ../src/helper/units.cpp:39
6395 msgid "Pc"
6396 msgstr "Pc"
6398 #: ../src/helper/units.cpp:40
6399 msgid "Pixel"
6400 msgstr "Tačka"
6402 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6406 msgid "px"
6407 msgstr "px"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:40
6410 msgid "Pixels"
6411 msgstr "Tačke"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:40
6414 msgid "Px"
6415 msgstr "Px"
6417 #. You can add new elements from this point forward
6418 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6419 msgid "Percent"
6420 msgstr "Procenat"
6422 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6423 msgid "%"
6424 msgstr "%"
6426 #: ../src/helper/units.cpp:42
6427 msgid "Percents"
6428 msgstr "Procenata"
6430 #: ../src/helper/units.cpp:43
6431 msgid "Millimeter"
6432 msgstr "Milimetar"
6434 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6435 msgid "mm"
6436 msgstr "mm"
6438 #: ../src/helper/units.cpp:43
6439 msgid "Millimeters"
6440 msgstr "Milimetara"
6442 #: ../src/helper/units.cpp:44
6443 msgid "Centimeter"
6444 msgstr "Centimetar"
6446 #: ../src/helper/units.cpp:44
6447 msgid "cm"
6448 msgstr "cm"
6450 #: ../src/helper/units.cpp:44
6451 msgid "Centimeters"
6452 msgstr "Centimetara"
6454 #: ../src/helper/units.cpp:45
6455 msgid "Meter"
6456 msgstr "Metar"
6458 #: ../src/helper/units.cpp:45
6459 msgid "m"
6460 msgstr "m"
6462 #: ../src/helper/units.cpp:45
6463 msgid "Meters"
6464 msgstr "Metara"
6466 #. no svg_unit
6467 #: ../src/helper/units.cpp:46
6468 msgid "Inch"
6469 msgstr "Palac"
6471 #: ../src/helper/units.cpp:46
6472 msgid "in"
6473 msgstr "in"
6475 #: ../src/helper/units.cpp:46
6476 msgid "Inches"
6477 msgstr "Palaca"
6479 #: ../src/helper/units.cpp:47
6480 msgid "Foot"
6481 msgstr "Stopalo"
6483 #: ../src/helper/units.cpp:47
6484 msgid "ft"
6485 msgstr "ft"
6487 #: ../src/helper/units.cpp:47
6488 msgid "Feet"
6489 msgstr "Stopala"
6491 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6492 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6493 #: ../src/helper/units.cpp:50
6494 msgid "Em square"
6495 msgstr "Em kvadrat"
6497 #: ../src/helper/units.cpp:50
6498 msgid "em"
6499 msgstr "em"
6501 #: ../src/helper/units.cpp:50
6502 msgid "Em squares"
6503 msgstr "Em kvadrati"
6505 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6506 #: ../src/helper/units.cpp:52
6507 msgid "Ex square"
6508 msgstr "Eks kvadrat"
6510 #: ../src/helper/units.cpp:52
6511 msgid "ex"
6512 msgstr "ex"
6514 #: ../src/helper/units.cpp:52
6515 msgid "Ex squares"
6516 msgstr "Eks kvadrati"
6518 #: ../src/inkscape.cpp:328
6519 msgid "Autosaving documents..."
6520 msgstr "Automatsko čuvanje dokumenta..."
6522 #: ../src/inkscape.cpp:399
6523 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6524 msgstr ""
6525 "Automatsko čuvanje nije uspelo! Ne mogu da pronađem dodatak za čuvanje "
6526 "dokumenta."
6528 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6529 #, c-format
6530 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6531 msgstr "Neuspelo automatsko čuvanje! Datoteka %s ne može biti sačuvana."
6533 #: ../src/inkscape.cpp:424
6534 msgid "Autosave complete."
6535 msgstr "Automatsko čuvanje završeno."
6537 #: ../src/inkscape.cpp:661
6538 msgid "Untitled document"
6539 msgstr "Neimenovani dokument"
6541 #. Show nice dialog box
6542 #: ../src/inkscape.cpp:691
6543 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6544 msgstr "Inkscape je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
6546 #: ../src/inkscape.cpp:692
6547 msgid ""
6548 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6549 "locations:\n"
6550 msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
6552 #: ../src/inkscape.cpp:693
6553 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6554 msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
6556 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6557 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6558 #: ../src/interface.cpp:868
6559 msgid "Commands Bar"
6560 msgstr "Traka naredbi"
6562 #: ../src/interface.cpp:868
6563 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6564 msgstr "Prikazuje/sakriva traku naredbi (ispod menija)"
6566 #: ../src/interface.cpp:870
6567 msgid "Snap Controls Bar"
6568 msgstr "Traka postavki lepljenja"
6570 #: ../src/interface.cpp:870
6571 msgid "Show or hide the snapping controls"
6572 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke lepljenja"
6574 #: ../src/interface.cpp:872
6575 msgid "Tool Controls Bar"
6576 msgstr "Traka za postavke alatki"
6578 #: ../src/interface.cpp:872
6579 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6580 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke alatki"
6582 #: ../src/interface.cpp:874
6583 msgid "_Toolbox"
6584 msgstr "_Alatnica"
6586 #: ../src/interface.cpp:874
6587 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6588 msgstr "Prikazuje/sakriva alatnicu sa alatkama (uz levu ivicu)"
6590 #: ../src/interface.cpp:880
6591 msgid "_Palette"
6592 msgstr "_Paleta boja"
6594 #: ../src/interface.cpp:880
6595 msgid "Show or hide the color palette"
6596 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za paletu boja"
6598 #: ../src/interface.cpp:882
6599 msgid "_Statusbar"
6600 msgstr "_Statusna linija"
6602 #: ../src/interface.cpp:882
6603 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6604 msgstr "Prikazuje/sakriva statusnu liniju (na dnu prozora)"
6606 #: ../src/interface.cpp:956
6607 #, c-format
6608 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6609 msgstr "Naredba „%s“nije poznata"
6611 #: ../src/interface.cpp:995
6612 msgid "Open _Recent"
6613 msgstr "Otvori ne_davno korišćeno"
6615 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6616 #: ../src/interface.cpp:1096
6617 #, c-format
6618 msgid "Enter group #%s"
6619 msgstr "Uđi u grupu #%s"
6621 #: ../src/interface.cpp:1107
6622 msgid "Go to parent"
6623 msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
6625 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6626 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6627 msgid "Drop color"
6628 msgstr "Odbačena boja"
6630 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6631 msgid "Drop color on gradient"
6632 msgstr "Postavi boju na preliv"
6634 #: ../src/interface.cpp:1400
6635 msgid "Could not parse SVG data"
6636 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
6638 #: ../src/interface.cpp:1439
6639 msgid "Drop SVG"
6640 msgstr "Odbačen SVG"
6642 #: ../src/interface.cpp:1495
6643 msgid "Drop bitmap image"
6644 msgstr "Odbačena slika"
6646 #: ../src/interface.cpp:1587
6647 #, c-format
6648 msgid ""
6649 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6650 "you want to replace it?</span>\n"
6651 "\n"
6652 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6653 msgstr ""
6654 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka sa nazivom „%s“ već postoji. "
6655 "Da li želite da bude zamenjena?</span>\n"
6656 "\n"
6657 "Datoteka već postoji u „%s“. Prepisivanjem će biti zamenjen njen sadržaj."
6659 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6660 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6661 msgid "Replace"
6662 msgstr "Zameni"
6664 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6665 #, c-format
6666 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6667 msgstr ""
6669 #: ../src/io/sys.cpp:444
6670 #, c-format
6671 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6672 msgstr "Nije moguće promeniti direktorijum u „%s“ (%s)"
6674 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6675 #, c-format
6676 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6677 msgstr "Neuspešno izvršavanje podprocesa (%s)"
6679 #: ../src/io/sys.cpp:623
6680 #, c-format
6681 msgid "Invalid program name: %s"
6682 msgstr "Neispravan naziv programa: %s"
6684 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6685 #, c-format
6686 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6687 msgstr ""
6689 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6690 #, c-format
6691 msgid "Invalid string in environment: %s"
6692 msgstr ""
6694 #: ../src/io/sys.cpp:705
6695 #, c-format
6696 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6697 msgstr ""
6699 #: ../src/io/sys.cpp:918
6700 #, c-format
6701 msgid "Invalid working directory: %s"
6702 msgstr "Neispravan radni direktorijum: %s"
6704 #: ../src/io/sys.cpp:986
6705 #, c-format
6706 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6707 msgstr "Neuspešno izvršavanje pomoćnog programa  (%s)"
6709 #: ../src/knot.cpp:431
6710 msgid "Node or handle drag canceled."
6711 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
6713 #: ../src/knotholder.cpp:134
6714 msgid "Change handle"
6715 msgstr "Promenjena ručka"
6717 #: ../src/knotholder.cpp:213
6718 msgid "Move handle"
6719 msgstr "Pomerena ručka"
6721 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6722 #: ../src/knotholder.cpp:234
6723 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6724 msgstr "<b>Pomeranje</b> šare unutar objekta"
6726 #: ../src/knotholder.cpp:237
6727 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6728 msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> šare"
6730 #: ../src/knotholder.cpp:240
6731 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6732 msgstr "<b>Rotiranje</b> šare; sa <b>Ctrl</b> lepi ugao"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6735 msgid "Master"
6736 msgstr "Glavni"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6739 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6740 msgstr ""
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6743 msgid "Dockbar style"
6744 msgstr ""
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6747 msgid "Dockbar style to show items on it"
6748 msgstr ""
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6752 msgid "Floating"
6753 msgstr "Plutajuće"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6756 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6757 msgstr ""
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6760 msgid "Default title"
6761 msgstr "Podrazumevani naslov"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6764 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6765 msgstr ""
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6768 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6769 msgstr ""
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6772 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6773 msgstr ""
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6776 msgid "Float X"
6777 msgstr "Plutanje X"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6780 msgid "X coordinate for a floating dock"
6781 msgstr "X koordinata plutajućeg prozorčeta"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6784 msgid "Float Y"
6785 msgstr "Plutanje Y"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6788 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6789 msgstr "Y koordinata plutajućeg prozorčeta"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6792 #, c-format
6793 msgid "Dock #%d"
6794 msgstr "Usidri #%d"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6797 msgid "Orientation"
6798 msgstr "Orijentacija"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6801 msgid "Orientation of the docking item"
6802 msgstr "Orijentacija ugradnog elementa"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6805 msgid "Resizable"
6806 msgstr "Promenljive dimenzije"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6809 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6810 msgstr ""
6811 "Ako je omogućeno, prozorčetu može da se menja veličina kada je ugrađeno u "
6812 "panel"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6815 msgid "Item behavior"
6816 msgstr "Ponašanje stavke"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6819 msgid ""
6820 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6821 "locked, etc.)"
6822 msgstr ""
6823 "Opšte karakteristike za ugrađene delove (npr. kada pluta, da li je "
6824 "zaključan, i sl.)"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6827 msgid "Locked"
6828 msgstr "Zaključano"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6831 msgid ""
6832 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6833 msgstr ""
6834 "Ako je omogućeno, ugrađeni deo ne može da se premešta i ne prikazuje ručku"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6837 msgid "Preferred width"
6838 msgstr "Preporučena širina"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6841 msgid "Preferred width for the dock item"
6842 msgstr "Preporučena širina prozorčeta"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6845 msgid "Preferred height"
6846 msgstr "Preporučena visina"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6849 msgid "Preferred height for the dock item"
6850 msgstr "Preporučena visina prozorčeta"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6853 #, c-format
6854 msgid ""
6855 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6856 "some other compound dock object."
6857 msgstr ""
6858 "Možete dodati ugradni element (%p vrste %s) u %s. Koristi GdlDock ili drugu "
6859 "ugradnu površinu."
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6862 #, c-format
6863 msgid ""
6864 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6865 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6866 msgstr ""
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6869 #, c-format
6870 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6871 msgstr ""
6873 #. UnLock menuitem
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6875 msgid "UnLock"
6876 msgstr "OdKljučaj"
6878 #. Hide menuitem.
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6880 msgid "Hide"
6881 msgstr "Sakrij"
6883 #. Lock menuitem
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6885 msgid "Lock"
6886 msgstr "Zaključaj"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6889 #, c-format
6890 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6891 msgstr ""
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6894 msgid "Iconify"
6895 msgstr "Ugradi"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6898 msgid "Iconify this dock"
6899 msgstr "Ugradi ovo prozorče"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6902 msgid "Close"
6903 msgstr "Zatvori"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6906 msgid "Close this dock"
6907 msgstr "Zatvara ovo prozorče"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6911 msgid "Controlling dock item"
6912 msgstr "Kontrola ugradnog elementa"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6915 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6916 msgstr "Ugradni element koji poseduje ovu dršku"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6919 msgid "Default title for newly created floating docks"
6920 msgstr "Podrazumevani naslov novonapravljenih plutajućih prozorčića"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6923 msgid ""
6924 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6925 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6926 msgstr ""
6927 "Ako je postavljeno na 1, svi ugradni elementi unutar glavnog biće "
6928 "zaključani; ako je 0, svi su otključani, -1 označava nedoslednost elemenata"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6931 msgid "Switcher Style"
6932 msgstr "Stil prekidača"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6935 msgid "Switcher buttons style"
6936 msgstr "Stil dugmadi prekidača"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Expand direction"
6941 msgstr "Povećan razmak između linija"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6944 msgid ""
6945 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6946 "given direction"
6947 msgstr ""
6948 "Dozvoljava glavnom ugradnom elementu da poveća svoje ugradne kutije u datom "
6949 "pravcu "
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6952 #, c-format
6953 msgid ""
6954 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6955 "item with that name (%p)."
6956 msgstr ""
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6959 #, c-format
6960 msgid ""
6961 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6962 "named controller."
6963 msgstr ""
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6969 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6970 msgid "Page"
6971 msgstr "Strana"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6974 #, fuzzy
6975 msgid "The index of the current page"
6976 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6979 msgid "Name"
6980 msgstr "Naziv"
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6983 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6984 msgstr "Jedinstveni naziv za identifikaciju ugradnog objekta"
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6987 msgid "Long name"
6988 msgstr "Dugi naziv"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6991 msgid "Human readable name for the dock object"
6992 msgstr "Čitljivi naziv ugradnog objekta"
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6995 msgid "Stock Icon"
6996 msgstr "Ugrađena ikona"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6999 msgid "Stock icon for the dock object"
7000 msgstr "Ugrađena ikona za ugradni objekat"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7003 msgid "Pixbuf Icon"
7004 msgstr "Nezavisna ikona"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7007 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7008 msgstr "Nezavisna ikona za ugradni objekat"
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Dock master"
7013 msgstr "Sloj zaključan"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7016 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7017 msgstr ""
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7020 #, c-format
7021 msgid ""
7022 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7023 "hasn't implemented this method"
7024 msgstr ""
7026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7027 #, c-format
7028 msgid ""
7029 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7030 "crash"
7031 msgstr ""
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7034 #, c-format
7035 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7036 msgstr "Nije moguće ugraditi %p u %p jer pripadaju različitim vlasnicima"
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7039 #, c-format
7040 msgid ""
7041 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7042 msgstr ""
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7045 msgid "Position"
7046 msgstr "Pozicija"
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7049 msgid "Position of the divider in pixels"
7050 msgstr "Položaj delioca u tačkama"
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7053 msgid "Sticky"
7054 msgstr "Lepljivo"
7056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7057 msgid ""
7058 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7059 "the host is redocked"
7060 msgstr ""
7062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7063 msgid "Host"
7064 msgstr "Host"
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7067 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7068 msgstr ""
7070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7071 msgid "Next placement"
7072 msgstr "Sledeća pozicija"
7074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7075 msgid ""
7076 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7077 "to us"
7078 msgstr ""
7080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7081 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7082 msgstr ""
7084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7085 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7086 msgstr ""
7088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Floating Toplevel"
7091 msgstr "Plutajuće"
7093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7094 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7095 msgstr ""
7097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7098 #, fuzzy
7099 msgid "X-Coordinate"
7100 msgstr "Koordinate"
7102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7103 msgid "X coordinate for dock when floating"
7104 msgstr ""
7106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Y-Coordinate"
7109 msgstr "Koordinate"
7111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7112 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7113 msgstr ""
7115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7116 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7117 msgstr ""
7119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7120 #, c-format
7121 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7122 msgstr ""
7124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7125 #, c-format
7126 msgid ""
7127 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7128 "parent %p"
7129 msgstr ""
7131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7132 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7133 msgstr ""
7135 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7136 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7137 msgstr "Ignorisanje fonta bez familije koji bi oborio Pango"
7139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7140 msgid "doEffect stack test"
7141 msgstr "doEffect proba steka"
7143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Angle bisector"
7146 msgstr "Ugao u X pravcu"
7148 #. TRANSLATORS: boolean operations
7149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Boolops"
7152 msgstr "Alatke"
7154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7155 msgid "Circle (by center and radius)"
7156 msgstr "kružnica (po centru i poluprečniku)"
7158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7159 msgid "Circle by 3 points"
7160 msgstr "Kružnica na osnovu 3 tačke"
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7163 msgid "Dynamic stroke"
7164 msgstr "Dinamički potez"
7166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Lattice Deformation"
7169 msgstr "Vrsta izobličenja:"
7171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7172 msgid "Line Segment"
7173 msgstr "Segment linije"
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7176 msgid "Mirror symmetry"
7177 msgstr "Simetrija ogledala"
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7180 msgid "Parallel"
7181 msgstr "Paralelno"
7183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7184 msgid "Path length"
7185 msgstr "Dužina linije"
7187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Perpendicular bisector"
7190 msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)"
7192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7193 msgid "Perspective path"
7194 msgstr "Linija perspektive"
7196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7197 msgid "Rotate copies"
7198 msgstr "Rotiraj kopije"
7200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Recursive skeleton"
7203 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
7205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Tangent to curve"
7208 msgstr "Oblikovana kriva"
7210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7211 msgid "Text label"
7212 msgstr "Oznaka teksta"
7214 #. 0.46
7215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7216 msgid "Bend"
7217 msgstr "Savijanje"
7219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7220 msgid "Gears"
7221 msgstr "Zupčanici"
7223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7224 msgid "Pattern Along Path"
7225 msgstr "Šara duž linije"
7227 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7229 msgid "Stitch Sub-Paths"
7230 msgstr "Spajanje podlinija"
7232 #. 0.47
7233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7234 msgid "VonKoch"
7235 msgstr "Helg Koh"
7237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7238 msgid "Knot"
7239 msgstr "Čvor"
7241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7242 msgid "Construct grid"
7243 msgstr "Izgradnja mreže"
7245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7246 msgid "Spiro spline"
7247 msgstr "Spiro linija"
7249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7250 msgid "Envelope Deformation"
7251 msgstr "Oblikovanje lika"
7253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7254 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7255 msgstr "Utapanje pod-linije"
7257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7258 msgid "Hatches (rough)"
7259 msgstr "Šrafiranje (grubo)"
7261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7262 msgid "Sketch"
7263 msgstr "Nacrt"
7265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7266 msgid "Ruler"
7267 msgstr "Lenjir"
7269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7270 msgid "Is visible?"
7271 msgstr "Da li je vidljivo?"
7273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7274 msgid ""
7275 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7276 "disabled on canvas"
7277 msgstr ""
7278 "Ako je isključeno, efekat ostaje promenjen na objektu ali je privremeno "
7279 "skriven na platnu"
7281 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7282 msgid "No effect"
7283 msgstr "Bez efekta"
7285 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7286 #, c-format
7287 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7288 msgstr "Odredite putanju parametra za UEL „%s“ sa %d klikova mišem"
7290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7291 #, c-format
7292 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7293 msgstr "Uređivanje parametra <b>%s</b>."
7295 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7296 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7297 msgstr ""
7298 "Ni jedan od parametara primenjenih efekata linije ne može da se uređuje na "
7299 "platnu."
7301 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7302 msgid "Bend path"
7303 msgstr "Osovinska linija"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7306 msgid "Path along which to bend the original path"
7307 msgstr "Linija duž koje se obavija originalna linija"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7310 msgid "Width of the path"
7311 msgstr "Širina linije"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7314 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7315 msgid "Width in units of length"
7316 msgstr "Širina u jedinicama mere"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7319 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7320 msgstr "Promena širine linije u jedinicama njene dužine"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7323 msgid "Original path is vertical"
7324 msgstr "Izvorna linija je vertikalna"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7327 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7328 msgstr "Rotira original za 90 stepeni, pre savijanja oko linije savijanja"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7331 msgid "Size X"
7332 msgstr "Horizontalno"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7335 msgid "The size of the grid in X direction."
7336 msgstr "Broj objekata u mreži u pravcu X."
7338 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7339 msgid "Size Y"
7340 msgstr "Vertikalno"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7343 msgid "The size of the grid in Y direction."
7344 msgstr "Broj objekata u mreži u pravcu Y."
7346 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7347 msgid "Stitch path"
7348 msgstr "Spajanje linije"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7351 msgid "The path that will be used as stitch."
7352 msgstr "Linija koja će se upotrebiti kao zakrpa."
7354 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7355 msgid "Number of paths"
7356 msgstr "Broj linija"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7359 msgid "The number of paths that will be generated."
7360 msgstr "Broj linija koje će biti napravljene."
7362 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7363 msgid "Start edge variance"
7364 msgstr "Početno odstupanje ivice"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7367 msgid ""
7368 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7369 "& outside the guide path"
7370 msgstr ""
7371 "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva unutar i van "
7372 "vodeće linije"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7375 msgid "Start spacing variance"
7376 msgstr "Početno odstupanje razmaka"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7379 msgid ""
7380 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7381 "& forth along the guide path"
7382 msgstr ""
7383 "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva nazad i "
7384 "napred duž vodeće linije"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7387 msgid "End edge variance"
7388 msgstr "Krajnje odstupanje ivice"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7391 msgid ""
7392 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7393 "outside the guide path"
7394 msgstr ""
7395 "Broj pokušaja koji pomeraju krajnje tačke spojeva unutar i van vodeće linije"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7398 msgid "End spacing variance"
7399 msgstr "Krajnje odstupanje razmaka"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7402 msgid ""
7403 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7404 "forth along the guide path"
7405 msgstr ""
7406 "Broj nasumičnih pomicanja za pomeranje krajnjih tačaka spojeva nazad i "
7407 "napred duž vodeće linije"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7410 msgid "Scale width"
7411 msgstr "Promena širine"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Scale the width of the stitch path"
7416 msgstr "Promena širine poteza"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Scale width relative to length"
7421 msgstr "Relativna promena širine"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7426 msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7429 msgid "Top bend path"
7430 msgstr "Gornja linija"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7433 msgid "Top path along which to bend the original path"
7434 msgstr "Gornja linija duž koje se postavlja originalna linija"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7437 msgid "Right bend path"
7438 msgstr "Desna linija"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7441 msgid "Right path along which to bend the original path"
7442 msgstr "Desna linija duž koje se postavlja originalna linija"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7445 msgid "Bottom bend path"
7446 msgstr "Donja linija"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7449 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7450 msgstr "Donja linija duž koje se postavlja originalna linija"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7453 msgid "Left bend path"
7454 msgstr "Leva linija"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7457 msgid "Left path along which to bend the original path"
7458 msgstr "Leva linija duž koje se postavlja originalna linija"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7461 msgid "Enable left & right paths"
7462 msgstr "Omogući levu i desnu liniju"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7465 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7466 msgstr "Omogućava levu i desnu liniju za deformisanje"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7469 msgid "Enable top & bottom paths"
7470 msgstr "Omogući gornje i donje linije"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7473 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7474 msgstr "Omogućava gornju i donju liniju za deformaciju"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7477 msgid "Teeth"
7478 msgstr "Zubi"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7481 msgid "The number of teeth"
7482 msgstr "Broj zuba"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7485 msgid "Phi"
7486 msgstr "Prečnik"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7489 msgid ""
7490 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7491 "contact."
7492 msgstr "Ugao zuba (obično 20-25 stepeni). Odnos zuba koji nisu u kontaktu."
7494 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7495 msgid "Trajectory"
7496 msgstr "Trajektorija"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7501 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7505 msgid "Steps"
7506 msgstr "Koraci"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7509 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7510 msgstr "Određuje broj koraka od početka do kraja linije."
7512 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Equidistant spacing"
7515 msgstr "Povećan razmak između linija"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7518 msgid ""
7519 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7520 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7521 "trajectory path."
7522 msgstr ""
7524 #. initialise your parameters here:
7525 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Fixed width"
7528 msgstr "Širina olovke"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7531 msgid "Size of hidden region of lower string"
7532 msgstr "Veličina skrivenog dela donje linije"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7535 #, fuzzy
7536 msgid "In units of stroke width"
7537 msgstr "jedinica mere širine poteza"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7542 msgstr "Širinu prekida shvatite kao odnos širine linije"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7545 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7546 msgid "Stroke width"
7547 msgstr "Širina poteza"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7552 msgstr "Dodaje širinu poteza na veličinu preseka"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Crossing path stroke width"
7557 msgstr "Promeni širinu linije"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7562 msgstr "Dodaje širinu poteza koji seče dnju liniju na veličinu preseka."
7564 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7565 msgid "Switcher size"
7566 msgstr "Pokazivač orijentacije"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7569 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7570 msgstr "Veličina pokazivača orijentacije"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7573 msgid "Crossing Signs"
7574 msgstr "Oznake preseka"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7577 msgid "Crossings signs"
7578 msgstr "Oznake preseka"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7581 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7582 msgstr "Vucite za izbor preseka, klik za izvrtanje"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7585 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7586 msgid "Single"
7587 msgstr "Jedno"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7590 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7591 msgid "Single, stretched"
7592 msgstr "Jednom, razvučeno"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7595 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7596 msgid "Repeated"
7597 msgstr "Ponovljeno"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7600 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7601 msgid "Repeated, stretched"
7602 msgstr "Ponovljeno, razvučeno"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7605 msgid "Pattern source"
7606 msgstr "Izvor šare"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7609 msgid "Path to put along the skeleton path"
7610 msgstr "Linija postavljena uz liniju nacrta"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7613 msgid "Pattern copies"
7614 msgstr "Kopije šare"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7617 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7618 msgstr "Koliko kopija šare treba postaviti duž linije nacrta"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7621 msgid "Width of the pattern"
7622 msgstr "Širina šare"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7625 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7626 msgstr "Promena širine šare u jedinicama njene dužine"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7629 msgid "Spacing"
7630 msgstr "Razmak"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7633 #, no-c-format
7634 msgid ""
7635 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7636 "limited to -90% of pattern width."
7637 msgstr ""
7638 "Razmak između kopija šare. Dozvoljene su negativne vrednosti, ali su "
7639 "ograničene na -90% širine šare."
7641 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7642 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7643 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7644 msgid "Normal offset"
7645 msgstr "Normalno pomeranje"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7648 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7649 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7650 msgid "Tangential offset"
7651 msgstr "Dodirno pomeranje"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7654 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7655 msgstr "Pomeraj u jedinicama mere veličine šare"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7658 msgid ""
7659 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7660 "height"
7661 msgstr ""
7662 "Razmak, tangencijalni i normalni pomeraj izražavaju se kao odnos širine i "
7663 "visine"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7666 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7667 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7668 msgid "Pattern is vertical"
7669 msgstr "Šara je vertikalna"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7672 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7673 msgstr "Rotiraj šaru 90 stepeni pre primene"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7676 msgid "Fuse nearby ends"
7677 msgstr "Spoj bliske krajeve"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7680 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7681 msgstr ""
7682 "Spaja krajeve koji su na rastojanju manjem od ovog broja. 0 znači da se ne "
7683 "spajaju."
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7686 msgid "Frequency randomness"
7687 msgstr "Frekvencija slučajnosti"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7690 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7691 msgstr "Promenljivost rastojanja između šrafura"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7694 msgid "Growth"
7695 msgstr "Povećavanje"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7698 msgid "Growth of distance between hatches."
7699 msgstr "Povećavanje rastojanja između šrafura."
7701 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7705 msgstr "Glatkoća poluzavoja: prva strana, unutra"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7708 #, fuzzy
7709 msgid ""
7710 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7711 "0=sharp, 1=default"
7712 msgstr ""
7713 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na ulazu donjeg poluzavoja. 0=oštro, "
7714 "1=podrazumevano"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7717 msgid "1st side, out"
7718 msgstr "prva strana, spolja"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7721 #, fuzzy
7722 msgid ""
7723 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7724 "1=default"
7725 msgstr ""
7726 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na izlazu donjeg poluzavoja. 0=oštro, "
7727 "1=podrazumevano"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7730 msgid "2nd side, in"
7731 msgstr "druga strana, unutra"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7734 #, fuzzy
7735 msgid ""
7736 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7737 "1=default"
7738 msgstr ""
7739 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na ulazu gornjeg poluzavoja. 0=oštro, "
7740 "1=podrazumevano"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7743 msgid "2nd side, out"
7744 msgstr "druga strana, spolja"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7747 #, fuzzy
7748 msgid ""
7749 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7750 "1=default"
7751 msgstr ""
7752 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na izlazu gornjeg poluzavoja. 0=oštro, "
7753 "1=podrazumevano"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7756 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7757 msgstr "Magnituda pulsa: prva strana"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7762 msgstr "Nasumično pomera donje poluzavoje za različite magnitude."
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7767 msgid "2nd side"
7768 msgstr "druga strana"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7773 msgstr "Nasumično pomera gornje poluzavije za različite magnitude."
7775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7776 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7777 msgstr "Paralelnost pulsa: prva strana"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7780 #, fuzzy
7781 msgid ""
7782 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7783 "boundary."
7784 msgstr ""
7785 "Dodaje slučajnost pravca tengentnim pomeranjem donjeg poluzavoja ka ivici."
7787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7788 #, fuzzy
7789 msgid ""
7790 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7791 "the boundary."
7792 msgstr ""
7793 "Dodaje slučajnost pravca tengentnim pomeranjem gornjeg poluzavoja ka ivici."
7795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7796 msgid "Variance: 1st side"
7797 msgstr "Odstupanje: prva strana"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7802 msgstr "Slučajnost glatkoće donjeg poluzavoja"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7807 msgstr "Slučajnost glatkoće gornjeg poluzavoja"
7809 #.
7810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7811 msgid "Generate thick/thin path"
7812 msgstr "Crtanje debele/tanke linije"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7817 msgstr "Simulacija poteza promenljive širine"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7820 msgid "Bend hatches"
7821 msgstr "Savijanje šrafura"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7824 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7825 msgstr "Dodaje opšte savijanje šrafurama (sporije)"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7828 msgid "Thickness: at 1st side"
7829 msgstr "Debljina: na prvoj strani"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7834 msgstr "Širina donjih poluzavoja"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7837 msgid "at 2nd side"
7838 msgstr "na drugoj strani"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Width at 'top' half-turns"
7843 msgstr "Širina gornjih poluzavoja"
7845 #.
7846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7847 msgid "from 2nd to 1st side"
7848 msgstr "od druge do prvo strane"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7853 msgstr "Širina linije od gornjeg do donjeg poluzavoja"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7856 msgid "from 1st to 2nd side"
7857 msgstr "od prve do druge strane"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7862 msgstr "Širina donjih poluzavoja"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Hatches width and dir"
7867 msgstr "Zaključaj širinu i visinu"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7870 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7871 msgstr "Određuje frekvenciju i pravac poluzavoja"
7873 #.
7874 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7875 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7876 msgid "Global bending"
7877 msgstr "Opšte savijanje"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7880 msgid ""
7881 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7882 "amount"
7883 msgstr ""
7885 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7886 msgid "Left"
7887 msgstr "Levo"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7890 msgid "Right"
7891 msgstr "Desno"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7894 msgid "Both"
7895 msgstr "Oba"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7898 msgid "Start"
7899 msgstr "Početni"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7902 msgid "End"
7903 msgstr "Krajnji"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7906 msgid "Mark distance"
7907 msgstr "Rastojanje podeoka"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7910 msgid "Distance between successive ruler marks"
7911 msgstr "Razmak između podeoka lenjira"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7914 msgid "Major length"
7915 msgstr "Glavna dužina"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7918 msgid "Length of major ruler marks"
7919 msgstr "Dužina glavnih podeoka lenjira"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7922 msgid "Minor length"
7923 msgstr "Sporedna dužina"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7926 msgid "Length of minor ruler marks"
7927 msgstr "Dužina sporednih podeoka lenjira"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7930 msgid "Major steps"
7931 msgstr "Glavni koraci"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7934 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7935 msgstr "Crtaj glavne podeoke svakih ... koraka"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7938 msgid "Shift marks by"
7939 msgstr "Pomeri podeoke za"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7942 msgid "Shift marks by this many steps"
7943 msgstr "Pomera podeoke za ovolik koraka"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7946 msgid "Mark direction"
7947 msgstr "Pravac podeoka"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7950 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7951 msgstr "Pravac podeoka (gledano duž linije od početka ka kraju)"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7954 msgid "Offset of first mark"
7955 msgstr "Pomeranje prvog podeoka"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7958 msgid "Border marks"
7959 msgstr "Granični podeoci"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7962 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7963 msgstr "Izaberite da li podeoke treba crtati na početku i kraju linije"
7965 #. initialise your parameters here:
7966 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7967 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7968 msgid "Strokes"
7969 msgstr "Potezi"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7972 msgid "Draw that many approximating strokes"
7973 msgstr "Crta ovoliko približnih poteza"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7976 msgid "Max stroke length"
7977 msgstr "Mak. dužina poteza"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7980 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7981 msgstr "Maksimalna dužina približnih poteza"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7984 msgid "Stroke length variation"
7985 msgstr "Promenljiva dužina poteza"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7988 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7989 msgstr ""
7990 "Nasumično promenljiva dužina poteza (relativno u odnosu na maksimalnu dužinu)"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7993 msgid "Max. overlap"
7994 msgstr "Maks. preklapanje"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7997 #, fuzzy
7998 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7999 msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8002 msgid "Overlap variation"
8003 msgstr "Varijacija preklapanja"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8006 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8007 msgstr "Nasumična varijacija preklapanja (relativna na maksimalno preklapanje)"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8010 msgid "Max. end tolerance"
8011 msgstr "Maks. odstupanje krajeva"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8014 msgid ""
8015 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8016 "to maximum length)"
8017 msgstr ""
8018 "Maksimalno rastojanje između krajeva originala i približnih poteza "
8019 "(relativno na maksimalnu dužinu)"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8022 msgid "Average offset"
8023 msgstr "Prosečno pomeranje"
8025 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8026 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8027 msgstr "Prosečno rastojanje svakog poteza od originalnog poteza"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8030 msgid "Max. tremble"
8031 msgstr "Maks. drhtanje"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8034 msgid "Maximum tremble magnitude"
8035 msgstr "Maksimalna magnituda odstupanja približnog poteza od originala"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8038 msgid "Tremble frequency"
8039 msgstr "Učestalost drhtanja"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8042 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8043 msgstr "Prosečan broj ponavljanja drhtanja u potezu"
8045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8046 msgid "Construction lines"
8047 msgstr "Kote"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8050 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8051 msgstr "Koliko kota (tangenta) treba nacrtati"
8053 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8054 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8055 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8056 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8057 msgid "Scale"
8058 msgstr "Skaliranje"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8061 msgid ""
8062 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8063 "5*offset)"
8064 msgstr ""
8065 "Faktor veličine odnosi se na zakrivljenost i dužinu kota (probajte "
8066 "5*pomeranje)"
8068 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8069 msgid "Max. length"
8070 msgstr "Maksimalna dužina"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8073 msgid "Maximum length of construction lines"
8074 msgstr "Maksimalna dužina kota"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8077 msgid "Length variation"
8078 msgstr "Promenljiva dužina"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8081 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8082 msgstr "Nasumična dužina kota"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8085 msgid "Placement randomness"
8086 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
8088 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8089 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8090 msgstr ""
8091 "0: podjednako raspoređene konstruktorske linije, 1: nasumično raspoređivanje"
8093 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8094 #, fuzzy
8095 msgid "k_min"
8096 msgstr "_Spoj u oblik"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8099 msgid "min curvature"
8100 msgstr "minimalno zakrivljenje"
8102 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8103 msgid "k_max"
8104 msgstr ""
8106 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8107 msgid "max curvature"
8108 msgstr "Maksimalno zakrivljenje"
8110 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8111 msgid "Nb of generations"
8112 msgstr "Broj generacija"
8114 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8115 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8116 msgstr "Dubina rekurzije (što manja vrednost!)"
8118 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8119 msgid "Generating path"
8120 msgstr "Linija pravljenja"
8122 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8123 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8124 msgstr "Linija koja određuje transformaciju ponovljenih segmenata"
8126 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8127 msgid "Use uniform transforms only"
8128 msgstr "Koristi samo iste transformacije"
8130 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8131 msgid ""
8132 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8133 "(otherwise, they define a general transform)."
8134 msgstr ""
8135 "Dva uzastopna segmenta zadržavaju samo orijentaciju (u suprotnom, određuju "
8136 "opštu transformaciju)."
8138 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8139 msgid "Draw all generations"
8140 msgstr "Crtaj sve generacije"
8142 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8143 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8144 msgstr "Ako nije omogućeno, crta samo poslednju generaciju"
8146 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8147 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8148 msgid "Reference segment"
8149 msgstr "Referentni segment"
8151 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8152 #, fuzzy
8153 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8154 msgstr "Referentni segment. Podrazumevano je dijametar okvira."
8156 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8157 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8158 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8159 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8160 msgid "Max complexity"
8161 msgstr "Maksimalna složenost"
8163 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8164 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8165 msgstr "Onemogućava efekat ako je izlaz previše komppleksan"
8167 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8168 msgid "Change bool parameter"
8169 msgstr "Promena bulovog parametra"
8171 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8172 msgid "Change enumeration parameter"
8173 msgstr "Promena parametra nabrajanja"
8175 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8176 msgid "Change scalar parameter"
8177 msgstr "Promena parametra skalara"
8179 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8180 msgid "Edit on-canvas"
8181 msgstr "Uređivanje na platnu"
8183 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8184 msgid "Copy path"
8185 msgstr "Kopiraj liniju"
8187 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8188 msgid "Paste path"
8189 msgstr "Ubaci liniju"
8191 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8192 msgid "Link to path"
8193 msgstr "Veza do putanje"
8195 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8196 msgid "Paste path parameter"
8197 msgstr "Ubaci parametar linije"
8199 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8200 msgid "Link path parameter to path"
8201 msgstr "Povezivanje parametra veze do putanje"
8203 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8204 msgid "Change point parameter"
8205 msgstr "Promena parametara tačke"
8207 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8208 msgid "Change random parameter"
8209 msgstr "Promenjena nasumičnog parametra"
8211 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8212 msgid "Change text parameter"
8213 msgstr "Promena parametara teksta"
8215 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8216 msgid "Change unit parameter"
8217 msgstr "Promena parametara jedinice mere"
8219 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8220 #, c-format
8221 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8222 msgstr ""
8223 "Ne mogu da pronađem internu komandu sa ID-om „%s“ koja je zadata u komandnoj "
8224 "liniji.\n"
8226 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8227 #, c-format
8228 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8229 msgstr "Ne mogu da pronađem čvor sa ID-om: „%s“\n"
8231 #: ../src/main.cpp:265
8232 msgid "Print the Inkscape version number"
8233 msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkscape-a"
8235 #: ../src/main.cpp:270
8236 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8237 msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
8239 #: ../src/main.cpp:275
8240 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8241 msgstr ""
8242 "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
8244 #: ../src/main.cpp:280
8245 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8246 msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
8248 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8249 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8250 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8251 msgid "FILENAME"
8252 msgstr "NAZIV DATOTEKE"
8254 #: ../src/main.cpp:285
8255 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8256 msgstr ""
8257 "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
8258 "cevku)"
8260 #: ../src/main.cpp:290
8261 msgid "Export document to a PNG file"
8262 msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
8264 #: ../src/main.cpp:295
8265 msgid ""
8266 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8267 "EPS/PDF (default 90)"
8268 msgstr ""
8269 "Rezolucija za izvoz bitmape i za rasterizaciju filtera u PS/EPS/PDF "
8270 "(podrazumevano 90)"
8272 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8273 msgid "DPI"
8274 msgstr "TPI"
8276 #: ../src/main.cpp:300
8277 #, fuzzy
8278 msgid ""
8279 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8280 "corner)"
8281 msgstr ""
8282 "Površina za izvoz u SVG korisnički određenoj jedinici mere (podrazumevano je "
8283 "platno, 0,0 je donji levi ugao)"
8285 #: ../src/main.cpp:301
8286 msgid "x0:y0:x1:y1"
8287 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8289 #: ../src/main.cpp:305
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8292 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
8294 #: ../src/main.cpp:310
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Exported area is the entire page"
8297 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
8299 #: ../src/main.cpp:315
8300 msgid ""
8301 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8302 "user units)"
8303 msgstr ""
8304 "Prilagodi spoljašnost površine za izvoz najbližoj celobrojnoj vrednosti (u "
8305 "SVG korisnički određenoj jedinici mere)"
8307 #: ../src/main.cpp:320
8308 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8309 msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
8311 #: ../src/main.cpp:321
8312 msgid "WIDTH"
8313 msgstr "ŠIRINA"
8315 #: ../src/main.cpp:325
8316 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8317 msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
8319 #: ../src/main.cpp:326
8320 msgid "HEIGHT"
8321 msgstr "VISINA"
8323 #: ../src/main.cpp:330
8324 msgid "The ID of the object to export"
8325 msgstr "ID objekta za izvoz"
8327 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8328 msgid "ID"
8329 msgstr "ID"
8331 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8332 #. See "man inkscape" for details.
8333 #: ../src/main.cpp:337
8334 msgid ""
8335 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8336 msgstr ""
8337 "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
8338 "atributom „export-id“)"
8340 #: ../src/main.cpp:342
8341 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8342 msgstr ""
8343 "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
8344 "atributom „export-id“)"
8346 #: ../src/main.cpp:347
8347 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8348 msgstr ""
8349 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
8350 "SVG)"
8352 #: ../src/main.cpp:348
8353 msgid "COLOR"
8354 msgstr "BOJA"
8356 #: ../src/main.cpp:352
8357 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8358 msgstr ""
8359 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
8361 #: ../src/main.cpp:353
8362 msgid "VALUE"
8363 msgstr "VREDNOST"
8365 #: ../src/main.cpp:357
8366 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8367 msgstr ""
8368 "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
8369 "„inkscape“)"
8371 #: ../src/main.cpp:362
8372 msgid "Export document to a PS file"
8373 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
8375 #: ../src/main.cpp:367
8376 msgid "Export document to an EPS file"
8377 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
8379 #: ../src/main.cpp:372
8380 msgid "Export document to a PDF file"
8381 msgstr "Izvoz dokumenta u PDF datoteku"
8383 #: ../src/main.cpp:378
8384 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8385 msgstr "Izvoz dokumenta uEnhanced Metafile (EMF) datoteku"
8387 #: ../src/main.cpp:384
8388 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8389 msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (PS, EPS, PDF)"
8391 #: ../src/main.cpp:389
8392 msgid ""
8393 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8394 "PDF)"
8395 msgstr ""
8396 "Generiši filtrirane objekte bez filtera, osim za rasterizaciju (PS, EPS, PDF)"
8398 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8399 #: ../src/main.cpp:395
8400 msgid ""
8401 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8402 "query-id"
8403 msgstr ""
8404 "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
8406 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8407 #: ../src/main.cpp:401
8408 msgid ""
8409 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8410 "query-id"
8411 msgstr ""
8412 "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
8414 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8415 #: ../src/main.cpp:407
8416 msgid ""
8417 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8418 "id"
8419 msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
8421 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8422 #: ../src/main.cpp:413
8423 msgid ""
8424 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8425 "id"
8426 msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
8428 #: ../src/main.cpp:418
8429 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8430 msgstr "Izlistava id,x,y,w,h za sve objekte"
8432 #: ../src/main.cpp:423
8433 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8434 msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
8436 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8437 #: ../src/main.cpp:429
8438 msgid "Print out the extension directory and exit"
8439 msgstr "Štampa sadržaj direktorijuma sa ekstenzijama i napušta program"
8441 #: ../src/main.cpp:434
8442 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8443 msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
8445 #: ../src/main.cpp:439
8446 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8447 msgstr "Listanje ID-ova svih internih komandi Inkscape-a"
8449 #: ../src/main.cpp:444
8450 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8451 msgstr "Interna komanda koja će se pozvati kada se Inkscape otvori."
8453 #: ../src/main.cpp:445
8454 msgid "VERB-ID"
8455 msgstr "VERB-ID"
8457 #: ../src/main.cpp:449
8458 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8459 msgstr "ID objekta koji će biti izabran kada se otvori Inkscape."
8461 #: ../src/main.cpp:450
8462 msgid "OBJECT-ID"
8463 msgstr "OBJECT-ID"
8465 #: ../src/main.cpp:454
8466 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8467 msgstr "Pokreni Inkscape u interaktivnom upravljačkom režimu."
8469 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8470 msgid ""
8471 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8472 "\n"
8473 "Available options:"
8474 msgstr ""
8475 "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
8476 "\n"
8477 "Dostupne opcije:"
8479 #. ## Add a menu for clear()
8480 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8481 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8482 msgid "_File"
8483 msgstr "_Datoteka"
8485 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8486 msgid "_New"
8487 msgstr "_Nova"
8489 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8490 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8491 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8492 msgid "_Edit"
8493 msgstr "_Uređivanje"
8495 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8496 msgid "Paste Si_ze"
8497 msgstr "Ubaci dimen_zije"
8499 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8500 msgid "Clo_ne"
8501 msgstr "Klonira_nje"
8503 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8504 msgid "_View"
8505 msgstr "_Prikaz"
8507 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8508 msgid "_Zoom"
8509 msgstr "Uve_ćanje"
8511 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8512 msgid "_Display mode"
8513 msgstr "_Režim prikaza"
8515 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8516 msgid "Show/Hide"
8517 msgstr "Delovi sučelja"
8519 #. Not quite ready to be in the menus.
8520 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8521 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8522 msgid "_Layer"
8523 msgstr "_Sloj"
8525 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8526 msgid "_Object"
8527 msgstr "_Objekat"
8529 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8530 msgid "Cli_p"
8531 msgstr "Ise_canje"
8533 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8534 msgid "Mas_k"
8535 msgstr "Mas_ka"
8537 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8538 msgid "Patter_n"
8539 msgstr "_Šara"
8541 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8542 msgid "_Path"
8543 msgstr "_Linija"
8545 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8546 msgid "_Text"
8547 msgstr "_Tekst"
8549 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8550 msgid "Filter_s"
8551 msgstr "_Filteri"
8553 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8554 msgid "Exte_nsions"
8555 msgstr "Pro_širenja"
8557 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8558 msgid "Whiteboa_rd"
8559 msgstr "_Radna tabla"
8561 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8562 msgid "_Help"
8563 msgstr "Po_moć"
8565 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8566 msgid "Tutorials"
8567 msgstr "Vežbe"
8569 #: ../src/node-context.cpp:228
8570 msgid ""
8571 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8572 "+Alt</b>: move along handles"
8573 msgstr ""
8574 "<b>Ctrl</b>: promena tipa čvora, lepi ugao ručke, horizontalno i vertikalno "
8575 "pomeranje; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
8577 #: ../src/node-context.cpp:229
8578 msgid ""
8579 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8580 msgstr ""
8581 "<b>Shift</b>: menja izbor čvorova, isključuje lepljenje, rotira obe ručke"
8583 #: ../src/node-context.cpp:230
8584 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8585 msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
8587 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8588 msgid "Stamp"
8589 msgstr "Pečat"
8591 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8592 msgid "Move nodes vertically"
8593 msgstr "Vertikalno pomereni čvor"
8595 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8596 msgid "Move nodes horizontally"
8597 msgstr "Horizontalno pomereni čvor"
8599 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8600 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8601 msgid "Move nodes"
8602 msgstr "Pomeren čvor"
8604 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8605 msgid ""
8606 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8607 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8608 msgstr ""
8609 "<b>Ručka čvora</b>: vucite za oblikovanje linije; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8610 "<b>Alt</b> za fiksnu dužinu; <b>Shift</b> rotira obe ručke"
8612 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8613 msgid "Align nodes"
8614 msgstr "Poravnaj čvorove"
8616 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8617 msgid "Distribute nodes"
8618 msgstr "Rasporedi čvorove"
8620 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8621 msgid "Add nodes"
8622 msgstr "Dodaj čvorove"
8624 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8625 msgid "Add node"
8626 msgstr "Doda čvor"
8628 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8629 msgid "Break path"
8630 msgstr "Razdvoj liniju"
8632 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8633 msgid "Close subpath"
8634 msgstr "Zatvori podliniju"
8636 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8637 msgid "Join nodes"
8638 msgstr "Spoj čvorove"
8640 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8641 msgid "Close subpath by segment"
8642 msgstr "Zatvori podliniju segmentom"
8644 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8645 msgid "Join nodes by segment"
8646 msgstr "Spoj čvorove segmentom"
8648 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8649 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8650 msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
8652 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8653 msgid "Delete nodes"
8654 msgstr "Uklonjeni čvorovi"
8656 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8657 msgid "Delete nodes preserving shape"
8658 msgstr "Uklonjeni čvorovi sa zadrškom oblika"
8660 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8661 msgid ""
8662 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8663 "segments."
8664 msgstr ""
8665 "Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na liniji, između kojih "
8666 "će segment biti obrisan."
8668 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8669 msgid "Cannot find path between nodes."
8670 msgstr "Ne mogu da pronađem liniju između čvorova."
8672 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8673 msgid "Delete segment"
8674 msgstr "Uklonjen segment"
8676 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8677 msgid "Change segment type"
8678 msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
8680 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8681 msgid "Change node type"
8682 msgstr "Promenjena vrsta čvora"
8684 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8685 msgid "Delete node"
8686 msgstr "Ukloni čvor"
8688 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8689 msgid "Retract handle"
8690 msgstr "Vraćena ručka"
8692 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8693 msgid "Move node handle"
8694 msgstr "Pomerena ručka čvora"
8696 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8697 #, c-format
8698 msgid ""
8699 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8700 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8701 "handles"
8702 msgstr ""
8703 "<b>Ručka čvora</b>: ugao %0.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8704 "<b>Alt</b> za fiksnu dužinu; <b>Shift</b> rotira obe ručke"
8706 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8707 msgid "Rotate nodes"
8708 msgstr "Rotirani čvorovi"
8710 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8711 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8712 msgstr "Nije moguće skaliranje čvorova kada su svi na istoj lokaciji."
8714 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8715 msgid "Scale nodes"
8716 msgstr "Skalirani čvorovi"
8718 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8719 msgid "Flip nodes"
8720 msgstr "Izvrnuti čvorovi"
8722 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8723 msgid ""
8724 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8725 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8726 msgstr ""
8727 "<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje linija; <b>Ctrl</b> lepi horizontalno/"
8728 "vertikalno; <b>Ctrl+Alt</b> lepi pravac ručki"
8730 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8731 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8732 msgid "end node"
8733 msgstr "završni čvor"
8735 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8736 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8737 msgid "cusp"
8738 msgstr "oštro"
8740 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8741 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8742 msgid "smooth"
8743 msgstr "glatko"
8745 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8746 msgid "auto"
8747 msgstr "automatski"
8749 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8750 msgid "symmetric"
8751 msgstr "simetrično"
8753 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8754 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8755 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8756 msgstr "završni čvor, ručka izvučena (vucite sa <b>Shift</b> za nastavak)"
8758 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8759 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8760 msgstr "jedna ručka je odbijena (vucite sa <b>Shift</b> za nastavak)"
8762 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8763 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8764 msgstr "obe ručke su uvučene (vucite sa <b>Shift</b> za izvlačenje ručki)"
8766 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8767 msgid ""
8768 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8769 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8770 "rotate"
8771 msgstr ""
8772 "<b>Vucite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>Alt+povlačenje</b> za vajanje; "
8773 "<b>strelice</b> za pomeranje čvorova, <b>&lt; &gt;</b> za promenu veličine, "
8774 "<b>[ ]</b> za rotaciju"
8776 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8777 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8778 msgstr "<b>Vucite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
8780 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8781 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8782 msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
8784 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8785 #, c-format
8786 msgid ""
8787 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8788 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8789 msgid_plural ""
8790 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8791 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8792 msgstr[0] ""
8793 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
8794 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
8795 msgstr[1] ""
8796 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
8797 "<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
8798 msgstr[2] ""
8799 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
8800 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
8802 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8803 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8804 msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
8806 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8807 #, c-format
8808 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8809 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8810 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
8811 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
8812 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
8814 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8815 #, c-format
8816 msgid ""
8817 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8818 msgid_plural ""
8819 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8820 msgstr[0] ""
8821 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podlinija. %s."
8822 msgstr[1] ""
8823 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podlinija. %s."
8824 msgstr[2] ""
8825 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podlinija. %"
8826 "s."
8828 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8829 #, c-format
8830 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8831 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8832 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
8833 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
8834 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
8836 #: ../src/object-edit.cpp:439
8837 msgid ""
8838 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8839 "vertical radius the same"
8840 msgstr ""
8841 "Podešavanje poluprečnika <b>horizontalnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
8842 "istu vrednost vertikalnog poluprečnika"
8844 #: ../src/object-edit.cpp:443
8845 msgid ""
8846 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8847 "horizontal radius the same"
8848 msgstr ""
8849 "Podešavanje poluprečnika <b>vertikalnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
8850 "vrednost horizontalnog poluprečnika"
8852 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8853 msgid ""
8854 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8855 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8856 msgstr ""
8857 "Podešavanje <b>širine i visine</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava "
8858 "odnos ili rastezanje samo jedne dimenzije"
8860 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8861 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8862 msgid ""
8863 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8864 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8865 msgstr ""
8866 "Promena veličine kutije u pravcu X/Y; <b>Shift</b> duž ose Z; <b>Ctrl</b> za "
8867 "gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
8869 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8870 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8871 msgid ""
8872 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8873 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8874 msgstr ""
8875 "Promena veličine kutije duž ose Z; sa <b>Shift</b> u pravcu X/Y; <b>Ctrl</b> "
8876 "za gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
8878 #: ../src/object-edit.cpp:709
8879 msgid "Move the box in perspective"
8880 msgstr "Pomeranje kutije u perspektivi"
8882 #: ../src/object-edit.cpp:927
8883 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8884 msgstr "Podešavanje <b>širine</b> elipse, <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
8886 #: ../src/object-edit.cpp:930
8887 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8888 msgstr "Podešavanje <b>visine</b> elipse, <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
8890 #: ../src/object-edit.cpp:933
8891 #, fuzzy
8892 msgid ""
8893 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8894 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8895 "segment"
8896 msgstr ""
8897 "Pozicija <b>početne tačke</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8898 "vucite elipsu <b>unutra</b> za luk, <b>spolja</b> za segment"
8900 #: ../src/object-edit.cpp:937
8901 msgid ""
8902 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8903 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8904 "segment"
8905 msgstr ""
8906 "Pozicija <b>završne tačke</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8907 "povlačenje <b>unutra</b> za luk, <b>spolja</b> za segment"
8909 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8910 msgid ""
8911 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8912 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8913 msgstr ""
8914 "Podešavanje <b>spoljnog poluprečnika</b> zvezde ili poligona; <b>Shift</b> "
8915 "za zaobljavanje; <b>Alt</b> za nasumičnost"
8917 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8918 msgid ""
8919 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8920 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8921 "randomize"
8922 msgstr ""
8923 "Podešavanje <b>unutrašnjeg poluprečnika</b> zvezde; <b>Ctrl</b> zadržava "
8924 "jednakost krakova (bez iskrivljenja); <b>Shift</b> za zaobljavanje; <b>Alt</"
8925 "b> za nasumičnost"
8927 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8928 msgid ""
8929 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8930 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8931 msgstr ""
8932 "Zamotavanje/odmotavanje spirale od <b>početka</b>; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8933 "<b>Alt</b> sabija/razvlači"
8935 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8936 msgid ""
8937 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8938 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8939 msgstr ""
8940 "Zamotavanje/odmotavanje spirale sa <b>kraja</b>; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8941 "<b>Shift</b> skaliranje/rotacija"
8943 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8944 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8945 msgstr "Podešavanje <b>udaljenosti pomeranja</b>"
8947 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8948 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8949 msgstr "Povlačenje za promenu veličine <b>okvira uklopljenog teksta</b>"
8951 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8952 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8953 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za kombinovanje."
8955 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8956 msgid "Combining paths..."
8957 msgstr "Kombinujem linije..."
8959 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8960 msgid "Combine"
8961 msgstr "Kombinovanje"
8963 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8964 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8965 msgstr "U izboru nema <b>linija</b> za kombinovanje."
8967 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8968 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8969 msgstr "Odaberite <b>liniju(e)</b> za raskidanje jedinstva."
8971 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8972 msgid "Breaking apart paths..."
8973 msgstr "Razdvajam linije na delove..."
8975 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8976 msgid "Break apart"
8977 msgstr "Razdvoj u delove"
8979 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8980 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8981 msgstr "Među izabranim objektima <b>nema linije</b> za raskidanje jedinstva."
8983 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8984 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8985 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za pretvaranje u krive."
8987 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8988 msgid "Converting objects to paths..."
8989 msgstr "Pretvaram objekte u krive..."
8991 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8992 msgid "Object to path"
8993 msgstr "Objekat u krivu"
8995 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8996 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8997 msgstr "Među izabranim objektima <b>nema objekta</b> za pretvaranje u krive."
8999 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9000 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9001 msgstr "Izaberite <b>linije</b> za preusmeravanje."
9003 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9004 msgid "Reversing paths..."
9005 msgstr "Preusmeravam linije..."
9007 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9008 msgid "Reverse path"
9009 msgstr "Linija je preusmerena"
9011 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9012 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9013 msgstr "U izboru <b>nema linija</b> za preusmeravanje."
9015 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9016 msgid "Continuing selected path"
9017 msgstr "Nastavljanje izabrane linije"
9019 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9020 msgid "Creating new path"
9021 msgstr "Pravljenje nove linije"
9023 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9024 msgid "Appending to selected path"
9025 msgstr "Dodavanje izabranoj liniji"
9027 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9028 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9029 msgstr "<b>Pustite</b> ovde da bi se linija zatvorila i završila."
9031 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9032 msgid "Drawing a freehand path"
9033 msgstr "Crtanje linije slobodnom rukom"
9035 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9036 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9037 msgstr "<b>Vucite</b> za nastavak linije od ovog čvora."
9039 #. Write curves to object
9040 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9041 msgid "Finishing freehand"
9042 msgstr "Završavanje linije slobodnom rukom"
9044 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9045 msgid "Drawing cancelled"
9046 msgstr "Crtanje je prekinuto"
9048 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9049 msgid ""
9050 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9051 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9052 msgstr ""
9053 "<b>Režim crtanja</b>: držeći <b>Alt</b> nacrtane linije se spajaju. Pustite "
9054 "<b>Alt</b> da završite liniju."
9056 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9057 msgid "Finishing freehand sketch"
9058 msgstr "Završavanje crtanja slobodnom rukom"
9060 #: ../src/pen-context.cpp:662
9061 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9062 msgstr ""
9063 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za zatvaranje i završavanje linije."
9065 #: ../src/pen-context.cpp:672
9066 msgid ""
9067 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9068 msgstr ""
9069 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za nastavak linije od ovog čvora."
9071 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9072 #, c-format
9073 msgid ""
9074 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9075 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9076 msgstr ""
9077 "<b>Segment krive</b>: ugao %3.2f&#176;, udaljenost %s; <b>Ctrl</b> lepi "
9078 "ugao, <b>Enter</b> zatvara liniju"
9080 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9081 #, c-format
9082 msgid ""
9083 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9084 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9085 msgstr ""
9086 "<b>Segment duži</b>: ugao %3.2f&#176;, udaljenost %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao, "
9087 "<b>Enter</b> zatvara liniju"
9089 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9090 #, c-format
9091 msgid ""
9092 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9093 "angle"
9094 msgstr "<b>Ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
9096 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9097 #, c-format
9098 msgid ""
9099 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9100 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9101 msgstr ""
9102 "<b>Simetrična ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi "
9103 "ugao, <b>Shift</b> pomera samo ovu ručku"
9105 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9106 #, c-format
9107 msgid ""
9108 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9109 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9110 msgstr ""
9111 "<b>Ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao, "
9112 "<b>Shift</b> pomera samo ovu ručku"
9114 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9115 msgid "Drawing finished"
9116 msgstr "Crtanje završeno"
9118 #: ../src/persp3d.cpp:335
9119 msgid "Toggle vanishing point"
9120 msgstr "Prikaži/sakrij isčezavajuće tačke"
9122 #: ../src/persp3d.cpp:346
9123 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9124 msgstr "Prikaži/sakrij više isčezavajućih tačaka"
9126 #: ../src/preferences.cpp:101
9127 msgid ""
9128 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9129 msgstr ""
9130 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima, a nova "
9131 "podešavanja neće biti sačuvan."
9133 #. the creation failed
9134 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9135 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9136 #: ../src/preferences.cpp:116
9137 #, c-format
9138 msgid "Cannot create profile directory %s."
9139 msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za profil %s."
9141 #. The profile dir is not actually a directory
9142 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9143 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9144 #: ../src/preferences.cpp:134
9145 #, c-format
9146 msgid "%s is not a valid directory."
9147 msgstr "%s nije ispravan direktorijum."
9149 #. The write failed.
9150 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9151 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9152 #: ../src/preferences.cpp:145
9153 #, c-format
9154 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9155 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku podešavanja %s."
9157 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9158 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9159 #: ../src/preferences.cpp:163
9160 #, c-format
9161 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9162 msgstr "Datoteka podešavanja %s nije prava datoteka."
9164 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9165 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9166 #: ../src/preferences.cpp:175
9167 #, c-format
9168 msgid "The preferences file %s could not be read."
9169 msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku podešavanja %s."
9171 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9172 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9173 #: ../src/preferences.cpp:188
9174 #, c-format
9175 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9176 msgstr "Datoteka postavki %s nije ispravan XML dokument."
9178 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9179 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9180 #: ../src/preferences.cpp:199
9181 #, c-format
9182 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9183 msgstr "Datoteka %s nije ispravna datoteka podešavanja."
9185 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Dip pen"
9188 msgstr "Kapanje"
9190 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Marker"
9193 msgstr "Tamnije"
9195 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Brush"
9198 msgstr "Zamućenja"
9200 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Wiggly"
9203 msgstr "Talasanje:"
9205 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9206 msgid "Splotchy"
9207 msgstr ""
9209 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Tracing"
9212 msgstr "Crtež"
9214 #: ../src/rdf.cpp:172
9215 msgid "CC Attribution"
9216 msgstr "CC Autorstvo"
9218 #: ../src/rdf.cpp:177
9219 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9220 msgstr "CC Autorstvo-Deliti pod istim uslovima"
9222 #: ../src/rdf.cpp:182
9223 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9224 msgstr "CC Autorstvo-Bez prerada"
9226 #: ../src/rdf.cpp:187
9227 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9228 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno"
9230 #: ../src/rdf.cpp:192
9231 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9232 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno-Deliti pod istim uslovima"
9234 #: ../src/rdf.cpp:197
9235 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9236 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno-Bez prerada"
9238 #: ../src/rdf.cpp:202
9239 msgid "Public Domain"
9240 msgstr "Javno vlasništvo"
9242 #: ../src/rdf.cpp:207
9243 msgid "FreeArt"
9244 msgstr "FreeArt"
9246 #: ../src/rdf.cpp:212
9247 msgid "Open Font License"
9248 msgstr "Open Font License"
9250 #: ../src/rdf.cpp:229
9251 msgid "Title"
9252 msgstr "Naziv"
9254 #: ../src/rdf.cpp:230
9255 msgid "Name by which this document is formally known."
9256 msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
9258 #: ../src/rdf.cpp:232
9259 msgid "Date"
9260 msgstr "Datum"
9262 #: ../src/rdf.cpp:233
9263 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9264 msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
9266 #: ../src/rdf.cpp:235
9267 msgid "Format"
9268 msgstr "Format"
9270 #: ../src/rdf.cpp:236
9271 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9272 msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
9274 #: ../src/rdf.cpp:239
9275 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9276 msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
9278 #: ../src/rdf.cpp:242
9279 msgid "Creator"
9280 msgstr "Autor"
9282 #: ../src/rdf.cpp:243
9283 msgid ""
9284 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9285 msgstr ""
9286 "Naziv primarnog autora koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
9288 #: ../src/rdf.cpp:245
9289 msgid "Rights"
9290 msgstr "Prava"
9292 #: ../src/rdf.cpp:246
9293 msgid ""
9294 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9295 msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
9297 #: ../src/rdf.cpp:248
9298 msgid "Publisher"
9299 msgstr "Izdavač"
9301 #: ../src/rdf.cpp:249
9302 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9303 msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
9305 #: ../src/rdf.cpp:252
9306 msgid "Identifier"
9307 msgstr "Identifikator"
9309 #: ../src/rdf.cpp:253
9310 msgid "Unique URI to reference this document."
9311 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
9313 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9314 msgid "Source"
9315 msgstr "Izvor"
9317 #: ../src/rdf.cpp:256
9318 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9319 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
9321 #: ../src/rdf.cpp:258
9322 msgid "Relation"
9323 msgstr "Odnos"
9325 #: ../src/rdf.cpp:259
9326 msgid "Unique URI to a related document."
9327 msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
9329 #: ../src/rdf.cpp:261
9330 msgid "Language"
9331 msgstr "Jezik"
9333 #: ../src/rdf.cpp:262
9334 msgid ""
9335 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9336 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9337 msgstr ""
9338 "Dvoslovni jezički tag sa opcionim podtagovima za jezike dokumenta (npr. „sr-"
9339 "RS“)"
9341 #: ../src/rdf.cpp:264
9342 msgid "Keywords"
9343 msgstr "Ključne reči"
9345 #: ../src/rdf.cpp:265
9346 msgid ""
9347 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9348 "classifications."
9349 msgstr ""
9350 "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
9352 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9353 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9354 #: ../src/rdf.cpp:269
9355 msgid "Coverage"
9356 msgstr "Karakteristike"
9358 #: ../src/rdf.cpp:270
9359 msgid "Extent or scope of this document."
9360 msgstr "Važsnost i oblast ovog dokumenta."
9362 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9363 msgid "Description"
9364 msgstr "Opis"
9366 #: ../src/rdf.cpp:274
9367 msgid "A short account of the content of this document."
9368 msgstr "Sažete naznake o sadržaju u ovom dokumentu"
9370 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9371 #: ../src/rdf.cpp:278
9372 msgid "Contributors"
9373 msgstr "Prilagači"
9375 #: ../src/rdf.cpp:279
9376 msgid ""
9377 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9378 "this document."
9379 msgstr "Nazivi entiteta koji su učestvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
9381 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9382 #: ../src/rdf.cpp:283
9383 msgid "URI"
9384 msgstr "URL"
9386 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9387 #: ../src/rdf.cpp:285
9388 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9389 msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
9391 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9392 #: ../src/rdf.cpp:289
9393 msgid "Fragment"
9394 msgstr "Delovi"
9396 #: ../src/rdf.cpp:290
9397 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9398 msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
9400 #: ../src/rect-context.cpp:361
9401 msgid ""
9402 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9403 "circular"
9404 msgstr ""
9405 "<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
9406 "zaobljene uglove u kružnicu"
9408 #: ../src/rect-context.cpp:508
9409 #, c-format
9410 msgid ""
9411 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9412 "b> to draw around the starting point"
9413 msgstr ""
9414 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica %d:%d); <b>Shift</b> za "
9415 "crtanje oko početne tačake"
9417 #: ../src/rect-context.cpp:511
9418 #, c-format
9419 msgid ""
9420 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9421 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9422 msgstr ""
9423 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1,618 : "
9424 "1); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
9426 #: ../src/rect-context.cpp:513
9427 #, c-format
9428 msgid ""
9429 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9430 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9431 msgstr ""
9432 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1 : "
9433 "1,618); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
9435 #: ../src/rect-context.cpp:517
9436 #, c-format
9437 msgid ""
9438 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9439 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9440 msgstr ""
9441 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
9442 "proporcionalni pravougaonik; <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
9444 #: ../src/rect-context.cpp:542
9445 msgid "Create rectangle"
9446 msgstr "Nacrtan pravougaonik"
9448 #: ../src/select-context.cpp:233
9449 msgid "Move canceled."
9450 msgstr "Pomeranje je otkazano."
9452 #: ../src/select-context.cpp:241
9453 msgid "Selection canceled."
9454 msgstr "Izbor je otkazan."
9456 #: ../src/select-context.cpp:555
9457 msgid ""
9458 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9459 "rubberband selection"
9460 msgstr ""
9461 "<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; otpustite <b>Alt</b> za "
9462 "prelazak na izbor slobodnim okruživanjem"
9464 #: ../src/select-context.cpp:557
9465 msgid ""
9466 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9467 "touch selection"
9468 msgstr ""
9469 "<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; pritisnite <b>Alt</b> za "
9470 "prelazak na izbor dodirom"
9472 #: ../src/select-context.cpp:721
9473 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9474 msgstr ""
9475 "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, povucite za horizontalno/vertikalno pomeranje"
9477 #: ../src/select-context.cpp:722
9478 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9479 msgstr "<b>Shift</b>: klik za promenu izbora; povucite za slobodan izbor"
9481 #: ../src/select-context.cpp:723
9482 msgid ""
9483 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9484 msgstr ""
9485 "<b>Alt</b>: klik za izbor donjeg objekta; povucite za pomeranje izbora ili "
9486 "izbor dodirom"
9488 #: ../src/select-context.cpp:898
9489 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9490 msgstr "Izabrani objekat nije grupa. Ne može se ući u njega."
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9493 msgid "Delete text"
9494 msgstr "Uklonjen tekst"
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9497 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9498 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9501 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9503 msgid "Delete"
9504 msgstr "Uklonjeno"
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9507 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9508 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
9510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9511 msgid "Delete all"
9512 msgstr "Sve uklonjeno"
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9515 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9516 msgstr "Izaberite <b>neke objekte</b> za grupisanje."
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9519 msgid "Group"
9520 msgstr "Grupisano"
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9523 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9524 msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9527 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9528 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9531 msgid "Ungroup"
9532 msgstr "Razgrupisano"
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9535 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9536 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje."
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9540 msgid ""
9541 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9542 msgstr ""
9543 "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
9544 "<b>slojeva</b>."
9546 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9547 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9548 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9550 msgid "undo_action|Raise"
9551 msgstr "Izdignuto"
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9554 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9555 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9558 msgid "Raise to top"
9559 msgstr "Podignuto na vrh"
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9562 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9563 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9566 msgid "Lower"
9567 msgstr "Spušteno"
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9570 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9571 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9574 msgid "Lower to bottom"
9575 msgstr "Spušteno na dno"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9578 msgid "Nothing to undo."
9579 msgstr "Nema opoziva akcije."
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9582 msgid "Nothing to redo."
9583 msgstr "Nema ponavljanja akcije."
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9586 msgid "Paste"
9587 msgstr "Ubačeno"
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9590 msgid "Paste style"
9591 msgstr "Prenet je stil"
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9594 msgid "Paste live path effect"
9595 msgstr "Ubaci efekat linije uživo"
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9598 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9599 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> sa kojih će se ukloniti efekti linije."
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9602 msgid "Remove live path effect"
9603 msgstr "Ukloni efekat linije"
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9606 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9607 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> sa kojih će se ukloniti filteri."
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9611 msgid "Remove filter"
9612 msgstr "Ukloni filter"
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9615 msgid "Paste size"
9616 msgstr "Prenos dimenzija"
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9619 msgid "Paste size separately"
9620 msgstr "Prenete su pojedinačne dimenzije"
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9623 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9624 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9627 msgid "Raise to next layer"
9628 msgstr "Premešteno na sledeći sloj"
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9631 msgid "No more layers above."
9632 msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9635 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9636 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9639 msgid "Lower to previous layer"
9640 msgstr "Premešteno na prethodni sloj"
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9643 msgid "No more layers below."
9644 msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9647 msgid "Remove transform"
9648 msgstr "Poništena transformacija"
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9651 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9652 msgstr "Rotirano za 90&#176; u levo"
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9655 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9656 msgstr "Rotirano za 90&#176; u desno"
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9660 msgid "Rotate"
9661 msgstr "Rotacija"
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9664 msgid "Rotate by pixels"
9665 msgstr "Rotiraj za piksela"
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9668 msgid "Scale by whole factor"
9669 msgstr "Skaliranje za ceo faktor"
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9672 msgid "Move vertically"
9673 msgstr "Vertikalno pomeranje"
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9676 msgid "Move horizontally"
9677 msgstr "Horizontalno pomeranje"
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9680 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9681 msgid "Move"
9682 msgstr "Pomeranje"
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9685 msgid "Move vertically by pixels"
9686 msgstr "Vertikalno pomeranje za piksel"
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9689 msgid "Move horizontally by pixels"
9690 msgstr "Horizontalno pomeranje za piksel"
9692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9693 msgid "The selection has no applied path effect."
9694 msgstr "U izboru nije primenjen efekat linije."
9696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9697 msgid "The selection has no applied clip path."
9698 msgstr "Izbor ne sadrži isečak."
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9701 msgid "The selection has no applied mask."
9702 msgstr "Izbor ne sadrži masku."
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9705 msgid "action|Clone"
9706 msgstr "Kloniraj"
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9709 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9710 msgstr "Izaberite <b>klonove</b> za ponovno povezivanje."
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9713 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9714 msgstr "Kopirajte u klipbord <b>objekat</b> za koji će klonovi biti povezani."
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9717 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9718 msgstr "U izboru <b>nema klonova za ponovno povezivanje</b>."
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9721 msgid "Relink clone"
9722 msgstr "Ponovo poveži klon"
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9725 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9726 msgstr "Izaberite <b>klonove</b> za odvezivanje."
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9729 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9730 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9733 msgid "Unlink clone"
9734 msgstr "Odvezani klonovi"
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9737 msgid ""
9738 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9739 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9740 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9741 msgstr ""
9742 "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezano "
9743 "pomeranje</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na liniji</b> za "
9744 "prelazak na liniju. Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za prelazak na njegov "
9745 "okvir."
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9748 msgid ""
9749 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9750 "flowed text?)"
9751 msgstr ""
9752 "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeranje, linija "
9753 "za tekst, uklopljeni tekst?)"
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9756 msgid ""
9757 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9758 "defs&gt;)"
9759 msgstr ""
9760 "Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; "
9761 "atributu)"
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9764 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9765 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u oznaku."
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9768 msgid "Objects to marker"
9769 msgstr "Objekti u oznaku"
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9772 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9773 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u vođice."
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9776 msgid "Objects to guides"
9777 msgstr "Objekti u vođice"
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9780 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9781 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za retvaranje u šaru."
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9784 msgid "Objects to pattern"
9785 msgstr "Objekti u šaru"
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9788 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9789 msgstr ""
9790 "Izaberite <b>objekat ispunjen šarom</b> iz koje će se izdvojiti objekti."
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9793 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9794 msgstr "Izbor <b>nije ispunjen šarom</b>."
9796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9797 msgid "Pattern to objects"
9798 msgstr "Šara u objekte"
9800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9801 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9802 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za pravljenje kopije bitmape."
9804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9805 msgid "Rendering bitmap..."
9806 msgstr "Pravim bitmapu..."
9808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9809 msgid "Create bitmap"
9810 msgstr "Napravi bitmapu"
9812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9813 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9814 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> od kojih će se napraviti isečak ili maska."
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9817 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9818 msgstr ""
9819 "Izaberite objekat masku i <b>objekte</b> na koje će se primeniti isečak ili "
9820 "maska."
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9823 msgid "Set clipping path"
9824 msgstr "Isečak je postavljen"
9826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9827 msgid "Set mask"
9828 msgstr "Maska je postavljena"
9830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9831 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9832 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> iz kojih će se ukloniti isečak ili maska."
9834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9835 msgid "Release clipping path"
9836 msgstr "Ukloni isečak"
9838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9839 msgid "Release mask"
9840 msgstr "Ukloni masku"
9842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9843 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9844 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> čijoj će se veličini prilagoditi platno."
9846 #. Fit Page
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9848 msgid "Fit Page to Selection"
9849 msgstr "Prilagodi stranu izboru"
9851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9852 msgid "Fit Page to Drawing"
9853 msgstr "Prilagodi stranu crtežu"
9855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9856 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9857 msgstr "Prilagodi stranu izboru ili crtežu"
9859 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9860 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9861 #. "Link" means internet link (anchor)
9862 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9863 msgid "web|Link"
9864 msgstr "veb"
9866 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9867 msgid "Circle"
9868 msgstr "Kružnica"
9870 #. ellipse
9871 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9874 msgid "Ellipse"
9875 msgstr "Elipsa"
9877 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9878 msgid "Flowed text"
9879 msgstr "Uklopljeni tekst"
9881 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9882 msgid "Line"
9883 msgstr "Duž"
9885 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9886 msgid "Path"
9887 msgstr "Linija"
9889 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9890 msgid "Polygon"
9891 msgstr "Poligon"
9893 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9894 msgid "Polyline"
9895 msgstr "Višestruka linija"
9897 #. Rectangle
9898 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9900 msgid "Rectangle"
9901 msgstr "Pravougaonik"
9903 #. 3D box
9904 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9906 msgid "3D Box"
9907 msgstr "3D kutija"
9909 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9910 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9911 #. "Clone" is a noun, type of object
9912 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9913 msgid "object|Clone"
9914 msgstr "Klon"
9916 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9917 msgid "Offset path"
9918 msgstr "Udaljenost linije"
9920 #. spiral
9921 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9923 msgid "Spiral"
9924 msgstr "Spirala"
9926 #. star
9927 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9930 msgid "Star"
9931 msgstr "Zvezda"
9933 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9934 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9935 msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
9937 #. no items
9938 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9939 msgid ""
9940 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9941 msgstr ""
9942 "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
9943 "izbor."
9945 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9946 msgid "root"
9947 msgstr "osnova"
9949 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9950 #, c-format
9951 msgid "layer <b>%s</b>"
9952 msgstr "sloju <b>%s</b>"
9954 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9955 #, c-format
9956 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9957 msgstr "sloj <b><i>%s</i></b>"
9959 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9960 #, c-format
9961 msgid "<i>%s</i>"
9962 msgstr "<i>%s</i>"
9964 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9965 #, c-format
9966 msgid " in %s"
9967 msgstr " u %s"
9969 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9970 #, c-format
9971 msgid " in group %s (%s)"
9972 msgstr " u grupi %s (%s)"
9974 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9975 #, c-format
9976 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9977 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9978 msgstr[0] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
9979 msgstr[1] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
9980 msgstr[2] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
9982 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9983 #, c-format
9984 msgid " in <b>%i</b> layers"
9985 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9986 msgstr[0] " u <b>%i</b> sloju"
9987 msgstr[1] " u <b>%i</b> sloja"
9988 msgstr[2] " u <b>%i</b> slojeva"
9990 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9991 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9992 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
9994 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9995 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9996 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje linije"
9998 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9999 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10000 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
10002 #. this is only used with 2 or more objects
10003 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10004 #, c-format
10005 msgid "<b>%i</b> object selected"
10006 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10007 msgstr[0] "Izabran je <b>%i</b> objekat"
10008 msgstr[1] "Izabrana su <b>%i</b> objekta"
10009 msgstr[2] "Izabrano je <b>%i</b> objekata"
10011 #. this is only used with 2 or more objects
10012 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10013 #, c-format
10014 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10015 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10016 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
10017 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>"
10018 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>"
10020 #. this is only used with 2 or more objects
10021 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10022 #, c-format
10023 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10024 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10025 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10026 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10027 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10029 #. this is only used with 2 or more objects
10030 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10031 #, c-format
10032 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10033 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10034 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10035 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10036 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10038 #. this is only used with 2 or more objects
10039 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10040 #, c-format
10041 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10042 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10043 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
10044 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta <b>%i</b> tipa"
10045 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata <b>%i</b> tipa"
10047 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10048 #, c-format
10049 msgid "%s%s. %s."
10050 msgstr "%s%s. %s."
10052 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10053 msgid "Skew"
10054 msgstr "Krivljenje"
10056 #: ../src/seltrans.cpp:548
10057 msgid "Set center"
10058 msgstr "Postavljeno na centar"
10060 #: ../src/seltrans.cpp:645
10061 msgid ""
10062 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10063 "Shift also uses this center"
10064 msgstr ""
10065 "<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
10066 "veličine sa "
10068 #: ../src/seltrans.cpp:672
10069 msgid ""
10070 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10071 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10072 msgstr ""
10073 "<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; <b>Ctrl</b> za proporcionalno; "
10074 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
10076 #: ../src/seltrans.cpp:673
10077 msgid ""
10078 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10079 "b> to scale around rotation center"
10080 msgstr ""
10081 "<b>Promena veličine</b> izbora; <b>Ctrl</b> za proporcionalno; <b>Shift</b> "
10082 "za promenu oko centra rotacije"
10084 #: ../src/seltrans.cpp:677
10085 msgid ""
10086 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10087 "skew around the opposite side"
10088 msgstr ""
10089 "<b>Iskošavanje</b> izbora; <b>Ctrl</b> lepi ugao; <b>Shift</b> rotiranje oko "
10090 "suprotne strane"
10092 #: ../src/seltrans.cpp:678
10093 msgid ""
10094 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10095 "to rotate around the opposite corner"
10096 msgstr ""
10097 "<b>Rotacija</b> izbora; <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; <b>Shift</b> za "
10098 "rotiranje oko suprotnog ćoška"
10100 #: ../src/seltrans.cpp:812
10101 msgid "Reset center"
10102 msgstr "Resetovan centar"
10104 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10105 #, c-format
10106 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10107 msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
10109 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10110 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10111 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10112 #, c-format
10113 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10114 msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10116 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10117 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10118 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10119 #, c-format
10120 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10121 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10123 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10124 #, c-format
10125 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10126 msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
10128 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10129 #, c-format
10130 msgid ""
10131 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10132 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10133 msgstr ""
10134 "<b>Pomeranje</b> za %s, %s; <b>Ctrl</b> fiksira horizontalno/vertikalno; "
10135 "<b>Shift</b> ignoriše lepljenje"
10137 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10138 msgid "Drag curve"
10139 msgstr "Oblikovanje krive"
10141 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10142 #, c-format
10143 msgid "<b>Link</b> to %s"
10144 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
10146 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10147 msgid "<b>Link</b> without URI"
10148 msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
10150 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10151 msgid "<b>Ellipse</b>"
10152 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10154 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10155 msgid "<b>Circle</b>"
10156 msgstr "<b>Kružnica</b>"
10158 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10159 msgid "<b>Segment</b>"
10160 msgstr "<b>Segment</b>"
10162 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10163 msgid "<b>Arc</b>"
10164 msgstr "<b>Ugao</b>"
10166 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10167 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10168 #, c-format
10169 msgid "Flow region"
10170 msgstr "Uklopljiva površina"
10172 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10173 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10174 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10175 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10176 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10177 #, c-format
10178 msgid "Flow excluded region"
10179 msgstr "Neuklopljiva površina "
10181 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10182 #, c-format
10183 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10184 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10185 msgstr[0] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
10186 msgstr[1] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
10187 msgstr[2] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
10189 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10190 #, c-format
10191 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10192 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10193 msgstr[0] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
10194 msgstr[1] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
10195 msgstr[2] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
10197 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10198 msgid "Guides Around Page"
10199 msgstr "Vođice oko strane"
10201 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10202 #, fuzzy
10203 msgid ""
10204 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10205 "delete"
10206 msgstr ""
10207 "<b>Vucite</b> za crtanje elipse. <b>Vucite ručku</b> za pravljenje luka ili "
10208 "segmenta. <b>Klik</b> za izbor."
10210 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10211 #, fuzzy, c-format
10212 msgid "vertical, at %s"
10213 msgstr "vertikalno, na %s; %s"
10215 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10216 #, fuzzy, c-format
10217 msgid "horizontal, at %s"
10218 msgstr "horizontalno, na %s; %s"
10220 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10221 #, fuzzy, c-format
10222 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10223 msgstr "na %d stepeni, preko (%s,%s); %s"
10225 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10226 msgid "embedded"
10227 msgstr "ugrađen"
10229 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10230 #, c-format
10231 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10232 msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
10234 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10235 #, c-format
10236 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10237 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
10239 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10240 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10241 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao"
10243 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10244 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10245 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
10247 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10248 #, c-format
10249 msgid ""
10250 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10251 msgstr "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10253 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10254 msgid "Create spiral"
10255 msgstr "Nacrtana spirala"
10257 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10258 msgid "Object"
10259 msgstr "Objekat"
10261 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10262 #, c-format
10263 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10264 msgstr "%s; <i>isečeno</i>"
10266 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10267 #, c-format
10268 msgid "%s; <i>masked</i>"
10269 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
10271 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10272 #, c-format
10273 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10274 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
10276 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10277 #, c-format
10278 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10279 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
10281 # bug: plural-forms
10282 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10283 #, c-format
10284 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10285 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10286 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
10287 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
10288 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
10290 #: ../src/sp-line.cpp:194
10291 msgid "<b>Line</b>"
10292 msgstr "<b>Linija</b>"
10294 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10295 msgid "Union"
10296 msgstr "Sjedinjeno"
10298 #: ../src/splivarot.cpp:78
10299 msgid "Intersection"
10300 msgstr "Presečeno"
10302 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10303 msgid "Difference"
10304 msgstr "Razlikovano"
10306 #: ../src/splivarot.cpp:96
10307 msgid "Exclusion"
10308 msgstr "Izuzeto"
10310 #: ../src/splivarot.cpp:101
10311 msgid "Division"
10312 msgstr "Podeljeno"
10314 #: ../src/splivarot.cpp:106
10315 msgid "Cut path"
10316 msgstr "Isečena linija"
10318 #: ../src/splivarot.cpp:121
10319 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10320 msgstr ""
10321 "Izaberite <b>najmanje dve linije</b> za primenjivanje Bulove operacije."
10323 #: ../src/splivarot.cpp:125
10324 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10325 msgstr ""
10326 "Izaberite <b>najmanje jednu liniju</b> za primenjivanje Bulovog "
10327 "sjedinjavanja."
10329 #: ../src/splivarot.cpp:131
10330 msgid ""
10331 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10332 msgstr ""
10333 "Izaberite <b>tačno dve linije</b> za primenu različitosti, podele ili "
10334 "isecanja linije."
10336 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10337 msgid ""
10338 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10339 "difference, XOR, division, or path cut."
10340 msgstr ""
10341 "Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
10342 "XOR, podelu ili isecanje linije."
10344 #: ../src/splivarot.cpp:192
10345 msgid ""
10346 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10347 msgstr ""
10348 "Jedan od objekata <b>nije linija</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
10350 #: ../src/splivarot.cpp:633
10351 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10352 msgstr "Izaberite <b>potez(e)</b> za pretvaranje poteza u liniju."
10354 #: ../src/splivarot.cpp:954
10355 msgid "Convert stroke to path"
10356 msgstr "Potez je pretvoren u liniju"
10358 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10359 #: ../src/splivarot.cpp:957
10360 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10361 msgstr "U izboru <b>nema poteza</b>."
10363 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10364 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10365 msgstr "Izabrani objekat <b>nije linija</b>, ne može da se skuplja ili širi."
10367 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10368 msgid "Create linked offset"
10369 msgstr "Napravljeno je povezano pomeranje"
10371 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10372 msgid "Create dynamic offset"
10373 msgstr "Napravljeno je dinamičko pomeranje"
10375 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10376 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10377 msgstr "Izaberite neku <b>liniju</b> za skupljanje ili širenje."
10379 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10380 msgid "Outset path"
10381 msgstr "Linija je proširena"
10383 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10384 msgid "Inset path"
10385 msgstr "Linija je sužena"
10387 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10388 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10389 msgstr "U izboru <b>nema linije</b> za skupljanje ili širenje."
10391 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10392 msgid "Simplifying paths (separately):"
10393 msgstr "Uprošćavanje linija (pojedinačno):"
10395 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10396 msgid "Simplifying paths:"
10397 msgstr "Uprošćavanje linija:"
10399 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10400 #, c-format
10401 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10402 msgstr "Uprošćeno je %s <b>%d</b> od <b>%d</b> linija..."
10404 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10405 #, c-format
10406 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10407 msgstr "<b>%d</b> linija uprošćeno."
10409 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10410 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10411 msgstr "Izaberite <b>liniju</b> za uprošćavanje."
10413 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10414 msgid "Simplify"
10415 msgstr "Uprosti"
10417 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10418 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10419 msgstr "U izboru nema <b>linija</b> za uprošćavanje."
10421 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10422 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10423 msgstr "Došlo je do greške u toku primene efekta linije."
10425 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10426 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10427 #, c-format
10428 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10429 msgstr "<b>Povezano pomeranje</b>, %s za %f tačaka"
10431 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10432 msgid "outset"
10433 msgstr "prošireno"
10435 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10436 msgid "inset"
10437 msgstr "suženo"
10439 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10440 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10441 #, c-format
10442 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10443 msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
10445 #: ../src/sp-path.cpp:156
10446 #, c-format
10447 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10448 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10449 msgstr[0] "<b>Linija</b> (%i čvor, efekat linije: %s)"
10450 msgstr[1] "<b>Linija</b> (%i čvora, efekat linije: %s)"
10451 msgstr[2] "<b>Linija</b> (%i čvorova, efekat linije: %s)"
10453 #: ../src/sp-path.cpp:159
10454 #, c-format
10455 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10456 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10457 msgstr[0] "<b>Linija</b> (%i čvor)"
10458 msgstr[1] "<b>Linija</b> (%i čvora)"
10459 msgstr[2] "<b>Linija</b> (%i čvorova)"
10461 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10462 msgid "<b>Polygon</b>"
10463 msgstr "<b>Poligon</b>"
10465 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10466 msgid "<b>Polyline</b>"
10467 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
10469 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10470 msgid "<b>Rectangle</b>"
10471 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
10473 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10474 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10475 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10476 #, c-format
10477 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10478 msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
10480 #: ../src/sp-star.cpp:309
10481 #, c-format
10482 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10483 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10484 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
10485 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d kraka"
10486 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
10488 #: ../src/sp-star.cpp:313
10489 #, c-format
10490 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10491 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10492 msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
10493 msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strane"
10494 msgstr[2] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
10496 # bug: plural-forms
10497 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10498 #, c-format
10499 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10500 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10501 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
10502 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
10503 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
10505 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10506 #: ../src/sp-text.cpp:419
10507 msgid "&lt;no name found&gt;"
10508 msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
10510 #: ../src/sp-text.cpp:425
10511 #, c-format
10512 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10513 msgstr "<b>Tekst na liniji</b> (%s, %s)"
10515 #: ../src/sp-text.cpp:426
10516 #, c-format
10517 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10518 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10520 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10521 #, c-format
10522 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10523 msgstr "<b>Podaci o kloniranom znaku</b> %s%s"
10525 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10526 msgid " from "
10527 msgstr " od "
10529 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10530 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10531 msgstr "<b>Podaci o kloniranom znaku siročetu</b>"
10533 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10534 msgid "<b>Text span</b>"
10535 msgstr "<b>Prostiranje teksta</b>"
10537 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10538 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10539 #: ../src/sp-use.cpp:327
10540 msgid "..."
10541 msgstr "..."
10543 #: ../src/sp-use.cpp:335
10544 #, c-format
10545 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10546 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
10548 #: ../src/sp-use.cpp:339
10549 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10550 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
10552 #: ../src/star-context.cpp:333
10553 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10554 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao; čuva radijalne krake"
10556 #: ../src/star-context.cpp:464
10557 #, c-format
10558 msgid ""
10559 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10560 msgstr "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10562 #: ../src/star-context.cpp:465
10563 #, c-format
10564 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10565 msgstr "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10567 #: ../src/star-context.cpp:494
10568 msgid "Create star"
10569 msgstr "Crtanje zvezde"
10571 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10572 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10573 msgstr "Izaberite <b>tekst i liniju</b> za postavljanje teksta na liniju."
10575 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10576 msgid ""
10577 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10578 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10579 msgstr ""
10580 "Ovaj tekst objekat je <b>već postavljen na liniju</b>. Prvo ga uklonite sa "
10581 "linije. Koristite <b>Shift+D</b> za prikaz linije na koju je postavljen."
10583 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10584 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10585 msgid ""
10586 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10587 "path first."
10588 msgstr ""
10589 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo "
10590 "pravougaonik pretvorite u liniju."
10592 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10593 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10594 msgstr ""
10595 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga stavite na "
10596 "liniju."
10598 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10599 msgid "Put text on path"
10600 msgstr "Postavlja tekst na liniju"
10602 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10603 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10604 msgstr "Izaberite <b>tekst na liniji</b> uklanjanje sa linije."
10606 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10607 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10608 msgstr "U izboru <b>nema teksta na liniji</b>."
10610 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10611 msgid "Remove text from path"
10612 msgstr "Uklanja tekst sa linije"
10614 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10615 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10616 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
10618 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10619 msgid "Remove manual kerns"
10620 msgstr "Uklonjeni ručni kerninzi"
10622 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10623 msgid ""
10624 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10625 "into frame."
10626 msgstr ""
10627 "Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>linija ili oblik</b> za "
10628 "postavljanje teksta u okvir."
10630 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10631 msgid "Flow text into shape"
10632 msgstr "Tekst uklopljen u okvir"
10634 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10635 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10636 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za uklanjanje iz okvira."
10638 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10639 msgid "Unflow flowed text"
10640 msgstr "Tekst uklonjen iz okvira"
10642 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10643 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10644 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za konverziju."
10646 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10647 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10648 msgstr ""
10649 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga konvertujete."
10651 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10652 msgid "Convert flowed text to text"
10653 msgstr "Uklopljeni tekst konvertovan u običan"
10655 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10656 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10657 msgstr "U izboru <b>nema uklopljenog teksta</b> za konvertovanje."
10659 #: ../src/text-context.cpp:441
10660 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10661 msgstr ""
10662 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
10664 #: ../src/text-context.cpp:443
10665 msgid ""
10666 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10667 msgstr ""
10668 "<b>Klik</b> za uređivanje uklopljenog teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
10669 "dela teksta."
10671 #: ../src/text-context.cpp:498
10672 msgid "Create text"
10673 msgstr "Napravljen tekst"
10675 #: ../src/text-context.cpp:522
10676 msgid "Non-printable character"
10677 msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
10679 #: ../src/text-context.cpp:537
10680 msgid "Insert Unicode character"
10681 msgstr "Umetni unikod znak"
10683 #: ../src/text-context.cpp:572
10684 #, c-format
10685 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10686 msgstr "Unikod (<b>Enter</b> za završavanje): %s: %s"
10688 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10689 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10690 msgstr "Unikod (<b>Enter</b> za završavanje): "
10692 #: ../src/text-context.cpp:649
10693 #, c-format
10694 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10695 msgstr "<b>Okvir uklopljenog teksta</b>: %s &#215; %s"
10697 #: ../src/text-context.cpp:681
10698 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10699 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
10701 #: ../src/text-context.cpp:694
10702 msgid "Flowed text is created."
10703 msgstr "Uklopljeni tekst je napravljen."
10705 #: ../src/text-context.cpp:696
10706 msgid "Create flowed text"
10707 msgstr "Napravljen uklopljeni tekst"
10709 #: ../src/text-context.cpp:698
10710 msgid ""
10711 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10712 "created."
10713 msgstr ""
10714 "Okvir je <b>premali</b> za trenutnu veličinu fonta. Uklopljeni tekst nije "
10715 "napravljen."
10717 #: ../src/text-context.cpp:834
10718 msgid "No-break space"
10719 msgstr "Neprekidajući razmak"
10721 #: ../src/text-context.cpp:836
10722 msgid "Insert no-break space"
10723 msgstr "Umetnut neprekidajući razmak"
10725 #: ../src/text-context.cpp:873
10726 msgid "Make bold"
10727 msgstr "Načinjeno podebljanim"
10729 #: ../src/text-context.cpp:891
10730 msgid "Make italic"
10731 msgstr "Načinjeno kurzivnim"
10733 #: ../src/text-context.cpp:930
10734 msgid "New line"
10735 msgstr "Novi red"
10737 #: ../src/text-context.cpp:964
10738 msgid "Backspace"
10739 msgstr "Obrisan zadnji karakter"
10741 #: ../src/text-context.cpp:1012
10742 msgid "Kern to the left"
10743 msgstr "Razmak u levo"
10745 #: ../src/text-context.cpp:1037
10746 msgid "Kern to the right"
10747 msgstr "Razmak u desno"
10749 #: ../src/text-context.cpp:1062
10750 msgid "Kern up"
10751 msgstr "Razmak na gore"
10753 #: ../src/text-context.cpp:1088
10754 msgid "Kern down"
10755 msgstr "Razmak na dole"
10757 #: ../src/text-context.cpp:1165
10758 msgid "Rotate counterclockwise"
10759 msgstr "Rotirano u levo"
10761 #: ../src/text-context.cpp:1186
10762 msgid "Rotate clockwise"
10763 msgstr "Rotirano u desno"
10765 #: ../src/text-context.cpp:1203
10766 msgid "Contract line spacing"
10767 msgstr "Smanjen razmak između linija"
10769 #: ../src/text-context.cpp:1211
10770 msgid "Contract letter spacing"
10771 msgstr "Smanjen razmak između karaktera"
10773 #: ../src/text-context.cpp:1230
10774 msgid "Expand line spacing"
10775 msgstr "Povećan razmak između linija"
10777 #: ../src/text-context.cpp:1238
10778 msgid "Expand letter spacing"
10779 msgstr "Povećan razmak između karaktera"
10781 #: ../src/text-context.cpp:1368
10782 msgid "Paste text"
10783 msgstr "Prenet tekst"
10785 #: ../src/text-context.cpp:1602
10786 #, c-format
10787 msgid ""
10788 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10789 "paragraph."
10790 msgstr ""
10791 "Kucajte ili uredite uklopljeni tekst (%d karaktera); <b>Enter</b> za novi "
10792 "paragraf."
10794 #: ../src/text-context.cpp:1604
10795 #, c-format
10796 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10797 msgstr "Kucajte ili uredite tekst (%d karaktera); <b>Enter</b> za novi red."
10799 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10800 msgid ""
10801 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10802 "then type."
10803 msgstr ""
10804 "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>povucite</b> za pravljenje "
10805 "uklopljenog teksta; potom kucajte tekst."
10807 #: ../src/text-context.cpp:1722
10808 msgid "Type text"
10809 msgstr "Otkucan tekst"
10811 #: ../src/text-editing.cpp:40
10812 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10813 msgstr "Ne možete urediti <b>klonirane podatke karaktera</b>."
10815 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10816 msgid ""
10817 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10818 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10819 "object to select."
10820 msgstr ""
10821 "Izmena linije: <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje oko</b> "
10822 "čvorova za izbor, zatim <b>vucite</b> čvorove i ručke. <b>Klik</b> na "
10823 "objekat za izbor."
10825 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10826 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10827 msgstr ""
10828 "Za oblikovanje linije guranjem, izaberite liniju a potom crtajte preko nje."
10830 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10831 msgid ""
10832 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10833 "resize. <b>Click</b> to select."
10834 msgstr ""
10835 "<b>Vucite</b> za crtanje pravougaonika. <b>Vucite kvačice</b> za zaobljene "
10836 "uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
10838 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10839 msgid ""
10840 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10841 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10842 msgstr ""
10843 "<b>Vucite</b> za crtanje 3D kutije. <b>Vucite ručke</b> za promenu veličine "
10844 "u perspektivi. <b>Klik</b> za izbor (<b>Ctrl+Alt</b> za jednu stranu)."
10846 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10847 msgid ""
10848 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10849 "segment. <b>Click</b> to select."
10850 msgstr ""
10851 "<b>Vucite</b> za crtanje elipse. <b>Vucite ručku</b> za pravljenje luka ili "
10852 "segmenta. <b>Klik</b> za izbor."
10854 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10855 msgid ""
10856 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10857 "<b>Click</b> to select."
10858 msgstr ""
10859 "<b>Vucite</b> za crtanje zvezde. <b>Vucite ručke</b> za uređivanje oblika "
10860 "zvezde. <b>Klik</b> za izbor."
10862 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10863 msgid ""
10864 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10865 "shape. <b>Click</b> to select."
10866 msgstr ""
10867 "<b>Vucite</b> za crtanje spirale. <b>Vucite ručke</b> za uređivanje oblika "
10868 "spirale. <b>Klik</b> za izbor."
10870 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10871 msgid ""
10872 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10873 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10874 msgstr ""
10875 "<b>Vucite</b> za crtanje linije slobodnom rukom. <b>Shift</b> za nastavak "
10876 "izabrane linije, <b>Alt</b> uključuje režim crtanja."
10878 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10879 msgid ""
10880 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10881 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10882 "line modes only)."
10883 msgstr ""
10884 "<b>Klik</b> ili <b>klik sa povlačenjem</b> započinje liniju; <b>Shift</b> "
10885 "nastavlja izabranu liniju. <b>Ctrl+klik</b> pravi pojedinačne tačke (samo u "
10886 "režimu prave linije)."
10888 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10889 msgid ""
10890 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10891 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10892 msgstr ""
10893 "<b>Vucite</b> za crtanje kaligrafske linije; <b>Ctrl</b> za praćenje vođice. "
10894 "<b>Strelice</b> podešavaju širinu (levo/desno) i ugao (gore/dole)."
10896 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10897 msgid ""
10898 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10899 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10900 msgstr ""
10901 "<b>Povucite</b> ili <b>dvokliknite</b> za pravljenje preliva na izabranim "
10902 "objektima, <b>vucite ručke</b> za uređivanje preliva."
10904 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10905 msgid ""
10906 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10907 "zoom out."
10908 msgstr ""
10909 "<b>Klik</b> ili <b>vucite preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift+klik </b> "
10910 "za umanjenje."
10912 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10913 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10914 msgstr "<b>Kliknite i vucite</b> od objekta do objekta za crtanje poveznice."
10916 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10917 msgid ""
10918 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10919 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10920 "object's fill and stroke to the current setting."
10921 msgstr ""
10922 "<b>Klik</b> za bojenje oivičene površine, <b>Shift+klik</b> za dodavanje "
10923 "nove popune izboru, <b>Ctrl+klik</b> za promenu popune i linije izabranih "
10924 "objekata na trenutna podešavanja."
10926 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10927 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10928 msgstr "<b>Povuci</b> za brisanje."
10930 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10931 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10932 msgstr "Izaberite podalatku sa trake alatki"
10934 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10935 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10936 #, c-format
10937 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10938 msgstr "Precrtavanje: %d.  %ld čvorova"
10940 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10941 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10942 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10943 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za precrtavanje"
10945 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10946 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10947 msgstr "Izaberite samo jednu <b>sliku</b> za precrtavanje"
10949 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10950 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10951 msgstr "Izaberite jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje"
10953 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10954 msgid "Trace: No active desktop"
10955 msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog desktopa"
10957 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10958 msgid "Invalid SIOX result"
10959 msgstr "Neispravan rezultat SIOX"
10961 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10962 msgid "Trace: No active document"
10963 msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta"
10965 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10966 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10967 msgstr "Precrtavanje: Slika nema bitmapiranih podataka"
10969 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10970 msgid "Trace: Starting trace..."
10971 msgstr "Precrtavanje: Započinjem precrtavanje..."
10973 #. ## inform the document, so we can undo
10974 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10975 msgid "Trace bitmap"
10976 msgstr "Precrtana bitmapa"
10978 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10979 #, c-format
10980 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10981 msgstr "Precrtavanje: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
10983 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10984 #, c-format
10985 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10986 msgstr "<b>Ništa</b> nije izabrano"
10988 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10989 #, c-format
10990 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10991 msgstr "%s. Povuci za <b>pomeranje</b>."
10993 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10994 #, c-format
10995 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10996 msgstr ""
10998 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10999 #, c-format
11000 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11001 msgstr "%s. Vucite ili kliknite za <b>nasumično pomeranje</b>."
11003 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11004 #, c-format
11005 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11006 msgstr ""
11008 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11009 #, c-format
11010 msgid ""
11011 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11012 "<b>counterclockwise</b>."
11013 msgstr ""
11014 "%s. Vucite ili klik za <b>rotiranje u desno</b>; sa Shift <b>u levo</b>."
11016 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11017 #, c-format
11018 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11019 msgstr "%s. Vucite ili klik za <b>dupliranje</b>; sa Shift <b>brisanje</b>."
11021 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11022 #, c-format
11023 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11024 msgstr "%s. Vucite za <b>oblikovanje linije</b>."
11026 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11027 #, c-format
11028 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11029 msgstr ""
11031 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11032 #, c-format
11033 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11034 msgstr ""
11036 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11037 #, c-format
11038 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11039 msgstr ""
11041 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11042 #, c-format
11043 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11044 msgstr "%s. Vucite ii klik za <b>farbanje objekata</b> bojom."
11046 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11047 #, c-format
11048 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11049 msgstr "%s. Vucite ili klik za <b>mešanje boja</b>."
11051 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11052 #, c-format
11053 msgid ""
11054 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11055 msgstr ""
11056 "%s. Vucite ili klik za <b>povećavanje zamućenja</b>; sa Shift za "
11057 "<b>smanjivanje</b>."
11059 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11060 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11061 msgstr "<b>Ništa nije izabrano!</b> Izaberite objekat za deformisanje."
11063 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11064 msgid "Move tweak"
11065 msgstr "Oblikovanje pomeranjem"
11067 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11068 msgid "Move in/out tweak"
11069 msgstr "Efekat pomeranja unutra/spolja"
11071 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11072 msgid "Move jitter tweak"
11073 msgstr "Efekat pulsnog pomeranja"
11075 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11076 msgid "Scale tweak"
11077 msgstr "Oblikovanje skaliranjem"
11079 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11080 msgid "Rotate tweak"
11081 msgstr "Oblikovanje rotiranjem"
11083 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11084 msgid "Duplicate/delete tweak"
11085 msgstr "Efekat dupliranja/uklanjanja"
11087 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11088 msgid "Push path tweak"
11089 msgstr "Oblikovanje guranjem linije"
11091 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11092 msgid "Shrink/grow path tweak"
11093 msgstr "Efekat smanjivanja/povećavanja linije"
11095 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11096 #, fuzzy
11097 msgid "Attract/repel path tweak"
11098 msgstr "Privlačenje"
11100 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11101 msgid "Roughen path tweak"
11102 msgstr "Efekat nazubljivanja linije"
11104 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11105 msgid "Color paint tweak"
11106 msgstr "Farbanje"
11108 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11109 msgid "Color jitter tweak"
11110 msgstr "Variranje boja"
11112 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11113 msgid "Blur tweak"
11114 msgstr "Oblikovanje zamućivanjem"
11116 #. check whether something is selected
11117 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11118 msgid "Nothing was copied."
11119 msgstr "Ništa nije umnoženo."
11121 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11122 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11123 msgid "Nothing on the clipboard."
11124 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
11126 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11127 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11128 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
11130 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11131 msgid "No style on the clipboard."
11132 msgstr "U klipbordu nema stila."
11134 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11135 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11136 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
11138 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11139 msgid "No size on the clipboard."
11140 msgstr "U klipbordu nema dimenzija."
11142 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11143 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11144 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti efekat linije."
11146 #. no_effect:
11147 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11148 msgid "No effect on the clipboard."
11149 msgstr "U klipbordu nema efekata."
11151 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11152 msgid "Clipboard does not contain a path."
11153 msgstr "U klipbordu nema linija."
11155 # bug: rect -> rectangle
11156 #. Item dialog
11157 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11158 msgid "Object _Properties"
11159 msgstr "_Osobine objekta"
11161 #. Select item
11162 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11163 msgid "_Select This"
11164 msgstr "_Izaberi ovo"
11166 #. Create link
11167 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11168 msgid "_Create Link"
11169 msgstr "_Napravi vezu"
11171 #. Set mask
11172 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11173 msgid "Set Mask"
11174 msgstr "Postavi masku"
11176 #. Release mask
11177 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11178 msgid "Release Mask"
11179 msgstr "Ukloni masku"
11181 #. Set Clip
11182 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11183 msgid "Set Clip"
11184 msgstr "Postavi isečak"
11186 #. Release Clip
11187 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11188 msgid "Release Clip"
11189 msgstr "Ukloni isečak"
11191 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11192 msgid "Create link"
11193 msgstr "Napravi vezu"
11195 #. "Ungroup"
11196 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11197 msgid "_Ungroup"
11198 msgstr "_Razgrupiši"
11200 #. Link dialog
11201 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11202 msgid "Link _Properties"
11203 msgstr "_Osobine veze"
11205 #. Select item
11206 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11207 msgid "_Follow Link"
11208 msgstr "_Prati vezu"
11210 #. Reset transformations
11211 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11212 msgid "_Remove Link"
11213 msgstr "_Ukloni vezu"
11215 #. Link dialog
11216 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11217 msgid "Image _Properties"
11218 msgstr "_Osobine slike"
11220 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11221 msgid "Edit Externally..."
11222 msgstr "Uredi spolja..."
11224 #. Item dialog
11225 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11226 msgid "_Fill and Stroke"
11227 msgstr "_Popune i linije"
11229 #. *
11230 #. * Constructor
11232 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11233 msgid "About Inkscape"
11234 msgstr "O Inkscape"
11236 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11237 msgid "_Splash"
11238 msgstr "_Uvodna špica"
11240 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11241 msgid "_Authors"
11242 msgstr "_Autori"
11244 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11245 msgid "_Translators"
11246 msgstr "_Prevodioci"
11248 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11249 msgid "_License"
11250 msgstr "_Licenca"
11252 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11253 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11254 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11256 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11257 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11258 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11259 #. string here should be changed.)
11260 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11261 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11262 #. should be in UTF-*8..
11263 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11264 msgid "about.svg"
11265 msgstr "about.svg"
11267 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11268 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11269 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11270 msgid "translator-credits"
11271 msgstr "Aleksandar Urošević (urke@users.sourceforge.net)"
11273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11275 msgid "Align"
11276 msgstr "Poravnavanje"
11278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11280 msgid "Distribute"
11281 msgstr "Raspoređivanje"
11283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11284 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11285 msgstr "Minimalni horizontalni razmak (u pikselima) između kontejnera"
11287 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11288 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11289 #. "H:" stands for horizontal gap
11290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11291 msgid "gap|H:"
11292 msgstr "H:"
11294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11295 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11296 msgstr "Minimalni vertikalni razmak (u pikselima) između kontejnera"
11298 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11300 msgid "V:"
11301 msgstr "V:"
11303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11306 msgid "Remove overlaps"
11307 msgstr "Saniranje preklapanja"
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11311 msgid "Arrange connector network"
11312 msgstr "Ređanje mreže poveznica"
11314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11315 msgid "Unclump"
11316 msgstr "Rastavljeno"
11318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11319 msgid "Randomize positions"
11320 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
11322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11323 msgid "Distribute text baselines"
11324 msgstr "Raspodela osnove teksta"
11326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11327 msgid "Align text baselines"
11328 msgstr "Poravnanje osnove teksta"
11330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11331 msgid "Connector network layout"
11332 msgstr "Raspored mreže poveznica"
11334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11336 msgid "Nodes"
11337 msgstr "Čvorovi"
11339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11340 msgid "Relative to: "
11341 msgstr "Osnova: "
11343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11344 msgid "Treat selection as group: "
11345 msgstr "Tretiraj izbor kao grupu"
11347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11348 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11349 msgstr "Poravnaj desne strane objekata sa levom stranom osnove"
11351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11352 msgid "Align left edges"
11353 msgstr "Poravnaj leve strane"
11355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11356 msgid "Center objects horizontally"
11357 msgstr "Horizontalno centriraj objekte"
11359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11360 msgid "Align right sides"
11361 msgstr "Desno poravnanje"
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11364 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11365 msgstr "Poravnaj leve strane objekata sa desnom stranom osnove"
11367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11368 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11369 msgstr "Poravnaj donje strane objekata sa gornjom stranom osnove"
11371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11372 msgid "Align top edges"
11373 msgstr "Poravnaj gornje strane"
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11376 msgid "Center on horizontal axis"
11377 msgstr "Centrirano na horizontalnoj osi"
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11380 msgid "Align bottom edges"
11381 msgstr "Poravnaj donje starne"
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11384 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11385 msgstr "Poravnaj gornje strane objekata sa donjom stranom osnove"
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11388 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11389 msgstr "Horizontalno poravnava osnove tekstova"
11391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11392 msgid "Align baselines of texts"
11393 msgstr "Poravnaj osnove teksta"
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11396 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11397 msgstr "Podjednaki horizontalni razmaci između objekata"
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11400 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11401 msgstr "Jednako rastojanje levih strana objekata"
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11404 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11405 msgstr "Sredine objekata na podjednakim horizontalnim rastojanjima"
11407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11408 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11409 msgstr "Jednako rastojanje desnih strana objekata"
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11412 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11413 msgstr "Podjednaki vertikalni razmaci između objekata"
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11416 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11417 msgstr "Jednako rastojanje gornjih strana objekata"
11419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11420 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11421 msgstr "Sredine objekata na podjednakim vertikalnim rastojanjima"
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11424 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11425 msgstr "Jednako rastojanje donjih strana objekata"
11427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11428 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11429 msgstr "Osnove tekstova na podjednakim horizontalnim rastojanjima"
11431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11432 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11433 msgstr "Jednako rastojanje osnova teksta"
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11436 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11437 msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11440 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11441 msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11444 msgid ""
11445 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11446 "overlap"
11447 msgstr "Pomeranje objekata tako da im se kontejneri ne preklapaju"
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11451 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11452 msgstr "Precizno raspoređivanje mreže izabranih poveznica"
11454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11455 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11456 msgstr ""
11457 "Horizontalno poravnavanje izabranih čvorova sa poslednje izabranim čvorom"
11459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11460 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11461 msgstr ""
11462 "Vertikalno poravnavanje izabranih čvorova sa poslednje izabranim čvorom"
11464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11465 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11466 msgstr ""
11467 "Horizontalno raspoređivanje izabranih čvorova na podjednako međusobno "
11468 "rastojanje"
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11471 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11472 msgstr ""
11473 "Vertikalno raspoređivanje izabranih čvorova na podjednako međusobno "
11474 "rastojanje"
11476 #. Rest of the widgetry
11477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11478 msgid "Last selected"
11479 msgstr "Poslednje izabrano"
11481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11482 msgid "First selected"
11483 msgstr "Prvo izabrano"
11485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11486 msgid "Biggest object"
11487 msgstr "Najveći objekat"
11489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11490 msgid "Smallest object"
11491 msgstr "Najmanji objekat"
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11494 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11495 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11496 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11497 msgid "Selection"
11498 msgstr "Izbor"
11500 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11501 msgid "Profile name:"
11502 msgstr "Naziv profila:"
11504 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11505 msgid "Save"
11506 msgstr "Sačuvaj"
11508 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11509 msgid "Messages"
11510 msgstr "Poruke"
11512 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11513 msgid "Capture log messages"
11514 msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
11516 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11517 msgid "Release log messages"
11518 msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
11520 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11521 msgid "Metadata"
11522 msgstr "Dopunske informacije"
11524 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11525 msgid "License"
11526 msgstr "Licenca"
11528 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11529 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11530 msgstr "<b>Entiteti Dablinske osnove</b>"
11532 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11533 msgid "<b>License</b>"
11534 msgstr "<b>Licenca</b>"
11536 #. ---------------------------------------------------------------
11537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11538 msgid "Show page _border"
11539 msgstr "Prikaz _okvira strane"
11541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11542 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11543 msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se pravougaoni okvir strane"
11545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11546 msgid "Border on _top of drawing"
11547 msgstr "Okvir _iznad crteža"
11549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11550 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11551 msgstr "Ako je omogućeno, okvir je uvek iznad crteža"
11553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11554 msgid "_Show border shadow"
11555 msgstr "Prikaz _senke strane"
11557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11558 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11559 msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se senka ispod desne i donje strane"
11561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11562 msgid "Back_ground:"
11563 msgstr "Po_zadina:"
11565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11566 msgid "Background color"
11567 msgstr "Boja pozadine"
11569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11570 msgid ""
11571 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11572 msgstr ""
11573 "Boja i providnost pozadine strane (takođe se koristi za izvoz u bitmapu)"
11575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11576 msgid "Border _color:"
11577 msgstr "_Boja okvira:"
11579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11580 msgid "Page border color"
11581 msgstr "Boja okvira strane"
11583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11584 msgid "Color of the page border"
11585 msgstr "Boja linije okvira strane"
11587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11588 msgid "Default _units:"
11589 msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:"
11591 #. ---------------------------------------------------------------
11592 #. General snap options
11593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11594 msgid "Show _guides"
11595 msgstr "Prikaz _vođica"
11597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11598 msgid "Show or hide guides"
11599 msgstr "Ako je omogućeno, vođice su vidljive"
11601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11602 msgid "_Snap guides while dragging"
11603 msgstr "Vođice se _lepe pri pomeranju"
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11606 msgid ""
11607 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11608 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11609 "part of the guide near the cursor will snap)"
11610 msgstr ""
11611 "Kada se vođica pomera, lepi se uz čvorove objekta ili uglove kontejnera "
11612 "(moraju da budu omogućene opcije „Lepi uz čvorove“ ili „Lepi uz uglove "
11613 "kontejnera“; lepiće se samo mali delovi vođice oko kursora)"
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11616 msgid "Guide co_lor:"
11617 msgstr "_Boja vođice:"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11620 msgid "Guideline color"
11621 msgstr "Boja vodeće linije"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11624 msgid "Color of guidelines"
11625 msgstr "Boja vodećih linija"
11627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11628 msgid "_Highlight color:"
11629 msgstr "Boja za _isticanje:"
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11632 msgid "Highlighted guideline color"
11633 msgstr "Boja istaknute vodeće linije"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11636 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11637 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
11639 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11640 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11641 #. "New" refers to grid
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11643 msgid "Grid|_New"
11644 msgstr "Napravi _novu"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11647 msgid "Create new grid."
11648 msgstr "Pravljenje nove mreže."
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11651 msgid "_Remove"
11652 msgstr "_Ukloni"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11655 msgid "Remove selected grid."
11656 msgstr "Uklanjanje izabrane mreže."
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11660 msgid "Guides"
11661 msgstr "Vođice"
11663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11666 msgid "Grids"
11667 msgstr "Mreže"
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11671 msgid "Snap"
11672 msgstr "Lepljenje"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11675 msgid "Color Management"
11676 msgstr "Upravljanje bojama"
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11679 msgid "Scripting"
11680 msgstr "Skripte"
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11683 msgid "<b>General</b>"
11684 msgstr "<b>Opšte</b>"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11687 msgid "<b>Border</b>"
11688 msgstr "<b>Okvir</b>"
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11691 msgid "<b>Format</b>"
11692 msgstr "<b>Format</b>"
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11695 msgid "<b>Guides</b>"
11696 msgstr "<b>Vođice</b>"
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11699 msgid "Snap _distance"
11700 msgstr "_Rastojanje za lepljenje"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11703 msgid "Snap only when _closer than:"
11704 msgstr "Lepi samo kada je _bliže od:"
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11709 msgid "Always snap"
11710 msgstr "Uvek lepi"
11712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11713 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11714 msgstr "Rastojanje za lepljenje uz objekte u ekranskim tačkama"
11716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11717 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11718 msgstr "Uvek lepi uz objekte, nezavisno od rastojanja"
11720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11721 msgid ""
11722 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11723 "specified below"
11724 msgstr ""
11725 "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz druge objekte samo kada su na "
11726 "rastojanju manjem od određenog"
11728 #. Options for snapping to grids
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11730 msgid "Snap d_istance"
11731 msgstr "Ras_tojanje za lepljenje"
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11734 msgid "Snap only when c_loser than:"
11735 msgstr "Lepi samo kada je b_liže od:"
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11738 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11739 msgstr "Rastojanje za lepljenje u mreži u ekranskim tačkama"
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11742 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11743 msgstr "Uvek lepi uz mrežu, nezavisno od rastojanja"
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11746 msgid ""
11747 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11748 "specified below"
11749 msgstr ""
11750 "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz linije mreže kada su na rastojanju "
11751 "manjem od postavljenog"
11753 #. Options for snapping to guides
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11755 msgid "Snap dist_ance"
11756 msgstr "Rastojanje za _lepljenje"
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11759 msgid "Snap only when close_r than:"
11760 msgstr "Lepi samo kada je bli_že od:"
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11763 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11764 msgstr "Rastojanje za lepljenje uz vođice u ekranskim tačkama"
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11767 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11768 msgstr "Uvek lepi uz vođice, nezavisno od rastojanja"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11771 msgid ""
11772 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11773 "below"
11774 msgstr ""
11775 "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz vođice samo kada su na postavljenom "
11776 "rastojanju"
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11779 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11780 msgstr "<b>Lepi uz objekte</b>"
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11783 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11784 msgstr "<b>Lepi u mreži</b>"
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11787 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11788 msgstr "<b>Lepi uz vođice</b>"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11791 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11792 msgstr "(neispravan UTF-8 znak)"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11795 #, c-format
11796 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11797 msgstr "Direktorijum profila boja (%s) nije dostupan."
11799 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11800 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11801 #. inform the document, so we can undo
11802 #. Color Management
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11804 msgid "Link Color Profile"
11805 msgstr "Poveži profil boja"
11807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11808 msgid "Remove linked color profile"
11809 msgstr "Ukloni povezani profil boja"
11811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11812 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11813 msgstr "<b>Povezani profili boja:</b>"
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11816 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11817 msgstr "<b>Dostupni profili boja:</b>"
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11820 msgid "Link Profile"
11821 msgstr "Poveži profil"
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11824 msgid "Profile Name"
11825 msgstr "Naziv profila"
11827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11828 msgid "<b>External script files:</b>"
11829 msgstr "<b>Spoljne datoteke skripti:</b>"
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11832 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11833 msgid "Add"
11834 msgstr "Dodaj"
11836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11837 msgid "Filename"
11838 msgstr "Naziv datoteke"
11840 #. inform the document, so we can undo
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11842 msgid "Add external script..."
11843 msgstr "Dodaj spoljašni skript..."
11845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11846 msgid "Remove external script"
11847 msgstr "Ukloni spoljašni skript"
11849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11850 msgid "<b>Creation</b>"
11851 msgstr "<b>Kreacija</b>"
11853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11854 msgid "<b>Defined grids</b>"
11855 msgstr "<b>Definisane mreže</b>"
11857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11858 msgid "Remove grid"
11859 msgstr "Ukloni mrežu"
11861 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11862 msgid "Information"
11863 msgstr "Podaci"
11865 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11866 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11867 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11868 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11869 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11870 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11871 msgid "Help"
11872 msgstr "Pomoć"
11874 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11875 msgid "Parameters"
11876 msgstr "Parametri"
11878 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11879 msgid "No preview"
11880 msgstr "Nema prikaza"
11882 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11883 msgid "too large for preview"
11884 msgstr "preveliko za prikaz"
11886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11887 msgid "Enable preview"
11888 msgstr "Omogući prikaz"
11890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11893 msgid "All Inkscape Files"
11894 msgstr "Sve Inkscape datoteke"
11896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11899 msgid "All Files"
11900 msgstr "Sve datoteke"
11902 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11905 msgid "All Images"
11906 msgstr "Sve slike"
11908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11911 msgid "All Vectors"
11912 msgstr "Svi vektori"
11914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11917 msgid "All Bitmaps"
11918 msgstr "Sve bitmape"
11920 #. ###### File options
11921 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11924 msgid "Append filename extension automatically"
11925 msgstr "Automatsko dodavanje ekstenzije nazivu datoteke"
11927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11929 msgid "Guess from extension"
11930 msgstr "Pogodi na osnovu ekstenzije"
11932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11933 msgid "Left edge of source"
11934 msgstr "Leva ivica izvora"
11936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11937 msgid "Top edge of source"
11938 msgstr "Gornja ivica izvora"
11940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11941 msgid "Right edge of source"
11942 msgstr "Desna ivica izvora"
11944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11945 msgid "Bottom edge of source"
11946 msgstr "Donja ivica izvora"
11948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11949 msgid "Source width"
11950 msgstr "Širina izvora"
11952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11953 msgid "Source height"
11954 msgstr "Visina izvora"
11956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11957 msgid "Destination width"
11958 msgstr "Širina odredišta"
11960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11961 msgid "Destination height"
11962 msgstr "Visina odredišta"
11964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11965 msgid "Resolution (dots per inch)"
11966 msgstr "Rezolucija (tačaka po inču)"
11968 #. #########################################
11969 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11970 #. #########################################
11971 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11973 msgid "Document"
11974 msgstr "Dokument"
11976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11977 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11978 msgid "Custom"
11979 msgstr "Prilagođeno"
11981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11982 msgid "Cairo"
11983 msgstr "Cairo"
11985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11986 msgid "Antialias"
11987 msgstr "Umekšavanje ivica"
11989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11990 msgid "Background"
11991 msgstr "Pozadina"
11993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11994 msgid "Destination"
11995 msgstr "Odredište"
11997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11998 msgid "Show Preview"
11999 msgstr "Prikaz"
12001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12002 msgid "No file selected"
12003 msgstr "Niste izabrali datoteku"
12005 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12006 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12007 msgid "Fill"
12008 msgstr "Popuna"
12010 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12011 msgid "Stroke _paint"
12012 msgstr "Boja _linije"
12014 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12015 msgid "Stroke st_yle"
12016 msgstr "S_til linije"
12018 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12020 msgid ""
12021 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12022 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12023 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12024 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12025 msgstr ""
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12028 msgid "Image File"
12029 msgstr "Datoteka slike"
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12032 msgid "Selected SVG Element"
12033 msgstr "Izabrani SVG element"
12035 #. TODO: any image, not just svg
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12037 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12038 msgstr "Izaberite sliku koja će se upotrebiti kao ulaz za efekat feImage."
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12041 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12042 msgstr "Ovaj SVG filter ne zahteva nikakve parametre."
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12045 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12046 msgstr "Ovaj SVG filter još uvek nije ugrađen u Inkscape."
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12049 msgid "Light Source:"
12050 msgstr "Svetlosni izvor:"
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12053 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12054 msgstr ""
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12057 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12058 msgstr ""
12060 #. default x:
12061 #. default y:
12062 #. default z:
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12065 msgid "Location"
12066 msgstr "Pozicija"
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12071 msgid "X coordinate"
12072 msgstr "X koordinata"
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12077 msgid "Y coordinate"
12078 msgstr "Y koordinata"
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12083 msgid "Z coordinate"
12084 msgstr "X koordinata"
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12087 msgid "Points At"
12088 msgstr "Upereno na"
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12091 msgid "Specular Exponent"
12092 msgstr "Jačina svetla"
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12095 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12096 msgstr ""
12098 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12100 msgid "Cone Angle"
12101 msgstr "Konusni ugao"
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12104 msgid ""
12105 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12106 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12107 "cone. No light is projected outside this cone."
12108 msgstr ""
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12111 msgid "New light source"
12112 msgstr "Novi izvor svetla"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12115 msgid "_Duplicate"
12116 msgstr "_Umnoži"
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12119 msgid "_Filter"
12120 msgstr "_Filter"
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12123 msgid "R_ename"
12124 msgstr "_Preimenuj"
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12127 msgid "Rename filter"
12128 msgstr "Preimenuj filter"
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12131 msgid "Apply filter"
12132 msgstr "Primeni filter"
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12135 msgid "Add filter"
12136 msgstr "Dodaj filter"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12139 msgid "Duplicate filter"
12140 msgstr "Umnoži filter"
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12143 msgid "_Effect"
12144 msgstr "_Efekat"
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12147 msgid "Connections"
12148 msgstr "Poveznice"
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12151 msgid "Remove filter primitive"
12152 msgstr "Ukloni osnovni filter"
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12155 msgid "Remove merge node"
12156 msgstr "Ukloni tačku spajanja"
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12159 msgid "Reorder filter primitive"
12160 msgstr "Preuredi osnovni filter"
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12163 msgid "Add Effect:"
12164 msgstr "Dodaj efekat:"
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12167 msgid "No effect selected"
12168 msgstr "Niste izabrali efekat"
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12171 msgid "No filter selected"
12172 msgstr "Niste izabrali filter"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12175 msgid "Effect parameters"
12176 msgstr "Parametri efekta"
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12179 msgid "Filter General Settings"
12180 msgstr "Opšte postavke filtera"
12182 #. default x:
12183 #. default y:
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Coordinates:"
12187 msgstr "Koordinate"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12190 #, fuzzy
12191 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12192 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12195 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12196 msgstr ""
12198 #. default width:
12199 #. default height:
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Dimensions:"
12203 msgstr "Dimenzije"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12206 msgid "Width of filter effects region"
12207 msgstr "Širina efektne površine filtera"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12210 msgid "Height of filter effects region"
12211 msgstr "Visina efektne površine filtera"
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12215 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12216 msgid "Mode:"
12217 msgstr "Režim:"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12220 msgid ""
12221 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12222 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12223 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12224 "performed without specifying a complete matrix."
12225 msgstr ""
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12228 #, fuzzy
12229 msgid "Value(s):"
12230 msgstr "Vrednost(i)"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12234 #, fuzzy
12235 msgid "Operator:"
12236 msgstr "Operator"
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12239 #, fuzzy
12240 msgid "K1:"
12241 msgstr "K1"
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12247 msgid ""
12248 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12249 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12250 "values of the first and second inputs respectively."
12251 msgstr ""
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12254 #, fuzzy
12255 msgid "K2:"
12256 msgstr "K2"
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12259 #, fuzzy
12260 msgid "K3:"
12261 msgstr "K3"
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12264 #, fuzzy
12265 msgid "K4:"
12266 msgstr "K4"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12270 msgid "Size:"
12271 msgstr "Veličina:"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12274 #, fuzzy
12275 msgid "width of the convolve matrix"
12276 msgstr "Širina obrasca"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12279 #, fuzzy
12280 msgid "height of the convolve matrix"
12281 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12284 msgid ""
12285 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12286 "applied to pixels around this point."
12287 msgstr ""
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12290 msgid ""
12291 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12292 "applied to pixels around this point."
12293 msgstr ""
12295 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Kernel:"
12299 msgstr "Jezgro"
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12302 msgid ""
12303 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12304 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12305 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12306 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12307 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12308 "would lead to a common blur effect."
12309 msgstr ""
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Divisor:"
12314 msgstr "Delilac"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12317 msgid ""
12318 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12319 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12320 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12321 "effect on the overall color intensity of the result."
12322 msgstr ""
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Bias:"
12327 msgstr "Odstupanje"
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12330 msgid ""
12331 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12332 "value as the zero response of the filter."
12333 msgstr ""
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Edge Mode:"
12338 msgstr "Režim kontura"
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12341 msgid ""
12342 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12343 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12344 "or near the edge of the input image."
12345 msgstr ""
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12348 msgid "Preserve Alpha"
12349 msgstr "Očuvanje providnosti"
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12352 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12353 msgstr "Ako je određeno, ovaj filter neće imati uticaj na alfa kanal."
12355 #. default: white
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Diffuse Color:"
12359 msgstr "Difuzija boje"
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12363 msgid "Defines the color of the light source"
12364 msgstr "Određuje boju izvora svetla."
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Surface Scale:"
12370 msgstr "Skaliranje površine"
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12374 msgid ""
12375 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12376 "channel"
12377 msgstr ""
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Constant:"
12383 msgstr "Konstanta"
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12387 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12388 msgstr ""
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Kernel Unit Length:"
12394 msgstr "Jedinica dužine jezgra"
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Scale:"
12399 msgstr "Skaliranje"
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12402 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12403 msgstr "Određuje intenzitet efekta pomeranja."
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12406 #, fuzzy
12407 msgid "X displacement:"
12408 msgstr "Pomeranje X"
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12411 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12412 msgstr "Komponenta boje koja kontroliše pomeranje u pravcu X"
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Y displacement:"
12417 msgstr "Pomeranje Y"
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12420 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12421 msgstr "Komponenta boje koja kontroliše pomeranje u pravcu Y"
12423 #. default: black
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Flood Color:"
12427 msgstr "Osnovna boja"
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12430 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12431 msgstr "Cela površina filtera biće ispunjena ovom bojom."
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12435 msgid "Opacity:"
12436 msgstr "Providnost:"
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Standard Deviation:"
12441 msgstr "Standardna devijacija"
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12444 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12445 msgstr ""
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12448 msgid ""
12449 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12450 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12451 msgstr ""
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Radius:"
12456 msgstr "Poluprečnik"
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12459 #, fuzzy
12460 msgid "Source of Image:"
12461 msgstr "Izvor slike"
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Delta X:"
12466 msgstr "Delta X"
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12469 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12470 msgstr "Određuje koliko se ulazna slika pomera u desno"
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12473 #, fuzzy
12474 msgid "Delta Y:"
12475 msgstr "Delta Y"
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12478 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12479 msgstr "Određuje koliko se ulazna slika pomera na dole"
12481 #. default: white
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Specular Color:"
12485 msgstr "Boja senke"
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12488 #, fuzzy
12489 msgid "Exponent:"
12490 msgstr "Eksponent"
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12493 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12494 msgstr ""
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12497 msgid ""
12498 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12499 "function."
12500 msgstr ""
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Base Frequency:"
12505 msgstr "Osnovna učestalost"
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Octaves:"
12510 msgstr "Oktave"
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Seed:"
12515 msgstr "Brzina:"
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12518 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12519 msgstr "Početni broj pseudo-nasumičnog generatora brojeva."
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12522 msgid "Add filter primitive"
12523 msgstr "Dodaj osnovni filter"
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12526 msgid ""
12527 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12528 "multiply, darken and lighten."
12529 msgstr ""
12530 "Osnovni filter <b>feBlend</b> omogućava 4 režima mešanja: ekranizacija, "
12531 "umnožavanje, tamnjenje i svetljenje."
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12534 #, fuzzy
12535 msgid ""
12536 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12537 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12538 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12539 msgstr ""
12540 "Osnovni filter <b>feColorMatrix</b> primenjuje transformacionu matricu na "
12541 "boju svake renderovane tačke. Ovo omogućava efekat poput pretvaranja objekta "
12542 "u nijanse sivih tonova, promenom zasićenosti i nijanse boje."
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12545 msgid ""
12546 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12547 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12548 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12549 "adjustment, color balance, and thresholding."
12550 msgstr ""
12551 "Osnovni filter <b>feComponentTransfer</b> manipuliše ulaznim komponentama "
12552 "boje (crvena, zelena, plava i alfa) u skladu sa specifičnim funkcijama "
12553 "prenosa, što dozvoljava operacije poput podešavanja osvetljenja i kontrasta, "
12554 "balansa boja i praga tolerancije."
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12557 #, fuzzy
12558 msgid ""
12559 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12560 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12561 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12562 "between the corresponding pixel values of the images."
12563 msgstr ""
12564 "Osnovni filter <b>feComposite</b> kombinuje dve slike koristeći jedan od "
12565 "režima Ported-Dafovog mešanja ili aritmetički režim opisan SVG standardom. "
12566 "Režimi Porter-Dafovog mešanja predstavljaju posebne logičke operacije između "
12567 "vrednosti bliskih tačaka slike."
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12570 msgid ""
12571 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12572 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12573 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12574 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12575 "is faster and resolution-independent."
12576 msgstr ""
12577 "Osnovni filter <b>feConvolveMatrix</b> dozvoljava određivanje Uvijanja koja "
12578 "će se primeniti na sliku. Najčeći efekat dobijen uvijajućim matricama su "
12579 "zamućenje, izoštravanje, dodavanje treće dimenzije i otkrivanje kontura. "
12580 "Obratite pažnju da gausno zamućenje može da se dobije upotrebom osnovnog "
12581 "filtera, ali je poseban filter za gausno zamućenje brži i ne zavisi od "
12582 "rezolucije."
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12585 msgid ""
12586 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12587 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12588 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12589 "opacity areas recede away from the viewer."
12590 msgstr ""
12591 "Osnovni filteri <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting prave "
12592 "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
12593 "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
12594 "providne površine udaljenije od posmatrača."
12596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12597 msgid ""
12598 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12599 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12600 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12601 "effects."
12602 msgstr ""
12603 "Osnovni filter <b>feDisplacementMap</b> pomera tačke prvog objekta koristeći "
12604 "drugi objekat kao mapu za pomeranje koja ukazuje sa kolikog rastojanja tačke "
12605 "treba da dođu. Klasični primeri su kovitlac i efekat štipanja."
12607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12608 msgid ""
12609 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12610 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12611 "a graphic."
12612 msgstr ""
12613 "Osnovni filter <b>feFlood</b> popunjava površinu datom bojom i providnošću. "
12614 "Najčešće se koristi kao ulaz za prenos boje u drugim filterima."
12616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12617 msgid ""
12618 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12619 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12620 msgstr ""
12621 "Osnovni filter <b>feGaussianBlur</b> ujednačeno zamućuje ulaz. Najčešće se "
12622 "koristi uz feOffset za pravljenje efekta bačene senke."
12624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12625 msgid ""
12626 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12627 "or another part of the document."
12628 msgstr ""
12629 "Osnovni filter <b>feImage</b> popunjava površinu spoljnom slikom ili drugim "
12630 "delom dokumenta."
12632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12633 msgid ""
12634 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12635 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12636 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12637 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12638 msgstr ""
12639 "Osnovni filter <b>feMerge</b> kombinuje više provremenih slika unutar "
12640 "osnovnog filtera u jednu sliku. a ovo koristi obično kombinovanje "
12641 "providnošću. Ovo je identično upotrebi više feBlend osnovnih filtera u "
12642 "režimu „normalno“, ili više feComposite osnovnih fitlera u režimu „preko“."
12644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12645 #, fuzzy
12646 msgid ""
12647 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12648 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12649 "thicker."
12650 msgstr ""
12651 "Osnovni filter <b>feMorphology</b> omogućava efekte erozije i dilatacije. "
12652 "Jednobojne objekte erozija čini tanjim, dok ih dilatacija čini debljim."
12654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12655 msgid ""
12656 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12657 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12658 "a slightly different position than the actual object."
12659 msgstr ""
12660 "Osnovni fitler <b>feOffset</b> pomera sliku za korisnički određenu vrednost. "
12661 "Na primer, ovo je korisno za efekat bačene senke, gde je senka malo pomerena "
12662 "u odnosu na objekat."
12664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12665 msgid ""
12666 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12667 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12668 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12669 "opacity areas recede away from the viewer."
12670 msgstr ""
12671 "Osnovni filteri feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> prave "
12672 "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
12673 "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
12674 "providne površine udaljenije od posmatrača."
12676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12677 msgid ""
12678 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12679 msgstr "Osnovni filter <b>feTile</b> u površinu slaže ulaznu grafiku."
12681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12682 msgid ""
12683 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12684 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12685 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12686 msgstr ""
12687 "Osnovni filter <b>feTurbulence</b> renderuje Perlin šum. Ova vrsta šuma je "
12688 "korisna kod simulacije prirodnih pojava poput oblaka, vatre i dima, kao i "
12689 "kod generisanja kompleksnih struktura poput mermera i granita."
12691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12692 msgid "Duplicate filter primitive"
12693 msgstr "Umnoži osnovni filter"
12695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12696 msgid "Set filter primitive attribute"
12697 msgstr "Postavi atribut osnovnog filtera"
12699 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12700 msgid "Unit:"
12701 msgstr "Jedinica mere:"
12703 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12704 msgid "Angle (degrees):"
12705 msgstr "Ugao (stepeni):"
12707 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12708 msgid "Rela_tive change"
12709 msgstr "Rela_tivna izmena"
12711 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12712 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12713 msgstr "Pomeranje i rotacija vođice u odnosu na trenutna podešavanja"
12715 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12716 msgid "Set guide properties"
12717 msgstr "Postavi osobine vođica"
12719 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12720 msgid "Guideline"
12721 msgstr "Vodeća linija"
12723 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12724 #, c-format
12725 msgid "Guideline ID: %s"
12726 msgstr "ID vođice: %s"
12728 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12729 #, c-format
12730 msgid "Current: %s"
12731 msgstr "Trenutno: %s"
12733 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12734 #, c-format
12735 msgid "%d x %d"
12736 msgstr "%d × %d"
12738 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12739 msgid "Selection only or whole document"
12740 msgstr "Samo izbor ili ceo dokument"
12742 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12743 msgid "Refresh the icons"
12744 msgstr "Osveži ikonice"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12747 msgid "Mouse"
12748 msgstr "Miš"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12751 msgid "Grab sensitivity:"
12752 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12759 msgid "pixels"
12760 msgstr "tačaka"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12763 msgid ""
12764 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12765 "with mouse (in screen pixels)"
12766 msgstr ""
12767 "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
12768 "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12771 msgid "Click/drag threshold:"
12772 msgstr "Prag klika/pomeranja:"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12775 msgid ""
12776 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12777 msgstr ""
12778 "Maksimalno pomeranje miša (u ekranskim tačkama) koje se tretira kao klik, a "
12779 "ne kao pomeranje"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12782 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12783 msgstr "Upotreba table osetljive na pritisak (zahteva restart programa)"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12786 msgid ""
12787 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12788 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12789 "mouse)"
12790 msgstr ""
12791 "Koristi se sposobnost table ili drugog uređaja osetljivog na pritisak. "
12792 "Isključite ovu opciju samo ukoliko imate problema sa tablom (i dalje je "
12793 "možete koristiti kao miša)."
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12796 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12797 msgstr "Promeni alatku na osnovu table (zahteva restartovanje programa)"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12800 msgid ""
12801 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12802 msgstr ""
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12805 msgid "Scrolling"
12806 msgstr "Pomeranje"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12809 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12810 msgstr "Točkić miša pomera za:"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12813 msgid ""
12814 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12815 "(horizontally with Shift)"
12816 msgstr ""
12817 "Jedan prag točkića miša pomera ekran za ovaj korak u ekranskim tačkama (za "
12818 "horizontalno pomeranje koristite Shift)"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12821 msgid "Ctrl+arrows"
12822 msgstr "Ctrl+strelice"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12825 msgid "Scroll by:"
12826 msgstr "Pomeranje za:"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12829 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12830 msgstr ""
12831 "Pritiskom Ctrl+strelica vrši se pomeranje za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
12832 "tačkama)"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12835 msgid "Acceleration:"
12836 msgstr "Ubrzanje:"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12839 msgid ""
12840 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12841 "acceleration)"
12842 msgstr ""
12843 "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
12844 "isključivanje ubrzanja)"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12847 msgid "Autoscrolling"
12848 msgstr "Automatsko pomeranje"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12851 msgid "Speed:"
12852 msgstr "Brzina:"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12855 msgid ""
12856 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12857 "autoscroll off)"
12858 msgstr ""
12859 "Koliko brzo se platno pomera kada se objekat povuče van ivica platna (0 za "
12860 "isključivanje automatskog pomeranja)"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12865 msgid "Threshold:"
12866 msgstr "Prag:"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12869 msgid ""
12870 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12871 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12872 msgstr ""
12873 "Koliko blizu (u ekranskim tačkama) treba da kursor bude uz ivicu platna za "
12874 "aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van platna, "
12875 "negativna je za unutrašnjost platna"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12878 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12879 msgstr "Levi taster miša pomera platno kada je pritisnut taster Space"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12882 msgid ""
12883 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12884 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12885 "Selector tool (default)."
12886 msgstr ""
12887 "Kada je omogućeno, pritiskanje i držanje tastera Space omogućava pomeranje "
12888 "platna levim tasterom miša (kao u Adobe Illustrator-u). Kada je isključeno, "
12889 "Space privremeno menja alatku u Izbornik (podrazumevana alatka)"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12892 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12893 msgstr "Točkić miša podrazumevano zumira"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12896 msgid ""
12897 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12898 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12899 msgstr ""
12900 "Kada je omogućeno, točkić miša zumira bez tastera Ctrl i pomera platno sa "
12901 "Ctrl; kada je isključeno, zumira sa Ctrl a pomera platno bez Ctrl."
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12904 msgid "Enable snap indicator"
12905 msgstr "Omogući oznaku lepljenja"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12908 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12909 msgstr ""
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12912 msgid "Delay (in ms):"
12913 msgstr "Pauza (u ms):"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12916 msgid ""
12917 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12918 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12919 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12920 msgstr ""
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12923 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12924 msgstr "Lepi samo čvorove do pokazivača"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12927 #, fuzzy
12928 msgid ""
12929 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12930 msgstr "Lepi samo čvorove koji se inicijalno nalaze najbliže pokazivaču miša"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12933 msgid "Weight factor:"
12934 msgstr "Faktor težine:"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12937 msgid ""
12938 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12939 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12940 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12941 msgstr ""
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12944 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12945 msgstr ""
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12948 msgid ""
12949 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12950 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12951 "constraint line"
12952 msgstr ""
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12955 msgid "Snapping"
12956 msgstr "Lepljenje"
12958 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12960 msgid "Arrow keys move by:"
12961 msgstr "Strelice pomeraju za:"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12964 msgid ""
12965 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12966 "(in px units)"
12967 msgstr ""
12968 "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u "
12969 "px)"
12971 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12973 msgid "> and < scale by:"
12974 msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12977 msgid ""
12978 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12979 msgstr ""
12980 "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u tačkama)"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12983 msgid "Inset/Outset by:"
12984 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12987 msgid ""
12988 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12989 msgstr "„Skupljanje“ i „širenje“ pomeraju liniju za ovu razdaljinu (u tačkama)"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12992 msgid "Compass-like display of angles"
12993 msgstr "Prikaz ugla nalik na kompas"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12996 msgid ""
12997 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12998 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12999 "counterclockwise"
13000 msgstr ""
13001 "Kada je uključeno, uglovi se prikazuju sa 0 na severu, 0 do 360 prostora, "
13002 "pozitivno u smeru kazaljke na satu; u suprotnom sa 0 na istoku, -180 do 180 "
13003 "prostora, pozitivno suprotno smeru kazaljke na satu"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13006 msgid "Rotation snaps every:"
13007 msgstr "Rotacija se lepi na svakih:"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13010 msgid "degrees"
13011 msgstr "stepeni"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13014 msgid ""
13015 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13016 "[ or ] rotates by this amount"
13017 msgstr ""
13018 "Rotacija sa pritisnutim Ctrl lepi na ovoliko stepeni; pritiskanjem „[“ ili "
13019 "„]“ rotira se objekat za ovu vrednost"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13022 msgid "Zoom in/out by:"
13023 msgstr "Uvećanje/umanjenje za:"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13026 msgid ""
13027 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13028 "multiplier"
13029 msgstr ""
13030 "Klik alatkom za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik "
13031 "mišem uveličava i umanjuje prikaz za ovaj umnožak"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13034 msgid "Show selection cue"
13035 msgstr "Prikaži oznake izbora"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13038 msgid ""
13039 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13040 msgstr ""
13041 "Da li se za izabrane objekte pokazuju oznake izbora (kao kod izbornika)"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13044 msgid "Enable gradient editing"
13045 msgstr "Omogućen uređivač preliva"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13048 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13049 msgstr ""
13050 "Da li se za izabrane objekte prikazuju kontrolne tačke za uređivanje preliva"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13053 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13054 msgstr "Pretvaranje u vođice prema ivicama umesto prema kontejneru"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13057 msgid ""
13058 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13059 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13060 msgstr ""
13061 "Kada se objekat pretvara u vođice, one se postavljaju uz prave ivice objekta "
13062 "(imitirajući oblik objekta), a ne uz kontejner objekta."
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13065 msgid "Ctrl+click dot size:"
13066 msgstr "Ctrl+klik veličina tačke:"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13069 msgid "times current stroke width"
13070 msgstr "puta trenutne širine linije"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13073 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13074 msgstr ""
13075 "Veličina tačaka napravljenih sa Ctrl+klik (u odnosu na trenutnu širinu "
13076 "linije)"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13079 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13080 msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13083 msgid ""
13084 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13085 "objects."
13086 msgstr ""
13087 "<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
13088 "objekata."
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13091 msgid "Create new objects with:"
13092 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13095 msgid "Last used style"
13096 msgstr "Poslednje korišćeni stil"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13099 msgid "Apply the style you last set on an object"
13100 msgstr "Postavlja stil koji ste poslednje postavili za neki objekat"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13103 msgid "This tool's own style:"
13104 msgstr "Lični stil ove alatke:"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13107 msgid ""
13108 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13109 "the button below to set it."
13110 msgstr ""
13111 "Svaka alatka može da ima lični stil koji će se primeniti na nove objekte. "
13112 "Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
13114 #. style swatch
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13116 msgid "Take from selection"
13117 msgstr "Preuzmi iz izbora"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13120 msgid "This tool's style of new objects"
13121 msgstr "Stil ove alatke za nove objekte"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13124 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13125 msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ove alatke"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13128 msgid "Tools"
13129 msgstr "Alatke"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13132 msgid "Bounding box to use:"
13133 msgstr "Kontejner za upotrebu:"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13136 msgid "Visual bounding box"
13137 msgstr "Vizuelni kontejner"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13140 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13141 msgstr "Ovaj kontejner obuhvata širinu linija, oznake, margine filtera i dr."
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13144 msgid "Geometric bounding box"
13145 msgstr "Geometrijski kontejner"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13148 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13149 msgstr "Ovaj kontejner obuhvata samo osnove linija"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13152 msgid "Conversion to guides:"
13153 msgstr "Pretvaranje u vođice:"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13156 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13157 msgstr "Zadržavanje objekata nakon pretvaranja u vođice"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13160 msgid ""
13161 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13162 "conversion."
13163 msgstr ""
13164 "Kada se objekat pretvara u vođice, objekat se ne uklanja se nakon "
13165 "pretvaranja."
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13168 msgid "Treat groups as a single object"
13169 msgstr "Tretiraj grupe kao jedan objekat"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13172 msgid ""
13173 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13174 "converting each child separately."
13175 msgstr ""
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13178 #, fuzzy
13179 msgid "Average all sketches"
13180 msgstr "Prosečan kvalitet"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13183 msgid "Width is in absolute units"
13184 msgstr "Širina je u apsolutnim jedinicama mere"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13187 msgid "Select new path"
13188 msgstr "Izbor nove linije"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13191 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13192 msgstr "Bez dodavanja poveznica na tekstualne objekte"
13194 #. Selector
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13196 msgid "Selector"
13197 msgstr "Izbornik"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13200 msgid "When transforming, show:"
13201 msgstr "Pri pomeranju i transformaciji prikazuje se:"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13204 msgid "Objects"
13205 msgstr "Objekat"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13208 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13209 msgstr "Pri pomeranju ili transformaciji prikazuje se aktuelni objekat"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13212 msgid "Box outline"
13213 msgstr "Okvir kontejnera"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13216 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13217 msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13220 msgid "Per-object selection cue:"
13221 msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13224 msgid "No per-object selection indication"
13225 msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13228 msgid "Mark"
13229 msgstr "Sa oznakom"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13232 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13233 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13236 msgid "Box"
13237 msgstr "Okvir"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13240 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13241 msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
13243 #. Node
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13245 msgid "Node"
13246 msgstr "Čvor"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13249 msgid "Path outline:"
13250 msgstr "Kontura:"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13254 msgid "Path outline color"
13255 msgstr "Boja konture"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13258 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13259 msgstr "Izaberite boju za prikaz konture linije."
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13262 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13263 msgstr "Naglasi konturu linije pri prelasku mišem"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13266 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13267 msgstr "Kada kursor pređe preko linije, njena kontura na kratko zasija."
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13270 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13271 msgstr "Izostavi naglašavanje konture linije kada je izabrana jedna linija"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13274 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13275 msgstr "Ako je linija izabrana, ne nastavlja naglašavanje konture linije."
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13278 msgid "Flash time"
13279 msgstr "Trajanje naglašavanja"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13282 msgid ""
13283 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13284 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13285 "path."
13286 msgstr ""
13287 "Određuje koliko dugo će kontura linije biti vidljiva nakon prelaska mišem (u "
13288 "milisekundama). Upišite 0 da bi kontura bila naglašena sve dok miš ne "
13289 "napusti liniju."
13291 #. Tweak
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13293 msgid "Tweak"
13294 msgstr "Deformacije"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13297 msgid "Paint objects with:"
13298 msgstr "Oboj objekat sa:"
13300 #. Zoom
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13303 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13304 msgid "Zoom"
13305 msgstr "Uveličanje"
13307 #. Shapes
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13309 msgid "Shapes"
13310 msgstr "Oblici"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13313 msgid "Sketch mode"
13314 msgstr "Režim skiciranja"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13317 msgid ""
13318 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13319 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13320 msgstr ""
13322 #. Pen
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13324 msgid "Pen"
13325 msgstr "Olovka"
13327 #. Calligraphy
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13329 msgid "Calligraphy"
13330 msgstr "Kaligrafija"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13333 msgid ""
13334 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13335 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13336 msgstr ""
13337 "Ako je uključeno, širina olovke je u apsolutnim jedinicama mere (pikselima) "
13338 "nezavisno od zuma; u suprotnom širina olovke zavisi od zuma takao da izgleda "
13339 "isto na bilo kom uveličanju"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13342 msgid ""
13343 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13344 "selection)"
13345 msgstr ""
13346 "Ako je omogućeno, svaki novokreirani objekat biće izabran (uz ukidanje "
13347 "prethodnog izbora)"
13349 #. Paint Bucket
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13351 msgid "Paint Bucket"
13352 msgstr "Kantica sa bojom"
13354 #. Eraser
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13356 msgid "Eraser"
13357 msgstr "Gumica"
13359 #. LPETool
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13361 msgid "LPE Tool"
13362 msgstr "UEL alatka"
13364 #. Gradient
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13366 msgid "Gradient"
13367 msgstr "Uređivač preliva"
13369 #. Connector
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13371 msgid "Connector"
13372 msgstr "Poveznica"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13375 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13376 msgstr ""
13377 "Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst "
13378 "objekat"
13380 #. Dropper
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13382 msgid "Dropper"
13383 msgstr "Izbornik boja"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13386 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13387 msgstr "Čuvanje i povratak geometrije prozora za svaki dokument"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13390 msgid "Remember and use last window's geometry"
13391 msgstr "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13394 msgid "Don't save window geometry"
13395 msgstr "Bez čuvanja geometrije prozora"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13399 msgid "Dockable"
13400 msgstr "Usidreno"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13403 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13404 msgstr "Spuštanje dijaloga u liniju poslova"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13407 msgid "Zoom when window is resized"
13408 msgstr "Promena uvećanja pri promeni veličine prozora"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13411 msgid "Show close button on dialogs"
13412 msgstr "Prikaz dugmeta za zatvaranje na dijalozima"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13415 msgid "Normal"
13416 msgstr "Normalno"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13419 msgid "Aggressive"
13420 msgstr "Agresivno"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13423 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13424 msgstr "Pamćenje geometrije prozora (dimenzije i pozicija)"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13427 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13428 msgstr "Omogućava da menadžer prozora razazna raspoređivanje svih prozora"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13431 msgid ""
13432 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13433 "preferences)"
13434 msgstr ""
13435 "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora (čuva geometriju u "
13436 "korisničkim podešavanjima)"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13439 msgid ""
13440 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13441 "document)"
13442 msgstr ""
13443 "Čuva i vraća geometriju prozora za svaki dokument (čuva geometriju u "
13444 "dokumentu)"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13447 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13448 msgstr "Ponašanje prozorčića (zahteva restartovanje programa):"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13451 msgid "Dialogs on top:"
13452 msgstr "Izdizanje prozorčića:"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13455 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13456 msgstr "Prozorčići se tretiraju kao obični prozori"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13459 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13460 msgstr "Prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13463 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13464 msgstr "Isto kao Normalno, ali može bolje da radi sa nekim menadžerima prozora"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13467 msgid "Dialog Transparency:"
13468 msgstr ""
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13471 msgid "Opacity when focused:"
13472 msgstr "Providnost fokusiranog:"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13475 msgid "Opacity when unfocused:"
13476 msgstr "Providnost van fokusa:"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13479 msgid "Time of opacity change animation:"
13480 msgstr ""
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13483 msgid "Miscellaneous:"
13484 msgstr "Razno:"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13487 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13488 msgstr ""
13489 "Uvek kada su prozorčići skriveni smeštaju se u liniju poslova menadžera "
13490 "prozora"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13493 msgid ""
13494 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13495 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13496 "above the right scrollbar)"
13497 msgstr ""
13498 "Automatsko zumiranje crteža pri promeni veličine prozora, da bi se ista "
13499 "površina uvek bila vidljiva (ovo je podrazumevana osobina koja se može "
13500 "promeniti za svaki prozor posebno pomoću dugmeta u desnom uglu iznad "
13501 "vertikalne trake za pomeranje)"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13504 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13505 msgstr ""
13506 "Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje "
13507 "programa)"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13510 msgid "Windows"
13511 msgstr "Prozori"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13514 msgid "Move in parallel"
13515 msgstr "Pomera se paralelno sa originalom"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13518 msgid "Stay unmoved"
13519 msgstr "Ostaje na mestu"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13522 msgid "Move according to transform"
13523 msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13526 msgid "Are unlinked"
13527 msgstr "Oslobađa"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13530 msgid "Are deleted"
13531 msgstr "Briše"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13534 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13535 msgstr "Kada se pomeri original, njegov klon i povezani objekat:"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13538 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13539 msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13542 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13543 msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13546 msgid ""
13547 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13548 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13549 "original."
13550 msgstr ""
13551 "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
13552 "Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13555 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13556 msgstr "Kada se original obriše, klon se:"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13559 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13560 msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u samostalne objekte."
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13563 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13564 msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13567 msgid "When duplicating original+clones:"
13568 msgstr "Kada se zajedno dupliraju original i klonovi:"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13571 msgid "Relink duplicated clones"
13572 msgstr "Ponovo poveži duplirane klonove"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13575 msgid ""
13576 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13577 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13578 "instead of the old original"
13579 msgstr ""
13580 "Kada se duplira izbor koji sadrži i klon i njegov original (verovatno u "
13581 "grupama), ponovo se povezuju duplirani klonovi za duplirani original umesto "
13582 "povezivanja sa starim originalom"
13584 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13586 msgid "Clones"
13587 msgstr "Klonovi"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13590 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13591 msgstr ""
13592 "Kada se primenjuje, najviši izabrani objekat se koristi kao modla/maska"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13595 msgid ""
13596 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13597 msgstr ""
13598 "Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao modla "
13599 "ili maska"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13602 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13603 msgstr "Ukloni modlu/masku nakon primene"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13606 msgid ""
13607 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13608 "drawing"
13609 msgstr ""
13610 "Nakon primene, sa crteža se uklanja objekat koji je korišćen kao modla, "
13611 "odnosno maska"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13614 msgid "Clippaths and masks"
13615 msgstr "Isecanje i maskiranje"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13618 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13619 msgid "Scale stroke width"
13620 msgstr "Skaliranje širine linije"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13623 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13624 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13627 msgid "Transform gradients"
13628 msgstr "Transformacija preliva"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13631 msgid "Transform patterns"
13632 msgstr "Transformacija šara"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13635 msgid "Optimized"
13636 msgstr "Optimizovano"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13639 msgid "Preserved"
13640 msgstr "Sačuvano"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13644 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13645 msgstr "Pri promeni veličine objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13649 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13650 msgstr ""
13651 "Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13655 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13656 msgstr "Pomeranje preliva (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13659 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13660 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13661 msgstr "Pomeranje šare (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13664 msgid "Store transformation:"
13665 msgstr "Beleženje transformacije:"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13668 msgid ""
13669 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13670 "attribute"
13671 msgstr ""
13672 "Ako je moguće, primenjuje se transformacija objekta bez dodavanja atributa "
13673 "transform="
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13676 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13677 msgstr "Uvek se čuva transformacija kao transform= atribut objekta"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13680 msgid "Transforms"
13681 msgstr "Transformacija"
13683 #. blur quality
13684 #. filter quality
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13687 msgid "Best quality (slowest)"
13688 msgstr "Najbolji kvalitet (najsporije)"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13692 msgid "Better quality (slower)"
13693 msgstr "Dobar kvalitet (sporije)"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13697 msgid "Average quality"
13698 msgstr "Prosečan kvalitet"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13702 msgid "Lower quality (faster)"
13703 msgstr "Loš kvalitet (brže)"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13707 msgid "Lowest quality (fastest)"
13708 msgstr "Najlošiji kvalitet (najbrže)"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13711 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13712 msgstr "Kvalitet prikaza zamućenja:"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13716 msgid ""
13717 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13718 "always uses best quality)"
13719 msgstr ""
13720 "Najbolji kvalitet, ali će prikaz biti veoma spor na velikim uveličanjima "
13721 "(izvoz u bitmapu uvek koristi najbolji kvalitet)"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13725 msgid "Better quality, but slower display"
13726 msgstr "Dobar kvalitet, ali spor prikaz"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13730 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13731 msgstr "Prosečan kvalitet, prihvatljiva brzina prikaza"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13735 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13736 msgstr "Loš kvalitet (javljaju se greške u prikazu), ali je prikaz brži"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13740 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13741 msgstr "Najlošiji kvalitet (dosta grešaka u prikazu), ali je prikaz najbrži"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13744 msgid "Filter effects quality for display:"
13745 msgstr "Kvalitet prikaza efekata filtera:"
13747 #. show infobox
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13749 msgid "Show filter primitives infobox"
13750 msgstr "Prikaži informacije za osnovne filtere"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13753 msgid ""
13754 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13755 "filter effects dialog."
13756 msgstr ""
13757 "Prikaži ikonice i opise za osnovne filtere dostupne na prozorčićima za "
13758 "filtere."
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13761 msgid "Select in all layers"
13762 msgstr "Izbor u svim slojevima"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13765 msgid "Select only within current layer"
13766 msgstr "Izbor samo u trenutnom sloju"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13769 msgid "Select in current layer and sublayers"
13770 msgstr "Izbor u trenutnom sloju i podslojevima"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13773 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13774 msgstr "Ignoriši skrivene objekte i slojeve"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13777 msgid "Ignore locked objects and layers"
13778 msgstr "Ignoriši zaključane objekte i slojeve"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13781 msgid "Deselect upon layer change"
13782 msgstr "Ukidanje izbora nakon promene sloja"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13785 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13786 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13789 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13790 msgstr ""
13791 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u svim slojevima"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13794 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13795 msgstr ""
13796 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše samo u aktivnom "
13797 "sloju"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13800 msgid ""
13801 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13802 "its sublayers"
13803 msgstr ""
13804 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u trenutnom sloju i "
13805 "svim podslojevima"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13808 msgid ""
13809 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13810 "themselves or by being in a hidden layer)"
13811 msgstr ""
13812 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skrivene objekte (bilo "
13813 "objekat lično ili prelaskom u skriveni sloj)"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13816 msgid ""
13817 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13818 "themselves or by being in a locked layer)"
13819 msgstr ""
13820 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključane objekte (bilo "
13821 "objekat lično ili prelaskom u zaključani sloj)"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13824 msgid ""
13825 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13826 "current layer changes"
13827 msgstr ""
13828 "Isključite ovu opciju da bi izbor objekta bio zadržan i nakon promene "
13829 "trenutnog sloja"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13832 msgid "Selecting"
13833 msgstr "Izbor"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13836 msgid "Default export resolution:"
13837 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13840 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13841 msgstr ""
13842 "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u prozorčetu za izvoz"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13845 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13846 msgstr "Naziv serveera Slobodne galerije:"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13849 msgid ""
13850 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13851 "Import and Export to OCAL function."
13852 msgstr ""
13853 "Naziv servera Slobodne galerije webdav servera. Koristi se za funkcije Uvoza "
13854 "i Izvoza u OCAL"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13857 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13858 msgstr "Korisničko ime za Slobodnu galeriju:"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13861 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13862 msgstr "Korisničko ime koje se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13865 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13866 msgstr "Lozinka za Slobodnu galeriju:"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13869 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13870 msgstr "Lozinka koja se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13873 msgid "Import/Export"
13874 msgstr "Uvoz/Izvoz"
13876 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13878 msgid "Perceptual"
13879 msgstr "Percepcija"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13882 msgid "Relative Colorimetric"
13883 msgstr "Relativna kolorimetrija"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13886 msgid "Absolute Colorimetric"
13887 msgstr "Apsolutna kolorimetrija"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13890 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13891 msgstr "(Napomena: Upravljanje bojama je onemogućeno u ovoj verziji)"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13894 msgid "Display adjustment"
13895 msgstr "Prilagođavanje prikaza"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13898 #, fuzzy, c-format
13899 msgid ""
13900 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13901 "Searched directories:%s"
13902 msgstr "ICC profil koji će se koristiti za kalibraciju prikaza na ekranu."
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13905 msgid "Display profile:"
13906 msgstr "Profil prikaza:"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13909 msgid "Retrieve profile from display"
13910 msgstr "Preuzmi profil iz monitora"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13913 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13914 msgstr "Preuzimanje profila iz povezanog monitora preko XICC"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13917 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13918 msgstr "Preuzimanje profila iz povezanih monitora."
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13921 msgid "Display rendering intent:"
13922 msgstr "Svrha renderovannja prikaza:"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13926 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13927 msgstr ""
13928 "Svrha renderovanja koja će se koristiti za kalipbraciju prikaza na ekranu."
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13931 msgid "Proofing"
13932 msgstr "Korekcije"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13935 msgid "Simulate output on screen"
13936 msgstr "Simulacija izlaza na ekranu"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13939 msgid "Simulates output of target device."
13940 msgstr "Simulira izlaz na ciljnom uređaju."
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13943 msgid "Mark out of gamut colors"
13944 msgstr "Označi boje koje su van gamuta"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13947 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13948 msgstr "Ističe boje koje su van gamuta za ciljni uređaj."
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13951 msgid "Out of gamut warning color:"
13952 msgstr "Boja isticanja za boje van gamuta:"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13955 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13956 msgstr "Izaberite boju koja će se koristiti za prikaz boja koje su van gamuta."
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13959 msgid "Device profile:"
13960 msgstr "Profil uređaja:"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13963 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13964 msgstr "ICC profil koji će se koristiti za simulaciju izlaznog uređaja."
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13967 msgid "Device rendering intent:"
13968 msgstr "Svrha renderovanja uređaja:"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13971 msgid "Black point compensation"
13972 msgstr "Kompenzacija crne boje"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13975 msgid "Enables black point compensation."
13976 msgstr "Omogućava kompenzaciju crne boje."
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13979 msgid "Preserve black"
13980 msgstr "Zadržavanje crne"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13983 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13984 msgstr "(Potreban je LittleCMS 1.15 ili noviji)"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13987 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13988 msgstr "Zadržavanje ključnog kanala u CMYK -> CMYK transformacije"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13991 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13992 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13993 msgid "<none>"
13994 msgstr "<ništa>"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13997 msgid "Color management"
13998 msgstr "Upravljanje bojama"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14001 msgid "Major grid line emphasizing"
14002 msgstr "Naglašavanje glavnih linija mreže"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14005 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14006 msgstr "Bez naglašavanja glavnih linija mreže pri odzumiranju"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14009 msgid ""
14010 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14011 "of major grid line color."
14012 msgstr ""
14013 "Ako je ova opcija omogućena i dokument odzumiran, linije mreže će biti "
14014 "prikazane u običnoj boji umesto u boji glavnih linija."
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14017 msgid "Default grid settings"
14018 msgstr "Podrazumevane postavke mreže"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14022 msgid "Grid units:"
14023 msgstr "Jedinica mere mreže:"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14027 msgid "Origin X:"
14028 msgstr "Početak X:"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14032 msgid "Origin Y:"
14033 msgstr "Početak Y:"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14036 msgid "Spacing X:"
14037 msgstr "Razmak X:"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14041 msgid "Spacing Y:"
14042 msgstr "Razmak Y:"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14048 msgid "Grid line color:"
14049 msgstr "Boja linije u mreži:"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14053 msgid "Color used for normal grid lines"
14054 msgstr "Boja običnih linija u mreži"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14060 msgid "Major grid line color:"
14061 msgstr "Boja glavne linije u mreži:"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14065 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14066 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija u mreži"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14070 msgid "Major grid line every:"
14071 msgstr "Glavna linija u mreži na:"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14074 msgid "Show dots instead of lines"
14075 msgstr "Prikaz tačaka umesto linije"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14078 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14079 msgstr ""
14080 "Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuju se samo tačke preseka "
14081 "linija"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14084 msgid "Use named colors"
14085 msgstr "Koristi nazive boja"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14088 msgid ""
14089 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14090 "'magenta') instead of the numeric value"
14091 msgstr ""
14092 "Kada je aktivirano, piše se naziv CSS boje kada je dostupan (npr. „red“ ili "
14093 "„magenta“) umesto numeričke vrednosti"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14096 msgid "XML formatting"
14097 msgstr "XML formatiranje"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14100 msgid "Inline attributes"
14101 msgstr "Ugrađeni atributi"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14104 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14105 msgstr "Stavi osobine u istu liniju u kojoj je oznaka elementa"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14108 msgid "Indent, spaces:"
14109 msgstr "Uvlačenje, razmaci:"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14112 msgid ""
14113 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14114 "indentation"
14115 msgstr ""
14116 "Broj razmaka za uvlačenje ugrađenih elemenata; vrednost 0 = bez uvlačenja"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14119 msgid "Path data"
14120 msgstr "Podaci o liniji"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14123 msgid "Allow relative coordinates"
14124 msgstr "Omogući relativne koordinate"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14127 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14128 msgstr ""
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14131 msgid "Force repeat commands"
14132 msgstr ""
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14135 msgid ""
14136 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14137 "of 'L 1,2 3,4')"
14138 msgstr ""
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14141 msgid "Numbers"
14142 msgstr "Brojevi"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14145 msgid "Numeric precision:"
14146 msgstr "Numerička preciznost:"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14149 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14150 msgstr "Koliko će se decimala pisati iza decimalnog zareza?"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14153 msgid "Minimum exponent:"
14154 msgstr "Minimalni eksponent:"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14157 msgid ""
14158 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14159 "anything smaller is written as zero."
14160 msgstr ""
14161 "najmanji broj koji se piše u SVG je 10 na eksponent koji sledi; sve manje od "
14162 "toga beleži se kao nula."
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14165 msgid "SVG output"
14166 msgstr "SVG izlaz"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14169 msgid "System default"
14170 msgstr "Sistemski podrazumevano"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14173 msgid "Albanian (sq)"
14174 msgstr "Albanski (sq)"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14177 msgid "Amharic (am)"
14178 msgstr "Amhariski (am)"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14181 msgid "Arabic (ar)"
14182 msgstr "Arapski (ar)"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14185 msgid "Armenian (hy)"
14186 msgstr "Armenijski (hy)"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14189 msgid "Azerbaijani (az)"
14190 msgstr "Azerbejdžanski (az)"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14193 msgid "Basque (eu)"
14194 msgstr "Baskijski (eu)"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14197 msgid "Belarusian (be)"
14198 msgstr "Beloruski (be)"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14201 msgid "Bulgarian (bg)"
14202 msgstr "Bugarski (bg)"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14205 msgid "Bengali (bn)"
14206 msgstr "Bengalski (bn)"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14209 msgid "Breton (br)"
14210 msgstr "Bretonski (br)"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14213 msgid "Catalan (ca)"
14214 msgstr "Katalanski (ca)"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14217 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14218 msgstr "Katalonski Valensijski (ca@valencia)"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14221 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14222 msgstr "Kineski/Kina (zh_CN)"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14225 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14226 msgstr "Kineski/Tajvan (zh_TW)"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14229 msgid "Croatian (hr)"
14230 msgstr "Hrvatski (hr)"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14233 msgid "Czech (cs)"
14234 msgstr "Češki (cs)"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14237 msgid "Danish (da)"
14238 msgstr "Danski (da)"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14241 msgid "Dutch (nl)"
14242 msgstr "Holandski (nl)"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14245 msgid "Dzongkha (dz)"
14246 msgstr "Džongka (dz)"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14249 msgid "German (de)"
14250 msgstr "Nemački (de)"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14253 msgid "Greek (el)"
14254 msgstr "Grčki (el)"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14257 msgid "English (en)"
14258 msgstr "Engleski (en)"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14261 msgid "English/Australia (en_AU)"
14262 msgstr "Engleski/Australija (en_AU)"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14265 msgid "English/Canada (en_CA)"
14266 msgstr "Engleski/Kanada (en_CA)"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14269 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14270 msgstr "Engleski/Velika Britanija (en_GB)"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14273 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14274 msgstr ""
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14277 msgid "Esperanto (eo)"
14278 msgstr "Esperanto (eo)"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14281 msgid "Estonian (et)"
14282 msgstr "Estonski (et)"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14285 msgid "Finnish (fi)"
14286 msgstr "Finski (fi)"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14289 msgid "French (fr)"
14290 msgstr "Francuski (fr)"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14293 msgid "Irish (ga)"
14294 msgstr "Irski (ga)"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14297 msgid "Galician (gl)"
14298 msgstr "Galicijski (gl)"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14301 msgid "Hebrew (he)"
14302 msgstr "Hebrejski (he)"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14305 msgid "Hungarian (hu)"
14306 msgstr "Mađarski (hu)"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14309 msgid "Indonesian (id)"
14310 msgstr "Indonežanski (id)"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14313 msgid "Italian (it)"
14314 msgstr "Italijanski (it)"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14317 msgid "Japanese (ja)"
14318 msgstr "Japanski (ja)"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14321 msgid "Khmer (km)"
14322 msgstr "Kmerski (km)"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14325 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14326 msgstr "Kinjaruandski (rw)"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14329 msgid "Korean (ko)"
14330 msgstr "Koreanski (ko)"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14333 msgid "Lithuanian (lt)"
14334 msgstr "Litvanski (lt)"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14337 msgid "Macedonian (mk)"
14338 msgstr "Makedonski (mk)"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14341 msgid "Mongolian (mn)"
14342 msgstr "Mongolski (mn)"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14345 msgid "Nepali (ne)"
14346 msgstr "Nepalski (ne)"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14349 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14350 msgstr "Bukmolski Norveški (nb)"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14353 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14354 msgstr "Norveški Njorski (nn)"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14357 msgid "Panjabi (pa)"
14358 msgstr "Pendžabi (pa)"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14361 msgid "Polish (pl)"
14362 msgstr "Poljski (pl)"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14365 msgid "Portuguese (pt)"
14366 msgstr "Portugalski (pt)"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14369 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14370 msgstr "Portugalski/Brazil (pt_BR)"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14373 msgid "Romanian (ro)"
14374 msgstr "Rumunski (ro)"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14377 msgid "Russian (ru)"
14378 msgstr "Ruski (ru)"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14381 msgid "Serbian (sr)"
14382 msgstr "Srpski (sr)"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14385 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14386 msgstr "Srpski latinicom (sr@latin)"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14389 msgid "Slovak (sk)"
14390 msgstr "Slovački (sk)"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14393 msgid "Slovenian (sl)"
14394 msgstr "Slovenački (sl)"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14397 msgid "Spanish (es)"
14398 msgstr "Španski (es)"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14401 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14402 msgstr "Španski/Meksiko (es_MX)"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14405 msgid "Swedish (sv)"
14406 msgstr "Švedski (sv)"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14409 msgid "Thai (th)"
14410 msgstr "Tajlandski (th)"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14413 msgid "Turkish (tr)"
14414 msgstr "Turski (tr)"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14417 msgid "Ukrainian (uk)"
14418 msgstr "Ukrajinski (uk)"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14421 msgid "Vietnamese (vi)"
14422 msgstr "Vijetnamski (vi)"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14425 msgid "Language (requires restart):"
14426 msgstr "Jezik (zahteva restartovanje programa):"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14429 msgid "Set the language for menus and number formats"
14430 msgstr "Izaberite jezik za menije i format brojeva"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14433 msgid "Smaller"
14434 msgstr "Najmanje"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14437 msgid "Toolbox icon size"
14438 msgstr "Veličina ikona u alatnici"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14441 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14442 msgstr "Određuje veličinu ikona alatki (zahteva restartovanje programa)"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14445 msgid "Control bar icon size"
14446 msgstr "Veličina ikona u kontrolnoj traci"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14449 msgid ""
14450 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14451 msgstr ""
14452 "Određuje veličinu ikona u kontrolnoj traci alatki (zahteva restartovanje "
14453 "programa)"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14456 msgid "Secondary toolbar icon size"
14457 msgstr "Veličina ikona druge trake alatki"
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14460 msgid ""
14461 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14462 msgstr ""
14463 "određuje veličinu ikona u drugoj traci alatki (zahteva restartovanje "
14464 "programa)"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14467 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14468 msgstr ""
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14471 msgid ""
14472 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14473 "color sliders."
14474 msgstr ""
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14477 msgid "Clear list"
14478 msgstr "Očisti spisak"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14481 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14482 msgstr "Maksimalan broj dokumenata u Nedavno otvoreno:"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14485 msgid ""
14486 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14487 "the list"
14488 msgstr ""
14489 "Određuje maksimalan broj stavki u spisku Nedavno otvoreno unutar menija "
14490 "„Datoteka“ (0 prazni spisak)"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14493 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14494 msgstr "Faktor korekcije uveličanja (u %):"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14497 msgid ""
14498 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14499 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14500 "display objects in their true sizes"
14501 msgstr ""
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14504 msgid "Interface"
14505 msgstr "Sučelje"
14507 #. Autosave options
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14509 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14510 msgstr "Omogući automatsko čuvanje (zahteva restartovanje programa)"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14513 msgid ""
14514 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14515 "minimizing loss in case of a crash"
14516 msgstr ""
14517 "Automatski čuva aktivni dokument u zadatom intervalu, čime smanjuje "
14518 "mogućnost gubitka podataka u slučaju rušenja"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14521 msgid "Interval (in minutes):"
14522 msgstr "Interval (u minutima):"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14525 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14526 msgstr "Interval (u minutima) u kome će dokument automatski biti sačuvan"
14528 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14529 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14531 msgid "filesystem|Path:"
14532 msgstr "Putanja:"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14535 msgid "The directory where autosaves will be written"
14536 msgstr "Direktorijum u koji se smeštaju automatski sačuvani dokumenti"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14539 msgid "Maximum number of autosaves:"
14540 msgstr "Maksimalan broj automatskih čuvanja:"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14543 msgid ""
14544 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14545 msgstr ""
14546 "maksimalan broj automatski sačuvanih dokumenata; ovime možete ograničiti "
14547 "skladišni prostor"
14549 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14550 #. * update our running configuration
14551 #. *
14552 #. * FIXME!
14553 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14554 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14557 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14558 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14560 #. -----------
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14562 msgid "Autosave"
14563 msgstr "Automatsko čuvanje"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14566 msgid "2x2"
14567 msgstr "2x2"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14570 msgid "4x4"
14571 msgstr "4x4"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14574 msgid "8x8"
14575 msgstr "8x8"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14578 msgid "16x16"
14579 msgstr "16x16"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14582 msgid "Oversample bitmaps:"
14583 msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14586 msgid "Automatically reload bitmaps"
14587 msgstr "Automatski ponovo učitaj bitmape"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14590 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14591 msgstr "Automatski učitava povezane slike kada se datoteka na disku izmeni"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14594 msgid "Bitmap editor:"
14595 msgstr "Uređivač bitmapa:"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14598 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14599 msgstr "Rezolucija za pravljenje kopije bitmape:"
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14602 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14603 msgstr "Rezolucija koja se koristi u naredbi za pravljenje kopije bitmape"
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14606 msgid "Bitmaps"
14607 msgstr "Bitmape"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14610 msgid "Language:"
14611 msgstr "Jezik:"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14614 msgid "Set the main spell check language"
14615 msgstr "Odredite glavni jezik pravopisne provere"
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14618 msgid "Second language:"
14619 msgstr "Drugi jezik:"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14622 msgid ""
14623 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14624 "unknown in ALL chosen languages"
14625 msgstr ""
14626 "Odredite drugi jezik pravopisa; provera će se zaustaviti samo na rečima "
14627 "nepoznatim za SVE izabrane jezike"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14630 msgid "Third language:"
14631 msgstr "Treći jezik:"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14634 msgid ""
14635 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14636 "in ALL chosen languages"
14637 msgstr ""
14638 "Odredite treći jezik pravopisa; provera će se zaustaviti samo na rečima "
14639 "nepoznatim za SVE izabrane jezike"
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14642 msgid "Ignore words with digits"
14643 msgstr "Ignoriši reči sa brojevima"
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14646 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14647 msgstr "Ignoriše reči koje sadrže brojeve, poput „R2D2“"
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14650 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14651 msgstr "Ignoriši reči ispisane VELIKIM SLOVIMA"
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14654 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14655 msgstr "Ignoriše reči koje su napisane svim velikim slovima, poput „IUPAC“"
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14658 msgid "Spellcheck"
14659 msgstr "Provera pravopisa"
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14662 msgid "Add label comments to printing output"
14663 msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14666 msgid ""
14667 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14668 "rendered output for an object with its label"
14669 msgstr ""
14670 "Kada je omogućeno, na sirovi izlaz pri štampi biće dodat komentar, "
14671 "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14674 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14675 msgstr "Prevencija deljenja definicija preliva"
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14678 msgid ""
14679 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14680 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14681 "may affect other objects using the same gradient"
14682 msgstr ""
14683 "Kada je omogućeno, deljene definicije preliva se automatski razdvajaju pri "
14684 "promeni; onemogućite za omogućavanje deljenja definicija preliva tako da "
14685 "uređivanje jednog objekta ima efekta na sve objekte koji koriste isti preliv."
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14688 msgid "Simplification threshold:"
14689 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14692 #, fuzzy
14693 msgid ""
14694 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14695 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14696 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14697 msgstr ""
14698 "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
14699 "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
14700 "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14703 msgid "Latency skew:"
14704 msgstr ""
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14707 msgid "(requires restart)"
14708 msgstr "(zahteva restartovanje)"
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14711 msgid ""
14712 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14713 "some systems)."
14714 msgstr ""
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14717 msgid "Pre-render named icons"
14718 msgstr ""
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14721 msgid ""
14722 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14723 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14724 msgstr ""
14726 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14728 msgid "User config: "
14729 msgstr "Korisnička podešavanja:"
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14732 msgid "User data: "
14733 msgstr "Korisnički podaci:"
14735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14736 msgid "User cache: "
14737 msgstr "Korisnički keš:"
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14740 msgid "System config: "
14741 msgstr "Sistemska podešavanja:"
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14744 msgid "System data: "
14745 msgstr "Sistemski podaci:"
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14748 msgid "PIXMAP: "
14749 msgstr "PIKSMAPA: "
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14752 msgid "DATA: "
14753 msgstr "PODACI: "
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14756 msgid "UI: "
14757 msgstr "UI: "
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14760 msgid "Icon theme: "
14761 msgstr "Tema ikona:"
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14764 msgid "System info"
14765 msgstr "Informacije o sistemu"
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14768 msgid "General system information"
14769 msgstr "Opšti podaci o sistemu"
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14772 msgid "Misc"
14773 msgstr "Razno"
14775 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14776 msgid "Layer name:"
14777 msgstr "Naziv sloja:"
14779 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14780 msgid "Add layer"
14781 msgstr "Dodat novi sloj"
14783 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14784 msgid "Above current"
14785 msgstr "Iznad trenutnog"
14787 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14788 msgid "Below current"
14789 msgstr "Iza trenutnog sloja."
14791 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14792 msgid "As sublayer of current"
14793 msgstr "Kao podsloj ili trenutni sloj"
14795 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14796 msgid "Position:"
14797 msgstr "Pozicija:"
14799 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14800 msgid "Rename Layer"
14801 msgstr "Preimenuj sloj"
14803 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14804 msgid "_Rename"
14805 msgstr "_Preimenuj"
14807 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14808 msgid "Rename layer"
14809 msgstr "Preimenuj sloj"
14811 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14812 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14813 msgid "Renamed layer"
14814 msgstr "Sloj je preimenovan"
14816 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14817 msgid "Add Layer"
14818 msgstr "Dodavanje sloja"
14820 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14821 msgid "_Add"
14822 msgstr "_Dodaj"
14824 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14825 msgid "New layer created."
14826 msgstr "Napravljen je novi sloj."
14828 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14829 msgid "Unhide layer"
14830 msgstr "Sloj prikazan"
14832 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14833 msgid "Hide layer"
14834 msgstr "Sloj sakriven"
14836 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14837 msgid "Lock layer"
14838 msgstr "Sloj zaključan"
14840 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14841 msgid "Unlock layer"
14842 msgstr "Sloj otključan"
14844 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14845 msgid "New"
14846 msgstr "Novo"
14848 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
14849 msgid "Top"
14850 msgstr "Vrh"
14852 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
14853 msgid "Up"
14854 msgstr "Gore"
14856 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
14857 msgid "Dn"
14858 msgstr "Dole"
14860 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
14861 msgid "Bot"
14862 msgstr "Dno"
14864 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
14865 msgid "X"
14866 msgstr "X"
14868 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14869 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14870 msgid "Apply new effect"
14871 msgstr "Primeni novi efekat"
14873 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14874 msgid "Current effect"
14875 msgstr "Trenutni efekat"
14877 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14878 msgid "Effect list"
14879 msgstr "Spisak efekata"
14881 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14882 msgid "Unknown effect is applied"
14883 msgstr "Primenjen je nepoznati efekat"
14885 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14886 msgid "No effect applied"
14887 msgstr "Ni jedan efekat nije primenjen"
14889 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14890 msgid "Item is not a path or shape"
14891 msgstr "Stavka nije linija ili oblik"
14893 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14894 msgid "Only one item can be selected"
14895 msgstr "Samo jedna stavka može da se izabere"
14897 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14898 msgid "Empty selection"
14899 msgstr "Isprazni izbor"
14901 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14902 msgid "Create and apply path effect"
14903 msgstr "Napravi i primeni efekat linije"
14905 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14906 msgid "Remove path effect"
14907 msgstr "Ukloni efekat linije"
14909 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14910 msgid "Move path effect up"
14911 msgstr "Pomeri efekat linije gore"
14913 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14914 msgid "Move path effect down"
14915 msgstr "Pomeri efekat linije dole"
14917 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14918 msgid "Activate path effect"
14919 msgstr "Uključi efekat linije"
14921 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14922 msgid "Deactivate path effect"
14923 msgstr "Isključi efekat linije"
14925 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14926 msgid "Heap"
14927 msgstr "Spremnik"
14929 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14930 msgid "In Use"
14931 msgstr "Zauzeto"
14933 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14934 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14935 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14936 msgid "Slack"
14937 msgstr "Slobodno"
14939 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14940 msgid "Total"
14941 msgstr "Ukupno"
14943 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14944 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14945 msgid "Unknown"
14946 msgstr "Nepoznato"
14948 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14949 msgid "Combined"
14950 msgstr "Kombinovano"
14952 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14953 msgid "Recalculate"
14954 msgstr "Preračunaj"
14956 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14957 msgid "Ready."
14958 msgstr "Spreman."
14960 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14961 msgid ""
14962 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14963 "preferences.xml"
14964 msgstr ""
14965 "Omogućite prikaz dnevnika rada ručnim postavljanjem atributa „redirect“ za "
14966 "„dialogs.debug“ na vrednost „1“ u preferences.xml"
14968 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14969 msgid "File"
14970 msgstr "Datoteka"
14972 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14973 msgid "Username:"
14974 msgstr "Korisničko ime:"
14976 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14977 msgid "Password:"
14978 msgstr "Lozinka:"
14980 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14981 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14982 msgstr "Došlo je do greške pri čitanju RSS izvora OKA biblioteke"
14984 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14985 msgid ""
14986 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14987 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14988 msgstr ""
14989 "Neuspelo preuzimanje RSS izvora Slobodne galerije. Proverite da li je "
14990 "ispravan naziv servera u „Postavke programa“ -> „Uvoz/Izvoz“ (npr. "
14991 "openclipart.org)"
14993 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14994 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14995 msgstr ""
14997 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14998 msgid "Search for:"
14999 msgstr "Traži:"
15001 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15002 msgid "No files matched your search"
15003 msgstr "Ni jedna datoteka ne odgovara upitu"
15005 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15006 msgid "Search"
15007 msgstr "Pretraživanje"
15009 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15010 msgid "Files found"
15011 msgstr "Pronađene datoteke"
15013 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15014 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15015 msgstr ""
15017 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15018 msgid "Could not set up Document"
15019 msgstr "Ne mogu da postavim dokument"
15021 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15022 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15023 msgstr ""
15025 #. set up dialog title, based on document name
15026 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15027 msgid "SVG Document"
15028 msgstr "SVG Dokument"
15030 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15031 msgid "Print"
15032 msgstr "Štampa"
15034 #. build custom preferences tab
15035 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15036 msgid "Rendering"
15037 msgstr "Generisanje"
15039 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15040 msgid "_Execute Javascript"
15041 msgstr "_Izvrši Javaskript"
15043 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15044 msgid "_Execute Python"
15045 msgstr "_Izvrši Piton"
15047 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15048 msgid "_Execute Ruby"
15049 msgstr "_Izvrši Rubi"
15051 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15052 msgid "Script"
15053 msgstr "Skript"
15055 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15056 msgid "Output"
15057 msgstr "Izlaz"
15059 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15060 msgid "Errors"
15061 msgstr "Greške"
15063 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15064 msgid "Set SVG Font attribute"
15065 msgstr "Postavi osobine SVG fonta"
15067 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15068 msgid "Adjust kerning value"
15069 msgstr "Podesi vrednost razmaka"
15071 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15072 msgid "Family Name:"
15073 msgstr "Naziv familije:"
15075 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15076 msgid "Set width:"
15077 msgstr "Postavi širinu:"
15079 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15080 msgid "glyph"
15081 msgstr "glif"
15083 #. SPGlyph* glyph =
15084 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15085 msgid "Add glyph"
15086 msgstr "Dodaj glif"
15088 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15089 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15090 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15091 msgstr "Izaberite <b>liniju</b> za postavljanje linije glifa"
15093 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15094 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15095 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15096 msgstr "Izabrani objekat nema opis <b>linije</b>."
15098 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15099 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15100 msgstr "Nema izabranog glifa na dijalogu za SVG fontove"
15102 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15103 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15104 msgid "Set glyph curves"
15105 msgstr "Postavi krive glifa"
15107 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15108 msgid "Reset missing-glyph"
15109 msgstr "Resetuj nedostajući glif"
15111 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15112 msgid "Edit glyph name"
15113 msgstr "Uredi naziv glifa"
15115 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15116 msgid "Set glyph unicode"
15117 msgstr "Postavi unikod glif"
15119 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15120 msgid "Remove font"
15121 msgstr "Ukloni font"
15123 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15124 msgid "Remove glyph"
15125 msgstr "Ukloni glif"
15127 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15128 msgid "Remove kerning pair"
15129 msgstr "Ukloni razmak para"
15131 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15132 msgid "Missing Glyph:"
15133 msgstr "Nedostajući glif:"
15135 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15136 msgid "From selection..."
15137 msgstr "Iz izbora..."
15139 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15140 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15141 msgid "Reset"
15142 msgstr "Resetuj"
15144 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15145 msgid "Glyph name"
15146 msgstr "Naziv glifa"
15148 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15149 msgid "Matching string"
15150 msgstr "Odgovarajuća niska"
15152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15153 msgid "Add Glyph"
15154 msgstr "Dodaj glif"
15156 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15157 msgid "Get curves from selection..."
15158 msgstr "Uzimanje krive iz izbora..."
15160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15161 msgid "Add kerning pair"
15162 msgstr "Dodaj razmak za par"
15164 #. Kerning Setup:
15165 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15166 msgid "Kerning Setup:"
15167 msgstr "Postavka razmaka:"
15169 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15170 msgid "1st Glyph:"
15171 msgstr "Prvi glif:"
15173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15174 msgid "2nd Glyph:"
15175 msgstr "Drugi glif:"
15177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15178 msgid "Add pair"
15179 msgstr "Dodaj par"
15181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15182 msgid "First Unicode range"
15183 msgstr "Prvi unikod opseg"
15185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15186 msgid "Second Unicode range"
15187 msgstr ""
15189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15190 msgid "Kerning value:"
15191 msgstr "Vrednost razmaka:"
15193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15194 msgid "Set font family"
15195 msgstr "Postavi familiju fonta"
15197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15198 msgid "font"
15199 msgstr "font"
15201 #. select_font(font);
15202 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15203 msgid "Add font"
15204 msgstr "Dodaj font"
15206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15207 msgid "_Font"
15208 msgstr "_Font"
15210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15211 msgid "_Global Settings"
15212 msgstr "_Opšte postavke"
15214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15215 msgid "_Glyphs"
15216 msgstr "_Glifovi"
15218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15219 msgid "_Kerning"
15220 msgstr "_Razmak"
15222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15223 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15224 msgid "Sample Text"
15225 msgstr "Uzorak teksta"
15227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15228 msgid "Preview Text:"
15229 msgstr "Prikaz teksta:"
15231 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15232 #, c-format
15233 msgid ""
15234 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15235 msgstr "Boja: <b>%s</b>; <b>klik</b> za popunu, <b>Shift+klik</b> za liniju"
15237 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15238 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15239 msgid "Set fill"
15240 msgstr "Postavi za popunu"
15242 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15243 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15244 msgid "Set stroke"
15245 msgstr "Postavi za liniju"
15247 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15248 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15249 msgid "Edit..."
15250 msgstr "Uredi..."
15252 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15253 msgid "Convert"
15254 msgstr "Pretvori"
15256 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15257 msgid "Change color definition"
15258 msgstr "Promenjena definicija boje"
15260 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15261 msgid "Remove stroke color"
15262 msgstr "Ukloni boju linije"
15264 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15265 msgid "Remove fill color"
15266 msgstr "Ukloni boju popune"
15268 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15269 msgid "Set stroke color to none"
15270 msgstr "Uklanja boju linije"
15272 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15273 msgid "Set fill color to none"
15274 msgstr "Uklanja boju popune"
15276 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15277 msgid "Set stroke color from swatch"
15278 msgstr "Postavljena boja linije sa palete boja"
15280 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15281 msgid "Set fill color from swatch"
15282 msgstr "Postavljena boja popune sa palete boja"
15284 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15285 #, c-format
15286 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15287 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
15289 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15290 msgid "Arrange in a grid"
15291 msgstr "Uklapanje u mrežu"
15293 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15294 msgid "Rows:"
15295 msgstr "Redova:"
15297 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15298 msgid "Number of rows"
15299 msgstr "Broj redova"
15301 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15302 msgid "Equal height"
15303 msgstr "Ista visina"
15305 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15306 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15307 msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
15309 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15310 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15311 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15312 msgid "Align:"
15313 msgstr "Poravnanje:"
15315 #. #### Number of columns ####
15316 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15317 msgid "Columns:"
15318 msgstr "Kolona:"
15320 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15321 msgid "Number of columns"
15322 msgstr "Broj kolona"
15324 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15325 msgid "Equal width"
15326 msgstr "Ista širina"
15328 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15329 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15330 msgstr "Ako nije postavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
15332 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15333 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15334 msgid "Fit into selection box"
15335 msgstr "Prilagodi izboru"
15337 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15338 msgid "Set spacing:"
15339 msgstr "Postavi rastojanje:"
15341 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15342 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15343 msgstr "Vertikalni razmak između redova (u px)"
15345 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15346 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15347 msgstr "Horizontalni razmak između kolona (u px)"
15349 #. ## The OK button
15350 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15351 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15352 msgstr ""
15354 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15355 msgid "Arrange selected objects"
15356 msgstr "Ređanje izabranih objekata"
15358 #. #### begin left panel
15359 #. ### begin notebook
15360 #. ## begin mode page
15361 #. # begin single scan
15362 #. brightness
15363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15364 msgid "Brightness cutoff"
15365 msgstr "Svetlosna granica"
15367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15368 msgid "Trace by a given brightness level"
15369 msgstr "Prepoznavanje kontura prema zadatoj granici svetlosti"
15371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15372 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15373 msgstr "Granica svetlosti za crno/belo"
15375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15376 msgid "Single scan: creates a path"
15377 msgstr "Jedan prolaz: pravi liniju"
15379 #. canny edge detection
15380 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15382 msgid "Edge detection"
15383 msgstr "Prepoznavanje kontura"
15385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15386 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15387 msgstr "Precrtavanje pptimalnim prepoznavanjem kontura Kenijevim algoritmom"
15389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15390 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15391 msgstr "Granica svetlosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
15393 #. quantization
15394 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15395 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15396 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15398 msgid "Color quantization"
15399 msgstr "Zasićenost boja"
15401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15402 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15403 msgstr "Precrtavanje duž okvira ograničenog broja boja"
15405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15406 msgid "The number of reduced colors"
15407 msgstr "Ograničeni broj boja"
15409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15410 msgid "Colors:"
15411 msgstr "Boje:"
15413 #. swap black and white
15414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15415 msgid "Invert image"
15416 msgstr "Izvrtanje slike"
15418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15419 msgid "Invert black and white regions"
15420 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine"
15422 #. # end single scan
15423 #. # begin multiple scan
15424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15425 msgid "Brightness steps"
15426 msgstr "Svetlosne nijanse"
15428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15429 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15430 msgstr "Precrtavanje zadatim brojem svetlosnih nivoa"
15432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15433 msgid "Scans:"
15434 msgstr "Broj prolaza:"
15436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15437 msgid "The desired number of scans"
15438 msgstr "Željeni broj ispitivanja"
15440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15441 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15442 msgid "Colors"
15443 msgstr "Boje"
15445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15446 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15447 msgstr "Precrtavanje ograničenim brojem boja"
15449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15450 msgid "Grays"
15451 msgstr "Sive nijanse"
15453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15454 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15455 msgstr "Isto kao za boje, ali se rezultat pretvara u sive nijanse"
15457 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15459 msgid "Smooth"
15460 msgstr "Umekšavanje"
15462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15463 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15464 msgstr "Primenjuje Gausovo zamućenje bitmape pre precrtavanja"
15466 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15468 msgid "Stack scans"
15469 msgstr "Sjedinjavanje"
15471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15472 msgid ""
15473 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15474 "gaps)"
15475 msgstr ""
15476 "Sjedinjuje donji sloj sa slojem iznad (bez praznina) umesto da slaže jedan "
15477 "preko drugoga (obično sa prazninama između slojeva)"
15479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15480 msgid "Remove background"
15481 msgstr "Ukloni pozadinu"
15483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15484 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15485 msgstr "Uklanja donji (pozadinski) sloj po okončanom precrtavanju"
15487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15488 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15489 msgstr "Više prolaza: pravi grupu linija"
15491 #. # end multiple scan
15492 #. ## end mode page
15493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15494 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15495 msgid "Mode"
15496 msgstr "Način rada"
15498 #. ## begin option page
15499 #. # potrace parameters
15500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15501 msgid "Suppress speckles"
15502 msgstr "Ignorisanje fleka"
15504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15505 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15506 msgstr "Ignorisanje malih tačaka (flekica) na bitmapi"
15508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15509 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15510 msgstr "Flekice do ove veličine (u tačkama) biće ignorisane"
15512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15513 msgid "Smooth corners"
15514 msgstr "Umekšani uglovi"
15516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15517 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15518 msgstr "Umekšavanje precrtanih spoljnih uglova putanje"
15520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15521 msgid "Increase this to smooth corners more"
15522 msgstr "Povećajte ovu vrednost za oblije uglove"
15524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15525 msgid "Optimize paths"
15526 msgstr "Optimizovanje linije"
15528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15529 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15530 msgstr ""
15531 "Pokušaj da se linija optimizuje spajanjem bliskih segmenata Bezierove linije"
15533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15534 msgid ""
15535 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15536 "optimization"
15537 msgstr ""
15538 "Povećajte ovu vrednost za smanjivanje broja čvorova u precrtanoj liniji "
15539 "primenom agresivnije optimizacije"
15541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15542 msgid "Tolerance:"
15543 msgstr "Tolerancija:"
15545 #. ## end option page
15546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15547 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15548 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15549 msgid "Options"
15550 msgstr "Opcije"
15552 #. ### credits
15553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15554 msgid ""
15555 "Inkscape bitmap tracing\n"
15556 "is based on Potrace,\n"
15557 "created by Peter Selinger\n"
15558 "\n"
15559 "http://potrace.sourceforge.net"
15560 msgstr ""
15561 "Precrtavanje bitmape\n"
15562 "je zasnovano na programu Potrace\n"
15563 "Pitera Silindžera\n"
15564 "\n"
15565 "http://potrace.sourceforge.net"
15567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15568 msgid "Credits"
15569 msgstr "Zahvale"
15571 #. #### begin right panel
15572 #. ## SIOX
15573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15574 msgid "SIOX foreground selection"
15575 msgstr "SIOX izbor pozadine"
15577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15578 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15579 msgstr "Pokriva površinu koju želite da izaberete kao ispis"
15581 #. ## preview
15582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15583 msgid "Update"
15584 msgstr "Osveži"
15586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15587 msgid ""
15588 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15589 "tracing"
15590 msgstr ""
15591 "Prikaz rezultata precrtavanja sa trenutnim postavkama, bez stvarnog "
15592 "prepoznavanja kontura"
15594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15595 msgid "Preview"
15596 msgstr "Prikaz"
15598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15599 msgid "Abort a trace in progress"
15600 msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
15602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15603 msgid "Execute the trace"
15604 msgstr "Precrtaj"
15606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15608 msgid "_Horizontal"
15609 msgstr "_Horizontalno"
15611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15612 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15613 msgstr "Horizontalno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
15615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15617 msgid "_Vertical"
15618 msgstr "_vertikalno"
15620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15621 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15622 msgstr "Vertikalno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
15624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15625 msgid "_Width"
15626 msgstr "_Širina"
15628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15629 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15630 msgstr ""
15631 "Horizontalna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
15633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15634 msgid "_Height"
15635 msgstr "V_isina"
15637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15638 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15639 msgstr "Vertikalna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
15641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15642 msgid "A_ngle"
15643 msgstr "_Ugao"
15645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15646 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15647 msgstr "Ugao rotacije (pozitivan = u smeru kazaljke na satu)"
15649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15650 msgid ""
15651 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15652 "displacement, or percentage displacement"
15653 msgstr ""
15654 "Ugao horizontalnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
15655 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
15657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15658 msgid ""
15659 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15660 "or percentage displacement"
15661 msgstr ""
15662 "Ugao vertikalnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
15663 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
15665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15666 msgid "Transformation matrix element A"
15667 msgstr "Element „A” transformacione matrice"
15669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15670 msgid "Transformation matrix element B"
15671 msgstr "Element „B” transformacione matrice"
15673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15674 msgid "Transformation matrix element C"
15675 msgstr "Element „C” transformacione matrice"
15677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15678 msgid "Transformation matrix element D"
15679 msgstr "Element „D” transformacione matrice"
15681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15682 msgid "Transformation matrix element E"
15683 msgstr "Element „E” transformacione matrice"
15685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15686 msgid "Transformation matrix element F"
15687 msgstr "Element „F” transformacione matrice"
15689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15690 msgid "Rela_tive move"
15691 msgstr "Rela_tivno pomeranje"
15693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15694 msgid ""
15695 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15696 "edit the current absolute position directly"
15697 msgstr ""
15698 "Dodavanje određenog relativnog pomeranja na trenutnu poziciju; u suprotnom, "
15699 "neposredno odredite apsolutnu trenutnu poziciju"
15701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15702 msgid "Scale proportionally"
15703 msgstr "Proporcionalno skaliranje"
15705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15706 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15707 msgstr "Zadržavanje odnosa širine i visine skaliranih objekata"
15709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15710 msgid "Apply to each _object separately"
15711 msgstr "Primeni za svaki _objekat posebno"
15713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15714 msgid ""
15715 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15716 "transform the selection as a whole"
15717 msgstr ""
15718 "Primena skaliranja/rotacije/krivljenja za svaki izabrani objekat posebno; u "
15719 "suprotnom, transformacija izbora kao celine"
15721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15722 msgid "Edit c_urrent matrix"
15723 msgstr "Uređivanje tren_utne matrice"
15725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15726 msgid ""
15727 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15728 "this matrix"
15729 msgstr ""
15730 "Uređivanje trenutne transform= matrice; u suprotnom, naknadno uređivanje "
15731 "transform= ovom matricom"
15733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15734 msgid "_Move"
15735 msgstr "_Pomeranje"
15737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15738 msgid "_Scale"
15739 msgstr "_Skaliranje"
15741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15742 msgid "_Rotate"
15743 msgstr "_Rotacija"
15745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15746 msgid "Ske_w"
15747 msgstr "_Krivljenje"
15749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15750 msgid "Matri_x"
15751 msgstr "Matri_ca"
15753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15754 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15755 msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti"
15757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15758 msgid "Apply transformation to selection"
15759 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
15761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15762 msgid "Edit transformation matrix"
15763 msgstr "Izmenjena transformaciona matrica"
15765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15774 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15775 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15778 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15779 msgstr "Zumiranje crteža pri promeni veličine prozora"
15781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15782 msgid "Cursor coordinates"
15783 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
15785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15786 msgid "Z:"
15787 msgstr ""
15789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15790 msgid ""
15791 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15792 "use selector (arrow) to move or transform them."
15793 msgstr ""
15794 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alatke za crtanje "
15795 "objekata; koristite izbornik (strelicu) za njihovo pomeranje ili "
15796 "tansformisanje."
15798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15799 #, c-format
15800 msgid ""
15801 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15802 "closing?</span>\n"
15803 "\n"
15804 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15805 msgstr ""
15806 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Želite li da sačuvate izmene u "
15807 "dokumentu „%s“ pre zatvaranja?</span>\n"
15808 "\n"
15809 "Ako zatvorite bez čuvanja, izmene koje ste načinili biće zanemarene."
15811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15812 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15813 msgid "Close _without saving"
15814 msgstr "Zatvori _bez čuvanja"
15816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15817 #, c-format
15818 msgid ""
15819 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15820 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15821 "\n"
15822 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15823 msgstr ""
15824 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
15825 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
15826 "\n"
15827 "Da li želite da sačuvate ovu datoteku kao Inkscape SVG?"
15829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15830 msgid "_Save as SVG"
15831 msgstr "_Sačuvaj kao SVG"
15833 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15834 msgid "_Blend mode:"
15835 msgstr "Režim _utapanja:"
15837 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15838 msgid "B_lur:"
15839 msgstr "_Zamućenje:"
15841 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15842 msgid "Toggle current layer visibility"
15843 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
15845 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15846 msgid "Lock or unlock current layer"
15847 msgstr "Zaključan ili otključan trenutni sloj"
15849 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15850 msgid "Current layer"
15851 msgstr "Trenutni sloj"
15853 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15854 msgid "(root)"
15855 msgstr "(osnova)"
15857 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15858 msgid "Proprietary"
15859 msgstr "Vlasničko"
15861 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15862 msgid "MetadataLicence|Other"
15863 msgstr ""
15865 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15866 msgid "Change blur"
15867 msgstr "Promenjeno zamućenje"
15869 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15872 msgid "Change opacity"
15873 msgstr "Promena providnosti"
15875 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15876 msgid "U_nits:"
15877 msgstr "_Jedinica mere:"
15879 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15880 msgid "Width of paper"
15881 msgstr "Širina strane"
15883 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15884 msgid "Height of paper"
15885 msgstr "Visina strane"
15887 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15888 msgid "P_age size:"
15889 msgstr "Veličina str_ane:"
15891 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15892 msgid "Page orientation:"
15893 msgstr "Orijentacija strane:"
15895 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15896 msgid "_Landscape"
15897 msgstr "_Pejzaž"
15899 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15900 msgid "_Portrait"
15901 msgstr "_Portret"
15903 #. ## Set up custom size frame
15904 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15905 msgid "Custom size"
15906 msgstr "Prilagođene dimenzije"
15908 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15909 msgid "_Fit page to selection"
15910 msgstr "_Prilagodi stranu izboru"
15912 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15913 msgid ""
15914 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15915 "is no selection"
15916 msgstr ""
15917 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru, odnosno crtežu ako ništa "
15918 "nije izabrano"
15920 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15921 msgid "Set page size"
15922 msgstr "Postavi veličinu strane"
15924 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15925 msgid "List"
15926 msgstr "Popis"
15928 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15929 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15930 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15931 msgid "swatches|Size"
15932 msgstr "Veličina"
15934 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15935 msgid "tiny"
15936 msgstr "sitno"
15938 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15939 msgid "small"
15940 msgstr "malo"
15942 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15943 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15944 #. "medium" indicates size of colour swatches
15945 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15946 msgid "swatchesHeight|medium"
15947 msgstr "srednje"
15949 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15950 msgid "large"
15951 msgstr "veliko"
15953 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15954 msgid "huge"
15955 msgstr "ogromno"
15957 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15958 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15959 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15960 msgid "swatches|Width"
15961 msgstr "Širina"
15963 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15964 msgid "narrower"
15965 msgstr "najuže"
15967 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15968 msgid "narrow"
15969 msgstr "usko"
15971 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15972 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15973 #. "medium" indicates width of colour swatches
15974 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15975 msgid "swatchesWidth|medium"
15976 msgstr "srednje"
15978 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15979 msgid "wide"
15980 msgstr "široko"
15982 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15983 msgid "wider"
15984 msgstr "najšire"
15986 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15987 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15988 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15989 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15990 msgid "swatches|Wrap"
15991 msgstr "Uvijanje"
15993 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15994 msgid ""
15995 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15996 "random numbers."
15997 msgstr ""
15999 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16000 msgid "Backend"
16001 msgstr ""
16003 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16004 msgid "Vector"
16005 msgstr "Vektor"
16007 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16008 msgid "Bitmap"
16009 msgstr "Bitmapa"
16011 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16012 msgid "Bitmap options"
16013 msgstr "Opcije bitmape"
16015 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16016 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16017 msgstr "Preporučena rezolucija renderovanja, u tačkama po inču"
16019 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16020 msgid ""
16021 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16022 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16023 "will not be correctly rendered."
16024 msgstr ""
16025 "Napravi pomoću Kairo vektorskih operacija. Dobijena slika će imati manju "
16026 "datoteku i može da se skalira, ali neki efekti filtera neće biti ispravno "
16027 "primenjeni."
16029 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16030 msgid ""
16031 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16032 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16033 "will be rendered exactly as displayed."
16034 msgstr ""
16035 "Napravi sve kao bitmapu. Dobijena slika će verovatno imati veću datoteku i "
16036 "ne može se proizvoljno skalirati bez gubitka kvaliteta, ali će svi objekti "
16037 "biti napravljeni onako kako su prikazani."
16039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16041 msgid "Fill:"
16042 msgstr "Popuna:"
16044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16046 msgid "Stroke:"
16047 msgstr "Linija:"
16049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16050 msgid "O:"
16051 msgstr "P:"
16053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16054 msgid "N/A"
16055 msgstr "prazno"
16057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16060 msgid "Nothing selected"
16061 msgstr "Ništa nije izabrano"
16063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16064 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16065 msgid "<i>None</i>"
16066 msgstr "<i>Ništa</i>"
16068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16069 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16070 msgid "No fill"
16071 msgstr "Bez popune"
16073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16074 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16075 msgid "No stroke"
16076 msgstr "Nema linije"
16078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16079 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16080 msgid "Pattern"
16081 msgstr "Šara"
16083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16084 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16085 msgid "Pattern fill"
16086 msgstr "Ispuna šarom"
16088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16089 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16090 msgid "Pattern stroke"
16091 msgstr "Potez sa šarom"
16093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16094 msgid "<b>L</b>"
16095 msgstr "<b>L</b>"
16097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16099 msgid "Linear gradient fill"
16100 msgstr "Linijski preliv popune"
16102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16104 msgid "Linear gradient stroke"
16105 msgstr "Linearni preliv linije"
16107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16108 msgid "<b>R</b>"
16109 msgstr "<b>R</b>"
16111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16113 msgid "Radial gradient fill"
16114 msgstr "Radijalni preliv popune"
16116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16118 msgid "Radial gradient stroke"
16119 msgstr "Radijalni preliv linije"
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16122 msgid "Different"
16123 msgstr "Razlika"
16125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16126 msgid "Different fills"
16127 msgstr "Razlika popune"
16129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16130 msgid "Different strokes"
16131 msgstr "Razlika linije"
16133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16134 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16135 msgid "<b>Unset</b>"
16136 msgstr "<b>Resetovano</b>"
16138 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16143 msgid "Unset fill"
16144 msgstr "Resetuj popunu"
16146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16150 msgid "Unset stroke"
16151 msgstr "Resetuj liniju"
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16154 msgid "Flat color fill"
16155 msgstr "Jednobojna popuna"
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16158 msgid "Flat color stroke"
16159 msgstr "Jednobojna linija"
16161 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16163 msgid "<b>a</b>"
16164 msgstr "<b>p</b>"
16166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16167 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16168 msgstr "Prosečna popuna izabranih objekata"
16170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16171 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16172 msgstr "Prosečna linija izabranih objekata"
16174 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16176 msgid "<b>m</b>"
16177 msgstr "<b>v</b>"
16179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16180 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16181 msgstr "Više izabranih objekata ima istu popunu"
16183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16184 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16185 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
16187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16188 msgid "Edit fill..."
16189 msgstr "Uredi popunu..."
16191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16192 msgid "Edit stroke..."
16193 msgstr "Uredi liniju..."
16195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16196 msgid "Last set color"
16197 msgstr "Poslednje postavljena boja"
16199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16200 msgid "Last selected color"
16201 msgstr "Poslednje izabrana boja"
16203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16204 msgid "White"
16205 msgstr "Bela"
16207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16208 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16211 msgid "Black"
16212 msgstr "Crna"
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16215 msgid "Copy color"
16216 msgstr "Umnoži boju"
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16219 msgid "Paste color"
16220 msgstr "Umetni boju"
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16224 msgid "Swap fill and stroke"
16225 msgstr "Zameni popunu i liniju"
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16230 msgid "Make fill opaque"
16231 msgstr "Napravi popunu neprozirnom"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16234 msgid "Make stroke opaque"
16235 msgstr "Napravi liniju neprozirnom"
16237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16239 msgid "Remove fill"
16240 msgstr "Ukloni popunu"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16244 msgid "Remove stroke"
16245 msgstr "Ukloni liniju"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16248 msgid "Remove"
16249 msgstr "Ukloni"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16252 msgid "Apply last set color to fill"
16253 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za popunu"
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16256 msgid "Apply last set color to stroke"
16257 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
16259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16260 msgid "Apply last selected color to fill"
16261 msgstr "Primeni poslednje izabranu boju za popunu"
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16264 msgid "Apply last selected color to stroke"
16265 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
16267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16268 msgid "Invert fill"
16269 msgstr "Izvrni popunu"
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16272 msgid "Invert stroke"
16273 msgstr "Izvrni liniju"
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16276 msgid "White fill"
16277 msgstr "Bela popuna"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16280 msgid "White stroke"
16281 msgstr "Bela linija"
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16284 msgid "Black fill"
16285 msgstr "Crna popuna"
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16288 msgid "Black stroke"
16289 msgstr "Crna linija"
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16292 msgid "Paste fill"
16293 msgstr "Prenesi popunu"
16295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16296 msgid "Paste stroke"
16297 msgstr "Prenesi liniju"
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16300 msgid "Change stroke width"
16301 msgstr "Promeni širinu linije"
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16304 msgid ", drag to adjust"
16305 msgstr ", povuci za prilagođavanje"
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16308 #, c-format
16309 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16310 msgstr "Širina linije: %.5g%s%s"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16313 msgid " (averaged)"
16314 msgstr " (prosečno)"
16316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16317 msgid "0 (transparent)"
16318 msgstr "0 (providno)"
16320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16321 msgid "100% (opaque)"
16322 msgstr "100 (neprovidno)"
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16325 msgid "Adjust saturation"
16326 msgstr "Podesi zasićenost"
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16329 #, c-format
16330 msgid ""
16331 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16332 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16333 msgstr ""
16334 "Podešavanje <b>zasićenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
16335 "<b>Ctrl</b> za podešavanje osvetljenosti, bez modifikatora za podešavanje "
16336 "nijanse"
16338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16339 msgid "Adjust lightness"
16340 msgstr "Podesi osvetljenost"
16342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16343 #, c-format
16344 msgid ""
16345 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16346 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16347 msgstr ""
16348 "Podešavanje <b>osvetljenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika "
16349 "%.3g); <b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, bez modifikatora za "
16350 "podešavanje nijanse"
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16353 msgid "Adjust hue"
16354 msgstr "Podesi nijansu"
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16357 #, c-format
16358 msgid ""
16359 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16360 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16361 msgstr ""
16362 "Podešavanje <b>nijanse</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
16363 "<b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, <b>Ctrl</b> za podešavanje "
16364 "osvetljenosti"
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16368 msgid "Adjust stroke width"
16369 msgstr "Podesi širina poteza"
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16372 #, c-format
16373 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16374 msgstr ""
16375 "Podešavanje <b>širine poteza</b>: bilo je %.3g, sada je <b>%.3g</b> (razlika "
16376 "%.3g)"
16378 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16379 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16380 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16381 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16382 msgid "sliders|Link"
16383 msgstr ""
16385 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16386 msgid "L Gradient"
16387 msgstr "L preliv"
16389 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16390 msgid "R Gradient"
16391 msgstr "K preliv"
16393 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16394 #, c-format
16395 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16396 msgstr "Popuna: %06x/%.3g"
16398 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16399 #, c-format
16400 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16401 msgstr "Linija: %06x/%.3g"
16403 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16404 #, c-format
16405 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16406 msgstr "Širina linije: %.5g%s"
16408 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16409 #, c-format
16410 msgid "O:%.3g"
16411 msgstr "P:%.3g"
16413 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16414 #, c-format
16415 msgid "O:.%d"
16416 msgstr "P:.%d"
16418 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16419 #, c-format
16420 msgid "Opacity: %.3g"
16421 msgstr "Providnost: %.3g"
16423 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16424 msgid "Split vanishing points"
16425 msgstr "Razdvajanje nestajućih tačaka"
16427 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16428 msgid "Merge vanishing points"
16429 msgstr "Spajanje nestajućih tačaka"
16431 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16432 msgid "3D box: Move vanishing point"
16433 msgstr "3D kutija: Pomeranje nestajuće tačke"
16435 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16436 #, c-format
16437 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16438 msgid_plural ""
16439 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16440 "b> to separate selected box(es)"
16441 msgstr[0] ""
16442 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
16443 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16444 msgstr[1] ""
16445 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; "
16446 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16447 msgstr[2] ""
16448 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
16449 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16451 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16452 #. but currently we update the status message anyway
16453 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16454 #, c-format
16455 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16456 msgid_plural ""
16457 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16458 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16459 msgstr[0] ""
16460 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
16461 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16462 msgstr[1] ""
16463 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; "
16464 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16465 msgstr[2] ""
16466 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
16467 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16469 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16470 #, c-format
16471 msgid ""
16472 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16473 msgid_plural ""
16474 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16475 "(es)"
16476 msgstr[0] ""
16477 "poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
16478 "izabranih kutija"
16479 msgstr[1] ""
16480 "poedljena između <b>%d</b> kutije; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
16481 "izabranih kutija"
16482 msgstr[2] ""
16483 "poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
16484 "izabranih kutija"
16486 #: ../src/verbs.cpp:1140
16487 msgid "Switch to next layer"
16488 msgstr "Prelazak na sledeći sloj"
16490 #: ../src/verbs.cpp:1141
16491 msgid "Switched to next layer."
16492 msgstr "Pređeno na sledeći sloj."
16494 #: ../src/verbs.cpp:1143
16495 msgid "Cannot go past last layer."
16496 msgstr "Nije moguć prelazak iza poslednjeg sloja."
16498 #: ../src/verbs.cpp:1152
16499 msgid "Switch to previous layer"
16500 msgstr "Prelazak na prethodni sloj"
16502 #: ../src/verbs.cpp:1153
16503 msgid "Switched to previous layer."
16504 msgstr "Pređeno na prethodni sloj."
16506 #: ../src/verbs.cpp:1155
16507 msgid "Cannot go before first layer."
16508 msgstr "Nije moguć prelazak ispred prvog sloja."
16510 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16511 #: ../src/verbs.cpp:1306
16512 msgid "No current layer."
16513 msgstr "Nema trenutnog sloja."
16515 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16516 #, c-format
16517 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16518 msgstr "Izdignut je sloj <b>%s</b>."
16520 #: ../src/verbs.cpp:1202
16521 msgid "Layer to top"
16522 msgstr "Sloj na vrh"
16524 #: ../src/verbs.cpp:1206
16525 msgid "Raise layer"
16526 msgstr "Izdigni sloj"
16528 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16529 #, c-format
16530 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16531 msgstr "Spušten je sloj <b>%s</b>."
16533 #: ../src/verbs.cpp:1210
16534 msgid "Layer to bottom"
16535 msgstr "Sloj na dno"
16537 #: ../src/verbs.cpp:1214
16538 msgid "Lower layer"
16539 msgstr "Zakloni sloj"
16541 #: ../src/verbs.cpp:1223
16542 msgid "Cannot move layer any further."
16543 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
16545 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16546 #, c-format
16547 msgid "%s copy"
16548 msgstr "%s kopija"
16550 #: ../src/verbs.cpp:1263
16551 msgid "Duplicate layer"
16552 msgstr "Umnoži sloj"
16554 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16555 #: ../src/verbs.cpp:1266
16556 msgid "Duplicated layer."
16557 msgstr "Umnoženi sloj."
16559 #: ../src/verbs.cpp:1295
16560 msgid "Delete layer"
16561 msgstr "Ukloni sloj"
16563 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16564 #: ../src/verbs.cpp:1298
16565 msgid "Deleted layer."
16566 msgstr "Sloj je uklonjen."
16568 #: ../src/verbs.cpp:1309
16569 msgid "Toggle layer solo"
16570 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
16572 #: ../src/verbs.cpp:1389
16573 msgid "Flip horizontally"
16574 msgstr "Horizontalno izvrtanje"
16576 #: ../src/verbs.cpp:1404
16577 msgid "Flip vertically"
16578 msgstr "Vertikalno izvrtanje"
16580 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16581 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16582 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16583 #: ../src/verbs.cpp:1912
16584 msgid "tutorial-basic.svg"
16585 msgstr "tutorial-basic.svg"
16587 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16588 #: ../src/verbs.cpp:1916
16589 msgid "tutorial-shapes.svg"
16590 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16592 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16593 #: ../src/verbs.cpp:1920
16594 msgid "tutorial-advanced.svg"
16595 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16597 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16598 #: ../src/verbs.cpp:1924
16599 msgid "tutorial-tracing.svg"
16600 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16602 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16603 #: ../src/verbs.cpp:1928
16604 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16605 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16607 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16608 #: ../src/verbs.cpp:1932
16609 msgid "tutorial-elements.svg"
16610 msgstr "tutorial-elements.svg"
16612 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16613 #: ../src/verbs.cpp:1936
16614 msgid "tutorial-tips.svg"
16615 msgstr "tutorial-tips.svg"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16618 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16619 msgstr "Otključaj sve objekte u aktivnom sloju"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16622 msgid "Unlock all objects in all layers"
16623 msgstr "Otključaj sve objekte u svim slojevima"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16626 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16627 msgstr "Prikaži sve objekte u aktivnom sloju"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16630 msgid "Unhide all objects in all layers"
16631 msgstr "Prikaži sve objekte u svim slojevima"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2239
16634 msgid "Does nothing"
16635 msgstr "Ne čini ništa"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2242
16638 msgid "Create new document from the default template"
16639 msgstr "Pravi novi dokument po podrazumevanom šablonu"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2244
16642 msgid "_Open..."
16643 msgstr "_Otvori..."
16645 #: ../src/verbs.cpp:2245
16646 msgid "Open an existing document"
16647 msgstr "Otvara postojeći dokument"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2246
16650 msgid "Re_vert"
16651 msgstr "Ponov_o učitaj"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2247
16654 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16655 msgstr ""
16656 "Učitava poslednje sačuvanu verziju dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2248
16659 msgid "_Save"
16660 msgstr "_Sačuvaj"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2248
16663 msgid "Save document"
16664 msgstr "Čuva dokument"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2250
16667 msgid "Save _As..."
16668 msgstr "Sačuvaj _kao..."
16670 #: ../src/verbs.cpp:2251
16671 msgid "Save document under a new name"
16672 msgstr "Čuva dokument pod novim nazivom"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2252
16675 msgid "Save a Cop_y..."
16676 msgstr "Sačuvaj kopi_ju..."
16678 #: ../src/verbs.cpp:2253
16679 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16680 msgstr "Čuva kopiju dokumenta pod novim imenom"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2254
16683 msgid "_Print..."
16684 msgstr "_Štampaj..."
16686 #: ../src/verbs.cpp:2254
16687 msgid "Print document"
16688 msgstr "Štampa dokument"
16690 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16691 #: ../src/verbs.cpp:2257
16692 msgid "Vac_uum Defs"
16693 msgstr "Pr_ečisti definicije"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2257
16696 msgid ""
16697 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16698 "defs&gt; of the document"
16699 msgstr ""
16700 "Uklanja neupotrebljive stavke (poput preliva i modla) iz &lt;defs&gt; "
16701 "dokumenta"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2259
16704 msgid "Print Previe_w"
16705 msgstr "Pregle_d strane"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2260
16708 msgid "Preview document printout"
16709 msgstr "Prikazuje izgled dokumenta za štampanje"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2261
16712 msgid "_Import..."
16713 msgstr "_Uvezi..."
16715 #: ../src/verbs.cpp:2262
16716 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16717 msgstr "Uvozi bitmapu ili SVG sliku u dokument"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2263
16720 msgid "_Export Bitmap..."
16721 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
16723 #: ../src/verbs.cpp:2264
16724 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16725 msgstr "Izvozi ovaj dokument ili izbor u bitmapu"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2265
16728 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16729 msgstr "Uvozi dokument iz Slobodne galerije"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2266
16732 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16733 msgstr "Izvezi u Slobodnu galeriju"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2266
16736 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16737 msgstr "Izvozi ovaj dokument u Slobodnu galeriju"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2267
16740 msgid "N_ext Window"
16741 msgstr "Sl_edeći prozor"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2268
16744 msgid "Switch to the next document window"
16745 msgstr "Prelazi na prozor sledećeg dokumenta"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2269
16748 msgid "P_revious Window"
16749 msgstr "P_rethodni prozor"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2270
16752 msgid "Switch to the previous document window"
16753 msgstr "Prelazi na prozor prethodnog dokumenta"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2271
16756 msgid "_Close"
16757 msgstr "_Zatvori"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2272
16760 msgid "Close this document window"
16761 msgstr "Zatvara prozor dokumenta"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2273
16764 msgid "_Quit"
16765 msgstr "I_zađi"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2273
16768 msgid "Quit Inkscape"
16769 msgstr "Napuštanje programa"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2276
16772 msgid "Undo last action"
16773 msgstr "Opoziv poslednje akcije"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2279
16776 msgid "Do again the last undone action"
16777 msgstr "Ponavlja poslednje opozvanu akciju"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2280
16780 msgid "Cu_t"
16781 msgstr "Ise_ci"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2281
16784 msgid "Cut selection to clipboard"
16785 msgstr "Iseca izabrane objekate i smešta ih u klipbord"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2282
16788 msgid "_Copy"
16789 msgstr "_Umnoži"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2283
16792 msgid "Copy selection to clipboard"
16793 msgstr "Kopira izabrani objekat u klipbord"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2284
16796 msgid "_Paste"
16797 msgstr "U_baci"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2285
16800 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16801 msgstr ""
16802 "Ubacuje objekat iz klipborda na poziciju kursora miša, ili ubacuje tekst"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2286
16805 msgid "Paste _Style"
16806 msgstr "Ubaci _stil"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2287
16809 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16810 msgstr "Primenjuje stil umnoženog objekta na izbor"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2289
16813 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16814 msgstr ""
16815 "Prilagođava veličinu izbora tako da odgovara veličini umnoženog objekta"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2290
16818 msgid "Paste _Width"
16819 msgstr "Ubaci _širinu"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2291
16822 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16823 msgstr "Prilagođava širinu izbora širini umnoženog objekta"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2292
16826 msgid "Paste _Height"
16827 msgstr "Ubaci _visinu"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2293
16830 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16831 msgstr "Prilagođava visinu izbora visini umnoženog objekta"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2294
16834 msgid "Paste Size Separately"
16835 msgstr "Ubaci veličinu pojedinačno"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2295
16838 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16839 msgstr ""
16840 "Prilagođava veličinu svakog izabranog objekta dimenzijama umnoženog objekta"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2296
16843 msgid "Paste Width Separately"
16844 msgstr "Ubaci širinu pojedinačno"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2297
16847 msgid ""
16848 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16849 "object"
16850 msgstr "Prilagođava širinu svakog izabranog objekta širini umnoženog objekta"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2298
16853 msgid "Paste Height Separately"
16854 msgstr "Ubaci visinu pojedinačno"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2299
16857 msgid ""
16858 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16859 "object"
16860 msgstr "Prilagođava visinu svakog izabranog objekta visini umnoženog objekta"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2300
16863 msgid "Paste _In Place"
16864 msgstr "Ubaci _na mesto"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2301
16867 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16868 msgstr "Ubacuje objekte iz klipborda na njihovu originalnu poziciju"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2302
16871 msgid "Paste Path _Effect"
16872 msgstr "Ubaci _efekat linije"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2303
16875 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16876 msgstr "Primenjuje na izbor efekat linije iz umnoženog objekta"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2304
16879 msgid "Remove Path _Effect"
16880 msgstr "Ukloni _efekat linije"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2305
16883 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16884 msgstr "Uklanja sve efekte linije sa izabranih objekata"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2306
16887 msgid "Remove Filters"
16888 msgstr "Ukloni filtere"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2307
16891 msgid "Remove any filters from selected objects"
16892 msgstr "Uklanja sve filtere za izabrane objekte"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2308
16895 msgid "_Delete"
16896 msgstr "Uk_loni"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2309
16899 msgid "Delete selection"
16900 msgstr "Uklanja izbor"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2310
16903 msgid "Duplic_ate"
16904 msgstr "Ud_vostruči"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2311
16907 msgid "Duplicate selected objects"
16908 msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2312
16911 msgid "Create Clo_ne"
16912 msgstr "Napravi _klon"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2313
16915 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16916 msgstr "Pravi klon (umnožak povezan sa originalom) izabranog objekta"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2314
16919 msgid "Unlin_k Clone"
16920 msgstr "Odve_ži klon"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2315
16923 msgid ""
16924 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16925 "standalone objects"
16926 msgstr ""
16927 "Uklanja veze izabranih klonova sa originalima, pretvarajući ih u samostalne "
16928 "objekte"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2316
16931 msgid "Relink to Copied"
16932 msgstr "Ponovo poveži za kopirano"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2317
16935 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16936 msgstr "Ponovo povezuje izabrane klonove sa trenutnim objektom u klipbordu"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2318
16939 msgid "Select _Original"
16940 msgstr "Izaberi _original"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2319
16943 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16944 msgstr "Izbor originalnog objekta sa kojim je izabrani klon povezan"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2320
16947 msgid "Objects to _Marker"
16948 msgstr "Objekti u o_znaku"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2321
16951 msgid "Convert selection to a line marker"
16952 msgstr "Pretvara izbor u oznaku linije"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2322
16955 msgid "Objects to Gu_ides"
16956 msgstr "Objekti u _vođice"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2323
16959 msgid ""
16960 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16961 "edges"
16962 msgstr "Pretvara izabrane objekte u skup vođica poravnatih sa njihovim ivicama"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2324
16965 msgid "Objects to Patter_n"
16966 msgstr "Objekat u _šaru"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2325
16969 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16970 msgstr "Pretvara izbor u pravougaonik popločan šarom"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2326
16973 msgid "Pattern to _Objects"
16974 msgstr "Šara u _objekte"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2327
16977 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16978 msgstr "Izdvaja objekte iz objekta popločanog šarom"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2328
16981 msgid "Clea_r All"
16982 msgstr "O_čisti sve"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2329
16985 msgid "Delete all objects from document"
16986 msgstr "Uklanja sve objekte iz dokumenta"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2330
16989 msgid "Select Al_l"
16990 msgstr "Iz_aberi sve"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2331
16993 msgid "Select all objects or all nodes"
16994 msgstr "Bira sve objekte ili sve čvorove"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2332
16997 msgid "Select All in All La_yers"
16998 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2333
17001 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17002 msgstr "Bira sve objekte na svim vidljivim i otključanim slojevima"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2334
17005 msgid "In_vert Selection"
17006 msgstr "Izv_rni izbor"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2335
17009 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17010 msgstr ""
17011 "Izvrće izbor (ukida izbor onoga što je izabrano i vrši izbor svega što nije "
17012 "bilo izabrano)"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2336
17015 msgid "Invert in All Layers"
17016 msgstr "Izvrni na svim slojevima"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2337
17019 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17020 msgstr "Izvrće izbor u svim vidljivim i otključanim slojevima"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2338
17023 msgid "Select Next"
17024 msgstr "Izaberi sledeće"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2339
17027 msgid "Select next object or node"
17028 msgstr "Bira sledeći objekat ili čvor"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2340
17031 msgid "Select Previous"
17032 msgstr "Izaberi prethodno"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2341
17035 msgid "Select previous object or node"
17036 msgstr "Bira prethodni objekat ili čvor"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2342
17039 msgid "D_eselect"
17040 msgstr "U_kini izbor"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2343
17043 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17044 msgstr "Ukida izbor izabranih objekata ili čvorova"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2344
17047 msgid "_Guides Around Page"
17048 msgstr "_Vođice oko strane"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2345
17051 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17052 msgstr "Pravi četiri vodeće linije po ivicama strane"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2346
17055 msgid "Next Path Effect Parameter"
17056 msgstr "Sledeći parametar efekta linije"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2347
17059 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17060 msgstr "Prikazuje sledeći parametar efekta linije za uređivanje"
17062 #. Selection
17063 #: ../src/verbs.cpp:2350
17064 msgid "Raise to _Top"
17065 msgstr "Izdigni na _vrh"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2351
17068 msgid "Raise selection to top"
17069 msgstr "Postavlja izabrane objekte iznad ostalih"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2352
17072 msgid "Lower to _Bottom"
17073 msgstr "Zakloni na _dno"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2353
17076 msgid "Lower selection to bottom"
17077 msgstr "Postavlja izabrane objekte ispod ostalih"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2354
17080 msgid "_Raise"
17081 msgstr "_Izdigni"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2355
17084 msgid "Raise selection one step"
17085 msgstr "Izdiže izbor za jedan nivo"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2356
17088 msgid "_Lower"
17089 msgstr "_Spusti"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2357
17092 msgid "Lower selection one step"
17093 msgstr "Spušta izbor za jedan nivo"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2358
17096 msgid "_Group"
17097 msgstr "_Grupiši"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2359
17100 msgid "Group selected objects"
17101 msgstr "Grupiše izabrane objekte"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2361
17104 msgid "Ungroup selected groups"
17105 msgstr "Rastavlja izabrane grupe u pojedinačne objekte"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2363
17108 msgid "_Put on Path"
17109 msgstr "_Stavi na liniju"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2365
17112 msgid "_Remove from Path"
17113 msgstr "_Ukloni sa linije"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2367
17116 msgid "Remove Manual _Kerns"
17117 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
17119 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17120 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17121 #: ../src/verbs.cpp:2370
17122 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17123 msgstr "Uklanja sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2372
17126 msgid "_Union"
17127 msgstr "_Sjedini"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2373
17130 msgid "Create union of selected paths"
17131 msgstr "Pravi uniju od izabranih linija"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2374
17134 msgid "_Intersection"
17135 msgstr "_Preseci"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2375
17138 msgid "Create intersection of selected paths"
17139 msgstr "Pravi presek izabranih linija"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2376
17142 msgid "_Difference"
17143 msgstr "_Razlikuj"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2377
17146 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17147 msgstr "Pravi razliku izabranih linija (donji minus gornji)"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2378
17150 msgid "E_xclusion"
17151 msgstr "I_zuzmi"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2379
17154 msgid ""
17155 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17156 "path)"
17157 msgstr ""
17158 "Pravi isključivo ILI od izabranih linija (ostavlja samo one delove koji "
17159 "pripadaju jednoj liniji)"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2380
17162 msgid "Di_vision"
17163 msgstr "P_odeli"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2381
17166 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17167 msgstr "Seče donju liniju u delove"
17169 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17170 #. Advanced tutorial for more info
17171 #: ../src/verbs.cpp:2384
17172 msgid "Cut _Path"
17173 msgstr "Iseci _liniju"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2385
17176 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17177 msgstr "Seče potez donje linije u delove, uklanjajući popunu"
17179 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17180 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17181 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17182 #: ../src/verbs.cpp:2389
17183 msgid "Outs_et"
17184 msgstr "Pro_širi"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2390
17187 msgid "Outset selected paths"
17188 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2392
17191 msgid "O_utset Path by 1 px"
17192 msgstr "Pr_oširi liniju za 1 px"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2393
17195 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17196 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja za 1 px"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2395
17199 msgid "O_utset Path by 10 px"
17200 msgstr "Pr_oširi liniju za 10 px"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2396
17203 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17204 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja za 10 px"
17206 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17207 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17208 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17209 #: ../src/verbs.cpp:2400
17210 msgid "I_nset"
17211 msgstr "_Suzi"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2401
17214 msgid "Inset selected paths"
17215 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2403
17218 msgid "I_nset Path by 1 px"
17219 msgstr "S_uzi liniju za 1 px"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2404
17222 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17223 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra za 1 px"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2406
17226 msgid "I_nset Path by 10 px"
17227 msgstr "S_uzi liniju za 10 px"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2407
17230 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17231 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra za 10 px"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2409
17234 msgid "D_ynamic Offset"
17235 msgstr "D_inamičko pomeranje"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2409
17238 msgid "Create a dynamic offset object"
17239 msgstr "Pravi objekat koji se može dinamički pomerati"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2411
17242 msgid "_Linked Offset"
17243 msgstr "_Pomeranje duplikata"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2412
17246 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17247 msgstr "Duplira originalnu liniju za pomeranje"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2414
17250 msgid "_Stroke to Path"
17251 msgstr "_Potez u liniju"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2415
17254 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17255 msgstr "Pretvara poteze izabranih objekata u linije"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2416
17258 msgid "Si_mplify"
17259 msgstr "_Uprosti"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2417
17262 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17263 msgstr "Uprošćava izabrane linije (uklanja suvišne čvorove)"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2418
17266 msgid "_Reverse"
17267 msgstr "P_reusmeri"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2419
17270 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17271 msgstr "Izvrće smer izabranih linija (korisno za izvrtanje markera)"
17273 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17274 #: ../src/verbs.cpp:2421
17275 msgid "_Trace Bitmap..."
17276 msgstr "_Precrtavanje slike..."
17278 #: ../src/verbs.cpp:2422
17279 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17280 msgstr "Pravi jednu ili više linija precrtavanjem bitmape"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2423
17283 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17284 msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2424
17287 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17288 msgstr "Izvozi izbor u bitmapu koju ubacuje u dokument"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2425
17291 msgid "_Combine"
17292 msgstr "_Kombinuj"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2426
17295 msgid "Combine several paths into one"
17296 msgstr "Spaja više linija u jednu"
17298 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17299 #. Advanced tutorial for more info
17300 #: ../src/verbs.cpp:2429
17301 msgid "Break _Apart"
17302 msgstr "_Razdvoj"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2430
17305 msgid "Break selected paths into subpaths"
17306 msgstr "Razdvaja izabrane linije na podlinije"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2431
17309 msgid "Rows and Columns..."
17310 msgstr "Redovi i kolone..."
17312 #: ../src/verbs.cpp:2432
17313 msgid "Arrange selected objects in a table"
17314 msgstr "Aranžira izabrane objekte na platnu"
17316 #. Layer
17317 #: ../src/verbs.cpp:2434
17318 msgid "_Add Layer..."
17319 msgstr "_Novi sloj..."
17321 #: ../src/verbs.cpp:2435
17322 msgid "Create a new layer"
17323 msgstr "Pravi novi sloj"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2436
17326 msgid "Re_name Layer..."
17327 msgstr "_Preimenuj sloj..."
17329 #: ../src/verbs.cpp:2437
17330 msgid "Rename the current layer"
17331 msgstr "Menja naziva trenutnog sloja"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2438
17334 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17335 msgstr "Pređi na _gornji sloj"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2439
17338 msgid "Switch to the layer above the current"
17339 msgstr "Prelazi na prvi sloj iznad trenutnog"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2440
17342 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17343 msgstr "Pređi na do_nji sloj"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2441
17346 msgid "Switch to the layer below the current"
17347 msgstr "Prelazi na prvi sloj ispod trenutnog"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2442
17350 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17351 msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2443
17354 msgid "Move selection to the layer above the current"
17355 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2444
17358 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17359 msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2445
17362 msgid "Move selection to the layer below the current"
17363 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2446
17366 msgid "Layer to _Top"
17367 msgstr "Sloj na _vrh"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2447
17370 msgid "Raise the current layer to the top"
17371 msgstr "Izdiže trenutni sloj ispred ostalih"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2448
17374 msgid "Layer to _Bottom"
17375 msgstr "Sloj na _dno"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2449
17378 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17379 msgstr "Postavlja trenutni sloj iza ostalih"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2450
17382 msgid "_Raise Layer"
17383 msgstr "_Izdigni sloj"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2451
17386 msgid "Raise the current layer"
17387 msgstr "Izdiže trenutni sloj"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2452
17390 msgid "_Lower Layer"
17391 msgstr "_Zakloni sloj"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2453
17394 msgid "Lower the current layer"
17395 msgstr "Spušta trenutni sloj"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2454
17398 msgid "Duplicate Current Layer"
17399 msgstr "Umnoži trenutni sloj"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2455
17402 msgid "Duplicate an existing layer"
17403 msgstr "Umnožava postojeći sloj"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2456
17406 msgid "_Delete Current Layer"
17407 msgstr "_Obriši trenutni sloj"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2457
17410 msgid "Delete the current layer"
17411 msgstr "Briše trenutni sloj"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2458
17414 msgid "_Show/hide other layers"
17415 msgstr "_Prikaži/sakrij druge slojeve"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2459
17418 msgid "Solo the current layer"
17419 msgstr "Prikazuje samo trenutni sloj"
17421 #. Object
17422 #: ../src/verbs.cpp:2462
17423 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17424 msgstr "Rotiraj za _90&#176; u desno"
17426 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17427 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17428 #: ../src/verbs.cpp:2465
17429 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17430 msgstr "Rotira izbor za 90° u smeru kazaljke na satu"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2466
17433 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17434 msgstr "Rotiraj za 9_0&#176; u levo"
17436 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17437 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17438 #: ../src/verbs.cpp:2469
17439 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17440 msgstr "Rotira izbor za 90° u smeru obrnutom od smera kazaljke na satu"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2470
17443 msgid "Remove _Transformations"
17444 msgstr "Ukloni _transformaciju"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2471
17447 msgid "Remove transformations from object"
17448 msgstr "Uklanja transformacije objekta"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2472
17451 msgid "_Object to Path"
17452 msgstr "_Objekat u liniju"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2473
17455 msgid "Convert selected object to path"
17456 msgstr "Pretvara izabrani objekat u liniju"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2474
17459 msgid "_Flow into Frame"
17460 msgstr "_Uklopi u okvir"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2475
17463 msgid ""
17464 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17465 "frame object"
17466 msgstr ""
17467 "Postavlja tekst u okvir (liniju ili oblik), pravi uklopljeni tekst povezan "
17468 "sa okvirom objekta"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2476
17471 msgid "_Unflow"
17472 msgstr "U_kloni iz okvira"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2477
17475 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17476 msgstr "Uklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst objekat)"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2478
17479 msgid "_Convert to Text"
17480 msgstr "_Pretvori u tekst"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2479
17483 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17484 msgstr ""
17485 "Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava "
17486 "izgled)"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2481
17489 msgid "Flip _Horizontal"
17490 msgstr "Izvrni _horizontalno"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2481
17493 msgid "Flip selected objects horizontally"
17494 msgstr "Horizontalno izvrće izabrane objekte"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2484
17497 msgid "Flip _Vertical"
17498 msgstr "Izvrni _vertikalno"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2484
17501 msgid "Flip selected objects vertically"
17502 msgstr "Vertikalno izvrće izabrane objekte"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2487
17505 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17506 msgstr "Primenjuje masku na izbor (koristeći najviši objekat kao masku)"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2489
17509 msgid "Edit mask"
17510 msgstr "Uredi masku"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17513 msgid "_Release"
17514 msgstr "U_kloni"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2491
17517 msgid "Remove mask from selection"
17518 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2493
17521 msgid ""
17522 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17523 msgstr "Iseca izbor modlom (koristeći objekat na vrhu kao modlu)"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17526 msgid "Edit clipping path"
17527 msgstr "Uredi modlu"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2497
17530 msgid "Remove clipping path from selection"
17531 msgstr "Uklanja modlu iz izbora"
17533 #. Tools
17534 #: ../src/verbs.cpp:2500
17535 msgid "Select"
17536 msgstr "Izbornik"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2501
17539 msgid "Select and transform objects"
17540 msgstr "Izbor i transformacija objekata"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2502
17543 msgid "Node Edit"
17544 msgstr "Uređivanje čvorova"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2503
17547 msgid "Edit paths by nodes"
17548 msgstr "Uređivanje linije pomoću čvorova"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2505
17551 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17552 msgstr "Oblikovanje objekata vajanjem ili farbanjem"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2507
17555 msgid "Create rectangles and squares"
17556 msgstr "Pravljenje pravougaonika i kvadrata"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2509
17559 msgid "Create 3D boxes"
17560 msgstr "Pravljenje 3D kutija"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2511
17563 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17564 msgstr "Pravljenje kružnica, elipsi i lukova"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2513
17567 msgid "Create stars and polygons"
17568 msgstr "Pravljenje zvezda i poligona"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2515
17571 msgid "Create spirals"
17572 msgstr "Pravljenje spirala"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2517
17575 msgid "Draw freehand lines"
17576 msgstr "Crtanje linija slobodnom rukom"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2519
17579 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17580 msgstr "Crtanje Bezierovih i pravih linija"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2521
17583 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17584 msgstr "Crtanje kaligrafskije i poteza četkicom"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2523
17587 msgid "Create and edit text objects"
17588 msgstr "Pisanje i uređivanje teksta"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2525
17591 msgid "Create and edit gradients"
17592 msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2527
17595 msgid "Zoom in or out"
17596 msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2529
17599 msgid "Pick colors from image"
17600 msgstr "Uzima boje sa slike"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2531
17603 msgid "Create diagram connectors"
17604 msgstr "Pravi poveznice dijagrama"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2533
17607 msgid "Fill bounded areas"
17608 msgstr "Boji oivičene površine"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2534
17611 msgid "LPE Edit"
17612 msgstr "UEL uređivanje"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2535
17615 msgid "Edit Path Effect parameters"
17616 msgstr "Uređivanje parametara efekata linije"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2537
17619 msgid "Erase existing paths"
17620 msgstr "Brisanje postojećih linija"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2539
17623 msgid "Do geometric constructions"
17624 msgstr "Pravljenje geometrijskih konstrukcija"
17626 #. Tool prefs
17627 #: ../src/verbs.cpp:2541
17628 msgid "Selector Preferences"
17629 msgstr "Postavke izbornika"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2542
17632 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17633 msgstr "Otvara postavke alatke za izbor"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2543
17636 msgid "Node Tool Preferences"
17637 msgstr "Postavke čvorova"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2544
17640 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17641 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje čvorova"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2545
17644 msgid "Tweak Tool Preferences"
17645 msgstr "Postavke alatke za oblikovanje"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2546
17648 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17649 msgstr "Otvara postavke alatke za oblikovanje"
17651 # bug: rect -> rectangle
17652 #: ../src/verbs.cpp:2547
17653 msgid "Rectangle Preferences"
17654 msgstr "Postavke pravougaonika"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2548
17657 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17658 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje pravougaonika"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2549
17661 msgid "3D Box Preferences"
17662 msgstr "Postavke 3D kutije"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2550
17665 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17666 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje 3D kutije"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2551
17669 msgid "Ellipse Preferences"
17670 msgstr "Postavke elipse"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2552
17673 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17674 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje elipse"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2553
17677 msgid "Star Preferences"
17678 msgstr "Postavke zvezde"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2554
17681 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17682 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje zvezde"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2555
17685 msgid "Spiral Preferences"
17686 msgstr "Postavke spirale"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2556
17689 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17690 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje spirale"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2557
17693 msgid "Pencil Preferences"
17694 msgstr "Postavke grube olovke"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2558
17697 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17698 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje slobodnom rukom"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2559
17701 msgid "Pen Preferences"
17702 msgstr "Postavke olovke"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2560
17705 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17706 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje Bezijeovih i pravih linija"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2561
17709 msgid "Calligraphic Preferences"
17710 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2562
17713 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17714 msgstr "Otvara postavke alatke za kaligrafiju"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2563
17717 msgid "Text Preferences"
17718 msgstr "Postavke teksta"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2564
17721 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17722 msgstr "Otvara postavke alatke za tekst"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2565
17725 msgid "Gradient Preferences"
17726 msgstr "Postavke preliva"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2566
17729 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17730 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje preliva"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2567
17733 msgid "Zoom Preferences"
17734 msgstr "Postavke lupe"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2568
17737 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17738 msgstr "Otvara postavke alatke za zumiranje"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2569
17741 msgid "Dropper Preferences"
17742 msgstr "Postavke izbornika boja"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2570
17745 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17746 msgstr "Otvara postavki alatke za preuzimanje boje (pipete)"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2571
17749 msgid "Connector Preferences"
17750 msgstr "Postavke poveznica"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2572
17753 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17754 msgstr "Otvara postavke alatke za pravljenje poveznica"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2573
17757 msgid "Paint Bucket Preferences"
17758 msgstr "Postavke kantice sa bojom"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2574
17761 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17762 msgstr "Otvara postavke alatke za farbanje bojom"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2575
17765 msgid "Eraser Preferences"
17766 msgstr "Postavke gumice"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2576
17769 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17770 msgstr "Otvara postavke alatke za brisanje krive"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2577
17773 msgid "LPE Tool Preferences"
17774 msgstr "Postavke UEL alatke"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2578
17777 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17778 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje efekata linije (UEL)"
17780 #. Zoom/View
17781 #: ../src/verbs.cpp:2581
17782 msgid "Zoom In"
17783 msgstr "Približi"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2581
17786 msgid "Zoom in"
17787 msgstr "Približavanje crteža"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2582
17790 msgid "Zoom Out"
17791 msgstr "Udalji"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2582
17794 msgid "Zoom out"
17795 msgstr "Udaljavanje crteža"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2583
17798 msgid "_Rulers"
17799 msgstr "_Lenjiri"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2583
17802 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17803 msgstr "Prikazuje/sakriva lenjire platna"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2584
17806 msgid "Scroll_bars"
17807 msgstr "_Trake za pomeranje"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2584
17810 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17811 msgstr "Prikazuje/sakriva trake za pomeranje platna"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2585
17814 msgid "_Grid"
17815 msgstr "_Mreža"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2585
17818 msgid "Show or hide the grid"
17819 msgstr "Prikazuje/sakriva mrežu"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2586
17822 msgid "G_uides"
17823 msgstr "_Vođice"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2586
17826 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17827 msgstr "Prikazuje/sakriva vođice (prevucite sa lenjira za pravljenje vođice)"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2587
17830 msgid "Toggle snapping on or off"
17831 msgstr "Određuje da li je lepljenje omogućeno ili isključeno"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2588
17834 msgid "Nex_t Zoom"
17835 msgstr "Sle_deći zum"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2588
17838 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17839 msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2590
17842 msgid "Pre_vious Zoom"
17843 msgstr "Pre_thodni zum"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2590
17846 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17847 msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2592
17850 msgid "Zoom 1:_1"
17851 msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2592
17854 msgid "Zoom to 1:1"
17855 msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2594
17858 msgid "Zoom 1:_2"
17859 msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2594
17862 msgid "Zoom to 1:2"
17863 msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2596
17866 msgid "_Zoom 2:1"
17867 msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2596
17870 msgid "Zoom to 2:1"
17871 msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2599
17874 msgid "_Fullscreen"
17875 msgstr "Preko _celog ekrana"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2599
17878 msgid "Stretch this document window to full screen"
17879 msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2602
17882 msgid "Toggle _Focus Mode"
17883 msgstr "Promeni režim _fokusa"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2602
17886 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17887 msgstr ""
17889 #: ../src/verbs.cpp:2604
17890 msgid "Duplic_ate Window"
17891 msgstr "_Udvostruči prozor"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2604
17894 msgid "Open a new window with the same document"
17895 msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2606
17898 msgid "_New View Preview"
17899 msgstr "_Novi pregled"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2607
17902 msgid "New View Preview"
17903 msgstr "Novi pregled dokumenta"
17905 #. "view_new_preview"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2609
17907 msgid "_Normal"
17908 msgstr "_Uobičajeno"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2610
17911 msgid "Switch to normal display mode"
17912 msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2611
17915 msgid "No _Filters"
17916 msgstr "Bez _Filtera"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2612
17919 msgid "Switch to normal display without filters"
17920 msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza bez filtera"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2613
17923 msgid "_Outline"
17924 msgstr "_Konture"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2614
17927 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17928 msgstr "Prelazak na režim prikaza kontura"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2615
17931 msgid "_Toggle"
17932 msgstr "_Promeni"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2616
17935 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17936 msgstr "Menja režim prikaza između uobičajenog i prikaza kontura"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2618
17939 msgid "Color-managed view"
17940 msgstr "Prikaz prilagođenim bojama"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2619
17943 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17944 msgstr ""
17945 "Omogućava ili isključuje prikaz dokumenta prilagođenim bojama u ovom prozoru"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2621
17948 msgid "Ico_n Preview..."
17949 msgstr "Prikaz i_kona..."
17951 #: ../src/verbs.cpp:2622
17952 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17953 msgstr "Otvara dijalog za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2624
17956 msgid "Zoom to fit page in window"
17957 msgstr "Uklapanje cele strane u prozor"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2625
17960 msgid "Page _Width"
17961 msgstr "_Širina strane"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2626
17964 msgid "Zoom to fit page width in window"
17965 msgstr "Uklapanje strane po širini u prozor"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2628
17968 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17969 msgstr "Uklapanje crteža u prozor"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2630
17972 msgid "Zoom to fit selection in window"
17973 msgstr "Uklapanje izbora u prozor"
17975 #. Dialogs
17976 #: ../src/verbs.cpp:2633
17977 msgid "In_kscape Preferences..."
17978 msgstr "Post_avke programa..."
17980 #: ../src/verbs.cpp:2634
17981 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17982 msgstr "Uređivanje opštih podešavanja programa"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2635
17985 msgid "_Document Properties..."
17986 msgstr "Postavke _dokumenta..."
17988 #: ../src/verbs.cpp:2636
17989 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17990 msgstr "Uređivanje postavki aktivnog dokumenta (biće sačuvane sa dokumentom)"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2637
17993 msgid "Document _Metadata..."
17994 msgstr "_Meta informacije dokumenta..."
17996 #: ../src/verbs.cpp:2638
17997 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17998 msgstr "Uređivanje META informacija o dokumentu (biće sačuvane sa dokumentom)"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2639
18001 msgid "_Fill and Stroke..."
18002 msgstr "_Popuna i linija..."
18004 #: ../src/verbs.cpp:2640
18005 msgid ""
18006 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18007 msgstr "Uređivanje boja, preliva, debljine poteza, oblika krajeva i šara..."
18009 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18010 #: ../src/verbs.cpp:2642
18011 msgid "S_watches..."
18012 msgstr "Pa_lete..."
18014 #: ../src/verbs.cpp:2643
18015 msgid "Select colors from a swatches palette"
18016 msgstr "Izbor boja sa palete"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2644
18019 msgid "Transfor_m..."
18020 msgstr "_Transformacija..."
18022 #: ../src/verbs.cpp:2645
18023 msgid "Precisely control objects' transformations"
18024 msgstr "Precizna kontrola transformacija objekata"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2646
18027 msgid "_Align and Distribute..."
18028 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje..."
18030 #: ../src/verbs.cpp:2647
18031 msgid "Align and distribute objects"
18032 msgstr "Poravnavanje i raspoređivanje objekata"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2648
18035 msgid "Undo _History..."
18036 msgstr "_Istorija opoziva..."
18038 #: ../src/verbs.cpp:2649
18039 msgid "Undo History"
18040 msgstr "Istorija opoziva"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2650
18043 msgid "_Text and Font..."
18044 msgstr "_Tekst i font..."
18046 #: ../src/verbs.cpp:2651
18047 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18048 msgstr "Pregled i izbor familije i veličine fonta i drugih osobina teksta"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2652
18051 msgid "_XML Editor..."
18052 msgstr "XML uređiva_č..."
18054 #: ../src/verbs.cpp:2653
18055 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18056 msgstr "Pregled i uređivanje XML stabla dokumenta"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2654
18059 msgid "_Find..."
18060 msgstr "_Traži..."
18062 #: ../src/verbs.cpp:2655
18063 msgid "Find objects in document"
18064 msgstr "Traženje objekata u dokumentu"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2656
18067 msgid "Find and _Replace Text..."
18068 msgstr "Pronađi i _zameni tekst..."
18070 #: ../src/verbs.cpp:2657
18071 msgid "Find and replace text in document"
18072 msgstr "Traženje i zamena teksta u dokumentu"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2658
18075 msgid "Check Spellin_g..."
18076 msgstr "Provera _pravopisa..."
18078 #: ../src/verbs.cpp:2659
18079 msgid "Check spelling of text in document"
18080 msgstr "Proveravanje pravopisa teksta u dokumentu"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2660
18083 msgid "_Messages..."
18084 msgstr "_Dnevnik rada..."
18086 #: ../src/verbs.cpp:2661
18087 msgid "View debug messages"
18088 msgstr "Pregled dnevnika rada"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2662
18091 msgid "S_cripts..."
18092 msgstr "_Skripte..."
18094 #: ../src/verbs.cpp:2663
18095 msgid "Run scripts"
18096 msgstr "Konzola za izvršavanje skripti"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2664
18099 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18100 msgstr "Prikaz _prozorčića"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2665
18103 msgid "Show or hide all open dialogs"
18104 msgstr "Prikazuje ili sakriva sve otvorene prozorčiće"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2666
18107 msgid "Create Tiled Clones..."
18108 msgstr "Popločavanje klonovima..."
18110 #: ../src/verbs.cpp:2667
18111 msgid ""
18112 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18113 "scattering"
18114 msgstr ""
18115 "Pravljenje višestrukih klonova izabranog objekta, slažući ih ili šireći u "
18116 "šaru"
18118 # bug: rect -> rectangle
18119 #: ../src/verbs.cpp:2668
18120 msgid "_Object Properties..."
18121 msgstr "_Osobine objekta..."
18123 #: ../src/verbs.cpp:2669
18124 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18125 msgstr "Uređivanje ID-a, zaključavanje, vidljivost i druge osobine objekta"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2672
18128 msgid "_Instant Messaging..."
18129 msgstr "_Brze poruke..."
18131 #: ../src/verbs.cpp:2672
18132 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18133 msgstr "Klijent za Jabber brze poruke"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2674
18136 msgid "_Input Devices..."
18137 msgstr "Ulazni u_ređaji..."
18139 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18140 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18141 msgstr "Podešavanje dodatnih ulaznih uređaja, kao što je grafička tabla"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2676
18144 msgid "_Input Devices (new)..."
18145 msgstr "_Ulazni uređaji (novo)..."
18147 #: ../src/verbs.cpp:2678
18148 msgid "_Extensions..."
18149 msgstr "_Proširenja..."
18151 #: ../src/verbs.cpp:2679
18152 msgid "Query information about extensions"
18153 msgstr "Prikupljanje informacija o proširenjima"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2680
18156 msgid "Layer_s..."
18157 msgstr "_Slojevi..."
18159 #: ../src/verbs.cpp:2681
18160 msgid "View Layers"
18161 msgstr "Pregled slojeva"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2682
18164 msgid "Path Effect Editor..."
18165 msgstr "Uređivač efekata linije..."
18167 #: ../src/verbs.cpp:2683
18168 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18169 msgstr "Upravljanje, uređivanje i primena efekata linije"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2684
18172 msgid "Filter Editor..."
18173 msgstr "Uređivač filtera..."
18175 #: ../src/verbs.cpp:2685
18176 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18177 msgstr "Upravljanje, uređivanje i primena SVG filtera"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2686
18180 msgid "SVG Font Editor..."
18181 msgstr "Uređivač SVG fonta..."
18183 #: ../src/verbs.cpp:2687
18184 msgid "Edit SVG fonts"
18185 msgstr "Uređivanje SVG fontova"
18187 #. Help
18188 #: ../src/verbs.cpp:2690
18189 msgid "About E_xtensions"
18190 msgstr "O _proširenjima"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2691
18193 msgid "Information on Inkscape extensions"
18194 msgstr "Informacije o Inkscape proširenjima"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2692
18197 msgid "About _Memory"
18198 msgstr "O _memoriji"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2693
18201 msgid "Memory usage information"
18202 msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2694
18205 msgid "_About Inkscape"
18206 msgstr "O _programu"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2695
18209 msgid "Inkscape version, authors, license"
18210 msgstr "Verzija programa Inkscape, autori, licenca"
18212 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18213 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18214 #. Tutorials
18215 #: ../src/verbs.cpp:2700
18216 msgid "Inkscape: _Basic"
18217 msgstr "Inkscape: _Osnove"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2701
18220 msgid "Getting started with Inkscape"
18221 msgstr "Počnite da koristite Inkscape"
18223 #. "tutorial_basic"
18224 #: ../src/verbs.cpp:2702
18225 msgid "Inkscape: _Shapes"
18226 msgstr "Inkscape: _Oblici"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2703
18229 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18230 msgstr "Upotreba alatki za pravljenje i uređivanje oblika"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2704
18233 msgid "Inkscape: _Advanced"
18234 msgstr "Inkscape: _Napredno"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2705
18237 msgid "Advanced Inkscape topics"
18238 msgstr "Napredne teme"
18240 #. "tutorial_advanced"
18241 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18242 #: ../src/verbs.cpp:2707
18243 msgid "Inkscape: T_racing"
18244 msgstr "Inkscape: _Precrtavanje"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2708
18247 msgid "Using bitmap tracing"
18248 msgstr "Upotreba alatke za pretvaranje bitmapa u vektore"
18250 #. "tutorial_tracing"
18251 #: ../src/verbs.cpp:2709
18252 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18253 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
18255 #: ../src/verbs.cpp:2710
18256 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18257 msgstr "Upotreba kaligrafskog pera"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2711
18260 msgid "_Elements of Design"
18261 msgstr "_Elementi dizajna"
18263 #: ../src/verbs.cpp:2712
18264 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18265 msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
18267 #. "tutorial_design"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2713
18269 msgid "_Tips and Tricks"
18270 msgstr "_Saveti i trikovi"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2714
18273 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18274 msgstr "Razni saveti i trikovi"
18276 #. "tutorial_tips"
18277 #. Effect -- renamed Extension
18278 #: ../src/verbs.cpp:2717
18279 msgid "Previous Extension"
18280 msgstr "Prethodno proširenje"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2718
18283 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18284 msgstr "Ponavlja poslednjeg proširenja sa istim postavkama"
18286 #: ../src/verbs.cpp:2719
18287 msgid "Previous Extension Settings..."
18288 msgstr "Postavke prethodnog proširenja..."
18290 #: ../src/verbs.cpp:2720
18291 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18292 msgstr "Ponavljanje poslednjeg proširenja sa novim postavkama"
18294 #: ../src/verbs.cpp:2724
18295 msgid "Fit the page to the current selection"
18296 msgstr "Prilagođavanje veličine strane trenutno izabranim objektima"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2726
18299 msgid "Fit the page to the drawing"
18300 msgstr "Prilagođavanje veličine strane crtežu"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2728
18303 msgid ""
18304 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18305 msgstr ""
18306 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru ili crtežu ako ništa nije "
18307 "izabrano"
18309 #. LockAndHide
18310 #: ../src/verbs.cpp:2730
18311 msgid "Unlock All"
18312 msgstr "Otključaj sve"
18314 #: ../src/verbs.cpp:2732
18315 msgid "Unlock All in All Layers"
18316 msgstr "Otključaj sve u svim slojevima"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2734
18319 msgid "Unhide All"
18320 msgstr "Prikaži sve"
18322 #: ../src/verbs.cpp:2736
18323 msgid "Unhide All in All Layers"
18324 msgstr "Prikaži sve u svim slojevima"
18326 #: ../src/verbs.cpp:2740
18327 msgid "Link an ICC color profile"
18328 msgstr "Povezivanje ICC profila boja"
18330 #: ../src/verbs.cpp:2741
18331 msgid "Remove Color Profile"
18332 msgstr "Ukloni profil boja"
18334 #: ../src/verbs.cpp:2742
18335 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18336 msgstr "Uklanjanje povezanog ICC profila boja"
18338 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18339 msgid "Dash pattern"
18340 msgstr "Šara linije"
18342 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18343 msgid "Pattern offset"
18344 msgstr "Razmak šare"
18346 #. display the initial welcome message in the statusbar
18347 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18348 msgid ""
18349 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18350 "use selector (arrow) to move or transform them."
18351 msgstr ""
18352 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alatke za crtanje za "
18353 "crtanje objekata; koristite izbornik (strelicu) za njihovo pomeranje i "
18354 "tansformisanje."
18356 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18357 #, c-format
18358 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18359 msgstr "%s: %d (kontura) - Inkscape"
18361 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18362 #, c-format
18363 msgid "%s: %d - Inkscape"
18364 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18366 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18367 #, c-format
18368 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18369 msgstr "%s (kontura) - Inkscape"
18371 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18372 #, c-format
18373 msgid "%s - Inkscape"
18374 msgstr "%s - Inkscape"
18376 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18377 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18378 msgid "none"
18379 msgstr "ništa"
18381 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18382 msgid "remove"
18383 msgstr "ukloni"
18385 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18386 msgid "Change fill rule"
18387 msgstr "Promenjen način popune"
18389 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18390 msgid "Set fill color"
18391 msgstr "Postavljena boja popune"
18393 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18394 msgid "Set gradient on fill"
18395 msgstr "Postavljen preliv za popunu"
18397 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18398 msgid "Set pattern on fill"
18399 msgstr "Ispuni šarom"
18401 #. Family frame
18402 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18403 msgid "Font family"
18404 msgstr "Porodica fonta"
18406 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18407 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18408 #. Style frame
18409 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18410 msgid "fontselector|Style"
18411 msgstr "Stil"
18413 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18414 msgid "Font size:"
18415 msgstr "Veličina"
18417 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18418 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18419 #. * some representative characters that users of your locale will be
18420 #. * interested in.
18421 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18422 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18423 msgstr "abvgdđšžčćljnjdž ABVGDĐŠŽČĆLjNjDž abcčćdđ ABCČĆDĐ"
18425 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18426 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18427 msgid ""
18428 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18429 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18430 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18431 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18432 msgstr ""
18433 "Da li se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
18434 "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
18435 "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
18436 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18438 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18439 msgid "reflected"
18440 msgstr "odraz"
18442 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
18443 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18444 msgid "direct"
18445 msgstr "direktno"
18447 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18448 msgid "Repeat:"
18449 msgstr "Ponavljanje:"
18451 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18452 msgid "Assign gradient to object"
18453 msgstr "Dodeli preliv objektu"
18455 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18456 msgid "<small>No gradients</small>"
18457 msgstr "<small>Nema preliva</small>"
18459 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18460 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18461 msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
18463 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18464 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18465 msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
18467 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18468 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18469 msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
18471 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18472 msgid "Edit the stops of the gradient"
18473 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
18475 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18480 msgid "<b>New:</b>"
18481 msgstr "<b>Novo:</b>"
18483 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18484 msgid "Create linear gradient"
18485 msgstr "Pravi linearni preliv"
18487 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18488 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18489 msgstr "Pravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
18491 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18492 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18493 msgid "on"
18494 msgstr "na"
18496 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18497 msgid "Create gradient in the fill"
18498 msgstr "Pravi preliv u popuni"
18500 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18501 msgid "Create gradient in the stroke"
18502 msgstr "Pravi preliv u liniji"
18504 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18505 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18506 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18510 msgid "<b>Change:</b>"
18511 msgstr "<b>Izmena:</b>"
18513 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18514 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18515 msgid "No document selected"
18516 msgstr "Niste izabrali dokument"
18518 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18519 msgid "No gradients in document"
18520 msgstr "Nema preliva u dokumentu"
18522 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18523 msgid "No gradient selected"
18524 msgstr "Ni jedan preliv nije izabran"
18526 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18527 msgid "No stops in gradient"
18528 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
18530 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18531 msgid "Change gradient stop offset"
18532 msgstr "Promeni poziciju stanice preliva"
18534 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18535 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18536 msgid "Add stop"
18537 msgstr "Dodaj stanicu boje"
18539 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18540 msgid "Add another control stop to gradient"
18541 msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
18543 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18544 msgid "Delete stop"
18545 msgstr "Ukloni stanicu boje"
18547 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18548 msgid "Delete current control stop from gradient"
18549 msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
18551 #. Label
18552 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18553 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18554 msgid "Offset:"
18555 msgstr "Razmak:"
18557 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18558 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18559 msgid "Stop Color"
18560 msgstr "Stanica boje"
18562 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18563 msgid "Gradient editor"
18564 msgstr "Uređivač preliva"
18566 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18567 msgid "Change gradient stop color"
18568 msgstr "Promenjena boja stanice preliva"
18570 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18571 msgid "No paint"
18572 msgstr "Bez boje"
18574 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18575 msgid "Flat color"
18576 msgstr "Jednobojno"
18578 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18579 msgid "Linear gradient"
18580 msgstr "Linijski preliv"
18582 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18583 msgid "Radial gradient"
18584 msgstr "Kružni preliv"
18586 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18587 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18588 msgstr "Resetuj boju (čini je neodređenom kako bi mogla biti nasleđena)"
18590 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18591 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18592 msgid ""
18593 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18594 "evenodd)"
18595 msgstr ""
18596 "Preklapanje bilo koje linije ili podlinije istog objekta pravi rupe u popuni "
18597 "(fill-rule: evenodd)"
18599 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18600 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18601 msgid ""
18602 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18603 msgstr ""
18604 "Popuna je jednobojna ukoliko pripadajuća linija nije izvrnuta (fill-rule: "
18605 "nonzero)"
18607 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18608 msgid "No objects"
18609 msgstr "Nema objekata"
18611 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18612 msgid "Multiple styles"
18613 msgstr "Više stilova"
18615 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18616 msgid "Paint is undefined"
18617 msgstr "Boja je neodređena"
18619 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18620 msgid ""
18621 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18622 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18623 "create a new pattern from selection."
18624 msgstr ""
18625 "Koristite <b>Alatku za uređivanje čvorova</b> za prilagođavanje pozicije, "
18626 "veličine i rotaciju šare na platnu. Koristite <b>Objekat &gt; Šara &gt; "
18627 "Objekti u šaru</b> za pravljenje nove šare od izbora."
18629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18630 msgid "Transform by toolbar"
18631 msgstr "Transformacija na traci alatki"
18633 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18634 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18635 msgstr "<b>Širina linije</b> je <b>skalirana</b> kada je skaliran objekat."
18637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18638 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18639 msgstr "<b>Širina linije</b> <b>nije skalirana</b> kada je objekat skaliran."
18641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18642 msgid ""
18643 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18644 "scaled."
18645 msgstr ""
18646 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> su <b>skalirani</b> kada je skaliran "
18647 "pravougaonik."
18649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18650 msgid ""
18651 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18652 "are scaled."
18653 msgstr ""
18654 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> <b>nisu skalirani</b> kada je skaliran "
18655 "pravougaonik."
18657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18658 msgid ""
18659 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18660 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18661 msgstr ""
18662 "<b>Prelivi</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
18663 "pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
18664 "ili iskrivljeni)."
18666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18667 msgid ""
18668 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18669 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18670 msgstr ""
18671 "<b>Prelivi</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima "
18672 "pripadaju transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
18674 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18675 msgid ""
18676 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18677 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18678 msgstr ""
18679 "<b>Šare</b> se <b>transformišu</b> zajedno sa objektima kojima pripadaju "
18680 "kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili "
18681 "iskrivljeni)."
18683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18684 msgid ""
18685 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18686 "scaled, rotated, or skewed)."
18687 msgstr ""
18688 "<b>Šare</b> ostaju <b>nepromenjene</b> kada se objekti kojima pripadaju "
18689 "transformišu (pomere se, skaliraju, rotiraju ili iskrive)."
18691 #. four spinbuttons
18692 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18693 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18695 msgid "select_toolbar|X position"
18696 msgstr "Pozicija X"
18698 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18699 msgid "select_toolbar|X"
18700 msgstr "X"
18702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18703 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18704 msgstr "Horizontalna koordinata izbora"
18706 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18707 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18708 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18709 msgid "select_toolbar|Y position"
18710 msgstr "Pozicija Y"
18712 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18713 msgid "select_toolbar|Y"
18714 msgstr "Y"
18716 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18717 msgid "Vertical coordinate of selection"
18718 msgstr "Vertikalna koordinata izbora"
18720 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18721 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18722 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18723 msgid "select_toolbar|Width"
18724 msgstr "Širina"
18726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18727 msgid "select_toolbar|W"
18728 msgstr "Š"
18730 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18731 msgid "Width of selection"
18732 msgstr "Širina izbora"
18734 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18735 msgid "Lock width and height"
18736 msgstr "Zaključaj širinu i visinu"
18738 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18739 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18740 msgstr "Kada je zaključano, proporcionalno menja širinu i visinu"
18742 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18743 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18744 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18745 msgid "select_toolbar|Height"
18746 msgstr "Visina"
18748 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18749 msgid "select_toolbar|H"
18750 msgstr "V"
18752 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18753 msgid "Height of selection"
18754 msgstr "Visina izbora"
18756 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18757 msgid "Affect:"
18758 msgstr "Važi za:"
18760 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18761 msgid ""
18762 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18763 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18764 msgstr ""
18766 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18767 msgid "Scale rounded corners"
18768 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
18770 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18771 msgid "Move gradients"
18772 msgstr "Pomeranje preliva"
18774 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18775 msgid "Move patterns"
18776 msgstr "Pomeranje šare"
18778 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18779 msgid "System"
18780 msgstr "Sistem"
18782 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18783 msgid "CMS"
18784 msgstr ""
18786 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18788 msgid "_R"
18789 msgstr "_C"
18791 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18792 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18794 msgid "_G"
18795 msgstr "_Z"
18797 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18799 msgid "_B"
18800 msgstr "_P"
18802 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18803 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18805 msgid "_H"
18806 msgstr "_N"
18808 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18809 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18811 msgid "_S"
18812 msgstr "_Z"
18814 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18816 msgid "_L"
18817 msgstr "_O"
18819 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18820 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18822 msgid "_C"
18823 msgstr "_C"
18825 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18826 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18828 msgid "_M"
18829 msgstr "_M"
18831 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18832 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18834 msgid "_Y"
18835 msgstr "_Ž"
18837 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18839 msgid "_K"
18840 msgstr "_K"
18842 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18843 msgid "Gray"
18844 msgstr "Sivo"
18846 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18847 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18850 msgid "Cyan"
18851 msgstr "Cijan"
18853 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18854 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18857 msgid "Magenta"
18858 msgstr "Magenta"
18860 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18861 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18864 msgid "Yellow"
18865 msgstr "Žuta"
18867 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18868 msgid "Fix"
18869 msgstr ""
18871 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18872 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18873 msgstr ""
18875 #. Label
18876 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18880 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18881 msgid "_A"
18882 msgstr "_A"
18884 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18885 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18892 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18893 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18894 msgid "Alpha (opacity)"
18895 msgstr "Providnost (Alfa)"
18897 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18898 msgid "RGBA_:"
18899 msgstr "RGBA_:"
18901 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18902 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18903 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
18905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18906 msgid "RGB"
18907 msgstr "RGB"
18909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18910 msgid "HSL"
18911 msgstr "HSL"
18913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18914 msgid "CMYK"
18915 msgstr "CMYK"
18917 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18918 msgid "Unnamed"
18919 msgstr "Neimenovano"
18921 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18922 msgid "Wheel"
18923 msgstr "Krug"
18925 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18926 msgid "Attribute"
18927 msgstr "Osobina"
18929 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18930 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18931 msgid "Value"
18932 msgstr "Vrednost"
18934 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18935 msgid "Type text in a text node"
18936 msgstr "Unet tekst u grani objekta"
18938 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18939 msgid "Set stroke color"
18940 msgstr "Postavljena boja linije"
18942 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18943 msgid "Set gradient on stroke"
18944 msgstr "Postavljen preliv za liniji"
18946 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18947 msgid "Set pattern on stroke"
18948 msgstr "Postavljena šara linije"
18950 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18951 msgid "Set markers"
18952 msgstr "Postavljena oznaka"
18954 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18955 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18956 #. Stroke width
18957 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18958 msgid "StrokeWidth|Width:"
18959 msgstr "Širina:"
18961 #. Join type
18962 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18963 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18964 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18965 msgid "Join:"
18966 msgstr "Priključi:"
18968 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18969 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18970 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18971 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18972 msgid "Miter join"
18973 msgstr "Oštri spojevi"
18975 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18976 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18977 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18978 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18979 msgid "Round join"
18980 msgstr "Zaobljeni spojevi"
18982 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18983 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18984 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18985 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18986 msgid "Bevel join"
18987 msgstr "Ravni spojevi"
18989 #. Miterlimit
18990 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18991 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18992 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18993 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18994 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18995 #. when they become too long.
18996 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18997 msgid "Miter limit:"
18998 msgstr "Dužina spoja:"
19000 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19001 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19002 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
19004 #. Cap type
19005 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19006 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19007 msgid "Cap:"
19008 msgstr "Vrh:"
19010 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19011 #. of the line; the ends of the line are square
19012 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19013 msgid "Butt cap"
19014 msgstr "Ravan vrh"
19016 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19017 #. line; the ends of the line are rounded
19018 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19019 msgid "Round cap"
19020 msgstr "Zaobljeni vrh"
19022 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19023 #. line; the ends of the line are square
19024 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19025 msgid "Square cap"
19026 msgstr "Kvadratni vrh"
19028 #. Dash
19029 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19030 msgid "Dashes:"
19031 msgstr "Linije:"
19033 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19034 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19035 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19036 msgid "Start Markers:"
19037 msgstr "Početak:"
19039 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19040 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19041 msgstr "Početni markeri se crtaju na prvom čvoru linije ili oblika"
19043 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19044 msgid "Mid Markers:"
19045 msgstr "Sredina:"
19047 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19048 msgid ""
19049 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19050 "last nodes"
19051 msgstr ""
19052 "Središni markeri se crtaju na svakom čvoru linije ili oblika, izuzev na "
19053 "prvom i poslednjem čvoru"
19055 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19056 msgid "End Markers:"
19057 msgstr "Završetak:"
19059 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19060 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19061 msgstr "Krajnji markeri se crtaju na poslednjem čvoru linije ili oblika"
19063 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19064 msgid "Set stroke style"
19065 msgstr "Postavljen stil linije"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19068 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19069 msgstr "Boja/providnost za prilagođavanje boje"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19072 msgid "Style of new stars"
19073 msgstr "Stil za nove zvezde"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19076 msgid "Style of new rectangles"
19077 msgstr "Stil za nove pravougaonike"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19080 msgid "Style of new 3D boxes"
19081 msgstr "Stil za nove 3D kutije"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19084 msgid "Style of new ellipses"
19085 msgstr "Stil za nove elipse"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19088 msgid "Style of new spirals"
19089 msgstr "Stil za nove spirale"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19092 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19093 msgstr "Stil za nove linije napravljene olovkom"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19096 msgid "Style of new paths created by Pen"
19097 msgstr "Stil za nove linije napravljene perom"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19100 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19101 msgstr "Stil za nove kaligrafske poteze"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19104 msgid "TBD"
19105 msgstr ""
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19108 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19109 msgstr "Stil za napravljene kanticom za popunu"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19112 msgid "Insert node"
19113 msgstr "Umetni čvor"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19116 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19117 msgstr "Umeće nove čvorove na izabrane segmente"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19120 msgid "Insert"
19121 msgstr "Umetni"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19124 msgid "Delete selected nodes"
19125 msgstr "Uklanja izabrane čvorove"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19128 msgid "Join endnodes"
19129 msgstr "Spoj krajnje čvorove"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19132 msgid "Join selected endnodes"
19133 msgstr "Spaja izabrane krajnje čvorove"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19136 msgid "Join"
19137 msgstr "Spoj"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19140 msgid "Break nodes"
19141 msgstr "Rastavi čvorove"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19144 msgid "Break path at selected nodes"
19145 msgstr "Razdvaja liniju na izabranim čvorovima"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19148 msgid "Join with segment"
19149 msgstr "Spoj sa segmentom"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19152 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19153 msgstr "Spaja izabrane krajnje čvorove sa novim segmentom"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19156 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19157 msgstr "Uklanja segment između dva unutrašnja čvora"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19160 msgid "Node Cusp"
19161 msgstr "Oštar čvor"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19164 msgid "Make selected nodes corner"
19165 msgstr "Pravi liniju nazubljenu na izabranim čvorovima"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19168 msgid "Node Smooth"
19169 msgstr "Meki čvor"
19171 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19173 msgid "Make selected nodes smooth"
19174 msgstr "Pravi liniju glatku na izabranim čvorovima"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19177 msgid "Node Symmetric"
19178 msgstr "Simetričan čvor"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19181 msgid "Make selected nodes symmetric"
19182 msgstr "Pravi simetrično glatku liniju na izabranim čvorovima"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19185 msgid "Node Auto"
19186 msgstr "Automatski čvor"
19188 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19190 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19191 msgstr "Pravi izabrane čvorove savršeno glatkim"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19194 msgid "Node Line"
19195 msgstr "Duž"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19198 msgid "Make selected segments lines"
19199 msgstr "Pravi ravnu duž od izabranih segmenata"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19202 msgid "Node Curve"
19203 msgstr "Kriva"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19206 msgid "Make selected segments curves"
19207 msgstr "Pravi krivu duž od izabranih segmenata"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19210 msgid "Show Handles"
19211 msgstr "Prikaži ručke"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19214 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19215 msgstr "Prikazuje Bezierove ručke za izabrane čvorove"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19218 msgid "Show Outline"
19219 msgstr "Prikaži konture"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19222 msgid "Show the outline of the path"
19223 msgstr "Prikazuje konture linije"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19226 msgid "Next path effect parameter"
19227 msgstr "Sledeći parametar efekta linije"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19230 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19231 msgstr "Prikazuje sledeći parametar efekta za uređivanje"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19234 msgid "Edit the clipping path of the object"
19235 msgstr "Uređivanje modle objekta"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19238 msgid "Edit mask path"
19239 msgstr "Uredi masku"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19242 msgid "Edit the mask of the object"
19243 msgstr "Uređivanje maske objekta"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19246 msgid "X coordinate:"
19247 msgstr "X koordinata:"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19250 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19251 msgstr "Horizontalna koordinata izabranih čvorova"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19254 msgid "Y coordinate:"
19255 msgstr "Y koordinata:"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19258 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19259 msgstr "Vertikalna koordinata izabranih čvorova"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19262 msgid "Enable snapping"
19263 msgstr "Omogući lepljenje"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19266 msgid "Bounding box"
19267 msgstr "Kontejner"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19270 msgid "Snap bounding box corners"
19271 msgstr "Lepi na uglove kontejnera"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19274 msgid "Bounding box edges"
19275 msgstr "Ivice kontejnera"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19278 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19279 msgstr "Lepi na ivice kontejnera"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19282 msgid "Bounding box corners"
19283 msgstr "Uglovi kontejnera"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19286 msgid "Snap to bounding box corners"
19287 msgstr "Lepi na uglove kontejnera"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19290 msgid "BBox Edge Midpoints"
19291 msgstr "Centri ivica kontejnera"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19294 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19295 msgstr "Lepi na centre ivica kontejnera"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19298 msgid "BBox Centers"
19299 msgstr "Centri kontejnera"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19302 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19303 msgstr "Lepi na centre kontejnera"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19306 msgid "Snap nodes or handles"
19307 msgstr "Lepi čvorove ili ručke"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19310 msgid "Snap to paths"
19311 msgstr "Lepi na linije"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19314 msgid "Path intersections"
19315 msgstr "Preseci linija"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19318 msgid "Snap to path intersections"
19319 msgstr "Lepi na preseke linija"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19322 msgid "To nodes"
19323 msgstr "Na čvorove"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19326 msgid "Snap to cusp nodes"
19327 msgstr "Lepi na oštre čvorove"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19330 msgid "Smooth nodes"
19331 msgstr "Zaobljene čvorove"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19334 msgid "Snap to smooth nodes"
19335 msgstr "Lepi na zaobljene čvorove"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19338 msgid "Line Midpoints"
19339 msgstr "Centri linija"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19342 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19343 msgstr "Lepi na centre segmenata linija"
19345 # bug: rect -> rectangle
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19347 msgid "Object Centers"
19348 msgstr "Centre objekata"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19351 msgid "Snap from and to centers of objects"
19352 msgstr "Lepi na centre objekata"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19355 msgid "Rotation Centers"
19356 msgstr "Centri rotacije"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19359 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19360 msgstr "Lepi na centre rotacije objekata"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19363 msgid "Page border"
19364 msgstr "Okvir strane"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19367 msgid "Snap to the page border"
19368 msgstr "Lepi uz okvir strane"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19371 msgid "Snap to grids"
19372 msgstr "Lepi uz mrežu"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19375 msgid "Snap to guides"
19376 msgstr "Lepi uz vođice"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19379 msgid "Star: Change number of corners"
19380 msgstr "Zvezda: Promena broja krakova"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19383 msgid "Star: Change spoke ratio"
19384 msgstr "Zvezda: Promena unutrašnjeg poluprečnika"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19387 msgid "Make polygon"
19388 msgstr "Nacrtan poligon"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19391 msgid "Make star"
19392 msgstr "Nacrtana zvezda"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19395 msgid "Star: Change rounding"
19396 msgstr "Zvezda: Promenjena zaobljenost vrhova krakova"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19399 msgid "Star: Change randomization"
19400 msgstr "Zvezda: Promenjena nasumičnosti"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19403 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19404 msgstr "Običan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19407 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19408 msgstr "Zvezda umesto običnog poligona (sa jednom ručkom)"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19411 msgid "triangle/tri-star"
19412 msgstr "triangle/tri-star"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19415 msgid "square/quad-star"
19416 msgstr "square/quad-star"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19419 msgid "pentagon/five-pointed star"
19420 msgstr "pentagon/five-pointed star"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19423 msgid "hexagon/six-pointed star"
19424 msgstr "hexagon/six-pointed star"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19427 msgid "Corners"
19428 msgstr "Uglovi"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19431 msgid "Corners:"
19432 msgstr "Uglovi:"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19435 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19436 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19439 msgid "thin-ray star"
19440 msgstr "Zvezda uskih krakova"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19443 msgid "pentagram"
19444 msgstr "Pentagram"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19447 msgid "hexagram"
19448 msgstr "Heksagram"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19451 msgid "heptagram"
19452 msgstr "Heptagram"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19455 msgid "octagram"
19456 msgstr "Oktagram"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19459 msgid "regular polygon"
19460 msgstr "Običan poligon"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19463 msgid "Spoke ratio"
19464 msgstr "Odnos kraka"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19467 msgid "Spoke ratio:"
19468 msgstr "Odnos kraka:"
19470 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19471 #. Base radius is the same for the closest handle.
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19473 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19474 msgstr "Veličina unutrašnjeg poluprečnika"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19477 msgid "stretched"
19478 msgstr "Rastegnuto"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19481 msgid "twisted"
19482 msgstr "Uvrnuto"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19485 msgid "slightly pinched"
19486 msgstr "Blago nazubljeno"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19489 msgid "NOT rounded"
19490 msgstr "NIJE zaobljeno"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19493 msgid "slightly rounded"
19494 msgstr "Blago zaobljeno"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19497 msgid "visibly rounded"
19498 msgstr "Vidljivo zaobljeno"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19501 msgid "well rounded"
19502 msgstr "Dobro zaobljeno"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19505 msgid "amply rounded"
19506 msgstr "Veoma zaobljeno"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19509 msgid "blown up"
19510 msgstr "Eksplodirano"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19513 msgid "Rounded"
19514 msgstr "Zaobljenost"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19517 msgid "Rounded:"
19518 msgstr "Zaobljenost:"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19521 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19522 msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19525 msgid "NOT randomized"
19526 msgstr "NIJE nasumično"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19529 msgid "slightly irregular"
19530 msgstr "Blago razbacano"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19533 msgid "visibly randomized"
19534 msgstr "Vidljivo razbacano"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19537 msgid "strongly randomized"
19538 msgstr "Veoma razbacano"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19541 msgid "Randomized"
19542 msgstr "Nasumično"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19545 msgid "Randomized:"
19546 msgstr "Nasumično:"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19549 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19550 msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19554 msgid "Defaults"
19555 msgstr "Podrazumevano"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19558 msgid ""
19559 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19560 "change defaults)"
19561 msgstr ""
19562 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite „Inkscape "
19563 "Podešavanja“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19566 msgid "Change rectangle"
19567 msgstr "Promena pravougaonika"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19570 msgid "W:"
19571 msgstr "Š:"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19574 msgid "Width of rectangle"
19575 msgstr "Širina pravougaonika"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19578 msgid "H:"
19579 msgstr "V:"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19582 msgid "Height of rectangle"
19583 msgstr "Visina pravougaonika"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19586 msgid "not rounded"
19587 msgstr "nije zaobljeno"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19590 msgid "Horizontal radius"
19591 msgstr "Horizontalni poluprečnik"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19594 msgid "Rx:"
19595 msgstr "Rx:"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19598 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19599 msgstr "Horizontalni poluprečnik zaobljenih uglova"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19602 msgid "Vertical radius"
19603 msgstr "Vertikalni poluprečnik"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19606 msgid "Ry:"
19607 msgstr "Ry:"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19610 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19611 msgstr "Vertikalni poluprečnik zaobljenih uglova"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19614 msgid "Not rounded"
19615 msgstr "Nije zaobljeno"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19618 msgid "Make corners sharp"
19619 msgstr "Napravi oštre uglove"
19621 #. TODO: use the correct axis here, too
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19623 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19624 msgstr "3D kutija: Promena perspektive (ugao beskonačnih osa)"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19627 msgid "Angle in X direction"
19628 msgstr "Ugao u X pravcu"
19630 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19632 msgid "Angle of PLs in X direction"
19633 msgstr "Ugao linija perspektive u X pravcu"
19635 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19637 msgid "State of VP in X direction"
19638 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19641 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19642 msgstr ""
19643 "Menja status nestajuće tačke u X pravcu između „beskonačno“ i "
19644 "„ograničeno“ (=paralelno)"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19647 msgid "Angle in Y direction"
19648 msgstr "Ugao u Y pravcu"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19651 msgid "Angle Y:"
19652 msgstr "Ugao Y:"
19654 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19656 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19657 msgstr "Ugao linija perspektive u Y pravcu"
19659 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19661 msgid "State of VP in Y direction"
19662 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Y pravcu"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19665 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19666 msgstr ""
19667 "Menja status nestajuće tačke u Y pravcu između „beskonačno“ i "
19668 "„ograničeno“ (=paralelno)"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19671 msgid "Angle in Z direction"
19672 msgstr "Ugao u Z pravcu"
19674 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19676 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19677 msgstr "Ugao linija perspektive u Z pravcu"
19679 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19681 msgid "State of VP in Z direction"
19682 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Z pravcu"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19685 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19686 msgstr ""
19687 "Menja status nestajuće tačke u Z pravcu između „beskonačno“ i "
19688 "„ograničeno“ (=paralelno)"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19691 msgid "Change spiral"
19692 msgstr "Promena spirale"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19695 msgid "just a curve"
19696 msgstr "Jednostavna kriva"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19699 msgid "one full revolution"
19700 msgstr "Jedna revolucija"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19703 msgid "Number of turns"
19704 msgstr "Broj zavoja"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19707 msgid "Turns:"
19708 msgstr "Zavoji:"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19711 msgid "Number of revolutions"
19712 msgstr "Broj revolucija"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19715 msgid "circle"
19716 msgstr "kružnica"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19719 msgid "edge is much denser"
19720 msgstr "ivice su mnogo gušće"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19723 msgid "edge is denser"
19724 msgstr "ivice su gušće"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19727 msgid "even"
19728 msgstr "jednako"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19731 msgid "center is denser"
19732 msgstr "sredina je gušća"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19735 msgid "center is much denser"
19736 msgstr "sredina je mnogo gušća"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19739 msgid "Divergence"
19740 msgstr "Odstupanje"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19743 msgid "Divergence:"
19744 msgstr "Odstupanje:"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19747 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19748 msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19751 msgid "starts from center"
19752 msgstr "počinje od centra"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19755 msgid "starts mid-way"
19756 msgstr "počinje od sredine"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19759 msgid "starts near edge"
19760 msgstr "počinje blizu ivice"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19763 msgid "Inner radius"
19764 msgstr "Unutrašnji poluprečnik"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19767 msgid "Inner radius:"
19768 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19771 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19772 msgstr ""
19773 "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19776 msgid "Bezier"
19777 msgstr "Bezijer"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19780 msgid "Create regular Bezier path"
19781 msgstr "Crtanje obične Bezierove linije"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19784 msgid "Spiro"
19785 msgstr "Spirala"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19788 msgid "Create Spiro path"
19789 msgstr "Crtanje spiro linije"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19792 msgid "Zigzag"
19793 msgstr "Cik-cak"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19796 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19797 msgstr "Crtanje sekvence segmenata pravih linija"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19800 msgid "Paraxial"
19801 msgstr "Paraksijalno"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19804 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19805 msgstr "Crtanje sekvence segmenata paraksialnih linija"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19808 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19809 msgstr "Režim novih duži nacrtanih ovom alatkom"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19812 msgid "Triangle in"
19813 msgstr "Ulazni trougao"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19816 msgid "Triangle out"
19817 msgstr "Izlazni trougao"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19820 msgid "From clipboard"
19821 msgstr "Iz klipborda"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19824 msgid "Shape:"
19825 msgstr "Oblik:"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19828 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19829 msgstr "Oblik nove linije nacrtane ovom alatkom"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19832 msgid "(many nodes, rough)"
19833 msgstr "(dosta čvorova, grubo)"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19839 msgid "(default)"
19840 msgstr "(podrazumevano)"
19842 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19844 msgid "(few nodes, smooth)"
19845 msgstr "(nekoliko čvorova, glatko)"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19848 msgid "Smoothing:"
19849 msgstr "Umekšavanje:"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19852 msgid "Smoothing: "
19853 msgstr "Umekšavanje:"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19856 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19857 msgstr "Koliko umekšavanja (uprošćavanja) je primenjeno na duž"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19860 msgid ""
19861 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19862 "change defaults)"
19863 msgstr ""
19864 "Resetovanje parametara olovke na podrazumevane vrednosti (koristite Postavke "
19865 "programa > Alatke da promenite podrazumevane vrednosti)"
19867 #. Width
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19869 msgid "(pinch tweak)"
19870 msgstr "(gusto oblikovanje)"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19873 msgid "(broad tweak)"
19874 msgstr "(retko oblikovanje)"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19877 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19878 msgstr "Širina površine za oblikovanje (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
19880 #. Force
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19882 msgid "(minimum force)"
19883 msgstr "(minimalna snaga)"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19886 msgid "(maximum force)"
19887 msgstr "(maksimalna snaga)"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19890 msgid "Force"
19891 msgstr "Snaga"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19894 msgid "Force:"
19895 msgstr "Snaga:"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19898 msgid "The force of the tweak action"
19899 msgstr "Uticaj oblikovanja na objekat"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19902 msgid "Move mode"
19903 msgstr "Režim pomeranja"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19906 msgid "Move objects in any direction"
19907 msgstr "Slobodno pomeranje objekata"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19910 msgid "Move in/out mode"
19911 msgstr "Režim pomeranja unutra/spolja"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19914 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19915 msgstr "Pomera objekte ka kursoru; sa Shift od kursora"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19918 msgid "Move jitter mode"
19919 msgstr "Režim pomeranja pulsa"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19922 msgid "Move objects in random directions"
19923 msgstr "Pomeranje objekata u nasumičnim pravcima"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19926 msgid "Scale mode"
19927 msgstr "Režim skaliranja"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19930 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19931 msgstr "Smanjivanje objekata, sa Shift za povećavanje"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19934 msgid "Rotate mode"
19935 msgstr "Režim rotacije"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19938 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19939 msgstr "Rotiranje objekata, sa Shift obrnuto od kazaljke na satu"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19942 msgid "Duplicate/delete mode"
19943 msgstr "Režim dupliranja/brisanja"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19946 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19947 msgstr "Duplira objekte, sa Shift briše"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19950 msgid "Push mode"
19951 msgstr "Režim guranja"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19954 msgid "Push parts of paths in any direction"
19955 msgstr "Guranje delova linije u bilo kom pravcu"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19958 msgid "Shrink/grow mode"
19959 msgstr "Režim smanjivanja/povećavanja"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19962 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19963 msgstr ""
19964 "Sabijanje (umanjivanje) delova linije; sa  Shift razvlačenje (uvećavanje)"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19967 #, fuzzy
19968 msgid "Attract/repel mode"
19969 msgstr "Režim privlačenja"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19972 #, fuzzy
19973 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19974 msgstr "Privlačenje delova krive prema kursoru"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19977 msgid "Roughen mode"
19978 msgstr "Režim hrapavljenja"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19981 msgid "Roughen parts of paths"
19982 msgstr "Pravljenje hrapavih delova linije"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19985 msgid "Color paint mode"
19986 msgstr "Režim farbanja"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19989 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19990 msgstr "Farbanje izabranih objekata bojom alatke"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19993 msgid "Color jitter mode"
19994 msgstr "Režim varijacije boja"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19997 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19998 msgstr "Varijacije boja izabranih objekata"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20001 msgid "Blur mode"
20002 msgstr "Režim zamućenja"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20005 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20006 msgstr "Dodatno muti izabrane objekte; sa Shift se zamućenje smanjuje"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20009 msgid "Channels:"
20010 msgstr "Kanali:"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20013 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20014 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta"
20016 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20018 msgid "H"
20019 msgstr "N"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20022 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20023 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta"
20025 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20027 msgid "S"
20028 msgstr "Z"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20031 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20032 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na osvetljenost objekta"
20034 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20036 msgid "L"
20037 msgstr "S"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20040 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20041 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na providnost objekta"
20043 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20045 msgid "O"
20046 msgstr "P"
20048 #. Fidelity
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20050 msgid "(rough, simplified)"
20051 msgstr "(oštro, jednostavno)"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20054 msgid "(fine, but many nodes)"
20055 msgstr "(glatko, ali sa mnogo čvorova)"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20058 msgid "Fidelity"
20059 msgstr "Vernost"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20062 msgid "Fidelity:"
20063 msgstr "Vernost:"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20066 msgid ""
20067 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20068 "generate a lot of new nodes"
20069 msgstr ""
20070 "Niska vernost pojednostavljuje liniju; visoka vernost čuva osobine linije "
20071 "ali može da napravi mnoštvo novih čvorova"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20074 msgid "Pressure"
20075 msgstr "Pritisak"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20078 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20079 msgstr ""
20080 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na parametre poteza "
20081 "olovke"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20084 msgid "No preset"
20085 msgstr "Nema postave"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20088 msgid "Save..."
20089 msgstr "Sačuvaj..."
20091 #. Width
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20093 msgid "(hairline)"
20094 msgstr "(tanka linija)"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20097 msgid "(broad stroke)"
20098 msgstr "(široka linija)"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20101 msgid "Pen Width"
20102 msgstr "Širina olovke"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20105 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20106 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
20108 #. Thinning
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20110 msgid "(speed blows up stroke)"
20111 msgstr "(brzina udebljava liniju)"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20114 msgid "(slight widening)"
20115 msgstr "(blago debljanje)"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20118 msgid "(constant width)"
20119 msgstr "(konstantna širina)"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20122 msgid "(slight thinning, default)"
20123 msgstr "(blago istanjivanje, podrazumevano)"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20126 msgid "(speed deflates stroke)"
20127 msgstr "(brzina tanji liniju)"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20130 msgid "Stroke Thinning"
20131 msgstr "Istanjivanje linije"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20134 msgid "Thinning:"
20135 msgstr "Istanjivanje:"
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20138 msgid ""
20139 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20140 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20141 msgstr ""
20142 "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
20143 "čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
20145 #. Angle
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20147 msgid "(left edge up)"
20148 msgstr "(položeno na levo)"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20151 msgid "(horizontal)"
20152 msgstr "(horizontalno)"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20155 msgid "(right edge up)"
20156 msgstr "(položeno na desno)"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20159 msgid "Pen Angle"
20160 msgstr "Ugao olovke"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20163 msgid "Angle:"
20164 msgstr "Ugao:"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20167 msgid ""
20168 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20169 "fixation = 0)"
20170 msgstr ""
20171 "Ugao ravnog vrha olovke (u stepenima; 0 = horizontalno, nema efekta ako je "
20172 "položaj = 0)"
20174 #. Fixation
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20176 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20177 msgstr "(okomit na liniju, „četkica“)"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20180 msgid "(almost fixed, default)"
20181 msgstr "(skoro prav, podrazumevano)"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20184 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20185 msgstr "(određuje ugao vrha, „olovka“)"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20188 msgid "Fixation"
20189 msgstr "Položaj"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20192 msgid "Fixation:"
20193 msgstr "Položaj:"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20196 msgid ""
20197 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20198 "fixed angle)"
20199 msgstr ""
20200 "Položaj ravnog vrha olovke (0 = uvek vertikalan u odnosu na pravac poteza, 1 "
20201 "= promenljivi položaj)"
20203 #. Cap Rounding
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20205 msgid "(blunt caps, default)"
20206 msgstr "(ravne kapice, podrazumevano)"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20209 msgid "(slightly bulging)"
20210 msgstr "(blago ispupčene)"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20213 msgid "(approximately round)"
20214 msgstr "(prosečno zaobljene)"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20217 msgid "(long protruding caps)"
20218 msgstr "(veoma isturene kapice)"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20221 msgid "Cap rounding"
20222 msgstr "Zaobljavanje kapica"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20225 msgid "Caps:"
20226 msgstr "Kapice:"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20229 msgid ""
20230 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20231 "round caps)"
20232 msgstr ""
20233 "Povećajte da krajevi poteza budu zaobljeniji (0 = bez zaobljenja, 1 = "
20234 "polukružne kapice)"
20236 #. Tremor
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20238 msgid "(smooth line)"
20239 msgstr "(glatka linija)"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20242 msgid "(slight tremor)"
20243 msgstr "(blago podrhtavanje)"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20246 msgid "(noticeable tremor)"
20247 msgstr "(primetno podrhtavanje)"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20250 msgid "(maximum tremor)"
20251 msgstr "(najveće podrhtavanje)"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20254 msgid "Stroke Tremor"
20255 msgstr "Podrhtavanje linije"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20258 msgid "Tremor:"
20259 msgstr "Podrhtavanje:"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20262 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20263 msgstr "Povećajte da trag izgleda oštećeno i kao da je pisan drhtavom rukom"
20265 #. Wiggle
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20267 msgid "(no wiggle)"
20268 msgstr "(bez talasa)"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20271 msgid "(slight deviation)"
20272 msgstr "(blage devijacije)"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20275 msgid "(wild waves and curls)"
20276 msgstr "(veliki talasi i uvojci)"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20279 msgid "Pen Wiggle"
20280 msgstr "Talasanje olovke"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20283 msgid "Wiggle:"
20284 msgstr "Talasanje:"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20287 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20288 msgstr "Povećajte da trag bude ispisan talasanjem i uvrtanjem"
20290 #. Mass
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20292 msgid "(no inertia)"
20293 msgstr "(bez inercije)"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20296 msgid "(slight smoothing, default)"
20297 msgstr "(blago umekšano, podrazumevano)"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20300 msgid "(noticeable lagging)"
20301 msgstr "(primetno zaostajanje)"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20304 msgid "(maximum inertia)"
20305 msgstr "(maksimalna inercija)"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20308 msgid "Pen Mass"
20309 msgstr "Masa olovke"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20312 msgid "Mass:"
20313 msgstr "Masa:"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20316 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20317 msgstr ""
20318 "Povećajte da trag ostaje ispisan iza poteza, kao da je olovka usporena "
20319 "inercijom"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20322 msgid "Trace Background"
20323 msgstr "Precrtavanje pozadine"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20326 msgid ""
20327 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20328 "minimum width, black - maximum width)"
20329 msgstr ""
20330 "Crtanje svetline pozadine širine olovke (belo - najmanja širina, crno - "
20331 "maksimalna širina)"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20334 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20335 msgstr ""
20336 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20339 msgid "Tilt"
20340 msgstr "Nagib"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20343 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20344 msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiše na ugao nagiba vrha olovke"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20347 msgid "Choose a preset"
20348 msgstr "Izaberite postavu"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20351 msgid "Arc: Change start/end"
20352 msgstr "Luk: Promenjen početak/kraj"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20355 msgid "Arc: Change open/closed"
20356 msgstr "Luk: Promenjen otvoren/zatvoren"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20359 msgid "Start:"
20360 msgstr "Početak:"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20363 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20364 msgstr "Ugao (u stepenima) od horizontalne do lučne početne tačke"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20367 msgid "End:"
20368 msgstr "Završetak:"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20371 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20372 msgstr "Ugao (u stepenima) od horizontalne do lučne krajnje tačke"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20375 msgid "Closed arc"
20376 msgstr "Zatvoreni luk"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20379 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20380 msgstr "Promeni u segment (zatvorena linija sa dva ugla)"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20383 msgid "Open Arc"
20384 msgstr "Otvoreni luk"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20387 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20388 msgstr "Prebaci u luk (otvoreni oblik)"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20391 msgid "Make whole"
20392 msgstr "Upotpuni"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20395 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20396 msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20399 msgid "Pick opacity"
20400 msgstr "Uzmi providnost"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20403 msgid ""
20404 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20405 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20406 msgstr ""
20407 "Uzima boju i providnost pod kursorom; u suprotnom, uzima samo vidljive boje "
20408 "pomnožene providnošću"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20411 msgid "Pick"
20412 msgstr "Uzmi"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20415 msgid "Assign opacity"
20416 msgstr "Dodeli providnosti"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20419 msgid ""
20420 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20421 msgstr ""
20422 "Ako je uzeta providnost, primeni je na izbor kao providnost popune ili linije"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20425 msgid "Assign"
20426 msgstr "Dodeli"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20429 msgid "Closed"
20430 msgstr "Zatvoreno"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20433 msgid "Open start"
20434 msgstr "Otvoreni početak"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20437 msgid "Open end"
20438 msgstr "Otvoreni kraj"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20441 msgid "Open both"
20442 msgstr ""
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20445 msgid "All inactive"
20446 msgstr "Sve neaktivne"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20449 msgid "No geometric tool is active"
20450 msgstr "Ni jedna geometrijska alatka nije aktivna"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20453 msgid "Show limiting bounding box"
20454 msgstr "Prikaži granični kontejner"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20457 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20458 msgstr "Prikaži kontejner (koristi se za isecanje beskonačnih pravih)"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20461 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20462 msgstr "Uzima granični kontejner iz izbora"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20465 msgid ""
20466 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20467 "of current selection"
20468 msgstr ""
20469 "Postavi ograničavajući kontejner (koristi se za isecanje beskonačnih pravih) "
20470 "na kontejner trenutnog izbora"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20473 msgid "Choose a line segment type"
20474 msgstr "Odaberite vrstu segmenta linije"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20477 msgid "Display measuring info"
20478 msgstr "Prikaži podatke o merenju"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20481 msgid "Display measuring info for selected items"
20482 msgstr "Prikaži merne informacije za izabrane objekte"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20485 msgid "Open LPE dialog"
20486 msgstr "Otvori UEL prozorče"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20489 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20490 msgstr "Otvara UEL prozorče (za prilagođavanje numeričkih parametara)"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20493 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20494 msgstr "Širina gumice (relativno u odnosu na vidljivu površinu platna)"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20497 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20498 msgstr "Obriši objekte koje dodirne gumica"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20501 msgid "Cut"
20502 msgstr "Iseci"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20505 msgid "Cut out from objects"
20506 msgstr "Iseci sa objekata"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20509 msgid "Text: Change font family"
20510 msgstr "Tekst: Promenjena familija fonta"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20513 msgid "Text: Change alignment"
20514 msgstr "Tekst: Promenjeno poravnanje"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20517 msgid "Text: Change font style"
20518 msgstr "Tekst: Promenjen stil fonta"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20521 msgid "Text: Change orientation"
20522 msgstr "Tekst: Promenjena orijentacija"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20525 msgid "Text: Change font size"
20526 msgstr "Tekst: Promenjena veličina fonta"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20529 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20530 msgstr ""
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20533 msgid ""
20534 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20535 "default font instead."
20536 msgstr ""
20537 "Ovaj font trenutno nije instaliran na Vašem sistemu. Inkscape će umesto "
20538 "njega koristiti podrazumevani font."
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20541 msgid "Align left"
20542 msgstr "Levo poravnanje"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20545 msgid "Align right"
20546 msgstr "Desno poravnanje"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20549 msgid "Justify"
20550 msgstr "Obostrano poravnanje"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20553 msgid "Bold"
20554 msgstr "Podebljano"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20557 msgid "Italic"
20558 msgstr "Kurziv"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20561 msgid "Change connector spacing"
20562 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20565 msgid "Avoid"
20566 msgstr "Izbegni"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20569 msgid "Ignore"
20570 msgstr "Ignoriši"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20573 msgid "Connector Spacing"
20574 msgstr "Rastojanje poveznica"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20577 msgid "Spacing:"
20578 msgstr "Razmak:"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20581 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20582 msgstr ""
20583 "Veličina prostora oko objekata koja će ostati slobodna pri automatskom "
20584 "usmeravanju poveznica"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20587 msgid "Graph"
20588 msgstr "Dijagram"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20591 msgid "Connector Length"
20592 msgstr "Dužina poveznice"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20595 msgid "Length:"
20596 msgstr "Dužina:"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20599 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20600 msgstr "Idealna dužina poveznica kada je primenjen oblik"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20603 msgid "Downwards"
20604 msgstr "Nadole"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20607 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20608 msgstr "Pravi poveznice sa oznakama (strelicama) okrenutim na dole"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20611 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20612 msgstr "Bez preklapanja oblika"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20615 msgid "Fill by"
20616 msgstr "Popuna sa"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20619 msgid "Fill by:"
20620 msgstr "Popuna sa:"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20623 msgid "Fill Threshold"
20624 msgstr "Tolerancija popune"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20627 msgid ""
20628 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20629 "pixels to be counted in the fill"
20630 msgstr ""
20631 "Najviše dozvoljeno odstupanje između tačke na koju je kliknuto i susedne "
20632 "tačke koja će se uzeti za popunu"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20635 msgid "Grow/shrink by"
20636 msgstr "Povećaj/smanji za"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20639 msgid "Grow/shrink by:"
20640 msgstr "Povećaj/smanji za:"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20643 msgid ""
20644 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20645 msgstr ""
20646 "Vrednost za koju će se povećati (pozitivno) ili smanjiti (negativno) "
20647 "napravljena popuna linije"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20650 msgid "Close gaps"
20651 msgstr "Dužina razmaka"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20654 msgid "Close gaps:"
20655 msgstr "Zatvori razmake:"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20658 msgid ""
20659 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20660 "to change defaults)"
20661 msgstr ""
20662 "Vraćanje parametara kantice sa bojom na podrazumevane vrednosti (koristite "
20663 "„Postavke programa“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
20665 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20666 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20667 msgstr ""
20668 "Nije moguća obrada ovog objekta. Pokušajte da ga prvo promenite u liniju."
20670 #. report to the Inkscape console using errormsg
20671 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20672 msgid "Side Length 'a'/px: "
20673 msgstr "Dužina strane „a“/px"
20675 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20676 msgid "Side Length 'b'/px: "
20677 msgstr "Dužina strane „b“/px"
20679 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20680 msgid "Side Length 'c'/px: "
20681 msgstr "Dužina strane „v“/px"
20683 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20684 #, fuzzy
20685 msgid "Angle 'A'/radians: "
20686 msgstr "Ugao „A“/radijana:"
20688 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20689 msgid "Angle 'B'/radians: "
20690 msgstr "Ugao „B“/radijana:"
20692 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20693 msgid "Angle 'C'/radians: "
20694 msgstr "Ugao „V“/radijana:"
20696 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20697 msgid "Semiperimeter/px: "
20698 msgstr ""
20700 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20701 msgid "Area /px^2: "
20702 msgstr "Površina /px^2: "
20704 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20705 msgid ""
20706 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20707 "required by this extension. Please install them and try again."
20708 msgstr ""
20710 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20711 msgid ""
20712 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20713 "an existing file! Unable to embed image."
20714 msgstr ""
20716 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20717 #, python-format
20718 msgid "Sorry we could not locate %s"
20719 msgstr "Oprostite, ne možemo da pronađemo %s"
20721 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20722 #, python-format
20723 msgid ""
20724 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20725 "or image/x-icon"
20726 msgstr ""
20727 "%s nije image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ili image/x-"
20728 "icon"
20730 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20731 msgid ""
20732 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20733 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20734 msgstr ""
20735 "Modul export_gpl.py zahteva PyXML. Preuzmite najnoviju verziju sa http://"
20736 "pyxml.sourceforge.net/."
20738 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20739 #, fuzzy
20740 msgid "Unable to find image data."
20741 msgstr "Ne mogu da pronađem čvor sa ID-om: „%s“\n"
20743 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20744 msgid ""
20745 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20746 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20747 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20748 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20749 msgstr ""
20751 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20752 #, python-format
20753 msgid "No matching node for expression: %s"
20754 msgstr ""
20756 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20757 #, python-format
20758 msgid "No style attribute found for id: %s"
20759 msgstr "Nisu pronađeni atributi stila za ID: %s"
20761 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20762 #, python-format
20763 msgid "unable to locate marker: %s"
20764 msgstr "nije moguće locirati marker: %s"
20766 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20767 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20768 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20769 msgid "This extension requires two selected paths."
20770 msgstr "Ovaj dodatak zahteva izbor dve linije."
20772 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20773 #, python-format
20774 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20775 msgstr "Prvo pretvorite objekte u linije! (Vraćeno: [%s].)"
20777 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20778 msgid ""
20779 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20780 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20781 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20782 "numpy."
20783 msgstr ""
20785 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20786 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20787 #, fuzzy, python-format
20788 msgid ""
20789 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20790 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20791 msgstr ""
20792 "Prvi izabrani objekat je vrste „%s“.\n"
20793 "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju."
20795 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20796 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20797 msgid ""
20798 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20799 msgstr "Ovo proširenje zahteva druga izabrana linija sadrži četiri čvora."
20801 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20802 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20803 #, fuzzy
20804 msgid ""
20805 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20806 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20807 msgstr ""
20808 "Drugi izabrani objekat je grupa, nije linija.\n"
20809 "Pokušajte sa procedurom Objekat | Razgrupiši."
20811 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20812 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20813 #, fuzzy
20814 msgid ""
20815 "The second selected object is not a path.\n"
20816 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20817 msgstr ""
20818 "Drugi izabrani objekat nije linija.\n"
20819 "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju."
20821 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20822 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20823 #, fuzzy
20824 msgid ""
20825 "The first selected object is not a path.\n"
20826 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20827 msgstr ""
20828 "Prvi izabrani objekat nije linija.\n"
20829 "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju."
20831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20832 msgid ""
20833 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20834 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20835 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20836 msgstr ""
20838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20839 msgid "No face data found in specified file."
20840 msgstr ""
20842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20843 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20844 msgstr ""
20846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20847 msgid "No edge data found in specified file."
20848 msgstr ""
20850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20851 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20852 msgstr ""
20854 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20856 msgid ""
20857 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20858 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20859 msgstr ""
20861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20862 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20863 msgstr "Interna greška. Nije izabran režim prikaza\n"
20865 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20866 #, fuzzy
20867 msgid ""
20868 "This extension requires two selected paths. \n"
20869 "The second path must be exactly four nodes long."
20870 msgstr "Ovo proširenje zahteva druga izabrana linija sadrži četiri čvora."
20872 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20873 #, python-format
20874 msgid "Could not locate file: %s"
20875 msgstr "Nije moguće lociranje datoteke: %s"
20877 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20878 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20879 msgstr ""
20881 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20882 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20883 msgid "You must select at least two elements."
20884 msgstr "Morate izabrati najmanje dva elementa."
20886 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20887 msgid "Add Nodes"
20888 msgstr "Dodavanje čvorova"
20890 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20891 msgid "By max. segment length"
20892 msgstr "Po maksimalnoj dužini segmenta"
20894 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20895 msgid "By number of segments"
20896 msgstr "Po broju segmenata"
20898 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20899 msgid "Division method"
20900 msgstr "Metod deljenja"
20902 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20903 msgid "Maximum segment length (px)"
20904 msgstr "Maksimalna dužina segmenta (px)"
20906 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20907 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20908 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20909 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20910 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20911 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20912 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20913 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20914 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20915 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20916 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20917 msgid "Modify Path"
20918 msgstr "Izmena linije"
20920 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20921 msgid "Number of segments"
20922 msgstr "Broj segmenata"
20924 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20925 msgid "AI 8.0 Input"
20926 msgstr "AI 8.0 ulaz"
20928 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20929 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20930 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i stariji (*.ai)"
20932 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20933 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20934 msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator 8.0 ili starijim"
20936 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20937 msgid "AI SVG Input"
20938 msgstr "AI SVG ulaz"
20940 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20941 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20942 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20944 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20945 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20946 msgstr ""
20947 "Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja"
20949 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20950 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20951 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange datoteke (.ccx)"
20953 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20954 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20955 msgstr ""
20957 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20958 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20959 msgstr ""
20961 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20962 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20963 msgstr "Corel DRAW 7-X4 datoteke (*.cdr)"
20965 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20966 msgid "Corel DRAW Input"
20967 msgstr "Corel DRAW ulaz"
20969 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20970 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20971 msgstr "Otvara datoteke sačuvanih u Corel DRAW 7-X4"
20973 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20974 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20975 msgstr "Corel DRAW 7-13 šabloni (.cdt)"
20977 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20978 msgid "Corel DRAW templates input"
20979 msgstr ""
20981 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20982 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20983 msgstr "Otvara datoteke sačuvanih u Corel DRAW 7-13"
20985 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20986 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20987 msgstr "Computer Graphics Metafile datoteke (.cgm)"
20989 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20990 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20991 msgstr ""
20993 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20994 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20995 msgstr ""
20997 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20998 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20999 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange datoteke (.cmx)"
21001 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21002 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21003 msgstr ""
21005 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21006 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21007 msgstr ""
21009 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21010 msgid "Brighter"
21011 msgstr "Svetlije"
21013 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21014 msgid "Blue Function"
21015 msgstr "Plava boja"
21017 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21018 msgid "Green Function"
21019 msgstr "Zelena boja"
21021 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21022 msgid "Red Function"
21023 msgstr "Crvena boja"
21025 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21026 msgid "Darker"
21027 msgstr "Tamnije"
21029 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21030 msgid "Grayscale"
21031 msgstr "Sive nijanse"
21033 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21034 msgid "Less Hue"
21035 msgstr "Svetlija nijansa"
21037 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21038 msgid "Less Light"
21039 msgstr "Manje osvetljeno"
21041 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21042 msgid "Less Saturation"
21043 msgstr "Manje zasićeno"
21045 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21046 msgid "More Hue"
21047 msgstr "Tamnija nijansa"
21049 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21050 msgid "More Light"
21051 msgstr "Više osvetljeno"
21053 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21054 msgid "More Saturation"
21055 msgstr "Više zasićeno"
21057 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21058 msgid "Negative"
21059 msgstr "Negativ"
21061 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21062 msgid "Randomize"
21063 msgstr "Nasumično"
21065 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21066 msgid "Remove Blue"
21067 msgstr "Ukloni plavu"
21069 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21070 msgid "Remove Green"
21071 msgstr "Ukloni zelenu"
21073 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21074 msgid "Remove Red"
21075 msgstr "Ukloni crvenu"
21077 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21078 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21079 msgstr "U boju (RRGGBB hex):"
21081 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21082 msgid "Replace color"
21083 msgstr "Zamena boje"
21085 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21086 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21087 msgstr "Iz boje (RRGGBB hex):"
21089 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21090 msgid "RGB Barrel"
21091 msgstr "RGB burence"
21093 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21094 msgid "Convert to Dashes"
21095 msgstr "Pretvori u crtice"
21097 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21098 msgid "A diagram created with the program Dia"
21099 msgstr "Dijagram napravljen programom Dia"
21101 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21102 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21103 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
21105 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21106 msgid "Dia Input"
21107 msgstr "Dia ulaz"
21109 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21110 msgid ""
21111 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21112 "at http://live.gnome.org/Dia"
21113 msgstr ""
21114 "Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora da bude instalirana. Možete "
21115 "je preuzeti sa adrese http://live.gnome.org/Dia"
21117 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21118 msgid ""
21119 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21120 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21121 "Inkscape installation."
21122 msgstr ""
21123 "Skripta dia2svg.sh će biti instalirana sa Vašom distribucijom Inkscape-a.  "
21124 "Ako je nemate, onda nešto nije kako treba sa Vašom Inkscape instalacijom."
21126 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21127 msgid "Dimensions"
21128 msgstr "Dimenzije"
21130 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21131 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21132 msgid "Visualize Path"
21133 msgstr "Predstavljanje linije"
21135 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21136 msgid "X Offset"
21137 msgstr "Horizontalno pomeranje"
21139 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21140 msgid "Y Offset"
21141 msgstr "Vertikalno pomeranje"
21143 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21144 msgid "Dot size"
21145 msgstr "Veličina tačke"
21147 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21148 msgid "Font size"
21149 msgstr "Veličina fonta"
21151 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21152 msgid "Number Nodes"
21153 msgstr "Tačke sa brojevima"
21155 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21156 msgid "Altitudes"
21157 msgstr "Visina trougla"
21159 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21160 msgid "Angle Bisectors"
21161 msgstr "Simetrala ugla"
21163 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21164 msgid "Centroid"
21165 msgstr "Međucentar"
21167 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21168 #, fuzzy
21169 msgid "Circumcentre"
21170 msgstr "Dokument"
21172 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21173 #, fuzzy
21174 msgid "Circumcircle"
21175 msgstr "Kružnica"
21177 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21178 msgid "Common Objects"
21179 msgstr "Uobičajeni objekti"
21181 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21182 #, fuzzy
21183 msgid "Contact Triangle"
21184 msgstr "Jedno"
21186 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21187 msgid "Custom Point Specified By:"
21188 msgstr ""
21190 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21191 #, fuzzy
21192 msgid "Custom Points and Options"
21193 msgstr "Opcije komandne linije"
21195 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21196 #, fuzzy
21197 msgid "Draw Circle Around This Point"
21198 msgstr "Crta kružnicu oko ove tačke"
21200 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21201 #, fuzzy
21202 msgid "Draw From Triangle"
21203 msgstr "Jedno"
21205 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21206 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21207 msgstr ""
21209 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21210 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21211 msgstr ""
21213 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21214 msgid "Draw Marker At This Point"
21215 msgstr "Crtaj marker na ovoj tački"
21217 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21218 msgid "Excentral Triangle"
21219 msgstr "Ekscentrični trougao"
21221 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21222 msgid "Excentres"
21223 msgstr "Ekscentri"
21225 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21226 msgid "Excircles"
21227 msgstr ""
21229 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21230 #, fuzzy
21231 msgid "Extouch Triangle"
21232 msgstr "Jedno"
21234 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21235 msgid "Gergonne Point"
21236 msgstr "Žernonova tačka"
21238 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21239 #, fuzzy
21240 msgid "Incentre"
21241 msgstr "Uvuci čvor"
21243 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21244 #, fuzzy
21245 msgid "Incircle"
21246 msgstr "kružnica"
21248 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21249 #, fuzzy
21250 msgid "Nagel Point"
21251 msgstr "Crna tačka"
21253 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21254 msgid "Nine-Point Centre"
21255 msgstr ""
21257 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21258 msgid "Nine-Point Circle"
21259 msgstr ""
21261 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21262 #, fuzzy
21263 msgid "Orthic Triangle"
21264 msgstr "Jedno"
21266 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21267 msgid "Orthocentre"
21268 msgstr "Ortocentar"
21270 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21271 #, fuzzy
21272 msgid "Point At"
21273 msgstr "Upereno na"
21275 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21276 msgid "Radius / px"
21277 msgstr "Poluprečnik / px"
21279 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21280 #, fuzzy
21281 msgid "Report this triangle's properties"
21282 msgstr "Postavi osobine vođica"
21284 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21285 #, fuzzy
21286 msgid "Symmedial Triangle"
21287 msgstr "Jedno"
21289 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21290 msgid "Symmedian Point"
21291 msgstr ""
21293 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21294 msgid "Symmedians"
21295 msgstr ""
21297 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21298 msgid ""
21299 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21300 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21301 "your own ones.\n"
21302 "            \n"
21303 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21304 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21305 "function.\n"
21306 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21307 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21308 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21309 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21310 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21311 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21312 "\n"
21313 "You can use any standard Python math function:\n"
21314 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21315 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21316 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21317 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21318 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21319 "\n"
21320 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21321 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21322 "\n"
21323 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21324 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21325 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21326 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21327 "            "
21328 msgstr ""
21330 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21331 #, fuzzy
21332 msgid "Triangle Function"
21333 msgstr "Plava boja"
21335 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21336 #, fuzzy
21337 msgid "Trilinear Coordinates"
21338 msgstr "Koordinate"
21340 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21341 msgid ""
21342 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21343 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21344 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21345 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21346 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21347 msgstr ""
21349 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21350 #, fuzzy
21351 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21352 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21354 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21355 msgid "Character Encoding"
21356 msgstr "Kodiranje karaktera"
21358 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21359 msgid "DXF Input"
21360 msgstr "DXF ulaz"
21362 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21363 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21364 msgstr "Uvoz AutoCAD formata dokumenta"
21366 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21367 msgid "Or, use manual scale factor"
21368 msgstr "Ili koristi ručni faktor skaliranja"
21370 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21371 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21372 msgstr "Koristi automatsko skaliranje na veličinu A4"
21374 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21375 msgid ""
21376 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21377 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21378 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21379 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21380 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21381 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21382 msgstr ""
21384 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21385 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21386 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21388 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21389 #, fuzzy
21390 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21391 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21393 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21394 msgid "enable ROBO-Master output"
21395 msgstr ""
21397 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21398 #, fuzzy
21399 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21400 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21402 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21403 msgid "DXF Output"
21404 msgstr "DXF izlaz"
21406 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21407 msgid "DXF file written by pstoedit"
21408 msgstr "DXF datoteka napravljena pstoedit-om"
21410 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21411 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21412 msgstr ""
21413 "pstoedit mora da bude instaliran da bi se koristio, pogledajte http://www."
21414 "pstoedit.net/pstoedit"
21416 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21417 msgid "Blur height"
21418 msgstr "Visina zamućenja"
21420 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21421 msgid "Blur stdDeviation"
21422 msgstr "Devijacija zamućenja"
21424 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21425 msgid "Blur width"
21426 msgstr "Širina zamućenja"
21428 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21429 msgid "Edge 3D"
21430 msgstr "3D ivice"
21432 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21433 msgid "Illumination Angle"
21434 msgstr "Ugao osvetljenja"
21436 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21437 msgid "Only black and white"
21438 msgstr "Samo crno i belo"
21440 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21441 msgid "Shades"
21442 msgstr "Senke"
21444 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21445 msgid "Embed Images"
21446 msgstr "Ugradi slike"
21448 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21449 msgid "Embed only selected images"
21450 msgstr "Ugradi samo izabrane slike"
21452 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21453 msgid "EPS Input"
21454 msgstr "EPS ulaz"
21456 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21457 msgid "LaTeX formula"
21458 msgstr "LaTeX formula"
21460 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21461 msgid "LaTeX formula: "
21462 msgstr "LaTeX formula:"
21464 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21465 msgid "Export as GIMP Palette"
21466 msgstr "Izvezi kao GIMP paletu"
21468 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21469 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21470 msgstr "Izvoz boja iz dokumenta u GIMP paletu boja"
21472 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21473 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21474 msgstr "GIMP paleta (*.gpl)"
21476 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21477 msgid "Extract Image"
21478 msgstr "Izdvoj slike"
21480 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21481 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21482 msgstr "Napomena: ekstenzija datoteke se dodaje automatski."
21484 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21485 msgid "Path to save image"
21486 msgstr "Putanja za čuvanje slike"
21488 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21489 msgid "Extrude"
21490 msgstr "Pravljenje treće dimenzije"
21492 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21493 #, fuzzy
21494 msgid "Lines"
21495 msgstr "Duž"
21497 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21498 #, fuzzy
21499 msgid "Polygons"
21500 msgstr "Poligon"
21502 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21503 msgid "Open files saved with XFIG"
21504 msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
21506 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21507 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21508 msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
21510 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21511 msgid "XFIG Input"
21512 msgstr "XFIG ulaz"
21514 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21515 msgid "Flatness"
21516 msgstr "Ravnanje"
21518 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21519 msgid "Flatten Beziers"
21520 msgstr "Ispravljanje Bezijerove krive"
21522 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21523 msgid "Add Guide Lines"
21524 msgstr "Dodaj vođice"
21526 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21527 msgid "Depth"
21528 msgstr "Dubina"
21530 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21531 msgid "Foldable Box"
21532 msgstr "Preklopiva kutija"
21534 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21535 msgid "Paper Thickness"
21536 msgstr "Debljina papira"
21538 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21539 msgid "Tab Proportion"
21540 msgstr "Odnos jezičaka"
21542 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21543 msgid "Fractalize"
21544 msgstr "Fraktalizacija"
21546 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21547 msgid "Smoothness"
21548 msgstr "Umekšavanja"
21550 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21551 msgid "Subdivisions"
21552 msgstr "Podele"
21554 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21555 msgid "Calculate first derivative numerically"
21556 msgstr "Numerički proračun prvog derivata"
21558 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21559 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21560 msgid "Draw Axes"
21561 msgstr "Iscrtavanje koordinata"
21563 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21564 #, fuzzy
21565 msgid "End X value"
21566 msgstr "Krajnja x vrednost"
21568 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21569 msgid "First derivative"
21570 msgstr "Prvi derivat"
21572 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21573 msgid "Function"
21574 msgstr "Funkcija"
21576 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21577 msgid "Function Plotter"
21578 msgstr "Funkcija plotera"
21580 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21581 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21582 msgid "Functions"
21583 msgstr "Funkcije"
21585 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21586 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21587 msgstr ""
21588 "Izotropsko skaliranje (koristi najmanje širina/x-domet ili visina/y-domet)"
21590 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21591 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21592 msgstr "Množi x-domet sa 2*pi"
21594 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21595 msgid "Number of samples"
21596 msgstr "Broj uzoraka"
21598 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21599 msgid "Range and sampling"
21600 msgstr "Okvir i uzorak"
21602 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21603 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21604 msgid "Remove rectangle"
21605 msgstr "Ukloni pravougaonik"
21607 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21608 #, fuzzy
21609 msgid ""
21610 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21611 "it will determine X and Y scales.\n"
21612 "\n"
21613 "With polar coordinates:\n"
21614 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21615 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21616 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21617 "   First derivative is always determined numerically."
21618 msgstr ""
21619 "Izaberite pravougaonik pre pozivanja proširenja, on će odrediti skale X i Y. "
21620 "Sa polarnim koordinatama: početna i krajnja X vrednost određuje raspon ugla "
21621 "u stepenima. X veličina je zadata pa su leva i desna ivica pravougaonika na "
21622 "+/-1. Izotropsko skaliranje je isključeno. Prvi izvod se uvek određuje "
21623 "numerički."
21625 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21626 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21627 #, fuzzy
21628 msgid ""
21629 "Standard Python math functions are available:\n"
21630 "\n"
21631 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21632 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21633 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21634 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21635 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21636 "\n"
21637 "The constants pi and e are also available."
21638 msgstr ""
21639 "Dostupne su standardne funkcije Python-a: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
21640 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
21641 "y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
21642 "(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Takođe su "
21643 "dostupne i promenljive „pi“ i „e“."
21645 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21646 msgid "Start X value"
21647 msgstr "Početna x vrednost"
21649 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21650 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21651 msgid "Use"
21652 msgstr "Upotreba"
21654 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21655 msgid "Use polar coordinates"
21656 msgstr "Koristi polarne koordinate"
21658 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21661 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
21663 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21664 #, fuzzy
21665 msgid "Y value of rectangle's top"
21666 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
21668 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21669 msgid "Circular pitch, px"
21670 msgstr "Kružna izbočina, px"
21672 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21673 msgid "Gear"
21674 msgstr "Zupčanik"
21676 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21677 msgid "Number of teeth"
21678 msgstr "Broj zuba"
21680 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21681 msgid "Pressure angle"
21682 msgstr "Ugao pritiska"
21684 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21685 msgid "GIMP XCF"
21686 msgstr "GIMP XCF"
21688 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21689 #, fuzzy
21690 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21691 msgstr "GIMP XCF sa slojevima (*.XCF)"
21693 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21694 msgid "Save Grid:"
21695 msgstr "Sačuvaj mrežu:"
21697 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21698 msgid "Save Guides:"
21699 msgstr "Sačuvaj vođice:"
21701 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21702 msgid "Border Thickness [px]"
21703 msgstr "Debljina okvira [px]"
21705 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21706 #, fuzzy
21707 msgid "Cartesian Grid"
21708 msgstr "Napravi novu mrežu"
21710 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21711 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21712 msgstr ""
21714 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21715 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21716 msgstr ""
21718 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21719 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21720 msgstr ""
21722 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21723 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21724 msgstr ""
21726 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21727 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21728 msgstr ""
21730 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21731 #, fuzzy
21732 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21733 msgstr "Podeljeno"
21735 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21736 #, fuzzy
21737 msgid "Major X Divisions"
21738 msgstr "Podeljeno"
21740 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21741 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21742 msgstr ""
21744 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21747 msgstr "Podeljeno"
21749 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21750 #, fuzzy
21751 msgid "Major Y Divisions"
21752 msgstr "Podeljeno"
21754 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21755 #, fuzzy
21756 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21757 msgstr "Podeljeno"
21759 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21760 #, fuzzy
21761 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21762 msgstr "Podeljeno"
21764 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21765 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21766 msgstr ""
21768 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21769 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21770 msgstr ""
21772 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21773 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21774 msgstr ""
21776 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21777 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21778 msgstr ""
21780 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21781 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21782 msgstr ""
21784 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21785 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21786 msgstr ""
21788 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21789 #, fuzzy
21790 msgid "Angle Divisions"
21791 msgstr "Podeljeno"
21793 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21794 msgid "Angle Divisions at Centre"
21795 msgstr ""
21797 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21798 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21799 msgstr ""
21801 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21802 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21803 msgstr ""
21805 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21806 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21807 msgstr ""
21809 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21810 msgid "Circumferential Labels"
21811 msgstr ""
21813 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21814 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21815 msgstr ""
21817 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21818 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21819 msgstr ""
21821 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21822 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21823 msgstr ""
21825 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21826 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21827 msgstr ""
21829 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21830 msgid "Major Circular Divisions"
21831 msgstr ""
21833 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21834 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21835 msgstr ""
21837 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21838 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21839 msgstr ""
21841 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21842 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21843 msgstr ""
21845 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21846 msgid "Polar Grid"
21847 msgstr "Polarna mreža"
21849 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21850 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21851 msgstr ""
21853 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21854 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21855 msgstr ""
21857 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21858 msgid "1/10"
21859 msgstr "1/10"
21861 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21862 msgid "1/2"
21863 msgstr "1/2"
21865 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21866 msgid "1/3"
21867 msgstr "1/3"
21869 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21870 msgid "1/4"
21871 msgstr "1/4"
21873 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21874 msgid "1/5"
21875 msgstr "1/5"
21877 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21878 msgid "1/6"
21879 msgstr "1/6"
21881 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21882 msgid "1/7"
21883 msgstr "1/7"
21885 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21886 msgid "1/8"
21887 msgstr "1/8"
21889 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21890 msgid "1/9"
21891 msgstr "1/9"
21893 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21894 msgid "Custom..."
21895 msgstr "Prilagođeno..."
21897 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21898 msgid "Delete existing guides"
21899 msgstr "Ukloni postojeće vođice"
21901 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21902 msgid "Golden ratio"
21903 msgstr "Zlatni presek"
21905 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21906 msgid "Guides creator"
21907 msgstr "Pravljenje vođica"
21909 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21910 msgid "Horizontal guide each"
21911 msgstr "Horizontalna vođica na"
21913 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21914 msgid "Preset"
21915 msgstr "Postavka"
21917 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21918 msgid "Rule-of-third"
21919 msgstr "Pravilo trećine"
21921 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21922 msgid "Start from edges"
21923 msgstr "Počinje od ivica"
21925 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21926 msgid "Vertical guide each"
21927 msgstr "Vertikalne vođice na"
21929 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21930 msgid "Draw Handles"
21931 msgstr "Iscrtavanje ručki"
21933 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21934 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21935 msgstr "Izvezi u datoteku HP garfičkog jezika"
21937 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21938 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21939 msgstr "Datoteka HP grafičkog jezika (*.hpgl)"
21941 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21942 msgid "HPGL Output"
21943 msgstr "HPGL izlaz"
21945 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21946 msgid "Mirror Y-axis"
21947 msgstr ""
21949 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21950 #, fuzzy
21951 msgid "Plot invisible layers"
21952 msgstr "Izbor u svim slojevima"
21954 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21955 msgid "X-origin (px)"
21956 msgstr ""
21958 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21959 msgid "Y-origin (px)"
21960 msgstr ""
21962 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21963 msgid "hpgl output flatness"
21964 msgstr ""
21966 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21967 msgid "Ask Us a Question"
21968 msgstr "Postavite nam pitanje"
21970 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21971 msgid "Command Line Options"
21972 msgstr "Opcije komandne linije"
21974 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21975 msgid "FAQ"
21976 msgstr "ČPP"
21978 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21979 msgid "Keys and Mouse Reference"
21980 msgstr "Popis prečica na tastaturi i funkcija miša"
21982 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21983 msgid "Inkscape Manual"
21984 msgstr "Inkscape uputstvo"
21986 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21987 msgid "New in This Version"
21988 msgstr "Novo u ovoj verziji"
21990 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21991 msgid "Report a Bug"
21992 msgstr "Prijavite grešku"
21994 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21995 msgid "SVG 1.1 Specification"
21996 msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
21998 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21999 #, fuzzy
22000 msgid "Attribute to Interpolate"
22001 msgstr "Naziv osobine"
22003 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22004 msgid "End Value"
22005 msgstr "Krajnja vrednost"
22007 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22008 msgid "Float Number"
22009 msgstr "Broj sa decimalom"
22011 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22012 msgid ""
22013 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22014 "this \"other\":"
22015 msgstr ""
22017 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22018 msgid "Integer Number"
22019 msgstr "Broj bez decimala"
22021 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22022 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22023 msgstr ""
22025 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22026 msgid "No Unit"
22027 msgstr "Nema jedinice"
22029 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22030 msgid "Other"
22031 msgstr "Drugo"
22033 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22034 msgid "Other Attribute"
22035 msgstr "Druge osobine"
22037 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22038 msgid "Other Attribute type"
22039 msgstr "Vrsta druge osobine"
22041 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22042 msgid "Start Value"
22043 msgstr "Početna vrednost"
22045 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22047 msgid "Style"
22048 msgstr "Stil"
22050 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22051 msgid "Tag"
22052 msgstr "Oznaka"
22054 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22055 msgid ""
22056 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22057 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22058 "selection"
22059 msgstr ""
22061 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22062 msgid "Transformation"
22063 msgstr "Transformacija"
22065 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22066 #, fuzzy
22067 msgid "Translate X"
22068 msgstr "_Prevodioci"
22070 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22071 #, fuzzy
22072 msgid "Translate Y"
22073 msgstr "_Prevodioci"
22075 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22076 msgid "Where to apply?"
22077 msgstr ""
22079 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22080 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22081 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22082 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22083 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22085 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22086 msgid "Duplicate endpaths"
22087 msgstr "Dupliraj krajnji čvor"
22089 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22090 msgid "Exponent"
22091 msgstr "Eksponent"
22093 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22094 msgid "Interpolate"
22095 msgstr "Utapanje"
22097 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22098 #, fuzzy
22099 msgid "Interpolate style"
22100 msgstr "Utapanje"
22102 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22103 msgid "Interpolation method"
22104 msgstr "Metod utapanja"
22106 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22107 msgid "Interpolation steps"
22108 msgstr "Broj koraka utapanja"
22110 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22111 msgid ""
22112 "\n"
22113 "The path is generated by applying the \n"
22114 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22115 "Order times. The following commands are \n"
22116 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22117 "\n"
22118 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22119 "\n"
22120 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22121 "\n"
22122 "+: turn left\n"
22123 "\n"
22124 "-: turn right\n"
22125 "\n"
22126 "|: turn 180 degrees\n"
22127 "\n"
22128 "[: remember point\n"
22129 "\n"
22130 "]: return to remembered point\n"
22131 msgstr ""
22133 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22134 msgid "Axiom"
22135 msgstr "Aksiom"
22137 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22138 msgid "Axiom and rules"
22139 msgstr "Aksiom i pravila"
22141 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22142 msgid "L-system"
22143 msgstr "L-sistem"
22145 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22146 msgid "Left angle"
22147 msgstr "Ugao u levo"
22149 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22150 #, no-c-format
22151 msgid "Randomize angle (%)"
22152 msgstr "Nasumični uglovi (%)"
22154 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22155 #, no-c-format
22156 msgid "Randomize step (%)"
22157 msgstr "Nasumični korak (%)"
22159 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22160 msgid "Right angle"
22161 msgstr "Ugao u desno"
22163 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22164 msgid "Rules"
22165 msgstr "Pravila"
22167 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22168 msgid "Step length (px)"
22169 msgstr "Dužina koraka (px)"
22171 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22172 msgid "Lorem ipsum"
22173 msgstr "Lorem ipsum"
22175 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22176 msgid "Number of paragraphs"
22177 msgstr "Broj paragrafa"
22179 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22180 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22181 msgstr "Fluktacija dužine paragrafa (u rečenicama)"
22183 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22184 msgid "Sentences per paragraph"
22185 msgstr "Broj rečenica po paragrafu."
22187 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22188 msgid ""
22189 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22190 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22191 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22192 msgstr ""
22193 "Ovaj efekat pravi standardni „Lorem Ipsum“ pseudo-latinski uzorak teksta. "
22194 "Ako je izabran uklopljeni tekst, Lorem Ipsum će biti dodat na njega; u "
22195 "suprotnom biće napravljen novi uklopljeni tekst veličine strane u novom "
22196 "sloju."
22198 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22199 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22200 msgstr "Boja markera odgovara boji linije"
22202 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22203 msgid "Font size [px]"
22204 msgstr "Veličina fonta [px]"
22206 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22207 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22208 msgid "Length Unit: "
22209 msgstr "Jedinica dužine: "
22211 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22212 msgid "Measure"
22213 msgstr "Jedinica mere"
22215 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22216 msgid "Measure Path"
22217 msgstr "Merna linija"
22219 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22220 msgid "Offset [px]"
22221 msgstr "Udaljenost [px]"
22223 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22224 msgid "Precision"
22225 msgstr "Preciznost"
22227 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22228 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22229 msgstr "Faktor skaliranja (Crtanje: Realna dužina) = 1:"
22231 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22232 msgid ""
22233 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22234 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22235 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22236 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22237 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22238 "real world, Scale must be set to 250."
22239 msgstr ""
22241 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22242 msgid "Angle"
22243 msgstr "Ugao"
22245 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22246 msgid "Magnitude"
22247 msgstr "Veličina"
22249 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22250 msgid "Motion"
22251 msgstr "Pokret"
22253 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22254 msgid "ASCII Text with outline markup"
22255 msgstr "ASCII tekst sa outline oznakama"
22257 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22258 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22259 msgstr "Tekstualna outline datoteka (*.outline)"
22261 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22262 msgid "Text Outline Input"
22263 msgstr "Tekst Outline ulaz"
22265 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22266 #, fuzzy
22267 msgid "End t-value"
22268 msgstr "Krajnja x vrednost"
22270 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22271 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22272 msgstr ""
22273 "Izotropsko skaliranje (koristi najmanje: širina/x-domet ili visina/y-domet)"
22275 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22276 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22277 msgstr "Množi x-domet sa 2*pi"
22279 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22280 #, fuzzy
22281 msgid "Parametric Curves"
22282 msgstr "Parametri"
22284 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22285 msgid "Range and Sampling"
22286 msgstr "Okvir i uzorak"
22288 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22289 msgid "Samples"
22290 msgstr "Primeri"
22292 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22293 msgid ""
22294 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22295 "it will determine X and Y scales.\n"
22296 "\n"
22297 "First derivatives are always determined numerically."
22298 msgstr ""
22300 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22301 msgid "Start t-value"
22302 msgstr "Početna t vrednost"
22304 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22305 #, fuzzy
22306 msgid "x-Function"
22307 msgstr "Funkcija"
22309 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22310 #, fuzzy
22311 msgid "x-value of rectangle's left"
22312 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
22314 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22315 #, fuzzy
22316 msgid "x-value of rectangle's right"
22317 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
22319 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22320 #, fuzzy
22321 msgid "y-Function"
22322 msgstr "Funkcija"
22324 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22325 #, fuzzy
22326 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22327 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
22329 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22330 #, fuzzy
22331 msgid "y-value of rectangle's top"
22332 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
22334 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22335 msgid "Copies of the pattern:"
22336 msgstr "Kopije šare:"
22338 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22339 msgid "Deformation type:"
22340 msgstr "Vrsta izobličenja:"
22342 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22343 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22344 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22345 msgstr "Udvostruči šaru pre izobličenja"
22347 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22348 msgid "Pattern along Path"
22349 msgstr "Šara duž linije"
22351 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22352 msgid "Ribbon"
22353 msgstr "Traka"
22355 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22356 msgid "Snake"
22357 msgstr "Zmija"
22359 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22360 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22361 msgid "Space between copies:"
22362 msgstr "Razmak između kopija:"
22364 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22365 msgid ""
22366 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22367 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22368 "clones... allowed)"
22369 msgstr ""
22371 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22372 msgid "Cloned"
22373 msgstr "Klonirano"
22375 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22376 msgid "Copied"
22377 msgstr "Kopirano"
22379 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22380 msgid "Follow path orientation"
22381 msgstr "Prati orijentaciju linije"
22383 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22384 msgid "Moved"
22385 msgstr "Pomereno"
22387 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22388 msgid "Original pattern will be:"
22389 msgstr "Izvorna šara će biti:"
22391 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22392 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22393 msgstr ""
22395 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22396 msgid ""
22397 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22398 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22399 "clones... allowed)"
22400 msgstr ""
22402 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22403 msgid "Bleed (in)"
22404 msgstr "Preklapanje (unutra)"
22406 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22407 msgid "Bond Weight #"
22408 msgstr "Debljina listova"
22410 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22411 msgid "Book Height (inches)"
22412 msgstr "Visina knjige (inča)"
22414 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22415 msgid "Book Properties"
22416 msgstr "Osobine knjige"
22418 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22419 msgid "Book Width (inches)"
22420 msgstr "Širina knjige (inča)"
22422 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22423 msgid "Caliper (inches)"
22424 msgstr "Rastojanje (inča)"
22426 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22427 msgid "Cover"
22428 msgstr "Omot"
22430 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22431 msgid "Cover Thickness Measurement"
22432 msgstr "Jedinica mere za debljinu omota"
22434 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22435 msgid "Interior Pages"
22436 msgstr "Unutrašnje strane"
22438 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22439 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22440 msgstr "Napomena: „Debljina listova“ daje najprecizniji proračun."
22442 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22443 msgid "Number of Pages"
22444 msgstr "Broj strana"
22446 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22447 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22448 msgstr "Broj strana po inču (SPI)"
22450 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22451 msgid "Paper Thickness Measurement"
22452 msgstr "Jedinica mere za debljinu papira"
22454 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22455 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22456 msgstr "Šablon omota za knjigu"
22458 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22459 msgid "Remove existing guides"
22460 msgstr "Ukloni postojeće vođice"
22462 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22463 msgid "Specify Width"
22464 msgstr "Određena širina"
22466 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22467 msgid "Perspective"
22468 msgstr "Perspektiva"
22470 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22471 msgid "AutoCAD Plot Input"
22472 msgstr ""
22474 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22475 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22476 #, fuzzy
22477 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22478 msgstr "Datoteka HP grafičkog jezika (*.hpgl)"
22480 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22481 #, fuzzy
22482 msgid "Open HPGL plotter files"
22483 msgstr "Otvori novu datoteku"
22485 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22486 msgid "AutoCAD Plot Output"
22487 msgstr ""
22489 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22490 msgid "Save a file for plotters"
22491 msgstr "Čuvanje datoteke za plotere"
22493 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22494 msgid "3D Polyhedron"
22495 msgstr "3D poliedar"
22497 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22498 #, fuzzy
22499 msgid "Clockwise Wound Object"
22500 msgstr "Objekat otključan"
22502 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22503 msgid "Cube"
22504 msgstr "Kocka"
22506 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22507 #, fuzzy
22508 msgid "Cuboctahedron"
22509 msgstr "Kuboktahedar"
22511 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22512 msgid "Dodecahedron"
22513 msgstr "Poliedar sa 12 strana"
22515 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22516 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22517 msgstr ""
22519 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22520 msgid "Edge-Specified"
22521 msgstr ""
22523 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22524 msgid "Edges"
22525 msgstr "Konture"
22527 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22528 msgid "Face-Specified"
22529 msgstr ""
22531 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22532 #, fuzzy
22533 msgid "Faces"
22534 msgstr "Ravnanje"
22536 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22537 msgid "Filename:"
22538 msgstr "Naziv datoteke:"
22540 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22541 #, fuzzy
22542 msgid "Fill Color (Blue)"
22543 msgstr "Boja popune (plava)"
22545 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22546 #, fuzzy
22547 msgid "Fill Color (Green)"
22548 msgstr "Boja popune (zelena)"
22550 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22551 #, fuzzy
22552 msgid "Fill Color (Red)"
22553 msgstr "Boja popune (crvena)"
22555 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22556 #, no-c-format
22557 msgid "Fill Opacity/ %"
22558 msgstr "Providnost popune/ %"
22560 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22561 msgid "Great Dodecahedron"
22562 msgstr ""
22564 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22565 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22566 msgstr ""
22568 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22569 msgid "Icosahedron"
22570 msgstr "Poliedar sa 20 strana"
22572 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22573 msgid "Light x-Position"
22574 msgstr "X pozicija svetla"
22576 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22577 msgid "Light y-Position"
22578 msgstr "Y pozicija svetla"
22580 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22581 msgid "Light z-Position"
22582 msgstr "Z pozicija svetla"
22584 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22585 msgid "Line Thickness / px"
22586 msgstr "Debljina linije / px"
22588 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22589 msgid "Load From File"
22590 msgstr "Učitaj iz datoteke"
22592 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22593 msgid "Maximum"
22594 msgstr "Maksimum"
22596 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22597 msgid "Mean"
22598 msgstr ""
22600 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22601 msgid "Minimum"
22602 msgstr "Minimum"
22604 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22605 msgid "Model File"
22606 msgstr "Datoteka modela"
22608 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22609 msgid "Object Type"
22610 msgstr "Vrsta objekta"
22612 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22613 msgid "Object:"
22614 msgstr "Objekat:"
22616 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22617 msgid "Octahedron"
22618 msgstr "Oktaedar"
22620 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22621 msgid "Rotate Around:"
22622 msgstr "Rotiranje oko:"
22624 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22625 msgid "Rotation / Degrees"
22626 msgstr "Rotacija / Ugao"
22628 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22629 msgid "Scaling Factor"
22630 msgstr "Faktor skaliranja"
22632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22633 msgid "Shading"
22634 msgstr "Senčenje"
22636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22637 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22638 msgstr ""
22640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22641 msgid "Snub Cube"
22642 msgstr ""
22644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22645 msgid "Snub Dodecahedron"
22646 msgstr ""
22648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22649 #, no-c-format
22650 msgid "Stroke Opacity/ %"
22651 msgstr "Providnost linije / %"
22653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22654 msgid "Tetrahedron"
22655 msgstr ""
22657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22658 msgid "Then Rotate Around:"
22659 msgstr "Potom rotiraj oko:"
22661 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22662 msgid "Truncated Cube"
22663 msgstr "Zasečena kocka"
22665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22666 msgid "Truncated Dodecahedron"
22667 msgstr "Zasečeni poliedar sa dvanaest strana"
22669 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22670 msgid "Truncated Icosahedron"
22671 msgstr "Zasečeni poliedar sa dvadeset strana"
22673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22674 msgid "Truncated Octahedron"
22675 msgstr "Zasečeni oktaedar"
22677 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22678 msgid "Truncated Tetrahedron"
22679 msgstr "Zasečeni tetraedar"
22681 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22682 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22684 msgid "Vertices"
22685 msgstr "Vrhovi"
22687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22688 msgid "View"
22689 msgstr "Pregled"
22691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22692 msgid "X-Axis"
22693 msgstr "Osa X"
22695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22696 msgid "Y-Axis"
22697 msgstr "Osa Y"
22699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22700 msgid "Z-Axis"
22701 msgstr "Osa Z"
22703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
22704 msgid "Z-Sort Faces By:"
22705 msgstr ""
22707 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22708 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
22710 #, fuzzy
22711 msgid "polyhedron|Show:"
22712 msgstr "3D poliedar"
22714 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22715 msgid "Bleed Margin"
22716 msgstr "Ispuštena margina"
22718 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22719 msgid "Bleed Marks"
22720 msgstr "Ispuštena oznaka"
22722 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22723 msgid "Bottom:"
22724 msgstr "Dno:"
22726 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22727 msgid "Canvas"
22728 msgstr "Platno"
22730 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22731 #, fuzzy
22732 msgid "Color Bars"
22733 msgstr "Trake u boji"
22735 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22736 msgid "Crop Marks"
22737 msgstr "Oznake za sečenje"
22739 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22740 msgid "Left:"
22741 msgstr "Levo:"
22743 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22744 msgid "Marks"
22745 msgstr "Oznake"
22747 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22748 msgid "Page Information"
22749 msgstr "Podaci o strani"
22751 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22752 msgid "Positioning"
22753 msgstr "Pozicioniranje"
22755 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22756 msgid "Printing Marks"
22757 msgstr "Oznake štampe"
22759 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22760 msgid "Registration Marks"
22761 msgstr "Registarske oznake"
22763 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22764 msgid "Right:"
22765 msgstr "Desno:"
22767 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22768 msgid "Set crop marks to"
22769 msgstr ""
22771 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22772 #, fuzzy
22773 msgid "Star Target"
22774 msgstr "Meta"
22776 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22777 msgid "Top:"
22778 msgstr "Vrh:"
22780 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22781 msgid "PostScript Input"
22782 msgstr "PostScript ulaz"
22784 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22785 msgid "Jitter nodes"
22786 msgstr "Izdizanje čvorova"
22788 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22789 msgid "Maximum displacement in X, px"
22790 msgstr "Maksimalna udaljenost X, piksela"
22792 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22793 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22794 msgstr "Maksimalna udaljenost Y, piksela"
22796 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22797 msgid "Shift node handles"
22798 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
22800 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22801 msgid "Shift nodes"
22802 msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
22804 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22805 msgid ""
22806 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22807 "selected path."
22808 msgstr ""
22809 "Ovaj efekat nasumično pomera čvorove (i opciono ručke čvorova) na izabranoj "
22810 "liniji."
22812 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22813 msgid "Use normal distribution"
22814 msgstr "Normalno raspoređivanje"
22816 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22817 msgid "Alphabet Soup"
22818 msgstr ""
22820 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22821 msgid "Random Seed"
22822 msgstr "Nasumično sejanje"
22824 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22825 msgid "Bar Height:"
22826 msgstr "Visina linija:"
22828 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22829 msgid "Barcode"
22830 msgstr "Barkôd"
22832 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22833 msgid "Barcode Data:"
22834 msgstr "Podaci barkôda:"
22836 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22837 msgid "Barcode Type:"
22838 msgstr "Vrsta barkôda:"
22840 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22841 #, fuzzy
22842 msgid "Arbitrary Angle:"
22843 msgstr "Organizuj"
22845 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22846 msgid "Arrange"
22847 msgstr "Organizovanje"
22849 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22850 msgid "Bottom to Top (90)"
22851 msgstr "Od dna na gore (90)"
22853 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22854 msgid "Horizontal Point:"
22855 msgstr "Horizontalna tačka:"
22857 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22858 msgid "Left to Right (0)"
22859 msgstr "S leva na desno (0)"
22861 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
22862 #, fuzzy
22863 msgid "Radial Inward"
22864 msgstr "Kružni preliv"
22866 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22867 #, fuzzy
22868 msgid "Radial Outward"
22869 msgstr "Kružni preliv"
22871 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22872 msgid "Restack"
22873 msgstr ""
22875 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22876 msgid "Restack Direction:"
22877 msgstr ""
22879 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22880 msgid "Right to Left (180)"
22881 msgstr "S desna na levo (180)"
22883 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22884 msgid "Top to Bottom (270)"
22885 msgstr "S vrha na dole (270)"
22887 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22888 msgid "Vertical Point:"
22889 msgstr "Vertikalna tačka:"
22891 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
22892 #, fuzzy
22893 msgid "restack|Bottom"
22894 msgstr "Dno"
22896 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22897 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22898 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22899 msgid "restack|Left"
22900 msgstr ""
22902 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22903 #, fuzzy
22904 msgid "restack|Middle"
22905 msgstr "Sredina"
22907 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
22908 msgid "restack|Right"
22909 msgstr ""
22911 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
22912 msgid "restack|Top"
22913 msgstr ""
22915 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22916 msgid "Initial size"
22917 msgstr "Početna veličina"
22919 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22920 msgid "Minimum size"
22921 msgstr "Minimalna veličina"
22923 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22924 msgid "Random Tree"
22925 msgstr "Nasumično stablo"
22927 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22928 #, no-c-format
22929 msgid "Curve (%):"
22930 msgstr "Kriva (%):"
22932 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22933 msgid "Rubber Stretch"
22934 msgstr "Rastezanje"
22936 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22937 #, no-c-format
22938 msgid "Strength (%):"
22939 msgstr "Snaga (%):"
22941 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22942 #, fuzzy
22943 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22944 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22946 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22947 #, fuzzy
22948 msgid "Optimized SVG Output"
22949 msgstr "SVG izlaz"
22951 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22952 #, fuzzy
22953 msgid "Scalable Vector Graphics"
22954 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
22956 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22957 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22958 msgstr "Otvara datoteke sačuvane u sK1 uređivaču vektorske grafike"
22960 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22961 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22962 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22963 msgstr "sK1 datoteka vektorske grafike (.sk1)"
22965 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22966 msgid "sK1 vector graphics files input"
22967 msgstr ""
22969 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22970 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22971 msgstr "Format datoteka koji koristi sK1 uređivač vektorske grafike"
22973 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22974 msgid "sK1 vector graphics files output"
22975 msgstr ""
22977 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22978 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22979 msgstr "Dijagram napravljen programom Sketch"
22981 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22982 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22983 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
22985 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22986 msgid "Sketch Input"
22987 msgstr "Sketch ulaz"
22989 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22990 msgid "Gear Placement"
22991 msgstr "Pozicija kružića"
22993 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22994 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22995 msgstr "Unutra (Hipotrohoida)"
22997 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22998 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22999 msgstr "Spolja (Epitropoida)"
23001 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23002 msgid "Quality (Default = 16)"
23003 msgstr "Kvalitet (podrazumevano = 16)"
23005 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23006 msgid "R - Ring Radius (px)"
23007 msgstr "R - Poluprečnik prstena (px)"
23009 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23010 msgid "Rotation (deg)"
23011 msgstr "Rotacija (ugao)"
23013 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23014 msgid "Spirograph"
23015 msgstr "Spirograf"
23017 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23018 msgid "d - Pen Radius (px)"
23019 msgstr "d - Poluprečnik olovke (px)"
23021 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23022 msgid "r - Gear Radius (px)"
23023 msgstr "r - Poluprečnik kružića (px)"
23025 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23026 msgid "Behavior"
23027 msgstr "Ponašanje"
23029 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23030 msgid "Straighten Segments"
23031 msgstr "Ispravljanje segmenata"
23033 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23034 msgid "Envelope"
23035 msgstr "Zavoj"
23037 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23038 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23039 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23041 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23042 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23043 msgstr "Format Microsoft GUI definicije"
23045 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23046 msgid "XAML Output"
23047 msgstr "XAML izlaz"
23049 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23050 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23051 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG sa medijom (*.zip)"
23053 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23054 msgid ""
23055 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23056 "files"
23057 msgstr ""
23058 "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan Zip arhiverom sa pridodatim "
23059 "svim multimedijalnim datotekama"
23061 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23062 msgid "ZIP Output"
23063 msgstr "ZIP izlaz"
23065 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23066 msgid ""
23067 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23068 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23069 msgstr ""
23070 "(Izaberite kôdni raspored sistema. više informacija na http://docs.python."
23071 "org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23073 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23074 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23075 msgstr "(Lista dana u nedelji mora započeti Nedeljom)"
23077 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23078 msgid "Automatically set size and position"
23079 msgstr "Automatski postavi veličinu i poziciju"
23081 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23082 msgid "Calendar"
23083 msgstr "Kalendar"
23085 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23086 msgid "Char Encoding"
23087 msgstr "Kodiranje znaka"
23089 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23090 msgid "Configuration"
23091 msgstr "Postavke"
23093 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23094 msgid "Day color"
23095 msgstr "Boja dana"
23097 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23098 msgid "Day names"
23099 msgstr "Nazivi dana"
23101 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23102 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23103 msgstr "Popuni prazne površine za dane sa danima narednog meseca"
23105 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23106 msgid ""
23107 "January February March April May June July August September October November "
23108 "December"
23109 msgstr ""
23110 "Januar Februar Mart April Maj Jun Juli Avgust Septembar Oktobar Novembar "
23111 "Decembar"
23113 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23114 msgid "Localization"
23115 msgstr "Lokalizacija"
23117 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23118 msgid "Monday"
23119 msgstr "Ponedeljak"
23121 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23122 msgid "Month (0 for all)"
23123 msgstr "Mesec (0 za sve)"
23125 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23126 msgid "Month Margin"
23127 msgstr "Margina meseca"
23129 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23130 msgid "Month Width"
23131 msgstr "Širina meseca"
23133 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23134 msgid "Month color"
23135 msgstr "Boja meseca"
23137 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23138 msgid "Month names"
23139 msgstr "Nazivi meseci"
23141 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23142 msgid "Months per line"
23143 msgstr "Meseci po liniji"
23145 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23146 msgid "Next month day color"
23147 msgstr "Boja za dane narednog meseca"
23149 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23150 msgid "Saturday"
23151 msgstr "Subota"
23153 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23154 msgid "Saturday and Sunday"
23155 msgstr "Subota i Nedelja"
23157 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23158 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23159 msgstr "Ned Pon Uto Sre Čet Pet Sub"
23161 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23162 msgid "Sunday"
23163 msgstr "Nedelja"
23165 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23166 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23167 msgstr "Postavke ispod nemaju uticaja ako je omogućena opcija iznad."
23169 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23170 msgid "Week start day"
23171 msgstr "Prvi dan u nedelji"
23173 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23174 msgid "Weekday name color "
23175 msgstr "Boja naziva dana vikenda"
23177 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23178 msgid "Weekend"
23179 msgstr "Vikend"
23181 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23182 msgid "Weekend day color"
23183 msgstr "Boja dana vikenda"
23185 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23186 msgid "Year (0 for current)"
23187 msgstr "Godina (0 za tekuću)"
23189 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23190 msgid "Year color"
23191 msgstr "Boja godine"
23193 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23194 msgid "You may change the names for other languages:"
23195 msgstr "Možete promeniti nazive za druge jezike:"
23197 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23198 msgid "Convert to Braille"
23199 msgstr "Pretvori u Brajevu azbuku"
23201 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23202 msgid "fLIP cASE"
23203 msgstr "iZVRNUTA sLOVA"
23205 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23206 msgid "lowercase"
23207 msgstr "mala slova"
23209 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23210 msgid "rANdOm CasE"
23211 msgstr "nAiZmEniČnA sLoVA"
23213 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23214 msgid "By:"
23215 msgstr "za:"
23217 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23218 msgid "Replace text"
23219 msgstr "Zameni tekst"
23221 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23222 msgid "Replace:"
23223 msgstr "Zameni:"
23225 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23226 msgid "Sentence case"
23227 msgstr "Veličina rečenice"
23229 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23230 msgid "Title Case"
23231 msgstr "Veličina naslova"
23233 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23234 msgid "UPPERCASE"
23235 msgstr "VELIKA SLOVA"
23237 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23238 msgid "Angle a / deg"
23239 msgstr "Ugao a / stepeni"
23241 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23242 msgid "Angle b / deg"
23243 msgstr "Ugao b / stepeni"
23245 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23246 msgid "Angle c / deg"
23247 msgstr "Ugao v / stepeni"
23249 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23250 msgid "From Side a and Angles a, b"
23251 msgstr "Od strane a i uglova a, b"
23253 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23254 msgid "From Side c and Angles a, b"
23255 msgstr "Od strane v i uglova a, b"
23257 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23258 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23259 msgstr "Od strana a, b i ugla a"
23261 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23262 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23263 msgstr "Od strana a, b i ugla v"
23265 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23266 msgid "From Three Sides"
23267 msgstr "Sa tri strane"
23269 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23270 msgid "Side Length a / px"
23271 msgstr "Dužina strane a / px"
23273 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23274 msgid "Side Length b / px"
23275 msgstr "Dužina strane b / px"
23277 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23278 msgid "Side Length c / px"
23279 msgstr "Dužina strane v / px"
23281 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23282 msgid "Triangle"
23283 msgstr "Trougao"
23285 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23286 msgid "ASCII Text"
23287 msgstr "ASCII tekst"
23289 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23290 msgid "Text File (*.txt)"
23291 msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)"
23293 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23294 msgid "Text Input"
23295 msgstr "Tekst ulaz"
23297 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23298 #, fuzzy
23299 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23300 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
23302 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23303 msgid "Attribute to set"
23304 msgstr "Ciljna osobina"
23306 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23307 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23308 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23309 msgstr ""
23311 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23312 #, fuzzy
23313 msgid ""
23314 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23315 "space, and only with a space."
23316 msgstr ""
23317 "Ako želite da postavite više atributa, morate ih razdvojiti razmakom, i to "
23318 "samo sa razmakom."
23320 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23321 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23322 msgid "Run it after"
23323 msgstr "Pokreni nakon"
23325 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23326 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23327 msgid "Run it before"
23328 msgstr "Pokreni pre"
23330 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23331 msgid "Set Attributes"
23332 msgstr "Postavi osobine"
23334 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23335 msgid "Source and destination of setting"
23336 msgstr "Izvor i odredište podešavanja"
23338 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23339 #, fuzzy
23340 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23341 msgstr "Prvi izabrani prenosilac na sve ostale"
23343 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23344 #, fuzzy
23345 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23346 msgstr "Spisak vrednosti mora imati isti broj stavki kao i spisak atributa."
23348 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23349 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23350 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23351 msgstr ""
23353 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23354 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23355 msgid ""
23356 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23357 "browser (like Firefox)."
23358 msgstr ""
23359 "Ovaj efekat dodaje mogućnosti vidljive (ili upotrebljive) samo u veb "
23360 "pregledačima koji podržavaju SVG (kao što je fajerfoks)"
23362 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23363 msgid ""
23364 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23365 "a defined event occurs on the first selected element."
23366 msgstr ""
23368 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23369 msgid "Value to set"
23370 msgstr "Ciljna vrednost"
23372 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23373 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23374 msgid "Web"
23375 msgstr "Veb"
23377 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23378 msgid "When should the set be done?"
23379 msgstr ""
23381 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23382 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23383 msgid "on activate"
23384 msgstr "on activate"
23386 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23387 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23388 msgid "on blur"
23389 msgstr "on blur"
23391 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23392 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23393 msgid "on click"
23394 msgstr "on click"
23396 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23397 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23398 msgid "on element loaded"
23399 msgstr "on element loaded"
23401 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23402 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23403 msgid "on focus"
23404 msgstr "on focus"
23406 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23407 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23408 msgid "on mouse down"
23409 msgstr "on mouse down"
23411 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23412 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23413 msgid "on mouse move"
23414 msgstr "on mouse move"
23416 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23417 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23418 msgid "on mouse out"
23419 msgstr "on mouse out"
23421 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23422 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23423 msgid "on mouse over"
23424 msgstr "on mouse over"
23426 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23427 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23428 msgid "on mouse up"
23429 msgstr "on mouse up"
23431 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23432 #, fuzzy
23433 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23434 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
23436 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23437 msgid "Attribute to transmit"
23438 msgstr "Osobina za prenos"
23440 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23441 msgid ""
23442 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23443 "with a space, and only with a space."
23444 msgstr ""
23445 "Ako želite da prenesete više osobina, morate ih razdvojiti razmakom, i to "
23446 "samo razmakom."
23448 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23449 msgid "Source and destination of transmitting"
23450 msgstr "Izvor i odredište prenosa"
23452 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23453 msgid "The first selected transmits to all others"
23454 msgstr "Prvi izabrani prenosilac na sve ostale"
23456 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23457 #, fuzzy
23458 msgid ""
23459 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23460 "to the second when an event occurs."
23461 msgstr ""
23462 "Ovaj efekat prenosi jedan ili više atributa sa prvog izabanog elementa na "
23463 "drugi, kada se desi događaj."
23465 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23466 msgid "Transmit Attributes"
23467 msgstr "Prenesi osobine"
23469 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23470 msgid "When to transmit"
23471 msgstr ""
23473 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23474 msgid "Amount of whirl"
23475 msgstr "Veličina uvijanja"
23477 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23478 msgid "Rotation is clockwise"
23479 msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu"
23481 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23482 msgid "Whirl"
23483 msgstr "Kovitlac"
23485 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23486 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23487 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23488 msgstr "Popularni grafički format datoteka za klipart"
23490 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23491 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23492 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23493 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23495 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23496 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23497 msgid "Windows Metafile Input"
23498 msgstr "Windows Metafile ulaz"
23500 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23501 msgid "XAML Input"
23502 msgstr "XAML ulaz"
23504 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23505 #~ msgstr "Druga linija mora da sadrži tačno četiri čvora."
23507 #~ msgid "Gelatine"
23508 #~ msgstr "Želatin"
23510 #, fuzzy
23511 #~ msgid "Repaint"
23512 #~ msgstr "Ponavljanje:"
23514 #, fuzzy
23515 #~ msgid "Punch hole"
23516 #~ msgstr "Režim guranja"
23518 #~ msgid "Burnt edges"
23519 #~ msgstr "nagorene ivice"
23521 #~ msgid "Interruption width"
23522 #~ msgstr "Širina prekida"
23524 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23525 #~ msgstr "dodaj širinu poteza"
23527 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23528 #~ msgstr "dodaj širinu drugog poteza"
23530 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23531 #~ msgstr "AI 8.0 izlaz"
23533 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23534 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23536 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23537 #~ msgstr "Sačuvaj kao Adobe Illustrator 8.0 (zasnovano na PostScript-u)"
23539 #~ msgid "EPSI Output"
23540 #~ msgstr "EPSI  izlaz"
23542 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23543 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23545 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23546 #~ msgstr "Encapsulated Postscript sa umanjenim prikazom"
23548 #~ msgid "Glossy jelly"
23549 #~ msgstr "Staklasti žele"
23551 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23552 #~ msgstr "Ispupčenje sa izgledom staklastog želea"
23554 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23555 #~ msgstr "Staklasti žele, dosvetljen"
23557 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23558 #~ msgstr "Ispupčenje sa izgledom staklastog želea sa dva izvora svetla"
23560 #, fuzzy
23561 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23562 #~ msgstr "0 (providno)"
23564 #, fuzzy
23565 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23566 #~ msgstr "0 (providno)"
23568 #, fuzzy
23569 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23570 #~ msgstr "Neravno staklo"
23572 #, fuzzy
23573 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23574 #~ msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
23576 #~ msgid "Export drawing, not page"
23577 #~ msgstr "Izvoz crteža, ne strane"
23579 #~ msgid "Export canvas"
23580 #~ msgstr "Izvoz platna"
23582 #~ msgid "Layers"
23583 #~ msgstr "Slojevi"
23585 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23586 #~ msgstr "Otvaranje datoteke sačuvanih za plotere"
23588 #~ msgid "Target"
23589 #~ msgstr "Meta"
23591 #~ msgid "Seed"
23592 #~ msgstr "Rasejanje"
23594 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23595 #~ msgstr "Blistavi efekat slikanja za bitmape"
23597 #~ msgid "Soft bump"
23598 #~ msgstr "Blaga izbočina"
23600 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23601 #~ msgstr "Dodaj zrnasti šum filma na slike i objekte"
23603 #~ msgid "Previous Effect"
23604 #~ msgstr "Prethodni efekat"
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid "Melt and glow"
23608 #~ msgstr "Ugao u levo"
23610 #~ msgid "Badge"
23611 #~ msgstr "Značka"
23613 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23614 #~ msgstr "Ivice metalnog ili plastičnog bedža"
23616 #~ msgid "Ghost outline"
23617 #~ msgstr "Sablasni okvir"
23619 #~ msgid "Masking tools"
23620 #~ msgstr "Alatke za maksiranje"
23622 #, fuzzy
23623 #~ msgid "Flow inside"
23624 #~ msgstr "Režim hrapavljenja"
23626 #~ msgid "Lead pencil"
23627 #~ msgstr "Patent olovka"
23629 #~ msgid "_Write session file:"
23630 #~ msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
23632 #~ msgid "Select a location and filename"
23633 #~ msgstr "Izaberite adresu i naziv datoteke"
23635 #~ msgid "Set filename"
23636 #~ msgstr "Postavi naziv datoteke"
23638 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23639 #~ msgstr "<b>%1</b> Vas je pozvao na crtačku sesiju."
23641 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23642 #~ msgstr ""
23643 #~ "Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika <b>%1</b>?"
23645 #~ msgid "Accept invitation"
23646 #~ msgstr "Prihvati poziv"
23648 #~ msgid "Decline invitation"
23649 #~ msgstr "Odbij poziv"
23651 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23652 #~ msgstr "Sesija radne table (%1 do %2)"
23654 #~ msgid "Length left"
23655 #~ msgstr "Dužina levo"
23657 #~ msgid "Length right"
23658 #~ msgstr "Dužina desno"
23660 #, fuzzy
23661 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23662 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
23664 #, fuzzy
23665 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23666 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23668 #, fuzzy
23669 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23670 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
23672 #~ msgid "Null"
23673 #~ msgstr "Nema"
23675 #~ msgid "Intersect"
23676 #~ msgstr "Ukrštanje"
23678 #, fuzzy
23679 #~ msgid "Identity A"
23680 #~ msgstr "Identitet"
23682 #, fuzzy
23683 #~ msgid "Identity B"
23684 #~ msgstr "Identitet"
23686 #, fuzzy
23687 #~ msgid "2nd path"
23688 #~ msgstr "Savijanje krive"
23690 #, fuzzy
23691 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23692 #~ msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
23694 #, fuzzy
23695 #~ msgid "Boolop type"
23696 #~ msgstr "Sve vrste"
23698 #, fuzzy
23699 #~ msgid "Starting"
23700 #~ msgstr "Početak"
23702 #~ msgid "Angle of the first copy"
23703 #~ msgstr "Ugao prve kopije"
23705 #, fuzzy
23706 #~ msgid "Rotation angle"
23707 #~ msgstr "_Centar rotacije"
23709 #, fuzzy
23710 #~ msgid "Number of copies"
23711 #~ msgstr "Broj redova"
23713 #, fuzzy
23714 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23715 #~ msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid "Origin"
23719 #~ msgstr "Početak X"
23721 #, fuzzy
23722 #~ msgid "Origin of the rotation"
23723 #~ msgstr "Orijentacija strane:"
23725 #, fuzzy
23726 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23727 #~ msgstr "Podesi zasićenost"
23729 #, fuzzy
23730 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23731 #~ msgstr "Podesi zasićenost"
23733 #, fuzzy
23734 #~ msgid "Elliptic Pen"
23735 #~ msgstr "Elipsa"
23737 #~ msgid "Sharp"
23738 #~ msgstr "Oštro"
23740 #~ msgid "Round"
23741 #~ msgstr "Zaobljeno"
23743 #~ msgid "Method"
23744 #~ msgstr "Metoda"
23746 #~ msgid "Choose pen type"
23747 #~ msgstr "Izaberite vrstu olovke"
23749 #~ msgid "Maximal stroke width"
23750 #~ msgstr "Maksimalna širina poteza"
23752 #~ msgid "Pen roundness"
23753 #~ msgstr "Zaobljenost olovke"
23755 #~ msgid "angle"
23756 #~ msgstr "ugao"
23758 #, fuzzy
23759 #~ msgid "Grow for"
23760 #~ msgstr "Režim uvećanja"
23762 #~ msgid "Round ends"
23763 #~ msgstr "Zaobljeni krajevi"
23765 #, fuzzy
23766 #~ msgid "left capping"
23767 #~ msgstr "_Omogućeno prijanjanje"
23769 #~ msgid "Control handle 0"
23770 #~ msgstr "Kontrolna ručka 0"
23772 #~ msgid "Control handle 1"
23773 #~ msgstr "Kontrolna ručka 1"
23775 #~ msgid "Control handle 2"
23776 #~ msgstr "Kontrolna ručka 2"
23778 #~ msgid "Control handle 3"
23779 #~ msgstr "Kontrolna ručka 3"
23781 #~ msgid "Control handle 4"
23782 #~ msgstr "Kontrolna ručka 4"
23784 #~ msgid "Control handle 5"
23785 #~ msgstr "Kontrolna ručka 5"
23787 #~ msgid "Control handle 6"
23788 #~ msgstr "Kontrolna ručka 6"
23790 #~ msgid "Control handle 7"
23791 #~ msgstr "Kontrolna ručka 7"
23793 #~ msgid "Control handle 8"
23794 #~ msgstr "Kontrolna ručka 8"
23796 #~ msgid "Control handle 9"
23797 #~ msgstr "Kontrolna ručka 9"
23799 #~ msgid "Control handle 10"
23800 #~ msgstr "Kontrolna ručka 10"
23802 #~ msgid "Control handle 11"
23803 #~ msgstr "Kontrolna ručka 11"
23805 #~ msgid "Control handle 12"
23806 #~ msgstr "Kontrolna ručka 12"
23808 #~ msgid "Control handle 13"
23809 #~ msgstr "Kontrolna ručka 13"
23811 #~ msgid "Control handle 14"
23812 #~ msgstr "Kontrolna ručka 14"
23814 #~ msgid "Control handle 15"
23815 #~ msgstr "Kontrolna ručka 15"
23817 #, fuzzy
23818 #~ msgid "End type"
23819 #~ msgstr " vrsta: "
23821 #, fuzzy
23822 #~ msgid "Reflection line"
23823 #~ msgstr "Izbor"
23825 #~ msgid "Adjust the offset"
23826 #~ msgstr "Podesi pomeraj"
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23830 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
23832 #, fuzzy
23833 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23834 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
23836 #, fuzzy
23837 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23838 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23840 #, fuzzy
23841 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23842 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23844 #~ msgid "Scaling factor"
23845 #~ msgstr "Faktor promene veličine"
23847 #~ msgid "Display unit"
23848 #~ msgstr "Prikaži jedinice mere"
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid "Print unit after path length"
23852 #~ msgstr "Širina u jedinicama mere"
23854 #, fuzzy
23855 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23856 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23858 #~ msgid "Scale x"
23859 #~ msgstr "Skala X"
23861 #, fuzzy
23862 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23863 #~ msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
23865 #~ msgid "Scale y"
23866 #~ msgstr "Skala Y"
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23870 #~ msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
23872 #~ msgid "Offset x"
23873 #~ msgstr "Pomeranje X"
23875 #, fuzzy
23876 #~ msgid "Offset in x direction"
23877 #~ msgstr "Ugao u X pravcu"
23879 #~ msgid "Offset y"
23880 #~ msgstr "Pomeranje Y"
23882 #, fuzzy
23883 #~ msgid "Offset in y direction"
23884 #~ msgstr "Ugao u X pravcu"
23886 #, fuzzy
23887 #~ msgid "Adjust the origin"
23888 #~ msgstr "Podesi nijansu"
23890 #, fuzzy
23891 #~ msgid "Iterations"
23892 #~ msgstr "Presečeno"
23894 #, fuzzy
23895 #~ msgid "Float parameter"
23896 #~ msgstr "<b>Parametri efekta</b>"
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23900 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid "Stack step"
23904 #~ msgstr "Sjedinjavanje"
23906 #, fuzzy
23907 #~ msgid "point param"
23908 #~ msgstr "Pentagram"
23910 #, fuzzy
23911 #~ msgid "path param"
23912 #~ msgstr "Pentagram"
23914 #~ msgid "Label"
23915 #~ msgstr "Oznaka"
23917 #~ msgid "All Image Files"
23918 #~ msgstr "Sve datoteke slika"
23920 #~ msgid "Path:"
23921 #~ msgstr "Putanja:"
23923 #~ msgid "Session file"
23924 #~ msgstr "Datoteka sesije"
23926 #~ msgid "Playback controls"
23927 #~ msgstr "Kontrole za reprodukciju"
23929 #, fuzzy
23930 #~ msgid "Message information"
23931 #~ msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
23933 #~ msgid "Active session file:"
23934 #~ msgstr "Datoteka tekuće sesije:"
23936 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23937 #~ msgstr "Zadrška (milisekundi):"
23939 #~ msgid "Close file"
23940 #~ msgstr "Zatvori datoteku"
23942 #~ msgid "Set delay"
23943 #~ msgstr "Postavi zadršku"
23945 #~ msgid "Rewind"
23946 #~ msgstr "Premotaj"
23948 #~ msgid "Pause"
23949 #~ msgstr "Pauza"
23951 #~ msgid "Play"
23952 #~ msgstr "Reprodukuj"
23954 #~ msgid "Open session file"
23955 #~ msgstr "Otvori datoteku sesije"
23957 #~ msgid "_Use SSL"
23958 #~ msgstr "_koristi SSL"
23960 #~ msgid "_Register"
23961 #~ msgstr "_Registruj"
23963 #~ msgid "_Server:"
23964 #~ msgstr "_Server:"
23966 #~ msgid "_Username:"
23967 #~ msgstr "_Korisničko ime:"
23969 #~ msgid "_Password:"
23970 #~ msgstr "_Lozinka:"
23972 #~ msgid "P_ort:"
23973 #~ msgstr "_Port:"
23975 #~ msgid "Connect"
23976 #~ msgstr "Poveži se"
23978 #~ msgid "Chatroom _name:"
23979 #~ msgstr "_Naziv sobe:"
23981 #~ msgid "Chatroom _server:"
23982 #~ msgstr "_Server pričaonice:"
23984 #~ msgid "Chatroom _password:"
23985 #~ msgstr "_Lozinka pričaonice:"
23987 #, fuzzy
23988 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23989 #~ msgstr "Promenjena ručka"
23991 #, fuzzy
23992 #~ msgid "Connect to chatroom"
23993 #~ msgstr "Poveznica"
23995 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23996 #~ msgstr "_Korisnikov Jabber ID:"
23998 #~ msgid "_Invite user"
23999 #~ msgstr "_Pozovi korisnika"
24001 #~ msgid "_Cancel"
24002 #~ msgstr "_Otkaži"
24004 #~ msgid "Buddy List"
24005 #~ msgstr "Spisak drugara"
24007 #~ msgid "Organization"
24008 #~ msgstr "Organizacija"
24010 #, fuzzy
24011 #~ msgid "Comics rounded"
24012 #~ msgstr "nije zaobljeno"
24014 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24015 #~ msgstr "Prioritetna rezolucija (DPI) bitmape"
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24019 #~ msgstr "Deaktivirano"
24021 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24022 #~ msgstr ""
24023 #~ "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano "
24024 #~ "90)"
24026 #, fuzzy
24027 #~ msgid "Unicode"
24028 #~ msgstr "Nije učitano"
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid "gradient level"
24032 #~ msgstr "Ni jedan preliv nije izabran"
24034 #, fuzzy
24035 #~ msgid "Render object in black and white"
24036 #~ msgstr "Samo crno i belo"
24038 #, fuzzy
24039 #~ msgid "Specular bump"
24040 #~ msgstr "Jačina svetla"
24042 #, fuzzy
24043 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24044 #~ msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu"
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24048 #~ msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu"
24050 #, fuzzy
24051 #~ msgid "Kilt"
24052 #~ msgstr "Nagib"
24054 #, fuzzy
24055 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24056 #~ msgstr "Odstupanje"
24058 #, fuzzy
24059 #~ msgid "Diffuse light bump"
24060 #~ msgstr "Difuzno svetlo"
24062 #, fuzzy
24063 #~ msgid "Path Effects"
24064 #~ msgstr "Efekti krive..."
24066 #~ msgid "Biggest item"
24067 #~ msgstr "Najveće"
24069 #~ msgid "Smallest item"
24070 #~ msgstr "Najmanje"
24072 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24073 #~ msgstr "Unapređuje intenzitet različitosti na izabranoj bitmapi."
24075 #~ msgid "Median Filter"
24076 #~ msgstr "Filter proseka"
24078 #~ msgid "Effe_cts"
24079 #~ msgstr "_Efekti"
24081 #~ msgid "Center on vertical axis"
24082 #~ msgstr "Centrirano na uspravnoj osi"
24084 #, fuzzy
24085 #~ msgid "el Greek"
24086 #~ msgstr "Zelena"
24088 #, fuzzy
24089 #~ msgid "Commands bar icon size"
24090 #~ msgstr "Traka naredbi"
24092 #, fuzzy
24093 #~ msgid "Snap nodes"
24094 #~ msgstr "Prijanjanje uz č_vorove"
24096 #, fuzzy
24097 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24098 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz preseke</b>"
24100 #~ msgid "Embed All Images"
24101 #~ msgstr "Ugradi sve slike"
24103 #, fuzzy
24104 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24105 #~ msgstr "Vodoravni razmak"
24107 #, fuzzy
24108 #~ msgid "Convolve"
24109 #~ msgstr "Matrica uvijanja"
24111 #, fuzzy
24112 #~ msgid "Kernel Array"
24113 #~ msgstr "Jezgro"
24115 #, fuzzy
24116 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24117 #~ msgstr "Primeni novi efekat"
24119 #~ msgid "Modulate"
24120 #~ msgstr "Modulacija"
24122 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24123 #~ msgstr "Cairo PDF izlaz"
24125 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24126 #~ msgstr "PDF pomoću Cairo (*.pdf)"
24128 #~ msgid "PDF File"
24129 #~ msgstr "PDF datoteka"
24131 #~ msgid "Cairo PS Output"
24132 #~ msgstr "Cairo PS izlaz"
24134 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24135 #~ msgstr "PostScript pomoću Cairo (*.ps)"
24137 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24138 #~ msgstr "Encapsulated Postscript izlaz"
24140 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24141 #~ msgstr "Pravljenje okvirnog kontejnera oko strane"
24143 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24144 #~ msgstr "Ugradnja slovnih likova (samo Type 1)"
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24148 #~ msgstr "Postavljen opis objekta"
24150 #, fuzzy
24151 #~ msgid "Crystal"
24152 #~ msgstr "Sive nijanse"
24154 #, fuzzy
24155 #~ msgid "Artist text"
24156 #~ msgstr "Uspravni tekst"
24158 #, fuzzy
24159 #~ msgid "Amount of Blur"
24160 #~ msgstr "Veličina uvijanja"
24162 #, fuzzy
24163 #~ msgid "Filter"
24164 #~ msgstr "_Filter"
24166 #, fuzzy
24167 #~ msgid "I hate text"
24168 #~ msgstr "Prenet tekst"
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid "Emboss effect"
24172 #~ msgstr "Bez efekta"
24174 #, fuzzy
24175 #~ msgid "Melt effect"
24176 #~ msgstr "Trenutni efekat"
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "Metal"
24180 #~ msgstr "Magenta"
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24184 #~ msgstr "Poređaj izabrane objekte"
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid "PatternedGlass"
24188 #~ msgstr "Obrazac"
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "Snow"
24192 #~ msgstr "Prikaži:"
24194 #~ msgid "Print Destination"
24195 #~ msgstr "Odredište štampe"
24197 #~ msgid "Print properties"
24198 #~ msgstr "Osobine štampe"
24200 #~ msgid ""
24201 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24202 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24203 #~ msgstr ""
24204 #~ "Koriste se vektorski operatori iz PDF-a. Datoteka dobijene slike će "
24205 #~ "verovatno biti manje veličine i proporcionalno umanjeana, ali će se "
24206 #~ "izgubiti obasci."
24208 #~ msgid ""
24209 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24210 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24211 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24212 #~ msgstr ""
24213 #~ "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće "
24214 #~ "moći da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere "
24215 #~ "uvećanja, ali sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
24217 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24218 #~ msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
24220 #~ msgid "Print destination"
24221 #~ msgstr "Odredište štampe"
24223 #~ msgid ""
24224 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24225 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24226 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24227 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24228 #~ msgstr ""
24229 #~ "Naziv štampače (kako je dato sa lpstat -p);\n"
24230 #~ "ostavite prazno za upotrebu podrazumevanog sistemskog štampača.\n"
24231 #~ "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
24232 #~ "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
24234 #~ msgid "PDF Print"
24235 #~ msgstr "PDF štampač"
24237 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24238 #~ msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
24240 #~ msgid ""
24241 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24242 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24243 #~ "patterns will be lost."
24244 #~ msgstr ""
24245 #~ "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će "
24246 #~ "verovatno biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost "
24247 #~ "i obrasci će biti izgubljeni"
24249 #~ msgid "Postscript Print"
24250 #~ msgstr "Postscript štampa"
24252 #~ msgid "Postscript Output"
24253 #~ msgstr "Izlaz kao Postscript"
24255 #~ msgid ""
24256 #~ "Cannot create file %s.\n"
24257 #~ "%s"
24258 #~ msgstr ""
24259 #~ "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
24260 #~ "%s"
24262 #~ msgid ""
24263 #~ "Cannot write file %s.\n"
24264 #~ "%s"
24265 #~ msgstr ""
24266 #~ "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
24267 #~ "%s"
24269 #~ msgid ""
24270 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24271 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24272 #~ msgstr ""
24273 #~ "Iako će Inkscape biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
24274 #~ "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
24276 #~ msgid ""
24277 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24278 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24279 #~ "%s"
24280 #~ msgstr ""
24281 #~ "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
24282 #~ "nemate prava čitanja za nju.\n"
24283 #~ "%s"
24285 #~ msgid ""
24286 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24287 #~ "%s"
24288 #~ msgstr ""
24289 #~ "%s nije ispravna datoteka menija.\n"
24290 #~ "%s"
24292 #~ msgid ""
24293 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24294 #~ "New menus will not be saved."
24295 #~ msgstr ""
24296 #~ "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim menijima.\n"
24297 #~ "Novi meniji neće biti sačuvani."
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid "Mirror reflection"
24301 #~ msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
24303 #, fuzzy
24304 #~ msgid "Gap width"
24305 #~ msgstr "Ista širina"
24307 #, fuzzy
24308 #~ msgid "Lala"
24309 #~ msgstr "_Oznaka"
24311 #, fuzzy
24312 #~ msgid "Lolo"
24313 #~ msgstr "Boja"
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid "Last gen. segment"
24317 #~ msgstr "Uklonjen segment"
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid "Reference"
24321 #~ msgstr "Razlikovano"
24323 #, fuzzy
24324 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24325 #~ msgstr "Promena parametara tačke"
24327 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24328 #~ msgstr "Ugradnja slovnih likova pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
24330 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24331 #~ msgstr ""
24332 #~ "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
24334 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24335 #~ msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
24337 #~ msgid "Fit page to selection"
24338 #~ msgstr "Strana prilagođena izboru"
24340 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24341 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24342 #~ msgstr[0] "<b>Guranje %d</b> izabranog objekta."
24343 #~ msgstr[1] "<b>Guranje %d</b> izabrana objekta."
24344 #~ msgstr[2] "<b>Guranje %d</b> izabranih objekata."
24346 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24347 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24348 #~ msgstr[0] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranog objekta."
24349 #~ msgstr[1] "<b>Smanjivanje %d</b> izabrana objekta."
24350 #~ msgstr[2] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranih objekata."
24352 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24353 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24354 #~ msgstr[0] "<b>Povećavanje %d</b> izabranog objekta."
24355 #~ msgstr[1] "<b>Povećavanje %d</b> izabrana objekta."
24356 #~ msgstr[2] "<b>Povećavanje %d</b> izabranih objekata."
24358 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24359 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24360 #~ msgstr[0] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
24361 #~ msgstr[1] "<b>Privlačenje %d</b> izabrana objekta"
24362 #~ msgstr[2] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
24364 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24365 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24366 #~ msgstr[0] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
24367 #~ msgstr[1] "<b>Odbijanje %d</b> izabrana objekta"
24368 #~ msgstr[2] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
24370 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24371 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24372 #~ msgstr[0] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranog objekta."
24373 #~ msgstr[1] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabrana objekta."
24374 #~ msgstr[2] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranih objekata."
24376 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24377 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24378 #~ msgstr[0] "<b>Farbanje %d</b> izabranog objekta."
24379 #~ msgstr[1] "<b>Farbanje %d</b> izabrana objekta."
24380 #~ msgstr[2] "<b>Farbanje %d</b> izabranih objekata."
24382 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24383 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24384 #~ msgstr[0] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranih objekata"
24385 #~ msgstr[1] "<b>Variranje boja u %d</b> izabrana objekta"
24386 #~ msgstr[2] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranih objekata"
24388 #~ msgid "Repel tweak"
24389 #~ msgstr "Odbijanje"
24391 #~ msgid ""
24392 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24393 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24394 #~ msgstr ""
24395 #~ "Dostupno samo za alatku za izbor: uglovi kontejnera prijanjaju uz vođice, "
24396 #~ "u mreži, kao i uz ostale kontejnere (ali ne uz čvorove ili krive)"
24398 #~ msgid "_Nodes"
24399 #~ msgstr "_Čvorovi"
24401 #~ msgid ""
24402 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24403 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24404 #~ "paths and to other nodes"
24405 #~ msgstr ""
24406 #~ "Čvorovi prijanjaju (npr. čvorovi krive, specijalne tačke u oblicima, "
24407 #~ "ručke preliva, tačke osnove teksta, kontrolne tačke za transformaciju, i "
24408 #~ "dr.) uz vođice, u mreži, uz krive kao i uz druge čvorove"
24410 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24411 #~ msgstr "Prijanjanje čvorova uz krive objekata"
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24415 #~ msgstr "Uglovi kontejnera i vođice prijanjaju uz ivice kontejnera"
24417 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24418 #~ msgstr "Uzima u obzir centar rotacije objekta pri prijanjanju"
24420 #~ msgid "_Grid with guides"
24421 #~ msgstr "_Mreža sa vođicama"
24423 #~ msgid ""
24424 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24425 #~ "see the previous tab)"
24426 #~ msgstr ""
24427 #~ "Prijanjanje uz preseke segmenata linije (mora biti omogućeno „Prijanjanje "
24428 #~ "uz krive“, pogledajte karticu „Prijanjanje“)"
24430 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24431 #~ msgstr "<b>Prijanjanje</b>"
24433 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24434 #~ msgstr "<b>Vrste prijanjanja</b>"
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24438 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz vođice</b>"
24440 #~ msgid "Export"
24441 #~ msgstr "Izvezi"
24443 #~ msgid ""
24444 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24445 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24446 #~ msgstr ""
24447 #~ "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
24448 #~ "krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa "
24449 #~ "više čvorova"
24451 #~ msgid "Grid units"
24452 #~ msgstr "Jedinica mere mreže"
24454 #~ msgid "Origin Y"
24455 #~ msgstr "Početak Y"
24457 #~ msgid "Spacing X"
24458 #~ msgstr "Razmak X"
24460 #~ msgid "Spacing Y"
24461 #~ msgstr "Razmak Y"
24463 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24464 #~ msgstr "Izaberite boju za prikaz glavnih (istaknutih) linija mreže."
24466 #~ msgid "Major grid line every"
24467 #~ msgstr "Glavne linije mreže na"
24469 #~ msgid "Angle X"
24470 #~ msgstr "Ugao X"
24472 #~ msgid "Angle Z"
24473 #~ msgstr "Ugao Z"
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24477 #~ msgstr "Ukloni osobinu"
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24481 #~ msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta"
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24485 #~ msgstr "<b>Okvir</b>"
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "Spiro splines mode"
24489 #~ msgstr "Režim istanjivanja"
24491 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24492 #~ msgstr "Uvećavanje (povećavanje) delova krive"
24494 #~ msgid "Repel mode"
24495 #~ msgstr "Režim odbijanja"
24497 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24498 #~ msgstr "Odbijanje delova krive od kursora"
24500 #, fuzzy
24501 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24502 #~ msgstr "Crtanje kaligrafske linije"
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24506 #~ msgstr "Čuvanje dokumenta pod novim imenom"
24508 #~ msgid ""
24509 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24510 #~ "sourceforge.net/"
24511 #~ msgstr ""
24512 #~ "dxf2svg može da bude sastavni deo Inkscape-a, ali ga možete pronaći i na "
24513 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24515 #~ msgid "Generate Template"
24516 #~ msgstr "Generisanje šablona"
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24520 #~ msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
24522 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24523 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24525 #~ msgid ""
24526 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24527 #~ msgstr ""
24528 #~ "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
24530 #~ msgid "Bend Path"
24531 #~ msgstr "Savijanje krive"
24533 #~ msgid "Stroke path"
24534 #~ msgstr "Linija poteza"
24536 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24537 #~ msgstr "Razmak između kopija obrasca"
24539 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24540 #~ msgstr ""
24541 #~ "Ovaj efekat još uvek ne podržava lukove, pokušajte pretvaranje u krivu."
24543 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24544 #~ msgstr ""
24545 #~ "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
24547 #~ msgid ""
24548 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24549 #~ msgstr ""
24550 #~ "Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili "
24551 #~ "<b>slojevima</b>."
24553 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24554 #~ msgstr "Nema ničega u klipbordu."
24556 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24557 #~ msgstr "Nema ničega u klipbordu stilova."
24559 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24560 #~ msgstr "U klipbordu se ne nalaze efekti krive."
24562 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24563 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz posebne čvorove</b>"
24565 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24566 #~ msgstr "Prozorčići uvek na vrhu (eksperimentalno!)"
24568 #~ msgid ""
24569 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24570 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24571 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24572 #~ msgstr ""
24573 #~ "Kada želite da prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta. Pročitajte "
24574 #~ "nedostatke o ovoj opciji u „Objavi izdanja“! (Kliknite desnim tasterom "
24575 #~ "miša na dugme u liniji poslova i izaberite „Obnovi“ da bi se ponovo video "
24576 #~ "minimizovani prozor dokumenta)"
24578 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24579 #~ msgstr "Male ikonice trake naredbi"
24581 #~ msgid ""
24582 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24583 #~ "restart)"
24584 #~ msgstr ""
24585 #~ "Čini da traka sa naredbama koristi „sekundardnu“ veličinu trake (zahteva "
24586 #~ "restartovanje programa)"
24588 #~ msgid "_Apply"
24589 #~ msgstr "_Primeni"
24591 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24592 #~ msgstr "Primenjivanje izabranih efekata na izbor"
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid "Tall"
24596 #~ msgstr "Tabela"
24598 #, fuzzy
24599 #~ msgid "Square"
24600 #~ msgstr "Kvadratni završetak"
24602 #, fuzzy
24603 #~ msgid "Wide"
24604 #~ msgstr "_Sakrij"
24606 #~ msgid "Delete Segment"
24607 #~ msgstr "Ukloni segment"
24609 #~ msgid "Node Break"
24610 #~ msgstr "Rastavi čvor"
24612 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24613 #~ msgstr "Vraćanje svih parametara na podrazumevane vrednosti"
24615 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24616 #~ msgstr "Utapanje stila (eksperimentalno)"
24618 #~ msgid "Developer Examples"
24619 #~ msgstr "Razvojni primeri"
24621 #~ msgid "RadioButton example"
24622 #~ msgstr "Primeri radio dugmadi"
24624 #~ msgid "Select option: "
24625 #~ msgstr "Opcija izbora:"
24627 #~ msgid "Select second option: "
24628 #~ msgstr "Izaberite drugu opciju: "
24630 #~ msgid "Random Point"
24631 #~ msgstr "Nasumične tačke"
24633 #~ msgid "Random Position"
24634 #~ msgstr "Nasumična pozicija"
24636 #~ msgid "medium"
24637 #~ msgstr "srednje"
24639 #~ msgid "X Channel"
24640 #~ msgstr "X kanal"
24642 #~ msgid "Y Channel"
24643 #~ msgstr "Y kanal"
24645 #~ msgid "Stitch Tiles"
24646 #~ msgstr "Spajanje pločica"
24648 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24649 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24650 #~ msgstr[0] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objektu"
24651 #~ msgstr[1] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekta"
24652 #~ msgstr[2] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekata"
24654 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
24655 #~ msgstr "Veličine"
24657 #~ msgid "Search Tag"
24658 #~ msgstr "Ključna reč za traženje"