Code

Use correct text anchor for vertical text and when aligning or distributing
[inkscape.git] / po / sr@latin.po
1 # translation of Inkscape to Serbian Latin (sr@latin)
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 22:04+0100\n"
13 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 #, fuzzy
28 msgid "Inkscape"
29 msgstr "Napuštanje programa"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
32 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
33 msgstr "Inkscape program za vektorsko crtanje"
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
36 #, fuzzy
37 msgid "Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Inkscape program za vektorsko crtanje"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 #, fuzzy
42 msgid "Matte jelly"
43 msgstr "Kanal zamućenosti"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
50 msgid "ABCs"
51 msgstr "Osnovni filteri"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
54 msgid "Bulging, matte jelly covering"
55 msgstr "Ispupčenje sa izgledom matiranog želea"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 #, fuzzy
59 msgid "Smart jelly"
60 msgstr "Kanal zamućenosti"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
73 msgid "Bevels"
74 msgstr "Kosine"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
77 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
78 msgstr ""
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
81 msgid "Metal casting"
82 msgstr "Odliveni metal"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
85 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
86 msgstr ""
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
89 msgid "Motion blur, horizontal"
90 msgstr "Zamućenje pokreta, horizontalno"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
96 msgid "Blurs"
97 msgstr "Zamućenja"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr ""
104 "Zamućenje koje dočarava efekat horizontalnog kretanja; podesite vrstu "
105 "devijacije za promenu sile"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
108 msgid "Motion blur, vertical"
109 msgstr "Zamućenje pokreta, vertikalno"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
112 msgid ""
113 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
114 "force"
115 msgstr ""
116 "Zamućenje koje dočarava efekat vertikalnog kretanja; podesite vrstu "
117 "devijacije za promenu sile"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
120 #, fuzzy
121 msgid "Apparition"
122 msgstr "Zasićenost"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
125 msgid "Edges are partly feathered out"
126 msgstr ""
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
129 msgid "Cutout"
130 msgstr "Odsecanje"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
137 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
138 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
139 msgid "Shadows and Glows"
140 msgstr "Senke i sjaj"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
143 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
144 msgstr ""
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
147 msgid "Jigsaw piece"
148 msgstr "Deo slagalice"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
151 msgid "Low, sharp bevel"
152 msgstr "Nizak i oštar nagib"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
155 #, fuzzy
156 msgid "Roughen"
157 msgstr "Režim hrapavljenja"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
160 #, fuzzy
161 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
162 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
165 msgid "Rubber stamp"
166 msgstr "Pečat"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
177 msgid "Overlays"
178 msgstr "Preklapanja"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
181 #, fuzzy
182 msgid "Random whiteouts inside"
183 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
186 msgid "Ink bleed"
187 msgstr "Stapanje boje"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
191 msgid "Protrusions"
192 msgstr "Izbočine"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
195 msgid "Inky splotches underneath the object"
196 msgstr ""
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
199 msgid "Fire"
200 msgstr "Vatra"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
203 msgid "Edges of object are on fire"
204 msgstr ""
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
207 msgid "Bloom"
208 msgstr "Cvet"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
211 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
212 msgstr ""
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
215 #, fuzzy
216 msgid "Ridged border"
217 msgstr "Režim kontura"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
220 msgid "Ridged border with inner bevel"
221 msgstr ""
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
224 msgid "Ripple"
225 msgstr "Talasi"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
231 msgid "Distort"
232 msgstr "Deformacije"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
235 msgid "Horizontal rippling of edges"
236 msgstr "Horizontalno talasanje ivica"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
239 msgid "Speckle"
240 msgstr "Tačkice"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
243 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
244 msgstr ""
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
247 #, fuzzy
248 msgid "Oil slick"
249 msgstr "Slobodno"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
252 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
253 msgstr ""
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
256 msgid "Frost"
257 msgstr "Led"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
260 msgid "Flake-like white splotches"
261 msgstr ""
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
264 msgid "Leopard fur"
265 msgstr "Leopardova šara"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
274 msgid "Materials"
275 msgstr "Materijali"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
278 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
279 msgstr "Leopardove tufne (objekat gubi svoju boju)"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
282 msgid "Zebra"
283 msgstr "Zebra"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
286 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
287 msgstr ""
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
290 msgid "Clouds"
291 msgstr "Oblaci"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
294 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
295 msgstr ""
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
298 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
299 msgid "Sharpen"
300 msgstr "Izoštravanje"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
309 msgid "Image effects"
310 msgstr "Efekti slika"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
313 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
314 msgstr ""
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
317 msgid "Sharpen more"
318 msgstr "Dodatno izoštravanje"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
321 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
322 msgstr ""
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
325 msgid "Oil painting"
326 msgstr "Uljani crtež"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
329 #, fuzzy
330 msgid "Simulate oil painting style"
331 msgstr "Simulacija izlaza na ekranu"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
334 msgid "Edge detect"
335 msgstr "Prepoznavanje ivica"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
338 msgid "Detect color edges in object"
339 msgstr "Pronađi ivice boja u objektu"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
342 msgid "Horizontal edge detect"
343 msgstr "Horizontalno prepoznavanje ivica"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
346 msgid "Detect horizontal color edges in object"
347 msgstr "Prepoznaje horizontalne ivice boja u objektu"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
350 msgid "Vertical edge detect"
351 msgstr "Vertikalno prepoznavanje ivica"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
354 msgid "Detect vertical color edges in object"
355 msgstr "Pronađi vertikalne ivice boja u objektu"
357 #. Pencil
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
360 msgid "Pencil"
361 msgstr "Gruba olovka"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
364 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
365 msgstr ""
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
368 msgid "Blueprint"
369 msgstr "Nacrt"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
372 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
373 msgstr ""
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
376 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
377 msgid "Desaturate"
378 msgstr "U nijansu sive"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
388 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
389 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
390 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
391 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
406 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
408 msgid "Color"
409 msgstr "Boja"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
412 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
413 msgstr ""
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
416 msgid "Invert"
417 msgstr "Preokreni"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
420 msgid "Invert colors"
421 msgstr "Izvrni boje"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
424 msgid "Sepia"
425 msgstr "Sepia"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
428 #, fuzzy
429 msgid "Render in warm sepia tones"
430 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
433 msgid "Age"
434 msgstr "Starost"
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
437 msgid "Imitate aged photograph"
438 msgstr "Simulira staru fotografiju"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
441 msgid "Organic"
442 msgstr "Organsko"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
456 msgid "Textures"
457 msgstr "Teksture"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
460 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
461 msgstr ""
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
464 msgid "Barbed wire"
465 msgstr "Bodljikava žica"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
468 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
469 msgstr ""
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
472 msgid "Swiss cheese"
473 msgstr "Švajcarski sir"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
476 msgid "Random inner-bevel holes"
477 msgstr ""
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
480 msgid "Blue cheese"
481 msgstr "Plavi sir"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
484 msgid "Marble-like bluish speckles"
485 msgstr ""
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
488 msgid "Button"
489 msgstr "Dugme"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
492 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
493 msgstr ""
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
496 #, fuzzy
497 msgid "Inset"
498 msgstr "_Suzi"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
501 msgid "Shadowy outer bevel"
502 msgstr ""
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
505 msgid "Dripping"
506 msgstr "Kapanje"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
509 msgid "Random paint streaks downwards"
510 msgstr ""
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
513 #, fuzzy
514 msgid "Jam spread"
515 msgstr "Rasipanje"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
518 msgid "Glossy clumpy jam spread"
519 msgstr ""
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
522 msgid "Pixel smear"
523 msgstr "Razmazane tačke"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
526 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
527 msgstr "Van Gog efekat slikanja za bitmape"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
530 msgid "HSL Bumps"
531 msgstr "HSL ispupčenja"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
543 msgid "Bumps"
544 msgstr "Ispupčenja"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
547 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
548 msgstr ""
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
551 msgid "Cracked glass"
552 msgstr "Razbijeno staklo"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
555 msgid "Under a cracked glass"
556 msgstr "Pod razbijenim staklom"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
559 msgid "Bubbly Bumps"
560 msgstr ""
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
563 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
564 msgstr ""
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
567 msgid "Glowing bubble"
568 msgstr "Sijajući mehur"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
574 #, fuzzy
575 msgid "Ridges"
576 msgstr "Konture"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
579 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
580 msgstr ""
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
583 msgid "Neon"
584 msgstr "Neon"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
587 #, fuzzy
588 msgid "Neon light effect"
589 msgstr "Neonsko svetlo sa maglom"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
592 #, fuzzy
593 msgid "Molten metal"
594 msgstr "Nagriženi metal"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
597 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
598 msgstr ""
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
601 #, fuzzy
602 msgid "Pressed steel"
603 msgstr " _Vaspostavi "
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
606 #, fuzzy
607 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
608 msgstr "Početno odstupanje ivice"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
611 #, fuzzy
612 msgid "Matte bevel"
613 msgstr "Pastelne ivice"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
616 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
617 msgstr ""
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
620 msgid "Thin Membrane"
621 msgstr "Tanka membrana"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
624 msgid "Thin like a soap membrane"
625 msgstr "Membrana poput sapunice"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
628 #, fuzzy
629 msgid "Matte ridge"
630 msgstr "Usmereno svetlo"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
633 #, fuzzy
634 msgid "Soft pastel ridge"
635 msgstr "Postavi veličinu strane"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
638 msgid "Glowing metal"
639 msgstr "Sjajni metal"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
642 #, fuzzy
643 msgid "Glowing metal texture"
644 msgstr "Sjajni metal"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
647 msgid "Leaves"
648 msgstr "Lišće"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
652 msgid "Scatter"
653 msgstr "Rasipanje"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
656 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
657 msgstr ""
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
660 msgid "Translucent"
661 msgstr "Providnost"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
664 #, fuzzy
665 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
666 msgstr "Ugao osvetljenja"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
669 #, fuzzy
670 msgid "Cross-smooth"
671 msgstr "glatka kriva"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
674 msgid "Blur inner borders and intersections"
675 msgstr "Zamuti unutrašnje okvire i preseke"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
678 msgid "Iridescent beeswax"
679 msgstr ""
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
682 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
683 msgstr ""
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
686 msgid "Eroded metal"
687 msgstr "Nagriženi metal"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
690 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
691 msgstr ""
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
694 msgid "Cracked Lava"
695 msgstr "Raspukla lava"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
698 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
699 msgstr "Vulkanska tekstura, poput kože"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
702 msgid "Bark"
703 msgstr "Kora drveta"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
706 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
707 msgstr "Vertikalna tekstura kore drveta; koristite sa tamnim bojama"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
710 msgid "Lizard skin"
711 msgstr "Gušterova koža"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
714 msgid "Stylized reptile skin texture"
715 msgstr "Stilizovana koža reptila"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
718 msgid "Stone wall"
719 msgstr "Kameni zid"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
722 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
723 msgstr ""
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
726 msgid "Silk carpet"
727 msgstr "Svileni pokrivač"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
730 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
731 msgstr "Svileni pokrivač, horizontalne linije"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
734 msgid "Refractive gel A"
735 msgstr "Prelomni gel A"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
738 msgid "Gel effect with light refraction"
739 msgstr ""
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
742 msgid "Refractive gel B"
743 msgstr "Prelomni gel B"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
746 msgid "Gel effect with strong refraction"
747 msgstr ""
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
750 msgid "Metallized paint"
751 msgstr "Metalizirana farba"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
754 msgid ""
755 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
756 msgstr "Metalizirani efekat sa mekanim sjajem, delimično providan po rubu"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
759 msgid "Dragee"
760 msgstr "Dražeja"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
763 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
764 msgstr ""
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
767 msgid "Raised border"
768 msgstr "Izdignuti okvir"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
771 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
772 msgstr "Oštro izdignuti okvir oko ravne površine"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
775 msgid "Metallized ridge"
776 msgstr "Metalizirani rub"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
779 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
780 msgstr ""
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
783 msgid "Fat oil"
784 msgstr "Masno ulje"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
787 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
788 msgstr ""
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
791 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
792 msgid "Colorize"
793 msgstr "Obojenost"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
796 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
797 msgstr ""
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
800 msgid "Parallel hollow"
801 msgstr ""
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
809 #: ../src/filter-enums.cpp:31
810 msgid "Morphology"
811 msgstr "Morfologija"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
814 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
815 msgstr ""
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
818 msgid "Hole"
819 msgstr "Rupa"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
822 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
823 msgstr ""
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
826 msgid "Black hole"
827 msgstr "Crna rupa"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
830 msgid "Creates a black light inside and outside"
831 msgstr ""
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
834 msgid "Smooth outline"
835 msgstr "Umekšani okvir"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
838 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
839 msgstr ""
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
842 msgid "Cubes"
843 msgstr "Kvadrati"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
846 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
847 msgstr ""
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
850 #, fuzzy
851 msgid "Peel off"
852 msgstr "Normalno pomeranje"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
855 msgid "Peeling painting on a wall"
856 msgstr ""
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
859 msgid "Gold splatter"
860 msgstr "Zlatna fleka"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
863 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
864 msgstr ""
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
867 msgid "Gold paste"
868 msgstr "Zlatna pasta"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
871 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
872 msgstr ""
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
875 msgid "Crumpled plastic"
876 msgstr "Talasasta plastika"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
879 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
880 msgstr ""
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
883 msgid "Enamel jewelry"
884 msgstr ""
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
887 msgid "Slightly cracked enameled texture"
888 msgstr ""
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
891 msgid "Rough paper"
892 msgstr "Hrapavi papir"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
895 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
896 msgstr ""
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
899 msgid "Rough and glossy"
900 msgstr "Neravno staklo"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
903 msgid ""
904 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
905 msgstr ""
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
908 msgid "In and Out"
909 msgstr "Unutra i spolja"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
912 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
913 msgstr ""
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
916 msgid "Air spray"
917 msgstr "Sprej"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
920 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
921 msgstr ""
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
924 msgid "Warm inside"
925 msgstr "Unutrašnja toplina"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
928 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
929 msgstr "Zamućena obojena kontura, ispunjena iznutra"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
932 msgid "Cool outside"
933 msgstr "Spoljanjni led"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
936 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
937 msgstr "Zamućena obojena kontura, prazna iznutra"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
940 msgid "Electronic microscopy"
941 msgstr "Elektronski mikroskop"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
944 msgid ""
945 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
946 msgstr ""
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
949 msgid "Tartan"
950 msgstr "Štrafte"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
953 msgid "Checkered tartan pattern"
954 msgstr ""
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
957 msgid "Invert hue"
958 msgstr "Izvrnuta nijansa"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
961 msgid "Invert hue, or rotate it"
962 msgstr "Izvrtanje ili rotacija nijanse"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
965 msgid "Inner outline"
966 msgstr "Unutrašnja kontura"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
969 msgid "Draws an outline around"
970 msgstr "Crta konturu okolo"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
973 msgid "Outline, double"
974 msgstr "Dupla kontura"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
977 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
978 msgstr ""
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
981 msgid "Fancy blur"
982 msgstr "Simpatično zamućenje"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
985 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
986 msgstr ""
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
989 msgid "Glow"
990 msgstr "Sjaj"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
993 msgid "Glow of object's own color at the edges"
994 msgstr ""
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
997 msgid "Outline"
998 msgstr "Kontura"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1001 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1002 msgstr ""
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Color emboss"
1007 msgstr "Boje"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1010 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1011 msgstr ""
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1014 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1015 msgid "Solarize"
1016 msgstr "Osvetljavanje"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1019 msgid "Classical photographic solarization effect"
1020 msgstr ""
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Moonarize"
1025 msgstr "Obojenost"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1028 msgid ""
1029 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1030 "lights"
1031 msgstr ""
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1034 msgid "Soft focus lens"
1035 msgstr "Meko fokusno sočivo"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1038 msgid "Glowing image content without blurring it"
1039 msgstr ""
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1042 msgid "Stained glass"
1043 msgstr "Vitraž"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Illuminated stained glass effect"
1048 msgstr "Ugao osvetljenja"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1051 msgid "Dark glass"
1052 msgstr "Tamno staklo"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1055 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1056 msgstr ""
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1059 #, fuzzy
1060 msgid "HSL Bumps alpha"
1061 msgstr "HSL ispupčenja"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Image effects, transparent"
1072 msgstr "Efekti slika"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1075 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1076 msgstr ""
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1081 msgstr "0 (providno)"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1084 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1085 msgstr ""
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1088 msgid "Smooth edges"
1089 msgstr "Umekšane ivice"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1092 msgid ""
1093 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1094 msgstr ""
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1097 msgid "Torn edges"
1098 msgstr "Olujne ivice"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1101 msgid ""
1102 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1103 msgstr ""
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1106 msgid "Feather"
1107 msgstr "Umekšavanje"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1110 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1111 msgstr ""
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1114 msgid "Blur content"
1115 msgstr "Zamuti sadržaj"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1118 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1119 msgstr ""
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1122 msgid "Specular light"
1123 msgstr "Reflektujuće svetlo"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1126 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1127 msgstr ""
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Roughen inside"
1132 msgstr "Režim hrapavljenja"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1135 msgid "Roughen all inside shapes"
1136 msgstr ""
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1139 msgid "Evanescent"
1140 msgstr "Isčezavanje"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1143 msgid ""
1144 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1145 "transparency at edges"
1146 msgstr ""
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1149 msgid "Chalk and sponge"
1150 msgstr "Kreda i sunđer"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1153 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1154 msgstr "Mala turbulencija daje izgled sunđera a velika turbulencija krede"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1157 msgid "People"
1158 msgstr ""
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1161 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1162 msgstr ""
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1165 msgid "Scotland"
1166 msgstr ""
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1169 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1170 msgstr ""
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1173 msgid "Noise transparency"
1174 msgstr "Providni šum"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1177 msgid "Basic noise transparency texture"
1178 msgstr ""
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1181 msgid "Noise fill"
1182 msgstr "Ispunjeno šumom"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1185 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1186 msgstr ""
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1189 msgid "Garden of Delights"
1190 msgstr "Bašta sreće"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1193 msgid ""
1194 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1195 msgstr ""
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1198 msgid "Diffuse light"
1199 msgstr "Difuzno svetlo"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1202 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1203 msgstr ""
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Cutout Glow"
1208 msgstr "prošireno"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1211 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1212 msgstr ""
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1215 #, fuzzy
1216 msgid "HSL Bumps, matte"
1217 msgstr "HSL ispupčenja"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1220 msgid ""
1221 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1222 msgstr ""
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1225 msgid "Dark Emboss"
1226 msgstr "Taman reljef"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1229 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1230 msgstr ""
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1233 msgid "Simple blur"
1234 msgstr "Jednostavno zamućenje"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1237 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1238 msgstr ""
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1241 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1242 msgstr ""
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1245 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1246 msgstr ""
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1249 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1250 msgid "Emboss"
1251 msgstr "Reljef"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1254 msgid ""
1255 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1256 "Blend"
1257 msgstr ""
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1260 msgid "Blotting paper"
1261 msgstr "Zaprljani papir"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1264 msgid "Inkblot on blotting paper"
1265 msgstr "Fleke od mastila na zaprljanom papiru"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1268 msgid "Wax print"
1269 msgstr "Voštana štampa"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1272 msgid "Wax print on tissue texture"
1273 msgstr "Voštani otisak na teksturi tkanine"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1276 msgid "Inkblot"
1277 msgstr "Razmrljana boja"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1280 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1281 msgstr "Razmrljana boja na svilenom ili hrapavom papiru"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Color outline, in"
1286 msgstr "Boja vodećih linija"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1289 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1290 msgstr ""
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1293 msgid "Liquid"
1294 msgstr "Tečnost"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1297 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1298 msgstr ""
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1301 msgid "Watercolor"
1302 msgstr "Vodene boje"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1305 msgid "Cloudy watercolor effect"
1306 msgstr ""
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1309 msgid "Felt"
1310 msgstr "Filc"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1313 msgid ""
1314 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1315 msgstr ""
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1318 msgid "Ink paint"
1319 msgstr "Boja mastila"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1322 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1323 msgstr ""
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1326 msgid "Tinted rainbow"
1327 msgstr "Obojena duga"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1330 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1331 msgstr "Blage dugine boje rastopljene oko ivica sa obojenom osnovom"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1334 msgid "Melted rainbow"
1335 msgstr "Istopljena duga"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1338 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1339 msgstr "Blage dugine boje neznatno rastopljene oko ivica"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1342 msgid "Flex metal"
1343 msgstr "Refleksni metal"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1346 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1347 msgstr "Svetao, polirani neravan metalni odlivak sa obojenom osnovom"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1350 msgid "Comics draft"
1351 msgstr "Stripski nacrt"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Non realistic 3D shaders"
1362 msgstr "Nerelaistična senčenja"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1365 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1366 msgstr "Osenčeni nacrt stripa staklastog izgleda"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1369 msgid "Comics fading"
1370 msgstr "Stripsko utapanje"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1373 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1374 msgstr "Stripski način bojenja sa utapanjem po ivicama"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Smooth shader"
1379 msgstr "Umekšano senčenje NR"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1382 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1383 msgstr ""
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Emboss shader"
1388 msgstr "Osenčeno ispupčenje NR"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1391 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1392 msgstr "Kombinacija blage senke i ispupčenja"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Smooth shader dark"
1397 msgstr "Blago tamno osenčenje NR"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1400 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1401 msgstr "Tamna verzija nerealistične meke senke"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1404 msgid "Comics"
1405 msgstr "Strip"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1408 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1409 msgstr "Imitacija crnih i belih senki na stripu"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Satin"
1414 msgstr "Saten  NR"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1417 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1418 msgstr ""
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Frosted glass"
1423 msgstr "Zaleđeno staklo NR"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1426 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1427 msgstr "Nerealistična imitacija zaleđenog stakla"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Smooth shader contour"
1432 msgstr "Blaga osenčena kontura NR"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1435 msgid "Contouring version of smooth shader"
1436 msgstr ""
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Aluminium"
1441 msgstr "Aluminijum NR"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1444 msgid "Brushed aluminium shader"
1445 msgstr "Brušeni aluminijum"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1448 msgid "Comics fluid"
1449 msgstr "Mastilo"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1454 msgstr "Prilagođava veličinu strane crtežu"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Chrome"
1459 msgstr "Hrom NR"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1462 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1463 msgstr ""
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Chrome dark"
1468 msgstr "Tamni hrom NR"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1471 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1472 msgstr ""
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1475 msgid "Wavy tartan"
1476 msgstr "Talasaste unakrsne štrafte"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1479 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1480 msgstr "Unakrsne štrafte sa talasastim izobličenjima oko ivica"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1483 msgid "3D marble"
1484 msgstr "3D mermer"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1487 msgid "3D warped marble texture"
1488 msgstr "3D povraćena tekstura mermera"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1491 msgid "3D wood"
1492 msgstr "3D drvo"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1495 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1496 msgstr ""
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1499 #, fuzzy
1500 msgid "3D mother of pearl"
1501 msgstr "Širina strane"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1504 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1505 msgstr ""
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1508 msgid "Tiger fur"
1509 msgstr "Tigrove šare"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1512 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1513 msgstr "Tigrova šara sa preklopima i izbočinama oko ivica"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1516 msgid "Shaken liquid"
1517 msgstr "Protrešena tečnost"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1520 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1521 msgstr ""
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1524 msgid "Comics cream"
1525 msgstr "Stripski krem"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1528 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1529 msgstr "Stripska senka sa kremastim providnim talasima"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1532 msgid "Black Light"
1533 msgstr "Crno svetlo"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1536 msgid "Light areas turn to black"
1537 msgstr "Svetle površine pretvara u crno"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Light eraser"
1542 msgstr "Osvetljenost"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1547 msgid "Transparency utilities"
1548 msgstr ""
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1551 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1552 msgstr ""
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1555 msgid "Noisy blur"
1556 msgstr "Zamućenje sa šumom"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1561 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1564 msgid "Film grain"
1565 msgstr "Zrnasti film"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1568 msgid "Adds a small scale graininess"
1569 msgstr ""
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1572 #, fuzzy
1573 msgid "HSL Bumps, transparent"
1574 msgstr "0 (providno)"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1577 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1578 msgstr ""
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1582 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1583 msgid "Drawing"
1584 msgstr "Crtež"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1587 #, fuzzy
1588 msgid ""
1589 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1590 "images and material filled objects"
1591 msgstr ""
1592 "Dodaje efekat patent olovke, hromolitografije, graviranja ili drugih efekata"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Velvet Bumps"
1597 msgstr "Mekano ispupčenje"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1602 msgstr "Daje efekat mekanog ispupčenja"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Alpha draw"
1607 msgstr "Providnost"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1612 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Alpha draw, color"
1617 msgstr "Providna gravura u boji"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1622 msgstr "Daje efekat providne gravure u boji za bitmape i materijale"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1625 msgid "Chewing gum"
1626 msgstr "Žvakaća guma"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1629 msgid ""
1630 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1631 "at their crossings"
1632 msgstr ""
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1635 msgid "Black outline"
1636 msgstr "Crna kontura"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1639 msgid "Draws a black outline around"
1640 msgstr "Crtanje crne konture okolo"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1643 msgid "Color outline"
1644 msgstr "Kontura u boji"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Draws a colored outline around"
1649 msgstr "Crtanje konture u boji okolo"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Inner Shadow"
1654 msgstr "Unutrašnja senka"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1657 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1658 msgstr ""
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Dark and Glow"
1663 msgstr "Senke i sjaj"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1666 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1667 msgstr ""
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1670 msgid "Darken edges"
1671 msgstr "Tamnije ivice"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1674 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1675 msgstr ""
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1678 msgid "Warped rainbow"
1679 msgstr "Savijena duga"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1682 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1683 msgstr ""
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Rough and dilate"
1688 msgstr "Neravno staklo"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1691 msgid "Create a turbulent contour around"
1692 msgstr ""
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1695 msgid "Quadritone fantasy"
1696 msgstr ""
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Replace hue by two colors"
1701 msgstr "Zamena boje"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1704 msgid "Old postcard"
1705 msgstr "Stara razglednica"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1708 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1709 msgstr "Blaga posterizacija sa crtanim ivicama nalik na staru razglednicu"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1712 msgid "Fuzzy Glow"
1713 msgstr ""
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1716 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1717 msgstr ""
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1720 msgid "Dots transparency"
1721 msgstr "Providnost tačaka"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1724 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1725 msgstr ""
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1728 msgid "Canvas transparency"
1729 msgstr "Providnost platna"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1732 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1733 msgstr ""
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1736 msgid "Smear transparency"
1737 msgstr "Providnost rasipanja"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1740 msgid ""
1741 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1742 msgstr ""
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Thick paint"
1747 msgstr "Boja mastila"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1750 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1751 msgstr ""
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Burst"
1756 msgstr "Zamućenja"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1759 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1760 msgstr ""
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Embossed leather"
1765 msgstr "Osenčeno ispupčenje NR"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1768 msgid ""
1769 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1770 "texture"
1771 msgstr ""
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Carnaval"
1776 msgstr "Platno"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1779 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1780 msgstr ""
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Plastify"
1785 msgstr "Obostrano poravnanje"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1788 msgid ""
1789 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1790 "crumple"
1791 msgstr ""
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Plaster"
1796 msgstr "Ubačeno"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1799 msgid ""
1800 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1801 msgstr ""
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Rough transparency"
1806 msgstr "Providnost tačaka"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1809 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1810 msgstr ""
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Gouache"
1815 msgstr "Izvor"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1818 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1819 msgstr ""
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1822 msgid "Alpha engraving"
1823 msgstr "Providna gravura"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1828 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Alpha draw, liquid"
1833 msgstr "Providna gravura u boji"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1838 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Liquid drawing"
1843 msgstr "crtež%s"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1848 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Marbled ink"
1853 msgstr "Bodljikava žica"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1856 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1857 msgstr ""
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Thick acrylic"
1862 msgstr "Boja mastila"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1865 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1866 msgstr ""
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Alpha engraving B"
1871 msgstr "Providna gravura"
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1874 #, fuzzy
1875 msgid ""
1876 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1877 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Lapping"
1882 msgstr "Zaobljavanje kapica"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Something like a water noise"
1887 msgstr "Membrana poput sapunice"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Monochrome transparency"
1892 msgstr "Providni šum"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1895 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1896 msgstr ""
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Duotone"
1901 msgstr "Dugme"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Change colors to a duotone palette"
1906 msgstr "Izbor boja sa palete"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1909 msgid "Light eraser, negative"
1910 msgstr ""
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1913 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1914 msgstr ""
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Alpha repaint"
1919 msgstr "Providnost (Alfa)"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1922 msgid "Repaint anything monochrome"
1923 msgstr ""
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Saturation map"
1928 msgstr "Zasićenost"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1931 msgid ""
1932 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1933 "saturation levels"
1934 msgstr ""
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Riddled"
1939 msgstr "Sredina"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1942 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1943 msgstr ""
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1946 msgid "Wrinkled varnish"
1947 msgstr ""
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1950 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1951 msgstr ""
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Canvas Bumps"
1956 msgstr "Platno"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1959 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1960 msgstr ""
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1963 msgid "Canvas Bumps, matte"
1964 msgstr ""
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1967 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1968 msgstr ""
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1971 msgid "Canvas Bumps alpha"
1972 msgstr ""
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1975 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1976 msgstr ""
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Lightness-Contrast"
1981 msgstr "Osvetljenost"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1986 msgstr "Povećava ili smanjuje kontrast na bitmapama"
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Clean edges"
1991 msgstr "Tamnije ivice"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1994 msgid ""
1995 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1996 "some filters"
1997 msgstr ""
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Bright metal"
2002 msgstr "Svetlije"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2005 msgid "Bright metallic effect for any color"
2006 msgstr ""
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2009 msgid "Deep colors plastic"
2010 msgstr ""
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2015 msgstr "Vertikalna tekstura kore drveta; koristite sa tamnim bojama"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Melted jelly, matte"
2020 msgstr "Kanal zamućenosti"
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2023 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2024 msgstr ""
2026 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Melted jelly"
2029 msgstr "Kanal zamućenosti"
2031 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2034 msgstr "Početno odstupanje ivice"
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Combined lighting"
2039 msgstr "Kombinovano"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2042 msgid "Tinfoil"
2043 msgstr ""
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2046 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2047 msgstr ""
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2050 msgid "Copper and chocolate"
2051 msgstr ""
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2054 msgid ""
2055 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2056 "effects"
2057 msgstr ""
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Inner Glow"
2062 msgstr "Unutrašnja senka"
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2065 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2066 msgstr ""
2068 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Soft colors"
2071 msgstr "Boja meseca"
2073 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2074 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2075 msgstr ""
2077 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Relief print"
2080 msgstr "Nacrt"
2082 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2083 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2084 msgstr ""
2086 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Growing cells"
2089 msgstr "Sjajni metal"
2091 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2092 msgid "Random rounded living cells like fill"
2093 msgstr ""
2095 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Fluorescence"
2098 msgstr "Ponašanje"
2100 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2101 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2102 msgstr ""
2104 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Tritone"
2107 msgstr "Naziv"
2109 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2110 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2111 msgstr ""
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2114 msgid "Stripes 1:1"
2115 msgstr "Trake 1:1"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2118 msgid "Stripes 1:1 white"
2119 msgstr "Bele trake 1:1"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2122 msgid "Stripes 1:1.5"
2123 msgstr "Trake 1:1.5"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2126 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2127 msgstr "Bele trake 1:1.5"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2130 msgid "Stripes 1:2"
2131 msgstr "Trake 1:2"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2134 msgid "Stripes 1:2 white"
2135 msgstr "Bele trake 1:2"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2138 msgid "Stripes 1:3"
2139 msgstr "Trake 1:3"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2142 msgid "Stripes 1:3 white"
2143 msgstr "Bele trake 1:3"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2146 msgid "Stripes 1:4"
2147 msgstr "Trake 1:4"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2150 msgid "Stripes 1:4 white"
2151 msgstr "Bele trake 1:4"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2154 msgid "Stripes 1:5"
2155 msgstr "Trake 1:5"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2158 msgid "Stripes 1:5 white"
2159 msgstr "Bele trake 1:5"
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2162 msgid "Stripes 1:8"
2163 msgstr "Trake 1:8"
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2166 msgid "Stripes 1:8 white"
2167 msgstr "Bele trake 1:8"
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2170 msgid "Stripes 1:10"
2171 msgstr "Trake 1:10"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2174 msgid "Stripes 1:10 white"
2175 msgstr "Bele trake 1:10"
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2178 msgid "Stripes 1:16"
2179 msgstr "Trake 1:16"
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2182 msgid "Stripes 1:16 white"
2183 msgstr "Bele trake 1:16"
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2186 msgid "Stripes 1:32"
2187 msgstr "Trake 1:32"
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2190 msgid "Stripes 1:32 white"
2191 msgstr "Bele trake 1:32"
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2194 msgid "Stripes 1:64"
2195 msgstr "Trake 1:64"
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2198 msgid "Stripes 2:1"
2199 msgstr "Trake 2:1"
2201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2202 msgid "Stripes 2:1 white"
2203 msgstr "Bele trake 2:1"
2205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2206 msgid "Stripes 4:1"
2207 msgstr "Trake 4:1"
2209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2210 msgid "Stripes 4:1 white"
2211 msgstr "Bele trake 4:1"
2213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2214 msgid "Checkerboard"
2215 msgstr "Šahovska tabla"
2217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2218 msgid "Checkerboard white"
2219 msgstr "Bela šahovska tabla"
2221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Packed circles"
2224 msgstr "kružnica"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2227 msgid "Polka dots, small"
2228 msgstr "Tačke, male"
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2231 msgid "Polka dots, small white"
2232 msgstr "Bele tačke, male"
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2235 msgid "Polka dots, medium"
2236 msgstr "Tačke, srednje"
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2239 msgid "Polka dots, medium white"
2240 msgstr "Bele tačke, srednje"
2242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2243 msgid "Polka dots, large"
2244 msgstr "Tačke, velike"
2246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2247 msgid "Polka dots, large white"
2248 msgstr "Bele tačke, velike"
2250 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2251 msgid "Wavy"
2252 msgstr "Talasi"
2254 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2255 msgid "Wavy white"
2256 msgstr "Beli talasi"
2258 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2259 msgid "Camouflage"
2260 msgstr "Kamuflaža"
2262 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2263 msgid "Ermine"
2264 msgstr "Hermelin"
2266 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2267 msgid "Sand (bitmap)"
2268 msgstr "Pesak (bitmapa)"
2270 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2271 msgid "Cloth (bitmap)"
2272 msgstr "Tkanina (bitmapa)"
2274 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2275 msgid "Old paint (bitmap)"
2276 msgstr "Stara slika (bitmapa)"
2278 #: ../src/arc-context.cpp:319
2279 msgid ""
2280 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2281 msgstr ""
2282 "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, lepi luk/segment ugla"
2284 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2285 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2286 msgstr "<b>Shift</b>: crta oko početne tačke"
2288 #: ../src/arc-context.cpp:471
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2292 "to draw around the starting point"
2293 msgstr ""
2294 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; (ograničeno na odnos %d:%d); <b>Shift</b> crta "
2295 "oko početne tačke"
2297 #: ../src/arc-context.cpp:473
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2301 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2302 msgstr ""
2303 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> crta kvadrat ili proporcionalnu "
2304 "elipsu; <b>Shift</b> crta oko početne tačke"
2306 #: ../src/arc-context.cpp:499
2307 msgid "Create ellipse"
2308 msgstr "Nacrtana elipsa"
2310 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2311 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2312 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2313 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2314 msgstr "Promena perspektive (ugao PL-a)"
2316 #. status text
2317 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2318 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2319 msgstr "<b>3D kutija</b>; <b>Shift</b> izdiže duž ose Z"
2321 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2322 msgid "Create 3D box"
2323 msgstr "Napravi 3D kutiju"
2325 #: ../src/box3d.cpp:315
2326 msgid "<b>3D Box</b>"
2327 msgstr "<b>3D Okvir</b>"
2329 #: ../src/connector-context.cpp:526
2330 msgid "Creating new connector"
2331 msgstr "Pravljenje nove poveznice"
2333 #: ../src/connector-context.cpp:775
2334 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2335 msgstr "Prevlačenje kraja poveznice je otkazano."
2337 #: ../src/connector-context.cpp:824
2338 msgid "Reroute connector"
2339 msgstr "Preusmeri poveznice"
2341 #. Flush pending updates
2342 #: ../src/connector-context.cpp:988
2343 msgid "Create connector"
2344 msgstr "Nacrtana poveznica"
2346 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2347 msgid "Finishing connector"
2348 msgstr "Završetak poveznice"
2350 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2351 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2352 msgstr ""
2353 "<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
2355 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2356 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2357 msgstr ""
2358 "<b>Završetak poveznice</b>: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na "
2359 "novi oblik"
2361 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2362 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2363 msgstr "Izaberite <b>najmanje jedan nepovezan objekat</b>."
2365 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2366 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2367 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
2369 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2370 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2371 msgstr "Poveznice se iscrtavaju preko izabranih objekata (ne zaobilaze ih)"
2373 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2374 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2375 msgstr ""
2376 "<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
2377 "na njemu."
2379 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2380 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2381 msgstr ""
2382 "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtate na "
2383 "njemu."
2385 #: ../src/desktop.cpp:828
2386 msgid "No previous zoom."
2387 msgstr "Nema više umanjenja."
2389 #: ../src/desktop.cpp:853
2390 msgid "No next zoom."
2391 msgstr "Nema više uvećanja."
2393 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2394 msgid "Create guide"
2395 msgstr "Napravljena vođica"
2397 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2398 msgid "Move guide"
2399 msgstr "Pomerena vođica"
2401 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2402 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2403 msgid "Delete guide"
2404 msgstr "Uklonjena vođica"
2406 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2407 #, c-format
2408 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2409 msgstr "<b>Vođica</b>: %s"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2412 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2413 msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2416 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2417 msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2420 #, c-format
2421 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2422 msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2425 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2426 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2429 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2430 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2433 msgid "Unclump tiled clones"
2434 msgstr "Rastavi naslagane klonove"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2437 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2438 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2441 msgid "Delete tiled clones"
2442 msgstr "Ukloni naslagane klonove"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2445 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2446 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2449 msgid ""
2450 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2451 "group</b>."
2452 msgstr ""
2453 "Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
2454 "grupu</b>."
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2457 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2458 msgstr "<small>Pravim naslagane klonove...</small>"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2461 msgid "Create tiled clones"
2462 msgstr "Slaganje klonova"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2465 msgid "<small>Per row:</small>"
2466 msgstr "<small>Po redu:</small>"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2469 msgid "<small>Per column:</small>"
2470 msgstr "<small>Po koloni:</small>"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2473 msgid "<small>Randomize:</small>"
2474 msgstr "<small>Nasumično:</small>"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2477 msgid "_Symmetry"
2478 msgstr "_Simetrija"
2480 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2481 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2482 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2483 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2484 #.
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2486 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2487 msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
2489 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2491 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2492 msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2495 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2496 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2499 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2500 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
2502 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2503 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2505 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2506 msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomeranjem"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2509 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2510 msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomeranjem"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2513 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2514 msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2517 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2518 msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2521 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2522 msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomeranjem + 180&#176; rotacija"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2525 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2526 msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2529 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2530 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2533 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2534 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2537 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2538 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2541 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2542 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2545 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2546 msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2549 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2550 msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2553 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2554 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2557 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2558 msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2561 msgid "S_hift"
2562 msgstr "_Pomeranje"
2564 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2566 #, no-c-format
2567 msgid "<b>Shift X:</b>"
2568 msgstr "<b>Pomeranje po X:</b>"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2571 #, no-c-format
2572 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2573 msgstr "Horizontalno pomeranje reda (u % širine objekta)"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2576 #, no-c-format
2577 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2578 msgstr "Horizontalno pomeranje kolone (u % širine objekta)"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2581 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2582 msgstr "Nasumično horizontalno pomeranje za ovaj procenat"
2584 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2586 #, no-c-format
2587 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2588 msgstr "<b>Pomeranje po Y:</b>"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2591 #, no-c-format
2592 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2593 msgstr "Vertikalno pomeranje reda (u % visine objekta)"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2596 #, no-c-format
2597 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2598 msgstr "Vertikalno pomeranje kolone (u % visine objekta)"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2601 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2602 msgstr "Nasumično vertikalno pomeranje za ovaj procenat"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2605 msgid "<b>Exponent:</b>"
2606 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2609 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2610 msgstr ""
2611 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2614 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2615 msgstr ""
2616 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2618 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2622 msgid "<small>Alternate:</small>"
2623 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2626 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2627 msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaki red"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2630 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2631 msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaku kolonu"
2633 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2636 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2637 msgstr "<small>Dodavanje:</small>"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2640 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2641 msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaki red"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2644 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2645 msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaku kolonu"
2647 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2649 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2650 msgstr "<small>Izdvajanje ploče:</small>"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2653 msgid "Exclude tile height in shift"
2654 msgstr "Izdvajanje ploče pri pomeranju po visini"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2657 msgid "Exclude tile width in shift"
2658 msgstr "Izdvajanje ploče pri pomeranju po širini"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2661 msgid "Sc_ale"
2662 msgstr "Ra_zmera"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2665 msgid "<b>Scale X:</b>"
2666 msgstr "<b>Razmera X</b>"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2669 #, no-c-format
2670 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2671 msgstr "Horizontalna razmera po redu (u % širine objekta)"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2674 #, no-c-format
2675 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2676 msgstr "Horizontalna razmera po koloni (u % širine objekta)"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2679 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2680 msgstr "Nasumična horizontalna razmera za ovaj procenat"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2683 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2684 msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2687 #, no-c-format
2688 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2689 msgstr "Vertikalna razmera po redu (u % visine objekta)"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2692 #, no-c-format
2693 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2694 msgstr "Vertikalna razmera po koloni (u % visine objekta)"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2697 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2698 msgstr "Nasumična vertikalna razmera za ovaj procenat"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2701 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2702 msgstr ""
2703 "Da li je skaliranje redova podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2706 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2707 msgstr ""
2708 "Da li je skaliranje kolona podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2711 msgid "<b>Base:</b>"
2712 msgstr "<b>Osnova:</b>"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2715 msgid ""
2716 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2717 msgstr ""
2718 "Osnova logaritamske spirale: ne koristi se (0), spojeno (<1) ili razdvojeno "
2719 "(>1)"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2722 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2723 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2726 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2727 msgstr "Naizmenična razmera svake kolone"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2730 msgid "Cumulate the scales for each row"
2731 msgstr "Sabiraj razmere svakog reda"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2734 msgid "Cumulate the scales for each column"
2735 msgstr "Sabiraj razmere svake kolone"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2738 msgid "_Rotation"
2739 msgstr "_Rotacija"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2742 msgid "<b>Angle:</b>"
2743 msgstr "<b>Ugao:</b>"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2746 #, no-c-format
2747 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2748 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2751 #, no-c-format
2752 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2753 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2756 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2757 msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2760 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2761 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2764 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2765 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2768 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2769 msgstr "Sabiraj rotacije za svaki red"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2772 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2773 msgstr "Sabiraj rotacije za svaku kolonu"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2776 msgid "_Blur & opacity"
2777 msgstr "_Zamućenje i providnost"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2780 msgid "<b>Blur:</b>"
2781 msgstr "<b>Zamućenje:</b>"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2784 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2785 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakom redu"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2788 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2789 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2792 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2793 msgstr "Nasumično zamućivanje objekta za ovaj procenat"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2796 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2797 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakom redu"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2800 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2801 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakoj koloni"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2804 msgid "<b>Fade out:</b>"
2805 msgstr "<b>Providnost:</b>"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2808 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2809 msgstr "Povećava providnost ploče u svakom redu za ovaj procenat"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2812 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2813 msgstr "Povećava providnost ploče u svakoj koloni za ovaj procenat"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2816 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2817 msgstr "Proizvoljna providnost ploča za ovaj procenat"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2820 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2821 msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2824 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2825 msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2828 msgid "Co_lor"
2829 msgstr "Bo_je"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2832 msgid "Initial color: "
2833 msgstr "Početna boja: "
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2836 msgid "Initial color of tiled clones"
2837 msgstr "Početna boja popločanih klonova"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2840 msgid ""
2841 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2842 "stroke)"
2843 msgstr ""
2844 "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original ima resetovanu popunu "
2845 "i ivicu)"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2848 msgid "<b>H:</b>"
2849 msgstr "<b>Nijansa:</b>"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2852 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2853 msgstr "Promena nijanse ploče u svakom redu za ovaj procenat"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2856 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2857 msgstr "Promena nijanse ploče u svakoj koloni za ovaj procenat"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2860 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2861 msgstr "Nasumična nijansa ploče za ovaj procenat"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2864 msgid "<b>S:</b>"
2865 msgstr "<b>Zasićenost:</b>"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2868 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2869 msgstr "Promena zasićenosti boje u svakom redu za ovaj procenat"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2872 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2873 msgstr "Promena zasićenosti boje u svakoj koloni za ovaj procenat"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2876 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2877 msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2880 msgid "<b>L:</b>"
2881 msgstr "<b>Osvetljenost:</b>"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2884 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2885 msgstr "Promena osvetljenosti boje u svakom redu za ovaj procenat"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2888 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2889 msgstr "Promena osvetljenosti boje u svakoj koloni za ovaj procenat"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2892 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2893 msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2896 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2897 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2900 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2901 msgstr "Naizmenična boja u svakoj koloni"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2904 msgid "_Trace"
2905 msgstr "_Precrtavanje"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2908 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2909 msgstr "Precrtavanje crteža ispod ploča"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2912 msgid ""
2913 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2914 "apply it to the clone"
2915 msgstr ""
2916 "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
2917 "na klon"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2920 msgid "1. Pick from the drawing:"
2921 msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2924 msgid "Pick the visible color and opacity"
2925 msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2931 msgid "Opacity"
2932 msgstr "Providnost"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2935 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2936 msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2939 msgid "R"
2940 msgstr "Crvena"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2943 msgid "Pick the Red component of the color"
2944 msgstr "Uzima crvenu komponentu boje"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2947 msgid "G"
2948 msgstr "Zelena"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2951 msgid "Pick the Green component of the color"
2952 msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2955 msgid "B"
2956 msgstr "Plava"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2959 msgid "Pick the Blue component of the color"
2960 msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
2962 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2963 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2965 msgid "clonetiler|H"
2966 msgstr "Nijansa"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2969 msgid "Pick the hue of the color"
2970 msgstr "Uzima nijansu boje"
2972 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2973 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2975 msgid "clonetiler|S"
2976 msgstr "Zasićenost"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2979 msgid "Pick the saturation of the color"
2980 msgstr "Uzima zasićenost boje"
2982 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2983 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2985 msgid "clonetiler|L"
2986 msgstr "Osvetljenost"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2989 msgid "Pick the lightness of the color"
2990 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2993 msgid "2. Tweak the picked value:"
2994 msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2997 msgid "Gamma-correct:"
2998 msgstr "Korekcija game:"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3001 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3002 msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3005 msgid "Randomize:"
3006 msgstr "Nasumično:"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3009 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3010 msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3013 msgid "Invert:"
3014 msgstr "Izvrtanje:"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3017 msgid "Invert the picked value"
3018 msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3021 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3022 msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3025 msgid "Presence"
3026 msgstr "Ponašanje"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3029 msgid ""
3030 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3031 "that point"
3032 msgstr ""
3033 "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
3034 "tački"
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3037 msgid "Size"
3038 msgstr "Veličina"
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3041 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3042 msgstr ""
3043 "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3046 msgid ""
3047 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3048 "or stroke)"
3049 msgstr ""
3050 "Svaki klon se boji izabranom bojom (original mora imati resetovanu popunu i "
3051 "ivicu)"
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3054 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3055 msgstr ""
3056 "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3059 msgid "How many rows in the tiling"
3060 msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3063 msgid "How many columns in the tiling"
3064 msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3067 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3068 msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
3070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3071 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3072 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
3074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3075 msgid "Rows, columns: "
3076 msgstr "Redova, kolona: "
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3079 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3080 msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
3082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3083 msgid "Width, height: "
3084 msgstr "Širina, visina: "
3086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3087 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3088 msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
3090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3091 msgid "Use saved size and position of the tile"
3092 msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
3094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3095 msgid ""
3096 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3097 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3098 msgstr ""
3099 "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
3100 "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
3102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3103 msgid " <b>_Create</b> "
3104 msgstr " <b>_Napravi</b> "
3106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3107 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3108 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
3110 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3111 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3112 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3113 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3114 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3116 msgid " _Unclump "
3117 msgstr " _Rastavi "
3119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3120 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3121 msgstr ""
3122 "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
3124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3125 msgid " Re_move "
3126 msgstr " _Ukloni "
3128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3129 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3130 msgstr ""
3131 "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
3133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3134 msgid " R_eset "
3135 msgstr " _Vaspostavi "
3137 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3139 msgid ""
3140 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3141 "to zero"
3142 msgstr ""
3143 "Vraća sve parametre pomeranja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
3144 "prozorčetu na nulu."
3146 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3147 msgid "_Page"
3148 msgstr "_Strana"
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3151 msgid "_Drawing"
3152 msgstr "_Crtež"
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3155 msgid "_Selection"
3156 msgstr "_Izbor"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3159 msgid "_Custom"
3160 msgstr "_Prilagođeno"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3163 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3164 msgstr "<big><b>Površina za izvoz</b></big>"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3167 msgid "Units:"
3168 msgstr "Jedinica mere:"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3171 msgid "_x0:"
3172 msgstr "_x0:"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3175 msgid "x_1:"
3176 msgstr "x_1:"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3179 msgid "Wid_th:"
3180 msgstr "Ši_rina:"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3183 msgid "_y0:"
3184 msgstr "_y0:"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3187 msgid "y_1:"
3188 msgstr "y_1:"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3191 msgid "Hei_ght:"
3192 msgstr "Vi_sina:"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3195 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3196 msgstr "<big><b>Dimenzije bitmape</b></big>"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3199 msgid "_Width:"
3200 msgstr "_Širina:"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3203 msgid "pixels at"
3204 msgstr "piksela na"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3207 msgid "dp_i"
3208 msgstr "tp_i"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3211 msgid "_Height:"
3212 msgstr "Visi_na:"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3216 msgid "dpi"
3217 msgstr "tpi"
3219 #. true = has mnemonic
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3221 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3222 msgstr "<big><b>_Naziv datoteke</b></big>"
3224 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3225 msgid "_Browse..."
3226 msgstr "_Traži..."
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3229 msgid "Batch export all selected objects"
3230 msgstr "Paketski izvoz svih izabranih objekata"
3232 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3233 msgid ""
3234 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3235 "(caution, overwrites without asking!)"
3236 msgstr ""
3237 "Izvoz svakog izabranog objekta u pojedinačnu PNG datoteku, koristeći izvozne "
3238 "parametre ako ih ima (pažnja, prepisuje postojeće datoteke bez upozorenja!)"
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3241 msgid "Hide all except selected"
3242 msgstr "Sakrij sve osim izabranog"
3244 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3245 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3246 msgstr ""
3247 "U izvezenoj slici, svi objekti izuzev onoga koji je izabran biće skriveni"
3249 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3250 msgid "_Export"
3251 msgstr "_Izvezi"
3253 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3254 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3255 msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
3257 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3258 #, c-format
3259 msgid "Batch export %d selected object"
3260 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3261 msgstr[0] "Paketski izvoz %d izabranog objekta"
3262 msgstr[1] "Paketski izvoz %d izabrana objekta"
3263 msgstr[2] "Paketski izvoz %d izabranih objekata"
3265 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3266 msgid "Export in progress"
3267 msgstr "Izvoz je u toku"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3270 #, c-format
3271 msgid "Exporting %d files"
3272 msgstr "Izvozim %d datoteke"
3274 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3275 #, c-format
3276 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3277 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
3279 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3280 msgid "You have to enter a filename"
3281 msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
3283 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3284 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3285 msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
3287 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3288 #, c-format
3289 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3290 msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
3292 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3293 #, c-format
3294 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3295 msgstr "Izvozim %s (%lu x %lu)"
3297 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3298 msgid "Select a filename for exporting"
3299 msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
3301 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3303 #, c-format
3304 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3305 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3306 msgstr[0] ""
3307 "Pronađen je <b>%d</b> objekat (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
3308 msgstr[1] ""
3309 "Pronađena su <b>%d</b> objekta (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
3310 msgstr[2] ""
3311 "Pronađeno je <b>%d</b> objekata (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3314 msgid "exact"
3315 msgstr "apsolutno"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3318 msgid "partial"
3319 msgstr "delimično"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3322 msgid "No objects found"
3323 msgstr "Nema pronađenih objekata"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3326 msgid "T_ype: "
3327 msgstr "_Vrsta: "
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3330 msgid "Search in all object types"
3331 msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3334 msgid "All types"
3335 msgstr "Sve vrste"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3338 msgid "Search all shapes"
3339 msgstr "Traži među oblicima"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3342 msgid "All shapes"
3343 msgstr "Svi oblici"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3346 msgid "Search rectangles"
3347 msgstr "Traži među pravougaonicima"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3350 msgid "Rectangles"
3351 msgstr "Pravougaonici"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3354 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3355 msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3358 msgid "Ellipses"
3359 msgstr "Elipse"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3362 msgid "Search stars and polygons"
3363 msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3366 msgid "Stars"
3367 msgstr "Zvezde"
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3370 msgid "Search spirals"
3371 msgstr "Traži među spiralama"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3374 msgid "Spirals"
3375 msgstr "Spirale"
3377 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3378 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3380 msgid "Search paths, lines, polylines"
3381 msgstr "Traži linije, duži i višesegmentne linije"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3385 msgid "Paths"
3386 msgstr "Linije"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3389 msgid "Search text objects"
3390 msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3393 msgid "Texts"
3394 msgstr "Tekst"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3397 msgid "Search groups"
3398 msgstr "Traži među grupama"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3401 msgid "Groups"
3402 msgstr "Grupe"
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3405 msgid "Search clones"
3406 msgstr "Traži među klonovima"
3408 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3409 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3410 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3412 msgid "find|Clones"
3413 msgstr "pronađi"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3416 msgid "Search images"
3417 msgstr "Traži među slikama"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3420 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3421 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3422 msgid "Images"
3423 msgstr "Slike"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3426 msgid "Search offset objects"
3427 msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3430 msgid "Offsets"
3431 msgstr "Razmaknuti"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3434 msgid "_Text: "
3435 msgstr "_Tekst: "
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3438 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3439 msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3442 msgid "_ID: "
3443 msgstr "_ID: "
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3446 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3447 msgstr ""
3448 "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
3450 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3451 msgid "_Style: "
3452 msgstr "_Stil: "
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3455 msgid ""
3456 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3457 msgstr ""
3458 "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
3460 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3461 msgid "_Attribute: "
3462 msgstr "_Osobina: "
3464 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3465 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3466 msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
3468 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3469 msgid "Search in s_election"
3470 msgstr "Traženje u _izboru"
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3473 msgid "Limit search to the current selection"
3474 msgstr "Ograničava pretragu na trenutni izbor"
3476 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3477 msgid "Search in current _layer"
3478 msgstr "Traženje u aktivnom _sloju"
3480 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3481 msgid "Limit search to the current layer"
3482 msgstr "Ograničava pretragu na trenutno odabrani sloj"
3484 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3485 msgid "Include _hidden"
3486 msgstr "Uključujući _skrivene"
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3489 msgid "Include hidden objects in search"
3490 msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretragu"
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3493 msgid "Include l_ocked"
3494 msgstr "Uključujući _zaključane"
3496 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3497 msgid "Include locked objects in search"
3498 msgstr "Uključuje zaključane objekte u pretragu"
3500 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3501 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3502 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3503 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3504 msgid "_Clear"
3505 msgstr "_Očisti"
3507 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3508 msgid "Clear values"
3509 msgstr "Očisti vrednosti"
3511 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3512 msgid "_Find"
3513 msgstr "_Traži"
3515 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3516 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3517 msgstr "Izabira objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
3519 #. Create the label for the object id
3520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3524 msgid "_Id"
3525 msgstr "_ID"
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3528 msgid ""
3529 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3530 msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
3532 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3534 #: ../src/verbs.cpp:2492
3535 msgid "_Set"
3536 msgstr "_Postavi"
3538 #. Create the label for the object label
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3540 msgid "_Label"
3541 msgstr "_Oznaka"
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3544 msgid "A freeform label for the object"
3545 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
3547 #. Create the label for the object title
3548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3549 msgid "_Title"
3550 msgstr "_Naziv"
3552 #. Create the frame for the object description
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3554 msgid "_Description"
3555 msgstr "_Opis"
3557 #. Hide
3558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3559 msgid "_Hide"
3560 msgstr "_Sakrij"
3562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3563 msgid "Check to make the object invisible"
3564 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
3566 #. Lock
3567 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3569 msgid "L_ock"
3570 msgstr "_Zaključaj"
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3573 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3574 msgstr ""
3575 "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
3577 #. Create the frame for interactivity options
3578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3579 msgid "_Interactivity"
3580 msgstr "_Interaktivnost"
3582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3584 msgid "Ref"
3585 msgstr "Referenca"
3587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3588 msgid "Lock object"
3589 msgstr "Objekat zaključan"
3591 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3592 msgid "Unlock object"
3593 msgstr "Objekat otključan"
3595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3596 msgid "Hide object"
3597 msgstr "Objekat sakriven"
3599 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3600 msgid "Unhide object"
3601 msgstr "Objekat prikazan"
3603 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3604 msgid "Id invalid! "
3605 msgstr "ID je neispravan! "
3607 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3608 msgid "Id exists! "
3609 msgstr "ID postoji! "
3611 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3612 msgid "Set object ID"
3613 msgstr "Postavljen ID objekta"
3615 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3616 msgid "Set object label"
3617 msgstr "Postavljen naziv objekta"
3619 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3620 msgid "Set object title"
3621 msgstr "Postavljen naslov objekta"
3623 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3624 msgid "Set object description"
3625 msgstr "Postavljen opis objekta"
3627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3628 msgid "Href:"
3629 msgstr "Adresa:"
3631 #. default x:
3632 #. default y:
3633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3635 msgid "Target:"
3636 msgstr "Odredište:"
3638 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3642 msgid "Type:"
3643 msgstr "Vrsta:"
3645 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3646 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3648 msgid "Role:"
3649 msgstr "Uloga:"
3651 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3652 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3654 msgid "Arcrole:"
3655 msgstr "Lučna uloga:"
3657 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3659 msgid "Title:"
3660 msgstr "Naslov:"
3662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3664 msgid "Show:"
3665 msgstr "Prikaži:"
3667 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3669 msgid "Actuate:"
3670 msgstr "Pokreni:"
3672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3673 msgid "URL:"
3674 msgstr "Adresa:"
3676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3680 msgid "X:"
3681 msgstr "X:"
3683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3687 msgid "Y:"
3688 msgstr "Y:"
3690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3691 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3693 msgid "Width:"
3694 msgstr "Širina:"
3696 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3697 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3698 msgid "Height:"
3699 msgstr "Visina:"
3701 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3702 #, c-format
3703 msgid "%s Properties"
3704 msgstr "%s osobine"
3706 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3707 #, c-format
3708 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3709 msgstr "<b>Gotovo</b>, <b>%d</b> reči dodato u rečnik"
3711 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3712 #, c-format
3713 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3714 msgstr "<b>Gotovo</b>, ništa sumnjivo nije pronađeno"
3716 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3717 #, c-format
3718 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3719 msgstr "Nije u direktorijumu (%s): <b>%s</b>"
3721 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3722 msgid "<i>Checking...</i>"
3723 msgstr "<i>Proveravam...</i>"
3725 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3726 msgid "Fix spelling"
3727 msgstr "Ispravi greške"
3729 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3730 msgid "Suggestions:"
3731 msgstr "Sugestije:"
3733 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3734 msgid "_Accept"
3735 msgstr "_Prihvati"
3737 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3738 msgid "Accept the chosen suggestion"
3739 msgstr "Prihvati izabrane predloge"
3741 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3742 msgid "_Ignore once"
3743 msgstr "_Ignoriši jednom"
3745 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3746 msgid "Ignore this word only once"
3747 msgstr "Ignoriši ovu reč samo jednom"
3749 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3750 msgid "_Ignore"
3751 msgstr "_Ignoriši"
3753 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3754 msgid "Ignore this word in this session"
3755 msgstr "Ignoriši ovu reč u ovoj sesiji"
3757 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3758 msgid "A_dd to dictionary:"
3759 msgstr "D_odaj u rečnik:"
3761 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3762 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3763 msgstr "Dodavanje ove reči u izabrani rečnik"
3765 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3766 msgid "_Stop"
3767 msgstr "_Zaustavi"
3769 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3770 msgid "Stop the check"
3771 msgstr "Zaustavi proveru"
3773 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3774 msgid "_Start"
3775 msgstr "_Započni"
3777 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3778 msgid "Start the check"
3779 msgstr "Pokreni proveru"
3781 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3782 msgid "Font"
3783 msgstr "Font"
3785 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3786 msgid "Layout"
3787 msgstr "Raspored"
3789 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3790 msgid "Align lines left"
3791 msgstr "Levo poravnanje"
3793 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3794 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3795 msgid "Center lines"
3796 msgstr "Centralno poravnanje"
3798 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3799 msgid "Align lines right"
3800 msgstr "Desno poravnanje"
3802 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3803 msgid "Justify lines"
3804 msgstr "Obostrano poravnanje"
3806 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3807 msgid "Horizontal text"
3808 msgstr "Horizontalni tekst"
3810 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3811 msgid "Vertical text"
3812 msgstr "Vertikalni tekst"
3814 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3815 msgid "Line spacing:"
3816 msgstr "Razmak linija:"
3818 #. Text
3819 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3821 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3822 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3823 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3824 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3825 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3826 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3827 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3828 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3829 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3830 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3831 msgid "Text"
3832 msgstr "Tekst"
3834 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3835 msgid "Set as default"
3836 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
3838 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3839 msgid "Set text style"
3840 msgstr "Postavi stil teksta"
3842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3843 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3844 msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
3846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3847 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3848 msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
3850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3854 "commit changes."
3855 msgstr ""
3856 "Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
3857 "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3860 msgid "Drag to reorder nodes"
3861 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
3863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3864 msgid "New element node"
3865 msgstr "Novi čvor u elementu"
3867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3868 msgid "New text node"
3869 msgstr "Novi čvor za tekst"
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3872 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3873 msgid "Duplicate node"
3874 msgstr "Udvostruči čvor"
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3877 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3878 msgstr ""
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3881 msgid "Unindent node"
3882 msgstr "Izvuci čvor"
3884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3885 msgid "Indent node"
3886 msgstr "Uvuci čvor"
3888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3889 msgid "Raise node"
3890 msgstr "Izdigni čvor"
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3893 msgid "Lower node"
3894 msgstr "Zakloni čvor"
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3897 msgid "Delete attribute"
3898 msgstr "Ukloni osobinu"
3900 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3902 msgid "Attribute name"
3903 msgstr "Naziv osobine"
3905 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3907 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3908 msgid "Set attribute"
3909 msgstr "Postavi osobinu"
3911 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3913 msgid "Set"
3914 msgstr "Postavi"
3916 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3918 msgid "Attribute value"
3919 msgstr "Vrednost osobine"
3921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3922 msgid "Drag XML subtree"
3923 msgstr "Prevuci XML podstablo"
3925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3926 msgid "New element node..."
3927 msgstr "Novi čvor elementa..."
3929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3930 msgid "Cancel"
3931 msgstr "Otkaži"
3933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3934 msgid "Create"
3935 msgstr "Napravi"
3937 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3938 msgid "Create new element node"
3939 msgstr "Novi novi čvor elementa"
3941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3942 msgid "Create new text node"
3943 msgstr "Novi novi čvor teksta"
3945 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3946 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3947 msgstr ""
3949 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3950 msgid "Change attribute"
3951 msgstr "Promeni atribute"
3953 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3954 msgid "Grid _units:"
3955 msgstr "Jedinica _mere mreže:"
3957 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3958 msgid "_Origin X:"
3959 msgstr "_Početak X:"
3961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3964 msgid "X coordinate of grid origin"
3965 msgstr "Horizontalna koordinata početka mreže"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3968 msgid "O_rigin Y:"
3969 msgstr "Po_četak Y:"
3971 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3974 msgid "Y coordinate of grid origin"
3975 msgstr "Vertikalna koordinata početka mreže"
3977 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3978 msgid "Spacing _Y:"
3979 msgstr "Ra_zmak Y:"
3981 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3983 msgid "Base length of z-axis"
3984 msgstr "Osnovna dužina ose Z"
3986 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3989 msgid "Angle X:"
3990 msgstr "Ugao X:"
3992 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3994 msgid "Angle of x-axis"
3995 msgstr "Ugao ose X"
3997 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4000 msgid "Angle Z:"
4001 msgstr "Ugao Z:"
4003 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4005 msgid "Angle of z-axis"
4006 msgstr "Ugao ose Z"
4008 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4009 msgid "Grid line _color:"
4010 msgstr "_Boja linije u mreži:"
4012 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4013 msgid "Grid line color"
4014 msgstr "Boja mrežne linije"
4016 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4017 msgid "Color of grid lines"
4018 msgstr "Boja linije u mreži"
4020 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4021 msgid "Ma_jor grid line color:"
4022 msgstr "Boja _glavne mrežne linije:"
4024 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4025 msgid "Major grid line color"
4026 msgstr "Boja glavne linije u mreži"
4028 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4029 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4030 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija u mreži"
4032 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4033 msgid "_Major grid line every:"
4034 msgstr "Glavna _linija u mreži na:"
4036 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4037 msgid "lines"
4038 msgstr "linija"
4040 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4041 msgid "Rectangular grid"
4042 msgstr "Kvadratna mreža"
4044 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4045 msgid "Axonometric grid"
4046 msgstr "Aksonometrijska mreža"
4048 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4049 msgid "Create new grid"
4050 msgstr "Napravi novu mrežu"
4052 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4053 msgid "_Enabled"
4054 msgstr "_Omogućeno"
4056 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4057 msgid ""
4058 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4059 "grids."
4060 msgstr ""
4061 "Određuje da li se uz ovu mrežu lepi ili ne. Može biti „omogućeno“ za "
4062 "nevidljive mreže."
4064 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4065 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4066 msgstr "Lepi samo uz vidljive linije _mreže"
4068 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4069 msgid ""
4070 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4071 "will be snapped to"
4072 msgstr ""
4074 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4075 msgid "_Visible"
4076 msgstr "_Vidljivo"
4078 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4079 msgid ""
4080 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4081 "to invisible grids."
4082 msgstr ""
4083 "Određuje da li je mreža vidljiva ili ne. Objekti se i dalje lepe na "
4084 "nevidljivu mrežu."
4086 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4087 msgid "Spacing _X:"
4088 msgstr "_Razmak X:"
4090 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4092 msgid "Distance between vertical grid lines"
4093 msgstr "Razmak između vertikalnih linija mreže"
4095 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4097 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4098 msgstr "Razmak između horizontalnih linija mreže"
4100 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4101 msgid "_Show dots instead of lines"
4102 msgstr "Prikaži _tačke umesto linija"
4104 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4105 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4106 msgstr ""
4107 "Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuje se tačkasta linija"
4109 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4112 msgid "UNDEFINED"
4113 msgstr "NEODREĐENO"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4116 msgid "grid line"
4117 msgstr "linije mreže"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4120 msgid "grid intersection"
4121 msgstr "tačke preseka mreže"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4124 msgid "guide"
4125 msgstr "vođice"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4128 msgid "guide intersection"
4129 msgstr "tačke preseka vođica"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4132 #, fuzzy
4133 msgid "guide origin"
4134 msgstr "Osnova vođice"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4137 msgid "grid-guide intersection"
4138 msgstr "tačke preseka mreže i vođice"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4141 msgid "cusp node"
4142 msgstr "oštrog čvora"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4145 msgid "smooth node"
4146 msgstr "zaobljenog čvora"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4149 msgid "path"
4150 msgstr "linije"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4153 msgid "path intersection"
4154 msgstr "tačke preseka linija"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4157 msgid "bounding box corner"
4158 msgstr "ugla kontejnera"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4161 msgid "bounding box side"
4162 msgstr "strane kontejnera"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4165 msgid "bounding box"
4166 msgstr "kontejnera"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4169 msgid "page border"
4170 msgstr "okvira strane"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4173 msgid "line midpoint"
4174 msgstr "sredine linije"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4177 msgid "object midpoint"
4178 msgstr "sredine objekta"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4181 msgid "object rotation center"
4182 msgstr "centra rotacije objekta"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4185 msgid "handle"
4186 msgstr "ručke"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4189 msgid "bounding box side midpoint"
4190 msgstr "centra starne kontejnera"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4193 msgid "bounding box midpoint"
4194 msgstr "centra kontejnera"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4197 msgid "page corner"
4198 msgstr "ugla strane"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4201 msgid "convex hull corner"
4202 msgstr "ispupčeni ugao kontejnera"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4205 #, fuzzy
4206 msgid "quadrant point"
4207 msgstr "Povećan razmak između linija"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4210 msgid "center"
4211 msgstr "centra"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4214 msgid "corner"
4215 msgstr "ugla"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4218 msgid "text baseline"
4219 msgstr "osnove teksta"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4222 msgid "Bounding box corner"
4223 msgstr "Ugao kontejnera"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4226 msgid "Bounding box midpoint"
4227 msgstr "Centar kontejnera"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4230 msgid "Bounding box side midpoint"
4231 msgstr "Centar strane kontejnera"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4234 msgid "Smooth node"
4235 msgstr "Zaobljeni čvor"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4238 msgid "Cusp node"
4239 msgstr "Oštar čvor"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4242 msgid "Line midpoint"
4243 msgstr "Centar linije"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4246 msgid "Object midpoint"
4247 msgstr "Centar objekta"
4249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4250 msgid "Object rotation center"
4251 msgstr "Centar rotacije objekta"
4253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4254 msgid "Handle"
4255 msgstr "Ručka"
4257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4258 msgid "Path intersection"
4259 msgstr "Presek linija"
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4262 msgid "Guide"
4263 msgstr "Vođica"
4265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4266 msgid "Guide origin"
4267 msgstr "Osnova vođice"
4269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4270 msgid "Convex hull corner"
4271 msgstr "Ispupčeni ugao kontejnera"
4273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4274 msgid "Quadrant point"
4275 msgstr "Kvadrantna tačka"
4277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4278 msgid "Center"
4279 msgstr "Centralno poravnanje"
4281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4282 msgid "Corner"
4283 msgstr "Ugao"
4285 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4286 msgid "Text baseline"
4287 msgstr "Osnova teksta"
4289 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4290 msgid " to "
4291 msgstr " do "
4293 #: ../src/document.cpp:445
4294 #, c-format
4295 msgid "New document %d"
4296 msgstr "Novi dokument %d"
4298 #: ../src/document.cpp:477
4299 #, c-format
4300 msgid "Memory document %d"
4301 msgstr "Memorijski dokument %d"
4303 #: ../src/document.cpp:632
4304 #, c-format
4305 msgid "Unnamed document %d"
4306 msgstr "Neimenovani dokument %d"
4308 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4309 #: ../src/draw-context.cpp:581
4310 msgid "Path is closed."
4311 msgstr "Linija je zatvorena."
4313 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4314 #: ../src/draw-context.cpp:596
4315 msgid "Closing path."
4316 msgstr "Zatvaranje linije."
4318 #: ../src/draw-context.cpp:706
4319 msgid "Draw path"
4320 msgstr "Crtanje linije"
4322 #: ../src/draw-context.cpp:866
4323 msgid "Creating single dot"
4324 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
4326 #: ../src/draw-context.cpp:867
4327 msgid "Create single dot"
4328 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
4330 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4331 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4332 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4333 #, c-format
4334 msgid " alpha %.3g"
4335 msgstr " providnost %.3g"
4337 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4338 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4339 #, c-format
4340 msgid ", averaged with radius %d"
4341 msgstr ", presek poluprečnika %d"
4343 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4344 #, c-format
4345 msgid " under cursor"
4346 msgstr " pod kursorom"
4348 #. message, to show in the statusbar
4349 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4350 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4351 msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
4353 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4354 msgid ""
4355 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4356 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4357 "to copy the color under mouse to clipboard"
4358 msgstr ""
4359 "<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
4360 "se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
4361 "b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
4363 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4364 msgid "Set picked color"
4365 msgstr "Postavljena izabrana boja"
4367 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4368 msgid ""
4369 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4370 msgstr "<b>Izabrana je vođica</b>; započnite crtanje duž vođice sa <b>Ctrl</b>"
4372 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4373 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4374 msgstr "<b>Izaberite vođicu</b> da bi je sledili sa <b>Ctrl</b>"
4376 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4377 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4378 msgstr "Praćenje: <b>veza sa vođicom je prekinuta!</b>"
4380 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4381 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4382 msgstr "<b>Praćenje</b> vođice"
4384 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4385 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4386 msgstr "<b>Crtanje</b> kaligrafskog poteza"
4388 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4389 msgid "Draw calligraphic stroke"
4390 msgstr "Crtanje kaligrafskog poteza"
4392 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4393 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4394 msgstr "<b>Crtanje</b> poteza gumicom"
4396 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4397 msgid "Draw eraser stroke"
4398 msgstr "Potez gumicom"
4400 #: ../src/event-context.cpp:618
4401 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4402 msgstr "<b>Razmaknica+povlačenje mišem</b> za pomeranje platna"
4404 #: ../src/event-log.cpp:37
4405 msgid "[Unchanged]"
4406 msgstr "[Nepromenjeno]"
4408 #. Edit
4409 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4410 msgid "_Undo"
4411 msgstr "_Opozovi"
4413 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4414 msgid "_Redo"
4415 msgstr "_Ponovi"
4417 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4418 msgid "Dependency:"
4419 msgstr "Zavisnost:"
4421 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4422 msgid "  type: "
4423 msgstr " vrsta: "
4425 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4426 msgid "  location: "
4427 msgstr " lokacija: "
4429 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4430 msgid "  string: "
4431 msgstr " tekst: "
4433 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4434 msgid "  description: "
4435 msgstr " opis: "
4437 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4438 msgid " (No preferences)"
4439 msgstr " (Nema postavki)"
4441 #. This is some filler text, needs to change before relase
4442 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4443 msgid ""
4444 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4445 "span>\n"
4446 "\n"
4447 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4448 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4449 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4450 msgstr ""
4451 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
4452 "učitana</span>\n"
4453 "\n"
4454 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti izvršavanje, "
4455 "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
4456 "grešaka, pogledajte dnevnik grešaka sačuvan u: "
4458 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4459 msgid "Show dialog on startup"
4460 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
4462 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4463 #, c-format
4464 msgid "'%s' working, please wait..."
4465 msgstr "„%s“ radi, budite strpljivi..."
4467 #. static int i = 0;
4468 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4469 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4470 msgid ""
4471 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4472 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4473 msgstr ""
4474 "  Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
4475 "Neprikladna .inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
4476 "Inkscape-a."
4478 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4479 msgid "an ID was not defined for it."
4480 msgstr "ID nije određen za nju."
4482 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4483 msgid "there was no name defined for it."
4484 msgstr "naziv nije određen za nju."
4486 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4487 msgid "the XML description of it got lost."
4488 msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
4490 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4491 msgid "no implementation was defined for the extension."
4492 msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
4494 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4495 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4496 msgid "a dependency was not met."
4497 msgstr "zavisnost nije pronađena."
4499 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4500 msgid "Extension \""
4501 msgstr "Proširenje „"
4503 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4504 msgid "\" failed to load because "
4505 msgstr "“ ne može da se učita zato što "
4507 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4508 #, c-format
4509 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4510 msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
4512 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4513 msgid "Name:"
4514 msgstr "Naziv:"
4516 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4517 msgid "ID:"
4518 msgstr "ID:"
4520 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4521 msgid "State:"
4522 msgstr "Status:"
4524 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4525 msgid "Loaded"
4526 msgstr "Učitano"
4528 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4529 msgid "Unloaded"
4530 msgstr "Nije učitano"
4532 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4533 msgid "Deactivated"
4534 msgstr "Deaktivirano"
4536 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4537 msgid ""
4538 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4539 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4540 "this extension."
4541 msgstr ""
4543 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4544 msgid ""
4545 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4546 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4547 "expected."
4548 msgstr ""
4549 "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
4550 "vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
4551 "očekuje."
4553 #: ../src/extension/init.cpp:274
4554 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4555 msgstr ""
4556 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
4557 "učitani."
4559 #: ../src/extension/init.cpp:288
4560 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4561 #, c-format
4562 msgid ""
4563 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4564 "will not be loaded."
4565 msgstr ""
4566 "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
4567 "direktorijumu neće biti učitani."
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4570 msgid "Adaptive Threshold"
4571 msgstr "Prilagodljivi prag"
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4576 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4578 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4579 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4581 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4582 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4583 msgid "Width"
4584 msgstr "Širina"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4590 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4591 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4592 msgid "Height"
4593 msgstr "Visina"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4596 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4597 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4598 msgid "Offset"
4599 msgstr "Pomeranje"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4635 msgid "Raster"
4636 msgstr "Raster"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4639 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4640 msgstr "Primeni prilagodljivi prag na izabranu bitmapu"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4643 msgid "Add Noise"
4644 msgstr "Dodaj šum"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4647 msgid "Type"
4648 msgstr "Vrsta"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4651 msgid "Uniform Noise"
4652 msgstr "Uniformni šum"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4655 msgid "Gaussian Noise"
4656 msgstr "Gausni šum"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4659 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4660 msgstr "Umnoživi gausni šum"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4663 msgid "Impulse Noise"
4664 msgstr "Impulsni šum"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4667 msgid "Laplacian Noise"
4668 msgstr "Isprepletani šum"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4671 msgid "Poisson Noise"
4672 msgstr "Otrovni šum"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4675 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4676 msgstr "Dodavanje nasumičnog šuma na izabranu bitmapu"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4679 msgid "Blur"
4680 msgstr "Zamućenje"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4690 msgid "Radius"
4691 msgstr "Poluprečnik"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4699 msgid "Sigma"
4700 msgstr "Sigma"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4703 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4704 msgstr "Zamućenje izabranih bitmapa"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4708 msgid "Channel"
4709 msgstr "Kanal"
4711 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4713 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4714 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4715 msgid "Layer"
4716 msgstr "Sloj"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4720 msgid "Red Channel"
4721 msgstr "Crveni kanal"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4725 msgid "Green Channel"
4726 msgstr "Zeleni kanal"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4730 msgid "Blue Channel"
4731 msgstr "Plavi kanal"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4735 msgid "Cyan Channel"
4736 msgstr "Plavo-zeleni kanal"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4740 msgid "Magenta Channel"
4741 msgstr "Ljubičasti kanal"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4745 msgid "Yellow Channel"
4746 msgstr "Žuti kanal"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4750 msgid "Black Channel"
4751 msgstr "Crni kanal"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4755 msgid "Opacity Channel"
4756 msgstr "Kanal providnosti"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4760 msgid "Matte Channel"
4761 msgstr "Kanal zamućenosti"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4764 msgid "Extract specific channel from image."
4765 msgstr "Izdvajanje specifičnog kanala iz slike"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4768 msgid "Charcoal"
4769 msgstr "Ugljena olovka"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4772 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4773 msgstr "Primeni stil ugljene olovke na izabranu bitmapu"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4776 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4777 msgstr ""
4778 "Primeni obojenost izabrane bitmape određenom bojom, poštujući zadatu "
4779 "providnost."
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4782 msgid "Contrast"
4783 msgstr "Kontrast"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4786 msgid "Adjust"
4787 msgstr "Podesi"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4790 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4791 msgstr "Povećava ili smanjuje kontrast na bitmapama"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4794 msgid "Cycle Colormap"
4795 msgstr "Kruženje kroz mape boja"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4800 msgid "Amount"
4801 msgstr "Količina"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4804 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4805 msgstr "Kruženje kroz mape boja izabranih bitmapa"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4808 msgid "Despeckle"
4809 msgstr "Čišćenje šuma"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4812 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4813 msgstr "Smanjenje tačkastog šuma na izabranoj bitmapi."
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4816 msgid "Edge"
4817 msgstr "Konture"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4820 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4821 msgstr "Naglašavanje ivica izabranim bitmapama."
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4826 msgstr "Isticanje reljefa na izabranoj bitmapi - isticanje kontura 3D efektom."
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4829 msgid "Enhance"
4830 msgstr "Poboljšanje"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4833 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4834 msgstr "Poboljšavanje izabrane bitmape - minimizacija šuma."
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4837 msgid "Equalize"
4838 msgstr "Ispravljanje"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4841 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4842 msgstr "Ispravljanje izabrane bitmape - ispravljanje histogramom."
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4845 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4846 msgid "Gaussian Blur"
4847 msgstr "Gausno zamućenje"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4852 msgid "Factor"
4853 msgstr "Faktor"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4856 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4857 msgstr "Gausno zamućenje izabrane bitmape."
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4860 msgid "Implode"
4861 msgstr "Spajanje"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4864 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4865 msgstr "Spajanje izabranih bitmapa"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4868 msgid "Level (with Channel)"
4869 msgstr "Nivelacija (sa kanalima)"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4873 msgid "Black Point"
4874 msgstr "Crna tačka"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4878 msgid "White Point"
4879 msgstr "Bela tačka"
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4883 msgid "Gamma Correction"
4884 msgstr "Korekcija gamuta"
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4887 msgid ""
4888 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4889 "between the given ranges to the full color range."
4890 msgstr ""
4891 "Nivelacija određenog kanala izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između "
4892 "datih okvira pune kolorne palete."
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4895 msgid "Level"
4896 msgstr "Nivelacija"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4899 msgid ""
4900 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4901 "to the full color range."
4902 msgstr ""
4903 "Nivelacija izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između datih okvira pune "
4904 "pune kolorne palete."
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Median"
4909 msgstr "Srednje"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4912 #, fuzzy
4913 msgid ""
4914 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4915 "neighborhood."
4916 msgstr ""
4917 "Filter koji na izabranoj bitmapi svaki piksel zamenjuje bojom prosečne "
4918 "vrednosti u odnosu na okolne piksele."
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4921 msgid "HSB Adjust"
4922 msgstr "NZO prilagođavanje"
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4925 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4926 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4929 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4930 msgid "Hue"
4931 msgstr "Nijansa"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4934 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4935 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4936 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4939 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4940 msgid "Saturation"
4941 msgstr "Zasićenost"
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4944 msgid "Brightness"
4945 msgstr "Osvetljenost"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4948 msgid ""
4949 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4950 msgstr "Prilagođava nijansu, zasićenost i osvetljenost izabranih bitmapa"
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4953 msgid "Negate"
4954 msgstr "Negativ"
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4957 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4958 msgstr "Negativ (izvrtanje boja) izabrane bitmape."
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4961 msgid "Normalize"
4962 msgstr "Normalizacija"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4965 msgid ""
4966 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4967 "range of color."
4968 msgstr ""
4969 "Normalizacija izabrane bitmape, širenjem kolorne palete do najviše moguće "
4970 "granice boja."
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4973 msgid "Oil Paint"
4974 msgstr "Uljani crtež"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4977 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4978 msgstr ""
4979 "Stilizacija izabrane bitmape tako da izgleda kao da je bojena uljanim bojama."
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4982 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4983 msgstr "Promena providnosti kanala izabrane bitmape."
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4986 msgid "Raise"
4987 msgstr "Izdignuto"
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4990 msgid "Raised"
4991 msgstr "Izdignuto"
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4994 msgid ""
4995 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4996 "appearance."
4997 msgstr ""
4998 "Povećanje svetloće ivica izabrane bitmape za pravljenje izdignutog izgleda."
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5001 msgid "Reduce Noise"
5002 msgstr "Korekcija šuma"
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5005 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5006 msgid "Order"
5007 msgstr "Poredak"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5010 msgid ""
5011 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5012 msgstr ""
5013 "Korekcija šuma na izabranoj bitmapi korišćenjem filtera za eliminaciju "
5014 "pikova šuma."
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Resample"
5019 msgstr "Primer"
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5022 #, fuzzy
5023 msgid ""
5024 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5025 msgstr ""
5026 "Uticaj na rezoluciju izabrane slike promenom njene veličine na zadate "
5027 "dimenzije."
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5030 msgid "Shade"
5031 msgstr "Senčenje"
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5035 msgid "Azimuth"
5036 msgstr "Azimut"
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5040 msgid "Elevation"
5041 msgstr "Visina"
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5044 msgid "Colored Shading"
5045 msgstr "Obojeno senčenje"
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5048 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5049 msgstr "Senčenje izabranih bitmapa simulacijom udaljenog izora svetlosti."
5051 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5052 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5053 msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape."
5055 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5056 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5057 msgstr "Osvetljavanje izabrane bitmape, kao preeksponirani fotografski film."
5059 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5060 msgid "Dither"
5061 msgstr "Međuton"
5063 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5064 #, fuzzy
5065 msgid ""
5066 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5067 "the original position"
5068 msgstr ""
5069 "Nasumično rasipanje piksela na izabranoj bitmapi, u okviru zadate "
5070 "„vrednosti“ poluprečnika."
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5073 msgid "Swirl"
5074 msgstr "Uvijanje"
5076 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5077 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5078 msgid "Degrees"
5079 msgstr "Stepeni"
5081 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5082 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5083 msgstr "Uvijanje izabrane bitmape oko centralne tačke."
5085 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5087 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5088 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5089 msgid "Threshold"
5090 msgstr "Ograničavanje"
5092 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5093 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5094 msgstr "Ograničavanje izabrane bitmape."
5096 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5097 msgid "Unsharp Mask"
5098 msgstr "Defokusiranje mape"
5100 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5101 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5102 msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape pomoću algoritma za defokusiranje."
5104 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5105 msgid "Wave"
5106 msgstr "Talasi"
5108 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5109 msgid "Amplitude"
5110 msgstr "Amplituda"
5112 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5113 msgid "Wavelength"
5114 msgstr "Dužina talasa"
5116 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5117 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5118 msgstr "Rastezanje izabrane bitmape duž sinusnih talasa."
5120 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5121 msgid "Inset/Outset Halo"
5122 msgstr "Unutrašnja/spoljašna magla („halo“ efekat)"
5124 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5125 msgid "Width in px of the halo"
5126 msgstr "Širina magle u px"
5128 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5129 msgid "Number of steps"
5130 msgstr "Broj koraka"
5132 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5133 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5134 msgstr "Broj unutrašnjih/spoljašnih kopija objekta koji će se napraviti"
5136 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5137 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5138 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5139 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5140 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5141 msgid "Generate from Path"
5142 msgstr "Pravljenje od linije"
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5145 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5146 msgid "PostScript"
5147 msgstr "PostScript"
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5151 msgid "Restrict to PS level"
5152 msgstr "Ograniči na PS nivo"
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5156 msgid "PostScript level 3"
5157 msgstr "PostScript trećeg nivoa"
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5161 msgid "PostScript level 2"
5162 msgstr "PostScript drugog nivoa"
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5167 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5168 msgid "Convert texts to paths"
5169 msgstr "Pretvori tekst u linije"
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5174 msgid "Rasterize filter effects"
5175 msgstr ""
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5180 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5181 msgstr "Rezolucija rasterizacije (dpi)"
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Export area is drawing"
5188 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Export area is page"
5195 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5198 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5199 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5200 msgid "Limit export to the object with ID"
5201 msgstr "Ograniči izvoz na objekat koji ima ID"
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5204 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5205 msgid "PostScript (*.ps)"
5206 msgstr "PostScript (*.ps)"
5208 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5209 msgid "PostScript File"
5210 msgstr "PostScript datoteka"
5212 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5213 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5214 msgid "Encapsulated PostScript"
5215 msgstr "Encapsulated PostScript"
5217 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5218 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5219 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5220 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5223 msgid "Encapsulated PostScript File"
5224 msgstr "Encapsulated PostScript datoteka"
5226 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5227 msgid "Restrict to PDF version"
5228 msgstr "Ograniči na PDF verziju"
5230 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5231 msgid "PDF 1.4"
5232 msgstr "PDF 1.4"
5234 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5235 msgid "EMF Input"
5236 msgstr "EMF ulaz"
5238 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5239 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5240 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5242 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5243 msgid "Enhanced Metafiles"
5244 msgstr "Enhanced Metafiles"
5246 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5247 msgid "WMF Input"
5248 msgstr "WMF Input"
5250 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5251 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5252 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
5254 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5255 msgid "Windows Metafiles"
5256 msgstr "Windows Metafiles"
5258 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5259 msgid "EMF Output"
5260 msgstr "EMF izlaz"
5262 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5263 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5264 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5266 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5267 msgid "Enhanced Metafile"
5268 msgstr "Enhanced Metafile"
5270 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5271 msgid "Drop Shadow"
5272 msgstr "Dodaj senku"
5274 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5275 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5276 msgid "Blur radius, px"
5277 msgstr "Poluprečnik zamućenja, px"
5279 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5280 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5281 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5284 msgid "Opacity, %"
5285 msgstr "Providnost, %"
5287 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5288 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5289 msgid "Horizontal offset, px"
5290 msgstr "Horizontalno pomeranje, px"
5292 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5293 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5294 msgid "Vertical offset, px"
5295 msgstr "Vertikalno pomeranje, px"
5297 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5298 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5299 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5300 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5301 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5303 msgid "Filters"
5304 msgstr "Filteri"
5306 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5307 msgid "Black, blurred drop shadow"
5308 msgstr "Crna zamućena senka"
5310 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5311 msgid "Drop Glow"
5312 msgstr "Dodaj sjaj"
5314 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5315 msgid "White, blurred drop glow"
5316 msgstr "Bela zamućena senka"
5318 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Bundled"
5321 msgstr "Zaobljenost"
5323 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5324 msgid "Personal"
5325 msgstr "Lično"
5327 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5330 msgstr ""
5331 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
5332 "učitani."
5334 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5335 msgid "Snow crest"
5336 msgstr "Snežna kapa"
5338 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Drift Size"
5341 msgstr "Veličina tačke"
5343 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5344 msgid "Snow has fallen on object"
5345 msgstr "Sneg napadao na objekat"
5347 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5348 #, c-format
5349 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5350 msgstr "%s GDK pixbuf ulaz"
5352 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5353 msgid "GIMP Gradients"
5354 msgstr "GIMP prelivi"
5356 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5357 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5358 msgstr "GIMP preliv (*.ggr)"
5360 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5361 msgid "Gradients used in GIMP"
5362 msgstr "Prelivi koji se koriste u GIMP-u"
5364 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5365 msgid "Grid"
5366 msgstr "Mreža"
5368 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5369 msgid "Line Width"
5370 msgstr "Širina linije"
5372 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5373 msgid "Horizontal Spacing"
5374 msgstr "Horizontalni razmak"
5376 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5377 msgid "Vertical Spacing"
5378 msgstr "Vertikalni razmak"
5380 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5381 msgid "Horizontal Offset"
5382 msgstr "Horizontalno pomeranje"
5384 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5385 msgid "Vertical Offset"
5386 msgstr "Vertikalno pomeranje"
5388 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5390 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5391 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5392 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5393 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5394 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5395 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5396 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5397 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5398 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5399 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5400 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5401 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5402 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5403 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5404 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5405 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5406 msgid "Render"
5407 msgstr "Pravljenje"
5409 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5410 msgid "Draw a path which is a grid"
5411 msgstr "Crtanje linije koja je mreža"
5413 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5414 msgid "JavaFX Output"
5415 msgstr "JavaFX izlaz"
5417 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5418 msgid "JavaFX (*.fx)"
5419 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5421 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5422 msgid "JavaFX Raytracer File"
5423 msgstr "JavaFX Raytracer datoteka"
5425 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5426 msgid "LaTeX Print"
5427 msgstr "LaTeX štampa"
5429 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5430 msgid "LaTeX Output"
5431 msgstr "Izlaz kao LaTeX"
5433 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5434 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5435 msgstr "LaTeX sa PSTricks makroima (*.tex)"
5437 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5438 msgid "LaTeX PSTricks File"
5439 msgstr "LaTeX PSTricks datoteka"
5441 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5442 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5443 msgstr "Izlaz kao OpenDocument crtež"
5445 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5446 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5447 msgstr "OpenDocument crtež (*.odg)"
5449 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5450 msgid "OpenDocument drawing file"
5451 msgstr "Datoteka OpenDocument crteža"
5453 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5454 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5456 msgid "media box"
5457 msgstr "kutija medija"
5459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5460 msgid "crop box"
5461 msgstr "kutija isecanja"
5463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5464 msgid "trim box"
5465 msgstr "kutija izdvajanja"
5467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5468 msgid "bleed box"
5469 msgstr "kutija utapanja"
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5472 msgid "art box"
5473 msgstr "kutija umetnosti"
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5476 msgid "Select page:"
5477 msgstr "Izaberite stranu"
5479 #. Display total number of pages
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5481 #, c-format
5482 msgid "out of %i"
5483 msgstr "od %i"
5485 #. Crop settings
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5487 msgid "Clip to:"
5488 msgstr "Isecanje na:"
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5491 msgid "Page settings"
5492 msgstr "Postavke strane"
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5495 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5496 msgstr "Preciznost proračuna mešova prelaza:"
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5499 msgid ""
5500 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5501 "and slow performance."
5502 msgstr ""
5503 "<b>Napomena</b>: postavljanjem preciznosti na suviše visoku vrednost "
5504 "rezultovaće velikom SVG datotekom i usporenim performansama."
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5508 msgid "rough"
5509 msgstr "neravno"
5511 #. Text options
5512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5513 msgid "Text handling:"
5514 msgstr "Tretiranje teksta:"
5516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5518 msgid "Import text as text"
5519 msgstr "Uvoz teksta kao tekst"
5521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5522 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5523 msgstr "Zamena PDF fontova instaliranim fontovima najsličnijeg naziva"
5525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5526 msgid "Embed images"
5527 msgstr "Ugradi slike"
5529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5530 msgid "Import settings"
5531 msgstr "Uvezi psotavke"
5533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5534 msgid "PDF Import Settings"
5535 msgstr "Postavke PDF uvoza"
5537 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5538 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5540 msgid "pdfinput|medium"
5541 msgstr "prosečno"
5543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5544 msgid "fine"
5545 msgstr "fino"
5547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5548 msgid "very fine"
5549 msgstr "veoma fino"
5551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5552 msgid "PDF Input"
5553 msgstr "PDF ulaz"
5555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5556 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5557 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5560 msgid "Adobe Portable Document Format"
5561 msgstr "Adobe format prenosivog dokumenta"
5563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5564 msgid "AI Input"
5565 msgstr "AI ulaz"
5567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5568 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5569 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i noviji (*.ai)"
5571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5572 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5573 msgstr "Otvara datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator verzije 9.0 ili novije"
5575 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
5576 msgid "PovRay Output"
5577 msgstr "Izlaz kao PovRay"
5579 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693
5580 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5581 msgstr "PovRay (*.pov) (samo linije i oblici)"
5583 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694
5584 msgid "PovRay Raytracer File"
5585 msgstr "PovRay Raytracer datoteka"
5587 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5588 msgid "SVG Input"
5589 msgstr "SVG ulaz"
5591 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5592 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5593 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5595 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5596 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5597 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke i W3C standard"
5599 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5600 msgid "SVG Output Inkscape"
5601 msgstr "SVG izlaz Inkscape"
5603 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5604 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5605 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5607 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5608 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5609 msgstr "SVG format sa Inkscape ekstenzijom"
5611 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5612 msgid "SVG Output"
5613 msgstr "SVG izlaz"
5615 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5616 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5617 msgstr "Običan SVG (*.svg)"
5619 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5620 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5621 msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C"
5623 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5624 msgid "SVGZ Input"
5625 msgstr "SVGZ ulaz"
5627 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5628 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5629 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG (*.svgz)"
5631 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5632 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5633 msgstr "SVG format datoteke kompresovan sa GZip"
5635 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5636 msgid "SVGZ Output"
5637 msgstr "SVGZ izlaz"
5639 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5640 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5641 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan sa GZip"
5643 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5644 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5645 msgstr "Kompresovani običan SVG (*.svgz)"
5647 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5648 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5649 msgstr "Scalable Vector Graphics format kompresovan sa GZip"
5651 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5652 msgid "Windows 32-bit Print"
5653 msgstr "Vindouz 32-bitna štampa"
5655 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5656 msgid "WPG Input"
5657 msgstr "WPG ulaz"
5659 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5660 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5661 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5663 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5664 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5665 msgstr "Vektorski format koji se koristi u Corel WordPerfect"
5667 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5668 msgid "Live preview"
5669 msgstr "Prikaz uživo"
5671 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5674 msgstr "Određuje da li će podešavanja efekata biti uživo prikazana na platnu"
5676 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5677 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5678 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5679 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5680 #: ../src/extension/system.cpp:107
5681 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5682 msgstr ""
5683 "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
5685 #: ../src/file.cpp:147
5686 msgid "default.svg"
5687 msgstr "default.svg"
5689 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5690 #, c-format
5691 msgid "Failed to load the requested file %s"
5692 msgstr "Ne mogu da učitam zahtevanu datoteku %s"
5694 #: ../src/file.cpp:290
5695 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5696 msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
5698 #: ../src/file.cpp:296
5699 #, c-format
5700 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5701 msgstr ""
5702 "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
5703 "dokument %s?"
5705 #: ../src/file.cpp:325
5706 msgid "Document reverted."
5707 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
5709 #: ../src/file.cpp:327
5710 msgid "Document not reverted."
5711 msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
5713 #: ../src/file.cpp:477
5714 msgid "Select file to open"
5715 msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
5717 #: ../src/file.cpp:564
5718 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5719 msgstr "Prečišćene definicije;"
5721 #: ../src/file.cpp:569
5722 #, c-format
5723 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5724 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5725 msgstr[0] "Uklonjena je <b>%i</b> nepotrebna stavka u &lt;defs&gt;."
5726 msgstr[1] "Uklonjene su <b>%i</b> nepotrebne stavke u &lt;defs&gt;."
5727 msgstr[2] "Uklonjeno je <b>%i</b> nepotrebnih stavki u &lt;defs&gt;."
5729 #: ../src/file.cpp:574
5730 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5731 msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
5733 #: ../src/file.cpp:605
5734 #, c-format
5735 msgid ""
5736 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5737 "caused by an unknown filename extension."
5738 msgstr ""
5739 "Inkscape ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
5740 "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
5742 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5743 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5744 msgid "Document not saved."
5745 msgstr "Dokument nije sačuvan."
5747 #: ../src/file.cpp:613
5748 #, c-format
5749 msgid ""
5750 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5751 msgstr ""
5753 #: ../src/file.cpp:621
5754 #, c-format
5755 msgid "File %s could not be saved."
5756 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
5758 #: ../src/file.cpp:638
5759 msgid "Document saved."
5760 msgstr "Dokument je sačuvan."
5762 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5763 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5764 #, c-format
5765 msgid "drawing%s"
5766 msgstr "crtež%s"
5768 #: ../src/file.cpp:776
5769 #, c-format
5770 msgid "drawing-%d%s"
5771 msgstr "crtež-%d%s"
5773 #: ../src/file.cpp:780
5774 #, fuzzy, c-format
5775 msgid "%s"
5776 msgstr "%"
5778 #: ../src/file.cpp:795
5779 msgid "Select file to save a copy to"
5780 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate kopiju dokumenta"
5782 #: ../src/file.cpp:797
5783 msgid "Select file to save to"
5784 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
5786 #: ../src/file.cpp:888
5787 msgid "No changes need to be saved."
5788 msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
5790 #: ../src/file.cpp:905
5791 msgid "Saving document..."
5792 msgstr "Snimam dokument..."
5794 #: ../src/file.cpp:1064
5795 msgid "Import"
5796 msgstr "Uvezi"
5798 #: ../src/file.cpp:1114
5799 msgid "Select file to import"
5800 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
5802 #: ../src/file.cpp:1226
5803 msgid "Select file to export to"
5804 msgstr "Odaberite datoteku u koju će da se obavi izvoz"
5806 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5807 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5808 msgstr "Uvezi iz Slobodne galerije"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5811 msgid "Blend"
5812 msgstr "Mešanje"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5815 msgid "Color Matrix"
5816 msgstr "Matrica boja"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5819 msgid "Component Transfer"
5820 msgstr "Prenos komponente"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5823 msgid "Composite"
5824 msgstr "Spajanje"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5827 msgid "Convolve Matrix"
5828 msgstr "Matrica uvijanja"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5831 msgid "Diffuse Lighting"
5832 msgstr "Difuzno svetlo"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5835 msgid "Displacement Map"
5836 msgstr "Mapirano pomeranje"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5839 msgid "Flood"
5840 msgstr "Farbanje"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5843 msgid "Image"
5844 msgstr "Slika"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5847 msgid "Merge"
5848 msgstr "Kombinovanje"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5851 msgid "Specular Lighting"
5852 msgstr "Usmereno svetlo"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5855 msgid "Tile"
5856 msgstr "Slaganje"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5859 msgid "Turbulence"
5860 msgstr "Turbulencija"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5863 msgid "Source Graphic"
5864 msgstr "Izvorna slika"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5867 msgid "Source Alpha"
5868 msgstr "Izvorna providnost"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5871 msgid "Background Image"
5872 msgstr "Pozadinska slika"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5875 msgid "Background Alpha"
5876 msgstr "Providnost pozadine"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5879 msgid "Fill Paint"
5880 msgstr "Boja popune"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5883 msgid "Stroke Paint"
5884 msgstr "Boja linije"
5886 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5887 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5889 msgid "filterBlendMode|Normal"
5890 msgstr "Normalno"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5893 msgid "Multiply"
5894 msgstr "Umnoženo"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5897 msgid "Screen"
5898 msgstr "Ekranski"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5901 msgid "Darken"
5902 msgstr "Tamnije"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5905 msgid "Lighten"
5906 msgstr "Svetlije"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5909 msgid "Matrix"
5910 msgstr "Matrica"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5913 msgid "Saturate"
5914 msgstr "Zasićenost"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5917 msgid "Hue Rotate"
5918 msgstr "Rotacija nijansi"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5921 msgid "Luminance to Alpha"
5922 msgstr "Svetljenje do providnosti"
5924 #. File
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5926 msgid "Default"
5927 msgstr "Podrazumevano"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5930 msgid "Over"
5931 msgstr "Preko"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5934 msgid "In"
5935 msgstr "Unutra"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5938 msgid "Out"
5939 msgstr "Napolje"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5942 msgid "Atop"
5943 msgstr "Izdizanje"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5946 msgid "XOR"
5947 msgstr "Logička negacija"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5950 msgid "Arithmetic"
5951 msgstr "Aritmetički"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5954 msgid "Identity"
5955 msgstr "Identitet"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5958 msgid "Table"
5959 msgstr "Tabela"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5962 msgid "Discrete"
5963 msgstr "Odvojeno"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5966 msgid "Linear"
5967 msgstr "Linearno"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5970 msgid "Gamma"
5971 msgstr "Gamut"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5974 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5975 msgid "Duplicate"
5976 msgstr "Udvostručeno"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5979 msgid "Wrap"
5980 msgstr "Obmotavanje"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5983 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
5991 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5992 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5993 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5994 msgid "None"
5995 msgstr "Ništa"
5997 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6001 msgid "Red"
6002 msgstr "Crvena"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6008 msgid "Green"
6009 msgstr "Zelena"
6011 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6015 msgid "Blue"
6016 msgstr "Plava"
6018 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6019 msgid "Alpha"
6020 msgstr "Providnost"
6022 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6023 msgid "Erode"
6024 msgstr "Erozija"
6026 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6027 msgid "Dilate"
6028 msgstr "Dilatacija"
6030 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6031 msgid "Fractal Noise"
6032 msgstr "Fraktalni šum"
6034 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6035 msgid "Distant Light"
6036 msgstr "Udaljeno svetlo"
6038 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6039 msgid "Point Light"
6040 msgstr "Izvor svetla"
6042 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6043 msgid "Spot Light"
6044 msgstr "Usmereno svetlo"
6046 #: ../src/flood-context.cpp:246
6047 msgid "Visible Colors"
6048 msgstr "Vidljive boje"
6050 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6053 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6054 msgid "Lightness"
6055 msgstr "Osvetljenost"
6057 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6058 msgid "Small"
6059 msgstr "Malo"
6061 #: ../src/flood-context.cpp:266
6062 msgid "Medium"
6063 msgstr "Srednje"
6065 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6066 msgid "Large"
6067 msgstr "Veliko"
6069 #: ../src/flood-context.cpp:469
6070 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6071 msgstr "<b>Previše skupljanja</b>, rezultat je prazan."
6073 #: ../src/flood-context.cpp:509
6074 #, c-format
6075 msgid ""
6076 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6077 msgid_plural ""
6078 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6079 msgstr[0] ""
6080 "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorom i sjedinjena "
6081 "je sa izborom."
6082 msgstr[1] ""
6083 "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvora i sjedinjena "
6084 "je sa izborom."
6085 msgstr[2] ""
6086 "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorova i sjedinjena "
6087 "je sa izborom."
6089 #: ../src/flood-context.cpp:513
6090 #, c-format
6091 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6092 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6093 msgstr[0] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorom."
6094 msgstr[1] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvora."
6095 msgstr[2] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorova."
6097 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6098 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6099 msgstr "<b>Površina nije oivičena</b>, bojenje nije moguće."
6101 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6102 msgid ""
6103 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6104 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6105 msgstr ""
6106 "<b>Farbaju se su samo vidljivi delovi površine.</b> Ako želite da ofarbate "
6107 "celu površinu, opozovite akciju, odzumirajte i ponovo farbajte."
6109 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6110 msgid "Fill bounded area"
6111 msgstr "Farbanje oivičenim površinama"
6113 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6114 msgid "Set style on object"
6115 msgstr "Postavi stil za objekat"
6117 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6118 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6119 msgstr ""
6120 "<b>Crtajte preko</b> površine za dodavanje u boju, pritisnite <b>Alt</b> za "
6121 "uzimanje boje"
6123 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6124 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6125 msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
6127 #. POINT_LG_BEGIN
6128 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6129 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6130 msgstr "<b>Kraj</b> linijskog preliva"
6132 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6133 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6134 msgstr "<b>Unutrašnja stanica</b> linijskog preliva"
6136 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6137 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6138 msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
6140 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6141 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6142 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6143 msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
6145 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6146 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6147 msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
6149 #. POINT_RG_FOCUS
6150 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6151 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6152 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6153 msgstr "<b>Unutrašnja stanica</b> kružnog preliva"
6155 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6156 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6157 #, c-format
6158 msgid "%s selected"
6159 msgstr "%s izabrano"
6161 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6162 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6163 #, c-format
6164 msgid " out of %d gradient handle"
6165 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6166 msgstr[0] "od %d ručke preliva"
6167 msgstr[1] "%d ručke preliva"
6168 msgstr[2] "%d ručki preliva"
6170 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6171 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6172 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6173 #, c-format
6174 msgid " on %d selected object"
6175 msgid_plural " on %d selected objects"
6176 msgstr[0] "na %d izabranom objektu"
6177 msgstr[1] "na %d izabrana objekta"
6178 msgstr[2] "na %d izabranih objekata"
6180 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6182 #, fuzzy, c-format
6183 msgid ""
6184 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6185 msgid_plural ""
6186 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6187 msgstr[0] ""
6188 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
6189 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
6190 msgstr[1] ""
6191 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
6192 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
6193 msgstr[2] ""
6194 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
6195 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
6197 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6198 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6199 #, c-format
6200 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6201 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6202 msgstr[0] "Izabrana je <b>%d</b> ručka preliva od ukupno %d"
6203 msgstr[1] "Izabrane su <b>%d</b> ručke preliva od ukupno %d"
6204 msgstr[2] "Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d"
6206 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6207 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6208 #, c-format
6209 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6210 msgid_plural ""
6211 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6212 msgstr[0] ""
6213 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranom "
6214 "objektu"
6215 msgstr[1] ""
6216 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabrana "
6217 "objekta"
6218 msgstr[2] ""
6219 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih "
6220 "objekata"
6222 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6223 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6224 msgid "Add gradient stop"
6225 msgstr "Dodaj stanicu preliva"
6227 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6228 msgid "Simplify gradient"
6229 msgstr "Pojednostavi preliv"
6231 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6232 msgid "Create default gradient"
6233 msgstr "Napravi podrazumevani preliv"
6235 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6236 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6237 msgstr "<b>Crtanje oko</b> ručni za njihov izbor"
6239 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6240 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6241 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao preliva"
6243 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6244 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6245 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
6247 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6248 msgid "Invert gradient"
6249 msgstr "Izvrni preliv"
6251 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6252 #, c-format
6253 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6254 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6255 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
6256 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekta; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
6257 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
6259 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6260 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6261 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
6263 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6264 msgid "Merge gradient handles"
6265 msgstr "Sjedinjene ručke preliva"
6267 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6268 msgid "Move gradient handle"
6269 msgstr "Pomerena ručka preliva"
6271 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6272 msgid "Delete gradient stop"
6273 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
6275 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6276 #, c-format
6277 msgid ""
6278 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6279 "+Alt</b> to delete stop"
6280 msgstr ""
6281 "%s %d za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> lepi pri pomeranju, <b>Ctrl +Alt</"
6282 "b> uklanja stanice"
6284 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6285 msgid " (stroke)"
6286 msgstr " (linija)"
6288 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6289 #, c-format
6290 msgid ""
6291 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6292 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6293 msgstr ""
6294 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> lepi ugao, <b>Ctrl+Alt</b> zaključava "
6295 "ugao, <b>Ctrl+Shift</b> menja veličinu oko centra"
6297 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6298 #, c-format
6299 msgid ""
6300 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6301 "separate focus"
6302 msgstr ""
6303 "<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; vucite sa <b>Shift</b> za "
6304 "razdvajanje žiže"
6306 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6307 #, c-format
6308 msgid ""
6309 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6310 "separate"
6311 msgid_plural ""
6312 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6313 "separate"
6314 msgstr[0] ""
6315 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; vucite sa <b>Shift</b> za "
6316 "razdvajanje"
6317 msgstr[1] ""
6318 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; vucite sa <b>Shift</b> za "
6319 "razdvajanje"
6320 msgstr[2] ""
6321 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; vucite sa <b>Shift</b> za "
6322 "razdvajanje"
6324 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6325 msgid "Move gradient handle(s)"
6326 msgstr "Pomeranje ručke preliva"
6328 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6329 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6330 msgstr "Pomeranje stanice preliva"
6332 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6333 msgid "Delete gradient stop(s)"
6334 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
6336 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6337 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6338 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6339 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6340 msgid "Unit"
6341 msgstr "Jedinica mere"
6343 #. Add the units menu.
6344 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6347 msgid "Units"
6348 msgstr "Jedinice mere"
6350 #: ../src/helper/units.cpp:38
6351 msgid "Point"
6352 msgstr "Štamparska tačka"
6354 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6355 msgid "pt"
6356 msgstr "pt"
6358 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6359 msgid "Points"
6360 msgstr "Štamparskih tačaka"
6362 #: ../src/helper/units.cpp:38
6363 msgid "Pt"
6364 msgstr "Pt"
6366 #: ../src/helper/units.cpp:39
6367 msgid "Pica"
6368 msgstr "Obična tačka"
6370 #: ../src/helper/units.cpp:39
6371 msgid "pc"
6372 msgstr "pc"
6374 #: ../src/helper/units.cpp:39
6375 msgid "Picas"
6376 msgstr "Običnih tačaka"
6378 #: ../src/helper/units.cpp:39
6379 msgid "Pc"
6380 msgstr "Pc"
6382 #: ../src/helper/units.cpp:40
6383 msgid "Pixel"
6384 msgstr "Tačka"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6390 msgid "px"
6391 msgstr "px"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:40
6394 msgid "Pixels"
6395 msgstr "Tačke"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:40
6398 msgid "Px"
6399 msgstr "Px"
6401 #. You can add new elements from this point forward
6402 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6403 msgid "Percent"
6404 msgstr "Procenat"
6406 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6407 msgid "%"
6408 msgstr "%"
6410 #: ../src/helper/units.cpp:42
6411 msgid "Percents"
6412 msgstr "Procenata"
6414 #: ../src/helper/units.cpp:43
6415 msgid "Millimeter"
6416 msgstr "Milimetar"
6418 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6419 msgid "mm"
6420 msgstr "mm"
6422 #: ../src/helper/units.cpp:43
6423 msgid "Millimeters"
6424 msgstr "Milimetara"
6426 #: ../src/helper/units.cpp:44
6427 msgid "Centimeter"
6428 msgstr "Centimetar"
6430 #: ../src/helper/units.cpp:44
6431 msgid "cm"
6432 msgstr "cm"
6434 #: ../src/helper/units.cpp:44
6435 msgid "Centimeters"
6436 msgstr "Centimetara"
6438 #: ../src/helper/units.cpp:45
6439 msgid "Meter"
6440 msgstr "Metar"
6442 #: ../src/helper/units.cpp:45
6443 msgid "m"
6444 msgstr "m"
6446 #: ../src/helper/units.cpp:45
6447 msgid "Meters"
6448 msgstr "Metara"
6450 #. no svg_unit
6451 #: ../src/helper/units.cpp:46
6452 msgid "Inch"
6453 msgstr "Palac"
6455 #: ../src/helper/units.cpp:46
6456 msgid "in"
6457 msgstr "in"
6459 #: ../src/helper/units.cpp:46
6460 msgid "Inches"
6461 msgstr "Palaca"
6463 #: ../src/helper/units.cpp:47
6464 msgid "Foot"
6465 msgstr "Stopalo"
6467 #: ../src/helper/units.cpp:47
6468 msgid "ft"
6469 msgstr "ft"
6471 #: ../src/helper/units.cpp:47
6472 msgid "Feet"
6473 msgstr "Stopala"
6475 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6476 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6477 #: ../src/helper/units.cpp:50
6478 msgid "Em square"
6479 msgstr "Em kvadrat"
6481 #: ../src/helper/units.cpp:50
6482 msgid "em"
6483 msgstr "em"
6485 #: ../src/helper/units.cpp:50
6486 msgid "Em squares"
6487 msgstr "Em kvadrati"
6489 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6490 #: ../src/helper/units.cpp:52
6491 msgid "Ex square"
6492 msgstr "Eks kvadrat"
6494 #: ../src/helper/units.cpp:52
6495 msgid "ex"
6496 msgstr "ex"
6498 #: ../src/helper/units.cpp:52
6499 msgid "Ex squares"
6500 msgstr "Eks kvadrati"
6502 #: ../src/inkscape.cpp:328
6503 msgid "Autosaving documents..."
6504 msgstr "Automatsko čuvanje dokumenta..."
6506 #: ../src/inkscape.cpp:399
6507 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6508 msgstr ""
6509 "Automatsko čuvanje nije uspelo! Ne mogu da pronađem dodatak za čuvanje "
6510 "dokumenta."
6512 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6513 #, c-format
6514 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6515 msgstr "Neuspelo automatsko čuvanje! Datoteka %s ne može biti sačuvana."
6517 #: ../src/inkscape.cpp:424
6518 msgid "Autosave complete."
6519 msgstr "Automatsko čuvanje završeno."
6521 #: ../src/inkscape.cpp:661
6522 msgid "Untitled document"
6523 msgstr "Neimenovani dokument"
6525 #. Show nice dialog box
6526 #: ../src/inkscape.cpp:691
6527 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6528 msgstr "Inkscape je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
6530 #: ../src/inkscape.cpp:692
6531 msgid ""
6532 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6533 "locations:\n"
6534 msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
6536 #: ../src/inkscape.cpp:693
6537 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6538 msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
6540 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6541 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6542 #: ../src/interface.cpp:868
6543 msgid "Commands Bar"
6544 msgstr "Traka naredbi"
6546 #: ../src/interface.cpp:868
6547 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6548 msgstr "Prikazuje/sakriva traku naredbi (ispod menija)"
6550 #: ../src/interface.cpp:870
6551 msgid "Snap Controls Bar"
6552 msgstr "Traka postavki lepljenja"
6554 #: ../src/interface.cpp:870
6555 msgid "Show or hide the snapping controls"
6556 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke lepljenja"
6558 #: ../src/interface.cpp:872
6559 msgid "Tool Controls Bar"
6560 msgstr "Traka za postavke alatki"
6562 #: ../src/interface.cpp:872
6563 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6564 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke alatki"
6566 #: ../src/interface.cpp:874
6567 msgid "_Toolbox"
6568 msgstr "_Alatnica"
6570 #: ../src/interface.cpp:874
6571 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6572 msgstr "Prikazuje/sakriva alatnicu sa alatkama (uz levu ivicu)"
6574 #: ../src/interface.cpp:880
6575 msgid "_Palette"
6576 msgstr "_Paleta boja"
6578 #: ../src/interface.cpp:880
6579 msgid "Show or hide the color palette"
6580 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za paletu boja"
6582 #: ../src/interface.cpp:882
6583 msgid "_Statusbar"
6584 msgstr "_Statusna linija"
6586 #: ../src/interface.cpp:882
6587 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6588 msgstr "Prikazuje/sakriva statusnu liniju (na dnu prozora)"
6590 #: ../src/interface.cpp:956
6591 #, c-format
6592 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6593 msgstr "Naredba „%s“nije poznata"
6595 #: ../src/interface.cpp:995
6596 msgid "Open _Recent"
6597 msgstr "Otvori ne_davno korišćeno"
6599 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6600 #: ../src/interface.cpp:1096
6601 #, c-format
6602 msgid "Enter group #%s"
6603 msgstr "Uđi u grupu #%s"
6605 #: ../src/interface.cpp:1107
6606 msgid "Go to parent"
6607 msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
6609 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6610 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6611 msgid "Drop color"
6612 msgstr "Odbačena boja"
6614 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6615 msgid "Drop color on gradient"
6616 msgstr "Postavi boju na preliv"
6618 #: ../src/interface.cpp:1400
6619 msgid "Could not parse SVG data"
6620 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
6622 #: ../src/interface.cpp:1439
6623 msgid "Drop SVG"
6624 msgstr "Odbačen SVG"
6626 #: ../src/interface.cpp:1495
6627 msgid "Drop bitmap image"
6628 msgstr "Odbačena slika"
6630 #: ../src/interface.cpp:1587
6631 #, c-format
6632 msgid ""
6633 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6634 "you want to replace it?</span>\n"
6635 "\n"
6636 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6637 msgstr ""
6638 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka sa nazivom „%s“ već postoji. "
6639 "Da li želite da bude zamenjena?</span>\n"
6640 "\n"
6641 "Datoteka već postoji u „%s“. Prepisivanjem će biti zamenjen njen sadržaj."
6643 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6644 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6645 msgid "Replace"
6646 msgstr "Zameni"
6648 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6649 #, c-format
6650 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6651 msgstr ""
6653 #: ../src/io/sys.cpp:478
6654 #, c-format
6655 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6656 msgstr "Nije moguće promeniti direktorijum u „%s“ (%s)"
6658 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6659 #, c-format
6660 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6661 msgstr "Neuspešno izvršavanje podprocesa (%s)"
6663 #: ../src/io/sys.cpp:657
6664 #, c-format
6665 msgid "Invalid program name: %s"
6666 msgstr "Neispravan naziv programa: %s"
6668 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6669 #, c-format
6670 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6671 msgstr ""
6673 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6674 #, c-format
6675 msgid "Invalid string in environment: %s"
6676 msgstr ""
6678 #: ../src/io/sys.cpp:739
6679 #, c-format
6680 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6681 msgstr ""
6683 #: ../src/io/sys.cpp:952
6684 #, c-format
6685 msgid "Invalid working directory: %s"
6686 msgstr "Neispravan radni direktorijum: %s"
6688 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6689 #, c-format
6690 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6691 msgstr "Neuspešno izvršavanje pomoćnog programa  (%s)"
6693 #: ../src/knot.cpp:431
6694 msgid "Node or handle drag canceled."
6695 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
6697 #: ../src/knotholder.cpp:134
6698 msgid "Change handle"
6699 msgstr "Promenjena ručka"
6701 #: ../src/knotholder.cpp:213
6702 msgid "Move handle"
6703 msgstr "Pomerena ručka"
6705 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6706 #: ../src/knotholder.cpp:234
6707 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6708 msgstr "<b>Pomeranje</b> šare unutar objekta"
6710 #: ../src/knotholder.cpp:237
6711 #, fuzzy
6712 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6713 msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> šare"
6715 #: ../src/knotholder.cpp:240
6716 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6717 msgstr "<b>Rotiranje</b> šare; sa <b>Ctrl</b> lepi ugao"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6720 msgid "Master"
6721 msgstr "Glavni"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6724 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6725 msgstr ""
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6728 msgid "Dockbar style"
6729 msgstr ""
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6732 msgid "Dockbar style to show items on it"
6733 msgstr ""
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6737 msgid "Floating"
6738 msgstr "Plutajuće"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6741 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6742 msgstr ""
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6745 msgid "Default title"
6746 msgstr "Podrazumevani naslov"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6749 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6750 msgstr ""
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6753 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6754 msgstr ""
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6757 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6758 msgstr ""
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6761 msgid "Float X"
6762 msgstr "Plutanje X"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6765 msgid "X coordinate for a floating dock"
6766 msgstr "X koordinata plutajućeg prozorčeta"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6769 msgid "Float Y"
6770 msgstr "Plutanje Y"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6773 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6774 msgstr "Y koordinata plutajućeg prozorčeta"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6777 #, c-format
6778 msgid "Dock #%d"
6779 msgstr "Usidri #%d"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6782 msgid "Orientation"
6783 msgstr "Orijentacija"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6786 msgid "Orientation of the docking item"
6787 msgstr "Orijentacija ugradnog elementa"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6790 msgid "Resizable"
6791 msgstr "Promenljive dimenzije"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6794 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6795 msgstr ""
6796 "Ako je omogućeno, prozorčetu može da se menja veličina kada je ugrađeno u "
6797 "panel"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6800 msgid "Item behavior"
6801 msgstr "Ponašanje stavke"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6804 msgid ""
6805 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6806 "locked, etc.)"
6807 msgstr ""
6808 "Opšte karakteristike za ugrađene delove (npr. kada pluta, da li je "
6809 "zaključan, i sl.)"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6812 msgid "Locked"
6813 msgstr "Zaključano"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6816 msgid ""
6817 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6818 msgstr ""
6819 "Ako je omogućeno, ugrađeni deo ne može da se premešta i ne prikazuje ručku"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6822 msgid "Preferred width"
6823 msgstr "Preporučena širina"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6826 msgid "Preferred width for the dock item"
6827 msgstr "Preporučena širina prozorčeta"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6830 msgid "Preferred height"
6831 msgstr "Preporučena visina"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6834 msgid "Preferred height for the dock item"
6835 msgstr "Preporučena visina prozorčeta"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6838 #, c-format
6839 msgid ""
6840 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6841 "some other compound dock object."
6842 msgstr ""
6843 "Možete dodati ugradni element (%p vrste %s) u %s. Koristi GdlDock ili drugu "
6844 "ugradnu površinu."
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6847 #, c-format
6848 msgid ""
6849 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6850 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6851 msgstr ""
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6854 #, c-format
6855 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6856 msgstr ""
6858 #. UnLock menuitem
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6860 msgid "UnLock"
6861 msgstr "OdKljučaj"
6863 #. Hide menuitem.
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6865 msgid "Hide"
6866 msgstr "Sakrij"
6868 #. Lock menuitem
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6870 msgid "Lock"
6871 msgstr "Zaključaj"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6874 #, c-format
6875 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6876 msgstr ""
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6879 msgid "Iconify"
6880 msgstr "Ugradi"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6883 msgid "Iconify this dock"
6884 msgstr "Ugradi ovo prozorče"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6887 msgid "Close"
6888 msgstr "Zatvori"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6891 msgid "Close this dock"
6892 msgstr "Zatvara ovo prozorče"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6896 msgid "Controlling dock item"
6897 msgstr "Kontrola ugradnog elementa"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6900 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6901 msgstr "Ugradni element koji poseduje ovu dršku"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6904 msgid "Default title for newly created floating docks"
6905 msgstr "Podrazumevani naslov novonapravljenih plutajućih prozorčića"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6908 msgid ""
6909 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6910 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6911 msgstr ""
6912 "Ako je postavljeno na 1, svi ugradni elementi unutar glavnog biće "
6913 "zaključani; ako je 0, svi su otključani, -1 označava nedoslednost elemenata"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6916 msgid "Switcher Style"
6917 msgstr "Stil prekidača"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6920 msgid "Switcher buttons style"
6921 msgstr "Stil dugmadi prekidača"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Expand direction"
6926 msgstr "Povećan razmak između linija"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6929 msgid ""
6930 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6931 "given direction"
6932 msgstr ""
6933 "Dozvoljava glavnom ugradnom elementu da poveća svoje ugradne kutije u datom "
6934 "pravcu "
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6937 #, c-format
6938 msgid ""
6939 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6940 "item with that name (%p)."
6941 msgstr ""
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6944 #, c-format
6945 msgid ""
6946 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6947 "named controller."
6948 msgstr ""
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6954 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6955 msgid "Page"
6956 msgstr "Strana"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6959 #, fuzzy
6960 msgid "The index of the current page"
6961 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6964 msgid "Name"
6965 msgstr "Naziv"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6968 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6969 msgstr "Jedinstveni naziv za identifikaciju ugradnog objekta"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6972 msgid "Long name"
6973 msgstr "Dugi naziv"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6976 msgid "Human readable name for the dock object"
6977 msgstr "Čitljivi naziv ugradnog objekta"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6980 msgid "Stock Icon"
6981 msgstr "Ugrađena ikona"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6984 msgid "Stock icon for the dock object"
6985 msgstr "Ugrađena ikona za ugradni objekat"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6988 msgid "Pixbuf Icon"
6989 msgstr "Nezavisna ikona"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6992 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6993 msgstr "Nezavisna ikona za ugradni objekat"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Dock master"
6998 msgstr "Sloj zaključan"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7001 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7002 msgstr ""
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7005 #, c-format
7006 msgid ""
7007 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7008 "hasn't implemented this method"
7009 msgstr ""
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7012 #, c-format
7013 msgid ""
7014 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7015 "crash"
7016 msgstr ""
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7019 #, c-format
7020 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7021 msgstr "Nije moguće ugraditi %p u %p jer pripadaju različitim vlasnicima"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7024 #, c-format
7025 msgid ""
7026 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7027 msgstr ""
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7030 msgid "Position"
7031 msgstr "Pozicija"
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7034 msgid "Position of the divider in pixels"
7035 msgstr "Položaj delioca u tačkama"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7038 msgid "Sticky"
7039 msgstr "Lepljivo"
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7042 msgid ""
7043 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7044 "the host is redocked"
7045 msgstr ""
7047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7048 msgid "Host"
7049 msgstr "Host"
7051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7052 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7053 msgstr ""
7055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7056 msgid "Next placement"
7057 msgstr "Sledeća pozicija"
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7060 msgid ""
7061 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7062 "to us"
7063 msgstr ""
7065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7066 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7067 msgstr ""
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7070 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7071 msgstr ""
7073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Floating Toplevel"
7076 msgstr "Plutajuće"
7078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7079 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7080 msgstr ""
7082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7083 #, fuzzy
7084 msgid "X-Coordinate"
7085 msgstr "Koordinate"
7087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7088 msgid "X coordinate for dock when floating"
7089 msgstr ""
7091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Y-Coordinate"
7094 msgstr "Koordinate"
7096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7097 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7098 msgstr ""
7100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7101 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7102 msgstr ""
7104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7105 #, c-format
7106 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7107 msgstr ""
7109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7110 #, c-format
7111 msgid ""
7112 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7113 "parent %p"
7114 msgstr ""
7116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7117 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7118 msgstr ""
7120 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7121 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7122 msgstr "Ignorisanje fonta bez familije koji bi oborio Pango"
7124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7125 msgid "doEffect stack test"
7126 msgstr "doEffect proba steka"
7128 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Angle bisector"
7131 msgstr "Ugao u X pravcu"
7133 #. TRANSLATORS: boolean operations
7134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Boolops"
7137 msgstr "Alatke"
7139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7140 msgid "Circle (by center and radius)"
7141 msgstr "kružnica (po centru i poluprečniku)"
7143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7144 msgid "Circle by 3 points"
7145 msgstr "Kružnica na osnovu 3 tačke"
7147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7148 msgid "Dynamic stroke"
7149 msgstr "Dinamički potez"
7151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Lattice Deformation"
7154 msgstr "Vrsta izobličenja:"
7156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7157 msgid "Line Segment"
7158 msgstr "Segment linije"
7160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7161 msgid "Mirror symmetry"
7162 msgstr "Simetrija ogledala"
7164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7165 msgid "Parallel"
7166 msgstr "Paralelno"
7168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7169 msgid "Path length"
7170 msgstr "Dužina linije"
7172 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Perpendicular bisector"
7175 msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)"
7177 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7178 msgid "Perspective path"
7179 msgstr "Linija perspektive"
7181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7182 msgid "Rotate copies"
7183 msgstr "Rotiraj kopije"
7185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Recursive skeleton"
7188 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Tangent to curve"
7193 msgstr "Oblikovana kriva"
7195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7196 msgid "Text label"
7197 msgstr "Oznaka teksta"
7199 #. 0.46
7200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7201 msgid "Bend"
7202 msgstr "Savijanje"
7204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7205 msgid "Gears"
7206 msgstr "Zupčanici"
7208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7209 msgid "Pattern Along Path"
7210 msgstr "Šara duž linije"
7212 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7214 msgid "Stitch Sub-Paths"
7215 msgstr "Spajanje podlinija"
7217 #. 0.47
7218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7219 msgid "VonKoch"
7220 msgstr "Helg Koh"
7222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7223 msgid "Knot"
7224 msgstr "Čvor"
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7227 msgid "Construct grid"
7228 msgstr "Izgradnja mreže"
7230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7231 msgid "Spiro spline"
7232 msgstr "Spiro linija"
7234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7235 msgid "Envelope Deformation"
7236 msgstr "Oblikovanje lika"
7238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7239 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7240 msgstr "Utapanje pod-linije"
7242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7243 msgid "Hatches (rough)"
7244 msgstr "Šrafiranje (grubo)"
7246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7247 msgid "Sketch"
7248 msgstr "Nacrt"
7250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7251 msgid "Ruler"
7252 msgstr "Lenjir"
7254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7255 msgid "Is visible?"
7256 msgstr "Da li je vidljivo?"
7258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7259 msgid ""
7260 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7261 "disabled on canvas"
7262 msgstr ""
7263 "Ako je isključeno, efekat ostaje promenjen na objektu ali je privremeno "
7264 "skriven na platnu"
7266 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7267 msgid "No effect"
7268 msgstr "Bez efekta"
7270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7271 #, c-format
7272 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7273 msgstr "Odredite putanju parametra za UEL „%s“ sa %d klikova mišem"
7275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7276 #, c-format
7277 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7278 msgstr "Uređivanje parametra <b>%s</b>."
7280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7281 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7282 msgstr ""
7283 "Ni jedan od parametara primenjenih efekata linije ne može da se uređuje na "
7284 "platnu."
7286 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7287 msgid "Bend path"
7288 msgstr "Osovinska linija"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7291 msgid "Path along which to bend the original path"
7292 msgstr "Linija duž koje se obavija originalna linija"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7295 msgid "Width of the path"
7296 msgstr "Širina linije"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7299 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7300 msgid "Width in units of length"
7301 msgstr "Širina u jedinicama mere"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7304 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7305 msgstr "Promena širine linije u jedinicama njene dužine"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7308 msgid "Original path is vertical"
7309 msgstr "Izvorna linija je vertikalna"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7312 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7313 msgstr "Rotira original za 90 stepeni, pre savijanja oko linije savijanja"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7316 msgid "Size X"
7317 msgstr "Horizontalno"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7320 msgid "The size of the grid in X direction."
7321 msgstr "Broj objekata u mreži u pravcu X."
7323 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7324 msgid "Size Y"
7325 msgstr "Vertikalno"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7328 msgid "The size of the grid in Y direction."
7329 msgstr "Broj objekata u mreži u pravcu Y."
7331 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7332 msgid "Stitch path"
7333 msgstr "Spajanje linije"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7336 msgid "The path that will be used as stitch."
7337 msgstr "Linija koja će se upotrebiti kao zakrpa."
7339 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7340 msgid "Number of paths"
7341 msgstr "Broj linija"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7344 msgid "The number of paths that will be generated."
7345 msgstr "Broj linija koje će biti napravljene."
7347 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7348 msgid "Start edge variance"
7349 msgstr "Početno odstupanje ivice"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7352 msgid ""
7353 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7354 "& outside the guide path"
7355 msgstr ""
7356 "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva unutar i van "
7357 "vodeće linije"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7360 msgid "Start spacing variance"
7361 msgstr "Početno odstupanje razmaka"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7364 msgid ""
7365 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7366 "& forth along the guide path"
7367 msgstr ""
7368 "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva nazad i "
7369 "napred duž vodeće linije"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7372 msgid "End edge variance"
7373 msgstr "Krajnje odstupanje ivice"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7376 msgid ""
7377 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7378 "outside the guide path"
7379 msgstr ""
7380 "Broj pokušaja koji pomeraju krajnje tačke spojeva unutar i van vodeće linije"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7383 msgid "End spacing variance"
7384 msgstr "Krajnje odstupanje razmaka"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7387 msgid ""
7388 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7389 "forth along the guide path"
7390 msgstr ""
7391 "Broj nasumičnih pomicanja za pomeranje krajnjih tačaka spojeva nazad i "
7392 "napred duž vodeće linije"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7395 msgid "Scale width"
7396 msgstr "Promena širine"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Scale the width of the stitch path"
7401 msgstr "Promena širine poteza"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Scale width relative to length"
7406 msgstr "Relativna promena širine"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7411 msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7414 msgid "Top bend path"
7415 msgstr "Gornja linija"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7418 msgid "Top path along which to bend the original path"
7419 msgstr "Gornja linija duž koje se postavlja originalna linija"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7422 msgid "Right bend path"
7423 msgstr "Desna linija"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7426 msgid "Right path along which to bend the original path"
7427 msgstr "Desna linija duž koje se postavlja originalna linija"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7430 msgid "Bottom bend path"
7431 msgstr "Donja linija"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7434 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7435 msgstr "Donja linija duž koje se postavlja originalna linija"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7438 msgid "Left bend path"
7439 msgstr "Leva linija"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7442 msgid "Left path along which to bend the original path"
7443 msgstr "Leva linija duž koje se postavlja originalna linija"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7446 msgid "Enable left & right paths"
7447 msgstr "Omogući levu i desnu liniju"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7450 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7451 msgstr "Omogućava levu i desnu liniju za deformisanje"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7454 msgid "Enable top & bottom paths"
7455 msgstr "Omogući gornje i donje linije"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7458 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7459 msgstr "Omogućava gornju i donju liniju za deformaciju"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7462 msgid "Teeth"
7463 msgstr "Zubi"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7466 msgid "The number of teeth"
7467 msgstr "Broj zuba"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7470 msgid "Phi"
7471 msgstr "Prečnik"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7474 msgid ""
7475 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7476 "contact."
7477 msgstr "Ugao zuba (obično 20-25 stepeni). Odnos zuba koji nisu u kontaktu."
7479 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7480 msgid "Trajectory"
7481 msgstr "Trajektorija"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7486 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7490 msgid "Steps"
7491 msgstr "Koraci"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7494 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7495 msgstr "Određuje broj koraka od početka do kraja linije."
7497 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Equidistant spacing"
7500 msgstr "Povećan razmak između linija"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7503 msgid ""
7504 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7505 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7506 "trajectory path."
7507 msgstr ""
7509 #. initialise your parameters here:
7510 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Fixed width"
7513 msgstr "Širina olovke"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7516 msgid "Size of hidden region of lower string"
7517 msgstr "Veličina skrivenog dela donje linije"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7520 #, fuzzy
7521 msgid "In units of stroke width"
7522 msgstr "jedinica mere širine poteza"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7527 msgstr "Širinu prekida shvatite kao odnos širine linije"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7530 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7531 msgid "Stroke width"
7532 msgstr "Širina poteza"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7537 msgstr "Dodaje širinu poteza na veličinu preseka"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Crossing path stroke width"
7542 msgstr "Promeni širinu linije"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7547 msgstr "Dodaje širinu poteza koji seče dnju liniju na veličinu preseka."
7549 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7550 msgid "Switcher size"
7551 msgstr "Pokazivač orijentacije"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7554 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7555 msgstr "Veličina pokazivača orijentacije"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7558 msgid "Crossing Signs"
7559 msgstr "Oznake preseka"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7562 msgid "Crossings signs"
7563 msgstr "Oznake preseka"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
7566 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7567 msgstr "Vucite za izbor preseka, klik za izvrtanje"
7569 #. / @todo Is this the right verb?
7570 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Change knot crossing"
7573 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7576 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7577 msgid "Single"
7578 msgstr "Jedno"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7581 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7582 msgid "Single, stretched"
7583 msgstr "Jednom, razvučeno"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7586 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7587 msgid "Repeated"
7588 msgstr "Ponovljeno"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7591 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7592 msgid "Repeated, stretched"
7593 msgstr "Ponovljeno, razvučeno"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7596 msgid "Pattern source"
7597 msgstr "Izvor šare"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7600 msgid "Path to put along the skeleton path"
7601 msgstr "Linija postavljena uz liniju nacrta"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7604 msgid "Pattern copies"
7605 msgstr "Kopije šare"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7608 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7609 msgstr "Koliko kopija šare treba postaviti duž linije nacrta"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7612 msgid "Width of the pattern"
7613 msgstr "Širina šare"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7616 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7617 msgstr "Promena širine šare u jedinicama njene dužine"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7620 msgid "Spacing"
7621 msgstr "Razmak"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7624 #, no-c-format
7625 msgid ""
7626 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7627 "limited to -90% of pattern width."
7628 msgstr ""
7629 "Razmak između kopija šare. Dozvoljene su negativne vrednosti, ali su "
7630 "ograničene na -90% širine šare."
7632 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7633 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7634 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7635 msgid "Normal offset"
7636 msgstr "Normalno pomeranje"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7639 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7640 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7641 msgid "Tangential offset"
7642 msgstr "Dodirno pomeranje"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7645 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7646 msgstr "Pomeraj u jedinicama mere veličine šare"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7649 msgid ""
7650 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7651 "height"
7652 msgstr ""
7653 "Razmak, tangencijalni i normalni pomeraj izražavaju se kao odnos širine i "
7654 "visine"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7657 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7658 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7659 msgid "Pattern is vertical"
7660 msgstr "Šara je vertikalna"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7663 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7664 msgstr "Rotiraj šaru 90 stepeni pre primene"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7667 msgid "Fuse nearby ends"
7668 msgstr "Spoj bliske krajeve"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7671 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7672 msgstr ""
7673 "Spaja krajeve koji su na rastojanju manjem od ovog broja. 0 znači da se ne "
7674 "spajaju."
7676 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7677 msgid "Frequency randomness"
7678 msgstr "Frekvencija slučajnosti"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7681 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7682 msgstr "Promenljivost rastojanja između šrafura"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7685 msgid "Growth"
7686 msgstr "Povećavanje"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7689 msgid "Growth of distance between hatches."
7690 msgstr "Povećavanje rastojanja između šrafura."
7692 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7696 msgstr "Glatkoća poluzavoja: prva strana, unutra"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7699 #, fuzzy
7700 msgid ""
7701 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7702 "0=sharp, 1=default"
7703 msgstr ""
7704 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na ulazu donjeg poluzavoja. 0=oštro, "
7705 "1=podrazumevano"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7708 msgid "1st side, out"
7709 msgstr "prva strana, spolja"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7712 #, fuzzy
7713 msgid ""
7714 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7715 "1=default"
7716 msgstr ""
7717 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na izlazu donjeg poluzavoja. 0=oštro, "
7718 "1=podrazumevano"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7721 msgid "2nd side, in"
7722 msgstr "druga strana, unutra"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7725 #, fuzzy
7726 msgid ""
7727 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7728 "1=default"
7729 msgstr ""
7730 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na ulazu gornjeg poluzavoja. 0=oštro, "
7731 "1=podrazumevano"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7734 msgid "2nd side, out"
7735 msgstr "druga strana, spolja"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7738 #, fuzzy
7739 msgid ""
7740 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7741 "1=default"
7742 msgstr ""
7743 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na izlazu gornjeg poluzavoja. 0=oštro, "
7744 "1=podrazumevano"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7747 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7748 msgstr "Magnituda pulsa: prva strana"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7753 msgstr "Nasumično pomera donje poluzavoje za različite magnitude."
7755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7758 msgid "2nd side"
7759 msgstr "druga strana"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7764 msgstr "Nasumično pomera gornje poluzavije za različite magnitude."
7766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7767 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7768 msgstr "Paralelnost pulsa: prva strana"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7771 #, fuzzy
7772 msgid ""
7773 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7774 "boundary."
7775 msgstr ""
7776 "Dodaje slučajnost pravca tengentnim pomeranjem donjeg poluzavoja ka ivici."
7778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7779 #, fuzzy
7780 msgid ""
7781 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7782 "the boundary."
7783 msgstr ""
7784 "Dodaje slučajnost pravca tengentnim pomeranjem gornjeg poluzavoja ka ivici."
7786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7787 msgid "Variance: 1st side"
7788 msgstr "Odstupanje: prva strana"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7793 msgstr "Slučajnost glatkoće donjeg poluzavoja"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7798 msgstr "Slučajnost glatkoće gornjeg poluzavoja"
7800 #.
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7802 msgid "Generate thick/thin path"
7803 msgstr "Crtanje debele/tanke linije"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7808 msgstr "Simulacija poteza promenljive širine"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7811 msgid "Bend hatches"
7812 msgstr "Savijanje šrafura"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7815 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7816 msgstr "Dodaje opšte savijanje šrafurama (sporije)"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7819 msgid "Thickness: at 1st side"
7820 msgstr "Debljina: na prvoj strani"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7825 msgstr "Širina donjih poluzavoja"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7828 msgid "at 2nd side"
7829 msgstr "na drugoj strani"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Width at 'top' half-turns"
7834 msgstr "Širina gornjih poluzavoja"
7836 #.
7837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7838 msgid "from 2nd to 1st side"
7839 msgstr "od druge do prvo strane"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7844 msgstr "Širina linije od gornjeg do donjeg poluzavoja"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7847 msgid "from 1st to 2nd side"
7848 msgstr "od prve do druge strane"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7853 msgstr "Širina donjih poluzavoja"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Hatches width and dir"
7858 msgstr "Zaključaj širinu i visinu"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7861 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7862 msgstr "Određuje frekvenciju i pravac poluzavoja"
7864 #.
7865 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7866 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7867 msgid "Global bending"
7868 msgstr "Opšte savijanje"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7871 msgid ""
7872 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7873 "amount"
7874 msgstr ""
7876 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7877 msgid "Left"
7878 msgstr "Levo"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7881 msgid "Right"
7882 msgstr "Desno"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7885 msgid "Both"
7886 msgstr "Oba"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7889 msgid "Start"
7890 msgstr "Početni"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7893 msgid "End"
7894 msgstr "Krajnji"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7897 msgid "Mark distance"
7898 msgstr "Rastojanje podeoka"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7901 msgid "Distance between successive ruler marks"
7902 msgstr "Razmak između podeoka lenjira"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7905 msgid "Major length"
7906 msgstr "Glavna dužina"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7909 msgid "Length of major ruler marks"
7910 msgstr "Dužina glavnih podeoka lenjira"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7913 msgid "Minor length"
7914 msgstr "Sporedna dužina"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7917 msgid "Length of minor ruler marks"
7918 msgstr "Dužina sporednih podeoka lenjira"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7921 msgid "Major steps"
7922 msgstr "Glavni koraci"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7925 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7926 msgstr "Crtaj glavne podeoke svakih ... koraka"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7929 msgid "Shift marks by"
7930 msgstr "Pomeri podeoke za"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7933 msgid "Shift marks by this many steps"
7934 msgstr "Pomera podeoke za ovolik koraka"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7937 msgid "Mark direction"
7938 msgstr "Pravac podeoka"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7941 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7942 msgstr "Pravac podeoka (gledano duž linije od početka ka kraju)"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7945 msgid "Offset of first mark"
7946 msgstr "Pomeranje prvog podeoka"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7949 msgid "Border marks"
7950 msgstr "Granični podeoci"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7953 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7954 msgstr "Izaberite da li podeoke treba crtati na početku i kraju linije"
7956 #. initialise your parameters here:
7957 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7958 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7959 msgid "Strokes"
7960 msgstr "Potezi"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7963 msgid "Draw that many approximating strokes"
7964 msgstr "Crta ovoliko približnih poteza"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7967 msgid "Max stroke length"
7968 msgstr "Mak. dužina poteza"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7971 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7972 msgstr "Maksimalna dužina približnih poteza"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7975 msgid "Stroke length variation"
7976 msgstr "Promenljiva dužina poteza"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7979 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7980 msgstr ""
7981 "Nasumično promenljiva dužina poteza (relativno u odnosu na maksimalnu dužinu)"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7984 msgid "Max. overlap"
7985 msgstr "Maks. preklapanje"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7988 #, fuzzy
7989 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7990 msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7993 msgid "Overlap variation"
7994 msgstr "Varijacija preklapanja"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7997 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7998 msgstr "Nasumična varijacija preklapanja (relativna na maksimalno preklapanje)"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8001 msgid "Max. end tolerance"
8002 msgstr "Maks. odstupanje krajeva"
8004 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8005 msgid ""
8006 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8007 "to maximum length)"
8008 msgstr ""
8009 "Maksimalno rastojanje između krajeva originala i približnih poteza "
8010 "(relativno na maksimalnu dužinu)"
8012 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8013 msgid "Average offset"
8014 msgstr "Prosečno pomeranje"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8017 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8018 msgstr "Prosečno rastojanje svakog poteza od originalnog poteza"
8020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8021 msgid "Max. tremble"
8022 msgstr "Maks. drhtanje"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8025 msgid "Maximum tremble magnitude"
8026 msgstr "Maksimalna magnituda odstupanja približnog poteza od originala"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8029 msgid "Tremble frequency"
8030 msgstr "Učestalost drhtanja"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8033 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8034 msgstr "Prosečan broj ponavljanja drhtanja u potezu"
8036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8037 msgid "Construction lines"
8038 msgstr "Kote"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8041 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8042 msgstr "Koliko kota (tangenta) treba nacrtati"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8045 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8046 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8047 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8048 msgid "Scale"
8049 msgstr "Skaliranje"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8052 msgid ""
8053 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8054 "5*offset)"
8055 msgstr ""
8056 "Faktor veličine odnosi se na zakrivljenost i dužinu kota (probajte "
8057 "5*pomeranje)"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8060 msgid "Max. length"
8061 msgstr "Maksimalna dužina"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8064 msgid "Maximum length of construction lines"
8065 msgstr "Maksimalna dužina kota"
8067 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8068 msgid "Length variation"
8069 msgstr "Promenljiva dužina"
8071 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8072 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8073 msgstr "Nasumična dužina kota"
8075 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8076 msgid "Placement randomness"
8077 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
8079 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8080 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8081 msgstr ""
8082 "0: podjednako raspoređene konstruktorske linije, 1: nasumično raspoređivanje"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8085 #, fuzzy
8086 msgid "k_min"
8087 msgstr "_Spoj u oblik"
8089 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8090 msgid "min curvature"
8091 msgstr "minimalno zakrivljenje"
8093 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8094 msgid "k_max"
8095 msgstr ""
8097 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8098 msgid "max curvature"
8099 msgstr "Maksimalno zakrivljenje"
8101 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8102 msgid "Nb of generations"
8103 msgstr "Broj generacija"
8105 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8106 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8107 msgstr "Dubina rekurzije (što manja vrednost!)"
8109 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8110 msgid "Generating path"
8111 msgstr "Linija pravljenja"
8113 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8114 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8115 msgstr "Linija koja određuje transformaciju ponovljenih segmenata"
8117 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8118 msgid "Use uniform transforms only"
8119 msgstr "Koristi samo iste transformacije"
8121 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8122 msgid ""
8123 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8124 "(otherwise, they define a general transform)."
8125 msgstr ""
8126 "Dva uzastopna segmenta zadržavaju samo orijentaciju (u suprotnom, određuju "
8127 "opštu transformaciju)."
8129 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8130 msgid "Draw all generations"
8131 msgstr "Crtaj sve generacije"
8133 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8134 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8135 msgstr "Ako nije omogućeno, crta samo poslednju generaciju"
8137 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8138 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8139 msgid "Reference segment"
8140 msgstr "Referentni segment"
8142 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8143 #, fuzzy
8144 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8145 msgstr "Referentni segment. Podrazumevano je dijametar okvira."
8147 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8148 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8149 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8150 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8151 msgid "Max complexity"
8152 msgstr "Maksimalna složenost"
8154 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8155 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8156 msgstr "Onemogućava efekat ako je izlaz previše komppleksan"
8158 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8159 msgid "Change bool parameter"
8160 msgstr "Promena bulovog parametra"
8162 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8163 msgid "Change enumeration parameter"
8164 msgstr "Promena parametra nabrajanja"
8166 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8167 msgid "Change scalar parameter"
8168 msgstr "Promena parametra skalara"
8170 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8171 msgid "Edit on-canvas"
8172 msgstr "Uređivanje na platnu"
8174 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8175 msgid "Copy path"
8176 msgstr "Kopiraj liniju"
8178 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8179 msgid "Paste path"
8180 msgstr "Ubaci liniju"
8182 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8183 msgid "Link to path"
8184 msgstr "Veza do putanje"
8186 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8187 msgid "Paste path parameter"
8188 msgstr "Ubaci parametar linije"
8190 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8191 msgid "Link path parameter to path"
8192 msgstr "Povezivanje parametra veze do putanje"
8194 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8195 msgid "Change point parameter"
8196 msgstr "Promena parametara tačke"
8198 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8199 msgid "Change random parameter"
8200 msgstr "Promenjena nasumičnog parametra"
8202 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8203 msgid "Change text parameter"
8204 msgstr "Promena parametara teksta"
8206 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8207 msgid "Change unit parameter"
8208 msgstr "Promena parametara jedinice mere"
8210 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8211 #, c-format
8212 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8213 msgstr ""
8214 "Ne mogu da pronađem internu komandu sa ID-om „%s“ koja je zadata u komandnoj "
8215 "liniji.\n"
8217 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8218 #, c-format
8219 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8220 msgstr "Ne mogu da pronađem čvor sa ID-om: „%s“\n"
8222 #: ../src/main.cpp:265
8223 msgid "Print the Inkscape version number"
8224 msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkscape-a"
8226 #: ../src/main.cpp:270
8227 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8228 msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
8230 #: ../src/main.cpp:275
8231 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8232 msgstr ""
8233 "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
8235 #: ../src/main.cpp:280
8236 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8237 msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
8239 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8240 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8241 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8242 msgid "FILENAME"
8243 msgstr "NAZIV DATOTEKE"
8245 #: ../src/main.cpp:285
8246 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8247 msgstr ""
8248 "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
8249 "cevku)"
8251 #: ../src/main.cpp:290
8252 msgid "Export document to a PNG file"
8253 msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
8255 #: ../src/main.cpp:295
8256 msgid ""
8257 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8258 "EPS/PDF (default 90)"
8259 msgstr ""
8260 "Rezolucija za izvoz bitmape i za rasterizaciju filtera u PS/EPS/PDF "
8261 "(podrazumevano 90)"
8263 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8264 msgid "DPI"
8265 msgstr "TPI"
8267 #: ../src/main.cpp:300
8268 #, fuzzy
8269 msgid ""
8270 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8271 "corner)"
8272 msgstr ""
8273 "Površina za izvoz u SVG korisnički određenoj jedinici mere (podrazumevano je "
8274 "platno, 0,0 je donji levi ugao)"
8276 #: ../src/main.cpp:301
8277 msgid "x0:y0:x1:y1"
8278 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8280 #: ../src/main.cpp:305
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8283 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
8285 #: ../src/main.cpp:310
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Exported area is the entire page"
8288 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
8290 #: ../src/main.cpp:315
8291 msgid ""
8292 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8293 "user units)"
8294 msgstr ""
8295 "Prilagodi spoljašnost površine za izvoz najbližoj celobrojnoj vrednosti (u "
8296 "SVG korisnički određenoj jedinici mere)"
8298 #: ../src/main.cpp:320
8299 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8300 msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
8302 #: ../src/main.cpp:321
8303 msgid "WIDTH"
8304 msgstr "ŠIRINA"
8306 #: ../src/main.cpp:325
8307 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8308 msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
8310 #: ../src/main.cpp:326
8311 msgid "HEIGHT"
8312 msgstr "VISINA"
8314 #: ../src/main.cpp:330
8315 msgid "The ID of the object to export"
8316 msgstr "ID objekta za izvoz"
8318 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8319 msgid "ID"
8320 msgstr "ID"
8322 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8323 #. See "man inkscape" for details.
8324 #: ../src/main.cpp:337
8325 msgid ""
8326 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8327 msgstr ""
8328 "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
8329 "atributom „export-id“)"
8331 #: ../src/main.cpp:342
8332 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8333 msgstr ""
8334 "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
8335 "atributom „export-id“)"
8337 #: ../src/main.cpp:347
8338 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8339 msgstr ""
8340 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
8341 "SVG)"
8343 #: ../src/main.cpp:348
8344 msgid "COLOR"
8345 msgstr "BOJA"
8347 #: ../src/main.cpp:352
8348 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8349 msgstr ""
8350 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
8352 #: ../src/main.cpp:353
8353 msgid "VALUE"
8354 msgstr "VREDNOST"
8356 #: ../src/main.cpp:357
8357 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8358 msgstr ""
8359 "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
8360 "„inkscape“)"
8362 #: ../src/main.cpp:362
8363 msgid "Export document to a PS file"
8364 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
8366 #: ../src/main.cpp:367
8367 msgid "Export document to an EPS file"
8368 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
8370 #: ../src/main.cpp:372
8371 msgid "Export document to a PDF file"
8372 msgstr "Izvoz dokumenta u PDF datoteku"
8374 #: ../src/main.cpp:378
8375 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8376 msgstr "Izvoz dokumenta uEnhanced Metafile (EMF) datoteku"
8378 #: ../src/main.cpp:384
8379 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8380 msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (PS, EPS, PDF)"
8382 #: ../src/main.cpp:389
8383 msgid ""
8384 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8385 "PDF)"
8386 msgstr ""
8387 "Generiši filtrirane objekte bez filtera, osim za rasterizaciju (PS, EPS, PDF)"
8389 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8390 #: ../src/main.cpp:395
8391 msgid ""
8392 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8393 "query-id"
8394 msgstr ""
8395 "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
8397 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8398 #: ../src/main.cpp:401
8399 msgid ""
8400 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8401 "query-id"
8402 msgstr ""
8403 "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
8405 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8406 #: ../src/main.cpp:407
8407 msgid ""
8408 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8409 "id"
8410 msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
8412 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8413 #: ../src/main.cpp:413
8414 msgid ""
8415 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8416 "id"
8417 msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
8419 #: ../src/main.cpp:418
8420 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8421 msgstr "Izlistava id,x,y,w,h za sve objekte"
8423 #: ../src/main.cpp:423
8424 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8425 msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
8427 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8428 #: ../src/main.cpp:429
8429 msgid "Print out the extension directory and exit"
8430 msgstr "Štampa sadržaj direktorijuma sa ekstenzijama i napušta program"
8432 #: ../src/main.cpp:434
8433 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8434 msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
8436 #: ../src/main.cpp:439
8437 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8438 msgstr "Listanje ID-ova svih internih komandi Inkscape-a"
8440 #: ../src/main.cpp:444
8441 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8442 msgstr "Interna komanda koja će se pozvati kada se Inkscape otvori."
8444 #: ../src/main.cpp:445
8445 msgid "VERB-ID"
8446 msgstr "VERB-ID"
8448 #: ../src/main.cpp:449
8449 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8450 msgstr "ID objekta koji će biti izabran kada se otvori Inkscape."
8452 #: ../src/main.cpp:450
8453 msgid "OBJECT-ID"
8454 msgstr "OBJECT-ID"
8456 #: ../src/main.cpp:454
8457 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8458 msgstr "Pokreni Inkscape u interaktivnom upravljačkom režimu."
8460 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8461 msgid ""
8462 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8463 "\n"
8464 "Available options:"
8465 msgstr ""
8466 "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
8467 "\n"
8468 "Dostupne opcije:"
8470 #. ## Add a menu for clear()
8471 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8472 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8473 msgid "_File"
8474 msgstr "_Datoteka"
8476 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8477 msgid "_New"
8478 msgstr "_Nova"
8480 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8481 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8482 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8483 msgid "_Edit"
8484 msgstr "_Uređivanje"
8486 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8487 msgid "Paste Si_ze"
8488 msgstr "Ubaci dimen_zije"
8490 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8491 msgid "Clo_ne"
8492 msgstr "Klonira_nje"
8494 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8495 msgid "_View"
8496 msgstr "_Prikaz"
8498 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8499 msgid "_Zoom"
8500 msgstr "Uve_ćanje"
8502 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8503 msgid "_Display mode"
8504 msgstr "_Režim prikaza"
8506 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8507 msgid "Show/Hide"
8508 msgstr "Delovi sučelja"
8510 #. Not quite ready to be in the menus.
8511 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8512 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8513 msgid "_Layer"
8514 msgstr "_Sloj"
8516 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8517 msgid "_Object"
8518 msgstr "_Objekat"
8520 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8521 msgid "Cli_p"
8522 msgstr "Ise_canje"
8524 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8525 msgid "Mas_k"
8526 msgstr "Mas_ka"
8528 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8529 msgid "Patter_n"
8530 msgstr "_Šara"
8532 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8533 msgid "_Path"
8534 msgstr "_Linija"
8536 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8537 msgid "_Text"
8538 msgstr "_Tekst"
8540 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8541 msgid "Filter_s"
8542 msgstr "_Filteri"
8544 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8545 msgid "Exte_nsions"
8546 msgstr "Pro_širenja"
8548 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8549 msgid "Whiteboa_rd"
8550 msgstr "_Radna tabla"
8552 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8553 msgid "_Help"
8554 msgstr "Po_moć"
8556 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8557 msgid "Tutorials"
8558 msgstr "Vežbe"
8560 #: ../src/node-context.cpp:228
8561 msgid ""
8562 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8563 "+Alt</b>: move along handles"
8564 msgstr ""
8565 "<b>Ctrl</b>: promena tipa čvora, lepi ugao ručke, horizontalno i vertikalno "
8566 "pomeranje; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
8568 #: ../src/node-context.cpp:229
8569 msgid ""
8570 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8571 msgstr ""
8572 "<b>Shift</b>: menja izbor čvorova, isključuje lepljenje, rotira obe ručke"
8574 #: ../src/node-context.cpp:230
8575 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8576 msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
8578 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
8579 msgid "Stamp"
8580 msgstr "Pečat"
8582 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8583 msgid "Move nodes vertically"
8584 msgstr "Vertikalno pomereni čvor"
8586 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8587 msgid "Move nodes horizontally"
8588 msgstr "Horizontalno pomereni čvor"
8590 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8591 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8592 msgid "Move nodes"
8593 msgstr "Pomeren čvor"
8595 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8596 msgid ""
8597 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8598 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8599 msgstr ""
8600 "<b>Ručka čvora</b>: vucite za oblikovanje linije; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8601 "<b>Alt</b> za fiksnu dužinu; <b>Shift</b> rotira obe ručke"
8603 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8604 msgid "Align nodes"
8605 msgstr "Poravnaj čvorove"
8607 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8608 msgid "Distribute nodes"
8609 msgstr "Rasporedi čvorove"
8611 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8612 msgid "Add nodes"
8613 msgstr "Dodaj čvorove"
8615 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8616 msgid "Add node"
8617 msgstr "Doda čvor"
8619 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8620 msgid "Break path"
8621 msgstr "Razdvoj liniju"
8623 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8624 msgid "Close subpath"
8625 msgstr "Zatvori podliniju"
8627 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8628 msgid "Join nodes"
8629 msgstr "Spoj čvorove"
8631 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8632 msgid "Close subpath by segment"
8633 msgstr "Zatvori podliniju segmentom"
8635 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8636 msgid "Join nodes by segment"
8637 msgstr "Spoj čvorove segmentom"
8639 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8640 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8641 msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
8643 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8644 msgid "Delete nodes"
8645 msgstr "Uklonjeni čvorovi"
8647 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8648 msgid "Delete nodes preserving shape"
8649 msgstr "Uklonjeni čvorovi sa zadrškom oblika"
8651 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8652 msgid ""
8653 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8654 "segments."
8655 msgstr ""
8656 "Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na liniji, između kojih "
8657 "će segment biti obrisan."
8659 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8660 msgid "Cannot find path between nodes."
8661 msgstr "Ne mogu da pronađem liniju između čvorova."
8663 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8664 msgid "Delete segment"
8665 msgstr "Uklonjen segment"
8667 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8668 msgid "Change segment type"
8669 msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
8671 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8672 msgid "Change node type"
8673 msgstr "Promenjena vrsta čvora"
8675 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8676 msgid "Delete node"
8677 msgstr "Ukloni čvor"
8679 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8680 msgid "Retract handle"
8681 msgstr "Vraćena ručka"
8683 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8684 msgid "Move node handle"
8685 msgstr "Pomerena ručka čvora"
8687 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8688 #, c-format
8689 msgid ""
8690 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8691 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8692 "handles"
8693 msgstr ""
8694 "<b>Ručka čvora</b>: ugao %0.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8695 "<b>Alt</b> za fiksnu dužinu; <b>Shift</b> rotira obe ručke"
8697 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8698 msgid "Rotate nodes"
8699 msgstr "Rotirani čvorovi"
8701 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8702 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8703 msgstr "Nije moguće skaliranje čvorova kada su svi na istoj lokaciji."
8705 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8706 msgid "Scale nodes"
8707 msgstr "Skalirani čvorovi"
8709 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8710 msgid "Flip nodes"
8711 msgstr "Izvrnuti čvorovi"
8713 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8714 msgid ""
8715 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8716 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8717 msgstr ""
8718 "<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje linija; <b>Ctrl</b> lepi horizontalno/"
8719 "vertikalno; <b>Ctrl+Alt</b> lepi pravac ručki"
8721 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8722 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8723 msgid "end node"
8724 msgstr "završni čvor"
8726 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8727 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8728 msgid "cusp"
8729 msgstr "oštro"
8731 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8732 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8733 msgid "smooth"
8734 msgstr "glatko"
8736 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8737 msgid "auto"
8738 msgstr "automatski"
8740 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8741 msgid "symmetric"
8742 msgstr "simetrično"
8744 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8745 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8746 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8747 msgstr "završni čvor, ručka izvučena (vucite sa <b>Shift</b> za nastavak)"
8749 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8750 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8751 msgstr "jedna ručka je odbijena (vucite sa <b>Shift</b> za nastavak)"
8753 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8754 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8755 msgstr "obe ručke su uvučene (vucite sa <b>Shift</b> za izvlačenje ručki)"
8757 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8758 msgid ""
8759 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8760 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8761 "rotate"
8762 msgstr ""
8763 "<b>Vucite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>Alt+povlačenje</b> za vajanje; "
8764 "<b>strelice</b> za pomeranje čvorova, <b>&lt; &gt;</b> za promenu veličine, "
8765 "<b>[ ]</b> za rotaciju"
8767 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8768 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8769 msgstr "<b>Vucite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
8771 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8772 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8773 msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
8775 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8776 #, c-format
8777 msgid ""
8778 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8779 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8780 msgid_plural ""
8781 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8782 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8783 msgstr[0] ""
8784 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
8785 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
8786 msgstr[1] ""
8787 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
8788 "<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
8789 msgstr[2] ""
8790 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
8791 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
8793 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8794 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8795 msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
8797 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8798 #, c-format
8799 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8800 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8801 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
8802 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
8803 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
8805 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8806 #, c-format
8807 msgid ""
8808 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8809 msgid_plural ""
8810 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8811 msgstr[0] ""
8812 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podlinija. %s."
8813 msgstr[1] ""
8814 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podlinija. %s."
8815 msgstr[2] ""
8816 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podlinija. %"
8817 "s."
8819 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8820 #, c-format
8821 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8822 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8823 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
8824 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
8825 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
8827 #: ../src/object-edit.cpp:439
8828 msgid ""
8829 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8830 "vertical radius the same"
8831 msgstr ""
8832 "Podešavanje poluprečnika <b>horizontalnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
8833 "istu vrednost vertikalnog poluprečnika"
8835 #: ../src/object-edit.cpp:443
8836 msgid ""
8837 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8838 "horizontal radius the same"
8839 msgstr ""
8840 "Podešavanje poluprečnika <b>vertikalnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
8841 "vrednost horizontalnog poluprečnika"
8843 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8844 msgid ""
8845 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8846 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8847 msgstr ""
8848 "Podešavanje <b>širine i visine</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava "
8849 "odnos ili rastezanje samo jedne dimenzije"
8851 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8852 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8853 msgid ""
8854 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8855 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8856 msgstr ""
8857 "Promena veličine kutije u pravcu X/Y; <b>Shift</b> duž ose Z; <b>Ctrl</b> za "
8858 "gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
8860 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8861 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8862 msgid ""
8863 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8864 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8865 msgstr ""
8866 "Promena veličine kutije duž ose Z; sa <b>Shift</b> u pravcu X/Y; <b>Ctrl</b> "
8867 "za gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
8869 #: ../src/object-edit.cpp:709
8870 msgid "Move the box in perspective"
8871 msgstr "Pomeranje kutije u perspektivi"
8873 #: ../src/object-edit.cpp:927
8874 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8875 msgstr "Podešavanje <b>širine</b> elipse, <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
8877 #: ../src/object-edit.cpp:930
8878 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8879 msgstr "Podešavanje <b>visine</b> elipse, <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
8881 #: ../src/object-edit.cpp:933
8882 #, fuzzy
8883 msgid ""
8884 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8885 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8886 "segment"
8887 msgstr ""
8888 "Pozicija <b>početne tačke</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8889 "vucite elipsu <b>unutra</b> za luk, <b>spolja</b> za segment"
8891 #: ../src/object-edit.cpp:937
8892 msgid ""
8893 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8894 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8895 "segment"
8896 msgstr ""
8897 "Pozicija <b>završne tačke</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8898 "povlačenje <b>unutra</b> za luk, <b>spolja</b> za segment"
8900 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8901 msgid ""
8902 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8903 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8904 msgstr ""
8905 "Podešavanje <b>spoljnog poluprečnika</b> zvezde ili poligona; <b>Shift</b> "
8906 "za zaobljavanje; <b>Alt</b> za nasumičnost"
8908 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8909 msgid ""
8910 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8911 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8912 "randomize"
8913 msgstr ""
8914 "Podešavanje <b>unutrašnjeg poluprečnika</b> zvezde; <b>Ctrl</b> zadržava "
8915 "jednakost krakova (bez iskrivljenja); <b>Shift</b> za zaobljavanje; <b>Alt</"
8916 "b> za nasumičnost"
8918 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8919 msgid ""
8920 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8921 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8922 msgstr ""
8923 "Zamotavanje/odmotavanje spirale od <b>početka</b>; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8924 "<b>Alt</b> sabija/razvlači"
8926 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8927 msgid ""
8928 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8929 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8930 msgstr ""
8931 "Zamotavanje/odmotavanje spirale sa <b>kraja</b>; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8932 "<b>Shift</b> skaliranje/rotacija"
8934 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8935 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8936 msgstr "Podešavanje <b>udaljenosti pomeranja</b>"
8938 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8939 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8940 msgstr "Povlačenje za promenu veličine <b>okvira uklopljenog teksta</b>"
8942 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8943 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8944 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za kombinovanje."
8946 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8947 msgid "Combining paths..."
8948 msgstr "Kombinujem linije..."
8950 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8951 msgid "Combine"
8952 msgstr "Kombinovanje"
8954 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8955 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8956 msgstr "U izboru nema <b>linija</b> za kombinovanje."
8958 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8959 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8960 msgstr "Odaberite <b>liniju(e)</b> za raskidanje jedinstva."
8962 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8963 msgid "Breaking apart paths..."
8964 msgstr "Razdvajam linije na delove..."
8966 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8967 msgid "Break apart"
8968 msgstr "Razdvoj u delove"
8970 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8971 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8972 msgstr "Među izabranim objektima <b>nema linije</b> za raskidanje jedinstva."
8974 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8975 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8976 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za pretvaranje u krive."
8978 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8979 msgid "Converting objects to paths..."
8980 msgstr "Pretvaram objekte u krive..."
8982 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8983 msgid "Object to path"
8984 msgstr "Objekat u krivu"
8986 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8987 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8988 msgstr "Među izabranim objektima <b>nema objekta</b> za pretvaranje u krive."
8990 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8991 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8992 msgstr "Izaberite <b>linije</b> za preusmeravanje."
8994 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8995 msgid "Reversing paths..."
8996 msgstr "Preusmeravam linije..."
8998 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8999 msgid "Reverse path"
9000 msgstr "Linija je preusmerena"
9002 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9003 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9004 msgstr "U izboru <b>nema linija</b> za preusmeravanje."
9006 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9007 msgid "Continuing selected path"
9008 msgstr "Nastavljanje izabrane linije"
9010 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9011 msgid "Creating new path"
9012 msgstr "Pravljenje nove linije"
9014 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9015 msgid "Appending to selected path"
9016 msgstr "Dodavanje izabranoj liniji"
9018 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9019 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9020 msgstr "<b>Pustite</b> ovde da bi se linija zatvorila i završila."
9022 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9023 msgid "Drawing a freehand path"
9024 msgstr "Crtanje linije slobodnom rukom"
9026 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9027 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9028 msgstr "<b>Vucite</b> za nastavak linije od ovog čvora."
9030 #. Write curves to object
9031 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9032 msgid "Finishing freehand"
9033 msgstr "Završavanje linije slobodnom rukom"
9035 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9036 msgid "Drawing cancelled"
9037 msgstr "Crtanje je prekinuto"
9039 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9040 msgid ""
9041 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9042 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9043 msgstr ""
9044 "<b>Režim crtanja</b>: držeći <b>Alt</b> nacrtane linije se spajaju. Pustite "
9045 "<b>Alt</b> da završite liniju."
9047 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9048 msgid "Finishing freehand sketch"
9049 msgstr "Završavanje crtanja slobodnom rukom"
9051 #: ../src/pen-context.cpp:662
9052 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9053 msgstr ""
9054 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za zatvaranje i završavanje linije."
9056 #: ../src/pen-context.cpp:672
9057 msgid ""
9058 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9059 msgstr ""
9060 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za nastavak linije od ovog čvora."
9062 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9063 #, c-format
9064 msgid ""
9065 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9066 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9067 msgstr ""
9068 "<b>Segment krive</b>: ugao %3.2f&#176;, udaljenost %s; <b>Ctrl</b> lepi "
9069 "ugao, <b>Enter</b> zatvara liniju"
9071 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9072 #, c-format
9073 msgid ""
9074 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9075 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9076 msgstr ""
9077 "<b>Segment duži</b>: ugao %3.2f&#176;, udaljenost %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao, "
9078 "<b>Enter</b> zatvara liniju"
9080 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9081 #, c-format
9082 msgid ""
9083 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9084 "angle"
9085 msgstr "<b>Ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
9087 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9088 #, c-format
9089 msgid ""
9090 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9091 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9092 msgstr ""
9093 "<b>Simetrična ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi "
9094 "ugao, <b>Shift</b> pomera samo ovu ručku"
9096 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9097 #, c-format
9098 msgid ""
9099 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9100 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9101 msgstr ""
9102 "<b>Ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao, "
9103 "<b>Shift</b> pomera samo ovu ručku"
9105 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9106 msgid "Drawing finished"
9107 msgstr "Crtanje završeno"
9109 #: ../src/persp3d.cpp:335
9110 msgid "Toggle vanishing point"
9111 msgstr "Prikaži/sakrij isčezavajuće tačke"
9113 #: ../src/persp3d.cpp:346
9114 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9115 msgstr "Prikaži/sakrij više isčezavajućih tačaka"
9117 #: ../src/preferences.cpp:101
9118 msgid ""
9119 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9120 msgstr ""
9121 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima, a nova "
9122 "podešavanja neće biti sačuvan."
9124 #. the creation failed
9125 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9126 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9127 #: ../src/preferences.cpp:116
9128 #, c-format
9129 msgid "Cannot create profile directory %s."
9130 msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za profil %s."
9132 #. The profile dir is not actually a directory
9133 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9134 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9135 #: ../src/preferences.cpp:134
9136 #, c-format
9137 msgid "%s is not a valid directory."
9138 msgstr "%s nije ispravan direktorijum."
9140 #. The write failed.
9141 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9142 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9143 #: ../src/preferences.cpp:145
9144 #, c-format
9145 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9146 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku podešavanja %s."
9148 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9149 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9150 #: ../src/preferences.cpp:163
9151 #, c-format
9152 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9153 msgstr "Datoteka podešavanja %s nije prava datoteka."
9155 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9156 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9157 #: ../src/preferences.cpp:175
9158 #, c-format
9159 msgid "The preferences file %s could not be read."
9160 msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku podešavanja %s."
9162 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9163 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9164 #: ../src/preferences.cpp:188
9165 #, c-format
9166 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9167 msgstr "Datoteka postavki %s nije ispravan XML dokument."
9169 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9170 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9171 #: ../src/preferences.cpp:199
9172 #, c-format
9173 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9174 msgstr "Datoteka %s nije ispravna datoteka podešavanja."
9176 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Dip pen"
9179 msgstr "Kapanje"
9181 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Marker"
9184 msgstr "Tamnije"
9186 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Brush"
9189 msgstr "Zamućenja"
9191 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Wiggly"
9194 msgstr "Talasanje:"
9196 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9197 msgid "Splotchy"
9198 msgstr ""
9200 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Tracing"
9203 msgstr "Crtež"
9205 #: ../src/rdf.cpp:172
9206 msgid "CC Attribution"
9207 msgstr "CC Autorstvo"
9209 #: ../src/rdf.cpp:177
9210 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9211 msgstr "CC Autorstvo-Deliti pod istim uslovima"
9213 #: ../src/rdf.cpp:182
9214 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9215 msgstr "CC Autorstvo-Bez prerada"
9217 #: ../src/rdf.cpp:187
9218 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9219 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno"
9221 #: ../src/rdf.cpp:192
9222 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9223 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno-Deliti pod istim uslovima"
9225 #: ../src/rdf.cpp:197
9226 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9227 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno-Bez prerada"
9229 #: ../src/rdf.cpp:202
9230 msgid "Public Domain"
9231 msgstr "Javno vlasništvo"
9233 #: ../src/rdf.cpp:207
9234 msgid "FreeArt"
9235 msgstr "FreeArt"
9237 #: ../src/rdf.cpp:212
9238 msgid "Open Font License"
9239 msgstr "Open Font License"
9241 #: ../src/rdf.cpp:229
9242 msgid "Title"
9243 msgstr "Naziv"
9245 #: ../src/rdf.cpp:230
9246 msgid "Name by which this document is formally known."
9247 msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
9249 #: ../src/rdf.cpp:232
9250 msgid "Date"
9251 msgstr "Datum"
9253 #: ../src/rdf.cpp:233
9254 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9255 msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
9257 #: ../src/rdf.cpp:235
9258 msgid "Format"
9259 msgstr "Format"
9261 #: ../src/rdf.cpp:236
9262 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9263 msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
9265 #: ../src/rdf.cpp:239
9266 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9267 msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
9269 #: ../src/rdf.cpp:242
9270 msgid "Creator"
9271 msgstr "Autor"
9273 #: ../src/rdf.cpp:243
9274 msgid ""
9275 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9276 msgstr ""
9277 "Naziv primarnog autora koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
9279 #: ../src/rdf.cpp:245
9280 msgid "Rights"
9281 msgstr "Prava"
9283 #: ../src/rdf.cpp:246
9284 msgid ""
9285 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9286 msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
9288 #: ../src/rdf.cpp:248
9289 msgid "Publisher"
9290 msgstr "Izdavač"
9292 #: ../src/rdf.cpp:249
9293 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9294 msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
9296 #: ../src/rdf.cpp:252
9297 msgid "Identifier"
9298 msgstr "Identifikator"
9300 #: ../src/rdf.cpp:253
9301 msgid "Unique URI to reference this document."
9302 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
9304 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9305 msgid "Source"
9306 msgstr "Izvor"
9308 #: ../src/rdf.cpp:256
9309 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9310 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
9312 #: ../src/rdf.cpp:258
9313 msgid "Relation"
9314 msgstr "Odnos"
9316 #: ../src/rdf.cpp:259
9317 msgid "Unique URI to a related document."
9318 msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
9320 #: ../src/rdf.cpp:261
9321 msgid "Language"
9322 msgstr "Jezik"
9324 #: ../src/rdf.cpp:262
9325 msgid ""
9326 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9327 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9328 msgstr ""
9329 "Dvoslovni jezički tag sa opcionim podtagovima za jezike dokumenta (npr. „sr-"
9330 "RS“)"
9332 #: ../src/rdf.cpp:264
9333 msgid "Keywords"
9334 msgstr "Ključne reči"
9336 #: ../src/rdf.cpp:265
9337 msgid ""
9338 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9339 "classifications."
9340 msgstr ""
9341 "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
9343 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9344 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9345 #: ../src/rdf.cpp:269
9346 msgid "Coverage"
9347 msgstr "Karakteristike"
9349 #: ../src/rdf.cpp:270
9350 msgid "Extent or scope of this document."
9351 msgstr "Važsnost i oblast ovog dokumenta."
9353 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9354 msgid "Description"
9355 msgstr "Opis"
9357 #: ../src/rdf.cpp:274
9358 msgid "A short account of the content of this document."
9359 msgstr "Sažete naznake o sadržaju u ovom dokumentu"
9361 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9362 #: ../src/rdf.cpp:278
9363 msgid "Contributors"
9364 msgstr "Prilagači"
9366 #: ../src/rdf.cpp:279
9367 msgid ""
9368 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9369 "this document."
9370 msgstr "Nazivi entiteta koji su učestvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
9372 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9373 #: ../src/rdf.cpp:283
9374 msgid "URI"
9375 msgstr "URL"
9377 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9378 #: ../src/rdf.cpp:285
9379 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9380 msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
9382 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9383 #: ../src/rdf.cpp:289
9384 msgid "Fragment"
9385 msgstr "Delovi"
9387 #: ../src/rdf.cpp:290
9388 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9389 msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
9391 #: ../src/rect-context.cpp:361
9392 msgid ""
9393 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9394 "circular"
9395 msgstr ""
9396 "<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
9397 "zaobljene uglove u kružnicu"
9399 #: ../src/rect-context.cpp:508
9400 #, c-format
9401 msgid ""
9402 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9403 "b> to draw around the starting point"
9404 msgstr ""
9405 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica %d:%d); <b>Shift</b> za "
9406 "crtanje oko početne tačake"
9408 #: ../src/rect-context.cpp:511
9409 #, c-format
9410 msgid ""
9411 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9412 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9413 msgstr ""
9414 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1,618 : "
9415 "1); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
9417 #: ../src/rect-context.cpp:513
9418 #, c-format
9419 msgid ""
9420 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9421 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9422 msgstr ""
9423 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1 : "
9424 "1,618); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
9426 #: ../src/rect-context.cpp:517
9427 #, c-format
9428 msgid ""
9429 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9430 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9431 msgstr ""
9432 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
9433 "proporcionalni pravougaonik; <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
9435 #: ../src/rect-context.cpp:542
9436 msgid "Create rectangle"
9437 msgstr "Nacrtan pravougaonik"
9439 #: ../src/select-context.cpp:233
9440 msgid "Move canceled."
9441 msgstr "Pomeranje je otkazano."
9443 #: ../src/select-context.cpp:241
9444 msgid "Selection canceled."
9445 msgstr "Izbor je otkazan."
9447 #: ../src/select-context.cpp:555
9448 msgid ""
9449 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9450 "rubberband selection"
9451 msgstr ""
9452 "<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; otpustite <b>Alt</b> za "
9453 "prelazak na izbor slobodnim okruživanjem"
9455 #: ../src/select-context.cpp:557
9456 msgid ""
9457 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9458 "touch selection"
9459 msgstr ""
9460 "<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; pritisnite <b>Alt</b> za "
9461 "prelazak na izbor dodirom"
9463 #: ../src/select-context.cpp:721
9464 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9465 msgstr ""
9466 "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, povucite za horizontalno/vertikalno pomeranje"
9468 #: ../src/select-context.cpp:722
9469 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9470 msgstr "<b>Shift</b>: klik za promenu izbora; povucite za slobodan izbor"
9472 #: ../src/select-context.cpp:723
9473 msgid ""
9474 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9475 msgstr ""
9476 "<b>Alt</b>: klik za izbor donjeg objekta; povucite za pomeranje izbora ili "
9477 "izbor dodirom"
9479 #: ../src/select-context.cpp:898
9480 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9481 msgstr "Izabrani objekat nije grupa. Ne može se ući u njega."
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9484 msgid "Delete text"
9485 msgstr "Uklonjen tekst"
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9488 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9489 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9492 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9494 msgid "Delete"
9495 msgstr "Uklonjeno"
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9498 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9499 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9502 msgid "Delete all"
9503 msgstr "Sve uklonjeno"
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9506 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9507 msgstr "Izaberite <b>neke objekte</b> za grupisanje."
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9510 msgid "Group"
9511 msgstr "Grupisano"
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9514 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9515 msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
9517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9518 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9519 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9522 msgid "Ungroup"
9523 msgstr "Razgrupisano"
9525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9526 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9527 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje."
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9531 msgid ""
9532 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9533 msgstr ""
9534 "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
9535 "<b>slojeva</b>."
9537 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9538 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9539 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9541 msgid "undo_action|Raise"
9542 msgstr "Izdignuto"
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9545 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9546 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9549 msgid "Raise to top"
9550 msgstr "Podignuto na vrh"
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9553 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9554 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9557 msgid "Lower"
9558 msgstr "Spušteno"
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9561 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9562 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9565 msgid "Lower to bottom"
9566 msgstr "Spušteno na dno"
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9569 msgid "Nothing to undo."
9570 msgstr "Nema opoziva akcije."
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9573 msgid "Nothing to redo."
9574 msgstr "Nema ponavljanja akcije."
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9577 msgid "Paste"
9578 msgstr "Ubačeno"
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9581 msgid "Paste style"
9582 msgstr "Prenet je stil"
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9585 msgid "Paste live path effect"
9586 msgstr "Ubaci efekat linije uživo"
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9589 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9590 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> sa kojih će se ukloniti efekti linije."
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9593 msgid "Remove live path effect"
9594 msgstr "Ukloni efekat linije"
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9597 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9598 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> sa kojih će se ukloniti filteri."
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9602 msgid "Remove filter"
9603 msgstr "Ukloni filter"
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9606 msgid "Paste size"
9607 msgstr "Prenos dimenzija"
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9610 msgid "Paste size separately"
9611 msgstr "Prenete su pojedinačne dimenzije"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9614 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9615 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9618 msgid "Raise to next layer"
9619 msgstr "Premešteno na sledeći sloj"
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9622 msgid "No more layers above."
9623 msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9626 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9627 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9630 msgid "Lower to previous layer"
9631 msgstr "Premešteno na prethodni sloj"
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9634 msgid "No more layers below."
9635 msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9638 msgid "Remove transform"
9639 msgstr "Poništena transformacija"
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9642 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9643 msgstr "Rotirano za 90&#176; u levo"
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9646 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9647 msgstr "Rotirano za 90&#176; u desno"
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
9650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9651 msgid "Rotate"
9652 msgstr "Rotacija"
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9655 msgid "Rotate by pixels"
9656 msgstr "Rotiraj za piksela"
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9659 msgid "Scale by whole factor"
9660 msgstr "Skaliranje za ceo faktor"
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9663 msgid "Move vertically"
9664 msgstr "Vertikalno pomeranje"
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9667 msgid "Move horizontally"
9668 msgstr "Horizontalno pomeranje"
9670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9671 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9672 msgid "Move"
9673 msgstr "Pomeranje"
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9676 msgid "Move vertically by pixels"
9677 msgstr "Vertikalno pomeranje za piksel"
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9680 msgid "Move horizontally by pixels"
9681 msgstr "Horizontalno pomeranje za piksel"
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9684 msgid "The selection has no applied path effect."
9685 msgstr "U izboru nije primenjen efekat linije."
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9688 msgid "The selection has no applied clip path."
9689 msgstr "Izbor ne sadrži isečak."
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9692 msgid "The selection has no applied mask."
9693 msgstr "Izbor ne sadrži masku."
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9696 msgid "action|Clone"
9697 msgstr "Kloniraj"
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9700 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9701 msgstr "Izaberite <b>klonove</b> za ponovno povezivanje."
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9704 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9705 msgstr "Kopirajte u klipbord <b>objekat</b> za koji će klonovi biti povezani."
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9708 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9709 msgstr "U izboru <b>nema klonova za ponovno povezivanje</b>."
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9712 msgid "Relink clone"
9713 msgstr "Ponovo poveži klon"
9715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9716 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9717 msgstr "Izaberite <b>klonove</b> za odvezivanje."
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9720 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9721 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9724 msgid "Unlink clone"
9725 msgstr "Odvezani klonovi"
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9728 msgid ""
9729 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9730 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9731 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9732 msgstr ""
9733 "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezano "
9734 "pomeranje</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na liniji</b> za "
9735 "prelazak na liniju. Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za prelazak na njegov "
9736 "okvir."
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9739 msgid ""
9740 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9741 "flowed text?)"
9742 msgstr ""
9743 "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeranje, linija "
9744 "za tekst, uklopljeni tekst?)"
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9747 msgid ""
9748 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9749 "defs&gt;)"
9750 msgstr ""
9751 "Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; "
9752 "atributu)"
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9755 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9756 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u oznaku."
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9759 msgid "Objects to marker"
9760 msgstr "Objekti u oznaku"
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9763 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9764 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u vođice."
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9767 msgid "Objects to guides"
9768 msgstr "Objekti u vođice"
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9771 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9772 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za retvaranje u šaru."
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9775 msgid "Objects to pattern"
9776 msgstr "Objekti u šaru"
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9779 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9780 msgstr ""
9781 "Izaberite <b>objekat ispunjen šarom</b> iz koje će se izdvojiti objekti."
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9784 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9785 msgstr "Izbor <b>nije ispunjen šarom</b>."
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9788 msgid "Pattern to objects"
9789 msgstr "Šara u objekte"
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9792 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9793 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za pravljenje kopije bitmape."
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9796 msgid "Rendering bitmap..."
9797 msgstr "Pravim bitmapu..."
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9800 msgid "Create bitmap"
9801 msgstr "Napravi bitmapu"
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9804 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9805 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> od kojih će se napraviti isečak ili maska."
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9808 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9809 msgstr ""
9810 "Izaberite objekat masku i <b>objekte</b> na koje će se primeniti isečak ili "
9811 "maska."
9813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9814 msgid "Set clipping path"
9815 msgstr "Isečak je postavljen"
9817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9818 msgid "Set mask"
9819 msgstr "Maska je postavljena"
9821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9822 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9823 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> iz kojih će se ukloniti isečak ili maska."
9825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9826 msgid "Release clipping path"
9827 msgstr "Ukloni isečak"
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9830 msgid "Release mask"
9831 msgstr "Ukloni masku"
9833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9834 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9835 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> čijoj će se veličini prilagoditi platno."
9837 #. Fit Page
9838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9839 msgid "Fit Page to Selection"
9840 msgstr "Prilagodi stranu izboru"
9842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9843 msgid "Fit Page to Drawing"
9844 msgstr "Prilagodi stranu crtežu"
9846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9847 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9848 msgstr "Prilagodi stranu izboru ili crtežu"
9850 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9851 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9852 #. "Link" means internet link (anchor)
9853 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9854 msgid "web|Link"
9855 msgstr "veb"
9857 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9858 msgid "Circle"
9859 msgstr "Kružnica"
9861 #. ellipse
9862 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9865 msgid "Ellipse"
9866 msgstr "Elipsa"
9868 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9869 msgid "Flowed text"
9870 msgstr "Uklopljeni tekst"
9872 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9873 msgid "Line"
9874 msgstr "Duž"
9876 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9877 msgid "Path"
9878 msgstr "Linija"
9880 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9881 msgid "Polygon"
9882 msgstr "Poligon"
9884 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9885 msgid "Polyline"
9886 msgstr "Višestruka linija"
9888 #. Rectangle
9889 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9891 msgid "Rectangle"
9892 msgstr "Pravougaonik"
9894 #. 3D box
9895 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9897 msgid "3D Box"
9898 msgstr "3D kutija"
9900 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9901 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9902 #. "Clone" is a noun, type of object
9903 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9904 msgid "object|Clone"
9905 msgstr "Klon"
9907 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9908 msgid "Offset path"
9909 msgstr "Udaljenost linije"
9911 #. spiral
9912 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9914 msgid "Spiral"
9915 msgstr "Spirala"
9917 #. star
9918 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9921 msgid "Star"
9922 msgstr "Zvezda"
9924 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9925 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9926 msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
9928 #. no items
9929 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9930 msgid ""
9931 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9932 msgstr ""
9933 "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
9934 "izbor."
9936 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9937 msgid "root"
9938 msgstr "osnova"
9940 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9941 #, c-format
9942 msgid "layer <b>%s</b>"
9943 msgstr "sloju <b>%s</b>"
9945 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9946 #, c-format
9947 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9948 msgstr "sloj <b><i>%s</i></b>"
9950 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9951 #, c-format
9952 msgid "<i>%s</i>"
9953 msgstr "<i>%s</i>"
9955 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9956 #, c-format
9957 msgid " in %s"
9958 msgstr " u %s"
9960 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9961 #, c-format
9962 msgid " in group %s (%s)"
9963 msgstr " u grupi %s (%s)"
9965 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9966 #, c-format
9967 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9968 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9969 msgstr[0] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
9970 msgstr[1] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
9971 msgstr[2] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
9973 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9974 #, c-format
9975 msgid " in <b>%i</b> layers"
9976 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9977 msgstr[0] " u <b>%i</b> sloju"
9978 msgstr[1] " u <b>%i</b> sloja"
9979 msgstr[2] " u <b>%i</b> slojeva"
9981 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9982 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9983 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
9985 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9986 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9987 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje linije"
9989 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9990 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9991 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
9993 #. this is only used with 2 or more objects
9994 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9995 #, c-format
9996 msgid "<b>%i</b> object selected"
9997 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9998 msgstr[0] "Izabran je <b>%i</b> objekat"
9999 msgstr[1] "Izabrana su <b>%i</b> objekta"
10000 msgstr[2] "Izabrano je <b>%i</b> objekata"
10002 #. this is only used with 2 or more objects
10003 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10004 #, c-format
10005 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10006 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10007 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
10008 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>"
10009 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>"
10011 #. this is only used with 2 or more objects
10012 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10013 #, c-format
10014 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10015 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10016 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10017 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10018 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10020 #. this is only used with 2 or more objects
10021 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10022 #, c-format
10023 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10024 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10025 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10026 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10027 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10029 #. this is only used with 2 or more objects
10030 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10031 #, c-format
10032 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10033 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10034 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
10035 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta <b>%i</b> tipa"
10036 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata <b>%i</b> tipa"
10038 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10039 #, c-format
10040 msgid "%s%s. %s."
10041 msgstr "%s%s. %s."
10043 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10044 msgid "Skew"
10045 msgstr "Krivljenje"
10047 #: ../src/seltrans.cpp:549
10048 msgid "Set center"
10049 msgstr "Postavljeno na centar"
10051 #: ../src/seltrans.cpp:646
10052 msgid ""
10053 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10054 "Shift also uses this center"
10055 msgstr ""
10056 "<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
10057 "veličine sa "
10059 #: ../src/seltrans.cpp:673
10060 msgid ""
10061 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10062 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10063 msgstr ""
10064 "<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; <b>Ctrl</b> za proporcionalno; "
10065 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
10067 #: ../src/seltrans.cpp:674
10068 msgid ""
10069 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10070 "b> to scale around rotation center"
10071 msgstr ""
10072 "<b>Promena veličine</b> izbora; <b>Ctrl</b> za proporcionalno; <b>Shift</b> "
10073 "za promenu oko centra rotacije"
10075 #: ../src/seltrans.cpp:678
10076 msgid ""
10077 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10078 "skew around the opposite side"
10079 msgstr ""
10080 "<b>Iskošavanje</b> izbora; <b>Ctrl</b> lepi ugao; <b>Shift</b> rotiranje oko "
10081 "suprotne strane"
10083 #: ../src/seltrans.cpp:679
10084 msgid ""
10085 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10086 "to rotate around the opposite corner"
10087 msgstr ""
10088 "<b>Rotacija</b> izbora; <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; <b>Shift</b> za "
10089 "rotiranje oko suprotnog ćoška"
10091 #: ../src/seltrans.cpp:813
10092 msgid "Reset center"
10093 msgstr "Resetovan centar"
10095 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
10096 #, c-format
10097 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10098 msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
10100 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10101 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10102 #: ../src/seltrans.cpp:1269
10103 #, c-format
10104 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10105 msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10107 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10108 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10109 #: ../src/seltrans.cpp:1329
10110 #, c-format
10111 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10112 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10114 #: ../src/seltrans.cpp:1371
10115 #, c-format
10116 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10117 msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
10119 #: ../src/seltrans.cpp:1541
10120 #, c-format
10121 msgid ""
10122 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10123 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10124 msgstr ""
10125 "<b>Pomeranje</b> za %s, %s; <b>Ctrl</b> fiksira horizontalno/vertikalno; "
10126 "<b>Shift</b> ignoriše lepljenje"
10128 #: ../src/shape-editor.cpp:471
10129 msgid "Drag curve"
10130 msgstr "Oblikovanje krive"
10132 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10133 #, c-format
10134 msgid "<b>Link</b> to %s"
10135 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
10137 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10138 msgid "<b>Link</b> without URI"
10139 msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
10141 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10142 msgid "<b>Ellipse</b>"
10143 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10145 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10146 msgid "<b>Circle</b>"
10147 msgstr "<b>Kružnica</b>"
10149 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10150 msgid "<b>Segment</b>"
10151 msgstr "<b>Segment</b>"
10153 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10154 msgid "<b>Arc</b>"
10155 msgstr "<b>Ugao</b>"
10157 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10158 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10159 #, c-format
10160 msgid "Flow region"
10161 msgstr "Uklopljiva površina"
10163 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10164 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10165 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10166 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10167 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10168 #, c-format
10169 msgid "Flow excluded region"
10170 msgstr "Neuklopljiva površina "
10172 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10173 #, c-format
10174 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10175 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10176 msgstr[0] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
10177 msgstr[1] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
10178 msgstr[2] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
10180 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10181 #, c-format
10182 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10183 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10184 msgstr[0] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
10185 msgstr[1] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
10186 msgstr[2] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
10188 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10189 msgid "Guides Around Page"
10190 msgstr "Vođice oko strane"
10192 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10193 #, fuzzy
10194 msgid ""
10195 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10196 "delete"
10197 msgstr ""
10198 "<b>Vucite</b> za crtanje elipse. <b>Vucite ručku</b> za pravljenje luka ili "
10199 "segmenta. <b>Klik</b> za izbor."
10201 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10202 #, fuzzy, c-format
10203 msgid "vertical, at %s"
10204 msgstr "vertikalno, na %s; %s"
10206 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10207 #, fuzzy, c-format
10208 msgid "horizontal, at %s"
10209 msgstr "horizontalno, na %s; %s"
10211 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10212 #, fuzzy, c-format
10213 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10214 msgstr "na %d stepeni, preko (%s,%s); %s"
10216 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10217 msgid "embedded"
10218 msgstr "ugrađen"
10220 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10221 #, c-format
10222 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10223 msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
10225 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10226 #, c-format
10227 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10228 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
10230 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10231 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10232 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao"
10234 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10235 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10236 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
10238 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10239 #, c-format
10240 msgid ""
10241 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10242 msgstr "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10244 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10245 msgid "Create spiral"
10246 msgstr "Nacrtana spirala"
10248 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10249 msgid "Object"
10250 msgstr "Objekat"
10252 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10253 #, c-format
10254 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10255 msgstr "%s; <i>isečeno</i>"
10257 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10258 #, c-format
10259 msgid "%s; <i>masked</i>"
10260 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
10262 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10263 #, c-format
10264 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10265 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
10267 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10268 #, c-format
10269 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10270 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
10272 # bug: plural-forms
10273 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10274 #, c-format
10275 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10276 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10277 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
10278 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
10279 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
10281 #: ../src/sp-line.cpp:194
10282 msgid "<b>Line</b>"
10283 msgstr "<b>Linija</b>"
10285 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10286 msgid "Union"
10287 msgstr "Sjedinjeno"
10289 #: ../src/splivarot.cpp:78
10290 msgid "Intersection"
10291 msgstr "Presečeno"
10293 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10294 msgid "Difference"
10295 msgstr "Razlikovano"
10297 #: ../src/splivarot.cpp:96
10298 msgid "Exclusion"
10299 msgstr "Izuzeto"
10301 #: ../src/splivarot.cpp:101
10302 msgid "Division"
10303 msgstr "Podeljeno"
10305 #: ../src/splivarot.cpp:106
10306 msgid "Cut path"
10307 msgstr "Isečena linija"
10309 #: ../src/splivarot.cpp:121
10310 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10311 msgstr ""
10312 "Izaberite <b>najmanje dve linije</b> za primenjivanje Bulove operacije."
10314 #: ../src/splivarot.cpp:125
10315 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10316 msgstr ""
10317 "Izaberite <b>najmanje jednu liniju</b> za primenjivanje Bulovog "
10318 "sjedinjavanja."
10320 #: ../src/splivarot.cpp:131
10321 msgid ""
10322 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10323 msgstr ""
10324 "Izaberite <b>tačno dve linije</b> za primenu različitosti, podele ili "
10325 "isecanja linije."
10327 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10328 msgid ""
10329 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10330 "difference, XOR, division, or path cut."
10331 msgstr ""
10332 "Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
10333 "XOR, podelu ili isecanje linije."
10335 #: ../src/splivarot.cpp:192
10336 msgid ""
10337 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10338 msgstr ""
10339 "Jedan od objekata <b>nije linija</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
10341 #: ../src/splivarot.cpp:633
10342 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10343 msgstr "Izaberite <b>potez(e)</b> za pretvaranje poteza u liniju."
10345 #: ../src/splivarot.cpp:954
10346 msgid "Convert stroke to path"
10347 msgstr "Potez je pretvoren u liniju"
10349 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10350 #: ../src/splivarot.cpp:957
10351 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10352 msgstr "U izboru <b>nema poteza</b>."
10354 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10355 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10356 msgstr "Izabrani objekat <b>nije linija</b>, ne može da se skuplja ili širi."
10358 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10359 msgid "Create linked offset"
10360 msgstr "Napravljeno je povezano pomeranje"
10362 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10363 msgid "Create dynamic offset"
10364 msgstr "Napravljeno je dinamičko pomeranje"
10366 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10367 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10368 msgstr "Izaberite neku <b>liniju</b> za skupljanje ili širenje."
10370 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10371 msgid "Outset path"
10372 msgstr "Linija je proširena"
10374 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10375 msgid "Inset path"
10376 msgstr "Linija je sužena"
10378 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10379 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10380 msgstr "U izboru <b>nema linije</b> za skupljanje ili širenje."
10382 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10383 msgid "Simplifying paths (separately):"
10384 msgstr "Uprošćavanje linija (pojedinačno):"
10386 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10387 msgid "Simplifying paths:"
10388 msgstr "Uprošćavanje linija:"
10390 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10391 #, c-format
10392 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10393 msgstr "Uprošćeno je %s <b>%d</b> od <b>%d</b> linija..."
10395 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10396 #, c-format
10397 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10398 msgstr "<b>%d</b> linija uprošćeno."
10400 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10401 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10402 msgstr "Izaberite <b>liniju</b> za uprošćavanje."
10404 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10405 msgid "Simplify"
10406 msgstr "Uprosti"
10408 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10409 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10410 msgstr "U izboru nema <b>linija</b> za uprošćavanje."
10412 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10413 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10414 msgstr "Došlo je do greške u toku primene efekta linije."
10416 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10417 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10418 #, c-format
10419 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10420 msgstr "<b>Povezano pomeranje</b>, %s za %f tačaka"
10422 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10423 msgid "outset"
10424 msgstr "prošireno"
10426 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10427 msgid "inset"
10428 msgstr "suženo"
10430 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10431 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10432 #, c-format
10433 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10434 msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
10436 #: ../src/sp-path.cpp:156
10437 #, c-format
10438 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10439 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10440 msgstr[0] "<b>Linija</b> (%i čvor, efekat linije: %s)"
10441 msgstr[1] "<b>Linija</b> (%i čvora, efekat linije: %s)"
10442 msgstr[2] "<b>Linija</b> (%i čvorova, efekat linije: %s)"
10444 #: ../src/sp-path.cpp:159
10445 #, c-format
10446 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10447 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10448 msgstr[0] "<b>Linija</b> (%i čvor)"
10449 msgstr[1] "<b>Linija</b> (%i čvora)"
10450 msgstr[2] "<b>Linija</b> (%i čvorova)"
10452 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10453 msgid "<b>Polygon</b>"
10454 msgstr "<b>Poligon</b>"
10456 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10457 msgid "<b>Polyline</b>"
10458 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
10460 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10461 msgid "<b>Rectangle</b>"
10462 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
10464 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10465 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10466 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10467 #, c-format
10468 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10469 msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
10471 #: ../src/sp-star.cpp:309
10472 #, c-format
10473 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10474 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10475 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
10476 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d kraka"
10477 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
10479 #: ../src/sp-star.cpp:313
10480 #, c-format
10481 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10482 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10483 msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
10484 msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strane"
10485 msgstr[2] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
10487 # bug: plural-forms
10488 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10489 #, c-format
10490 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10491 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10492 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
10493 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
10494 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
10496 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10497 #: ../src/sp-text.cpp:419
10498 msgid "&lt;no name found&gt;"
10499 msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
10501 #: ../src/sp-text.cpp:425
10502 #, c-format
10503 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10504 msgstr "<b>Tekst na liniji</b> (%s, %s)"
10506 #: ../src/sp-text.cpp:426
10507 #, c-format
10508 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10509 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10511 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10512 #, c-format
10513 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10514 msgstr "<b>Podaci o kloniranom znaku</b> %s%s"
10516 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10517 msgid " from "
10518 msgstr " od "
10520 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10521 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10522 msgstr "<b>Podaci o kloniranom znaku siročetu</b>"
10524 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10525 msgid "<b>Text span</b>"
10526 msgstr "<b>Prostiranje teksta</b>"
10528 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10529 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10530 #: ../src/sp-use.cpp:327
10531 msgid "..."
10532 msgstr "..."
10534 #: ../src/sp-use.cpp:335
10535 #, c-format
10536 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10537 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
10539 #: ../src/sp-use.cpp:339
10540 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10541 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
10543 #: ../src/star-context.cpp:333
10544 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10545 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao; čuva radijalne krake"
10547 #: ../src/star-context.cpp:464
10548 #, c-format
10549 msgid ""
10550 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10551 msgstr "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10553 #: ../src/star-context.cpp:465
10554 #, c-format
10555 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10556 msgstr "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10558 #: ../src/star-context.cpp:494
10559 msgid "Create star"
10560 msgstr "Crtanje zvezde"
10562 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10563 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10564 msgstr "Izaberite <b>tekst i liniju</b> za postavljanje teksta na liniju."
10566 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10567 msgid ""
10568 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10569 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10570 msgstr ""
10571 "Ovaj tekst objekat je <b>već postavljen na liniju</b>. Prvo ga uklonite sa "
10572 "linije. Koristite <b>Shift+D</b> za prikaz linije na koju je postavljen."
10574 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10575 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10576 msgid ""
10577 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10578 "path first."
10579 msgstr ""
10580 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo "
10581 "pravougaonik pretvorite u liniju."
10583 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10584 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10585 msgstr ""
10586 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga stavite na "
10587 "liniju."
10589 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10590 msgid "Put text on path"
10591 msgstr "Postavlja tekst na liniju"
10593 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10594 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10595 msgstr "Izaberite <b>tekst na liniji</b> uklanjanje sa linije."
10597 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10598 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10599 msgstr "U izboru <b>nema teksta na liniji</b>."
10601 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10602 msgid "Remove text from path"
10603 msgstr "Uklanja tekst sa linije"
10605 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10606 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10607 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
10609 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10610 msgid "Remove manual kerns"
10611 msgstr "Uklonjeni ručni kerninzi"
10613 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10614 msgid ""
10615 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10616 "into frame."
10617 msgstr ""
10618 "Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>linija ili oblik</b> za "
10619 "postavljanje teksta u okvir."
10621 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10622 msgid "Flow text into shape"
10623 msgstr "Tekst uklopljen u okvir"
10625 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10626 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10627 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za uklanjanje iz okvira."
10629 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10630 msgid "Unflow flowed text"
10631 msgstr "Tekst uklonjen iz okvira"
10633 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10634 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10635 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za konverziju."
10637 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10638 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10639 msgstr ""
10640 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga konvertujete."
10642 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10643 msgid "Convert flowed text to text"
10644 msgstr "Uklopljeni tekst konvertovan u običan"
10646 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10647 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10648 msgstr "U izboru <b>nema uklopljenog teksta</b> za konvertovanje."
10650 #: ../src/text-context.cpp:441
10651 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10652 msgstr ""
10653 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
10655 #: ../src/text-context.cpp:443
10656 msgid ""
10657 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10658 msgstr ""
10659 "<b>Klik</b> za uređivanje uklopljenog teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
10660 "dela teksta."
10662 #: ../src/text-context.cpp:498
10663 msgid "Create text"
10664 msgstr "Napravljen tekst"
10666 #: ../src/text-context.cpp:522
10667 msgid "Non-printable character"
10668 msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
10670 #: ../src/text-context.cpp:537
10671 msgid "Insert Unicode character"
10672 msgstr "Umetni unikod znak"
10674 #: ../src/text-context.cpp:572
10675 #, c-format
10676 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10677 msgstr "Unikod (<b>Enter</b> za završavanje): %s: %s"
10679 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10680 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10681 msgstr "Unikod (<b>Enter</b> za završavanje): "
10683 #: ../src/text-context.cpp:649
10684 #, c-format
10685 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10686 msgstr "<b>Okvir uklopljenog teksta</b>: %s &#215; %s"
10688 #: ../src/text-context.cpp:681
10689 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10690 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
10692 #: ../src/text-context.cpp:694
10693 msgid "Flowed text is created."
10694 msgstr "Uklopljeni tekst je napravljen."
10696 #: ../src/text-context.cpp:696
10697 msgid "Create flowed text"
10698 msgstr "Napravljen uklopljeni tekst"
10700 #: ../src/text-context.cpp:698
10701 msgid ""
10702 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10703 "created."
10704 msgstr ""
10705 "Okvir je <b>premali</b> za trenutnu veličinu fonta. Uklopljeni tekst nije "
10706 "napravljen."
10708 #: ../src/text-context.cpp:834
10709 msgid "No-break space"
10710 msgstr "Neprekidajući razmak"
10712 #: ../src/text-context.cpp:836
10713 msgid "Insert no-break space"
10714 msgstr "Umetnut neprekidajući razmak"
10716 #: ../src/text-context.cpp:873
10717 msgid "Make bold"
10718 msgstr "Načinjeno podebljanim"
10720 #: ../src/text-context.cpp:891
10721 msgid "Make italic"
10722 msgstr "Načinjeno kurzivnim"
10724 #: ../src/text-context.cpp:930
10725 msgid "New line"
10726 msgstr "Novi red"
10728 #: ../src/text-context.cpp:964
10729 msgid "Backspace"
10730 msgstr "Obrisan zadnji karakter"
10732 #: ../src/text-context.cpp:1012
10733 msgid "Kern to the left"
10734 msgstr "Razmak u levo"
10736 #: ../src/text-context.cpp:1037
10737 msgid "Kern to the right"
10738 msgstr "Razmak u desno"
10740 #: ../src/text-context.cpp:1062
10741 msgid "Kern up"
10742 msgstr "Razmak na gore"
10744 #: ../src/text-context.cpp:1088
10745 msgid "Kern down"
10746 msgstr "Razmak na dole"
10748 #: ../src/text-context.cpp:1165
10749 msgid "Rotate counterclockwise"
10750 msgstr "Rotirano u levo"
10752 #: ../src/text-context.cpp:1186
10753 msgid "Rotate clockwise"
10754 msgstr "Rotirano u desno"
10756 #: ../src/text-context.cpp:1203
10757 msgid "Contract line spacing"
10758 msgstr "Smanjen razmak između linija"
10760 #: ../src/text-context.cpp:1211
10761 msgid "Contract letter spacing"
10762 msgstr "Smanjen razmak između karaktera"
10764 #: ../src/text-context.cpp:1230
10765 msgid "Expand line spacing"
10766 msgstr "Povećan razmak između linija"
10768 #: ../src/text-context.cpp:1238
10769 msgid "Expand letter spacing"
10770 msgstr "Povećan razmak između karaktera"
10772 #: ../src/text-context.cpp:1368
10773 msgid "Paste text"
10774 msgstr "Prenet tekst"
10776 #: ../src/text-context.cpp:1602
10777 #, c-format
10778 msgid ""
10779 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10780 "paragraph."
10781 msgstr ""
10782 "Kucajte ili uredite uklopljeni tekst (%d karaktera); <b>Enter</b> za novi "
10783 "paragraf."
10785 #: ../src/text-context.cpp:1604
10786 #, c-format
10787 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10788 msgstr "Kucajte ili uredite tekst (%d karaktera); <b>Enter</b> za novi red."
10790 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10791 msgid ""
10792 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10793 "then type."
10794 msgstr ""
10795 "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>povucite</b> za pravljenje "
10796 "uklopljenog teksta; potom kucajte tekst."
10798 #: ../src/text-context.cpp:1722
10799 msgid "Type text"
10800 msgstr "Otkucan tekst"
10802 #: ../src/text-editing.cpp:40
10803 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10804 msgstr "Ne možete urediti <b>klonirane podatke karaktera</b>."
10806 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10807 msgid ""
10808 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10809 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10810 "object to select."
10811 msgstr ""
10812 "Izmena linije: <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje oko</b> "
10813 "čvorova za izbor, zatim <b>vucite</b> čvorove i ručke. <b>Klik</b> na "
10814 "objekat za izbor."
10816 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10817 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10818 msgstr ""
10819 "Za oblikovanje linije guranjem, izaberite liniju a potom crtajte preko nje."
10821 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10822 msgid ""
10823 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10824 "resize. <b>Click</b> to select."
10825 msgstr ""
10826 "<b>Vucite</b> za crtanje pravougaonika. <b>Vucite kvačice</b> za zaobljene "
10827 "uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
10829 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10830 msgid ""
10831 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10832 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10833 msgstr ""
10834 "<b>Vucite</b> za crtanje 3D kutije. <b>Vucite ručke</b> za promenu veličine "
10835 "u perspektivi. <b>Klik</b> za izbor (<b>Ctrl+Alt</b> za jednu stranu)."
10837 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10838 msgid ""
10839 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10840 "segment. <b>Click</b> to select."
10841 msgstr ""
10842 "<b>Vucite</b> za crtanje elipse. <b>Vucite ručku</b> za pravljenje luka ili "
10843 "segmenta. <b>Klik</b> za izbor."
10845 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10846 msgid ""
10847 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10848 "<b>Click</b> to select."
10849 msgstr ""
10850 "<b>Vucite</b> za crtanje zvezde. <b>Vucite ručke</b> za uređivanje oblika "
10851 "zvezde. <b>Klik</b> za izbor."
10853 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10854 msgid ""
10855 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10856 "shape. <b>Click</b> to select."
10857 msgstr ""
10858 "<b>Vucite</b> za crtanje spirale. <b>Vucite ručke</b> za uređivanje oblika "
10859 "spirale. <b>Klik</b> za izbor."
10861 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10862 msgid ""
10863 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10864 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10865 msgstr ""
10866 "<b>Vucite</b> za crtanje linije slobodnom rukom. <b>Shift</b> za nastavak "
10867 "izabrane linije, <b>Alt</b> uključuje režim crtanja."
10869 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10870 msgid ""
10871 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10872 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10873 "line modes only)."
10874 msgstr ""
10875 "<b>Klik</b> ili <b>klik sa povlačenjem</b> započinje liniju; <b>Shift</b> "
10876 "nastavlja izabranu liniju. <b>Ctrl+klik</b> pravi pojedinačne tačke (samo u "
10877 "režimu prave linije)."
10879 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10880 msgid ""
10881 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10882 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10883 msgstr ""
10884 "<b>Vucite</b> za crtanje kaligrafske linije; <b>Ctrl</b> za praćenje vođice. "
10885 "<b>Strelice</b> podešavaju širinu (levo/desno) i ugao (gore/dole)."
10887 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10888 msgid ""
10889 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10890 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10891 msgstr ""
10892 "<b>Povucite</b> ili <b>dvokliknite</b> za pravljenje preliva na izabranim "
10893 "objektima, <b>vucite ručke</b> za uređivanje preliva."
10895 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10896 msgid ""
10897 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10898 "zoom out."
10899 msgstr ""
10900 "<b>Klik</b> ili <b>vucite preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift+klik </b> "
10901 "za umanjenje."
10903 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10904 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10905 msgstr "<b>Kliknite i vucite</b> od objekta do objekta za crtanje poveznice."
10907 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10908 msgid ""
10909 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10910 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10911 "object's fill and stroke to the current setting."
10912 msgstr ""
10913 "<b>Klik</b> za bojenje oivičene površine, <b>Shift+klik</b> za dodavanje "
10914 "nove popune izboru, <b>Ctrl+klik</b> za promenu popune i linije izabranih "
10915 "objekata na trenutna podešavanja."
10917 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10918 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10919 msgstr "<b>Povuci</b> za brisanje."
10921 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10922 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10923 msgstr "Izaberite podalatku sa trake alatki"
10925 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10926 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10927 #, c-format
10928 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10929 msgstr "Precrtavanje: %d.  %ld čvorova"
10931 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10932 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10933 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10934 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za precrtavanje"
10936 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10937 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10938 msgstr "Izaberite samo jednu <b>sliku</b> za precrtavanje"
10940 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10941 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10942 msgstr "Izaberite jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje"
10944 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10945 msgid "Trace: No active desktop"
10946 msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog desktopa"
10948 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10949 msgid "Invalid SIOX result"
10950 msgstr "Neispravan rezultat SIOX"
10952 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10953 msgid "Trace: No active document"
10954 msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta"
10956 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10957 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10958 msgstr "Precrtavanje: Slika nema bitmapiranih podataka"
10960 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10961 msgid "Trace: Starting trace..."
10962 msgstr "Precrtavanje: Započinjem precrtavanje..."
10964 #. ## inform the document, so we can undo
10965 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10966 msgid "Trace bitmap"
10967 msgstr "Precrtana bitmapa"
10969 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10970 #, c-format
10971 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10972 msgstr "Precrtavanje: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
10974 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10975 #, c-format
10976 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10977 msgstr "<b>Ništa</b> nije izabrano"
10979 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10980 #, c-format
10981 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10982 msgstr "%s. Povuci za <b>pomeranje</b>."
10984 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10985 #, c-format
10986 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10987 msgstr ""
10989 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10990 #, c-format
10991 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10992 msgstr "%s. Vucite ili kliknite za <b>nasumično pomeranje</b>."
10994 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10995 #, c-format
10996 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10997 msgstr ""
10999 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11000 #, c-format
11001 msgid ""
11002 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11003 "<b>counterclockwise</b>."
11004 msgstr ""
11005 "%s. Vucite ili klik za <b>rotiranje u desno</b>; sa Shift <b>u levo</b>."
11007 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11008 #, c-format
11009 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11010 msgstr "%s. Vucite ili klik za <b>dupliranje</b>; sa Shift <b>brisanje</b>."
11012 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11013 #, c-format
11014 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11015 msgstr "%s. Vucite za <b>oblikovanje linije</b>."
11017 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11018 #, c-format
11019 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11020 msgstr ""
11022 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11023 #, c-format
11024 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11025 msgstr ""
11027 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11028 #, c-format
11029 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11030 msgstr ""
11032 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11033 #, c-format
11034 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11035 msgstr "%s. Vucite ii klik za <b>farbanje objekata</b> bojom."
11037 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11038 #, c-format
11039 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11040 msgstr "%s. Vucite ili klik za <b>mešanje boja</b>."
11042 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11043 #, c-format
11044 msgid ""
11045 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11046 msgstr ""
11047 "%s. Vucite ili klik za <b>povećavanje zamućenja</b>; sa Shift za "
11048 "<b>smanjivanje</b>."
11050 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11051 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11052 msgstr "<b>Ništa nije izabrano!</b> Izaberite objekat za deformisanje."
11054 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11055 msgid "Move tweak"
11056 msgstr "Oblikovanje pomeranjem"
11058 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11059 msgid "Move in/out tweak"
11060 msgstr "Efekat pomeranja unutra/spolja"
11062 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11063 msgid "Move jitter tweak"
11064 msgstr "Efekat pulsnog pomeranja"
11066 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11067 msgid "Scale tweak"
11068 msgstr "Oblikovanje skaliranjem"
11070 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11071 msgid "Rotate tweak"
11072 msgstr "Oblikovanje rotiranjem"
11074 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11075 msgid "Duplicate/delete tweak"
11076 msgstr "Efekat dupliranja/uklanjanja"
11078 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11079 msgid "Push path tweak"
11080 msgstr "Oblikovanje guranjem linije"
11082 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11083 msgid "Shrink/grow path tweak"
11084 msgstr "Efekat smanjivanja/povećavanja linije"
11086 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Attract/repel path tweak"
11089 msgstr "Privlačenje"
11091 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11092 msgid "Roughen path tweak"
11093 msgstr "Efekat nazubljivanja linije"
11095 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11096 msgid "Color paint tweak"
11097 msgstr "Farbanje"
11099 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11100 msgid "Color jitter tweak"
11101 msgstr "Variranje boja"
11103 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11104 msgid "Blur tweak"
11105 msgstr "Oblikovanje zamućivanjem"
11107 #. check whether something is selected
11108 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11109 msgid "Nothing was copied."
11110 msgstr "Ništa nije umnoženo."
11112 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11113 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11114 msgid "Nothing on the clipboard."
11115 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
11117 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11118 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11119 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
11121 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11122 msgid "No style on the clipboard."
11123 msgstr "U klipbordu nema stila."
11125 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11126 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11127 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
11129 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11130 msgid "No size on the clipboard."
11131 msgstr "U klipbordu nema dimenzija."
11133 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11134 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11135 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti efekat linije."
11137 #. no_effect:
11138 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11139 msgid "No effect on the clipboard."
11140 msgstr "U klipbordu nema efekata."
11142 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11143 msgid "Clipboard does not contain a path."
11144 msgstr "U klipbordu nema linija."
11146 # bug: rect -> rectangle
11147 #. Item dialog
11148 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11149 msgid "Object _Properties"
11150 msgstr "_Osobine objekta"
11152 #. Select item
11153 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11154 msgid "_Select This"
11155 msgstr "_Izaberi ovo"
11157 #. Create link
11158 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11159 msgid "_Create Link"
11160 msgstr "_Napravi vezu"
11162 #. Set mask
11163 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11164 msgid "Set Mask"
11165 msgstr "Postavi masku"
11167 #. Release mask
11168 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11169 msgid "Release Mask"
11170 msgstr "Ukloni masku"
11172 #. Set Clip
11173 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11174 msgid "Set Clip"
11175 msgstr "Postavi isečak"
11177 #. Release Clip
11178 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11179 msgid "Release Clip"
11180 msgstr "Ukloni isečak"
11182 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11183 msgid "Create link"
11184 msgstr "Napravi vezu"
11186 #. "Ungroup"
11187 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11188 msgid "_Ungroup"
11189 msgstr "_Razgrupiši"
11191 #. Link dialog
11192 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11193 msgid "Link _Properties"
11194 msgstr "_Osobine veze"
11196 #. Select item
11197 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11198 msgid "_Follow Link"
11199 msgstr "_Prati vezu"
11201 #. Reset transformations
11202 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11203 msgid "_Remove Link"
11204 msgstr "_Ukloni vezu"
11206 #. Link dialog
11207 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11208 msgid "Image _Properties"
11209 msgstr "_Osobine slike"
11211 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11212 msgid "Edit Externally..."
11213 msgstr "Uredi spolja..."
11215 #. Item dialog
11216 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11217 msgid "_Fill and Stroke"
11218 msgstr "_Popune i linije"
11220 #. *
11221 #. * Constructor
11223 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11224 msgid "About Inkscape"
11225 msgstr "O Inkscape"
11227 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11228 msgid "_Splash"
11229 msgstr "_Uvodna špica"
11231 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11232 msgid "_Authors"
11233 msgstr "_Autori"
11235 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11236 msgid "_Translators"
11237 msgstr "_Prevodioci"
11239 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11240 msgid "_License"
11241 msgstr "_Licenca"
11243 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11244 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11245 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11247 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11248 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11249 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11250 #. string here should be changed.)
11251 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11252 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11253 #. should be in UTF-*8..
11254 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11255 msgid "about.svg"
11256 msgstr "about.sr@latin.svg"
11258 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11259 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11260 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11261 msgid "translator-credits"
11262 msgstr "Aleksandar Urošević (urke@users.sourceforge.net)"
11264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11266 msgid "Align"
11267 msgstr "Poravnavanje"
11269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11271 msgid "Distribute"
11272 msgstr "Raspoređivanje"
11274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11275 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11276 msgstr "Minimalni horizontalni razmak (u pikselima) između kontejnera"
11278 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11279 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11280 #. "H:" stands for horizontal gap
11281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11282 msgid "gap|H:"
11283 msgstr "H:"
11285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11286 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11287 msgstr "Minimalni vertikalni razmak (u pikselima) između kontejnera"
11289 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11291 msgid "V:"
11292 msgstr "V:"
11294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11297 msgid "Remove overlaps"
11298 msgstr "Saniranje preklapanja"
11300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11302 msgid "Arrange connector network"
11303 msgstr "Ređanje mreže poveznica"
11305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11306 msgid "Unclump"
11307 msgstr "Rastavljeno"
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11310 msgid "Randomize positions"
11311 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
11313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11314 msgid "Distribute text baselines"
11315 msgstr "Raspodela osnove teksta"
11317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11318 msgid "Align text baselines"
11319 msgstr "Poravnanje osnove teksta"
11321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11322 msgid "Connector network layout"
11323 msgstr "Raspored mreže poveznica"
11325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11327 msgid "Nodes"
11328 msgstr "Čvorovi"
11330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11331 msgid "Relative to: "
11332 msgstr "Osnova: "
11334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11335 msgid "Treat selection as group: "
11336 msgstr "Tretiraj izbor kao grupu"
11338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11339 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11340 msgstr "Poravnaj desne strane objekata sa levom stranom osnove"
11342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11343 msgid "Align left edges"
11344 msgstr "Poravnaj leve strane"
11346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11347 msgid "Center objects horizontally"
11348 msgstr "Horizontalno centriraj objekte"
11350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11351 msgid "Align right sides"
11352 msgstr "Desno poravnanje"
11354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11355 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11356 msgstr "Poravnaj leve strane objekata sa desnom stranom osnove"
11358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11359 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11360 msgstr "Poravnaj donje strane objekata sa gornjom stranom osnove"
11362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11363 msgid "Align top edges"
11364 msgstr "Poravnaj gornje strane"
11366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11367 msgid "Center on horizontal axis"
11368 msgstr "Centrirano na horizontalnoj osi"
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11371 msgid "Align bottom edges"
11372 msgstr "Poravnaj donje starne"
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11375 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11376 msgstr "Poravnaj gornje strane objekata sa donjom stranom osnove"
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11379 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11380 msgstr "Horizontalno poravnava osnove tekstova"
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11383 msgid "Align baselines of texts"
11384 msgstr "Poravnaj osnove teksta"
11386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11387 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11388 msgstr "Podjednaki horizontalni razmaci između objekata"
11390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11391 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11392 msgstr "Jednako rastojanje levih strana objekata"
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11395 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11396 msgstr "Sredine objekata na podjednakim horizontalnim rastojanjima"
11398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11399 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11400 msgstr "Jednako rastojanje desnih strana objekata"
11402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11403 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11404 msgstr "Podjednaki vertikalni razmaci između objekata"
11406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11407 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11408 msgstr "Jednako rastojanje gornjih strana objekata"
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11411 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11412 msgstr "Sredine objekata na podjednakim vertikalnim rastojanjima"
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11415 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11416 msgstr "Jednako rastojanje donjih strana objekata"
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11419 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11420 msgstr "Osnove tekstova na podjednakim horizontalnim rastojanjima"
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11423 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11424 msgstr "Jednako rastojanje osnova teksta"
11426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11427 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11428 msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
11430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11431 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11432 msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11435 msgid ""
11436 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11437 "overlap"
11438 msgstr "Pomeranje objekata tako da im se kontejneri ne preklapaju"
11440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11442 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11443 msgstr "Precizno raspoređivanje mreže izabranih poveznica"
11445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11446 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11447 msgstr ""
11448 "Horizontalno poravnavanje izabranih čvorova sa poslednje izabranim čvorom"
11450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11451 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11452 msgstr ""
11453 "Vertikalno poravnavanje izabranih čvorova sa poslednje izabranim čvorom"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11456 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11457 msgstr ""
11458 "Horizontalno raspoređivanje izabranih čvorova na podjednako međusobno "
11459 "rastojanje"
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11462 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11463 msgstr ""
11464 "Vertikalno raspoređivanje izabranih čvorova na podjednako međusobno "
11465 "rastojanje"
11467 #. Rest of the widgetry
11468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11469 msgid "Last selected"
11470 msgstr "Poslednje izabrano"
11472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11473 msgid "First selected"
11474 msgstr "Prvo izabrano"
11476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11477 msgid "Biggest object"
11478 msgstr "Najveći objekat"
11480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11481 msgid "Smallest object"
11482 msgstr "Najmanji objekat"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11485 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11486 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11487 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11488 msgid "Selection"
11489 msgstr "Izbor"
11491 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11492 msgid "Profile name:"
11493 msgstr "Naziv profila:"
11495 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11496 #. * update our running configuration
11497 #. *
11498 #. * FIXME!
11499 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11500 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11503 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11504 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11506 #. -----------
11507 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11509 msgid "Save"
11510 msgstr "Sačuvaj"
11512 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11513 msgid "Messages"
11514 msgstr "Poruke"
11516 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11517 msgid "Capture log messages"
11518 msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
11520 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11521 msgid "Release log messages"
11522 msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
11524 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11525 msgid "Metadata"
11526 msgstr "Dopunske informacije"
11528 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11529 msgid "License"
11530 msgstr "Licenca"
11532 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11533 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11534 msgstr "<b>Entiteti Dablinske osnove</b>"
11536 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11537 msgid "<b>License</b>"
11538 msgstr "<b>Licenca</b>"
11540 #. ---------------------------------------------------------------
11541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11542 msgid "Show page _border"
11543 msgstr "Prikaz _okvira strane"
11545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11546 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11547 msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se pravougaoni okvir strane"
11549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11550 msgid "Border on _top of drawing"
11551 msgstr "Okvir _iznad crteža"
11553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11554 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11555 msgstr "Ako je omogućeno, okvir je uvek iznad crteža"
11557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11558 msgid "_Show border shadow"
11559 msgstr "Prikaz _senke strane"
11561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11562 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11563 msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se senka ispod desne i donje strane"
11565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11566 msgid "Back_ground:"
11567 msgstr "Po_zadina:"
11569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11570 msgid "Background color"
11571 msgstr "Boja pozadine"
11573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11574 msgid ""
11575 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11576 msgstr ""
11577 "Boja i providnost pozadine strane (takođe se koristi za izvoz u bitmapu)"
11579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11580 msgid "Border _color:"
11581 msgstr "_Boja okvira:"
11583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11584 msgid "Page border color"
11585 msgstr "Boja okvira strane"
11587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11588 msgid "Color of the page border"
11589 msgstr "Boja linije okvira strane"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11592 msgid "Default _units:"
11593 msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:"
11595 #. ---------------------------------------------------------------
11596 #. General snap options
11597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11598 msgid "Show _guides"
11599 msgstr "Prikaz _vođica"
11601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11602 msgid "Show or hide guides"
11603 msgstr "Ako je omogućeno, vođice su vidljive"
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11606 msgid "_Snap guides while dragging"
11607 msgstr "Vođice se _lepe pri pomeranju"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11610 msgid ""
11611 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11612 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11613 "part of the guide near the cursor will snap)"
11614 msgstr ""
11615 "Kada se vođica pomera, lepi se uz čvorove objekta ili uglove kontejnera "
11616 "(moraju da budu omogućene opcije „Lepi uz čvorove“ ili „Lepi uz uglove "
11617 "kontejnera“; lepiće se samo mali delovi vođice oko kursora)"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11620 msgid "Guide co_lor:"
11621 msgstr "_Boja vođice:"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11624 msgid "Guideline color"
11625 msgstr "Boja vodeće linije"
11627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11628 msgid "Color of guidelines"
11629 msgstr "Boja vodećih linija"
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11632 msgid "_Highlight color:"
11633 msgstr "Boja za _isticanje:"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11636 msgid "Highlighted guideline color"
11637 msgstr "Boja istaknute vodeće linije"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11640 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11641 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
11643 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11644 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11645 #. "New" refers to grid
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11647 msgid "Grid|_New"
11648 msgstr "Napravi _novu"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11651 msgid "Create new grid."
11652 msgstr "Pravljenje nove mreže."
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11655 msgid "_Remove"
11656 msgstr "_Ukloni"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11659 msgid "Remove selected grid."
11660 msgstr "Uklanjanje izabrane mreže."
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11664 msgid "Guides"
11665 msgstr "Vođice"
11667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11670 msgid "Grids"
11671 msgstr "Mreže"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11675 msgid "Snap"
11676 msgstr "Lepljenje"
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11679 msgid "Color Management"
11680 msgstr "Upravljanje bojama"
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11683 msgid "Scripting"
11684 msgstr "Skripte"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11687 msgid "<b>General</b>"
11688 msgstr "<b>Opšte</b>"
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11691 msgid "<b>Border</b>"
11692 msgstr "<b>Okvir</b>"
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11695 msgid "<b>Format</b>"
11696 msgstr "<b>Format</b>"
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11699 msgid "<b>Guides</b>"
11700 msgstr "<b>Vođice</b>"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11703 msgid "Snap _distance"
11704 msgstr "_Rastojanje za lepljenje"
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11707 msgid "Snap only when _closer than:"
11708 msgstr "Lepi samo kada je _bliže od:"
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11713 msgid "Always snap"
11714 msgstr "Uvek lepi"
11716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11717 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11718 msgstr "Rastojanje za lepljenje uz objekte u ekranskim tačkama"
11720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11721 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11722 msgstr "Uvek lepi uz objekte, nezavisno od rastojanja"
11724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11725 msgid ""
11726 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11727 "specified below"
11728 msgstr ""
11729 "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz druge objekte samo kada su na "
11730 "rastojanju manjem od određenog"
11732 #. Options for snapping to grids
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11734 msgid "Snap d_istance"
11735 msgstr "Ras_tojanje za lepljenje"
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11738 msgid "Snap only when c_loser than:"
11739 msgstr "Lepi samo kada je b_liže od:"
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11742 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11743 msgstr "Rastojanje za lepljenje u mreži u ekranskim tačkama"
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11746 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11747 msgstr "Uvek lepi uz mrežu, nezavisno od rastojanja"
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11750 msgid ""
11751 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11752 "specified below"
11753 msgstr ""
11754 "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz linije mreže kada su na rastojanju "
11755 "manjem od postavljenog"
11757 #. Options for snapping to guides
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11759 msgid "Snap dist_ance"
11760 msgstr "Rastojanje za _lepljenje"
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11763 msgid "Snap only when close_r than:"
11764 msgstr "Lepi samo kada je bli_že od:"
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11767 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11768 msgstr "Rastojanje za lepljenje uz vođice u ekranskim tačkama"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11771 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11772 msgstr "Uvek lepi uz vođice, nezavisno od rastojanja"
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11775 msgid ""
11776 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11777 "below"
11778 msgstr ""
11779 "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz vođice samo kada su na postavljenom "
11780 "rastojanju"
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11783 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11784 msgstr "<b>Lepi uz objekte</b>"
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11787 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11788 msgstr "<b>Lepi u mreži</b>"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11791 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11792 msgstr "<b>Lepi uz vođice</b>"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11795 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11796 msgstr "(neispravan UTF-8 znak)"
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11799 #, c-format
11800 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11801 msgstr "Direktorijum profila boja (%s) nije dostupan."
11803 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11804 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11805 #. inform the document, so we can undo
11806 #. Color Management
11807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11808 msgid "Link Color Profile"
11809 msgstr "Poveži profil boja"
11811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11812 msgid "Remove linked color profile"
11813 msgstr "Ukloni povezani profil boja"
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11816 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11817 msgstr "<b>Povezani profili boja:</b>"
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11820 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11821 msgstr "<b>Dostupni profili boja:</b>"
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11824 msgid "Link Profile"
11825 msgstr "Poveži profil"
11827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11828 msgid "Profile Name"
11829 msgstr "Naziv profila"
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11832 msgid "<b>External script files:</b>"
11833 msgstr "<b>Spoljne datoteke skripti:</b>"
11835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11836 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11837 msgid "Add"
11838 msgstr "Dodaj"
11840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11841 msgid "Filename"
11842 msgstr "Naziv datoteke"
11844 #. inform the document, so we can undo
11845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11846 msgid "Add external script..."
11847 msgstr "Dodaj spoljašni skript..."
11849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11850 msgid "Remove external script"
11851 msgstr "Ukloni spoljašni skript"
11853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11854 msgid "<b>Creation</b>"
11855 msgstr "<b>Kreacija</b>"
11857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11858 msgid "<b>Defined grids</b>"
11859 msgstr "<b>Definisane mreže</b>"
11861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11862 msgid "Remove grid"
11863 msgstr "Ukloni mrežu"
11865 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11866 msgid "Information"
11867 msgstr "Podaci"
11869 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11870 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11871 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11872 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11873 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11874 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11875 msgid "Help"
11876 msgstr "Pomoć"
11878 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11879 msgid "Parameters"
11880 msgstr "Parametri"
11882 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11883 msgid "No preview"
11884 msgstr "Nema prikaza"
11886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11887 msgid "too large for preview"
11888 msgstr "preveliko za prikaz"
11890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11891 msgid "Enable preview"
11892 msgstr "Omogući prikaz"
11894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11895 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11897 msgid "All Inkscape Files"
11898 msgstr "Sve Inkscape datoteke"
11900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11901 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11902 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11903 msgid "All Files"
11904 msgstr "Sve datoteke"
11906 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11907 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11909 msgid "All Images"
11910 msgstr "Sve slike"
11912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11915 msgid "All Vectors"
11916 msgstr "Svi vektori"
11918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11921 msgid "All Bitmaps"
11922 msgstr "Sve bitmape"
11924 #. ###### File options
11925 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11928 msgid "Append filename extension automatically"
11929 msgstr "Automatsko dodavanje ekstenzije nazivu datoteke"
11931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11933 msgid "Guess from extension"
11934 msgstr "Pogodi na osnovu ekstenzije"
11936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11937 msgid "Left edge of source"
11938 msgstr "Leva ivica izvora"
11940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11941 msgid "Top edge of source"
11942 msgstr "Gornja ivica izvora"
11944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11945 msgid "Right edge of source"
11946 msgstr "Desna ivica izvora"
11948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11949 msgid "Bottom edge of source"
11950 msgstr "Donja ivica izvora"
11952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11953 msgid "Source width"
11954 msgstr "Širina izvora"
11956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11957 msgid "Source height"
11958 msgstr "Visina izvora"
11960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11961 msgid "Destination width"
11962 msgstr "Širina odredišta"
11964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11965 msgid "Destination height"
11966 msgstr "Visina odredišta"
11968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11969 msgid "Resolution (dots per inch)"
11970 msgstr "Rezolucija (tačaka po inču)"
11972 #. #########################################
11973 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11974 #. #########################################
11975 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11977 msgid "Document"
11978 msgstr "Dokument"
11980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11981 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11982 msgid "Custom"
11983 msgstr "Prilagođeno"
11985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11986 msgid "Cairo"
11987 msgstr "Cairo"
11989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11990 msgid "Antialias"
11991 msgstr "Umekšavanje ivica"
11993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11994 msgid "Background"
11995 msgstr "Pozadina"
11997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11998 msgid "Destination"
11999 msgstr "Odredište"
12001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12002 msgid "Show Preview"
12003 msgstr "Prikaz"
12005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12006 msgid "No file selected"
12007 msgstr "Niste izabrali datoteku"
12009 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12010 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12011 msgid "Fill"
12012 msgstr "Popuna"
12014 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12015 msgid "Stroke _paint"
12016 msgstr "Boja _linije"
12018 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12019 msgid "Stroke st_yle"
12020 msgstr "S_til linije"
12022 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12024 msgid ""
12025 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12026 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12027 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12028 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12029 msgstr ""
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12032 msgid "Image File"
12033 msgstr "Datoteka slike"
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12036 msgid "Selected SVG Element"
12037 msgstr "Izabrani SVG element"
12039 #. TODO: any image, not just svg
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12041 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12042 msgstr "Izaberite sliku koja će se upotrebiti kao ulaz za efekat feImage."
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12045 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12046 msgstr "Ovaj SVG filter ne zahteva nikakve parametre."
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12049 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12050 msgstr "Ovaj SVG filter još uvek nije ugrađen u Inkscape."
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12053 msgid "Light Source:"
12054 msgstr "Svetlosni izvor:"
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12057 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12058 msgstr ""
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12061 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12062 msgstr ""
12064 #. default x:
12065 #. default y:
12066 #. default z:
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12069 msgid "Location"
12070 msgstr "Pozicija"
12072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12075 msgid "X coordinate"
12076 msgstr "X koordinata"
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12081 msgid "Y coordinate"
12082 msgstr "Y koordinata"
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12087 msgid "Z coordinate"
12088 msgstr "X koordinata"
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12091 msgid "Points At"
12092 msgstr "Upereno na"
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12095 msgid "Specular Exponent"
12096 msgstr "Jačina svetla"
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12099 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12100 msgstr ""
12102 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12104 msgid "Cone Angle"
12105 msgstr "Konusni ugao"
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12108 msgid ""
12109 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12110 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12111 "cone. No light is projected outside this cone."
12112 msgstr ""
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12115 msgid "New light source"
12116 msgstr "Novi izvor svetla"
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12119 msgid "_Duplicate"
12120 msgstr "_Umnoži"
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12123 msgid "_Filter"
12124 msgstr "_Filter"
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12127 msgid "R_ename"
12128 msgstr "_Preimenuj"
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12131 msgid "Rename filter"
12132 msgstr "Preimenuj filter"
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12135 msgid "Apply filter"
12136 msgstr "Primeni filter"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12139 #, fuzzy
12140 msgid "filter"
12141 msgstr "_Filter"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12144 msgid "Add filter"
12145 msgstr "Dodaj filter"
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12148 msgid "Duplicate filter"
12149 msgstr "Umnoži filter"
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12152 msgid "_Effect"
12153 msgstr "_Efekat"
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12156 msgid "Connections"
12157 msgstr "Poveznice"
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12160 msgid "Remove filter primitive"
12161 msgstr "Ukloni osnovni filter"
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12164 msgid "Remove merge node"
12165 msgstr "Ukloni tačku spajanja"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12168 msgid "Reorder filter primitive"
12169 msgstr "Preuredi osnovni filter"
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12172 msgid "Add Effect:"
12173 msgstr "Dodaj efekat:"
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12176 msgid "No effect selected"
12177 msgstr "Niste izabrali efekat"
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12180 msgid "No filter selected"
12181 msgstr "Niste izabrali filter"
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12184 msgid "Effect parameters"
12185 msgstr "Parametri efekta"
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12188 msgid "Filter General Settings"
12189 msgstr "Opšte postavke filtera"
12191 #. default x:
12192 #. default y:
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Coordinates:"
12196 msgstr "Koordinate"
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12199 #, fuzzy
12200 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12201 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12204 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12205 msgstr ""
12207 #. default width:
12208 #. default height:
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12210 #, fuzzy
12211 msgid "Dimensions:"
12212 msgstr "Dimenzije"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12215 msgid "Width of filter effects region"
12216 msgstr "Širina efektne površine filtera"
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12219 msgid "Height of filter effects region"
12220 msgstr "Visina efektne površine filtera"
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12224 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12225 msgid "Mode:"
12226 msgstr "Režim:"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12229 msgid ""
12230 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12231 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12232 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12233 "performed without specifying a complete matrix."
12234 msgstr ""
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12237 #, fuzzy
12238 msgid "Value(s):"
12239 msgstr "Vrednost(i)"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12243 #, fuzzy
12244 msgid "Operator:"
12245 msgstr "Operator"
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12248 #, fuzzy
12249 msgid "K1:"
12250 msgstr "K1"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12256 msgid ""
12257 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12258 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12259 "values of the first and second inputs respectively."
12260 msgstr ""
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12263 #, fuzzy
12264 msgid "K2:"
12265 msgstr "K2"
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12268 #, fuzzy
12269 msgid "K3:"
12270 msgstr "K3"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12273 #, fuzzy
12274 msgid "K4:"
12275 msgstr "K4"
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12279 msgid "Size:"
12280 msgstr "Veličina:"
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12283 #, fuzzy
12284 msgid "width of the convolve matrix"
12285 msgstr "Širina obrasca"
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12288 #, fuzzy
12289 msgid "height of the convolve matrix"
12290 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12293 msgid ""
12294 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12295 "applied to pixels around this point."
12296 msgstr ""
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12299 msgid ""
12300 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12301 "applied to pixels around this point."
12302 msgstr ""
12304 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Kernel:"
12308 msgstr "Jezgro"
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12311 msgid ""
12312 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12313 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12314 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12315 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12316 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12317 "would lead to a common blur effect."
12318 msgstr ""
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Divisor:"
12323 msgstr "Delilac"
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12326 msgid ""
12327 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12328 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12329 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12330 "effect on the overall color intensity of the result."
12331 msgstr ""
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Bias:"
12336 msgstr "Odstupanje"
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12339 msgid ""
12340 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12341 "value as the zero response of the filter."
12342 msgstr ""
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Edge Mode:"
12347 msgstr "Režim kontura"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12350 msgid ""
12351 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12352 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12353 "or near the edge of the input image."
12354 msgstr ""
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12357 msgid "Preserve Alpha"
12358 msgstr "Očuvanje providnosti"
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12361 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12362 msgstr "Ako je određeno, ovaj filter neće imati uticaj na alfa kanal."
12364 #. default: white
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12366 #, fuzzy
12367 msgid "Diffuse Color:"
12368 msgstr "Difuzija boje"
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12372 msgid "Defines the color of the light source"
12373 msgstr "Određuje boju izvora svetla."
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12377 #, fuzzy
12378 msgid "Surface Scale:"
12379 msgstr "Skaliranje površine"
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12383 msgid ""
12384 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12385 "channel"
12386 msgstr ""
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Constant:"
12392 msgstr "Konstanta"
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12396 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12397 msgstr ""
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Kernel Unit Length:"
12403 msgstr "Jedinica dužine jezgra"
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Scale:"
12408 msgstr "Skaliranje"
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12411 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12412 msgstr "Određuje intenzitet efekta pomeranja."
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12415 #, fuzzy
12416 msgid "X displacement:"
12417 msgstr "Pomeranje X"
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12420 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12421 msgstr "Komponenta boje koja kontroliše pomeranje u pravcu X"
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Y displacement:"
12426 msgstr "Pomeranje Y"
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12429 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12430 msgstr "Komponenta boje koja kontroliše pomeranje u pravcu Y"
12432 #. default: black
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Flood Color:"
12436 msgstr "Osnovna boja"
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12439 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12440 msgstr "Cela površina filtera biće ispunjena ovom bojom."
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12444 msgid "Opacity:"
12445 msgstr "Providnost:"
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Standard Deviation:"
12450 msgstr "Standardna devijacija"
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12453 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12454 msgstr ""
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12457 msgid ""
12458 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12459 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12460 msgstr ""
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Radius:"
12465 msgstr "Poluprečnik"
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Source of Image:"
12470 msgstr "Izvor slike"
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12473 #, fuzzy
12474 msgid "Delta X:"
12475 msgstr "Delta X"
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12478 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12479 msgstr "Određuje koliko se ulazna slika pomera u desno"
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Delta Y:"
12484 msgstr "Delta Y"
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12487 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12488 msgstr "Određuje koliko se ulazna slika pomera na dole"
12490 #. default: white
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Specular Color:"
12494 msgstr "Boja senke"
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Exponent:"
12499 msgstr "Eksponent"
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12502 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12503 msgstr ""
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12506 msgid ""
12507 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12508 "function."
12509 msgstr ""
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Base Frequency:"
12514 msgstr "Osnovna učestalost"
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Octaves:"
12519 msgstr "Oktave"
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Seed:"
12524 msgstr "Brzina:"
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12527 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12528 msgstr "Početni broj pseudo-nasumičnog generatora brojeva."
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12531 msgid "Add filter primitive"
12532 msgstr "Dodaj osnovni filter"
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12535 msgid ""
12536 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12537 "multiply, darken and lighten."
12538 msgstr ""
12539 "Osnovni filter <b>feBlend</b> omogućava 4 režima mešanja: ekranizacija, "
12540 "umnožavanje, tamnjenje i svetljenje."
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12543 #, fuzzy
12544 msgid ""
12545 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12546 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12547 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12548 msgstr ""
12549 "Osnovni filter <b>feColorMatrix</b> primenjuje transformacionu matricu na "
12550 "boju svake renderovane tačke. Ovo omogućava efekat poput pretvaranja objekta "
12551 "u nijanse sivih tonova, promenom zasićenosti i nijanse boje."
12553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12554 msgid ""
12555 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12556 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12557 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12558 "adjustment, color balance, and thresholding."
12559 msgstr ""
12560 "Osnovni filter <b>feComponentTransfer</b> manipuliše ulaznim komponentama "
12561 "boje (crvena, zelena, plava i alfa) u skladu sa specifičnim funkcijama "
12562 "prenosa, što dozvoljava operacije poput podešavanja osvetljenja i kontrasta, "
12563 "balansa boja i praga tolerancije."
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12566 #, fuzzy
12567 msgid ""
12568 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12569 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12570 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12571 "between the corresponding pixel values of the images."
12572 msgstr ""
12573 "Osnovni filter <b>feComposite</b> kombinuje dve slike koristeći jedan od "
12574 "režima Ported-Dafovog mešanja ili aritmetički režim opisan SVG standardom. "
12575 "Režimi Porter-Dafovog mešanja predstavljaju posebne logičke operacije između "
12576 "vrednosti bliskih tačaka slike."
12578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12579 msgid ""
12580 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12581 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12582 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12583 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12584 "is faster and resolution-independent."
12585 msgstr ""
12586 "Osnovni filter <b>feConvolveMatrix</b> dozvoljava određivanje Uvijanja koja "
12587 "će se primeniti na sliku. Najčeći efekat dobijen uvijajućim matricama su "
12588 "zamućenje, izoštravanje, dodavanje treće dimenzije i otkrivanje kontura. "
12589 "Obratite pažnju da gausno zamućenje može da se dobije upotrebom osnovnog "
12590 "filtera, ali je poseban filter za gausno zamućenje brži i ne zavisi od "
12591 "rezolucije."
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12594 msgid ""
12595 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12596 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12597 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12598 "opacity areas recede away from the viewer."
12599 msgstr ""
12600 "Osnovni filteri <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting prave "
12601 "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
12602 "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
12603 "providne površine udaljenije od posmatrača."
12605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12606 msgid ""
12607 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12608 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12609 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12610 "effects."
12611 msgstr ""
12612 "Osnovni filter <b>feDisplacementMap</b> pomera tačke prvog objekta koristeći "
12613 "drugi objekat kao mapu za pomeranje koja ukazuje sa kolikog rastojanja tačke "
12614 "treba da dođu. Klasični primeri su kovitlac i efekat štipanja."
12616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12617 msgid ""
12618 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12619 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12620 "a graphic."
12621 msgstr ""
12622 "Osnovni filter <b>feFlood</b> popunjava površinu datom bojom i providnošću. "
12623 "Najčešće se koristi kao ulaz za prenos boje u drugim filterima."
12625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12626 msgid ""
12627 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12628 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12629 msgstr ""
12630 "Osnovni filter <b>feGaussianBlur</b> ujednačeno zamućuje ulaz. Najčešće se "
12631 "koristi uz feOffset za pravljenje efekta bačene senke."
12633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12634 msgid ""
12635 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12636 "or another part of the document."
12637 msgstr ""
12638 "Osnovni filter <b>feImage</b> popunjava površinu spoljnom slikom ili drugim "
12639 "delom dokumenta."
12641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12642 msgid ""
12643 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12644 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12645 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12646 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12647 msgstr ""
12648 "Osnovni filter <b>feMerge</b> kombinuje više provremenih slika unutar "
12649 "osnovnog filtera u jednu sliku. a ovo koristi obično kombinovanje "
12650 "providnošću. Ovo je identično upotrebi više feBlend osnovnih filtera u "
12651 "režimu „normalno“, ili više feComposite osnovnih fitlera u režimu „preko“."
12653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12654 #, fuzzy
12655 msgid ""
12656 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12657 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12658 "thicker."
12659 msgstr ""
12660 "Osnovni filter <b>feMorphology</b> omogućava efekte erozije i dilatacije. "
12661 "Jednobojne objekte erozija čini tanjim, dok ih dilatacija čini debljim."
12663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12664 msgid ""
12665 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12666 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12667 "a slightly different position than the actual object."
12668 msgstr ""
12669 "Osnovni fitler <b>feOffset</b> pomera sliku za korisnički određenu vrednost. "
12670 "Na primer, ovo je korisno za efekat bačene senke, gde je senka malo pomerena "
12671 "u odnosu na objekat."
12673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12674 msgid ""
12675 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12676 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12677 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12678 "opacity areas recede away from the viewer."
12679 msgstr ""
12680 "Osnovni filteri feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> prave "
12681 "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
12682 "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
12683 "providne površine udaljenije od posmatrača."
12685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12686 msgid ""
12687 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12688 msgstr "Osnovni filter <b>feTile</b> u površinu slaže ulaznu grafiku."
12690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12691 msgid ""
12692 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12693 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12694 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12695 msgstr ""
12696 "Osnovni filter <b>feTurbulence</b> renderuje Perlin šum. Ova vrsta šuma je "
12697 "korisna kod simulacije prirodnih pojava poput oblaka, vatre i dima, kao i "
12698 "kod generisanja kompleksnih struktura poput mermera i granita."
12700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12701 msgid "Duplicate filter primitive"
12702 msgstr "Umnoži osnovni filter"
12704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12705 msgid "Set filter primitive attribute"
12706 msgstr "Postavi atribut osnovnog filtera"
12708 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12709 msgid "Unit:"
12710 msgstr "Jedinica mere:"
12712 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12713 msgid "Angle (degrees):"
12714 msgstr "Ugao (stepeni):"
12716 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12717 msgid "Rela_tive change"
12718 msgstr "Rela_tivna izmena"
12720 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12721 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12722 msgstr "Pomeranje i rotacija vođice u odnosu na trenutna podešavanja"
12724 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12725 msgid "Set guide properties"
12726 msgstr "Postavi osobine vođica"
12728 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12729 msgid "Guideline"
12730 msgstr "Vodeća linija"
12732 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12733 #, c-format
12734 msgid "Guideline ID: %s"
12735 msgstr "ID vođice: %s"
12737 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12738 #, c-format
12739 msgid "Current: %s"
12740 msgstr "Trenutno: %s"
12742 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12743 #, c-format
12744 msgid "%d x %d"
12745 msgstr "%d × %d"
12747 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12748 msgid "Selection only or whole document"
12749 msgstr "Samo izbor ili ceo dokument"
12751 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12752 msgid "Refresh the icons"
12753 msgstr "Osveži ikonice"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12756 msgid "Mouse"
12757 msgstr "Miš"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12760 msgid "Grab sensitivity:"
12761 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12768 msgid "pixels"
12769 msgstr "tačaka"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12772 msgid ""
12773 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12774 "with mouse (in screen pixels)"
12775 msgstr ""
12776 "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
12777 "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12780 msgid "Click/drag threshold:"
12781 msgstr "Prag klika/pomeranja:"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12784 msgid ""
12785 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12786 msgstr ""
12787 "Maksimalno pomeranje miša (u ekranskim tačkama) koje se tretira kao klik, a "
12788 "ne kao pomeranje"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12791 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12792 msgstr "Upotreba table osetljive na pritisak (zahteva restart programa)"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12795 msgid ""
12796 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12797 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12798 "mouse)"
12799 msgstr ""
12800 "Koristi se sposobnost table ili drugog uređaja osetljivog na pritisak. "
12801 "Isključite ovu opciju samo ukoliko imate problema sa tablom (i dalje je "
12802 "možete koristiti kao miša)."
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12805 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12806 msgstr "Promeni alatku na osnovu table (zahteva restartovanje programa)"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12809 msgid ""
12810 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12811 msgstr ""
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12814 msgid "Scrolling"
12815 msgstr "Pomeranje"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12818 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12819 msgstr "Točkić miša pomera za:"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12822 msgid ""
12823 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12824 "(horizontally with Shift)"
12825 msgstr ""
12826 "Jedan prag točkića miša pomera ekran za ovaj korak u ekranskim tačkama (za "
12827 "horizontalno pomeranje koristite Shift)"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12830 msgid "Ctrl+arrows"
12831 msgstr "Ctrl+strelice"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12834 msgid "Scroll by:"
12835 msgstr "Pomeranje za:"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12838 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12839 msgstr ""
12840 "Pritiskom Ctrl+strelica vrši se pomeranje za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
12841 "tačkama)"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12844 msgid "Acceleration:"
12845 msgstr "Ubrzanje:"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12848 msgid ""
12849 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12850 "acceleration)"
12851 msgstr ""
12852 "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
12853 "isključivanje ubrzanja)"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12856 msgid "Autoscrolling"
12857 msgstr "Automatsko pomeranje"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12860 msgid "Speed:"
12861 msgstr "Brzina:"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12864 msgid ""
12865 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12866 "autoscroll off)"
12867 msgstr ""
12868 "Koliko brzo se platno pomera kada se objekat povuče van ivica platna (0 za "
12869 "isključivanje automatskog pomeranja)"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12874 msgid "Threshold:"
12875 msgstr "Prag:"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12878 msgid ""
12879 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12880 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12881 msgstr ""
12882 "Koliko blizu (u ekranskim tačkama) treba da kursor bude uz ivicu platna za "
12883 "aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van platna, "
12884 "negativna je za unutrašnjost platna"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12887 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12888 msgstr "Levi taster miša pomera platno kada je pritisnut taster Space"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12891 msgid ""
12892 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12893 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12894 "Selector tool (default)."
12895 msgstr ""
12896 "Kada je omogućeno, pritiskanje i držanje tastera Space omogućava pomeranje "
12897 "platna levim tasterom miša (kao u Adobe Illustrator-u). Kada je isključeno, "
12898 "Space privremeno menja alatku u Izbornik (podrazumevana alatka)"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12901 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12902 msgstr "Točkić miša podrazumevano zumira"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12905 msgid ""
12906 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12907 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12908 msgstr ""
12909 "Kada je omogućeno, točkić miša zumira bez tastera Ctrl i pomera platno sa "
12910 "Ctrl; kada je isključeno, zumira sa Ctrl a pomera platno bez Ctrl."
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12913 msgid "Enable snap indicator"
12914 msgstr "Omogući oznaku lepljenja"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12917 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12918 msgstr ""
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12921 msgid "Delay (in ms):"
12922 msgstr "Pauza (u ms):"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12925 msgid ""
12926 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12927 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12928 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12929 msgstr ""
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12932 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12933 msgstr "Lepi samo čvorove do pokazivača"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12936 #, fuzzy
12937 msgid ""
12938 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12939 msgstr "Lepi samo čvorove koji se inicijalno nalaze najbliže pokazivaču miša"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12942 msgid "Weight factor:"
12943 msgstr "Faktor težine:"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12946 msgid ""
12947 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12948 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12949 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12950 msgstr ""
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12953 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12954 msgstr ""
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12957 msgid ""
12958 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12959 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12960 "constraint line"
12961 msgstr ""
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12964 msgid "Snapping"
12965 msgstr "Lepljenje"
12967 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12969 msgid "Arrow keys move by:"
12970 msgstr "Strelice pomeraju za:"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12973 msgid ""
12974 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12975 "(in px units)"
12976 msgstr ""
12977 "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u "
12978 "px)"
12980 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12982 msgid "> and < scale by:"
12983 msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12986 msgid ""
12987 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12988 msgstr ""
12989 "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u tačkama)"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12992 msgid "Inset/Outset by:"
12993 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12996 msgid ""
12997 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12998 msgstr "„Skupljanje“ i „širenje“ pomeraju liniju za ovu razdaljinu (u tačkama)"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13001 msgid "Compass-like display of angles"
13002 msgstr "Prikaz ugla nalik na kompas"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13005 msgid ""
13006 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13007 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13008 "counterclockwise"
13009 msgstr ""
13010 "Kada je uključeno, uglovi se prikazuju sa 0 na severu, 0 do 360 prostora, "
13011 "pozitivno u smeru kazaljke na satu; u suprotnom sa 0 na istoku, -180 do 180 "
13012 "prostora, pozitivno suprotno smeru kazaljke na satu"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13015 msgid "Rotation snaps every:"
13016 msgstr "Rotacija se lepi na svakih:"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13019 msgid "degrees"
13020 msgstr "stepeni"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13023 msgid ""
13024 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13025 "[ or ] rotates by this amount"
13026 msgstr ""
13027 "Rotacija sa pritisnutim Ctrl lepi na ovoliko stepeni; pritiskanjem „[“ ili "
13028 "„]“ rotira se objekat za ovu vrednost"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13031 msgid "Zoom in/out by:"
13032 msgstr "Uvećanje/umanjenje za:"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13035 msgid ""
13036 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13037 "multiplier"
13038 msgstr ""
13039 "Klik alatkom za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik "
13040 "mišem uveličava i umanjuje prikaz za ovaj umnožak"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13043 msgid "Show selection cue"
13044 msgstr "Prikaži oznake izbora"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13047 msgid ""
13048 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13049 msgstr ""
13050 "Da li se za izabrane objekte pokazuju oznake izbora (kao kod izbornika)"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13053 msgid "Enable gradient editing"
13054 msgstr "Omogućen uređivač preliva"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13057 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13058 msgstr ""
13059 "Da li se za izabrane objekte prikazuju kontrolne tačke za uređivanje preliva"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13062 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13063 msgstr "Pretvaranje u vođice prema ivicama umesto prema kontejneru"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13066 msgid ""
13067 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13068 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13069 msgstr ""
13070 "Kada se objekat pretvara u vođice, one se postavljaju uz prave ivice objekta "
13071 "(imitirajući oblik objekta), a ne uz kontejner objekta."
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13074 msgid "Ctrl+click dot size:"
13075 msgstr "Ctrl+klik veličina tačke:"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13078 msgid "times current stroke width"
13079 msgstr "puta trenutne širine linije"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13082 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13083 msgstr ""
13084 "Veličina tačaka napravljenih sa Ctrl+klik (u odnosu na trenutnu širinu "
13085 "linije)"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13088 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13089 msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13092 msgid ""
13093 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13094 "objects."
13095 msgstr ""
13096 "<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
13097 "objekata."
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13100 msgid "Create new objects with:"
13101 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13104 msgid "Last used style"
13105 msgstr "Poslednje korišćeni stil"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13108 msgid "Apply the style you last set on an object"
13109 msgstr "Postavlja stil koji ste poslednje postavili za neki objekat"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13112 msgid "This tool's own style:"
13113 msgstr "Lični stil ove alatke:"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13116 msgid ""
13117 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13118 "the button below to set it."
13119 msgstr ""
13120 "Svaka alatka može da ima lični stil koji će se primeniti na nove objekte. "
13121 "Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
13123 #. style swatch
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13125 msgid "Take from selection"
13126 msgstr "Preuzmi iz izbora"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13129 msgid "This tool's style of new objects"
13130 msgstr "Stil ove alatke za nove objekte"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13133 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13134 msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ove alatke"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13137 msgid "Tools"
13138 msgstr "Alatke"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13141 msgid "Bounding box to use:"
13142 msgstr "Kontejner za upotrebu:"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13145 msgid "Visual bounding box"
13146 msgstr "Vizuelni kontejner"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13149 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13150 msgstr "Ovaj kontejner obuhvata širinu linija, oznake, margine filtera i dr."
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13153 msgid "Geometric bounding box"
13154 msgstr "Geometrijski kontejner"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13157 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13158 msgstr "Ovaj kontejner obuhvata samo osnove linija"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13161 msgid "Conversion to guides:"
13162 msgstr "Pretvaranje u vođice:"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13165 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13166 msgstr "Zadržavanje objekata nakon pretvaranja u vođice"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13169 msgid ""
13170 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13171 "conversion."
13172 msgstr ""
13173 "Kada se objekat pretvara u vođice, objekat se ne uklanja se nakon "
13174 "pretvaranja."
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13177 msgid "Treat groups as a single object"
13178 msgstr "Tretiraj grupe kao jedan objekat"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13181 msgid ""
13182 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13183 "converting each child separately."
13184 msgstr ""
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13187 #, fuzzy
13188 msgid "Average all sketches"
13189 msgstr "Prosečan kvalitet"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13192 msgid "Width is in absolute units"
13193 msgstr "Širina je u apsolutnim jedinicama mere"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13196 msgid "Select new path"
13197 msgstr "Izbor nove linije"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13200 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13201 msgstr "Bez dodavanja poveznica na tekstualne objekte"
13203 #. Selector
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13205 msgid "Selector"
13206 msgstr "Izbornik"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13209 msgid "When transforming, show:"
13210 msgstr "Pri pomeranju i transformaciji prikazuje se:"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13213 msgid "Objects"
13214 msgstr "Objekat"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13217 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13218 msgstr "Pri pomeranju ili transformaciji prikazuje se aktuelni objekat"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13221 msgid "Box outline"
13222 msgstr "Okvir kontejnera"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13225 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13226 msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13229 msgid "Per-object selection cue:"
13230 msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13233 msgid "No per-object selection indication"
13234 msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13237 msgid "Mark"
13238 msgstr "Sa oznakom"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13241 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13242 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13245 msgid "Box"
13246 msgstr "Okvir"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13249 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13250 msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
13252 #. Node
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13254 msgid "Node"
13255 msgstr "Čvor"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13258 msgid "Path outline:"
13259 msgstr "Kontura:"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13263 msgid "Path outline color"
13264 msgstr "Boja konture"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13267 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13268 msgstr "Izaberite boju za prikaz konture linije."
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13271 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13272 msgstr "Naglasi konturu linije pri prelasku mišem"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13275 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13276 msgstr "Kada kursor pređe preko linije, njena kontura na kratko zasija."
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13279 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13280 msgstr "Izostavi naglašavanje konture linije kada je izabrana jedna linija"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13283 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13284 msgstr "Ako je linija izabrana, ne nastavlja naglašavanje konture linije."
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13287 msgid "Flash time"
13288 msgstr "Trajanje naglašavanja"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13291 msgid ""
13292 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13293 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13294 "path."
13295 msgstr ""
13296 "Određuje koliko dugo će kontura linije biti vidljiva nakon prelaska mišem (u "
13297 "milisekundama). Upišite 0 da bi kontura bila naglašena sve dok miš ne "
13298 "napusti liniju."
13300 #. Tweak
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13302 msgid "Tweak"
13303 msgstr "Deformacije"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13306 msgid "Paint objects with:"
13307 msgstr "Oboj objekat sa:"
13309 #. Zoom
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13312 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13313 msgid "Zoom"
13314 msgstr "Uveličanje"
13316 #. Shapes
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13318 msgid "Shapes"
13319 msgstr "Oblici"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13322 msgid "Sketch mode"
13323 msgstr "Režim skiciranja"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13326 msgid ""
13327 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13328 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13329 msgstr ""
13331 #. Pen
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13333 msgid "Pen"
13334 msgstr "Olovka"
13336 #. Calligraphy
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13338 msgid "Calligraphy"
13339 msgstr "Kaligrafija"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13342 msgid ""
13343 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13344 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13345 msgstr ""
13346 "Ako je uključeno, širina olovke je u apsolutnim jedinicama mere (pikselima) "
13347 "nezavisno od zuma; u suprotnom širina olovke zavisi od zuma takao da izgleda "
13348 "isto na bilo kom uveličanju"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13351 msgid ""
13352 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13353 "selection)"
13354 msgstr ""
13355 "Ako je omogućeno, svaki novokreirani objekat biće izabran (uz ukidanje "
13356 "prethodnog izbora)"
13358 #. Paint Bucket
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13360 msgid "Paint Bucket"
13361 msgstr "Kantica sa bojom"
13363 #. Eraser
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13365 msgid "Eraser"
13366 msgstr "Gumica"
13368 #. LPETool
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13370 msgid "LPE Tool"
13371 msgstr "UEL alatka"
13373 #. Gradient
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13375 msgid "Gradient"
13376 msgstr "Uređivač preliva"
13378 #. Connector
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13380 msgid "Connector"
13381 msgstr "Poveznica"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13384 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13385 msgstr ""
13386 "Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst "
13387 "objekat"
13389 #. Dropper
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13391 msgid "Dropper"
13392 msgstr "Izbornik boja"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13395 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13396 msgstr "Čuvanje i povratak geometrije prozora za svaki dokument"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13399 msgid "Remember and use last window's geometry"
13400 msgstr "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13403 msgid "Don't save window geometry"
13404 msgstr "Bez čuvanja geometrije prozora"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13408 msgid "Dockable"
13409 msgstr "Usidreno"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13412 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13413 msgstr "Spuštanje dijaloga u liniju poslova"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13416 msgid "Zoom when window is resized"
13417 msgstr "Promena uvećanja pri promeni veličine prozora"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13420 msgid "Show close button on dialogs"
13421 msgstr "Prikaz dugmeta za zatvaranje na dijalozima"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13424 msgid "Normal"
13425 msgstr "Normalno"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13428 msgid "Aggressive"
13429 msgstr "Agresivno"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13432 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13433 msgstr "Pamćenje geometrije prozora (dimenzije i pozicija)"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13436 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13437 msgstr "Omogućava da menadžer prozora razazna raspoređivanje svih prozora"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13440 msgid ""
13441 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13442 "preferences)"
13443 msgstr ""
13444 "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora (čuva geometriju u "
13445 "korisničkim podešavanjima)"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13448 msgid ""
13449 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13450 "document)"
13451 msgstr ""
13452 "Čuva i vraća geometriju prozora za svaki dokument (čuva geometriju u "
13453 "dokumentu)"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13456 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13457 msgstr "Ponašanje prozorčića (zahteva restartovanje programa):"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13460 msgid "Dialogs on top:"
13461 msgstr "Izdizanje prozorčića:"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13464 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13465 msgstr "Prozorčići se tretiraju kao obični prozori"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13468 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13469 msgstr "Prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13472 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13473 msgstr "Isto kao Normalno, ali može bolje da radi sa nekim menadžerima prozora"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13476 msgid "Dialog Transparency:"
13477 msgstr ""
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13480 msgid "Opacity when focused:"
13481 msgstr "Providnost fokusiranog:"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13484 msgid "Opacity when unfocused:"
13485 msgstr "Providnost van fokusa:"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13488 msgid "Time of opacity change animation:"
13489 msgstr ""
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13492 msgid "Miscellaneous:"
13493 msgstr "Razno:"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13496 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13497 msgstr ""
13498 "Uvek kada su prozorčići skriveni smeštaju se u liniju poslova menadžera "
13499 "prozora"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13502 msgid ""
13503 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13504 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13505 "above the right scrollbar)"
13506 msgstr ""
13507 "Automatsko zumiranje crteža pri promeni veličine prozora, da bi se ista "
13508 "površina uvek bila vidljiva (ovo je podrazumevana osobina koja se može "
13509 "promeniti za svaki prozor posebno pomoću dugmeta u desnom uglu iznad "
13510 "vertikalne trake za pomeranje)"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13513 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13514 msgstr ""
13515 "Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje "
13516 "programa)"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13519 msgid "Windows"
13520 msgstr "Prozori"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13523 msgid "Move in parallel"
13524 msgstr "Pomera se paralelno sa originalom"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13527 msgid "Stay unmoved"
13528 msgstr "Ostaje na mestu"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13531 msgid "Move according to transform"
13532 msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13535 msgid "Are unlinked"
13536 msgstr "Oslobađa"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13539 msgid "Are deleted"
13540 msgstr "Briše"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13543 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13544 msgstr "Kada se pomeri original, njegov klon i povezani objekat:"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13547 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13548 msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13551 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13552 msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13555 msgid ""
13556 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13557 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13558 "original."
13559 msgstr ""
13560 "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
13561 "Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13564 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13565 msgstr "Kada se original obriše, klon se:"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13568 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13569 msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u samostalne objekte."
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13572 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13573 msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13576 msgid "When duplicating original+clones:"
13577 msgstr "Kada se zajedno dupliraju original i klonovi:"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13580 msgid "Relink duplicated clones"
13581 msgstr "Ponovo poveži duplirane klonove"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13584 msgid ""
13585 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13586 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13587 "instead of the old original"
13588 msgstr ""
13589 "Kada se duplira izbor koji sadrži i klon i njegov original (verovatno u "
13590 "grupama), ponovo se povezuju duplirani klonovi za duplirani original umesto "
13591 "povezivanja sa starim originalom"
13593 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13595 msgid "Clones"
13596 msgstr "Klonovi"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13599 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13600 msgstr ""
13601 "Kada se primenjuje, najviši izabrani objekat se koristi kao modla/maska"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13604 msgid ""
13605 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13606 msgstr ""
13607 "Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao modla "
13608 "ili maska"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13611 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13612 msgstr "Ukloni modlu/masku nakon primene"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13615 msgid ""
13616 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13617 "drawing"
13618 msgstr ""
13619 "Nakon primene, sa crteža se uklanja objekat koji je korišćen kao modla, "
13620 "odnosno maska"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13623 msgid "Clippaths and masks"
13624 msgstr "Isecanje i maskiranje"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13627 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13628 msgid "Scale stroke width"
13629 msgstr "Skaliranje širine linije"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13632 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13633 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13636 msgid "Transform gradients"
13637 msgstr "Transformacija preliva"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13640 msgid "Transform patterns"
13641 msgstr "Transformacija šara"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13644 msgid "Optimized"
13645 msgstr "Optimizovano"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13648 msgid "Preserved"
13649 msgstr "Sačuvano"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13652 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13653 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13654 msgstr "Pri promeni veličine objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13658 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13659 msgstr ""
13660 "Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13664 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13665 msgstr "Pomeranje preliva (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13669 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13670 msgstr "Pomeranje šare (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13673 msgid "Store transformation:"
13674 msgstr "Beleženje transformacije:"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13677 msgid ""
13678 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13679 "attribute"
13680 msgstr ""
13681 "Ako je moguće, primenjuje se transformacija objekta bez dodavanja atributa "
13682 "transform="
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13685 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13686 msgstr "Uvek se čuva transformacija kao transform= atribut objekta"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13689 msgid "Transforms"
13690 msgstr "Transformacija"
13692 #. blur quality
13693 #. filter quality
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13696 msgid "Best quality (slowest)"
13697 msgstr "Najbolji kvalitet (najsporije)"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13701 msgid "Better quality (slower)"
13702 msgstr "Dobar kvalitet (sporije)"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13706 msgid "Average quality"
13707 msgstr "Prosečan kvalitet"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13711 msgid "Lower quality (faster)"
13712 msgstr "Loš kvalitet (brže)"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13716 msgid "Lowest quality (fastest)"
13717 msgstr "Najlošiji kvalitet (najbrže)"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13720 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13721 msgstr "Kvalitet prikaza zamućenja:"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13725 msgid ""
13726 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13727 "always uses best quality)"
13728 msgstr ""
13729 "Najbolji kvalitet, ali će prikaz biti veoma spor na velikim uveličanjima "
13730 "(izvoz u bitmapu uvek koristi najbolji kvalitet)"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13734 msgid "Better quality, but slower display"
13735 msgstr "Dobar kvalitet, ali spor prikaz"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13739 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13740 msgstr "Prosečan kvalitet, prihvatljiva brzina prikaza"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13744 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13745 msgstr "Loš kvalitet (javljaju se greške u prikazu), ali je prikaz brži"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13749 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13750 msgstr "Najlošiji kvalitet (dosta grešaka u prikazu), ali je prikaz najbrži"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13753 msgid "Filter effects quality for display:"
13754 msgstr "Kvalitet prikaza efekata filtera:"
13756 #. show infobox
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13758 msgid "Show filter primitives infobox"
13759 msgstr "Prikaži informacije za osnovne filtere"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13762 msgid ""
13763 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13764 "filter effects dialog."
13765 msgstr ""
13766 "Prikaži ikonice i opise za osnovne filtere dostupne na prozorčićima za "
13767 "filtere."
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13770 msgid "Select in all layers"
13771 msgstr "Izbor u svim slojevima"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13774 msgid "Select only within current layer"
13775 msgstr "Izbor samo u trenutnom sloju"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13778 msgid "Select in current layer and sublayers"
13779 msgstr "Izbor u trenutnom sloju i podslojevima"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13782 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13783 msgstr "Ignoriši skrivene objekte i slojeve"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13786 msgid "Ignore locked objects and layers"
13787 msgstr "Ignoriši zaključane objekte i slojeve"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13790 msgid "Deselect upon layer change"
13791 msgstr "Ukidanje izbora nakon promene sloja"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13794 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13795 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13798 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13799 msgstr ""
13800 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u svim slojevima"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13803 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13804 msgstr ""
13805 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše samo u aktivnom "
13806 "sloju"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13809 msgid ""
13810 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13811 "its sublayers"
13812 msgstr ""
13813 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u trenutnom sloju i "
13814 "svim podslojevima"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13817 msgid ""
13818 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13819 "themselves or by being in a hidden layer)"
13820 msgstr ""
13821 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skrivene objekte (bilo "
13822 "objekat lično ili prelaskom u skriveni sloj)"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13825 msgid ""
13826 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13827 "themselves or by being in a locked layer)"
13828 msgstr ""
13829 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključane objekte (bilo "
13830 "objekat lično ili prelaskom u zaključani sloj)"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13833 msgid ""
13834 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13835 "current layer changes"
13836 msgstr ""
13837 "Isključite ovu opciju da bi izbor objekta bio zadržan i nakon promene "
13838 "trenutnog sloja"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13841 msgid "Selecting"
13842 msgstr "Izbor"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13845 msgid "Default export resolution:"
13846 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13849 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13850 msgstr ""
13851 "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u prozorčetu za izvoz"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13854 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13855 msgstr "Naziv serveera Slobodne galerije:"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13858 msgid ""
13859 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13860 "Import and Export to OCAL function."
13861 msgstr ""
13862 "Naziv servera Slobodne galerije webdav servera. Koristi se za funkcije Uvoza "
13863 "i Izvoza u OCAL"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13866 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13867 msgstr "Korisničko ime za Slobodnu galeriju:"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13870 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13871 msgstr "Korisničko ime koje se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13874 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13875 msgstr "Lozinka za Slobodnu galeriju:"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13878 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13879 msgstr "Lozinka koja se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13882 msgid "Import/Export"
13883 msgstr "Uvoz/Izvoz"
13885 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13887 msgid "Perceptual"
13888 msgstr "Percepcija"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13891 msgid "Relative Colorimetric"
13892 msgstr "Relativna kolorimetrija"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13895 msgid "Absolute Colorimetric"
13896 msgstr "Apsolutna kolorimetrija"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13899 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13900 msgstr "(Napomena: Upravljanje bojama je onemogućeno u ovoj verziji)"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13903 msgid "Display adjustment"
13904 msgstr "Prilagođavanje prikaza"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13907 #, fuzzy, c-format
13908 msgid ""
13909 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13910 "Searched directories:%s"
13911 msgstr "ICC profil koji će se koristiti za kalibraciju prikaza na ekranu."
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13914 msgid "Display profile:"
13915 msgstr "Profil prikaza:"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13918 msgid "Retrieve profile from display"
13919 msgstr "Preuzmi profil iz monitora"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13922 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13923 msgstr "Preuzimanje profila iz povezanog monitora preko XICC"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13926 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13927 msgstr "Preuzimanje profila iz povezanih monitora."
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13930 msgid "Display rendering intent:"
13931 msgstr "Svrha renderovannja prikaza:"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13935 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13936 msgstr ""
13937 "Svrha renderovanja koja će se koristiti za kalipbraciju prikaza na ekranu."
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13940 msgid "Proofing"
13941 msgstr "Korekcije"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13944 msgid "Simulate output on screen"
13945 msgstr "Simulacija izlaza na ekranu"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13948 msgid "Simulates output of target device."
13949 msgstr "Simulira izlaz na ciljnom uređaju."
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13952 msgid "Mark out of gamut colors"
13953 msgstr "Označi boje koje su van gamuta"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13956 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13957 msgstr "Ističe boje koje su van gamuta za ciljni uređaj."
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13960 msgid "Out of gamut warning color:"
13961 msgstr "Boja isticanja za boje van gamuta:"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13964 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13965 msgstr "Izaberite boju koja će se koristiti za prikaz boja koje su van gamuta."
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13968 msgid "Device profile:"
13969 msgstr "Profil uređaja:"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13972 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13973 msgstr "ICC profil koji će se koristiti za simulaciju izlaznog uređaja."
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13976 msgid "Device rendering intent:"
13977 msgstr "Svrha renderovanja uređaja:"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13980 msgid "Black point compensation"
13981 msgstr "Kompenzacija crne boje"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13984 msgid "Enables black point compensation."
13985 msgstr "Omogućava kompenzaciju crne boje."
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13988 msgid "Preserve black"
13989 msgstr "Zadržavanje crne"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13992 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13993 msgstr "(Potreban je LittleCMS 1.15 ili noviji)"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13996 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13997 msgstr "Zadržavanje ključnog kanala u CMYK -> CMYK transformacije"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14000 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14001 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14002 msgid "<none>"
14003 msgstr "<ništa>"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14006 msgid "Color management"
14007 msgstr "Upravljanje bojama"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14010 msgid "Major grid line emphasizing"
14011 msgstr "Naglašavanje glavnih linija mreže"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14014 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14015 msgstr "Bez naglašavanja glavnih linija mreže pri odzumiranju"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14018 msgid ""
14019 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14020 "of major grid line color."
14021 msgstr ""
14022 "Ako je ova opcija omogućena i dokument odzumiran, linije mreže će biti "
14023 "prikazane u običnoj boji umesto u boji glavnih linija."
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14026 msgid "Default grid settings"
14027 msgstr "Podrazumevane postavke mreže"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14031 msgid "Grid units:"
14032 msgstr "Jedinica mere mreže:"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14036 msgid "Origin X:"
14037 msgstr "Početak X:"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14041 msgid "Origin Y:"
14042 msgstr "Početak Y:"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14045 msgid "Spacing X:"
14046 msgstr "Razmak X:"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14050 msgid "Spacing Y:"
14051 msgstr "Razmak Y:"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14057 msgid "Grid line color:"
14058 msgstr "Boja linije u mreži:"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14062 msgid "Color used for normal grid lines"
14063 msgstr "Boja običnih linija u mreži"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14069 msgid "Major grid line color:"
14070 msgstr "Boja glavne linije u mreži:"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14074 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14075 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija u mreži"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14079 msgid "Major grid line every:"
14080 msgstr "Glavna linija u mreži na:"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14083 msgid "Show dots instead of lines"
14084 msgstr "Prikaz tačaka umesto linije"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14087 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14088 msgstr ""
14089 "Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuju se samo tačke preseka "
14090 "linija"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14093 msgid "Use named colors"
14094 msgstr "Koristi nazive boja"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14097 msgid ""
14098 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14099 "'magenta') instead of the numeric value"
14100 msgstr ""
14101 "Kada je aktivirano, piše se naziv CSS boje kada je dostupan (npr. „red“ ili "
14102 "„magenta“) umesto numeričke vrednosti"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14105 msgid "XML formatting"
14106 msgstr "XML formatiranje"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14109 msgid "Inline attributes"
14110 msgstr "Ugrađeni atributi"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14113 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14114 msgstr "Stavi osobine u istu liniju u kojoj je oznaka elementa"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14117 msgid "Indent, spaces:"
14118 msgstr "Uvlačenje, razmaci:"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14121 msgid ""
14122 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14123 "indentation"
14124 msgstr ""
14125 "Broj razmaka za uvlačenje ugrađenih elemenata; vrednost 0 = bez uvlačenja"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14128 msgid "Path data"
14129 msgstr "Podaci o liniji"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14132 msgid "Allow relative coordinates"
14133 msgstr "Omogući relativne koordinate"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14136 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14137 msgstr ""
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14140 msgid "Force repeat commands"
14141 msgstr ""
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14144 msgid ""
14145 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14146 "of 'L 1,2 3,4')"
14147 msgstr ""
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14150 msgid "Numbers"
14151 msgstr "Brojevi"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14154 msgid "Numeric precision:"
14155 msgstr "Numerička preciznost:"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14158 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14159 msgstr "Koliko će se decimala pisati iza decimalnog zareza?"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14162 msgid "Minimum exponent:"
14163 msgstr "Minimalni eksponent:"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14166 msgid ""
14167 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14168 "anything smaller is written as zero."
14169 msgstr ""
14170 "najmanji broj koji se piše u SVG je 10 na eksponent koji sledi; sve manje od "
14171 "toga beleži se kao nula."
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14174 msgid "SVG output"
14175 msgstr "SVG izlaz"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14178 msgid "System default"
14179 msgstr "Sistemski podrazumevano"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14182 msgid "Albanian (sq)"
14183 msgstr "Albanski (sq)"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14186 msgid "Amharic (am)"
14187 msgstr "Amhariski (am)"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14190 msgid "Arabic (ar)"
14191 msgstr "Arapski (ar)"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14194 msgid "Armenian (hy)"
14195 msgstr "Armenijski (hy)"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14198 msgid "Azerbaijani (az)"
14199 msgstr "Azerbejdžanski (az)"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14202 msgid "Basque (eu)"
14203 msgstr "Baskijski (eu)"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14206 msgid "Belarusian (be)"
14207 msgstr "Beloruski (be)"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14210 msgid "Bulgarian (bg)"
14211 msgstr "Bugarski (bg)"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14214 msgid "Bengali (bn)"
14215 msgstr "Bengalski (bn)"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14218 msgid "Breton (br)"
14219 msgstr "Bretonski (br)"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14222 msgid "Catalan (ca)"
14223 msgstr "Katalanski (ca)"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14226 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14227 msgstr "Katalonski Valensijski (ca@valencia)"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14230 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14231 msgstr "Kineski/Kina (zh_CN)"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14234 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14235 msgstr "Kineski/Tajvan (zh_TW)"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14238 msgid "Croatian (hr)"
14239 msgstr "Hrvatski (hr)"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14242 msgid "Czech (cs)"
14243 msgstr "Češki (cs)"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14246 msgid "Danish (da)"
14247 msgstr "Danski (da)"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14250 msgid "Dutch (nl)"
14251 msgstr "Holandski (nl)"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14254 msgid "Dzongkha (dz)"
14255 msgstr "Džongka (dz)"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14258 msgid "German (de)"
14259 msgstr "Nemački (de)"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14262 msgid "Greek (el)"
14263 msgstr "Grčki (el)"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14266 msgid "English (en)"
14267 msgstr "Engleski (en)"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14270 msgid "English/Australia (en_AU)"
14271 msgstr "Engleski/Australija (en_AU)"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14274 msgid "English/Canada (en_CA)"
14275 msgstr "Engleski/Kanada (en_CA)"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14278 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14279 msgstr "Engleski/Velika Britanija (en_GB)"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14282 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14283 msgstr ""
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14286 msgid "Esperanto (eo)"
14287 msgstr "Esperanto (eo)"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14290 msgid "Estonian (et)"
14291 msgstr "Estonski (et)"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14294 msgid "Finnish (fi)"
14295 msgstr "Finski (fi)"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14298 msgid "French (fr)"
14299 msgstr "Francuski (fr)"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14302 msgid "Irish (ga)"
14303 msgstr "Irski (ga)"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14306 msgid "Galician (gl)"
14307 msgstr "Galicijski (gl)"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14310 msgid "Hebrew (he)"
14311 msgstr "Hebrejski (he)"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14314 msgid "Hungarian (hu)"
14315 msgstr "Mađarski (hu)"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14318 msgid "Indonesian (id)"
14319 msgstr "Indonežanski (id)"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14322 msgid "Italian (it)"
14323 msgstr "Italijanski (it)"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14326 msgid "Japanese (ja)"
14327 msgstr "Japanski (ja)"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14330 msgid "Khmer (km)"
14331 msgstr "Kmerski (km)"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14334 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14335 msgstr "Kinjaruandski (rw)"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14338 msgid "Korean (ko)"
14339 msgstr "Koreanski (ko)"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14342 msgid "Lithuanian (lt)"
14343 msgstr "Litvanski (lt)"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14346 msgid "Macedonian (mk)"
14347 msgstr "Makedonski (mk)"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14350 msgid "Mongolian (mn)"
14351 msgstr "Mongolski (mn)"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14354 msgid "Nepali (ne)"
14355 msgstr "Nepalski (ne)"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14358 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14359 msgstr "Bukmolski Norveški (nb)"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14362 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14363 msgstr "Norveški Njorski (nn)"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14366 msgid "Panjabi (pa)"
14367 msgstr "Pendžabi (pa)"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14370 msgid "Polish (pl)"
14371 msgstr "Poljski (pl)"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14374 msgid "Portuguese (pt)"
14375 msgstr "Portugalski (pt)"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14378 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14379 msgstr "Portugalski/Brazil (pt_BR)"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14382 msgid "Romanian (ro)"
14383 msgstr "Rumunski (ro)"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14386 msgid "Russian (ru)"
14387 msgstr "Ruski (ru)"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14390 msgid "Serbian (sr)"
14391 msgstr "Srpski (sr)"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14394 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14395 msgstr "Srpski latinicom (sr@latin)"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14398 msgid "Slovak (sk)"
14399 msgstr "Slovački (sk)"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14402 msgid "Slovenian (sl)"
14403 msgstr "Slovenački (sl)"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14406 msgid "Spanish (es)"
14407 msgstr "Španski (es)"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14410 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14411 msgstr "Španski/Meksiko (es_MX)"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14414 msgid "Swedish (sv)"
14415 msgstr "Švedski (sv)"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14418 msgid "Thai (th)"
14419 msgstr "Tajlandski (th)"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14422 msgid "Turkish (tr)"
14423 msgstr "Turski (tr)"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14426 msgid "Ukrainian (uk)"
14427 msgstr "Ukrajinski (uk)"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14430 msgid "Vietnamese (vi)"
14431 msgstr "Vijetnamski (vi)"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14434 msgid "Language (requires restart):"
14435 msgstr "Jezik (zahteva restartovanje programa):"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14438 msgid "Set the language for menus and number formats"
14439 msgstr "Izaberite jezik za menije i format brojeva"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14442 msgid "Smaller"
14443 msgstr "Najmanje"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14446 msgid "Toolbox icon size"
14447 msgstr "Veličina ikona u alatnici"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14450 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14451 msgstr "Određuje veličinu ikona alatki (zahteva restartovanje programa)"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14454 msgid "Control bar icon size"
14455 msgstr "Veličina ikona u kontrolnoj traci"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14458 msgid ""
14459 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14460 msgstr ""
14461 "Određuje veličinu ikona u kontrolnoj traci alatki (zahteva restartovanje "
14462 "programa)"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14465 msgid "Secondary toolbar icon size"
14466 msgstr "Veličina ikona druge trake alatki"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14469 msgid ""
14470 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14471 msgstr ""
14472 "određuje veličinu ikona u drugoj traci alatki (zahteva restartovanje "
14473 "programa)"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14476 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14477 msgstr ""
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14480 msgid ""
14481 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14482 "color sliders."
14483 msgstr ""
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14486 msgid "Clear list"
14487 msgstr "Očisti spisak"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14490 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14491 msgstr "Maksimalan broj dokumenata u Nedavno otvoreno:"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14494 msgid ""
14495 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14496 "the list"
14497 msgstr ""
14498 "Određuje maksimalan broj stavki u spisku Nedavno otvoreno unutar menija "
14499 "„Datoteka“ (0 prazni spisak)"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14502 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14503 msgstr "Faktor korekcije uveličanja (u %):"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14506 msgid ""
14507 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14508 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14509 "display objects in their true sizes"
14510 msgstr ""
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14513 msgid "Interface"
14514 msgstr "Sučelje"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14517 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14518 msgstr ""
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14521 msgid ""
14522 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
14523 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
14524 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
14525 msgstr ""
14527 #. Autosave options
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14529 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14530 msgstr "Omogući automatsko čuvanje (zahteva restartovanje programa)"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14533 msgid ""
14534 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14535 "minimizing loss in case of a crash"
14536 msgstr ""
14537 "Automatski čuva aktivni dokument u zadatom intervalu, čime smanjuje "
14538 "mogućnost gubitka podataka u slučaju rušenja"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14541 msgid "Interval (in minutes):"
14542 msgstr "Interval (u minutima):"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14545 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14546 msgstr "Interval (u minutima) u kome će dokument automatski biti sačuvan"
14548 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14549 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14551 msgid "filesystem|Path:"
14552 msgstr "Putanja:"
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14555 msgid "The directory where autosaves will be written"
14556 msgstr "Direktorijum u koji se smeštaju automatski sačuvani dokumenti"
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14559 msgid "Maximum number of autosaves:"
14560 msgstr "Maksimalan broj automatskih čuvanja:"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14563 msgid ""
14564 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14565 msgstr ""
14566 "maksimalan broj automatski sačuvanih dokumenata; ovime možete ograničiti "
14567 "skladišni prostor"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14570 msgid "2x2"
14571 msgstr "2x2"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14574 msgid "4x4"
14575 msgstr "4x4"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14578 msgid "8x8"
14579 msgstr "8x8"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14582 msgid "16x16"
14583 msgstr "16x16"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14586 msgid "Oversample bitmaps:"
14587 msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14590 msgid "Automatically reload bitmaps"
14591 msgstr "Automatski ponovo učitaj bitmape"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14594 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14595 msgstr "Automatski učitava povezane slike kada se datoteka na disku izmeni"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14598 msgid "Bitmap editor:"
14599 msgstr "Uređivač bitmapa:"
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14602 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14603 msgstr "Rezolucija za pravljenje kopije bitmape:"
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14606 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14607 msgstr "Rezolucija koja se koristi u naredbi za pravljenje kopije bitmape"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14610 msgid "Bitmaps"
14611 msgstr "Bitmape"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14614 msgid "Language:"
14615 msgstr "Jezik:"
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14618 msgid "Set the main spell check language"
14619 msgstr "Odredite glavni jezik pravopisne provere"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14622 msgid "Second language:"
14623 msgstr "Drugi jezik:"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14626 msgid ""
14627 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14628 "unknown in ALL chosen languages"
14629 msgstr ""
14630 "Odredite drugi jezik pravopisa; provera će se zaustaviti samo na rečima "
14631 "nepoznatim za SVE izabrane jezike"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14634 msgid "Third language:"
14635 msgstr "Treći jezik:"
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14638 msgid ""
14639 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14640 "in ALL chosen languages"
14641 msgstr ""
14642 "Odredite treći jezik pravopisa; provera će se zaustaviti samo na rečima "
14643 "nepoznatim za SVE izabrane jezike"
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14646 msgid "Ignore words with digits"
14647 msgstr "Ignoriši reči sa brojevima"
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14650 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14651 msgstr "Ignoriše reči koje sadrže brojeve, poput „R2D2“"
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14654 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14655 msgstr "Ignoriši reči ispisane VELIKIM SLOVIMA"
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14658 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14659 msgstr "Ignoriše reči koje su napisane svim velikim slovima, poput „IUPAC“"
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14662 msgid "Spellcheck"
14663 msgstr "Provera pravopisa"
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14666 msgid "Add label comments to printing output"
14667 msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14670 msgid ""
14671 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14672 "rendered output for an object with its label"
14673 msgstr ""
14674 "Kada je omogućeno, na sirovi izlaz pri štampi biće dodat komentar, "
14675 "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14678 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14679 msgstr "Prevencija deljenja definicija preliva"
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14682 msgid ""
14683 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14684 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14685 "may affect other objects using the same gradient"
14686 msgstr ""
14687 "Kada je omogućeno, deljene definicije preliva se automatski razdvajaju pri "
14688 "promeni; onemogućite za omogućavanje deljenja definicija preliva tako da "
14689 "uređivanje jednog objekta ima efekta na sve objekte koji koriste isti preliv."
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14692 msgid "Simplification threshold:"
14693 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14696 #, fuzzy
14697 msgid ""
14698 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14699 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14700 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14701 msgstr ""
14702 "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
14703 "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
14704 "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14707 msgid "Latency skew:"
14708 msgstr ""
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14711 msgid "(requires restart)"
14712 msgstr "(zahteva restartovanje)"
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14715 msgid ""
14716 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14717 "some systems)."
14718 msgstr ""
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14721 msgid "Pre-render named icons"
14722 msgstr ""
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14725 msgid ""
14726 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14727 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14728 msgstr ""
14730 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14732 msgid "User config: "
14733 msgstr "Korisnička podešavanja:"
14735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14736 msgid "User data: "
14737 msgstr "Korisnički podaci:"
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14740 msgid "User cache: "
14741 msgstr "Korisnički keš:"
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14744 msgid "System config: "
14745 msgstr "Sistemska podešavanja:"
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14748 msgid "System data: "
14749 msgstr "Sistemski podaci:"
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14752 msgid "PIXMAP: "
14753 msgstr "PIKSMAPA: "
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14756 msgid "DATA: "
14757 msgstr "PODACI: "
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14760 msgid "UI: "
14761 msgstr "UI: "
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14764 msgid "Icon theme: "
14765 msgstr "Tema ikona:"
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14768 msgid "System info"
14769 msgstr "Informacije o sistemu"
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14772 msgid "General system information"
14773 msgstr "Opšti podaci o sistemu"
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14776 msgid "Misc"
14777 msgstr "Razno"
14779 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14780 msgid "Layer name:"
14781 msgstr "Naziv sloja:"
14783 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14784 msgid "Add layer"
14785 msgstr "Dodat novi sloj"
14787 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14788 msgid "Above current"
14789 msgstr "Iznad trenutnog"
14791 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14792 msgid "Below current"
14793 msgstr "Iza trenutnog sloja."
14795 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14796 msgid "As sublayer of current"
14797 msgstr "Kao podsloj ili trenutni sloj"
14799 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14800 msgid "Position:"
14801 msgstr "Pozicija:"
14803 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14804 msgid "Rename Layer"
14805 msgstr "Preimenuj sloj"
14807 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14808 msgid "_Rename"
14809 msgstr "_Preimenuj"
14811 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14812 msgid "Rename layer"
14813 msgstr "Preimenuj sloj"
14815 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14816 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14817 msgid "Renamed layer"
14818 msgstr "Sloj je preimenovan"
14820 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14821 msgid "Add Layer"
14822 msgstr "Dodavanje sloja"
14824 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14825 msgid "_Add"
14826 msgstr "_Dodaj"
14828 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14829 msgid "New layer created."
14830 msgstr "Napravljen je novi sloj."
14832 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14833 msgid "Unhide layer"
14834 msgstr "Sloj prikazan"
14836 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14837 msgid "Hide layer"
14838 msgstr "Sloj sakriven"
14840 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14841 msgid "Lock layer"
14842 msgstr "Sloj zaključan"
14844 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14845 msgid "Unlock layer"
14846 msgstr "Sloj otključan"
14848 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14849 msgid "New"
14850 msgstr "Novo"
14852 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14853 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14854 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14855 #, fuzzy
14856 msgid "layers|Top"
14857 msgstr "Slojevi"
14859 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14860 msgid "Up"
14861 msgstr "Gore"
14863 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14864 msgid "Dn"
14865 msgstr "Dole"
14867 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14868 msgid "Bot"
14869 msgstr "Dno"
14871 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14872 msgid "X"
14873 msgstr "X"
14875 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14876 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14877 msgid "Apply new effect"
14878 msgstr "Primeni novi efekat"
14880 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14881 msgid "Current effect"
14882 msgstr "Trenutni efekat"
14884 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14885 msgid "Effect list"
14886 msgstr "Spisak efekata"
14888 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14889 msgid "Unknown effect is applied"
14890 msgstr "Primenjen je nepoznati efekat"
14892 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14893 msgid "No effect applied"
14894 msgstr "Ni jedan efekat nije primenjen"
14896 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14897 msgid "Item is not a path or shape"
14898 msgstr "Stavka nije linija ili oblik"
14900 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14901 msgid "Only one item can be selected"
14902 msgstr "Samo jedna stavka može da se izabere"
14904 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14905 msgid "Empty selection"
14906 msgstr "Isprazni izbor"
14908 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14909 msgid "Create and apply path effect"
14910 msgstr "Napravi i primeni efekat linije"
14912 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14913 msgid "Remove path effect"
14914 msgstr "Ukloni efekat linije"
14916 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14917 msgid "Move path effect up"
14918 msgstr "Pomeri efekat linije gore"
14920 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14921 msgid "Move path effect down"
14922 msgstr "Pomeri efekat linije dole"
14924 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14925 msgid "Activate path effect"
14926 msgstr "Uključi efekat linije"
14928 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14929 msgid "Deactivate path effect"
14930 msgstr "Isključi efekat linije"
14932 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14933 msgid "Heap"
14934 msgstr "Spremnik"
14936 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14937 msgid "In Use"
14938 msgstr "Zauzeto"
14940 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14941 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14942 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14943 msgid "Slack"
14944 msgstr "Slobodno"
14946 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14947 msgid "Total"
14948 msgstr "Ukupno"
14950 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14951 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14952 msgid "Unknown"
14953 msgstr "Nepoznato"
14955 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14956 msgid "Combined"
14957 msgstr "Kombinovano"
14959 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14960 msgid "Recalculate"
14961 msgstr "Preračunaj"
14963 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14964 msgid "Ready."
14965 msgstr "Spreman."
14967 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14968 msgid ""
14969 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14970 "preferences.xml"
14971 msgstr ""
14972 "Omogućite prikaz dnevnika rada ručnim postavljanjem atributa „redirect“ za "
14973 "„dialogs.debug“ na vrednost „1“ u preferences.xml"
14975 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14976 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14977 msgstr "Došlo je do greške pri čitanju RSS izvora OKA biblioteke"
14979 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14980 msgid ""
14981 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14982 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14983 msgstr ""
14984 "Neuspelo preuzimanje RSS izvora Slobodne galerije. Proverite da li je "
14985 "ispravan naziv servera u „Postavke programa“ -> „Uvoz/Izvoz“ (npr. "
14986 "openclipart.org)"
14988 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
14989 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14990 msgstr ""
14992 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
14993 msgid "Search for:"
14994 msgstr "Traži:"
14996 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
14997 msgid "No files matched your search"
14998 msgstr "Ni jedna datoteka ne odgovara upitu"
15000 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
15001 msgid "Search"
15002 msgstr "Pretraživanje"
15004 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
15005 msgid "Files found"
15006 msgstr "Pronađene datoteke"
15008 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15009 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15010 msgstr ""
15012 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15013 msgid "Could not set up Document"
15014 msgstr "Ne mogu da postavim dokument"
15016 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15017 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15018 msgstr ""
15020 #. set up dialog title, based on document name
15021 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15022 msgid "SVG Document"
15023 msgstr "SVG Dokument"
15025 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15026 msgid "Print"
15027 msgstr "Štampa"
15029 #. build custom preferences tab
15030 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15031 msgid "Rendering"
15032 msgstr "Generisanje"
15034 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15035 msgid "_Execute Javascript"
15036 msgstr "_Izvrši Javaskript"
15038 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15039 msgid "_Execute Python"
15040 msgstr "_Izvrši Piton"
15042 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15043 msgid "_Execute Ruby"
15044 msgstr "_Izvrši Rubi"
15046 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15047 msgid "Script"
15048 msgstr "Skript"
15050 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15051 msgid "Output"
15052 msgstr "Izlaz"
15054 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15055 msgid "Errors"
15056 msgstr "Greške"
15058 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15059 msgid "Set SVG Font attribute"
15060 msgstr "Postavi osobine SVG fonta"
15062 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15063 msgid "Adjust kerning value"
15064 msgstr "Podesi vrednost razmaka"
15066 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15067 msgid "Family Name:"
15068 msgstr "Naziv familije:"
15070 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15071 msgid "Set width:"
15072 msgstr "Postavi širinu:"
15074 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15075 msgid "glyph"
15076 msgstr "glif"
15078 #. SPGlyph* glyph =
15079 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15080 msgid "Add glyph"
15081 msgstr "Dodaj glif"
15083 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15084 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15085 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15086 msgstr "Izaberite <b>liniju</b> za postavljanje linije glifa"
15088 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15089 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15090 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15091 msgstr "Izabrani objekat nema opis <b>linije</b>."
15093 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15094 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15095 msgstr "Nema izabranog glifa na dijalogu za SVG fontove"
15097 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15098 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15099 msgid "Set glyph curves"
15100 msgstr "Postavi krive glifa"
15102 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15103 msgid "Reset missing-glyph"
15104 msgstr "Resetuj nedostajući glif"
15106 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15107 msgid "Edit glyph name"
15108 msgstr "Uredi naziv glifa"
15110 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15111 msgid "Set glyph unicode"
15112 msgstr "Postavi unikod glif"
15114 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15115 msgid "Remove font"
15116 msgstr "Ukloni font"
15118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15119 msgid "Remove glyph"
15120 msgstr "Ukloni glif"
15122 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15123 msgid "Remove kerning pair"
15124 msgstr "Ukloni razmak para"
15126 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15127 msgid "Missing Glyph:"
15128 msgstr "Nedostajući glif:"
15130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15131 msgid "From selection..."
15132 msgstr "Iz izbora..."
15134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15135 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15136 msgid "Reset"
15137 msgstr "Resetuj"
15139 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15140 msgid "Glyph name"
15141 msgstr "Naziv glifa"
15143 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15144 msgid "Matching string"
15145 msgstr "Odgovarajuća niska"
15147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15148 msgid "Add Glyph"
15149 msgstr "Dodaj glif"
15151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15152 msgid "Get curves from selection..."
15153 msgstr "Uzimanje krive iz izbora..."
15155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15156 msgid "Add kerning pair"
15157 msgstr "Dodaj razmak za par"
15159 #. Kerning Setup:
15160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15161 msgid "Kerning Setup:"
15162 msgstr "Postavka razmaka:"
15164 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15165 msgid "1st Glyph:"
15166 msgstr "Prvi glif:"
15168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15169 msgid "2nd Glyph:"
15170 msgstr "Drugi glif:"
15172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15173 msgid "Add pair"
15174 msgstr "Dodaj par"
15176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15177 msgid "First Unicode range"
15178 msgstr "Prvi unikod opseg"
15180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15181 msgid "Second Unicode range"
15182 msgstr ""
15184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15185 msgid "Kerning value:"
15186 msgstr "Vrednost razmaka:"
15188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15189 msgid "Set font family"
15190 msgstr "Postavi familiju fonta"
15192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15193 msgid "font"
15194 msgstr "font"
15196 #. select_font(font);
15197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15198 msgid "Add font"
15199 msgstr "Dodaj font"
15201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15202 msgid "_Font"
15203 msgstr "_Font"
15205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15206 msgid "_Global Settings"
15207 msgstr "_Opšte postavke"
15209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15210 msgid "_Glyphs"
15211 msgstr "_Glifovi"
15213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15214 msgid "_Kerning"
15215 msgstr "_Razmak"
15217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15219 msgid "Sample Text"
15220 msgstr "Uzorak teksta"
15222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15223 msgid "Preview Text:"
15224 msgstr "Prikaz teksta:"
15226 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15227 #, c-format
15228 msgid ""
15229 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15230 msgstr "Boja: <b>%s</b>; <b>klik</b> za popunu, <b>Shift+klik</b> za liniju"
15232 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15233 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15234 msgid "Set fill"
15235 msgstr "Postavi za popunu"
15237 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15238 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15239 msgid "Set stroke"
15240 msgstr "Postavi za liniju"
15242 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15243 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15244 msgid "Edit..."
15245 msgstr "Uredi..."
15247 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15248 msgid "Convert"
15249 msgstr "Pretvori"
15251 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15252 msgid "Change color definition"
15253 msgstr "Promenjena definicija boje"
15255 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15256 msgid "Remove stroke color"
15257 msgstr "Ukloni boju linije"
15259 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15260 msgid "Remove fill color"
15261 msgstr "Ukloni boju popune"
15263 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15264 msgid "Set stroke color to none"
15265 msgstr "Uklanja boju linije"
15267 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15268 msgid "Set fill color to none"
15269 msgstr "Uklanja boju popune"
15271 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15272 msgid "Set stroke color from swatch"
15273 msgstr "Postavljena boja linije sa palete boja"
15275 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15276 msgid "Set fill color from swatch"
15277 msgstr "Postavljena boja popune sa palete boja"
15279 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15280 #, c-format
15281 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15282 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
15284 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15285 msgid "Arrange in a grid"
15286 msgstr "Uklapanje u mrežu"
15288 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15289 msgid "Rows:"
15290 msgstr "Redova:"
15292 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15293 msgid "Number of rows"
15294 msgstr "Broj redova"
15296 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15297 msgid "Equal height"
15298 msgstr "Ista visina"
15300 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15301 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15302 msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
15304 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15305 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15306 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15307 msgid "Align:"
15308 msgstr "Poravnanje:"
15310 #. #### Number of columns ####
15311 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15312 msgid "Columns:"
15313 msgstr "Kolona:"
15315 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15316 msgid "Number of columns"
15317 msgstr "Broj kolona"
15319 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15320 msgid "Equal width"
15321 msgstr "Ista širina"
15323 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15324 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15325 msgstr "Ako nije postavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
15327 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15328 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15329 msgid "Fit into selection box"
15330 msgstr "Prilagodi izboru"
15332 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15333 msgid "Set spacing:"
15334 msgstr "Postavi rastojanje:"
15336 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15337 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15338 msgstr "Vertikalni razmak između redova (u px)"
15340 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15341 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15342 msgstr "Horizontalni razmak između kolona (u px)"
15344 #. ## The OK button
15345 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15346 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15347 msgstr ""
15349 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15350 msgid "Arrange selected objects"
15351 msgstr "Ređanje izabranih objekata"
15353 #. #### begin left panel
15354 #. ### begin notebook
15355 #. ## begin mode page
15356 #. # begin single scan
15357 #. brightness
15358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15359 msgid "Brightness cutoff"
15360 msgstr "Svetlosna granica"
15362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15363 msgid "Trace by a given brightness level"
15364 msgstr "Prepoznavanje kontura prema zadatoj granici svetlosti"
15366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15367 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15368 msgstr "Granica svetlosti za crno/belo"
15370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15371 msgid "Single scan: creates a path"
15372 msgstr "Jedan prolaz: pravi liniju"
15374 #. canny edge detection
15375 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15377 msgid "Edge detection"
15378 msgstr "Prepoznavanje kontura"
15380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15381 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15382 msgstr "Precrtavanje pptimalnim prepoznavanjem kontura Kenijevim algoritmom"
15384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15385 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15386 msgstr "Granica svetlosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
15388 #. quantization
15389 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15390 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15391 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15393 msgid "Color quantization"
15394 msgstr "Zasićenost boja"
15396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15397 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15398 msgstr "Precrtavanje duž okvira ograničenog broja boja"
15400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15401 msgid "The number of reduced colors"
15402 msgstr "Ograničeni broj boja"
15404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15405 msgid "Colors:"
15406 msgstr "Boje:"
15408 #. swap black and white
15409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15410 msgid "Invert image"
15411 msgstr "Izvrtanje slike"
15413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15414 msgid "Invert black and white regions"
15415 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine"
15417 #. # end single scan
15418 #. # begin multiple scan
15419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15420 msgid "Brightness steps"
15421 msgstr "Svetlosne nijanse"
15423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15424 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15425 msgstr "Precrtavanje zadatim brojem svetlosnih nivoa"
15427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15428 msgid "Scans:"
15429 msgstr "Broj prolaza:"
15431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15432 msgid "The desired number of scans"
15433 msgstr "Željeni broj ispitivanja"
15435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15436 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15437 msgid "Colors"
15438 msgstr "Boje"
15440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15441 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15442 msgstr "Precrtavanje ograničenim brojem boja"
15444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15445 msgid "Grays"
15446 msgstr "Sive nijanse"
15448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15449 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15450 msgstr "Isto kao za boje, ali se rezultat pretvara u sive nijanse"
15452 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15454 msgid "Smooth"
15455 msgstr "Umekšavanje"
15457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15458 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15459 msgstr "Primenjuje Gausovo zamućenje bitmape pre precrtavanja"
15461 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15463 msgid "Stack scans"
15464 msgstr "Sjedinjavanje"
15466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15467 msgid ""
15468 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15469 "gaps)"
15470 msgstr ""
15471 "Sjedinjuje donji sloj sa slojem iznad (bez praznina) umesto da slaže jedan "
15472 "preko drugoga (obično sa prazninama između slojeva)"
15474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15475 msgid "Remove background"
15476 msgstr "Ukloni pozadinu"
15478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15479 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15480 msgstr "Uklanja donji (pozadinski) sloj po okončanom precrtavanju"
15482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15483 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15484 msgstr "Više prolaza: pravi grupu linija"
15486 #. # end multiple scan
15487 #. ## end mode page
15488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15489 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15490 msgid "Mode"
15491 msgstr "Način rada"
15493 #. ## begin option page
15494 #. # potrace parameters
15495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15496 msgid "Suppress speckles"
15497 msgstr "Ignorisanje fleka"
15499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15500 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15501 msgstr "Ignorisanje malih tačaka (flekica) na bitmapi"
15503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15504 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15505 msgstr "Flekice do ove veličine (u tačkama) biće ignorisane"
15507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15508 msgid "Smooth corners"
15509 msgstr "Umekšani uglovi"
15511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15512 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15513 msgstr "Umekšavanje precrtanih spoljnih uglova putanje"
15515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15516 msgid "Increase this to smooth corners more"
15517 msgstr "Povećajte ovu vrednost za oblije uglove"
15519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15520 msgid "Optimize paths"
15521 msgstr "Optimizovanje linije"
15523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15524 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15525 msgstr ""
15526 "Pokušaj da se linija optimizuje spajanjem bliskih segmenata Bezierove linije"
15528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15529 msgid ""
15530 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15531 "optimization"
15532 msgstr ""
15533 "Povećajte ovu vrednost za smanjivanje broja čvorova u precrtanoj liniji "
15534 "primenom agresivnije optimizacije"
15536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15537 msgid "Tolerance:"
15538 msgstr "Tolerancija:"
15540 #. ## end option page
15541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15542 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15543 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15544 msgid "Options"
15545 msgstr "Opcije"
15547 #. ### credits
15548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15549 msgid ""
15550 "Inkscape bitmap tracing\n"
15551 "is based on Potrace,\n"
15552 "created by Peter Selinger\n"
15553 "\n"
15554 "http://potrace.sourceforge.net"
15555 msgstr ""
15556 "Precrtavanje bitmape\n"
15557 "je zasnovano na programu Potrace\n"
15558 "Pitera Silindžera\n"
15559 "\n"
15560 "http://potrace.sourceforge.net"
15562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15563 msgid "Credits"
15564 msgstr "Zahvale"
15566 #. #### begin right panel
15567 #. ## SIOX
15568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15569 msgid "SIOX foreground selection"
15570 msgstr "SIOX izbor pozadine"
15572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15573 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15574 msgstr "Pokriva površinu koju želite da izaberete kao ispis"
15576 #. ## preview
15577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15578 msgid "Update"
15579 msgstr "Osveži"
15581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15582 msgid ""
15583 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15584 "tracing"
15585 msgstr ""
15586 "Prikaz rezultata precrtavanja sa trenutnim postavkama, bez stvarnog "
15587 "prepoznavanja kontura"
15589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15590 msgid "Preview"
15591 msgstr "Prikaz"
15593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15594 msgid "Abort a trace in progress"
15595 msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
15597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15598 msgid "Execute the trace"
15599 msgstr "Precrtaj"
15601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15603 msgid "_Horizontal"
15604 msgstr "_Horizontalno"
15606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15607 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15608 msgstr "Horizontalno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
15610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15612 msgid "_Vertical"
15613 msgstr "_vertikalno"
15615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15616 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15617 msgstr "Vertikalno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
15619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15620 msgid "_Width"
15621 msgstr "_Širina"
15623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15624 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15625 msgstr ""
15626 "Horizontalna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
15628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15629 msgid "_Height"
15630 msgstr "V_isina"
15632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15633 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15634 msgstr "Vertikalna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
15636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15637 msgid "A_ngle"
15638 msgstr "_Ugao"
15640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15641 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15642 msgstr "Ugao rotacije (pozitivan = u smeru kazaljke na satu)"
15644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15645 msgid ""
15646 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15647 "displacement, or percentage displacement"
15648 msgstr ""
15649 "Ugao horizontalnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
15650 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
15652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15653 msgid ""
15654 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15655 "or percentage displacement"
15656 msgstr ""
15657 "Ugao vertikalnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
15658 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
15660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15661 msgid "Transformation matrix element A"
15662 msgstr "Element „A” transformacione matrice"
15664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15665 msgid "Transformation matrix element B"
15666 msgstr "Element „B” transformacione matrice"
15668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15669 msgid "Transformation matrix element C"
15670 msgstr "Element „C” transformacione matrice"
15672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15673 msgid "Transformation matrix element D"
15674 msgstr "Element „D” transformacione matrice"
15676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15677 msgid "Transformation matrix element E"
15678 msgstr "Element „E” transformacione matrice"
15680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15681 msgid "Transformation matrix element F"
15682 msgstr "Element „F” transformacione matrice"
15684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15685 msgid "Rela_tive move"
15686 msgstr "Rela_tivno pomeranje"
15688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15689 msgid ""
15690 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15691 "edit the current absolute position directly"
15692 msgstr ""
15693 "Dodavanje određenog relativnog pomeranja na trenutnu poziciju; u suprotnom, "
15694 "neposredno odredite apsolutnu trenutnu poziciju"
15696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15697 msgid "Scale proportionally"
15698 msgstr "Proporcionalno skaliranje"
15700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15701 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15702 msgstr "Zadržavanje odnosa širine i visine skaliranih objekata"
15704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15705 msgid "Apply to each _object separately"
15706 msgstr "Primeni za svaki _objekat posebno"
15708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15709 msgid ""
15710 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15711 "transform the selection as a whole"
15712 msgstr ""
15713 "Primena skaliranja/rotacije/krivljenja za svaki izabrani objekat posebno; u "
15714 "suprotnom, transformacija izbora kao celine"
15716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15717 msgid "Edit c_urrent matrix"
15718 msgstr "Uređivanje tren_utne matrice"
15720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15721 msgid ""
15722 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15723 "this matrix"
15724 msgstr ""
15725 "Uređivanje trenutne transform= matrice; u suprotnom, naknadno uređivanje "
15726 "transform= ovom matricom"
15728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15729 msgid "_Move"
15730 msgstr "_Pomeranje"
15732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15733 msgid "_Scale"
15734 msgstr "_Skaliranje"
15736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15737 msgid "_Rotate"
15738 msgstr "_Rotacija"
15740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15741 msgid "Ske_w"
15742 msgstr "_Krivljenje"
15744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15745 msgid "Matri_x"
15746 msgstr "Matri_ca"
15748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15749 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15750 msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti"
15752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15753 msgid "Apply transformation to selection"
15754 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
15756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15757 msgid "Edit transformation matrix"
15758 msgstr "Izmenjena transformaciona matrica"
15760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15769 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15770 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15773 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15774 msgstr "Zumiranje crteža pri promeni veličine prozora"
15776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15777 msgid "Cursor coordinates"
15778 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
15780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15781 msgid "Z:"
15782 msgstr ""
15784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15785 msgid ""
15786 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15787 "use selector (arrow) to move or transform them."
15788 msgstr ""
15789 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alatke za crtanje "
15790 "objekata; koristite izbornik (strelicu) za njihovo pomeranje ili "
15791 "tansformisanje."
15793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15794 #, c-format
15795 msgid ""
15796 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15797 "closing?</span>\n"
15798 "\n"
15799 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15800 msgstr ""
15801 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Želite li da sačuvate izmene u "
15802 "dokumentu „%s“ pre zatvaranja?</span>\n"
15803 "\n"
15804 "Ako zatvorite bez čuvanja, izmene koje ste načinili biće zanemarene."
15806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15807 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15808 msgid "Close _without saving"
15809 msgstr "Zatvori _bez čuvanja"
15811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15812 #, c-format
15813 msgid ""
15814 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15815 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15816 "\n"
15817 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15818 msgstr ""
15819 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
15820 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
15821 "\n"
15822 "Da li želite da sačuvate ovu datoteku kao Inkscape SVG?"
15824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15825 msgid "_Save as SVG"
15826 msgstr "_Sačuvaj kao SVG"
15828 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15829 msgid "_Blend mode:"
15830 msgstr "Režim _utapanja:"
15832 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15833 msgid "B_lur:"
15834 msgstr "_Zamućenje:"
15836 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15837 msgid "Toggle current layer visibility"
15838 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
15840 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15841 msgid "Lock or unlock current layer"
15842 msgstr "Zaključan ili otključan trenutni sloj"
15844 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15845 msgid "Current layer"
15846 msgstr "Trenutni sloj"
15848 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15849 msgid "(root)"
15850 msgstr "(osnova)"
15852 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15853 msgid "Proprietary"
15854 msgstr "Vlasničko"
15856 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15857 msgid "MetadataLicence|Other"
15858 msgstr ""
15860 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15861 msgid "Change blur"
15862 msgstr "Promenjeno zamućenje"
15864 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15867 msgid "Change opacity"
15868 msgstr "Promena providnosti"
15870 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15871 msgid "U_nits:"
15872 msgstr "_Jedinica mere:"
15874 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15875 msgid "Width of paper"
15876 msgstr "Širina strane"
15878 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15879 msgid "Height of paper"
15880 msgstr "Visina strane"
15882 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15883 msgid "P_age size:"
15884 msgstr "Veličina str_ane:"
15886 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15887 msgid "Page orientation:"
15888 msgstr "Orijentacija strane:"
15890 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15891 msgid "_Landscape"
15892 msgstr "_Pejzaž"
15894 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15895 msgid "_Portrait"
15896 msgstr "_Portret"
15898 #. ## Set up custom size frame
15899 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15900 msgid "Custom size"
15901 msgstr "Prilagođene dimenzije"
15903 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15904 msgid "_Fit page to selection"
15905 msgstr "_Prilagodi stranu izboru"
15907 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15908 msgid ""
15909 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15910 "is no selection"
15911 msgstr ""
15912 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru, odnosno crtežu ako ništa "
15913 "nije izabrano"
15915 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15916 msgid "Set page size"
15917 msgstr "Postavi veličinu strane"
15919 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15920 msgid "List"
15921 msgstr "Popis"
15923 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15924 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15925 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15926 msgid "swatches|Size"
15927 msgstr "Veličina"
15929 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15930 msgid "tiny"
15931 msgstr "sitno"
15933 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15934 msgid "small"
15935 msgstr "malo"
15937 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15938 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15939 #. "medium" indicates size of colour swatches
15940 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15941 msgid "swatchesHeight|medium"
15942 msgstr "srednje"
15944 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15945 msgid "large"
15946 msgstr "veliko"
15948 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15949 msgid "huge"
15950 msgstr "ogromno"
15952 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15953 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15954 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15955 msgid "swatches|Width"
15956 msgstr "Širina"
15958 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15959 msgid "narrower"
15960 msgstr "najuže"
15962 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15963 msgid "narrow"
15964 msgstr "usko"
15966 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15967 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15968 #. "medium" indicates width of colour swatches
15969 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15970 msgid "swatchesWidth|medium"
15971 msgstr "srednje"
15973 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15974 msgid "wide"
15975 msgstr "široko"
15977 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15978 msgid "wider"
15979 msgstr "najšire"
15981 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15982 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15983 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15984 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15985 msgid "swatches|Wrap"
15986 msgstr "Uvijanje"
15988 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15989 msgid ""
15990 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15991 "random numbers."
15992 msgstr ""
15994 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15995 msgid "Backend"
15996 msgstr ""
15998 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15999 msgid "Vector"
16000 msgstr "Vektor"
16002 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16003 msgid "Bitmap"
16004 msgstr "Bitmapa"
16006 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16007 msgid "Bitmap options"
16008 msgstr "Opcije bitmape"
16010 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16011 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16012 msgstr "Preporučena rezolucija renderovanja, u tačkama po inču"
16014 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16015 msgid ""
16016 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16017 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16018 "will not be correctly rendered."
16019 msgstr ""
16020 "Napravi pomoću Kairo vektorskih operacija. Dobijena slika će imati manju "
16021 "datoteku i može da se skalira, ali neki efekti filtera neće biti ispravno "
16022 "primenjeni."
16024 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16025 msgid ""
16026 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16027 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16028 "will be rendered exactly as displayed."
16029 msgstr ""
16030 "Napravi sve kao bitmapu. Dobijena slika će verovatno imati veću datoteku i "
16031 "ne može se proizvoljno skalirati bez gubitka kvaliteta, ali će svi objekti "
16032 "biti napravljeni onako kako su prikazani."
16034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16035 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16036 msgid "Fill:"
16037 msgstr "Popuna:"
16039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16041 msgid "Stroke:"
16042 msgstr "Linija:"
16044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16045 msgid "O:"
16046 msgstr "P:"
16048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16049 msgid "N/A"
16050 msgstr "prazno"
16052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16055 msgid "Nothing selected"
16056 msgstr "Ništa nije izabrano"
16058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16059 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16060 msgid "<i>None</i>"
16061 msgstr "<i>Ništa</i>"
16063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16064 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16065 msgid "No fill"
16066 msgstr "Bez popune"
16068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16069 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16070 msgid "No stroke"
16071 msgstr "Nema linije"
16073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16074 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16075 msgid "Pattern"
16076 msgstr "Šara"
16078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16079 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16080 msgid "Pattern fill"
16081 msgstr "Ispuna šarom"
16083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16084 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16085 msgid "Pattern stroke"
16086 msgstr "Potez sa šarom"
16088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16089 msgid "<b>L</b>"
16090 msgstr "<b>L</b>"
16092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16093 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16094 msgid "Linear gradient fill"
16095 msgstr "Linijski preliv popune"
16097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16099 msgid "Linear gradient stroke"
16100 msgstr "Linearni preliv linije"
16102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16103 msgid "<b>R</b>"
16104 msgstr "<b>R</b>"
16106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16108 msgid "Radial gradient fill"
16109 msgstr "Radijalni preliv popune"
16111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16113 msgid "Radial gradient stroke"
16114 msgstr "Radijalni preliv linije"
16116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16117 msgid "Different"
16118 msgstr "Razlika"
16120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16121 msgid "Different fills"
16122 msgstr "Razlika popune"
16124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16125 msgid "Different strokes"
16126 msgstr "Razlika linije"
16128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16129 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16130 msgid "<b>Unset</b>"
16131 msgstr "<b>Resetovano</b>"
16133 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16138 msgid "Unset fill"
16139 msgstr "Resetuj popunu"
16141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16145 msgid "Unset stroke"
16146 msgstr "Resetuj liniju"
16148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16149 msgid "Flat color fill"
16150 msgstr "Jednobojna popuna"
16152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16153 msgid "Flat color stroke"
16154 msgstr "Jednobojna linija"
16156 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16158 msgid "<b>a</b>"
16159 msgstr "<b>p</b>"
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16162 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16163 msgstr "Prosečna popuna izabranih objekata"
16165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16166 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16167 msgstr "Prosečna linija izabranih objekata"
16169 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16171 msgid "<b>m</b>"
16172 msgstr "<b>v</b>"
16174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16175 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16176 msgstr "Više izabranih objekata ima istu popunu"
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16179 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16180 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16183 msgid "Edit fill..."
16184 msgstr "Uredi popunu..."
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16187 msgid "Edit stroke..."
16188 msgstr "Uredi liniju..."
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16191 msgid "Last set color"
16192 msgstr "Poslednje postavljena boja"
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16195 msgid "Last selected color"
16196 msgstr "Poslednje izabrana boja"
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16199 msgid "White"
16200 msgstr "Bela"
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16203 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16206 msgid "Black"
16207 msgstr "Crna"
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16210 msgid "Copy color"
16211 msgstr "Umnoži boju"
16213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16214 msgid "Paste color"
16215 msgstr "Umetni boju"
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16219 msgid "Swap fill and stroke"
16220 msgstr "Zameni popunu i liniju"
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16225 msgid "Make fill opaque"
16226 msgstr "Napravi popunu neprozirnom"
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16229 msgid "Make stroke opaque"
16230 msgstr "Napravi liniju neprozirnom"
16232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16234 msgid "Remove fill"
16235 msgstr "Ukloni popunu"
16237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16239 msgid "Remove stroke"
16240 msgstr "Ukloni liniju"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16243 msgid "Remove"
16244 msgstr "Ukloni"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16247 msgid "Apply last set color to fill"
16248 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za popunu"
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16251 msgid "Apply last set color to stroke"
16252 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16255 msgid "Apply last selected color to fill"
16256 msgstr "Primeni poslednje izabranu boju za popunu"
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16259 msgid "Apply last selected color to stroke"
16260 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16263 msgid "Invert fill"
16264 msgstr "Izvrni popunu"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16267 msgid "Invert stroke"
16268 msgstr "Izvrni liniju"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16271 msgid "White fill"
16272 msgstr "Bela popuna"
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16275 msgid "White stroke"
16276 msgstr "Bela linija"
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16279 msgid "Black fill"
16280 msgstr "Crna popuna"
16282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16283 msgid "Black stroke"
16284 msgstr "Crna linija"
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16287 msgid "Paste fill"
16288 msgstr "Prenesi popunu"
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16291 msgid "Paste stroke"
16292 msgstr "Prenesi liniju"
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16295 msgid "Change stroke width"
16296 msgstr "Promeni širinu linije"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16299 msgid ", drag to adjust"
16300 msgstr ", povuci za prilagođavanje"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16303 #, c-format
16304 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16305 msgstr "Širina linije: %.5g%s%s"
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16308 msgid " (averaged)"
16309 msgstr " (prosečno)"
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16312 msgid "0 (transparent)"
16313 msgstr "0 (providno)"
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16316 msgid "100% (opaque)"
16317 msgstr "100 (neprovidno)"
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16320 msgid "Adjust saturation"
16321 msgstr "Podesi zasićenost"
16323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16324 #, c-format
16325 msgid ""
16326 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16327 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16328 msgstr ""
16329 "Podešavanje <b>zasićenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
16330 "<b>Ctrl</b> za podešavanje osvetljenosti, bez modifikatora za podešavanje "
16331 "nijanse"
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16334 msgid "Adjust lightness"
16335 msgstr "Podesi osvetljenost"
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16338 #, c-format
16339 msgid ""
16340 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16341 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16342 msgstr ""
16343 "Podešavanje <b>osvetljenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika "
16344 "%.3g); <b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, bez modifikatora za "
16345 "podešavanje nijanse"
16347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16348 msgid "Adjust hue"
16349 msgstr "Podesi nijansu"
16351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16352 #, c-format
16353 msgid ""
16354 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16355 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16356 msgstr ""
16357 "Podešavanje <b>nijanse</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
16358 "<b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, <b>Ctrl</b> za podešavanje "
16359 "osvetljenosti"
16361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16363 msgid "Adjust stroke width"
16364 msgstr "Podesi širina poteza"
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16367 #, c-format
16368 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16369 msgstr ""
16370 "Podešavanje <b>širine poteza</b>: bilo je %.3g, sada je <b>%.3g</b> (razlika "
16371 "%.3g)"
16373 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16374 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16375 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16376 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16377 msgid "sliders|Link"
16378 msgstr ""
16380 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16381 msgid "L Gradient"
16382 msgstr "L preliv"
16384 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16385 msgid "R Gradient"
16386 msgstr "K preliv"
16388 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16389 #, c-format
16390 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16391 msgstr "Popuna: %06x/%.3g"
16393 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16394 #, c-format
16395 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16396 msgstr "Linija: %06x/%.3g"
16398 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16399 #, c-format
16400 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16401 msgstr "Širina linije: %.5g%s"
16403 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16404 #, c-format
16405 msgid "O:%.3g"
16406 msgstr "P:%.3g"
16408 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16409 #, c-format
16410 msgid "O:.%d"
16411 msgstr "P:.%d"
16413 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16414 #, c-format
16415 msgid "Opacity: %.3g"
16416 msgstr "Providnost: %.3g"
16418 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16419 msgid "Split vanishing points"
16420 msgstr "Razdvajanje nestajućih tačaka"
16422 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16423 msgid "Merge vanishing points"
16424 msgstr "Spajanje nestajućih tačaka"
16426 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16427 msgid "3D box: Move vanishing point"
16428 msgstr "3D kutija: Pomeranje nestajuće tačke"
16430 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16431 #, c-format
16432 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16433 msgid_plural ""
16434 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16435 "b> to separate selected box(es)"
16436 msgstr[0] ""
16437 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
16438 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16439 msgstr[1] ""
16440 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; "
16441 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16442 msgstr[2] ""
16443 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
16444 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16446 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16447 #. but currently we update the status message anyway
16448 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16449 #, c-format
16450 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16451 msgid_plural ""
16452 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16453 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16454 msgstr[0] ""
16455 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
16456 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16457 msgstr[1] ""
16458 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; "
16459 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16460 msgstr[2] ""
16461 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
16462 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16464 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16465 #, c-format
16466 msgid ""
16467 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16468 msgid_plural ""
16469 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16470 "(es)"
16471 msgstr[0] ""
16472 "poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
16473 "izabranih kutija"
16474 msgstr[1] ""
16475 "poedljena između <b>%d</b> kutije; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
16476 "izabranih kutija"
16477 msgstr[2] ""
16478 "poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
16479 "izabranih kutija"
16481 #: ../src/verbs.cpp:1140
16482 msgid "Switch to next layer"
16483 msgstr "Prelazak na sledeći sloj"
16485 #: ../src/verbs.cpp:1141
16486 msgid "Switched to next layer."
16487 msgstr "Pređeno na sledeći sloj."
16489 #: ../src/verbs.cpp:1143
16490 msgid "Cannot go past last layer."
16491 msgstr "Nije moguć prelazak iza poslednjeg sloja."
16493 #: ../src/verbs.cpp:1152
16494 msgid "Switch to previous layer"
16495 msgstr "Prelazak na prethodni sloj"
16497 #: ../src/verbs.cpp:1153
16498 msgid "Switched to previous layer."
16499 msgstr "Pređeno na prethodni sloj."
16501 #: ../src/verbs.cpp:1155
16502 msgid "Cannot go before first layer."
16503 msgstr "Nije moguć prelazak ispred prvog sloja."
16505 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16506 #: ../src/verbs.cpp:1306
16507 msgid "No current layer."
16508 msgstr "Nema trenutnog sloja."
16510 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16511 #, c-format
16512 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16513 msgstr "Izdignut je sloj <b>%s</b>."
16515 #: ../src/verbs.cpp:1202
16516 msgid "Layer to top"
16517 msgstr "Sloj na vrh"
16519 #: ../src/verbs.cpp:1206
16520 msgid "Raise layer"
16521 msgstr "Izdigni sloj"
16523 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16524 #, c-format
16525 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16526 msgstr "Spušten je sloj <b>%s</b>."
16528 #: ../src/verbs.cpp:1210
16529 msgid "Layer to bottom"
16530 msgstr "Sloj na dno"
16532 #: ../src/verbs.cpp:1214
16533 msgid "Lower layer"
16534 msgstr "Zakloni sloj"
16536 #: ../src/verbs.cpp:1223
16537 msgid "Cannot move layer any further."
16538 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
16540 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16541 #, c-format
16542 msgid "%s copy"
16543 msgstr "%s kopija"
16545 #: ../src/verbs.cpp:1263
16546 msgid "Duplicate layer"
16547 msgstr "Umnoži sloj"
16549 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16550 #: ../src/verbs.cpp:1266
16551 msgid "Duplicated layer."
16552 msgstr "Umnoženi sloj."
16554 #: ../src/verbs.cpp:1295
16555 msgid "Delete layer"
16556 msgstr "Ukloni sloj"
16558 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16559 #: ../src/verbs.cpp:1298
16560 msgid "Deleted layer."
16561 msgstr "Sloj je uklonjen."
16563 #: ../src/verbs.cpp:1309
16564 msgid "Toggle layer solo"
16565 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
16567 #: ../src/verbs.cpp:1389
16568 msgid "Flip horizontally"
16569 msgstr "Horizontalno izvrtanje"
16571 #: ../src/verbs.cpp:1404
16572 msgid "Flip vertically"
16573 msgstr "Vertikalno izvrtanje"
16575 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16576 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16577 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16578 #: ../src/verbs.cpp:1912
16579 msgid "tutorial-basic.svg"
16580 msgstr "tutorial-basic.svg"
16582 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16583 #: ../src/verbs.cpp:1916
16584 msgid "tutorial-shapes.svg"
16585 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16587 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16588 #: ../src/verbs.cpp:1920
16589 msgid "tutorial-advanced.svg"
16590 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16592 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16593 #: ../src/verbs.cpp:1924
16594 msgid "tutorial-tracing.svg"
16595 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16597 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16598 #: ../src/verbs.cpp:1928
16599 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16600 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16602 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16603 #: ../src/verbs.cpp:1932
16604 msgid "tutorial-elements.svg"
16605 msgstr "tutorial-elements.svg"
16607 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16608 #: ../src/verbs.cpp:1936
16609 msgid "tutorial-tips.svg"
16610 msgstr "tutorial-tips.svg"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16613 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16614 msgstr "Otključaj sve objekte u aktivnom sloju"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16617 msgid "Unlock all objects in all layers"
16618 msgstr "Otključaj sve objekte u svim slojevima"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16621 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16622 msgstr "Prikaži sve objekte u aktivnom sloju"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16625 msgid "Unhide all objects in all layers"
16626 msgstr "Prikaži sve objekte u svim slojevima"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2239
16629 msgid "Does nothing"
16630 msgstr "Ne čini ništa"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2242
16633 msgid "Create new document from the default template"
16634 msgstr "Pravi novi dokument po podrazumevanom šablonu"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2244
16637 msgid "_Open..."
16638 msgstr "_Otvori..."
16640 #: ../src/verbs.cpp:2245
16641 msgid "Open an existing document"
16642 msgstr "Otvara postojeći dokument"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2246
16645 msgid "Re_vert"
16646 msgstr "Ponov_o učitaj"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2247
16649 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16650 msgstr ""
16651 "Učitava poslednje sačuvanu verziju dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2248
16654 msgid "_Save"
16655 msgstr "_Sačuvaj"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2248
16658 msgid "Save document"
16659 msgstr "Čuva dokument"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2250
16662 msgid "Save _As..."
16663 msgstr "Sačuvaj _kao..."
16665 #: ../src/verbs.cpp:2251
16666 msgid "Save document under a new name"
16667 msgstr "Čuva dokument pod novim nazivom"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2252
16670 msgid "Save a Cop_y..."
16671 msgstr "Sačuvaj kopi_ju..."
16673 #: ../src/verbs.cpp:2253
16674 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16675 msgstr "Čuva kopiju dokumenta pod novim imenom"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2254
16678 msgid "_Print..."
16679 msgstr "_Štampaj..."
16681 #: ../src/verbs.cpp:2254
16682 msgid "Print document"
16683 msgstr "Štampa dokument"
16685 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16686 #: ../src/verbs.cpp:2257
16687 msgid "Vac_uum Defs"
16688 msgstr "Pr_ečisti definicije"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2257
16691 msgid ""
16692 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16693 "defs&gt; of the document"
16694 msgstr ""
16695 "Uklanja neupotrebljive stavke (poput preliva i modla) iz &lt;defs&gt; "
16696 "dokumenta"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2259
16699 msgid "Print Previe_w"
16700 msgstr "Pregle_d strane"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2260
16703 msgid "Preview document printout"
16704 msgstr "Prikazuje izgled dokumenta za štampanje"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2261
16707 msgid "_Import..."
16708 msgstr "_Uvezi..."
16710 #: ../src/verbs.cpp:2262
16711 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16712 msgstr "Uvozi bitmapu ili SVG sliku u dokument"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2263
16715 msgid "_Export Bitmap..."
16716 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
16718 #: ../src/verbs.cpp:2264
16719 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16720 msgstr "Izvozi ovaj dokument ili izbor u bitmapu"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2265
16723 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16724 msgstr "Uvozi dokument iz Slobodne galerije"
16726 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16727 #: ../src/verbs.cpp:2267
16728 msgid "N_ext Window"
16729 msgstr "Sl_edeći prozor"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2268
16732 msgid "Switch to the next document window"
16733 msgstr "Prelazi na prozor sledećeg dokumenta"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2269
16736 msgid "P_revious Window"
16737 msgstr "P_rethodni prozor"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2270
16740 msgid "Switch to the previous document window"
16741 msgstr "Prelazi na prozor prethodnog dokumenta"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2271
16744 msgid "_Close"
16745 msgstr "_Zatvori"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2272
16748 msgid "Close this document window"
16749 msgstr "Zatvara prozor dokumenta"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2273
16752 msgid "_Quit"
16753 msgstr "I_zađi"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2273
16756 msgid "Quit Inkscape"
16757 msgstr "Napuštanje programa"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2276
16760 msgid "Undo last action"
16761 msgstr "Opoziv poslednje akcije"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2279
16764 msgid "Do again the last undone action"
16765 msgstr "Ponavlja poslednje opozvanu akciju"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2280
16768 msgid "Cu_t"
16769 msgstr "Ise_ci"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2281
16772 msgid "Cut selection to clipboard"
16773 msgstr "Iseca izabrane objekate i smešta ih u klipbord"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2282
16776 msgid "_Copy"
16777 msgstr "_Umnoži"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2283
16780 msgid "Copy selection to clipboard"
16781 msgstr "Kopira izabrani objekat u klipbord"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2284
16784 msgid "_Paste"
16785 msgstr "U_baci"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2285
16788 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16789 msgstr ""
16790 "Ubacuje objekat iz klipborda na poziciju kursora miša, ili ubacuje tekst"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2286
16793 msgid "Paste _Style"
16794 msgstr "Ubaci _stil"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2287
16797 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16798 msgstr "Primenjuje stil umnoženog objekta na izbor"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2289
16801 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16802 msgstr ""
16803 "Prilagođava veličinu izbora tako da odgovara veličini umnoženog objekta"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2290
16806 msgid "Paste _Width"
16807 msgstr "Ubaci _širinu"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2291
16810 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16811 msgstr "Prilagođava širinu izbora širini umnoženog objekta"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2292
16814 msgid "Paste _Height"
16815 msgstr "Ubaci _visinu"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2293
16818 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16819 msgstr "Prilagođava visinu izbora visini umnoženog objekta"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2294
16822 msgid "Paste Size Separately"
16823 msgstr "Ubaci veličinu pojedinačno"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2295
16826 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16827 msgstr ""
16828 "Prilagođava veličinu svakog izabranog objekta dimenzijama umnoženog objekta"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2296
16831 msgid "Paste Width Separately"
16832 msgstr "Ubaci širinu pojedinačno"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2297
16835 msgid ""
16836 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16837 "object"
16838 msgstr "Prilagođava širinu svakog izabranog objekta širini umnoženog objekta"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2298
16841 msgid "Paste Height Separately"
16842 msgstr "Ubaci visinu pojedinačno"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2299
16845 msgid ""
16846 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16847 "object"
16848 msgstr "Prilagođava visinu svakog izabranog objekta visini umnoženog objekta"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2300
16851 msgid "Paste _In Place"
16852 msgstr "Ubaci _na mesto"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2301
16855 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16856 msgstr "Ubacuje objekte iz klipborda na njihovu originalnu poziciju"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2302
16859 msgid "Paste Path _Effect"
16860 msgstr "Ubaci _efekat linije"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2303
16863 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16864 msgstr "Primenjuje na izbor efekat linije iz umnoženog objekta"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2304
16867 msgid "Remove Path _Effect"
16868 msgstr "Ukloni _efekat linije"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2305
16871 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16872 msgstr "Uklanja sve efekte linije sa izabranih objekata"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2306
16875 msgid "Remove Filters"
16876 msgstr "Ukloni filtere"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2307
16879 msgid "Remove any filters from selected objects"
16880 msgstr "Uklanja sve filtere za izabrane objekte"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2308
16883 msgid "_Delete"
16884 msgstr "Uk_loni"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2309
16887 msgid "Delete selection"
16888 msgstr "Uklanja izbor"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2310
16891 msgid "Duplic_ate"
16892 msgstr "Ud_vostruči"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2311
16895 msgid "Duplicate selected objects"
16896 msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2312
16899 msgid "Create Clo_ne"
16900 msgstr "Napravi _klon"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2313
16903 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16904 msgstr "Pravi klon (umnožak povezan sa originalom) izabranog objekta"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2314
16907 msgid "Unlin_k Clone"
16908 msgstr "Odve_ži klon"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2315
16911 msgid ""
16912 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16913 "standalone objects"
16914 msgstr ""
16915 "Uklanja veze izabranih klonova sa originalima, pretvarajući ih u samostalne "
16916 "objekte"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2316
16919 msgid "Relink to Copied"
16920 msgstr "Ponovo poveži za kopirano"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2317
16923 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16924 msgstr "Ponovo povezuje izabrane klonove sa trenutnim objektom u klipbordu"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2318
16927 msgid "Select _Original"
16928 msgstr "Izaberi _original"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2319
16931 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16932 msgstr "Izbor originalnog objekta sa kojim je izabrani klon povezan"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2320
16935 msgid "Objects to _Marker"
16936 msgstr "Objekti u o_znaku"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2321
16939 msgid "Convert selection to a line marker"
16940 msgstr "Pretvara izbor u oznaku linije"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2322
16943 msgid "Objects to Gu_ides"
16944 msgstr "Objekti u _vođice"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2323
16947 msgid ""
16948 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16949 "edges"
16950 msgstr "Pretvara izabrane objekte u skup vođica poravnatih sa njihovim ivicama"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2324
16953 msgid "Objects to Patter_n"
16954 msgstr "Objekat u _šaru"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2325
16957 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16958 msgstr "Pretvara izbor u pravougaonik popločan šarom"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2326
16961 msgid "Pattern to _Objects"
16962 msgstr "Šara u _objekte"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2327
16965 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16966 msgstr "Izdvaja objekte iz objekta popločanog šarom"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2328
16969 msgid "Clea_r All"
16970 msgstr "O_čisti sve"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2329
16973 msgid "Delete all objects from document"
16974 msgstr "Uklanja sve objekte iz dokumenta"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2330
16977 msgid "Select Al_l"
16978 msgstr "Iz_aberi sve"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2331
16981 msgid "Select all objects or all nodes"
16982 msgstr "Bira sve objekte ili sve čvorove"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2332
16985 msgid "Select All in All La_yers"
16986 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2333
16989 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16990 msgstr "Bira sve objekte na svim vidljivim i otključanim slojevima"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2334
16993 msgid "In_vert Selection"
16994 msgstr "Izv_rni izbor"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2335
16997 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16998 msgstr ""
16999 "Izvrće izbor (ukida izbor onoga što je izabrano i vrši izbor svega što nije "
17000 "bilo izabrano)"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2336
17003 msgid "Invert in All Layers"
17004 msgstr "Izvrni na svim slojevima"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2337
17007 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17008 msgstr "Izvrće izbor u svim vidljivim i otključanim slojevima"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2338
17011 msgid "Select Next"
17012 msgstr "Izaberi sledeće"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2339
17015 msgid "Select next object or node"
17016 msgstr "Bira sledeći objekat ili čvor"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2340
17019 msgid "Select Previous"
17020 msgstr "Izaberi prethodno"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2341
17023 msgid "Select previous object or node"
17024 msgstr "Bira prethodni objekat ili čvor"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2342
17027 msgid "D_eselect"
17028 msgstr "U_kini izbor"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2343
17031 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17032 msgstr "Ukida izbor izabranih objekata ili čvorova"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2344
17035 msgid "_Guides Around Page"
17036 msgstr "_Vođice oko strane"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2345
17039 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17040 msgstr "Pravi četiri vodeće linije po ivicama strane"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2346
17043 msgid "Next Path Effect Parameter"
17044 msgstr "Sledeći parametar efekta linije"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2347
17047 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17048 msgstr "Prikazuje sledeći parametar efekta linije za uređivanje"
17050 #. Selection
17051 #: ../src/verbs.cpp:2350
17052 msgid "Raise to _Top"
17053 msgstr "Izdigni na _vrh"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2351
17056 msgid "Raise selection to top"
17057 msgstr "Postavlja izabrane objekte iznad ostalih"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2352
17060 msgid "Lower to _Bottom"
17061 msgstr "Zakloni na _dno"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2353
17064 msgid "Lower selection to bottom"
17065 msgstr "Postavlja izabrane objekte ispod ostalih"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2354
17068 msgid "_Raise"
17069 msgstr "_Izdigni"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2355
17072 msgid "Raise selection one step"
17073 msgstr "Izdiže izbor za jedan nivo"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2356
17076 msgid "_Lower"
17077 msgstr "_Spusti"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2357
17080 msgid "Lower selection one step"
17081 msgstr "Spušta izbor za jedan nivo"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2358
17084 msgid "_Group"
17085 msgstr "_Grupiši"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2359
17088 msgid "Group selected objects"
17089 msgstr "Grupiše izabrane objekte"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2361
17092 msgid "Ungroup selected groups"
17093 msgstr "Rastavlja izabrane grupe u pojedinačne objekte"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2363
17096 msgid "_Put on Path"
17097 msgstr "_Stavi na liniju"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2365
17100 msgid "_Remove from Path"
17101 msgstr "_Ukloni sa linije"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2367
17104 msgid "Remove Manual _Kerns"
17105 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
17107 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17108 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17109 #: ../src/verbs.cpp:2370
17110 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17111 msgstr "Uklanja sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2372
17114 msgid "_Union"
17115 msgstr "_Sjedini"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2373
17118 msgid "Create union of selected paths"
17119 msgstr "Pravi uniju od izabranih linija"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2374
17122 msgid "_Intersection"
17123 msgstr "_Preseci"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2375
17126 msgid "Create intersection of selected paths"
17127 msgstr "Pravi presek izabranih linija"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2376
17130 msgid "_Difference"
17131 msgstr "_Razlikuj"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2377
17134 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17135 msgstr "Pravi razliku izabranih linija (donji minus gornji)"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2378
17138 msgid "E_xclusion"
17139 msgstr "I_zuzmi"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2379
17142 msgid ""
17143 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17144 "path)"
17145 msgstr ""
17146 "Pravi isključivo ILI od izabranih linija (ostavlja samo one delove koji "
17147 "pripadaju jednoj liniji)"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2380
17150 msgid "Di_vision"
17151 msgstr "P_odeli"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2381
17154 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17155 msgstr "Seče donju liniju u delove"
17157 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17158 #. Advanced tutorial for more info
17159 #: ../src/verbs.cpp:2384
17160 msgid "Cut _Path"
17161 msgstr "Iseci _liniju"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2385
17164 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17165 msgstr "Seče potez donje linije u delove, uklanjajući popunu"
17167 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17168 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17169 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17170 #: ../src/verbs.cpp:2389
17171 msgid "Outs_et"
17172 msgstr "Pro_širi"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2390
17175 msgid "Outset selected paths"
17176 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2392
17179 msgid "O_utset Path by 1 px"
17180 msgstr "Pr_oširi liniju za 1 px"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2393
17183 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17184 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja za 1 px"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2395
17187 msgid "O_utset Path by 10 px"
17188 msgstr "Pr_oširi liniju za 10 px"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2396
17191 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17192 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja za 10 px"
17194 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17195 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17196 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17197 #: ../src/verbs.cpp:2400
17198 msgid "I_nset"
17199 msgstr "_Suzi"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2401
17202 msgid "Inset selected paths"
17203 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2403
17206 msgid "I_nset Path by 1 px"
17207 msgstr "S_uzi liniju za 1 px"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2404
17210 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17211 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra za 1 px"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2406
17214 msgid "I_nset Path by 10 px"
17215 msgstr "S_uzi liniju za 10 px"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2407
17218 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17219 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra za 10 px"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2409
17222 msgid "D_ynamic Offset"
17223 msgstr "D_inamičko pomeranje"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2409
17226 msgid "Create a dynamic offset object"
17227 msgstr "Pravi objekat koji se može dinamički pomerati"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2411
17230 msgid "_Linked Offset"
17231 msgstr "_Pomeranje duplikata"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2412
17234 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17235 msgstr "Duplira originalnu liniju za pomeranje"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2414
17238 msgid "_Stroke to Path"
17239 msgstr "_Potez u liniju"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2415
17242 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17243 msgstr "Pretvara poteze izabranih objekata u linije"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2416
17246 msgid "Si_mplify"
17247 msgstr "_Uprosti"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2417
17250 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17251 msgstr "Uprošćava izabrane linije (uklanja suvišne čvorove)"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2418
17254 msgid "_Reverse"
17255 msgstr "P_reusmeri"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2419
17258 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17259 msgstr "Izvrće smer izabranih linija (korisno za izvrtanje markera)"
17261 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17262 #: ../src/verbs.cpp:2421
17263 msgid "_Trace Bitmap..."
17264 msgstr "_Precrtavanje slike..."
17266 #: ../src/verbs.cpp:2422
17267 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17268 msgstr "Pravi jednu ili više linija precrtavanjem bitmape"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2423
17271 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17272 msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2424
17275 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17276 msgstr "Izvozi izbor u bitmapu koju ubacuje u dokument"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2425
17279 msgid "_Combine"
17280 msgstr "_Kombinuj"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2426
17283 msgid "Combine several paths into one"
17284 msgstr "Spaja više linija u jednu"
17286 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17287 #. Advanced tutorial for more info
17288 #: ../src/verbs.cpp:2429
17289 msgid "Break _Apart"
17290 msgstr "_Razdvoj"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2430
17293 msgid "Break selected paths into subpaths"
17294 msgstr "Razdvaja izabrane linije na podlinije"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2431
17297 msgid "Rows and Columns..."
17298 msgstr "Redovi i kolone..."
17300 #: ../src/verbs.cpp:2432
17301 msgid "Arrange selected objects in a table"
17302 msgstr "Aranžira izabrane objekte na platnu"
17304 #. Layer
17305 #: ../src/verbs.cpp:2434
17306 msgid "_Add Layer..."
17307 msgstr "_Novi sloj..."
17309 #: ../src/verbs.cpp:2435
17310 msgid "Create a new layer"
17311 msgstr "Pravi novi sloj"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2436
17314 msgid "Re_name Layer..."
17315 msgstr "_Preimenuj sloj..."
17317 #: ../src/verbs.cpp:2437
17318 msgid "Rename the current layer"
17319 msgstr "Menja naziva trenutnog sloja"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2438
17322 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17323 msgstr "Pređi na _gornji sloj"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2439
17326 msgid "Switch to the layer above the current"
17327 msgstr "Prelazi na prvi sloj iznad trenutnog"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2440
17330 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17331 msgstr "Pređi na do_nji sloj"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2441
17334 msgid "Switch to the layer below the current"
17335 msgstr "Prelazi na prvi sloj ispod trenutnog"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2442
17338 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17339 msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2443
17342 msgid "Move selection to the layer above the current"
17343 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2444
17346 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17347 msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2445
17350 msgid "Move selection to the layer below the current"
17351 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2446
17354 msgid "Layer to _Top"
17355 msgstr "Sloj na _vrh"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2447
17358 msgid "Raise the current layer to the top"
17359 msgstr "Izdiže trenutni sloj ispred ostalih"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2448
17362 msgid "Layer to _Bottom"
17363 msgstr "Sloj na _dno"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2449
17366 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17367 msgstr "Postavlja trenutni sloj iza ostalih"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2450
17370 msgid "_Raise Layer"
17371 msgstr "_Izdigni sloj"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2451
17374 msgid "Raise the current layer"
17375 msgstr "Izdiže trenutni sloj"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2452
17378 msgid "_Lower Layer"
17379 msgstr "_Zakloni sloj"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2453
17382 msgid "Lower the current layer"
17383 msgstr "Spušta trenutni sloj"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2454
17386 msgid "Duplicate Current Layer"
17387 msgstr "Umnoži trenutni sloj"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2455
17390 msgid "Duplicate an existing layer"
17391 msgstr "Umnožava postojeći sloj"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2456
17394 msgid "_Delete Current Layer"
17395 msgstr "_Obriši trenutni sloj"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2457
17398 msgid "Delete the current layer"
17399 msgstr "Briše trenutni sloj"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2458
17402 msgid "_Show/hide other layers"
17403 msgstr "_Prikaži/sakrij druge slojeve"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2459
17406 msgid "Solo the current layer"
17407 msgstr "Prikazuje samo trenutni sloj"
17409 #. Object
17410 #: ../src/verbs.cpp:2462
17411 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17412 msgstr "Rotiraj za _90&#176; u desno"
17414 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17415 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17416 #: ../src/verbs.cpp:2465
17417 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17418 msgstr "Rotira izbor za 90° u smeru kazaljke na satu"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2466
17421 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17422 msgstr "Rotiraj za 9_0&#176; u levo"
17424 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17425 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17426 #: ../src/verbs.cpp:2469
17427 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17428 msgstr "Rotira izbor za 90° u smeru obrnutom od smera kazaljke na satu"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2470
17431 msgid "Remove _Transformations"
17432 msgstr "Ukloni _transformaciju"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2471
17435 msgid "Remove transformations from object"
17436 msgstr "Uklanja transformacije objekta"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2472
17439 msgid "_Object to Path"
17440 msgstr "_Objekat u liniju"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2473
17443 msgid "Convert selected object to path"
17444 msgstr "Pretvara izabrani objekat u liniju"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2474
17447 msgid "_Flow into Frame"
17448 msgstr "_Uklopi u okvir"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2475
17451 msgid ""
17452 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17453 "frame object"
17454 msgstr ""
17455 "Postavlja tekst u okvir (liniju ili oblik), pravi uklopljeni tekst povezan "
17456 "sa okvirom objekta"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2476
17459 msgid "_Unflow"
17460 msgstr "U_kloni iz okvira"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2477
17463 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17464 msgstr "Uklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst objekat)"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2478
17467 msgid "_Convert to Text"
17468 msgstr "_Pretvori u tekst"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2479
17471 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17472 msgstr ""
17473 "Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava "
17474 "izgled)"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2481
17477 msgid "Flip _Horizontal"
17478 msgstr "Izvrni _horizontalno"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2481
17481 msgid "Flip selected objects horizontally"
17482 msgstr "Horizontalno izvrće izabrane objekte"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2484
17485 msgid "Flip _Vertical"
17486 msgstr "Izvrni _vertikalno"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2484
17489 msgid "Flip selected objects vertically"
17490 msgstr "Vertikalno izvrće izabrane objekte"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2487
17493 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17494 msgstr "Primenjuje masku na izbor (koristeći najviši objekat kao masku)"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2489
17497 msgid "Edit mask"
17498 msgstr "Uredi masku"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17501 msgid "_Release"
17502 msgstr "U_kloni"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2491
17505 msgid "Remove mask from selection"
17506 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2493
17509 msgid ""
17510 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17511 msgstr "Iseca izbor modlom (koristeći objekat na vrhu kao modlu)"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17514 msgid "Edit clipping path"
17515 msgstr "Uredi modlu"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2497
17518 msgid "Remove clipping path from selection"
17519 msgstr "Uklanja modlu iz izbora"
17521 #. Tools
17522 #: ../src/verbs.cpp:2500
17523 msgid "Select"
17524 msgstr "Izbornik"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2501
17527 msgid "Select and transform objects"
17528 msgstr "Izbor i transformacija objekata"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2502
17531 msgid "Node Edit"
17532 msgstr "Uređivanje čvorova"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2503
17535 msgid "Edit paths by nodes"
17536 msgstr "Uređivanje linije pomoću čvorova"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2505
17539 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17540 msgstr "Oblikovanje objekata vajanjem ili farbanjem"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2507
17543 msgid "Create rectangles and squares"
17544 msgstr "Pravljenje pravougaonika i kvadrata"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2509
17547 msgid "Create 3D boxes"
17548 msgstr "Pravljenje 3D kutija"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2511
17551 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17552 msgstr "Pravljenje kružnica, elipsi i lukova"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2513
17555 msgid "Create stars and polygons"
17556 msgstr "Pravljenje zvezda i poligona"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2515
17559 msgid "Create spirals"
17560 msgstr "Pravljenje spirala"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2517
17563 msgid "Draw freehand lines"
17564 msgstr "Crtanje linija slobodnom rukom"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2519
17567 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17568 msgstr "Crtanje Bezierovih i pravih linija"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2521
17571 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17572 msgstr "Crtanje kaligrafskije i poteza četkicom"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2523
17575 msgid "Create and edit text objects"
17576 msgstr "Pisanje i uređivanje teksta"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2525
17579 msgid "Create and edit gradients"
17580 msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2527
17583 msgid "Zoom in or out"
17584 msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2529
17587 msgid "Pick colors from image"
17588 msgstr "Uzima boje sa slike"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2531
17591 msgid "Create diagram connectors"
17592 msgstr "Pravi poveznice dijagrama"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2533
17595 msgid "Fill bounded areas"
17596 msgstr "Boji oivičene površine"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2534
17599 msgid "LPE Edit"
17600 msgstr "UEL uređivanje"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2535
17603 msgid "Edit Path Effect parameters"
17604 msgstr "Uređivanje parametara efekata linije"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2537
17607 msgid "Erase existing paths"
17608 msgstr "Brisanje postojećih linija"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2539
17611 msgid "Do geometric constructions"
17612 msgstr "Pravljenje geometrijskih konstrukcija"
17614 #. Tool prefs
17615 #: ../src/verbs.cpp:2541
17616 msgid "Selector Preferences"
17617 msgstr "Postavke izbornika"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2542
17620 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17621 msgstr "Otvara postavke alatke za izbor"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2543
17624 msgid "Node Tool Preferences"
17625 msgstr "Postavke čvorova"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2544
17628 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17629 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje čvorova"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2545
17632 msgid "Tweak Tool Preferences"
17633 msgstr "Postavke alatke za oblikovanje"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2546
17636 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17637 msgstr "Otvara postavke alatke za oblikovanje"
17639 # bug: rect -> rectangle
17640 #: ../src/verbs.cpp:2547
17641 msgid "Rectangle Preferences"
17642 msgstr "Postavke pravougaonika"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2548
17645 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17646 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje pravougaonika"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2549
17649 msgid "3D Box Preferences"
17650 msgstr "Postavke 3D kutije"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2550
17653 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17654 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje 3D kutije"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2551
17657 msgid "Ellipse Preferences"
17658 msgstr "Postavke elipse"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2552
17661 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17662 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje elipse"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2553
17665 msgid "Star Preferences"
17666 msgstr "Postavke zvezde"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2554
17669 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17670 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje zvezde"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2555
17673 msgid "Spiral Preferences"
17674 msgstr "Postavke spirale"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2556
17677 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17678 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje spirale"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2557
17681 msgid "Pencil Preferences"
17682 msgstr "Postavke grube olovke"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2558
17685 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17686 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje slobodnom rukom"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2559
17689 msgid "Pen Preferences"
17690 msgstr "Postavke olovke"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2560
17693 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17694 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje Bezijeovih i pravih linija"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2561
17697 msgid "Calligraphic Preferences"
17698 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2562
17701 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17702 msgstr "Otvara postavke alatke za kaligrafiju"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2563
17705 msgid "Text Preferences"
17706 msgstr "Postavke teksta"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2564
17709 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17710 msgstr "Otvara postavke alatke za tekst"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2565
17713 msgid "Gradient Preferences"
17714 msgstr "Postavke preliva"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2566
17717 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17718 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje preliva"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2567
17721 msgid "Zoom Preferences"
17722 msgstr "Postavke lupe"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2568
17725 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17726 msgstr "Otvara postavke alatke za zumiranje"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2569
17729 msgid "Dropper Preferences"
17730 msgstr "Postavke izbornika boja"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2570
17733 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17734 msgstr "Otvara postavki alatke za preuzimanje boje (pipete)"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2571
17737 msgid "Connector Preferences"
17738 msgstr "Postavke poveznica"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2572
17741 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17742 msgstr "Otvara postavke alatke za pravljenje poveznica"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2573
17745 msgid "Paint Bucket Preferences"
17746 msgstr "Postavke kantice sa bojom"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2574
17749 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17750 msgstr "Otvara postavke alatke za farbanje bojom"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2575
17753 msgid "Eraser Preferences"
17754 msgstr "Postavke gumice"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2576
17757 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17758 msgstr "Otvara postavke alatke za brisanje krive"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2577
17761 msgid "LPE Tool Preferences"
17762 msgstr "Postavke UEL alatke"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2578
17765 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17766 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje efekata linije (UEL)"
17768 #. Zoom/View
17769 #: ../src/verbs.cpp:2581
17770 msgid "Zoom In"
17771 msgstr "Približi"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2581
17774 msgid "Zoom in"
17775 msgstr "Približavanje crteža"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2582
17778 msgid "Zoom Out"
17779 msgstr "Udalji"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2582
17782 msgid "Zoom out"
17783 msgstr "Udaljavanje crteža"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2583
17786 msgid "_Rulers"
17787 msgstr "_Lenjiri"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2583
17790 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17791 msgstr "Prikazuje/sakriva lenjire platna"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2584
17794 msgid "Scroll_bars"
17795 msgstr "_Trake za pomeranje"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2584
17798 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17799 msgstr "Prikazuje/sakriva trake za pomeranje platna"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2585
17802 msgid "_Grid"
17803 msgstr "_Mreža"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2585
17806 msgid "Show or hide the grid"
17807 msgstr "Prikazuje/sakriva mrežu"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2586
17810 msgid "G_uides"
17811 msgstr "_Vođice"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2586
17814 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17815 msgstr "Prikazuje/sakriva vođice (prevucite sa lenjira za pravljenje vođice)"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2587
17818 msgid "Toggle snapping on or off"
17819 msgstr "Određuje da li je lepljenje omogućeno ili isključeno"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2588
17822 msgid "Nex_t Zoom"
17823 msgstr "Sle_deći zum"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2588
17826 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17827 msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2590
17830 msgid "Pre_vious Zoom"
17831 msgstr "Pre_thodni zum"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2590
17834 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17835 msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2592
17838 msgid "Zoom 1:_1"
17839 msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2592
17842 msgid "Zoom to 1:1"
17843 msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2594
17846 msgid "Zoom 1:_2"
17847 msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2594
17850 msgid "Zoom to 1:2"
17851 msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2596
17854 msgid "_Zoom 2:1"
17855 msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2596
17858 msgid "Zoom to 2:1"
17859 msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2599
17862 msgid "_Fullscreen"
17863 msgstr "Preko _celog ekrana"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2599
17866 msgid "Stretch this document window to full screen"
17867 msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2602
17870 msgid "Toggle _Focus Mode"
17871 msgstr "Promeni režim _fokusa"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2602
17874 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17875 msgstr ""
17877 #: ../src/verbs.cpp:2604
17878 msgid "Duplic_ate Window"
17879 msgstr "_Udvostruči prozor"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2604
17882 msgid "Open a new window with the same document"
17883 msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2606
17886 msgid "_New View Preview"
17887 msgstr "_Novi pregled"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2607
17890 msgid "New View Preview"
17891 msgstr "Novi pregled dokumenta"
17893 #. "view_new_preview"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2609
17895 msgid "_Normal"
17896 msgstr "_Uobičajeno"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2610
17899 msgid "Switch to normal display mode"
17900 msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2611
17903 msgid "No _Filters"
17904 msgstr "Bez _Filtera"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2612
17907 msgid "Switch to normal display without filters"
17908 msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza bez filtera"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2613
17911 msgid "_Outline"
17912 msgstr "_Konture"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2614
17915 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17916 msgstr "Prelazak na režim prikaza kontura"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2615
17919 msgid "_Toggle"
17920 msgstr "_Promeni"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2616
17923 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17924 msgstr "Menja režim prikaza između uobičajenog i prikaza kontura"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2618
17927 msgid "Color-managed view"
17928 msgstr "Prikaz prilagođenim bojama"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2619
17931 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17932 msgstr ""
17933 "Omogućava ili isključuje prikaz dokumenta prilagođenim bojama u ovom prozoru"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2621
17936 msgid "Ico_n Preview..."
17937 msgstr "Prikaz i_kona..."
17939 #: ../src/verbs.cpp:2622
17940 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17941 msgstr "Otvara dijalog za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2624
17944 msgid "Zoom to fit page in window"
17945 msgstr "Uklapanje cele strane u prozor"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2625
17948 msgid "Page _Width"
17949 msgstr "_Širina strane"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2626
17952 msgid "Zoom to fit page width in window"
17953 msgstr "Uklapanje strane po širini u prozor"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2628
17956 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17957 msgstr "Uklapanje crteža u prozor"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2630
17960 msgid "Zoom to fit selection in window"
17961 msgstr "Uklapanje izbora u prozor"
17963 #. Dialogs
17964 #: ../src/verbs.cpp:2633
17965 msgid "In_kscape Preferences..."
17966 msgstr "Post_avke programa..."
17968 #: ../src/verbs.cpp:2634
17969 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17970 msgstr "Uređivanje opštih podešavanja programa"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2635
17973 msgid "_Document Properties..."
17974 msgstr "Postavke _dokumenta..."
17976 #: ../src/verbs.cpp:2636
17977 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17978 msgstr "Uređivanje postavki aktivnog dokumenta (biće sačuvane sa dokumentom)"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2637
17981 msgid "Document _Metadata..."
17982 msgstr "_Meta informacije dokumenta..."
17984 #: ../src/verbs.cpp:2638
17985 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17986 msgstr "Uređivanje META informacija o dokumentu (biće sačuvane sa dokumentom)"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2639
17989 msgid "_Fill and Stroke..."
17990 msgstr "_Popuna i linija..."
17992 #: ../src/verbs.cpp:2640
17993 msgid ""
17994 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17995 msgstr "Uređivanje boja, preliva, debljine poteza, oblika krajeva i šara..."
17997 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17998 #: ../src/verbs.cpp:2642
17999 msgid "S_watches..."
18000 msgstr "Pa_lete..."
18002 #: ../src/verbs.cpp:2643
18003 msgid "Select colors from a swatches palette"
18004 msgstr "Izbor boja sa palete"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2644
18007 msgid "Transfor_m..."
18008 msgstr "_Transformacija..."
18010 #: ../src/verbs.cpp:2645
18011 msgid "Precisely control objects' transformations"
18012 msgstr "Precizna kontrola transformacija objekata"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2646
18015 msgid "_Align and Distribute..."
18016 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje..."
18018 #: ../src/verbs.cpp:2647
18019 msgid "Align and distribute objects"
18020 msgstr "Poravnavanje i raspoređivanje objekata"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2648
18023 msgid "Undo _History..."
18024 msgstr "_Istorija opoziva..."
18026 #: ../src/verbs.cpp:2649
18027 msgid "Undo History"
18028 msgstr "Istorija opoziva"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2650
18031 msgid "_Text and Font..."
18032 msgstr "_Tekst i font..."
18034 #: ../src/verbs.cpp:2651
18035 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18036 msgstr "Pregled i izbor familije i veličine fonta i drugih osobina teksta"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2652
18039 msgid "_XML Editor..."
18040 msgstr "XML uređiva_č..."
18042 #: ../src/verbs.cpp:2653
18043 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18044 msgstr "Pregled i uređivanje XML stabla dokumenta"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2654
18047 msgid "_Find..."
18048 msgstr "_Traži..."
18050 #: ../src/verbs.cpp:2655
18051 msgid "Find objects in document"
18052 msgstr "Traženje objekata u dokumentu"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2656
18055 msgid "Find and _Replace Text..."
18056 msgstr "Pronađi i _zameni tekst..."
18058 #: ../src/verbs.cpp:2657
18059 msgid "Find and replace text in document"
18060 msgstr "Traženje i zamena teksta u dokumentu"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2658
18063 msgid "Check Spellin_g..."
18064 msgstr "Provera _pravopisa..."
18066 #: ../src/verbs.cpp:2659
18067 msgid "Check spelling of text in document"
18068 msgstr "Proveravanje pravopisa teksta u dokumentu"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2660
18071 msgid "_Messages..."
18072 msgstr "_Dnevnik rada..."
18074 #: ../src/verbs.cpp:2661
18075 msgid "View debug messages"
18076 msgstr "Pregled dnevnika rada"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2662
18079 msgid "S_cripts..."
18080 msgstr "_Skripte..."
18082 #: ../src/verbs.cpp:2663
18083 msgid "Run scripts"
18084 msgstr "Konzola za izvršavanje skripti"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2664
18087 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18088 msgstr "Prikaz _prozorčića"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2665
18091 msgid "Show or hide all open dialogs"
18092 msgstr "Prikazuje ili sakriva sve otvorene prozorčiće"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2666
18095 msgid "Create Tiled Clones..."
18096 msgstr "Popločavanje klonovima..."
18098 #: ../src/verbs.cpp:2667
18099 msgid ""
18100 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18101 "scattering"
18102 msgstr ""
18103 "Pravljenje višestrukih klonova izabranog objekta, slažući ih ili šireći u "
18104 "šaru"
18106 # bug: rect -> rectangle
18107 #: ../src/verbs.cpp:2668
18108 msgid "_Object Properties..."
18109 msgstr "_Osobine objekta..."
18111 #: ../src/verbs.cpp:2669
18112 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18113 msgstr "Uređivanje ID-a, zaključavanje, vidljivost i druge osobine objekta"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2672
18116 msgid "_Instant Messaging..."
18117 msgstr "_Brze poruke..."
18119 #: ../src/verbs.cpp:2672
18120 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18121 msgstr "Klijent za Jabber brze poruke"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2674
18124 msgid "_Input Devices..."
18125 msgstr "Ulazni u_ređaji..."
18127 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18128 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18129 msgstr "Podešavanje dodatnih ulaznih uređaja, kao što je grafička tabla"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2676
18132 msgid "_Input Devices (new)..."
18133 msgstr "_Ulazni uređaji (novo)..."
18135 #: ../src/verbs.cpp:2678
18136 msgid "_Extensions..."
18137 msgstr "_Proširenja..."
18139 #: ../src/verbs.cpp:2679
18140 msgid "Query information about extensions"
18141 msgstr "Prikupljanje informacija o proširenjima"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2680
18144 msgid "Layer_s..."
18145 msgstr "_Slojevi..."
18147 #: ../src/verbs.cpp:2681
18148 msgid "View Layers"
18149 msgstr "Pregled slojeva"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2682
18152 msgid "Path Effect Editor..."
18153 msgstr "Uređivač efekata linije..."
18155 #: ../src/verbs.cpp:2683
18156 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18157 msgstr "Upravljanje, uređivanje i primena efekata linije"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2684
18160 msgid "Filter Editor..."
18161 msgstr "Uređivač filtera..."
18163 #: ../src/verbs.cpp:2685
18164 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18165 msgstr "Upravljanje, uređivanje i primena SVG filtera"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2686
18168 msgid "SVG Font Editor..."
18169 msgstr "Uređivač SVG fonta..."
18171 #: ../src/verbs.cpp:2687
18172 msgid "Edit SVG fonts"
18173 msgstr "Uređivanje SVG fontova"
18175 #. Help
18176 #: ../src/verbs.cpp:2690
18177 msgid "About E_xtensions"
18178 msgstr "O _proširenjima"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2691
18181 msgid "Information on Inkscape extensions"
18182 msgstr "Informacije o Inkscape proširenjima"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2692
18185 msgid "About _Memory"
18186 msgstr "O _memoriji"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2693
18189 msgid "Memory usage information"
18190 msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2694
18193 msgid "_About Inkscape"
18194 msgstr "O _programu"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2695
18197 msgid "Inkscape version, authors, license"
18198 msgstr "Verzija programa Inkscape, autori, licenca"
18200 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18201 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18202 #. Tutorials
18203 #: ../src/verbs.cpp:2700
18204 msgid "Inkscape: _Basic"
18205 msgstr "Inkscape: _Osnove"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2701
18208 msgid "Getting started with Inkscape"
18209 msgstr "Počnite da koristite Inkscape"
18211 #. "tutorial_basic"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2702
18213 msgid "Inkscape: _Shapes"
18214 msgstr "Inkscape: _Oblici"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2703
18217 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18218 msgstr "Upotreba alatki za pravljenje i uređivanje oblika"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2704
18221 msgid "Inkscape: _Advanced"
18222 msgstr "Inkscape: _Napredno"
18224 #: ../src/verbs.cpp:2705
18225 msgid "Advanced Inkscape topics"
18226 msgstr "Napredne teme"
18228 #. "tutorial_advanced"
18229 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18230 #: ../src/verbs.cpp:2707
18231 msgid "Inkscape: T_racing"
18232 msgstr "Inkscape: _Precrtavanje"
18234 #: ../src/verbs.cpp:2708
18235 msgid "Using bitmap tracing"
18236 msgstr "Upotreba alatke za pretvaranje bitmapa u vektore"
18238 #. "tutorial_tracing"
18239 #: ../src/verbs.cpp:2709
18240 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18241 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
18243 #: ../src/verbs.cpp:2710
18244 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18245 msgstr "Upotreba kaligrafskog pera"
18247 #: ../src/verbs.cpp:2711
18248 msgid "_Elements of Design"
18249 msgstr "_Elementi dizajna"
18251 #: ../src/verbs.cpp:2712
18252 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18253 msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
18255 #. "tutorial_design"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2713
18257 msgid "_Tips and Tricks"
18258 msgstr "_Saveti i trikovi"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2714
18261 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18262 msgstr "Razni saveti i trikovi"
18264 #. "tutorial_tips"
18265 #. Effect -- renamed Extension
18266 #: ../src/verbs.cpp:2717
18267 msgid "Previous Extension"
18268 msgstr "Prethodno proširenje"
18270 #: ../src/verbs.cpp:2718
18271 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18272 msgstr "Ponavlja poslednjeg proširenja sa istim postavkama"
18274 #: ../src/verbs.cpp:2719
18275 msgid "Previous Extension Settings..."
18276 msgstr "Postavke prethodnog proširenja..."
18278 #: ../src/verbs.cpp:2720
18279 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18280 msgstr "Ponavljanje poslednjeg proširenja sa novim postavkama"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2724
18283 msgid "Fit the page to the current selection"
18284 msgstr "Prilagođavanje veličine strane trenutno izabranim objektima"
18286 #: ../src/verbs.cpp:2726
18287 msgid "Fit the page to the drawing"
18288 msgstr "Prilagođavanje veličine strane crtežu"
18290 #: ../src/verbs.cpp:2728
18291 msgid ""
18292 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18293 msgstr ""
18294 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru ili crtežu ako ništa nije "
18295 "izabrano"
18297 #. LockAndHide
18298 #: ../src/verbs.cpp:2730
18299 msgid "Unlock All"
18300 msgstr "Otključaj sve"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2732
18303 msgid "Unlock All in All Layers"
18304 msgstr "Otključaj sve u svim slojevima"
18306 #: ../src/verbs.cpp:2734
18307 msgid "Unhide All"
18308 msgstr "Prikaži sve"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2736
18311 msgid "Unhide All in All Layers"
18312 msgstr "Prikaži sve u svim slojevima"
18314 #: ../src/verbs.cpp:2740
18315 msgid "Link an ICC color profile"
18316 msgstr "Povezivanje ICC profila boja"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2741
18319 msgid "Remove Color Profile"
18320 msgstr "Ukloni profil boja"
18322 #: ../src/verbs.cpp:2742
18323 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18324 msgstr "Uklanjanje povezanog ICC profila boja"
18326 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18327 msgid "Dash pattern"
18328 msgstr "Šara linije"
18330 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18331 msgid "Pattern offset"
18332 msgstr "Razmak šare"
18334 #. display the initial welcome message in the statusbar
18335 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18336 msgid ""
18337 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18338 "use selector (arrow) to move or transform them."
18339 msgstr ""
18340 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alatke za crtanje za "
18341 "crtanje objekata; koristite izbornik (strelicu) za njihovo pomeranje i "
18342 "tansformisanje."
18344 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18345 #, c-format
18346 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18347 msgstr "%s: %d (kontura) - Inkscape"
18349 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18350 #, c-format
18351 msgid "%s: %d - Inkscape"
18352 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18354 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18355 #, c-format
18356 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18357 msgstr "%s (kontura) - Inkscape"
18359 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18360 #, c-format
18361 msgid "%s - Inkscape"
18362 msgstr "%s - Inkscape"
18364 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18365 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18366 msgid "none"
18367 msgstr "ništa"
18369 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18370 msgid "remove"
18371 msgstr "ukloni"
18373 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18374 msgid "Change fill rule"
18375 msgstr "Promenjen način popune"
18377 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18378 msgid "Set fill color"
18379 msgstr "Postavljena boja popune"
18381 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18382 msgid "Set gradient on fill"
18383 msgstr "Postavljen preliv za popunu"
18385 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18386 msgid "Set pattern on fill"
18387 msgstr "Ispuni šarom"
18389 #. Family frame
18390 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18391 msgid "Font family"
18392 msgstr "Porodica fonta"
18394 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18395 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18396 #. Style frame
18397 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18398 msgid "fontselector|Style"
18399 msgstr "Stil"
18401 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18402 msgid "Font size:"
18403 msgstr "Veličina"
18405 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18406 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18407 #. * some representative characters that users of your locale will be
18408 #. * interested in.
18409 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18410 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18411 msgstr "abvgdđšžčćljnjdž ABVGDĐŠŽČĆLjNjDž abcčćdđ ABCČĆDĐ"
18413 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18414 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18415 msgid ""
18416 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18417 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18418 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18419 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18420 msgstr ""
18421 "Da li se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
18422 "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
18423 "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
18424 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18426 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18427 msgid "reflected"
18428 msgstr "odraz"
18430 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
18431 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18432 msgid "direct"
18433 msgstr "direktno"
18435 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18436 msgid "Repeat:"
18437 msgstr "Ponavljanje:"
18439 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18440 msgid "Assign gradient to object"
18441 msgstr "Dodeli preliv objektu"
18443 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18444 msgid "<small>No gradients</small>"
18445 msgstr "<small>Nema preliva</small>"
18447 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18448 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18449 msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
18451 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18452 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18453 msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
18455 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18456 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18457 msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
18459 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18460 msgid "Edit the stops of the gradient"
18461 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
18463 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18468 msgid "<b>New:</b>"
18469 msgstr "<b>Novo:</b>"
18471 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18472 msgid "Create linear gradient"
18473 msgstr "Pravi linearni preliv"
18475 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18476 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18477 msgstr "Pravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
18479 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18480 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18481 msgid "on"
18482 msgstr "na"
18484 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18485 msgid "Create gradient in the fill"
18486 msgstr "Pravi preliv u popuni"
18488 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18489 msgid "Create gradient in the stroke"
18490 msgstr "Pravi preliv u liniji"
18492 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18493 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18494 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18498 msgid "<b>Change:</b>"
18499 msgstr "<b>Izmena:</b>"
18501 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18502 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18503 msgid "No document selected"
18504 msgstr "Niste izabrali dokument"
18506 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18507 msgid "No gradients in document"
18508 msgstr "Nema preliva u dokumentu"
18510 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18511 msgid "No gradient selected"
18512 msgstr "Ni jedan preliv nije izabran"
18514 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18515 msgid "No stops in gradient"
18516 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
18518 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18519 msgid "Change gradient stop offset"
18520 msgstr "Promeni poziciju stanice preliva"
18522 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18523 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18524 msgid "Add stop"
18525 msgstr "Dodaj stanicu boje"
18527 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18528 msgid "Add another control stop to gradient"
18529 msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
18531 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18532 msgid "Delete stop"
18533 msgstr "Ukloni stanicu boje"
18535 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18536 msgid "Delete current control stop from gradient"
18537 msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
18539 #. Label
18540 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18541 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18542 msgid "Offset:"
18543 msgstr "Razmak:"
18545 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18546 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18547 msgid "Stop Color"
18548 msgstr "Stanica boje"
18550 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18551 msgid "Gradient editor"
18552 msgstr "Uređivač preliva"
18554 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18555 msgid "Change gradient stop color"
18556 msgstr "Promenjena boja stanice preliva"
18558 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18559 msgid "No paint"
18560 msgstr "Bez boje"
18562 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18563 msgid "Flat color"
18564 msgstr "Jednobojno"
18566 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18567 msgid "Linear gradient"
18568 msgstr "Linijski preliv"
18570 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18571 msgid "Radial gradient"
18572 msgstr "Kružni preliv"
18574 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18575 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18576 msgstr "Resetuj boju (čini je neodređenom kako bi mogla biti nasleđena)"
18578 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18579 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18580 msgid ""
18581 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18582 "evenodd)"
18583 msgstr ""
18584 "Preklapanje bilo koje linije ili podlinije istog objekta pravi rupe u popuni "
18585 "(fill-rule: evenodd)"
18587 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18588 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18589 msgid ""
18590 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18591 msgstr ""
18592 "Popuna je jednobojna ukoliko pripadajuća linija nije izvrnuta (fill-rule: "
18593 "nonzero)"
18595 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18596 msgid "No objects"
18597 msgstr "Nema objekata"
18599 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18600 msgid "Multiple styles"
18601 msgstr "Više stilova"
18603 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18604 msgid "Paint is undefined"
18605 msgstr "Boja je neodređena"
18607 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18608 msgid ""
18609 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18610 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18611 "create a new pattern from selection."
18612 msgstr ""
18613 "Koristite <b>Alatku za uređivanje čvorova</b> za prilagođavanje pozicije, "
18614 "veličine i rotaciju šare na platnu. Koristite <b>Objekat &gt; Šara &gt; "
18615 "Objekti u šaru</b> za pravljenje nove šare od izbora."
18617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18618 msgid "Transform by toolbar"
18619 msgstr "Transformacija na traci alatki"
18621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18622 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18623 msgstr "<b>Širina linije</b> je <b>skalirana</b> kada je skaliran objekat."
18625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18626 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18627 msgstr "<b>Širina linije</b> <b>nije skalirana</b> kada je objekat skaliran."
18629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18630 msgid ""
18631 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18632 "scaled."
18633 msgstr ""
18634 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> su <b>skalirani</b> kada je skaliran "
18635 "pravougaonik."
18637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18638 msgid ""
18639 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18640 "are scaled."
18641 msgstr ""
18642 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> <b>nisu skalirani</b> kada je skaliran "
18643 "pravougaonik."
18645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18646 msgid ""
18647 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18648 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18649 msgstr ""
18650 "<b>Prelivi</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
18651 "pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
18652 "ili iskrivljeni)."
18654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18655 msgid ""
18656 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18657 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18658 msgstr ""
18659 "<b>Prelivi</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima "
18660 "pripadaju transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
18662 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18663 msgid ""
18664 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18665 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18666 msgstr ""
18667 "<b>Šare</b> se <b>transformišu</b> zajedno sa objektima kojima pripadaju "
18668 "kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili "
18669 "iskrivljeni)."
18671 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18672 msgid ""
18673 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18674 "scaled, rotated, or skewed)."
18675 msgstr ""
18676 "<b>Šare</b> ostaju <b>nepromenjene</b> kada se objekti kojima pripadaju "
18677 "transformišu (pomere se, skaliraju, rotiraju ili iskrive)."
18679 #. four spinbuttons
18680 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18681 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18683 msgid "select_toolbar|X position"
18684 msgstr "Pozicija X"
18686 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18687 msgid "select_toolbar|X"
18688 msgstr "X"
18690 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18691 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18692 msgstr "Horizontalna koordinata izbora"
18694 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18695 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18696 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18697 msgid "select_toolbar|Y position"
18698 msgstr "Pozicija Y"
18700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18701 msgid "select_toolbar|Y"
18702 msgstr "Y"
18704 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18705 msgid "Vertical coordinate of selection"
18706 msgstr "Vertikalna koordinata izbora"
18708 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18709 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18711 msgid "select_toolbar|Width"
18712 msgstr "Širina"
18714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18715 msgid "select_toolbar|W"
18716 msgstr "Š"
18718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18719 msgid "Width of selection"
18720 msgstr "Širina izbora"
18722 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18723 msgid "Lock width and height"
18724 msgstr "Zaključaj širinu i visinu"
18726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18727 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18728 msgstr "Kada je zaključano, proporcionalno menja širinu i visinu"
18730 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18731 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18732 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18733 msgid "select_toolbar|Height"
18734 msgstr "Visina"
18736 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18737 msgid "select_toolbar|H"
18738 msgstr "V"
18740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18741 msgid "Height of selection"
18742 msgstr "Visina izbora"
18744 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18745 msgid "Affect:"
18746 msgstr "Važi za:"
18748 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18749 msgid ""
18750 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18751 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18752 msgstr ""
18754 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18755 msgid "Scale rounded corners"
18756 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
18758 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18759 msgid "Move gradients"
18760 msgstr "Pomeranje preliva"
18762 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18763 msgid "Move patterns"
18764 msgstr "Pomeranje šare"
18766 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18767 msgid "System"
18768 msgstr "Sistem"
18770 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18771 msgid "CMS"
18772 msgstr ""
18774 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18776 msgid "_R"
18777 msgstr "_C"
18779 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18780 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18782 msgid "_G"
18783 msgstr "_Z"
18785 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18787 msgid "_B"
18788 msgstr "_P"
18790 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18791 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18793 msgid "_H"
18794 msgstr "_N"
18796 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18797 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18799 msgid "_S"
18800 msgstr "_Z"
18802 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18804 msgid "_L"
18805 msgstr "_O"
18807 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18808 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18810 msgid "_C"
18811 msgstr "_C"
18813 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18814 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18816 msgid "_M"
18817 msgstr "_M"
18819 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18820 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18822 msgid "_Y"
18823 msgstr "_Ž"
18825 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18827 msgid "_K"
18828 msgstr "_K"
18830 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18831 msgid "Gray"
18832 msgstr "Sivo"
18834 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18835 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18836 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18838 msgid "Cyan"
18839 msgstr "Cijan"
18841 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18842 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18845 msgid "Magenta"
18846 msgstr "Magenta"
18848 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18849 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18852 msgid "Yellow"
18853 msgstr "Žuta"
18855 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18856 msgid "Fix"
18857 msgstr ""
18859 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18860 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18861 msgstr ""
18863 #. Label
18864 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18868 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18869 msgid "_A"
18870 msgstr "_A"
18872 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18873 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18876 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18880 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18881 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18882 msgid "Alpha (opacity)"
18883 msgstr "Providnost (Alfa)"
18885 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18886 msgid "RGBA_:"
18887 msgstr "RGBA_:"
18889 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18890 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18891 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
18893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18894 msgid "RGB"
18895 msgstr "RGB"
18897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18898 msgid "HSL"
18899 msgstr "HSL"
18901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18902 msgid "CMYK"
18903 msgstr "CMYK"
18905 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18906 msgid "Unnamed"
18907 msgstr "Neimenovano"
18909 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18910 msgid "Wheel"
18911 msgstr "Krug"
18913 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18914 msgid "Attribute"
18915 msgstr "Osobina"
18917 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18918 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18919 msgid "Value"
18920 msgstr "Vrednost"
18922 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18923 msgid "Type text in a text node"
18924 msgstr "Unet tekst u grani objekta"
18926 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18927 msgid "Set stroke color"
18928 msgstr "Postavljena boja linije"
18930 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18931 msgid "Set gradient on stroke"
18932 msgstr "Postavljen preliv za liniji"
18934 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18935 msgid "Set pattern on stroke"
18936 msgstr "Postavljena šara linije"
18938 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18939 msgid "Set markers"
18940 msgstr "Postavljena oznaka"
18942 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18943 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18944 #. Stroke width
18945 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18946 msgid "StrokeWidth|Width:"
18947 msgstr "Širina:"
18949 #. Join type
18950 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18951 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18952 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18953 msgid "Join:"
18954 msgstr "Priključi:"
18956 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18957 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18958 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18959 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18960 msgid "Miter join"
18961 msgstr "Oštri spojevi"
18963 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18964 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18965 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18966 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18967 msgid "Round join"
18968 msgstr "Zaobljeni spojevi"
18970 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18971 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18972 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18973 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18974 msgid "Bevel join"
18975 msgstr "Ravni spojevi"
18977 #. Miterlimit
18978 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18979 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18980 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18981 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18982 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18983 #. when they become too long.
18984 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18985 msgid "Miter limit:"
18986 msgstr "Dužina spoja:"
18988 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18989 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18990 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
18992 #. Cap type
18993 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18994 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18995 msgid "Cap:"
18996 msgstr "Vrh:"
18998 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18999 #. of the line; the ends of the line are square
19000 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19001 msgid "Butt cap"
19002 msgstr "Ravan vrh"
19004 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19005 #. line; the ends of the line are rounded
19006 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19007 msgid "Round cap"
19008 msgstr "Zaobljeni vrh"
19010 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19011 #. line; the ends of the line are square
19012 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19013 msgid "Square cap"
19014 msgstr "Kvadratni vrh"
19016 #. Dash
19017 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19018 msgid "Dashes:"
19019 msgstr "Linije:"
19021 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19022 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19023 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19024 msgid "Start Markers:"
19025 msgstr "Početak:"
19027 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19028 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19029 msgstr "Početni markeri se crtaju na prvom čvoru linije ili oblika"
19031 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19032 msgid "Mid Markers:"
19033 msgstr "Sredina:"
19035 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19036 msgid ""
19037 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19038 "last nodes"
19039 msgstr ""
19040 "Središni markeri se crtaju na svakom čvoru linije ili oblika, izuzev na "
19041 "prvom i poslednjem čvoru"
19043 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19044 msgid "End Markers:"
19045 msgstr "Završetak:"
19047 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19048 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19049 msgstr "Krajnji markeri se crtaju na poslednjem čvoru linije ili oblika"
19051 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19052 msgid "Set stroke style"
19053 msgstr "Postavljen stil linije"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19056 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19057 msgstr "Boja/providnost za prilagođavanje boje"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19060 msgid "Style of new stars"
19061 msgstr "Stil za nove zvezde"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19064 msgid "Style of new rectangles"
19065 msgstr "Stil za nove pravougaonike"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19068 msgid "Style of new 3D boxes"
19069 msgstr "Stil za nove 3D kutije"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19072 msgid "Style of new ellipses"
19073 msgstr "Stil za nove elipse"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19076 msgid "Style of new spirals"
19077 msgstr "Stil za nove spirale"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19080 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19081 msgstr "Stil za nove linije napravljene olovkom"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19084 msgid "Style of new paths created by Pen"
19085 msgstr "Stil za nove linije napravljene perom"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19088 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19089 msgstr "Stil za nove kaligrafske poteze"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19092 msgid "TBD"
19093 msgstr ""
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19096 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19097 msgstr "Stil za napravljene kanticom za popunu"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19100 msgid "Insert node"
19101 msgstr "Umetni čvor"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19104 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19105 msgstr "Umeće nove čvorove na izabrane segmente"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19108 msgid "Insert"
19109 msgstr "Umetni"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19112 msgid "Delete selected nodes"
19113 msgstr "Uklanja izabrane čvorove"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19116 msgid "Join endnodes"
19117 msgstr "Spoj krajnje čvorove"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19120 msgid "Join selected endnodes"
19121 msgstr "Spaja izabrane krajnje čvorove"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19124 msgid "Join"
19125 msgstr "Spoj"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19128 msgid "Break nodes"
19129 msgstr "Rastavi čvorove"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19132 msgid "Break path at selected nodes"
19133 msgstr "Razdvaja liniju na izabranim čvorovima"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19136 msgid "Join with segment"
19137 msgstr "Spoj sa segmentom"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19140 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19141 msgstr "Spaja izabrane krajnje čvorove sa novim segmentom"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19144 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19145 msgstr "Uklanja segment između dva unutrašnja čvora"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19148 msgid "Node Cusp"
19149 msgstr "Oštar čvor"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19152 msgid "Make selected nodes corner"
19153 msgstr "Pravi liniju nazubljenu na izabranim čvorovima"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19156 msgid "Node Smooth"
19157 msgstr "Meki čvor"
19159 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19161 msgid "Make selected nodes smooth"
19162 msgstr "Pravi liniju glatku na izabranim čvorovima"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19165 msgid "Node Symmetric"
19166 msgstr "Simetričan čvor"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19169 msgid "Make selected nodes symmetric"
19170 msgstr "Pravi simetrično glatku liniju na izabranim čvorovima"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19173 msgid "Node Auto"
19174 msgstr "Automatski čvor"
19176 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19178 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19179 msgstr "Pravi izabrane čvorove savršeno glatkim"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19182 msgid "Node Line"
19183 msgstr "Duž"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19186 msgid "Make selected segments lines"
19187 msgstr "Pravi ravnu duž od izabranih segmenata"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19190 msgid "Node Curve"
19191 msgstr "Kriva"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19194 msgid "Make selected segments curves"
19195 msgstr "Pravi krivu duž od izabranih segmenata"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19198 msgid "Show Handles"
19199 msgstr "Prikaži ručke"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19202 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19203 msgstr "Prikazuje Bezierove ručke za izabrane čvorove"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19206 msgid "Show Outline"
19207 msgstr "Prikaži konture"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19210 msgid "Show the outline of the path"
19211 msgstr "Prikazuje konture linije"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19214 msgid "Next path effect parameter"
19215 msgstr "Sledeći parametar efekta linije"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19218 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19219 msgstr "Prikazuje sledeći parametar efekta za uređivanje"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19222 msgid "Edit the clipping path of the object"
19223 msgstr "Uređivanje modle objekta"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19226 msgid "Edit mask path"
19227 msgstr "Uredi masku"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19230 msgid "Edit the mask of the object"
19231 msgstr "Uređivanje maske objekta"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19234 msgid "X coordinate:"
19235 msgstr "X koordinata:"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19238 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19239 msgstr "Horizontalna koordinata izabranih čvorova"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19242 msgid "Y coordinate:"
19243 msgstr "Y koordinata:"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19246 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19247 msgstr "Vertikalna koordinata izabranih čvorova"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19250 msgid "Enable snapping"
19251 msgstr "Omogući lepljenje"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19254 msgid "Bounding box"
19255 msgstr "Kontejner"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19258 msgid "Snap bounding box corners"
19259 msgstr "Lepi na uglove kontejnera"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19262 msgid "Bounding box edges"
19263 msgstr "Ivice kontejnera"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19266 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19267 msgstr "Lepi na ivice kontejnera"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19270 msgid "Bounding box corners"
19271 msgstr "Uglovi kontejnera"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19274 msgid "Snap to bounding box corners"
19275 msgstr "Lepi na uglove kontejnera"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19278 msgid "BBox Edge Midpoints"
19279 msgstr "Centri ivica kontejnera"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19282 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19283 msgstr "Lepi na centre ivica kontejnera"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19286 msgid "BBox Centers"
19287 msgstr "Centri kontejnera"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19290 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19291 msgstr "Lepi na centre kontejnera"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19294 msgid "Snap nodes or handles"
19295 msgstr "Lepi čvorove ili ručke"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19298 msgid "Snap to paths"
19299 msgstr "Lepi na linije"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19302 msgid "Path intersections"
19303 msgstr "Preseci linija"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19306 msgid "Snap to path intersections"
19307 msgstr "Lepi na preseke linija"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19310 msgid "To nodes"
19311 msgstr "Na čvorove"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19314 msgid "Snap to cusp nodes"
19315 msgstr "Lepi na oštre čvorove"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19318 msgid "Smooth nodes"
19319 msgstr "Zaobljene čvorove"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19322 msgid "Snap to smooth nodes"
19323 msgstr "Lepi na zaobljene čvorove"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19326 msgid "Line Midpoints"
19327 msgstr "Centri linija"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19330 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19331 msgstr "Lepi na centre segmenata linija"
19333 # bug: rect -> rectangle
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19335 msgid "Object Centers"
19336 msgstr "Centre objekata"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19339 msgid "Snap from and to centers of objects"
19340 msgstr "Lepi na centre objekata"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19343 msgid "Rotation Centers"
19344 msgstr "Centri rotacije"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19347 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19348 msgstr "Lepi na centre rotacije objekata"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19351 msgid "Page border"
19352 msgstr "Okvir strane"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19355 msgid "Snap to the page border"
19356 msgstr "Lepi uz okvir strane"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19359 msgid "Snap to grids"
19360 msgstr "Lepi uz mrežu"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19363 msgid "Snap to guides"
19364 msgstr "Lepi uz vođice"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19367 msgid "Star: Change number of corners"
19368 msgstr "Zvezda: Promena broja krakova"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19371 msgid "Star: Change spoke ratio"
19372 msgstr "Zvezda: Promena unutrašnjeg poluprečnika"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19375 msgid "Make polygon"
19376 msgstr "Nacrtan poligon"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19379 msgid "Make star"
19380 msgstr "Nacrtana zvezda"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19383 msgid "Star: Change rounding"
19384 msgstr "Zvezda: Promenjena zaobljenost vrhova krakova"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19387 msgid "Star: Change randomization"
19388 msgstr "Zvezda: Promenjena nasumičnosti"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19391 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19392 msgstr "Običan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19395 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19396 msgstr "Zvezda umesto običnog poligona (sa jednom ručkom)"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19399 msgid "triangle/tri-star"
19400 msgstr "triangle/tri-star"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19403 msgid "square/quad-star"
19404 msgstr "square/quad-star"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19407 msgid "pentagon/five-pointed star"
19408 msgstr "pentagon/five-pointed star"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19411 msgid "hexagon/six-pointed star"
19412 msgstr "hexagon/six-pointed star"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19415 msgid "Corners"
19416 msgstr "Uglovi"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19419 msgid "Corners:"
19420 msgstr "Uglovi:"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19423 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19424 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19427 msgid "thin-ray star"
19428 msgstr "Zvezda uskih krakova"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19431 msgid "pentagram"
19432 msgstr "Pentagram"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19435 msgid "hexagram"
19436 msgstr "Heksagram"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19439 msgid "heptagram"
19440 msgstr "Heptagram"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19443 msgid "octagram"
19444 msgstr "Oktagram"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19447 msgid "regular polygon"
19448 msgstr "Običan poligon"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19451 msgid "Spoke ratio"
19452 msgstr "Odnos kraka"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19455 msgid "Spoke ratio:"
19456 msgstr "Odnos kraka:"
19458 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19459 #. Base radius is the same for the closest handle.
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19461 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19462 msgstr "Veličina unutrašnjeg poluprečnika"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19465 msgid "stretched"
19466 msgstr "Rastegnuto"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19469 msgid "twisted"
19470 msgstr "Uvrnuto"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19473 msgid "slightly pinched"
19474 msgstr "Blago nazubljeno"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19477 msgid "NOT rounded"
19478 msgstr "NIJE zaobljeno"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19481 msgid "slightly rounded"
19482 msgstr "Blago zaobljeno"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19485 msgid "visibly rounded"
19486 msgstr "Vidljivo zaobljeno"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19489 msgid "well rounded"
19490 msgstr "Dobro zaobljeno"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19493 msgid "amply rounded"
19494 msgstr "Veoma zaobljeno"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19497 msgid "blown up"
19498 msgstr "Eksplodirano"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19501 msgid "Rounded"
19502 msgstr "Zaobljenost"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19505 msgid "Rounded:"
19506 msgstr "Zaobljenost:"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19509 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19510 msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19513 msgid "NOT randomized"
19514 msgstr "NIJE nasumično"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19517 msgid "slightly irregular"
19518 msgstr "Blago razbacano"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19521 msgid "visibly randomized"
19522 msgstr "Vidljivo razbacano"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19525 msgid "strongly randomized"
19526 msgstr "Veoma razbacano"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19529 msgid "Randomized"
19530 msgstr "Nasumično"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19533 msgid "Randomized:"
19534 msgstr "Nasumično:"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19537 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19538 msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
19542 msgid "Defaults"
19543 msgstr "Podrazumevano"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19546 msgid ""
19547 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19548 "change defaults)"
19549 msgstr ""
19550 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite „Inkscape "
19551 "Podešavanja“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19554 msgid "Change rectangle"
19555 msgstr "Promena pravougaonika"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19558 msgid "W:"
19559 msgstr "Š:"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19562 msgid "Width of rectangle"
19563 msgstr "Širina pravougaonika"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19566 msgid "H:"
19567 msgstr "V:"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19570 msgid "Height of rectangle"
19571 msgstr "Visina pravougaonika"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19574 msgid "not rounded"
19575 msgstr "nije zaobljeno"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19578 msgid "Horizontal radius"
19579 msgstr "Horizontalni poluprečnik"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19582 msgid "Rx:"
19583 msgstr "Rx:"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19586 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19587 msgstr "Horizontalni poluprečnik zaobljenih uglova"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19590 msgid "Vertical radius"
19591 msgstr "Vertikalni poluprečnik"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19594 msgid "Ry:"
19595 msgstr "Ry:"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19598 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19599 msgstr "Vertikalni poluprečnik zaobljenih uglova"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19602 msgid "Not rounded"
19603 msgstr "Nije zaobljeno"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19606 msgid "Make corners sharp"
19607 msgstr "Napravi oštre uglove"
19609 #. TODO: use the correct axis here, too
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19611 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19612 msgstr "3D kutija: Promena perspektive (ugao beskonačnih osa)"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19615 msgid "Angle in X direction"
19616 msgstr "Ugao u X pravcu"
19618 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19620 msgid "Angle of PLs in X direction"
19621 msgstr "Ugao linija perspektive u X pravcu"
19623 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19625 msgid "State of VP in X direction"
19626 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19629 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19630 msgstr ""
19631 "Menja status nestajuće tačke u X pravcu između „beskonačno“ i "
19632 "„ograničeno“ (=paralelno)"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19635 msgid "Angle in Y direction"
19636 msgstr "Ugao u Y pravcu"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19639 msgid "Angle Y:"
19640 msgstr "Ugao Y:"
19642 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19644 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19645 msgstr "Ugao linija perspektive u Y pravcu"
19647 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19649 msgid "State of VP in Y direction"
19650 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Y pravcu"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19653 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19654 msgstr ""
19655 "Menja status nestajuće tačke u Y pravcu između „beskonačno“ i "
19656 "„ograničeno“ (=paralelno)"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19659 msgid "Angle in Z direction"
19660 msgstr "Ugao u Z pravcu"
19662 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19664 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19665 msgstr "Ugao linija perspektive u Z pravcu"
19667 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19669 msgid "State of VP in Z direction"
19670 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Z pravcu"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19673 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19674 msgstr ""
19675 "Menja status nestajuće tačke u Z pravcu između „beskonačno“ i "
19676 "„ograničeno“ (=paralelno)"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19679 msgid "Change spiral"
19680 msgstr "Promena spirale"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19683 msgid "just a curve"
19684 msgstr "Jednostavna kriva"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19687 msgid "one full revolution"
19688 msgstr "Jedna revolucija"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19691 msgid "Number of turns"
19692 msgstr "Broj zavoja"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19695 msgid "Turns:"
19696 msgstr "Zavoji:"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19699 msgid "Number of revolutions"
19700 msgstr "Broj revolucija"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19703 msgid "circle"
19704 msgstr "kružnica"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19707 msgid "edge is much denser"
19708 msgstr "ivice su mnogo gušće"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19711 msgid "edge is denser"
19712 msgstr "ivice su gušće"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19715 msgid "even"
19716 msgstr "jednako"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19719 msgid "center is denser"
19720 msgstr "sredina je gušća"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19723 msgid "center is much denser"
19724 msgstr "sredina je mnogo gušća"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19727 msgid "Divergence"
19728 msgstr "Odstupanje"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19731 msgid "Divergence:"
19732 msgstr "Odstupanje:"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19735 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19736 msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19739 msgid "starts from center"
19740 msgstr "počinje od centra"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19743 msgid "starts mid-way"
19744 msgstr "počinje od sredine"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19747 msgid "starts near edge"
19748 msgstr "počinje blizu ivice"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19751 msgid "Inner radius"
19752 msgstr "Unutrašnji poluprečnik"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19755 msgid "Inner radius:"
19756 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19759 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19760 msgstr ""
19761 "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19764 msgid "Bezier"
19765 msgstr "Bezijer"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19768 msgid "Create regular Bezier path"
19769 msgstr "Crtanje obične Bezierove linije"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19772 msgid "Spiro"
19773 msgstr "Spirala"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19776 msgid "Create Spiro path"
19777 msgstr "Crtanje spiro linije"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19780 msgid "Zigzag"
19781 msgstr "Cik-cak"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19784 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19785 msgstr "Crtanje sekvence segmenata pravih linija"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19788 msgid "Paraxial"
19789 msgstr "Paraksijalno"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19792 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19793 msgstr "Crtanje sekvence segmenata paraksialnih linija"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19796 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19797 msgstr "Režim novih duži nacrtanih ovom alatkom"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19800 msgid "Triangle in"
19801 msgstr "Ulazni trougao"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19804 msgid "Triangle out"
19805 msgstr "Izlazni trougao"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19808 msgid "From clipboard"
19809 msgstr "Iz klipborda"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19812 msgid "Shape:"
19813 msgstr "Oblik:"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19816 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19817 msgstr "Oblik nove linije nacrtane ovom alatkom"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19820 msgid "(many nodes, rough)"
19821 msgstr "(dosta čvorova, grubo)"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19827 msgid "(default)"
19828 msgstr "(podrazumevano)"
19830 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19832 msgid "(few nodes, smooth)"
19833 msgstr "(nekoliko čvorova, glatko)"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19836 msgid "Smoothing:"
19837 msgstr "Umekšavanje:"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19840 msgid "Smoothing: "
19841 msgstr "Umekšavanje:"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19844 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19845 msgstr "Koliko umekšavanja (uprošćavanja) je primenjeno na duž"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19848 msgid ""
19849 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19850 "change defaults)"
19851 msgstr ""
19852 "Resetovanje parametara olovke na podrazumevane vrednosti (koristite Postavke "
19853 "programa > Alatke da promenite podrazumevane vrednosti)"
19855 #. Width
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19857 msgid "(pinch tweak)"
19858 msgstr "(gusto oblikovanje)"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19861 msgid "(broad tweak)"
19862 msgstr "(retko oblikovanje)"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19865 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19866 msgstr "Širina površine za oblikovanje (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
19868 #. Force
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19870 msgid "(minimum force)"
19871 msgstr "(minimalna snaga)"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19874 msgid "(maximum force)"
19875 msgstr "(maksimalna snaga)"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19878 msgid "Force"
19879 msgstr "Snaga"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19882 msgid "Force:"
19883 msgstr "Snaga:"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19886 msgid "The force of the tweak action"
19887 msgstr "Uticaj oblikovanja na objekat"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19890 msgid "Move mode"
19891 msgstr "Režim pomeranja"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19894 msgid "Move objects in any direction"
19895 msgstr "Slobodno pomeranje objekata"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19898 msgid "Move in/out mode"
19899 msgstr "Režim pomeranja unutra/spolja"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19902 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19903 msgstr "Pomera objekte ka kursoru; sa Shift od kursora"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19906 msgid "Move jitter mode"
19907 msgstr "Režim pomeranja pulsa"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19910 msgid "Move objects in random directions"
19911 msgstr "Pomeranje objekata u nasumičnim pravcima"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19914 msgid "Scale mode"
19915 msgstr "Režim skaliranja"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19918 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19919 msgstr "Smanjivanje objekata, sa Shift za povećavanje"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19922 msgid "Rotate mode"
19923 msgstr "Režim rotacije"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19926 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19927 msgstr "Rotiranje objekata, sa Shift obrnuto od kazaljke na satu"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19930 msgid "Duplicate/delete mode"
19931 msgstr "Režim dupliranja/brisanja"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19934 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19935 msgstr "Duplira objekte, sa Shift briše"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19938 msgid "Push mode"
19939 msgstr "Režim guranja"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19942 msgid "Push parts of paths in any direction"
19943 msgstr "Guranje delova linije u bilo kom pravcu"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19946 msgid "Shrink/grow mode"
19947 msgstr "Režim smanjivanja/povećavanja"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19950 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19951 msgstr ""
19952 "Sabijanje (umanjivanje) delova linije; sa  Shift razvlačenje (uvećavanje)"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19955 #, fuzzy
19956 msgid "Attract/repel mode"
19957 msgstr "Režim privlačenja"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19960 #, fuzzy
19961 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19962 msgstr "Privlačenje delova krive prema kursoru"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19965 msgid "Roughen mode"
19966 msgstr "Režim hrapavljenja"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19969 msgid "Roughen parts of paths"
19970 msgstr "Pravljenje hrapavih delova linije"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19973 msgid "Color paint mode"
19974 msgstr "Režim farbanja"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19977 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19978 msgstr "Farbanje izabranih objekata bojom alatke"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19981 msgid "Color jitter mode"
19982 msgstr "Režim varijacije boja"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19985 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19986 msgstr "Varijacije boja izabranih objekata"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19989 msgid "Blur mode"
19990 msgstr "Režim zamućenja"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19993 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19994 msgstr "Dodatno muti izabrane objekte; sa Shift se zamućenje smanjuje"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19997 msgid "Channels:"
19998 msgstr "Kanali:"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20001 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20002 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta"
20004 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20006 msgid "H"
20007 msgstr "N"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20010 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20011 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta"
20013 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20015 msgid "S"
20016 msgstr "Z"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20019 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20020 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na osvetljenost objekta"
20022 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20024 msgid "L"
20025 msgstr "S"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20028 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20029 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na providnost objekta"
20031 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20033 msgid "O"
20034 msgstr "P"
20036 #. Fidelity
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20038 msgid "(rough, simplified)"
20039 msgstr "(oštro, jednostavno)"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20042 msgid "(fine, but many nodes)"
20043 msgstr "(glatko, ali sa mnogo čvorova)"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20046 msgid "Fidelity"
20047 msgstr "Vernost"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20050 msgid "Fidelity:"
20051 msgstr "Vernost:"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20054 msgid ""
20055 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20056 "generate a lot of new nodes"
20057 msgstr ""
20058 "Niska vernost pojednostavljuje liniju; visoka vernost čuva osobine linije "
20059 "ali može da napravi mnoštvo novih čvorova"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20062 msgid "Pressure"
20063 msgstr "Pritisak"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20066 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20067 msgstr ""
20068 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na parametre poteza "
20069 "olovke"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20072 msgid "No preset"
20073 msgstr "Nema postave"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20076 msgid "Save..."
20077 msgstr "Sačuvaj..."
20079 #. Width
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20081 msgid "(hairline)"
20082 msgstr "(tanka linija)"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20085 msgid "(broad stroke)"
20086 msgstr "(široka linija)"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20089 msgid "Pen Width"
20090 msgstr "Širina olovke"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20093 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20094 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
20096 #. Thinning
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20098 msgid "(speed blows up stroke)"
20099 msgstr "(brzina udebljava liniju)"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20102 msgid "(slight widening)"
20103 msgstr "(blago debljanje)"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20106 msgid "(constant width)"
20107 msgstr "(konstantna širina)"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20110 msgid "(slight thinning, default)"
20111 msgstr "(blago istanjivanje, podrazumevano)"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20114 msgid "(speed deflates stroke)"
20115 msgstr "(brzina tanji liniju)"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20118 msgid "Stroke Thinning"
20119 msgstr "Istanjivanje linije"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20122 msgid "Thinning:"
20123 msgstr "Istanjivanje:"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20126 msgid ""
20127 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20128 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20129 msgstr ""
20130 "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
20131 "čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
20133 #. Angle
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20135 msgid "(left edge up)"
20136 msgstr "(položeno na levo)"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20139 msgid "(horizontal)"
20140 msgstr "(horizontalno)"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20143 msgid "(right edge up)"
20144 msgstr "(položeno na desno)"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20147 msgid "Pen Angle"
20148 msgstr "Ugao olovke"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20151 msgid "Angle:"
20152 msgstr "Ugao:"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20155 msgid ""
20156 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20157 "fixation = 0)"
20158 msgstr ""
20159 "Ugao ravnog vrha olovke (u stepenima; 0 = horizontalno, nema efekta ako je "
20160 "položaj = 0)"
20162 #. Fixation
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20164 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20165 msgstr "(okomit na liniju, „četkica“)"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20168 msgid "(almost fixed, default)"
20169 msgstr "(skoro prav, podrazumevano)"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20172 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20173 msgstr "(određuje ugao vrha, „olovka“)"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20176 msgid "Fixation"
20177 msgstr "Položaj"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20180 msgid "Fixation:"
20181 msgstr "Položaj:"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20184 msgid ""
20185 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20186 "fixed angle)"
20187 msgstr ""
20188 "Položaj ravnog vrha olovke (0 = uvek vertikalan u odnosu na pravac poteza, 1 "
20189 "= promenljivi položaj)"
20191 #. Cap Rounding
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20193 msgid "(blunt caps, default)"
20194 msgstr "(ravne kapice, podrazumevano)"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20197 msgid "(slightly bulging)"
20198 msgstr "(blago ispupčene)"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20201 msgid "(approximately round)"
20202 msgstr "(prosečno zaobljene)"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20205 msgid "(long protruding caps)"
20206 msgstr "(veoma isturene kapice)"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20209 msgid "Cap rounding"
20210 msgstr "Zaobljavanje kapica"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20213 msgid "Caps:"
20214 msgstr "Kapice:"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20217 msgid ""
20218 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20219 "round caps)"
20220 msgstr ""
20221 "Povećajte da krajevi poteza budu zaobljeniji (0 = bez zaobljenja, 1 = "
20222 "polukružne kapice)"
20224 #. Tremor
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20226 msgid "(smooth line)"
20227 msgstr "(glatka linija)"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20230 msgid "(slight tremor)"
20231 msgstr "(blago podrhtavanje)"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20234 msgid "(noticeable tremor)"
20235 msgstr "(primetno podrhtavanje)"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20238 msgid "(maximum tremor)"
20239 msgstr "(najveće podrhtavanje)"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20242 msgid "Stroke Tremor"
20243 msgstr "Podrhtavanje linije"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20246 msgid "Tremor:"
20247 msgstr "Podrhtavanje:"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20250 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20251 msgstr "Povećajte da trag izgleda oštećeno i kao da je pisan drhtavom rukom"
20253 #. Wiggle
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20255 msgid "(no wiggle)"
20256 msgstr "(bez talasa)"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20259 msgid "(slight deviation)"
20260 msgstr "(blage devijacije)"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20263 msgid "(wild waves and curls)"
20264 msgstr "(veliki talasi i uvojci)"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20267 msgid "Pen Wiggle"
20268 msgstr "Talasanje olovke"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20271 msgid "Wiggle:"
20272 msgstr "Talasanje:"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20275 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20276 msgstr "Povećajte da trag bude ispisan talasanjem i uvrtanjem"
20278 #. Mass
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20280 msgid "(no inertia)"
20281 msgstr "(bez inercije)"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20284 msgid "(slight smoothing, default)"
20285 msgstr "(blago umekšano, podrazumevano)"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20288 msgid "(noticeable lagging)"
20289 msgstr "(primetno zaostajanje)"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20292 msgid "(maximum inertia)"
20293 msgstr "(maksimalna inercija)"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20296 msgid "Pen Mass"
20297 msgstr "Masa olovke"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20300 msgid "Mass:"
20301 msgstr "Masa:"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20304 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20305 msgstr ""
20306 "Povećajte da trag ostaje ispisan iza poteza, kao da je olovka usporena "
20307 "inercijom"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20310 msgid "Trace Background"
20311 msgstr "Precrtavanje pozadine"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20314 msgid ""
20315 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20316 "minimum width, black - maximum width)"
20317 msgstr ""
20318 "Crtanje svetline pozadine širine olovke (belo - najmanja širina, crno - "
20319 "maksimalna širina)"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20322 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20323 msgstr ""
20324 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20327 msgid "Tilt"
20328 msgstr "Nagib"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20331 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20332 msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiše na ugao nagiba vrha olovke"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20335 msgid "Choose a preset"
20336 msgstr "Izaberite postavu"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20339 msgid "Arc: Change start/end"
20340 msgstr "Luk: Promenjen početak/kraj"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20343 msgid "Arc: Change open/closed"
20344 msgstr "Luk: Promenjen otvoren/zatvoren"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20347 msgid "Start:"
20348 msgstr "Početak:"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20351 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20352 msgstr "Ugao (u stepenima) od horizontalne do lučne početne tačke"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20355 msgid "End:"
20356 msgstr "Završetak:"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20359 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20360 msgstr "Ugao (u stepenima) od horizontalne do lučne krajnje tačke"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20363 msgid "Closed arc"
20364 msgstr "Zatvoreni luk"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20367 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20368 msgstr "Promeni u segment (zatvorena linija sa dva ugla)"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20371 msgid "Open Arc"
20372 msgstr "Otvoreni luk"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20375 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20376 msgstr "Prebaci u luk (otvoreni oblik)"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20379 msgid "Make whole"
20380 msgstr "Upotpuni"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20383 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20384 msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20387 msgid "Pick opacity"
20388 msgstr "Uzmi providnost"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20391 msgid ""
20392 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20393 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20394 msgstr ""
20395 "Uzima boju i providnost pod kursorom; u suprotnom, uzima samo vidljive boje "
20396 "pomnožene providnošću"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20399 msgid "Pick"
20400 msgstr "Uzmi"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20403 msgid "Assign opacity"
20404 msgstr "Dodeli providnosti"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20407 msgid ""
20408 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20409 msgstr ""
20410 "Ako je uzeta providnost, primeni je na izbor kao providnost popune ili linije"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20413 msgid "Assign"
20414 msgstr "Dodeli"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20417 msgid "Closed"
20418 msgstr "Zatvoreno"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20421 msgid "Open start"
20422 msgstr "Otvoreni početak"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20425 msgid "Open end"
20426 msgstr "Otvoreni kraj"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20429 msgid "Open both"
20430 msgstr ""
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20433 msgid "All inactive"
20434 msgstr "Sve neaktivne"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20437 msgid "No geometric tool is active"
20438 msgstr "Ni jedna geometrijska alatka nije aktivna"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20441 msgid "Show limiting bounding box"
20442 msgstr "Prikaži granični kontejner"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20445 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20446 msgstr "Prikaži kontejner (koristi se za isecanje beskonačnih pravih)"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20449 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20450 msgstr "Uzima granični kontejner iz izbora"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20453 msgid ""
20454 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20455 "of current selection"
20456 msgstr ""
20457 "Postavi ograničavajući kontejner (koristi se za isecanje beskonačnih pravih) "
20458 "na kontejner trenutnog izbora"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20461 msgid "Choose a line segment type"
20462 msgstr "Odaberite vrstu segmenta linije"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20465 msgid "Display measuring info"
20466 msgstr "Prikaži podatke o merenju"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20469 msgid "Display measuring info for selected items"
20470 msgstr "Prikaži merne informacije za izabrane objekte"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20473 msgid "Open LPE dialog"
20474 msgstr "Otvori UEL prozorče"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20477 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20478 msgstr "Otvara UEL prozorče (za prilagođavanje numeričkih parametara)"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20481 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20482 msgstr "Širina gumice (relativno u odnosu na vidljivu površinu platna)"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20485 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20486 msgstr "Obriši objekte koje dodirne gumica"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20489 msgid "Cut"
20490 msgstr "Iseci"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20493 msgid "Cut out from objects"
20494 msgstr "Iseci sa objekata"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20497 msgid "Text: Change font family"
20498 msgstr "Tekst: Promenjena familija fonta"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20501 msgid "Text: Change alignment"
20502 msgstr "Tekst: Promenjeno poravnanje"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
20505 msgid "Text: Change font style"
20506 msgstr "Tekst: Promenjen stil fonta"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
20509 msgid "Text: Change orientation"
20510 msgstr "Tekst: Promenjena orijentacija"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
20513 msgid "Text: Change font size"
20514 msgstr "Tekst: Promenjena veličina fonta"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
20517 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20518 msgstr ""
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
20521 msgid ""
20522 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20523 "default font instead."
20524 msgstr ""
20525 "Ovaj font trenutno nije instaliran na Vašem sistemu. Inkscape će umesto "
20526 "njega koristiti podrazumevani font."
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
20529 msgid "Align left"
20530 msgstr "Levo poravnanje"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
20533 msgid "Align right"
20534 msgstr "Desno poravnanje"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
20537 msgid "Justify"
20538 msgstr "Obostrano poravnanje"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
20541 msgid "Bold"
20542 msgstr "Podebljano"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
20545 msgid "Italic"
20546 msgstr "Kurziv"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
20549 msgid "Change connector spacing"
20550 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
20553 msgid "Avoid"
20554 msgstr "Izbegni"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
20557 msgid "Ignore"
20558 msgstr "Ignoriši"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20561 msgid "Connector Spacing"
20562 msgstr "Rastojanje poveznica"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20565 msgid "Spacing:"
20566 msgstr "Razmak:"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
20569 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20570 msgstr ""
20571 "Veličina prostora oko objekata koja će ostati slobodna pri automatskom "
20572 "usmeravanju poveznica"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
20575 msgid "Graph"
20576 msgstr "Dijagram"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20579 msgid "Connector Length"
20580 msgstr "Dužina poveznice"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20583 msgid "Length:"
20584 msgstr "Dužina:"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
20587 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20588 msgstr "Idealna dužina poveznica kada je primenjen oblik"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
20591 msgid "Downwards"
20592 msgstr "Nadole"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
20595 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20596 msgstr "Pravi poveznice sa oznakama (strelicama) okrenutim na dole"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
20599 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20600 msgstr "Bez preklapanja oblika"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
20603 msgid "Fill by"
20604 msgstr "Popuna sa"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
20607 msgid "Fill by:"
20608 msgstr "Popuna sa:"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20611 msgid "Fill Threshold"
20612 msgstr "Tolerancija popune"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20615 msgid ""
20616 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20617 "pixels to be counted in the fill"
20618 msgstr ""
20619 "Najviše dozvoljeno odstupanje između tačke na koju je kliknuto i susedne "
20620 "tačke koja će se uzeti za popunu"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20623 msgid "Grow/shrink by"
20624 msgstr "Povećaj/smanji za"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20627 msgid "Grow/shrink by:"
20628 msgstr "Povećaj/smanji za:"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20631 msgid ""
20632 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20633 msgstr ""
20634 "Vrednost za koju će se povećati (pozitivno) ili smanjiti (negativno) "
20635 "napravljena popuna linije"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
20638 msgid "Close gaps"
20639 msgstr "Dužina razmaka"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
20642 msgid "Close gaps:"
20643 msgstr "Zatvori razmake:"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
20646 msgid ""
20647 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20648 "to change defaults)"
20649 msgstr ""
20650 "Vraćanje parametara kantice sa bojom na podrazumevane vrednosti (koristite "
20651 "„Postavke programa“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
20653 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20654 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20655 msgstr ""
20656 "Nije moguća obrada ovog objekta. Pokušajte da ga prvo promenite u liniju."
20658 #. report to the Inkscape console using errormsg
20659 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20660 msgid "Side Length 'a'/px: "
20661 msgstr "Dužina strane „a“/px"
20663 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20664 msgid "Side Length 'b'/px: "
20665 msgstr "Dužina strane „b“/px"
20667 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20668 msgid "Side Length 'c'/px: "
20669 msgstr "Dužina strane „v“/px"
20671 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20672 #, fuzzy
20673 msgid "Angle 'A'/radians: "
20674 msgstr "Ugao „A“/radijana:"
20676 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20677 msgid "Angle 'B'/radians: "
20678 msgstr "Ugao „B“/radijana:"
20680 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20681 msgid "Angle 'C'/radians: "
20682 msgstr "Ugao „V“/radijana:"
20684 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20685 msgid "Semiperimeter/px: "
20686 msgstr ""
20688 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20689 msgid "Area /px^2: "
20690 msgstr "Površina /px^2: "
20692 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20693 msgid ""
20694 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20695 "required by this extension. Please install them and try again."
20696 msgstr ""
20698 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20699 msgid ""
20700 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20701 "an existing file! Unable to embed image."
20702 msgstr ""
20704 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20705 #, python-format
20706 msgid "Sorry we could not locate %s"
20707 msgstr "Oprostite, ne možemo da pronađemo %s"
20709 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20710 #, python-format
20711 msgid ""
20712 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20713 "or image/x-icon"
20714 msgstr ""
20715 "%s nije image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ili image/x-"
20716 "icon"
20718 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20719 msgid ""
20720 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20721 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20722 msgstr ""
20723 "Modul export_gpl.py zahteva PyXML. Preuzmite najnoviju verziju sa http://"
20724 "pyxml.sourceforge.net/."
20726 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20727 #, fuzzy
20728 msgid "Unable to find image data."
20729 msgstr "Ne mogu da pronađem čvor sa ID-om: „%s“\n"
20731 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20732 msgid ""
20733 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20734 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20735 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20736 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20737 msgstr ""
20739 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20740 #, python-format
20741 msgid "No matching node for expression: %s"
20742 msgstr ""
20744 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20745 #, python-format
20746 msgid "No style attribute found for id: %s"
20747 msgstr "Nisu pronađeni atributi stila za ID: %s"
20749 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20750 #, python-format
20751 msgid "unable to locate marker: %s"
20752 msgstr "nije moguće locirati marker: %s"
20754 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20755 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20756 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20757 msgid "This extension requires two selected paths."
20758 msgstr "Ovaj dodatak zahteva izbor dve linije."
20760 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20761 #, python-format
20762 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20763 msgstr "Prvo pretvorite objekte u linije! (Vraćeno: [%s].)"
20765 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20766 msgid ""
20767 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20768 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20769 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20770 "numpy."
20771 msgstr ""
20773 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20774 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20775 #, fuzzy, python-format
20776 msgid ""
20777 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20778 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20779 msgstr ""
20780 "Prvi izabrani objekat je vrste „%s“.\n"
20781 "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju."
20783 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20784 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20785 msgid ""
20786 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20787 msgstr "Ovo proširenje zahteva druga izabrana linija sadrži četiri čvora."
20789 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20790 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20791 #, fuzzy
20792 msgid ""
20793 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20794 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20795 msgstr ""
20796 "Drugi izabrani objekat je grupa, nije linija.\n"
20797 "Pokušajte sa procedurom Objekat | Razgrupiši."
20799 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20800 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20801 #, fuzzy
20802 msgid ""
20803 "The second selected object is not a path.\n"
20804 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20805 msgstr ""
20806 "Drugi izabrani objekat nije linija.\n"
20807 "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju."
20809 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20810 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20811 #, fuzzy
20812 msgid ""
20813 "The first selected object is not a path.\n"
20814 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20815 msgstr ""
20816 "Prvi izabrani objekat nije linija.\n"
20817 "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju."
20819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20820 msgid ""
20821 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20822 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20823 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20824 msgstr ""
20826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20827 msgid "No face data found in specified file."
20828 msgstr ""
20830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20831 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20832 msgstr ""
20834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20835 msgid "No edge data found in specified file."
20836 msgstr ""
20838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20839 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20840 msgstr ""
20842 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20844 msgid ""
20845 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20846 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20847 msgstr ""
20849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20850 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20851 msgstr "Interna greška. Nije izabran režim prikaza\n"
20853 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20854 #, fuzzy
20855 msgid ""
20856 "This extension requires two selected paths. \n"
20857 "The second path must be exactly four nodes long."
20858 msgstr "Ovo proširenje zahteva druga izabrana linija sadrži četiri čvora."
20860 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20861 #, python-format
20862 msgid "Could not locate file: %s"
20863 msgstr "Nije moguće lociranje datoteke: %s"
20865 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20866 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20867 msgstr ""
20869 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20870 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20871 msgid "You must select at least two elements."
20872 msgstr "Morate izabrati najmanje dva elementa."
20874 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20875 msgid "Add Nodes"
20876 msgstr "Dodavanje čvorova"
20878 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20879 msgid "By max. segment length"
20880 msgstr "Po maksimalnoj dužini segmenta"
20882 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20883 msgid "By number of segments"
20884 msgstr "Po broju segmenata"
20886 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20887 msgid "Division method"
20888 msgstr "Metod deljenja"
20890 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20891 msgid "Maximum segment length (px)"
20892 msgstr "Maksimalna dužina segmenta (px)"
20894 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20895 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20896 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20897 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20898 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20899 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20900 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20901 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20902 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20903 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20904 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20905 msgid "Modify Path"
20906 msgstr "Izmena linije"
20908 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20909 msgid "Number of segments"
20910 msgstr "Broj segmenata"
20912 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20913 msgid "AI 8.0 Input"
20914 msgstr "AI 8.0 ulaz"
20916 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20917 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20918 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i stariji (*.ai)"
20920 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20921 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20922 msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator 8.0 ili starijim"
20924 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20925 msgid "AI SVG Input"
20926 msgstr "AI SVG ulaz"
20928 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20929 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20930 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20932 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20933 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20934 msgstr ""
20935 "Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja"
20937 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20938 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20939 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange datoteke (.ccx)"
20941 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20942 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20943 msgstr ""
20945 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20946 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20947 msgstr ""
20949 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20950 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20951 msgstr "Corel DRAW 7-X4 datoteke (*.cdr)"
20953 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20954 msgid "Corel DRAW Input"
20955 msgstr "Corel DRAW ulaz"
20957 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20958 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20959 msgstr "Otvara datoteke sačuvanih u Corel DRAW 7-X4"
20961 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20962 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20963 msgstr "Corel DRAW 7-13 šabloni (.cdt)"
20965 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20966 msgid "Corel DRAW templates input"
20967 msgstr ""
20969 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20970 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20971 msgstr "Otvara datoteke sačuvanih u Corel DRAW 7-13"
20973 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20974 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20975 msgstr "Computer Graphics Metafile datoteke (.cgm)"
20977 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20978 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20979 msgstr ""
20981 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20982 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20983 msgstr ""
20985 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20986 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20987 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange datoteke (.cmx)"
20989 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20990 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20991 msgstr ""
20993 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20994 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20995 msgstr ""
20997 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20998 msgid "Brighter"
20999 msgstr "Svetlije"
21001 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21002 msgid "Blue Function"
21003 msgstr "Plava boja"
21005 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21006 msgid "Green Function"
21007 msgstr "Zelena boja"
21009 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21010 msgid "Red Function"
21011 msgstr "Crvena boja"
21013 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21014 msgid "Darker"
21015 msgstr "Tamnije"
21017 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21018 msgid "Grayscale"
21019 msgstr "Sive nijanse"
21021 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21022 msgid "Less Hue"
21023 msgstr "Svetlija nijansa"
21025 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21026 msgid "Less Light"
21027 msgstr "Manje osvetljeno"
21029 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21030 msgid "Less Saturation"
21031 msgstr "Manje zasićeno"
21033 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21034 msgid "More Hue"
21035 msgstr "Tamnija nijansa"
21037 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21038 msgid "More Light"
21039 msgstr "Više osvetljeno"
21041 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21042 msgid "More Saturation"
21043 msgstr "Više zasićeno"
21045 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21046 msgid "Negative"
21047 msgstr "Negativ"
21049 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21050 msgid "Randomize"
21051 msgstr "Nasumično"
21053 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21054 msgid "Remove Blue"
21055 msgstr "Ukloni plavu"
21057 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21058 msgid "Remove Green"
21059 msgstr "Ukloni zelenu"
21061 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21062 msgid "Remove Red"
21063 msgstr "Ukloni crvenu"
21065 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21066 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21067 msgstr "U boju (RRGGBB hex):"
21069 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21070 msgid "Replace color"
21071 msgstr "Zamena boje"
21073 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21074 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21075 msgstr "Iz boje (RRGGBB hex):"
21077 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21078 msgid "RGB Barrel"
21079 msgstr "RGB burence"
21081 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21082 msgid "Convert to Dashes"
21083 msgstr "Pretvori u crtice"
21085 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21086 msgid "A diagram created with the program Dia"
21087 msgstr "Dijagram napravljen programom Dia"
21089 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21090 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21091 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
21093 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21094 msgid "Dia Input"
21095 msgstr "Dia ulaz"
21097 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21098 msgid ""
21099 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21100 "at http://live.gnome.org/Dia"
21101 msgstr ""
21102 "Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora da bude instalirana. Možete "
21103 "je preuzeti sa adrese http://live.gnome.org/Dia"
21105 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21106 msgid ""
21107 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21108 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21109 "Inkscape installation."
21110 msgstr ""
21111 "Skripta dia2svg.sh će biti instalirana sa Vašom distribucijom Inkscape-a.  "
21112 "Ako je nemate, onda nešto nije kako treba sa Vašom Inkscape instalacijom."
21114 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21115 msgid "Dimensions"
21116 msgstr "Dimenzije"
21118 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21119 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21120 msgid "Visualize Path"
21121 msgstr "Predstavljanje linije"
21123 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21124 msgid "X Offset"
21125 msgstr "Horizontalno pomeranje"
21127 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21128 msgid "Y Offset"
21129 msgstr "Vertikalno pomeranje"
21131 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21132 msgid "Dot size"
21133 msgstr "Veličina tačke"
21135 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21136 msgid "Font size"
21137 msgstr "Veličina fonta"
21139 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21140 msgid "Number Nodes"
21141 msgstr "Tačke sa brojevima"
21143 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21144 msgid "Altitudes"
21145 msgstr "Visina trougla"
21147 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21148 msgid "Angle Bisectors"
21149 msgstr "Simetrala ugla"
21151 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21152 msgid "Centroid"
21153 msgstr "Međucentar"
21155 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21156 #, fuzzy
21157 msgid "Circumcentre"
21158 msgstr "Dokument"
21160 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21161 #, fuzzy
21162 msgid "Circumcircle"
21163 msgstr "Kružnica"
21165 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21166 msgid "Common Objects"
21167 msgstr "Uobičajeni objekti"
21169 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21170 #, fuzzy
21171 msgid "Contact Triangle"
21172 msgstr "Jedno"
21174 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21175 msgid "Custom Point Specified By:"
21176 msgstr ""
21178 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21179 #, fuzzy
21180 msgid "Custom Points and Options"
21181 msgstr "Opcije komandne linije"
21183 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21184 #, fuzzy
21185 msgid "Draw Circle Around This Point"
21186 msgstr "Crta kružnicu oko ove tačke"
21188 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21189 #, fuzzy
21190 msgid "Draw From Triangle"
21191 msgstr "Jedno"
21193 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21194 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21195 msgstr ""
21197 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21198 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21199 msgstr ""
21201 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21202 msgid "Draw Marker At This Point"
21203 msgstr "Crtaj marker na ovoj tački"
21205 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21206 msgid "Excentral Triangle"
21207 msgstr "Ekscentrični trougao"
21209 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21210 msgid "Excentres"
21211 msgstr "Ekscentri"
21213 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21214 msgid "Excircles"
21215 msgstr ""
21217 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21218 #, fuzzy
21219 msgid "Extouch Triangle"
21220 msgstr "Jedno"
21222 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21223 msgid "Gergonne Point"
21224 msgstr "Žernonova tačka"
21226 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21227 #, fuzzy
21228 msgid "Incentre"
21229 msgstr "Uvuci čvor"
21231 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21232 #, fuzzy
21233 msgid "Incircle"
21234 msgstr "kružnica"
21236 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21237 #, fuzzy
21238 msgid "Nagel Point"
21239 msgstr "Crna tačka"
21241 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21242 msgid "Nine-Point Centre"
21243 msgstr ""
21245 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21246 msgid "Nine-Point Circle"
21247 msgstr ""
21249 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21250 #, fuzzy
21251 msgid "Orthic Triangle"
21252 msgstr "Jedno"
21254 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21255 msgid "Orthocentre"
21256 msgstr "Ortocentar"
21258 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21259 #, fuzzy
21260 msgid "Point At"
21261 msgstr "Upereno na"
21263 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21264 msgid "Radius / px"
21265 msgstr "Poluprečnik / px"
21267 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21268 #, fuzzy
21269 msgid "Report this triangle's properties"
21270 msgstr "Postavi osobine vođica"
21272 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21273 #, fuzzy
21274 msgid "Symmedial Triangle"
21275 msgstr "Jedno"
21277 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21278 msgid "Symmedian Point"
21279 msgstr ""
21281 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21282 msgid "Symmedians"
21283 msgstr ""
21285 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21286 msgid ""
21287 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21288 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21289 "your own ones.\n"
21290 "            \n"
21291 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21292 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21293 "function.\n"
21294 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21295 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21296 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21297 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21298 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21299 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21300 "\n"
21301 "You can use any standard Python math function:\n"
21302 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21303 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21304 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21305 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21306 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21307 "\n"
21308 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21309 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21310 "\n"
21311 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21312 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21313 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21314 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21315 "            "
21316 msgstr ""
21318 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21319 #, fuzzy
21320 msgid "Triangle Function"
21321 msgstr "Plava boja"
21323 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21324 #, fuzzy
21325 msgid "Trilinear Coordinates"
21326 msgstr "Koordinate"
21328 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21329 msgid ""
21330 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21331 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21332 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21333 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21334 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21335 msgstr ""
21337 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21338 #, fuzzy
21339 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21340 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21342 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21343 msgid "Character Encoding"
21344 msgstr "Kodiranje karaktera"
21346 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21347 msgid "DXF Input"
21348 msgstr "DXF ulaz"
21350 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21351 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21352 msgstr "Uvoz AutoCAD formata dokumenta"
21354 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21355 msgid "Or, use manual scale factor"
21356 msgstr "Ili koristi ručni faktor skaliranja"
21358 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21359 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21360 msgstr "Koristi automatsko skaliranje na veličinu A4"
21362 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21363 msgid ""
21364 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21365 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21366 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21367 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21368 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21369 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21370 msgstr ""
21372 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21373 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21374 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21376 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21377 #, fuzzy
21378 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21379 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21381 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21382 msgid "enable ROBO-Master output"
21383 msgstr ""
21385 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21386 #, fuzzy
21387 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21388 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21390 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21391 msgid "DXF Output"
21392 msgstr "DXF izlaz"
21394 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21395 msgid "DXF file written by pstoedit"
21396 msgstr "DXF datoteka napravljena pstoedit-om"
21398 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21399 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21400 msgstr ""
21401 "pstoedit mora da bude instaliran da bi se koristio, pogledajte http://www."
21402 "pstoedit.net/pstoedit"
21404 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21405 msgid "Blur height"
21406 msgstr "Visina zamućenja"
21408 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21409 msgid "Blur stdDeviation"
21410 msgstr "Devijacija zamućenja"
21412 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21413 msgid "Blur width"
21414 msgstr "Širina zamućenja"
21416 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21417 msgid "Edge 3D"
21418 msgstr "3D ivice"
21420 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21421 msgid "Illumination Angle"
21422 msgstr "Ugao osvetljenja"
21424 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21425 msgid "Only black and white"
21426 msgstr "Samo crno i belo"
21428 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21429 msgid "Shades"
21430 msgstr "Senke"
21432 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21433 msgid "Embed Images"
21434 msgstr "Ugradi slike"
21436 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21437 msgid "Embed only selected images"
21438 msgstr "Ugradi samo izabrane slike"
21440 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21441 msgid "EPS Input"
21442 msgstr "EPS ulaz"
21444 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21445 msgid "LaTeX formula"
21446 msgstr "LaTeX formula"
21448 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21449 msgid "LaTeX formula: "
21450 msgstr "LaTeX formula:"
21452 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21453 msgid "Export as GIMP Palette"
21454 msgstr "Izvezi kao GIMP paletu"
21456 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21457 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21458 msgstr "Izvoz boja iz dokumenta u GIMP paletu boja"
21460 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21461 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21462 msgstr "GIMP paleta (*.gpl)"
21464 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21465 msgid "Extract Image"
21466 msgstr "Izdvoj slike"
21468 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21469 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21470 msgstr "Napomena: ekstenzija datoteke se dodaje automatski."
21472 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21473 msgid "Path to save image"
21474 msgstr "Putanja za čuvanje slike"
21476 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21477 msgid "Extrude"
21478 msgstr "Pravljenje treće dimenzije"
21480 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21481 #, fuzzy
21482 msgid "Lines"
21483 msgstr "Duž"
21485 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21486 #, fuzzy
21487 msgid "Polygons"
21488 msgstr "Poligon"
21490 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21491 msgid "Open files saved with XFIG"
21492 msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
21494 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21495 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21496 msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
21498 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21499 msgid "XFIG Input"
21500 msgstr "XFIG ulaz"
21502 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21503 msgid "Flatness"
21504 msgstr "Ravnanje"
21506 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21507 msgid "Flatten Beziers"
21508 msgstr "Ispravljanje Bezijerove krive"
21510 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21511 msgid "Add Guide Lines"
21512 msgstr "Dodaj vođice"
21514 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21515 msgid "Depth"
21516 msgstr "Dubina"
21518 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21519 msgid "Foldable Box"
21520 msgstr "Preklopiva kutija"
21522 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21523 msgid "Paper Thickness"
21524 msgstr "Debljina papira"
21526 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21527 msgid "Tab Proportion"
21528 msgstr "Odnos jezičaka"
21530 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21531 msgid "Fractalize"
21532 msgstr "Fraktalizacija"
21534 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21535 msgid "Smoothness"
21536 msgstr "Umekšavanja"
21538 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21539 msgid "Subdivisions"
21540 msgstr "Podele"
21542 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21543 msgid "Calculate first derivative numerically"
21544 msgstr "Numerički proračun prvog derivata"
21546 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21547 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21548 msgid "Draw Axes"
21549 msgstr "Iscrtavanje koordinata"
21551 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21552 #, fuzzy
21553 msgid "End X value"
21554 msgstr "Krajnja x vrednost"
21556 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21557 msgid "First derivative"
21558 msgstr "Prvi derivat"
21560 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21561 msgid "Function"
21562 msgstr "Funkcija"
21564 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21565 msgid "Function Plotter"
21566 msgstr "Funkcija plotera"
21568 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21569 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21570 msgid "Functions"
21571 msgstr "Funkcije"
21573 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21574 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21575 msgstr ""
21576 "Izotropsko skaliranje (koristi najmanje širina/x-domet ili visina/y-domet)"
21578 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21579 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21580 msgstr "Množi x-domet sa 2*pi"
21582 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21583 msgid "Number of samples"
21584 msgstr "Broj uzoraka"
21586 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21587 msgid "Range and sampling"
21588 msgstr "Okvir i uzorak"
21590 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21591 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21592 msgid "Remove rectangle"
21593 msgstr "Ukloni pravougaonik"
21595 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21596 #, fuzzy
21597 msgid ""
21598 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21599 "it will determine X and Y scales.\n"
21600 "\n"
21601 "With polar coordinates:\n"
21602 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21603 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21604 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21605 "   First derivative is always determined numerically."
21606 msgstr ""
21607 "Izaberite pravougaonik pre pozivanja proširenja, on će odrediti skale X i Y. "
21608 "Sa polarnim koordinatama: početna i krajnja X vrednost određuje raspon ugla "
21609 "u stepenima. X veličina je zadata pa su leva i desna ivica pravougaonika na "
21610 "+/-1. Izotropsko skaliranje je isključeno. Prvi izvod se uvek određuje "
21611 "numerički."
21613 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21614 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21615 #, fuzzy
21616 msgid ""
21617 "Standard Python math functions are available:\n"
21618 "\n"
21619 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21620 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21621 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21622 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21623 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21624 "\n"
21625 "The constants pi and e are also available."
21626 msgstr ""
21627 "Dostupne su standardne funkcije Python-a: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
21628 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
21629 "y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
21630 "(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Takođe su "
21631 "dostupne i promenljive „pi“ i „e“."
21633 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21634 msgid "Start X value"
21635 msgstr "Početna x vrednost"
21637 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21638 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21639 msgid "Use"
21640 msgstr "Upotreba"
21642 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21643 msgid "Use polar coordinates"
21644 msgstr "Koristi polarne koordinate"
21646 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21647 #, fuzzy
21648 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21649 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
21651 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21652 #, fuzzy
21653 msgid "Y value of rectangle's top"
21654 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
21656 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21657 msgid "Circular pitch, px"
21658 msgstr "Kružna izbočina, px"
21660 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21661 msgid "Gear"
21662 msgstr "Zupčanik"
21664 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21665 msgid "Number of teeth"
21666 msgstr "Broj zuba"
21668 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21669 msgid "Pressure angle"
21670 msgstr "Ugao pritiska"
21672 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21673 msgid "GIMP XCF"
21674 msgstr "GIMP XCF"
21676 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21677 #, fuzzy
21678 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21679 msgstr "GIMP XCF sa slojevima (*.XCF)"
21681 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21682 msgid "Save Grid:"
21683 msgstr "Sačuvaj mrežu:"
21685 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21686 msgid "Save Guides:"
21687 msgstr "Sačuvaj vođice:"
21689 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21690 msgid "Border Thickness [px]"
21691 msgstr "Debljina okvira [px]"
21693 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21694 #, fuzzy
21695 msgid "Cartesian Grid"
21696 msgstr "Napravi novu mrežu"
21698 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21699 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21700 msgstr ""
21702 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21703 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21704 msgstr ""
21706 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21707 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21708 msgstr ""
21710 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21711 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21712 msgstr ""
21714 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21715 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21716 msgstr ""
21718 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21721 msgstr "Podeljeno"
21723 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21724 #, fuzzy
21725 msgid "Major X Divisions"
21726 msgstr "Podeljeno"
21728 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21729 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21730 msgstr ""
21732 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21733 #, fuzzy
21734 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21735 msgstr "Podeljeno"
21737 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21738 #, fuzzy
21739 msgid "Major Y Divisions"
21740 msgstr "Podeljeno"
21742 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21743 #, fuzzy
21744 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21745 msgstr "Podeljeno"
21747 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21748 #, fuzzy
21749 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21750 msgstr "Podeljeno"
21752 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21753 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21754 msgstr ""
21756 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21757 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21758 msgstr ""
21760 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21761 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21762 msgstr ""
21764 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21765 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21766 msgstr ""
21768 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21769 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21770 msgstr ""
21772 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21773 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21774 msgstr ""
21776 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21777 #, fuzzy
21778 msgid "Angle Divisions"
21779 msgstr "Podeljeno"
21781 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21782 msgid "Angle Divisions at Centre"
21783 msgstr ""
21785 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21786 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21787 msgstr ""
21789 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21790 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21791 msgstr ""
21793 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21794 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21795 msgstr ""
21797 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21798 msgid "Circumferential Labels"
21799 msgstr ""
21801 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21802 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21803 msgstr ""
21805 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21806 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21807 msgstr ""
21809 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21810 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21811 msgstr ""
21813 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21814 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21815 msgstr ""
21817 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21818 msgid "Major Circular Divisions"
21819 msgstr ""
21821 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21822 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21823 msgstr ""
21825 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21826 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21827 msgstr ""
21829 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21830 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21831 msgstr ""
21833 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21834 msgid "Polar Grid"
21835 msgstr "Polarna mreža"
21837 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21838 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21839 msgstr ""
21841 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21842 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21843 msgstr ""
21845 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21846 msgid "1/10"
21847 msgstr "1/10"
21849 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21850 msgid "1/2"
21851 msgstr "1/2"
21853 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21854 msgid "1/3"
21855 msgstr "1/3"
21857 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21858 msgid "1/4"
21859 msgstr "1/4"
21861 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21862 msgid "1/5"
21863 msgstr "1/5"
21865 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21866 msgid "1/6"
21867 msgstr "1/6"
21869 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21870 msgid "1/7"
21871 msgstr "1/7"
21873 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21874 msgid "1/8"
21875 msgstr "1/8"
21877 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21878 msgid "1/9"
21879 msgstr "1/9"
21881 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21882 msgid "Custom..."
21883 msgstr "Prilagođeno..."
21885 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21886 msgid "Delete existing guides"
21887 msgstr "Ukloni postojeće vođice"
21889 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21890 msgid "Golden ratio"
21891 msgstr "Zlatni presek"
21893 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21894 msgid "Guides creator"
21895 msgstr "Pravljenje vođica"
21897 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21898 msgid "Horizontal guide each"
21899 msgstr "Horizontalna vođica na"
21901 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21902 msgid "Preset"
21903 msgstr "Postavka"
21905 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21906 msgid "Rule-of-third"
21907 msgstr "Pravilo trećine"
21909 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21910 msgid "Start from edges"
21911 msgstr "Počinje od ivica"
21913 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21914 msgid "Vertical guide each"
21915 msgstr "Vertikalne vođice na"
21917 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21918 msgid "Draw Handles"
21919 msgstr "Iscrtavanje ručki"
21921 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21922 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21923 msgstr "Izvezi u datoteku HP garfičkog jezika"
21925 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21926 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21927 msgstr "Datoteka HP grafičkog jezika (*.hpgl)"
21929 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21930 msgid "HPGL Output"
21931 msgstr "HPGL izlaz"
21933 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21934 msgid "Mirror Y-axis"
21935 msgstr ""
21937 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21938 #, fuzzy
21939 msgid "Plot invisible layers"
21940 msgstr "Izbor u svim slojevima"
21942 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21943 msgid "X-origin (px)"
21944 msgstr ""
21946 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21947 msgid "Y-origin (px)"
21948 msgstr ""
21950 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21951 msgid "hpgl output flatness"
21952 msgstr ""
21954 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21955 msgid "Ask Us a Question"
21956 msgstr "Postavite nam pitanje"
21958 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21959 msgid "Command Line Options"
21960 msgstr "Opcije komandne linije"
21962 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21963 msgid "FAQ"
21964 msgstr "ČPP"
21966 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21967 msgid "Keys and Mouse Reference"
21968 msgstr "Popis prečica na tastaturi i funkcija miša"
21970 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21971 msgid "Inkscape Manual"
21972 msgstr "Inkscape uputstvo"
21974 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21975 msgid "New in This Version"
21976 msgstr "Novo u ovoj verziji"
21978 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21979 msgid "Report a Bug"
21980 msgstr "Prijavite grešku"
21982 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21983 msgid "SVG 1.1 Specification"
21984 msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
21986 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21987 #, fuzzy
21988 msgid "Attribute to Interpolate"
21989 msgstr "Naziv osobine"
21991 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21992 msgid "End Value"
21993 msgstr "Krajnja vrednost"
21995 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21996 msgid "Float Number"
21997 msgstr "Broj sa decimalom"
21999 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22000 msgid ""
22001 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22002 "this \"other\":"
22003 msgstr ""
22005 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22006 msgid "Integer Number"
22007 msgstr "Broj bez decimala"
22009 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22010 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22011 msgstr ""
22013 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22014 msgid "No Unit"
22015 msgstr "Nema jedinice"
22017 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22018 msgid "Other"
22019 msgstr "Drugo"
22021 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22022 msgid "Other Attribute"
22023 msgstr "Druge osobine"
22025 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22026 msgid "Other Attribute type"
22027 msgstr "Vrsta druge osobine"
22029 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22030 msgid "Start Value"
22031 msgstr "Početna vrednost"
22033 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22035 msgid "Style"
22036 msgstr "Stil"
22038 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22039 msgid "Tag"
22040 msgstr "Oznaka"
22042 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22043 msgid ""
22044 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22045 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22046 "selection"
22047 msgstr ""
22049 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22050 msgid "Transformation"
22051 msgstr "Transformacija"
22053 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22054 #, fuzzy
22055 msgid "Translate X"
22056 msgstr "_Prevodioci"
22058 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22059 #, fuzzy
22060 msgid "Translate Y"
22061 msgstr "_Prevodioci"
22063 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22064 msgid "Where to apply?"
22065 msgstr ""
22067 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22068 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22069 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22070 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22071 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22073 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22074 msgid "Duplicate endpaths"
22075 msgstr "Dupliraj krajnji čvor"
22077 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22078 msgid "Exponent"
22079 msgstr "Eksponent"
22081 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22082 msgid "Interpolate"
22083 msgstr "Utapanje"
22085 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22086 #, fuzzy
22087 msgid "Interpolate style"
22088 msgstr "Utapanje"
22090 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22091 msgid "Interpolation method"
22092 msgstr "Metod utapanja"
22094 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22095 msgid "Interpolation steps"
22096 msgstr "Broj koraka utapanja"
22098 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22099 msgid ""
22100 "\n"
22101 "The path is generated by applying the \n"
22102 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22103 "Order times. The following commands are \n"
22104 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22105 "\n"
22106 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22107 "\n"
22108 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22109 "\n"
22110 "+: turn left\n"
22111 "\n"
22112 "-: turn right\n"
22113 "\n"
22114 "|: turn 180 degrees\n"
22115 "\n"
22116 "[: remember point\n"
22117 "\n"
22118 "]: return to remembered point\n"
22119 msgstr ""
22121 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22122 msgid "Axiom"
22123 msgstr "Aksiom"
22125 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22126 msgid "Axiom and rules"
22127 msgstr "Aksiom i pravila"
22129 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22130 msgid "L-system"
22131 msgstr "L-sistem"
22133 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22134 msgid "Left angle"
22135 msgstr "Ugao u levo"
22137 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22138 #, no-c-format
22139 msgid "Randomize angle (%)"
22140 msgstr "Nasumični uglovi (%)"
22142 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22143 #, no-c-format
22144 msgid "Randomize step (%)"
22145 msgstr "Nasumični korak (%)"
22147 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22148 msgid "Right angle"
22149 msgstr "Ugao u desno"
22151 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22152 msgid "Rules"
22153 msgstr "Pravila"
22155 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22156 msgid "Step length (px)"
22157 msgstr "Dužina koraka (px)"
22159 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22160 msgid "Lorem ipsum"
22161 msgstr "Lorem ipsum"
22163 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22164 msgid "Number of paragraphs"
22165 msgstr "Broj paragrafa"
22167 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22168 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22169 msgstr "Fluktacija dužine paragrafa (u rečenicama)"
22171 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22172 msgid "Sentences per paragraph"
22173 msgstr "Broj rečenica po paragrafu."
22175 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22176 msgid ""
22177 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22178 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22179 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22180 msgstr ""
22181 "Ovaj efekat pravi standardni „Lorem Ipsum“ pseudo-latinski uzorak teksta. "
22182 "Ako je izabran uklopljeni tekst, Lorem Ipsum će biti dodat na njega; u "
22183 "suprotnom biće napravljen novi uklopljeni tekst veličine strane u novom "
22184 "sloju."
22186 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22187 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22188 msgstr "Boja markera odgovara boji linije"
22190 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22191 msgid "Font size [px]"
22192 msgstr "Veličina fonta [px]"
22194 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22195 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22196 msgid "Length Unit: "
22197 msgstr "Jedinica dužine: "
22199 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22200 msgid "Measure"
22201 msgstr "Jedinica mere"
22203 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22204 msgid "Measure Path"
22205 msgstr "Merna linija"
22207 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22208 msgid "Offset [px]"
22209 msgstr "Udaljenost [px]"
22211 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22212 msgid "Precision"
22213 msgstr "Preciznost"
22215 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22216 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22217 msgstr "Faktor skaliranja (Crtanje: Realna dužina) = 1:"
22219 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22220 msgid ""
22221 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22222 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22223 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22224 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22225 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22226 "real world, Scale must be set to 250."
22227 msgstr ""
22229 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22230 msgid "Angle"
22231 msgstr "Ugao"
22233 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22234 msgid "Magnitude"
22235 msgstr "Veličina"
22237 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22238 msgid "Motion"
22239 msgstr "Pokret"
22241 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22242 msgid "ASCII Text with outline markup"
22243 msgstr "ASCII tekst sa outline oznakama"
22245 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22246 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22247 msgstr "Tekstualna outline datoteka (*.outline)"
22249 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22250 msgid "Text Outline Input"
22251 msgstr "Tekst Outline ulaz"
22253 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22254 #, fuzzy
22255 msgid "End t-value"
22256 msgstr "Krajnja x vrednost"
22258 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22259 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22260 msgstr ""
22261 "Izotropsko skaliranje (koristi najmanje: širina/x-domet ili visina/y-domet)"
22263 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22264 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22265 msgstr "Množi x-domet sa 2*pi"
22267 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22268 #, fuzzy
22269 msgid "Parametric Curves"
22270 msgstr "Parametri"
22272 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22273 msgid "Range and Sampling"
22274 msgstr "Okvir i uzorak"
22276 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22277 msgid "Samples"
22278 msgstr "Primeri"
22280 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22281 msgid ""
22282 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22283 "it will determine X and Y scales.\n"
22284 "\n"
22285 "First derivatives are always determined numerically."
22286 msgstr ""
22288 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22289 msgid "Start t-value"
22290 msgstr "Početna t vrednost"
22292 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22293 #, fuzzy
22294 msgid "x-Function"
22295 msgstr "Funkcija"
22297 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22298 #, fuzzy
22299 msgid "x-value of rectangle's left"
22300 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
22302 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22303 #, fuzzy
22304 msgid "x-value of rectangle's right"
22305 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
22307 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22308 #, fuzzy
22309 msgid "y-Function"
22310 msgstr "Funkcija"
22312 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22313 #, fuzzy
22314 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22315 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
22317 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22318 #, fuzzy
22319 msgid "y-value of rectangle's top"
22320 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
22322 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22323 msgid "Copies of the pattern:"
22324 msgstr "Kopije šare:"
22326 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22327 msgid "Deformation type:"
22328 msgstr "Vrsta izobličenja:"
22330 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22331 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22332 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22333 msgstr "Udvostruči šaru pre izobličenja"
22335 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22336 msgid "Pattern along Path"
22337 msgstr "Šara duž linije"
22339 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22340 msgid "Ribbon"
22341 msgstr "Traka"
22343 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22344 msgid "Snake"
22345 msgstr "Zmija"
22347 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22348 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22349 msgid "Space between copies:"
22350 msgstr "Razmak između kopija:"
22352 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22353 msgid ""
22354 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22355 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22356 "clones... allowed)"
22357 msgstr ""
22359 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22360 msgid "Cloned"
22361 msgstr "Klonirano"
22363 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22364 msgid "Copied"
22365 msgstr "Kopirano"
22367 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22368 msgid "Follow path orientation"
22369 msgstr "Prati orijentaciju linije"
22371 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22372 msgid "Moved"
22373 msgstr "Pomereno"
22375 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22376 msgid "Original pattern will be:"
22377 msgstr "Izvorna šara će biti:"
22379 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22380 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22381 msgstr ""
22383 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22384 msgid ""
22385 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22386 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22387 "shapes, clones are allowed."
22388 msgstr ""
22390 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22391 msgid "Bleed (in)"
22392 msgstr "Preklapanje (unutra)"
22394 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22395 msgid "Bond Weight #"
22396 msgstr "Debljina listova"
22398 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22399 msgid "Book Height (inches)"
22400 msgstr "Visina knjige (inča)"
22402 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22403 msgid "Book Properties"
22404 msgstr "Osobine knjige"
22406 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22407 msgid "Book Width (inches)"
22408 msgstr "Širina knjige (inča)"
22410 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22411 msgid "Caliper (inches)"
22412 msgstr "Rastojanje (inča)"
22414 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22415 msgid "Cover"
22416 msgstr "Omot"
22418 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22419 msgid "Cover Thickness Measurement"
22420 msgstr "Jedinica mere za debljinu omota"
22422 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22423 msgid "Interior Pages"
22424 msgstr "Unutrašnje strane"
22426 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22427 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22428 msgstr "Napomena: „Debljina listova“ daje najprecizniji proračun."
22430 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22431 msgid "Number of Pages"
22432 msgstr "Broj strana"
22434 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22435 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22436 msgstr "Broj strana po inču (SPI)"
22438 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22439 msgid "Paper Thickness Measurement"
22440 msgstr "Jedinica mere za debljinu papira"
22442 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22443 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22444 msgstr "Šablon omota za knjigu"
22446 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22447 msgid "Remove existing guides"
22448 msgstr "Ukloni postojeće vođice"
22450 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22451 msgid "Specify Width"
22452 msgstr "Određena širina"
22454 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22455 msgid "Perspective"
22456 msgstr "Perspektiva"
22458 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22459 msgid "AutoCAD Plot Input"
22460 msgstr ""
22462 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22463 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22464 #, fuzzy
22465 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22466 msgstr "Datoteka HP grafičkog jezika (*.hpgl)"
22468 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22469 #, fuzzy
22470 msgid "Open HPGL plotter files"
22471 msgstr "Otvori novu datoteku"
22473 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22474 msgid "AutoCAD Plot Output"
22475 msgstr ""
22477 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22478 msgid "Save a file for plotters"
22479 msgstr "Čuvanje datoteke za plotere"
22481 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22482 msgid "3D Polyhedron"
22483 msgstr "3D poliedar"
22485 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22486 #, fuzzy
22487 msgid "Clockwise wound object"
22488 msgstr "Objekat otključan"
22490 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22491 msgid "Cube"
22492 msgstr "Kocka"
22494 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22495 #, fuzzy
22496 msgid "Cuboctahedron"
22497 msgstr "Kuboktahedar"
22499 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22500 msgid "Dodecahedron"
22501 msgstr "Poliedar sa 12 strana"
22503 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22504 #, fuzzy
22505 msgid "Draw back-facing polygons"
22506 msgstr "Pravljenje zvezda i poligona"
22508 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22509 msgid "Edge-Specified"
22510 msgstr ""
22512 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22513 msgid "Edges"
22514 msgstr "Konture"
22516 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22517 msgid "Face-Specified"
22518 msgstr ""
22520 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22521 #, fuzzy
22522 msgid "Faces"
22523 msgstr "Ravnanje"
22525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22526 msgid "Filename:"
22527 msgstr "Naziv datoteke:"
22529 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22530 #, fuzzy
22531 msgid "Fill color, Blue"
22532 msgstr "Boja popune (plava)"
22534 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22535 #, fuzzy
22536 msgid "Fill color, Green"
22537 msgstr "Boja popune (zelena)"
22539 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22540 #, fuzzy
22541 msgid "Fill color, Red"
22542 msgstr "Boja popune (crvena)"
22544 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22545 #, fuzzy, no-c-format
22546 msgid "Fill opacity, %"
22547 msgstr "Providnost popune/ %"
22549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22550 msgid "Great Dodecahedron"
22551 msgstr ""
22553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22554 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22555 msgstr ""
22557 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22558 msgid "Icosahedron"
22559 msgstr "Poliedar sa 20 strana"
22561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22562 #, fuzzy
22563 msgid "Light X"
22564 msgstr "Svetlije"
22566 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22567 #, fuzzy
22568 msgid "Light Y"
22569 msgstr "Svetlije"
22571 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22572 #, fuzzy
22573 msgid "Light Z"
22574 msgstr "Svetlije"
22576 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22577 #, fuzzy
22578 msgid "Load from file"
22579 msgstr "Učitaj iz datoteke"
22581 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22582 msgid "Maximum"
22583 msgstr "Maksimum"
22585 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22586 msgid "Mean"
22587 msgstr ""
22589 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22590 msgid "Minimum"
22591 msgstr "Minimum"
22593 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22594 #, fuzzy
22595 msgid "Model file"
22596 msgstr "Datoteka modela"
22598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22599 msgid "Object Type"
22600 msgstr "Vrsta objekta"
22602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22603 msgid "Object:"
22604 msgstr "Objekat:"
22606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22607 msgid "Octahedron"
22608 msgstr "Oktaedar"
22610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
22611 #, fuzzy
22612 msgid "Rotate around:"
22613 msgstr "Rotiranje oko:"
22615 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22616 #, fuzzy
22617 msgid "Rotation, degrees"
22618 msgstr "Rotacija / Ugao"
22620 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22621 msgid "Scaling factor"
22622 msgstr "Faktor promene veličine"
22624 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22625 msgid "Shading"
22626 msgstr "Senčenje"
22628 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22629 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22630 msgstr ""
22632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22633 msgid "Snub Cube"
22634 msgstr ""
22636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22637 msgid "Snub Dodecahedron"
22638 msgstr ""
22640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22641 #, fuzzy, no-c-format
22642 msgid "Stroke opacity, %"
22643 msgstr "Providnost linije / %"
22645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22646 #, fuzzy
22647 msgid "Stroke width, px"
22648 msgstr "Širina poteza"
22650 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22651 msgid "Tetrahedron"
22652 msgstr ""
22654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22655 #, fuzzy
22656 msgid "Then rotate around:"
22657 msgstr "Potom rotiraj oko:"
22659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22660 msgid "Truncated Cube"
22661 msgstr "Zasečena kocka"
22663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22664 msgid "Truncated Dodecahedron"
22665 msgstr "Zasečeni poliedar sa dvanaest strana"
22667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22668 msgid "Truncated Icosahedron"
22669 msgstr "Zasečeni poliedar sa dvadeset strana"
22671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22672 msgid "Truncated Octahedron"
22673 msgstr "Zasečeni oktaedar"
22675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22676 msgid "Truncated Tetrahedron"
22677 msgstr "Zasečeni tetraedar"
22679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22680 msgid "Vertices"
22681 msgstr "Vrhovi"
22683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22684 msgid "View"
22685 msgstr "Pregled"
22687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22688 msgid "X-Axis"
22689 msgstr "Osa X"
22691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22692 msgid "Y-Axis"
22693 msgstr "Osa Y"
22695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22696 msgid "Z-Axis"
22697 msgstr "Osa Z"
22699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22700 msgid "Z-sort faces by:"
22701 msgstr ""
22703 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22704 msgid "Bleed Margin"
22705 msgstr "Ispuštena margina"
22707 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22708 msgid "Bleed Marks"
22709 msgstr "Ispuštena oznaka"
22711 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22712 msgid "Bottom:"
22713 msgstr "Dno:"
22715 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22716 msgid "Canvas"
22717 msgstr "Platno"
22719 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22720 #, fuzzy
22721 msgid "Color Bars"
22722 msgstr "Trake u boji"
22724 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22725 msgid "Crop Marks"
22726 msgstr "Oznake za sečenje"
22728 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22729 msgid "Left:"
22730 msgstr "Levo:"
22732 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22733 msgid "Marks"
22734 msgstr "Oznake"
22736 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22737 msgid "Page Information"
22738 msgstr "Podaci o strani"
22740 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22741 msgid "Positioning"
22742 msgstr "Pozicioniranje"
22744 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22745 msgid "Printing Marks"
22746 msgstr "Oznake štampe"
22748 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22749 msgid "Registration Marks"
22750 msgstr "Registarske oznake"
22752 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22753 msgid "Right:"
22754 msgstr "Desno:"
22756 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22757 msgid "Set crop marks to"
22758 msgstr ""
22760 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22761 #, fuzzy
22762 msgid "Star Target"
22763 msgstr "Meta"
22765 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22766 msgid "Top:"
22767 msgstr "Vrh:"
22769 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22770 msgid "PostScript Input"
22771 msgstr "PostScript ulaz"
22773 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22774 msgid "Jitter nodes"
22775 msgstr "Izdizanje čvorova"
22777 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22778 msgid "Maximum displacement in X, px"
22779 msgstr "Maksimalna udaljenost X, piksela"
22781 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22782 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22783 msgstr "Maksimalna udaljenost Y, piksela"
22785 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22786 msgid "Shift node handles"
22787 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
22789 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22790 msgid "Shift nodes"
22791 msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
22793 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22794 msgid ""
22795 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22796 "selected path."
22797 msgstr ""
22798 "Ovaj efekat nasumično pomera čvorove (i opciono ručke čvorova) na izabranoj "
22799 "liniji."
22801 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22802 msgid "Use normal distribution"
22803 msgstr "Normalno raspoređivanje"
22805 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22806 msgid "Alphabet Soup"
22807 msgstr ""
22809 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22810 msgid "Random Seed"
22811 msgstr "Nasumično sejanje"
22813 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22814 msgid "Bar Height:"
22815 msgstr "Visina linija:"
22817 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22818 msgid "Barcode"
22819 msgstr "Barkôd"
22821 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22822 msgid "Barcode Data:"
22823 msgstr "Podaci barkôda:"
22825 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22826 msgid "Barcode Type:"
22827 msgstr "Vrsta barkôda:"
22829 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22830 #, fuzzy
22831 msgid "Arbitrary Angle:"
22832 msgstr "Organizuj"
22834 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22835 msgid "Arrange"
22836 msgstr "Organizovanje"
22838 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22839 #, fuzzy
22840 msgid "Bottom"
22841 msgstr "Dno:"
22843 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22844 msgid "Bottom to Top (90)"
22845 msgstr "Od dna na gore (90)"
22847 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22848 msgid "Horizontal Point:"
22849 msgstr "Horizontalna tačka:"
22851 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22852 msgid "Left to Right (0)"
22853 msgstr "S leva na desno (0)"
22855 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22856 #, fuzzy
22857 msgid "Middle"
22858 msgstr "Sredina"
22860 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22861 #, fuzzy
22862 msgid "Radial Inward"
22863 msgstr "Kružni preliv"
22865 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22866 #, fuzzy
22867 msgid "Radial Outward"
22868 msgstr "Kružni preliv"
22870 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22871 msgid "Restack"
22872 msgstr ""
22874 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22875 msgid "Restack Direction:"
22876 msgstr ""
22878 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22879 msgid "Right to Left (180)"
22880 msgstr "S desna na levo (180)"
22882 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22883 msgid "Top"
22884 msgstr "Vrh"
22886 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22887 msgid "Top to Bottom (270)"
22888 msgstr "S vrha na dole (270)"
22890 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22891 msgid "Vertical Point:"
22892 msgstr "Vertikalna tačka:"
22894 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22895 msgid "Initial size"
22896 msgstr "Početna veličina"
22898 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22899 msgid "Minimum size"
22900 msgstr "Minimalna veličina"
22902 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22903 msgid "Random Tree"
22904 msgstr "Nasumično stablo"
22906 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22907 #, no-c-format
22908 msgid "Curve (%):"
22909 msgstr "Kriva (%):"
22911 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22912 msgid "Rubber Stretch"
22913 msgstr "Rastezanje"
22915 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22916 #, no-c-format
22917 msgid "Strength (%):"
22918 msgstr "Snaga (%):"
22920 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22921 #, fuzzy
22922 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22923 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22925 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22926 #, fuzzy
22927 msgid "Optimized SVG Output"
22928 msgstr "SVG izlaz"
22930 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22931 #, fuzzy
22932 msgid "Scalable Vector Graphics"
22933 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
22935 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22936 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22937 msgstr "Otvara datoteke sačuvane u sK1 uređivaču vektorske grafike"
22939 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22940 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22941 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22942 msgstr "sK1 datoteka vektorske grafike (.sk1)"
22944 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22945 msgid "sK1 vector graphics files input"
22946 msgstr ""
22948 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22949 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22950 msgstr "Format datoteka koji koristi sK1 uređivač vektorske grafike"
22952 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22953 msgid "sK1 vector graphics files output"
22954 msgstr ""
22956 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22957 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22958 msgstr "Dijagram napravljen programom Sketch"
22960 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22961 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22962 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
22964 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22965 msgid "Sketch Input"
22966 msgstr "Sketch ulaz"
22968 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22969 msgid "Gear Placement"
22970 msgstr "Pozicija kružića"
22972 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22973 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22974 msgstr "Unutra (Hipotrohoida)"
22976 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22977 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22978 msgstr "Spolja (Epitropoida)"
22980 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22981 msgid "Quality (Default = 16)"
22982 msgstr "Kvalitet (podrazumevano = 16)"
22984 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22985 msgid "R - Ring Radius (px)"
22986 msgstr "R - Poluprečnik prstena (px)"
22988 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22989 msgid "Rotation (deg)"
22990 msgstr "Rotacija (ugao)"
22992 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22993 msgid "Spirograph"
22994 msgstr "Spirograf"
22996 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22997 msgid "d - Pen Radius (px)"
22998 msgstr "d - Poluprečnik olovke (px)"
23000 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23001 msgid "r - Gear Radius (px)"
23002 msgstr "r - Poluprečnik kružića (px)"
23004 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23005 msgid "Behavior"
23006 msgstr "Ponašanje"
23008 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23009 msgid "Straighten Segments"
23010 msgstr "Ispravljanje segmenata"
23012 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23013 msgid "Envelope"
23014 msgstr "Zavoj"
23016 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23017 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23018 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23020 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23021 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23022 msgstr "Format Microsoft GUI definicije"
23024 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23025 msgid "XAML Output"
23026 msgstr "XAML izlaz"
23028 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23029 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23030 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG sa medijom (*.zip)"
23032 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23033 msgid ""
23034 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23035 "files"
23036 msgstr ""
23037 "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan Zip arhiverom sa pridodatim "
23038 "svim multimedijalnim datotekama"
23040 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23041 msgid "ZIP Output"
23042 msgstr "ZIP izlaz"
23044 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23045 msgid ""
23046 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23047 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23048 msgstr ""
23049 "(Izaberite kôdni raspored sistema. više informacija na http://docs.python."
23050 "org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23052 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23053 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23054 msgstr "(Lista dana u nedelji mora započeti Nedeljom)"
23056 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23057 msgid "Automatically set size and position"
23058 msgstr "Automatski postavi veličinu i poziciju"
23060 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23061 msgid "Calendar"
23062 msgstr "Kalendar"
23064 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23065 msgid "Char Encoding"
23066 msgstr "Kodiranje znaka"
23068 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23069 msgid "Configuration"
23070 msgstr "Postavke"
23072 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23073 msgid "Day color"
23074 msgstr "Boja dana"
23076 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23077 msgid "Day names"
23078 msgstr "Nazivi dana"
23080 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23081 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23082 msgstr "Popuni prazne površine za dane sa danima narednog meseca"
23084 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23085 msgid ""
23086 "January February March April May June July August September October November "
23087 "December"
23088 msgstr ""
23089 "Januar Februar Mart April Maj Jun Juli Avgust Septembar Oktobar Novembar "
23090 "Decembar"
23092 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23093 msgid "Localization"
23094 msgstr "Lokalizacija"
23096 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23097 msgid "Monday"
23098 msgstr "Ponedeljak"
23100 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23101 msgid "Month (0 for all)"
23102 msgstr "Mesec (0 za sve)"
23104 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23105 msgid "Month Margin"
23106 msgstr "Margina meseca"
23108 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23109 msgid "Month Width"
23110 msgstr "Širina meseca"
23112 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23113 msgid "Month color"
23114 msgstr "Boja meseca"
23116 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23117 msgid "Month names"
23118 msgstr "Nazivi meseci"
23120 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23121 msgid "Months per line"
23122 msgstr "Meseci po liniji"
23124 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23125 msgid "Next month day color"
23126 msgstr "Boja za dane narednog meseca"
23128 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23129 msgid "Saturday"
23130 msgstr "Subota"
23132 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23133 msgid "Saturday and Sunday"
23134 msgstr "Subota i Nedelja"
23136 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23137 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23138 msgstr "Ned Pon Uto Sre Čet Pet Sub"
23140 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23141 msgid "Sunday"
23142 msgstr "Nedelja"
23144 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23145 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23146 msgstr "Postavke ispod nemaju uticaja ako je omogućena opcija iznad."
23148 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23149 msgid "Week start day"
23150 msgstr "Prvi dan u nedelji"
23152 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23153 msgid "Weekday name color "
23154 msgstr "Boja naziva dana vikenda"
23156 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23157 msgid "Weekend"
23158 msgstr "Vikend"
23160 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23161 msgid "Weekend day color"
23162 msgstr "Boja dana vikenda"
23164 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23165 msgid "Year (0 for current)"
23166 msgstr "Godina (0 za tekuću)"
23168 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23169 msgid "Year color"
23170 msgstr "Boja godine"
23172 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23173 msgid "You may change the names for other languages:"
23174 msgstr "Možete promeniti nazive za druge jezike:"
23176 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23177 msgid "Convert to Braille"
23178 msgstr "Pretvori u Brajevu azbuku"
23180 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23181 msgid "fLIP cASE"
23182 msgstr "iZVRNUTA sLOVA"
23184 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23185 msgid "lowercase"
23186 msgstr "mala slova"
23188 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23189 msgid "rANdOm CasE"
23190 msgstr "nAiZmEniČnA sLoVA"
23192 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23193 msgid "By:"
23194 msgstr "za:"
23196 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23197 msgid "Replace text"
23198 msgstr "Zameni tekst"
23200 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23201 msgid "Replace:"
23202 msgstr "Zameni:"
23204 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23205 msgid "Sentence case"
23206 msgstr "Veličina rečenice"
23208 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23209 msgid "Title Case"
23210 msgstr "Veličina naslova"
23212 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23213 msgid "UPPERCASE"
23214 msgstr "VELIKA SLOVA"
23216 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23217 msgid "Angle a / deg"
23218 msgstr "Ugao a / stepeni"
23220 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23221 msgid "Angle b / deg"
23222 msgstr "Ugao b / stepeni"
23224 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23225 msgid "Angle c / deg"
23226 msgstr "Ugao v / stepeni"
23228 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23229 msgid "From Side a and Angles a, b"
23230 msgstr "Od strane a i uglova a, b"
23232 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23233 msgid "From Side c and Angles a, b"
23234 msgstr "Od strane v i uglova a, b"
23236 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23237 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23238 msgstr "Od strana a, b i ugla a"
23240 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23241 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23242 msgstr "Od strana a, b i ugla v"
23244 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23245 msgid "From Three Sides"
23246 msgstr "Sa tri strane"
23248 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23249 msgid "Side Length a / px"
23250 msgstr "Dužina strane a / px"
23252 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23253 msgid "Side Length b / px"
23254 msgstr "Dužina strane b / px"
23256 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23257 msgid "Side Length c / px"
23258 msgstr "Dužina strane v / px"
23260 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23261 msgid "Triangle"
23262 msgstr "Trougao"
23264 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23265 msgid "ASCII Text"
23266 msgstr "ASCII tekst"
23268 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23269 msgid "Text File (*.txt)"
23270 msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)"
23272 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23273 msgid "Text Input"
23274 msgstr "Tekst ulaz"
23276 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23277 #, fuzzy
23278 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23279 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
23281 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23282 msgid "Attribute to set"
23283 msgstr "Ciljna osobina"
23285 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23286 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23287 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23288 msgstr ""
23290 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23291 #, fuzzy
23292 msgid ""
23293 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23294 "space, and only with a space."
23295 msgstr ""
23296 "Ako želite da postavite više atributa, morate ih razdvojiti razmakom, i to "
23297 "samo sa razmakom."
23299 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23300 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23301 msgid "Run it after"
23302 msgstr "Pokreni nakon"
23304 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23305 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23306 msgid "Run it before"
23307 msgstr "Pokreni pre"
23309 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23310 msgid "Set Attributes"
23311 msgstr "Postavi osobine"
23313 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23314 msgid "Source and destination of setting"
23315 msgstr "Izvor i odredište podešavanja"
23317 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23318 #, fuzzy
23319 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23320 msgstr "Prvi izabrani prenosilac na sve ostale"
23322 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23323 #, fuzzy
23324 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23325 msgstr "Spisak vrednosti mora imati isti broj stavki kao i spisak atributa."
23327 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23328 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23329 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23330 msgstr ""
23332 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23333 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23334 msgid ""
23335 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23336 "browser (like Firefox)."
23337 msgstr ""
23338 "Ovaj efekat dodaje mogućnosti vidljive (ili upotrebljive) samo u veb "
23339 "pregledačima koji podržavaju SVG (kao što je fajerfoks)"
23341 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23342 msgid ""
23343 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23344 "a defined event occurs on the first selected element."
23345 msgstr ""
23347 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23348 msgid "Value to set"
23349 msgstr "Ciljna vrednost"
23351 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23352 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23353 msgid "Web"
23354 msgstr "Veb"
23356 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23357 msgid "When should the set be done?"
23358 msgstr ""
23360 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23361 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23362 msgid "on activate"
23363 msgstr "on activate"
23365 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23366 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23367 msgid "on blur"
23368 msgstr "on blur"
23370 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23371 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23372 msgid "on click"
23373 msgstr "on click"
23375 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23376 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23377 msgid "on element loaded"
23378 msgstr "on element loaded"
23380 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23381 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23382 msgid "on focus"
23383 msgstr "on focus"
23385 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23386 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23387 msgid "on mouse down"
23388 msgstr "on mouse down"
23390 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23391 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23392 msgid "on mouse move"
23393 msgstr "on mouse move"
23395 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23396 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23397 msgid "on mouse out"
23398 msgstr "on mouse out"
23400 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23401 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23402 msgid "on mouse over"
23403 msgstr "on mouse over"
23405 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23406 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23407 msgid "on mouse up"
23408 msgstr "on mouse up"
23410 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23411 #, fuzzy
23412 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23413 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
23415 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23416 msgid "Attribute to transmit"
23417 msgstr "Osobina za prenos"
23419 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23420 msgid ""
23421 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23422 "with a space, and only with a space."
23423 msgstr ""
23424 "Ako želite da prenesete više osobina, morate ih razdvojiti razmakom, i to "
23425 "samo razmakom."
23427 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23428 msgid "Source and destination of transmitting"
23429 msgstr "Izvor i odredište prenosa"
23431 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23432 msgid "The first selected transmits to all others"
23433 msgstr "Prvi izabrani prenosilac na sve ostale"
23435 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23436 #, fuzzy
23437 msgid ""
23438 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23439 "to the second when an event occurs."
23440 msgstr ""
23441 "Ovaj efekat prenosi jedan ili više atributa sa prvog izabanog elementa na "
23442 "drugi, kada se desi događaj."
23444 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23445 msgid "Transmit Attributes"
23446 msgstr "Prenesi osobine"
23448 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23449 msgid "When to transmit"
23450 msgstr ""
23452 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23453 msgid "Amount of whirl"
23454 msgstr "Veličina uvijanja"
23456 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23457 msgid "Rotation is clockwise"
23458 msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu"
23460 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23461 msgid "Whirl"
23462 msgstr "Kovitlac"
23464 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23465 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23466 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23467 msgstr "Popularni grafički format datoteka za klipart"
23469 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23470 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23471 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23472 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23474 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23475 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23476 msgid "Windows Metafile Input"
23477 msgstr "Windows Metafile ulaz"
23479 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23480 msgid "XAML Input"
23481 msgstr "XAML ulaz"
23483 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
23484 #~ msgstr "Greška pri pisanju privremene kopije"
23486 #~ msgid "Open Clip Art Login"
23487 #~ msgstr "Prijava na Otvorenu riznicu umetnina"
23489 #, fuzzy
23490 #~ msgid ""
23491 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
23492 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
23493 #~ "you didn't forget to choose a license."
23494 #~ msgstr ""
23495 #~ "Došlo je do greške pri izvozu dokumenta. Proverite da li su tačni naziv "
23496 #~ "servera, korisničko ime i lozinka. Ako server podržava webdav, proverite "
23497 #~ "da li ste izabrali i odgovarajuću licencu."
23499 #~ msgid "Document exported..."
23500 #~ msgstr "Dokument je izvežen..."
23502 #~ msgid "Autosave"
23503 #~ msgstr "Automatsko čuvanje"
23505 #~ msgid "File"
23506 #~ msgstr "Datoteka"
23508 #~ msgid "Username:"
23509 #~ msgstr "Korisničko ime:"
23511 #~ msgid "Password:"
23512 #~ msgstr "Lozinka:"
23514 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
23515 #~ msgstr "Izvezi u Slobodnu galeriju"
23517 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
23518 #~ msgstr "Izvozi ovaj dokument u Slobodnu galeriju"
23520 #~ msgid "Light x-Position"
23521 #~ msgstr "X pozicija svetla"
23523 #~ msgid "Light y-Position"
23524 #~ msgstr "Y pozicija svetla"
23526 #~ msgid "Light z-Position"
23527 #~ msgstr "Z pozicija svetla"
23529 #~ msgid "Line Thickness / px"
23530 #~ msgstr "Debljina linije / px"
23532 #~ msgid "Scaling Factor"
23533 #~ msgstr "Faktor skaliranja"
23535 #, fuzzy
23536 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23537 #~ msgstr "3D poliedar"
23539 #, fuzzy
23540 #~ msgid "restack|Bottom"
23541 #~ msgstr "Dno"
23543 #, fuzzy
23544 #~ msgid "restack|Middle"
23545 #~ msgstr "Sredina"
23547 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23548 #~ msgstr "Druga linija mora da sadrži tačno četiri čvora."
23550 #~ msgid "Gelatine"
23551 #~ msgstr "Želatin"
23553 #, fuzzy
23554 #~ msgid "Repaint"
23555 #~ msgstr "Ponavljanje:"
23557 #, fuzzy
23558 #~ msgid "Punch hole"
23559 #~ msgstr "Režim guranja"
23561 #~ msgid "Burnt edges"
23562 #~ msgstr "nagorene ivice"
23564 #~ msgid "Interruption width"
23565 #~ msgstr "Širina prekida"
23567 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23568 #~ msgstr "dodaj širinu poteza"
23570 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23571 #~ msgstr "dodaj širinu drugog poteza"
23573 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23574 #~ msgstr "AI 8.0 izlaz"
23576 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23577 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23579 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23580 #~ msgstr "Sačuvaj kao Adobe Illustrator 8.0 (zasnovano na PostScript-u)"
23582 #~ msgid "EPSI Output"
23583 #~ msgstr "EPSI  izlaz"
23585 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23586 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23588 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23589 #~ msgstr "Encapsulated Postscript sa umanjenim prikazom"
23591 #~ msgid "Glossy jelly"
23592 #~ msgstr "Staklasti žele"
23594 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23595 #~ msgstr "Ispupčenje sa izgledom staklastog želea"
23597 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23598 #~ msgstr "Staklasti žele, dosvetljen"
23600 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23601 #~ msgstr "Ispupčenje sa izgledom staklastog želea sa dva izvora svetla"
23603 #, fuzzy
23604 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23605 #~ msgstr "0 (providno)"
23607 #, fuzzy
23608 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23609 #~ msgstr "0 (providno)"
23611 #, fuzzy
23612 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23613 #~ msgstr "Neravno staklo"
23615 #, fuzzy
23616 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23617 #~ msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
23619 #~ msgid "Export drawing, not page"
23620 #~ msgstr "Izvoz crteža, ne strane"
23622 #~ msgid "Export canvas"
23623 #~ msgstr "Izvoz platna"
23625 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23626 #~ msgstr "Otvaranje datoteke sačuvanih za plotere"
23628 #~ msgid "Target"
23629 #~ msgstr "Meta"
23631 #~ msgid "Seed"
23632 #~ msgstr "Rasejanje"
23634 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23635 #~ msgstr "Blistavi efekat slikanja za bitmape"
23637 #~ msgid "Soft bump"
23638 #~ msgstr "Blaga izbočina"
23640 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23641 #~ msgstr "Dodaj zrnasti šum filma na slike i objekte"
23643 #~ msgid "Previous Effect"
23644 #~ msgstr "Prethodni efekat"
23646 #, fuzzy
23647 #~ msgid "Melt and glow"
23648 #~ msgstr "Ugao u levo"
23650 #~ msgid "Badge"
23651 #~ msgstr "Značka"
23653 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23654 #~ msgstr "Ivice metalnog ili plastičnog bedža"
23656 #~ msgid "Ghost outline"
23657 #~ msgstr "Sablasni okvir"
23659 #~ msgid "Masking tools"
23660 #~ msgstr "Alatke za maksiranje"
23662 #, fuzzy
23663 #~ msgid "Flow inside"
23664 #~ msgstr "Režim hrapavljenja"
23666 #~ msgid "Lead pencil"
23667 #~ msgstr "Patent olovka"
23669 #~ msgid "_Write session file:"
23670 #~ msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
23672 #~ msgid "Select a location and filename"
23673 #~ msgstr "Izaberite adresu i naziv datoteke"
23675 #~ msgid "Set filename"
23676 #~ msgstr "Postavi naziv datoteke"
23678 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23679 #~ msgstr "<b>%1</b> Vas je pozvao na crtačku sesiju."
23681 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23682 #~ msgstr ""
23683 #~ "Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika <b>%1</b>?"
23685 #~ msgid "Accept invitation"
23686 #~ msgstr "Prihvati poziv"
23688 #~ msgid "Decline invitation"
23689 #~ msgstr "Odbij poziv"
23691 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23692 #~ msgstr "Sesija radne table (%1 do %2)"
23694 #~ msgid "Length left"
23695 #~ msgstr "Dužina levo"
23697 #~ msgid "Length right"
23698 #~ msgstr "Dužina desno"
23700 #, fuzzy
23701 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23702 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
23704 #, fuzzy
23705 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23706 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23708 #, fuzzy
23709 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23710 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
23712 #~ msgid "Null"
23713 #~ msgstr "Nema"
23715 #~ msgid "Intersect"
23716 #~ msgstr "Ukrštanje"
23718 #, fuzzy
23719 #~ msgid "Identity A"
23720 #~ msgstr "Identitet"
23722 #, fuzzy
23723 #~ msgid "Identity B"
23724 #~ msgstr "Identitet"
23726 #, fuzzy
23727 #~ msgid "2nd path"
23728 #~ msgstr "Savijanje krive"
23730 #, fuzzy
23731 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23732 #~ msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
23734 #, fuzzy
23735 #~ msgid "Boolop type"
23736 #~ msgstr "Sve vrste"
23738 #, fuzzy
23739 #~ msgid "Starting"
23740 #~ msgstr "Početak"
23742 #~ msgid "Angle of the first copy"
23743 #~ msgstr "Ugao prve kopije"
23745 #, fuzzy
23746 #~ msgid "Rotation angle"
23747 #~ msgstr "_Centar rotacije"
23749 #, fuzzy
23750 #~ msgid "Number of copies"
23751 #~ msgstr "Broj redova"
23753 #, fuzzy
23754 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23755 #~ msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
23757 #, fuzzy
23758 #~ msgid "Origin"
23759 #~ msgstr "Početak X"
23761 #, fuzzy
23762 #~ msgid "Origin of the rotation"
23763 #~ msgstr "Orijentacija strane:"
23765 #, fuzzy
23766 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23767 #~ msgstr "Podesi zasićenost"
23769 #, fuzzy
23770 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23771 #~ msgstr "Podesi zasićenost"
23773 #, fuzzy
23774 #~ msgid "Elliptic Pen"
23775 #~ msgstr "Elipsa"
23777 #~ msgid "Sharp"
23778 #~ msgstr "Oštro"
23780 #~ msgid "Round"
23781 #~ msgstr "Zaobljeno"
23783 #~ msgid "Method"
23784 #~ msgstr "Metoda"
23786 #~ msgid "Choose pen type"
23787 #~ msgstr "Izaberite vrstu olovke"
23789 #~ msgid "Maximal stroke width"
23790 #~ msgstr "Maksimalna širina poteza"
23792 #~ msgid "Pen roundness"
23793 #~ msgstr "Zaobljenost olovke"
23795 #~ msgid "angle"
23796 #~ msgstr "ugao"
23798 #, fuzzy
23799 #~ msgid "Grow for"
23800 #~ msgstr "Režim uvećanja"
23802 #~ msgid "Round ends"
23803 #~ msgstr "Zaobljeni krajevi"
23805 #, fuzzy
23806 #~ msgid "left capping"
23807 #~ msgstr "_Omogućeno prijanjanje"
23809 #~ msgid "Control handle 0"
23810 #~ msgstr "Kontrolna ručka 0"
23812 #~ msgid "Control handle 1"
23813 #~ msgstr "Kontrolna ručka 1"
23815 #~ msgid "Control handle 2"
23816 #~ msgstr "Kontrolna ručka 2"
23818 #~ msgid "Control handle 3"
23819 #~ msgstr "Kontrolna ručka 3"
23821 #~ msgid "Control handle 4"
23822 #~ msgstr "Kontrolna ručka 4"
23824 #~ msgid "Control handle 5"
23825 #~ msgstr "Kontrolna ručka 5"
23827 #~ msgid "Control handle 6"
23828 #~ msgstr "Kontrolna ručka 6"
23830 #~ msgid "Control handle 7"
23831 #~ msgstr "Kontrolna ručka 7"
23833 #~ msgid "Control handle 8"
23834 #~ msgstr "Kontrolna ručka 8"
23836 #~ msgid "Control handle 9"
23837 #~ msgstr "Kontrolna ručka 9"
23839 #~ msgid "Control handle 10"
23840 #~ msgstr "Kontrolna ručka 10"
23842 #~ msgid "Control handle 11"
23843 #~ msgstr "Kontrolna ručka 11"
23845 #~ msgid "Control handle 12"
23846 #~ msgstr "Kontrolna ručka 12"
23848 #~ msgid "Control handle 13"
23849 #~ msgstr "Kontrolna ručka 13"
23851 #~ msgid "Control handle 14"
23852 #~ msgstr "Kontrolna ručka 14"
23854 #~ msgid "Control handle 15"
23855 #~ msgstr "Kontrolna ručka 15"
23857 #, fuzzy
23858 #~ msgid "End type"
23859 #~ msgstr " vrsta: "
23861 #, fuzzy
23862 #~ msgid "Reflection line"
23863 #~ msgstr "Izbor"
23865 #~ msgid "Adjust the offset"
23866 #~ msgstr "Podesi pomeraj"
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23870 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23874 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23878 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23880 #, fuzzy
23881 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23882 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23884 #~ msgid "Display unit"
23885 #~ msgstr "Prikaži jedinice mere"
23887 #, fuzzy
23888 #~ msgid "Print unit after path length"
23889 #~ msgstr "Širina u jedinicama mere"
23891 #, fuzzy
23892 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23893 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23895 #~ msgid "Scale x"
23896 #~ msgstr "Skala X"
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23900 #~ msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
23902 #~ msgid "Scale y"
23903 #~ msgstr "Skala Y"
23905 #, fuzzy
23906 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23907 #~ msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
23909 #~ msgid "Offset x"
23910 #~ msgstr "Pomeranje X"
23912 #, fuzzy
23913 #~ msgid "Offset in x direction"
23914 #~ msgstr "Ugao u X pravcu"
23916 #~ msgid "Offset y"
23917 #~ msgstr "Pomeranje Y"
23919 #, fuzzy
23920 #~ msgid "Offset in y direction"
23921 #~ msgstr "Ugao u X pravcu"
23923 #, fuzzy
23924 #~ msgid "Adjust the origin"
23925 #~ msgstr "Podesi nijansu"
23927 #, fuzzy
23928 #~ msgid "Iterations"
23929 #~ msgstr "Presečeno"
23931 #, fuzzy
23932 #~ msgid "Float parameter"
23933 #~ msgstr "<b>Parametri efekta</b>"
23935 #, fuzzy
23936 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23937 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23939 #, fuzzy
23940 #~ msgid "Stack step"
23941 #~ msgstr "Sjedinjavanje"
23943 #, fuzzy
23944 #~ msgid "point param"
23945 #~ msgstr "Pentagram"
23947 #, fuzzy
23948 #~ msgid "path param"
23949 #~ msgstr "Pentagram"
23951 #~ msgid "Label"
23952 #~ msgstr "Oznaka"
23954 #~ msgid "All Image Files"
23955 #~ msgstr "Sve datoteke slika"
23957 #~ msgid "Path:"
23958 #~ msgstr "Putanja:"
23960 #~ msgid "Session file"
23961 #~ msgstr "Datoteka sesije"
23963 #~ msgid "Playback controls"
23964 #~ msgstr "Kontrole za reprodukciju"
23966 #, fuzzy
23967 #~ msgid "Message information"
23968 #~ msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
23970 #~ msgid "Active session file:"
23971 #~ msgstr "Datoteka tekuće sesije:"
23973 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23974 #~ msgstr "Zadrška (milisekundi):"
23976 #~ msgid "Close file"
23977 #~ msgstr "Zatvori datoteku"
23979 #~ msgid "Set delay"
23980 #~ msgstr "Postavi zadršku"
23982 #~ msgid "Rewind"
23983 #~ msgstr "Premotaj"
23985 #~ msgid "Pause"
23986 #~ msgstr "Pauza"
23988 #~ msgid "Play"
23989 #~ msgstr "Reprodukuj"
23991 #~ msgid "Open session file"
23992 #~ msgstr "Otvori datoteku sesije"
23994 #~ msgid "_Use SSL"
23995 #~ msgstr "_koristi SSL"
23997 #~ msgid "_Register"
23998 #~ msgstr "_Registruj"
24000 #~ msgid "_Server:"
24001 #~ msgstr "_Server:"
24003 #~ msgid "_Username:"
24004 #~ msgstr "_Korisničko ime:"
24006 #~ msgid "_Password:"
24007 #~ msgstr "_Lozinka:"
24009 #~ msgid "P_ort:"
24010 #~ msgstr "_Port:"
24012 #~ msgid "Connect"
24013 #~ msgstr "Poveži se"
24015 #~ msgid "Chatroom _name:"
24016 #~ msgstr "_Naziv sobe:"
24018 #~ msgid "Chatroom _server:"
24019 #~ msgstr "_Server pričaonice:"
24021 #~ msgid "Chatroom _password:"
24022 #~ msgstr "_Lozinka pričaonice:"
24024 #, fuzzy
24025 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24026 #~ msgstr "Promenjena ručka"
24028 #, fuzzy
24029 #~ msgid "Connect to chatroom"
24030 #~ msgstr "Poveznica"
24032 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24033 #~ msgstr "_Korisnikov Jabber ID:"
24035 #~ msgid "_Invite user"
24036 #~ msgstr "_Pozovi korisnika"
24038 #~ msgid "_Cancel"
24039 #~ msgstr "_Otkaži"
24041 #~ msgid "Buddy List"
24042 #~ msgstr "Spisak drugara"
24044 #~ msgid "Organization"
24045 #~ msgstr "Organizacija"
24047 #, fuzzy
24048 #~ msgid "Comics rounded"
24049 #~ msgstr "nije zaobljeno"
24051 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24052 #~ msgstr "Prioritetna rezolucija (DPI) bitmape"
24054 #, fuzzy
24055 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24056 #~ msgstr "Deaktivirano"
24058 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24059 #~ msgstr ""
24060 #~ "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano "
24061 #~ "90)"
24063 #, fuzzy
24064 #~ msgid "Unicode"
24065 #~ msgstr "Nije učitano"
24067 #, fuzzy
24068 #~ msgid "gradient level"
24069 #~ msgstr "Ni jedan preliv nije izabran"
24071 #, fuzzy
24072 #~ msgid "Render object in black and white"
24073 #~ msgstr "Samo crno i belo"
24075 #, fuzzy
24076 #~ msgid "Specular bump"
24077 #~ msgstr "Jačina svetla"
24079 #, fuzzy
24080 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24081 #~ msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu"
24083 #, fuzzy
24084 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24085 #~ msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu"
24087 #, fuzzy
24088 #~ msgid "Kilt"
24089 #~ msgstr "Nagib"
24091 #, fuzzy
24092 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24093 #~ msgstr "Odstupanje"
24095 #, fuzzy
24096 #~ msgid "Diffuse light bump"
24097 #~ msgstr "Difuzno svetlo"
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid "Path Effects"
24101 #~ msgstr "Efekti krive..."
24103 #~ msgid "Biggest item"
24104 #~ msgstr "Najveće"
24106 #~ msgid "Smallest item"
24107 #~ msgstr "Najmanje"
24109 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24110 #~ msgstr "Unapređuje intenzitet različitosti na izabranoj bitmapi."
24112 #~ msgid "Median Filter"
24113 #~ msgstr "Filter proseka"
24115 #~ msgid "Effe_cts"
24116 #~ msgstr "_Efekti"
24118 #~ msgid "Center on vertical axis"
24119 #~ msgstr "Centrirano na uspravnoj osi"
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "el Greek"
24123 #~ msgstr "Zelena"
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid "Commands bar icon size"
24127 #~ msgstr "Traka naredbi"
24129 #, fuzzy
24130 #~ msgid "Snap nodes"
24131 #~ msgstr "Prijanjanje uz č_vorove"
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24135 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz preseke</b>"
24137 #~ msgid "Embed All Images"
24138 #~ msgstr "Ugradi sve slike"
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24142 #~ msgstr "Vodoravni razmak"
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "Convolve"
24146 #~ msgstr "Matrica uvijanja"
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "Kernel Array"
24150 #~ msgstr "Jezgro"
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24154 #~ msgstr "Primeni novi efekat"
24156 #~ msgid "Modulate"
24157 #~ msgstr "Modulacija"
24159 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24160 #~ msgstr "Cairo PDF izlaz"
24162 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24163 #~ msgstr "PDF pomoću Cairo (*.pdf)"
24165 #~ msgid "PDF File"
24166 #~ msgstr "PDF datoteka"
24168 #~ msgid "Cairo PS Output"
24169 #~ msgstr "Cairo PS izlaz"
24171 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24172 #~ msgstr "PostScript pomoću Cairo (*.ps)"
24174 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24175 #~ msgstr "Encapsulated Postscript izlaz"
24177 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24178 #~ msgstr "Pravljenje okvirnog kontejnera oko strane"
24180 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24181 #~ msgstr "Ugradnja slovnih likova (samo Type 1)"
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24185 #~ msgstr "Postavljen opis objekta"
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid "Crystal"
24189 #~ msgstr "Sive nijanse"
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "Artist text"
24193 #~ msgstr "Uspravni tekst"
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid "Amount of Blur"
24197 #~ msgstr "Veličina uvijanja"
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "I hate text"
24201 #~ msgstr "Prenet tekst"
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "Emboss effect"
24205 #~ msgstr "Bez efekta"
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid "Melt effect"
24209 #~ msgstr "Trenutni efekat"
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "Metal"
24213 #~ msgstr "Magenta"
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24217 #~ msgstr "Poređaj izabrane objekte"
24219 #, fuzzy
24220 #~ msgid "PatternedGlass"
24221 #~ msgstr "Obrazac"
24223 #, fuzzy
24224 #~ msgid "Snow"
24225 #~ msgstr "Prikaži:"
24227 #~ msgid "Print Destination"
24228 #~ msgstr "Odredište štampe"
24230 #~ msgid "Print properties"
24231 #~ msgstr "Osobine štampe"
24233 #~ msgid ""
24234 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24235 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24236 #~ msgstr ""
24237 #~ "Koriste se vektorski operatori iz PDF-a. Datoteka dobijene slike će "
24238 #~ "verovatno biti manje veličine i proporcionalno umanjeana, ali će se "
24239 #~ "izgubiti obasci."
24241 #~ msgid ""
24242 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24243 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24244 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24245 #~ msgstr ""
24246 #~ "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće "
24247 #~ "moći da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere "
24248 #~ "uvećanja, ali sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
24250 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24251 #~ msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
24253 #~ msgid "Print destination"
24254 #~ msgstr "Odredište štampe"
24256 #~ msgid ""
24257 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24258 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24259 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24260 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24261 #~ msgstr ""
24262 #~ "Naziv štampače (kako je dato sa lpstat -p);\n"
24263 #~ "ostavite prazno za upotrebu podrazumevanog sistemskog štampača.\n"
24264 #~ "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
24265 #~ "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
24267 #~ msgid "PDF Print"
24268 #~ msgstr "PDF štampač"
24270 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24271 #~ msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
24273 #~ msgid ""
24274 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24275 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24276 #~ "patterns will be lost."
24277 #~ msgstr ""
24278 #~ "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će "
24279 #~ "verovatno biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost "
24280 #~ "i obrasci će biti izgubljeni"
24282 #~ msgid "Postscript Print"
24283 #~ msgstr "Postscript štampa"
24285 #~ msgid "Postscript Output"
24286 #~ msgstr "Izlaz kao Postscript"
24288 #~ msgid ""
24289 #~ "Cannot create file %s.\n"
24290 #~ "%s"
24291 #~ msgstr ""
24292 #~ "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
24293 #~ "%s"
24295 #~ msgid ""
24296 #~ "Cannot write file %s.\n"
24297 #~ "%s"
24298 #~ msgstr ""
24299 #~ "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
24300 #~ "%s"
24302 #~ msgid ""
24303 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24304 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24305 #~ msgstr ""
24306 #~ "Iako će Inkscape biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
24307 #~ "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
24309 #~ msgid ""
24310 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24311 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24312 #~ "%s"
24313 #~ msgstr ""
24314 #~ "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
24315 #~ "nemate prava čitanja za nju.\n"
24316 #~ "%s"
24318 #~ msgid ""
24319 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24320 #~ "%s"
24321 #~ msgstr ""
24322 #~ "%s nije ispravna datoteka menija.\n"
24323 #~ "%s"
24325 #~ msgid ""
24326 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24327 #~ "New menus will not be saved."
24328 #~ msgstr ""
24329 #~ "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim menijima.\n"
24330 #~ "Novi meniji neće biti sačuvani."
24332 #, fuzzy
24333 #~ msgid "Mirror reflection"
24334 #~ msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
24336 #, fuzzy
24337 #~ msgid "Gap width"
24338 #~ msgstr "Ista širina"
24340 #, fuzzy
24341 #~ msgid "Lala"
24342 #~ msgstr "_Oznaka"
24344 #, fuzzy
24345 #~ msgid "Lolo"
24346 #~ msgstr "Boja"
24348 #, fuzzy
24349 #~ msgid "Last gen. segment"
24350 #~ msgstr "Uklonjen segment"
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid "Reference"
24354 #~ msgstr "Razlikovano"
24356 #, fuzzy
24357 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24358 #~ msgstr "Promena parametara tačke"
24360 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24361 #~ msgstr "Ugradnja slovnih likova pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
24363 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24364 #~ msgstr ""
24365 #~ "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
24367 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24368 #~ msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
24370 #~ msgid "Fit page to selection"
24371 #~ msgstr "Strana prilagođena izboru"
24373 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24374 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24375 #~ msgstr[0] "<b>Guranje %d</b> izabranog objekta."
24376 #~ msgstr[1] "<b>Guranje %d</b> izabrana objekta."
24377 #~ msgstr[2] "<b>Guranje %d</b> izabranih objekata."
24379 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24380 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24381 #~ msgstr[0] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranog objekta."
24382 #~ msgstr[1] "<b>Smanjivanje %d</b> izabrana objekta."
24383 #~ msgstr[2] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranih objekata."
24385 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24386 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24387 #~ msgstr[0] "<b>Povećavanje %d</b> izabranog objekta."
24388 #~ msgstr[1] "<b>Povećavanje %d</b> izabrana objekta."
24389 #~ msgstr[2] "<b>Povećavanje %d</b> izabranih objekata."
24391 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24392 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24393 #~ msgstr[0] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
24394 #~ msgstr[1] "<b>Privlačenje %d</b> izabrana objekta"
24395 #~ msgstr[2] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
24397 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24398 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24399 #~ msgstr[0] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
24400 #~ msgstr[1] "<b>Odbijanje %d</b> izabrana objekta"
24401 #~ msgstr[2] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
24403 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24404 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24405 #~ msgstr[0] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranog objekta."
24406 #~ msgstr[1] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabrana objekta."
24407 #~ msgstr[2] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranih objekata."
24409 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24410 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24411 #~ msgstr[0] "<b>Farbanje %d</b> izabranog objekta."
24412 #~ msgstr[1] "<b>Farbanje %d</b> izabrana objekta."
24413 #~ msgstr[2] "<b>Farbanje %d</b> izabranih objekata."
24415 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24416 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24417 #~ msgstr[0] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranih objekata"
24418 #~ msgstr[1] "<b>Variranje boja u %d</b> izabrana objekta"
24419 #~ msgstr[2] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranih objekata"
24421 #~ msgid "Repel tweak"
24422 #~ msgstr "Odbijanje"
24424 #~ msgid ""
24425 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24426 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24427 #~ msgstr ""
24428 #~ "Dostupno samo za alatku za izbor: uglovi kontejnera prijanjaju uz vođice, "
24429 #~ "u mreži, kao i uz ostale kontejnere (ali ne uz čvorove ili krive)"
24431 #~ msgid "_Nodes"
24432 #~ msgstr "_Čvorovi"
24434 #~ msgid ""
24435 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24436 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24437 #~ "paths and to other nodes"
24438 #~ msgstr ""
24439 #~ "Čvorovi prijanjaju (npr. čvorovi krive, specijalne tačke u oblicima, "
24440 #~ "ručke preliva, tačke osnove teksta, kontrolne tačke za transformaciju, i "
24441 #~ "dr.) uz vođice, u mreži, uz krive kao i uz druge čvorove"
24443 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24444 #~ msgstr "Prijanjanje čvorova uz krive objekata"
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24448 #~ msgstr "Uglovi kontejnera i vođice prijanjaju uz ivice kontejnera"
24450 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24451 #~ msgstr "Uzima u obzir centar rotacije objekta pri prijanjanju"
24453 #~ msgid "_Grid with guides"
24454 #~ msgstr "_Mreža sa vođicama"
24456 #~ msgid ""
24457 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24458 #~ "see the previous tab)"
24459 #~ msgstr ""
24460 #~ "Prijanjanje uz preseke segmenata linije (mora biti omogućeno „Prijanjanje "
24461 #~ "uz krive“, pogledajte karticu „Prijanjanje“)"
24463 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24464 #~ msgstr "<b>Prijanjanje</b>"
24466 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24467 #~ msgstr "<b>Vrste prijanjanja</b>"
24469 #, fuzzy
24470 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24471 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz vođice</b>"
24473 #~ msgid "Export"
24474 #~ msgstr "Izvezi"
24476 #~ msgid ""
24477 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24478 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24479 #~ msgstr ""
24480 #~ "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
24481 #~ "krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa "
24482 #~ "više čvorova"
24484 #~ msgid "Grid units"
24485 #~ msgstr "Jedinica mere mreže"
24487 #~ msgid "Origin Y"
24488 #~ msgstr "Početak Y"
24490 #~ msgid "Spacing X"
24491 #~ msgstr "Razmak X"
24493 #~ msgid "Spacing Y"
24494 #~ msgstr "Razmak Y"
24496 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24497 #~ msgstr "Izaberite boju za prikaz glavnih (istaknutih) linija mreže."
24499 #~ msgid "Major grid line every"
24500 #~ msgstr "Glavne linije mreže na"
24502 #~ msgid "Angle X"
24503 #~ msgstr "Ugao X"
24505 #~ msgid "Angle Z"
24506 #~ msgstr "Ugao Z"
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24510 #~ msgstr "Ukloni osobinu"
24512 #, fuzzy
24513 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24514 #~ msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta"
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24518 #~ msgstr "<b>Okvir</b>"
24520 #, fuzzy
24521 #~ msgid "Spiro splines mode"
24522 #~ msgstr "Režim istanjivanja"
24524 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24525 #~ msgstr "Uvećavanje (povećavanje) delova krive"
24527 #~ msgid "Repel mode"
24528 #~ msgstr "Režim odbijanja"
24530 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24531 #~ msgstr "Odbijanje delova krive od kursora"
24533 #, fuzzy
24534 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24535 #~ msgstr "Crtanje kaligrafske linije"
24537 #, fuzzy
24538 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24539 #~ msgstr "Čuvanje dokumenta pod novim imenom"
24541 #~ msgid ""
24542 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24543 #~ "sourceforge.net/"
24544 #~ msgstr ""
24545 #~ "dxf2svg može da bude sastavni deo Inkscape-a, ali ga možete pronaći i na "
24546 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24548 #~ msgid "Generate Template"
24549 #~ msgstr "Generisanje šablona"
24551 #, fuzzy
24552 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24553 #~ msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
24555 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24556 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24558 #~ msgid ""
24559 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24560 #~ msgstr ""
24561 #~ "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
24563 #~ msgid "Bend Path"
24564 #~ msgstr "Savijanje krive"
24566 #~ msgid "Stroke path"
24567 #~ msgstr "Linija poteza"
24569 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24570 #~ msgstr "Razmak između kopija obrasca"
24572 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24573 #~ msgstr ""
24574 #~ "Ovaj efekat još uvek ne podržava lukove, pokušajte pretvaranje u krivu."
24576 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24577 #~ msgstr ""
24578 #~ "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
24580 #~ msgid ""
24581 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24582 #~ msgstr ""
24583 #~ "Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili "
24584 #~ "<b>slojevima</b>."
24586 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24587 #~ msgstr "Nema ničega u klipbordu."
24589 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24590 #~ msgstr "Nema ničega u klipbordu stilova."
24592 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24593 #~ msgstr "U klipbordu se ne nalaze efekti krive."
24595 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24596 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz posebne čvorove</b>"
24598 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24599 #~ msgstr "Prozorčići uvek na vrhu (eksperimentalno!)"
24601 #~ msgid ""
24602 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24603 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24604 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24605 #~ msgstr ""
24606 #~ "Kada želite da prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta. Pročitajte "
24607 #~ "nedostatke o ovoj opciji u „Objavi izdanja“! (Kliknite desnim tasterom "
24608 #~ "miša na dugme u liniji poslova i izaberite „Obnovi“ da bi se ponovo video "
24609 #~ "minimizovani prozor dokumenta)"
24611 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24612 #~ msgstr "Male ikonice trake naredbi"
24614 #~ msgid ""
24615 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24616 #~ "restart)"
24617 #~ msgstr ""
24618 #~ "Čini da traka sa naredbama koristi „sekundardnu“ veličinu trake (zahteva "
24619 #~ "restartovanje programa)"
24621 #~ msgid "_Apply"
24622 #~ msgstr "_Primeni"
24624 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24625 #~ msgstr "Primenjivanje izabranih efekata na izbor"
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "Tall"
24629 #~ msgstr "Tabela"
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid "Square"
24633 #~ msgstr "Kvadratni završetak"
24635 #, fuzzy
24636 #~ msgid "Wide"
24637 #~ msgstr "_Sakrij"
24639 #~ msgid "Delete Segment"
24640 #~ msgstr "Ukloni segment"
24642 #~ msgid "Node Break"
24643 #~ msgstr "Rastavi čvor"
24645 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24646 #~ msgstr "Vraćanje svih parametara na podrazumevane vrednosti"
24648 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24649 #~ msgstr "Utapanje stila (eksperimentalno)"
24651 #~ msgid "Developer Examples"
24652 #~ msgstr "Razvojni primeri"
24654 #~ msgid "RadioButton example"
24655 #~ msgstr "Primeri radio dugmadi"
24657 #~ msgid "Select option: "
24658 #~ msgstr "Opcija izbora:"
24660 #~ msgid "Select second option: "
24661 #~ msgstr "Izaberite drugu opciju: "
24663 #~ msgid "Random Point"
24664 #~ msgstr "Nasumične tačke"
24666 #~ msgid "Random Position"
24667 #~ msgstr "Nasumična pozicija"
24669 #~ msgid "medium"
24670 #~ msgstr "srednje"
24672 #~ msgid "X Channel"
24673 #~ msgstr "X kanal"
24675 #~ msgid "Y Channel"
24676 #~ msgstr "Y kanal"
24678 #~ msgid "Stitch Tiles"
24679 #~ msgstr "Spajanje pločica"
24681 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24682 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24683 #~ msgstr[0] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objektu"
24684 #~ msgstr[1] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekta"
24685 #~ msgstr[2] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekata"
24687 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
24688 #~ msgstr "Veličine"
24690 #~ msgid "Search Tag"
24691 #~ msgstr "Ključna reč za traženje"