Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / sr@latin.po
1 # translation of Inkscape to Serbian Latin (sr@latin)
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-09 14:41+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 22:04+0100\n"
13 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape program za vektorsko crtanje"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 #, fuzzy
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Kanal zamućenosti"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:207
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
41 msgid "ABCs"
42 msgstr "Osnovni filteri"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 msgid "Bulging, matte jelly covering"
46 msgstr "Ispupčenje sa izgledom matiranog želea"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
49 #, fuzzy
50 msgid "Smart jelly"
51 msgstr "Kanal zamućenosti"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:216
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:217 ../share/filters/filters.svg.h:218
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:220
64 msgid "Bevels"
65 msgstr "Kosine"
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
68 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
69 msgstr ""
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
72 msgid "Metal casting"
73 msgstr "Odliveni metal"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
76 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
77 msgstr ""
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
80 msgid "Motion blur, horizontal"
81 msgstr "Zamućenje pokreta, horizontalno"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:168
87 msgid "Blurs"
88 msgstr "Zamućenja"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid ""
92 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
93 "force"
94 msgstr ""
95 "Zamućenje koje dočarava efekat horizontalnog kretanja; podesite vrstu "
96 "devijacije za promenu sile"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 msgid "Motion blur, vertical"
100 msgstr "Zamućenje pokreta, vertikalno"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
103 msgid ""
104 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
105 "force"
106 msgstr ""
107 "Zamućenje koje dočarava efekat vertikalnog kretanja; podesite vrstu "
108 "devijacije za promenu sile"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 #, fuzzy
112 msgid "Apparition"
113 msgstr "Zasićenost"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
116 msgid "Edges are partly feathered out"
117 msgstr ""
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
120 msgid "Cutout"
121 msgstr "Odsecanje"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:178
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:180
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
130 msgid "Shadows and Glows"
131 msgstr "Senke i sjaj"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
134 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
135 msgstr ""
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
138 msgid "Jigsaw piece"
139 msgstr "Deo slagalice"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
142 msgid "Low, sharp bevel"
143 msgstr "Nizak i oštar nagib"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 #, fuzzy
147 msgid "Roughen"
148 msgstr "Režim hrapavljenja"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
151 #, fuzzy
152 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
153 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
156 msgid "Rubber stamp"
157 msgstr "Pečat"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:159
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:192
167 msgid "Overlays"
168 msgstr "Preklapanja"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
171 #, fuzzy
172 msgid "Random whiteouts inside"
173 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Ink bleed"
177 msgstr "Stapanje boje"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:175
181 msgid "Protrusions"
182 msgstr "Izbočine"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
185 msgid "Inky splotches underneath the object"
186 msgstr ""
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
189 msgid "Fire"
190 msgstr "Vatra"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
193 msgid "Edges of object are on fire"
194 msgstr ""
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
197 msgid "Bloom"
198 msgstr "Cvet"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
202 msgstr ""
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
205 #, fuzzy
206 msgid "Ridged border"
207 msgstr "Režim kontura"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Ridged border with inner bevel"
211 msgstr ""
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
214 msgid "Ripple"
215 msgstr "Talasi"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:182
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
221 msgid "Distort"
222 msgstr "Deformacije"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
225 msgid "Horizontal rippling of edges"
226 msgstr "Horizontalno talasanje ivica"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
229 msgid "Speckle"
230 msgstr "Tačkice"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
233 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
234 msgstr ""
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
237 #, fuzzy
238 msgid "Oil slick"
239 msgstr "Slobodno"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
243 msgstr ""
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Frost"
247 msgstr "Led"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Flake-like white splotches"
251 msgstr ""
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 msgid "Leopard fur"
255 msgstr "Leopardova šara"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:160
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
264 msgid "Materials"
265 msgstr "Materijali"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
269 msgstr "Leopardove tufne (objekat gubi svoju boju)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Zebra"
273 msgstr "Zebra"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
277 msgstr ""
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Clouds"
281 msgstr "Oblaci"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
284 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
285 msgstr ""
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
289 msgid "Sharpen"
290 msgstr "Izoštravanje"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 ../share/filters/filters.svg.h:199
299 msgid "Image effects"
300 msgstr "Efekti slika"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
304 msgstr ""
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 msgid "Sharpen more"
308 msgstr "Dodatno izoštravanje"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
312 msgstr ""
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Oil painting"
316 msgstr "Uljani crtež"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 #, fuzzy
320 msgid "Simulate oil painting style"
321 msgstr "Simulacija izlaza na ekranu"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 msgid "Edge detect"
325 msgstr "Prepoznavanje ivica"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
328 msgid "Detect color edges in object"
329 msgstr "Pronađi ivice boja u objektu"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
332 msgid "Horizontal edge detect"
333 msgstr "Horizontalno prepoznavanje ivica"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
336 msgid "Detect horizontal color edges in object"
337 msgstr "Prepoznaje horizontalne ivice boja u objektu"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
340 msgid "Vertical edge detect"
341 msgstr "Vertikalno prepoznavanje ivica"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
344 msgid "Detect vertical color edges in object"
345 msgstr "Pronađi vertikalne ivice boja u objektu"
347 #. Pencil
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
350 msgid "Pencil"
351 msgstr "Gruba olovka"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
354 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
355 msgstr ""
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
358 msgid "Blueprint"
359 msgstr "Nacrt"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
362 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
363 msgstr ""
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
366 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
367 msgid "Desaturate"
368 msgstr "U nijansu sive"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:166
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
376 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
377 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
378 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
379 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
394 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
396 msgid "Color"
397 msgstr "Boja"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
400 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
401 msgstr ""
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
404 msgid "Invert"
405 msgstr "Preokreni"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
408 msgid "Invert colors"
409 msgstr "Izvrni boje"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
412 msgid "Sepia"
413 msgstr "Sepia"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
416 #, fuzzy
417 msgid "Render in warm sepia tones"
418 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
421 msgid "Age"
422 msgstr "Starost"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
425 msgid "Imitate aged photograph"
426 msgstr "Simulira staru fotografiju"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
429 msgid "Organic"
430 msgstr "Organsko"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:164
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:183
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:196
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
445 msgid "Textures"
446 msgstr "Teksture"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
449 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
450 msgstr ""
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
453 msgid "Barbed wire"
454 msgstr "Bodljikava žica"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
457 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
458 msgstr ""
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
461 msgid "Swiss cheese"
462 msgstr "Švajcarski sir"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
465 msgid "Random inner-bevel holes"
466 msgstr ""
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
469 msgid "Blue cheese"
470 msgstr "Plavi sir"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
473 msgid "Marble-like bluish speckles"
474 msgstr ""
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
477 msgid "Button"
478 msgstr "Dugme"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
481 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
482 msgstr ""
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
485 #, fuzzy
486 msgid "Inset"
487 msgstr "_Suzi"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
490 msgid "Shadowy outer bevel"
491 msgstr ""
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
494 msgid "Dripping"
495 msgstr "Kapanje"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
498 msgid "Random paint streaks downwards"
499 msgstr ""
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
502 #, fuzzy
503 msgid "Jam spread"
504 msgstr "Rasipanje"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
507 msgid "Glossy clumpy jam spread"
508 msgstr ""
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
511 msgid "Pixel smear"
512 msgstr "Razmazane tačke"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
515 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
516 msgstr "Van Gog efekat slikanja za bitmape"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
519 msgid "HSL Bumps"
520 msgstr "HSL ispupčenja"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:170
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:189
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:201
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
531 msgid "Bumps"
532 msgstr "Ispupčenja"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
535 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
536 msgstr ""
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
539 msgid "Cracked glass"
540 msgstr "Razbijeno staklo"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
543 msgid "Under a cracked glass"
544 msgstr "Pod razbijenim staklom"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
547 msgid "Bubbly Bumps"
548 msgstr ""
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
551 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
552 msgstr ""
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
555 msgid "Glowing bubble"
556 msgstr "Sijajući mehur"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
562 #, fuzzy
563 msgid "Ridges"
564 msgstr "Konture"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
567 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
568 msgstr ""
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
571 msgid "Neon"
572 msgstr "Neon"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
575 #, fuzzy
576 msgid "Neon light effect"
577 msgstr "Neonsko svetlo sa maglom"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
580 #, fuzzy
581 msgid "Molten metal"
582 msgstr "Nagriženi metal"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
585 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
586 msgstr ""
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
589 #, fuzzy
590 msgid "Pressed steel"
591 msgstr " _Vaspostavi "
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
594 #, fuzzy
595 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
596 msgstr "Početno odstupanje ivice"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
599 #, fuzzy
600 msgid "Matte bevel"
601 msgstr "Pastelne ivice"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
604 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
605 msgstr ""
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
608 msgid "Thin Membrane"
609 msgstr "Tanka membrana"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
612 msgid "Thin like a soap membrane"
613 msgstr "Membrana poput sapunice"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
616 #, fuzzy
617 msgid "Matte ridge"
618 msgstr "Usmereno svetlo"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
621 #, fuzzy
622 msgid "Soft pastel ridge"
623 msgstr "Postavi veličinu strane"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
626 msgid "Glowing metal"
627 msgstr "Sjajni metal"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
630 #, fuzzy
631 msgid "Glowing metal texture"
632 msgstr "Sjajni metal"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
635 msgid "Leaves"
636 msgstr "Lišće"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
640 msgid "Scatter"
641 msgstr "Rasipanje"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
644 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
645 msgstr ""
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
648 msgid "Translucent"
649 msgstr "Providnost"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
652 #, fuzzy
653 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
654 msgstr "Ugao osvetljenja"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
657 #, fuzzy
658 msgid "Cross-smooth"
659 msgstr "glatka kriva"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
662 msgid "Blur inner borders and intersections"
663 msgstr "Zamuti unutrašnje okvire i preseke"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
666 msgid "Iridescent beeswax"
667 msgstr ""
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
670 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
671 msgstr ""
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
674 msgid "Eroded metal"
675 msgstr "Nagriženi metal"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
678 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
679 msgstr ""
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
682 msgid "Cracked Lava"
683 msgstr "Raspukla lava"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
686 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
687 msgstr "Vulkanska tekstura, poput kože"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
690 msgid "Bark"
691 msgstr "Kora drveta"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
694 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
695 msgstr "Vertikalna tekstura kore drveta; koristite sa tamnim bojama"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
698 msgid "Lizard skin"
699 msgstr "Gušterova koža"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
702 msgid "Stylized reptile skin texture"
703 msgstr "Stilizovana koža reptila"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
706 msgid "Stone wall"
707 msgstr "Kameni zid"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
710 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
711 msgstr ""
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
714 msgid "Silk carpet"
715 msgstr "Svileni pokrivač"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
718 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
719 msgstr "Svileni pokrivač, horizontalne linije"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
722 msgid "Refractive gel A"
723 msgstr "Prelomni gel A"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
726 msgid "Gel effect with light refraction"
727 msgstr ""
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
730 msgid "Refractive gel B"
731 msgstr "Prelomni gel B"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
734 msgid "Gel effect with strong refraction"
735 msgstr ""
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
738 msgid "Metallized paint"
739 msgstr "Metalizirana farba"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
742 msgid ""
743 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
744 msgstr "Metalizirani efekat sa mekanim sjajem, delimično providan po rubu"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
747 msgid "Dragee"
748 msgstr "Dražeja"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
751 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
752 msgstr ""
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
755 msgid "Raised border"
756 msgstr "Izdignuti okvir"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
759 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
760 msgstr "Oštro izdignuti okvir oko ravne površine"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
763 msgid "Metallized ridge"
764 msgstr "Metalizirani rub"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
767 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
768 msgstr ""
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
771 msgid "Fat oil"
772 msgstr "Masno ulje"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
775 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
776 msgstr ""
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
779 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
780 msgid "Colorize"
781 msgstr "Obojenost"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
784 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
785 msgstr ""
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
788 msgid "Parallel hollow"
789 msgstr ""
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:177
797 #: ../src/filter-enums.cpp:31
798 msgid "Morphology"
799 msgstr "Morfologija"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
802 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
803 msgstr ""
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
806 msgid "Hole"
807 msgstr "Rupa"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
810 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
811 msgstr ""
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
814 msgid "Black hole"
815 msgstr "Crna rupa"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
818 msgid "Creates a black light inside and outside"
819 msgstr ""
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
822 msgid "Smooth outline"
823 msgstr "Umekšani okvir"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
826 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
827 msgstr ""
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
830 msgid "Cubes"
831 msgstr "Kvadrati"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
834 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
835 msgstr ""
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
838 #, fuzzy
839 msgid "Peel off"
840 msgstr "Normalno pomeranje"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
843 msgid "Peeling painting on a wall"
844 msgstr ""
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
847 msgid "Gold splatter"
848 msgstr "Zlatna fleka"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
851 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
852 msgstr ""
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
855 msgid "Gold paste"
856 msgstr "Zlatna pasta"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
859 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
860 msgstr ""
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
863 msgid "Crumpled plastic"
864 msgstr "Talasasta plastika"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
867 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
868 msgstr ""
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
871 msgid "Enamel jewelry"
872 msgstr ""
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
875 msgid "Slightly cracked enameled texture"
876 msgstr ""
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
879 msgid "Rough paper"
880 msgstr "Hrapavi papir"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
883 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
884 msgstr ""
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
887 msgid "Rough and glossy"
888 msgstr "Neravno staklo"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
891 msgid ""
892 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
893 msgstr ""
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
896 msgid "In and Out"
897 msgstr "Unutra i spolja"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
900 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
901 msgstr ""
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
904 msgid "Air spray"
905 msgstr "Sprej"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
908 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
909 msgstr ""
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
912 msgid "Warm inside"
913 msgstr "Unutrašnja toplina"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
916 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
917 msgstr "Zamućena obojena kontura, ispunjena iznutra"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
920 msgid "Cool outside"
921 msgstr "Spoljanjni led"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
924 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
925 msgstr "Zamućena obojena kontura, prazna iznutra"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
928 msgid "Electronic microscopy"
929 msgstr "Elektronski mikroskop"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
932 msgid ""
933 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
934 msgstr ""
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
937 msgid "Tartan"
938 msgstr "Štrafte"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
941 msgid "Checkered tartan pattern"
942 msgstr ""
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
945 msgid "Invert hue"
946 msgstr "Izvrnuta nijansa"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
949 msgid "Invert hue, or rotate it"
950 msgstr "Izvrtanje ili rotacija nijanse"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
953 msgid "Inner outline"
954 msgstr "Unutrašnja kontura"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
957 msgid "Draws an outline around"
958 msgstr "Crta konturu okolo"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
961 msgid "Outline, double"
962 msgstr "Dupla kontura"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
965 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
966 msgstr ""
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
969 msgid "Fancy blur"
970 msgstr "Simpatično zamućenje"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
973 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
974 msgstr ""
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
977 msgid "Glow"
978 msgstr "Sjaj"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
981 msgid "Glow of object's own color at the edges"
982 msgstr ""
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
985 msgid "Outline"
986 msgstr "Kontura"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
989 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
990 msgstr ""
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
993 #, fuzzy
994 msgid "Color emboss"
995 msgstr "Boje"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
998 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
999 msgstr ""
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1002 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1003 msgid "Solarize"
1004 msgstr "Osvetljavanje"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1007 msgid "Classical photographic solarization effect"
1008 msgstr ""
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Moonarize"
1013 msgstr "Obojenost"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1016 msgid ""
1017 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1018 "lights"
1019 msgstr ""
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1022 msgid "Soft focus lens"
1023 msgstr "Meko fokusno sočivo"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1026 msgid "Glowing image content without blurring it"
1027 msgstr ""
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1030 msgid "Stained glass"
1031 msgstr "Vitraž"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Illuminated stained glass effect"
1036 msgstr "Ugao osvetljenja"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1039 msgid "Dark glass"
1040 msgstr "Tamno staklo"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1043 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1044 msgstr ""
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1047 #, fuzzy
1048 msgid "HSL Bumps alpha"
1049 msgstr "HSL ispupčenja"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:187
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:195
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 ../share/filters/filters.svg.h:202
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Image effects, transparent"
1060 msgstr "Efekti slika"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1063 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1064 msgstr ""
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1069 msgstr "0 (providno)"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1072 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1073 msgstr ""
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1076 msgid "Smooth edges"
1077 msgstr "Umekšane ivice"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1080 msgid ""
1081 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1082 msgstr ""
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1085 msgid "Torn edges"
1086 msgstr "Olujne ivice"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1089 msgid ""
1090 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1091 msgstr ""
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1094 msgid "Feather"
1095 msgstr "Umekšavanje"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1098 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1099 msgstr ""
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1102 msgid "Blur content"
1103 msgstr "Zamuti sadržaj"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1106 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1107 msgstr ""
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1110 msgid "Specular light"
1111 msgstr "Reflektujuće svetlo"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:220
1114 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1115 msgstr ""
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Roughen inside"
1120 msgstr "Režim hrapavljenja"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1123 msgid "Roughen all inside shapes"
1124 msgstr ""
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1127 msgid "Evanescent"
1128 msgstr "Isčezavanje"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1131 msgid ""
1132 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1133 "transparency at edges"
1134 msgstr ""
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1137 msgid "Chalk and sponge"
1138 msgstr "Kreda i sunđer"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1141 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1142 msgstr "Mala turbulencija daje izgled sunđera a velika turbulencija krede"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1145 msgid "People"
1146 msgstr ""
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1149 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1150 msgstr ""
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1153 msgid "Scotland"
1154 msgstr ""
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1157 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1158 msgstr ""
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1161 msgid "Noise transparency"
1162 msgstr "Providni šum"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1165 msgid "Basic noise transparency texture"
1166 msgstr ""
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1169 msgid "Noise fill"
1170 msgstr "Ispunjeno šumom"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1173 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1174 msgstr ""
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1177 msgid "Garden of Delights"
1178 msgstr "Bašta sreće"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1181 msgid ""
1182 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1183 msgstr ""
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1186 msgid "Diffuse light"
1187 msgstr "Difuzno svetlo"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1190 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1191 msgstr ""
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Cutout Glow"
1196 msgstr "prošireno"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1199 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1200 msgstr ""
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1203 #, fuzzy
1204 msgid "HSL Bumps, matte"
1205 msgstr "HSL ispupčenja"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1208 msgid ""
1209 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1210 msgstr ""
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1213 msgid "Dark Emboss"
1214 msgstr "Taman reljef"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1217 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1218 msgstr ""
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1221 msgid "Simple blur"
1222 msgstr "Jednostavno zamućenje"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1225 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1226 msgstr ""
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1229 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1230 msgstr ""
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1233 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1234 msgstr ""
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1237 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1238 msgid "Emboss"
1239 msgstr "Reljef"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1242 msgid ""
1243 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1244 "Blend"
1245 msgstr ""
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1248 msgid "Blotting paper"
1249 msgstr "Zaprljani papir"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1252 msgid "Inkblot on blotting paper"
1253 msgstr "Fleke od mastila na zaprljanom papiru"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1256 msgid "Wax print"
1257 msgstr "Voštana štampa"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1260 msgid "Wax print on tissue texture"
1261 msgstr "Voštani otisak na teksturi tkanine"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1264 msgid "Inkblot"
1265 msgstr "Razmrljana boja"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1268 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1269 msgstr "Razmrljana boja na svilenom ili hrapavom papiru"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1272 msgid "Burnt edges"
1273 msgstr "nagorene ivice"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1276 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1277 msgstr ""
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Color outline, in"
1282 msgstr "Boja vodećih linija"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1285 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1286 msgstr ""
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1289 msgid "Liquid"
1290 msgstr "Tečnost"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1293 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1294 msgstr ""
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1297 msgid "Watercolor"
1298 msgstr "Vodene boje"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1301 msgid "Cloudy watercolor effect"
1302 msgstr ""
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1305 msgid "Felt"
1306 msgstr "Filc"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1309 msgid ""
1310 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1311 msgstr ""
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1314 msgid "Ink paint"
1315 msgstr "Boja mastila"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1318 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1319 msgstr ""
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1322 msgid "Tinted rainbow"
1323 msgstr "Obojena duga"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1326 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1327 msgstr "Blage dugine boje rastopljene oko ivica sa obojenom osnovom"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1330 msgid "Melted rainbow"
1331 msgstr "Istopljena duga"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1334 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1335 msgstr "Blage dugine boje neznatno rastopljene oko ivica"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1338 msgid "Flex metal"
1339 msgstr "Refleksni metal"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1342 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1343 msgstr "Svetao, polirani neravan metalni odlivak sa obojenom osnovom"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1346 msgid "Comics draft"
1347 msgstr "Stripski nacrt"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:142
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:149
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:153
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:156
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:165
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Non realistic 3D shaders"
1358 msgstr "Nerelaistična senčenja"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1361 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1362 msgstr "Osenčeni nacrt stripa staklastog izgleda"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1365 msgid "Comics fading"
1366 msgstr "Stripsko utapanje"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1369 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1370 msgstr "Stripski način bojenja sa utapanjem po ivicama"
1372 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1374 msgid "Smooth shader NR"
1375 msgstr "Umekšano senčenje NR"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1378 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1379 msgstr ""
1381 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1383 msgid "Emboss shader NR"
1384 msgstr "Osenčeno ispupčenje NR"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1387 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1388 msgstr "Kombinacija blage senke i ispupčenja"
1390 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1392 msgid "Smooth shader dark NR"
1393 msgstr "Blago tamno osenčenje NR"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1396 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1397 msgstr "Tamna verzija nerealistične meke senke"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1400 msgid "Comics"
1401 msgstr "Strip"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1404 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1405 msgstr "Imitacija crnih i belih senki na stripu"
1407 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1409 msgid "Satin NR"
1410 msgstr "Saten  NR"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1413 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1414 msgstr ""
1416 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1418 msgid "Frosted glass NR"
1419 msgstr "Zaleđeno staklo NR"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1422 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1423 msgstr "Nerealistična imitacija zaleđenog stakla"
1425 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1427 msgid "Smooth shader contour NR"
1428 msgstr "Blaga osenčena kontura NR"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1431 msgid "Contouring version of smooth shader"
1432 msgstr ""
1434 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1436 msgid "Aluminium NR"
1437 msgstr "Aluminijum NR"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1440 msgid "Brushed aluminium shader"
1441 msgstr "Brušeni aluminijum"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1444 msgid "Comics fluid"
1445 msgstr "Mastilo"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1450 msgstr "Prilagođava veličinu strane crtežu"
1452 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1454 msgid "Chrome NR"
1455 msgstr "Hrom NR"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1458 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1459 msgstr ""
1461 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1463 msgid "Chrome dark NR"
1464 msgstr "Tamni hrom NR"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1467 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1468 msgstr ""
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1471 msgid "Wavy tartan"
1472 msgstr "Talasaste unakrsne štrafte"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1475 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1476 msgstr "Unakrsne štrafte sa talasastim izobličenjima oko ivica"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1479 msgid "3D marble"
1480 msgstr "3D mermer"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1483 msgid "3D warped marble texture"
1484 msgstr "3D povraćena tekstura mermera"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1487 msgid "3D wood"
1488 msgstr "3D drvo"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1491 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1492 msgstr ""
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1495 #, fuzzy
1496 msgid "3D mother of pearl"
1497 msgstr "Širina strane"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1500 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1501 msgstr ""
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1504 msgid "Tiger fur"
1505 msgstr "Tigrove šare"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1508 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1509 msgstr "Tigrova šara sa preklopima i izbočinama oko ivica"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1512 msgid "Shaken liquid"
1513 msgstr "Protrešena tečnost"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1516 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1517 msgstr ""
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1520 msgid "Comics cream"
1521 msgstr "Stripski krem"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1524 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1525 msgstr "Stripska senka sa kremastim providnim talasima"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1528 msgid "Black Light"
1529 msgstr "Crno svetlo"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1532 msgid "Light areas turn to black"
1533 msgstr "Svetle površine pretvara u crno"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Light eraser"
1538 msgstr "Osvetljenost"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:204
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:206
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1543 msgid "Transparency utilities"
1544 msgstr ""
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1547 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1548 msgstr ""
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1551 msgid "Noisy blur"
1552 msgstr "Zamućenje sa šumom"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1557 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1560 msgid "Film grain"
1561 msgstr "Zrnasti film"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1564 msgid "Adds a small scale graininess"
1565 msgstr ""
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1568 #, fuzzy
1569 msgid "HSL Bumps, transparent"
1570 msgstr "0 (providno)"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1573 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1574 msgstr ""
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1578 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1579 msgid "Drawing"
1580 msgstr "Crtež"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1583 #, fuzzy
1584 msgid ""
1585 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1586 "images and material filled objects"
1587 msgstr ""
1588 "Dodaje efekat patent olovke, hromolitografije, graviranja ili drugih efekata"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1591 msgid "Velvet bump"
1592 msgstr "Mekano ispupčenje"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1595 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1596 msgstr "Daje efekat mekanog ispupčenja"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Alpha draw"
1601 msgstr "Providnost"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1606 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Alpha draw, color"
1611 msgstr "Providna gravura u boji"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1616 msgstr "Daje efekat providne gravure u boji za bitmape i materijale"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1619 msgid "Chewing gum"
1620 msgstr "Žvakaća guma"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1623 msgid ""
1624 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1625 "at their crossings"
1626 msgstr ""
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1629 msgid "Black outline"
1630 msgstr "Crna kontura"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1633 msgid "Draws a black outline around"
1634 msgstr "Crtanje crne konture okolo"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1637 msgid "Color outline"
1638 msgstr "Kontura u boji"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Draws a colored outline around"
1643 msgstr "Crtanje konture u boji okolo"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1646 msgid "Inner shadow"
1647 msgstr "Unutrašnja senka"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1650 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1651 msgstr ""
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1654 msgid "Dark and glow"
1655 msgstr ""
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1658 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1659 msgstr ""
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1662 msgid "Darken edges"
1663 msgstr "Tamnije ivice"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1666 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1667 msgstr ""
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1670 msgid "Warped rainbow"
1671 msgstr "Savijena duga"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1674 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1675 msgstr ""
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Rough and dilate"
1680 msgstr "Neravno staklo"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1683 msgid "Create a turbulent contour around"
1684 msgstr ""
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1687 msgid "Gelatine"
1688 msgstr "Želatin"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1691 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1692 msgstr ""
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1695 msgid "Old postcard"
1696 msgstr "Stara razglednica"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1699 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1700 msgstr "Blaga posterizacija sa crtanim ivicama nalik na staru razglednicu"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1703 msgid "Fuzzy glow"
1704 msgstr ""
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1707 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1708 msgstr ""
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1711 msgid "Dots transparency"
1712 msgstr "Providnost tačaka"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1715 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1716 msgstr ""
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1719 msgid "Canvas transparency"
1720 msgstr "Providnost platna"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1723 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1724 msgstr ""
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1727 msgid "Smear transparency"
1728 msgstr "Providnost rasipanja"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1731 msgid ""
1732 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1733 msgstr ""
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Thick paint"
1738 msgstr "Boja mastila"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1741 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1742 msgstr ""
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Burst"
1747 msgstr "Zamućenja"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1750 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1751 msgstr ""
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Embossed leather"
1756 msgstr "Osenčeno ispupčenje NR"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1759 msgid ""
1760 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1761 "texture"
1762 msgstr ""
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Carnaval"
1767 msgstr "Platno"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1770 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1771 msgstr ""
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Plastify"
1776 msgstr "Obostrano poravnanje"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1779 msgid ""
1780 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1781 msgstr ""
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Plaster"
1786 msgstr "Ubačeno"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1789 msgid ""
1790 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1791 msgstr ""
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Rough transparency"
1796 msgstr "Providnost tačaka"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1799 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1800 msgstr ""
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Gouache"
1805 msgstr "Izvor"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1808 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1809 msgstr ""
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1812 msgid "Alpha engraving"
1813 msgstr "Providna gravura"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1818 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Alpha draw, liquid"
1823 msgstr "Providna gravura u boji"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1828 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Liquid drawing"
1833 msgstr "crtež%s"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1838 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Marbled ink"
1843 msgstr "Bodljikava žica"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1846 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1847 msgstr ""
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Thick acrylic"
1852 msgstr "Boja mastila"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1855 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1856 msgstr ""
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Alpha engraving B"
1861 msgstr "Providna gravura"
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1864 #, fuzzy
1865 msgid ""
1866 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1867 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Lapping"
1872 msgstr "Zaobljavanje kapica"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Something like a water noise"
1877 msgstr "Membrana poput sapunice"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1880 msgid "Monochrome positive"
1881 msgstr ""
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1884 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1885 msgstr ""
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1888 msgid "Monochrome negative"
1889 msgstr ""
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1892 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1893 msgstr ""
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1896 msgid "Light eraser, negative"
1897 msgstr ""
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1900 msgid ""
1901 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1902 msgstr ""
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Repaint"
1907 msgstr "Ponavljanje:"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1910 msgid "Repaint anything monochrome"
1911 msgstr ""
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Punch hole"
1916 msgstr "Režim guranja"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1919 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1920 msgstr ""
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Riddled"
1925 msgstr "Sredina"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1928 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1929 msgstr ""
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1932 msgid "Wrinkled varnish"
1933 msgstr ""
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1936 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1937 msgstr ""
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Canvas Bumps"
1942 msgstr "Platno"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1945 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1946 msgstr ""
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1949 msgid "Canvas Bumps, matte"
1950 msgstr ""
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1953 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1954 msgstr ""
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1957 msgid "Canvas Bumps alpha"
1958 msgstr ""
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1961 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1962 msgstr ""
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Lightness-Contrast"
1967 msgstr "Osvetljenost"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1972 msgstr "Povećava ili smanjuje kontrast na bitmapama"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Clean edges"
1977 msgstr "Tamnije ivice"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1980 msgid ""
1981 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1982 "some filters"
1983 msgstr ""
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Bright metal"
1988 msgstr "Svetlije"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1991 msgid "Bright metallic effect for any color"
1992 msgstr ""
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1995 msgid "Deep colors plastic"
1996 msgstr ""
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2001 msgstr "Vertikalna tekstura kore drveta; koristite sa tamnim bojama"
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Melted jelly, matte"
2006 msgstr "Kanal zamućenosti"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2009 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2010 msgstr ""
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Melted jelly"
2015 msgstr "Kanal zamućenosti"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2020 msgstr "Početno odstupanje ivice"
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:220
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Combined lighting"
2025 msgstr "Kombinovano"
2027 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2028 msgid "Stripes 1:1"
2029 msgstr "Trake 1:1"
2031 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2032 msgid "Stripes 1:1 white"
2033 msgstr "Bele trake 1:1"
2035 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2036 msgid "Stripes 1:1.5"
2037 msgstr "Trake 1:1.5"
2039 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2040 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2041 msgstr "Bele trake 1:1.5"
2043 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2044 msgid "Stripes 1:2"
2045 msgstr "Trake 1:2"
2047 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2048 msgid "Stripes 1:2 white"
2049 msgstr "Bele trake 1:2"
2051 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2052 msgid "Stripes 1:3"
2053 msgstr "Trake 1:3"
2055 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2056 msgid "Stripes 1:3 white"
2057 msgstr "Bele trake 1:3"
2059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2060 msgid "Stripes 1:4"
2061 msgstr "Trake 1:4"
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2064 msgid "Stripes 1:4 white"
2065 msgstr "Bele trake 1:4"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2068 msgid "Stripes 1:5"
2069 msgstr "Trake 1:5"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2072 msgid "Stripes 1:5 white"
2073 msgstr "Bele trake 1:5"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2076 msgid "Stripes 1:8"
2077 msgstr "Trake 1:8"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2080 msgid "Stripes 1:8 white"
2081 msgstr "Bele trake 1:8"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2084 msgid "Stripes 1:10"
2085 msgstr "Trake 1:10"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2088 msgid "Stripes 1:10 white"
2089 msgstr "Bele trake 1:10"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2092 msgid "Stripes 1:16"
2093 msgstr "Trake 1:16"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2096 msgid "Stripes 1:16 white"
2097 msgstr "Bele trake 1:16"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2100 msgid "Stripes 1:32"
2101 msgstr "Trake 1:32"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2104 msgid "Stripes 1:32 white"
2105 msgstr "Bele trake 1:32"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2108 msgid "Stripes 1:64"
2109 msgstr "Trake 1:64"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2112 msgid "Stripes 2:1"
2113 msgstr "Trake 2:1"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2116 msgid "Stripes 2:1 white"
2117 msgstr "Bele trake 2:1"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2120 msgid "Stripes 4:1"
2121 msgstr "Trake 4:1"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2124 msgid "Stripes 4:1 white"
2125 msgstr "Bele trake 4:1"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2128 msgid "Checkerboard"
2129 msgstr "Šahovska tabla"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2132 msgid "Checkerboard white"
2133 msgstr "Bela šahovska tabla"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Packed circles"
2138 msgstr "kružnica"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2141 msgid "Polka dots, small"
2142 msgstr "Tačke, male"
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2145 msgid "Polka dots, small white"
2146 msgstr "Bele tačke, male"
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2149 msgid "Polka dots, medium"
2150 msgstr "Tačke, srednje"
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2153 msgid "Polka dots, medium white"
2154 msgstr "Bele tačke, srednje"
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2157 msgid "Polka dots, large"
2158 msgstr "Tačke, velike"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2161 msgid "Polka dots, large white"
2162 msgstr "Bele tačke, velike"
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2165 msgid "Wavy"
2166 msgstr "Talasi"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2169 msgid "Wavy white"
2170 msgstr "Beli talasi"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2173 msgid "Camouflage"
2174 msgstr "Kamuflaža"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2177 msgid "Ermine"
2178 msgstr "Hermelin"
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2181 msgid "Sand (bitmap)"
2182 msgstr "Pesak (bitmapa)"
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2185 msgid "Cloth (bitmap)"
2186 msgstr "Tkanina (bitmapa)"
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2189 msgid "Old paint (bitmap)"
2190 msgstr "Stara slika (bitmapa)"
2192 #: ../src/arc-context.cpp:319
2193 msgid ""
2194 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2195 msgstr ""
2196 "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, lepi luk/segment ugla"
2198 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2199 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2200 msgstr "<b>Shift</b>: crta oko početne tačke"
2202 #: ../src/arc-context.cpp:471
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2206 "to draw around the starting point"
2207 msgstr ""
2208 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; (ograničeno na odnos %d:%d); <b>Shift</b> crta "
2209 "oko početne tačke"
2211 #: ../src/arc-context.cpp:473
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2215 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2216 msgstr ""
2217 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> crta kvadrat ili proporcionalnu "
2218 "elipsu; <b>Shift</b> crta oko početne tačke"
2220 #: ../src/arc-context.cpp:499
2221 msgid "Create ellipse"
2222 msgstr "Nacrtana elipsa"
2224 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2225 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2226 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2227 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2228 msgstr "Promena perspektive (ugao PL-a)"
2230 #. status text
2231 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2232 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2233 msgstr "<b>3D kutija</b>; <b>Shift</b> izdiže duž ose Z"
2235 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2236 msgid "Create 3D box"
2237 msgstr "Napravi 3D kutiju"
2239 #: ../src/box3d.cpp:315
2240 msgid "<b>3D Box</b>"
2241 msgstr "<b>3D Okvir</b>"
2243 #: ../src/connector-context.cpp:526
2244 msgid "Creating new connector"
2245 msgstr "Pravljenje nove poveznice"
2247 #: ../src/connector-context.cpp:775
2248 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2249 msgstr "Prevlačenje kraja poveznice je otkazano."
2251 #: ../src/connector-context.cpp:824
2252 msgid "Reroute connector"
2253 msgstr "Preusmeri poveznice"
2255 #. Flush pending updates
2256 #: ../src/connector-context.cpp:988
2257 msgid "Create connector"
2258 msgstr "Nacrtana poveznica"
2260 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2261 msgid "Finishing connector"
2262 msgstr "Završetak poveznice"
2264 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2265 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2266 msgstr ""
2267 "<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
2269 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2270 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2271 msgstr ""
2272 "<b>Završetak poveznice</b>: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na "
2273 "novi oblik"
2275 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2276 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2277 msgstr "Izaberite <b>najmanje jedan nepovezan objekat</b>."
2279 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2280 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2281 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
2283 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2284 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2285 msgstr "Poveznice se iscrtavaju preko izabranih objekata (ne zaobilaze ih)"
2287 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2288 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2289 msgstr ""
2290 "<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
2291 "na njemu."
2293 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2294 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2295 msgstr ""
2296 "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtate na "
2297 "njemu."
2299 #: ../src/desktop.cpp:819
2300 msgid "No previous zoom."
2301 msgstr "Nema više umanjenja."
2303 #: ../src/desktop.cpp:844
2304 msgid "No next zoom."
2305 msgstr "Nema više uvećanja."
2307 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2308 msgid "Create guide"
2309 msgstr "Napravljena vođica"
2311 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2312 msgid "Move guide"
2313 msgstr "Pomerena vođica"
2315 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2316 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2317 msgid "Delete guide"
2318 msgstr "Uklonjena vođica"
2320 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2321 #, c-format
2322 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2323 msgstr "<b>Vođica</b>: %s"
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2326 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2327 msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2330 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2331 msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2334 #, c-format
2335 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2336 msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2339 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2340 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2343 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2344 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2347 msgid "Unclump tiled clones"
2348 msgstr "Rastavi naslagane klonove"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2351 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2352 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2355 msgid "Delete tiled clones"
2356 msgstr "Ukloni naslagane klonove"
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2359 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2360 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2363 msgid ""
2364 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2365 "group</b>."
2366 msgstr ""
2367 "Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
2368 "grupu</b>."
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2371 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2372 msgstr "<small>Pravim naslagane klonove...</small>"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2375 msgid "Create tiled clones"
2376 msgstr "Slaganje klonova"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2379 msgid "<small>Per row:</small>"
2380 msgstr "<small>Po redu:</small>"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2383 msgid "<small>Per column:</small>"
2384 msgstr "<small>Po koloni:</small>"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2387 msgid "<small>Randomize:</small>"
2388 msgstr "<small>Nasumično:</small>"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2391 msgid "_Symmetry"
2392 msgstr "_Simetrija"
2394 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2395 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2396 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2397 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2398 #.
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2400 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2401 msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
2403 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2405 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2406 msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2409 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2410 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2413 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2414 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
2416 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2417 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2419 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2420 msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomeranjem"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2423 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2424 msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomeranjem"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2427 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2428 msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2431 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2432 msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2435 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2436 msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomeranjem + 180&#176; rotacija"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2439 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2440 msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2443 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2444 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2447 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2448 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2451 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2452 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2455 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2456 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2459 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2460 msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2463 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2464 msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2467 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2468 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2471 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2472 msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2475 msgid "S_hift"
2476 msgstr "_Pomeranje"
2478 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2480 #, no-c-format
2481 msgid "<b>Shift X:</b>"
2482 msgstr "<b>Pomeranje po X:</b>"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2485 #, no-c-format
2486 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2487 msgstr "Horizontalno pomeranje reda (u % širine objekta)"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2490 #, no-c-format
2491 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2492 msgstr "Horizontalno pomeranje kolone (u % širine objekta)"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2495 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2496 msgstr "Nasumično horizontalno pomeranje za ovaj procenat"
2498 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2500 #, no-c-format
2501 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2502 msgstr "<b>Pomeranje po Y:</b>"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2505 #, no-c-format
2506 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2507 msgstr "Vertikalno pomeranje reda (u % visine objekta)"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2510 #, no-c-format
2511 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2512 msgstr "Vertikalno pomeranje kolone (u % visine objekta)"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2515 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2516 msgstr "Nasumično vertikalno pomeranje za ovaj procenat"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2519 msgid "<b>Exponent:</b>"
2520 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2523 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2524 msgstr ""
2525 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2528 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2529 msgstr ""
2530 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2532 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2536 msgid "<small>Alternate:</small>"
2537 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2540 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2541 msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaki red"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2544 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2545 msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaku kolonu"
2547 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2550 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2551 msgstr "<small>Dodavanje:</small>"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2554 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2555 msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaki red"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2558 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2559 msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaku kolonu"
2561 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2563 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2564 msgstr "<small>Izdvajanje ploče:</small>"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2567 msgid "Exclude tile height in shift"
2568 msgstr "Izdvajanje ploče pri pomeranju po visini"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2571 msgid "Exclude tile width in shift"
2572 msgstr "Izdvajanje ploče pri pomeranju po širini"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2575 msgid "Sc_ale"
2576 msgstr "Ra_zmera"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2579 msgid "<b>Scale X:</b>"
2580 msgstr "<b>Razmera X</b>"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2583 #, no-c-format
2584 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2585 msgstr "Horizontalna razmera po redu (u % širine objekta)"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2588 #, no-c-format
2589 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2590 msgstr "Horizontalna razmera po koloni (u % širine objekta)"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2593 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2594 msgstr "Nasumična horizontalna razmera za ovaj procenat"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2597 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2598 msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2601 #, no-c-format
2602 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2603 msgstr "Vertikalna razmera po redu (u % visine objekta)"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2606 #, no-c-format
2607 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2608 msgstr "Vertikalna razmera po koloni (u % visine objekta)"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2611 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2612 msgstr "Nasumična vertikalna razmera za ovaj procenat"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2615 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2616 msgstr ""
2617 "Da li je skaliranje redova podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2620 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2621 msgstr ""
2622 "Da li je skaliranje kolona podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2625 msgid "<b>Base:</b>"
2626 msgstr "<b>Osnova:</b>"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2629 msgid ""
2630 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2631 msgstr ""
2632 "Osnova logaritamske spirale: ne koristi se (0), spojeno (<1) ili razdvojeno "
2633 "(>1)"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2636 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2637 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2640 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2641 msgstr "Naizmenična razmera svake kolone"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2644 msgid "Cumulate the scales for each row"
2645 msgstr "Sabiraj razmere svakog reda"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2648 msgid "Cumulate the scales for each column"
2649 msgstr "Sabiraj razmere svake kolone"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2652 msgid "_Rotation"
2653 msgstr "_Rotacija"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2656 msgid "<b>Angle:</b>"
2657 msgstr "<b>Ugao:</b>"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2660 #, no-c-format
2661 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2662 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2665 #, no-c-format
2666 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2667 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2670 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2671 msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2674 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2675 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2678 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2679 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2682 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2683 msgstr "Sabiraj rotacije za svaki red"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2686 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2687 msgstr "Sabiraj rotacije za svaku kolonu"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2690 msgid "_Blur & opacity"
2691 msgstr "_Zamućenje i providnost"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2694 msgid "<b>Blur:</b>"
2695 msgstr "<b>Zamućenje:</b>"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2698 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2699 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakom redu"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2702 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2703 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2706 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2707 msgstr "Nasumično zamućivanje objekta za ovaj procenat"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2710 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2711 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakom redu"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2714 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2715 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakoj koloni"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2718 msgid "<b>Fade out:</b>"
2719 msgstr "<b>Providnost:</b>"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2722 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2723 msgstr "Povećava providnost ploče u svakom redu za ovaj procenat"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2726 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2727 msgstr "Povećava providnost ploče u svakoj koloni za ovaj procenat"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2730 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2731 msgstr "Proizvoljna providnost ploča za ovaj procenat"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2734 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2735 msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2738 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2739 msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2742 msgid "Co_lor"
2743 msgstr "Bo_je"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2746 msgid "Initial color: "
2747 msgstr "Početna boja: "
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2750 msgid "Initial color of tiled clones"
2751 msgstr "Početna boja popločanih klonova"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2754 msgid ""
2755 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2756 "stroke)"
2757 msgstr ""
2758 "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original ima resetovanu popunu "
2759 "i ivicu)"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2762 msgid "<b>H:</b>"
2763 msgstr "<b>Nijansa:</b>"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2766 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2767 msgstr "Promena nijanse ploče u svakom redu za ovaj procenat"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2770 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2771 msgstr "Promena nijanse ploče u svakoj koloni za ovaj procenat"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2774 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2775 msgstr "Nasumična nijansa ploče za ovaj procenat"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2778 msgid "<b>S:</b>"
2779 msgstr "<b>Zasićenost:</b>"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2782 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2783 msgstr "Promena zasićenosti boje u svakom redu za ovaj procenat"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2786 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2787 msgstr "Promena zasićenosti boje u svakoj koloni za ovaj procenat"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2790 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2791 msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2794 msgid "<b>L:</b>"
2795 msgstr "<b>Osvetljenost:</b>"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2798 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2799 msgstr "Promena osvetljenosti boje u svakom redu za ovaj procenat"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2802 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2803 msgstr "Promena osvetljenosti boje u svakoj koloni za ovaj procenat"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2806 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2807 msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2810 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2811 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2814 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2815 msgstr "Naizmenična boja u svakoj koloni"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2818 msgid "_Trace"
2819 msgstr "_Precrtavanje"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2822 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2823 msgstr "Precrtavanje crteža ispod ploča"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2826 msgid ""
2827 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2828 "apply it to the clone"
2829 msgstr ""
2830 "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
2831 "na klon"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2834 msgid "1. Pick from the drawing:"
2835 msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2838 msgid "Pick the visible color and opacity"
2839 msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2845 msgid "Opacity"
2846 msgstr "Providnost"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2849 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2850 msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2853 msgid "R"
2854 msgstr "Crvena"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2857 msgid "Pick the Red component of the color"
2858 msgstr "Uzima crvenu komponentu boje"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2861 msgid "G"
2862 msgstr "Zelena"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2865 msgid "Pick the Green component of the color"
2866 msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2869 msgid "B"
2870 msgstr "Plava"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2873 msgid "Pick the Blue component of the color"
2874 msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
2876 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2877 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2879 msgid "clonetiler|H"
2880 msgstr "Nijansa"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2883 msgid "Pick the hue of the color"
2884 msgstr "Uzima nijansu boje"
2886 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2887 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2889 msgid "clonetiler|S"
2890 msgstr "Zasićenost"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2893 msgid "Pick the saturation of the color"
2894 msgstr "Uzima zasićenost boje"
2896 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2897 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2899 msgid "clonetiler|L"
2900 msgstr "Osvetljenost"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2903 msgid "Pick the lightness of the color"
2904 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2907 msgid "2. Tweak the picked value:"
2908 msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2911 msgid "Gamma-correct:"
2912 msgstr "Korekcija game:"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2915 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2916 msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2919 msgid "Randomize:"
2920 msgstr "Nasumično:"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2923 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2924 msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2927 msgid "Invert:"
2928 msgstr "Izvrtanje:"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2931 msgid "Invert the picked value"
2932 msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2935 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2936 msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2939 msgid "Presence"
2940 msgstr "Ponašanje"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2943 msgid ""
2944 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2945 "that point"
2946 msgstr ""
2947 "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
2948 "tački"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2951 msgid "Size"
2952 msgstr "Veličina"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2955 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2956 msgstr ""
2957 "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2960 msgid ""
2961 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2962 "or stroke)"
2963 msgstr ""
2964 "Svaki klon se boji izabranom bojom (original mora imati resetovanu popunu i "
2965 "ivicu)"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2968 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2969 msgstr ""
2970 "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2973 msgid "How many rows in the tiling"
2974 msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2977 msgid "How many columns in the tiling"
2978 msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2981 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2982 msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2985 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2986 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2989 msgid "Rows, columns: "
2990 msgstr "Redova, kolona: "
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2993 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2994 msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2997 msgid "Width, height: "
2998 msgstr "Širina, visina: "
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3001 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3002 msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3005 msgid "Use saved size and position of the tile"
3006 msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3009 msgid ""
3010 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3011 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3012 msgstr ""
3013 "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
3014 "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3017 msgid " <b>_Create</b> "
3018 msgstr " <b>_Napravi</b> "
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3021 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3022 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
3024 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3025 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3026 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3027 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3028 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3030 msgid " _Unclump "
3031 msgstr " _Rastavi "
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3034 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3035 msgstr ""
3036 "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3039 msgid " Re_move "
3040 msgstr " _Ukloni "
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3043 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3044 msgstr ""
3045 "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
3047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3048 msgid " R_eset "
3049 msgstr " _Vaspostavi "
3051 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3053 msgid ""
3054 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3055 "to zero"
3056 msgstr ""
3057 "Vraća sve parametre pomeranja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
3058 "prozorčetu na nulu."
3060 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3061 msgid "_Page"
3062 msgstr "_Strana"
3064 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3065 msgid "_Drawing"
3066 msgstr "_Crtež"
3068 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3069 msgid "_Selection"
3070 msgstr "_Izbor"
3072 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3073 msgid "_Custom"
3074 msgstr "_Prilagođeno"
3076 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3077 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3078 msgstr "<big><b>Površina za izvoz</b></big>"
3080 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3081 msgid "Units:"
3082 msgstr "Jedinica mere:"
3084 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3085 msgid "_x0:"
3086 msgstr "_x0:"
3088 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3089 msgid "x_1:"
3090 msgstr "x_1:"
3092 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3093 msgid "Wid_th:"
3094 msgstr "Ši_rina:"
3096 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3097 msgid "_y0:"
3098 msgstr "_y0:"
3100 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3101 msgid "y_1:"
3102 msgstr "y_1:"
3104 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3105 msgid "Hei_ght:"
3106 msgstr "Vi_sina:"
3108 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3109 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3110 msgstr "<big><b>Dimenzije bitmape</b></big>"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3113 msgid "_Width:"
3114 msgstr "_Širina:"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3117 msgid "pixels at"
3118 msgstr "piksela na"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3121 msgid "dp_i"
3122 msgstr "tp_i"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3125 msgid "_Height:"
3126 msgstr "Visi_na:"
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3130 msgid "dpi"
3131 msgstr "tpi"
3133 #. true = has mnemonic
3134 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3135 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3136 msgstr "<big><b>_Naziv datoteke</b></big>"
3138 #: ../src/dialogs/export.cpp:591
3139 msgid "_Browse..."
3140 msgstr "_Traži..."
3142 #: ../src/dialogs/export.cpp:620
3143 msgid "Batch export all selected objects"
3144 msgstr "Paketski izvoz svih izabranih objekata"
3146 #: ../src/dialogs/export.cpp:624
3147 msgid ""
3148 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3149 "(caution, overwrites without asking!)"
3150 msgstr ""
3151 "Izvoz svakog izabranog objekta u pojedinačnu PNG datoteku, koristeći izvozne "
3152 "parametre ako ih ima (pažnja, prepisuje postojeće datoteke bez upozorenja!)"
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:632
3155 msgid "Hide all except selected"
3156 msgstr "Sakrij sve osim izabranog"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:636
3159 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3160 msgstr ""
3161 "U izvezenoj slici, svi objekti izuzev onoga koji je izabran biće skriveni"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:653
3164 msgid "_Export"
3165 msgstr "_Izvezi"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:657
3168 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3169 msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:683
3172 #, c-format
3173 msgid "Batch export %d selected object"
3174 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3175 msgstr[0] "Paketski izvoz %d izabranog objekta"
3176 msgstr[1] "Paketski izvoz %d izabrana objekta"
3177 msgstr[2] "Paketski izvoz %d izabranih objekata"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
3180 msgid "Export in progress"
3181 msgstr "Izvoz je u toku"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3184 #, c-format
3185 msgid "Exporting %d files"
3186 msgstr "Izvozim %d datoteke"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1197
3189 #, c-format
3190 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3191 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3194 msgid "You have to enter a filename"
3195 msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:1158
3198 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3199 msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:1167
3202 #, c-format
3203 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3204 msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:1183
3207 #, c-format
3208 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3209 msgstr "Izvozim %s (%lu x %lu)"
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:1305 ../src/dialogs/export.cpp:1336
3212 msgid "Select a filename for exporting"
3213 msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
3215 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3216 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3217 #, c-format
3218 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3219 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3220 msgstr[0] ""
3221 "Pronađen je <b>%d</b> objekat (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
3222 msgstr[1] ""
3223 "Pronađena su <b>%d</b> objekta (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
3224 msgstr[2] ""
3225 "Pronađeno je <b>%d</b> objekata (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
3227 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3228 msgid "exact"
3229 msgstr "apsolutno"
3231 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3232 msgid "partial"
3233 msgstr "delimično"
3235 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3236 msgid "No objects found"
3237 msgstr "Nema pronađenih objekata"
3239 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3240 msgid "T_ype: "
3241 msgstr "_Vrsta: "
3243 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3244 msgid "Search in all object types"
3245 msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
3247 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3248 msgid "All types"
3249 msgstr "Sve vrste"
3251 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3252 msgid "Search all shapes"
3253 msgstr "Traži među oblicima"
3255 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3256 msgid "All shapes"
3257 msgstr "Svi oblici"
3259 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3260 msgid "Search rectangles"
3261 msgstr "Traži među pravougaonicima"
3263 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3264 msgid "Rectangles"
3265 msgstr "Pravougaonici"
3267 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3268 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3269 msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
3271 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3272 msgid "Ellipses"
3273 msgstr "Elipse"
3275 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3276 msgid "Search stars and polygons"
3277 msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
3279 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3280 msgid "Stars"
3281 msgstr "Zvezde"
3283 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3284 msgid "Search spirals"
3285 msgstr "Traži među spiralama"
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3288 msgid "Spirals"
3289 msgstr "Spirale"
3291 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3292 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3294 msgid "Search paths, lines, polylines"
3295 msgstr "Traži linije, duži i višesegmentne linije"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3299 msgid "Paths"
3300 msgstr "Linije"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3303 msgid "Search text objects"
3304 msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3307 msgid "Texts"
3308 msgstr "Tekst"
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3311 msgid "Search groups"
3312 msgstr "Traži među grupama"
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3315 msgid "Groups"
3316 msgstr "Grupe"
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3319 msgid "Search clones"
3320 msgstr "Traži među klonovima"
3322 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3323 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3324 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3326 msgid "find|Clones"
3327 msgstr "pronađi"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3330 msgid "Search images"
3331 msgstr "Traži među slikama"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3334 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3335 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3336 msgid "Images"
3337 msgstr "Slike"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3340 msgid "Search offset objects"
3341 msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3344 msgid "Offsets"
3345 msgstr "Razmaknuti"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3348 msgid "_Text: "
3349 msgstr "_Tekst: "
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3352 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3353 msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3356 msgid "_ID: "
3357 msgstr "_ID: "
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3360 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3361 msgstr ""
3362 "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3365 msgid "_Style: "
3366 msgstr "_Stil: "
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3369 msgid ""
3370 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3371 msgstr ""
3372 "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3375 msgid "_Attribute: "
3376 msgstr "_Osobina: "
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3379 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3380 msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3383 msgid "Search in s_election"
3384 msgstr "Traženje u _izboru"
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3387 msgid "Limit search to the current selection"
3388 msgstr "Ograničava pretragu na trenutni izbor"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3391 msgid "Search in current _layer"
3392 msgstr "Traženje u aktivnom _sloju"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3395 msgid "Limit search to the current layer"
3396 msgstr "Ograničava pretragu na trenutno odabrani sloj"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3399 msgid "Include _hidden"
3400 msgstr "Uključujući _skrivene"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3403 msgid "Include hidden objects in search"
3404 msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretragu"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3407 msgid "Include l_ocked"
3408 msgstr "Uključujući _zaključane"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3411 msgid "Include locked objects in search"
3412 msgstr "Uključuje zaključane objekte u pretragu"
3414 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3416 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3417 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3418 msgid "_Clear"
3419 msgstr "_Očisti"
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3422 msgid "Clear values"
3423 msgstr "Očisti vrednosti"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3426 msgid "_Find"
3427 msgstr "_Traži"
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3430 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3431 msgstr "Izabira objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
3433 #. Create the label for the object id
3434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3438 msgid "_Id"
3439 msgstr "_ID"
3441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3442 msgid ""
3443 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3444 msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
3446 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3448 #: ../src/verbs.cpp:2492
3449 msgid "_Set"
3450 msgstr "_Postavi"
3452 #. Create the label for the object label
3453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3454 msgid "_Label"
3455 msgstr "_Oznaka"
3457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3458 msgid "A freeform label for the object"
3459 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
3461 #. Create the label for the object title
3462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3463 msgid "_Title"
3464 msgstr "_Naziv"
3466 #. Create the frame for the object description
3467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3468 msgid "_Description"
3469 msgstr "_Opis"
3471 #. Hide
3472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3473 msgid "_Hide"
3474 msgstr "_Sakrij"
3476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3477 msgid "Check to make the object invisible"
3478 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
3480 #. Lock
3481 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3483 msgid "L_ock"
3484 msgstr "_Zaključaj"
3486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3487 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3488 msgstr ""
3489 "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
3491 #. Create the frame for interactivity options
3492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3493 msgid "_Interactivity"
3494 msgstr "_Interaktivnost"
3496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3498 msgid "Ref"
3499 msgstr "Referenca"
3501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3502 msgid "Lock object"
3503 msgstr "Objekat zaključan"
3505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3506 msgid "Unlock object"
3507 msgstr "Objekat otključan"
3509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3510 msgid "Hide object"
3511 msgstr "Objekat sakriven"
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3514 msgid "Unhide object"
3515 msgstr "Objekat prikazan"
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3518 msgid "Id invalid! "
3519 msgstr "ID je neispravan! "
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3522 msgid "Id exists! "
3523 msgstr "ID postoji! "
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3526 msgid "Set object ID"
3527 msgstr "Postavljen ID objekta"
3529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3530 msgid "Set object label"
3531 msgstr "Postavljen naziv objekta"
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3534 msgid "Set object title"
3535 msgstr "Postavljen naslov objekta"
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3538 msgid "Set object description"
3539 msgstr "Postavljen opis objekta"
3541 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3542 msgid "Href:"
3543 msgstr "Adresa:"
3545 #. default x:
3546 #. default y:
3547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3549 msgid "Target:"
3550 msgstr "Odredište:"
3552 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3556 msgid "Type:"
3557 msgstr "Vrsta:"
3559 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3560 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3562 msgid "Role:"
3563 msgstr "Uloga:"
3565 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3566 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3567 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3568 msgid "Arcrole:"
3569 msgstr "Lučna uloga:"
3571 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3573 msgid "Title:"
3574 msgstr "Naslov:"
3576 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3577 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3578 msgid "Show:"
3579 msgstr "Prikaži:"
3581 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3582 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3583 msgid "Actuate:"
3584 msgstr "Pokreni:"
3586 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3587 msgid "URL:"
3588 msgstr "Adresa:"
3590 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3594 msgid "X:"
3595 msgstr "X:"
3597 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3598 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3599 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3601 msgid "Y:"
3602 msgstr "Y:"
3604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3607 msgid "Width:"
3608 msgstr "Širina:"
3610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3611 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3612 msgid "Height:"
3613 msgstr "Visina:"
3615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3616 #, c-format
3617 msgid "%s Properties"
3618 msgstr "%s osobine"
3620 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3621 #, c-format
3622 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3623 msgstr "<b>Gotovo</b>, <b>%d</b> reči dodato u rečnik"
3625 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3626 #, c-format
3627 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3628 msgstr "<b>Gotovo</b>, ništa sumnjivo nije pronađeno"
3630 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3631 #, c-format
3632 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3633 msgstr "Nije u direktorijumu (%s): <b>%s</b>"
3635 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3636 msgid "<i>Checking...</i>"
3637 msgstr "<i>Proveravam...</i>"
3639 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3640 msgid "Fix spelling"
3641 msgstr "Ispravi greške"
3643 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3644 msgid "Suggestions:"
3645 msgstr "Sugestije:"
3647 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3648 msgid "_Accept"
3649 msgstr "_Prihvati"
3651 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3652 msgid "Accept the chosen suggestion"
3653 msgstr "Prihvati izabrane predloge"
3655 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3656 msgid "_Ignore once"
3657 msgstr "_Ignoriši jednom"
3659 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3660 msgid "Ignore this word only once"
3661 msgstr "Ignoriši ovu reč samo jednom"
3663 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3664 msgid "_Ignore"
3665 msgstr "_Ignoriši"
3667 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3668 msgid "Ignore this word in this session"
3669 msgstr "Ignoriši ovu reč u ovoj sesiji"
3671 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3672 msgid "A_dd to dictionary:"
3673 msgstr "D_odaj u rečnik:"
3675 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3676 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3677 msgstr "Dodavanje ove reči u izabrani rečnik"
3679 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3680 msgid "_Stop"
3681 msgstr "_Zaustavi"
3683 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3684 msgid "Stop the check"
3685 msgstr "Zaustavi proveru"
3687 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3688 msgid "_Start"
3689 msgstr "_Započni"
3691 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3692 msgid "Start the check"
3693 msgstr "Pokreni proveru"
3695 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3696 msgid "Font"
3697 msgstr "Font"
3699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3700 msgid "Layout"
3701 msgstr "Raspored"
3703 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3704 msgid "Align lines left"
3705 msgstr "Levo poravnanje"
3707 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3708 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3709 msgid "Center lines"
3710 msgstr "Centralno poravnanje"
3712 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3713 msgid "Align lines right"
3714 msgstr "Desno poravnanje"
3716 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3717 msgid "Justify lines"
3718 msgstr "Obostrano poravnanje"
3720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3721 msgid "Horizontal text"
3722 msgstr "Horizontalni tekst"
3724 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3725 msgid "Vertical text"
3726 msgstr "Vertikalni tekst"
3728 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3729 msgid "Line spacing:"
3730 msgstr "Razmak linija:"
3732 #. Text
3733 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3735 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3736 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3737 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3738 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3739 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3740 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3741 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3742 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3743 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3744 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3745 msgid "Text"
3746 msgstr "Tekst"
3748 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3749 msgid "Set as default"
3750 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
3752 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3753 msgid "Set text style"
3754 msgstr "Postavi stil teksta"
3756 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3757 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3758 msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
3760 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3761 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3762 msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
3764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3765 #, c-format
3766 msgid ""
3767 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3768 "commit changes."
3769 msgstr ""
3770 "Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
3771 "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
3773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3774 msgid "Drag to reorder nodes"
3775 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
3777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3778 msgid "New element node"
3779 msgstr "Novi čvor u elementu"
3781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3782 msgid "New text node"
3783 msgstr "Novi čvor za tekst"
3785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3786 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3787 msgid "Duplicate node"
3788 msgstr "Udvostruči čvor"
3790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3791 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3792 msgstr ""
3794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3795 msgid "Unindent node"
3796 msgstr "Izvuci čvor"
3798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3799 msgid "Indent node"
3800 msgstr "Uvuci čvor"
3802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3803 msgid "Raise node"
3804 msgstr "Izdigni čvor"
3806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3807 msgid "Lower node"
3808 msgstr "Zakloni čvor"
3810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3811 msgid "Delete attribute"
3812 msgstr "Ukloni osobinu"
3814 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3816 msgid "Attribute name"
3817 msgstr "Naziv osobine"
3819 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3821 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3822 msgid "Set attribute"
3823 msgstr "Postavi osobinu"
3825 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3827 msgid "Set"
3828 msgstr "Postavi"
3830 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3832 msgid "Attribute value"
3833 msgstr "Vrednost osobine"
3835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3836 msgid "Drag XML subtree"
3837 msgstr "Prevuci XML podstablo"
3839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3840 msgid "New element node..."
3841 msgstr "Novi čvor elementa..."
3843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3844 msgid "Cancel"
3845 msgstr "Otkaži"
3847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3848 msgid "Create"
3849 msgstr "Napravi"
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3852 msgid "Create new element node"
3853 msgstr "Novi novi čvor elementa"
3855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3856 msgid "Create new text node"
3857 msgstr "Novi novi čvor teksta"
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3860 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3861 msgstr ""
3863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3864 msgid "Change attribute"
3865 msgstr "Promeni atribute"
3867 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3868 msgid "Grid _units:"
3869 msgstr "Jedinica _mere mreže:"
3871 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3872 msgid "_Origin X:"
3873 msgstr "_Početak X:"
3875 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3878 msgid "X coordinate of grid origin"
3879 msgstr "Horizontalna koordinata početka mreže"
3881 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3882 msgid "O_rigin Y:"
3883 msgstr "Po_četak Y:"
3885 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3888 msgid "Y coordinate of grid origin"
3889 msgstr "Vertikalna koordinata početka mreže"
3891 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3892 msgid "Spacing _Y:"
3893 msgstr "Ra_zmak Y:"
3895 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3897 msgid "Base length of z-axis"
3898 msgstr "Osnovna dužina ose Z"
3900 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3903 msgid "Angle X:"
3904 msgstr "Ugao X:"
3906 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3908 msgid "Angle of x-axis"
3909 msgstr "Ugao ose X"
3911 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3914 msgid "Angle Z:"
3915 msgstr "Ugao Z:"
3917 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3919 msgid "Angle of z-axis"
3920 msgstr "Ugao ose Z"
3922 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3923 msgid "Grid line _color:"
3924 msgstr "_Boja linije u mreži:"
3926 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3927 msgid "Grid line color"
3928 msgstr "Boja mrežne linije"
3930 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3931 msgid "Color of grid lines"
3932 msgstr "Boja linije u mreži"
3934 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3935 msgid "Ma_jor grid line color:"
3936 msgstr "Boja _glavne mrežne linije:"
3938 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3939 msgid "Major grid line color"
3940 msgstr "Boja glavne linije u mreži"
3942 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3943 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3944 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija u mreži"
3946 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3947 msgid "_Major grid line every:"
3948 msgstr "Glavna _linija u mreži na:"
3950 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3951 msgid "lines"
3952 msgstr "linija"
3954 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3955 msgid "Rectangular grid"
3956 msgstr "Kvadratna mreža"
3958 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3959 msgid "Axonometric grid"
3960 msgstr "Aksonometrijska mreža"
3962 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3963 msgid "Create new grid"
3964 msgstr "Napravi novu mrežu"
3966 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3967 msgid "_Enabled"
3968 msgstr "_Omogućeno"
3970 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3971 msgid ""
3972 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3973 "grids."
3974 msgstr ""
3975 "Određuje da li se uz ovu mrežu lepi ili ne. Može biti „omogućeno“ za "
3976 "nevidljive mreže."
3978 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3979 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3980 msgstr "Lepi samo uz vidljive linije _mreže"
3982 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3983 msgid ""
3984 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3985 "will be snapped to"
3986 msgstr ""
3988 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3989 msgid "_Visible"
3990 msgstr "_Vidljivo"
3992 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3993 msgid ""
3994 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3995 "to invisible grids."
3996 msgstr ""
3997 "Određuje da li je mreža vidljiva ili ne. Objekti se i dalje lepe na "
3998 "nevidljivu mrežu."
4000 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4001 msgid "Spacing _X:"
4002 msgstr "_Razmak X:"
4004 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4006 msgid "Distance between vertical grid lines"
4007 msgstr "Razmak između vertikalnih linija mreže"
4009 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4011 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4012 msgstr "Razmak između horizontalnih linija mreže"
4014 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4015 msgid "_Show dots instead of lines"
4016 msgstr "Prikaži _tačke umesto linija"
4018 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4019 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4020 msgstr ""
4021 "Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuje se tačkasta linija"
4023 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4024 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4025 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4026 msgid "UNDEFINED"
4027 msgstr "NEODREĐENO"
4029 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4030 msgid "grid line"
4031 msgstr "linije mreže"
4033 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4034 msgid "grid intersection"
4035 msgstr "tačke preseka mreže"
4037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4038 msgid "guide"
4039 msgstr "vođice"
4041 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4042 msgid "guide intersection"
4043 msgstr "tačke preseka vođica"
4045 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4046 #, fuzzy
4047 msgid "guide origin"
4048 msgstr "Osnova vođice"
4050 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4051 msgid "grid-guide intersection"
4052 msgstr "tačke preseka mreže i vođice"
4054 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4055 msgid "cusp node"
4056 msgstr "oštrog čvora"
4058 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4059 msgid "smooth node"
4060 msgstr "zaobljenog čvora"
4062 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4063 msgid "path"
4064 msgstr "linije"
4066 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4067 msgid "path intersection"
4068 msgstr "tačke preseka linija"
4070 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4071 msgid "bounding box corner"
4072 msgstr "ugla kontejnera"
4074 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4075 msgid "bounding box side"
4076 msgstr "strane kontejnera"
4078 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4079 msgid "bounding box"
4080 msgstr "kontejnera"
4082 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4083 msgid "page border"
4084 msgstr "okvira strane"
4086 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4087 msgid "line midpoint"
4088 msgstr "sredine linije"
4090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4091 msgid "object midpoint"
4092 msgstr "sredine objekta"
4094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4095 msgid "object rotation center"
4096 msgstr "centra rotacije objekta"
4098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4099 msgid "handle"
4100 msgstr "ručke"
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4103 msgid "bounding box side midpoint"
4104 msgstr "centra starne kontejnera"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4107 msgid "bounding box midpoint"
4108 msgstr "centra kontejnera"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4111 msgid "page corner"
4112 msgstr "ugla strane"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4115 msgid "convex hull corner"
4116 msgstr "ispupčeni ugao kontejnera"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4119 #, fuzzy
4120 msgid "quadrant point"
4121 msgstr "Povećan razmak između linija"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4124 msgid "center"
4125 msgstr "centra"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4128 msgid "corner"
4129 msgstr "ugla"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4132 msgid "text baseline"
4133 msgstr "osnove teksta"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4136 msgid "Bounding box corner"
4137 msgstr "Ugao kontejnera"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4140 msgid "Bounding box midpoint"
4141 msgstr "Centar kontejnera"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4144 msgid "Bounding box side midpoint"
4145 msgstr "Centar strane kontejnera"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4148 msgid "Smooth node"
4149 msgstr "Zaobljeni čvor"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4152 msgid "Cusp node"
4153 msgstr "Oštar čvor"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4156 msgid "Line midpoint"
4157 msgstr "Centar linije"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4160 msgid "Object midpoint"
4161 msgstr "Centar objekta"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4164 msgid "Object rotation center"
4165 msgstr "Centar rotacije objekta"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4168 msgid "Handle"
4169 msgstr "Ručka"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4172 msgid "Path intersection"
4173 msgstr "Presek linija"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4176 msgid "Guide"
4177 msgstr "Vođica"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4180 msgid "Guide origin"
4181 msgstr "Osnova vođice"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4184 msgid "Convex hull corner"
4185 msgstr "Ispupčeni ugao kontejnera"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4188 msgid "Quadrant point"
4189 msgstr "Kvadrantna tačka"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4192 msgid "Center"
4193 msgstr "Centralno poravnanje"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4196 msgid "Corner"
4197 msgstr "Ugao"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4200 msgid "Text baseline"
4201 msgstr "Osnova teksta"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4204 msgid " to "
4205 msgstr " do "
4207 #: ../src/document.cpp:441
4208 #, c-format
4209 msgid "New document %d"
4210 msgstr "Novi dokument %d"
4212 #: ../src/document.cpp:473
4213 #, c-format
4214 msgid "Memory document %d"
4215 msgstr "Memorijski dokument %d"
4217 #: ../src/document.cpp:628
4218 #, c-format
4219 msgid "Unnamed document %d"
4220 msgstr "Neimenovani dokument %d"
4222 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4223 #: ../src/draw-context.cpp:581
4224 msgid "Path is closed."
4225 msgstr "Linija je zatvorena."
4227 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4228 #: ../src/draw-context.cpp:596
4229 msgid "Closing path."
4230 msgstr "Zatvaranje linije."
4232 #: ../src/draw-context.cpp:706
4233 msgid "Draw path"
4234 msgstr "Crtanje linije"
4236 #: ../src/draw-context.cpp:866
4237 msgid "Creating single dot"
4238 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
4240 #: ../src/draw-context.cpp:867
4241 msgid "Create single dot"
4242 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
4244 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4245 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4246 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4247 #, c-format
4248 msgid " alpha %.3g"
4249 msgstr " providnost %.3g"
4251 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4252 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4253 #, c-format
4254 msgid ", averaged with radius %d"
4255 msgstr ", presek poluprečnika %d"
4257 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4258 #, c-format
4259 msgid " under cursor"
4260 msgstr " pod kursorom"
4262 #. message, to show in the statusbar
4263 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4264 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4265 msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
4267 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4268 msgid ""
4269 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4270 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4271 "to copy the color under mouse to clipboard"
4272 msgstr ""
4273 "<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
4274 "se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
4275 "b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
4277 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4278 msgid "Set picked color"
4279 msgstr "Postavljena izabrana boja"
4281 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4282 msgid ""
4283 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4284 msgstr "<b>Izabrana je vođica</b>; započnite crtanje duž vođice sa <b>Ctrl</b>"
4286 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4287 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4288 msgstr "<b>Izaberite vođicu</b> da bi je sledili sa <b>Ctrl</b>"
4290 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4291 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4292 msgstr "Praćenje: <b>veza sa vođicom je prekinuta!</b>"
4294 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4295 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4296 msgstr "<b>Praćenje</b> vođice"
4298 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4299 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4300 msgstr "<b>Crtanje</b> kaligrafskog poteza"
4302 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4303 msgid "Draw calligraphic stroke"
4304 msgstr "Crtanje kaligrafskog poteza"
4306 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4307 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4308 msgstr "<b>Crtanje</b> poteza gumicom"
4310 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4311 msgid "Draw eraser stroke"
4312 msgstr "Potez gumicom"
4314 #: ../src/event-context.cpp:618
4315 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4316 msgstr "<b>Razmaknica+povlačenje mišem</b> za pomeranje platna"
4318 #: ../src/event-log.cpp:37
4319 msgid "[Unchanged]"
4320 msgstr "[Nepromenjeno]"
4322 #. Edit
4323 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4324 msgid "_Undo"
4325 msgstr "_Opozovi"
4327 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4328 msgid "_Redo"
4329 msgstr "_Ponovi"
4331 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4332 msgid "Dependency:"
4333 msgstr "Zavisnost:"
4335 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4336 msgid "  type: "
4337 msgstr " vrsta: "
4339 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4340 msgid "  location: "
4341 msgstr " lokacija: "
4343 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4344 msgid "  string: "
4345 msgstr " tekst: "
4347 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4348 msgid "  description: "
4349 msgstr " opis: "
4351 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4352 msgid " (No preferences)"
4353 msgstr " (Nema postavki)"
4355 #. This is some filler text, needs to change before relase
4356 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4357 msgid ""
4358 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4359 "span>\n"
4360 "\n"
4361 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4362 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4363 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4364 msgstr ""
4365 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
4366 "učitana</span>\n"
4367 "\n"
4368 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti izvršavanje, "
4369 "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
4370 "grešaka, pogledajte dnevnik grešaka sačuvan u: "
4372 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4373 msgid "Show dialog on startup"
4374 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
4376 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4377 #, c-format
4378 msgid "'%s' working, please wait..."
4379 msgstr "„%s“ radi, budite strpljivi..."
4381 #. static int i = 0;
4382 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4383 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4384 msgid ""
4385 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4386 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4387 msgstr ""
4388 "  Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
4389 "Neprikladna .inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
4390 "Inkscape-a."
4392 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4393 msgid "an ID was not defined for it."
4394 msgstr "ID nije određen za nju."
4396 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4397 msgid "there was no name defined for it."
4398 msgstr "naziv nije određen za nju."
4400 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4401 msgid "the XML description of it got lost."
4402 msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
4404 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4405 msgid "no implementation was defined for the extension."
4406 msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
4408 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4409 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4410 msgid "a dependency was not met."
4411 msgstr "zavisnost nije pronađena."
4413 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4414 msgid "Extension \""
4415 msgstr "Proširenje „"
4417 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4418 msgid "\" failed to load because "
4419 msgstr "“ ne može da se učita zato što "
4421 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4422 #, c-format
4423 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4424 msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
4426 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4427 msgid "Name:"
4428 msgstr "Naziv:"
4430 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4431 msgid "ID:"
4432 msgstr "ID:"
4434 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4435 msgid "State:"
4436 msgstr "Status:"
4438 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4439 msgid "Loaded"
4440 msgstr "Učitano"
4442 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4443 msgid "Unloaded"
4444 msgstr "Nije učitano"
4446 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4447 msgid "Deactivated"
4448 msgstr "Deaktivirano"
4450 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4451 msgid ""
4452 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4453 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4454 "this extension."
4455 msgstr ""
4457 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4458 msgid ""
4459 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4460 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4461 "expected."
4462 msgstr ""
4463 "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
4464 "vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
4465 "očekuje."
4467 #: ../src/extension/init.cpp:274
4468 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4469 msgstr ""
4470 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
4471 "učitani."
4473 #: ../src/extension/init.cpp:288
4474 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4475 #, c-format
4476 msgid ""
4477 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4478 "will not be loaded."
4479 msgstr ""
4480 "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
4481 "direktorijumu neće biti učitani."
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4484 msgid "Adaptive Threshold"
4485 msgstr "Prilagodljivi prag"
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4490 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4491 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4492 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4493 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4495 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4496 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4497 msgid "Width"
4498 msgstr "Širina"
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4504 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4505 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4506 msgid "Height"
4507 msgstr "Visina"
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4510 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4511 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4512 msgid "Offset"
4513 msgstr "Pomeranje"
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4549 msgid "Raster"
4550 msgstr "Raster"
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4553 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4554 msgstr "Primeni prilagodljivi prag na izabranu bitmapu"
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4557 msgid "Add Noise"
4558 msgstr "Dodaj šum"
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4561 msgid "Type"
4562 msgstr "Vrsta"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4565 msgid "Uniform Noise"
4566 msgstr "Uniformni šum"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4569 msgid "Gaussian Noise"
4570 msgstr "Gausni šum"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4573 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4574 msgstr "Umnoživi gausni šum"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4577 msgid "Impulse Noise"
4578 msgstr "Impulsni šum"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4581 msgid "Laplacian Noise"
4582 msgstr "Isprepletani šum"
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4585 msgid "Poisson Noise"
4586 msgstr "Otrovni šum"
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4589 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4590 msgstr "Dodavanje nasumičnog šuma na izabranu bitmapu"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4593 msgid "Blur"
4594 msgstr "Zamućenje"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4604 msgid "Radius"
4605 msgstr "Poluprečnik"
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4613 msgid "Sigma"
4614 msgstr "Sigma"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4617 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4618 msgstr "Zamućenje izabranih bitmapa"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4622 msgid "Channel"
4623 msgstr "Kanal"
4625 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4627 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4628 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4629 msgid "Layer"
4630 msgstr "Sloj"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4634 msgid "Red Channel"
4635 msgstr "Crveni kanal"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4639 msgid "Green Channel"
4640 msgstr "Zeleni kanal"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4644 msgid "Blue Channel"
4645 msgstr "Plavi kanal"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4649 msgid "Cyan Channel"
4650 msgstr "Plavo-zeleni kanal"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4654 msgid "Magenta Channel"
4655 msgstr "Ljubičasti kanal"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4659 msgid "Yellow Channel"
4660 msgstr "Žuti kanal"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4664 msgid "Black Channel"
4665 msgstr "Crni kanal"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4669 msgid "Opacity Channel"
4670 msgstr "Kanal providnosti"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4674 msgid "Matte Channel"
4675 msgstr "Kanal zamućenosti"
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4678 msgid "Extract specific channel from image."
4679 msgstr "Izdvajanje specifičnog kanala iz slike"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4682 msgid "Charcoal"
4683 msgstr "Ugljena olovka"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4686 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4687 msgstr "Primeni stil ugljene olovke na izabranu bitmapu"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4690 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4691 msgstr ""
4692 "Primeni obojenost izabrane bitmape određenom bojom, poštujući zadatu "
4693 "providnost."
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4696 msgid "Contrast"
4697 msgstr "Kontrast"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4700 msgid "Adjust"
4701 msgstr "Podesi"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4704 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4705 msgstr "Povećava ili smanjuje kontrast na bitmapama"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4708 msgid "Cycle Colormap"
4709 msgstr "Kruženje kroz mape boja"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4714 msgid "Amount"
4715 msgstr "Količina"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4718 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4719 msgstr "Kruženje kroz mape boja izabranih bitmapa"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4722 msgid "Despeckle"
4723 msgstr "Čišćenje šuma"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4726 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4727 msgstr "Smanjenje tačkastog šuma na izabranoj bitmapi."
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4730 msgid "Edge"
4731 msgstr "Konture"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4734 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4735 msgstr "Naglašavanje ivica izabranim bitmapama."
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4740 msgstr "Isticanje reljefa na izabranoj bitmapi - isticanje kontura 3D efektom."
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4743 msgid "Enhance"
4744 msgstr "Poboljšanje"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4747 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4748 msgstr "Poboljšavanje izabrane bitmape - minimizacija šuma."
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4751 msgid "Equalize"
4752 msgstr "Ispravljanje"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4755 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4756 msgstr "Ispravljanje izabrane bitmape - ispravljanje histogramom."
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4759 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4760 msgid "Gaussian Blur"
4761 msgstr "Gausno zamućenje"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4766 msgid "Factor"
4767 msgstr "Faktor"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4770 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4771 msgstr "Gausno zamućenje izabrane bitmape."
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4774 msgid "Implode"
4775 msgstr "Spajanje"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4778 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4779 msgstr "Spajanje izabranih bitmapa"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4782 msgid "Level (with Channel)"
4783 msgstr "Nivelacija (sa kanalima)"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4787 msgid "Black Point"
4788 msgstr "Crna tačka"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4792 msgid "White Point"
4793 msgstr "Bela tačka"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4797 msgid "Gamma Correction"
4798 msgstr "Korekcija gamuta"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4801 msgid ""
4802 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4803 "between the given ranges to the full color range."
4804 msgstr ""
4805 "Nivelacija određenog kanala izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između "
4806 "datih okvira pune kolorne palete."
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4809 msgid "Level"
4810 msgstr "Nivelacija"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4813 msgid ""
4814 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4815 "to the full color range."
4816 msgstr ""
4817 "Nivelacija izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između datih okvira pune "
4818 "pune kolorne palete."
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Median"
4823 msgstr "Srednje"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4826 #, fuzzy
4827 msgid ""
4828 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4829 "neighborhood."
4830 msgstr ""
4831 "Filter koji na izabranoj bitmapi svaki piksel zamenjuje bojom prosečne "
4832 "vrednosti u odnosu na okolne piksele."
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4835 msgid "HSB Adjust"
4836 msgstr "NZO prilagođavanje"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4839 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4840 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4843 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4844 msgid "Hue"
4845 msgstr "Nijansa"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4848 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4849 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4850 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4853 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4854 msgid "Saturation"
4855 msgstr "Zasićenost"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4858 msgid "Brightness"
4859 msgstr "Osvetljenost"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4862 msgid ""
4863 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4864 msgstr "Prilagođava nijansu, zasićenost i osvetljenost izabranih bitmapa"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4867 msgid "Negate"
4868 msgstr "Negativ"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4871 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4872 msgstr "Negativ (izvrtanje boja) izabrane bitmape."
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4875 msgid "Normalize"
4876 msgstr "Normalizacija"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4879 msgid ""
4880 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4881 "range of color."
4882 msgstr ""
4883 "Normalizacija izabrane bitmape, širenjem kolorne palete do najviše moguće "
4884 "granice boja."
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4887 msgid "Oil Paint"
4888 msgstr "Uljani crtež"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4891 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4892 msgstr ""
4893 "Stilizacija izabrane bitmape tako da izgleda kao da je bojena uljanim bojama."
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4896 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4897 msgstr "Promena providnosti kanala izabrane bitmape."
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4900 msgid "Raise"
4901 msgstr "Izdignuto"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4904 msgid "Raised"
4905 msgstr "Izdignuto"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4908 msgid ""
4909 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4910 "appearance."
4911 msgstr ""
4912 "Povećanje svetloće ivica izabrane bitmape za pravljenje izdignutog izgleda."
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4915 msgid "Reduce Noise"
4916 msgstr "Korekcija šuma"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4919 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4920 msgid "Order"
4921 msgstr "Poredak"
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4924 msgid ""
4925 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4926 msgstr ""
4927 "Korekcija šuma na izabranoj bitmapi korišćenjem filtera za eliminaciju "
4928 "pikova šuma."
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Resample"
4933 msgstr "Primer"
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4936 #, fuzzy
4937 msgid ""
4938 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4939 msgstr ""
4940 "Uticaj na rezoluciju izabrane slike promenom njene veličine na zadate "
4941 "dimenzije."
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4944 msgid "Shade"
4945 msgstr "Senčenje"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4949 msgid "Azimuth"
4950 msgstr "Azimut"
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4954 msgid "Elevation"
4955 msgstr "Visina"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4958 msgid "Colored Shading"
4959 msgstr "Obojeno senčenje"
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4962 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4963 msgstr "Senčenje izabranih bitmapa simulacijom udaljenog izora svetlosti."
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4966 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4967 msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape."
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4970 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4971 msgstr "Osvetljavanje izabrane bitmape, kao preeksponirani fotografski film."
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4974 msgid "Dither"
4975 msgstr "Međuton"
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4978 #, fuzzy
4979 msgid ""
4980 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4981 "the original position"
4982 msgstr ""
4983 "Nasumično rasipanje piksela na izabranoj bitmapi, u okviru zadate "
4984 "„vrednosti“ poluprečnika."
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4987 msgid "Swirl"
4988 msgstr "Uvijanje"
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4991 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4992 msgid "Degrees"
4993 msgstr "Stepeni"
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4996 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4997 msgstr "Uvijanje izabrane bitmape oko centralne tačke."
4999 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5003 msgid "Threshold"
5004 msgstr "Ograničavanje"
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5007 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5008 msgstr "Ograničavanje izabrane bitmape."
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5011 msgid "Unsharp Mask"
5012 msgstr "Defokusiranje mape"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5015 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5016 msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape pomoću algoritma za defokusiranje."
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5019 msgid "Wave"
5020 msgstr "Talasi"
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5023 msgid "Amplitude"
5024 msgstr "Amplituda"
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5027 msgid "Wavelength"
5028 msgstr "Dužina talasa"
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5031 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5032 msgstr "Rastezanje izabrane bitmape duž sinusnih talasa."
5034 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5035 msgid "Inset/Outset Halo"
5036 msgstr "Unutrašnja/spoljašna magla („halo“ efekat)"
5038 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5039 msgid "Width in px of the halo"
5040 msgstr "Širina magle u px"
5042 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5043 msgid "Number of steps"
5044 msgstr "Broj koraka"
5046 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5047 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5048 msgstr "Broj unutrašnjih/spoljašnih kopija objekta koji će se napraviti"
5050 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5051 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5052 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5053 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5054 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5055 msgid "Generate from Path"
5056 msgstr "Pravljenje od linije"
5058 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5059 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5060 msgid "PostScript"
5061 msgstr "PostScript"
5063 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5064 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5065 msgid "Restrict to PS level"
5066 msgstr "Ograniči na PS nivo"
5068 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5069 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5070 msgid "PostScript level 3"
5071 msgstr "PostScript trećeg nivoa"
5073 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5074 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5075 msgid "PostScript level 2"
5076 msgstr "PostScript drugog nivoa"
5078 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5079 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5080 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5081 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5082 msgid "Convert texts to paths"
5083 msgstr "Pretvori tekst u linije"
5085 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5086 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5087 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5088 msgid "Rasterize filter effects"
5089 msgstr ""
5091 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5092 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5093 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5094 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5095 msgstr "Rezolucija rasterizacije (dpi)"
5097 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5098 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5099 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Export area is drawing"
5102 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
5104 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5105 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Export area is page"
5109 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
5111 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5114 msgid "Limit export to the object with ID"
5115 msgstr "Ograniči izvoz na objekat koji ima ID"
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5118 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5119 msgid "PostScript (*.ps)"
5120 msgstr "PostScript (*.ps)"
5122 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5123 msgid "PostScript File"
5124 msgstr "PostScript datoteka"
5126 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5127 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5128 msgid "Encapsulated PostScript"
5129 msgstr "Encapsulated PostScript"
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5132 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5133 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5134 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5137 msgid "Encapsulated PostScript File"
5138 msgstr "Encapsulated PostScript datoteka"
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5141 msgid "Restrict to PDF version"
5142 msgstr "Ograniči na PDF verziju"
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5145 msgid "PDF 1.4"
5146 msgstr "PDF 1.4"
5148 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5149 msgid "EMF Input"
5150 msgstr "EMF ulaz"
5152 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5153 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5154 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5156 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5157 msgid "Enhanced Metafiles"
5158 msgstr "Enhanced Metafiles"
5160 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5161 msgid "WMF Input"
5162 msgstr "WMF Input"
5164 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5165 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5166 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
5168 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5169 msgid "Windows Metafiles"
5170 msgstr "Windows Metafiles"
5172 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5173 msgid "EMF Output"
5174 msgstr "EMF izlaz"
5176 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5177 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5178 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5180 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5181 msgid "Enhanced Metafile"
5182 msgstr "Enhanced Metafile"
5184 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5185 msgid "Drop Shadow"
5186 msgstr "Dodaj senku"
5188 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5189 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5190 msgid "Blur radius, px"
5191 msgstr "Poluprečnik zamućenja, px"
5193 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5194 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5195 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5198 msgid "Opacity, %"
5199 msgstr "Providnost, %"
5201 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5202 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5203 msgid "Horizontal offset, px"
5204 msgstr "Horizontalno pomeranje, px"
5206 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5207 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5208 msgid "Vertical offset, px"
5209 msgstr "Vertikalno pomeranje, px"
5211 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5212 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5213 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5214 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5215 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5217 msgid "Filters"
5218 msgstr "Filteri"
5220 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5221 msgid "Black, blurred drop shadow"
5222 msgstr "Crna zamućena senka"
5224 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5225 msgid "Drop Glow"
5226 msgstr "Dodaj sjaj"
5228 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5229 msgid "White, blurred drop glow"
5230 msgstr "Bela zamućena senka"
5232 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Bundled"
5235 msgstr "Zaobljenost"
5237 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5238 msgid "Personal"
5239 msgstr "Lično"
5241 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5244 msgstr ""
5245 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
5246 "učitani."
5248 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5249 msgid "Snow crest"
5250 msgstr "Snežna kapa"
5252 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Drift Size"
5255 msgstr "Veličina tačke"
5257 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5258 msgid "Snow has fallen on object"
5259 msgstr "Sneg napadao na objekat"
5261 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5262 #, c-format
5263 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5264 msgstr "%s GDK pixbuf ulaz"
5266 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5267 msgid "GIMP Gradients"
5268 msgstr "GIMP prelivi"
5270 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5271 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5272 msgstr "GIMP preliv (*.ggr)"
5274 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5275 msgid "Gradients used in GIMP"
5276 msgstr "Prelivi koji se koriste u GIMP-u"
5278 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5279 msgid "Grid"
5280 msgstr "Mreža"
5282 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5283 msgid "Line Width"
5284 msgstr "Širina linije"
5286 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5287 msgid "Horizontal Spacing"
5288 msgstr "Horizontalni razmak"
5290 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5291 msgid "Vertical Spacing"
5292 msgstr "Vertikalni razmak"
5294 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5295 msgid "Horizontal Offset"
5296 msgstr "Horizontalno pomeranje"
5298 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5299 msgid "Vertical Offset"
5300 msgstr "Vertikalno pomeranje"
5302 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5303 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5304 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5305 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5306 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5307 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5308 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5309 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5310 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5311 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5312 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5313 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5314 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5315 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5316 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5317 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5318 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5319 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5320 msgid "Render"
5321 msgstr "Pravljenje"
5323 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5324 msgid "Draw a path which is a grid"
5325 msgstr "Crtanje linije koja je mreža"
5327 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5328 msgid "JavaFX Output"
5329 msgstr "JavaFX izlaz"
5331 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5332 msgid "JavaFX (*.fx)"
5333 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5335 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5336 msgid "JavaFX Raytracer File"
5337 msgstr "JavaFX Raytracer datoteka"
5339 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5340 msgid "LaTeX Print"
5341 msgstr "LaTeX štampa"
5343 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5344 msgid "LaTeX Output"
5345 msgstr "Izlaz kao LaTeX"
5347 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5348 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5349 msgstr "LaTeX sa PSTricks makroima (*.tex)"
5351 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5352 msgid "LaTeX PSTricks File"
5353 msgstr "LaTeX PSTricks datoteka"
5355 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5356 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5357 msgstr "Izlaz kao OpenDocument crtež"
5359 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5360 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5361 msgstr "OpenDocument crtež (*.odg)"
5363 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5364 msgid "OpenDocument drawing file"
5365 msgstr "Datoteka OpenDocument crteža"
5367 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5368 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5369 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5370 msgid "media box"
5371 msgstr "kutija medija"
5373 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5374 msgid "crop box"
5375 msgstr "kutija isecanja"
5377 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5378 msgid "trim box"
5379 msgstr "kutija izdvajanja"
5381 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5382 msgid "bleed box"
5383 msgstr "kutija utapanja"
5385 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5386 msgid "art box"
5387 msgstr "kutija umetnosti"
5389 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5390 msgid "Select page:"
5391 msgstr "Izaberite stranu"
5393 #. Display total number of pages
5394 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5395 #, c-format
5396 msgid "out of %i"
5397 msgstr "od %i"
5399 #. Crop settings
5400 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5401 msgid "Clip to:"
5402 msgstr "Isecanje na:"
5404 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5405 msgid "Page settings"
5406 msgstr "Postavke strane"
5408 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5409 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5410 msgstr "Preciznost proračuna mešova prelaza:"
5412 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5413 msgid ""
5414 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5415 "and slow performance."
5416 msgstr ""
5417 "<b>Napomena</b>: postavljanjem preciznosti na suviše visoku vrednost "
5418 "rezultovaće velikom SVG datotekom i usporenim performansama."
5420 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5422 msgid "rough"
5423 msgstr "neravno"
5425 #. Text options
5426 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5427 msgid "Text handling:"
5428 msgstr "Tretiranje teksta:"
5430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5432 msgid "Import text as text"
5433 msgstr "Uvoz teksta kao tekst"
5435 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5436 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5437 msgstr "Zamena PDF fontova instaliranim fontovima najsličnijeg naziva"
5439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5440 msgid "Embed images"
5441 msgstr "Ugradi slike"
5443 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5444 msgid "Import settings"
5445 msgstr "Uvezi psotavke"
5447 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5448 msgid "PDF Import Settings"
5449 msgstr "Postavke PDF uvoza"
5451 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5452 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5454 msgid "pdfinput|medium"
5455 msgstr "prosečno"
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5458 msgid "fine"
5459 msgstr "fino"
5461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5462 msgid "very fine"
5463 msgstr "veoma fino"
5465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5466 msgid "PDF Input"
5467 msgstr "PDF ulaz"
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5470 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5471 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5474 msgid "Adobe Portable Document Format"
5475 msgstr "Adobe format prenosivog dokumenta"
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5478 msgid "AI Input"
5479 msgstr "AI ulaz"
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5482 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5483 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i noviji (*.ai)"
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5486 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5487 msgstr "Otvara datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator verzije 9.0 ili novije"
5489 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5490 msgid "PovRay Output"
5491 msgstr "Izlaz kao PovRay"
5493 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5494 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5495 msgstr "PovRay (*.pov) (samo linije i oblici)"
5497 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5498 msgid "PovRay Raytracer File"
5499 msgstr "PovRay Raytracer datoteka"
5501 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5502 msgid "SVG Input"
5503 msgstr "SVG ulaz"
5505 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5506 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5507 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5509 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5510 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5511 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke i W3C standard"
5513 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5514 msgid "SVG Output Inkscape"
5515 msgstr "SVG izlaz Inkscape"
5517 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5518 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5519 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5521 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5522 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5523 msgstr "SVG format sa Inkscape ekstenzijom"
5525 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5526 msgid "SVG Output"
5527 msgstr "SVG izlaz"
5529 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5530 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5531 msgstr "Običan SVG (*.svg)"
5533 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5534 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5535 msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C"
5537 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5538 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5539 msgid "SVGZ Input"
5540 msgstr "SVGZ ulaz"
5542 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5543 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5544 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5545 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5546 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG (*.svgz)"
5548 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5549 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5550 msgstr "SVG format datoteke kompresovan sa GZip"
5552 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5553 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5554 msgid "SVGZ Output"
5555 msgstr "SVGZ izlaz"
5557 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5558 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5559 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5560 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5561 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan sa GZip"
5563 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5564 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5565 msgstr "Kompresovani običan SVG (*.svgz)"
5567 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5568 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5569 msgstr "Scalable Vector Graphics format kompresovan sa GZip"
5571 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5572 msgid "Windows 32-bit Print"
5573 msgstr "Vindouz 32-bitna štampa"
5575 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5576 msgid "WPG Input"
5577 msgstr "WPG ulaz"
5579 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5580 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5581 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5583 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5584 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5585 msgstr "Vektorski format koji se koristi u Corel WordPerfect"
5587 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5588 msgid "Live preview"
5589 msgstr "Prikaz uživo"
5591 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5594 msgstr "Određuje da li će podešavanja efekata biti uživo prikazana na platnu"
5596 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5597 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5598 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5599 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5600 #: ../src/extension/system.cpp:104
5601 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5602 msgstr ""
5603 "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
5605 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5606 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5607 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5608 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5609 #: ../src/file.cpp:157
5610 msgid "default.svg"
5611 msgstr "default.svg"
5613 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1055
5614 #, c-format
5615 msgid "Failed to load the requested file %s"
5616 msgstr "Ne mogu da učitam zahtevanu datoteku %s"
5618 #: ../src/file.cpp:274
5619 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5620 msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
5622 #: ../src/file.cpp:280
5623 #, c-format
5624 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5625 msgstr ""
5626 "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
5627 "dokument %s?"
5629 #: ../src/file.cpp:309
5630 msgid "Document reverted."
5631 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
5633 #: ../src/file.cpp:311
5634 msgid "Document not reverted."
5635 msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
5637 #: ../src/file.cpp:461
5638 msgid "Select file to open"
5639 msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
5641 #: ../src/file.cpp:548
5642 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5643 msgstr "Prečišćene definicije;"
5645 #: ../src/file.cpp:553
5646 #, c-format
5647 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5648 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5649 msgstr[0] "Uklonjena je <b>%i</b> nepotrebna stavka u &lt;defs&gt;."
5650 msgstr[1] "Uklonjene su <b>%i</b> nepotrebne stavke u &lt;defs&gt;."
5651 msgstr[2] "Uklonjeno je <b>%i</b> nepotrebnih stavki u &lt;defs&gt;."
5653 #: ../src/file.cpp:558
5654 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5655 msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
5657 #: ../src/file.cpp:587
5658 #, c-format
5659 msgid ""
5660 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5661 "caused by an unknown filename extension."
5662 msgstr ""
5663 "Inkscape ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
5664 "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
5666 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5667 msgid "Document not saved."
5668 msgstr "Dokument nije sačuvan."
5670 #: ../src/file.cpp:595
5671 #, c-format
5672 msgid "File %s could not be saved."
5673 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
5675 #: ../src/file.cpp:609
5676 msgid "Document saved."
5677 msgstr "Dokument je sačuvan."
5679 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5680 #: ../src/file.cpp:761 ../src/file.cpp:1199 ../src/file.cpp:1319
5681 #, c-format
5682 msgid "drawing%s"
5683 msgstr "crtež%s"
5685 #: ../src/file.cpp:767
5686 #, c-format
5687 msgid "drawing-%d%s"
5688 msgstr "crtež-%d%s"
5690 #. Use the document uri's base name as the filename but
5691 #. store in the directory last used for "Save a copy ..."
5692 #: ../src/file.cpp:774
5693 #, fuzzy, c-format
5694 msgid "%s"
5695 msgstr "%"
5697 #: ../src/file.cpp:793
5698 msgid "Select file to save a copy to"
5699 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate kopiju dokumenta"
5701 #: ../src/file.cpp:795
5702 msgid "Select file to save to"
5703 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
5705 #: ../src/file.cpp:876
5706 msgid "No changes need to be saved."
5707 msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
5709 #: ../src/file.cpp:893
5710 msgid "Saving document..."
5711 msgstr "Snimam dokument..."
5713 #: ../src/file.cpp:1052
5714 msgid "Import"
5715 msgstr "Uvezi"
5717 #: ../src/file.cpp:1102
5718 msgid "Select file to import"
5719 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
5721 #: ../src/file.cpp:1220 ../src/file.cpp:1334
5722 msgid "Select file to export to"
5723 msgstr "Odaberite datoteku u koju će da se obavi izvoz"
5725 #: ../src/file.cpp:1366
5726 #, c-format
5727 msgid "Error saving a temporary copy"
5728 msgstr "Greška pri pisanju privremene kopije"
5730 #: ../src/file.cpp:1386
5731 msgid "Open Clip Art Login"
5732 msgstr "Prijava na Otvorenu riznicu umetnina"
5734 #: ../src/file.cpp:1412
5735 #, fuzzy, c-format
5736 msgid ""
5737 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5738 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5739 "didn't forget to choose a license."
5740 msgstr ""
5741 "Došlo je do greške pri izvozu dokumenta. Proverite da li su tačni naziv "
5742 "servera, korisničko ime i lozinka. Ako server podržava webdav, proverite da "
5743 "li ste izabrali i odgovarajuću licencu."
5745 #: ../src/file.cpp:1433
5746 msgid "Document exported..."
5747 msgstr "Dokument je izvežen..."
5749 #: ../src/file.cpp:1461 ../src/verbs.cpp:2265
5750 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5751 msgstr "Uvezi iz Slobodne galerije"
5753 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5754 msgid "Blend"
5755 msgstr "Mešanje"
5757 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5758 msgid "Color Matrix"
5759 msgstr "Matrica boja"
5761 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5762 msgid "Component Transfer"
5763 msgstr "Prenos komponente"
5765 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5766 msgid "Composite"
5767 msgstr "Spajanje"
5769 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5770 msgid "Convolve Matrix"
5771 msgstr "Matrica uvijanja"
5773 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5774 msgid "Diffuse Lighting"
5775 msgstr "Difuzno svetlo"
5777 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5778 msgid "Displacement Map"
5779 msgstr "Mapirano pomeranje"
5781 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5782 msgid "Flood"
5783 msgstr "Farbanje"
5785 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5786 msgid "Image"
5787 msgstr "Slika"
5789 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5790 msgid "Merge"
5791 msgstr "Kombinovanje"
5793 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5794 msgid "Specular Lighting"
5795 msgstr "Usmereno svetlo"
5797 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5798 msgid "Tile"
5799 msgstr "Slaganje"
5801 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5802 msgid "Turbulence"
5803 msgstr "Turbulencija"
5805 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5806 msgid "Source Graphic"
5807 msgstr "Izvorna slika"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5810 msgid "Source Alpha"
5811 msgstr "Izvorna providnost"
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5814 msgid "Background Image"
5815 msgstr "Pozadinska slika"
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5818 msgid "Background Alpha"
5819 msgstr "Providnost pozadine"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5822 msgid "Fill Paint"
5823 msgstr "Boja popune"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5826 msgid "Stroke Paint"
5827 msgstr "Boja linije"
5829 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5830 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5832 msgid "filterBlendMode|Normal"
5833 msgstr "Normalno"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5836 msgid "Multiply"
5837 msgstr "Umnoženo"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5840 msgid "Screen"
5841 msgstr "Ekranski"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5844 msgid "Darken"
5845 msgstr "Tamnije"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5848 msgid "Lighten"
5849 msgstr "Svetlije"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5852 msgid "Matrix"
5853 msgstr "Matrica"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5856 msgid "Saturate"
5857 msgstr "Zasićenost"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5860 msgid "Hue Rotate"
5861 msgstr "Rotacija nijansi"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5864 msgid "Luminance to Alpha"
5865 msgstr "Svetljenje do providnosti"
5867 #. File
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5869 msgid "Default"
5870 msgstr "Podrazumevano"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5873 msgid "Over"
5874 msgstr "Preko"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5877 msgid "In"
5878 msgstr "Unutra"
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5881 msgid "Out"
5882 msgstr "Napolje"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5885 msgid "Atop"
5886 msgstr "Izdizanje"
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5889 msgid "XOR"
5890 msgstr "Logička negacija"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5893 msgid "Arithmetic"
5894 msgstr "Aritmetički"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5897 msgid "Identity"
5898 msgstr "Identitet"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5901 msgid "Table"
5902 msgstr "Tabela"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5905 msgid "Discrete"
5906 msgstr "Odvojeno"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5909 msgid "Linear"
5910 msgstr "Linearno"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5913 msgid "Gamma"
5914 msgstr "Gamut"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5917 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5918 msgid "Duplicate"
5919 msgstr "Udvostručeno"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5922 msgid "Wrap"
5923 msgstr "Obmotavanje"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5926 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5934 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5935 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5936 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5937 msgid "None"
5938 msgstr "Ništa"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5944 msgid "Red"
5945 msgstr "Crvena"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5948 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5951 msgid "Green"
5952 msgstr "Zelena"
5954 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5955 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5958 msgid "Blue"
5959 msgstr "Plava"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5962 msgid "Alpha"
5963 msgstr "Providnost"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5966 msgid "Erode"
5967 msgstr "Erozija"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5970 msgid "Dilate"
5971 msgstr "Dilatacija"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5974 msgid "Fractal Noise"
5975 msgstr "Fraktalni šum"
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5978 msgid "Distant Light"
5979 msgstr "Udaljeno svetlo"
5981 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5982 msgid "Point Light"
5983 msgstr "Izvor svetla"
5985 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5986 msgid "Spot Light"
5987 msgstr "Usmereno svetlo"
5989 #: ../src/flood-context.cpp:246
5990 msgid "Visible Colors"
5991 msgstr "Vidljive boje"
5993 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5996 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5997 msgid "Lightness"
5998 msgstr "Osvetljenost"
6000 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6001 msgid "Small"
6002 msgstr "Malo"
6004 #: ../src/flood-context.cpp:266
6005 msgid "Medium"
6006 msgstr "Srednje"
6008 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6009 msgid "Large"
6010 msgstr "Veliko"
6012 #: ../src/flood-context.cpp:469
6013 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6014 msgstr "<b>Previše skupljanja</b>, rezultat je prazan."
6016 #: ../src/flood-context.cpp:509
6017 #, c-format
6018 msgid ""
6019 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6020 msgid_plural ""
6021 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6022 msgstr[0] ""
6023 "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorom i sjedinjena "
6024 "je sa izborom."
6025 msgstr[1] ""
6026 "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvora i sjedinjena "
6027 "je sa izborom."
6028 msgstr[2] ""
6029 "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorova i sjedinjena "
6030 "je sa izborom."
6032 #: ../src/flood-context.cpp:513
6033 #, c-format
6034 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6035 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6036 msgstr[0] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorom."
6037 msgstr[1] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvora."
6038 msgstr[2] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorova."
6040 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6041 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6042 msgstr "<b>Površina nije oivičena</b>, bojenje nije moguće."
6044 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6045 msgid ""
6046 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6047 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6048 msgstr ""
6049 "<b>Farbaju se su samo vidljivi delovi površine.</b> Ako želite da ofarbate "
6050 "celu površinu, opozovite akciju, odzumirajte i ponovo farbajte."
6052 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6053 msgid "Fill bounded area"
6054 msgstr "Farbanje oivičenim površinama"
6056 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6057 msgid "Set style on object"
6058 msgstr "Postavi stil za objekat"
6060 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6061 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6062 msgstr ""
6063 "<b>Crtajte preko</b> površine za dodavanje u boju, pritisnite <b>Alt</b> za "
6064 "uzimanje boje"
6066 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6067 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6068 msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
6070 #. POINT_LG_BEGIN
6071 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6072 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6073 msgstr "<b>Kraj</b> linijskog preliva"
6075 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6076 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6077 msgstr "<b>Unutrašnja stanica</b> linijskog preliva"
6079 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6080 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6081 msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
6083 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6084 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6085 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6086 msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
6088 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6089 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6090 msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
6092 #. POINT_RG_FOCUS
6093 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6094 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6095 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6096 msgstr "<b>Unutrašnja stanica</b> kružnog preliva"
6098 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6099 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6100 #, c-format
6101 msgid "%s selected"
6102 msgstr "%s izabrano"
6104 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6105 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6106 #, c-format
6107 msgid " out of %d gradient handle"
6108 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6109 msgstr[0] "od %d ručke preliva"
6110 msgstr[1] "%d ručke preliva"
6111 msgstr[2] "%d ručki preliva"
6113 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6114 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6115 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6116 #, c-format
6117 msgid " on %d selected object"
6118 msgid_plural " on %d selected objects"
6119 msgstr[0] "na %d izabranom objektu"
6120 msgstr[1] "na %d izabrana objekta"
6121 msgstr[2] "na %d izabranih objekata"
6123 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6124 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6125 #, fuzzy, c-format
6126 msgid ""
6127 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6128 msgid_plural ""
6129 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6130 msgstr[0] ""
6131 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
6132 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
6133 msgstr[1] ""
6134 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
6135 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
6136 msgstr[2] ""
6137 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
6138 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
6140 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6141 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6142 #, c-format
6143 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6144 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6145 msgstr[0] "Izabrana je <b>%d</b> ručka preliva od ukupno %d"
6146 msgstr[1] "Izabrane su <b>%d</b> ručke preliva od ukupno %d"
6147 msgstr[2] "Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d"
6149 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6150 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6151 #, c-format
6152 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6153 msgid_plural ""
6154 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6155 msgstr[0] ""
6156 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranom "
6157 "objektu"
6158 msgstr[1] ""
6159 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabrana "
6160 "objekta"
6161 msgstr[2] ""
6162 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih "
6163 "objekata"
6165 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6166 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6167 msgid "Add gradient stop"
6168 msgstr "Dodaj stanicu preliva"
6170 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6171 msgid "Simplify gradient"
6172 msgstr "Pojednostavi preliv"
6174 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6175 msgid "Create default gradient"
6176 msgstr "Napravi podrazumevani preliv"
6178 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6179 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6180 msgstr "<b>Crtanje oko</b> ručni za njihov izbor"
6182 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6183 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6184 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao preliva"
6186 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6187 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6188 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
6190 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6191 msgid "Invert gradient"
6192 msgstr "Izvrni preliv"
6194 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6195 #, c-format
6196 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6197 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6198 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
6199 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekta; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
6200 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
6202 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6203 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6204 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
6206 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6207 msgid "Merge gradient handles"
6208 msgstr "Sjedinjene ručke preliva"
6210 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6211 msgid "Move gradient handle"
6212 msgstr "Pomerena ručka preliva"
6214 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6215 msgid "Delete gradient stop"
6216 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
6218 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6219 #, c-format
6220 msgid ""
6221 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6222 "+Alt</b> to delete stop"
6223 msgstr ""
6224 "%s %d za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> lepi pri pomeranju, <b>Ctrl +Alt</"
6225 "b> uklanja stanice"
6227 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6228 msgid " (stroke)"
6229 msgstr " (linija)"
6231 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6232 #, c-format
6233 msgid ""
6234 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6235 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6236 msgstr ""
6237 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> lepi ugao, <b>Ctrl+Alt</b> zaključava "
6238 "ugao, <b>Ctrl+Shift</b> menja veličinu oko centra"
6240 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6241 #, c-format
6242 msgid ""
6243 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6244 "separate focus"
6245 msgstr ""
6246 "<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; vucite sa <b>Shift</b> za "
6247 "razdvajanje žiže"
6249 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6250 #, c-format
6251 msgid ""
6252 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6253 "separate"
6254 msgid_plural ""
6255 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6256 "separate"
6257 msgstr[0] ""
6258 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; vucite sa <b>Shift</b> za "
6259 "razdvajanje"
6260 msgstr[1] ""
6261 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; vucite sa <b>Shift</b> za "
6262 "razdvajanje"
6263 msgstr[2] ""
6264 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; vucite sa <b>Shift</b> za "
6265 "razdvajanje"
6267 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6268 msgid "Move gradient handle(s)"
6269 msgstr "Pomeranje ručke preliva"
6271 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6272 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6273 msgstr "Pomeranje stanice preliva"
6275 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6276 msgid "Delete gradient stop(s)"
6277 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
6279 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6280 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6281 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6282 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6283 msgid "Unit"
6284 msgstr "Jedinica mere"
6286 #. Add the units menu.
6287 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6290 msgid "Units"
6291 msgstr "Jedinice mere"
6293 #: ../src/helper/units.cpp:38
6294 msgid "Point"
6295 msgstr "Štamparska tačka"
6297 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6298 msgid "pt"
6299 msgstr "pt"
6301 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6302 msgid "Points"
6303 msgstr "Štamparskih tačaka"
6305 #: ../src/helper/units.cpp:38
6306 msgid "Pt"
6307 msgstr "Pt"
6309 #: ../src/helper/units.cpp:39
6310 msgid "Pica"
6311 msgstr "Obična tačka"
6313 #: ../src/helper/units.cpp:39
6314 msgid "pc"
6315 msgstr "pc"
6317 #: ../src/helper/units.cpp:39
6318 msgid "Picas"
6319 msgstr "Običnih tačaka"
6321 #: ../src/helper/units.cpp:39
6322 msgid "Pc"
6323 msgstr "Pc"
6325 #: ../src/helper/units.cpp:40
6326 msgid "Pixel"
6327 msgstr "Tačka"
6329 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6333 msgid "px"
6334 msgstr "px"
6336 #: ../src/helper/units.cpp:40
6337 msgid "Pixels"
6338 msgstr "Tačke"
6340 #: ../src/helper/units.cpp:40
6341 msgid "Px"
6342 msgstr "Px"
6344 #. You can add new elements from this point forward
6345 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6346 msgid "Percent"
6347 msgstr "Procenat"
6349 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6350 msgid "%"
6351 msgstr "%"
6353 #: ../src/helper/units.cpp:42
6354 msgid "Percents"
6355 msgstr "Procenata"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:43
6358 msgid "Millimeter"
6359 msgstr "Milimetar"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6362 msgid "mm"
6363 msgstr "mm"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:43
6366 msgid "Millimeters"
6367 msgstr "Milimetara"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:44
6370 msgid "Centimeter"
6371 msgstr "Centimetar"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:44
6374 msgid "cm"
6375 msgstr "cm"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:44
6378 msgid "Centimeters"
6379 msgstr "Centimetara"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:45
6382 msgid "Meter"
6383 msgstr "Metar"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:45
6386 msgid "m"
6387 msgstr "m"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:45
6390 msgid "Meters"
6391 msgstr "Metara"
6393 #. no svg_unit
6394 #: ../src/helper/units.cpp:46
6395 msgid "Inch"
6396 msgstr "Palac"
6398 #: ../src/helper/units.cpp:46
6399 msgid "in"
6400 msgstr "in"
6402 #: ../src/helper/units.cpp:46
6403 msgid "Inches"
6404 msgstr "Palaca"
6406 #: ../src/helper/units.cpp:47
6407 msgid "Foot"
6408 msgstr "Stopalo"
6410 #: ../src/helper/units.cpp:47
6411 msgid "ft"
6412 msgstr "ft"
6414 #: ../src/helper/units.cpp:47
6415 msgid "Feet"
6416 msgstr "Stopala"
6418 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6419 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6420 #: ../src/helper/units.cpp:50
6421 msgid "Em square"
6422 msgstr "Em kvadrat"
6424 #: ../src/helper/units.cpp:50
6425 msgid "em"
6426 msgstr "em"
6428 #: ../src/helper/units.cpp:50
6429 msgid "Em squares"
6430 msgstr "Em kvadrati"
6432 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6433 #: ../src/helper/units.cpp:52
6434 msgid "Ex square"
6435 msgstr "Eks kvadrat"
6437 #: ../src/helper/units.cpp:52
6438 msgid "ex"
6439 msgstr "ex"
6441 #: ../src/helper/units.cpp:52
6442 msgid "Ex squares"
6443 msgstr "Eks kvadrati"
6445 #: ../src/inkscape.cpp:328
6446 msgid "Autosaving documents..."
6447 msgstr "Automatsko čuvanje dokumenta..."
6449 #: ../src/inkscape.cpp:399
6450 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6451 msgstr ""
6452 "Automatsko čuvanje nije uspelo! Ne mogu da pronađem dodatak za čuvanje "
6453 "dokumenta."
6455 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6456 #, c-format
6457 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6458 msgstr "Neuspelo automatsko čuvanje! Datoteka %s ne može biti sačuvana."
6460 #: ../src/inkscape.cpp:424
6461 msgid "Autosave complete."
6462 msgstr "Automatsko čuvanje završeno."
6464 #: ../src/inkscape.cpp:661
6465 msgid "Untitled document"
6466 msgstr "Neimenovani dokument"
6468 #. Show nice dialog box
6469 #: ../src/inkscape.cpp:691
6470 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6471 msgstr "Inkscape je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
6473 #: ../src/inkscape.cpp:692
6474 msgid ""
6475 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6476 "locations:\n"
6477 msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
6479 #: ../src/inkscape.cpp:693
6480 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6481 msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
6483 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6484 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6485 #: ../src/interface.cpp:868
6486 msgid "Commands Bar"
6487 msgstr "Traka naredbi"
6489 #: ../src/interface.cpp:868
6490 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6491 msgstr "Prikazuje/sakriva traku naredbi (ispod menija)"
6493 #: ../src/interface.cpp:870
6494 msgid "Snap Controls Bar"
6495 msgstr "Traka postavki lepljenja"
6497 #: ../src/interface.cpp:870
6498 msgid "Show or hide the snapping controls"
6499 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke lepljenja"
6501 #: ../src/interface.cpp:872
6502 msgid "Tool Controls Bar"
6503 msgstr "Traka za postavke alatki"
6505 #: ../src/interface.cpp:872
6506 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6507 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke alatki"
6509 #: ../src/interface.cpp:874
6510 msgid "_Toolbox"
6511 msgstr "_Alatnica"
6513 #: ../src/interface.cpp:874
6514 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6515 msgstr "Prikazuje/sakriva alatnicu sa alatkama (uz levu ivicu)"
6517 #: ../src/interface.cpp:880
6518 msgid "_Palette"
6519 msgstr "_Paleta boja"
6521 #: ../src/interface.cpp:880
6522 msgid "Show or hide the color palette"
6523 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za paletu boja"
6525 #: ../src/interface.cpp:882
6526 msgid "_Statusbar"
6527 msgstr "_Statusna linija"
6529 #: ../src/interface.cpp:882
6530 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6531 msgstr "Prikazuje/sakriva statusnu liniju (na dnu prozora)"
6533 #: ../src/interface.cpp:956
6534 #, c-format
6535 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6536 msgstr "Naredba „%s“nije poznata"
6538 #: ../src/interface.cpp:995
6539 msgid "Open _Recent"
6540 msgstr "Otvori ne_davno korišćeno"
6542 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6543 #: ../src/interface.cpp:1096
6544 #, c-format
6545 msgid "Enter group #%s"
6546 msgstr "Uđi u grupu #%s"
6548 #: ../src/interface.cpp:1107
6549 msgid "Go to parent"
6550 msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
6552 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6553 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6554 msgid "Drop color"
6555 msgstr "Odbačena boja"
6557 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6558 msgid "Drop color on gradient"
6559 msgstr "Postavi boju na preliv"
6561 #: ../src/interface.cpp:1400
6562 msgid "Could not parse SVG data"
6563 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
6565 #: ../src/interface.cpp:1439
6566 msgid "Drop SVG"
6567 msgstr "Odbačen SVG"
6569 #: ../src/interface.cpp:1495
6570 msgid "Drop bitmap image"
6571 msgstr "Odbačena slika"
6573 #: ../src/interface.cpp:1587
6574 #, c-format
6575 msgid ""
6576 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6577 "you want to replace it?</span>\n"
6578 "\n"
6579 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6580 msgstr ""
6581 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka sa nazivom „%s“ već postoji. "
6582 "Da li želite da bude zamenjena?</span>\n"
6583 "\n"
6584 "Datoteka već postoji u „%s“. Prepisivanjem će biti zamenjen njen sadržaj."
6586 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6587 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6588 msgid "Replace"
6589 msgstr "Zameni"
6591 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6592 #, c-format
6593 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6594 msgstr ""
6596 #: ../src/io/sys.cpp:444
6597 #, c-format
6598 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6599 msgstr "Nije moguće promeniti direktorijum u „%s“ (%s)"
6601 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6602 #, c-format
6603 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6604 msgstr "Neuspešno izvršavanje podprocesa (%s)"
6606 #: ../src/io/sys.cpp:623
6607 #, c-format
6608 msgid "Invalid program name: %s"
6609 msgstr "Neispravan naziv programa: %s"
6611 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6612 #, c-format
6613 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6614 msgstr ""
6616 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6617 #, c-format
6618 msgid "Invalid string in environment: %s"
6619 msgstr ""
6621 #: ../src/io/sys.cpp:705
6622 #, c-format
6623 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6624 msgstr ""
6626 #: ../src/io/sys.cpp:918
6627 #, c-format
6628 msgid "Invalid working directory: %s"
6629 msgstr "Neispravan radni direktorijum: %s"
6631 #: ../src/io/sys.cpp:986
6632 #, c-format
6633 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6634 msgstr "Neuspešno izvršavanje pomoćnog programa  (%s)"
6636 #: ../src/knot.cpp:431
6637 msgid "Node or handle drag canceled."
6638 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
6640 #: ../src/knotholder.cpp:134
6641 msgid "Change handle"
6642 msgstr "Promenjena ručka"
6644 #: ../src/knotholder.cpp:213
6645 msgid "Move handle"
6646 msgstr "Pomerena ručka"
6648 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6649 #: ../src/knotholder.cpp:234
6650 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6651 msgstr "<b>Pomeranje</b> šare unutar objekta"
6653 #: ../src/knotholder.cpp:237
6654 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6655 msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> šare"
6657 #: ../src/knotholder.cpp:240
6658 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6659 msgstr "<b>Rotiranje</b> šare; sa <b>Ctrl</b> lepi ugao"
6661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6662 msgid "Master"
6663 msgstr "Glavni"
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6666 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6667 msgstr ""
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6670 msgid "Dockbar style"
6671 msgstr ""
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6674 msgid "Dockbar style to show items on it"
6675 msgstr ""
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6679 msgid "Floating"
6680 msgstr "Plutajuće"
6682 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6683 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6684 msgstr ""
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6687 msgid "Default title"
6688 msgstr "Podrazumevani naslov"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6691 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6692 msgstr ""
6694 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6695 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6696 msgstr ""
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6699 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6700 msgstr ""
6702 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6703 msgid "Float X"
6704 msgstr "Plutanje X"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6707 msgid "X coordinate for a floating dock"
6708 msgstr "X koordinata plutajućeg prozorčeta"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6711 msgid "Float Y"
6712 msgstr "Plutanje Y"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6715 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6716 msgstr "Y koordinata plutajućeg prozorčeta"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6719 #, c-format
6720 msgid "Dock #%d"
6721 msgstr "Usidri #%d"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6724 msgid "Orientation"
6725 msgstr "Orijentacija"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6728 msgid "Orientation of the docking item"
6729 msgstr "Orijentacija ugradnog elementa"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6732 msgid "Resizable"
6733 msgstr "Promenljive dimenzije"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6736 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6737 msgstr ""
6738 "Ako je omogućeno, prozorčetu može da se menja veličina kada je ugrađeno u "
6739 "panel"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6742 msgid "Item behavior"
6743 msgstr "Ponašanje stavke"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6746 msgid ""
6747 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6748 "locked, etc.)"
6749 msgstr ""
6750 "Opšte karakteristike za ugrađene delove (npr. kada pluta, da li je "
6751 "zaključan, i sl.)"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6754 msgid "Locked"
6755 msgstr "Zaključano"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6758 msgid ""
6759 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6760 msgstr ""
6761 "Ako je omogućeno, ugrađeni deo ne može da se premešta i ne prikazuje ručku"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6764 msgid "Preferred width"
6765 msgstr "Preporučena širina"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6768 msgid "Preferred width for the dock item"
6769 msgstr "Preporučena širina prozorčeta"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6772 msgid "Preferred height"
6773 msgstr "Preporučena visina"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6776 msgid "Preferred height for the dock item"
6777 msgstr "Preporučena visina prozorčeta"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6780 #, c-format
6781 msgid ""
6782 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6783 "some other compound dock object."
6784 msgstr ""
6785 "Možete dodati ugradni element (%p vrste %s) u %s. Koristi GdlDock ili drugu "
6786 "ugradnu površinu."
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6789 #, c-format
6790 msgid ""
6791 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6792 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6793 msgstr ""
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6796 #, c-format
6797 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6798 msgstr ""
6800 #. UnLock menuitem
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6802 msgid "UnLock"
6803 msgstr "OdKljučaj"
6805 #. Hide menuitem.
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6807 msgid "Hide"
6808 msgstr "Sakrij"
6810 #. Lock menuitem
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6812 msgid "Lock"
6813 msgstr "Zaključaj"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6816 #, c-format
6817 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6818 msgstr ""
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6821 msgid "Iconify"
6822 msgstr "Ugradi"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6825 msgid "Iconify this dock"
6826 msgstr "Ugradi ovo prozorče"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6829 msgid "Close"
6830 msgstr "Zatvori"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6833 msgid "Close this dock"
6834 msgstr "Zatvara ovo prozorče"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6838 msgid "Controlling dock item"
6839 msgstr "Kontrola ugradnog elementa"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6842 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6843 msgstr "Ugradni element koji poseduje ovu dršku"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6846 msgid "Default title for newly created floating docks"
6847 msgstr "Podrazumevani naslov novonapravljenih plutajućih prozorčića"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6850 msgid ""
6851 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6852 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6853 msgstr ""
6854 "Ako je postavljeno na 1, svi ugradni elementi unutar glavnog biće "
6855 "zaključani; ako je 0, svi su otključani, -1 označava nedoslednost elemenata"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6858 msgid "Switcher Style"
6859 msgstr "Stil prekidača"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6862 msgid "Switcher buttons style"
6863 msgstr "Stil dugmadi prekidača"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Expand direction"
6868 msgstr "Povećan razmak između linija"
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6871 msgid ""
6872 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6873 "given direction"
6874 msgstr ""
6875 "Dozvoljava glavnom ugradnom elementu da poveća svoje ugradne kutije u datom "
6876 "pravcu "
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6879 #, c-format
6880 msgid ""
6881 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6882 "item with that name (%p)."
6883 msgstr ""
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6886 #, c-format
6887 msgid ""
6888 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6889 "named controller."
6890 msgstr ""
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6895 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
6896 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6897 msgid "Page"
6898 msgstr "Strana"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6901 #, fuzzy
6902 msgid "The index of the current page"
6903 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6906 msgid "Name"
6907 msgstr "Naziv"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6910 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6911 msgstr "Jedinstveni naziv za identifikaciju ugradnog objekta"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6914 msgid "Long name"
6915 msgstr "Dugi naziv"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6918 msgid "Human readable name for the dock object"
6919 msgstr "Čitljivi naziv ugradnog objekta"
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6922 msgid "Stock Icon"
6923 msgstr "Ugrađena ikona"
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6926 msgid "Stock icon for the dock object"
6927 msgstr "Ugrađena ikona za ugradni objekat"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6930 msgid "Pixbuf Icon"
6931 msgstr "Nezavisna ikona"
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6934 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6935 msgstr "Nezavisna ikona za ugradni objekat"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Dock master"
6940 msgstr "Sloj zaključan"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6943 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6944 msgstr ""
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6947 #, c-format
6948 msgid ""
6949 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6950 "hasn't implemented this method"
6951 msgstr ""
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6954 #, c-format
6955 msgid ""
6956 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6957 "crash"
6958 msgstr ""
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6961 #, c-format
6962 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6963 msgstr "Nije moguće ugraditi %p u %p jer pripadaju različitim vlasnicima"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6966 #, c-format
6967 msgid ""
6968 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6969 msgstr ""
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6972 msgid "Position"
6973 msgstr "Pozicija"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6976 msgid "Position of the divider in pixels"
6977 msgstr "Položaj delioca u tačkama"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6980 msgid "Sticky"
6981 msgstr "Lepljivo"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6984 msgid ""
6985 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6986 "the host is redocked"
6987 msgstr ""
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6990 msgid "Host"
6991 msgstr "Host"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6994 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6995 msgstr ""
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6998 msgid "Next placement"
6999 msgstr "Sledeća pozicija"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7002 msgid ""
7003 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7004 "to us"
7005 msgstr ""
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7008 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7009 msgstr ""
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7012 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7013 msgstr ""
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Floating Toplevel"
7018 msgstr "Plutajuće"
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7021 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7022 msgstr ""
7024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7025 #, fuzzy
7026 msgid "X-Coordinate"
7027 msgstr "Koordinate"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7030 msgid "X coordinate for dock when floating"
7031 msgstr ""
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Y-Coordinate"
7036 msgstr "Koordinate"
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7039 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7040 msgstr ""
7042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7043 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7044 msgstr ""
7046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7047 #, c-format
7048 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7049 msgstr ""
7051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7052 #, c-format
7053 msgid ""
7054 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7055 "parent %p"
7056 msgstr ""
7058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7059 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7060 msgstr ""
7062 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7063 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7064 msgstr "Ignorisanje fonta bez familije koji bi oborio Pango"
7066 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7067 msgid "doEffect stack test"
7068 msgstr "doEffect proba steka"
7070 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Angle bisector"
7073 msgstr "Ugao u X pravcu"
7075 #. TRANSLATORS: boolean operations
7076 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Boolops"
7079 msgstr "Alatke"
7081 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7082 msgid "Circle (by center and radius)"
7083 msgstr "kružnica (po centru i poluprečniku)"
7085 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7086 msgid "Circle by 3 points"
7087 msgstr "Kružnica na osnovu 3 tačke"
7089 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7090 msgid "Dynamic stroke"
7091 msgstr "Dinamički potez"
7093 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Lattice Deformation"
7096 msgstr "Vrsta izobličenja:"
7098 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7099 msgid "Line Segment"
7100 msgstr "Segment linije"
7102 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7103 msgid "Mirror symmetry"
7104 msgstr "Simetrija ogledala"
7106 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7107 msgid "Parallel"
7108 msgstr "Paralelno"
7110 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7111 msgid "Path length"
7112 msgstr "Dužina linije"
7114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Perpendicular bisector"
7117 msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)"
7119 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7120 msgid "Perspective path"
7121 msgstr "Linija perspektive"
7123 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7124 msgid "Rotate copies"
7125 msgstr "Rotiraj kopije"
7127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Recursive skeleton"
7130 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
7132 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Tangent to curve"
7135 msgstr "Oblikovana kriva"
7137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7138 msgid "Text label"
7139 msgstr "Oznaka teksta"
7141 #. 0.46
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7143 msgid "Bend"
7144 msgstr "Savijanje"
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7147 msgid "Gears"
7148 msgstr "Zupčanici"
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7151 msgid "Pattern Along Path"
7152 msgstr "Šara duž linije"
7154 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7156 msgid "Stitch Sub-Paths"
7157 msgstr "Spajanje podlinija"
7159 #. 0.47
7160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7161 msgid "VonKoch"
7162 msgstr "Helg Koh"
7164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7165 msgid "Knot"
7166 msgstr "Čvor"
7168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7169 msgid "Construct grid"
7170 msgstr "Izgradnja mreže"
7172 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7173 msgid "Spiro spline"
7174 msgstr "Spiro linija"
7176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7177 msgid "Envelope Deformation"
7178 msgstr "Oblikovanje lika"
7180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7181 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7182 msgstr "Utapanje pod-linije"
7184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7185 msgid "Hatches (rough)"
7186 msgstr "Šrafiranje (grubo)"
7188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7189 msgid "Sketch"
7190 msgstr "Nacrt"
7192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7193 msgid "Ruler"
7194 msgstr "Lenjir"
7196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7197 msgid "Is visible?"
7198 msgstr "Da li je vidljivo?"
7200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7201 msgid ""
7202 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7203 "disabled on canvas"
7204 msgstr ""
7205 "Ako je isključeno, efekat ostaje promenjen na objektu ali je privremeno "
7206 "skriven na platnu"
7208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7209 msgid "No effect"
7210 msgstr "Bez efekta"
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7213 #, c-format
7214 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7215 msgstr "Odredite putanju parametra za UEL „%s“ sa %d klikova mišem"
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7218 #, c-format
7219 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7220 msgstr "Uređivanje parametra <b>%s</b>."
7222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7223 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7224 msgstr ""
7225 "Ni jedan od parametara primenjenih efekata linije ne može da se uređuje na "
7226 "platnu."
7228 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7229 msgid "Bend path"
7230 msgstr "Osovinska linija"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7233 msgid "Path along which to bend the original path"
7234 msgstr "Linija duž koje se obavija originalna linija"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7237 msgid "Width of the path"
7238 msgstr "Širina linije"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7241 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7242 msgid "Width in units of length"
7243 msgstr "Širina u jedinicama mere"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7246 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7247 msgstr "Promena širine linije u jedinicama njene dužine"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7250 msgid "Original path is vertical"
7251 msgstr "Izvorna linija je vertikalna"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7254 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7255 msgstr "Rotira original za 90 stepeni, pre savijanja oko linije savijanja"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7258 msgid "Size X"
7259 msgstr "Horizontalno"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7262 msgid "The size of the grid in X direction."
7263 msgstr "Broj objekata u mreži u pravcu X."
7265 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7266 msgid "Size Y"
7267 msgstr "Vertikalno"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7270 msgid "The size of the grid in Y direction."
7271 msgstr "Broj objekata u mreži u pravcu Y."
7273 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7274 msgid "Stitch path"
7275 msgstr "Spajanje linije"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7278 msgid "The path that will be used as stitch."
7279 msgstr "Linija koja će se upotrebiti kao zakrpa."
7281 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7282 msgid "Number of paths"
7283 msgstr "Broj linija"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7286 msgid "The number of paths that will be generated."
7287 msgstr "Broj linija koje će biti napravljene."
7289 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7290 msgid "Start edge variance"
7291 msgstr "Početno odstupanje ivice"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7294 msgid ""
7295 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7296 "& outside the guide path"
7297 msgstr ""
7298 "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva unutar i van "
7299 "vodeće linije"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7302 msgid "Start spacing variance"
7303 msgstr "Početno odstupanje razmaka"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7306 msgid ""
7307 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7308 "& forth along the guide path"
7309 msgstr ""
7310 "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva nazad i "
7311 "napred duž vodeće linije"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7314 msgid "End edge variance"
7315 msgstr "Krajnje odstupanje ivice"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7318 msgid ""
7319 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7320 "outside the guide path"
7321 msgstr ""
7322 "Broj pokušaja koji pomeraju krajnje tačke spojeva unutar i van vodeće linije"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7325 msgid "End spacing variance"
7326 msgstr "Krajnje odstupanje razmaka"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7329 msgid ""
7330 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7331 "forth along the guide path"
7332 msgstr ""
7333 "Broj nasumičnih pomicanja za pomeranje krajnjih tačaka spojeva nazad i "
7334 "napred duž vodeće linije"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7337 msgid "Scale width"
7338 msgstr "Promena širine"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Scale the width of the stitch path"
7343 msgstr "Promena širine poteza"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Scale width relative to length"
7348 msgstr "Relativna promena širine"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7353 msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7356 msgid "Top bend path"
7357 msgstr "Gornja linija"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7360 msgid "Top path along which to bend the original path"
7361 msgstr "Gornja linija duž koje se postavlja originalna linija"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7364 msgid "Right bend path"
7365 msgstr "Desna linija"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7368 msgid "Right path along which to bend the original path"
7369 msgstr "Desna linija duž koje se postavlja originalna linija"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7372 msgid "Bottom bend path"
7373 msgstr "Donja linija"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7376 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7377 msgstr "Donja linija duž koje se postavlja originalna linija"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7380 msgid "Left bend path"
7381 msgstr "Leva linija"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7384 msgid "Left path along which to bend the original path"
7385 msgstr "Leva linija duž koje se postavlja originalna linija"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7388 msgid "Enable left & right paths"
7389 msgstr "Omogući levu i desnu liniju"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7392 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7393 msgstr "Omogućava levu i desnu liniju za deformisanje"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7396 msgid "Enable top & bottom paths"
7397 msgstr "Omogući gornje i donje linije"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7400 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7401 msgstr "Omogućava gornju i donju liniju za deformaciju"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7404 msgid "Teeth"
7405 msgstr "Zubi"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7408 msgid "The number of teeth"
7409 msgstr "Broj zuba"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7412 msgid "Phi"
7413 msgstr "Prečnik"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7416 msgid ""
7417 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7418 "contact."
7419 msgstr "Ugao zuba (obično 20-25 stepeni). Odnos zuba koji nisu u kontaktu."
7421 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7422 msgid "Trajectory"
7423 msgstr "Trajektorija"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7428 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7432 msgid "Steps"
7433 msgstr "Koraci"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7436 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7437 msgstr "Određuje broj koraka od početka do kraja linije."
7439 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Equidistant spacing"
7442 msgstr "Povećan razmak između linija"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7445 msgid ""
7446 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7447 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7448 "trajectory path."
7449 msgstr ""
7451 #. initialise your parameters here:
7452 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7453 msgid "Interruption width"
7454 msgstr "Širina prekida"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7457 msgid "Size of hidden region of lower string"
7458 msgstr "Veličina skrivenog dela donje linije"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7461 msgid "unit of stroke width"
7462 msgstr "jedinica mere širine poteza"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7465 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7466 msgstr "Širinu prekida shvatite kao odnos širine linije"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7469 msgid "add stroke width to interruption size"
7470 msgstr "dodaj širinu poteza"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7473 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7474 msgstr "Dodaje širinu poteza na veličinu preseka"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7477 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7478 msgstr "dodaj širinu drugog poteza"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7481 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7482 msgstr "Dodaje širinu poteza koji seče dnju liniju na veličinu preseka."
7484 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7485 msgid "Switcher size"
7486 msgstr "Pokazivač orijentacije"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7489 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7490 msgstr "Veličina pokazivača orijentacije"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7493 msgid "Crossing Signs"
7494 msgstr "Oznake preseka"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7497 msgid "Crossings signs"
7498 msgstr "Oznake preseka"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7501 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7502 msgstr "Vucite za izbor preseka, klik za izvrtanje"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7505 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7506 msgid "Single"
7507 msgstr "Jedno"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7510 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7511 msgid "Single, stretched"
7512 msgstr "Jednom, razvučeno"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7515 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7516 msgid "Repeated"
7517 msgstr "Ponovljeno"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7520 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7521 msgid "Repeated, stretched"
7522 msgstr "Ponovljeno, razvučeno"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7525 msgid "Pattern source"
7526 msgstr "Izvor šare"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7529 msgid "Path to put along the skeleton path"
7530 msgstr "Linija postavljena uz liniju nacrta"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7533 msgid "Pattern copies"
7534 msgstr "Kopije šare"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7537 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7538 msgstr "Koliko kopija šare treba postaviti duž linije nacrta"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7541 msgid "Width of the pattern"
7542 msgstr "Širina šare"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7545 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7546 msgstr "Promena širine šare u jedinicama njene dužine"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7549 msgid "Spacing"
7550 msgstr "Razmak"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7553 #, no-c-format
7554 msgid ""
7555 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7556 "limited to -90% of pattern width."
7557 msgstr ""
7558 "Razmak između kopija šare. Dozvoljene su negativne vrednosti, ali su "
7559 "ograničene na -90% širine šare."
7561 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7562 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7563 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7564 msgid "Normal offset"
7565 msgstr "Normalno pomeranje"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7568 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7569 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7570 msgid "Tangential offset"
7571 msgstr "Dodirno pomeranje"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7574 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7575 msgstr "Pomeraj u jedinicama mere veličine šare"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7578 msgid ""
7579 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7580 "height"
7581 msgstr ""
7582 "Razmak, tangencijalni i normalni pomeraj izražavaju se kao odnos širine i "
7583 "visine"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7586 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7587 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7588 msgid "Pattern is vertical"
7589 msgstr "Šara je vertikalna"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7592 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7593 msgstr "Rotiraj šaru 90 stepeni pre primene"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7596 msgid "Fuse nearby ends"
7597 msgstr "Spoj bliske krajeve"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7600 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7601 msgstr ""
7602 "Spaja krajeve koji su na rastojanju manjem od ovog broja. 0 znači da se ne "
7603 "spajaju."
7605 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7606 msgid "Frequency randomness"
7607 msgstr "Frekvencija slučajnosti"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7610 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7611 msgstr "Promenljivost rastojanja između šrafura"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7614 msgid "Growth"
7615 msgstr "Povećavanje"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7618 msgid "Growth of distance between hatches."
7619 msgstr "Povećavanje rastojanja između šrafura."
7621 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7622 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7623 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7624 msgstr "Glatkoća poluzavoja: prva strana, unutra"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7627 msgid ""
7628 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7629 "1=default"
7630 msgstr ""
7631 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na ulazu donjeg poluzavoja. 0=oštro, "
7632 "1=podrazumevano"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7635 msgid "1st side, out"
7636 msgstr "prva strana, spolja"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7639 msgid ""
7640 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7641 "1=default"
7642 msgstr ""
7643 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na izlazu donjeg poluzavoja. 0=oštro, "
7644 "1=podrazumevano"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7647 msgid "2nd side, in"
7648 msgstr "druga strana, unutra"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7651 msgid ""
7652 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7653 "1=default"
7654 msgstr ""
7655 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na ulazu gornjeg poluzavoja. 0=oštro, "
7656 "1=podrazumevano"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7659 msgid "2nd side, out"
7660 msgstr "druga strana, spolja"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7663 msgid ""
7664 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7665 "1=default"
7666 msgstr ""
7667 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na izlazu gornjeg poluzavoja. 0=oštro, "
7668 "1=podrazumevano"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7671 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7672 msgstr "Magnituda pulsa: prva strana"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7675 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7676 msgstr "Nasumično pomera donje poluzavoje za različite magnitude."
7678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7681 msgid "2nd side"
7682 msgstr "druga strana"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7685 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7686 msgstr "Nasumično pomera gornje poluzavije za različite magnitude."
7688 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7689 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7690 msgstr "Paralelnost pulsa: prva strana"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7693 msgid ""
7694 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7695 "boundary."
7696 msgstr ""
7697 "Dodaje slučajnost pravca tengentnim pomeranjem donjeg poluzavoja ka ivici."
7699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7700 msgid ""
7701 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7702 "the boundary."
7703 msgstr ""
7704 "Dodaje slučajnost pravca tengentnim pomeranjem gornjeg poluzavoja ka ivici."
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7707 msgid "Variance: 1st side"
7708 msgstr "Odstupanje: prva strana"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7711 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7712 msgstr "Slučajnost glatkoće donjeg poluzavoja"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7715 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7716 msgstr "Slučajnost glatkoće gornjeg poluzavoja"
7718 #.
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7720 msgid "Generate thick/thin path"
7721 msgstr "Crtanje debele/tanke linije"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7724 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7725 msgstr "Simulacija poteza promenljive širine"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7728 msgid "Bend hatches"
7729 msgstr "Savijanje šrafura"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7732 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7733 msgstr "Dodaje opšte savijanje šrafurama (sporije)"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7736 msgid "Thickness: at 1st side"
7737 msgstr "Debljina: na prvoj strani"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7740 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7741 msgstr "Širina donjih poluzavoja"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7744 msgid "at 2nd side"
7745 msgstr "na drugoj strani"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7748 msgid "Width at 'top' halfturns"
7749 msgstr "Širina gornjih poluzavoja"
7751 #.
7752 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7753 msgid "from 2nd to 1st side"
7754 msgstr "od druge do prvo strane"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7758 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7759 msgstr "Širina linije od gornjeg do donjeg poluzavoja"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7762 msgid "from 1st to 2nd side"
7763 msgstr "od prve do druge strane"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Hatches width and dir"
7768 msgstr "Zaključaj širinu i visinu"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7771 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7772 msgstr "Određuje frekvenciju i pravac poluzavoja"
7774 #.
7775 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7777 msgid "Global bending"
7778 msgstr "Opšte savijanje"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7781 msgid ""
7782 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7783 "amount"
7784 msgstr ""
7786 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7787 msgid "Left"
7788 msgstr "Levo"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7791 msgid "Right"
7792 msgstr "Desno"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7795 msgid "Both"
7796 msgstr "Oba"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7799 msgid "Start"
7800 msgstr "Početni"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7803 msgid "End"
7804 msgstr "Krajnji"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7807 msgid "Mark distance"
7808 msgstr "Rastojanje podeoka"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7811 msgid "Distance between successive ruler marks"
7812 msgstr "Razmak između podeoka lenjira"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7815 msgid "Major length"
7816 msgstr "Glavna dužina"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7819 msgid "Length of major ruler marks"
7820 msgstr "Dužina glavnih podeoka lenjira"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7823 msgid "Minor length"
7824 msgstr "Sporedna dužina"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7827 msgid "Length of minor ruler marks"
7828 msgstr "Dužina sporednih podeoka lenjira"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7831 msgid "Major steps"
7832 msgstr "Glavni koraci"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7835 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7836 msgstr "Crtaj glavne podeoke svakih ... koraka"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7839 msgid "Shift marks by"
7840 msgstr "Pomeri podeoke za"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7843 msgid "Shift marks by this many steps"
7844 msgstr "Pomera podeoke za ovolik koraka"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7847 msgid "Mark direction"
7848 msgstr "Pravac podeoka"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7851 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7852 msgstr "Pravac podeoka (gledano duž linije od početka ka kraju)"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7855 msgid "Offset of first mark"
7856 msgstr "Pomeranje prvog podeoka"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7859 msgid "Border marks"
7860 msgstr "Granični podeoci"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7863 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7864 msgstr "Izaberite da li podeoke treba crtati na početku i kraju linije"
7866 #. initialise your parameters here:
7867 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7868 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7869 msgid "Strokes"
7870 msgstr "Potezi"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7873 msgid "Draw that many approximating strokes"
7874 msgstr "Crta ovoliko približnih poteza"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7877 msgid "Max stroke length"
7878 msgstr "Mak. dužina poteza"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7881 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7882 msgstr "Maksimalna dužina približnih poteza"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7885 msgid "Stroke length variation"
7886 msgstr "Promenljiva dužina poteza"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7889 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7890 msgstr ""
7891 "Nasumično promenljiva dužina poteza (relativno u odnosu na maksimalnu dužinu)"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7894 msgid "Max. overlap"
7895 msgstr "Maks. preklapanje"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7898 #, fuzzy
7899 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7900 msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7903 msgid "Overlap variation"
7904 msgstr "Varijacija preklapanja"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7907 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7908 msgstr "Nasumična varijacija preklapanja (relativna na maksimalno preklapanje)"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7911 msgid "Max. end tolerance"
7912 msgstr "Maks. odstupanje krajeva"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7915 msgid ""
7916 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7917 "to maximum length)"
7918 msgstr ""
7919 "Maksimalno rastojanje između krajeva originala i približnih poteza "
7920 "(relativno na maksimalnu dužinu)"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7923 msgid "Average offset"
7924 msgstr "Prosečno pomeranje"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7927 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7928 msgstr "Prosečno rastojanje svakog poteza od originalnog poteza"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7931 msgid "Max. tremble"
7932 msgstr "Maks. drhtanje"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7935 msgid "Maximum tremble magnitude"
7936 msgstr "Maksimalna magnituda odstupanja približnog poteza od originala"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7939 msgid "Tremble frequency"
7940 msgstr "Učestalost drhtanja"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7943 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7944 msgstr "Prosečan broj ponavljanja drhtanja u potezu"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7947 msgid "Construction lines"
7948 msgstr "Kote"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7951 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7952 msgstr "Koliko kota (tangenta) treba nacrtati"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7955 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7956 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7957 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7958 msgid "Scale"
7959 msgstr "Skaliranje"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7962 msgid ""
7963 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7964 "5*offset)"
7965 msgstr ""
7966 "Faktor veličine odnosi se na zakrivljenost i dužinu kota (probajte "
7967 "5*pomeranje)"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7970 msgid "Max. length"
7971 msgstr "Maksimalna dužina"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7974 msgid "Maximum length of construction lines"
7975 msgstr "Maksimalna dužina kota"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7978 msgid "Length variation"
7979 msgstr "Promenljiva dužina"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7982 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7983 msgstr "Nasumična dužina kota"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7986 msgid "Placement randomness"
7987 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7990 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7991 msgstr ""
7992 "0: podjednako raspoređene konstruktorske linije, 1: nasumično raspoređivanje"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7995 #, fuzzy
7996 msgid "k_min"
7997 msgstr "_Spoj u oblik"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8000 msgid "min curvature"
8001 msgstr "minimalno zakrivljenje"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8004 msgid "k_max"
8005 msgstr ""
8007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8008 msgid "max curvature"
8009 msgstr "Maksimalno zakrivljenje"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8012 msgid "Nb of generations"
8013 msgstr "Broj generacija"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8016 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8017 msgstr "Dubina rekurzije (što manja vrednost!)"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8020 msgid "Generating path"
8021 msgstr "Linija pravljenja"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8024 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8025 msgstr "Linija koja određuje transformaciju ponovljenih segmenata"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8028 msgid "Use uniform transforms only"
8029 msgstr "Koristi samo iste transformacije"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8032 msgid ""
8033 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8034 "(otherwise, they define a general transform)."
8035 msgstr ""
8036 "Dva uzastopna segmenta zadržavaju samo orijentaciju (u suprotnom, određuju "
8037 "opštu transformaciju)."
8039 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8040 msgid "Draw all generations"
8041 msgstr "Crtaj sve generacije"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8044 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8045 msgstr "Ako nije omogućeno, crta samo poslednju generaciju"
8047 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8048 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8049 msgid "Reference segment"
8050 msgstr "Referentni segment"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8053 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8054 msgstr "Referentni segment. Podrazumevano je dijametar okvira."
8056 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8057 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8058 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8059 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8060 msgid "Max complexity"
8061 msgstr "Maksimalna složenost"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8064 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8065 msgstr "Onemogućava efekat ako je izlaz previše komppleksan"
8067 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8068 msgid "Change bool parameter"
8069 msgstr "Promena bulovog parametra"
8071 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8072 msgid "Change enumeration parameter"
8073 msgstr "Promena parametra nabrajanja"
8075 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8076 msgid "Change scalar parameter"
8077 msgstr "Promena parametra skalara"
8079 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8080 msgid "Edit on-canvas"
8081 msgstr "Uređivanje na platnu"
8083 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8084 msgid "Copy path"
8085 msgstr "Kopiraj liniju"
8087 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8088 msgid "Paste path"
8089 msgstr "Ubaci liniju"
8091 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8092 msgid "Link to path"
8093 msgstr "Veza do putanje"
8095 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8096 msgid "Paste path parameter"
8097 msgstr "Ubaci parametar linije"
8099 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8100 msgid "Link path parameter to path"
8101 msgstr "Povezivanje parametra veze do putanje"
8103 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8104 msgid "Change point parameter"
8105 msgstr "Promena parametara tačke"
8107 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8108 msgid "Change random parameter"
8109 msgstr "Promenjena nasumičnog parametra"
8111 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8112 msgid "Change text parameter"
8113 msgstr "Promena parametara teksta"
8115 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8116 msgid "Change unit parameter"
8117 msgstr "Promena parametara jedinice mere"
8119 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8120 #, c-format
8121 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8122 msgstr ""
8123 "Ne mogu da pronađem internu komandu sa ID-om „%s“ koja je zadata u komandnoj "
8124 "liniji.\n"
8126 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8127 #, c-format
8128 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8129 msgstr "Ne mogu da pronađem čvor sa ID-om: „%s“\n"
8131 #: ../src/main.cpp:264
8132 msgid "Print the Inkscape version number"
8133 msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkscape-a"
8135 #: ../src/main.cpp:269
8136 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8137 msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
8139 #: ../src/main.cpp:274
8140 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8141 msgstr ""
8142 "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
8144 #: ../src/main.cpp:279
8145 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8146 msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
8148 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8149 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8150 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8151 msgid "FILENAME"
8152 msgstr "NAZIV DATOTEKE"
8154 #: ../src/main.cpp:284
8155 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8156 msgstr ""
8157 "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
8158 "cevku)"
8160 #: ../src/main.cpp:289
8161 msgid "Export document to a PNG file"
8162 msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
8164 #: ../src/main.cpp:294
8165 msgid ""
8166 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8167 "EPS/PDF (default 90)"
8168 msgstr ""
8169 "Rezolucija za izvoz bitmape i za rasterizaciju filtera u PS/EPS/PDF "
8170 "(podrazumevano 90)"
8172 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8173 msgid "DPI"
8174 msgstr "TPI"
8176 #: ../src/main.cpp:299
8177 #, fuzzy
8178 msgid ""
8179 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8180 "corner)"
8181 msgstr ""
8182 "Površina za izvoz u SVG korisnički određenoj jedinici mere (podrazumevano je "
8183 "platno, 0,0 je donji levi ugao)"
8185 #: ../src/main.cpp:300
8186 msgid "x0:y0:x1:y1"
8187 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8189 #: ../src/main.cpp:304
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8192 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
8194 #: ../src/main.cpp:309
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Exported area is the entire page"
8197 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
8199 #: ../src/main.cpp:314
8200 msgid ""
8201 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8202 "user units)"
8203 msgstr ""
8204 "Prilagodi spoljašnost površine za izvoz najbližoj celobrojnoj vrednosti (u "
8205 "SVG korisnički određenoj jedinici mere)"
8207 #: ../src/main.cpp:319
8208 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8209 msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
8211 #: ../src/main.cpp:320
8212 msgid "WIDTH"
8213 msgstr "ŠIRINA"
8215 #: ../src/main.cpp:324
8216 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8217 msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
8219 #: ../src/main.cpp:325
8220 msgid "HEIGHT"
8221 msgstr "VISINA"
8223 #: ../src/main.cpp:329
8224 msgid "The ID of the object to export"
8225 msgstr "ID objekta za izvoz"
8227 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8228 msgid "ID"
8229 msgstr "ID"
8231 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8232 #. See "man inkscape" for details.
8233 #: ../src/main.cpp:336
8234 msgid ""
8235 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8236 msgstr ""
8237 "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
8238 "atributom „export-id“)"
8240 #: ../src/main.cpp:341
8241 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8242 msgstr ""
8243 "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
8244 "atributom „export-id“)"
8246 #: ../src/main.cpp:346
8247 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8248 msgstr ""
8249 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
8250 "SVG)"
8252 #: ../src/main.cpp:347
8253 msgid "COLOR"
8254 msgstr "BOJA"
8256 #: ../src/main.cpp:351
8257 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8258 msgstr ""
8259 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
8261 #: ../src/main.cpp:352
8262 msgid "VALUE"
8263 msgstr "VREDNOST"
8265 #: ../src/main.cpp:356
8266 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8267 msgstr ""
8268 "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
8269 "„inkscape“)"
8271 #: ../src/main.cpp:361
8272 msgid "Export document to a PS file"
8273 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
8275 #: ../src/main.cpp:366
8276 msgid "Export document to an EPS file"
8277 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
8279 #: ../src/main.cpp:371
8280 msgid "Export document to a PDF file"
8281 msgstr "Izvoz dokumenta u PDF datoteku"
8283 #: ../src/main.cpp:377
8284 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8285 msgstr "Izvoz dokumenta uEnhanced Metafile (EMF) datoteku"
8287 #: ../src/main.cpp:383
8288 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8289 msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (PS, EPS, PDF)"
8291 #: ../src/main.cpp:388
8292 msgid ""
8293 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8294 "PDF)"
8295 msgstr ""
8296 "Generiši filtrirane objekte bez filtera, osim za rasterizaciju (PS, EPS, PDF)"
8298 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8299 #: ../src/main.cpp:394
8300 msgid ""
8301 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8302 "query-id"
8303 msgstr ""
8304 "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
8306 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8307 #: ../src/main.cpp:400
8308 msgid ""
8309 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8310 "query-id"
8311 msgstr ""
8312 "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
8314 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8315 #: ../src/main.cpp:406
8316 msgid ""
8317 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8318 "id"
8319 msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
8321 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8322 #: ../src/main.cpp:412
8323 msgid ""
8324 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8325 "id"
8326 msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
8328 #: ../src/main.cpp:417
8329 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8330 msgstr "Izlistava id,x,y,w,h za sve objekte"
8332 #: ../src/main.cpp:422
8333 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8334 msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
8336 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8337 #: ../src/main.cpp:428
8338 msgid "Print out the extension directory and exit"
8339 msgstr "Štampa sadržaj direktorijuma sa ekstenzijama i napušta program"
8341 #: ../src/main.cpp:433
8342 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8343 msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
8345 #: ../src/main.cpp:438
8346 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8347 msgstr "Listanje ID-ova svih internih komandi Inkscape-a"
8349 #: ../src/main.cpp:443
8350 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8351 msgstr "Interna komanda koja će se pozvati kada se Inkscape otvori."
8353 #: ../src/main.cpp:444
8354 msgid "VERB-ID"
8355 msgstr "VERB-ID"
8357 #: ../src/main.cpp:448
8358 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8359 msgstr "ID objekta koji će biti izabran kada se otvori Inkscape."
8361 #: ../src/main.cpp:449
8362 msgid "OBJECT-ID"
8363 msgstr "OBJECT-ID"
8365 #: ../src/main.cpp:453
8366 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8367 msgstr "Pokreni Inkscape u interaktivnom upravljačkom režimu."
8369 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8370 msgid ""
8371 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8372 "\n"
8373 "Available options:"
8374 msgstr ""
8375 "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
8376 "\n"
8377 "Dostupne opcije:"
8379 #. ## Add a menu for clear()
8380 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8381 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8382 msgid "_File"
8383 msgstr "_Datoteka"
8385 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8386 msgid "_New"
8387 msgstr "_Nova"
8389 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8390 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8391 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8392 msgid "_Edit"
8393 msgstr "_Uređivanje"
8395 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8396 msgid "Paste Si_ze"
8397 msgstr "Ubaci dimen_zije"
8399 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8400 msgid "Clo_ne"
8401 msgstr "Klonira_nje"
8403 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8404 msgid "_View"
8405 msgstr "_Prikaz"
8407 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8408 msgid "_Zoom"
8409 msgstr "Uve_ćanje"
8411 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8412 msgid "_Display mode"
8413 msgstr "_Režim prikaza"
8415 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8416 msgid "Show/Hide"
8417 msgstr "Delovi sučelja"
8419 #. Not quite ready to be in the menus.
8420 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8421 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8422 msgid "_Layer"
8423 msgstr "_Sloj"
8425 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8426 msgid "_Object"
8427 msgstr "_Objekat"
8429 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8430 msgid "Cli_p"
8431 msgstr "Ise_canje"
8433 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8434 msgid "Mas_k"
8435 msgstr "Mas_ka"
8437 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8438 msgid "Patter_n"
8439 msgstr "_Šara"
8441 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8442 msgid "_Path"
8443 msgstr "_Linija"
8445 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8446 msgid "_Text"
8447 msgstr "_Tekst"
8449 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8450 msgid "Filter_s"
8451 msgstr "_Filteri"
8453 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8454 msgid "Exte_nsions"
8455 msgstr "Pro_širenja"
8457 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8458 msgid "Whiteboa_rd"
8459 msgstr "_Radna tabla"
8461 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8462 msgid "_Help"
8463 msgstr "Po_moć"
8465 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8466 msgid "Tutorials"
8467 msgstr "Vežbe"
8469 #: ../src/node-context.cpp:223
8470 msgid ""
8471 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8472 "+Alt</b>: move along handles"
8473 msgstr ""
8474 "<b>Ctrl</b>: promena tipa čvora, lepi ugao ručke, horizontalno i vertikalno "
8475 "pomeranje; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
8477 #: ../src/node-context.cpp:224
8478 msgid ""
8479 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8480 msgstr ""
8481 "<b>Shift</b>: menja izbor čvorova, isključuje lepljenje, rotira obe ručke"
8483 #: ../src/node-context.cpp:225
8484 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8485 msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
8487 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:623
8488 msgid "Stamp"
8489 msgstr "Pečat"
8491 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8492 msgid "Move nodes vertically"
8493 msgstr "Vertikalno pomereni čvor"
8495 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8496 msgid "Move nodes horizontally"
8497 msgstr "Horizontalno pomereni čvor"
8499 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8500 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8501 msgid "Move nodes"
8502 msgstr "Pomeren čvor"
8504 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8505 msgid ""
8506 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8507 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8508 msgstr ""
8509 "<b>Ručka čvora</b>: vucite za oblikovanje linije; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8510 "<b>Alt</b> za fiksnu dužinu; <b>Shift</b> rotira obe ručke"
8512 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8513 msgid "Align nodes"
8514 msgstr "Poravnaj čvorove"
8516 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8517 msgid "Distribute nodes"
8518 msgstr "Rasporedi čvorove"
8520 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8521 msgid "Add nodes"
8522 msgstr "Dodaj čvorove"
8524 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8525 msgid "Add node"
8526 msgstr "Doda čvor"
8528 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8529 msgid "Break path"
8530 msgstr "Razdvoj liniju"
8532 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8533 msgid "Close subpath"
8534 msgstr "Zatvori podliniju"
8536 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8537 msgid "Join nodes"
8538 msgstr "Spoj čvorove"
8540 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8541 msgid "Close subpath by segment"
8542 msgstr "Zatvori podliniju segmentom"
8544 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8545 msgid "Join nodes by segment"
8546 msgstr "Spoj čvorove segmentom"
8548 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8549 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8550 msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
8552 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8553 msgid "Delete nodes"
8554 msgstr "Uklonjeni čvorovi"
8556 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8557 msgid "Delete nodes preserving shape"
8558 msgstr "Uklonjeni čvorovi sa zadrškom oblika"
8560 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8561 msgid ""
8562 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8563 "segments."
8564 msgstr ""
8565 "Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na liniji, između kojih "
8566 "će segment biti obrisan."
8568 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8569 msgid "Cannot find path between nodes."
8570 msgstr "Ne mogu da pronađem liniju između čvorova."
8572 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8573 msgid "Delete segment"
8574 msgstr "Uklonjen segment"
8576 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8577 msgid "Change segment type"
8578 msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
8580 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8581 msgid "Change node type"
8582 msgstr "Promenjena vrsta čvora"
8584 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8585 msgid "Delete node"
8586 msgstr "Ukloni čvor"
8588 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8589 msgid "Retract handle"
8590 msgstr "Vraćena ručka"
8592 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8593 msgid "Move node handle"
8594 msgstr "Pomerena ručka čvora"
8596 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8597 #, c-format
8598 msgid ""
8599 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8600 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8601 "handles"
8602 msgstr ""
8603 "<b>Ručka čvora</b>: ugao %0.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8604 "<b>Alt</b> za fiksnu dužinu; <b>Shift</b> rotira obe ručke"
8606 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8607 msgid "Rotate nodes"
8608 msgstr "Rotirani čvorovi"
8610 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8611 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8612 msgstr "Nije moguće skaliranje čvorova kada su svi na istoj lokaciji."
8614 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8615 msgid "Scale nodes"
8616 msgstr "Skalirani čvorovi"
8618 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8619 msgid "Flip nodes"
8620 msgstr "Izvrnuti čvorovi"
8622 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8623 msgid ""
8624 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8625 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8626 msgstr ""
8627 "<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje linija; <b>Ctrl</b> lepi horizontalno/"
8628 "vertikalno; <b>Ctrl+Alt</b> lepi pravac ručki"
8630 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8631 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8632 msgid "end node"
8633 msgstr "završni čvor"
8635 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8636 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8637 msgid "cusp"
8638 msgstr "oštro"
8640 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8641 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8642 msgid "smooth"
8643 msgstr "glatko"
8645 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8646 msgid "auto"
8647 msgstr "automatski"
8649 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8650 msgid "symmetric"
8651 msgstr "simetrično"
8653 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8654 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8655 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8656 msgstr "završni čvor, ručka izvučena (vucite sa <b>Shift</b> za nastavak)"
8658 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8659 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8660 msgstr "jedna ručka je odbijena (vucite sa <b>Shift</b> za nastavak)"
8662 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8663 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8664 msgstr "obe ručke su uvučene (vucite sa <b>Shift</b> za izvlačenje ručki)"
8666 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8667 msgid ""
8668 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8669 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8670 "rotate"
8671 msgstr ""
8672 "<b>Vucite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>Alt+povlačenje</b> za vajanje; "
8673 "<b>strelice</b> za pomeranje čvorova, <b>&lt; &gt;</b> za promenu veličine, "
8674 "<b>[ ]</b> za rotaciju"
8676 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8677 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8678 msgstr "<b>Vucite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
8680 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8681 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8682 msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
8684 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8685 #, c-format
8686 msgid ""
8687 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8688 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8689 msgid_plural ""
8690 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8691 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8692 msgstr[0] ""
8693 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
8694 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
8695 msgstr[1] ""
8696 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
8697 "<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
8698 msgstr[2] ""
8699 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
8700 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
8702 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8703 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8704 msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
8706 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8707 #, c-format
8708 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8709 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8710 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
8711 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
8712 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
8714 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8715 #, c-format
8716 msgid ""
8717 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8718 msgid_plural ""
8719 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8720 msgstr[0] ""
8721 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podlinija. %s."
8722 msgstr[1] ""
8723 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podlinija. %s."
8724 msgstr[2] ""
8725 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podlinija. %"
8726 "s."
8728 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8729 #, c-format
8730 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8731 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8732 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
8733 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
8734 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
8736 #: ../src/object-edit.cpp:439
8737 msgid ""
8738 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8739 "vertical radius the same"
8740 msgstr ""
8741 "Podešavanje poluprečnika <b>horizontalnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
8742 "istu vrednost vertikalnog poluprečnika"
8744 #: ../src/object-edit.cpp:443
8745 msgid ""
8746 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8747 "horizontal radius the same"
8748 msgstr ""
8749 "Podešavanje poluprečnika <b>vertikalnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
8750 "vrednost horizontalnog poluprečnika"
8752 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8753 msgid ""
8754 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8755 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8756 msgstr ""
8757 "Podešavanje <b>širine i visine</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava "
8758 "odnos ili rastezanje samo jedne dimenzije"
8760 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8761 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8762 msgid ""
8763 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8764 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8765 msgstr ""
8766 "Promena veličine kutije u pravcu X/Y; <b>Shift</b> duž ose Z; <b>Ctrl</b> za "
8767 "gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
8769 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8770 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8771 msgid ""
8772 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8773 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8774 msgstr ""
8775 "Promena veličine kutije duž ose Z; sa <b>Shift</b> u pravcu X/Y; <b>Ctrl</b> "
8776 "za gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
8778 #: ../src/object-edit.cpp:709
8779 msgid "Move the box in perspective"
8780 msgstr "Pomeranje kutije u perspektivi"
8782 #: ../src/object-edit.cpp:927
8783 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8784 msgstr "Podešavanje <b>širine</b> elipse, <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
8786 #: ../src/object-edit.cpp:930
8787 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8788 msgstr "Podešavanje <b>visine</b> elipse, <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
8790 #: ../src/object-edit.cpp:933
8791 msgid ""
8792 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8793 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8794 "segment"
8795 msgstr ""
8796 "Pozicija <b>početne tačke</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8797 "vucite elipsu <b>unutra</b> za luk, <b>spolja</b> za segment"
8799 #: ../src/object-edit.cpp:937
8800 msgid ""
8801 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8802 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8803 "segment"
8804 msgstr ""
8805 "Pozicija <b>završne tačke</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8806 "povlačenje <b>unutra</b> za luk, <b>spolja</b> za segment"
8808 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8809 msgid ""
8810 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8811 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8812 msgstr ""
8813 "Podešavanje <b>spoljnog poluprečnika</b> zvezde ili poligona; <b>Shift</b> "
8814 "za zaobljavanje; <b>Alt</b> za nasumičnost"
8816 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8817 msgid ""
8818 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8819 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8820 "randomize"
8821 msgstr ""
8822 "Podešavanje <b>unutrašnjeg poluprečnika</b> zvezde; <b>Ctrl</b> zadržava "
8823 "jednakost krakova (bez iskrivljenja); <b>Shift</b> za zaobljavanje; <b>Alt</"
8824 "b> za nasumičnost"
8826 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8827 msgid ""
8828 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8829 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8830 msgstr ""
8831 "Zamotavanje/odmotavanje spirale od <b>početka</b>; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8832 "<b>Alt</b> sabija/razvlači"
8834 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8835 msgid ""
8836 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8837 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8838 msgstr ""
8839 "Zamotavanje/odmotavanje spirale sa <b>kraja</b>; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8840 "<b>Shift</b> skaliranje/rotacija"
8842 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8843 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8844 msgstr "Podešavanje <b>udaljenosti pomeranja</b>"
8846 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8847 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8848 msgstr "Povlačenje za promenu veličine <b>okvira uklopljenog teksta</b>"
8850 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8851 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8852 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za kombinovanje."
8854 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8855 msgid "Combining paths..."
8856 msgstr "Kombinujem linije..."
8858 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8859 msgid "Combine"
8860 msgstr "Kombinovanje"
8862 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8863 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8864 msgstr "U izboru nema <b>linija</b> za kombinovanje."
8866 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8867 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8868 msgstr "Odaberite <b>liniju(e)</b> za raskidanje jedinstva."
8870 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8871 msgid "Breaking apart paths..."
8872 msgstr "Razdvajam linije na delove..."
8874 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8875 msgid "Break apart"
8876 msgstr "Razdvoj u delove"
8878 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8879 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8880 msgstr "Među izabranim objektima <b>nema linije</b> za raskidanje jedinstva."
8882 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8883 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8884 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za pretvaranje u krive."
8886 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8887 msgid "Converting objects to paths..."
8888 msgstr "Pretvaram objekte u krive..."
8890 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8891 msgid "Object to path"
8892 msgstr "Objekat u krivu"
8894 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8895 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8896 msgstr "Među izabranim objektima <b>nema objekta</b> za pretvaranje u krive."
8898 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8899 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8900 msgstr "Izaberite <b>linije</b> za preusmeravanje."
8902 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8903 msgid "Reversing paths..."
8904 msgstr "Preusmeravam linije..."
8906 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8907 msgid "Reverse path"
8908 msgstr "Linija je preusmerena"
8910 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8911 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8912 msgstr "U izboru <b>nema linija</b> za preusmeravanje."
8914 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8915 msgid "Continuing selected path"
8916 msgstr "Nastavljanje izabrane linije"
8918 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8919 msgid "Creating new path"
8920 msgstr "Pravljenje nove linije"
8922 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8923 msgid "Appending to selected path"
8924 msgstr "Dodavanje izabranoj liniji"
8926 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8927 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8928 msgstr "<b>Pustite</b> ovde da bi se linija zatvorila i završila."
8930 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8931 msgid "Drawing a freehand path"
8932 msgstr "Crtanje linije slobodnom rukom"
8934 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8935 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8936 msgstr "<b>Vucite</b> za nastavak linije od ovog čvora."
8938 #. Write curves to object
8939 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8940 msgid "Finishing freehand"
8941 msgstr "Završavanje linije slobodnom rukom"
8943 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8944 msgid "Drawing cancelled"
8945 msgstr "Crtanje je prekinuto"
8947 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8948 msgid ""
8949 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8950 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8951 msgstr ""
8952 "<b>Režim crtanja</b>: držeći <b>Alt</b> nacrtane linije se spajaju. Pustite "
8953 "<b>Alt</b> da završite liniju."
8955 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8956 msgid "Finishing freehand sketch"
8957 msgstr "Završavanje crtanja slobodnom rukom"
8959 #: ../src/pen-context.cpp:665
8960 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8961 msgstr ""
8962 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za zatvaranje i završavanje linije."
8964 #: ../src/pen-context.cpp:675
8965 msgid ""
8966 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8967 msgstr ""
8968 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za nastavak linije od ovog čvora."
8970 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8971 #, c-format
8972 msgid ""
8973 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8974 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8975 msgstr ""
8976 "<b>Segment krive</b>: ugao %3.2f&#176;, udaljenost %s; <b>Ctrl</b> lepi "
8977 "ugao, <b>Enter</b> zatvara liniju"
8979 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8980 #, c-format
8981 msgid ""
8982 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8983 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8984 msgstr ""
8985 "<b>Segment duži</b>: ugao %3.2f&#176;, udaljenost %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao, "
8986 "<b>Enter</b> zatvara liniju"
8988 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8989 #, c-format
8990 msgid ""
8991 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8992 "angle"
8993 msgstr "<b>Ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
8995 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8996 #, c-format
8997 msgid ""
8998 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8999 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9000 msgstr ""
9001 "<b>Simetrična ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi "
9002 "ugao, <b>Shift</b> pomera samo ovu ručku"
9004 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9005 #, c-format
9006 msgid ""
9007 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9008 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9009 msgstr ""
9010 "<b>Ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao, "
9011 "<b>Shift</b> pomera samo ovu ručku"
9013 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9014 msgid "Drawing finished"
9015 msgstr "Crtanje završeno"
9017 #: ../src/persp3d.cpp:335
9018 msgid "Toggle vanishing point"
9019 msgstr "Prikaži/sakrij isčezavajuće tačke"
9021 #: ../src/persp3d.cpp:346
9022 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9023 msgstr "Prikaži/sakrij više isčezavajućih tačaka"
9025 #: ../src/preferences.cpp:101
9026 msgid ""
9027 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9028 msgstr ""
9029 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima, a nova "
9030 "podešavanja neće biti sačuvan."
9032 #. the creation failed
9033 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9034 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9035 #: ../src/preferences.cpp:116
9036 #, c-format
9037 msgid "Cannot create profile directory %s."
9038 msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za profil %s."
9040 #. The profile dir is not actually a directory
9041 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9042 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9043 #: ../src/preferences.cpp:134
9044 #, c-format
9045 msgid "%s is not a valid directory."
9046 msgstr "%s nije ispravan direktorijum."
9048 #. The write failed.
9049 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9050 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9051 #: ../src/preferences.cpp:145
9052 #, c-format
9053 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9054 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku podešavanja %s."
9056 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9057 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9058 #: ../src/preferences.cpp:163
9059 #, c-format
9060 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9061 msgstr "Datoteka podešavanja %s nije prava datoteka."
9063 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9064 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9065 #: ../src/preferences.cpp:175
9066 #, c-format
9067 msgid "The preferences file %s could not be read."
9068 msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku podešavanja %s."
9070 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9071 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9072 #: ../src/preferences.cpp:188
9073 #, c-format
9074 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9075 msgstr "Datoteka postavki %s nije ispravan XML dokument."
9077 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9078 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9079 #: ../src/preferences.cpp:199
9080 #, c-format
9081 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9082 msgstr "Datoteka %s nije ispravna datoteka podešavanja."
9084 #: ../src/rdf.cpp:172
9085 msgid "CC Attribution"
9086 msgstr "CC Autorstvo"
9088 #: ../src/rdf.cpp:177
9089 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9090 msgstr "CC Autorstvo-Deliti pod istim uslovima"
9092 #: ../src/rdf.cpp:182
9093 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9094 msgstr "CC Autorstvo-Bez prerada"
9096 #: ../src/rdf.cpp:187
9097 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9098 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno"
9100 #: ../src/rdf.cpp:192
9101 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9102 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno-Deliti pod istim uslovima"
9104 #: ../src/rdf.cpp:197
9105 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9106 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno-Bez prerada"
9108 #: ../src/rdf.cpp:202
9109 msgid "Public Domain"
9110 msgstr "Javno vlasništvo"
9112 #: ../src/rdf.cpp:207
9113 msgid "FreeArt"
9114 msgstr "FreeArt"
9116 #: ../src/rdf.cpp:212
9117 msgid "Open Font License"
9118 msgstr "Open Font License"
9120 #: ../src/rdf.cpp:229
9121 msgid "Title"
9122 msgstr "Naziv"
9124 #: ../src/rdf.cpp:230
9125 msgid "Name by which this document is formally known."
9126 msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
9128 #: ../src/rdf.cpp:232
9129 msgid "Date"
9130 msgstr "Datum"
9132 #: ../src/rdf.cpp:233
9133 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9134 msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
9136 #: ../src/rdf.cpp:235
9137 msgid "Format"
9138 msgstr "Format"
9140 #: ../src/rdf.cpp:236
9141 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9142 msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
9144 #: ../src/rdf.cpp:239
9145 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9146 msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
9148 #: ../src/rdf.cpp:242
9149 msgid "Creator"
9150 msgstr "Autor"
9152 #: ../src/rdf.cpp:243
9153 msgid ""
9154 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9155 msgstr ""
9156 "Naziv primarnog autora koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
9158 #: ../src/rdf.cpp:245
9159 msgid "Rights"
9160 msgstr "Prava"
9162 #: ../src/rdf.cpp:246
9163 msgid ""
9164 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9165 msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
9167 #: ../src/rdf.cpp:248
9168 msgid "Publisher"
9169 msgstr "Izdavač"
9171 #: ../src/rdf.cpp:249
9172 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9173 msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
9175 #: ../src/rdf.cpp:252
9176 msgid "Identifier"
9177 msgstr "Identifikator"
9179 #: ../src/rdf.cpp:253
9180 msgid "Unique URI to reference this document."
9181 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
9183 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1440
9184 msgid "Source"
9185 msgstr "Izvor"
9187 #: ../src/rdf.cpp:256
9188 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9189 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
9191 #: ../src/rdf.cpp:258
9192 msgid "Relation"
9193 msgstr "Odnos"
9195 #: ../src/rdf.cpp:259
9196 msgid "Unique URI to a related document."
9197 msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
9199 #: ../src/rdf.cpp:261
9200 msgid "Language"
9201 msgstr "Jezik"
9203 #: ../src/rdf.cpp:262
9204 msgid ""
9205 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9206 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9207 msgstr ""
9208 "Dvoslovni jezički tag sa opcionim podtagovima za jezike dokumenta (npr. „sr-"
9209 "RS“)"
9211 #: ../src/rdf.cpp:264
9212 msgid "Keywords"
9213 msgstr "Ključne reči"
9215 #: ../src/rdf.cpp:265
9216 msgid ""
9217 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9218 "classifications."
9219 msgstr ""
9220 "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
9222 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9223 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9224 #: ../src/rdf.cpp:269
9225 msgid "Coverage"
9226 msgstr "Karakteristike"
9228 #: ../src/rdf.cpp:270
9229 msgid "Extent or scope of this document."
9230 msgstr "Važsnost i oblast ovog dokumenta."
9232 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9233 msgid "Description"
9234 msgstr "Opis"
9236 #: ../src/rdf.cpp:274
9237 msgid "A short account of the content of this document."
9238 msgstr "Sažete naznake o sadržaju u ovom dokumentu"
9240 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9241 #: ../src/rdf.cpp:278
9242 msgid "Contributors"
9243 msgstr "Prilagači"
9245 #: ../src/rdf.cpp:279
9246 msgid ""
9247 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9248 "this document."
9249 msgstr "Nazivi entiteta koji su učestvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
9251 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9252 #: ../src/rdf.cpp:283
9253 msgid "URI"
9254 msgstr "URL"
9256 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9257 #: ../src/rdf.cpp:285
9258 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9259 msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
9261 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9262 #: ../src/rdf.cpp:289
9263 msgid "Fragment"
9264 msgstr "Delovi"
9266 #: ../src/rdf.cpp:290
9267 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9268 msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
9270 #: ../src/rect-context.cpp:361
9271 msgid ""
9272 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9273 "circular"
9274 msgstr ""
9275 "<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
9276 "zaobljene uglove u kružnicu"
9278 #: ../src/rect-context.cpp:508
9279 #, c-format
9280 msgid ""
9281 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9282 "b> to draw around the starting point"
9283 msgstr ""
9284 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica %d:%d); <b>Shift</b> za "
9285 "crtanje oko početne tačake"
9287 #: ../src/rect-context.cpp:511
9288 #, c-format
9289 msgid ""
9290 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9291 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9292 msgstr ""
9293 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1,618 : "
9294 "1); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
9296 #: ../src/rect-context.cpp:513
9297 #, c-format
9298 msgid ""
9299 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9300 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9301 msgstr ""
9302 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1 : "
9303 "1,618); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
9305 #: ../src/rect-context.cpp:517
9306 #, c-format
9307 msgid ""
9308 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9309 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9310 msgstr ""
9311 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
9312 "proporcionalni pravougaonik; <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
9314 #: ../src/rect-context.cpp:542
9315 msgid "Create rectangle"
9316 msgstr "Nacrtan pravougaonik"
9318 #: ../src/select-context.cpp:233
9319 msgid "Move canceled."
9320 msgstr "Pomeranje je otkazano."
9322 #: ../src/select-context.cpp:241
9323 msgid "Selection canceled."
9324 msgstr "Izbor je otkazan."
9326 #: ../src/select-context.cpp:555
9327 msgid ""
9328 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9329 "rubberband selection"
9330 msgstr ""
9331 "<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; otpustite <b>Alt</b> za "
9332 "prelazak na izbor slobodnim okruživanjem"
9334 #: ../src/select-context.cpp:557
9335 msgid ""
9336 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9337 "touch selection"
9338 msgstr ""
9339 "<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; pritisnite <b>Alt</b> za "
9340 "prelazak na izbor dodirom"
9342 #: ../src/select-context.cpp:721
9343 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9344 msgstr ""
9345 "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, povucite za horizontalno/vertikalno pomeranje"
9347 #: ../src/select-context.cpp:722
9348 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9349 msgstr "<b>Shift</b>: klik za promenu izbora; povucite za slobodan izbor"
9351 #: ../src/select-context.cpp:723
9352 msgid ""
9353 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9354 msgstr ""
9355 "<b>Alt</b>: klik za izbor donjeg objekta; povucite za pomeranje izbora ili "
9356 "izbor dodirom"
9358 #: ../src/select-context.cpp:898
9359 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9360 msgstr "Izabrani objekat nije grupa. Ne može se ući u njega."
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9363 msgid "Delete text"
9364 msgstr "Uklonjen tekst"
9366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9367 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9368 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9371 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9373 msgid "Delete"
9374 msgstr "Uklonjeno"
9376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9377 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9378 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
9380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9381 msgid "Delete all"
9382 msgstr "Sve uklonjeno"
9384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9385 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9386 msgstr "Izaberite <b>neke objekte</b> za grupisanje."
9388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9389 msgid "Group"
9390 msgstr "Grupisano"
9392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9393 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9394 msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
9396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9397 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9398 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
9400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9401 msgid "Ungroup"
9402 msgstr "Razgrupisano"
9404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9405 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9406 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje."
9408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9410 msgid ""
9411 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9412 msgstr ""
9413 "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
9414 "<b>slojeva</b>."
9416 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9417 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9418 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9420 msgid "undo_action|Raise"
9421 msgstr "Izdignuto"
9423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9424 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9425 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
9427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9428 msgid "Raise to top"
9429 msgstr "Podignuto na vrh"
9431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9432 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9433 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
9435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9436 msgid "Lower"
9437 msgstr "Spušteno"
9439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9440 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9441 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9444 msgid "Lower to bottom"
9445 msgstr "Spušteno na dno"
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9448 msgid "Nothing to undo."
9449 msgstr "Nema opoziva akcije."
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9452 msgid "Nothing to redo."
9453 msgstr "Nema ponavljanja akcije."
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9456 msgid "Paste"
9457 msgstr "Ubačeno"
9459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9460 msgid "Paste style"
9461 msgstr "Prenet je stil"
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9464 msgid "Paste live path effect"
9465 msgstr "Ubaci efekat linije uživo"
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9468 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9469 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> sa kojih će se ukloniti efekti linije."
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9472 msgid "Remove live path effect"
9473 msgstr "Ukloni efekat linije"
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9476 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9477 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> sa kojih će se ukloniti filteri."
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9481 msgid "Remove filter"
9482 msgstr "Ukloni filter"
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9485 msgid "Paste size"
9486 msgstr "Prenos dimenzija"
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9489 msgid "Paste size separately"
9490 msgstr "Prenete su pojedinačne dimenzije"
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9493 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9494 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9497 msgid "Raise to next layer"
9498 msgstr "Premešteno na sledeći sloj"
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9501 msgid "No more layers above."
9502 msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9505 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9506 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9509 msgid "Lower to previous layer"
9510 msgstr "Premešteno na prethodni sloj"
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9513 msgid "No more layers below."
9514 msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9517 msgid "Remove transform"
9518 msgstr "Poništena transformacija"
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9521 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9522 msgstr "Rotirano za 90&#176; u levo"
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9525 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9526 msgstr "Rotirano za 90&#176; u desno"
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9530 msgid "Rotate"
9531 msgstr "Rotacija"
9533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9534 msgid "Rotate by pixels"
9535 msgstr "Rotiraj za piksela"
9537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9538 msgid "Scale by whole factor"
9539 msgstr "Skaliranje za ceo faktor"
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9542 msgid "Move vertically"
9543 msgstr "Vertikalno pomeranje"
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9546 msgid "Move horizontally"
9547 msgstr "Horizontalno pomeranje"
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9550 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9551 msgid "Move"
9552 msgstr "Pomeranje"
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9555 msgid "Move vertically by pixels"
9556 msgstr "Vertikalno pomeranje za piksel"
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9559 msgid "Move horizontally by pixels"
9560 msgstr "Horizontalno pomeranje za piksel"
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9563 msgid "The selection has no applied path effect."
9564 msgstr "U izboru nije primenjen efekat linije."
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9567 msgid "The selection has no applied clip path."
9568 msgstr "Izbor ne sadrži isečak."
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9571 msgid "The selection has no applied mask."
9572 msgstr "Izbor ne sadrži masku."
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9575 msgid "action|Clone"
9576 msgstr "Kloniraj"
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9579 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9580 msgstr "Izaberite <b>klonove</b> za ponovno povezivanje."
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9583 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9584 msgstr "Kopirajte u klipbord <b>objekat</b> za koji će klonovi biti povezani."
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9587 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9588 msgstr "U izboru <b>nema klonova za ponovno povezivanje</b>."
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9591 msgid "Relink clone"
9592 msgstr "Ponovo poveži klon"
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9595 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9596 msgstr "Izaberite <b>klonove</b> za odvezivanje."
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9599 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9600 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9603 msgid "Unlink clone"
9604 msgstr "Odvezani klonovi"
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9607 msgid ""
9608 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9609 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9610 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9611 msgstr ""
9612 "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezano "
9613 "pomeranje</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na liniji</b> za "
9614 "prelazak na liniju. Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za prelazak na njegov "
9615 "okvir."
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9618 msgid ""
9619 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9620 "flowed text?)"
9621 msgstr ""
9622 "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeranje, linija "
9623 "za tekst, uklopljeni tekst?)"
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9626 msgid ""
9627 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9628 "defs&gt;)"
9629 msgstr ""
9630 "Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; "
9631 "atributu)"
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9634 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9635 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u oznaku."
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9638 msgid "Objects to marker"
9639 msgstr "Objekti u oznaku"
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9642 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9643 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u vođice."
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9646 msgid "Objects to guides"
9647 msgstr "Objekti u vođice"
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9650 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9651 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za retvaranje u šaru."
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9654 msgid "Objects to pattern"
9655 msgstr "Objekti u šaru"
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9658 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9659 msgstr ""
9660 "Izaberite <b>objekat ispunjen šarom</b> iz koje će se izdvojiti objekti."
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9663 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9664 msgstr "Izbor <b>nije ispunjen šarom</b>."
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9667 msgid "Pattern to objects"
9668 msgstr "Šara u objekte"
9670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9671 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9672 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za pravljenje kopije bitmape."
9674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9675 msgid "Rendering bitmap..."
9676 msgstr "Pravim bitmapu..."
9678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9679 msgid "Create bitmap"
9680 msgstr "Napravi bitmapu"
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9683 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9684 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> od kojih će se napraviti isečak ili maska."
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9687 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9688 msgstr ""
9689 "Izaberite objekat masku i <b>objekte</b> na koje će se primeniti isečak ili "
9690 "maska."
9692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9693 msgid "Set clipping path"
9694 msgstr "Isečak je postavljen"
9696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9697 msgid "Set mask"
9698 msgstr "Maska je postavljena"
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9701 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9702 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> iz kojih će se ukloniti isečak ili maska."
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9705 msgid "Release clipping path"
9706 msgstr "Ukloni isečak"
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9709 msgid "Release mask"
9710 msgstr "Ukloni masku"
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9713 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9714 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> čijoj će se veličini prilagoditi platno."
9716 #. Fit Page
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9718 msgid "Fit Page to Selection"
9719 msgstr "Prilagodi stranu izboru"
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9722 msgid "Fit Page to Drawing"
9723 msgstr "Prilagodi stranu crtežu"
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9726 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9727 msgstr "Prilagodi stranu izboru ili crtežu"
9729 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9730 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9731 #. "Link" means internet link (anchor)
9732 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9733 msgid "web|Link"
9734 msgstr "veb"
9736 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9737 msgid "Circle"
9738 msgstr "Kružnica"
9740 #. ellipse
9741 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9744 msgid "Ellipse"
9745 msgstr "Elipsa"
9747 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9748 msgid "Flowed text"
9749 msgstr "Uklopljeni tekst"
9751 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9752 msgid "Line"
9753 msgstr "Duž"
9755 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9756 msgid "Path"
9757 msgstr "Linija"
9759 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9760 msgid "Polygon"
9761 msgstr "Poligon"
9763 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9764 msgid "Polyline"
9765 msgstr "Višestruka linija"
9767 #. Rectangle
9768 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9770 msgid "Rectangle"
9771 msgstr "Pravougaonik"
9773 #. 3D box
9774 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9776 msgid "3D Box"
9777 msgstr "3D kutija"
9779 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9780 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9781 #. "Clone" is a noun, type of object
9782 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9783 msgid "object|Clone"
9784 msgstr "Klon"
9786 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9787 msgid "Offset path"
9788 msgstr "Udaljenost linije"
9790 #. spiral
9791 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9793 msgid "Spiral"
9794 msgstr "Spirala"
9796 #. star
9797 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9800 msgid "Star"
9801 msgstr "Zvezda"
9803 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9804 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9805 msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
9807 #. no items
9808 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9809 msgid ""
9810 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9811 msgstr ""
9812 "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
9813 "izbor."
9815 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9816 msgid "root"
9817 msgstr "osnova"
9819 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9820 #, c-format
9821 msgid "layer <b>%s</b>"
9822 msgstr "sloju <b>%s</b>"
9824 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9825 #, c-format
9826 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9827 msgstr "sloj <b><i>%s</i></b>"
9829 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9830 #, c-format
9831 msgid "<i>%s</i>"
9832 msgstr "<i>%s</i>"
9834 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9835 #, c-format
9836 msgid " in %s"
9837 msgstr " u %s"
9839 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9840 #, c-format
9841 msgid " in group %s (%s)"
9842 msgstr " u grupi %s (%s)"
9844 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9845 #, c-format
9846 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9847 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9848 msgstr[0] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
9849 msgstr[1] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
9850 msgstr[2] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
9852 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9853 #, c-format
9854 msgid " in <b>%i</b> layers"
9855 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9856 msgstr[0] " u <b>%i</b> sloju"
9857 msgstr[1] " u <b>%i</b> sloja"
9858 msgstr[2] " u <b>%i</b> slojeva"
9860 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9861 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9862 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
9864 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9865 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9866 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje linije"
9868 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9869 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9870 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
9872 #. this is only used with 2 or more objects
9873 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9874 #, c-format
9875 msgid "<b>%i</b> object selected"
9876 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9877 msgstr[0] "Izabran je <b>%i</b> objekat"
9878 msgstr[1] "Izabrana su <b>%i</b> objekta"
9879 msgstr[2] "Izabrano je <b>%i</b> objekata"
9881 #. this is only used with 2 or more objects
9882 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9883 #, c-format
9884 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9885 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9886 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
9887 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>"
9888 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>"
9890 #. this is only used with 2 or more objects
9891 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9892 #, c-format
9893 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9894 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9895 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9896 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9897 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9899 #. this is only used with 2 or more objects
9900 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9901 #, c-format
9902 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9903 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9904 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9905 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9906 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9908 #. this is only used with 2 or more objects
9909 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9910 #, c-format
9911 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9912 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9913 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
9914 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta <b>%i</b> tipa"
9915 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata <b>%i</b> tipa"
9917 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9918 #, c-format
9919 msgid "%s%s. %s."
9920 msgstr "%s%s. %s."
9922 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9923 msgid "Skew"
9924 msgstr "Krivljenje"
9926 #: ../src/seltrans.cpp:548
9927 msgid "Set center"
9928 msgstr "Postavljeno na centar"
9930 #: ../src/seltrans.cpp:645
9931 msgid ""
9932 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9933 "Shift also uses this center"
9934 msgstr ""
9935 "<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
9936 "veličine sa "
9938 #: ../src/seltrans.cpp:672
9939 msgid ""
9940 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9941 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9942 msgstr ""
9943 "<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; <b>Ctrl</b> za proporcionalno; "
9944 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
9946 #: ../src/seltrans.cpp:673
9947 msgid ""
9948 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9949 "b> to scale around rotation center"
9950 msgstr ""
9951 "<b>Promena veličine</b> izbora; <b>Ctrl</b> za proporcionalno; <b>Shift</b> "
9952 "za promenu oko centra rotacije"
9954 #: ../src/seltrans.cpp:677
9955 msgid ""
9956 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9957 "skew around the opposite side"
9958 msgstr ""
9959 "<b>Iskošavanje</b> izbora; <b>Ctrl</b> lepi ugao; <b>Shift</b> rotiranje oko "
9960 "suprotne strane"
9962 #: ../src/seltrans.cpp:678
9963 msgid ""
9964 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9965 "to rotate around the opposite corner"
9966 msgstr ""
9967 "<b>Rotacija</b> izbora; <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; <b>Shift</b> za "
9968 "rotiranje oko suprotnog ćoška"
9970 #: ../src/seltrans.cpp:812
9971 msgid "Reset center"
9972 msgstr "Resetovan centar"
9974 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9975 #, c-format
9976 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9977 msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
9979 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9980 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9981 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9982 #, c-format
9983 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9984 msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
9986 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9987 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9988 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9989 #, c-format
9990 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9991 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
9993 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9994 #, c-format
9995 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9996 msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
9998 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9999 #, c-format
10000 msgid ""
10001 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10002 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10003 msgstr ""
10004 "<b>Pomeranje</b> za %s, %s; <b>Ctrl</b> fiksira horizontalno/vertikalno; "
10005 "<b>Shift</b> ignoriše lepljenje"
10007 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10008 msgid "Drag curve"
10009 msgstr "Oblikovanje krive"
10011 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10012 #, c-format
10013 msgid "<b>Link</b> to %s"
10014 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
10016 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10017 msgid "<b>Link</b> without URI"
10018 msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
10020 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10021 msgid "<b>Ellipse</b>"
10022 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10024 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10025 msgid "<b>Circle</b>"
10026 msgstr "<b>Kružnica</b>"
10028 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10029 msgid "<b>Segment</b>"
10030 msgstr "<b>Segment</b>"
10032 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10033 msgid "<b>Arc</b>"
10034 msgstr "<b>Ugao</b>"
10036 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10037 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10038 #, c-format
10039 msgid "Flow region"
10040 msgstr "Uklopljiva površina"
10042 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10043 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10044 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10045 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10046 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10047 #, c-format
10048 msgid "Flow excluded region"
10049 msgstr "Neuklopljiva površina "
10051 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10052 #, c-format
10053 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10054 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10055 msgstr[0] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
10056 msgstr[1] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
10057 msgstr[2] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
10059 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10060 #, c-format
10061 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10062 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10063 msgstr[0] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
10064 msgstr[1] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
10065 msgstr[2] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
10067 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10068 msgid "Guides Around Page"
10069 msgstr "Vođice oko strane"
10071 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10072 #, fuzzy
10073 msgid ""
10074 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10075 "delete"
10076 msgstr ""
10077 "<b>Vucite</b> za crtanje elipse. <b>Vucite ručku</b> za pravljenje luka ili "
10078 "segmenta. <b>Klik</b> za izbor."
10080 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10081 #, fuzzy, c-format
10082 msgid "vertical, at %s"
10083 msgstr "vertikalno, na %s; %s"
10085 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10086 #, fuzzy, c-format
10087 msgid "horizontal, at %s"
10088 msgstr "horizontalno, na %s; %s"
10090 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10091 #, fuzzy, c-format
10092 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10093 msgstr "na %d stepeni, preko (%s,%s); %s"
10095 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10096 msgid "embedded"
10097 msgstr "ugrađen"
10099 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10100 #, c-format
10101 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10102 msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
10104 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10105 #, c-format
10106 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10107 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
10109 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10110 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10111 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao"
10113 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10114 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10115 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
10117 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10118 #, c-format
10119 msgid ""
10120 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10121 msgstr "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10123 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10124 msgid "Create spiral"
10125 msgstr "Nacrtana spirala"
10127 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10128 msgid "Object"
10129 msgstr "Objekat"
10131 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10132 #, c-format
10133 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10134 msgstr "%s; <i>isečeno</i>"
10136 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10137 #, c-format
10138 msgid "%s; <i>masked</i>"
10139 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
10141 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10142 #, c-format
10143 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10144 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
10146 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10147 #, c-format
10148 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10149 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
10151 # bug: plural-forms
10152 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10153 #, c-format
10154 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10155 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10156 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
10157 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
10158 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
10160 #: ../src/sp-line.cpp:194
10161 msgid "<b>Line</b>"
10162 msgstr "<b>Linija</b>"
10164 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10165 msgid "Union"
10166 msgstr "Sjedinjeno"
10168 #: ../src/splivarot.cpp:78
10169 msgid "Intersection"
10170 msgstr "Presečeno"
10172 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10173 msgid "Difference"
10174 msgstr "Razlikovano"
10176 #: ../src/splivarot.cpp:96
10177 msgid "Exclusion"
10178 msgstr "Izuzeto"
10180 #: ../src/splivarot.cpp:101
10181 msgid "Division"
10182 msgstr "Podeljeno"
10184 #: ../src/splivarot.cpp:106
10185 msgid "Cut path"
10186 msgstr "Isečena linija"
10188 #: ../src/splivarot.cpp:121
10189 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10190 msgstr ""
10191 "Izaberite <b>najmanje dve linije</b> za primenjivanje Bulove operacije."
10193 #: ../src/splivarot.cpp:125
10194 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10195 msgstr ""
10196 "Izaberite <b>najmanje jednu liniju</b> za primenjivanje Bulovog "
10197 "sjedinjavanja."
10199 #: ../src/splivarot.cpp:131
10200 msgid ""
10201 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10202 msgstr ""
10203 "Izaberite <b>tačno dve linije</b> za primenu različitosti, podele ili "
10204 "isecanja linije."
10206 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10207 msgid ""
10208 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10209 "difference, XOR, division, or path cut."
10210 msgstr ""
10211 "Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
10212 "XOR, podelu ili isecanje linije."
10214 #: ../src/splivarot.cpp:192
10215 msgid ""
10216 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10217 msgstr ""
10218 "Jedan od objekata <b>nije linija</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
10220 #: ../src/splivarot.cpp:633
10221 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10222 msgstr "Izaberite <b>potez(e)</b> za pretvaranje poteza u liniju."
10224 #: ../src/splivarot.cpp:954
10225 msgid "Convert stroke to path"
10226 msgstr "Potez je pretvoren u liniju"
10228 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10229 #: ../src/splivarot.cpp:957
10230 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10231 msgstr "U izboru <b>nema poteza</b>."
10233 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10234 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10235 msgstr "Izabrani objekat <b>nije linija</b>, ne može da se skuplja ili širi."
10237 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10238 msgid "Create linked offset"
10239 msgstr "Napravljeno je povezano pomeranje"
10241 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10242 msgid "Create dynamic offset"
10243 msgstr "Napravljeno je dinamičko pomeranje"
10245 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10246 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10247 msgstr "Izaberite neku <b>liniju</b> za skupljanje ili širenje."
10249 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10250 msgid "Outset path"
10251 msgstr "Linija je proširena"
10253 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10254 msgid "Inset path"
10255 msgstr "Linija je sužena"
10257 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10258 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10259 msgstr "U izboru <b>nema linije</b> za skupljanje ili širenje."
10261 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10262 msgid "Simplifying paths (separately):"
10263 msgstr "Uprošćavanje linija (pojedinačno):"
10265 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10266 msgid "Simplifying paths:"
10267 msgstr "Uprošćavanje linija:"
10269 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10270 #, c-format
10271 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10272 msgstr "Uprošćeno je %s <b>%d</b> od <b>%d</b> linija..."
10274 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10275 #, c-format
10276 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10277 msgstr "<b>%d</b> linija uprošćeno."
10279 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10280 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10281 msgstr "Izaberite <b>liniju</b> za uprošćavanje."
10283 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10284 msgid "Simplify"
10285 msgstr "Uprosti"
10287 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10288 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10289 msgstr "U izboru nema <b>linija</b> za uprošćavanje."
10291 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10292 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10293 msgstr "Došlo je do greške u toku primene efekta linije."
10295 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10296 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10297 #, c-format
10298 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10299 msgstr "<b>Povezano pomeranje</b>, %s za %f tačaka"
10301 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10302 msgid "outset"
10303 msgstr "prošireno"
10305 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10306 msgid "inset"
10307 msgstr "suženo"
10309 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10310 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10311 #, c-format
10312 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10313 msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
10315 #: ../src/sp-path.cpp:156
10316 #, c-format
10317 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10318 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10319 msgstr[0] "<b>Linija</b> (%i čvor, efekat linije: %s)"
10320 msgstr[1] "<b>Linija</b> (%i čvora, efekat linije: %s)"
10321 msgstr[2] "<b>Linija</b> (%i čvorova, efekat linije: %s)"
10323 #: ../src/sp-path.cpp:159
10324 #, c-format
10325 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10326 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10327 msgstr[0] "<b>Linija</b> (%i čvor)"
10328 msgstr[1] "<b>Linija</b> (%i čvora)"
10329 msgstr[2] "<b>Linija</b> (%i čvorova)"
10331 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10332 msgid "<b>Polygon</b>"
10333 msgstr "<b>Poligon</b>"
10335 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10336 msgid "<b>Polyline</b>"
10337 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
10339 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10340 msgid "<b>Rectangle</b>"
10341 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
10343 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10344 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10345 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10346 #, c-format
10347 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10348 msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
10350 #: ../src/sp-star.cpp:307
10351 #, c-format
10352 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10353 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10354 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
10355 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d kraka"
10356 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
10358 #: ../src/sp-star.cpp:311
10359 #, c-format
10360 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10361 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10362 msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
10363 msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strane"
10364 msgstr[2] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
10366 # bug: plural-forms
10367 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10368 #, c-format
10369 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10370 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10371 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
10372 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
10373 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
10375 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10376 #: ../src/sp-text.cpp:419
10377 msgid "&lt;no name found&gt;"
10378 msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
10380 #: ../src/sp-text.cpp:425
10381 #, c-format
10382 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10383 msgstr "<b>Tekst na liniji</b> (%s, %s)"
10385 #: ../src/sp-text.cpp:426
10386 #, c-format
10387 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10388 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10390 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10391 #, c-format
10392 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10393 msgstr "<b>Podaci o kloniranom znaku</b> %s%s"
10395 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10396 msgid " from "
10397 msgstr " od "
10399 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10400 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10401 msgstr "<b>Podaci o kloniranom znaku siročetu</b>"
10403 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10404 msgid "<b>Text span</b>"
10405 msgstr "<b>Prostiranje teksta</b>"
10407 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10408 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10409 #: ../src/sp-use.cpp:327
10410 msgid "..."
10411 msgstr "..."
10413 #: ../src/sp-use.cpp:335
10414 #, c-format
10415 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10416 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
10418 #: ../src/sp-use.cpp:339
10419 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10420 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
10422 #: ../src/star-context.cpp:333
10423 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10424 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao; čuva radijalne krake"
10426 #: ../src/star-context.cpp:464
10427 #, c-format
10428 msgid ""
10429 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10430 msgstr "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10432 #: ../src/star-context.cpp:465
10433 #, c-format
10434 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10435 msgstr "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10437 #: ../src/star-context.cpp:494
10438 msgid "Create star"
10439 msgstr "Crtanje zvezde"
10441 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10442 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10443 msgstr "Izaberite <b>tekst i liniju</b> za postavljanje teksta na liniju."
10445 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10446 msgid ""
10447 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10448 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10449 msgstr ""
10450 "Ovaj tekst objekat je <b>već postavljen na liniju</b>. Prvo ga uklonite sa "
10451 "linije. Koristite <b>Shift+D</b> za prikaz linije na koju je postavljen."
10453 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10454 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10455 msgid ""
10456 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10457 "path first."
10458 msgstr ""
10459 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo "
10460 "pravougaonik pretvorite u liniju."
10462 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10463 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10464 msgstr ""
10465 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga stavite na "
10466 "liniju."
10468 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10469 msgid "Put text on path"
10470 msgstr "Postavlja tekst na liniju"
10472 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10473 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10474 msgstr "Izaberite <b>tekst na liniji</b> uklanjanje sa linije."
10476 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10477 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10478 msgstr "U izboru <b>nema teksta na liniji</b>."
10480 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10481 msgid "Remove text from path"
10482 msgstr "Uklanja tekst sa linije"
10484 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10485 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10486 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
10488 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10489 msgid "Remove manual kerns"
10490 msgstr "Uklonjeni ručni kerninzi"
10492 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10493 msgid ""
10494 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10495 "into frame."
10496 msgstr ""
10497 "Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>linija ili oblik</b> za "
10498 "postavljanje teksta u okvir."
10500 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10501 msgid "Flow text into shape"
10502 msgstr "Tekst uklopljen u okvir"
10504 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10505 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10506 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za uklanjanje iz okvira."
10508 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10509 msgid "Unflow flowed text"
10510 msgstr "Tekst uklonjen iz okvira"
10512 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10513 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10514 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za konverziju."
10516 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10517 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10518 msgstr ""
10519 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga konvertujete."
10521 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10522 msgid "Convert flowed text to text"
10523 msgstr "Uklopljeni tekst konvertovan u običan"
10525 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10526 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10527 msgstr "U izboru <b>nema uklopljenog teksta</b> za konvertovanje."
10529 #: ../src/text-context.cpp:441
10530 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10531 msgstr ""
10532 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
10534 #: ../src/text-context.cpp:443
10535 msgid ""
10536 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10537 msgstr ""
10538 "<b>Klik</b> za uređivanje uklopljenog teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
10539 "dela teksta."
10541 #: ../src/text-context.cpp:498
10542 msgid "Create text"
10543 msgstr "Napravljen tekst"
10545 #: ../src/text-context.cpp:522
10546 msgid "Non-printable character"
10547 msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
10549 #: ../src/text-context.cpp:537
10550 msgid "Insert Unicode character"
10551 msgstr "Umetni unikod znak"
10553 #: ../src/text-context.cpp:572
10554 #, c-format
10555 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10556 msgstr "Unikod (<b>Enter</b> za završavanje): %s: %s"
10558 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10559 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10560 msgstr "Unikod (<b>Enter</b> za završavanje): "
10562 #: ../src/text-context.cpp:649
10563 #, c-format
10564 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10565 msgstr "<b>Okvir uklopljenog teksta</b>: %s &#215; %s"
10567 #: ../src/text-context.cpp:681
10568 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10569 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
10571 #: ../src/text-context.cpp:694
10572 msgid "Flowed text is created."
10573 msgstr "Uklopljeni tekst je napravljen."
10575 #: ../src/text-context.cpp:696
10576 msgid "Create flowed text"
10577 msgstr "Napravljen uklopljeni tekst"
10579 #: ../src/text-context.cpp:698
10580 msgid ""
10581 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10582 "created."
10583 msgstr ""
10584 "Okvir je <b>premali</b> za trenutnu veličinu fonta. Uklopljeni tekst nije "
10585 "napravljen."
10587 #: ../src/text-context.cpp:834
10588 msgid "No-break space"
10589 msgstr "Neprekidajući razmak"
10591 #: ../src/text-context.cpp:836
10592 msgid "Insert no-break space"
10593 msgstr "Umetnut neprekidajući razmak"
10595 #: ../src/text-context.cpp:873
10596 msgid "Make bold"
10597 msgstr "Načinjeno podebljanim"
10599 #: ../src/text-context.cpp:891
10600 msgid "Make italic"
10601 msgstr "Načinjeno kurzivnim"
10603 #: ../src/text-context.cpp:930
10604 msgid "New line"
10605 msgstr "Novi red"
10607 #: ../src/text-context.cpp:964
10608 msgid "Backspace"
10609 msgstr "Obrisan zadnji karakter"
10611 #: ../src/text-context.cpp:1012
10612 msgid "Kern to the left"
10613 msgstr "Razmak u levo"
10615 #: ../src/text-context.cpp:1037
10616 msgid "Kern to the right"
10617 msgstr "Razmak u desno"
10619 #: ../src/text-context.cpp:1062
10620 msgid "Kern up"
10621 msgstr "Razmak na gore"
10623 #: ../src/text-context.cpp:1088
10624 msgid "Kern down"
10625 msgstr "Razmak na dole"
10627 #: ../src/text-context.cpp:1165
10628 msgid "Rotate counterclockwise"
10629 msgstr "Rotirano u levo"
10631 #: ../src/text-context.cpp:1186
10632 msgid "Rotate clockwise"
10633 msgstr "Rotirano u desno"
10635 #: ../src/text-context.cpp:1203
10636 msgid "Contract line spacing"
10637 msgstr "Smanjen razmak između linija"
10639 #: ../src/text-context.cpp:1211
10640 msgid "Contract letter spacing"
10641 msgstr "Smanjen razmak između karaktera"
10643 #: ../src/text-context.cpp:1230
10644 msgid "Expand line spacing"
10645 msgstr "Povećan razmak između linija"
10647 #: ../src/text-context.cpp:1238
10648 msgid "Expand letter spacing"
10649 msgstr "Povećan razmak između karaktera"
10651 #: ../src/text-context.cpp:1368
10652 msgid "Paste text"
10653 msgstr "Prenet tekst"
10655 #: ../src/text-context.cpp:1602
10656 #, c-format
10657 msgid ""
10658 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10659 "paragraph."
10660 msgstr ""
10661 "Kucajte ili uredite uklopljeni tekst (%d karaktera); <b>Enter</b> za novi "
10662 "paragraf."
10664 #: ../src/text-context.cpp:1604
10665 #, c-format
10666 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10667 msgstr "Kucajte ili uredite tekst (%d karaktera); <b>Enter</b> za novi red."
10669 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10670 msgid ""
10671 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10672 "then type."
10673 msgstr ""
10674 "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>povucite</b> za pravljenje "
10675 "uklopljenog teksta; potom kucajte tekst."
10677 #: ../src/text-context.cpp:1722
10678 msgid "Type text"
10679 msgstr "Otkucan tekst"
10681 #: ../src/text-editing.cpp:40
10682 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10683 msgstr "Ne možete urediti <b>klonirane podatke karaktera</b>."
10685 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10686 msgid ""
10687 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10688 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10689 "object to select."
10690 msgstr ""
10691 "Izmena linije: <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje oko</b> "
10692 "čvorova za izbor, zatim <b>vucite</b> čvorove i ručke. <b>Klik</b> na "
10693 "objekat za izbor."
10695 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10696 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10697 msgstr ""
10698 "Za oblikovanje linije guranjem, izaberite liniju a potom crtajte preko nje."
10700 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10701 msgid ""
10702 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10703 "resize. <b>Click</b> to select."
10704 msgstr ""
10705 "<b>Vucite</b> za crtanje pravougaonika. <b>Vucite kvačice</b> za zaobljene "
10706 "uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
10708 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10709 msgid ""
10710 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10711 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10712 msgstr ""
10713 "<b>Vucite</b> za crtanje 3D kutije. <b>Vucite ručke</b> za promenu veličine "
10714 "u perspektivi. <b>Klik</b> za izbor (<b>Ctrl+Alt</b> za jednu stranu)."
10716 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10717 msgid ""
10718 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10719 "segment. <b>Click</b> to select."
10720 msgstr ""
10721 "<b>Vucite</b> za crtanje elipse. <b>Vucite ručku</b> za pravljenje luka ili "
10722 "segmenta. <b>Klik</b> za izbor."
10724 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10725 msgid ""
10726 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10727 "<b>Click</b> to select."
10728 msgstr ""
10729 "<b>Vucite</b> za crtanje zvezde. <b>Vucite ručke</b> za uređivanje oblika "
10730 "zvezde. <b>Klik</b> za izbor."
10732 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10733 msgid ""
10734 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10735 "shape. <b>Click</b> to select."
10736 msgstr ""
10737 "<b>Vucite</b> za crtanje spirale. <b>Vucite ručke</b> za uređivanje oblika "
10738 "spirale. <b>Klik</b> za izbor."
10740 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10741 msgid ""
10742 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10743 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10744 msgstr ""
10745 "<b>Vucite</b> za crtanje linije slobodnom rukom. <b>Shift</b> za nastavak "
10746 "izabrane linije, <b>Alt</b> uključuje režim crtanja."
10748 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10749 msgid ""
10750 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10751 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10752 "line modes only)."
10753 msgstr ""
10754 "<b>Klik</b> ili <b>klik sa povlačenjem</b> započinje liniju; <b>Shift</b> "
10755 "nastavlja izabranu liniju. <b>Ctrl+klik</b> pravi pojedinačne tačke (samo u "
10756 "režimu prave linije)."
10758 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10759 msgid ""
10760 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10761 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10762 msgstr ""
10763 "<b>Vucite</b> za crtanje kaligrafske linije; <b>Ctrl</b> za praćenje vođice. "
10764 "<b>Strelice</b> podešavaju širinu (levo/desno) i ugao (gore/dole)."
10766 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10767 msgid ""
10768 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10769 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10770 msgstr ""
10771 "<b>Povucite</b> ili <b>dvokliknite</b> za pravljenje preliva na izabranim "
10772 "objektima, <b>vucite ručke</b> za uređivanje preliva."
10774 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10775 msgid ""
10776 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10777 "zoom out."
10778 msgstr ""
10779 "<b>Klik</b> ili <b>vucite preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift+klik </b> "
10780 "za umanjenje."
10782 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10783 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10784 msgstr "<b>Kliknite i vucite</b> od objekta do objekta za crtanje poveznice."
10786 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10787 msgid ""
10788 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10789 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10790 "object's fill and stroke to the current setting."
10791 msgstr ""
10792 "<b>Klik</b> za bojenje oivičene površine, <b>Shift+klik</b> za dodavanje "
10793 "nove popune izboru, <b>Ctrl+klik</b> za promenu popune i linije izabranih "
10794 "objekata na trenutna podešavanja."
10796 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10797 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10798 msgstr "<b>Povuci</b> za brisanje."
10800 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10801 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10802 msgstr "Izaberite podalatku sa trake alatki"
10804 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10805 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10806 #, c-format
10807 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10808 msgstr "Precrtavanje: %d.  %ld čvorova"
10810 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10811 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10812 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10813 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za precrtavanje"
10815 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10816 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10817 msgstr "Izaberite samo jednu <b>sliku</b> za precrtavanje"
10819 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10820 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10821 msgstr "Izaberite jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje"
10823 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10824 msgid "Trace: No active desktop"
10825 msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog desktopa"
10827 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10828 msgid "Invalid SIOX result"
10829 msgstr "Neispravan rezultat SIOX"
10831 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10832 msgid "Trace: No active document"
10833 msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta"
10835 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10836 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10837 msgstr "Precrtavanje: Slika nema bitmapiranih podataka"
10839 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10840 msgid "Trace: Starting trace..."
10841 msgstr "Precrtavanje: Započinjem precrtavanje..."
10843 #. ## inform the document, so we can undo
10844 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10845 msgid "Trace bitmap"
10846 msgstr "Precrtana bitmapa"
10848 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10849 #, c-format
10850 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10851 msgstr "Precrtavanje: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
10853 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10854 #, c-format
10855 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10856 msgstr "<b>Ništa</b> nije izabrano"
10858 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10859 #, c-format
10860 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10861 msgstr "%s. Povuci za <b>pomeranje</b>."
10863 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10864 #, c-format
10865 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10866 msgstr ""
10868 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10869 #, c-format
10870 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10871 msgstr "%s. Vucite ili kliknite za <b>nasumično pomeranje</b>."
10873 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10874 #, c-format
10875 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10876 msgstr ""
10878 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10879 #, c-format
10880 msgid ""
10881 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10882 "<b>counterclockwise</b>."
10883 msgstr ""
10884 "%s. Vucite ili klik za <b>rotiranje u desno</b>; sa Shift <b>u levo</b>."
10886 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10887 #, c-format
10888 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10889 msgstr "%s. Vucite ili klik za <b>dupliranje</b>; sa Shift <b>brisanje</b>."
10891 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10892 #, c-format
10893 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10894 msgstr "%s. Vucite za <b>oblikovanje linije</b>."
10896 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10897 #, c-format
10898 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10899 msgstr ""
10901 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10902 #, c-format
10903 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10904 msgstr ""
10906 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10907 #, c-format
10908 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10909 msgstr ""
10911 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10912 #, c-format
10913 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10914 msgstr "%s. Vucite ii klik za <b>farbanje objekata</b> bojom."
10916 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10917 #, c-format
10918 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10919 msgstr "%s. Vucite ili klik za <b>mešanje boja</b>."
10921 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10922 #, c-format
10923 msgid ""
10924 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10925 msgstr ""
10926 "%s. Vucite ili klik za <b>povećavanje zamućenja</b>; sa Shift za "
10927 "<b>smanjivanje</b>."
10929 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10930 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10931 msgstr "<b>Ništa nije izabrano!</b> Izaberite objekat za deformisanje."
10933 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10934 msgid "Move tweak"
10935 msgstr "Oblikovanje pomeranjem"
10937 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10938 msgid "Move in/out tweak"
10939 msgstr "Efekat pomeranja unutra/spolja"
10941 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10942 msgid "Move jitter tweak"
10943 msgstr "Efekat pulsnog pomeranja"
10945 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10946 msgid "Scale tweak"
10947 msgstr "Oblikovanje skaliranjem"
10949 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10950 msgid "Rotate tweak"
10951 msgstr "Oblikovanje rotiranjem"
10953 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10954 msgid "Duplicate/delete tweak"
10955 msgstr "Efekat dupliranja/uklanjanja"
10957 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10958 msgid "Push path tweak"
10959 msgstr "Oblikovanje guranjem linije"
10961 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10962 msgid "Shrink/grow path tweak"
10963 msgstr "Efekat smanjivanja/povećavanja linije"
10965 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10966 #, fuzzy
10967 msgid "Attract/repel path tweak"
10968 msgstr "Privlačenje"
10970 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10971 msgid "Roughen path tweak"
10972 msgstr "Efekat nazubljivanja linije"
10974 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10975 msgid "Color paint tweak"
10976 msgstr "Farbanje"
10978 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10979 msgid "Color jitter tweak"
10980 msgstr "Variranje boja"
10982 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10983 msgid "Blur tweak"
10984 msgstr "Oblikovanje zamućivanjem"
10986 #. check whether something is selected
10987 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10988 msgid "Nothing was copied."
10989 msgstr "Ništa nije umnoženo."
10991 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10992 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10993 msgid "Nothing on the clipboard."
10994 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
10996 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10997 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10998 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
11000 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11001 msgid "No style on the clipboard."
11002 msgstr "U klipbordu nema stila."
11004 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11005 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11006 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
11008 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11009 msgid "No size on the clipboard."
11010 msgstr "U klipbordu nema dimenzija."
11012 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11013 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11014 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti efekat linije."
11016 #. no_effect:
11017 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11018 msgid "No effect on the clipboard."
11019 msgstr "U klipbordu nema efekata."
11021 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11022 msgid "Clipboard does not contain a path."
11023 msgstr "U klipbordu nema linija."
11025 # bug: rect -> rectangle
11026 #. Item dialog
11027 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11028 msgid "Object _Properties"
11029 msgstr "_Osobine objekta"
11031 #. Select item
11032 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11033 msgid "_Select This"
11034 msgstr "_Izaberi ovo"
11036 #. Create link
11037 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11038 msgid "_Create Link"
11039 msgstr "_Napravi vezu"
11041 #. Set mask
11042 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11043 msgid "Set Mask"
11044 msgstr "Postavi masku"
11046 #. Release mask
11047 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11048 msgid "Release Mask"
11049 msgstr "Ukloni masku"
11051 #. Set Clip
11052 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11053 msgid "Set Clip"
11054 msgstr "Postavi isečak"
11056 #. Release Clip
11057 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11058 msgid "Release Clip"
11059 msgstr "Ukloni isečak"
11061 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11062 msgid "Create link"
11063 msgstr "Napravi vezu"
11065 #. "Ungroup"
11066 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11067 msgid "_Ungroup"
11068 msgstr "_Razgrupiši"
11070 #. Link dialog
11071 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11072 msgid "Link _Properties"
11073 msgstr "_Osobine veze"
11075 #. Select item
11076 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11077 msgid "_Follow Link"
11078 msgstr "_Prati vezu"
11080 #. Reset transformations
11081 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11082 msgid "_Remove Link"
11083 msgstr "_Ukloni vezu"
11085 #. Link dialog
11086 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11087 msgid "Image _Properties"
11088 msgstr "_Osobine slike"
11090 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11091 msgid "Edit Externally..."
11092 msgstr "Uredi spolja..."
11094 #. Item dialog
11095 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11096 msgid "_Fill and Stroke"
11097 msgstr "_Popune i linije"
11099 #. *
11100 #. * Constructor
11102 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11103 msgid "About Inkscape"
11104 msgstr "O Inkscape"
11106 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11107 msgid "_Splash"
11108 msgstr "_Uvodna špica"
11110 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11111 msgid "_Authors"
11112 msgstr "_Autori"
11114 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11115 msgid "_Translators"
11116 msgstr "_Prevodioci"
11118 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11119 msgid "_License"
11120 msgstr "_Licenca"
11122 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11123 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11124 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11126 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11127 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11128 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11129 #. string here should be changed.)
11130 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11131 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11132 #. should be in UTF-*8..
11133 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11134 msgid "about.svg"
11135 msgstr "about.svg"
11137 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11138 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11139 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11140 msgid "translator-credits"
11141 msgstr "Aleksandar Urošević (urke@users.sourceforge.net)"
11143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11145 msgid "Align"
11146 msgstr "Poravnavanje"
11148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11150 msgid "Distribute"
11151 msgstr "Raspoređivanje"
11153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11154 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11155 msgstr "Minimalni horizontalni razmak (u pikselima) između kontejnera"
11157 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11158 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11159 #. "H:" stands for horizontal gap
11160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11161 msgid "gap|H:"
11162 msgstr "H:"
11164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11165 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11166 msgstr "Minimalni vertikalni razmak (u pikselima) između kontejnera"
11168 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11170 msgid "V:"
11171 msgstr "V:"
11173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11176 msgid "Remove overlaps"
11177 msgstr "Saniranje preklapanja"
11179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11181 msgid "Arrange connector network"
11182 msgstr "Ređanje mreže poveznica"
11184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11185 msgid "Unclump"
11186 msgstr "Rastavljeno"
11188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11189 msgid "Randomize positions"
11190 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
11192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11193 msgid "Distribute text baselines"
11194 msgstr "Raspodela osnove teksta"
11196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11197 msgid "Align text baselines"
11198 msgstr "Poravnanje osnove teksta"
11200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11201 msgid "Connector network layout"
11202 msgstr "Raspored mreže poveznica"
11204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11206 msgid "Nodes"
11207 msgstr "Čvorovi"
11209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11210 msgid "Relative to: "
11211 msgstr "Osnova: "
11213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11214 msgid "Treat selection as group: "
11215 msgstr "Tretiraj izbor kao grupu"
11217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11218 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11219 msgstr "Poravnaj desne strane objekata sa levom stranom osnove"
11221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11222 msgid "Align left edges"
11223 msgstr "Poravnaj leve strane"
11225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11226 msgid "Center objects horizontally"
11227 msgstr "Horizontalno centriraj objekte"
11229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11230 msgid "Align right sides"
11231 msgstr "Desno poravnanje"
11233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11234 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11235 msgstr "Poravnaj leve strane objekata sa desnom stranom osnove"
11237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11238 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11239 msgstr "Poravnaj donje strane objekata sa gornjom stranom osnove"
11241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11242 msgid "Align top edges"
11243 msgstr "Poravnaj gornje strane"
11245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11246 msgid "Center on horizontal axis"
11247 msgstr "Centrirano na horizontalnoj osi"
11249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11250 msgid "Align bottom edges"
11251 msgstr "Poravnaj donje starne"
11253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11254 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11255 msgstr "Poravnaj gornje strane objekata sa donjom stranom osnove"
11257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11258 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11259 msgstr "Horizontalno poravnava osnove tekstova"
11261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11262 msgid "Align baselines of texts"
11263 msgstr "Poravnaj osnove teksta"
11265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11266 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11267 msgstr "Podjednaki horizontalni razmaci između objekata"
11269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11270 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11271 msgstr "Jednako rastojanje levih strana objekata"
11273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11274 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11275 msgstr "Sredine objekata na podjednakim horizontalnim rastojanjima"
11277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11278 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11279 msgstr "Jednako rastojanje desnih strana objekata"
11281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11282 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11283 msgstr "Podjednaki vertikalni razmaci između objekata"
11285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11286 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11287 msgstr "Jednako rastojanje gornjih strana objekata"
11289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11290 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11291 msgstr "Sredine objekata na podjednakim vertikalnim rastojanjima"
11293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11294 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11295 msgstr "Jednako rastojanje donjih strana objekata"
11297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11298 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11299 msgstr "Osnove tekstova na podjednakim horizontalnim rastojanjima"
11301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11302 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11303 msgstr "Jednako rastojanje osnova teksta"
11305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11306 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11307 msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11310 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11311 msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
11313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11314 msgid ""
11315 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11316 "overlap"
11317 msgstr "Pomeranje objekata tako da im se kontejneri ne preklapaju"
11319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11321 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11322 msgstr "Precizno raspoređivanje mreže izabranih poveznica"
11324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11325 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11326 msgstr ""
11327 "Horizontalno poravnavanje izabranih čvorova sa poslednje izabranim čvorom"
11329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11330 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11331 msgstr ""
11332 "Vertikalno poravnavanje izabranih čvorova sa poslednje izabranim čvorom"
11334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11335 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11336 msgstr ""
11337 "Horizontalno raspoređivanje izabranih čvorova na podjednako međusobno "
11338 "rastojanje"
11340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11341 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11342 msgstr ""
11343 "Vertikalno raspoređivanje izabranih čvorova na podjednako međusobno "
11344 "rastojanje"
11346 #. Rest of the widgetry
11347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11348 msgid "Last selected"
11349 msgstr "Poslednje izabrano"
11351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11352 msgid "First selected"
11353 msgstr "Prvo izabrano"
11355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11356 msgid "Biggest object"
11357 msgstr "Najveći objekat"
11359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11360 msgid "Smallest object"
11361 msgstr "Najmanji objekat"
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11364 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
11365 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11366 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11367 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11368 msgid "Selection"
11369 msgstr "Izbor"
11371 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11372 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Dip pen"
11375 msgstr "Kapanje"
11377 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11378 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Marker"
11381 msgstr "Tamnije"
11383 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11384 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Brush"
11387 msgstr "Zamućenja"
11389 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11390 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Wiggly"
11393 msgstr "Talasanje:"
11395 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11396 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11397 msgid "Splotchy"
11398 msgstr ""
11400 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11401 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Tracing"
11404 msgstr "Crtež"
11406 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11407 msgid "Profile name:"
11408 msgstr "Naziv profila:"
11410 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11411 msgid "Save"
11412 msgstr "Sačuvaj"
11414 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11415 msgid "Messages"
11416 msgstr "Poruke"
11418 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11419 msgid "Capture log messages"
11420 msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
11422 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11423 msgid "Release log messages"
11424 msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
11426 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11427 msgid "Metadata"
11428 msgstr "Dopunske informacije"
11430 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11431 msgid "License"
11432 msgstr "Licenca"
11434 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11435 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11436 msgstr "<b>Entiteti Dablinske osnove</b>"
11438 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11439 msgid "<b>License</b>"
11440 msgstr "<b>Licenca</b>"
11442 #. ---------------------------------------------------------------
11443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11444 msgid "Show page _border"
11445 msgstr "Prikaz _okvira strane"
11447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11448 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11449 msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se pravougaoni okvir strane"
11451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11452 msgid "Border on _top of drawing"
11453 msgstr "Okvir _iznad crteža"
11455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11456 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11457 msgstr "Ako je omogućeno, okvir je uvek iznad crteža"
11459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11460 msgid "_Show border shadow"
11461 msgstr "Prikaz _senke strane"
11463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11464 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11465 msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se senka ispod desne i donje strane"
11467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11468 msgid "Back_ground:"
11469 msgstr "Po_zadina:"
11471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11472 msgid "Background color"
11473 msgstr "Boja pozadine"
11475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11476 msgid ""
11477 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11478 msgstr ""
11479 "Boja i providnost pozadine strane (takođe se koristi za izvoz u bitmapu)"
11481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11482 msgid "Border _color:"
11483 msgstr "_Boja okvira:"
11485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11486 msgid "Page border color"
11487 msgstr "Boja okvira strane"
11489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11490 msgid "Color of the page border"
11491 msgstr "Boja linije okvira strane"
11493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11494 msgid "Default _units:"
11495 msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:"
11497 #. ---------------------------------------------------------------
11498 #. General snap options
11499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11500 msgid "Show _guides"
11501 msgstr "Prikaz _vođica"
11503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11504 msgid "Show or hide guides"
11505 msgstr "Ako je omogućeno, vođice su vidljive"
11507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11508 msgid "_Snap guides while dragging"
11509 msgstr "Vođice se _lepe pri pomeranju"
11511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11512 msgid ""
11513 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11514 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11515 "part of the guide near the cursor will snap)"
11516 msgstr ""
11517 "Kada se vođica pomera, lepi se uz čvorove objekta ili uglove kontejnera "
11518 "(moraju da budu omogućene opcije „Lepi uz čvorove“ ili „Lepi uz uglove "
11519 "kontejnera“; lepiće se samo mali delovi vođice oko kursora)"
11521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11522 msgid "Guide co_lor:"
11523 msgstr "_Boja vođice:"
11525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11526 msgid "Guideline color"
11527 msgstr "Boja vodeće linije"
11529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11530 msgid "Color of guidelines"
11531 msgstr "Boja vodećih linija"
11533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11534 msgid "_Highlight color:"
11535 msgstr "Boja za _isticanje:"
11537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11538 msgid "Highlighted guideline color"
11539 msgstr "Boja istaknute vodeće linije"
11541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11542 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11543 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
11545 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11546 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11547 #. "New" refers to grid
11548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11549 msgid "Grid|_New"
11550 msgstr "Napravi _novu"
11552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11553 msgid "Create new grid."
11554 msgstr "Pravljenje nove mreže."
11556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11557 msgid "_Remove"
11558 msgstr "_Ukloni"
11560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11561 msgid "Remove selected grid."
11562 msgstr "Uklanjanje izabrane mreže."
11564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11566 msgid "Guides"
11567 msgstr "Vođice"
11569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11572 msgid "Grids"
11573 msgstr "Mreže"
11575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11577 msgid "Snap"
11578 msgstr "Lepljenje"
11580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11581 msgid "Color Management"
11582 msgstr "Upravljanje bojama"
11584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11585 msgid "Scripting"
11586 msgstr "Skripte"
11588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11589 msgid "<b>General</b>"
11590 msgstr "<b>Opšte</b>"
11592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11593 msgid "<b>Border</b>"
11594 msgstr "<b>Okvir</b>"
11596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11597 msgid "<b>Format</b>"
11598 msgstr "<b>Format</b>"
11600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11601 msgid "<b>Guides</b>"
11602 msgstr "<b>Vođice</b>"
11604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11605 msgid "Snap _distance"
11606 msgstr "_Rastojanje za lepljenje"
11608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11609 msgid "Snap only when _closer than:"
11610 msgstr "Lepi samo kada je _bliže od:"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11615 msgid "Always snap"
11616 msgstr "Uvek lepi"
11618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11619 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11620 msgstr "Rastojanje za lepljenje uz objekte u ekranskim tačkama"
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11623 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11624 msgstr "Uvek lepi uz objekte, nezavisno od rastojanja"
11626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11627 msgid ""
11628 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11629 "specified below"
11630 msgstr ""
11631 "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz druge objekte samo kada su na "
11632 "rastojanju manjem od određenog"
11634 #. Options for snapping to grids
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11636 msgid "Snap d_istance"
11637 msgstr "Ras_tojanje za lepljenje"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11640 msgid "Snap only when c_loser than:"
11641 msgstr "Lepi samo kada je b_liže od:"
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11644 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11645 msgstr "Rastojanje za lepljenje u mreži u ekranskim tačkama"
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11648 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11649 msgstr "Uvek lepi uz mrežu, nezavisno od rastojanja"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11652 msgid ""
11653 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11654 "specified below"
11655 msgstr ""
11656 "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz linije mreže kada su na rastojanju "
11657 "manjem od postavljenog"
11659 #. Options for snapping to guides
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11661 msgid "Snap dist_ance"
11662 msgstr "Rastojanje za _lepljenje"
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11665 msgid "Snap only when close_r than:"
11666 msgstr "Lepi samo kada je bli_že od:"
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11669 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11670 msgstr "Rastojanje za lepljenje uz vođice u ekranskim tačkama"
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11673 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11674 msgstr "Uvek lepi uz vođice, nezavisno od rastojanja"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11677 msgid ""
11678 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11679 "below"
11680 msgstr ""
11681 "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz vođice samo kada su na postavljenom "
11682 "rastojanju"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11685 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11686 msgstr "<b>Lepi uz objekte</b>"
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11689 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11690 msgstr "<b>Lepi u mreži</b>"
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11693 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11694 msgstr "<b>Lepi uz vođice</b>"
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11697 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11698 msgstr "(neispravan UTF-8 znak)"
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11701 #, c-format
11702 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11703 msgstr "Direktorijum profila boja (%s) nije dostupan."
11705 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11706 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11707 #. inform the document, so we can undo
11708 #. Color Management
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11710 msgid "Link Color Profile"
11711 msgstr "Poveži profil boja"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11714 msgid "Remove linked color profile"
11715 msgstr "Ukloni povezani profil boja"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11718 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11719 msgstr "<b>Povezani profili boja:</b>"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11722 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11723 msgstr "<b>Dostupni profili boja:</b>"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11726 msgid "Link Profile"
11727 msgstr "Poveži profil"
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11730 msgid "Profile Name"
11731 msgstr "Naziv profila"
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11734 msgid "<b>External script files:</b>"
11735 msgstr "<b>Spoljne datoteke skripti:</b>"
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11738 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11739 msgid "Add"
11740 msgstr "Dodaj"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11743 msgid "Filename"
11744 msgstr "Naziv datoteke"
11746 #. inform the document, so we can undo
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11748 msgid "Add external script..."
11749 msgstr "Dodaj spoljašni skript..."
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11752 msgid "Remove external script"
11753 msgstr "Ukloni spoljašni skript"
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11756 msgid "<b>Creation</b>"
11757 msgstr "<b>Kreacija</b>"
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11760 msgid "<b>Defined grids</b>"
11761 msgstr "<b>Definisane mreže</b>"
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11764 msgid "Remove grid"
11765 msgstr "Ukloni mrežu"
11767 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11768 msgid "Information"
11769 msgstr "Podaci"
11771 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11772 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11773 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11774 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11775 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11776 msgid "Help"
11777 msgstr "Pomoć"
11779 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11780 msgid "Parameters"
11781 msgstr "Parametri"
11783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11784 msgid "No preview"
11785 msgstr "Nema prikaza"
11787 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11788 msgid "too large for preview"
11789 msgstr "preveliko za prikaz"
11791 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11792 msgid "Enable preview"
11793 msgstr "Omogući prikaz"
11795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11796 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11797 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11798 msgid "All Inkscape Files"
11799 msgstr "Sve Inkscape datoteke"
11801 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11802 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11803 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11804 msgid "All Files"
11805 msgstr "Sve datoteke"
11807 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11808 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11809 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11810 msgid "All Images"
11811 msgstr "Sve slike"
11813 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11814 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11816 msgid "All Vectors"
11817 msgstr "Svi vektori"
11819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11820 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11821 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11822 msgid "All Bitmaps"
11823 msgstr "Sve bitmape"
11825 #. ###### File options
11826 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:926
11828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1477
11829 msgid "Append filename extension automatically"
11830 msgstr "Automatsko dodavanje ekstenzije nazivu datoteke"
11832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1084
11833 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1341
11834 msgid "Guess from extension"
11835 msgstr "Pogodi na osnovu ekstenzije"
11837 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11838 msgid "Left edge of source"
11839 msgstr "Leva ivica izvora"
11841 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11842 msgid "Top edge of source"
11843 msgstr "Gornja ivica izvora"
11845 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11846 msgid "Right edge of source"
11847 msgstr "Desna ivica izvora"
11849 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11850 msgid "Bottom edge of source"
11851 msgstr "Donja ivica izvora"
11853 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11854 msgid "Source width"
11855 msgstr "Širina izvora"
11857 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11858 msgid "Source height"
11859 msgstr "Visina izvora"
11861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11862 msgid "Destination width"
11863 msgstr "Širina odredišta"
11865 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
11866 msgid "Destination height"
11867 msgstr "Visina odredišta"
11869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1370
11870 msgid "Resolution (dots per inch)"
11871 msgstr "Rezolucija (tačaka po inču)"
11873 #. #########################################
11874 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11875 #. #########################################
11876 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11877 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1408
11878 msgid "Document"
11879 msgstr "Dokument"
11881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1420
11882 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11883 msgid "Custom"
11884 msgstr "Prilagođeno"
11886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1460
11887 msgid "Cairo"
11888 msgstr "Cairo"
11890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1463
11891 msgid "Antialias"
11892 msgstr "Umekšavanje ivica"
11894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1466
11895 msgid "Background"
11896 msgstr "Pozadina"
11898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1489
11899 msgid "Destination"
11900 msgstr "Odredište"
11902 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11903 msgid "Show Preview"
11904 msgstr "Prikaz"
11906 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11907 msgid "No file selected"
11908 msgstr "Niste izabrali datoteku"
11910 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11911 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11912 msgid "Fill"
11913 msgstr "Popuna"
11915 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11916 msgid "Stroke _paint"
11917 msgstr "Boja _linije"
11919 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11920 msgid "Stroke st_yle"
11921 msgstr "S_til linije"
11923 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11925 msgid ""
11926 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11927 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11928 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11929 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11930 msgstr ""
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11933 msgid "Image File"
11934 msgstr "Datoteka slike"
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11937 msgid "Selected SVG Element"
11938 msgstr "Izabrani SVG element"
11940 #. TODO: any image, not just svg
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11942 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11943 msgstr "Izaberite sliku koja će se upotrebiti kao ulaz za efekat feImage."
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11946 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11947 msgstr "Ovaj SVG filter ne zahteva nikakve parametre."
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11950 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11951 msgstr "Ovaj SVG filter još uvek nije ugrađen u Inkscape."
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11954 msgid "Light Source:"
11955 msgstr "Svetlosni izvor:"
11957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11958 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11959 msgstr ""
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11962 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11963 msgstr ""
11965 #. default x:
11966 #. default y:
11967 #. default z:
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11970 msgid "Location"
11971 msgstr "Pozicija"
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11976 msgid "X coordinate"
11977 msgstr "X koordinata"
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11982 msgid "Y coordinate"
11983 msgstr "Y koordinata"
11985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11988 msgid "Z coordinate"
11989 msgstr "X koordinata"
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11992 msgid "Points At"
11993 msgstr "Upereno na"
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11996 msgid "Specular Exponent"
11997 msgstr "Jačina svetla"
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12000 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12001 msgstr ""
12003 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12005 msgid "Cone Angle"
12006 msgstr "Konusni ugao"
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12009 msgid ""
12010 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12011 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12012 "cone. No light is projected outside this cone."
12013 msgstr ""
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12016 msgid "New light source"
12017 msgstr "Novi izvor svetla"
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12020 msgid "_Duplicate"
12021 msgstr "_Umnoži"
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12024 msgid "_Filter"
12025 msgstr "_Filter"
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12028 msgid "R_ename"
12029 msgstr "_Preimenuj"
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12032 msgid "Rename filter"
12033 msgstr "Preimenuj filter"
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12036 msgid "Apply filter"
12037 msgstr "Primeni filter"
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12040 msgid "Add filter"
12041 msgstr "Dodaj filter"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12044 msgid "Duplicate filter"
12045 msgstr "Umnoži filter"
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12048 msgid "_Effect"
12049 msgstr "_Efekat"
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12052 msgid "Connections"
12053 msgstr "Poveznice"
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12056 msgid "Remove filter primitive"
12057 msgstr "Ukloni osnovni filter"
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12060 msgid "Remove merge node"
12061 msgstr "Ukloni tačku spajanja"
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12064 msgid "Reorder filter primitive"
12065 msgstr "Preuredi osnovni filter"
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12068 msgid "Add Effect:"
12069 msgstr "Dodaj efekat:"
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12072 msgid "No effect selected"
12073 msgstr "Niste izabrali efekat"
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12076 msgid "No filter selected"
12077 msgstr "Niste izabrali filter"
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12080 msgid "Effect parameters"
12081 msgstr "Parametri efekta"
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12084 msgid "Filter General Settings"
12085 msgstr "Opšte postavke filtera"
12087 #. default x:
12088 #. default y:
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Coordinates:"
12092 msgstr "Koordinate"
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12095 #, fuzzy
12096 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12097 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12100 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12101 msgstr ""
12103 #. default width:
12104 #. default height:
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Dimensions:"
12108 msgstr "Dimenzije"
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12111 msgid "Width of filter effects region"
12112 msgstr "Širina efektne površine filtera"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12115 msgid "Height of filter effects region"
12116 msgstr "Visina efektne površine filtera"
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12120 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12121 msgid "Mode:"
12122 msgstr "Režim:"
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12125 msgid ""
12126 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12127 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12128 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12129 "performed without specifying a complete matrix."
12130 msgstr ""
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12133 #, fuzzy
12134 msgid "Value(s):"
12135 msgstr "Vrednost(i)"
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12139 #, fuzzy
12140 msgid "Operator:"
12141 msgstr "Operator"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12144 #, fuzzy
12145 msgid "K1:"
12146 msgstr "K1"
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12152 msgid ""
12153 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12154 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12155 "values of the first and second inputs respectively."
12156 msgstr ""
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12159 #, fuzzy
12160 msgid "K2:"
12161 msgstr "K2"
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12164 #, fuzzy
12165 msgid "K3:"
12166 msgstr "K3"
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12169 #, fuzzy
12170 msgid "K4:"
12171 msgstr "K4"
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12175 msgid "Size:"
12176 msgstr "Veličina:"
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12179 #, fuzzy
12180 msgid "width of the convolve matrix"
12181 msgstr "Širina obrasca"
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12184 #, fuzzy
12185 msgid "height of the convolve matrix"
12186 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12189 msgid ""
12190 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12191 "applied to pixels around this point."
12192 msgstr ""
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12195 msgid ""
12196 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12197 "applied to pixels around this point."
12198 msgstr ""
12200 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Kernel:"
12204 msgstr "Jezgro"
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12207 msgid ""
12208 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12209 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12210 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12211 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12212 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12213 "would lead to a common blur effect."
12214 msgstr ""
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Divisor:"
12219 msgstr "Delilac"
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12222 msgid ""
12223 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12224 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12225 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12226 "effect on the overall color intensity of the result."
12227 msgstr ""
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Bias:"
12232 msgstr "Odstupanje"
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12235 msgid ""
12236 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12237 "value as the zero response of the filter."
12238 msgstr ""
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Edge Mode:"
12243 msgstr "Režim kontura"
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12246 msgid ""
12247 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12248 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12249 "or near the edge of the input image."
12250 msgstr ""
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12253 msgid "Preserve Alpha"
12254 msgstr "Očuvanje providnosti"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12257 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12258 msgstr "Ako je određeno, ovaj filter neće imati uticaj na alfa kanal."
12260 #. default: white
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12262 #, fuzzy
12263 msgid "Diffuse Color:"
12264 msgstr "Difuzija boje"
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12268 msgid "Defines the color of the light source"
12269 msgstr "Određuje boju izvora svetla."
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12273 #, fuzzy
12274 msgid "Surface Scale:"
12275 msgstr "Skaliranje površine"
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12279 msgid ""
12280 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12281 "channel"
12282 msgstr ""
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Constant:"
12288 msgstr "Konstanta"
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12292 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12293 msgstr ""
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Kernel Unit Length:"
12299 msgstr "Jedinica dužine jezgra"
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Scale:"
12304 msgstr "Skaliranje"
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12307 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12308 msgstr "Određuje intenzitet efekta pomeranja."
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12311 #, fuzzy
12312 msgid "X displacement:"
12313 msgstr "Pomeranje X"
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12316 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12317 msgstr "Komponenta boje koja kontroliše pomeranje u pravcu X"
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Y displacement:"
12322 msgstr "Pomeranje Y"
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12325 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12326 msgstr "Komponenta boje koja kontroliše pomeranje u pravcu Y"
12328 #. default: black
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Flood Color:"
12332 msgstr "Osnovna boja"
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12335 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12336 msgstr "Cela površina filtera biće ispunjena ovom bojom."
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12340 msgid "Opacity:"
12341 msgstr "Providnost:"
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12344 #, fuzzy
12345 msgid "Standard Deviation:"
12346 msgstr "Standardna devijacija"
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12349 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12350 msgstr ""
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12353 msgid ""
12354 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12355 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12356 msgstr ""
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Radius:"
12361 msgstr "Poluprečnik"
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Source of Image:"
12366 msgstr "Izvor slike"
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Delta X:"
12371 msgstr "Delta X"
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12374 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12375 msgstr "Određuje koliko se ulazna slika pomera u desno"
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Delta Y:"
12380 msgstr "Delta Y"
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12383 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12384 msgstr "Određuje koliko se ulazna slika pomera na dole"
12386 #. default: white
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Specular Color:"
12390 msgstr "Boja senke"
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12393 #, fuzzy
12394 msgid "Exponent:"
12395 msgstr "Eksponent"
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12398 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12399 msgstr ""
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12402 msgid ""
12403 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12404 "function."
12405 msgstr ""
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Base Frequency:"
12410 msgstr "Osnovna učestalost"
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Octaves:"
12415 msgstr "Oktave"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Seed:"
12420 msgstr "Brzina:"
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12423 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12424 msgstr "Početni broj pseudo-nasumičnog generatora brojeva."
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12427 msgid "Add filter primitive"
12428 msgstr "Dodaj osnovni filter"
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12431 msgid ""
12432 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12433 "multiply, darken and lighten."
12434 msgstr ""
12435 "Osnovni filter <b>feBlend</b> omogućava 4 režima mešanja: ekranizacija, "
12436 "umnožavanje, tamnjenje i svetljenje."
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12439 msgid ""
12440 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12441 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12442 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12443 msgstr ""
12444 "Osnovni filter <b>feColorMatrix</b> primenjuje transformacionu matricu na "
12445 "boju svake renderovane tačke. Ovo omogućava efekat poput pretvaranja objekta "
12446 "u nijanse sivih tonova, promenom zasićenosti i nijanse boje."
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12449 msgid ""
12450 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12451 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12452 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12453 "adjustment, color balance, and thresholding."
12454 msgstr ""
12455 "Osnovni filter <b>feComponentTransfer</b> manipuliše ulaznim komponentama "
12456 "boje (crvena, zelena, plava i alfa) u skladu sa specifičnim funkcijama "
12457 "prenosa, što dozvoljava operacije poput podešavanja osvetljenja i kontrasta, "
12458 "balansa boja i praga tolerancije."
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12461 #, fuzzy
12462 msgid ""
12463 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12464 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12465 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12466 "between the corresponding pixel values of the images."
12467 msgstr ""
12468 "Osnovni filter <b>feComposite</b> kombinuje dve slike koristeći jedan od "
12469 "režima Ported-Dafovog mešanja ili aritmetički režim opisan SVG standardom. "
12470 "Režimi Porter-Dafovog mešanja predstavljaju posebne logičke operacije između "
12471 "vrednosti bliskih tačaka slike."
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12474 msgid ""
12475 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12476 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12477 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12478 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12479 "is faster and resolution-independent."
12480 msgstr ""
12481 "Osnovni filter <b>feConvolveMatrix</b> dozvoljava određivanje Uvijanja koja "
12482 "će se primeniti na sliku. Najčeći efekat dobijen uvijajućim matricama su "
12483 "zamućenje, izoštravanje, dodavanje treće dimenzije i otkrivanje kontura. "
12484 "Obratite pažnju da gausno zamućenje može da se dobije upotrebom osnovnog "
12485 "filtera, ali je poseban filter za gausno zamućenje brži i ne zavisi od "
12486 "rezolucije."
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12489 msgid ""
12490 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12491 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12492 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12493 "opacity areas recede away from the viewer."
12494 msgstr ""
12495 "Osnovni filteri <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting prave "
12496 "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
12497 "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
12498 "providne površine udaljenije od posmatrača."
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12501 msgid ""
12502 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12503 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12504 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12505 "effects."
12506 msgstr ""
12507 "Osnovni filter <b>feDisplacementMap</b> pomera tačke prvog objekta koristeći "
12508 "drugi objekat kao mapu za pomeranje koja ukazuje sa kolikog rastojanja tačke "
12509 "treba da dođu. Klasični primeri su kovitlac i efekat štipanja."
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12512 msgid ""
12513 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12514 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12515 "a graphic."
12516 msgstr ""
12517 "Osnovni filter <b>feFlood</b> popunjava površinu datom bojom i providnošću. "
12518 "Najčešće se koristi kao ulaz za prenos boje u drugim filterima."
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12521 msgid ""
12522 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12523 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12524 msgstr ""
12525 "Osnovni filter <b>feGaussianBlur</b> ujednačeno zamućuje ulaz. Najčešće se "
12526 "koristi uz feOffset za pravljenje efekta bačene senke."
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12529 msgid ""
12530 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12531 "or another part of the document."
12532 msgstr ""
12533 "Osnovni filter <b>feImage</b> popunjava površinu spoljnom slikom ili drugim "
12534 "delom dokumenta."
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12537 msgid ""
12538 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12539 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12540 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12541 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12542 msgstr ""
12543 "Osnovni filter <b>feMerge</b> kombinuje više provremenih slika unutar "
12544 "osnovnog filtera u jednu sliku. a ovo koristi obično kombinovanje "
12545 "providnošću. Ovo je identično upotrebi više feBlend osnovnih filtera u "
12546 "režimu „normalno“, ili više feComposite osnovnih fitlera u režimu „preko“."
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12549 msgid ""
12550 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12551 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12552 "thicker."
12553 msgstr ""
12554 "Osnovni filter <b>feMorphology</b> omogućava efekte erozije i dilatacije. "
12555 "Jednobojne objekte erozija čini tanjim, dok ih dilatacija čini debljim."
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12558 msgid ""
12559 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12560 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12561 "a slightly different position than the actual object."
12562 msgstr ""
12563 "Osnovni fitler <b>feOffset</b> pomera sliku za korisnički određenu vrednost. "
12564 "Na primer, ovo je korisno za efekat bačene senke, gde je senka malo pomerena "
12565 "u odnosu na objekat."
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12568 msgid ""
12569 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12570 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12571 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12572 "opacity areas recede away from the viewer."
12573 msgstr ""
12574 "Osnovni filteri feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> prave "
12575 "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
12576 "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
12577 "providne površine udaljenije od posmatrača."
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12580 msgid ""
12581 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12582 msgstr "Osnovni filter <b>feTile</b> u površinu slaže ulaznu grafiku."
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12585 msgid ""
12586 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12587 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12588 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12589 msgstr ""
12590 "Osnovni filter <b>feTurbulence</b> renderuje Perlin šum. Ova vrsta šuma je "
12591 "korisna kod simulacije prirodnih pojava poput oblaka, vatre i dima, kao i "
12592 "kod generisanja kompleksnih struktura poput mermera i granita."
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12595 msgid "Duplicate filter primitive"
12596 msgstr "Umnoži osnovni filter"
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12599 msgid "Set filter primitive attribute"
12600 msgstr "Postavi atribut osnovnog filtera"
12602 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12603 msgid "Unit:"
12604 msgstr "Jedinica mere:"
12606 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12607 msgid "Angle (degrees):"
12608 msgstr "Ugao (stepeni):"
12610 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12611 msgid "Rela_tive change"
12612 msgstr "Rela_tivna izmena"
12614 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12615 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12616 msgstr "Pomeranje i rotacija vođice u odnosu na trenutna podešavanja"
12618 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12619 msgid "Set guide properties"
12620 msgstr "Postavi osobine vođica"
12622 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12623 msgid "Guideline"
12624 msgstr "Vodeća linija"
12626 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12627 #, c-format
12628 msgid "Guideline ID: %s"
12629 msgstr "ID vođice: %s"
12631 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12632 #, c-format
12633 msgid "Current: %s"
12634 msgstr "Trenutno: %s"
12636 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12637 #, c-format
12638 msgid "%d x %d"
12639 msgstr "%d × %d"
12641 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12642 msgid "Selection only or whole document"
12643 msgstr "Samo izbor ili ceo dokument"
12645 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12646 msgid "Refresh the icons"
12647 msgstr "Osveži ikonice"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12650 msgid "Mouse"
12651 msgstr "Miš"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12654 msgid "Grab sensitivity:"
12655 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12662 msgid "pixels"
12663 msgstr "tačaka"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12666 msgid ""
12667 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12668 "with mouse (in screen pixels)"
12669 msgstr ""
12670 "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
12671 "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12674 msgid "Click/drag threshold:"
12675 msgstr "Prag klika/pomeranja:"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12678 msgid ""
12679 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12680 msgstr ""
12681 "Maksimalno pomeranje miša (u ekranskim tačkama) koje se tretira kao klik, a "
12682 "ne kao pomeranje"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12685 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12686 msgstr "Upotreba table osetljive na pritisak (zahteva restart programa)"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12689 msgid ""
12690 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12691 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12692 "mouse)"
12693 msgstr ""
12694 "Koristi se sposobnost table ili drugog uređaja osetljivog na pritisak. "
12695 "Isključite ovu opciju samo ukoliko imate problema sa tablom (i dalje je "
12696 "možete koristiti kao miša)."
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12699 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12700 msgstr "Promeni alatku na osnovu table (zahteva restartovanje programa)"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12703 msgid ""
12704 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12705 msgstr ""
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12708 msgid "Scrolling"
12709 msgstr "Pomeranje"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12712 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12713 msgstr "Točkić miša pomera za:"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12716 msgid ""
12717 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12718 "(horizontally with Shift)"
12719 msgstr ""
12720 "Jedan prag točkića miša pomera ekran za ovaj korak u ekranskim tačkama (za "
12721 "horizontalno pomeranje koristite Shift)"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12724 msgid "Ctrl+arrows"
12725 msgstr "Ctrl+strelice"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12728 msgid "Scroll by:"
12729 msgstr "Pomeranje za:"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12732 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12733 msgstr ""
12734 "Pritiskom Ctrl+strelica vrši se pomeranje za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
12735 "tačkama)"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12738 msgid "Acceleration:"
12739 msgstr "Ubrzanje:"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12742 msgid ""
12743 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12744 "acceleration)"
12745 msgstr ""
12746 "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
12747 "isključivanje ubrzanja)"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12750 msgid "Autoscrolling"
12751 msgstr "Automatsko pomeranje"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12754 msgid "Speed:"
12755 msgstr "Brzina:"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12758 msgid ""
12759 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12760 "autoscroll off)"
12761 msgstr ""
12762 "Koliko brzo se platno pomera kada se objekat povuče van ivica platna (0 za "
12763 "isključivanje automatskog pomeranja)"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12768 msgid "Threshold:"
12769 msgstr "Prag:"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12772 msgid ""
12773 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12774 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12775 msgstr ""
12776 "Koliko blizu (u ekranskim tačkama) treba da kursor bude uz ivicu platna za "
12777 "aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van platna, "
12778 "negativna je za unutrašnjost platna"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12781 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12782 msgstr "Levi taster miša pomera platno kada je pritisnut taster Space"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12785 msgid ""
12786 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12787 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12788 "Selector tool (default)."
12789 msgstr ""
12790 "Kada je omogućeno, pritiskanje i držanje tastera Space omogućava pomeranje "
12791 "platna levim tasterom miša (kao u Adobe Illustrator-u). Kada je isključeno, "
12792 "Space privremeno menja alatku u Izbornik (podrazumevana alatka)"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12795 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12796 msgstr "Točkić miša podrazumevano zumira"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12799 msgid ""
12800 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12801 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12802 msgstr ""
12803 "Kada je omogućeno, točkić miša zumira bez tastera Ctrl i pomera platno sa "
12804 "Ctrl; kada je isključeno, zumira sa Ctrl a pomera platno bez Ctrl."
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12807 msgid "Enable snap indicator"
12808 msgstr "Omogući oznaku lepljenja"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12811 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12812 msgstr ""
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12815 msgid "Delay (in ms):"
12816 msgstr "Pauza (u ms):"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12819 msgid ""
12820 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12821 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12822 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12823 msgstr ""
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12826 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12827 msgstr "Lepi samo čvorove do pokazivača"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12830 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12831 msgstr "Lepi samo čvorove koji se inicijalno nalaze najbliže pokazivaču miša"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12834 msgid "Weight factor:"
12835 msgstr "Faktor težine:"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12838 msgid ""
12839 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12840 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12841 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12842 msgstr ""
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12845 msgid "Snapping"
12846 msgstr "Lepljenje"
12848 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12850 msgid "Arrow keys move by:"
12851 msgstr "Strelice pomeraju za:"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12854 msgid ""
12855 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12856 "(in px units)"
12857 msgstr ""
12858 "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u "
12859 "px)"
12861 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12863 msgid "> and < scale by:"
12864 msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12867 msgid ""
12868 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12869 msgstr ""
12870 "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u tačkama)"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12873 msgid "Inset/Outset by:"
12874 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12877 msgid ""
12878 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12879 msgstr "„Skupljanje“ i „širenje“ pomeraju liniju za ovu razdaljinu (u tačkama)"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12882 msgid "Compass-like display of angles"
12883 msgstr "Prikaz ugla nalik na kompas"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12886 msgid ""
12887 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12888 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12889 "counterclockwise"
12890 msgstr ""
12891 "Kada je uključeno, uglovi se prikazuju sa 0 na severu, 0 do 360 prostora, "
12892 "pozitivno u smeru kazaljke na satu; u suprotnom sa 0 na istoku, -180 do 180 "
12893 "prostora, pozitivno suprotno smeru kazaljke na satu"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12896 msgid "Rotation snaps every:"
12897 msgstr "Rotacija se lepi na svakih:"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12900 msgid "degrees"
12901 msgstr "stepeni"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12904 msgid ""
12905 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12906 "[ or ] rotates by this amount"
12907 msgstr ""
12908 "Rotacija sa pritisnutim Ctrl lepi na ovoliko stepeni; pritiskanjem „[“ ili "
12909 "„]“ rotira se objekat za ovu vrednost"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12912 msgid "Zoom in/out by:"
12913 msgstr "Uvećanje/umanjenje za:"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12916 msgid ""
12917 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12918 "multiplier"
12919 msgstr ""
12920 "Klik alatkom za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik "
12921 "mišem uveličava i umanjuje prikaz za ovaj umnožak"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12924 msgid "Show selection cue"
12925 msgstr "Prikaži oznake izbora"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12928 msgid ""
12929 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12930 msgstr ""
12931 "Da li se za izabrane objekte pokazuju oznake izbora (kao kod izbornika)"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12934 msgid "Enable gradient editing"
12935 msgstr "Omogućen uređivač preliva"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12938 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12939 msgstr ""
12940 "Da li se za izabrane objekte prikazuju kontrolne tačke za uređivanje preliva"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12943 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12944 msgstr "Pretvaranje u vođice prema ivicama umesto prema kontejneru"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12947 msgid ""
12948 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12949 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12950 msgstr ""
12951 "Kada se objekat pretvara u vođice, one se postavljaju uz prave ivice objekta "
12952 "(imitirajući oblik objekta), a ne uz kontejner objekta."
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12955 msgid "Ctrl+click dot size:"
12956 msgstr "Ctrl+klik veličina tačke:"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12959 msgid "times current stroke width"
12960 msgstr "puta trenutne širine linije"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12963 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12964 msgstr ""
12965 "Veličina tačaka napravljenih sa Ctrl+klik (u odnosu na trenutnu širinu "
12966 "linije)"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12969 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12970 msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12973 msgid ""
12974 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12975 "objects."
12976 msgstr ""
12977 "<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
12978 "objekata."
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12981 msgid "Create new objects with:"
12982 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12985 msgid "Last used style"
12986 msgstr "Poslednje korišćeni stil"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12989 msgid "Apply the style you last set on an object"
12990 msgstr "Postavlja stil koji ste poslednje postavili za neki objekat"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12993 msgid "This tool's own style:"
12994 msgstr "Lični stil ove alatke:"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12997 msgid ""
12998 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12999 "the button below to set it."
13000 msgstr ""
13001 "Svaka alatka može da ima lični stil koji će se primeniti na nove objekte. "
13002 "Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
13004 #. style swatch
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13006 msgid "Take from selection"
13007 msgstr "Preuzmi iz izbora"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13010 msgid "This tool's style of new objects"
13011 msgstr "Stil ove alatke za nove objekte"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13014 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13015 msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ove alatke"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13018 msgid "Tools"
13019 msgstr "Alatke"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13022 msgid "Bounding box to use:"
13023 msgstr "Kontejner za upotrebu:"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13026 msgid "Visual bounding box"
13027 msgstr "Vizuelni kontejner"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13030 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13031 msgstr "Ovaj kontejner obuhvata širinu linija, oznake, margine filtera i dr."
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13034 msgid "Geometric bounding box"
13035 msgstr "Geometrijski kontejner"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13038 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13039 msgstr "Ovaj kontejner obuhvata samo osnove linija"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13042 msgid "Conversion to guides:"
13043 msgstr "Pretvaranje u vođice:"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13046 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13047 msgstr "Zadržavanje objekata nakon pretvaranja u vođice"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13050 msgid ""
13051 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13052 "conversion."
13053 msgstr ""
13054 "Kada se objekat pretvara u vođice, objekat se ne uklanja se nakon "
13055 "pretvaranja."
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13058 msgid "Treat groups as a single object"
13059 msgstr "Tretiraj grupe kao jedan objekat"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13062 msgid ""
13063 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13064 "converting each child separately."
13065 msgstr ""
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Average all sketches"
13070 msgstr "Prosečan kvalitet"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13073 msgid "Width is in absolute units"
13074 msgstr "Širina je u apsolutnim jedinicama mere"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13077 msgid "Select new path"
13078 msgstr "Izbor nove linije"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13081 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13082 msgstr "Bez dodavanja poveznica na tekstualne objekte"
13084 #. Selector
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13086 msgid "Selector"
13087 msgstr "Izbornik"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13090 msgid "When transforming, show:"
13091 msgstr "Pri pomeranju i transformaciji prikazuje se:"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13094 msgid "Objects"
13095 msgstr "Objekat"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13098 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13099 msgstr "Pri pomeranju ili transformaciji prikazuje se aktuelni objekat"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13102 msgid "Box outline"
13103 msgstr "Okvir kontejnera"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13106 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13107 msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13110 msgid "Per-object selection cue:"
13111 msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13114 msgid "No per-object selection indication"
13115 msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13118 msgid "Mark"
13119 msgstr "Sa oznakom"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13122 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13123 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13126 msgid "Box"
13127 msgstr "Okvir"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13130 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13131 msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
13133 #. Node
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13135 msgid "Node"
13136 msgstr "Čvor"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13139 msgid "Path outline:"
13140 msgstr "Kontura:"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13144 msgid "Path outline color"
13145 msgstr "Boja konture"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13148 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13149 msgstr "Izaberite boju za prikaz konture linije."
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13152 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13153 msgstr "Naglasi konturu linije pri prelasku mišem"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13156 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13157 msgstr "Kada kursor pređe preko linije, njena kontura na kratko zasija."
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13160 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13161 msgstr "Izostavi naglašavanje konture linije kada je izabrana jedna linija"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13164 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13165 msgstr "Ako je linija izabrana, ne nastavlja naglašavanje konture linije."
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13168 msgid "Flash time"
13169 msgstr "Trajanje naglašavanja"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13172 msgid ""
13173 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13174 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13175 "path."
13176 msgstr ""
13177 "Određuje koliko dugo će kontura linije biti vidljiva nakon prelaska mišem (u "
13178 "milisekundama). Upišite 0 da bi kontura bila naglašena sve dok miš ne "
13179 "napusti liniju."
13181 #. Tweak
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13183 msgid "Tweak"
13184 msgstr "Deformacije"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13187 msgid "Paint objects with:"
13188 msgstr "Oboj objekat sa:"
13190 #. Zoom
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13193 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13194 msgid "Zoom"
13195 msgstr "Uveličanje"
13197 #. Shapes
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13199 msgid "Shapes"
13200 msgstr "Oblici"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13203 msgid "Sketch mode"
13204 msgstr "Režim skiciranja"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13207 msgid ""
13208 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13209 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13210 msgstr ""
13212 #. Pen
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13214 msgid "Pen"
13215 msgstr "Olovka"
13217 #. Calligraphy
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13219 msgid "Calligraphy"
13220 msgstr "Kaligrafija"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13223 msgid ""
13224 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13225 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13226 msgstr ""
13227 "Ako je uključeno, širina olovke je u apsolutnim jedinicama mere (pikselima) "
13228 "nezavisno od zuma; u suprotnom širina olovke zavisi od zuma takao da izgleda "
13229 "isto na bilo kom uveličanju"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13232 msgid ""
13233 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13234 "selection)"
13235 msgstr ""
13236 "Ako je omogućeno, svaki novokreirani objekat biće izabran (uz ukidanje "
13237 "prethodnog izbora)"
13239 #. Paint Bucket
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13241 msgid "Paint Bucket"
13242 msgstr "Kantica sa bojom"
13244 #. Eraser
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13246 msgid "Eraser"
13247 msgstr "Gumica"
13249 #. LPETool
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13251 msgid "LPE Tool"
13252 msgstr "UEL alatka"
13254 #. Gradient
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13256 msgid "Gradient"
13257 msgstr "Uređivač preliva"
13259 #. Connector
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13261 msgid "Connector"
13262 msgstr "Poveznica"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13265 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13266 msgstr ""
13267 "Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst "
13268 "objekat"
13270 #. Dropper
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13272 msgid "Dropper"
13273 msgstr "Izbornik boja"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13276 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13277 msgstr "Čuvanje i povratak geometrije prozora za svaki dokument"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13280 msgid "Remember and use last window's geometry"
13281 msgstr "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13284 msgid "Don't save window geometry"
13285 msgstr "Bez čuvanja geometrije prozora"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13289 msgid "Dockable"
13290 msgstr "Usidreno"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13293 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13294 msgstr "Spuštanje dijaloga u liniju poslova"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13297 msgid "Zoom when window is resized"
13298 msgstr "Promena uvećanja pri promeni veličine prozora"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13301 msgid "Show close button on dialogs"
13302 msgstr "Prikaz dugmeta za zatvaranje na dijalozima"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13305 msgid "Normal"
13306 msgstr "Normalno"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13309 msgid "Aggressive"
13310 msgstr "Agresivno"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13313 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13314 msgstr "Pamćenje geometrije prozora (dimenzije i pozicija)"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13317 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13318 msgstr "Omogućava da menadžer prozora razazna raspoređivanje svih prozora"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13321 msgid ""
13322 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13323 "preferences)"
13324 msgstr ""
13325 "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora (čuva geometriju u "
13326 "korisničkim podešavanjima)"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13329 msgid ""
13330 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13331 "document)"
13332 msgstr ""
13333 "Čuva i vraća geometriju prozora za svaki dokument (čuva geometriju u "
13334 "dokumentu)"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13337 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13338 msgstr "Ponašanje prozorčića (zahteva restartovanje programa):"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13341 msgid "Dialogs on top:"
13342 msgstr "Izdizanje prozorčića:"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13345 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13346 msgstr "Prozorčići se tretiraju kao obični prozori"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13349 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13350 msgstr "Prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13353 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13354 msgstr "Isto kao Normalno, ali može bolje da radi sa nekim menadžerima prozora"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13357 msgid "Dialog Transparency:"
13358 msgstr ""
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13361 msgid "Opacity when focused:"
13362 msgstr "Providnost fokusiranog:"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13365 msgid "Opacity when unfocused:"
13366 msgstr "Providnost van fokusa:"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13369 msgid "Time of opacity change animation:"
13370 msgstr ""
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13373 msgid "Miscellaneous:"
13374 msgstr "Razno:"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13377 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13378 msgstr ""
13379 "Uvek kada su prozorčići skriveni smeštaju se u liniju poslova menadžera "
13380 "prozora"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13383 msgid ""
13384 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13385 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13386 "above the right scrollbar)"
13387 msgstr ""
13388 "Automatsko zumiranje crteža pri promeni veličine prozora, da bi se ista "
13389 "površina uvek bila vidljiva (ovo je podrazumevana osobina koja se može "
13390 "promeniti za svaki prozor posebno pomoću dugmeta u desnom uglu iznad "
13391 "vertikalne trake za pomeranje)"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13394 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13395 msgstr ""
13396 "Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje "
13397 "programa)"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13400 msgid "Windows"
13401 msgstr "Prozori"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13404 msgid "Move in parallel"
13405 msgstr "Pomera se paralelno sa originalom"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13408 msgid "Stay unmoved"
13409 msgstr "Ostaje na mestu"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13412 msgid "Move according to transform"
13413 msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13416 msgid "Are unlinked"
13417 msgstr "Oslobađa"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13420 msgid "Are deleted"
13421 msgstr "Briše"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13424 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13425 msgstr "Kada se pomeri original, njegov klon i povezani objekat:"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13428 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13429 msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13432 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13433 msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13436 msgid ""
13437 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13438 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13439 "original."
13440 msgstr ""
13441 "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
13442 "Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13445 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13446 msgstr "Kada se original obriše, klon se:"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13449 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13450 msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u samostalne objekte."
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13453 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13454 msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13457 msgid "When duplicating original+clones:"
13458 msgstr "Kada se zajedno dupliraju original i klonovi:"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13461 msgid "Relink duplicated clones"
13462 msgstr "Ponovo poveži duplirane klonove"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13465 msgid ""
13466 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13467 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13468 "instead of the old original"
13469 msgstr ""
13470 "Kada se duplira izbor koji sadrži i klon i njegov original (verovatno u "
13471 "grupama), ponovo se povezuju duplirani klonovi za duplirani original umesto "
13472 "povezivanja sa starim originalom"
13474 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13476 msgid "Clones"
13477 msgstr "Klonovi"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13480 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13481 msgstr ""
13482 "Kada se primenjuje, najviši izabrani objekat se koristi kao modla/maska"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13485 msgid ""
13486 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13487 msgstr ""
13488 "Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao modla "
13489 "ili maska"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13492 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13493 msgstr "Ukloni modlu/masku nakon primene"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13496 msgid ""
13497 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13498 "drawing"
13499 msgstr ""
13500 "Nakon primene, sa crteža se uklanja objekat koji je korišćen kao modla, "
13501 "odnosno maska"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13504 msgid "Clippaths and masks"
13505 msgstr "Isecanje i maskiranje"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13509 msgid "Scale stroke width"
13510 msgstr "Skaliranje širine linije"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13513 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13514 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13517 msgid "Transform gradients"
13518 msgstr "Transformacija preliva"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13521 msgid "Transform patterns"
13522 msgstr "Transformacija šara"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13525 msgid "Optimized"
13526 msgstr "Optimizovano"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13529 msgid "Preserved"
13530 msgstr "Sačuvano"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13534 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13535 msgstr "Pri promeni veličine objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13539 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13540 msgstr ""
13541 "Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13545 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13546 msgstr "Pomeranje preliva (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13550 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13551 msgstr "Pomeranje šare (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13554 msgid "Store transformation:"
13555 msgstr "Beleženje transformacije:"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13558 msgid ""
13559 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13560 "attribute"
13561 msgstr ""
13562 "Ako je moguće, primenjuje se transformacija objekta bez dodavanja atributa "
13563 "transform="
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13566 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13567 msgstr "Uvek se čuva transformacija kao transform= atribut objekta"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13570 msgid "Transforms"
13571 msgstr "Transformacija"
13573 #. blur quality
13574 #. filter quality
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13577 msgid "Best quality (slowest)"
13578 msgstr "Najbolji kvalitet (najsporije)"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13582 msgid "Better quality (slower)"
13583 msgstr "Dobar kvalitet (sporije)"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13587 msgid "Average quality"
13588 msgstr "Prosečan kvalitet"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13592 msgid "Lower quality (faster)"
13593 msgstr "Loš kvalitet (brže)"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13597 msgid "Lowest quality (fastest)"
13598 msgstr "Najlošiji kvalitet (najbrže)"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13601 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13602 msgstr "Kvalitet prikaza zamućenja:"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13606 msgid ""
13607 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13608 "always uses best quality)"
13609 msgstr ""
13610 "Najbolji kvalitet, ali će prikaz biti veoma spor na velikim uveličanjima "
13611 "(izvoz u bitmapu uvek koristi najbolji kvalitet)"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13615 msgid "Better quality, but slower display"
13616 msgstr "Dobar kvalitet, ali spor prikaz"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13620 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13621 msgstr "Prosečan kvalitet, prihvatljiva brzina prikaza"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13625 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13626 msgstr "Loš kvalitet (javljaju se greške u prikazu), ali je prikaz brži"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13630 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13631 msgstr "Najlošiji kvalitet (dosta grešaka u prikazu), ali je prikaz najbrži"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13634 msgid "Filter effects quality for display:"
13635 msgstr "Kvalitet prikaza efekata filtera:"
13637 #. show infobox
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13639 msgid "Show filter primitives infobox"
13640 msgstr "Prikaži informacije za osnovne filtere"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13643 msgid ""
13644 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13645 "filter effects dialog."
13646 msgstr ""
13647 "Prikaži ikonice i opise za osnovne filtere dostupne na prozorčićima za "
13648 "filtere."
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13651 msgid "Select in all layers"
13652 msgstr "Izbor u svim slojevima"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13655 msgid "Select only within current layer"
13656 msgstr "Izbor samo u trenutnom sloju"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13659 msgid "Select in current layer and sublayers"
13660 msgstr "Izbor u trenutnom sloju i podslojevima"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13663 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13664 msgstr "Ignoriši skrivene objekte i slojeve"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13667 msgid "Ignore locked objects and layers"
13668 msgstr "Ignoriši zaključane objekte i slojeve"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13671 msgid "Deselect upon layer change"
13672 msgstr "Ukidanje izbora nakon promene sloja"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13675 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13676 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13679 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13680 msgstr ""
13681 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u svim slojevima"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13684 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13685 msgstr ""
13686 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše samo u aktivnom "
13687 "sloju"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13690 msgid ""
13691 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13692 "its sublayers"
13693 msgstr ""
13694 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u trenutnom sloju i "
13695 "svim podslojevima"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13698 msgid ""
13699 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13700 "themselves or by being in a hidden layer)"
13701 msgstr ""
13702 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skrivene objekte (bilo "
13703 "objekat lično ili prelaskom u skriveni sloj)"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13706 msgid ""
13707 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13708 "themselves or by being in a locked layer)"
13709 msgstr ""
13710 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključane objekte (bilo "
13711 "objekat lično ili prelaskom u zaključani sloj)"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13714 msgid ""
13715 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13716 "current layer changes"
13717 msgstr ""
13718 "Isključite ovu opciju da bi izbor objekta bio zadržan i nakon promene "
13719 "trenutnog sloja"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13722 msgid "Selecting"
13723 msgstr "Izbor"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13726 msgid "Default export resolution:"
13727 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13730 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13731 msgstr ""
13732 "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u prozorčetu za izvoz"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13735 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13736 msgstr "Naziv serveera Slobodne galerije:"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13739 msgid ""
13740 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13741 "Import and Export to OCAL function."
13742 msgstr ""
13743 "Naziv servera Slobodne galerije webdav servera. Koristi se za funkcije Uvoza "
13744 "i Izvoza u OCAL"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13747 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13748 msgstr "Korisničko ime za Slobodnu galeriju:"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13751 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13752 msgstr "Korisničko ime koje se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13755 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13756 msgstr "Lozinka za Slobodnu galeriju:"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13759 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13760 msgstr "Lozinka koja se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13763 msgid "Import/Export"
13764 msgstr "Uvoz/Izvoz"
13766 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13768 msgid "Perceptual"
13769 msgstr "Percepcija"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13772 msgid "Relative Colorimetric"
13773 msgstr "Relativna kolorimetrija"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13776 msgid "Absolute Colorimetric"
13777 msgstr "Apsolutna kolorimetrija"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13780 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13781 msgstr "(Napomena: Upravljanje bojama je onemogućeno u ovoj verziji)"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13784 msgid "Display adjustment"
13785 msgstr "Prilagođavanje prikaza"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13788 #, fuzzy, c-format
13789 msgid ""
13790 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13791 "Searched directories:%s"
13792 msgstr "ICC profil koji će se koristiti za kalibraciju prikaza na ekranu."
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13795 msgid "Display profile:"
13796 msgstr "Profil prikaza:"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13799 msgid "Retrieve profile from display"
13800 msgstr "Preuzmi profil iz monitora"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13803 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13804 msgstr "Preuzimanje profila iz povezanog monitora preko XICC"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13807 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13808 msgstr "Preuzimanje profila iz povezanih monitora."
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13811 msgid "Display rendering intent:"
13812 msgstr "Svrha renderovannja prikaza:"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13816 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13817 msgstr ""
13818 "Svrha renderovanja koja će se koristiti za kalipbraciju prikaza na ekranu."
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13821 msgid "Proofing"
13822 msgstr "Korekcije"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13825 msgid "Simulate output on screen"
13826 msgstr "Simulacija izlaza na ekranu"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13829 msgid "Simulates output of target device."
13830 msgstr "Simulira izlaz na ciljnom uređaju."
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13833 msgid "Mark out of gamut colors"
13834 msgstr "Označi boje koje su van gamuta"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13837 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13838 msgstr "Ističe boje koje su van gamuta za ciljni uređaj."
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13841 msgid "Out of gamut warning color:"
13842 msgstr "Boja isticanja za boje van gamuta:"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13845 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13846 msgstr "Izaberite boju koja će se koristiti za prikaz boja koje su van gamuta."
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13849 msgid "Device profile:"
13850 msgstr "Profil uređaja:"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13853 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13854 msgstr "ICC profil koji će se koristiti za simulaciju izlaznog uređaja."
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13857 msgid "Device rendering intent:"
13858 msgstr "Svrha renderovanja uređaja:"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13861 msgid "Black point compensation"
13862 msgstr "Kompenzacija crne boje"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13865 msgid "Enables black point compensation."
13866 msgstr "Omogućava kompenzaciju crne boje."
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13869 msgid "Preserve black"
13870 msgstr "Zadržavanje crne"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13873 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13874 msgstr "(Potreban je LittleCMS 1.15 ili noviji)"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13877 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13878 msgstr "Zadržavanje ključnog kanala u CMYK -> CMYK transformacije"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13881 msgid "<none>"
13882 msgstr "<ništa>"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13885 msgid "Color management"
13886 msgstr "Upravljanje bojama"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13889 msgid "Major grid line emphasizing"
13890 msgstr "Naglašavanje glavnih linija mreže"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13893 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13894 msgstr "Bez naglašavanja glavnih linija mreže pri odzumiranju"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13897 msgid ""
13898 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13899 "of major grid line color."
13900 msgstr ""
13901 "Ako je ova opcija omogućena i dokument odzumiran, linije mreže će biti "
13902 "prikazane u običnoj boji umesto u boji glavnih linija."
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13905 msgid "Default grid settings"
13906 msgstr "Podrazumevane postavke mreže"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13910 msgid "Grid units:"
13911 msgstr "Jedinica mere mreže:"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13915 msgid "Origin X:"
13916 msgstr "Početak X:"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13920 msgid "Origin Y:"
13921 msgstr "Početak Y:"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13924 msgid "Spacing X:"
13925 msgstr "Razmak X:"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13929 msgid "Spacing Y:"
13930 msgstr "Razmak Y:"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13936 msgid "Grid line color:"
13937 msgstr "Boja linije u mreži:"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13941 msgid "Color used for normal grid lines"
13942 msgstr "Boja običnih linija u mreži"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13948 msgid "Major grid line color:"
13949 msgstr "Boja glavne linije u mreži:"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13953 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13954 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija u mreži"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13958 msgid "Major grid line every:"
13959 msgstr "Glavna linija u mreži na:"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13962 msgid "Show dots instead of lines"
13963 msgstr "Prikaz tačaka umesto linije"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13966 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13967 msgstr ""
13968 "Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuju se samo tačke preseka "
13969 "linija"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13972 msgid "Use named colors"
13973 msgstr "Koristi nazive boja"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13976 msgid ""
13977 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13978 "'magenta') instead of the numeric value"
13979 msgstr ""
13980 "Kada je aktivirano, piše se naziv CSS boje kada je dostupan (npr. „red“ ili "
13981 "„magenta“) umesto numeričke vrednosti"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13984 msgid "XML formatting"
13985 msgstr "XML formatiranje"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13988 msgid "Inline attributes"
13989 msgstr "Ugrađeni atributi"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13992 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13993 msgstr "Stavi osobine u istu liniju u kojoj je oznaka elementa"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13996 msgid "Indent, spaces:"
13997 msgstr "Uvlačenje, razmaci:"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14000 msgid ""
14001 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14002 "indentation"
14003 msgstr ""
14004 "Broj razmaka za uvlačenje ugrađenih elemenata; vrednost 0 = bez uvlačenja"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14007 msgid "Path data"
14008 msgstr "Podaci o liniji"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14011 msgid "Allow relative coordinates"
14012 msgstr "Omogući relativne koordinate"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14015 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14016 msgstr ""
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14019 msgid "Force repeat commands"
14020 msgstr ""
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14023 msgid ""
14024 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14025 "of 'L 1,2 3,4')"
14026 msgstr ""
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14029 msgid "Numbers"
14030 msgstr "Brojevi"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14033 msgid "Numeric precision:"
14034 msgstr "Numerička preciznost:"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14037 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14038 msgstr "Koliko će se decimala pisati iza decimalnog zareza?"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14041 msgid "Minimum exponent:"
14042 msgstr "Minimalni eksponent:"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14045 msgid ""
14046 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14047 "anything smaller is written as zero."
14048 msgstr ""
14049 "najmanji broj koji se piše u SVG je 10 na eksponent koji sledi; sve manje od "
14050 "toga beleži se kao nula."
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14053 msgid "SVG output"
14054 msgstr "SVG izlaz"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14057 msgid "System default"
14058 msgstr "Sistemski podrazumevano"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14061 msgid "Albanian (sq)"
14062 msgstr "Albanski (sq)"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14065 msgid "Amharic (am)"
14066 msgstr "Amhariski (am)"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14069 msgid "Arabic (ar)"
14070 msgstr "Arapski (ar)"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14073 msgid "Armenian (hy)"
14074 msgstr "Armenijski (hy)"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14077 msgid "Azerbaijani (az)"
14078 msgstr "Azerbejdžanski (az)"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14081 msgid "Basque (eu)"
14082 msgstr "Baskijski (eu)"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14085 msgid "Belarusian (be)"
14086 msgstr "Beloruski (be)"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14089 msgid "Bulgarian (bg)"
14090 msgstr "Bugarski (bg)"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14093 msgid "Bengali (bn)"
14094 msgstr "Bengalski (bn)"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14097 msgid "Breton (br)"
14098 msgstr "Bretonski (br)"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14101 msgid "Catalan (ca)"
14102 msgstr "Katalanski (ca)"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14105 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14106 msgstr "Katalonski Valensijski (ca@valencia)"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14109 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14110 msgstr "Kineski/Kina (zh_CN)"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14113 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14114 msgstr "Kineski/Tajvan (zh_TW)"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14117 msgid "Croatian (hr)"
14118 msgstr "Hrvatski (hr)"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14121 msgid "Czech (cs)"
14122 msgstr "Češki (cs)"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14125 msgid "Danish (da)"
14126 msgstr "Danski (da)"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14129 msgid "Dutch (nl)"
14130 msgstr "Holandski (nl)"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14133 msgid "Dzongkha (dz)"
14134 msgstr "Džongka (dz)"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14137 msgid "German (de)"
14138 msgstr "Nemački (de)"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14141 msgid "Greek (el)"
14142 msgstr "Grčki (el)"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14145 msgid "English (en)"
14146 msgstr "Engleski (en)"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14149 msgid "English/Australia (en_AU)"
14150 msgstr "Engleski/Australija (en_AU)"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14153 msgid "English/Canada (en_CA)"
14154 msgstr "Engleski/Kanada (en_CA)"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14157 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14158 msgstr "Engleski/Velika Britanija (en_GB)"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14161 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14162 msgstr ""
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14165 msgid "Esperanto (eo)"
14166 msgstr "Esperanto (eo)"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14169 msgid "Estonian (et)"
14170 msgstr "Estonski (et)"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14173 msgid "Finnish (fi)"
14174 msgstr "Finski (fi)"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14177 msgid "French (fr)"
14178 msgstr "Francuski (fr)"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14181 msgid "Irish (ga)"
14182 msgstr "Irski (ga)"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14185 msgid "Galician (gl)"
14186 msgstr "Galicijski (gl)"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14189 msgid "Hebrew (he)"
14190 msgstr "Hebrejski (he)"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14193 msgid "Hungarian (hu)"
14194 msgstr "Mađarski (hu)"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14197 msgid "Indonesian (id)"
14198 msgstr "Indonežanski (id)"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14201 msgid "Italian (it)"
14202 msgstr "Italijanski (it)"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14205 msgid "Japanese (ja)"
14206 msgstr "Japanski (ja)"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14209 msgid "Khmer (km)"
14210 msgstr "Kmerski (km)"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14213 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14214 msgstr "Kinjaruandski (rw)"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14217 msgid "Korean (ko)"
14218 msgstr "Koreanski (ko)"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14221 msgid "Lithuanian (lt)"
14222 msgstr "Litvanski (lt)"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14225 msgid "Macedonian (mk)"
14226 msgstr "Makedonski (mk)"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14229 msgid "Mongolian (mn)"
14230 msgstr "Mongolski (mn)"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14233 msgid "Nepali (ne)"
14234 msgstr "Nepalski (ne)"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14237 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14238 msgstr "Bukmolski Norveški (nb)"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14241 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14242 msgstr "Norveški Njorski (nn)"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14245 msgid "Panjabi (pa)"
14246 msgstr "Pendžabi (pa)"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14249 msgid "Polish (pl)"
14250 msgstr "Poljski (pl)"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14253 msgid "Portuguese (pt)"
14254 msgstr "Portugalski (pt)"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14257 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14258 msgstr "Portugalski/Brazil (pt_BR)"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14261 msgid "Romanian (ro)"
14262 msgstr "Rumunski (ro)"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14265 msgid "Russian (ru)"
14266 msgstr "Ruski (ru)"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14269 msgid "Serbian (sr)"
14270 msgstr "Srpski (sr)"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14273 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14274 msgstr "Srpski latinicom (sr@latin)"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14277 msgid "Slovak (sk)"
14278 msgstr "Slovački (sk)"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14281 msgid "Slovenian (sl)"
14282 msgstr "Slovenački (sl)"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14285 msgid "Spanish (es)"
14286 msgstr "Španski (es)"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14289 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14290 msgstr "Španski/Meksiko (es_MX)"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14293 msgid "Swedish (sv)"
14294 msgstr "Švedski (sv)"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14297 msgid "Thai (th)"
14298 msgstr "Tajlandski (th)"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14301 msgid "Turkish (tr)"
14302 msgstr "Turski (tr)"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14305 msgid "Ukrainian (uk)"
14306 msgstr "Ukrajinski (uk)"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14309 msgid "Vietnamese (vi)"
14310 msgstr "Vijetnamski (vi)"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14313 msgid "Language (requires restart):"
14314 msgstr "Jezik (zahteva restartovanje programa):"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14317 msgid "Set the language for menus and number formats"
14318 msgstr "Izaberite jezik za menije i format brojeva"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14321 msgid "Smaller"
14322 msgstr "Najmanje"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14325 msgid "Toolbox icon size"
14326 msgstr "Veličina ikona u alatnici"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14329 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14330 msgstr "Određuje veličinu ikona alatki (zahteva restartovanje programa)"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14333 msgid "Control bar icon size"
14334 msgstr "Veličina ikona u kontrolnoj traci"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14337 msgid ""
14338 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14339 msgstr ""
14340 "Određuje veličinu ikona u kontrolnoj traci alatki (zahteva restartovanje "
14341 "programa)"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14344 msgid "Secondary toolbar icon size"
14345 msgstr "Veličina ikona druge trake alatki"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14348 msgid ""
14349 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14350 msgstr ""
14351 "određuje veličinu ikona u drugoj traci alatki (zahteva restartovanje "
14352 "programa)"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14355 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14356 msgstr ""
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14359 msgid ""
14360 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14361 "color sliders."
14362 msgstr ""
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14365 msgid "Clear list"
14366 msgstr "Očisti spisak"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14369 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14370 msgstr "Maksimalan broj dokumenata u Nedavno otvoreno:"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14373 msgid ""
14374 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14375 "the list"
14376 msgstr ""
14377 "Određuje maksimalan broj stavki u spisku Nedavno otvoreno unutar menija "
14378 "„Datoteka“ (0 prazni spisak)"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14381 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14382 msgstr "Faktor korekcije uveličanja (u %):"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14385 msgid ""
14386 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14387 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14388 "display objects in their true sizes"
14389 msgstr ""
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14392 msgid "Interface"
14393 msgstr "Sučelje"
14395 #. Autosave options
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14397 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14398 msgstr "Omogući automatsko čuvanje (zahteva restartovanje programa)"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14401 msgid ""
14402 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14403 "minimizing loss in case of a crash"
14404 msgstr ""
14405 "Automatski čuva aktivni dokument u zadatom intervalu, čime smanjuje "
14406 "mogućnost gubitka podataka u slučaju rušenja"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14409 msgid "Interval (in minutes):"
14410 msgstr "Interval (u minutima):"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14413 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14414 msgstr "Interval (u minutima) u kome će dokument automatski biti sačuvan"
14416 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14417 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14419 msgid "filesystem|Path:"
14420 msgstr "Putanja:"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14423 msgid "The directory where autosaves will be written"
14424 msgstr "Direktorijum u koji se smeštaju automatski sačuvani dokumenti"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14427 msgid "Maximum number of autosaves:"
14428 msgstr "Maksimalan broj automatskih čuvanja:"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14431 msgid ""
14432 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14433 msgstr ""
14434 "maksimalan broj automatski sačuvanih dokumenata; ovime možete ograničiti "
14435 "skladišni prostor"
14437 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14438 #. * update our running configuration
14439 #. *
14440 #. * FIXME!
14441 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14442 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14445 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14446 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14448 #. -----------
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14450 msgid "Autosave"
14451 msgstr "Automatsko čuvanje"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14454 msgid "2x2"
14455 msgstr "2x2"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14458 msgid "4x4"
14459 msgstr "4x4"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14462 msgid "8x8"
14463 msgstr "8x8"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14466 msgid "16x16"
14467 msgstr "16x16"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14470 msgid "Oversample bitmaps:"
14471 msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14474 msgid "Automatically reload bitmaps"
14475 msgstr "Automatski ponovo učitaj bitmape"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14478 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14479 msgstr "Automatski učitava povezane slike kada se datoteka na disku izmeni"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14482 msgid "Bitmap editor:"
14483 msgstr "Uređivač bitmapa:"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14486 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14487 msgstr "Rezolucija za pravljenje kopije bitmape:"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14490 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14491 msgstr "Rezolucija koja se koristi u naredbi za pravljenje kopije bitmape"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14494 msgid "Bitmaps"
14495 msgstr "Bitmape"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14498 msgid "Language:"
14499 msgstr "Jezik:"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14502 msgid "Set the main spell check language"
14503 msgstr "Odredite glavni jezik pravopisne provere"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14506 msgid "Second language:"
14507 msgstr "Drugi jezik:"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14510 msgid ""
14511 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14512 "unknown in ALL chosen languages"
14513 msgstr ""
14514 "Odredite drugi jezik pravopisa; provera će se zaustaviti samo na rečima "
14515 "nepoznatim za SVE izabrane jezike"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14518 msgid "Third language:"
14519 msgstr "Treći jezik:"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14522 msgid ""
14523 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14524 "in ALL chosen languages"
14525 msgstr ""
14526 "Odredite treći jezik pravopisa; provera će se zaustaviti samo na rečima "
14527 "nepoznatim za SVE izabrane jezike"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14530 msgid "Ignore words with digits"
14531 msgstr "Ignoriši reči sa brojevima"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14534 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14535 msgstr "Ignoriše reči koje sadrže brojeve, poput „R2D2“"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14538 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14539 msgstr "Ignoriši reči ispisane VELIKIM SLOVIMA"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14542 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14543 msgstr "Ignoriše reči koje su napisane svim velikim slovima, poput „IUPAC“"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14546 msgid "Spellcheck"
14547 msgstr "Provera pravopisa"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14550 msgid "Add label comments to printing output"
14551 msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14554 msgid ""
14555 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14556 "rendered output for an object with its label"
14557 msgstr ""
14558 "Kada je omogućeno, na sirovi izlaz pri štampi biće dodat komentar, "
14559 "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14562 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14563 msgstr "Prevencija deljenja definicija preliva"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14566 msgid ""
14567 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14568 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14569 "may affect other objects using the same gradient"
14570 msgstr ""
14571 "Kada je omogućeno, deljene definicije preliva se automatski razdvajaju pri "
14572 "promeni; onemogućite za omogućavanje deljenja definicija preliva tako da "
14573 "uređivanje jednog objekta ima efekta na sve objekte koji koriste isti preliv."
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14576 msgid "Simplification threshold:"
14577 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14580 #, fuzzy
14581 msgid ""
14582 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14583 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14584 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14585 msgstr ""
14586 "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
14587 "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
14588 "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14591 msgid "Latency skew:"
14592 msgstr ""
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14595 msgid "(requires restart)"
14596 msgstr "(zahteva restartovanje)"
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14599 msgid ""
14600 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14601 "some systems)."
14602 msgstr ""
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14605 msgid "Pre-render named icons"
14606 msgstr ""
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14609 msgid ""
14610 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14611 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14612 msgstr ""
14614 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14616 msgid "User config: "
14617 msgstr "Korisnička podešavanja:"
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14620 msgid "User data: "
14621 msgstr "Korisnički podaci:"
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14624 msgid "User cache: "
14625 msgstr "Korisnički keš:"
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14628 msgid "System config: "
14629 msgstr "Sistemska podešavanja:"
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14632 msgid "System data: "
14633 msgstr "Sistemski podaci:"
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14636 msgid "PIXMAP: "
14637 msgstr "PIKSMAPA: "
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14640 msgid "DATA: "
14641 msgstr "PODACI: "
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14644 msgid "UI: "
14645 msgstr "UI: "
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14648 msgid "Icon theme: "
14649 msgstr "Tema ikona:"
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14652 msgid "System info"
14653 msgstr "Informacije o sistemu"
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14656 msgid "General system information"
14657 msgstr "Opšti podaci o sistemu"
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14660 msgid "Misc"
14661 msgstr "Razno"
14663 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14664 msgid "Layer name:"
14665 msgstr "Naziv sloja:"
14667 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14668 msgid "Add layer"
14669 msgstr "Dodat novi sloj"
14671 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14672 msgid "Above current"
14673 msgstr "Iznad trenutnog"
14675 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14676 msgid "Below current"
14677 msgstr "Iza trenutnog sloja."
14679 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14680 msgid "As sublayer of current"
14681 msgstr "Kao podsloj ili trenutni sloj"
14683 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14684 msgid "Position:"
14685 msgstr "Pozicija:"
14687 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14688 msgid "Rename Layer"
14689 msgstr "Preimenuj sloj"
14691 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14692 msgid "_Rename"
14693 msgstr "_Preimenuj"
14695 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14696 msgid "Rename layer"
14697 msgstr "Preimenuj sloj"
14699 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14700 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14701 msgid "Renamed layer"
14702 msgstr "Sloj je preimenovan"
14704 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14705 msgid "Add Layer"
14706 msgstr "Dodavanje sloja"
14708 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14709 msgid "_Add"
14710 msgstr "_Dodaj"
14712 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14713 msgid "New layer created."
14714 msgstr "Napravljen je novi sloj."
14716 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14717 msgid "Unhide layer"
14718 msgstr "Sloj prikazan"
14720 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14721 msgid "Hide layer"
14722 msgstr "Sloj sakriven"
14724 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14725 msgid "Lock layer"
14726 msgstr "Sloj zaključan"
14728 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14729 msgid "Unlock layer"
14730 msgstr "Sloj otključan"
14732 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14733 msgid "New"
14734 msgstr "Novo"
14736 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14737 msgid "Top"
14738 msgstr "Vrh"
14740 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14741 msgid "Up"
14742 msgstr "Gore"
14744 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14745 msgid "Dn"
14746 msgstr "Dole"
14748 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14749 msgid "Bot"
14750 msgstr "Dno"
14752 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14753 msgid "X"
14754 msgstr "X"
14756 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14757 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14758 msgid "Apply new effect"
14759 msgstr "Primeni novi efekat"
14761 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14762 msgid "Current effect"
14763 msgstr "Trenutni efekat"
14765 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14766 msgid "Effect list"
14767 msgstr "Spisak efekata"
14769 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14770 msgid "Unknown effect is applied"
14771 msgstr "Primenjen je nepoznati efekat"
14773 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14774 msgid "No effect applied"
14775 msgstr "Ni jedan efekat nije primenjen"
14777 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14778 msgid "Item is not a path or shape"
14779 msgstr "Stavka nije linija ili oblik"
14781 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14782 msgid "Only one item can be selected"
14783 msgstr "Samo jedna stavka može da se izabere"
14785 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14786 msgid "Empty selection"
14787 msgstr "Isprazni izbor"
14789 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14790 msgid "Create and apply path effect"
14791 msgstr "Napravi i primeni efekat linije"
14793 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14794 msgid "Remove path effect"
14795 msgstr "Ukloni efekat linije"
14797 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14798 msgid "Move path effect up"
14799 msgstr "Pomeri efekat linije gore"
14801 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14802 msgid "Move path effect down"
14803 msgstr "Pomeri efekat linije dole"
14805 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14806 msgid "Activate path effect"
14807 msgstr "Uključi efekat linije"
14809 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14810 msgid "Deactivate path effect"
14811 msgstr "Isključi efekat linije"
14813 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14814 msgid "Heap"
14815 msgstr "Spremnik"
14817 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14818 msgid "In Use"
14819 msgstr "Zauzeto"
14821 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14822 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14823 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14824 msgid "Slack"
14825 msgstr "Slobodno"
14827 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14828 msgid "Total"
14829 msgstr "Ukupno"
14831 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14832 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14833 msgid "Unknown"
14834 msgstr "Nepoznato"
14836 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14837 msgid "Combined"
14838 msgstr "Kombinovano"
14840 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14841 msgid "Recalculate"
14842 msgstr "Preračunaj"
14844 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14845 msgid "Ready."
14846 msgstr "Spreman."
14848 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14849 msgid ""
14850 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14851 "preferences.xml"
14852 msgstr ""
14853 "Omogućite prikaz dnevnika rada ručnim postavljanjem atributa „redirect“ za "
14854 "„dialogs.debug“ na vrednost „1“ u preferences.xml"
14856 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14857 msgid "File"
14858 msgstr "Datoteka"
14860 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14861 msgid "Username:"
14862 msgstr "Korisničko ime:"
14864 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14865 msgid "Password:"
14866 msgstr "Lozinka:"
14868 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14869 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14870 msgstr "Došlo je do greške pri čitanju RSS izvora OKA biblioteke"
14872 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14873 msgid ""
14874 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14875 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14876 msgstr ""
14877 "Neuspelo preuzimanje RSS izvora Slobodne galerije. Proverite da li je "
14878 "ispravan naziv servera u „Postavke programa“ -> „Uvoz/Izvoz“ (npr. "
14879 "openclipart.org)"
14881 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14882 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14883 msgstr ""
14885 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14886 msgid "Search for:"
14887 msgstr "Traži:"
14889 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14890 msgid "No files matched your search"
14891 msgstr "Ni jedna datoteka ne odgovara upitu"
14893 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14894 msgid "Search"
14895 msgstr "Pretraživanje"
14897 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14898 msgid "Files found"
14899 msgstr "Pronađene datoteke"
14901 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14902 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14903 msgstr ""
14905 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14906 msgid "Could not set up Document"
14907 msgstr "Ne mogu da postavim dokument"
14909 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14910 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14911 msgstr ""
14913 #. set up dialog title, based on document name
14914 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14915 msgid "SVG Document"
14916 msgstr "SVG Dokument"
14918 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14919 msgid "Print"
14920 msgstr "Štampa"
14922 #. build custom preferences tab
14923 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14924 msgid "Rendering"
14925 msgstr "Generisanje"
14927 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14928 msgid "_Execute Javascript"
14929 msgstr "_Izvrši Javaskript"
14931 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14932 msgid "_Execute Python"
14933 msgstr "_Izvrši Piton"
14935 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14936 msgid "_Execute Ruby"
14937 msgstr "_Izvrši Rubi"
14939 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14940 msgid "Script"
14941 msgstr "Skript"
14943 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14944 msgid "Output"
14945 msgstr "Izlaz"
14947 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14948 msgid "Errors"
14949 msgstr "Greške"
14951 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14952 msgid "Set SVG Font attribute"
14953 msgstr "Postavi osobine SVG fonta"
14955 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14956 msgid "Adjust kerning value"
14957 msgstr "Podesi vrednost razmaka"
14959 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14960 msgid "Family Name:"
14961 msgstr "Naziv familije:"
14963 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14964 msgid "Set width:"
14965 msgstr "Postavi širinu:"
14967 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14968 msgid "glyph"
14969 msgstr "glif"
14971 #. SPGlyph* glyph =
14972 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14973 msgid "Add glyph"
14974 msgstr "Dodaj glif"
14976 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14977 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14978 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14979 msgstr "Izaberite <b>liniju</b> za postavljanje linije glifa"
14981 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14982 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14983 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14984 msgstr "Izabrani objekat nema opis <b>linije</b>."
14986 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14987 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14988 msgstr "Nema izabranog glifa na dijalogu za SVG fontove"
14990 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14991 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14992 msgid "Set glyph curves"
14993 msgstr "Postavi krive glifa"
14995 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14996 msgid "Reset missing-glyph"
14997 msgstr "Resetuj nedostajući glif"
14999 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15000 msgid "Edit glyph name"
15001 msgstr "Uredi naziv glifa"
15003 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15004 msgid "Set glyph unicode"
15005 msgstr "Postavi unikod glif"
15007 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15008 msgid "Remove font"
15009 msgstr "Ukloni font"
15011 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15012 msgid "Remove glyph"
15013 msgstr "Ukloni glif"
15015 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15016 msgid "Remove kerning pair"
15017 msgstr "Ukloni razmak para"
15019 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15020 msgid "Missing Glyph:"
15021 msgstr "Nedostajući glif:"
15023 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15024 msgid "From selection..."
15025 msgstr "Iz izbora..."
15027 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15028 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15029 msgid "Reset"
15030 msgstr "Resetuj"
15032 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15033 msgid "Glyph name"
15034 msgstr "Naziv glifa"
15036 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15037 msgid "Matching string"
15038 msgstr "Odgovarajuća niska"
15040 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15041 msgid "Add Glyph"
15042 msgstr "Dodaj glif"
15044 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15045 msgid "Get curves from selection..."
15046 msgstr "Uzimanje krive iz izbora..."
15048 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15049 msgid "Add kerning pair"
15050 msgstr "Dodaj razmak za par"
15052 #. Kerning Setup:
15053 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15054 msgid "Kerning Setup:"
15055 msgstr "Postavka razmaka:"
15057 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15058 msgid "1st Glyph:"
15059 msgstr "Prvi glif:"
15061 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15062 msgid "2nd Glyph:"
15063 msgstr "Drugi glif:"
15065 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15066 msgid "Add pair"
15067 msgstr "Dodaj par"
15069 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15070 msgid "First Unicode range"
15071 msgstr "Prvi unikod opseg"
15073 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15074 msgid "Second Unicode range"
15075 msgstr ""
15077 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15078 msgid "Kerning value:"
15079 msgstr "Vrednost razmaka:"
15081 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15082 msgid "Set font family"
15083 msgstr "Postavi familiju fonta"
15085 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15086 msgid "font"
15087 msgstr "font"
15089 #. select_font(font);
15090 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15091 msgid "Add font"
15092 msgstr "Dodaj font"
15094 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15095 msgid "_Font"
15096 msgstr "_Font"
15098 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15099 msgid "_Global Settings"
15100 msgstr "_Opšte postavke"
15102 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15103 msgid "_Glyphs"
15104 msgstr "_Glifovi"
15106 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15107 msgid "_Kerning"
15108 msgstr "_Razmak"
15110 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15111 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15112 msgid "Sample Text"
15113 msgstr "Uzorak teksta"
15115 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15116 msgid "Preview Text:"
15117 msgstr "Prikaz teksta:"
15119 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15120 #, c-format
15121 msgid ""
15122 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15123 msgstr "Boja: <b>%s</b>; <b>klik</b> za popunu, <b>Shift+klik</b> za liniju"
15125 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15126 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15127 msgid "Set fill"
15128 msgstr "Postavi za popunu"
15130 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15131 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15132 msgid "Set stroke"
15133 msgstr "Postavi za liniju"
15135 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15136 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15137 msgid "Edit..."
15138 msgstr "Uredi..."
15140 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15141 msgid "Convert"
15142 msgstr "Pretvori"
15144 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15145 msgid "Change color definition"
15146 msgstr "Promenjena definicija boje"
15148 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15149 msgid "Remove stroke color"
15150 msgstr "Ukloni boju linije"
15152 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15153 msgid "Remove fill color"
15154 msgstr "Ukloni boju popune"
15156 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15157 msgid "Set stroke color to none"
15158 msgstr "Uklanja boju linije"
15160 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15161 msgid "Set fill color to none"
15162 msgstr "Uklanja boju popune"
15164 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15165 msgid "Set stroke color from swatch"
15166 msgstr "Postavljena boja linije sa palete boja"
15168 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15169 msgid "Set fill color from swatch"
15170 msgstr "Postavljena boja popune sa palete boja"
15172 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15173 #, c-format
15174 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15175 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
15177 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15178 msgid "Arrange in a grid"
15179 msgstr "Uklapanje u mrežu"
15181 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15182 msgid "Rows:"
15183 msgstr "Redova:"
15185 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15186 msgid "Number of rows"
15187 msgstr "Broj redova"
15189 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15190 msgid "Equal height"
15191 msgstr "Ista visina"
15193 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15194 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15195 msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
15197 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15198 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15199 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15200 msgid "Align:"
15201 msgstr "Poravnanje:"
15203 #. #### Number of columns ####
15204 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15205 msgid "Columns:"
15206 msgstr "Kolona:"
15208 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15209 msgid "Number of columns"
15210 msgstr "Broj kolona"
15212 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15213 msgid "Equal width"
15214 msgstr "Ista širina"
15216 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15217 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15218 msgstr "Ako nije postavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
15220 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15221 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15222 msgid "Fit into selection box"
15223 msgstr "Prilagodi izboru"
15225 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15226 msgid "Set spacing:"
15227 msgstr "Postavi rastojanje:"
15229 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15230 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15231 msgstr "Vertikalni razmak između redova (u px)"
15233 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15234 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15235 msgstr "Horizontalni razmak između kolona (u px)"
15237 #. ## The OK button
15238 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15239 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15240 msgstr ""
15242 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15243 msgid "Arrange selected objects"
15244 msgstr "Ređanje izabranih objekata"
15246 #. #### begin left panel
15247 #. ### begin notebook
15248 #. ## begin mode page
15249 #. # begin single scan
15250 #. brightness
15251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15252 msgid "Brightness cutoff"
15253 msgstr "Svetlosna granica"
15255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15256 msgid "Trace by a given brightness level"
15257 msgstr "Prepoznavanje kontura prema zadatoj granici svetlosti"
15259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15260 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15261 msgstr "Granica svetlosti za crno/belo"
15263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15264 msgid "Single scan: creates a path"
15265 msgstr "Jedan prolaz: pravi liniju"
15267 #. canny edge detection
15268 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15270 msgid "Edge detection"
15271 msgstr "Prepoznavanje kontura"
15273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15274 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15275 msgstr "Precrtavanje pptimalnim prepoznavanjem kontura Kenijevim algoritmom"
15277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15278 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15279 msgstr "Granica svetlosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
15281 #. quantization
15282 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15283 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15284 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15286 msgid "Color quantization"
15287 msgstr "Zasićenost boja"
15289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15290 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15291 msgstr "Precrtavanje duž okvira ograničenog broja boja"
15293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15294 msgid "The number of reduced colors"
15295 msgstr "Ograničeni broj boja"
15297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15298 msgid "Colors:"
15299 msgstr "Boje:"
15301 #. swap black and white
15302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15303 msgid "Invert image"
15304 msgstr "Izvrtanje slike"
15306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15307 msgid "Invert black and white regions"
15308 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine"
15310 #. # end single scan
15311 #. # begin multiple scan
15312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15313 msgid "Brightness steps"
15314 msgstr "Svetlosne nijanse"
15316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15317 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15318 msgstr "Precrtavanje zadatim brojem svetlosnih nivoa"
15320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15321 msgid "Scans:"
15322 msgstr "Broj prolaza:"
15324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15325 msgid "The desired number of scans"
15326 msgstr "Željeni broj ispitivanja"
15328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15329 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15330 msgid "Colors"
15331 msgstr "Boje"
15333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15334 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15335 msgstr "Precrtavanje ograničenim brojem boja"
15337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15338 msgid "Grays"
15339 msgstr "Sive nijanse"
15341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15342 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15343 msgstr "Isto kao za boje, ali se rezultat pretvara u sive nijanse"
15345 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15347 msgid "Smooth"
15348 msgstr "Umekšavanje"
15350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15351 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15352 msgstr "Primenjuje Gausovo zamućenje bitmape pre precrtavanja"
15354 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15356 msgid "Stack scans"
15357 msgstr "Sjedinjavanje"
15359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15360 msgid ""
15361 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15362 "gaps)"
15363 msgstr ""
15364 "Sjedinjuje donji sloj sa slojem iznad (bez praznina) umesto da slaže jedan "
15365 "preko drugoga (obično sa prazninama između slojeva)"
15367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15368 msgid "Remove background"
15369 msgstr "Ukloni pozadinu"
15371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15372 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15373 msgstr "Uklanja donji (pozadinski) sloj po okončanom precrtavanju"
15375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15376 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15377 msgstr "Više prolaza: pravi grupu linija"
15379 #. # end multiple scan
15380 #. ## end mode page
15381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15382 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15383 msgid "Mode"
15384 msgstr "Način rada"
15386 #. ## begin option page
15387 #. # potrace parameters
15388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15389 msgid "Suppress speckles"
15390 msgstr "Ignorisanje fleka"
15392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15393 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15394 msgstr "Ignorisanje malih tačaka (flekica) na bitmapi"
15396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15397 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15398 msgstr "Flekice do ove veličine (u tačkama) biće ignorisane"
15400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15401 msgid "Smooth corners"
15402 msgstr "Umekšani uglovi"
15404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15405 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15406 msgstr "Umekšavanje precrtanih spoljnih uglova putanje"
15408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15409 msgid "Increase this to smooth corners more"
15410 msgstr "Povećajte ovu vrednost za oblije uglove"
15412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15413 msgid "Optimize paths"
15414 msgstr "Optimizovanje linije"
15416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15417 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15418 msgstr ""
15419 "Pokušaj da se linija optimizuje spajanjem bliskih segmenata Bezierove linije"
15421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15422 msgid ""
15423 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15424 "optimization"
15425 msgstr ""
15426 "Povećajte ovu vrednost za smanjivanje broja čvorova u precrtanoj liniji "
15427 "primenom agresivnije optimizacije"
15429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15430 msgid "Tolerance:"
15431 msgstr "Tolerancija:"
15433 #. ## end option page
15434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15435 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15436 msgid "Options"
15437 msgstr "Opcije"
15439 #. ### credits
15440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15441 msgid ""
15442 "Inkscape bitmap tracing\n"
15443 "is based on Potrace,\n"
15444 "created by Peter Selinger\n"
15445 "\n"
15446 "http://potrace.sourceforge.net"
15447 msgstr ""
15448 "Precrtavanje bitmape\n"
15449 "je zasnovano na programu Potrace\n"
15450 "Pitera Silindžera\n"
15451 "\n"
15452 "http://potrace.sourceforge.net"
15454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15455 msgid "Credits"
15456 msgstr "Zahvale"
15458 #. #### begin right panel
15459 #. ## SIOX
15460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15461 msgid "SIOX foreground selection"
15462 msgstr "SIOX izbor pozadine"
15464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15465 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15466 msgstr "Pokriva površinu koju želite da izaberete kao ispis"
15468 #. ## preview
15469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15470 msgid "Update"
15471 msgstr "Osveži"
15473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15474 msgid ""
15475 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15476 "tracing"
15477 msgstr ""
15478 "Prikaz rezultata precrtavanja sa trenutnim postavkama, bez stvarnog "
15479 "prepoznavanja kontura"
15481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15482 msgid "Preview"
15483 msgstr "Prikaz"
15485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15486 msgid "Abort a trace in progress"
15487 msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
15489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15490 msgid "Execute the trace"
15491 msgstr "Precrtaj"
15493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15495 msgid "_Horizontal"
15496 msgstr "_Horizontalno"
15498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15499 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15500 msgstr "Horizontalno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
15502 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15504 msgid "_Vertical"
15505 msgstr "_vertikalno"
15507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15508 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15509 msgstr "Vertikalno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
15511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15512 msgid "_Width"
15513 msgstr "_Širina"
15515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15516 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15517 msgstr ""
15518 "Horizontalna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
15520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15521 msgid "_Height"
15522 msgstr "V_isina"
15524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15525 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15526 msgstr "Vertikalna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
15528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15529 msgid "A_ngle"
15530 msgstr "_Ugao"
15532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15533 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15534 msgstr "Ugao rotacije (pozitivan = u smeru kazaljke na satu)"
15536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15537 msgid ""
15538 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15539 "displacement, or percentage displacement"
15540 msgstr ""
15541 "Ugao horizontalnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
15542 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
15544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15545 msgid ""
15546 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15547 "or percentage displacement"
15548 msgstr ""
15549 "Ugao vertikalnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
15550 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
15552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15553 msgid "Transformation matrix element A"
15554 msgstr "Element „A” transformacione matrice"
15556 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15557 msgid "Transformation matrix element B"
15558 msgstr "Element „B” transformacione matrice"
15560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15561 msgid "Transformation matrix element C"
15562 msgstr "Element „C” transformacione matrice"
15564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15565 msgid "Transformation matrix element D"
15566 msgstr "Element „D” transformacione matrice"
15568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15569 msgid "Transformation matrix element E"
15570 msgstr "Element „E” transformacione matrice"
15572 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15573 msgid "Transformation matrix element F"
15574 msgstr "Element „F” transformacione matrice"
15576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15577 msgid "Rela_tive move"
15578 msgstr "Rela_tivno pomeranje"
15580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15581 msgid ""
15582 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15583 "edit the current absolute position directly"
15584 msgstr ""
15585 "Dodavanje određenog relativnog pomeranja na trenutnu poziciju; u suprotnom, "
15586 "neposredno odredite apsolutnu trenutnu poziciju"
15588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15589 msgid "Scale proportionally"
15590 msgstr "Proporcionalno skaliranje"
15592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15593 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15594 msgstr "Zadržavanje odnosa širine i visine skaliranih objekata"
15596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15597 msgid "Apply to each _object separately"
15598 msgstr "Primeni za svaki _objekat posebno"
15600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15601 msgid ""
15602 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15603 "transform the selection as a whole"
15604 msgstr ""
15605 "Primena skaliranja/rotacije/krivljenja za svaki izabrani objekat posebno; u "
15606 "suprotnom, transformacija izbora kao celine"
15608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15609 msgid "Edit c_urrent matrix"
15610 msgstr "Uređivanje tren_utne matrice"
15612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15613 msgid ""
15614 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15615 "this matrix"
15616 msgstr ""
15617 "Uređivanje trenutne transform= matrice; u suprotnom, naknadno uređivanje "
15618 "transform= ovom matricom"
15620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15621 msgid "_Move"
15622 msgstr "_Pomeranje"
15624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15625 msgid "_Scale"
15626 msgstr "_Skaliranje"
15628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15629 msgid "_Rotate"
15630 msgstr "_Rotacija"
15632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15633 msgid "Ske_w"
15634 msgstr "_Krivljenje"
15636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15637 msgid "Matri_x"
15638 msgstr "Matri_ca"
15640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15641 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15642 msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti"
15644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15645 msgid "Apply transformation to selection"
15646 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
15648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15649 msgid "Edit transformation matrix"
15650 msgstr "Izmenjena transformaciona matrica"
15652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15655 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15661 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15662 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15665 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15666 msgstr "Zumiranje crteža pri promeni veličine prozora"
15668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15669 msgid "Cursor coordinates"
15670 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
15672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15673 msgid "Z:"
15674 msgstr ""
15676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15677 msgid ""
15678 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15679 "use selector (arrow) to move or transform them."
15680 msgstr ""
15681 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alatke za crtanje "
15682 "objekata; koristite izbornik (strelicu) za njihovo pomeranje ili "
15683 "tansformisanje."
15685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15686 #, c-format
15687 msgid ""
15688 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15689 "closing?</span>\n"
15690 "\n"
15691 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15692 msgstr ""
15693 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Želite li da sačuvate izmene u "
15694 "dokumentu „%s“ pre zatvaranja?</span>\n"
15695 "\n"
15696 "Ako zatvorite bez čuvanja, izmene koje ste načinili biće zanemarene."
15698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15699 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15700 msgid "Close _without saving"
15701 msgstr "Zatvori _bez čuvanja"
15703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15704 #, c-format
15705 msgid ""
15706 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15707 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15708 "\n"
15709 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15710 msgstr ""
15711 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
15712 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
15713 "\n"
15714 "Da li želite da sačuvate ovu datoteku kao Inkscape SVG?"
15716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15717 msgid "_Save as SVG"
15718 msgstr "_Sačuvaj kao SVG"
15720 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15721 msgid "_Blend mode:"
15722 msgstr "Režim _utapanja:"
15724 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15725 msgid "B_lur:"
15726 msgstr "_Zamućenje:"
15728 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15729 msgid "Toggle current layer visibility"
15730 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
15732 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15733 msgid "Lock or unlock current layer"
15734 msgstr "Zaključan ili otključan trenutni sloj"
15736 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15737 msgid "Current layer"
15738 msgstr "Trenutni sloj"
15740 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15741 msgid "(root)"
15742 msgstr "(osnova)"
15744 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15745 msgid "Proprietary"
15746 msgstr "Vlasničko"
15748 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15749 msgid "MetadataLicence|Other"
15750 msgstr ""
15752 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15753 msgid "Change blur"
15754 msgstr "Promenjeno zamućenje"
15756 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15759 msgid "Change opacity"
15760 msgstr "Promena providnosti"
15762 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15763 msgid "U_nits:"
15764 msgstr "_Jedinica mere:"
15766 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15767 msgid "Width of paper"
15768 msgstr "Širina strane"
15770 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15771 msgid "Height of paper"
15772 msgstr "Visina strane"
15774 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15775 msgid "P_age size:"
15776 msgstr "Veličina str_ane:"
15778 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15779 msgid "Page orientation:"
15780 msgstr "Orijentacija strane:"
15782 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15783 msgid "_Landscape"
15784 msgstr "_Pejzaž"
15786 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15787 msgid "_Portrait"
15788 msgstr "_Portret"
15790 #. ## Set up custom size frame
15791 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15792 msgid "Custom size"
15793 msgstr "Prilagođene dimenzije"
15795 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15796 msgid "_Fit page to selection"
15797 msgstr "_Prilagodi stranu izboru"
15799 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15800 msgid ""
15801 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15802 "is no selection"
15803 msgstr ""
15804 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru, odnosno crtežu ako ništa "
15805 "nije izabrano"
15807 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15808 msgid "Set page size"
15809 msgstr "Postavi veličinu strane"
15811 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15812 msgid "List"
15813 msgstr "Popis"
15815 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15816 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15817 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15818 msgid "swatches|Size"
15819 msgstr "Veličina"
15821 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15822 msgid "tiny"
15823 msgstr "sitno"
15825 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15826 msgid "small"
15827 msgstr "malo"
15829 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15830 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15831 #. "medium" indicates size of colour swatches
15832 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15833 msgid "swatchesHeight|medium"
15834 msgstr "srednje"
15836 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15837 msgid "large"
15838 msgstr "veliko"
15840 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15841 msgid "huge"
15842 msgstr "ogromno"
15844 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15845 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15846 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15847 msgid "swatches|Width"
15848 msgstr "Širina"
15850 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15851 msgid "narrower"
15852 msgstr "najuže"
15854 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15855 msgid "narrow"
15856 msgstr "usko"
15858 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15859 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15860 #. "medium" indicates width of colour swatches
15861 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15862 msgid "swatchesWidth|medium"
15863 msgstr "srednje"
15865 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15866 msgid "wide"
15867 msgstr "široko"
15869 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15870 msgid "wider"
15871 msgstr "najšire"
15873 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15874 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15875 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15876 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15877 msgid "swatches|Wrap"
15878 msgstr "Uvijanje"
15880 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15881 msgid ""
15882 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15883 "random numbers."
15884 msgstr ""
15886 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15887 msgid "Backend"
15888 msgstr ""
15890 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15891 msgid "Vector"
15892 msgstr "Vektor"
15894 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15895 msgid "Bitmap"
15896 msgstr "Bitmapa"
15898 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15899 msgid "Bitmap options"
15900 msgstr "Opcije bitmape"
15902 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15903 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15904 msgstr "Preporučena rezolucija renderovanja, u tačkama po inču"
15906 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15907 msgid ""
15908 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15909 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15910 "will not be correctly rendered."
15911 msgstr ""
15912 "Napravi pomoću Kairo vektorskih operacija. Dobijena slika će imati manju "
15913 "datoteku i može da se skalira, ali neki efekti filtera neće biti ispravno "
15914 "primenjeni."
15916 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15917 msgid ""
15918 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15919 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15920 "will be rendered exactly as displayed."
15921 msgstr ""
15922 "Napravi sve kao bitmapu. Dobijena slika će verovatno imati veću datoteku i "
15923 "ne može se proizvoljno skalirati bez gubitka kvaliteta, ali će svi objekti "
15924 "biti napravljeni onako kako su prikazani."
15926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15927 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15928 msgid "Fill:"
15929 msgstr "Popuna:"
15931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15932 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15933 msgid "Stroke:"
15934 msgstr "Linija:"
15936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15937 msgid "O:"
15938 msgstr "P:"
15940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15941 msgid "N/A"
15942 msgstr "prazno"
15944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15947 msgid "Nothing selected"
15948 msgstr "Ništa nije izabrano"
15950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15951 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15952 msgid "<i>None</i>"
15953 msgstr "<i>Ništa</i>"
15955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15956 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15957 msgid "No fill"
15958 msgstr "Bez popune"
15960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15961 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15962 msgid "No stroke"
15963 msgstr "Nema linije"
15965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15966 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15967 msgid "Pattern"
15968 msgstr "Šara"
15970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15971 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15972 msgid "Pattern fill"
15973 msgstr "Ispuna šarom"
15975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15976 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15977 msgid "Pattern stroke"
15978 msgstr "Potez sa šarom"
15980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15981 msgid "<b>L</b>"
15982 msgstr "<b>L</b>"
15984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15985 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15986 msgid "Linear gradient fill"
15987 msgstr "Linijski preliv popune"
15989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15990 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15991 msgid "Linear gradient stroke"
15992 msgstr "Linearni preliv linije"
15994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15995 msgid "<b>R</b>"
15996 msgstr "<b>R</b>"
15998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15999 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16000 msgid "Radial gradient fill"
16001 msgstr "Radijalni preliv popune"
16003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16004 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16005 msgid "Radial gradient stroke"
16006 msgstr "Radijalni preliv linije"
16008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16009 msgid "Different"
16010 msgstr "Razlika"
16012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16013 msgid "Different fills"
16014 msgstr "Razlika popune"
16016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16017 msgid "Different strokes"
16018 msgstr "Razlika linije"
16020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16021 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16022 msgid "<b>Unset</b>"
16023 msgstr "<b>Resetovano</b>"
16025 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16029 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16030 msgid "Unset fill"
16031 msgstr "Resetuj popunu"
16033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16036 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16037 msgid "Unset stroke"
16038 msgstr "Resetuj liniju"
16040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16041 msgid "Flat color fill"
16042 msgstr "Jednobojna popuna"
16044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16045 msgid "Flat color stroke"
16046 msgstr "Jednobojna linija"
16048 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16050 msgid "<b>a</b>"
16051 msgstr "<b>p</b>"
16053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16054 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16055 msgstr "Prosečna popuna izabranih objekata"
16057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16058 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16059 msgstr "Prosečna linija izabranih objekata"
16061 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16063 msgid "<b>m</b>"
16064 msgstr "<b>v</b>"
16066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16067 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16068 msgstr "Više izabranih objekata ima istu popunu"
16070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16071 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16072 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
16074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16075 msgid "Edit fill..."
16076 msgstr "Uredi popunu..."
16078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16079 msgid "Edit stroke..."
16080 msgstr "Uredi liniju..."
16082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16083 msgid "Last set color"
16084 msgstr "Poslednje postavljena boja"
16086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16087 msgid "Last selected color"
16088 msgstr "Poslednje izabrana boja"
16090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16091 msgid "White"
16092 msgstr "Bela"
16094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16095 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16098 msgid "Black"
16099 msgstr "Crna"
16101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16102 msgid "Copy color"
16103 msgstr "Umnoži boju"
16105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16106 msgid "Paste color"
16107 msgstr "Umetni boju"
16109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16111 msgid "Swap fill and stroke"
16112 msgstr "Zameni popunu i liniju"
16114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16117 msgid "Make fill opaque"
16118 msgstr "Napravi popunu neprozirnom"
16120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16121 msgid "Make stroke opaque"
16122 msgstr "Napravi liniju neprozirnom"
16124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16126 msgid "Remove fill"
16127 msgstr "Ukloni popunu"
16129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16131 msgid "Remove stroke"
16132 msgstr "Ukloni liniju"
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16135 msgid "Remove"
16136 msgstr "Ukloni"
16138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16139 msgid "Apply last set color to fill"
16140 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za popunu"
16142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16143 msgid "Apply last set color to stroke"
16144 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
16146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16147 msgid "Apply last selected color to fill"
16148 msgstr "Primeni poslednje izabranu boju za popunu"
16150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16151 msgid "Apply last selected color to stroke"
16152 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
16154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16155 msgid "Invert fill"
16156 msgstr "Izvrni popunu"
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16159 msgid "Invert stroke"
16160 msgstr "Izvrni liniju"
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16163 msgid "White fill"
16164 msgstr "Bela popuna"
16166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16167 msgid "White stroke"
16168 msgstr "Bela linija"
16170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16171 msgid "Black fill"
16172 msgstr "Crna popuna"
16174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16175 msgid "Black stroke"
16176 msgstr "Crna linija"
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16179 msgid "Paste fill"
16180 msgstr "Prenesi popunu"
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16183 msgid "Paste stroke"
16184 msgstr "Prenesi liniju"
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16187 msgid "Change stroke width"
16188 msgstr "Promeni širinu linije"
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16191 msgid ", drag to adjust"
16192 msgstr ", povuci za prilagođavanje"
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16195 #, c-format
16196 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16197 msgstr "Širina linije: %.5g%s%s"
16199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16200 msgid " (averaged)"
16201 msgstr " (prosečno)"
16203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16204 msgid "0 (transparent)"
16205 msgstr "0 (providno)"
16207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16208 msgid "100% (opaque)"
16209 msgstr "100 (neprovidno)"
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16212 msgid "Adjust saturation"
16213 msgstr "Podesi zasićenost"
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16216 #, c-format
16217 msgid ""
16218 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16219 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16220 msgstr ""
16221 "Podešavanje <b>zasićenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
16222 "<b>Ctrl</b> za podešavanje osvetljenosti, bez modifikatora za podešavanje "
16223 "nijanse"
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16226 msgid "Adjust lightness"
16227 msgstr "Podesi osvetljenost"
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16230 #, c-format
16231 msgid ""
16232 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16233 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16234 msgstr ""
16235 "Podešavanje <b>osvetljenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika "
16236 "%.3g); <b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, bez modifikatora za "
16237 "podešavanje nijanse"
16239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16240 msgid "Adjust hue"
16241 msgstr "Podesi nijansu"
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16244 #, c-format
16245 msgid ""
16246 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16247 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16248 msgstr ""
16249 "Podešavanje <b>nijanse</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
16250 "<b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, <b>Ctrl</b> za podešavanje "
16251 "osvetljenosti"
16253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16255 msgid "Adjust stroke width"
16256 msgstr "Podesi širina poteza"
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16259 #, c-format
16260 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16261 msgstr ""
16262 "Podešavanje <b>širine poteza</b>: bilo je %.3g, sada je <b>%.3g</b> (razlika "
16263 "%.3g)"
16265 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16266 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16267 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16268 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16269 msgid "sliders|Link"
16270 msgstr ""
16272 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16273 msgid "L Gradient"
16274 msgstr "L preliv"
16276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16277 msgid "R Gradient"
16278 msgstr "K preliv"
16280 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16281 #, c-format
16282 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16283 msgstr "Popuna: %06x/%.3g"
16285 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16286 #, c-format
16287 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16288 msgstr "Linija: %06x/%.3g"
16290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16291 #, c-format
16292 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16293 msgstr "Širina linije: %.5g%s"
16295 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16296 #, c-format
16297 msgid "O:%.3g"
16298 msgstr "P:%.3g"
16300 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16301 #, c-format
16302 msgid "O:.%d"
16303 msgstr "P:.%d"
16305 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16306 #, c-format
16307 msgid "Opacity: %.3g"
16308 msgstr "Providnost: %.3g"
16310 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16311 msgid "Split vanishing points"
16312 msgstr "Razdvajanje nestajućih tačaka"
16314 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16315 msgid "Merge vanishing points"
16316 msgstr "Spajanje nestajućih tačaka"
16318 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16319 msgid "3D box: Move vanishing point"
16320 msgstr "3D kutija: Pomeranje nestajuće tačke"
16322 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16323 #, c-format
16324 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16325 msgid_plural ""
16326 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16327 "b> to separate selected box(es)"
16328 msgstr[0] ""
16329 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
16330 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16331 msgstr[1] ""
16332 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; "
16333 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16334 msgstr[2] ""
16335 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
16336 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16338 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16339 #. but currently we update the status message anyway
16340 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16341 #, c-format
16342 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16343 msgid_plural ""
16344 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16345 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16346 msgstr[0] ""
16347 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
16348 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16349 msgstr[1] ""
16350 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; "
16351 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16352 msgstr[2] ""
16353 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
16354 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16356 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16357 #, c-format
16358 msgid ""
16359 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16360 msgid_plural ""
16361 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16362 "(es)"
16363 msgstr[0] ""
16364 "poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
16365 "izabranih kutija"
16366 msgstr[1] ""
16367 "poedljena između <b>%d</b> kutije; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
16368 "izabranih kutija"
16369 msgstr[2] ""
16370 "poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
16371 "izabranih kutija"
16373 #: ../src/verbs.cpp:1140
16374 msgid "Switch to next layer"
16375 msgstr "Prelazak na sledeći sloj"
16377 #: ../src/verbs.cpp:1141
16378 msgid "Switched to next layer."
16379 msgstr "Pređeno na sledeći sloj."
16381 #: ../src/verbs.cpp:1143
16382 msgid "Cannot go past last layer."
16383 msgstr "Nije moguć prelazak iza poslednjeg sloja."
16385 #: ../src/verbs.cpp:1152
16386 msgid "Switch to previous layer"
16387 msgstr "Prelazak na prethodni sloj"
16389 #: ../src/verbs.cpp:1153
16390 msgid "Switched to previous layer."
16391 msgstr "Pređeno na prethodni sloj."
16393 #: ../src/verbs.cpp:1155
16394 msgid "Cannot go before first layer."
16395 msgstr "Nije moguć prelazak ispred prvog sloja."
16397 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16398 #: ../src/verbs.cpp:1306
16399 msgid "No current layer."
16400 msgstr "Nema trenutnog sloja."
16402 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16403 #, c-format
16404 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16405 msgstr "Izdignut je sloj <b>%s</b>."
16407 #: ../src/verbs.cpp:1202
16408 msgid "Layer to top"
16409 msgstr "Sloj na vrh"
16411 #: ../src/verbs.cpp:1206
16412 msgid "Raise layer"
16413 msgstr "Izdigni sloj"
16415 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16416 #, c-format
16417 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16418 msgstr "Spušten je sloj <b>%s</b>."
16420 #: ../src/verbs.cpp:1210
16421 msgid "Layer to bottom"
16422 msgstr "Sloj na dno"
16424 #: ../src/verbs.cpp:1214
16425 msgid "Lower layer"
16426 msgstr "Zakloni sloj"
16428 #: ../src/verbs.cpp:1223
16429 msgid "Cannot move layer any further."
16430 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
16432 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16433 #, c-format
16434 msgid "%s copy"
16435 msgstr "%s kopija"
16437 #: ../src/verbs.cpp:1263
16438 msgid "Duplicate layer"
16439 msgstr "Umnoži sloj"
16441 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16442 #: ../src/verbs.cpp:1266
16443 msgid "Duplicated layer."
16444 msgstr "Umnoženi sloj."
16446 #: ../src/verbs.cpp:1295
16447 msgid "Delete layer"
16448 msgstr "Ukloni sloj"
16450 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16451 #: ../src/verbs.cpp:1298
16452 msgid "Deleted layer."
16453 msgstr "Sloj je uklonjen."
16455 #: ../src/verbs.cpp:1309
16456 msgid "Toggle layer solo"
16457 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
16459 #: ../src/verbs.cpp:1389
16460 msgid "Flip horizontally"
16461 msgstr "Horizontalno izvrtanje"
16463 #: ../src/verbs.cpp:1404
16464 msgid "Flip vertically"
16465 msgstr "Vertikalno izvrtanje"
16467 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16468 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16469 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16470 #: ../src/verbs.cpp:1912
16471 msgid "tutorial-basic.svg"
16472 msgstr "tutorial-basic.svg"
16474 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16475 #: ../src/verbs.cpp:1916
16476 msgid "tutorial-shapes.svg"
16477 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16479 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16480 #: ../src/verbs.cpp:1920
16481 msgid "tutorial-advanced.svg"
16482 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16484 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16485 #: ../src/verbs.cpp:1924
16486 msgid "tutorial-tracing.svg"
16487 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16489 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16490 #: ../src/verbs.cpp:1928
16491 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16492 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16494 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16495 #: ../src/verbs.cpp:1932
16496 msgid "tutorial-elements.svg"
16497 msgstr "tutorial-elements.svg"
16499 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16500 #: ../src/verbs.cpp:1936
16501 msgid "tutorial-tips.svg"
16502 msgstr "tutorial-tips.svg"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16505 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16506 msgstr "Otključaj sve objekte u aktivnom sloju"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16509 msgid "Unlock all objects in all layers"
16510 msgstr "Otključaj sve objekte u svim slojevima"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16513 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16514 msgstr "Prikaži sve objekte u aktivnom sloju"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16517 msgid "Unhide all objects in all layers"
16518 msgstr "Prikaži sve objekte u svim slojevima"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2239
16521 msgid "Does nothing"
16522 msgstr "Ne čini ništa"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2242
16525 msgid "Create new document from the default template"
16526 msgstr "Pravi novi dokument po podrazumevanom šablonu"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2244
16529 msgid "_Open..."
16530 msgstr "_Otvori..."
16532 #: ../src/verbs.cpp:2245
16533 msgid "Open an existing document"
16534 msgstr "Otvara postojeći dokument"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2246
16537 msgid "Re_vert"
16538 msgstr "Ponov_o učitaj"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2247
16541 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16542 msgstr ""
16543 "Učitava poslednje sačuvanu verziju dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2248
16546 msgid "_Save"
16547 msgstr "_Sačuvaj"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2248
16550 msgid "Save document"
16551 msgstr "Čuva dokument"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2250
16554 msgid "Save _As..."
16555 msgstr "Sačuvaj _kao..."
16557 #: ../src/verbs.cpp:2251
16558 msgid "Save document under a new name"
16559 msgstr "Čuva dokument pod novim nazivom"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2252
16562 msgid "Save a Cop_y..."
16563 msgstr "Sačuvaj kopi_ju..."
16565 #: ../src/verbs.cpp:2253
16566 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16567 msgstr "Čuva kopiju dokumenta pod novim imenom"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2254
16570 msgid "_Print..."
16571 msgstr "_Štampaj..."
16573 #: ../src/verbs.cpp:2254
16574 msgid "Print document"
16575 msgstr "Štampa dokument"
16577 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16578 #: ../src/verbs.cpp:2257
16579 msgid "Vac_uum Defs"
16580 msgstr "Pr_ečisti definicije"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2257
16583 msgid ""
16584 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16585 "defs&gt; of the document"
16586 msgstr ""
16587 "Uklanja neupotrebljive stavke (poput preliva i modla) iz &lt;defs&gt; "
16588 "dokumenta"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2259
16591 msgid "Print Previe_w"
16592 msgstr "Pregle_d strane"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2260
16595 msgid "Preview document printout"
16596 msgstr "Prikazuje izgled dokumenta za štampanje"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2261
16599 msgid "_Import..."
16600 msgstr "_Uvezi..."
16602 #: ../src/verbs.cpp:2262
16603 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16604 msgstr "Uvozi bitmapu ili SVG sliku u dokument"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2263
16607 msgid "_Export Bitmap..."
16608 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
16610 #: ../src/verbs.cpp:2264
16611 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16612 msgstr "Izvozi ovaj dokument ili izbor u bitmapu"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2265
16615 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16616 msgstr "Uvozi dokument iz Slobodne galerije"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2266
16619 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16620 msgstr "Izvezi u Slobodnu galeriju"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2266
16623 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16624 msgstr "Izvozi ovaj dokument u Slobodnu galeriju"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2267
16627 msgid "N_ext Window"
16628 msgstr "Sl_edeći prozor"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2268
16631 msgid "Switch to the next document window"
16632 msgstr "Prelazi na prozor sledećeg dokumenta"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2269
16635 msgid "P_revious Window"
16636 msgstr "P_rethodni prozor"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2270
16639 msgid "Switch to the previous document window"
16640 msgstr "Prelazi na prozor prethodnog dokumenta"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2271
16643 msgid "_Close"
16644 msgstr "_Zatvori"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2272
16647 msgid "Close this document window"
16648 msgstr "Zatvara prozor dokumenta"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2273
16651 msgid "_Quit"
16652 msgstr "I_zađi"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2273
16655 msgid "Quit Inkscape"
16656 msgstr "Napuštanje programa"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2276
16659 msgid "Undo last action"
16660 msgstr "Opoziv poslednje akcije"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2279
16663 msgid "Do again the last undone action"
16664 msgstr "Ponavlja poslednje opozvanu akciju"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2280
16667 msgid "Cu_t"
16668 msgstr "Ise_ci"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2281
16671 msgid "Cut selection to clipboard"
16672 msgstr "Iseca izabrane objekate i smešta ih u klipbord"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2282
16675 msgid "_Copy"
16676 msgstr "_Umnoži"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2283
16679 msgid "Copy selection to clipboard"
16680 msgstr "Kopira izabrani objekat u klipbord"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2284
16683 msgid "_Paste"
16684 msgstr "U_baci"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2285
16687 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16688 msgstr ""
16689 "Ubacuje objekat iz klipborda na poziciju kursora miša, ili ubacuje tekst"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2286
16692 msgid "Paste _Style"
16693 msgstr "Ubaci _stil"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2287
16696 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16697 msgstr "Primenjuje stil umnoženog objekta na izbor"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2289
16700 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16701 msgstr ""
16702 "Prilagođava veličinu izbora tako da odgovara veličini umnoženog objekta"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2290
16705 msgid "Paste _Width"
16706 msgstr "Ubaci _širinu"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2291
16709 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16710 msgstr "Prilagođava širinu izbora širini umnoženog objekta"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2292
16713 msgid "Paste _Height"
16714 msgstr "Ubaci _visinu"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2293
16717 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16718 msgstr "Prilagođava visinu izbora visini umnoženog objekta"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2294
16721 msgid "Paste Size Separately"
16722 msgstr "Ubaci veličinu pojedinačno"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2295
16725 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16726 msgstr ""
16727 "Prilagođava veličinu svakog izabranog objekta dimenzijama umnoženog objekta"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2296
16730 msgid "Paste Width Separately"
16731 msgstr "Ubaci širinu pojedinačno"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2297
16734 msgid ""
16735 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16736 "object"
16737 msgstr "Prilagođava širinu svakog izabranog objekta širini umnoženog objekta"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2298
16740 msgid "Paste Height Separately"
16741 msgstr "Ubaci visinu pojedinačno"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2299
16744 msgid ""
16745 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16746 "object"
16747 msgstr "Prilagođava visinu svakog izabranog objekta visini umnoženog objekta"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2300
16750 msgid "Paste _In Place"
16751 msgstr "Ubaci _na mesto"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2301
16754 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16755 msgstr "Ubacuje objekte iz klipborda na njihovu originalnu poziciju"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2302
16758 msgid "Paste Path _Effect"
16759 msgstr "Ubaci _efekat linije"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2303
16762 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16763 msgstr "Primenjuje na izbor efekat linije iz umnoženog objekta"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2304
16766 msgid "Remove Path _Effect"
16767 msgstr "Ukloni _efekat linije"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2305
16770 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16771 msgstr "Uklanja sve efekte linije sa izabranih objekata"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2306
16774 msgid "Remove Filters"
16775 msgstr "Ukloni filtere"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2307
16778 msgid "Remove any filters from selected objects"
16779 msgstr "Uklanja sve filtere za izabrane objekte"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2308
16782 msgid "_Delete"
16783 msgstr "Uk_loni"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2309
16786 msgid "Delete selection"
16787 msgstr "Uklanja izbor"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2310
16790 msgid "Duplic_ate"
16791 msgstr "Ud_vostruči"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2311
16794 msgid "Duplicate selected objects"
16795 msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2312
16798 msgid "Create Clo_ne"
16799 msgstr "Napravi _klon"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2313
16802 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16803 msgstr "Pravi klon (umnožak povezan sa originalom) izabranog objekta"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2314
16806 msgid "Unlin_k Clone"
16807 msgstr "Odve_ži klon"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2315
16810 msgid ""
16811 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16812 "standalone objects"
16813 msgstr ""
16814 "Uklanja veze izabranih klonova sa originalima, pretvarajući ih u samostalne "
16815 "objekte"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2316
16818 msgid "Relink to Copied"
16819 msgstr "Ponovo poveži za kopirano"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2317
16822 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16823 msgstr "Ponovo povezuje izabrane klonove sa trenutnim objektom u klipbordu"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2318
16826 msgid "Select _Original"
16827 msgstr "Izaberi _original"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2319
16830 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16831 msgstr "Izbor originalnog objekta sa kojim je izabrani klon povezan"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2320
16834 msgid "Objects to _Marker"
16835 msgstr "Objekti u o_znaku"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2321
16838 msgid "Convert selection to a line marker"
16839 msgstr "Pretvara izbor u oznaku linije"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2322
16842 msgid "Objects to Gu_ides"
16843 msgstr "Objekti u _vođice"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2323
16846 msgid ""
16847 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16848 "edges"
16849 msgstr "Pretvara izabrane objekte u skup vođica poravnatih sa njihovim ivicama"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2324
16852 msgid "Objects to Patter_n"
16853 msgstr "Objekat u _šaru"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2325
16856 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16857 msgstr "Pretvara izbor u pravougaonik popločan šarom"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2326
16860 msgid "Pattern to _Objects"
16861 msgstr "Šara u _objekte"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2327
16864 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16865 msgstr "Izdvaja objekte iz objekta popločanog šarom"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2328
16868 msgid "Clea_r All"
16869 msgstr "O_čisti sve"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2329
16872 msgid "Delete all objects from document"
16873 msgstr "Uklanja sve objekte iz dokumenta"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2330
16876 msgid "Select Al_l"
16877 msgstr "Iz_aberi sve"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2331
16880 msgid "Select all objects or all nodes"
16881 msgstr "Bira sve objekte ili sve čvorove"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2332
16884 msgid "Select All in All La_yers"
16885 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2333
16888 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16889 msgstr "Bira sve objekte na svim vidljivim i otključanim slojevima"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2334
16892 msgid "In_vert Selection"
16893 msgstr "Izv_rni izbor"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2335
16896 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16897 msgstr ""
16898 "Izvrće izbor (ukida izbor onoga što je izabrano i vrši izbor svega što nije "
16899 "bilo izabrano)"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2336
16902 msgid "Invert in All Layers"
16903 msgstr "Izvrni na svim slojevima"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2337
16906 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16907 msgstr "Izvrće izbor u svim vidljivim i otključanim slojevima"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2338
16910 msgid "Select Next"
16911 msgstr "Izaberi sledeće"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2339
16914 msgid "Select next object or node"
16915 msgstr "Bira sledeći objekat ili čvor"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2340
16918 msgid "Select Previous"
16919 msgstr "Izaberi prethodno"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2341
16922 msgid "Select previous object or node"
16923 msgstr "Bira prethodni objekat ili čvor"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2342
16926 msgid "D_eselect"
16927 msgstr "U_kini izbor"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2343
16930 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16931 msgstr "Ukida izbor izabranih objekata ili čvorova"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2344
16934 msgid "_Guides Around Page"
16935 msgstr "_Vođice oko strane"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2345
16938 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16939 msgstr "Pravi četiri vodeće linije po ivicama strane"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2346
16942 msgid "Next Path Effect Parameter"
16943 msgstr "Sledeći parametar efekta linije"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2347
16946 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16947 msgstr "Prikazuje sledeći parametar efekta linije za uređivanje"
16949 #. Selection
16950 #: ../src/verbs.cpp:2350
16951 msgid "Raise to _Top"
16952 msgstr "Izdigni na _vrh"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2351
16955 msgid "Raise selection to top"
16956 msgstr "Postavlja izabrane objekte iznad ostalih"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2352
16959 msgid "Lower to _Bottom"
16960 msgstr "Zakloni na _dno"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2353
16963 msgid "Lower selection to bottom"
16964 msgstr "Postavlja izabrane objekte ispod ostalih"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2354
16967 msgid "_Raise"
16968 msgstr "_Izdigni"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2355
16971 msgid "Raise selection one step"
16972 msgstr "Izdiže izbor za jedan nivo"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2356
16975 msgid "_Lower"
16976 msgstr "_Spusti"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2357
16979 msgid "Lower selection one step"
16980 msgstr "Spušta izbor za jedan nivo"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2358
16983 msgid "_Group"
16984 msgstr "_Grupiši"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2359
16987 msgid "Group selected objects"
16988 msgstr "Grupiše izabrane objekte"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2361
16991 msgid "Ungroup selected groups"
16992 msgstr "Rastavlja izabrane grupe u pojedinačne objekte"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2363
16995 msgid "_Put on Path"
16996 msgstr "_Stavi na liniju"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2365
16999 msgid "_Remove from Path"
17000 msgstr "_Ukloni sa linije"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2367
17003 msgid "Remove Manual _Kerns"
17004 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
17006 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17007 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17008 #: ../src/verbs.cpp:2370
17009 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17010 msgstr "Uklanja sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2372
17013 msgid "_Union"
17014 msgstr "_Sjedini"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2373
17017 msgid "Create union of selected paths"
17018 msgstr "Pravi uniju od izabranih linija"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2374
17021 msgid "_Intersection"
17022 msgstr "_Preseci"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2375
17025 msgid "Create intersection of selected paths"
17026 msgstr "Pravi presek izabranih linija"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2376
17029 msgid "_Difference"
17030 msgstr "_Razlikuj"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2377
17033 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17034 msgstr "Pravi razliku izabranih linija (donji minus gornji)"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2378
17037 msgid "E_xclusion"
17038 msgstr "I_zuzmi"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2379
17041 msgid ""
17042 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17043 "path)"
17044 msgstr ""
17045 "Pravi isključivo ILI od izabranih linija (ostavlja samo one delove koji "
17046 "pripadaju jednoj liniji)"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2380
17049 msgid "Di_vision"
17050 msgstr "P_odeli"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2381
17053 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17054 msgstr "Seče donju liniju u delove"
17056 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17057 #. Advanced tutorial for more info
17058 #: ../src/verbs.cpp:2384
17059 msgid "Cut _Path"
17060 msgstr "Iseci _liniju"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2385
17063 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17064 msgstr "Seče potez donje linije u delove, uklanjajući popunu"
17066 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17067 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17068 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17069 #: ../src/verbs.cpp:2389
17070 msgid "Outs_et"
17071 msgstr "Pro_širi"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2390
17074 msgid "Outset selected paths"
17075 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2392
17078 msgid "O_utset Path by 1 px"
17079 msgstr "Pr_oširi liniju za 1 px"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2393
17082 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17083 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja za 1 px"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2395
17086 msgid "O_utset Path by 10 px"
17087 msgstr "Pr_oširi liniju za 10 px"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2396
17090 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17091 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja za 10 px"
17093 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17094 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17095 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17096 #: ../src/verbs.cpp:2400
17097 msgid "I_nset"
17098 msgstr "_Suzi"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2401
17101 msgid "Inset selected paths"
17102 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2403
17105 msgid "I_nset Path by 1 px"
17106 msgstr "S_uzi liniju za 1 px"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2404
17109 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17110 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra za 1 px"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2406
17113 msgid "I_nset Path by 10 px"
17114 msgstr "S_uzi liniju za 10 px"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2407
17117 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17118 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra za 10 px"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2409
17121 msgid "D_ynamic Offset"
17122 msgstr "D_inamičko pomeranje"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2409
17125 msgid "Create a dynamic offset object"
17126 msgstr "Pravi objekat koji se može dinamički pomerati"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2411
17129 msgid "_Linked Offset"
17130 msgstr "_Pomeranje duplikata"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2412
17133 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17134 msgstr "Duplira originalnu liniju za pomeranje"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2414
17137 msgid "_Stroke to Path"
17138 msgstr "_Potez u liniju"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2415
17141 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17142 msgstr "Pretvara poteze izabranih objekata u linije"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2416
17145 msgid "Si_mplify"
17146 msgstr "_Uprosti"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2417
17149 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17150 msgstr "Uprošćava izabrane linije (uklanja suvišne čvorove)"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2418
17153 msgid "_Reverse"
17154 msgstr "P_reusmeri"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2419
17157 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17158 msgstr "Izvrće smer izabranih linija (korisno za izvrtanje markera)"
17160 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17161 #: ../src/verbs.cpp:2421
17162 msgid "_Trace Bitmap..."
17163 msgstr "_Precrtavanje slike..."
17165 #: ../src/verbs.cpp:2422
17166 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17167 msgstr "Pravi jednu ili više linija precrtavanjem bitmape"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2423
17170 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17171 msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2424
17174 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17175 msgstr "Izvozi izbor u bitmapu koju ubacuje u dokument"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2425
17178 msgid "_Combine"
17179 msgstr "_Kombinuj"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2426
17182 msgid "Combine several paths into one"
17183 msgstr "Spaja više linija u jednu"
17185 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17186 #. Advanced tutorial for more info
17187 #: ../src/verbs.cpp:2429
17188 msgid "Break _Apart"
17189 msgstr "_Razdvoj"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2430
17192 msgid "Break selected paths into subpaths"
17193 msgstr "Razdvaja izabrane linije na podlinije"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2431
17196 msgid "Rows and Columns..."
17197 msgstr "Redovi i kolone..."
17199 #: ../src/verbs.cpp:2432
17200 msgid "Arrange selected objects in a table"
17201 msgstr "Aranžira izabrane objekte na platnu"
17203 #. Layer
17204 #: ../src/verbs.cpp:2434
17205 msgid "_Add Layer..."
17206 msgstr "_Novi sloj..."
17208 #: ../src/verbs.cpp:2435
17209 msgid "Create a new layer"
17210 msgstr "Pravi novi sloj"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2436
17213 msgid "Re_name Layer..."
17214 msgstr "_Preimenuj sloj..."
17216 #: ../src/verbs.cpp:2437
17217 msgid "Rename the current layer"
17218 msgstr "Menja naziva trenutnog sloja"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2438
17221 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17222 msgstr "Pređi na _gornji sloj"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2439
17225 msgid "Switch to the layer above the current"
17226 msgstr "Prelazi na prvi sloj iznad trenutnog"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2440
17229 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17230 msgstr "Pređi na do_nji sloj"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2441
17233 msgid "Switch to the layer below the current"
17234 msgstr "Prelazi na prvi sloj ispod trenutnog"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2442
17237 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17238 msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2443
17241 msgid "Move selection to the layer above the current"
17242 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2444
17245 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17246 msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2445
17249 msgid "Move selection to the layer below the current"
17250 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2446
17253 msgid "Layer to _Top"
17254 msgstr "Sloj na _vrh"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2447
17257 msgid "Raise the current layer to the top"
17258 msgstr "Izdiže trenutni sloj ispred ostalih"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2448
17261 msgid "Layer to _Bottom"
17262 msgstr "Sloj na _dno"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2449
17265 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17266 msgstr "Postavlja trenutni sloj iza ostalih"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2450
17269 msgid "_Raise Layer"
17270 msgstr "_Izdigni sloj"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2451
17273 msgid "Raise the current layer"
17274 msgstr "Izdiže trenutni sloj"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2452
17277 msgid "_Lower Layer"
17278 msgstr "_Zakloni sloj"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2453
17281 msgid "Lower the current layer"
17282 msgstr "Spušta trenutni sloj"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2454
17285 msgid "Duplicate Current Layer"
17286 msgstr "Umnoži trenutni sloj"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2455
17289 msgid "Duplicate an existing layer"
17290 msgstr "Umnožava postojeći sloj"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2456
17293 msgid "_Delete Current Layer"
17294 msgstr "_Obriši trenutni sloj"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2457
17297 msgid "Delete the current layer"
17298 msgstr "Briše trenutni sloj"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2458
17301 msgid "_Show/hide other layers"
17302 msgstr "_Prikaži/sakrij druge slojeve"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2459
17305 msgid "Solo the current layer"
17306 msgstr "Prikazuje samo trenutni sloj"
17308 #. Object
17309 #: ../src/verbs.cpp:2462
17310 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17311 msgstr "Rotiraj za _90&#176; u desno"
17313 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17314 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17315 #: ../src/verbs.cpp:2465
17316 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17317 msgstr "Rotira izbor za 90° u smeru kazaljke na satu"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2466
17320 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17321 msgstr "Rotiraj za 9_0&#176; u levo"
17323 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17324 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17325 #: ../src/verbs.cpp:2469
17326 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17327 msgstr "Rotira izbor za 90° u smeru obrnutom od smera kazaljke na satu"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2470
17330 msgid "Remove _Transformations"
17331 msgstr "Ukloni _transformaciju"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2471
17334 msgid "Remove transformations from object"
17335 msgstr "Uklanja transformacije objekta"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2472
17338 msgid "_Object to Path"
17339 msgstr "_Objekat u liniju"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2473
17342 msgid "Convert selected object to path"
17343 msgstr "Pretvara izabrani objekat u liniju"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2474
17346 msgid "_Flow into Frame"
17347 msgstr "_Uklopi u okvir"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2475
17350 msgid ""
17351 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17352 "frame object"
17353 msgstr ""
17354 "Postavlja tekst u okvir (liniju ili oblik), pravi uklopljeni tekst povezan "
17355 "sa okvirom objekta"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2476
17358 msgid "_Unflow"
17359 msgstr "U_kloni iz okvira"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2477
17362 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17363 msgstr "Uklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst objekat)"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2478
17366 msgid "_Convert to Text"
17367 msgstr "_Pretvori u tekst"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2479
17370 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17371 msgstr ""
17372 "Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava "
17373 "izgled)"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2481
17376 msgid "Flip _Horizontal"
17377 msgstr "Izvrni _horizontalno"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2481
17380 msgid "Flip selected objects horizontally"
17381 msgstr "Horizontalno izvrće izabrane objekte"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2484
17384 msgid "Flip _Vertical"
17385 msgstr "Izvrni _vertikalno"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2484
17388 msgid "Flip selected objects vertically"
17389 msgstr "Vertikalno izvrće izabrane objekte"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2487
17392 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17393 msgstr "Primenjuje masku na izbor (koristeći najviši objekat kao masku)"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2489
17396 msgid "Edit mask"
17397 msgstr "Uredi masku"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17400 msgid "_Release"
17401 msgstr "U_kloni"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2491
17404 msgid "Remove mask from selection"
17405 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2493
17408 msgid ""
17409 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17410 msgstr "Iseca izbor modlom (koristeći objekat na vrhu kao modlu)"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17413 msgid "Edit clipping path"
17414 msgstr "Uredi modlu"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2497
17417 msgid "Remove clipping path from selection"
17418 msgstr "Uklanja modlu iz izbora"
17420 #. Tools
17421 #: ../src/verbs.cpp:2500
17422 msgid "Select"
17423 msgstr "Izbornik"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2501
17426 msgid "Select and transform objects"
17427 msgstr "Izbor i transformacija objekata"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2502
17430 msgid "Node Edit"
17431 msgstr "Uređivanje čvorova"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2503
17434 msgid "Edit paths by nodes"
17435 msgstr "Uređivanje linije pomoću čvorova"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2505
17438 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17439 msgstr "Oblikovanje objekata vajanjem ili farbanjem"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2507
17442 msgid "Create rectangles and squares"
17443 msgstr "Pravljenje pravougaonika i kvadrata"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2509
17446 msgid "Create 3D boxes"
17447 msgstr "Pravljenje 3D kutija"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2511
17450 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17451 msgstr "Pravljenje kružnica, elipsi i lukova"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2513
17454 msgid "Create stars and polygons"
17455 msgstr "Pravljenje zvezda i poligona"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2515
17458 msgid "Create spirals"
17459 msgstr "Pravljenje spirala"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2517
17462 msgid "Draw freehand lines"
17463 msgstr "Crtanje linija slobodnom rukom"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2519
17466 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17467 msgstr "Crtanje Bezierovih i pravih linija"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2521
17470 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17471 msgstr "Crtanje kaligrafskije i poteza četkicom"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2523
17474 msgid "Create and edit text objects"
17475 msgstr "Pisanje i uređivanje teksta"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2525
17478 msgid "Create and edit gradients"
17479 msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2527
17482 msgid "Zoom in or out"
17483 msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2529
17486 msgid "Pick colors from image"
17487 msgstr "Uzima boje sa slike"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2531
17490 msgid "Create diagram connectors"
17491 msgstr "Pravi poveznice dijagrama"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2533
17494 msgid "Fill bounded areas"
17495 msgstr "Boji oivičene površine"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2534
17498 msgid "LPE Edit"
17499 msgstr "UEL uređivanje"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2535
17502 msgid "Edit Path Effect parameters"
17503 msgstr "Uređivanje parametara efekata linije"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2537
17506 msgid "Erase existing paths"
17507 msgstr "Brisanje postojećih linija"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2539
17510 msgid "Do geometric constructions"
17511 msgstr "Pravljenje geometrijskih konstrukcija"
17513 #. Tool prefs
17514 #: ../src/verbs.cpp:2541
17515 msgid "Selector Preferences"
17516 msgstr "Postavke izbornika"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2542
17519 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17520 msgstr "Otvara postavke alatke za izbor"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2543
17523 msgid "Node Tool Preferences"
17524 msgstr "Postavke čvorova"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2544
17527 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17528 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje čvorova"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2545
17531 msgid "Tweak Tool Preferences"
17532 msgstr "Postavke alatke za oblikovanje"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2546
17535 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17536 msgstr "Otvara postavke alatke za oblikovanje"
17538 # bug: rect -> rectangle
17539 #: ../src/verbs.cpp:2547
17540 msgid "Rectangle Preferences"
17541 msgstr "Postavke pravougaonika"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2548
17544 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17545 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje pravougaonika"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2549
17548 msgid "3D Box Preferences"
17549 msgstr "Postavke 3D kutije"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2550
17552 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17553 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje 3D kutije"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2551
17556 msgid "Ellipse Preferences"
17557 msgstr "Postavke elipse"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2552
17560 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17561 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje elipse"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2553
17564 msgid "Star Preferences"
17565 msgstr "Postavke zvezde"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2554
17568 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17569 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje zvezde"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2555
17572 msgid "Spiral Preferences"
17573 msgstr "Postavke spirale"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2556
17576 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17577 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje spirale"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2557
17580 msgid "Pencil Preferences"
17581 msgstr "Postavke grube olovke"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2558
17584 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17585 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje slobodnom rukom"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2559
17588 msgid "Pen Preferences"
17589 msgstr "Postavke olovke"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2560
17592 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17593 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje Bezijeovih i pravih linija"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2561
17596 msgid "Calligraphic Preferences"
17597 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2562
17600 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17601 msgstr "Otvara postavke alatke za kaligrafiju"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2563
17604 msgid "Text Preferences"
17605 msgstr "Postavke teksta"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2564
17608 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17609 msgstr "Otvara postavke alatke za tekst"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2565
17612 msgid "Gradient Preferences"
17613 msgstr "Postavke preliva"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2566
17616 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17617 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje preliva"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2567
17620 msgid "Zoom Preferences"
17621 msgstr "Postavke lupe"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2568
17624 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17625 msgstr "Otvara postavke alatke za zumiranje"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2569
17628 msgid "Dropper Preferences"
17629 msgstr "Postavke izbornika boja"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2570
17632 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17633 msgstr "Otvara postavki alatke za preuzimanje boje (pipete)"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2571
17636 msgid "Connector Preferences"
17637 msgstr "Postavke poveznica"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2572
17640 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17641 msgstr "Otvara postavke alatke za pravljenje poveznica"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2573
17644 msgid "Paint Bucket Preferences"
17645 msgstr "Postavke kantice sa bojom"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2574
17648 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17649 msgstr "Otvara postavke alatke za farbanje bojom"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2575
17652 msgid "Eraser Preferences"
17653 msgstr "Postavke gumice"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2576
17656 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17657 msgstr "Otvara postavke alatke za brisanje krive"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2577
17660 msgid "LPE Tool Preferences"
17661 msgstr "Postavke UEL alatke"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2578
17664 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17665 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje efekata linije (UEL)"
17667 #. Zoom/View
17668 #: ../src/verbs.cpp:2581
17669 msgid "Zoom In"
17670 msgstr "Približi"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2581
17673 msgid "Zoom in"
17674 msgstr "Približavanje crteža"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2582
17677 msgid "Zoom Out"
17678 msgstr "Udalji"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2582
17681 msgid "Zoom out"
17682 msgstr "Udaljavanje crteža"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2583
17685 msgid "_Rulers"
17686 msgstr "_Lenjiri"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2583
17689 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17690 msgstr "Prikazuje/sakriva lenjire platna"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2584
17693 msgid "Scroll_bars"
17694 msgstr "_Trake za pomeranje"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2584
17697 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17698 msgstr "Prikazuje/sakriva trake za pomeranje platna"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2585
17701 msgid "_Grid"
17702 msgstr "_Mreža"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2585
17705 msgid "Show or hide the grid"
17706 msgstr "Prikazuje/sakriva mrežu"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2586
17709 msgid "G_uides"
17710 msgstr "_Vođice"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2586
17713 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17714 msgstr "Prikazuje/sakriva vođice (prevucite sa lenjira za pravljenje vođice)"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2587
17717 msgid "Toggle snapping on or off"
17718 msgstr "Određuje da li je lepljenje omogućeno ili isključeno"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2588
17721 msgid "Nex_t Zoom"
17722 msgstr "Sle_deći zum"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2588
17725 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17726 msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2590
17729 msgid "Pre_vious Zoom"
17730 msgstr "Pre_thodni zum"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2590
17733 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17734 msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2592
17737 msgid "Zoom 1:_1"
17738 msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2592
17741 msgid "Zoom to 1:1"
17742 msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2594
17745 msgid "Zoom 1:_2"
17746 msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2594
17749 msgid "Zoom to 1:2"
17750 msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2596
17753 msgid "_Zoom 2:1"
17754 msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2596
17757 msgid "Zoom to 2:1"
17758 msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2599
17761 msgid "_Fullscreen"
17762 msgstr "Preko _celog ekrana"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2599
17765 msgid "Stretch this document window to full screen"
17766 msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2602
17769 msgid "Toggle _Focus Mode"
17770 msgstr "Promeni režim _fokusa"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2602
17773 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17774 msgstr ""
17776 #: ../src/verbs.cpp:2604
17777 msgid "Duplic_ate Window"
17778 msgstr "_Udvostruči prozor"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2604
17781 msgid "Open a new window with the same document"
17782 msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2606
17785 msgid "_New View Preview"
17786 msgstr "_Novi pregled"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2607
17789 msgid "New View Preview"
17790 msgstr "Novi pregled dokumenta"
17792 #. "view_new_preview"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2609
17794 msgid "_Normal"
17795 msgstr "_Uobičajeno"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2610
17798 msgid "Switch to normal display mode"
17799 msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2611
17802 msgid "No _Filters"
17803 msgstr "Bez _Filtera"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2612
17806 msgid "Switch to normal display without filters"
17807 msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza bez filtera"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2613
17810 msgid "_Outline"
17811 msgstr "_Konture"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2614
17814 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17815 msgstr "Prelazak na režim prikaza kontura"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2615
17818 msgid "_Toggle"
17819 msgstr "_Promeni"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2616
17822 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17823 msgstr "Menja režim prikaza između uobičajenog i prikaza kontura"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2618
17826 msgid "Color-managed view"
17827 msgstr "Prikaz prilagođenim bojama"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2619
17830 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17831 msgstr ""
17832 "Omogućava ili isključuje prikaz dokumenta prilagođenim bojama u ovom prozoru"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2621
17835 msgid "Ico_n Preview..."
17836 msgstr "Prikaz i_kona..."
17838 #: ../src/verbs.cpp:2622
17839 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17840 msgstr "Otvara dijalog za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2624
17843 msgid "Zoom to fit page in window"
17844 msgstr "Uklapanje cele strane u prozor"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2625
17847 msgid "Page _Width"
17848 msgstr "_Širina strane"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2626
17851 msgid "Zoom to fit page width in window"
17852 msgstr "Uklapanje strane po širini u prozor"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2628
17855 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17856 msgstr "Uklapanje crteža u prozor"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2630
17859 msgid "Zoom to fit selection in window"
17860 msgstr "Uklapanje izbora u prozor"
17862 #. Dialogs
17863 #: ../src/verbs.cpp:2633
17864 msgid "In_kscape Preferences..."
17865 msgstr "Post_avke programa..."
17867 #: ../src/verbs.cpp:2634
17868 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17869 msgstr "Uređivanje opštih podešavanja programa"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2635
17872 msgid "_Document Properties..."
17873 msgstr "Postavke _dokumenta..."
17875 #: ../src/verbs.cpp:2636
17876 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17877 msgstr "Uređivanje postavki aktivnog dokumenta (biće sačuvane sa dokumentom)"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2637
17880 msgid "Document _Metadata..."
17881 msgstr "_Meta informacije dokumenta..."
17883 #: ../src/verbs.cpp:2638
17884 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17885 msgstr "Uređivanje META informacija o dokumentu (biće sačuvane sa dokumentom)"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2639
17888 msgid "_Fill and Stroke..."
17889 msgstr "_Popuna i linija..."
17891 #: ../src/verbs.cpp:2640
17892 msgid ""
17893 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17894 msgstr "Uređivanje boja, preliva, debljine poteza, oblika krajeva i šara..."
17896 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17897 #: ../src/verbs.cpp:2642
17898 msgid "S_watches..."
17899 msgstr "Pa_lete..."
17901 #: ../src/verbs.cpp:2643
17902 msgid "Select colors from a swatches palette"
17903 msgstr "Izbor boja sa palete"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2644
17906 msgid "Transfor_m..."
17907 msgstr "_Transformacija..."
17909 #: ../src/verbs.cpp:2645
17910 msgid "Precisely control objects' transformations"
17911 msgstr "Precizna kontrola transformacija objekata"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2646
17914 msgid "_Align and Distribute..."
17915 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje..."
17917 #: ../src/verbs.cpp:2647
17918 msgid "Align and distribute objects"
17919 msgstr "Poravnavanje i raspoređivanje objekata"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2648
17922 msgid "Undo _History..."
17923 msgstr "_Istorija opoziva..."
17925 #: ../src/verbs.cpp:2649
17926 msgid "Undo History"
17927 msgstr "Istorija opoziva"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2650
17930 msgid "_Text and Font..."
17931 msgstr "_Tekst i font..."
17933 #: ../src/verbs.cpp:2651
17934 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17935 msgstr "Pregled i izbor familije i veličine fonta i drugih osobina teksta"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2652
17938 msgid "_XML Editor..."
17939 msgstr "XML uređiva_č..."
17941 #: ../src/verbs.cpp:2653
17942 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17943 msgstr "Pregled i uređivanje XML stabla dokumenta"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2654
17946 msgid "_Find..."
17947 msgstr "_Traži..."
17949 #: ../src/verbs.cpp:2655
17950 msgid "Find objects in document"
17951 msgstr "Traženje objekata u dokumentu"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2656
17954 msgid "Find and _Replace Text..."
17955 msgstr "Pronađi i _zameni tekst..."
17957 #: ../src/verbs.cpp:2657
17958 msgid "Find and replace text in document"
17959 msgstr "Traženje i zamena teksta u dokumentu"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2658
17962 msgid "Check Spellin_g..."
17963 msgstr "Provera _pravopisa..."
17965 #: ../src/verbs.cpp:2659
17966 msgid "Check spelling of text in document"
17967 msgstr "Proveravanje pravopisa teksta u dokumentu"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2660
17970 msgid "_Messages..."
17971 msgstr "_Dnevnik rada..."
17973 #: ../src/verbs.cpp:2661
17974 msgid "View debug messages"
17975 msgstr "Pregled dnevnika rada"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2662
17978 msgid "S_cripts..."
17979 msgstr "_Skripte..."
17981 #: ../src/verbs.cpp:2663
17982 msgid "Run scripts"
17983 msgstr "Konzola za izvršavanje skripti"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2664
17986 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17987 msgstr "Prikaz _prozorčića"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2665
17990 msgid "Show or hide all open dialogs"
17991 msgstr "Prikazuje ili sakriva sve otvorene prozorčiće"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2666
17994 msgid "Create Tiled Clones..."
17995 msgstr "Popločavanje klonovima..."
17997 #: ../src/verbs.cpp:2667
17998 msgid ""
17999 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18000 "scattering"
18001 msgstr ""
18002 "Pravljenje višestrukih klonova izabranog objekta, slažući ih ili šireći u "
18003 "šaru"
18005 # bug: rect -> rectangle
18006 #: ../src/verbs.cpp:2668
18007 msgid "_Object Properties..."
18008 msgstr "_Osobine objekta..."
18010 #: ../src/verbs.cpp:2669
18011 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18012 msgstr "Uređivanje ID-a, zaključavanje, vidljivost i druge osobine objekta"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2672
18015 msgid "_Instant Messaging..."
18016 msgstr "_Brze poruke..."
18018 #: ../src/verbs.cpp:2672
18019 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18020 msgstr "Klijent za Jabber brze poruke"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2674
18023 msgid "_Input Devices..."
18024 msgstr "Ulazni u_ređaji..."
18026 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18027 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18028 msgstr "Podešavanje dodatnih ulaznih uređaja, kao što je grafička tabla"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2676
18031 msgid "_Input Devices (new)..."
18032 msgstr "_Ulazni uređaji (novo)..."
18034 #: ../src/verbs.cpp:2678
18035 msgid "_Extensions..."
18036 msgstr "_Proširenja..."
18038 #: ../src/verbs.cpp:2679
18039 msgid "Query information about extensions"
18040 msgstr "Prikupljanje informacija o proširenjima"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2680
18043 msgid "Layer_s..."
18044 msgstr "_Slojevi..."
18046 #: ../src/verbs.cpp:2681
18047 msgid "View Layers"
18048 msgstr "Pregled slojeva"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2682
18051 msgid "Path Effect Editor..."
18052 msgstr "Uređivač efekata linije..."
18054 #: ../src/verbs.cpp:2683
18055 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18056 msgstr "Upravljanje, uređivanje i primena efekata linije"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2684
18059 msgid "Filter Editor..."
18060 msgstr "Uređivač filtera..."
18062 #: ../src/verbs.cpp:2685
18063 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18064 msgstr "Upravljanje, uređivanje i primena SVG filtera"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2686
18067 msgid "SVG Font Editor..."
18068 msgstr "Uređivač SVG fonta..."
18070 #: ../src/verbs.cpp:2687
18071 msgid "Edit SVG fonts"
18072 msgstr "Uređivanje SVG fontova"
18074 #. Help
18075 #: ../src/verbs.cpp:2690
18076 msgid "About E_xtensions"
18077 msgstr "O _proširenjima"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2691
18080 msgid "Information on Inkscape extensions"
18081 msgstr "Informacije o Inkscape proširenjima"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2692
18084 msgid "About _Memory"
18085 msgstr "O _memoriji"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2693
18088 msgid "Memory usage information"
18089 msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2694
18092 msgid "_About Inkscape"
18093 msgstr "O _programu"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2695
18096 msgid "Inkscape version, authors, license"
18097 msgstr "Verzija programa Inkscape, autori, licenca"
18099 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18100 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18101 #. Tutorials
18102 #: ../src/verbs.cpp:2700
18103 msgid "Inkscape: _Basic"
18104 msgstr "Inkscape: _Osnove"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2701
18107 msgid "Getting started with Inkscape"
18108 msgstr "Počnite da koristite Inkscape"
18110 #. "tutorial_basic"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2702
18112 msgid "Inkscape: _Shapes"
18113 msgstr "Inkscape: _Oblici"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2703
18116 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18117 msgstr "Upotreba alatki za pravljenje i uređivanje oblika"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2704
18120 msgid "Inkscape: _Advanced"
18121 msgstr "Inkscape: _Napredno"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2705
18124 msgid "Advanced Inkscape topics"
18125 msgstr "Napredne teme"
18127 #. "tutorial_advanced"
18128 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18129 #: ../src/verbs.cpp:2707
18130 msgid "Inkscape: T_racing"
18131 msgstr "Inkscape: _Precrtavanje"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2708
18134 msgid "Using bitmap tracing"
18135 msgstr "Upotreba alatke za pretvaranje bitmapa u vektore"
18137 #. "tutorial_tracing"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2709
18139 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18140 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2710
18143 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18144 msgstr "Upotreba kaligrafskog pera"
18146 #: ../src/verbs.cpp:2711
18147 msgid "_Elements of Design"
18148 msgstr "_Elementi dizajna"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2712
18151 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18152 msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
18154 #. "tutorial_design"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2713
18156 msgid "_Tips and Tricks"
18157 msgstr "_Saveti i trikovi"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2714
18160 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18161 msgstr "Razni saveti i trikovi"
18163 #. "tutorial_tips"
18164 #. Effect -- renamed Extension
18165 #: ../src/verbs.cpp:2717
18166 msgid "Previous Extension"
18167 msgstr "Prethodno proširenje"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2718
18170 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18171 msgstr "Ponavlja poslednjeg proširenja sa istim postavkama"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2719
18174 msgid "Previous Extension Settings..."
18175 msgstr "Postavke prethodnog proširenja..."
18177 #: ../src/verbs.cpp:2720
18178 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18179 msgstr "Ponavljanje poslednjeg proširenja sa novim postavkama"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2724
18182 msgid "Fit the page to the current selection"
18183 msgstr "Prilagođavanje veličine strane trenutno izabranim objektima"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2726
18186 msgid "Fit the page to the drawing"
18187 msgstr "Prilagođavanje veličine strane crtežu"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2728
18190 msgid ""
18191 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18192 msgstr ""
18193 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru ili crtežu ako ništa nije "
18194 "izabrano"
18196 #. LockAndHide
18197 #: ../src/verbs.cpp:2730
18198 msgid "Unlock All"
18199 msgstr "Otključaj sve"
18201 #: ../src/verbs.cpp:2732
18202 msgid "Unlock All in All Layers"
18203 msgstr "Otključaj sve u svim slojevima"
18205 #: ../src/verbs.cpp:2734
18206 msgid "Unhide All"
18207 msgstr "Prikaži sve"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2736
18210 msgid "Unhide All in All Layers"
18211 msgstr "Prikaži sve u svim slojevima"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2740
18214 msgid "Link an ICC color profile"
18215 msgstr "Povezivanje ICC profila boja"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2741
18218 msgid "Remove Color Profile"
18219 msgstr "Ukloni profil boja"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2742
18222 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18223 msgstr "Uklanjanje povezanog ICC profila boja"
18225 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18226 msgid "Dash pattern"
18227 msgstr "Šara linije"
18229 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18230 msgid "Pattern offset"
18231 msgstr "Razmak šare"
18233 #. display the initial welcome message in the statusbar
18234 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18235 msgid ""
18236 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18237 "use selector (arrow) to move or transform them."
18238 msgstr ""
18239 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alatke za crtanje za "
18240 "crtanje objekata; koristite izbornik (strelicu) za njihovo pomeranje i "
18241 "tansformisanje."
18243 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18244 #, c-format
18245 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18246 msgstr "%s: %d (kontura) - Inkscape"
18248 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18249 #, c-format
18250 msgid "%s: %d - Inkscape"
18251 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18253 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18254 #, c-format
18255 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18256 msgstr "%s (kontura) - Inkscape"
18258 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18259 #, c-format
18260 msgid "%s - Inkscape"
18261 msgstr "%s - Inkscape"
18263 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18264 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18265 msgid "none"
18266 msgstr "ništa"
18268 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18269 msgid "remove"
18270 msgstr "ukloni"
18272 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18273 msgid "Change fill rule"
18274 msgstr "Promenjen način popune"
18276 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18277 msgid "Set fill color"
18278 msgstr "Postavljena boja popune"
18280 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18281 msgid "Set gradient on fill"
18282 msgstr "Postavljen preliv za popunu"
18284 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18285 msgid "Set pattern on fill"
18286 msgstr "Ispuni šarom"
18288 #. Family frame
18289 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18290 msgid "Font family"
18291 msgstr "Porodica fonta"
18293 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18294 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18295 #. Style frame
18296 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18297 msgid "fontselector|Style"
18298 msgstr "Stil"
18300 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18301 msgid "Font size:"
18302 msgstr "Veličina"
18304 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18305 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18306 #. * some representative characters that users of your locale will be
18307 #. * interested in.
18308 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18309 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18310 msgstr "abvgdđšžčćljnjdž ABVGDĐŠŽČĆLjNjDž abcčćdđ ABCČĆDĐ"
18312 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18313 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18314 msgid ""
18315 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18316 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18317 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18318 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18319 msgstr ""
18320 "Da li se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
18321 "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
18322 "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
18323 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18325 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18326 msgid "reflected"
18327 msgstr "odraz"
18329 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
18330 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18331 msgid "direct"
18332 msgstr "direktno"
18334 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18335 msgid "Repeat:"
18336 msgstr "Ponavljanje:"
18338 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18339 msgid "Assign gradient to object"
18340 msgstr "Dodeli preliv objektu"
18342 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18343 msgid "<small>No gradients</small>"
18344 msgstr "<small>Nema preliva</small>"
18346 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18347 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18348 msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
18350 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18351 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18352 msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
18354 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18355 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18356 msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
18358 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18359 msgid "Edit the stops of the gradient"
18360 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
18362 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18367 msgid "<b>New:</b>"
18368 msgstr "<b>Novo:</b>"
18370 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18371 msgid "Create linear gradient"
18372 msgstr "Pravi linearni preliv"
18374 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18375 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18376 msgstr "Pravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
18378 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18379 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18380 msgid "on"
18381 msgstr "na"
18383 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18384 msgid "Create gradient in the fill"
18385 msgstr "Pravi preliv u popuni"
18387 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18388 msgid "Create gradient in the stroke"
18389 msgstr "Pravi preliv u liniji"
18391 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18392 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18393 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18397 msgid "<b>Change:</b>"
18398 msgstr "<b>Izmena:</b>"
18400 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18401 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18402 msgid "No document selected"
18403 msgstr "Niste izabrali dokument"
18405 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18406 msgid "No gradients in document"
18407 msgstr "Nema preliva u dokumentu"
18409 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18410 msgid "No gradient selected"
18411 msgstr "Ni jedan preliv nije izabran"
18413 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18414 msgid "No stops in gradient"
18415 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
18417 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18418 msgid "Change gradient stop offset"
18419 msgstr "Promeni poziciju stanice preliva"
18421 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18422 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18423 msgid "Add stop"
18424 msgstr "Dodaj stanicu boje"
18426 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18427 msgid "Add another control stop to gradient"
18428 msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
18430 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18431 msgid "Delete stop"
18432 msgstr "Ukloni stanicu boje"
18434 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18435 msgid "Delete current control stop from gradient"
18436 msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
18438 #. Label
18439 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18440 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18441 msgid "Offset:"
18442 msgstr "Razmak:"
18444 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18445 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18446 msgid "Stop Color"
18447 msgstr "Stanica boje"
18449 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18450 msgid "Gradient editor"
18451 msgstr "Uređivač preliva"
18453 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18454 msgid "Change gradient stop color"
18455 msgstr "Promenjena boja stanice preliva"
18457 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18458 msgid "No paint"
18459 msgstr "Bez boje"
18461 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18462 msgid "Flat color"
18463 msgstr "Jednobojno"
18465 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18466 msgid "Linear gradient"
18467 msgstr "Linijski preliv"
18469 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18470 msgid "Radial gradient"
18471 msgstr "Kružni preliv"
18473 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18474 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18475 msgstr "Resetuj boju (čini je neodređenom kako bi mogla biti nasleđena)"
18477 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18478 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18479 msgid ""
18480 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18481 "evenodd)"
18482 msgstr ""
18483 "Preklapanje bilo koje linije ili podlinije istog objekta pravi rupe u popuni "
18484 "(fill-rule: evenodd)"
18486 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18487 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18488 msgid ""
18489 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18490 msgstr ""
18491 "Popuna je jednobojna ukoliko pripadajuća linija nije izvrnuta (fill-rule: "
18492 "nonzero)"
18494 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18495 msgid "No objects"
18496 msgstr "Nema objekata"
18498 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18499 msgid "Multiple styles"
18500 msgstr "Više stilova"
18502 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18503 msgid "Paint is undefined"
18504 msgstr "Boja je neodređena"
18506 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18507 msgid ""
18508 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18509 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18510 "create a new pattern from selection."
18511 msgstr ""
18512 "Koristite <b>Alatku za uređivanje čvorova</b> za prilagođavanje pozicije, "
18513 "veličine i rotaciju šare na platnu. Koristite <b>Objekat &gt; Šara &gt; "
18514 "Objekti u šaru</b> za pravljenje nove šare od izbora."
18516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18517 msgid "Transform by toolbar"
18518 msgstr "Transformacija na traci alatki"
18520 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18521 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18522 msgstr "<b>Širina linije</b> je <b>skalirana</b> kada je skaliran objekat."
18524 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18525 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18526 msgstr "<b>Širina linije</b> <b>nije skalirana</b> kada je objekat skaliran."
18528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18529 msgid ""
18530 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18531 "scaled."
18532 msgstr ""
18533 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> su <b>skalirani</b> kada je skaliran "
18534 "pravougaonik."
18536 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18537 msgid ""
18538 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18539 "are scaled."
18540 msgstr ""
18541 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> <b>nisu skalirani</b> kada je skaliran "
18542 "pravougaonik."
18544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18545 msgid ""
18546 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18547 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18548 msgstr ""
18549 "<b>Prelivi</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
18550 "pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
18551 "ili iskrivljeni)."
18553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18554 msgid ""
18555 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18556 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18557 msgstr ""
18558 "<b>Prelivi</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima "
18559 "pripadaju transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
18561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18562 msgid ""
18563 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18564 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18565 msgstr ""
18566 "<b>Šare</b> se <b>transformišu</b> zajedno sa objektima kojima pripadaju "
18567 "kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili "
18568 "iskrivljeni)."
18570 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18571 msgid ""
18572 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18573 "scaled, rotated, or skewed)."
18574 msgstr ""
18575 "<b>Šare</b> ostaju <b>nepromenjene</b> kada se objekti kojima pripadaju "
18576 "transformišu (pomere se, skaliraju, rotiraju ili iskrive)."
18578 #. four spinbuttons
18579 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18580 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18581 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18582 msgid "select_toolbar|X position"
18583 msgstr "Pozicija X"
18585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18586 msgid "select_toolbar|X"
18587 msgstr "X"
18589 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18590 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18591 msgstr "Horizontalna koordinata izbora"
18593 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18594 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18596 msgid "select_toolbar|Y position"
18597 msgstr "Pozicija Y"
18599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18600 msgid "select_toolbar|Y"
18601 msgstr "Y"
18603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18604 msgid "Vertical coordinate of selection"
18605 msgstr "Vertikalna koordinata izbora"
18607 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18608 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18609 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18610 msgid "select_toolbar|Width"
18611 msgstr "Širina"
18613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18614 msgid "select_toolbar|W"
18615 msgstr "Š"
18617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18618 msgid "Width of selection"
18619 msgstr "Širina izbora"
18621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18622 msgid "Lock width and height"
18623 msgstr "Zaključaj širinu i visinu"
18625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18626 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18627 msgstr "Kada je zaključano, proporcionalno menja širinu i visinu"
18629 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18630 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18631 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18632 msgid "select_toolbar|Height"
18633 msgstr "Visina"
18635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18636 msgid "select_toolbar|H"
18637 msgstr "V"
18639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18640 msgid "Height of selection"
18641 msgstr "Visina izbora"
18643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18644 msgid "Affect:"
18645 msgstr "Važi za:"
18647 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18648 msgid ""
18649 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18650 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18651 msgstr ""
18653 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18654 msgid "Scale rounded corners"
18655 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
18657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18658 msgid "Move gradients"
18659 msgstr "Pomeranje preliva"
18661 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18662 msgid "Move patterns"
18663 msgstr "Pomeranje šare"
18665 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18666 msgid "System"
18667 msgstr "Sistem"
18669 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18670 msgid "CMS"
18671 msgstr ""
18673 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18675 msgid "_R"
18676 msgstr "_C"
18678 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18679 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18681 msgid "_G"
18682 msgstr "_Z"
18684 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18686 msgid "_B"
18687 msgstr "_P"
18689 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18690 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18692 msgid "_H"
18693 msgstr "_N"
18695 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18696 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18698 msgid "_S"
18699 msgstr "_Z"
18701 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18703 msgid "_L"
18704 msgstr "_O"
18706 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18707 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18709 msgid "_C"
18710 msgstr "_C"
18712 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18713 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18715 msgid "_M"
18716 msgstr "_M"
18718 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18719 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18721 msgid "_Y"
18722 msgstr "_Ž"
18724 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18726 msgid "_K"
18727 msgstr "_K"
18729 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18730 msgid "Gray"
18731 msgstr "Sivo"
18733 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18734 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18737 msgid "Cyan"
18738 msgstr "Cijan"
18740 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18741 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18744 msgid "Magenta"
18745 msgstr "Magenta"
18747 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18748 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18751 msgid "Yellow"
18752 msgstr "Žuta"
18754 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18755 msgid "Fix"
18756 msgstr ""
18758 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18759 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18760 msgstr ""
18762 #. Label
18763 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18767 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18768 msgid "_A"
18769 msgstr "_A"
18771 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18772 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18779 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18780 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18781 msgid "Alpha (opacity)"
18782 msgstr "Providnost (Alfa)"
18784 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18785 msgid "RGBA_:"
18786 msgstr "RGBA_:"
18788 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18789 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18790 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
18792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18793 msgid "RGB"
18794 msgstr "RGB"
18796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18797 msgid "HSL"
18798 msgstr "HSL"
18800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18801 msgid "CMYK"
18802 msgstr "CMYK"
18804 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18805 msgid "Unnamed"
18806 msgstr "Neimenovano"
18808 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18809 msgid "Wheel"
18810 msgstr "Krug"
18812 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18813 msgid "Attribute"
18814 msgstr "Osobina"
18816 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18817 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18818 msgid "Value"
18819 msgstr "Vrednost"
18821 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18822 msgid "Type text in a text node"
18823 msgstr "Unet tekst u grani objekta"
18825 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18826 msgid "Set stroke color"
18827 msgstr "Postavljena boja linije"
18829 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18830 msgid "Set gradient on stroke"
18831 msgstr "Postavljen preliv za liniji"
18833 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18834 msgid "Set pattern on stroke"
18835 msgstr "Postavljena šara linije"
18837 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18838 msgid "Set markers"
18839 msgstr "Postavljena oznaka"
18841 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18842 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18843 #. Stroke width
18844 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18845 msgid "StrokeWidth|Width:"
18846 msgstr "Širina:"
18848 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18849 msgid "Stroke width"
18850 msgstr "Širina poteza"
18852 #. Join type
18853 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18854 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18855 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18856 msgid "Join:"
18857 msgstr "Priključi:"
18859 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18860 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18861 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18862 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18863 msgid "Miter join"
18864 msgstr "Oštri spojevi"
18866 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18867 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18868 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18869 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18870 msgid "Round join"
18871 msgstr "Zaobljeni spojevi"
18873 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18874 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18875 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18876 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18877 msgid "Bevel join"
18878 msgstr "Ravni spojevi"
18880 #. Miterlimit
18881 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18882 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18883 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18884 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18885 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18886 #. when they become too long.
18887 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18888 msgid "Miter limit:"
18889 msgstr "Dužina spoja:"
18891 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18892 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18893 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
18895 #. Cap type
18896 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18897 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18898 msgid "Cap:"
18899 msgstr "Vrh:"
18901 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18902 #. of the line; the ends of the line are square
18903 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18904 msgid "Butt cap"
18905 msgstr "Ravan vrh"
18907 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18908 #. line; the ends of the line are rounded
18909 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18910 msgid "Round cap"
18911 msgstr "Zaobljeni vrh"
18913 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18914 #. line; the ends of the line are square
18915 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18916 msgid "Square cap"
18917 msgstr "Kvadratni vrh"
18919 #. Dash
18920 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18921 msgid "Dashes:"
18922 msgstr "Linije:"
18924 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18925 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18926 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18927 msgid "Start Markers:"
18928 msgstr "Početak:"
18930 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18931 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18932 msgstr "Početni markeri se crtaju na prvom čvoru linije ili oblika"
18934 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18935 msgid "Mid Markers:"
18936 msgstr "Sredina:"
18938 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18939 msgid ""
18940 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18941 "last nodes"
18942 msgstr ""
18943 "Središni markeri se crtaju na svakom čvoru linije ili oblika, izuzev na "
18944 "prvom i poslednjem čvoru"
18946 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18947 msgid "End Markers:"
18948 msgstr "Završetak:"
18950 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18951 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18952 msgstr "Krajnji markeri se crtaju na poslednjem čvoru linije ili oblika"
18954 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18955 msgid "Set stroke style"
18956 msgstr "Postavljen stil linije"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18959 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18960 msgstr "Boja/providnost za prilagođavanje boje"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18963 msgid "Style of new stars"
18964 msgstr "Stil za nove zvezde"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18967 msgid "Style of new rectangles"
18968 msgstr "Stil za nove pravougaonike"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18971 msgid "Style of new 3D boxes"
18972 msgstr "Stil za nove 3D kutije"
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18975 msgid "Style of new ellipses"
18976 msgstr "Stil za nove elipse"
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18979 msgid "Style of new spirals"
18980 msgstr "Stil za nove spirale"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18983 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18984 msgstr "Stil za nove linije napravljene olovkom"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18987 msgid "Style of new paths created by Pen"
18988 msgstr "Stil za nove linije napravljene perom"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18991 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18992 msgstr "Stil za nove kaligrafske poteze"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18995 msgid "TBD"
18996 msgstr ""
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18999 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19000 msgstr "Stil za napravljene kanticom za popunu"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19003 msgid "Insert node"
19004 msgstr "Umetni čvor"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19007 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19008 msgstr "Umeće nove čvorove na izabrane segmente"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19011 msgid "Insert"
19012 msgstr "Umetni"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19015 msgid "Delete selected nodes"
19016 msgstr "Uklanja izabrane čvorove"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19019 msgid "Join endnodes"
19020 msgstr "Spoj krajnje čvorove"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19023 msgid "Join selected endnodes"
19024 msgstr "Spaja izabrane krajnje čvorove"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19027 msgid "Join"
19028 msgstr "Spoj"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19031 msgid "Break nodes"
19032 msgstr "Rastavi čvorove"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19035 msgid "Break path at selected nodes"
19036 msgstr "Razdvaja liniju na izabranim čvorovima"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19039 msgid "Join with segment"
19040 msgstr "Spoj sa segmentom"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19043 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19044 msgstr "Spaja izabrane krajnje čvorove sa novim segmentom"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19047 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19048 msgstr "Uklanja segment između dva unutrašnja čvora"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19051 msgid "Node Cusp"
19052 msgstr "Oštar čvor"
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19055 msgid "Make selected nodes corner"
19056 msgstr "Pravi liniju nazubljenu na izabranim čvorovima"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19059 msgid "Node Smooth"
19060 msgstr "Meki čvor"
19062 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19064 msgid "Make selected nodes smooth"
19065 msgstr "Pravi liniju glatku na izabranim čvorovima"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19068 msgid "Node Symmetric"
19069 msgstr "Simetričan čvor"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19072 msgid "Make selected nodes symmetric"
19073 msgstr "Pravi simetrično glatku liniju na izabranim čvorovima"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19076 msgid "Node Auto"
19077 msgstr "Automatski čvor"
19079 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19081 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19082 msgstr "Pravi izabrane čvorove savršeno glatkim"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19085 msgid "Node Line"
19086 msgstr "Duž"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19089 msgid "Make selected segments lines"
19090 msgstr "Pravi ravnu duž od izabranih segmenata"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19093 msgid "Node Curve"
19094 msgstr "Kriva"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19097 msgid "Make selected segments curves"
19098 msgstr "Pravi krivu duž od izabranih segmenata"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19101 msgid "Show Handles"
19102 msgstr "Prikaži ručke"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19105 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19106 msgstr "Prikazuje Bezierove ručke za izabrane čvorove"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19109 msgid "Show Outline"
19110 msgstr "Prikaži konture"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19113 msgid "Show the outline of the path"
19114 msgstr "Prikazuje konture linije"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19117 msgid "Next path effect parameter"
19118 msgstr "Sledeći parametar efekta linije"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19121 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19122 msgstr "Prikazuje sledeći parametar efekta za uređivanje"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19125 msgid "Edit the clipping path of the object"
19126 msgstr "Uređivanje modle objekta"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19129 msgid "Edit mask path"
19130 msgstr "Uredi masku"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19133 msgid "Edit the mask of the object"
19134 msgstr "Uređivanje maske objekta"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19137 msgid "X coordinate:"
19138 msgstr "X koordinata:"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19141 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19142 msgstr "Horizontalna koordinata izabranih čvorova"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19145 msgid "Y coordinate:"
19146 msgstr "Y koordinata:"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19149 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19150 msgstr "Vertikalna koordinata izabranih čvorova"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19153 msgid "Enable snapping"
19154 msgstr "Omogući lepljenje"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19157 msgid "Bounding box"
19158 msgstr "Kontejner"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19161 msgid "Snap bounding box corners"
19162 msgstr "Lepi na uglove kontejnera"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19165 msgid "Bounding box edges"
19166 msgstr "Ivice kontejnera"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19169 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19170 msgstr "Lepi na ivice kontejnera"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19173 msgid "Bounding box corners"
19174 msgstr "Uglovi kontejnera"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19177 msgid "Snap to bounding box corners"
19178 msgstr "Lepi na uglove kontejnera"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19181 msgid "BBox Edge Midpoints"
19182 msgstr "Centri ivica kontejnera"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19185 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19186 msgstr "Lepi na centre ivica kontejnera"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19189 msgid "BBox Centers"
19190 msgstr "Centri kontejnera"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19193 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19194 msgstr "Lepi na centre kontejnera"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19197 msgid "Snap nodes or handles"
19198 msgstr "Lepi čvorove ili ručke"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19201 msgid "Snap to paths"
19202 msgstr "Lepi na linije"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19205 msgid "Path intersections"
19206 msgstr "Preseci linija"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19209 msgid "Snap to path intersections"
19210 msgstr "Lepi na preseke linija"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19213 msgid "To nodes"
19214 msgstr "Na čvorove"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19217 msgid "Snap to cusp nodes"
19218 msgstr "Lepi na oštre čvorove"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19221 msgid "Smooth nodes"
19222 msgstr "Zaobljene čvorove"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19225 msgid "Snap to smooth nodes"
19226 msgstr "Lepi na zaobljene čvorove"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19229 msgid "Line Midpoints"
19230 msgstr "Centri linija"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19233 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19234 msgstr "Lepi na centre segmenata linija"
19236 # bug: rect -> rectangle
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19238 msgid "Object Centers"
19239 msgstr "Centre objekata"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19242 msgid "Snap from and to centers of objects"
19243 msgstr "Lepi na centre objekata"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19246 msgid "Rotation Centers"
19247 msgstr "Centri rotacije"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19250 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19251 msgstr "Lepi na centre rotacije objekata"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19254 msgid "Page border"
19255 msgstr "Okvir strane"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19258 msgid "Snap to the page border"
19259 msgstr "Lepi uz okvir strane"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19262 msgid "Snap to grids"
19263 msgstr "Lepi uz mrežu"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19266 msgid "Snap to guides"
19267 msgstr "Lepi uz vođice"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19270 msgid "Star: Change number of corners"
19271 msgstr "Zvezda: Promena broja krakova"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19274 msgid "Star: Change spoke ratio"
19275 msgstr "Zvezda: Promena unutrašnjeg poluprečnika"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19278 msgid "Make polygon"
19279 msgstr "Nacrtan poligon"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19282 msgid "Make star"
19283 msgstr "Nacrtana zvezda"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19286 msgid "Star: Change rounding"
19287 msgstr "Zvezda: Promenjena zaobljenost vrhova krakova"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19290 msgid "Star: Change randomization"
19291 msgstr "Zvezda: Promenjena nasumičnosti"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19294 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19295 msgstr "Običan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19298 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19299 msgstr "Zvezda umesto običnog poligona (sa jednom ručkom)"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19302 msgid "triangle/tri-star"
19303 msgstr "triangle/tri-star"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19306 msgid "square/quad-star"
19307 msgstr "square/quad-star"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19310 msgid "pentagon/five-pointed star"
19311 msgstr "pentagon/five-pointed star"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19314 msgid "hexagon/six-pointed star"
19315 msgstr "hexagon/six-pointed star"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19318 msgid "Corners"
19319 msgstr "Uglovi"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19322 msgid "Corners:"
19323 msgstr "Uglovi:"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19326 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19327 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19330 msgid "thin-ray star"
19331 msgstr "Zvezda uskih krakova"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19334 msgid "pentagram"
19335 msgstr "Pentagram"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19338 msgid "hexagram"
19339 msgstr "Heksagram"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19342 msgid "heptagram"
19343 msgstr "Heptagram"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19346 msgid "octagram"
19347 msgstr "Oktagram"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19350 msgid "regular polygon"
19351 msgstr "Običan poligon"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19354 msgid "Spoke ratio"
19355 msgstr "Odnos kraka"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19358 msgid "Spoke ratio:"
19359 msgstr "Odnos kraka:"
19361 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19362 #. Base radius is the same for the closest handle.
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19364 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19365 msgstr "Veličina unutrašnjeg poluprečnika"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19368 msgid "stretched"
19369 msgstr "Rastegnuto"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19372 msgid "twisted"
19373 msgstr "Uvrnuto"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19376 msgid "slightly pinched"
19377 msgstr "Blago nazubljeno"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19380 msgid "NOT rounded"
19381 msgstr "NIJE zaobljeno"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19384 msgid "slightly rounded"
19385 msgstr "Blago zaobljeno"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19388 msgid "visibly rounded"
19389 msgstr "Vidljivo zaobljeno"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19392 msgid "well rounded"
19393 msgstr "Dobro zaobljeno"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19396 msgid "amply rounded"
19397 msgstr "Veoma zaobljeno"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19400 msgid "blown up"
19401 msgstr "Eksplodirano"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19404 msgid "Rounded"
19405 msgstr "Zaobljenost"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19408 msgid "Rounded:"
19409 msgstr "Zaobljenost:"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19412 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19413 msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19416 msgid "NOT randomized"
19417 msgstr "NIJE nasumično"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19420 msgid "slightly irregular"
19421 msgstr "Blago razbacano"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19424 msgid "visibly randomized"
19425 msgstr "Vidljivo razbacano"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19428 msgid "strongly randomized"
19429 msgstr "Veoma razbacano"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19432 msgid "Randomized"
19433 msgstr "Nasumično"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19436 msgid "Randomized:"
19437 msgstr "Nasumično:"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19440 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19441 msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19445 msgid "Defaults"
19446 msgstr "Podrazumevano"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19449 msgid ""
19450 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19451 "change defaults)"
19452 msgstr ""
19453 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite „Inkscape "
19454 "Podešavanja“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19457 msgid "Change rectangle"
19458 msgstr "Promena pravougaonika"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19461 msgid "W:"
19462 msgstr "Š:"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19465 msgid "Width of rectangle"
19466 msgstr "Širina pravougaonika"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19469 msgid "H:"
19470 msgstr "V:"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19473 msgid "Height of rectangle"
19474 msgstr "Visina pravougaonika"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19477 msgid "not rounded"
19478 msgstr "nije zaobljeno"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19481 msgid "Horizontal radius"
19482 msgstr "Horizontalni poluprečnik"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19485 msgid "Rx:"
19486 msgstr "Rx:"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19489 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19490 msgstr "Horizontalni poluprečnik zaobljenih uglova"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19493 msgid "Vertical radius"
19494 msgstr "Vertikalni poluprečnik"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19497 msgid "Ry:"
19498 msgstr "Ry:"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19501 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19502 msgstr "Vertikalni poluprečnik zaobljenih uglova"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19505 msgid "Not rounded"
19506 msgstr "Nije zaobljeno"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19509 msgid "Make corners sharp"
19510 msgstr "Napravi oštre uglove"
19512 #. TODO: use the correct axis here, too
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19514 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19515 msgstr "3D kutija: Promena perspektive (ugao beskonačnih osa)"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19518 msgid "Angle in X direction"
19519 msgstr "Ugao u X pravcu"
19521 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19523 msgid "Angle of PLs in X direction"
19524 msgstr "Ugao linija perspektive u X pravcu"
19526 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19528 msgid "State of VP in X direction"
19529 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19532 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19533 msgstr ""
19534 "Menja status nestajuće tačke u X pravcu između „beskonačno“ i "
19535 "„ograničeno“ (=paralelno)"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19538 msgid "Angle in Y direction"
19539 msgstr "Ugao u Y pravcu"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19542 msgid "Angle Y:"
19543 msgstr "Ugao Y:"
19545 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19547 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19548 msgstr "Ugao linija perspektive u Y pravcu"
19550 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19552 msgid "State of VP in Y direction"
19553 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Y pravcu"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19556 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19557 msgstr ""
19558 "Menja status nestajuće tačke u Y pravcu između „beskonačno“ i "
19559 "„ograničeno“ (=paralelno)"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19562 msgid "Angle in Z direction"
19563 msgstr "Ugao u Z pravcu"
19565 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19567 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19568 msgstr "Ugao linija perspektive u Z pravcu"
19570 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19572 msgid "State of VP in Z direction"
19573 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Z pravcu"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19576 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19577 msgstr ""
19578 "Menja status nestajuće tačke u Z pravcu između „beskonačno“ i "
19579 "„ograničeno“ (=paralelno)"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19582 msgid "Change spiral"
19583 msgstr "Promena spirale"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19586 msgid "just a curve"
19587 msgstr "Jednostavna kriva"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19590 msgid "one full revolution"
19591 msgstr "Jedna revolucija"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19594 msgid "Number of turns"
19595 msgstr "Broj zavoja"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19598 msgid "Turns:"
19599 msgstr "Zavoji:"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19602 msgid "Number of revolutions"
19603 msgstr "Broj revolucija"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19606 msgid "circle"
19607 msgstr "kružnica"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19610 msgid "edge is much denser"
19611 msgstr "ivice su mnogo gušće"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19614 msgid "edge is denser"
19615 msgstr "ivice su gušće"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19618 msgid "even"
19619 msgstr "jednako"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19622 msgid "center is denser"
19623 msgstr "sredina je gušća"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19626 msgid "center is much denser"
19627 msgstr "sredina je mnogo gušća"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19630 msgid "Divergence"
19631 msgstr "Odstupanje"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19634 msgid "Divergence:"
19635 msgstr "Odstupanje:"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19638 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19639 msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19642 msgid "starts from center"
19643 msgstr "počinje od centra"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19646 msgid "starts mid-way"
19647 msgstr "počinje od sredine"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19650 msgid "starts near edge"
19651 msgstr "počinje blizu ivice"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19654 msgid "Inner radius"
19655 msgstr "Unutrašnji poluprečnik"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19658 msgid "Inner radius:"
19659 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19662 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19663 msgstr ""
19664 "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19667 msgid "Bezier"
19668 msgstr "Bezijer"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19671 msgid "Create regular Bezier path"
19672 msgstr "Crtanje obične Bezierove linije"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19675 msgid "Spiro"
19676 msgstr "Spirala"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19679 msgid "Create Spiro path"
19680 msgstr "Crtanje spiro linije"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19683 msgid "Zigzag"
19684 msgstr "Cik-cak"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19687 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19688 msgstr "Crtanje sekvence segmenata pravih linija"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19691 msgid "Paraxial"
19692 msgstr "Paraksijalno"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19695 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19696 msgstr "Crtanje sekvence segmenata paraksialnih linija"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19699 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19700 msgstr "Režim novih duži nacrtanih ovom alatkom"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19703 msgid "Triangle in"
19704 msgstr "Ulazni trougao"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19707 msgid "Triangle out"
19708 msgstr "Izlazni trougao"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19711 msgid "From clipboard"
19712 msgstr "Iz klipborda"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19715 msgid "Shape:"
19716 msgstr "Oblik:"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19719 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19720 msgstr "Oblik nove linije nacrtane ovom alatkom"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19723 msgid "(many nodes, rough)"
19724 msgstr "(dosta čvorova, grubo)"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19730 msgid "(default)"
19731 msgstr "(podrazumevano)"
19733 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19735 msgid "(few nodes, smooth)"
19736 msgstr "(nekoliko čvorova, glatko)"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19739 msgid "Smoothing:"
19740 msgstr "Umekšavanje:"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19743 msgid "Smoothing: "
19744 msgstr "Umekšavanje:"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19747 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19748 msgstr "Koliko umekšavanja (uprošćavanja) je primenjeno na duž"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19751 msgid ""
19752 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19753 "change defaults)"
19754 msgstr ""
19755 "Resetovanje parametara olovke na podrazumevane vrednosti (koristite Postavke "
19756 "programa > Alatke da promenite podrazumevane vrednosti)"
19758 #. Width
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19760 msgid "(pinch tweak)"
19761 msgstr "(gusto oblikovanje)"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19764 msgid "(broad tweak)"
19765 msgstr "(retko oblikovanje)"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19768 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19769 msgstr "Širina površine za oblikovanje (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
19771 #. Force
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19773 msgid "(minimum force)"
19774 msgstr "(minimalna snaga)"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19777 msgid "(maximum force)"
19778 msgstr "(maksimalna snaga)"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19781 msgid "Force"
19782 msgstr "Snaga"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19785 msgid "Force:"
19786 msgstr "Snaga:"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19789 msgid "The force of the tweak action"
19790 msgstr "Uticaj oblikovanja na objekat"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19793 msgid "Move mode"
19794 msgstr "Režim pomeranja"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19797 msgid "Move objects in any direction"
19798 msgstr "Slobodno pomeranje objekata"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19801 msgid "Move in/out mode"
19802 msgstr "Režim pomeranja unutra/spolja"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19805 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19806 msgstr "Pomera objekte ka kursoru; sa Shift od kursora"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19809 msgid "Move jitter mode"
19810 msgstr "Režim pomeranja pulsa"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19813 msgid "Move objects in random directions"
19814 msgstr "Pomeranje objekata u nasumičnim pravcima"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19817 msgid "Scale mode"
19818 msgstr "Režim skaliranja"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19821 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19822 msgstr "Smanjivanje objekata, sa Shift za povećavanje"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19825 msgid "Rotate mode"
19826 msgstr "Režim rotacije"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19829 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19830 msgstr "Rotiranje objekata, sa Shift obrnuto od kazaljke na satu"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19833 msgid "Duplicate/delete mode"
19834 msgstr "Režim dupliranja/brisanja"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19837 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19838 msgstr "Duplira objekte, sa Shift briše"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19841 msgid "Push mode"
19842 msgstr "Režim guranja"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19845 msgid "Push parts of paths in any direction"
19846 msgstr "Guranje delova linije u bilo kom pravcu"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19849 msgid "Shrink/grow mode"
19850 msgstr "Režim smanjivanja/povećavanja"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19853 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19854 msgstr ""
19855 "Sabijanje (umanjivanje) delova linije; sa  Shift razvlačenje (uvećavanje)"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19858 #, fuzzy
19859 msgid "Attract/repel mode"
19860 msgstr "Režim privlačenja"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19863 #, fuzzy
19864 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19865 msgstr "Privlačenje delova krive prema kursoru"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19868 msgid "Roughen mode"
19869 msgstr "Režim hrapavljenja"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19872 msgid "Roughen parts of paths"
19873 msgstr "Pravljenje hrapavih delova linije"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19876 msgid "Color paint mode"
19877 msgstr "Režim farbanja"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19880 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19881 msgstr "Farbanje izabranih objekata bojom alatke"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19884 msgid "Color jitter mode"
19885 msgstr "Režim varijacije boja"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19888 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19889 msgstr "Varijacije boja izabranih objekata"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19892 msgid "Blur mode"
19893 msgstr "Režim zamućenja"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19896 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19897 msgstr "Dodatno muti izabrane objekte; sa Shift se zamućenje smanjuje"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19900 msgid "Channels:"
19901 msgstr "Kanali:"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19904 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19905 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta"
19907 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19909 msgid "H"
19910 msgstr "N"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19913 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19914 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta"
19916 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19918 msgid "S"
19919 msgstr "Z"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19922 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19923 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na osvetljenost objekta"
19925 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19927 msgid "L"
19928 msgstr "S"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19931 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19932 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na providnost objekta"
19934 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19936 msgid "O"
19937 msgstr "P"
19939 #. Fidelity
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19941 msgid "(rough, simplified)"
19942 msgstr "(oštro, jednostavno)"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19945 msgid "(fine, but many nodes)"
19946 msgstr "(glatko, ali sa mnogo čvorova)"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19949 msgid "Fidelity"
19950 msgstr "Vernost"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19953 msgid "Fidelity:"
19954 msgstr "Vernost:"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19957 msgid ""
19958 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19959 "generate a lot of new nodes"
19960 msgstr ""
19961 "Niska vernost pojednostavljuje liniju; visoka vernost čuva osobine linije "
19962 "ali može da napravi mnoštvo novih čvorova"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19965 msgid "Pressure"
19966 msgstr "Pritisak"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19969 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19970 msgstr ""
19971 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na parametre poteza "
19972 "olovke"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19975 msgid "No preset"
19976 msgstr "Nema postave"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19979 msgid "Save..."
19980 msgstr "Sačuvaj..."
19982 #. Width
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19984 msgid "(hairline)"
19985 msgstr "(tanka linija)"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19988 msgid "(broad stroke)"
19989 msgstr "(široka linija)"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19992 msgid "Pen Width"
19993 msgstr "Širina olovke"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19996 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19997 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
19999 #. Thinning
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20001 msgid "(speed blows up stroke)"
20002 msgstr "(brzina udebljava liniju)"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20005 msgid "(slight widening)"
20006 msgstr "(blago debljanje)"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20009 msgid "(constant width)"
20010 msgstr "(konstantna širina)"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20013 msgid "(slight thinning, default)"
20014 msgstr "(blago istanjivanje, podrazumevano)"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20017 msgid "(speed deflates stroke)"
20018 msgstr "(brzina tanji liniju)"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20021 msgid "Stroke Thinning"
20022 msgstr "Istanjivanje linije"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20025 msgid "Thinning:"
20026 msgstr "Istanjivanje:"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20029 msgid ""
20030 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20031 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20032 msgstr ""
20033 "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
20034 "čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
20036 #. Angle
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20038 msgid "(left edge up)"
20039 msgstr "(položeno na levo)"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20042 msgid "(horizontal)"
20043 msgstr "(horizontalno)"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20046 msgid "(right edge up)"
20047 msgstr "(položeno na desno)"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20050 msgid "Pen Angle"
20051 msgstr "Ugao olovke"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20054 msgid "Angle:"
20055 msgstr "Ugao:"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20058 msgid ""
20059 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20060 "fixation = 0)"
20061 msgstr ""
20062 "Ugao ravnog vrha olovke (u stepenima; 0 = horizontalno, nema efekta ako je "
20063 "položaj = 0)"
20065 #. Fixation
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20067 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20068 msgstr "(okomit na liniju, „četkica“)"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20071 msgid "(almost fixed, default)"
20072 msgstr "(skoro prav, podrazumevano)"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20075 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20076 msgstr "(određuje ugao vrha, „olovka“)"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20079 msgid "Fixation"
20080 msgstr "Položaj"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20083 msgid "Fixation:"
20084 msgstr "Položaj:"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20087 msgid ""
20088 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20089 "fixed angle)"
20090 msgstr ""
20091 "Položaj ravnog vrha olovke (0 = uvek vertikalan u odnosu na pravac poteza, 1 "
20092 "= promenljivi položaj)"
20094 #. Cap Rounding
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20096 msgid "(blunt caps, default)"
20097 msgstr "(ravne kapice, podrazumevano)"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20100 msgid "(slightly bulging)"
20101 msgstr "(blago ispupčene)"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20104 msgid "(approximately round)"
20105 msgstr "(prosečno zaobljene)"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20108 msgid "(long protruding caps)"
20109 msgstr "(veoma isturene kapice)"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20112 msgid "Cap rounding"
20113 msgstr "Zaobljavanje kapica"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20116 msgid "Caps:"
20117 msgstr "Kapice:"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20120 msgid ""
20121 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20122 "round caps)"
20123 msgstr ""
20124 "Povećajte da krajevi poteza budu zaobljeniji (0 = bez zaobljenja, 1 = "
20125 "polukružne kapice)"
20127 #. Tremor
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20129 msgid "(smooth line)"
20130 msgstr "(glatka linija)"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20133 msgid "(slight tremor)"
20134 msgstr "(blago podrhtavanje)"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20137 msgid "(noticeable tremor)"
20138 msgstr "(primetno podrhtavanje)"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20141 msgid "(maximum tremor)"
20142 msgstr "(najveće podrhtavanje)"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20145 msgid "Stroke Tremor"
20146 msgstr "Podrhtavanje linije"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20149 msgid "Tremor:"
20150 msgstr "Podrhtavanje:"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20153 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20154 msgstr "Povećajte da trag izgleda oštećeno i kao da je pisan drhtavom rukom"
20156 #. Wiggle
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20158 msgid "(no wiggle)"
20159 msgstr "(bez talasa)"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20162 msgid "(slight deviation)"
20163 msgstr "(blage devijacije)"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20166 msgid "(wild waves and curls)"
20167 msgstr "(veliki talasi i uvojci)"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20170 msgid "Pen Wiggle"
20171 msgstr "Talasanje olovke"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20174 msgid "Wiggle:"
20175 msgstr "Talasanje:"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20178 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20179 msgstr "Povećajte da trag bude ispisan talasanjem i uvrtanjem"
20181 #. Mass
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20183 msgid "(no inertia)"
20184 msgstr "(bez inercije)"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20187 msgid "(slight smoothing, default)"
20188 msgstr "(blago umekšano, podrazumevano)"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20191 msgid "(noticeable lagging)"
20192 msgstr "(primetno zaostajanje)"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20195 msgid "(maximum inertia)"
20196 msgstr "(maksimalna inercija)"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20199 msgid "Pen Mass"
20200 msgstr "Masa olovke"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20203 msgid "Mass:"
20204 msgstr "Masa:"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20207 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20208 msgstr ""
20209 "Povećajte da trag ostaje ispisan iza poteza, kao da je olovka usporena "
20210 "inercijom"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20213 msgid "Trace Background"
20214 msgstr "Precrtavanje pozadine"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20217 msgid ""
20218 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20219 "minimum width, black - maximum width)"
20220 msgstr ""
20221 "Crtanje svetline pozadine širine olovke (belo - najmanja širina, crno - "
20222 "maksimalna širina)"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20225 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20226 msgstr ""
20227 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20230 msgid "Tilt"
20231 msgstr "Nagib"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20234 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20235 msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiše na ugao nagiba vrha olovke"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20238 msgid "Choose a preset"
20239 msgstr "Izaberite postavu"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20242 msgid "Arc: Change start/end"
20243 msgstr "Luk: Promenjen početak/kraj"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20246 msgid "Arc: Change open/closed"
20247 msgstr "Luk: Promenjen otvoren/zatvoren"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20250 msgid "Start:"
20251 msgstr "Početak:"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20254 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20255 msgstr "Ugao (u stepenima) od horizontalne do lučne početne tačke"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20258 msgid "End:"
20259 msgstr "Završetak:"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20262 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20263 msgstr "Ugao (u stepenima) od horizontalne do lučne krajnje tačke"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20266 msgid "Closed arc"
20267 msgstr "Zatvoreni luk"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20270 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20271 msgstr "Promeni u segment (zatvorena linija sa dva ugla)"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20274 msgid "Open Arc"
20275 msgstr "Otvoreni luk"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20278 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20279 msgstr "Prebaci u luk (otvoreni oblik)"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20282 msgid "Make whole"
20283 msgstr "Upotpuni"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20286 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20287 msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20290 msgid "Pick opacity"
20291 msgstr "Uzmi providnost"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20294 msgid ""
20295 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20296 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20297 msgstr ""
20298 "Uzima boju i providnost pod kursorom; u suprotnom, uzima samo vidljive boje "
20299 "pomnožene providnošću"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20302 msgid "Pick"
20303 msgstr "Uzmi"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20306 msgid "Assign opacity"
20307 msgstr "Dodeli providnosti"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20310 msgid ""
20311 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20312 msgstr ""
20313 "Ako je uzeta providnost, primeni je na izbor kao providnost popune ili linije"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20316 msgid "Assign"
20317 msgstr "Dodeli"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20320 msgid "Closed"
20321 msgstr "Zatvoreno"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20324 msgid "Open start"
20325 msgstr "Otvoreni početak"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20328 msgid "Open end"
20329 msgstr "Otvoreni kraj"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20332 msgid "Open both"
20333 msgstr ""
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20336 msgid "All inactive"
20337 msgstr "Sve neaktivne"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20340 msgid "No geometric tool is active"
20341 msgstr "Ni jedna geometrijska alatka nije aktivna"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20344 msgid "Show limiting bounding box"
20345 msgstr "Prikaži granični kontejner"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20348 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20349 msgstr "Prikaži kontejner (koristi se za isecanje beskonačnih pravih)"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20352 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20353 msgstr "Uzima granični kontejner iz izbora"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20356 msgid ""
20357 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20358 "of current selection"
20359 msgstr ""
20360 "Postavi ograničavajući kontejner (koristi se za isecanje beskonačnih pravih) "
20361 "na kontejner trenutnog izbora"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20364 msgid "Choose a line segment type"
20365 msgstr "Odaberite vrstu segmenta linije"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20368 msgid "Display measuring info"
20369 msgstr "Prikaži podatke o merenju"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20372 msgid "Display measuring info for selected items"
20373 msgstr "Prikaži merne informacije za izabrane objekte"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20376 msgid "Open LPE dialog"
20377 msgstr "Otvori UEL prozorče"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20380 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20381 msgstr "Otvara UEL prozorče (za prilagođavanje numeričkih parametara)"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20384 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20385 msgstr "Širina gumice (relativno u odnosu na vidljivu površinu platna)"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20388 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20389 msgstr "Obriši objekte koje dodirne gumica"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20392 msgid "Cut"
20393 msgstr "Iseci"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20396 msgid "Cut out from objects"
20397 msgstr "Iseci sa objekata"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20400 msgid "Text: Change font family"
20401 msgstr "Tekst: Promenjena familija fonta"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20404 msgid "Text: Change alignment"
20405 msgstr "Tekst: Promenjeno poravnanje"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20408 msgid "Text: Change font style"
20409 msgstr "Tekst: Promenjen stil fonta"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20412 msgid "Text: Change orientation"
20413 msgstr "Tekst: Promenjena orijentacija"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20416 msgid "Text: Change font size"
20417 msgstr "Tekst: Promenjena veličina fonta"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20420 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20421 msgstr ""
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20424 msgid ""
20425 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20426 "default font instead."
20427 msgstr ""
20428 "Ovaj font trenutno nije instaliran na Vašem sistemu. Inkscape će umesto "
20429 "njega koristiti podrazumevani font."
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20432 msgid "Align left"
20433 msgstr "Levo poravnanje"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20436 msgid "Align right"
20437 msgstr "Desno poravnanje"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20440 msgid "Justify"
20441 msgstr "Obostrano poravnanje"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20444 msgid "Bold"
20445 msgstr "Podebljano"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20448 msgid "Italic"
20449 msgstr "Kurziv"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20452 msgid "Change connector spacing"
20453 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20456 msgid "Avoid"
20457 msgstr "Izbegni"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20460 msgid "Ignore"
20461 msgstr "Ignoriši"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20464 msgid "Connector Spacing"
20465 msgstr "Rastojanje poveznica"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20468 msgid "Spacing:"
20469 msgstr "Razmak:"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20472 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20473 msgstr ""
20474 "Veličina prostora oko objekata koja će ostati slobodna pri automatskom "
20475 "usmeravanju poveznica"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20478 msgid "Graph"
20479 msgstr "Dijagram"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20482 msgid "Connector Length"
20483 msgstr "Dužina poveznice"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20486 msgid "Length:"
20487 msgstr "Dužina:"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20490 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20491 msgstr "Idealna dužina poveznica kada je primenjen oblik"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20494 msgid "Downwards"
20495 msgstr "Nadole"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20498 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20499 msgstr "Pravi poveznice sa oznakama (strelicama) okrenutim na dole"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20502 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20503 msgstr "Bez preklapanja oblika"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20506 msgid "Fill by"
20507 msgstr "Popuna sa"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20510 msgid "Fill by:"
20511 msgstr "Popuna sa:"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20514 msgid "Fill Threshold"
20515 msgstr "Tolerancija popune"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20518 msgid ""
20519 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20520 "pixels to be counted in the fill"
20521 msgstr ""
20522 "Najviše dozvoljeno odstupanje između tačke na koju je kliknuto i susedne "
20523 "tačke koja će se uzeti za popunu"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20526 msgid "Grow/shrink by"
20527 msgstr "Povećaj/smanji za"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20530 msgid "Grow/shrink by:"
20531 msgstr "Povećaj/smanji za:"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20534 msgid ""
20535 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20536 msgstr ""
20537 "Vrednost za koju će se povećati (pozitivno) ili smanjiti (negativno) "
20538 "napravljena popuna linije"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20541 msgid "Close gaps"
20542 msgstr "Dužina razmaka"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20545 msgid "Close gaps:"
20546 msgstr "Zatvori razmake:"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20549 msgid ""
20550 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20551 "to change defaults)"
20552 msgstr ""
20553 "Vraćanje parametara kantice sa bojom na podrazumevane vrednosti (koristite "
20554 "„Postavke programa“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
20556 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20557 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20558 msgstr ""
20559 "Nije moguća obrada ovog objekta. Pokušajte da ga prvo promenite u liniju."
20561 #. report to the Inkscape console using errormsg
20562 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20563 msgid "Side Length 'a'/px: "
20564 msgstr "Dužina strane „a“/px"
20566 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20567 msgid "Side Length 'b'/px: "
20568 msgstr "Dužina strane „b“/px"
20570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20571 msgid "Side Length 'c'/px: "
20572 msgstr "Dužina strane „v“/px"
20574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20575 msgid "Angle 'A'/radians:"
20576 msgstr "Ugao „A“/radijana:"
20578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20579 msgid "Angle 'B'/radians: "
20580 msgstr "Ugao „B“/radijana:"
20582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20583 msgid "Angle 'C'/radians: "
20584 msgstr "Ugao „V“/radijana:"
20586 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20587 msgid "Semiperimeter/px: "
20588 msgstr ""
20590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20591 msgid "Area /px^2: "
20592 msgstr "Površina /px^2: "
20594 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20595 msgid ""
20596 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20597 "required by this extension. Please install them and try again."
20598 msgstr ""
20600 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20601 msgid ""
20602 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20603 "an existing file! Unable to embed image."
20604 msgstr ""
20606 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20607 #, python-format
20608 msgid "Sorry we could not locate %s"
20609 msgstr "Oprostite, ne možemo da pronađemo %s"
20611 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20612 #, python-format
20613 msgid ""
20614 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20615 "or image/x-icon"
20616 msgstr ""
20617 "%s nije image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ili image/x-"
20618 "icon"
20620 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20621 msgid ""
20622 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20623 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20624 msgstr ""
20625 "Modul export_gpl.py zahteva PyXML. Preuzmite najnoviju verziju sa http://"
20626 "pyxml.sourceforge.net/."
20628 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20629 msgid "Difficulty finding the image data."
20630 msgstr ""
20632 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20633 msgid ""
20634 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20635 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20636 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20637 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20638 msgstr ""
20640 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20641 #, python-format
20642 msgid "No matching node for expression: %s"
20643 msgstr ""
20645 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20646 #, python-format
20647 msgid "No style attribute found for id: %s"
20648 msgstr "Nisu pronađeni atributi stila za ID: %s"
20650 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20651 #, python-format
20652 msgid "unable to locate marker: %s"
20653 msgstr "nije moguće locirati marker: %s"
20655 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20656 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20657 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20658 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20659 msgid "This extension requires two selected paths."
20660 msgstr "Ovaj dodatak zahteva izbor dve linije."
20662 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20663 #, python-format
20664 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20665 msgstr "Prvo pretvorite objekte u linije! (Vraćeno: [%s].)"
20667 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20668 msgid ""
20669 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20670 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20671 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20672 "numpy."
20673 msgstr ""
20675 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20676 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20677 #, python-format
20678 msgid ""
20679 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20680 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20681 msgstr ""
20682 "Prvi izabrani objekat je vrste „%s“.\n"
20683 "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju."
20685 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20686 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20687 msgid ""
20688 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20689 msgstr "Ovo proširenje zahteva druga izabrana linija sadrži četiri čvora."
20691 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20692 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20693 msgid ""
20694 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20695 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20696 msgstr ""
20697 "Drugi izabrani objekat je grupa, nije linija.\n"
20698 "Pokušajte sa procedurom Objekat | Razgrupiši."
20700 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20701 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20702 msgid ""
20703 "The second selected object is not a path.\n"
20704 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20705 msgstr ""
20706 "Drugi izabrani objekat nije linija.\n"
20707 "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju."
20709 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20710 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20711 msgid ""
20712 "The first selected object is not a path.\n"
20713 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20714 msgstr ""
20715 "Prvi izabrani objekat nije linija.\n"
20716 "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju."
20718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20719 msgid ""
20720 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20721 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20722 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20723 msgstr ""
20725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20726 msgid "No face data found in specified file."
20727 msgstr ""
20729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20730 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20731 msgstr ""
20733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20734 msgid "No edge data found in specified file."
20735 msgstr ""
20737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20738 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20739 msgstr ""
20741 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20743 msgid ""
20744 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20745 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20746 msgstr ""
20748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20749 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20750 msgstr "Interna greška. Nije izabran režim prikaza\n"
20752 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20753 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20754 msgstr "Druga linija mora da sadrži tačno četiri čvora."
20756 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20757 #, python-format
20758 msgid "Could not locate file: %s"
20759 msgstr "Nije moguće lociranje datoteke: %s"
20761 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20762 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20763 msgid "You must select at least two elements."
20764 msgstr "Morate izabrati najmanje dva elementa."
20766 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20767 msgid "Add Nodes"
20768 msgstr "Dodavanje čvorova"
20770 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20771 msgid "By max. segment length"
20772 msgstr "Po maksimalnoj dužini segmenta"
20774 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20775 msgid "By number of segments"
20776 msgstr "Po broju segmenata"
20778 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20779 msgid "Division method"
20780 msgstr "Metod deljenja"
20782 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20783 msgid "Maximum segment length (px)"
20784 msgstr "Maksimalna dužina segmenta (px)"
20786 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20787 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20788 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20789 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20790 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20791 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20792 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20793 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20794 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20795 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20796 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20797 msgid "Modify Path"
20798 msgstr "Izmena linije"
20800 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20801 msgid "Number of segments"
20802 msgstr "Broj segmenata"
20804 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20805 msgid "AI 8.0 Input"
20806 msgstr "AI 8.0 ulaz"
20808 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20809 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20810 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i stariji (*.ai)"
20812 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20813 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20814 msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator 8.0 ili starijim"
20816 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20817 msgid "AI 8.0 Output"
20818 msgstr "AI 8.0 izlaz"
20820 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20821 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20822 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20824 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20825 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20826 msgstr "Sačuvaj kao Adobe Illustrator 8.0 (zasnovano na PostScript-u)"
20828 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20829 msgid "AI SVG Input"
20830 msgstr "AI SVG ulaz"
20832 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20833 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20834 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20836 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20837 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20838 msgstr ""
20839 "Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja"
20841 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20842 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20843 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange datoteke (.ccx)"
20845 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20846 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20847 msgstr ""
20849 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20850 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20851 msgstr ""
20853 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20854 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20855 msgstr "Corel DRAW 7-X4 datoteke (*.cdr)"
20857 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20858 msgid "Corel DRAW Input"
20859 msgstr "Corel DRAW ulaz"
20861 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20862 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20863 msgstr "Otvara datoteke sačuvanih u Corel DRAW 7-X4"
20865 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20866 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20867 msgstr "Corel DRAW 7-13 šabloni (.cdt)"
20869 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20870 msgid "Corel DRAW templates input"
20871 msgstr ""
20873 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20874 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20875 msgstr "Otvara datoteke sačuvanih u Corel DRAW 7-13"
20877 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20878 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20879 msgstr "Computer Graphics Metafile datoteke (.cgm)"
20881 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20882 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20883 msgstr ""
20885 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20886 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20887 msgstr ""
20889 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20890 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20891 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange datoteke (.cmx)"
20893 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20894 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20895 msgstr ""
20897 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20898 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20899 msgstr ""
20901 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20902 msgid "Brighter"
20903 msgstr "Svetlije"
20905 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20906 msgid "Blue Function"
20907 msgstr "Plava boja"
20909 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20910 msgid "Green Function"
20911 msgstr "Zelena boja"
20913 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20914 msgid "Red Function"
20915 msgstr "Crvena boja"
20917 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20918 msgid "Darker"
20919 msgstr "Tamnije"
20921 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20922 msgid "Grayscale"
20923 msgstr "Sive nijanse"
20925 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20926 msgid "Less Hue"
20927 msgstr "Svetlija nijansa"
20929 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20930 msgid "Less Light"
20931 msgstr "Manje osvetljeno"
20933 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20934 msgid "Less Saturation"
20935 msgstr "Manje zasićeno"
20937 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20938 msgid "More Hue"
20939 msgstr "Tamnija nijansa"
20941 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20942 msgid "More Light"
20943 msgstr "Više osvetljeno"
20945 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20946 msgid "More Saturation"
20947 msgstr "Više zasićeno"
20949 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20950 msgid "Negative"
20951 msgstr "Negativ"
20953 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20954 msgid "Randomize"
20955 msgstr "Nasumično"
20957 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20958 msgid "Remove Blue"
20959 msgstr "Ukloni plavu"
20961 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20962 msgid "Remove Green"
20963 msgstr "Ukloni zelenu"
20965 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20966 msgid "Remove Red"
20967 msgstr "Ukloni crvenu"
20969 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20970 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20971 msgstr "U boju (RRGGBB hex):"
20973 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20974 msgid "Replace color"
20975 msgstr "Zamena boje"
20977 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20978 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20979 msgstr "Iz boje (RRGGBB hex):"
20981 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20982 msgid "RGB Barrel"
20983 msgstr "RGB burence"
20985 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20986 msgid "Convert to Dashes"
20987 msgstr "Pretvori u crtice"
20989 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20990 msgid "A diagram created with the program Dia"
20991 msgstr "Dijagram napravljen programom Dia"
20993 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20994 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20995 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
20997 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20998 msgid "Dia Input"
20999 msgstr "Dia ulaz"
21001 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21002 msgid ""
21003 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21004 "at http://live.gnome.org/Dia"
21005 msgstr ""
21006 "Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora da bude instalirana. Možete "
21007 "je preuzeti sa adrese http://live.gnome.org/Dia"
21009 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21010 msgid ""
21011 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21012 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21013 "Inkscape installation."
21014 msgstr ""
21015 "Skripta dia2svg.sh će biti instalirana sa Vašom distribucijom Inkscape-a.  "
21016 "Ako je nemate, onda nešto nije kako treba sa Vašom Inkscape instalacijom."
21018 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21019 msgid "Dimensions"
21020 msgstr "Dimenzije"
21022 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21023 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21024 msgid "Visualize Path"
21025 msgstr "Predstavljanje linije"
21027 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21028 msgid "X Offset"
21029 msgstr "Horizontalno pomeranje"
21031 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21032 msgid "Y Offset"
21033 msgstr "Vertikalno pomeranje"
21035 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21036 msgid "Dot size"
21037 msgstr "Veličina tačke"
21039 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21040 msgid "Font size"
21041 msgstr "Veličina fonta"
21043 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21044 msgid "Number Nodes"
21045 msgstr "Tačke sa brojevima"
21047 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21048 msgid "Altitudes"
21049 msgstr "Visina trougla"
21051 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21052 msgid "Angle Bisectors"
21053 msgstr "Simetrala ugla"
21055 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21056 msgid "Centroid"
21057 msgstr "Međucentar"
21059 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21060 #, fuzzy
21061 msgid "Circumcentre"
21062 msgstr "Dokument"
21064 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21065 #, fuzzy
21066 msgid "Circumcircle"
21067 msgstr "Kružnica"
21069 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21070 msgid "Common Objects"
21071 msgstr "Uobičajeni objekti"
21073 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21074 #, fuzzy
21075 msgid "Contact Triangle"
21076 msgstr "Jedno"
21078 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21079 msgid "Custom Point Specified By:"
21080 msgstr ""
21082 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21083 #, fuzzy
21084 msgid "Custom Points and Options"
21085 msgstr "Opcije komandne linije"
21087 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21088 msgid "Draw Circle About This Point"
21089 msgstr "Crta kružnicu oko ove tačke"
21091 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21092 #, fuzzy
21093 msgid "Draw From Triangle"
21094 msgstr "Jedno"
21096 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21097 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21098 msgstr ""
21100 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21101 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21102 msgstr ""
21104 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21105 msgid "Draw Marker At This Point"
21106 msgstr "Crtaj marker na ovoj tački"
21108 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21109 msgid "Excentral Triangle"
21110 msgstr "Ekscentrični trougao"
21112 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21113 msgid "Excentres"
21114 msgstr "Ekscentri"
21116 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21117 msgid "Excircles"
21118 msgstr ""
21120 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21121 #, fuzzy
21122 msgid "Extouch Triangle"
21123 msgstr "Jedno"
21125 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21126 msgid "Gergonne Point"
21127 msgstr "Žernonova tačka"
21129 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Incentre"
21132 msgstr "Uvuci čvor"
21134 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21135 #, fuzzy
21136 msgid "Incircle"
21137 msgstr "kružnica"
21139 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21140 #, fuzzy
21141 msgid "Nagel Point"
21142 msgstr "Crna tačka"
21144 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21145 msgid "Nine-Point Centre"
21146 msgstr ""
21148 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21149 msgid "Nine-Point Circle"
21150 msgstr ""
21152 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21153 #, fuzzy
21154 msgid "Orthic Triangle"
21155 msgstr "Jedno"
21157 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21158 msgid "Orthocentre"
21159 msgstr "Ortocentar"
21161 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21162 #, fuzzy
21163 msgid "Point At"
21164 msgstr "Upereno na"
21166 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21167 msgid "Radius / px"
21168 msgstr "Poluprečnik / px"
21170 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21171 #, fuzzy
21172 msgid "Report this triangle's properties"
21173 msgstr "Postavi osobine vođica"
21175 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21176 #, fuzzy
21177 msgid "Symmedial Triangle"
21178 msgstr "Jedno"
21180 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21181 msgid "Symmedian Point"
21182 msgstr ""
21184 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21185 msgid "Symmedians"
21186 msgstr ""
21188 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21189 #, fuzzy
21190 msgid "Triangle Function"
21191 msgstr "Plava boja"
21193 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21194 #, fuzzy
21195 msgid "Trilinear Coordinates"
21196 msgstr "Koordinate"
21198 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21199 msgid ""
21200 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21201 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21202 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21203 "instead, if needed."
21204 msgstr ""
21206 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21207 #, fuzzy
21208 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21209 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21211 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21212 msgid "Character Encoding"
21213 msgstr "Kodiranje karaktera"
21215 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21216 msgid "DXF Input"
21217 msgstr "DXF ulaz"
21219 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21220 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21221 msgstr "Uvoz AutoCAD formata dokumenta"
21223 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21224 msgid "Or, use manual scale factor"
21225 msgstr "Ili koristi ručni faktor skaliranja"
21227 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21228 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21229 msgstr "Koristi automatsko skaliranje na veličinu A4"
21231 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21232 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21233 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21235 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21236 #, fuzzy
21237 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
21238 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21240 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21241 msgid "ROBO-Master output"
21242 msgstr ""
21244 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21245 #, fuzzy
21246 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21247 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21249 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21250 msgid "DXF Output"
21251 msgstr "DXF izlaz"
21253 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21254 msgid "DXF file written by pstoedit"
21255 msgstr "DXF datoteka napravljena pstoedit-om"
21257 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21258 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21259 msgstr ""
21260 "pstoedit mora da bude instaliran da bi se koristio, pogledajte http://www."
21261 "pstoedit.net/pstoedit"
21263 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21264 msgid "Blur height"
21265 msgstr "Visina zamućenja"
21267 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21268 msgid "Blur stdDeviation"
21269 msgstr "Devijacija zamućenja"
21271 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21272 msgid "Blur width"
21273 msgstr "Širina zamućenja"
21275 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21276 msgid "Edge 3D"
21277 msgstr "3D ivice"
21279 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21280 msgid "Illumination Angle"
21281 msgstr "Ugao osvetljenja"
21283 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21284 msgid "Only black and white"
21285 msgstr "Samo crno i belo"
21287 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21288 msgid "Shades"
21289 msgstr "Senke"
21291 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21292 msgid "Embed Images"
21293 msgstr "Ugradi slike"
21295 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21296 msgid "Embed only selected images"
21297 msgstr "Ugradi samo izabrane slike"
21299 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21300 msgid "EPS Input"
21301 msgstr "EPS ulaz"
21303 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21304 msgid "EPSI Output"
21305 msgstr "EPSI  izlaz"
21307 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21308 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21309 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21311 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21312 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21313 msgstr "Encapsulated Postscript sa umanjenim prikazom"
21315 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21316 msgid "LaTeX formula"
21317 msgstr "LaTeX formula"
21319 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21320 msgid "LaTeX formula: "
21321 msgstr "LaTeX formula:"
21323 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21324 msgid "Export as GIMP Palette"
21325 msgstr "Izvezi kao GIMP paletu"
21327 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21328 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21329 msgstr "Izvoz boja iz dokumenta u GIMP paletu boja"
21331 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21332 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21333 msgstr "GIMP paleta (*.gpl)"
21335 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21336 msgid "Extract Image"
21337 msgstr "Izdvoj slike"
21339 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21340 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21341 msgstr "Napomena: ekstenzija datoteke se dodaje automatski."
21343 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21344 msgid "Path to save image"
21345 msgstr "Putanja za čuvanje slike"
21347 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21348 msgid "Extrude"
21349 msgstr "Pravljenje treće dimenzije"
21351 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21352 msgid "Open files saved with XFIG"
21353 msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
21355 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21356 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21357 msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
21359 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21360 msgid "XFIG Input"
21361 msgstr "XFIG ulaz"
21363 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21364 msgid "Flatness"
21365 msgstr "Ravnanje"
21367 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21368 msgid "Flatten Beziers"
21369 msgstr "Ispravljanje Bezijerove krive"
21371 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21372 msgid "Add Guide Lines"
21373 msgstr "Dodaj vođice"
21375 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21376 msgid "Depth"
21377 msgstr "Dubina"
21379 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21380 msgid "Foldable Box"
21381 msgstr "Preklopiva kutija"
21383 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21384 msgid "Paper Thickness"
21385 msgstr "Debljina papira"
21387 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21388 msgid "Tab Proportion"
21389 msgstr "Odnos jezičaka"
21391 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21392 msgid "Fractalize"
21393 msgstr "Fraktalizacija"
21395 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21396 msgid "Smoothness"
21397 msgstr "Umekšavanja"
21399 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21400 msgid "Subdivisions"
21401 msgstr "Podele"
21403 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21404 msgid "Calculate first derivative numerically"
21405 msgstr "Numerički proračun prvog derivata"
21407 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21408 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21409 msgid "Draw Axes"
21410 msgstr "Iscrtavanje koordinata"
21412 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21413 #, fuzzy
21414 msgid "End X value"
21415 msgstr "Krajnja x vrednost"
21417 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21418 msgid "First derivative"
21419 msgstr "Prvi derivat"
21421 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21422 msgid "Function"
21423 msgstr "Funkcija"
21425 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21426 msgid "Function Plotter"
21427 msgstr "Funkcija plotera"
21429 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21430 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21431 msgid "Functions"
21432 msgstr "Funkcije"
21434 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21435 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21436 msgstr ""
21437 "Izotropsko skaliranje (koristi najmanje širina/x-domet ili visina/y-domet)"
21439 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21440 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21441 msgstr "Množi x-domet sa 2*pi"
21443 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21444 msgid "Number of samples"
21445 msgstr "Broj uzoraka"
21447 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21448 msgid "Range and sampling"
21449 msgstr "Okvir i uzorak"
21451 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21452 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21453 msgid "Remove rectangle"
21454 msgstr "Ukloni pravougaonik"
21456 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21457 #, fuzzy
21458 msgid ""
21459 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21460 "it will determine X and Y scales.\n"
21461 "\n"
21462 "With polar coordinates:\n"
21463 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21464 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21465 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21466 "   First derivative is always determined numerically."
21467 msgstr ""
21468 "Izaberite pravougaonik pre pozivanja proširenja, on će odrediti skale X i Y. "
21469 "Sa polarnim koordinatama: početna i krajnja X vrednost određuje raspon ugla "
21470 "u stepenima. X veličina je zadata pa su leva i desna ivica pravougaonika na "
21471 "+/-1. Izotropsko skaliranje je isključeno. Prvi izvod se uvek određuje "
21472 "numerički."
21474 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21475 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21476 #, fuzzy
21477 msgid ""
21478 "Standard Python math functions are available:\n"
21479 "\n"
21480 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21481 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21482 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21483 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21484 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21485 "\n"
21486 "The constants pi and e are also available."
21487 msgstr ""
21488 "Dostupne su standardne funkcije Python-a: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
21489 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
21490 "y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
21491 "(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Takođe su "
21492 "dostupne i promenljive „pi“ i „e“."
21494 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21495 msgid "Start X value"
21496 msgstr "Početna x vrednost"
21498 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21499 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21500 msgid "Use"
21501 msgstr "Upotreba"
21503 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21504 msgid "Use polar coordinates"
21505 msgstr "Koristi polarne koordinate"
21507 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21508 #, fuzzy
21509 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21510 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
21512 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21513 #, fuzzy
21514 msgid "Y value of rectangle's top"
21515 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
21517 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21518 msgid "Circular pitch, px"
21519 msgstr "Kružna izbočina, px"
21521 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21522 msgid "Gear"
21523 msgstr "Zupčanik"
21525 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21526 msgid "Number of teeth"
21527 msgstr "Broj zuba"
21529 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21530 msgid "Pressure angle"
21531 msgstr "Ugao pritiska"
21533 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21534 msgid "GIMP XCF"
21535 msgstr "GIMP XCF"
21537 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21538 #, fuzzy
21539 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21540 msgstr "GIMP XCF sa slojevima (*.XCF)"
21542 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21543 msgid "Save Grid:"
21544 msgstr "Sačuvaj mrežu:"
21546 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21547 msgid "Save Guides:"
21548 msgstr "Sačuvaj vođice:"
21550 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21551 msgid "Border Thickness [px]"
21552 msgstr "Debljina okvira [px]"
21554 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21555 #, fuzzy
21556 msgid "Cartesian Grid"
21557 msgstr "Napravi novu mrežu"
21559 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21560 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21561 msgstr ""
21563 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21564 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21565 msgstr ""
21567 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21568 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21569 msgstr ""
21571 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21572 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21573 msgstr ""
21575 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21576 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21577 msgstr ""
21579 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21580 #, fuzzy
21581 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21582 msgstr "Podeljeno"
21584 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21585 #, fuzzy
21586 msgid "Major X Divisions"
21587 msgstr "Podeljeno"
21589 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21590 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21591 msgstr ""
21593 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21594 #, fuzzy
21595 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21596 msgstr "Podeljeno"
21598 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21599 #, fuzzy
21600 msgid "Major Y Divisions"
21601 msgstr "Podeljeno"
21603 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21604 #, fuzzy
21605 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21606 msgstr "Podeljeno"
21608 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21609 #, fuzzy
21610 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21611 msgstr "Podeljeno"
21613 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21614 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21615 msgstr ""
21617 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21618 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21619 msgstr ""
21621 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21622 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21623 msgstr ""
21625 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21626 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21627 msgstr ""
21629 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21630 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21631 msgstr ""
21633 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21634 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21635 msgstr ""
21637 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21638 #, fuzzy
21639 msgid "Angle Divisions"
21640 msgstr "Podeljeno"
21642 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21643 msgid "Angle Divisions at Centre"
21644 msgstr ""
21646 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21647 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21648 msgstr ""
21650 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21651 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21652 msgstr ""
21654 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21655 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21656 msgstr ""
21658 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21659 msgid "Circumferential Labels"
21660 msgstr ""
21662 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21663 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21664 msgstr ""
21666 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21667 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21668 msgstr ""
21670 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21671 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21672 msgstr ""
21674 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21675 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21676 msgstr ""
21678 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21679 msgid "Major Circular Divisions"
21680 msgstr ""
21682 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21683 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21684 msgstr ""
21686 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21687 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21688 msgstr ""
21690 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21691 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21692 msgstr ""
21694 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21695 msgid "Polar Grid"
21696 msgstr "Polarna mreža"
21698 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21699 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21700 msgstr ""
21702 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21703 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21704 msgstr ""
21706 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21707 msgid "1/10"
21708 msgstr "1/10"
21710 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21711 msgid "1/2"
21712 msgstr "1/2"
21714 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21715 msgid "1/3"
21716 msgstr "1/3"
21718 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21719 msgid "1/4"
21720 msgstr "1/4"
21722 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21723 msgid "1/5"
21724 msgstr "1/5"
21726 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21727 msgid "1/6"
21728 msgstr "1/6"
21730 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21731 msgid "1/7"
21732 msgstr "1/7"
21734 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21735 msgid "1/8"
21736 msgstr "1/8"
21738 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21739 msgid "1/9"
21740 msgstr "1/9"
21742 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21743 msgid "Custom..."
21744 msgstr "Prilagođeno..."
21746 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21747 msgid "Delete existing guides"
21748 msgstr "Ukloni postojeće vođice"
21750 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21751 msgid "Golden ratio"
21752 msgstr "Zlatni presek"
21754 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21755 msgid "Guides creator"
21756 msgstr "Pravljenje vođica"
21758 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21759 msgid "Horizontal guide each"
21760 msgstr "Horizontalna vođica na"
21762 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21763 msgid "Preset"
21764 msgstr "Postavka"
21766 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21767 msgid "Rule-of-third"
21768 msgstr "Pravilo trećine"
21770 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21771 msgid "Start from edges"
21772 msgstr "Počinje od ivica"
21774 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21775 msgid "Vertical guide each"
21776 msgstr "Vertikalne vođice na"
21778 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21779 msgid "Draw Handles"
21780 msgstr "Iscrtavanje ručki"
21782 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21783 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21784 msgstr "Izvezi u datoteku HP garfičkog jezika"
21786 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21787 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21788 msgstr "Datoteka HP grafičkog jezika (*.hpgl)"
21790 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21791 msgid "HPGL Output"
21792 msgstr "HPGL izlaz"
21794 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21795 msgid "Mirror Y-axis"
21796 msgstr ""
21798 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21799 #, fuzzy
21800 msgid "Plot invisible layers"
21801 msgstr "Izbor u svim slojevima"
21803 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21804 msgid "X-origin (px)"
21805 msgstr ""
21807 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21808 msgid "Y-origin (px)"
21809 msgstr ""
21811 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21812 msgid "hpgl output flatness"
21813 msgstr ""
21815 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21816 msgid "Ask Us a Question"
21817 msgstr "Postavite nam pitanje"
21819 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21820 msgid "Command Line Options"
21821 msgstr "Opcije komandne linije"
21823 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21824 msgid "FAQ"
21825 msgstr "ČPP"
21827 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21828 msgid "Keys and Mouse Reference"
21829 msgstr "Popis prečica na tastaturi i funkcija miša"
21831 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21832 msgid "Inkscape Manual"
21833 msgstr "Inkscape uputstvo"
21835 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21836 msgid "New in This Version"
21837 msgstr "Novo u ovoj verziji"
21839 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21840 msgid "Report a Bug"
21841 msgstr "Prijavite grešku"
21843 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21844 msgid "SVG 1.1 Specification"
21845 msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
21847 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21848 #, fuzzy
21849 msgid "Attribute to Interpolate"
21850 msgstr "Naziv osobine"
21852 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21853 msgid "End Value"
21854 msgstr "Krajnja vrednost"
21856 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21857 msgid "Float Number"
21858 msgstr "Broj sa decimalom"
21860 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21861 msgid ""
21862 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21863 "this \"other\":"
21864 msgstr ""
21866 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21867 msgid "Integer Number"
21868 msgstr "Broj bez decimala"
21870 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21871 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21872 msgstr ""
21874 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21875 msgid "No Unit"
21876 msgstr "Nema jedinice"
21878 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21879 msgid "Other"
21880 msgstr "Drugo"
21882 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21883 msgid "Other Attribute"
21884 msgstr "Druge osobine"
21886 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21887 msgid "Other Attribute type"
21888 msgstr "Vrsta druge osobine"
21890 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21891 msgid "Start Value"
21892 msgstr "Početna vrednost"
21894 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21896 msgid "Style"
21897 msgstr "Stil"
21899 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21900 msgid "Tag"
21901 msgstr "Oznaka"
21903 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21904 msgid ""
21905 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21906 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21907 "selection"
21908 msgstr ""
21910 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21911 msgid "Transformation"
21912 msgstr "Transformacija"
21914 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21915 #, fuzzy
21916 msgid "Translate X"
21917 msgstr "_Prevodioci"
21919 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21920 #, fuzzy
21921 msgid "Translate Y"
21922 msgstr "_Prevodioci"
21924 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21925 msgid "Where to apply?"
21926 msgstr ""
21928 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21929 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21930 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21931 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21932 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21934 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21935 msgid "Duplicate endpaths"
21936 msgstr "Dupliraj krajnji čvor"
21938 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21939 msgid "Exponent"
21940 msgstr "Eksponent"
21942 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21943 msgid "Interpolate"
21944 msgstr "Utapanje"
21946 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21947 #, fuzzy
21948 msgid "Interpolate style"
21949 msgstr "Utapanje"
21951 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21952 msgid "Interpolation method"
21953 msgstr "Metod utapanja"
21955 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21956 msgid "Interpolation steps"
21957 msgstr "Broj koraka utapanja"
21959 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21960 msgid ""
21961 "\n"
21962 "The path is generated by applying the \n"
21963 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21964 "Order times. The following commands are \n"
21965 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21966 "\n"
21967 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21968 "\n"
21969 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21970 "\n"
21971 "+: turn left\n"
21972 "\n"
21973 "-: turn right\n"
21974 "\n"
21975 "|: turn 180 degrees\n"
21976 "\n"
21977 "[: remember point\n"
21978 "\n"
21979 "]: return to remembered point\n"
21980 msgstr ""
21982 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21983 msgid "Axiom"
21984 msgstr "Aksiom"
21986 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21987 msgid "Axiom and rules"
21988 msgstr "Aksiom i pravila"
21990 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21991 msgid "L-system"
21992 msgstr "L-sistem"
21994 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21995 msgid "Left angle"
21996 msgstr "Ugao u levo"
21998 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21999 #, no-c-format
22000 msgid "Randomize angle (%)"
22001 msgstr "Nasumični uglovi (%)"
22003 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22004 #, no-c-format
22005 msgid "Randomize step (%)"
22006 msgstr "Nasumični korak (%)"
22008 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22009 msgid "Right angle"
22010 msgstr "Ugao u desno"
22012 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22013 msgid "Rules"
22014 msgstr "Pravila"
22016 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22017 msgid "Step length (px)"
22018 msgstr "Dužina koraka (px)"
22020 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22021 msgid "Lorem ipsum"
22022 msgstr "Lorem ipsum"
22024 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22025 msgid "Number of paragraphs"
22026 msgstr "Broj paragrafa"
22028 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22029 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22030 msgstr "Fluktacija dužine paragrafa (u rečenicama)"
22032 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22033 msgid "Sentences per paragraph"
22034 msgstr "Broj rečenica po paragrafu."
22036 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22037 msgid ""
22038 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22039 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22040 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22041 msgstr ""
22042 "Ovaj efekat pravi standardni „Lorem Ipsum“ pseudo-latinski uzorak teksta. "
22043 "Ako je izabran uklopljeni tekst, Lorem Ipsum će biti dodat na njega; u "
22044 "suprotnom biće napravljen novi uklopljeni tekst veličine strane u novom "
22045 "sloju."
22047 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22048 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22049 msgstr "Boja markera odgovara boji linije"
22051 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22052 msgid "Font size [px]"
22053 msgstr "Veličina fonta [px]"
22055 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22056 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22057 msgid "Length Unit: "
22058 msgstr "Jedinica dužine: "
22060 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22061 msgid "Measure"
22062 msgstr "Jedinica mere"
22064 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22065 msgid "Measure Path"
22066 msgstr "Merna linija"
22068 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22069 msgid "Offset [px]"
22070 msgstr "Udaljenost [px]"
22072 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22073 msgid "Precision"
22074 msgstr "Preciznost"
22076 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22077 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22078 msgstr "Faktor skaliranja (Crtanje: Realna dužina) = 1:"
22080 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22081 msgid ""
22082 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22083 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22084 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22085 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22086 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22087 "real world, Scale must be set to 250."
22088 msgstr ""
22090 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22091 msgid "Angle"
22092 msgstr "Ugao"
22094 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22095 msgid "Magnitude"
22096 msgstr "Veličina"
22098 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22099 msgid "Motion"
22100 msgstr "Pokret"
22102 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22103 msgid "ASCII Text with outline markup"
22104 msgstr "ASCII tekst sa outline oznakama"
22106 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22107 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22108 msgstr "Tekstualna outline datoteka (*.outline)"
22110 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22111 msgid "Text Outline Input"
22112 msgstr "Tekst Outline ulaz"
22114 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22115 #, fuzzy
22116 msgid "End t-value"
22117 msgstr "Krajnja x vrednost"
22119 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22120 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22121 msgstr ""
22122 "Izotropsko skaliranje (koristi najmanje: širina/x-domet ili visina/y-domet)"
22124 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22125 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22126 msgstr "Množi x-domet sa 2*pi"
22128 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22129 #, fuzzy
22130 msgid "Parametric Curves"
22131 msgstr "Parametri"
22133 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22134 msgid "Range and Sampling"
22135 msgstr "Okvir i uzorak"
22137 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22138 msgid "Samples"
22139 msgstr "Primeri"
22141 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22142 msgid ""
22143 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22144 "it will determine X and Y scales.\n"
22145 "\n"
22146 "First derivatives are always determined numerically."
22147 msgstr ""
22149 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22150 msgid "Start t-value"
22151 msgstr "Početna t vrednost"
22153 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22154 #, fuzzy
22155 msgid "x-Function"
22156 msgstr "Funkcija"
22158 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22159 #, fuzzy
22160 msgid "x-value of rectangle's left"
22161 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
22163 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22164 #, fuzzy
22165 msgid "x-value of rectangle's right"
22166 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
22168 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22169 #, fuzzy
22170 msgid "y-Function"
22171 msgstr "Funkcija"
22173 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22174 #, fuzzy
22175 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22176 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
22178 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22179 #, fuzzy
22180 msgid "y-value of rectangle's top"
22181 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
22183 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22184 msgid "Copies of the pattern:"
22185 msgstr "Kopije šare:"
22187 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22188 msgid "Deformation type:"
22189 msgstr "Vrsta izobličenja:"
22191 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22192 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22193 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22194 msgstr "Udvostruči šaru pre izobličenja"
22196 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22197 msgid "Pattern along Path"
22198 msgstr "Šara duž linije"
22200 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22201 msgid "Ribbon"
22202 msgstr "Traka"
22204 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22205 msgid "Snake"
22206 msgstr "Zmija"
22208 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22209 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22210 msgid "Space between copies:"
22211 msgstr "Razmak između kopija:"
22213 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22214 msgid ""
22215 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22216 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22217 "clones... allowed)"
22218 msgstr ""
22220 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22221 msgid "Cloned"
22222 msgstr "Klonirano"
22224 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22225 msgid "Copied"
22226 msgstr "Kopirano"
22228 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22229 msgid "Follow path orientation"
22230 msgstr "Prati orijentaciju linije"
22232 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22233 msgid "Moved"
22234 msgstr "Pomereno"
22236 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22237 msgid "Original pattern will be:"
22238 msgstr "Izvorna šara će biti:"
22240 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22241 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22242 msgstr ""
22244 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22245 msgid ""
22246 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22247 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22248 "clones... allowed)"
22249 msgstr ""
22251 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22252 msgid "Bleed (in)"
22253 msgstr "Preklapanje (unutra)"
22255 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22256 msgid "Bond Weight #"
22257 msgstr "Debljina listova"
22259 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22260 msgid "Book Height (inches)"
22261 msgstr "Visina knjige (inča)"
22263 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22264 msgid "Book Properties"
22265 msgstr "Osobine knjige"
22267 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22268 msgid "Book Width (inches)"
22269 msgstr "Širina knjige (inča)"
22271 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22272 msgid "Caliper (inches)"
22273 msgstr "Rastojanje (inča)"
22275 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22276 msgid "Cover"
22277 msgstr "Omot"
22279 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22280 msgid "Cover Thickness Measurement"
22281 msgstr "Jedinica mere za debljinu omota"
22283 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22284 msgid "Interior Pages"
22285 msgstr "Unutrašnje strane"
22287 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22288 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22289 msgstr "Napomena: „Debljina listova“ daje najprecizniji proračun."
22291 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22292 msgid "Number of Pages"
22293 msgstr "Broj strana"
22295 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22296 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22297 msgstr "Broj strana po inču (SPI)"
22299 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22300 msgid "Paper Thickness Measurement"
22301 msgstr "Jedinica mere za debljinu papira"
22303 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22304 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22305 msgstr "Šablon omota za knjigu"
22307 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22308 msgid "Remove existing guides"
22309 msgstr "Ukloni postojeće vođice"
22311 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22312 msgid "Specify Width"
22313 msgstr "Određena širina"
22315 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22316 msgid "Perspective"
22317 msgstr "Perspektiva"
22319 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22320 msgid "AutoCAD Plot Input"
22321 msgstr ""
22323 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22324 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22325 #, fuzzy
22326 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22327 msgstr "Datoteka HP grafičkog jezika (*.hpgl)"
22329 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22330 #, fuzzy
22331 msgid "Open HPGL plotter files"
22332 msgstr "Otvori novu datoteku"
22334 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22335 msgid "AutoCAD Plot Output"
22336 msgstr ""
22338 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22339 msgid "Save a file for plotters"
22340 msgstr "Čuvanje datoteke za plotere"
22342 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22343 msgid "3D Polyhedron"
22344 msgstr "3D poliedar"
22346 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22347 #, fuzzy
22348 msgid "Clockwise Wound Object"
22349 msgstr "Objekat otključan"
22351 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22352 msgid "Cube"
22353 msgstr "Kocka"
22355 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22356 msgid "Cuboctohedron"
22357 msgstr "Kuboktahedar"
22359 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22360 msgid "Dodecahedron"
22361 msgstr "Poliedar sa 12 strana"
22363 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22364 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22365 msgstr ""
22367 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22368 msgid "Edge-Specified"
22369 msgstr ""
22371 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22372 msgid "Edges"
22373 msgstr "Konture"
22375 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22376 msgid "Face-Specified"
22377 msgstr ""
22379 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22380 #, fuzzy
22381 msgid "Faces"
22382 msgstr "Ravnanje"
22384 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22385 msgid "Filename:"
22386 msgstr "Naziv datoteke:"
22388 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22389 msgid "Fill Colour (Blue)"
22390 msgstr "Boja popune (plava)"
22392 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22393 msgid "Fill Colour (Green)"
22394 msgstr "Boja popune (zelena)"
22396 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22397 msgid "Fill Colour (Red)"
22398 msgstr "Boja popune (crvena)"
22400 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22401 #, no-c-format
22402 msgid "Fill Opacity/ %"
22403 msgstr "Providnost popune/ %"
22405 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22406 msgid "Great Dodecahedron"
22407 msgstr ""
22409 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22410 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22411 msgstr ""
22413 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22414 msgid "Icosahedron"
22415 msgstr "Poliedar sa 20 strana"
22417 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22418 msgid "Light x-Position"
22419 msgstr "X pozicija svetla"
22421 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22422 msgid "Light y-Position"
22423 msgstr "Y pozicija svetla"
22425 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22426 msgid "Light z-Position"
22427 msgstr "Z pozicija svetla"
22429 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22430 msgid "Line Thickness / px"
22431 msgstr "Debljina linije / px"
22433 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22434 msgid "Load From File"
22435 msgstr "Učitaj iz datoteke"
22437 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22438 msgid "Maximum"
22439 msgstr "Maksimum"
22441 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22442 msgid "Mean"
22443 msgstr ""
22445 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22446 msgid "Minimum"
22447 msgstr "Minimum"
22449 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22450 msgid "Model File"
22451 msgstr "Datoteka modela"
22453 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22454 msgid "Object Type"
22455 msgstr "Vrsta objekta"
22457 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22458 msgid "Object:"
22459 msgstr "Objekat:"
22461 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22462 msgid "Octahedron"
22463 msgstr "Oktaedar"
22465 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22466 msgid "Rotate Around:"
22467 msgstr "Rotiranje oko:"
22469 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22470 msgid "Rotation / Degrees"
22471 msgstr "Rotacija / Ugao"
22473 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22474 msgid "Scaling Factor"
22475 msgstr "Faktor skaliranja"
22477 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22478 msgid "Shading"
22479 msgstr "Senčenje"
22481 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22482 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22483 msgstr ""
22485 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22486 msgid "Snub Cube"
22487 msgstr ""
22489 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22490 msgid "Snub Dodecahedron"
22491 msgstr ""
22493 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22494 #, no-c-format
22495 msgid "Stroke Opacity/ %"
22496 msgstr "Providnost linije / %"
22498 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22499 msgid "Tetrahedron"
22500 msgstr ""
22502 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22503 msgid "Then Rotate Around:"
22504 msgstr "Potom rotiraj oko:"
22506 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22507 msgid "Truncated Cube"
22508 msgstr "Zasečena kocka"
22510 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22511 msgid "Truncated Dodecahedron"
22512 msgstr "Zasečeni poliedar sa dvanaest strana"
22514 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22515 msgid "Truncated Icosahedron"
22516 msgstr "Zasečeni poliedar sa dvadeset strana"
22518 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22519 msgid "Truncated Octahedron"
22520 msgstr "Zasečeni oktaedar"
22522 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22523 msgid "Truncated Tetrahedron"
22524 msgstr "Zasečeni tetraedar"
22526 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22527 msgid "Vertices"
22528 msgstr "Vrhovi"
22530 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22531 msgid "View"
22532 msgstr "Pregled"
22534 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22535 msgid "X-Axis"
22536 msgstr "Osa X"
22538 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22539 msgid "Y-Axis"
22540 msgstr "Osa Y"
22542 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22543 msgid "Z-Axis"
22544 msgstr "Osa Z"
22546 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22547 msgid "Z-Sort Faces By:"
22548 msgstr ""
22550 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22551 msgid "Bleed Margin"
22552 msgstr "Ispuštena margina"
22554 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22555 msgid "Bleed Marks"
22556 msgstr "Ispuštena oznaka"
22558 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22559 msgid "Bottom:"
22560 msgstr "Dno:"
22562 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22563 msgid "Canvas"
22564 msgstr "Platno"
22566 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22567 msgid "Colour Bars"
22568 msgstr "Trake u boji"
22570 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22571 msgid "Crop Marks"
22572 msgstr "Oznake za sečenje"
22574 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22575 msgid "Left:"
22576 msgstr "Levo:"
22578 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22579 msgid "Marks"
22580 msgstr "Oznake"
22582 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22583 msgid "Page Information"
22584 msgstr "Podaci o strani"
22586 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22587 msgid "Positioning"
22588 msgstr "Pozicioniranje"
22590 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22591 msgid "Printing Marks"
22592 msgstr "Oznake štampe"
22594 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22595 msgid "Registration Marks"
22596 msgstr "Registarske oznake"
22598 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22599 msgid "Right:"
22600 msgstr "Desno:"
22602 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22603 msgid "Set crop marks to"
22604 msgstr ""
22606 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22607 #, fuzzy
22608 msgid "Star Target"
22609 msgstr "Meta"
22611 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22612 msgid "Top:"
22613 msgstr "Vrh:"
22615 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22616 msgid "PostScript Input"
22617 msgstr "PostScript ulaz"
22619 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22620 msgid "Jitter nodes"
22621 msgstr "Izdizanje čvorova"
22623 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22624 msgid "Maximum displacement in X, px"
22625 msgstr "Maksimalna udaljenost X, piksela"
22627 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22628 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22629 msgstr "Maksimalna udaljenost Y, piksela"
22631 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22632 msgid "Shift node handles"
22633 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
22635 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22636 msgid "Shift nodes"
22637 msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
22639 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22640 msgid ""
22641 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22642 "selected path."
22643 msgstr ""
22644 "Ovaj efekat nasumično pomera čvorove (i opciono ručke čvorova) na izabranoj "
22645 "liniji."
22647 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22648 msgid "Use normal distribution"
22649 msgstr "Normalno raspoređivanje"
22651 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22652 msgid "Alphabet Soup"
22653 msgstr ""
22655 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22656 msgid "Random Seed"
22657 msgstr "Nasumično sejanje"
22659 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22660 msgid "Bar Height:"
22661 msgstr "Visina linija:"
22663 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22664 msgid "Barcode"
22665 msgstr "Barkôd"
22667 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22668 msgid "Barcode Data:"
22669 msgstr "Podaci barkôda:"
22671 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22672 msgid "Barcode Type:"
22673 msgstr "Vrsta barkôda:"
22675 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22676 #, fuzzy
22677 msgid "Arbitrary Angle:"
22678 msgstr "Organizuj"
22680 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22681 msgid "Arrange"
22682 msgstr "Organizovanje"
22684 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22685 msgid "Bottom"
22686 msgstr "Dno"
22688 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22689 msgid "Bottom to Top (90)"
22690 msgstr "Od dna na gore (90)"
22692 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22693 msgid "Horizontal Point:"
22694 msgstr "Horizontalna tačka:"
22696 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22697 msgid "Left to Right (0)"
22698 msgstr "S leva na desno (0)"
22700 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22701 msgid "Middle"
22702 msgstr "Sredina"
22704 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22705 #, fuzzy
22706 msgid "Radial Inward"
22707 msgstr "Kružni preliv"
22709 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22710 #, fuzzy
22711 msgid "Radial Outward"
22712 msgstr "Kružni preliv"
22714 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22715 msgid "Restack"
22716 msgstr ""
22718 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22719 msgid "Restack Direction:"
22720 msgstr ""
22722 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22723 msgid "Right to Left (180)"
22724 msgstr "S desna na levo (180)"
22726 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22727 msgid "Top to Bottom (270)"
22728 msgstr "S vrha na dole (270)"
22730 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22731 msgid "Vertical Point:"
22732 msgstr "Vertikalna tačka:"
22734 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22735 msgid "Initial size"
22736 msgstr "Početna veličina"
22738 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22739 msgid "Minimum size"
22740 msgstr "Minimalna veličina"
22742 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22743 msgid "Random Tree"
22744 msgstr "Nasumično stablo"
22746 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22747 #, no-c-format
22748 msgid "Curve (%):"
22749 msgstr "Kriva (%):"
22751 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22752 msgid "Rubber Stretch"
22753 msgstr "Rastezanje"
22755 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22756 #, no-c-format
22757 msgid "Strength (%):"
22758 msgstr "Snaga (%):"
22760 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22761 #, fuzzy
22762 msgid "Scalable Vector Graphics"
22763 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
22765 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22766 #, fuzzy
22767 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
22768 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22770 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22771 #, fuzzy
22772 msgid "Scoured SVG Output"
22773 msgstr "SVG izlaz"
22775 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22776 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22777 msgstr "Otvara datoteke sačuvane u sK1 uređivaču vektorske grafike"
22779 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22780 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22781 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22782 msgstr "sK1 datoteka vektorske grafike (.sk1)"
22784 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22785 msgid "sK1 vector graphics files input"
22786 msgstr ""
22788 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22789 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22790 msgstr "Format datoteka koji koristi sK1 uređivač vektorske grafike"
22792 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22793 msgid "sK1 vector graphics files output"
22794 msgstr ""
22796 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22797 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22798 msgstr "Dijagram napravljen programom Sketch"
22800 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22801 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22802 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
22804 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22805 msgid "Sketch Input"
22806 msgstr "Sketch ulaz"
22808 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22809 msgid "Gear Placement"
22810 msgstr "Pozicija kružića"
22812 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22813 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22814 msgstr "Unutra (Hipotrohoida)"
22816 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22817 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22818 msgstr "Spolja (Epitropoida)"
22820 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22821 msgid "Quality (Default = 16)"
22822 msgstr "Kvalitet (podrazumevano = 16)"
22824 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22825 msgid "R - Ring Radius (px)"
22826 msgstr "R - Poluprečnik prstena (px)"
22828 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22829 msgid "Rotation (deg)"
22830 msgstr "Rotacija (ugao)"
22832 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22833 msgid "Spirograph"
22834 msgstr "Spirograf"
22836 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22837 msgid "d - Pen Radius (px)"
22838 msgstr "d - Poluprečnik olovke (px)"
22840 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22841 msgid "r - Gear Radius (px)"
22842 msgstr "r - Poluprečnik kružića (px)"
22844 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22845 msgid "Behavior"
22846 msgstr "Ponašanje"
22848 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22849 msgid "Straighten Segments"
22850 msgstr "Ispravljanje segmenata"
22852 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22853 msgid "Envelope"
22854 msgstr "Zavoj"
22856 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22857 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22858 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22860 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22861 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22862 msgstr "Format Microsoft GUI definicije"
22864 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22865 msgid "XAML Output"
22866 msgstr "XAML izlaz"
22868 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22869 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22870 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG sa medijom (*.zip)"
22872 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22873 msgid ""
22874 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22875 "files"
22876 msgstr ""
22877 "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan Zip arhiverom sa pridodatim "
22878 "svim multimedijalnim datotekama"
22880 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22881 msgid "ZIP Output"
22882 msgstr "ZIP izlaz"
22884 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22885 msgid ""
22886 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22887 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22888 msgstr ""
22889 "(Izaberite kôdni raspored sistema. više informacija na http://docs.python."
22890 "org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22892 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22893 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22894 msgstr "(Lista dana u nedelji mora započeti Nedeljom)"
22896 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22897 msgid "Automatically set size and position"
22898 msgstr "Automatski postavi veličinu i poziciju"
22900 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22901 msgid "Calendar"
22902 msgstr "Kalendar"
22904 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22905 msgid "Char Encoding"
22906 msgstr "Kodiranje znaka"
22908 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22909 msgid "Configuration"
22910 msgstr "Postavke"
22912 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22913 msgid "Day color"
22914 msgstr "Boja dana"
22916 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22917 msgid "Day names"
22918 msgstr "Nazivi dana"
22920 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22921 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22922 msgstr "Popuni prazne površine za dane sa danima narednog meseca"
22924 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22925 msgid ""
22926 "January February March April May June July August September October November "
22927 "December"
22928 msgstr ""
22929 "Januar Februar Mart April Maj Jun Juli Avgust Septembar Oktobar Novembar "
22930 "Decembar"
22932 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22933 msgid "Localization"
22934 msgstr "Lokalizacija"
22936 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22937 msgid "Monday"
22938 msgstr "Ponedeljak"
22940 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22941 msgid "Month (0 for all)"
22942 msgstr "Mesec (0 za sve)"
22944 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22945 msgid "Month Margin"
22946 msgstr "Margina meseca"
22948 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22949 msgid "Month Width"
22950 msgstr "Širina meseca"
22952 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22953 msgid "Month color"
22954 msgstr "Boja meseca"
22956 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22957 msgid "Month names"
22958 msgstr "Nazivi meseci"
22960 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22961 msgid "Months per line"
22962 msgstr "Meseci po liniji"
22964 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22965 msgid "Next month day color"
22966 msgstr "Boja za dane narednog meseca"
22968 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22969 msgid "Saturday"
22970 msgstr "Subota"
22972 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22973 msgid "Saturday and Sunday"
22974 msgstr "Subota i Nedelja"
22976 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22977 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22978 msgstr "Ned Pon Uto Sre Čet Pet Sub"
22980 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22981 msgid "Sunday"
22982 msgstr "Nedelja"
22984 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22985 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22986 msgstr "Postavke ispod nemaju uticaja ako je omogućena opcija iznad."
22988 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22989 msgid "Week start day"
22990 msgstr "Prvi dan u nedelji"
22992 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22993 msgid "Weekday name color "
22994 msgstr "Boja naziva dana vikenda"
22996 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22997 msgid "Weekend"
22998 msgstr "Vikend"
23000 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23001 msgid "Weekend day color"
23002 msgstr "Boja dana vikenda"
23004 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23005 msgid "Year (0 for current)"
23006 msgstr "Godina (0 za tekuću)"
23008 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23009 msgid "Year color"
23010 msgstr "Boja godine"
23012 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23013 msgid "You may change the names for other languages:"
23014 msgstr "Možete promeniti nazive za druge jezike:"
23016 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23017 msgid "Convert to Braille"
23018 msgstr "Pretvori u Brajevu azbuku"
23020 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23021 msgid "fLIP cASE"
23022 msgstr "iZVRNUTA sLOVA"
23024 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23025 msgid "lowercase"
23026 msgstr "mala slova"
23028 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23029 msgid "rANdOm CasE"
23030 msgstr "nAiZmEniČnA sLoVA"
23032 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23033 msgid "By:"
23034 msgstr "za:"
23036 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23037 msgid "Replace text"
23038 msgstr "Zameni tekst"
23040 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23041 msgid "Replace:"
23042 msgstr "Zameni:"
23044 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23045 msgid "Sentence case"
23046 msgstr "Veličina rečenice"
23048 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23049 msgid "Title Case"
23050 msgstr "Veličina naslova"
23052 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23053 msgid "UPPERCASE"
23054 msgstr "VELIKA SLOVA"
23056 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23057 msgid "Angle a / deg"
23058 msgstr "Ugao a / stepeni"
23060 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23061 msgid "Angle b / deg"
23062 msgstr "Ugao b / stepeni"
23064 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23065 msgid "Angle c / deg"
23066 msgstr "Ugao v / stepeni"
23068 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23069 msgid "From Side a and Angles a, b"
23070 msgstr "Od strane a i uglova a, b"
23072 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23073 msgid "From Side c and Angles a, b"
23074 msgstr "Od strane v i uglova a, b"
23076 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23077 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23078 msgstr "Od strana a, b i ugla a"
23080 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23081 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23082 msgstr "Od strana a, b i ugla v"
23084 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23085 msgid "From Three Sides"
23086 msgstr "Sa tri strane"
23088 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23089 msgid "Side Length a / px"
23090 msgstr "Dužina strane a / px"
23092 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23093 msgid "Side Length b / px"
23094 msgstr "Dužina strane b / px"
23096 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23097 msgid "Side Length c / px"
23098 msgstr "Dužina strane v / px"
23100 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23101 msgid "Triangle"
23102 msgstr "Trougao"
23104 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23105 msgid "ASCII Text"
23106 msgstr "ASCII tekst"
23108 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23109 msgid "Text File (*.txt)"
23110 msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)"
23112 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23113 msgid "Text Input"
23114 msgstr "Tekst ulaz"
23116 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23117 #, fuzzy
23118 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23119 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
23121 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23122 msgid "Attribute to set"
23123 msgstr "Ciljna osobina"
23125 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23126 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23127 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23128 msgstr ""
23130 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23131 msgid ""
23132 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23133 "space, and only with a space."
23134 msgstr ""
23135 "Ako želite da postavite više atributa, morate ih razdvojiti razmakom, i to "
23136 "samo sa razmakom."
23138 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23139 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23140 msgid "Run it after"
23141 msgstr "Pokreni nakon"
23143 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23144 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23145 msgid "Run it before"
23146 msgstr "Pokreni pre"
23148 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23149 msgid "Set Attributes"
23150 msgstr "Postavi osobine"
23152 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23153 msgid "Source and destination of setting"
23154 msgstr "Izvor i odredište podešavanja"
23156 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23157 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23158 msgstr ""
23160 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23161 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23162 msgstr "Spisak vrednosti mora imati isti broj stavki kao i spisak atributa."
23164 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23165 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23166 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23167 msgstr ""
23169 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23170 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23171 msgid ""
23172 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23173 "browser (like Firefox)."
23174 msgstr ""
23175 "Ovaj efekat dodaje mogućnosti vidljive (ili upotrebljive) samo u veb "
23176 "pregledačima koji podržavaju SVG (kao što je fajerfoks)"
23178 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23179 msgid ""
23180 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23181 "a defined event occurs on the first selected element."
23182 msgstr ""
23184 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23185 msgid "Value to set"
23186 msgstr "Ciljna vrednost"
23188 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23189 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23190 msgid "Web"
23191 msgstr "Veb"
23193 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23194 msgid "When the set must be done?"
23195 msgstr ""
23197 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23198 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23199 msgid "on activate"
23200 msgstr "on activate"
23202 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23203 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23204 msgid "on blur"
23205 msgstr "on blur"
23207 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23208 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23209 msgid "on click"
23210 msgstr "on click"
23212 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23213 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23214 msgid "on element loaded"
23215 msgstr "on element loaded"
23217 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23218 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23219 msgid "on focus"
23220 msgstr "on focus"
23222 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23223 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23224 msgid "on mouse down"
23225 msgstr "on mouse down"
23227 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23228 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23229 msgid "on mouse move"
23230 msgstr "on mouse move"
23232 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23233 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23234 msgid "on mouse out"
23235 msgstr "on mouse out"
23237 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23238 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23239 msgid "on mouse over"
23240 msgstr "on mouse over"
23242 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23243 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23244 msgid "on mouse up"
23245 msgstr "on mouse up"
23247 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23248 #, fuzzy
23249 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23250 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
23252 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23253 msgid "Attribute to transmit"
23254 msgstr "Osobina za prenos"
23256 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23257 msgid ""
23258 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23259 "with a space, and only with a space."
23260 msgstr ""
23261 "Ako želite da prenesete više osobina, morate ih razdvojiti razmakom, i to "
23262 "samo razmakom."
23264 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23265 msgid "Source and destination of transmitting"
23266 msgstr "Izvor i odredište prenosa"
23268 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23269 msgid "The first selected transmits to all others"
23270 msgstr "Prvi izabrani prenosilac na sve ostale"
23272 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23273 msgid ""
23274 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23275 "to the second when a event occurs."
23276 msgstr ""
23277 "Ovaj efekat prenosi jedan ili više atributa sa prvog izabanog elementa na "
23278 "drugi, kada se desi događaj."
23280 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23281 msgid "Transmit Attributes"
23282 msgstr "Prenesi osobine"
23284 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23285 msgid "When to transmit"
23286 msgstr ""
23288 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23289 msgid "Amount of whirl"
23290 msgstr "Veličina uvijanja"
23292 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23293 msgid "Rotation is clockwise"
23294 msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu"
23296 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23297 msgid "Whirl"
23298 msgstr "Kovitlac"
23300 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23301 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23302 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23303 msgstr "Popularni grafički format datoteka za klipart"
23305 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23306 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23307 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23308 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23310 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23311 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23312 msgid "Windows Metafile Input"
23313 msgstr "Windows Metafile ulaz"
23315 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23316 msgid "XAML Input"
23317 msgstr "XAML ulaz"
23319 #~ msgid "Glossy jelly"
23320 #~ msgstr "Staklasti žele"
23322 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23323 #~ msgstr "Ispupčenje sa izgledom staklastog želea"
23325 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23326 #~ msgstr "Staklasti žele, dosvetljen"
23328 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23329 #~ msgstr "Ispupčenje sa izgledom staklastog želea sa dva izvora svetla"
23331 #, fuzzy
23332 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23333 #~ msgstr "0 (providno)"
23335 #, fuzzy
23336 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23337 #~ msgstr "0 (providno)"
23339 #, fuzzy
23340 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23341 #~ msgstr "Neravno staklo"
23343 #, fuzzy
23344 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23345 #~ msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
23347 #~ msgid "Export drawing, not page"
23348 #~ msgstr "Izvoz crteža, ne strane"
23350 #~ msgid "Export canvas"
23351 #~ msgstr "Izvoz platna"
23353 #~ msgid "Layers"
23354 #~ msgstr "Slojevi"
23356 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23357 #~ msgstr "Otvaranje datoteke sačuvanih za plotere"
23359 #~ msgid "Target"
23360 #~ msgstr "Meta"
23362 #~ msgid "Seed"
23363 #~ msgstr "Rasejanje"
23365 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23366 #~ msgstr "Blistavi efekat slikanja za bitmape"
23368 #~ msgid "Soft bump"
23369 #~ msgstr "Blaga izbočina"
23371 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23372 #~ msgstr "Dodaj zrnasti šum filma na slike i objekte"
23374 #, fuzzy
23375 #~ msgid "Alpha paint"
23376 #~ msgstr "Providnost (Alfa)"
23378 #~ msgid "Previous Effect"
23379 #~ msgstr "Prethodni efekat"
23381 #, fuzzy
23382 #~ msgid "Melt and glow"
23383 #~ msgstr "Ugao u levo"
23385 #~ msgid "Badge"
23386 #~ msgstr "Značka"
23388 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23389 #~ msgstr "Ivice metalnog ili plastičnog bedža"
23391 #~ msgid "Ghost outline"
23392 #~ msgstr "Sablasni okvir"
23394 #~ msgid "Masking tools"
23395 #~ msgstr "Alatke za maksiranje"
23397 #, fuzzy
23398 #~ msgid "Flow inside"
23399 #~ msgstr "Režim hrapavljenja"
23401 #~ msgid "Lead pencil"
23402 #~ msgstr "Patent olovka"
23404 #~ msgid "_Write session file:"
23405 #~ msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
23407 #~ msgid "Select a location and filename"
23408 #~ msgstr "Izaberite adresu i naziv datoteke"
23410 #~ msgid "Set filename"
23411 #~ msgstr "Postavi naziv datoteke"
23413 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23414 #~ msgstr "<b>%1</b> Vas je pozvao na crtačku sesiju."
23416 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23417 #~ msgstr ""
23418 #~ "Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika <b>%1</b>?"
23420 #~ msgid "Accept invitation"
23421 #~ msgstr "Prihvati poziv"
23423 #~ msgid "Decline invitation"
23424 #~ msgstr "Odbij poziv"
23426 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23427 #~ msgstr "Sesija radne table (%1 do %2)"
23429 #~ msgid "Length left"
23430 #~ msgstr "Dužina levo"
23432 #~ msgid "Length right"
23433 #~ msgstr "Dužina desno"
23435 #, fuzzy
23436 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23437 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
23439 #, fuzzy
23440 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23441 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23443 #, fuzzy
23444 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23445 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
23447 #~ msgid "Null"
23448 #~ msgstr "Nema"
23450 #~ msgid "Intersect"
23451 #~ msgstr "Ukrštanje"
23453 #, fuzzy
23454 #~ msgid "Identity A"
23455 #~ msgstr "Identitet"
23457 #, fuzzy
23458 #~ msgid "Identity B"
23459 #~ msgstr "Identitet"
23461 #, fuzzy
23462 #~ msgid "2nd path"
23463 #~ msgstr "Savijanje krive"
23465 #, fuzzy
23466 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23467 #~ msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
23469 #, fuzzy
23470 #~ msgid "Boolop type"
23471 #~ msgstr "Sve vrste"
23473 #, fuzzy
23474 #~ msgid "Starting"
23475 #~ msgstr "Početak"
23477 #~ msgid "Angle of the first copy"
23478 #~ msgstr "Ugao prve kopije"
23480 #, fuzzy
23481 #~ msgid "Rotation angle"
23482 #~ msgstr "_Centar rotacije"
23484 #, fuzzy
23485 #~ msgid "Number of copies"
23486 #~ msgstr "Broj redova"
23488 #, fuzzy
23489 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23490 #~ msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
23492 #, fuzzy
23493 #~ msgid "Origin"
23494 #~ msgstr "Početak X"
23496 #, fuzzy
23497 #~ msgid "Origin of the rotation"
23498 #~ msgstr "Orijentacija strane:"
23500 #, fuzzy
23501 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23502 #~ msgstr "Podesi zasićenost"
23504 #, fuzzy
23505 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23506 #~ msgstr "Podesi zasićenost"
23508 #, fuzzy
23509 #~ msgid "Elliptic Pen"
23510 #~ msgstr "Elipsa"
23512 #~ msgid "Sharp"
23513 #~ msgstr "Oštro"
23515 #~ msgid "Round"
23516 #~ msgstr "Zaobljeno"
23518 #~ msgid "Method"
23519 #~ msgstr "Metoda"
23521 #~ msgid "Choose pen type"
23522 #~ msgstr "Izaberite vrstu olovke"
23524 #~ msgid "Pen width"
23525 #~ msgstr "Širina olovke"
23527 #~ msgid "Maximal stroke width"
23528 #~ msgstr "Maksimalna širina poteza"
23530 #~ msgid "Pen roundness"
23531 #~ msgstr "Zaobljenost olovke"
23533 #~ msgid "angle"
23534 #~ msgstr "ugao"
23536 #, fuzzy
23537 #~ msgid "Grow for"
23538 #~ msgstr "Režim uvećanja"
23540 #~ msgid "Round ends"
23541 #~ msgstr "Zaobljeni krajevi"
23543 #, fuzzy
23544 #~ msgid "left capping"
23545 #~ msgstr "_Omogućeno prijanjanje"
23547 #~ msgid "Control handle 0"
23548 #~ msgstr "Kontrolna ručka 0"
23550 #~ msgid "Control handle 1"
23551 #~ msgstr "Kontrolna ručka 1"
23553 #~ msgid "Control handle 2"
23554 #~ msgstr "Kontrolna ručka 2"
23556 #~ msgid "Control handle 3"
23557 #~ msgstr "Kontrolna ručka 3"
23559 #~ msgid "Control handle 4"
23560 #~ msgstr "Kontrolna ručka 4"
23562 #~ msgid "Control handle 5"
23563 #~ msgstr "Kontrolna ručka 5"
23565 #~ msgid "Control handle 6"
23566 #~ msgstr "Kontrolna ručka 6"
23568 #~ msgid "Control handle 7"
23569 #~ msgstr "Kontrolna ručka 7"
23571 #~ msgid "Control handle 8"
23572 #~ msgstr "Kontrolna ručka 8"
23574 #~ msgid "Control handle 9"
23575 #~ msgstr "Kontrolna ručka 9"
23577 #~ msgid "Control handle 10"
23578 #~ msgstr "Kontrolna ručka 10"
23580 #~ msgid "Control handle 11"
23581 #~ msgstr "Kontrolna ručka 11"
23583 #~ msgid "Control handle 12"
23584 #~ msgstr "Kontrolna ručka 12"
23586 #~ msgid "Control handle 13"
23587 #~ msgstr "Kontrolna ručka 13"
23589 #~ msgid "Control handle 14"
23590 #~ msgstr "Kontrolna ručka 14"
23592 #~ msgid "Control handle 15"
23593 #~ msgstr "Kontrolna ručka 15"
23595 #, fuzzy
23596 #~ msgid "End type"
23597 #~ msgstr " vrsta: "
23599 #, fuzzy
23600 #~ msgid "Reflection line"
23601 #~ msgstr "Izbor"
23603 #~ msgid "Adjust the offset"
23604 #~ msgstr "Podesi pomeraj"
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23608 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23612 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
23614 #, fuzzy
23615 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23616 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23618 #, fuzzy
23619 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23620 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23622 #~ msgid "Scaling factor"
23623 #~ msgstr "Faktor promene veličine"
23625 #~ msgid "Display unit"
23626 #~ msgstr "Prikaži jedinice mere"
23628 #, fuzzy
23629 #~ msgid "Print unit after path length"
23630 #~ msgstr "Širina u jedinicama mere"
23632 #, fuzzy
23633 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23634 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23636 #~ msgid "Scale x"
23637 #~ msgstr "Skala X"
23639 #, fuzzy
23640 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23641 #~ msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
23643 #~ msgid "Scale y"
23644 #~ msgstr "Skala Y"
23646 #, fuzzy
23647 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23648 #~ msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
23650 #~ msgid "Offset x"
23651 #~ msgstr "Pomeranje X"
23653 #, fuzzy
23654 #~ msgid "Offset in x direction"
23655 #~ msgstr "Ugao u X pravcu"
23657 #~ msgid "Offset y"
23658 #~ msgstr "Pomeranje Y"
23660 #, fuzzy
23661 #~ msgid "Offset in y direction"
23662 #~ msgstr "Ugao u X pravcu"
23664 #, fuzzy
23665 #~ msgid "Adjust the origin"
23666 #~ msgstr "Podesi nijansu"
23668 #, fuzzy
23669 #~ msgid "Iterations"
23670 #~ msgstr "Presečeno"
23672 #, fuzzy
23673 #~ msgid "Float parameter"
23674 #~ msgstr "<b>Parametri efekta</b>"
23676 #, fuzzy
23677 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23678 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23680 #, fuzzy
23681 #~ msgid "Stack step"
23682 #~ msgstr "Sjedinjavanje"
23684 #, fuzzy
23685 #~ msgid "point param"
23686 #~ msgstr "Pentagram"
23688 #, fuzzy
23689 #~ msgid "path param"
23690 #~ msgstr "Pentagram"
23692 #~ msgid "Label"
23693 #~ msgstr "Oznaka"
23695 #~ msgid "All Image Files"
23696 #~ msgstr "Sve datoteke slika"
23698 #~ msgid "Path:"
23699 #~ msgstr "Putanja:"
23701 #~ msgid "Session file"
23702 #~ msgstr "Datoteka sesije"
23704 #~ msgid "Playback controls"
23705 #~ msgstr "Kontrole za reprodukciju"
23707 #, fuzzy
23708 #~ msgid "Message information"
23709 #~ msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
23711 #~ msgid "Active session file:"
23712 #~ msgstr "Datoteka tekuće sesije:"
23714 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23715 #~ msgstr "Zadrška (milisekundi):"
23717 #~ msgid "Close file"
23718 #~ msgstr "Zatvori datoteku"
23720 #~ msgid "Set delay"
23721 #~ msgstr "Postavi zadršku"
23723 #~ msgid "Rewind"
23724 #~ msgstr "Premotaj"
23726 #~ msgid "Pause"
23727 #~ msgstr "Pauza"
23729 #~ msgid "Play"
23730 #~ msgstr "Reprodukuj"
23732 #~ msgid "Open session file"
23733 #~ msgstr "Otvori datoteku sesije"
23735 #~ msgid "_Use SSL"
23736 #~ msgstr "_koristi SSL"
23738 #~ msgid "_Register"
23739 #~ msgstr "_Registruj"
23741 #~ msgid "_Server:"
23742 #~ msgstr "_Server:"
23744 #~ msgid "_Username:"
23745 #~ msgstr "_Korisničko ime:"
23747 #~ msgid "_Password:"
23748 #~ msgstr "_Lozinka:"
23750 #~ msgid "P_ort:"
23751 #~ msgstr "_Port:"
23753 #~ msgid "Connect"
23754 #~ msgstr "Poveži se"
23756 #~ msgid "Chatroom _name:"
23757 #~ msgstr "_Naziv sobe:"
23759 #~ msgid "Chatroom _server:"
23760 #~ msgstr "_Server pričaonice:"
23762 #~ msgid "Chatroom _password:"
23763 #~ msgstr "_Lozinka pričaonice:"
23765 #, fuzzy
23766 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23767 #~ msgstr "Promenjena ručka"
23769 #, fuzzy
23770 #~ msgid "Connect to chatroom"
23771 #~ msgstr "Poveznica"
23773 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23774 #~ msgstr "_Korisnikov Jabber ID:"
23776 #~ msgid "_Invite user"
23777 #~ msgstr "_Pozovi korisnika"
23779 #~ msgid "_Cancel"
23780 #~ msgstr "_Otkaži"
23782 #~ msgid "Buddy List"
23783 #~ msgstr "Spisak drugara"
23785 #~ msgid "Organization"
23786 #~ msgstr "Organizacija"
23788 #, fuzzy
23789 #~ msgid "Comics rounded"
23790 #~ msgstr "nije zaobljeno"
23792 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23793 #~ msgstr "Prioritetna rezolucija (DPI) bitmape"
23795 #, fuzzy
23796 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23797 #~ msgstr "Deaktivirano"
23799 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23800 #~ msgstr ""
23801 #~ "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano "
23802 #~ "90)"
23804 #, fuzzy
23805 #~ msgid "Unicode"
23806 #~ msgstr "Nije učitano"
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid "gradient level"
23810 #~ msgstr "Ni jedan preliv nije izabran"
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "Render object in black and white"
23814 #~ msgstr "Samo crno i belo"
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "Specular bump"
23818 #~ msgstr "Jačina svetla"
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23822 #~ msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu"
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23826 #~ msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu"
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "Kilt"
23830 #~ msgstr "Nagib"
23832 #, fuzzy
23833 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23834 #~ msgstr "Odstupanje"
23836 #, fuzzy
23837 #~ msgid "Diffuse light bump"
23838 #~ msgstr "Difuzno svetlo"
23840 #, fuzzy
23841 #~ msgid "Path Effects"
23842 #~ msgstr "Efekti krive..."
23844 #~ msgid "Biggest item"
23845 #~ msgstr "Najveće"
23847 #~ msgid "Smallest item"
23848 #~ msgstr "Najmanje"
23850 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23851 #~ msgstr "Unapređuje intenzitet različitosti na izabranoj bitmapi."
23853 #~ msgid "Median Filter"
23854 #~ msgstr "Filter proseka"
23856 #~ msgid "Effe_cts"
23857 #~ msgstr "_Efekti"
23859 #~ msgid "Center on vertical axis"
23860 #~ msgstr "Centrirano na uspravnoj osi"
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid "el Greek"
23864 #~ msgstr "Zelena"
23866 #, fuzzy
23867 #~ msgid "Commands bar icon size"
23868 #~ msgstr "Traka naredbi"
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "Snap nodes"
23872 #~ msgstr "Prijanjanje uz č_vorove"
23874 #, fuzzy
23875 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23876 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz preseke</b>"
23878 #~ msgid "Embed All Images"
23879 #~ msgstr "Ugradi sve slike"
23881 #, fuzzy
23882 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23883 #~ msgstr "Vodoravni razmak"
23885 #, fuzzy
23886 #~ msgid "Convolve"
23887 #~ msgstr "Matrica uvijanja"
23889 #, fuzzy
23890 #~ msgid "Kernel Array"
23891 #~ msgstr "Jezgro"
23893 #, fuzzy
23894 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23895 #~ msgstr "Primeni novi efekat"
23897 #~ msgid "Modulate"
23898 #~ msgstr "Modulacija"
23900 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23901 #~ msgstr "Cairo PDF izlaz"
23903 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23904 #~ msgstr "PDF pomoću Cairo (*.pdf)"
23906 #~ msgid "PDF File"
23907 #~ msgstr "PDF datoteka"
23909 #~ msgid "Cairo PS Output"
23910 #~ msgstr "Cairo PS izlaz"
23912 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23913 #~ msgstr "PostScript pomoću Cairo (*.ps)"
23915 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23916 #~ msgstr "Encapsulated Postscript izlaz"
23918 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23919 #~ msgstr "Pravljenje okvirnog kontejnera oko strane"
23921 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23922 #~ msgstr "Ugradnja slovnih likova (samo Type 1)"
23924 #, fuzzy
23925 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23926 #~ msgstr "Postavljen opis objekta"
23928 #, fuzzy
23929 #~ msgid "Crystal"
23930 #~ msgstr "Sive nijanse"
23932 #, fuzzy
23933 #~ msgid "Artist text"
23934 #~ msgstr "Uspravni tekst"
23936 #, fuzzy
23937 #~ msgid "Amount of Blur"
23938 #~ msgstr "Veličina uvijanja"
23940 #, fuzzy
23941 #~ msgid "Filter"
23942 #~ msgstr "_Filter"
23944 #, fuzzy
23945 #~ msgid "I hate text"
23946 #~ msgstr "Prenet tekst"
23948 #, fuzzy
23949 #~ msgid "Emboss effect"
23950 #~ msgstr "Bez efekta"
23952 #, fuzzy
23953 #~ msgid "Melt effect"
23954 #~ msgstr "Trenutni efekat"
23956 #, fuzzy
23957 #~ msgid "Metal"
23958 #~ msgstr "Magenta"
23960 #, fuzzy
23961 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23962 #~ msgstr "Poređaj izabrane objekte"
23964 #, fuzzy
23965 #~ msgid "PatternedGlass"
23966 #~ msgstr "Obrazac"
23968 #, fuzzy
23969 #~ msgid "Snow"
23970 #~ msgstr "Prikaži:"
23972 #~ msgid "Print Destination"
23973 #~ msgstr "Odredište štampe"
23975 #~ msgid "Print properties"
23976 #~ msgstr "Osobine štampe"
23978 #~ msgid ""
23979 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23980 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23981 #~ msgstr ""
23982 #~ "Koriste se vektorski operatori iz PDF-a. Datoteka dobijene slike će "
23983 #~ "verovatno biti manje veličine i proporcionalno umanjeana, ali će se "
23984 #~ "izgubiti obasci."
23986 #~ msgid ""
23987 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23988 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23989 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23990 #~ msgstr ""
23991 #~ "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće "
23992 #~ "moći da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere "
23993 #~ "uvećanja, ali sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
23995 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23996 #~ msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
23998 #~ msgid "Print destination"
23999 #~ msgstr "Odredište štampe"
24001 #~ msgid ""
24002 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24003 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24004 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24005 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24006 #~ msgstr ""
24007 #~ "Naziv štampače (kako je dato sa lpstat -p);\n"
24008 #~ "ostavite prazno za upotrebu podrazumevanog sistemskog štampača.\n"
24009 #~ "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
24010 #~ "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
24012 #~ msgid "PDF Print"
24013 #~ msgstr "PDF štampač"
24015 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24016 #~ msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
24018 #~ msgid ""
24019 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24020 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24021 #~ "patterns will be lost."
24022 #~ msgstr ""
24023 #~ "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će "
24024 #~ "verovatno biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost "
24025 #~ "i obrasci će biti izgubljeni"
24027 #~ msgid "Postscript Print"
24028 #~ msgstr "Postscript štampa"
24030 #~ msgid "Postscript Output"
24031 #~ msgstr "Izlaz kao Postscript"
24033 #~ msgid ""
24034 #~ "Cannot create file %s.\n"
24035 #~ "%s"
24036 #~ msgstr ""
24037 #~ "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
24038 #~ "%s"
24040 #~ msgid ""
24041 #~ "Cannot write file %s.\n"
24042 #~ "%s"
24043 #~ msgstr ""
24044 #~ "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
24045 #~ "%s"
24047 #~ msgid ""
24048 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24049 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24050 #~ msgstr ""
24051 #~ "Iako će Inkscape biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
24052 #~ "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
24054 #~ msgid ""
24055 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24056 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24057 #~ "%s"
24058 #~ msgstr ""
24059 #~ "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
24060 #~ "nemate prava čitanja za nju.\n"
24061 #~ "%s"
24063 #~ msgid ""
24064 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24065 #~ "%s"
24066 #~ msgstr ""
24067 #~ "%s nije ispravna datoteka menija.\n"
24068 #~ "%s"
24070 #~ msgid ""
24071 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24072 #~ "New menus will not be saved."
24073 #~ msgstr ""
24074 #~ "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim menijima.\n"
24075 #~ "Novi meniji neće biti sačuvani."
24077 #, fuzzy
24078 #~ msgid "Mirror reflection"
24079 #~ msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
24081 #, fuzzy
24082 #~ msgid "Gap width"
24083 #~ msgstr "Ista širina"
24085 #, fuzzy
24086 #~ msgid "Lala"
24087 #~ msgstr "_Oznaka"
24089 #, fuzzy
24090 #~ msgid "Lolo"
24091 #~ msgstr "Boja"
24093 #, fuzzy
24094 #~ msgid "Last gen. segment"
24095 #~ msgstr "Uklonjen segment"
24097 #, fuzzy
24098 #~ msgid "Reference"
24099 #~ msgstr "Razlikovano"
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24103 #~ msgstr "Promena parametara tačke"
24105 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24106 #~ msgstr "Ugradnja slovnih likova pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
24108 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24109 #~ msgstr ""
24110 #~ "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
24112 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24113 #~ msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
24115 #~ msgid "Fit page to selection"
24116 #~ msgstr "Strana prilagođena izboru"
24118 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24119 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24120 #~ msgstr[0] "<b>Guranje %d</b> izabranog objekta."
24121 #~ msgstr[1] "<b>Guranje %d</b> izabrana objekta."
24122 #~ msgstr[2] "<b>Guranje %d</b> izabranih objekata."
24124 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24125 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24126 #~ msgstr[0] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranog objekta."
24127 #~ msgstr[1] "<b>Smanjivanje %d</b> izabrana objekta."
24128 #~ msgstr[2] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranih objekata."
24130 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24131 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24132 #~ msgstr[0] "<b>Povećavanje %d</b> izabranog objekta."
24133 #~ msgstr[1] "<b>Povećavanje %d</b> izabrana objekta."
24134 #~ msgstr[2] "<b>Povećavanje %d</b> izabranih objekata."
24136 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24137 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24138 #~ msgstr[0] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
24139 #~ msgstr[1] "<b>Privlačenje %d</b> izabrana objekta"
24140 #~ msgstr[2] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
24142 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24143 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24144 #~ msgstr[0] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
24145 #~ msgstr[1] "<b>Odbijanje %d</b> izabrana objekta"
24146 #~ msgstr[2] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
24148 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24149 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24150 #~ msgstr[0] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranog objekta."
24151 #~ msgstr[1] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabrana objekta."
24152 #~ msgstr[2] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranih objekata."
24154 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24155 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24156 #~ msgstr[0] "<b>Farbanje %d</b> izabranog objekta."
24157 #~ msgstr[1] "<b>Farbanje %d</b> izabrana objekta."
24158 #~ msgstr[2] "<b>Farbanje %d</b> izabranih objekata."
24160 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24161 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24162 #~ msgstr[0] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranih objekata"
24163 #~ msgstr[1] "<b>Variranje boja u %d</b> izabrana objekta"
24164 #~ msgstr[2] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranih objekata"
24166 #~ msgid "Repel tweak"
24167 #~ msgstr "Odbijanje"
24169 #~ msgid ""
24170 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24171 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24172 #~ msgstr ""
24173 #~ "Dostupno samo za alatku za izbor: uglovi kontejnera prijanjaju uz vođice, "
24174 #~ "u mreži, kao i uz ostale kontejnere (ali ne uz čvorove ili krive)"
24176 #~ msgid "_Nodes"
24177 #~ msgstr "_Čvorovi"
24179 #~ msgid ""
24180 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24181 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24182 #~ "paths and to other nodes"
24183 #~ msgstr ""
24184 #~ "Čvorovi prijanjaju (npr. čvorovi krive, specijalne tačke u oblicima, "
24185 #~ "ručke preliva, tačke osnove teksta, kontrolne tačke za transformaciju, i "
24186 #~ "dr.) uz vođice, u mreži, uz krive kao i uz druge čvorove"
24188 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24189 #~ msgstr "Prijanjanje čvorova uz krive objekata"
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24193 #~ msgstr "Uglovi kontejnera i vođice prijanjaju uz ivice kontejnera"
24195 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24196 #~ msgstr "Uzima u obzir centar rotacije objekta pri prijanjanju"
24198 #~ msgid "_Grid with guides"
24199 #~ msgstr "_Mreža sa vođicama"
24201 #~ msgid ""
24202 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24203 #~ "see the previous tab)"
24204 #~ msgstr ""
24205 #~ "Prijanjanje uz preseke segmenata linije (mora biti omogućeno „Prijanjanje "
24206 #~ "uz krive“, pogledajte karticu „Prijanjanje“)"
24208 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24209 #~ msgstr "<b>Prijanjanje</b>"
24211 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24212 #~ msgstr "<b>Vrste prijanjanja</b>"
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24216 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz vođice</b>"
24218 #~ msgid "Export"
24219 #~ msgstr "Izvezi"
24221 #~ msgid ""
24222 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24223 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24224 #~ msgstr ""
24225 #~ "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
24226 #~ "krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa "
24227 #~ "više čvorova"
24229 #~ msgid "Grid units"
24230 #~ msgstr "Jedinica mere mreže"
24232 #~ msgid "Origin Y"
24233 #~ msgstr "Početak Y"
24235 #~ msgid "Spacing X"
24236 #~ msgstr "Razmak X"
24238 #~ msgid "Spacing Y"
24239 #~ msgstr "Razmak Y"
24241 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24242 #~ msgstr "Izaberite boju za prikaz glavnih (istaknutih) linija mreže."
24244 #~ msgid "Major grid line every"
24245 #~ msgstr "Glavne linije mreže na"
24247 #~ msgid "Angle X"
24248 #~ msgstr "Ugao X"
24250 #~ msgid "Angle Z"
24251 #~ msgstr "Ugao Z"
24253 #, fuzzy
24254 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24255 #~ msgstr "Ukloni osobinu"
24257 #, fuzzy
24258 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24259 #~ msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta"
24261 #, fuzzy
24262 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24263 #~ msgstr "<b>Okvir</b>"
24265 #, fuzzy
24266 #~ msgid "Spiro splines mode"
24267 #~ msgstr "Režim istanjivanja"
24269 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24270 #~ msgstr "Uvećavanje (povećavanje) delova krive"
24272 #~ msgid "Repel mode"
24273 #~ msgstr "Režim odbijanja"
24275 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24276 #~ msgstr "Odbijanje delova krive od kursora"
24278 #, fuzzy
24279 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24280 #~ msgstr "Crtanje kaligrafske linije"
24282 #, fuzzy
24283 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24284 #~ msgstr "Čuvanje dokumenta pod novim imenom"
24286 #~ msgid ""
24287 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24288 #~ "sourceforge.net/"
24289 #~ msgstr ""
24290 #~ "dxf2svg može da bude sastavni deo Inkscape-a, ali ga možete pronaći i na "
24291 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24293 #~ msgid "Generate Template"
24294 #~ msgstr "Generisanje šablona"
24296 #, fuzzy
24297 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24298 #~ msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
24300 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24301 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24303 #~ msgid ""
24304 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24305 #~ msgstr ""
24306 #~ "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
24308 #~ msgid "Bend Path"
24309 #~ msgstr "Savijanje krive"
24311 #~ msgid "Stroke path"
24312 #~ msgstr "Linija poteza"
24314 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24315 #~ msgstr "Razmak između kopija obrasca"
24317 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24318 #~ msgstr ""
24319 #~ "Ovaj efekat još uvek ne podržava lukove, pokušajte pretvaranje u krivu."
24321 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24322 #~ msgstr ""
24323 #~ "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
24325 #~ msgid ""
24326 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24327 #~ msgstr ""
24328 #~ "Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili "
24329 #~ "<b>slojevima</b>."
24331 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24332 #~ msgstr "Nema ničega u klipbordu."
24334 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24335 #~ msgstr "Nema ničega u klipbordu stilova."
24337 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24338 #~ msgstr "U klipbordu se ne nalaze efekti krive."
24340 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24341 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz posebne čvorove</b>"
24343 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24344 #~ msgstr "Prozorčići uvek na vrhu (eksperimentalno!)"
24346 #~ msgid ""
24347 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24348 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24349 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24350 #~ msgstr ""
24351 #~ "Kada želite da prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta. Pročitajte "
24352 #~ "nedostatke o ovoj opciji u „Objavi izdanja“! (Kliknite desnim tasterom "
24353 #~ "miša na dugme u liniji poslova i izaberite „Obnovi“ da bi se ponovo video "
24354 #~ "minimizovani prozor dokumenta)"
24356 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24357 #~ msgstr "Male ikonice trake naredbi"
24359 #~ msgid ""
24360 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24361 #~ "restart)"
24362 #~ msgstr ""
24363 #~ "Čini da traka sa naredbama koristi „sekundardnu“ veličinu trake (zahteva "
24364 #~ "restartovanje programa)"
24366 #~ msgid "_Apply"
24367 #~ msgstr "_Primeni"
24369 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24370 #~ msgstr "Primenjivanje izabranih efekata na izbor"
24372 #, fuzzy
24373 #~ msgid "Tall"
24374 #~ msgstr "Tabela"
24376 #, fuzzy
24377 #~ msgid "Square"
24378 #~ msgstr "Kvadratni završetak"
24380 #, fuzzy
24381 #~ msgid "Wide"
24382 #~ msgstr "_Sakrij"
24384 #~ msgid "Delete Segment"
24385 #~ msgstr "Ukloni segment"
24387 #~ msgid "Node Break"
24388 #~ msgstr "Rastavi čvor"
24390 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24391 #~ msgstr "Vraćanje svih parametara na podrazumevane vrednosti"
24393 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24394 #~ msgstr "Utapanje stila (eksperimentalno)"
24396 #~ msgid "Developer Examples"
24397 #~ msgstr "Razvojni primeri"
24399 #~ msgid "RadioButton example"
24400 #~ msgstr "Primeri radio dugmadi"
24402 #~ msgid "Select option: "
24403 #~ msgstr "Opcija izbora:"
24405 #~ msgid "Select second option: "
24406 #~ msgstr "Izaberite drugu opciju: "
24408 #~ msgid "Random Point"
24409 #~ msgstr "Nasumične tačke"
24411 #~ msgid "Random Position"
24412 #~ msgstr "Nasumična pozicija"
24414 #~ msgid "medium"
24415 #~ msgstr "srednje"
24417 #~ msgid "X Channel"
24418 #~ msgstr "X kanal"
24420 #~ msgid "Y Channel"
24421 #~ msgstr "Y kanal"
24423 #~ msgid "Stitch Tiles"
24424 #~ msgstr "Spajanje pločica"
24426 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24427 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24428 #~ msgstr[0] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objektu"
24429 #~ msgstr[1] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekta"
24430 #~ msgstr[2] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekata"
24432 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
24433 #~ msgstr "Veličine"
24435 #~ msgid "Search Tag"
24436 #~ msgstr "Ključna reč za traženje"