Code

replace some spcurve->last_bpath calls with spcurve->is_empty
[inkscape.git] / po / sr@latin.po
1 # translation of Inkscape to Serbian (sr)
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
6 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2008.
7 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 21:31+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-02-16 13:11+0100\n"
14 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Serbian (sr) <gnome@prevod.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 3 : (n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
21 "10>=2 && n%10<=4 && (n% 100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2));\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape program za vektorsko crtanje"
31 #: ../src/arc-context.cpp:338
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, prijanja na ugao/luk"
37 #: ../src/arc-context.cpp:339 ../src/rect-context.cpp:383
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava objekat sa centrom u početnoj tački"
41 #: ../src/arc-context.cpp:485
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
45 "to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; (ograničeno na odnos %d:%d); <b>Shift</b> za "
48 "iscrtavanje oko početne tačke"
50 #: ../src/arc-context.cpp:487
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice ili "
57 "proporcionalne elipse; <b>Shift</b> za iscrtavanje oko početne tačke"
59 #: ../src/arc-context.cpp:506
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Nacrtana elipsa"
63 #: ../src/box3d-context.cpp:448 ../src/box3d-context.cpp:455
64 #: ../src/box3d-context.cpp:462 ../src/box3d-context.cpp:469
65 #: ../src/box3d-context.cpp:476 ../src/box3d-context.cpp:483
66 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
67 msgstr "Promena perspektive (ugao PL-a)"
69 #. status text
70 #: ../src/box3d-context.cpp:638
71 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
72 msgstr "<b>3D kutija</b>; <b>Shift</b> za izdizanje duž ose Z"
74 #: ../src/box3d-context.cpp:662
75 msgid "Create 3D box"
76 msgstr "Napravi 3D kutiju"
78 #: ../src/box3d.cpp:315
79 #, fuzzy
80 msgid "<b>3D Box</b>"
81 msgstr "<b>Okvir</b>"
83 #: ../src/connector-context.cpp:522
84 msgid "Creating new connector"
85 msgstr "Pravljenje nove poveznice"
87 #: ../src/connector-context.cpp:751
88 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
89 msgstr "Prevlačenje kraja poveznice je otkazano."
91 #: ../src/connector-context.cpp:799
92 msgid "Reroute connector"
93 msgstr "Preusmeri poveznice"
95 #. Flush pending updates
96 #: ../src/connector-context.cpp:963
97 msgid "Create connector"
98 msgstr "Nacrtana poveznica"
100 #: ../src/connector-context.cpp:987
101 msgid "Finishing connector"
102 msgstr "Završetak poveznice"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1130
105 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
106 msgstr ""
107 "<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
109 #: ../src/connector-context.cpp:1203
110 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
111 msgstr ""
112 "<b>Završetak poveznice</b>: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na "
113 "novi oblik"
115 #: ../src/connector-context.cpp:1314
116 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
117 msgstr "Izaberite <b>najmanje jedan nepovezan objekat</b>."
119 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
120 msgid "Make connectors avoid selected objects"
121 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
123 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5564
124 msgid "Make connectors ignore selected objects"
125 msgstr "Poveznice se iscrtavaju preko izabranih objekata (ne zaobilaze ih)"
127 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
128 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
129 msgstr ""
130 "<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
131 "na njemu."
133 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
134 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
135 msgstr ""
136 "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtate na "
137 "njemu."
139 #: ../src/desktop.cpp:782
140 msgid "No previous zoom."
141 msgstr "Nema više umanjenja."
143 #: ../src/desktop.cpp:807
144 msgid "No next zoom."
145 msgstr "Nema više uvećanja."
147 #: ../src/desktop-events.cpp:175
148 msgid "Create guide"
149 msgstr "Napravljena vođica"
151 #: ../src/desktop-events.cpp:221 ../src/desktop-events.cpp:275
152 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
153 msgid "Delete guide"
154 msgstr "Uklonjena vođica"
156 #: ../src/desktop-events.cpp:269
157 msgid "Move guide"
158 msgstr "Pomerena vođica"
160 #: ../src/desktop-events.cpp:290
161 #, c-format
162 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
163 msgstr "<b>Vođica</b>: %s"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
166 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
167 msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
170 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
171 msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
174 #, c-format
175 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
176 msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
179 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
180 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
183 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
184 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006
187 msgid "Unclump tiled clones"
188 msgstr "Rastavi naslagane klonove"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036
191 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
192 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059
195 msgid "Delete tiled clones"
196 msgstr "Ukloni naslagane klonove"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105 ../src/selection-chemistry.cpp:1818
199 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
200 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111
203 msgid ""
204 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
205 "group</b>."
206 msgstr ""
207 "Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
208 "grupu</b>."
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120
211 #, fuzzy
212 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
213 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527
216 msgid "Create tiled clones"
217 msgstr "Slaganje klonova"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
220 msgid "<small>Per row:</small>"
221 msgstr "<small>Po redu:</small>"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
224 msgid "<small>Per column:</small>"
225 msgstr "<small>Po koloni:</small>"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
228 msgid "<small>Randomize:</small>"
229 msgstr "<small>Nasumično:</small>"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
232 msgid "_Symmetry"
233 msgstr "_Simetrija"
235 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
236 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
237 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
238 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
239 #.
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
241 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
242 msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
244 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
246 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
247 msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
250 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
254 msgid "<b>PM</b>: reflection"
255 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
257 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
258 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
260 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
261 msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomeranjem"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
264 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
265 msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomeranjem"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
268 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
269 msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
272 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
273 msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
276 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
277 msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomeranjem + 180&#176; rotacija"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
280 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
281 msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
284 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
285 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
288 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
289 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
292 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
293 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
296 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
297 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
300 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
301 msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
304 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
305 msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
308 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
309 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
312 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
313 msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
316 msgid "S_hift"
317 msgstr "_Pomeranje"
319 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
321 #, no-c-format
322 msgid "<b>Shift X:</b>"
323 msgstr "<b>Pomeranje po X:</b>"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
326 #, no-c-format
327 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
328 msgstr "Vodoravno pomeranje reda (u % širine objekta)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
331 #, no-c-format
332 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
333 msgstr "Vodoravno pomeranje kolone (u % širine objekta)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
336 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
337 msgstr "Nasumično vodoravno pomeranje za ovaj procenat"
339 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
341 #, no-c-format
342 msgid "<b>Shift Y:</b>"
343 msgstr "<b>Pomeranje po Y:</b>"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
346 #, no-c-format
347 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
348 msgstr "Uspravno pomeranje reda (u % visine objekta)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
351 #, no-c-format
352 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
353 msgstr "Uspravno pomeranje kolone (u % visine objekta)"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
356 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
357 msgstr "Nasumično uspravno pomeranje za ovaj procenat"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
360 msgid "<b>Exponent:</b>"
361 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
364 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
365 msgstr ""
366 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
369 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
370 msgstr ""
371 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
373 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2369
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2549
377 msgid "<small>Alternate:</small>"
378 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
381 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
382 msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaki red"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
385 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
386 msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaku kolonu"
388 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
391 msgid "<small>Cumulate:</small>"
392 msgstr "<small>Dodavanje:</small>"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
395 msgid "Cumulate the shifts for each row"
396 msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaki red"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
399 msgid "Cumulate the shifts for each column"
400 msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaku kolonu"
402 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
404 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
405 msgstr "<small>Izdvajanje ploče:</small>"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
408 msgid "Exclude tile height in shift"
409 msgstr "Uspravno izdvajanje ploče pri pomeranju"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
412 msgid "Exclude tile width in shift"
413 msgstr "Vodoravno izdvajanje ploče pri pomeranju"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
416 msgid "Sc_ale"
417 msgstr "Ra_zmera"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
420 msgid "<b>Scale X:</b>"
421 msgstr "<b>Razmera X</b>"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
424 #, no-c-format
425 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
426 msgstr "Vodoravna razmera po redu (u % širine objekta)"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
429 #, no-c-format
430 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
431 msgstr "Vodoravna razmera po koloni (u % širine objekta)"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
434 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
435 msgstr "Nasumična vodoravna razmera za ovaj procenat"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
438 msgid "<b>Scale Y:</b>"
439 msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
442 #, no-c-format
443 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
444 msgstr "Uspravna razmera po redu (u % visine objekta)"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
447 #, no-c-format
448 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
449 msgstr "Uspravna razmera po koloni (u % visine objekta)"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
452 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
453 msgstr "Nasumična uspravna razmera za ovaj procenat"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
456 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
457 msgstr ""
458 "Da li je skaliranje redova podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
461 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
462 msgstr ""
463 "Da li je skaliranje kolona podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
466 msgid "<b>Base:</b>"
467 msgstr "<b>Osnova:</b>"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
470 msgid ""
471 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
472 msgstr ""
473 "Osnova logaritamske spirale: ne koristi se (0), spojeno (<1) ili razdvojeno "
474 "(>1)"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
477 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
478 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
481 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
482 msgstr "Naizmenična razmera svake kolone"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
485 msgid "Cumulate the scales for each row"
486 msgstr "Sabiraj razmere svakog reda"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
489 msgid "Cumulate the scales for each column"
490 msgstr "Sabiraj razmere svake kolone"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
493 msgid "_Rotation"
494 msgstr "_Rotacija"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
497 msgid "<b>Angle:</b>"
498 msgstr "<b>Ugao:</b>"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
501 #, no-c-format
502 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
503 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
506 #, no-c-format
507 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
508 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
511 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
512 msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299
515 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
516 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
519 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
520 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
523 msgid "Cumulate the rotation for each row"
524 msgstr "Sabiraj rotacije za svaki red"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
527 msgid "Cumulate the rotation for each column"
528 msgstr "Sabiraj rotacije za svaku kolonu"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
531 msgid "_Blur & opacity"
532 msgstr "_Zamućenje i providnost"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
535 msgid "<b>Blur:</b>"
536 msgstr "<b>Zamućenje:</b>"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
539 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
540 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakom redu"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
543 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
544 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
547 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
548 msgstr "Nasumično zamućivanje objekta za ovaj procenat"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
551 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
552 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakom redu"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
555 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
556 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakoj koloni"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
559 msgid "<b>Fade out:</b>"
560 msgstr "<b>Providnost:</b>"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
563 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
564 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakom redu"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
567 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
568 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
571 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
572 msgstr "Proizvoljna providnost objekta za ovaj procenat"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
575 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
576 msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
579 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
580 msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437
583 msgid "Co_lor"
584 msgstr "Bo_je"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
587 msgid "Initial color: "
588 msgstr "Početna boja:"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
591 msgid "Initial color of tiled clones"
592 msgstr "Početna boja pojedinačnog klona"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
595 msgid ""
596 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
597 "stroke)"
598 msgstr ""
599 "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu "
600 "popunu i boju ivične linije)"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
603 msgid "<b>H:</b>"
604 msgstr "<b>Nijansa:</b>"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
607 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
608 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakom redu"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
611 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
612 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
615 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
616 msgstr "Nasumična nijansa objekta za ovaj procenat"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
619 msgid "<b>S:</b>"
620 msgstr "<b>Zasićenost:</b>"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
623 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
624 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
627 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
628 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
631 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
632 msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
635 msgid "<b>L:</b>"
636 msgstr "<b>Osvetljenost:</b>"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
639 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
640 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
643 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
644 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
647 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
648 msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
651 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
652 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
655 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
656 msgstr "Naizmenična boja u svakoj koloni"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568
659 msgid "_Trace"
660 msgstr "_Precrtavanje"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
663 msgid "Trace the drawing under the tiles"
664 msgstr "Precrtavanje crteža ispod popločanih objekata"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
667 msgid ""
668 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
669 "apply it to the clone"
670 msgstr ""
671 "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
672 "na klon"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
675 msgid "1. Pick from the drawing:"
676 msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
679 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
680 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
681 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
682 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
697 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
698 msgid "Color"
699 msgstr "Boja"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
702 msgid "Pick the visible color and opacity"
703 msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
706 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
707 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
710 msgid "Opacity"
711 msgstr "Providnost"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
714 msgid "Pick the total accumulated opacity"
715 msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
718 msgid "R"
719 msgstr "Crvena"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
722 msgid "Pick the Red component of the color"
723 msgstr "Uzima crvenu komponentu boje"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
726 msgid "G"
727 msgstr "Zelena"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
730 msgid "Pick the Green component of the color"
731 msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
734 msgid "B"
735 msgstr "Plava"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
738 msgid "Pick the Blue component of the color"
739 msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
741 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
742 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
744 msgid "clonetiler|H"
745 msgstr "Nijansa"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
748 msgid "Pick the hue of the color"
749 msgstr "Uzima nijansu boje"
751 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
752 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
754 msgid "clonetiler|S"
755 msgstr "Zasićenost"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
758 msgid "Pick the saturation of the color"
759 msgstr "Uzima zasićenost boje"
761 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
762 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
764 msgid "clonetiler|L"
765 msgstr "Osvetljenost"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
768 msgid "Pick the lightness of the color"
769 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
772 msgid "2. Tweak the picked value:"
773 msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
776 msgid "Gamma-correct:"
777 msgstr "Korekcija game:"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692
780 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
781 msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
784 msgid "Randomize:"
785 msgstr "Nasumično:"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2704
788 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
789 msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
792 msgid "Invert:"
793 msgstr "Izvrtanje:"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2715
796 msgid "Invert the picked value"
797 msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
800 msgid "3. Apply the value to the clones':"
801 msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
804 msgid "Presence"
805 msgstr "Ponašanje"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
808 msgid ""
809 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
810 "that point"
811 msgstr ""
812 "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
813 "tački"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
817 msgid "Size"
818 msgstr "Veličina"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
821 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
822 msgstr ""
823 "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
826 msgid ""
827 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
828 "or stroke)"
829 msgstr ""
830 "Svaki klon se boji uzetom bojom (original ne sme da ima postavljenu popunu "
831 "ili boju ivične linije)"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
834 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
835 msgstr ""
836 "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791
839 msgid "How many rows in the tiling"
840 msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2811
843 msgid "How many columns in the tiling"
844 msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2841
847 msgid "Width of the rectangle to be filled"
848 msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2866
851 msgid "Height of the rectangle to be filled"
852 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
855 msgid "Rows, columns: "
856 msgstr "Redova, kolona: "
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882
859 msgid "Create the specified number of rows and columns"
860 msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891
863 msgid "Width, height: "
864 msgstr "Širina, visina: "
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2892
867 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
868 msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
871 msgid "Use saved size and position of the tile"
872 msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
875 msgid ""
876 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
877 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
878 msgstr ""
879 "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
880 "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935
883 msgid " <b>_Create</b> "
884 msgstr " <b>_Napravi</b> "
886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
887 msgid "Create and tile the clones of the selection"
888 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
890 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
891 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
892 #. diagrams on the left in the following screenshot:
893 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
894 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952
896 msgid " _Unclump "
897 msgstr " _Rastavi "
899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2953
900 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
901 msgstr ""
902 "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
905 msgid " Re_move "
906 msgstr " _Ukloni "
908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
909 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
910 msgstr ""
911 "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
914 msgid " R_eset "
915 msgstr " _Vaspostavi "
917 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2978
919 msgid ""
920 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
921 "to zero"
922 msgstr ""
923 "Vraća sve parametre pomeranja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
924 "prozorčetu na nulu."
926 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
927 msgid "Messages"
928 msgstr "Poruke"
930 #. ## Add a menu for clear()
931 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
932 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
933 msgid "_File"
934 msgstr "_Datoteka"
936 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
937 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:753
938 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
939 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
940 msgid "_Clear"
941 msgstr "_Očisti"
943 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
944 msgid "Capture log messages"
945 msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
947 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
948 msgid "Release log messages"
949 msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
951 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
952 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
953 msgid "none"
954 msgstr "ništa"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2532
957 msgid "_Page"
958 msgstr "_Strana"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2536
961 msgid "_Drawing"
962 msgstr "_Crtež"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2538
965 msgid "_Selection"
966 msgstr "_Izbor"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
969 msgid "_Custom"
970 msgstr "_Prilagođeno"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
973 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
974 msgstr "<big><b>Površina za izvoz</b></big>"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
977 msgid "Units:"
978 msgstr "Jedinica mere:"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
981 msgid "_x0:"
982 msgstr "_x0:"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
985 msgid "x_1:"
986 msgstr "x_1:"
988 #. Stroke width
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
990 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68
991 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
993 msgid "Width:"
994 msgstr "Širina:"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
997 msgid "_y0:"
998 msgstr "_y0:"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1001 msgid "y_1:"
1002 msgstr "y_1:"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1005 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1006 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69
1007 msgid "Height:"
1008 msgstr "Visina:"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1011 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1012 msgstr "<big><b>Dimenzije bitmape</b></big>"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
1015 msgid "_Width:"
1016 msgstr "_Širina:"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1019 msgid "pixels at"
1020 msgstr "piksela na"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1023 msgid "dp_i"
1024 msgstr "tp_i"
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
1027 msgid "dpi"
1028 msgstr "tpi"
1030 #. true = has mnemonic
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1032 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1033 msgstr "<big><b>_Naziv datoteke</b></big>"
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1036 msgid "_Browse..."
1037 msgstr "_Traži..."
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1040 msgid "Batch export all selected objects"
1041 msgstr "Paketski izvoz svih izabranih objekata"
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1044 msgid ""
1045 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1046 "(caution, overwrites without asking!)"
1047 msgstr ""
1048 "Izvoz svakog izabranog objekta u pojedinačnu PNG datoteku, koristeći izvozne "
1049 "parametre ako ih ima (pažnja, prepisuje postojeće datoteke bez upozorenja!)"
1051 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1052 msgid "Hide all except selected"
1053 msgstr "Sakrij sve osim izabranog"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1056 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1057 msgstr ""
1058 "U izvezenoj slici, svi objekti izuzev onoga koji je izabran biće skriveni"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1061 msgid "_Export"
1062 msgstr "_Izvezi"
1064 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1065 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1066 msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1069 #, c-format
1070 msgid "Batch export %d selected object"
1071 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1072 msgstr[0] "Paketski izvoz %d izabranog objekta"
1073 msgstr[1] "Paketski izvoz %d izabrana objekta"
1074 msgstr[2] "Paketski izvoz %d izabranih objekata"
1075 msgstr[3] "Paketski izvoz %d izabranog objekta"
1077 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1078 msgid "Export in progress"
1079 msgstr "Izvoz je u toku"
1081 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1082 #, c-format
1083 msgid "Exporting %d files"
1084 msgstr "Izvozim %d datoteke"
1086 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1089 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
1091 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1092 msgid "You have to enter a filename"
1093 msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
1095 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1096 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1097 msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
1099 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1100 #, c-format
1101 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1102 msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
1104 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1105 #, c-format
1106 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1107 msgstr "Izvozim %s (%lu x %lu)"
1109 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1110 msgid "Select a filename for exporting"
1111 msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
1113 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1114 msgid "Change fill rule"
1115 msgstr "Promenjen način popune"
1117 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1118 msgid "Set fill color"
1119 msgstr "Postavljena boja popune"
1121 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
1123 msgid "Remove fill"
1124 msgstr "Uklonjena popuna"
1126 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1127 msgid "Set gradient on fill"
1128 msgstr "Postavljen preliv za popunu"
1130 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1131 msgid "Set pattern on fill"
1132 msgstr "Postavljen obrazac za popunu"
1134 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1135 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:497
1138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1139 msgid "Unset fill"
1140 msgstr "Uklonjena popunu"
1142 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1144 #, c-format
1145 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1146 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1147 msgstr[0] ""
1148 "Pronađen je <b>%d</b> objekat (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1149 msgstr[1] ""
1150 "Pronađena su <b>%d</b> objekta (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1151 msgstr[2] ""
1152 "Pronađeno je <b>%d</b> objekata (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1153 msgstr[3] ""
1154 "Pronađen je <b>%d</b> objekat (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1157 msgid "exact"
1158 msgstr "apsolutno"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1161 msgid "partial"
1162 msgstr "delimično"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1165 msgid "No objects found"
1166 msgstr "Nema pronađenih objekata"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1169 msgid "T_ype: "
1170 msgstr "_Vrsta: "
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1173 msgid "Search in all object types"
1174 msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1177 msgid "All types"
1178 msgstr "Sve vrste"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1181 msgid "Search all shapes"
1182 msgstr "Traži među oblicima"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1185 msgid "All shapes"
1186 msgstr "Svi oblici"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1189 msgid "Search rectangles"
1190 msgstr "Traži među pravougaonicima"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1193 msgid "Rectangles"
1194 msgstr "Pravougaonici"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1197 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1198 msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1201 msgid "Ellipses"
1202 msgstr "Elipse"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1205 msgid "Search stars and polygons"
1206 msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1209 msgid "Stars"
1210 msgstr "Zvezde"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1213 msgid "Search spirals"
1214 msgstr "Traži među spiralama"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1217 msgid "Spirals"
1218 msgstr "Spirale"
1220 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1221 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1223 msgid "Search paths, lines, polylines"
1224 msgstr "Traži među krivama, linijama i sastavnim linijama"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1227 msgid "Paths"
1228 msgstr "Krive"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1231 msgid "Search text objects"
1232 msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1235 msgid "Texts"
1236 msgstr "Tekst"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1239 msgid "Search groups"
1240 msgstr "Traži među grupama"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1243 msgid "Groups"
1244 msgstr "Grupe"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1247 msgid "Search clones"
1248 msgstr "Traži među klonovima"
1250 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1252 #, fuzzy
1253 msgid "find|Clones"
1254 msgstr "Klonovi"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1257 msgid "Search images"
1258 msgstr "Traži među slikama"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1261 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1262 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1263 msgid "Images"
1264 msgstr "Slike"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1267 msgid "Search offset objects"
1268 msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1271 msgid "Offsets"
1272 msgstr "Razmaknuti"
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1275 msgid "_Text: "
1276 msgstr "_Tekst: "
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1279 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1280 msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1283 msgid "_ID: "
1284 msgstr "_ID: "
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1287 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1288 msgstr ""
1289 "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1292 msgid "_Style: "
1293 msgstr "_Stil: "
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1296 msgid ""
1297 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1298 msgstr ""
1299 "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1302 msgid "_Attribute: "
1303 msgstr "_Osobina: "
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1306 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1307 msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1310 msgid "Search in s_election"
1311 msgstr "Traženje u _izboru"
1313 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1314 msgid "Limit search to the current selection"
1315 msgstr "Ograničava pretragu na trenutni izbor"
1317 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1318 msgid "Search in current _layer"
1319 msgstr "Traženje u aktivnom _sloju"
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1322 msgid "Limit search to the current layer"
1323 msgstr "Ograničava pretragu na trenutno odabrani sloj"
1325 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1326 msgid "Include _hidden"
1327 msgstr "Uključujući _skrivene"
1329 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1330 msgid "Include hidden objects in search"
1331 msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretragu"
1333 #: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1334 msgid "Include l_ocked"
1335 msgstr "Uključujući _zaključane"
1337 #: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1338 msgid "Include locked objects in search"
1339 msgstr "Uključuje zaključane objekte u pretragu"
1341 #: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1342 msgid "Clear values"
1343 msgstr "Očisti vrednosti"
1345 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1346 msgid "_Find"
1347 msgstr "_Traži"
1349 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1350 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1351 msgstr "Izabira objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
1353 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1354 msgid "Unit:"
1355 msgstr "Jedinica mere:"
1357 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1359 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66 ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
1360 msgid "X:"
1361 msgstr "X:"
1363 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1364 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67 ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
1366 msgid "Y:"
1367 msgstr "Y:"
1369 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1370 msgid "Angle (degrees):"
1371 msgstr "Ugao (stepeni):"
1373 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1374 msgid "Rela_tive change"
1375 msgstr "Rela_tivne izmene"
1377 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1378 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1379 msgstr "Pomeranje i rotacija vođice u odnosu na trenutna podešavanja"
1381 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1382 msgid "Set guide properties"
1383 msgstr "Postavi osobine vođica"
1385 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1386 msgid "Guideline"
1387 msgstr "Vođice"
1389 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1390 #, c-format
1391 msgid "Guideline ID: %s"
1392 msgstr "ID vođice: %s"
1394 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1395 #, c-format
1396 msgid "Current: %s"
1397 msgstr "Trenutno: %s"
1399 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1400 #, c-format
1401 msgid "%d x %d"
1402 msgstr "%d × %d"
1404 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
1406 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1407 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1408 msgid "Selection"
1409 msgstr "Izbor"
1411 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1412 msgid "Selection only or whole document"
1413 msgstr "Samo izbor ili ceo dokument"
1415 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1416 msgid "Refresh the icons"
1417 msgstr "Osveži ikonice"
1419 #. Create the label for the object id
1420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:322
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:413
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420
1424 msgid "_Id"
1425 msgstr "_ID"
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1428 msgid ""
1429 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1430 msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
1432 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2401
1434 #: ../src/verbs.cpp:2407
1435 msgid "_Set"
1436 msgstr "_Postavi"
1438 #. Create the label for the object label
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1440 msgid "_Label"
1441 msgstr "_Oznaka"
1443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1444 msgid "A freeform label for the object"
1445 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
1447 #. Create the label for the object title
1448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1449 msgid "Title"
1450 msgstr "Naziv"
1452 #. Create the frame for the object description
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1454 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
1455 msgid "Description"
1456 msgstr "Opis"
1458 #. Hide
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1460 msgid "_Hide"
1461 msgstr "_Sakrij"
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:219
1464 msgid "Check to make the object invisible"
1465 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
1467 #. Lock
1468 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1470 msgid "L_ock"
1471 msgstr "_Zaključaj"
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:229
1474 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1475 msgstr ""
1476 "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:305
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:312
1480 msgid "Ref"
1481 msgstr "Referenca"
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1484 msgid "Lock object"
1485 msgstr "Objekat zaključan"
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1488 msgid "Unlock object"
1489 msgstr "Objekat otključan"
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1492 msgid "Hide object"
1493 msgstr "Objekat sakriven"
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1496 msgid "Unhide object"
1497 msgstr "Objekat prikazan"
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:415
1500 msgid "Id invalid! "
1501 msgstr "ID je neispravan! "
1503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:417
1504 msgid "Id exists! "
1505 msgstr "ID postoji! "
1507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
1508 msgid "Set object ID"
1509 msgstr "Postavljen ID objekta"
1511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:439
1512 msgid "Set object label"
1513 msgstr "Postavljen naziv objekta"
1515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
1516 msgid "Set object title"
1517 msgstr "Postavljen naslov objekta"
1519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:465
1520 msgid "Set object description"
1521 msgstr "Postavljen opis objekta"
1523 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1524 msgid "Layer name:"
1525 msgstr "Naziv sloja:"
1527 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1528 msgid "Add layer"
1529 msgstr "Dodat novi sloj"
1531 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1532 msgid "Above current"
1533 msgstr "Iznad trenutnog"
1535 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1536 msgid "Below current"
1537 msgstr "Iza trenutnog sloja."
1539 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1540 msgid "As sublayer of current"
1541 msgstr "Kao podsloj ili trenutni sloj"
1543 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1544 msgid "Position:"
1545 msgstr "Pozicija:"
1547 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1548 msgid "Rename Layer"
1549 msgstr "Preimenuj sloj"
1551 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1552 msgid "_Rename"
1553 msgstr "_Preimenuj"
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1556 msgid "Rename layer"
1557 msgstr "Preimenuj sloj"
1559 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1560 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1561 msgid "Renamed layer"
1562 msgstr "Sloj je preimenovan"
1564 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1565 msgid "Add Layer"
1566 msgstr "Dodavanje sloja"
1568 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1569 msgid "_Add"
1570 msgstr "_Dodaj"
1572 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1573 msgid "New layer created."
1574 msgstr "Napravljen je novi sloj."
1576 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1577 msgid "Unhide layer"
1578 msgstr "Sloj prikazan"
1580 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1581 msgid "Hide layer"
1582 msgstr "Sloj sakriven"
1584 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1585 msgid "Lock layer"
1586 msgstr "Sloj zaključan"
1588 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1589 msgid "Unlock layer"
1590 msgstr "Sloj otključan"
1592 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1593 msgid "New"
1594 msgstr "Novo"
1596 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740 ../share/extensions/restack.inx.h:16
1597 msgid "Top"
1598 msgstr "Vrh"
1600 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1601 msgid "Up"
1602 msgstr "Gore"
1604 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1605 msgid "Dn"
1606 msgstr "Dole"
1608 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1609 msgid "Bot"
1610 msgstr "Dno"
1612 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1613 msgid "X"
1614 msgstr "X"
1616 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1617 msgid "Href:"
1618 msgstr "Adresa:"
1620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1621 msgid "Target:"
1622 msgstr "Odredište:"
1624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1625 msgid "Type:"
1626 msgstr "Vrsta:"
1628 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1629 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1631 msgid "Role:"
1632 msgstr "Uloga:"
1634 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1635 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1637 msgid "Arcrole:"
1638 msgstr "Lučna uloga:"
1640 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1642 msgid "Title:"
1643 msgstr "Naslov:"
1645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1646 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
1647 msgid "Show:"
1648 msgstr "Prikaži:"
1650 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1652 msgid "Actuate:"
1653 msgstr "Pokreni:"
1655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1656 msgid "URL:"
1657 msgstr "Adresa:"
1659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
1660 #, c-format
1661 msgid "%s Properties"
1662 msgstr "%s osobine"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1665 msgid "CC Attribution"
1666 msgstr "CC Attribution"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1669 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1670 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1673 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1674 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1677 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1678 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1681 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1682 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1685 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1686 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1689 msgid "Public Domain"
1690 msgstr "Public Domain"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1693 msgid "FreeArt"
1694 msgstr "FreeArt"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1697 msgid "Open Font License"
1698 msgstr "Open Font License"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1701 msgid "Name by which this document is formally known."
1702 msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1705 msgid "Date"
1706 msgstr "Datum"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1709 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1710 msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1713 msgid "Format"
1714 msgstr "Format"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1717 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1718 msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
1720 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
1723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
1724 msgid "Type"
1725 msgstr "Vrsta"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1728 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1729 msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1732 msgid "Creator"
1733 msgstr "Autor"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1736 msgid ""
1737 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1738 msgstr ""
1739 "Naziv primarnog autora koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1742 msgid "Rights"
1743 msgstr "Prava"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1746 msgid ""
1747 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1748 msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1751 msgid "Publisher"
1752 msgstr "Izdavač"
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1755 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1756 msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1759 msgid "Identifier"
1760 msgstr "Identifikator"
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1763 msgid "Unique URI to reference this document."
1764 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1767 msgid "Source"
1768 msgstr "Izvor"
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1771 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1772 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1775 msgid "Relation"
1776 msgstr "Odnos"
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1779 msgid "Unique URI to a related document."
1780 msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1783 msgid "Language"
1784 msgstr "Jezik"
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1787 msgid ""
1788 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1789 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1790 msgstr ""
1791 "Dvoslovni jezički tag sa opcionim podtagovima za jezike dokumenta (npr. „sr-"
1792 "RS“)"
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1795 msgid "Keywords"
1796 msgstr "Ključne reči"
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1799 msgid ""
1800 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1801 "classifications."
1802 msgstr ""
1803 "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
1805 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1806 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1807 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1808 msgid "Coverage"
1809 msgstr "Karakteristike"
1811 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1812 msgid "Extent or scope of this document."
1813 msgstr "Važsnost i oblast ovog dokumenta."
1815 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1816 msgid "A short account of the content of this document."
1817 msgstr "Sažete naznake o sadržaju u ovom dokumentu"
1819 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1821 msgid "Contributors"
1822 msgstr "Prilagači"
1824 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1825 msgid ""
1826 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1827 "this document."
1828 msgstr "Nazivi entiteta koji su učestvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
1830 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1831 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1832 msgid "URI"
1833 msgstr "URL"
1835 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1836 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1837 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1838 msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
1840 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1841 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1842 msgid "Fragment"
1843 msgstr "Delovi"
1845 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1846 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1847 msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
1849 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1850 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
1851 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1852 msgid "Set attribute"
1853 msgstr "Postavi osobinu"
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1856 msgid "Set stroke color"
1857 msgstr "Postavljena boja linije"
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
1861 msgid "Remove stroke"
1862 msgstr "Uklonjena linija"
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1865 msgid "Set gradient on stroke"
1866 msgstr "Postavljen preliv za liniji"
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1869 msgid "Set pattern on stroke"
1870 msgstr "Postavljen obrazac za liniju"
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
1875 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1876 msgid "Unset stroke"
1877 msgstr "Odpostavljena linija"
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1880 #: ../src/flood-context.cpp:288 ../src/interface.cpp:826
1881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
1883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
1884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
1885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 ../src/verbs.cpp:2156
1886 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1887 msgid "None"
1888 msgstr "Bez oznaka"
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1891 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1892 msgid "No document selected"
1893 msgstr "Niste izabrali dokument"
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1896 msgid "Set markers"
1897 msgstr "Postavljena oznaka"
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1900 msgid "Stroke width"
1901 msgstr "Širina poteza"
1903 #. Join type
1904 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1905 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1907 msgid "Join:"
1908 msgstr "Priključi:"
1910 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1911 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1912 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1914 msgid "Miter join"
1915 msgstr "Oštri spojevi"
1917 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1918 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1919 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1921 msgid "Round join"
1922 msgstr "Zaobljeni spojevi"
1924 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1925 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1926 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1928 msgid "Bevel join"
1929 msgstr "Ravni spojevi"
1931 #. Miterlimit
1932 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1933 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1934 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1935 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1936 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1937 #. when they become too long.
1938 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1939 msgid "Miter limit:"
1940 msgstr "Dužina spoja:"
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1943 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1944 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
1946 #. Cap type
1947 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1949 msgid "Cap:"
1950 msgstr "Završetak:"
1952 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1953 #. of the line; the ends of the line are square
1954 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1955 msgid "Butt cap"
1956 msgstr "Ravan završetak"
1958 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1959 #. line; the ends of the line are rounded
1960 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1961 msgid "Round cap"
1962 msgstr "Zaobljeni završetak"
1964 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1965 #. line; the ends of the line are square
1966 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1967 msgid "Square cap"
1968 msgstr "Kvadratni završetak"
1970 #. Dash
1971 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1972 msgid "Dashes:"
1973 msgstr "Linija:"
1975 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1976 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1977 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1978 msgid "Start Markers:"
1979 msgstr "Početak:"
1981 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1982 msgid "Mid Markers:"
1983 msgstr "Sredina:"
1985 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1986 msgid "End Markers:"
1987 msgstr "Završetak:"
1989 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1990 msgid "Set stroke style"
1991 msgstr "Postavljen stil linije"
1993 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
1997 msgstr ""
1999 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2000 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
2001 msgid "Set fill"
2002 msgstr "Postavi za popunu"
2004 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2005 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:306
2006 msgid "Set stroke"
2007 msgstr "Postavi za liniju"
2009 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:525
2010 msgid "Change color definition"
2011 msgstr "Promenjena definicija boje"
2013 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2014 msgid "Set stroke color from swatch"
2015 msgstr "Postavljena boja linije sa palete boja"
2017 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2018 msgid "Set fill color from swatch"
2019 msgstr "Postavljena boja popune sa palete boja"
2021 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:996
2022 #, c-format
2023 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2024 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
2026 #. TODO:  Insert widgets
2027 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2028 msgid "Font"
2029 msgstr "Slovni lik"
2031 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2032 msgid "Layout"
2033 msgstr "Raspored"
2035 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2036 msgid "Align lines left"
2037 msgstr "Levo poravnanje"
2039 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2040 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2041 msgid "Center lines"
2042 msgstr "Centralno poravnanje"
2044 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2045 msgid "Align lines right"
2046 msgstr "Desno poravnanje"
2048 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2049 msgid "Justify lines"
2050 msgstr "Obostrano poravnanje"
2052 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:5354
2053 msgid "Horizontal text"
2054 msgstr "Vodoravni tekst"
2056 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
2057 msgid "Vertical text"
2058 msgstr "Uspravni tekst"
2060 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2061 msgid "Line spacing:"
2062 msgstr "Razmak linija:"
2064 #. Text
2065 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:67
2066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
2067 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2437
2068 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2069 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2070 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2071 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2072 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2073 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2074 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2075 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2076 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2077 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2078 msgid "Text"
2079 msgstr "Tekst"
2081 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2082 msgid "Set as default"
2083 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
2085 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2086 msgid "Set text style"
2087 msgstr "Postavi stil teksta"
2089 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2090 msgid "Arrange in a grid"
2091 msgstr "Uklapanje u mrežu"
2093 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2094 msgid "Rows:"
2095 msgstr "Redova:"
2097 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2098 msgid "Number of rows"
2099 msgstr "Broj redova"
2101 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2102 msgid "Equal height"
2103 msgstr "Ista visina"
2105 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2106 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2107 msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
2109 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2110 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2111 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2112 msgid "Align:"
2113 msgstr "Poravnanje:"
2115 #. #### Number of columns ####
2116 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2117 msgid "Columns:"
2118 msgstr "Kolona:"
2120 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2121 msgid "Number of columns"
2122 msgstr "Broj kolona"
2124 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2125 msgid "Equal width"
2126 msgstr "Ista širina"
2128 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2129 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2130 msgstr "Ako nije postavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
2132 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2133 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2134 msgid "Fit into selection box"
2135 msgstr "Prilagodi izboru"
2137 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2138 msgid "Set spacing:"
2139 msgstr "Postavi rastojanje:"
2141 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2142 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2143 msgstr "Uspravni razmak između redova (u px)"
2145 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2146 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2147 msgstr "Vodoravni razmak između kolona (u px)"
2149 #. ## The OK button
2150 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865 ../share/extensions/restack.inx.h:3
2151 msgid "Arrange"
2152 msgstr "Organizuj"
2154 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2155 msgid "Arrange selected objects"
2156 msgstr "Poređaj izabrane objekte"
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2159 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2160 msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2163 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2164 msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2170 "commit changes."
2171 msgstr ""
2172 "Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
2173 "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2176 msgid "Drag to reorder nodes"
2177 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2180 msgid "New element node"
2181 msgstr "Novi čvor u elementu"
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2184 msgid "New text node"
2185 msgstr "Novi čvor za tekst"
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2188 #: ../src/nodepath.cpp:2024
2189 msgid "Duplicate node"
2190 msgstr "Udvostruči čvor"
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2193 #: ../src/nodepath.cpp:3273 ../src/widgets/toolbox.cpp:1086
2194 msgid "Delete node"
2195 msgstr "Ukloni čvor"
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2198 msgid "Unindent node"
2199 msgstr "Izvuci čvor"
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2202 msgid "Indent node"
2203 msgstr "Uvuci čvor"
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2206 msgid "Raise node"
2207 msgstr "Izdigni čvor"
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2210 msgid "Lower node"
2211 msgstr "Zakloni čvor"
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2214 msgid "Delete attribute"
2215 msgstr "Ukloni osobinu"
2217 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2219 msgid "Attribute name"
2220 msgstr "Naziv osobine"
2222 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2224 msgid "Set"
2225 msgstr "Postavi"
2227 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2229 msgid "Attribute value"
2230 msgstr "Vrednost osobine"
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2233 msgid "Drag XML subtree"
2234 msgstr "Prevuci XML podstablo"
2236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2237 msgid "New element node..."
2238 msgstr "Novi čvor elementa..."
2240 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2241 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
2242 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2243 msgid "Cancel"
2244 msgstr "Otkaži"
2246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2247 msgid "Create"
2248 msgstr "Napravi"
2250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2251 msgid "Create new element node"
2252 msgstr "Novi novi čvor elementa"
2254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2255 msgid "Create new text node"
2256 msgstr "Novi novi čvor teksta"
2258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2259 msgid "Change attribute"
2260 msgstr "Promeni atribute"
2262 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2263 msgid "Grid _units:"
2264 msgstr "Jedinica _mere mreže:"
2266 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2267 msgid "_Origin X:"
2268 msgstr "_Početak X:"
2270 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
2273 msgid "X coordinate of grid origin"
2274 msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
2276 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2277 msgid "O_rigin Y:"
2278 msgstr "Po_četak Y:"
2280 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
2283 msgid "Y coordinate of grid origin"
2284 msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
2286 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2287 msgid "Spacing _Y:"
2288 msgstr "Ra_zmak Y:"
2290 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
2292 msgid "Base length of z-axis"
2293 msgstr "Osnovna dužina ose Z"
2295 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
2296 msgid "Angle X:"
2297 msgstr "Ugao X:"
2299 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
2301 msgid "Angle of x-axis"
2302 msgstr "Ugao ose X"
2304 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
2305 msgid "Angle Z:"
2306 msgstr "Ugao Z:"
2308 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
2310 msgid "Angle of z-axis"
2311 msgstr "Ugao ose Z"
2313 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2314 msgid "Grid line _color:"
2315 msgstr "_Boja linije u mreži:"
2317 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
2322 msgid "Grid line color"
2323 msgstr "Boja linije u mreži"
2325 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2326 msgid "Color of grid lines"
2327 msgstr "Boja linije u mreži"
2329 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2330 msgid "Ma_jor grid line color:"
2331 msgstr "Boja _glavne linije u mreži:"
2333 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
2336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
2337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
2338 msgid "Major grid line color"
2339 msgstr "Boja glavne linije u mreži"
2341 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2342 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2343 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija u mreži"
2345 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2346 msgid "_Major grid line every:"
2347 msgstr "Glavna _linija u mreži na:"
2349 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2350 msgid "lines"
2351 msgstr "linija"
2353 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2354 msgid "Rectangular grid"
2355 msgstr "Kvadratna mreža"
2357 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2358 msgid "Axonometric grid"
2359 msgstr "Aksonometrijska mreža"
2361 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2362 msgid "Create new grid"
2363 msgstr "Napravi novu mrežu"
2365 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2366 msgid "_Enabled"
2367 msgstr "_Omogućeno"
2369 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2370 msgid ""
2371 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2372 "grids."
2373 msgstr ""
2374 "Određuje da li je omogućeno prijanjanje uz ovu mrežu. Može biti „omogućeno“ "
2375 "za nevidljivu mrežu."
2377 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2378 msgid "_Visible"
2379 msgstr "_Vidljivo"
2381 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2382 msgid ""
2383 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2384 "to invisible grids."
2385 msgstr ""
2386 "Određuje da li je mreža vidljiva ili ne. Objekti i dalje prijanjaju na "
2387 "nevidljivu mrežu."
2389 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2390 msgid "Spacing _X:"
2391 msgstr "_Razmak X:"
2393 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2395 msgid "Distance between vertical grid lines"
2396 msgstr "Razmak između uspravnih linija mreže"
2398 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2400 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2401 msgstr "Razmak između vodoravnih linija mreže"
2403 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2404 msgid "_Show dots instead of lines"
2405 msgstr "Prikaži _tačke umesto linija"
2407 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
2409 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2410 msgstr ""
2411 "Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuje se tačkasta linija"
2413 #: ../src/document.cpp:415
2414 #, c-format
2415 msgid "New document %d"
2416 msgstr "Novi dokument %d"
2418 #: ../src/document.cpp:447
2419 #, c-format
2420 msgid "Memory document %d"
2421 msgstr "Memorijski dokument %d"
2423 #: ../src/document.cpp:603
2424 #, c-format
2425 msgid "Unnamed document %d"
2426 msgstr "Neimenovani dokument %d"
2428 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2429 #: ../src/draw-context.cpp:448
2430 msgid "Path is closed."
2431 msgstr "Kriva je zatvorena."
2433 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2434 #: ../src/draw-context.cpp:463
2435 msgid "Closing path."
2436 msgstr "Zatvaranje krive."
2438 #: ../src/draw-context.cpp:577
2439 msgid "Draw path"
2440 msgstr "Nacrtana linija"
2442 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2443 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2444 #: ../src/dropper-context.cpp:292
2445 #, c-format
2446 msgid " alpha %.3g"
2447 msgstr " providnost %.3g"
2449 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2450 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2451 #, c-format
2452 msgid ", averaged with radius %d"
2453 msgstr ", presek poluprečnika %d"
2455 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2456 msgid " under cursor"
2457 msgstr " pod kursorom"
2459 #. message, to show in the statusbar
2460 #: ../src/dropper-context.cpp:296
2461 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2462 msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
2464 #: ../src/dropper-context.cpp:296 ../src/tools-switch.cpp:229
2465 msgid ""
2466 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2467 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2468 "to copy the color under mouse to clipboard"
2469 msgstr ""
2470 "<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
2471 "se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
2472 "b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
2474 #: ../src/dropper-context.cpp:329
2475 msgid "Set picked color"
2476 msgstr "Postavljena izabrana boja"
2478 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:625
2479 msgid ""
2480 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2481 msgstr ""
2482 "<b>Linija vođice izabrana</b>; započnite crtanje duž vođice sa <b>Ctrl</b>"
2484 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:627
2485 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2486 msgstr "<b>Izaberite liniju viđice</b> da bi je sledili sa <b>Ctrl</b>"
2488 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2489 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2490 msgstr "Praćenje: <b>veza sa linijom vođice je prekinuta!</b>"
2492 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2493 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2494 msgstr "<b>Praćenje</b> linije vođice"
2496 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:735
2497 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2498 msgstr "<b>Crtanje</b> kaligrafske linije"
2500 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1016
2501 msgid "Draw calligraphic stroke"
2502 msgstr "Crtanje kaligrafske linije"
2504 #: ../src/eraser-context.cpp:532
2505 #, fuzzy
2506 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2507 msgstr "<b>Crtanje</b> kaligrafske linije"
2509 #: ../src/eraser-context.cpp:839
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Draw eraser stroke"
2512 msgstr "Crtanje kaligrafske linije"
2514 #: ../src/event-context.cpp:595
2515 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2516 msgstr "<b>Razmaknica+povlačenje mišem</b> za izvrtanje platna"
2518 #: ../src/event-log.cpp:37
2519 msgid "[Unchanged]"
2520 msgstr "[Nepromenjeno]"
2522 #. Edit
2523 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2193
2524 msgid "_Undo"
2525 msgstr "_Opozovi"
2527 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2195
2528 msgid "_Redo"
2529 msgstr "_Ponovi"
2531 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2532 msgid "Dependency:"
2533 msgstr "Zavisnost:"
2535 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2536 msgid "  type: "
2537 msgstr " vrsta: "
2539 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2540 msgid "  location: "
2541 msgstr " lokacija: "
2543 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2544 msgid "  string: "
2545 msgstr " tekst: "
2547 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2548 msgid "  description: "
2549 msgstr " opis: "
2551 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2552 msgid " (No preferences)"
2553 msgstr " (Nema postavki)"
2555 #. This is some filler text, needs to change before relase
2556 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2557 msgid ""
2558 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2559 "span>\n"
2560 "\n"
2561 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2562 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2563 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2564 msgstr ""
2565 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
2566 "učitana</span>\n"
2567 "\n"
2568 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti izvršavanje, "
2569 "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
2570 "grešaka, pogledajte dnevnik grešaka sačuvan u: "
2572 #. This is some filler text, needs to change before relase
2573 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2574 msgid "Show dialog on startup"
2575 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
2577 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2578 #, c-format
2579 msgid "'%s' working, please wait..."
2580 msgstr "„%s“ radi, budite strpljivi..."
2582 #. static int i = 0;
2583 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2584 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2585 msgid ""
2586 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2587 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2588 msgstr ""
2589 "  Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
2590 "Neprikladna .inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
2591 "Inkscape-a."
2593 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2594 msgid "an ID was not defined for it."
2595 msgstr "ID nije određen za nju."
2597 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2598 msgid "there was no name defined for it."
2599 msgstr "naziv nije određen za nju."
2601 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2602 msgid "the XML description of it got lost."
2603 msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
2605 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2606 msgid "no implementation was defined for the extension."
2607 msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
2609 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2610 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2611 msgid "a dependency was not met."
2612 msgstr "zavisnost nije pronađena."
2614 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2615 msgid "Extension \""
2616 msgstr "Proširenje „"
2618 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2619 msgid "\" failed to load because "
2620 msgstr "“ ne može da se učita zato što "
2622 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2623 #, c-format
2624 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2625 msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
2627 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2628 msgid "Name:"
2629 msgstr "Naziv:"
2631 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2632 msgid "ID:"
2633 msgstr "ID:"
2635 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2636 msgid "State:"
2637 msgstr "Status:"
2639 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2640 msgid "Loaded"
2641 msgstr "Učitano"
2643 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2644 msgid "Unloaded"
2645 msgstr "Nije učitano"
2647 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2648 msgid "Deactivated"
2649 msgstr "Deaktivirano"
2651 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2652 msgid ""
2653 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
2654 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
2655 "this extension."
2656 msgstr ""
2658 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055
2659 msgid ""
2660 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2661 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2662 "expected."
2663 msgstr ""
2664 "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
2665 "vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
2666 "očekuje."
2668 #: ../src/extension/init.cpp:282
2669 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2670 msgstr ""
2671 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
2672 "učitani."
2674 #: ../src/extension/init.cpp:296
2675 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2679 "will not be loaded."
2680 msgstr ""
2681 "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
2682 "direktorijumu neće biti učitani."
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2685 msgid "Adaptive Threshold"
2686 msgstr "Prilagodljivi prag"
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2691 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2693 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
2694 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
2695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
2696 msgid "Width"
2697 msgstr "Širina"
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
2703 msgid "Height"
2704 msgstr "Visina"
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2707 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2708 msgid "Offset"
2709 msgstr "Pomeranje"
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2746 msgid "Raster"
2747 msgstr "Raster"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2750 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2751 msgstr "Primeni prilagodljivi prag na izabranu bitmapu"
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2754 msgid "Add Noise"
2755 msgstr "Dodaj šum"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2758 msgid "Uniform Noise"
2759 msgstr "Uniformni šum"
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2762 msgid "Gaussian Noise"
2763 msgstr "Gausni šum"
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2766 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2767 msgstr "Umnoživi gausni šum"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2770 msgid "Impulse Noise"
2771 msgstr "Impulsni šum"
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2774 msgid "Laplacian Noise"
2775 msgstr "Isprepletani šum"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2778 msgid "Poisson Noise"
2779 msgstr "Otrovni šum"
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2782 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2783 msgstr "Dodavanje nasumičnog šuma na izabranu bitmapu"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2786 msgid "Blur"
2787 msgstr "Zamućenje"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
2798 msgid "Radius"
2799 msgstr "Poluprečnik"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2807 msgid "Sigma"
2808 msgstr "Sigma"
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2811 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2812 msgstr "Zamućenje izabranih bitmapa"
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2816 msgid "Channel"
2817 msgstr "Kanal"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2820 msgid "Layer"
2821 msgstr "Sloj"
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2825 msgid "Red Channel"
2826 msgstr "Crveni kanal"
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2830 msgid "Green Channel"
2831 msgstr "Zeleni kanal"
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2835 msgid "Blue Channel"
2836 msgstr "Plavi kanal"
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2840 msgid "Cyan Channel"
2841 msgstr "Plavo-zeleni kanal"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2845 msgid "Magenta Channel"
2846 msgstr "LJubičasti kanal"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2850 msgid "Yellow Channel"
2851 msgstr "Žuti kanal"
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2855 msgid "Black Channel"
2856 msgstr "Crni kanal"
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2860 msgid "Opacity Channel"
2861 msgstr "Kanal providnosti"
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2865 msgid "Matte Channel"
2866 msgstr "Kanal zamućenosti"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2869 msgid "Extract specific channel from image."
2870 msgstr "Izdvajanje specifičnog kanala iz slike"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2873 msgid "Charcoal"
2874 msgstr "Ugljena olovka"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2877 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2878 msgstr "Primeni stil ugljene olovke na izabranu bitmapu"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2881 msgid "Colorize"
2882 msgstr "Obojenost"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2885 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2886 msgstr ""
2887 "Primeni obojenost izabrane bitmape određenom bojom, poštujući zadatu "
2888 "providnost."
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2891 msgid "Contrast"
2892 msgstr "Kontrast"
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2896 msgid "Sharpen"
2897 msgstr "Izoštravanje"
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2900 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2901 msgstr "Unapređuje intenzitet različitosti na izabranoj bitmapi."
2903 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Convolve"
2907 msgstr "Matrica uvijanja"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2911 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
2912 msgid "Order"
2913 msgstr "Poredak"
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Kernel Array"
2918 msgstr "Jezgro"
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Apply Convolve Effect"
2923 msgstr "Primeni novi efekat"
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2926 msgid "Cycle Colormap"
2927 msgstr "Kruženje kroz mape boja"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2932 msgid "Amount"
2933 msgstr "Količina"
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2936 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2937 msgstr "Kruženje kroz mape boja izabranih bitmapa"
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2940 msgid "Despeckle"
2941 msgstr "Čišćenje šuma"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2944 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2945 msgstr "Smanjenje tačkastog šuma na izabranoj bitmapi."
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2948 msgid "Edge"
2949 msgstr "Konture"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2952 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2953 msgstr "Naglašavanje kontura na izabranoj bitmapi."
2955 #. ID -- should be unique
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2957 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
2958 msgid "Emboss"
2959 msgstr "Reljef"
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2962 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2963 msgstr "Isticanje reljefa na izabranoj bitmapi - isticanje kontura 3D efektom."
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2966 msgid "Enhance"
2967 msgstr "Poboljšanje"
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2970 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2971 msgstr "Poboljšavanje izabrane bitmape - minimizacija šuma."
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2974 msgid "Equalize"
2975 msgstr "Ispravljanje"
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2978 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2979 msgstr "Ispravljanje izabrane bitmape - ispravljanje histogramom."
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2982 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2983 msgid "Gaussian Blur"
2984 msgstr "Gausno zamućenje"
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2989 msgid "Factor"
2990 msgstr "Faktor"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2993 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2994 msgstr "Gausno zamućenje izabrane bitmape."
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2997 msgid "Implode"
2998 msgstr "Spajanje"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3001 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3002 msgstr "Spajanje izabranih bitmapa"
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3005 msgid "Level (with Channel)"
3006 msgstr "Nivelacija (sa kanalima)"
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3010 msgid "Black Point"
3011 msgstr "Crna tačka"
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3015 msgid "White Point"
3016 msgstr "Bela tačka"
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3020 msgid "Gamma Correction"
3021 msgstr "Korekcija gamuta"
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3024 msgid ""
3025 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3026 "between the given ranges to the full color range."
3027 msgstr ""
3028 "Nivelacija određenog kanala izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između "
3029 "datih okvira pune kolorne palete."
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3032 msgid "Level"
3033 msgstr "Nivelacija"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3036 msgid ""
3037 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3038 "to the full color range."
3039 msgstr ""
3040 "Nivelacija izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između datih okvira pune "
3041 "pune kolorne palete."
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3044 msgid "Median Filter"
3045 msgstr "Filter proseka"
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3048 msgid ""
3049 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3050 "color in a circular neighborhood."
3051 msgstr ""
3052 "Filter koji na izabranoj bitmapi svaki piksel zamenjuje bojom prosečne "
3053 "vrednosti u odnosu na okolne piksele."
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3056 msgid "Modulate"
3057 msgstr "Modulacija"
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3060 msgid "Brightness"
3061 msgstr "Osvetljenost"
3063 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3064 #: ../src/flood-context.cpp:275 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
3065 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3375
3069 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3070 msgid "Saturation"
3071 msgstr "Zasićenost"
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3074 #: ../src/flood-context.cpp:274 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3075 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
3078 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3079 msgid "Hue"
3080 msgstr "Nijansa"
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3083 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3084 msgstr ""
3085 "Modulacija količine nijanse, zasićenosti i osvetljenosti izabrane bitmape."
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3088 msgid "Negate"
3089 msgstr "Negativ"
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3092 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3093 msgstr "Negativ (izvrtanje boja) izabrane bitmape."
3095 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3096 msgid "Normalize"
3097 msgstr "Normalizacija"
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3100 msgid ""
3101 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3102 "range of color."
3103 msgstr ""
3104 "Normalizacija izabrane bitmape, širenjem kolorne palete do najviše moguće "
3105 "granice boja."
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3108 msgid "Oil Paint"
3109 msgstr "Uljani crtež"
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3112 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3113 msgstr ""
3114 "Stilizacija izabrane bitmape tako da izgleda kao da je bojena uljanim bojama."
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3117 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3118 msgstr "Promena providnosti kanala izabrane bitmape."
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3121 msgid "Raise"
3122 msgstr "Izdignuto"
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3125 msgid "Raised"
3126 msgstr "Izdignuto"
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3129 msgid ""
3130 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3131 "appearance."
3132 msgstr ""
3133 "Povećanje svetloće ivica izabrane bitmape za pravljenje izdignutog izgleda."
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3136 msgid "Reduce Noise"
3137 msgstr "Korekcija šuma"
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3140 msgid ""
3141 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3142 msgstr ""
3143 "Korekcija šuma na izabranoj bitmapi korišćenjem filtera za eliminaciju "
3144 "pikova šuma."
3146 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3147 msgid "Sample"
3148 msgstr "Primer"
3150 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3151 msgid ""
3152 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3153 msgstr ""
3154 "Uticaj na rezoluciju izabrane slike promenom njene veličine na zadate "
3155 "dimenzije."
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3158 msgid "Shade"
3159 msgstr "Senčenje"
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3163 msgid "Azimuth"
3164 msgstr "Azimut"
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3168 msgid "Elevation"
3169 msgstr "Visina"
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3172 msgid "Colored Shading"
3173 msgstr "Obojeno senčenje"
3175 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3176 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3177 msgstr "Senčenje izabranih bitmapa simulacijom udaljenog izora svetlosti."
3179 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3180 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3181 msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape."
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3184 msgid "Solarize"
3185 msgstr "Osvetljavanje"
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3188 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3189 msgstr "Osvetljavanje izabrane bitmape, kao preeksponirani fotografski film."
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3192 msgid "Spread"
3193 msgstr "Rasipanje"
3195 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3196 msgid ""
3197 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3198 msgstr ""
3199 "Nasumično rasipanje piksela na izabranoj bitmapi, u okviru zadate "
3200 "„vrednosti“ poluprečnika."
3202 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3203 msgid "Swirl"
3204 msgstr "Uvijanje"
3206 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3207 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3208 msgid "Degrees"
3209 msgstr "Stepeni"
3211 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3212 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3213 msgstr "Uvijanje izabrane bitmape oko centralne tačke."
3215 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3216 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3217 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3218 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3219 msgid "Threshold"
3220 msgstr "Ograničavanje"
3222 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3223 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3224 msgstr "Ograničavanje izabrane bitmape."
3226 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3227 msgid "Unsharp Mask"
3228 msgstr "Defokusiranje mape"
3230 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3231 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3232 msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape pomoću algoritma za defokusiranje."
3234 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3235 msgid "Wave"
3236 msgstr "Talasi"
3238 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3239 msgid "Amplitude"
3240 msgstr "Amplituda"
3242 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3243 msgid "Wavelength"
3244 msgstr "Dužina talasa"
3246 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3247 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3248 msgstr "Rastezanje izabrane bitmape duž sinusnih talasa."
3250 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3251 msgid "Inset/Outset Halo"
3252 msgstr "Unutrašnja/spoljašna magla („halo“ efekat)"
3254 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3255 msgid "Width in px of the halo"
3256 msgstr "Širina magle u px"
3258 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3259 msgid "Number of steps"
3260 msgstr "Broj koraka"
3262 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3263 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3264 msgstr "Broj unutrašnjih/spoljašnih kopija objekta koji će se napraviti"
3266 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3267 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3268 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3269 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3270 msgid "Generate from Path"
3271 msgstr "Generisanje od krive"
3273 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239
3274 msgid "Cairo PDF Output"
3275 msgstr "Cairo PDF izlaz"
3277 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
3278 msgid "Restrict to PDF version"
3279 msgstr "Ograniči na PDF verziju"
3281 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242
3282 msgid "PDF 1.4"
3283 msgstr "PDF 1.4"
3285 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
3286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3287 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2182
3288 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3289 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3290 msgid "Convert texts to paths"
3291 msgstr "Tekst u krive"
3293 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
3294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3295 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3296 msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu"
3298 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
3299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3300 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3301 msgstr "Prioritetna rezolucija (DPI) bitmape"
3303 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Export drawing, not page"
3306 msgstr "Izvoz je u toku"
3308 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Export canvas"
3311 msgstr "Uređivanje na platnu"
3313 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249
3314 msgid "Limit export to the object with ID"
3315 msgstr ""
3317 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
3318 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3319 msgstr "PDF pomoću Cairo (*.pdf)"
3321 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254
3322 msgid "PDF File"
3323 msgstr "PDF datoteka"
3325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3326 msgid "Cairo PS Output"
3327 msgstr "Cairo PS izlaz"
3329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3330 msgid "Restrict to PS level"
3331 msgstr "Ograniči na PS nivo"
3333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3334 msgid "PostScript level 3"
3335 msgstr "PostScript trećeg nivoa"
3337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3338 msgid "PostScript level 2"
3339 msgstr "PostScript drugog nivoa"
3341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3342 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3343 msgstr "PostScript pomoću Cairo (*.ps)"
3345 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3346 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3347 msgid "PostScript File"
3348 msgstr "PostScript datoteka"
3350 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2152
3351 msgid "EMF Input"
3352 msgstr "EMF ulaz"
3354 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2157
3355 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3356 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3358 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2158
3359 msgid "Enhanced Metafiles"
3360 msgstr "Enhanced Metafiles"
3362 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2166
3363 msgid "WMF Input"
3364 msgstr "WMF Input"
3366 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2171
3367 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3368 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
3370 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2172
3371 msgid "Windows Metafiles"
3372 msgstr "Windows Metafiles"
3374 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2180
3375 msgid "EMF Output"
3376 msgstr "EMF izlaz"
3378 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2186
3379 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3380 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3382 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2187
3383 msgid "Enhanced Metafile"
3384 msgstr "Enhanced Metafile"
3386 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3387 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3388 msgstr "Encapsulated Postscript izlaz"
3390 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3391 msgid "Make bounding box around full page"
3392 msgstr "Pravljenje okvirnog kontejnera oko strane"
3394 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3395 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3396 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3397 msgstr "Ugradnja slovnih likova (samo Type 1)"
3399 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3400 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3401 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3402 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3404 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3405 msgid "Encapsulated Postscript File"
3406 msgstr "Encapsulated Postscript datoteka"
3408 #. ID -- should be unique
3409 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Apparition"
3412 msgstr "Zasićenost"
3414 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3415 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
3416 msgid "I'm not sure what this word means"
3417 msgstr ""
3419 #. ID -- should be unique
3420 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Bloom"
3423 msgstr "Uveličanje"
3425 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3426 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
3427 msgid "Not sure, nobody tell me these things"
3428 msgstr ""
3430 #. ID -- should be unique
3431 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Clouds"
3434 msgstr "_Zatvori"
3436 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3437 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Yes, more descriptions"
3440 msgstr "Postavljen opis objekta"
3442 #. ID -- should be unique
3443 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Crystal"
3446 msgstr "Sive nijanse"
3448 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3449 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
3450 msgid "Artist, insert data here"
3451 msgstr ""
3453 #. ID -- should be unique
3454 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Coutout"
3457 msgstr "prošireno"
3459 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3460 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
3461 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
3462 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
3463 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Artist text"
3466 msgstr "Uspravni tekst"
3468 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Drop Shadow"
3471 msgstr "Odbačen SVG"
3473 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Amount of Blur"
3476 msgstr "Veličina uvijanja"
3478 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3479 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3480 msgid "Horizontal Offset"
3481 msgstr "Vodoravno pomeranje"
3483 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3484 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3485 msgid "Vertical Offset"
3486 msgstr "Uspravno pomeranje"
3488 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:43
3489 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196
3490 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
3491 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Filter"
3494 msgstr "_Filter"
3496 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3497 #, fuzzy
3498 msgid "I hate text"
3499 msgstr "Prenet tekst"
3501 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3502 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Emboss effect"
3505 msgstr "Bez efekta"
3507 #. ID -- should be unique
3508 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
3509 msgid "Etched Glass"
3510 msgstr ""
3512 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Bundled"
3515 msgstr "Zaobljenost"
3517 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3518 msgid "Personal"
3519 msgstr ""
3521 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3524 msgstr ""
3525 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
3526 "učitani."
3528 #. ID -- should be unique
3529 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Fire"
3532 msgstr "Datoteka"
3534 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3535 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
3536 msgid "Artist on fire"
3537 msgstr ""
3539 #. ID -- should be unique
3540 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Frost"
3543 msgstr "Slovni lik"
3545 #. ID -- should be unique
3546 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
3547 #, fuzzy
3548 msgid "InkBleed"
3549 msgstr "Mešanje"
3551 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3552 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
3553 msgid "Artist Text"
3554 msgstr ""
3556 #. ID -- should be unique
3557 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
3558 msgid "Jelly Bean"
3559 msgstr ""
3561 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3562 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
3563 msgid "Mmmm, yummy."
3564 msgstr ""
3566 #. ID -- should be unique
3567 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
3568 msgid "JigsawPiece"
3569 msgstr ""
3571 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3572 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
3573 msgid "It's a puzzle, no hints"
3574 msgstr ""
3576 #. ID -- should be unique
3577 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
3578 msgid "Leopard Fur"
3579 msgstr ""
3581 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3582 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
3583 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
3584 msgstr ""
3586 #. ID -- should be unique
3587 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Melt"
3590 msgstr "Metar"
3592 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3593 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Melt effect"
3596 msgstr "Trenutni efekat"
3598 #. ID -- should be unique
3599 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Metal"
3602 msgstr "Magenta"
3604 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3605 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Iron Man vector objects"
3608 msgstr "Poređaj izabrane objekte"
3610 #. ID -- should be unique
3611 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
3612 msgid "Motion Blur"
3613 msgstr ""
3615 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3616 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
3617 msgid "Hmm, fast vectors"
3618 msgstr ""
3620 #. ID -- should be unique
3621 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
3622 #, fuzzy
3623 msgid "OilSlick"
3624 msgstr "Slobodno"
3626 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3627 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
3628 msgid "Ooops!  Slippery!"
3629 msgstr ""
3631 #. ID -- should be unique
3632 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
3633 #, fuzzy
3634 msgid "PatternedGlass"
3635 msgstr "Obrazac"
3637 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3638 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
3639 msgid "Doesn't work, bug"
3640 msgstr ""
3642 #. ID -- should be unique
3643 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Ridged Border"
3646 msgstr "Režim kontura"
3648 #. ID -- should be unique
3649 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Ripple"
3652 msgstr "Zameni"
3654 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3655 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
3656 msgid "You're 80% water"
3657 msgstr ""
3659 #. ID -- should be unique
3660 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Roughen"
3663 msgstr "Režim hrapavljenja"
3665 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3666 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
3667 msgid "Like Brad Pitt's stubble"
3668 msgstr ""
3670 #. ID -- should be unique
3671 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
3672 #, fuzzy
3673 msgid "RubberStamp"
3674 msgstr "Rastezanje"
3676 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3677 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
3678 msgid "Use this to forge your passport"
3679 msgstr ""
3681 #. ID -- should be unique
3682 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Sepia"
3685 msgstr "Spirala"
3687 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3688 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
3689 msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
3690 msgstr ""
3692 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Snow"
3695 msgstr "Prikaži:"
3697 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Drift Size"
3700 msgstr "Veličina tačke"
3702 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
3703 msgid "When the weather outside is frightening..."
3704 msgstr ""
3706 #. ID -- should be unique
3707 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Speckle"
3710 msgstr "Čišćenje šuma"
3712 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3713 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
3714 msgid "You look cute with speckles"
3715 msgstr ""
3717 #. ID -- should be unique
3718 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
3719 msgid "Zebra Stripes"
3720 msgstr ""
3722 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3723 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
3724 msgid "Paint your object with zebra stripes"
3725 msgstr ""
3727 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3728 #, c-format
3729 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3730 msgstr "%s GDK pixbuf ulaz"
3732 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3733 msgid "GIMP Gradients"
3734 msgstr "GIMP prelivi"
3736 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3737 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3738 msgstr "GIMP preliv (*.ggr)"
3740 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3741 msgid "Gradients used in GIMP"
3742 msgstr "Prelivi koji se koriste u GIMP-u"
3744 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:122
3745 msgid "Grid"
3746 msgstr "Mreža"
3748 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3749 msgid "Line Width"
3750 msgstr "Širina linije"
3752 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3753 msgid "Horizontal Spacing"
3754 msgstr "Vodoravni razmak"
3756 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3757 msgid "Vertical Spacing"
3758 msgstr "Uspravni razmak"
3760 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3761 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3762 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3763 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3764 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3766 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3767 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3768 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3769 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3770 msgid "Render"
3771 msgstr "Generisanje"
3773 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3774 msgid "Draw a path which is a grid"
3775 msgstr "Crtanje krivu koja je mreža"
3777 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3778 msgid "LaTeX Print"
3779 msgstr "LaTeX štampa"
3781 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3782 msgid "LaTeX Output"
3783 msgstr "Izlaz kao LaTeX"
3785 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3786 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3787 msgstr "LaTeX sa PSTricks makroima (*.tex)"
3789 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3790 msgid "LaTeX PSTricks File"
3791 msgstr "LaTeX PSTricks datoteka"
3793 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3794 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3795 msgstr "Izlaz kao OpenDocument crtež"
3797 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3798 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3799 msgstr "OpenDocument crtež (*.odg)"
3801 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3802 msgid "OpenDocument drawing file"
3803 msgstr "Datoteka OpenDocument crteža"
3805 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:127
3806 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
3807 msgid "Print Destination"
3808 msgstr "Odredište štampe"
3810 #. Print properties frame
3811 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:142
3812 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
3813 msgid "Print properties"
3814 msgstr "Osobine štampe"
3816 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
3817 msgid "Print using PDF operators"
3818 msgstr "Štampanje pomoću PDF operatora"
3820 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:151
3821 msgid ""
3822 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3823 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3824 msgstr ""
3825 "Koriste se vektorski operatori iz PDF-a. Datoteka dobijene slike će "
3826 "verovatno biti manje veličine i proporcionalno umanjeana, ali će se izgubiti "
3827 "obasci."
3829 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
3830 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:176
3831 msgid "Print as bitmap"
3832 msgstr "Štampanje bitmape"
3834 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:158
3835 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:178
3836 msgid ""
3837 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3838 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3839 "will be rendered exactly as displayed."
3840 msgstr ""
3841 "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće moći "
3842 "da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere uvećanja, ali "
3843 "sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
3845 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:172
3846 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:192
3847 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3848 msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
3850 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3851 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:206
3852 msgid "Resolution:"
3853 msgstr "Rezolucija:"
3855 #. Print destination frame
3856 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
3857 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:213
3858 msgid "Print destination"
3859 msgstr "Odredište štampe"
3861 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:196
3862 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:219
3863 msgid ""
3864 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3865 "leave empty to use the system default printer.\n"
3866 "Use '> filename' to print to file.\n"
3867 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3868 msgstr ""
3869 "Naziv štampače (kako je dato sa lpstat -p);\n"
3870 "ostavite prazno za upotrebu podrazumevanog sistemskog štampača.\n"
3871 "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
3872 "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
3874 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1060
3875 msgid "PDF Print"
3876 msgstr "PDF štampač"
3878 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3879 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3880 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3881 msgid "media box"
3882 msgstr "kutija medija"
3884 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3885 msgid "crop box"
3886 msgstr "kutija isecanja"
3888 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3889 msgid "trim box"
3890 msgstr "kutija izdvajanja"
3892 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3893 msgid "bleed box"
3894 msgstr "kutija utapanja"
3896 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3897 msgid "art box"
3898 msgstr "kutija umetnosti"
3900 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3901 msgid "Select page:"
3902 msgstr "Izaberite stranu"
3904 #. Display total number of pages
3905 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3906 #, c-format
3907 msgid "out of %i"
3908 msgstr "od %i"
3910 #. Crop settings
3911 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3912 msgid "Clip to:"
3913 msgstr "Isecanje na:"
3915 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3916 msgid "Page settings"
3917 msgstr "Postavke strane"
3919 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3920 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3921 msgstr "Preciznost proračuna mešova prelaza:"
3923 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3924 msgid ""
3925 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3926 "and slow performance."
3927 msgstr ""
3928 "<b>Napomena</b>: postavljanjem preciznosti na suviše visoku vrednost "
3929 "rezultovaće velikom SVG datotekom i usporenim performansama."
3931 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3932 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3933 msgid "rough"
3934 msgstr "neravno"
3936 #. Text options
3937 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3938 msgid "Text handling:"
3939 msgstr "Tretiranje teksta:"
3941 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3942 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3943 msgid "Import text as text"
3944 msgstr "Uvoz teksta kao tekst"
3946 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3947 msgid "Embed images"
3948 msgstr "Ugradi slike"
3950 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3951 msgid "Import settings"
3952 msgstr "Uvezi psotavke"
3954 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3955 msgid "PDF Import Settings"
3956 msgstr "Postavke PDF uvoza"
3958 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3959 msgid "pdfinput|medium"
3960 msgstr ""
3962 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3963 msgid "fine"
3964 msgstr "fino"
3966 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3967 msgid "very fine"
3968 msgstr "veoma fino"
3970 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3971 msgid "PDF Input"
3972 msgstr "PDF ulaz"
3974 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3975 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3976 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3978 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
3979 msgid "Adobe Portable Document Format"
3980 msgstr "Adobe format prenosivog dokumenta"
3982 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
3983 msgid "AI Input"
3984 msgstr "AI ulaz"
3986 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
3987 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3988 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i noviji (*.ai)"
3990 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
3991 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3992 msgstr "Otvara datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator verzije 9.0 ili novije"
3994 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:666
3995 msgid "PovRay Output"
3996 msgstr "Izlaz kao PovRay"
3998 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:671
3999 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
4000 msgstr "PovRay (*.pov) (izvoz sp-linija)"
4002 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:672
4003 msgid "PovRay Raytracer File"
4004 msgstr "PovRay Raytracer datoteka"
4006 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
4007 msgid "Print Configuration"
4008 msgstr "Postavke štampe"
4010 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:169
4011 msgid "Print using PostScript operators"
4012 msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
4014 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:171
4015 msgid ""
4016 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
4017 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
4018 "will be lost."
4019 msgstr ""
4020 "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
4021 "biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
4022 "biti izgubljeni"
4024 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1753
4025 msgid "Postscript Print"
4026 msgstr "Postscript štampa"
4028 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
4029 msgid "Postscript Output"
4030 msgstr "Izlaz kao Postscript"
4032 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
4033 msgid "PostScript (*.ps)"
4034 msgstr "PostScript (*.ps)"
4036 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4037 msgid "SVG Input"
4038 msgstr "SVG ulaz"
4040 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4041 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4042 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4044 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4045 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4046 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke i W3C standard"
4048 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4049 msgid "SVG Output Inkscape"
4050 msgstr "SVG izlaz Inkscape"
4052 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4053 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4054 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4056 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4057 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4058 msgstr "SVG format sa Inkscape ekstenzijom"
4060 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
4062 msgid "SVG Output"
4063 msgstr "SVG izlaz"
4065 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4066 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4067 msgstr "Običan SVG (*.svg)"
4069 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4070 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4071 msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C"
4073 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4074 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4075 msgid "SVGZ Input"
4076 msgstr "SVGZ ulaz"
4078 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4079 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4080 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4081 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4082 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG (*.svgz)"
4084 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4085 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4086 msgstr "SVG format datoteke kompresovan sa GZip"
4088 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4089 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4090 msgid "SVGZ Output"
4091 msgstr "SVGZ izlaz"
4093 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4094 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4095 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4096 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4097 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan sa GZip"
4099 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4100 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4101 msgstr "Kompresovani običan SVG (*.svgz)"
4103 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4104 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4105 msgstr "Scalable Vector Graphics format kompresovan sa GZip"
4107 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
4108 msgid "Windows 32-bit Print"
4109 msgstr "Vindouz 32-bitna štampa"
4111 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4112 msgid "WPG Input"
4113 msgstr "WPG ulaz"
4115 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4116 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4117 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4119 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4120 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4121 msgstr "Vektorski format koji se koristi u Corel WordPerfect"
4123 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4124 msgid "Live Preview"
4125 msgstr "Prikaz uživo"
4127 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4128 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
4129 msgstr "Određuje da li će podešavanja efekata biti uživo prikazana na platnu"
4131 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4132 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4133 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4134 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4135 #: ../src/extension/system.cpp:103
4136 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4137 msgstr ""
4138 "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
4140 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4141 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4142 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4143 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4144 #: ../src/file.cpp:139
4145 msgid "default.svg"
4146 msgstr "default.svg"
4148 #: ../src/file.cpp:225 ../src/file.cpp:993
4149 #, c-format
4150 msgid "Failed to load the requested file %s"
4151 msgstr "Ne mogu da učitam zahtevanu datoteku %s"
4153 #: ../src/file.cpp:250
4154 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4155 msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
4157 #: ../src/file.cpp:256
4158 #, c-format
4159 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4160 msgstr ""
4161 "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
4162 "dokument %s?"
4164 #: ../src/file.cpp:285
4165 msgid "Document reverted."
4166 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
4168 #: ../src/file.cpp:287
4169 msgid "Document not reverted."
4170 msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
4172 #: ../src/file.cpp:437
4173 msgid "Select file to open"
4174 msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
4176 #: ../src/file.cpp:524
4177 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4178 msgstr "Prečišćene definicije;"
4180 #: ../src/file.cpp:529
4181 #, c-format
4182 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4183 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4184 msgstr[0] "Uklonjena je <b>%i</b> nepotrebna stavka u &lt;defs&gt;."
4185 msgstr[1] "Uklonjene su <b>%i</b> nepotrebne stavke u &lt;defs&gt;."
4186 msgstr[2] "Uklonjeno je <b>%i</b> nepotrebnih stavki u &lt;defs&gt;."
4187 msgstr[3] "Uklonjena je <b>%i</b> nepotrebna stavka u &lt;defs&gt;."
4189 #: ../src/file.cpp:534
4190 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4191 msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
4193 #: ../src/file.cpp:563
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
4197 "caused by an unknown filename extension."
4198 msgstr ""
4199 "Inkscape ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
4200 "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
4202 #: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:572
4203 msgid "Document not saved."
4204 msgstr "Dokument nije sačuvan."
4206 #: ../src/file.cpp:571
4207 #, c-format
4208 msgid "File %s could not be saved."
4209 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
4211 #: ../src/file.cpp:582
4212 msgid "Document saved."
4213 msgstr "Dokument je sačuvan."
4215 #: ../src/file.cpp:721 ../src/file.cpp:1118 ../src/file.cpp:1235
4216 #, c-format
4217 msgid "drawing%s"
4218 msgstr "crtež%s"
4220 #: ../src/file.cpp:727
4221 #, c-format
4222 msgid "drawing-%d%s"
4223 msgstr "crtež-%d%s"
4225 #: ../src/file.cpp:746
4226 msgid "Select file to save a copy to"
4227 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate kopiju dokumenta"
4229 #: ../src/file.cpp:748
4230 msgid "Select file to save to"
4231 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
4233 #: ../src/file.cpp:819
4234 msgid "No changes need to be saved."
4235 msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
4237 #: ../src/file.cpp:836
4238 msgid "Saving document..."
4239 msgstr "Snimam dokument..."
4241 #: ../src/file.cpp:990
4242 msgid "Import"
4243 msgstr "Uvezi"
4245 #: ../src/file.cpp:1022
4246 msgid "Select file to import"
4247 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
4249 #: ../src/file.cpp:1140 ../src/file.cpp:1250
4250 msgid "Select file to export to"
4251 msgstr "Odaberite datoteku u koju će da se obavi izvoz"
4253 #: ../src/file.cpp:1277
4254 msgid "Error saving a temporary copy"
4255 msgstr "Greška pri pisanju privremene kopije"
4257 #: ../src/file.cpp:1296
4258 msgid "Open Clip Art Login"
4259 msgstr "Prijava na Otvorenu riznicu umetnina"
4261 #: ../src/file.cpp:1317
4262 #, fuzzy
4263 msgid ""
4264 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4265 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
4266 "didn't forget to choose a license."
4267 msgstr ""
4268 "Došlo je do greške pri izvozu dokumenta. Proverite da li su tačni naziv "
4269 "servera, korisničko ime i lozinka. Ako server podržava webdav, proverite da "
4270 "li ste izabrali i odgovarajuću licencu."
4272 #: ../src/file.cpp:1338
4273 msgid "Document exported..."
4274 msgstr "Dokument je izvežen..."
4276 #: ../src/file.cpp:1366 ../src/verbs.cpp:2182
4277 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4278 msgstr "Uvezi iz Slobodne galerije"
4280 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4281 msgid "Blend"
4282 msgstr "Mešanje"
4284 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4285 msgid "Color Matrix"
4286 msgstr "Matrica boja"
4288 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4289 msgid "Component Transfer"
4290 msgstr "Prenos komponente"
4292 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4293 msgid "Composite"
4294 msgstr "Spajanje"
4296 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4297 msgid "Convolve Matrix"
4298 msgstr "Matrica uvijanja"
4300 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4301 msgid "Diffuse Lighting"
4302 msgstr "Difuzno svetlo"
4304 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4305 msgid "Displacement Map"
4306 msgstr "Mapirano pomeranje"
4308 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4309 msgid "Flood"
4310 msgstr "Farbanje"
4312 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
4313 msgid "Image"
4314 msgstr "Slika"
4316 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4317 msgid "Merge"
4318 msgstr "Kombinovanje"
4320 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4321 msgid "Morphology"
4322 msgstr "Morfologija"
4324 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4325 msgid "Specular Lighting"
4326 msgstr "Usmereno svetlo"
4328 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4329 msgid "Tile"
4330 msgstr "Slaganje"
4332 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4333 msgid "Turbulence"
4334 msgstr "Turbulencija"
4336 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4337 msgid "Source Graphic"
4338 msgstr "Izvorna slika"
4340 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4341 msgid "Source Alpha"
4342 msgstr "Izvorna providnost"
4344 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4345 msgid "Background Image"
4346 msgstr "Pozadinska slika"
4348 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4349 msgid "Background Alpha"
4350 msgstr "Providnost pozadine"
4352 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4353 msgid "Fill Paint"
4354 msgstr "Boja popune"
4356 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4357 msgid "Stroke Paint"
4358 msgstr "Boja linije"
4360 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4361 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4362 msgid "filterBlendMode|Normal"
4363 msgstr "Normalno"
4365 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4366 msgid "Multiply"
4367 msgstr "Umnoženo"
4369 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4370 msgid "Screen"
4371 msgstr "Ekranski"
4373 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4374 msgid "Darken"
4375 msgstr "Tamnije"
4377 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4378 msgid "Lighten"
4379 msgstr "Svetlije"
4381 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4382 msgid "Matrix"
4383 msgstr "Matrica"
4385 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4386 msgid "Saturate"
4387 msgstr "Zasićenost"
4389 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4390 msgid "Hue Rotate"
4391 msgstr "Rotacija nijansi"
4393 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4394 msgid "Luminance to Alpha"
4395 msgstr "Svetljenje do providnosti"
4397 #. File
4398 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2159
4399 msgid "Default"
4400 msgstr "Podrazumevano"
4402 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4403 msgid "Over"
4404 msgstr "Preko"
4406 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4407 msgid "In"
4408 msgstr "Unutra"
4410 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4411 msgid "Out"
4412 msgstr "Napolje"
4414 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4415 msgid "Atop"
4416 msgstr "Izdizanje"
4418 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4419 msgid "XOR"
4420 msgstr "Logička negacija"
4422 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4423 msgid "Arithmetic"
4424 msgstr "Aritmetički"
4426 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4427 msgid "Identity"
4428 msgstr "Identitet"
4430 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4431 msgid "Table"
4432 msgstr "Tabela"
4434 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4435 msgid "Discrete"
4436 msgstr "Odvojeno"
4438 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4439 msgid "Linear"
4440 msgstr "Linearno"
4442 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4443 msgid "Gamma"
4444 msgstr "Gamut"
4446 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:260
4447 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4448 msgid "Duplicate"
4449 msgstr "Udvostručeno"
4451 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4452 msgid "Wrap"
4453 msgstr "Obmotavanje"
4455 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:271
4456 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4459 msgid "Red"
4460 msgstr "Crvena"
4462 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:272
4463 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4466 msgid "Green"
4467 msgstr "Zelena"
4469 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:273
4470 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4473 msgid "Blue"
4474 msgstr "Plava"
4476 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:277
4477 msgid "Alpha"
4478 msgstr "Providnost"
4480 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4481 msgid "Erode"
4482 msgstr "Erozija"
4484 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4485 msgid "Dilate"
4486 msgstr "Dilatacija"
4488 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4489 msgid "Fractal Noise"
4490 msgstr "Fraktalni šum"
4492 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4493 msgid "Distant Light"
4494 msgstr "Udaljeno svetlo"
4496 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4497 msgid "Point Light"
4498 msgstr "Izvor svetla"
4500 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4501 msgid "Spot Light"
4502 msgstr "Usmereno svetlo"
4504 #: ../src/flood-context.cpp:270
4505 msgid "Visible Colors"
4506 msgstr "Vidljive boje"
4508 #: ../src/flood-context.cpp:276 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3390
4511 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4512 msgid "Lightness"
4513 msgstr "Osvetljenost"
4515 #: ../src/flood-context.cpp:289 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4516 msgid "Small"
4517 msgstr "Malo"
4519 #: ../src/flood-context.cpp:290 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4520 msgid "Medium"
4521 msgstr "Srednje"
4523 #: ../src/flood-context.cpp:291
4524 msgid "Large"
4525 msgstr "Veliko"
4527 #: ../src/flood-context.cpp:491
4528 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4529 msgstr "<b>Previše skupljanja</b>, rezultat je prazan."
4531 #: ../src/flood-context.cpp:531
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4535 msgid_plural ""
4536 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4537 msgstr[0] ""
4538 "Površina je obojena, napravljena je putanja sa <b>%d</b> čvorom i sjedinjena "
4539 "je sa izborom."
4540 msgstr[1] ""
4541 "Površina je obojena, napravljena je putanja sa <b>%d</b> čvora i sjedinjena "
4542 "je sa izborom."
4543 msgstr[2] ""
4544 "Površina je obojena, napravljena je putanja sa <b>%d</b> čvorova i "
4545 "sjedinjena je sa izborom."
4546 msgstr[3] ""
4547 "Površina je obojena, napravljena je putanja sa <b>%d</b> čvorom i sjedinjena "
4548 "je sa izborom."
4550 #: ../src/flood-context.cpp:535
4551 #, c-format
4552 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4553 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4554 msgstr[0] "Površina je obojena, napravljena je kriva sa <b>%d</b> čvorom."
4555 msgstr[1] "Površina je obojena, napravljena je kriva sa <b>%d</b> čvora."
4556 msgstr[2] "Površina je obojena, napravljena je kriva sa <b>%d</b> čvorova."
4557 msgstr[3] "Površina je obojena, napravljena je kriva sa <b>%d</b> čvorom."
4559 #: ../src/flood-context.cpp:807 ../src/flood-context.cpp:1121
4560 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4561 msgstr "<b>Površina nije oivičena</b>, bojenje nije moguće."
4563 #: ../src/flood-context.cpp:1126
4564 msgid ""
4565 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4566 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4567 msgstr ""
4568 "<b>Farbaju se su samo vidljivi delovi površine.</b> Ako želite da ofarbate "
4569 "celu površinu, opozovite akciju, odzumirajte i ponovo farbajte."
4571 #: ../src/flood-context.cpp:1144 ../src/flood-context.cpp:1304
4572 msgid "Fill bounded area"
4573 msgstr "Farbanje oivičenim površinama"
4575 #: ../src/flood-context.cpp:1164
4576 msgid "Set style on object"
4577 msgstr "Postavi stil za objekat"
4579 #: ../src/flood-context.cpp:1223
4580 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4581 msgstr ""
4582 "<b>Crtajte preko</b> površine za dodavanje u boju, pritisnite <b>Alt</b> za "
4583 "uzimanje boje"
4585 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:74
4586 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4587 msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
4589 #. POINT_LG_BEGIN
4590 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:75
4591 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4592 msgstr "<b>Kraj</b> linijskog preliva"
4594 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:76
4595 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4596 msgstr "<b>Unutrašnja stanica</b> linijskog preliva"
4598 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:77
4599 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4600 msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
4602 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4603 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
4604 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4605 msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
4607 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:80
4608 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4609 msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
4611 #. POINT_RG_FOCUS
4612 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4613 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
4614 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4615 msgstr "<b>Unutrašnja stanica</b> kružnog preliva"
4617 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4618 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid "%s selected"
4621 msgstr "Poslednje izabrano"
4623 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4624 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4625 #, fuzzy, c-format
4626 msgid " out of %d gradient handle"
4627 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4628 msgstr[0] "Pomerena ručka preliva"
4629 msgstr[1] "Pomerena ručka preliva"
4630 msgstr[2] "Pomerena ručka preliva"
4631 msgstr[3] "Pomerena ručka preliva"
4633 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4634 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4635 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4636 #, fuzzy, c-format
4637 msgid " on %d selected object"
4638 msgid_plural " on %d selected objects"
4639 msgstr[0] "Paketski izvoz %d izabranog objekta"
4640 msgstr[1] "Paketski izvoz %d izabrana objekta"
4641 msgstr[2] "Paketski izvoz %d izabranih objekata"
4642 msgstr[3] "Paketski izvoz %d izabranog objekta"
4644 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4645 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4646 #, fuzzy, c-format
4647 msgid ""
4648 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4649 msgid_plural ""
4650 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4651 msgstr[0] ""
4652 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
4653 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
4654 msgstr[1] ""
4655 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
4656 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
4657 msgstr[2] ""
4658 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
4659 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
4660 msgstr[3] ""
4661 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
4662 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
4664 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4665 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4666 #, fuzzy, c-format
4667 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4668 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4669 msgstr[0] ""
4670 "Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d u %d izabranih objekata"
4671 msgstr[1] ""
4672 "Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d u %d izabranih objekata"
4673 msgstr[2] ""
4674 "Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d u %d izabranih objekata"
4675 msgstr[3] ""
4676 "Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d u %d izabranih objekata"
4678 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4679 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4680 #, fuzzy, c-format
4681 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4682 msgid_plural ""
4683 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4684 msgstr[0] ""
4685 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih "
4686 "objekata"
4687 msgstr[1] ""
4688 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih "
4689 "objekata"
4690 msgstr[2] ""
4691 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih "
4692 "objekata"
4693 msgstr[3] ""
4694 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih "
4695 "objekata"
4697 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4698 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4699 msgid "Add gradient stop"
4700 msgstr "Dodaj stanicu preliva"
4702 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4703 msgid "Simplify gradient"
4704 msgstr "Pojednostavi preliv"
4706 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4707 msgid "Create default gradient"
4708 msgstr "Napravi podrazumevani preliv"
4710 #: ../src/gradient-context.cpp:584
4711 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4712 msgstr "<b>Crtanje oko</b> ručni za njihov izbor"
4714 #: ../src/gradient-context.cpp:682
4715 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4716 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla preliva"
4718 #: ../src/gradient-context.cpp:683
4719 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4720 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
4722 #: ../src/gradient-context.cpp:803
4723 msgid "Invert gradient"
4724 msgstr "Izvrni preliv"
4726 #: ../src/gradient-context.cpp:919
4727 #, c-format
4728 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4729 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4730 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4731 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekta; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4732 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4733 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4735 #: ../src/gradient-context.cpp:923
4736 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4737 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
4739 #: ../src/gradient-drag.cpp:573
4740 msgid "Merge gradient handles"
4741 msgstr "Sjedinjene ručke preliva"
4743 #: ../src/gradient-drag.cpp:895
4744 msgid "Move gradient handle"
4745 msgstr "Pomerena ručka preliva"
4747 #: ../src/gradient-drag.cpp:948 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4748 msgid "Delete gradient stop"
4749 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
4751 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
4752 #, c-format
4753 msgid ""
4754 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4755 "+Alt</b> to delete stop"
4756 msgstr ""
4757 "%s %d za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje pri pomeranju, "
4758 "<b>Ctrl +Alt</b> za uklanjanje stanice"
4760 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116 ../src/gradient-drag.cpp:1123
4761 msgid " (stroke)"
4762 msgstr " (linija)"
4764 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
4765 #, c-format
4766 msgid ""
4767 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4768 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4769 msgstr ""
4770 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, <b>Ctrl+Alt</"
4771 "b>za zaključavanje ugla, <b>Ctrl+Shift</b> za promenu veličine oko sredine"
4773 #: ../src/gradient-drag.cpp:1128
4774 msgid ""
4775 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4776 "separate focus"
4777 msgstr ""
4778 "<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4779 "razdvajanje žiže"
4781 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4782 #, c-format
4783 msgid ""
4784 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4785 "separate"
4786 msgid_plural ""
4787 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4788 "separate"
4789 msgstr[0] ""
4790 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4791 "razdvajanje"
4792 msgstr[1] ""
4793 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4794 "razdvajanje"
4795 msgstr[2] ""
4796 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4797 "razdvajanje"
4798 msgstr[3] ""
4799 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4800 "razdvajanje"
4802 #: ../src/gradient-drag.cpp:1806
4803 msgid "Move gradient handle(s)"
4804 msgstr "Pomeranje ručke preliva"
4806 #: ../src/gradient-drag.cpp:1842
4807 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4808 msgstr "Pomeranje stanice preliva"
4810 #: ../src/gradient-drag.cpp:2130
4811 msgid "Delete gradient stop(s)"
4812 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
4814 #: ../src/helper/units.cpp:37
4815 msgid "Unit"
4816 msgstr "Jedinica mere"
4818 #. Add the units menu.
4819 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
4820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2457
4821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
4822 msgid "Units"
4823 msgstr "Jedinice mere"
4825 #: ../src/helper/units.cpp:38
4826 msgid "Point"
4827 msgstr "Štamparska tačka"
4829 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4830 msgid "pt"
4831 msgstr "pt"
4833 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4834 msgid "Points"
4835 msgstr "Štamparskih tačaka"
4837 #: ../src/helper/units.cpp:38
4838 msgid "Pt"
4839 msgstr "Pt"
4841 #: ../src/helper/units.cpp:39
4842 msgid "Pica"
4843 msgstr "Obična tačka"
4845 #: ../src/helper/units.cpp:39
4846 msgid "pc"
4847 msgstr "pc"
4849 #: ../src/helper/units.cpp:39
4850 msgid "Picas"
4851 msgstr "Običnih tačaka"
4853 #: ../src/helper/units.cpp:39
4854 msgid "Pc"
4855 msgstr "Pc"
4857 #: ../src/helper/units.cpp:40
4858 msgid "Pixel"
4859 msgstr "Tačka"
4861 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
4863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
4864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4865 msgid "px"
4866 msgstr "px"
4868 #: ../src/helper/units.cpp:40
4869 msgid "Pixels"
4870 msgstr "Tačke"
4872 #: ../src/helper/units.cpp:40
4873 msgid "Px"
4874 msgstr "Px"
4876 #. You can add new elements from this point forward
4877 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4878 msgid "Percent"
4879 msgstr "Procenat"
4881 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
4882 msgid "%"
4883 msgstr "%"
4885 #: ../src/helper/units.cpp:42
4886 msgid "Percents"
4887 msgstr "Procenata"
4889 #: ../src/helper/units.cpp:43
4890 msgid "Millimeter"
4891 msgstr "Milimetar"
4893 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4894 msgid "mm"
4895 msgstr "mm"
4897 #: ../src/helper/units.cpp:43
4898 msgid "Millimeters"
4899 msgstr "Milimetara"
4901 #: ../src/helper/units.cpp:44
4902 msgid "Centimeter"
4903 msgstr "Centimetar"
4905 #: ../src/helper/units.cpp:44
4906 msgid "cm"
4907 msgstr "cm"
4909 #: ../src/helper/units.cpp:44
4910 msgid "Centimeters"
4911 msgstr "Centimetara"
4913 #: ../src/helper/units.cpp:45
4914 msgid "Meter"
4915 msgstr "Metar"
4917 #: ../src/helper/units.cpp:45
4918 msgid "m"
4919 msgstr "m"
4921 #: ../src/helper/units.cpp:45
4922 msgid "Meters"
4923 msgstr "Metara"
4925 #. no svg_unit
4926 #: ../src/helper/units.cpp:46
4927 msgid "Inch"
4928 msgstr "Palac"
4930 #: ../src/helper/units.cpp:46
4931 msgid "in"
4932 msgstr "in"
4934 #: ../src/helper/units.cpp:46
4935 msgid "Inches"
4936 msgstr "Palaca"
4938 #: ../src/helper/units.cpp:47
4939 msgid "Foot"
4940 msgstr "Stopalo"
4942 #: ../src/helper/units.cpp:47
4943 msgid "ft"
4944 msgstr "ft"
4946 #: ../src/helper/units.cpp:47
4947 msgid "Feet"
4948 msgstr "Stopala"
4950 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4951 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4952 #: ../src/helper/units.cpp:50
4953 msgid "Em square"
4954 msgstr "Em kvadrat"
4956 #: ../src/helper/units.cpp:50
4957 msgid "em"
4958 msgstr "em"
4960 #: ../src/helper/units.cpp:50
4961 msgid "Em squares"
4962 msgstr "Em kvadrati"
4964 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4965 #: ../src/helper/units.cpp:52
4966 msgid "Ex square"
4967 msgstr "Eks kvadrat"
4969 #: ../src/helper/units.cpp:52
4970 msgid "ex"
4971 msgstr "ex"
4973 #: ../src/helper/units.cpp:52
4974 msgid "Ex squares"
4975 msgstr "Eks kvadrati"
4977 #: ../src/inkscape.cpp:337
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Autosaving documents..."
4980 msgstr "Snimam dokument..."
4982 #: ../src/inkscape.cpp:405
4983 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4984 msgstr ""
4986 #: ../src/inkscape.cpp:408 ../src/inkscape.cpp:415
4987 #, fuzzy, c-format
4988 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4989 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
4991 #: ../src/inkscape.cpp:430
4992 msgid "Autosave complete."
4993 msgstr ""
4995 #: ../src/inkscape.cpp:653
4996 msgid "Untitled document"
4997 msgstr "Neimenovani dokument"
4999 #. Show nice dialog box
5000 #: ../src/inkscape.cpp:682
5001 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5002 msgstr "Inkscape je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
5004 #: ../src/inkscape.cpp:683
5005 msgid ""
5006 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5007 "locations:\n"
5008 msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
5010 #: ../src/inkscape.cpp:684
5011 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5012 msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
5014 #: ../src/inkscape.cpp:829
5015 #, c-format
5016 msgid ""
5017 "Cannot create directory %s.\n"
5018 "%s"
5019 msgstr ""
5020 "Ne mogu da napravim direktorijum %s.\n"
5021 "%s"
5023 #: ../src/inkscape.cpp:830
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "%s is not a valid directory.\n"
5027 "%s"
5028 msgstr ""
5029 "%s nije ispravan direktorijum.\n"
5030 "%s"
5032 #: ../src/inkscape.cpp:831
5033 #, c-format
5034 msgid ""
5035 "Cannot create file %s.\n"
5036 "%s"
5037 msgstr ""
5038 "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
5039 "%s"
5041 #: ../src/inkscape.cpp:832
5042 #, c-format
5043 msgid ""
5044 "Cannot write file %s.\n"
5045 "%s"
5046 msgstr ""
5047 "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
5048 "%s"
5050 #: ../src/inkscape.cpp:833
5051 msgid ""
5052 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
5053 "and any changes made in preferences will not be saved."
5054 msgstr ""
5055 "Iako će Inkscape biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
5056 "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
5058 #: ../src/inkscape.cpp:903 ../src/preferences.cpp:56
5059 #, c-format
5060 msgid ""
5061 "%s is not a regular file.\n"
5062 "%s"
5063 msgstr ""
5064 "%s nije prava datoteka.\n"
5065 "%s"
5067 #: ../src/inkscape.cpp:904 ../src/preferences.cpp:57
5068 #, c-format
5069 msgid ""
5070 "%s not a valid XML file, or\n"
5071 "you don't have read permissions on it.\n"
5072 "%s"
5073 msgstr ""
5074 "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
5075 "nemate prava čitanja za nju.\n"
5076 "%s"
5078 #: ../src/inkscape.cpp:906
5079 #, c-format
5080 msgid ""
5081 "%s is not a valid menus file.\n"
5082 "%s"
5083 msgstr ""
5084 "%s nije ispravna datoteka menija.\n"
5085 "%s"
5087 #: ../src/inkscape.cpp:907
5088 msgid ""
5089 "Inkscape will run with default menus.\n"
5090 "New menus will not be saved."
5091 msgstr ""
5092 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim menijima.\n"
5093 "Novi meniji neće biti sačuvani."
5095 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5096 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5097 #: ../src/interface.cpp:838
5098 msgid "Commands Bar"
5099 msgstr "Traka naredbi"
5101 #: ../src/interface.cpp:838
5102 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5103 msgstr "Prikazuje/sakriva traku naredbi (ispod menija)"
5105 #: ../src/interface.cpp:840
5106 msgid "Tool Controls Bar"
5107 msgstr "Traka za postavke alatki"
5109 #: ../src/interface.cpp:840
5110 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5111 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke alatki"
5113 #: ../src/interface.cpp:842
5114 msgid "_Toolbox"
5115 msgstr "_Alatnica"
5117 #: ../src/interface.cpp:842
5118 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5119 msgstr "Prikazuje/sakriva alatnicu sa alatkama (uz levu ivicu)"
5121 #: ../src/interface.cpp:848
5122 msgid "_Palette"
5123 msgstr "_Paleta boja"
5125 #: ../src/interface.cpp:848
5126 msgid "Show or hide the color palette"
5127 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za paletu boja"
5129 #: ../src/interface.cpp:850
5130 msgid "_Statusbar"
5131 msgstr "_Statusna linija"
5133 #: ../src/interface.cpp:850
5134 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5135 msgstr "Prikazuje/sakriva statusnu liniju (na dnu prozora)"
5137 #: ../src/interface.cpp:904
5138 #, c-format
5139 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5140 msgstr "Naredba „%s“nije poznata"
5142 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5143 #: ../src/interface.cpp:1023
5144 #, c-format
5145 msgid "Enter group #%s"
5146 msgstr "Uđi u grupu #%s"
5148 #: ../src/interface.cpp:1034
5149 msgid "Go to parent"
5150 msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
5152 #: ../src/interface.cpp:1125 ../src/interface.cpp:1210
5153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:466
5154 msgid "Drop color"
5155 msgstr "Odbačena boja"
5157 #: ../src/interface.cpp:1164
5158 msgid "Drop color on gradient"
5159 msgstr "Postavi boju na preliv"
5161 #: ../src/interface.cpp:1223
5162 msgid "Could not parse SVG data"
5163 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
5165 #: ../src/interface.cpp:1265
5166 msgid "Drop SVG"
5167 msgstr "Odbačen SVG"
5169 #: ../src/interface.cpp:1323
5170 msgid "Drop bitmap image"
5171 msgstr "Odbačena slika"
5173 #: ../src/interface.cpp:1415
5174 #, c-format
5175 msgid ""
5176 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5177 "you want to replace it?</span>\n"
5178 "\n"
5179 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5180 msgstr ""
5181 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka sa nazivom „%s“ već postoji. "
5182 "Da li želite da bude zamenjena?</span>\n"
5183 "\n"
5184 "Datoteka već postoji u „%s“. Prepisivanjem će biti zamenjen njen sadržaj."
5186 #: ../src/interface.cpp:1422
5187 msgid "Replace"
5188 msgstr "Zameni"
5190 #: ../src/io/sys.cpp:411 ../src/io/sys.cpp:419
5191 #, c-format
5192 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5193 msgstr ""
5195 #: ../src/io/sys.cpp:443
5196 #, fuzzy, c-format
5197 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5198 msgstr ""
5199 "Ne mogu da napravim direktorijum %s.\n"
5200 "%s"
5202 #: ../src/io/sys.cpp:449 ../src/io/sys.cpp:675
5203 #, fuzzy, c-format
5204 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5205 msgstr "Ne mogu da učitam zahtevanu datoteku %s"
5207 #: ../src/io/sys.cpp:622
5208 #, c-format
5209 msgid "Invalid program name: %s"
5210 msgstr ""
5212 #: ../src/io/sys.cpp:632 ../src/io/sys.cpp:921
5213 #, c-format
5214 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5215 msgstr ""
5217 #: ../src/io/sys.cpp:643 ../src/io/sys.cpp:936
5218 #, c-format
5219 msgid "Invalid string in environment: %s"
5220 msgstr ""
5222 #: ../src/io/sys.cpp:704
5223 #, c-format
5224 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5225 msgstr ""
5227 #: ../src/io/sys.cpp:917
5228 #, fuzzy, c-format
5229 msgid "Invalid working directory: %s"
5230 msgstr ""
5231 "%s nije ispravan direktorijum.\n"
5232 "%s"
5234 #: ../src/io/sys.cpp:985
5235 #, c-format
5236 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5237 msgstr ""
5239 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5240 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5241 msgid "_Write session file:"
5242 msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
5244 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5245 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5246 msgstr ""
5248 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5249 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5250 msgstr ""
5252 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5253 msgid "Select a location and filename"
5254 msgstr "Izaberite adresu i naziv datoteke"
5256 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5257 msgid "Set filename"
5258 msgstr "Postavi naziv datoteke"
5260 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5261 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5262 msgstr "<b>%1</b> Vas je pozvao na crtačku sesiju."
5264 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5265 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5266 msgstr ""
5267 "Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika <b>%1</b>?"
5269 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5270 msgid "Accept invitation"
5271 msgstr "Prihvati poziv"
5273 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5274 msgid "Decline invitation"
5275 msgstr "Odbij poziv"
5277 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5278 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5279 msgstr "Sesija radne table (%1 do %2)"
5281 #: ../src/knot.cpp:430
5282 msgid "Node or handle drag canceled."
5283 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
5285 #: ../src/knotholder.cpp:132
5286 msgid "Change handle"
5287 msgstr "Promenjena ručka"
5289 #: ../src/knotholder.cpp:207
5290 msgid "Move handle"
5291 msgstr "Pomerena ručka"
5293 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5294 #: ../src/knotholder.cpp:228
5295 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5296 msgstr "<b>Pomeranje</b> popune obrascem unutar objekta"
5298 #: ../src/knotholder.cpp:231
5299 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5300 msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> popune obrascem"
5302 #: ../src/knotholder.cpp:234
5303 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5304 msgstr ""
5305 "<b>Rotiranje</b> popune obrascem; pritisnite <b>Ctrl</b> za prijanjanje na "
5306 "uglao"
5308 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Master"
5311 msgstr "Raster"
5313 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5314 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5315 msgstr ""
5317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Dockbar style"
5320 msgstr "Usidreno"
5322 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5323 msgid "Dockbar style to show items on it"
5324 msgstr ""
5326 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
5328 msgid "Floating"
5329 msgstr "Plutajuće"
5331 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5332 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5333 msgstr ""
5335 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Default title"
5338 msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:"
5340 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5341 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5342 msgstr ""
5344 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5345 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5346 msgstr ""
5348 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5349 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5350 msgstr ""
5352 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Float X"
5355 msgstr "Plutajuće"
5357 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5358 #, fuzzy
5359 msgid "X coordinate for a floating dock"
5360 msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
5362 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Float Y"
5365 msgstr "Plutajuće"
5367 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5370 msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
5372 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5373 #, c-format
5374 msgid "Dock #%d"
5375 msgstr ""
5377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Orientation"
5380 msgstr "Orijentacija strane:"
5382 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5383 msgid "Orientation of the docking item"
5384 msgstr ""
5386 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5387 msgid "Resizable"
5388 msgstr ""
5390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5391 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5392 msgstr ""
5394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Item behavior"
5397 msgstr "Ponašanje"
5399 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5400 msgid ""
5401 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5402 "locked, etc.)"
5403 msgstr ""
5405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Locked"
5408 msgstr "_Zaključaj"
5410 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5411 msgid ""
5412 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5413 msgstr ""
5415 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5416 msgid "Preferred width"
5417 msgstr ""
5419 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5420 msgid "Preferred width for the dock item"
5421 msgstr ""
5423 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Preferred height"
5426 msgstr "Visina izvora"
5428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5429 msgid "Preferred height for the dock item"
5430 msgstr ""
5432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5433 #, c-format
5434 msgid ""
5435 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5436 "some other compound dock object."
5437 msgstr ""
5439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5440 #, c-format
5441 msgid ""
5442 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5443 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5444 msgstr ""
5446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5447 #, c-format
5448 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5449 msgstr ""
5451 #. UnLock menuitem
5452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5453 #, fuzzy
5454 msgid "UnLock"
5455 msgstr "_Zaključaj"
5457 #. Hide menuitem.
5458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Hide"
5461 msgstr "_Sakrij"
5463 #. Lock menuitem
5464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Lock"
5467 msgstr "_Zaključaj"
5469 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5470 #, c-format
5471 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5472 msgstr ""
5474 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5475 msgid "Iconify"
5476 msgstr ""
5478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5479 msgid "Iconify this dock"
5480 msgstr ""
5482 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Close"
5485 msgstr "_Zatvori"
5487 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Close this dock"
5490 msgstr "Zatvaranje prozora dokumenta"
5492 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5493 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5494 msgid "Controlling dock item"
5495 msgstr ""
5497 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5498 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5499 msgstr ""
5501 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5502 msgid "Default title for newly created floating docks"
5503 msgstr ""
5505 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5506 msgid ""
5507 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5508 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5509 msgstr ""
5511 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Switcher Style"
5514 msgstr "Spajanje pločica"
5516 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Switcher buttons style"
5519 msgstr "Pređeno na sledeći sloj."
5521 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Expand direction"
5524 msgstr "Povećan razmak između linija"
5526 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5527 msgid ""
5528 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5529 "given direction"
5530 msgstr ""
5532 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5533 #, c-format
5534 msgid ""
5535 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5536 "item with that name (%p)."
5537 msgstr ""
5539 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5540 #, c-format
5541 msgid ""
5542 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5543 "named controller."
5544 msgstr ""
5546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
5549 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5550 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5551 msgid "Page"
5552 msgstr "Stranu"
5554 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5555 #, fuzzy
5556 msgid "The index of the current page"
5557 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
5559 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
5560 msgid "Name"
5561 msgstr "Naziv"
5563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5564 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5565 msgstr ""
5567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Long name"
5570 msgstr "Neimenovano"
5572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Human readable name for the dock object"
5575 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
5577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Stock Icon"
5580 msgstr "Sjedinjavanje"
5582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5583 msgid "Stock icon for the dock object"
5584 msgstr ""
5586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5587 msgid "Pixbuf Icon"
5588 msgstr ""
5590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5591 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5592 msgstr ""
5594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Dock master"
5597 msgstr "Sloj zaključan"
5599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5600 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5601 msgstr ""
5603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5604 #, c-format
5605 msgid ""
5606 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5607 "hasn't implemented this method"
5608 msgstr ""
5610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5611 #, c-format
5612 msgid ""
5613 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5614 "crash"
5615 msgstr ""
5617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5618 #, c-format
5619 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5620 msgstr ""
5622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5623 #, c-format
5624 msgid ""
5625 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5626 msgstr ""
5628 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Position"
5631 msgstr "Pozicija:"
5633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5634 msgid "Position of the divider in pixels"
5635 msgstr ""
5637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Sticky"
5640 msgstr "sitno"
5642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5643 msgid ""
5644 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5645 "the host is redocked"
5646 msgstr ""
5648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Host"
5651 msgstr "prošireno"
5653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5654 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5655 msgstr ""
5657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Next placement"
5660 msgstr "Pozicija kružića"
5662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5663 msgid ""
5664 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5665 "to us"
5666 msgstr ""
5668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5669 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5670 msgstr ""
5672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5673 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5674 msgstr ""
5676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Floating Toplevel"
5679 msgstr "Plutajuće"
5681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5682 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5683 msgstr ""
5685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5686 #, fuzzy
5687 msgid "X-Coordinate"
5688 msgstr "Koordinate"
5690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5691 #, fuzzy
5692 msgid "X coordinate for dock when floating"
5693 msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
5695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Y-Coordinate"
5698 msgstr "Koordinate"
5700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5703 msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
5705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5706 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5707 msgstr ""
5709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5710 #, c-format
5711 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5712 msgstr ""
5714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5715 #, c-format
5716 msgid ""
5717 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5718 "parent %p"
5719 msgstr ""
5721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5722 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5723 msgstr ""
5725 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5726 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5727 msgstr "Ignorisanje slovnog lika bez familije koji bi oborio Pango"
5729 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5730 #: ../src/live_effects/effect.cpp:68
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Bend"
5733 msgstr "Mešanje"
5735 #: ../src/live_effects/effect.cpp:69
5736 msgid "Pattern Along Path"
5737 msgstr "Obrazac duž krive"
5739 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5740 #: ../src/live_effects/effect.cpp:70
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Sketch"
5743 msgstr "Postavi"
5745 #: ../src/live_effects/effect.cpp:71
5746 msgid "VonKoch"
5747 msgstr ""
5749 #: ../src/live_effects/effect.cpp:72
5750 msgid "Knot"
5751 msgstr ""
5753 #: ../src/live_effects/effect.cpp:74
5754 msgid "doEffect stack test"
5755 msgstr "doEffect proba steka"
5757 #: ../src/live_effects/effect.cpp:76
5758 msgid "Gears"
5759 msgstr "Zupčanici"
5761 #: ../src/live_effects/effect.cpp:77
5762 msgid "Stitch Sub-Paths"
5763 msgstr "Spajanje podktivih"
5765 #: ../src/live_effects/effect.cpp:78
5766 msgid "Circle (center+radius)"
5767 msgstr ""
5769 #: ../src/live_effects/effect.cpp:79
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Perspective path"
5772 msgstr "Perspektiva"
5774 #: ../src/live_effects/effect.cpp:80
5775 msgid "Spiro spline"
5776 msgstr ""
5778 #: ../src/live_effects/effect.cpp:81
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Lattice Deformation"
5781 msgstr "Vrsta izobličenja:"
5783 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Envelope Deformation"
5786 msgstr "Podaci"
5788 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Construct grid"
5791 msgstr "Aksonometrijska mreža"
5793 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Perpendicular bisector"
5796 msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)"
5798 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Tangent to curve"
5801 msgstr "Oblikovana kriva"
5803 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Mirror reflection"
5806 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
5808 #: ../src/live_effects/effect.cpp:178
5809 msgid "Create and apply path effect"
5810 msgstr "Napravi i primeni efekat krive"
5812 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Is visible?"
5815 msgstr "_Vidljivo"
5817 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5818 msgid ""
5819 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5820 "disabled on canvas"
5821 msgstr ""
5823 #: ../src/live_effects/effect.cpp:207
5824 msgid "No effect"
5825 msgstr "Bez efekta"
5827 #: ../src/live_effects/effect.cpp:254
5828 #, c-format
5829 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5830 msgstr ""
5832 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
5833 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5834 msgstr "Došlo je do greške u toku izvršavanja efekta krive."
5836 #: ../src/live_effects/effect.cpp:512
5837 #, c-format
5838 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5839 msgstr "Uređivanje parametra <b>%s</b>."
5841 #: ../src/live_effects/effect.cpp:517
5842 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5843 msgstr ""
5844 "Ni jedan od parametara primenjenih efekata krive ne može da se uređuje na "
5845 "platnu."
5847 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Bend path"
5850 msgstr "Savijanje krive"
5852 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Path along which to bend the original path"
5855 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
5857 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Width of the path"
5860 msgstr "Širina obrasca"
5862 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5863 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
5864 msgid "Width in units of length"
5865 msgstr "Širina u jedinicama mere"
5867 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5870 msgstr "Promena širine obrasca u jedinicama njegove dužine"
5872 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Original path is vertical"
5875 msgstr "Obrazac je uspravan"
5877 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5878 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5879 msgstr ""
5881 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Size X"
5884 msgstr "Veličina"
5886 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5887 #, fuzzy
5888 msgid "The size of the grid in X direction."
5889 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
5891 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Size Y"
5894 msgstr "Veličina"
5896 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5897 #, fuzzy
5898 msgid "The size of the grid in Y direction."
5899 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Y pravcu"
5901 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Stitch path"
5904 msgstr "Spajanje podktivih"
5906 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5907 msgid "The path that will be used as stitch."
5908 msgstr "Putanja koja će se upotrebiti kao zakrpa"
5910 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5911 msgid "Number of paths"
5912 msgstr "Broj krivih"
5914 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5915 msgid "The number of paths that will be generated."
5916 msgstr "Broj krivih koje će biti generisane."
5918 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5919 msgid "Start edge variance"
5920 msgstr "Početno odstupanje ivice"
5922 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5923 msgid ""
5924 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5925 "& outside the guide path"
5926 msgstr ""
5927 "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva unutra i  "
5928 "van vodeće putanje"
5930 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5931 msgid "Start spacing variance"
5932 msgstr "Početno odstupanje razmaka"
5934 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5935 msgid ""
5936 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5937 "& forth along the guide path"
5938 msgstr ""
5939 "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva nazad i "
5940 "napred duž vodeće putanje"
5942 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5943 msgid "End edge variance"
5944 msgstr "Krajnje odstupanje ivice"
5946 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5947 msgid ""
5948 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5949 "outside the guide path"
5950 msgstr ""
5951 "Broj pokušaja koji pomeraju krajnje tačke spojeva unutar i van vodeće putanje"
5953 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5954 msgid "End spacing variance"
5955 msgstr "Krajnje odstupanje razmaka"
5957 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5958 msgid ""
5959 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5960 "forth along the guide path"
5961 msgstr ""
5962 "Broj nasumičnih pomicanja za pomeranje krajnjih tačaka spojeva nazad i "
5963 "napred duž vodeće putanje"
5965 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5966 msgid "Scale width"
5967 msgstr "Promena širine"
5969 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Scale the width of the stitch path"
5972 msgstr "Promena širine poteza"
5974 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Scale width relative to length"
5977 msgstr "Relativna promena širine"
5979 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5982 msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu"
5984 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Top bend path"
5987 msgstr "Savijanje krive"
5989 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Top path along which to bend the original path"
5992 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
5994 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Right bend path"
5997 msgstr "Savijanje krive"
5999 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Right path along which to bend the original path"
6002 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
6004 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Bottom bend path"
6007 msgstr "Savijanje krive"
6009 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6012 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
6014 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Left bend path"
6017 msgstr "Savijanje krive"
6019 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Left path along which to bend the original path"
6022 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
6024 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
6025 msgid "Enable left & right paths"
6026 msgstr ""
6028 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
6029 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6030 msgstr ""
6032 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Enable top & bottom paths"
6035 msgstr "Prijanjanje uz _krive"
6037 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6040 msgstr "Udvostruči obrazac pre izobličenja"
6042 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6043 msgid "Teeth"
6044 msgstr "Zub"
6046 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6047 msgid "The number of teeth"
6048 msgstr "Broj zuba"
6050 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6051 msgid "Phi"
6052 msgstr "Prečnik"
6054 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6055 msgid ""
6056 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
6057 "contact."
6058 msgstr "Ugao zuba (obično 20-25 stepeni). Odnos zuba koji nisu u kontaktu."
6060 #. initialise your parameters here:
6061 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Gap width"
6064 msgstr "Ista širina"
6066 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6067 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
6068 msgstr ""
6070 #. initialise your parameters here:
6071 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Control handle 0"
6074 msgstr "Pomerena ručka čvora"
6076 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
6077 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
6078 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6079 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6080 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6081 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6082 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6083 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6084 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6085 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6086 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6087 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6088 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6089 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6090 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6091 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6092 msgid "Tadah"
6093 msgstr ""
6095 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Control handle 1"
6098 msgstr "Pomerena ručka čvora"
6100 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Control handle 2"
6103 msgstr "Pomerena ručka čvora"
6105 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Control handle 3"
6108 msgstr "Pomerena ručka čvora"
6110 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Control handle 4"
6113 msgstr "Pomerena ručka čvora"
6115 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Control handle 5"
6118 msgstr "Pomerena ručka čvora"
6120 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Control handle 6"
6123 msgstr "Pomerena ručka čvora"
6125 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Control handle 7"
6128 msgstr "Pomerena ručka čvora"
6130 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Control handle 8"
6133 msgstr "Pomerena ručka čvora"
6135 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Control handle 9"
6138 msgstr "Pomerena ručka čvora"
6140 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Control handle 10"
6143 msgstr "Pomerena ručka čvora"
6145 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Control handle 11"
6148 msgstr "Pomerena ručka čvora"
6150 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Control handle 12"
6153 msgstr "Pomerena ručka čvora"
6155 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Control handle 13"
6158 msgstr "Pomerena ručka čvora"
6160 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Control handle 14"
6163 msgstr "Pomerena ručka čvora"
6165 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Control handle 15"
6168 msgstr "Pomerena ručka čvora"
6170 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Reflection line"
6173 msgstr "Izbor"
6175 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
6176 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6177 msgstr ""
6179 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6180 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6181 msgid "Single"
6182 msgstr "Jedno"
6184 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6185 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6186 msgid "Single, stretched"
6187 msgstr "Jednom, razvučeno"
6189 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6190 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6191 msgid "Repeated"
6192 msgstr "Ponovljeno"
6194 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:56
6195 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6196 msgid "Repeated, stretched"
6197 msgstr "Ponovljeno, razvučeno"
6199 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6200 msgid "Pattern source"
6201 msgstr "Izvorni obrazac"
6203 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6204 msgid "Path to put along the skeleton path"
6205 msgstr "Kriva koja će biti postavljena uz krivu nacrta"
6207 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6208 msgid "Pattern copies"
6209 msgstr "Kopije obrasca"
6211 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6212 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6213 msgstr "Koliko kopija obrasca treba postaviti duž krive nacrta"
6215 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6216 msgid "Width of the pattern"
6217 msgstr "Širina obrasca"
6219 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6220 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6221 msgstr "Promena širine obrasca u jedinicama njegove dužine"
6223 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6224 msgid "Spacing"
6225 msgstr "Razmak"
6227 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6228 #, c-format
6229 msgid ""
6230 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6231 "limited to -90% of pattern width."
6232 msgstr ""
6234 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6235 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6236 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6237 msgid "Normal offset"
6238 msgstr "Normalno pomeranje"
6240 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6241 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6242 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6243 msgid "Tangential offset"
6244 msgstr "Dodirno pomeranje"
6246 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6249 msgstr "Objekti u obrazac"
6251 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6252 msgid ""
6253 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6254 "height"
6255 msgstr ""
6257 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6258 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6259 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6260 msgid "Pattern is vertical"
6261 msgstr "Obrazac je uspravan"
6263 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6264 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6265 msgstr ""
6267 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6268 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Length left"
6271 msgstr "Kernovano u levo"
6273 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6274 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6275 msgstr ""
6277 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6278 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Length right"
6281 msgstr "Jedinica dužine: "
6283 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6286 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
6288 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Lala"
6291 msgstr "_Oznaka"
6293 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Lolo"
6296 msgstr "Boja"
6298 #. initialise your parameters here:
6299 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Scale x"
6302 msgstr "Skaliranje"
6304 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Scale factor in x direction"
6307 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
6309 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Scale y"
6312 msgstr "Skaliranje"
6314 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Scale factor in y direction"
6317 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
6319 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Offset x"
6322 msgstr "Pomeranje"
6324 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Offset in x direction"
6327 msgstr "Ugao u X pravcu"
6329 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Offset y"
6332 msgstr "Pomeranje"
6334 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Offset in y direction"
6337 msgstr "Ugao u X pravcu"
6339 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6340 msgid "Uses XY plane?"
6341 msgstr ""
6343 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6344 msgid ""
6345 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6346 "right side"
6347 msgstr ""
6349 #. initialise your parameters here:
6350 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Float parameter"
6353 msgstr "<b>Parametri efekta</b>"
6355 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6356 msgid "just a real number like 1.4!"
6357 msgstr ""
6359 #. initialise your parameters here:
6360 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6361 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Strokes"
6364 msgstr "Linija:"
6366 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6367 msgid "Draw that many approximating strokes"
6368 msgstr ""
6370 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Max stroke length"
6373 msgstr "Skaliranje širine linije"
6375 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6378 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
6380 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Stroke length variation"
6383 msgstr "Početno odstupanje ivice"
6385 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6388 msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu"
6390 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6391 msgid "Max. overlap"
6392 msgstr ""
6394 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6395 msgid ""
6396 "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)."
6397 msgstr ""
6399 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6400 msgid "Overlap variation"
6401 msgstr ""
6403 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6404 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6405 msgstr ""
6407 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6408 msgid "Max. end tolerance"
6409 msgstr ""
6411 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6412 msgid ""
6413 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
6414 "to maximum length)"
6415 msgstr ""
6417 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Parallel offset"
6420 msgstr "Normalno pomeranje"
6422 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6423 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6424 msgstr ""
6426 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6427 msgid "Max. tremble"
6428 msgstr ""
6430 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6431 msgid "Maximum tremble magnitude"
6432 msgstr ""
6434 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Tremble frequency"
6437 msgstr "Osnovna učestalost"
6439 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6440 msgid "Avreage number of tremble periods in an approximating stroke"
6441 msgstr ""
6443 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Construction lines"
6446 msgstr "Centralno poravnanje"
6448 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6449 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6450 msgstr ""
6452 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/selection-chemistry.cpp:1450
6453 #: ../src/seltrans.cpp:454 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
6454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6455 msgid "Scale"
6456 msgstr "Skaliranje"
6458 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6459 msgid ""
6460 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
6461 "5*offset)"
6462 msgstr ""
6464 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Max. length"
6467 msgstr "Dužina talasa"
6469 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6470 msgid "Maximum length of construction lines"
6471 msgstr ""
6473 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Length variation"
6476 msgstr "Manje zasićeno"
6478 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6479 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6480 msgstr ""
6482 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6483 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
6484 msgid "Angle"
6485 msgstr "Ugao"
6487 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6488 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6489 msgstr ""
6491 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6492 msgid "Location along curve"
6493 msgstr ""
6495 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6496 msgid ""
6497 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
6498 "of-segments)"
6499 msgstr ""
6501 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6502 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6503 msgstr ""
6505 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6506 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6507 msgstr ""
6509 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:73
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6512 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
6514 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:74
6515 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6516 msgstr ""
6518 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:75
6519 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6520 msgstr ""
6522 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Stack step"
6525 msgstr "Sjedinjavanje"
6527 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6528 #, fuzzy
6529 msgid "point param"
6530 msgstr "Pentagram"
6532 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Bounding box"
6535 msgstr "Kontejner za upotrebu:"
6537 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Last gen. segment"
6540 msgstr "Uklonjen segment"
6542 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Nb of generations"
6545 msgstr "Broj revolucija"
6547 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6548 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6549 msgstr ""
6551 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Generating path"
6554 msgstr "Pravljenje nove krive"
6556 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6557 msgid "Path whos segments define the fractal"
6558 msgstr ""
6560 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6561 msgid "Draw all generations"
6562 msgstr ""
6564 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6565 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6566 msgstr ""
6568 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Reference"
6571 msgstr "Razlikovano"
6573 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6574 msgid ""
6575 "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
6576 "segment"
6577 msgstr ""
6579 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6580 msgid "Max complexity"
6581 msgstr ""
6583 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6584 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6585 msgstr ""
6587 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6588 msgid "Change bool parameter"
6589 msgstr "Promena bulovog parametra"
6591 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
6592 msgid "Change enumeration parameter"
6593 msgstr "Promena parametra nabrajanja"
6595 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6596 msgid "Change scalar parameter"
6597 msgstr "Promena parametra skalara"
6599 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
6600 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:110
6601 msgid "Edit on-canvas"
6602 msgstr "Uređivanje na platnu"
6604 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:167
6605 msgid "Copy path"
6606 msgstr "Umnoži krivu"
6608 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:177
6609 msgid "Paste path"
6610 msgstr "Ubaci krivu"
6612 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Link to path"
6615 msgstr "Prijanjanje uz _krive"
6617 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:363
6618 msgid "Paste path parameter"
6619 msgstr "Ubaci parametre krive"
6621 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:395
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Link path parameter to path"
6624 msgstr "Ubaci parametre krive"
6626 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:95
6627 msgid "Change point parameter"
6628 msgstr "Promena parametara tačke"
6630 #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:134
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Change LPE point parameter"
6633 msgstr "Promena parametara tačke"
6635 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6636 msgid "Change random parameter"
6637 msgstr "Promenjena nasumičnog parametra"
6639 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6640 #, c-format
6641 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6642 msgstr ""
6643 "Ne mogu da pronađem internu komandu sa ID-om „%s“ koja je zadata u komandnoj "
6644 "liniji.\n"
6646 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6647 #, c-format
6648 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6649 msgstr "Ne mogu da pronađem čvor sa ID-om: „%s“\n"
6651 #: ../src/main.cpp:218
6652 msgid "Print the Inkscape version number"
6653 msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkscape-a"
6655 #: ../src/main.cpp:223
6656 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6657 msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
6659 #: ../src/main.cpp:228
6660 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6661 msgstr ""
6662 "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
6664 #: ../src/main.cpp:233
6665 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6666 msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
6668 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
6669 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
6670 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
6671 msgid "FILENAME"
6672 msgstr "NAZIV DATOTEKE"
6674 #: ../src/main.cpp:238
6675 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6676 msgstr ""
6677 "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
6678 "cevku)"
6680 #: ../src/main.cpp:243
6681 msgid "Export document to a PNG file"
6682 msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
6684 #: ../src/main.cpp:248
6685 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6686 msgstr ""
6687 "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano 90)"
6689 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6690 msgid "DPI"
6691 msgstr "TPI"
6693 #: ../src/main.cpp:253
6694 msgid ""
6695 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
6696 "corner)"
6697 msgstr ""
6698 "Površina za izvoz u SVG korisnički određenoj jedinici mere (podrazumevano je "
6699 "platno, 0,0 je donji levi ugao)"
6701 #: ../src/main.cpp:254
6702 msgid "x0:y0:x1:y1"
6703 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6705 #: ../src/main.cpp:258
6706 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6707 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
6709 #: ../src/main.cpp:263
6710 msgid "Exported area is the entire canvas"
6711 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
6713 #: ../src/main.cpp:268
6714 msgid ""
6715 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
6716 "user units)"
6717 msgstr ""
6718 "Prilagodi spoljašnost površine za izvoz najbližoj celobrojnoj vrednosti (u "
6719 "SVG korisnički određenoj jedinici mere)"
6721 #: ../src/main.cpp:273
6722 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6723 msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
6725 #: ../src/main.cpp:274
6726 msgid "WIDTH"
6727 msgstr "ŠIRINA"
6729 #: ../src/main.cpp:278
6730 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6731 msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
6733 #: ../src/main.cpp:279
6734 msgid "HEIGHT"
6735 msgstr "VISINA"
6737 #: ../src/main.cpp:283
6738 msgid "The ID of the object to export"
6739 msgstr "ID objekta za izvoz"
6741 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
6742 msgid "ID"
6743 msgstr "ID"
6745 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6746 #. See "man inkscape" for details.
6747 #: ../src/main.cpp:290
6748 msgid ""
6749 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6750 msgstr ""
6751 "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
6752 "atributom „export-id“)"
6754 #: ../src/main.cpp:295
6755 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6756 msgstr ""
6757 "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
6758 "atributom „export-id“)"
6760 #: ../src/main.cpp:300
6761 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6762 msgstr ""
6763 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
6764 "SVG)"
6766 #: ../src/main.cpp:301
6767 msgid "COLOR"
6768 msgstr "BOJA"
6770 #: ../src/main.cpp:305
6771 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6772 msgstr ""
6773 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
6775 #: ../src/main.cpp:306
6776 msgid "VALUE"
6777 msgstr "VREDNOST"
6779 #: ../src/main.cpp:310
6780 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6781 msgstr ""
6782 "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
6783 "„inkscape“)"
6785 #: ../src/main.cpp:315
6786 msgid "Export document to a PS file"
6787 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
6789 #: ../src/main.cpp:320
6790 msgid "Export document to an EPS file"
6791 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
6793 #: ../src/main.cpp:325
6794 msgid "Export document to a PDF file"
6795 msgstr "Izvoz dokumenta u PDF datoteku"
6797 #: ../src/main.cpp:331
6798 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6799 msgstr "Izvoz dokumenta uEnhanced Metafile (EMF) datoteku"
6801 #: ../src/main.cpp:337
6802 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
6803 msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (EPS)"
6805 #: ../src/main.cpp:342
6806 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
6807 msgstr "Ugradnja slovnih likova pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
6809 #: ../src/main.cpp:347
6810 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
6811 msgstr ""
6812 "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
6814 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6815 #: ../src/main.cpp:353
6816 msgid ""
6817 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6818 "query-id"
6819 msgstr ""
6820 "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
6822 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6823 #: ../src/main.cpp:359
6824 msgid ""
6825 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6826 "query-id"
6827 msgstr ""
6828 "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
6830 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6831 #: ../src/main.cpp:365
6832 msgid ""
6833 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6834 "id"
6835 msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
6837 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6838 #: ../src/main.cpp:371
6839 msgid ""
6840 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6841 "id"
6842 msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
6844 #: ../src/main.cpp:376
6845 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6846 msgstr "Izlistava id,x,y,w,h za sve objekte"
6848 #: ../src/main.cpp:381
6849 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6850 msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
6852 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6853 #: ../src/main.cpp:387
6854 msgid "Print out the extension directory and exit"
6855 msgstr "Štampa sadržaj direktorijuma sa ekstenzijama i napušta program"
6857 #: ../src/main.cpp:392
6858 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6859 msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
6861 #: ../src/main.cpp:397
6862 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6863 msgstr "Listanje ID-ova svih internih komandi Inkscape-a"
6865 #: ../src/main.cpp:402
6866 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6867 msgstr "Interna komanda koja će se pozvati kada se Inkscape otvori."
6869 #: ../src/main.cpp:403
6870 msgid "VERB-ID"
6871 msgstr "VERB-ID"
6873 #: ../src/main.cpp:407
6874 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
6875 msgstr "ID objekta koji će biti izabran kada se otvori Inkscape."
6877 #: ../src/main.cpp:408
6878 msgid "OBJECT-ID"
6879 msgstr "OBJECT-ID"
6881 #: ../src/main.cpp:687
6882 msgid ""
6883 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6884 "\n"
6885 "Available options:"
6886 msgstr ""
6887 "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
6888 "\n"
6889 "Dostupne opcije:"
6891 #: ../src/menus-skeleton.h:17
6892 msgid "_New"
6893 msgstr "_Novi dokument"
6895 #: ../src/menus-skeleton.h:22
6896 msgid "Open _Recent"
6897 msgstr "Otvori pos_lednje korišćeno"
6899 #: ../src/menus-skeleton.h:50 ../src/verbs.cpp:2403 ../src/verbs.cpp:2409
6900 msgid "_Edit"
6901 msgstr "_Uređivanje"
6903 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2205
6904 msgid "Paste Si_ze"
6905 msgstr "Prenos dimen_zija"
6907 #: ../src/menus-skeleton.h:72
6908 msgid "Clo_ne"
6909 msgstr "Klonira_nje"
6911 #: ../src/menus-skeleton.h:91
6912 msgid "_View"
6913 msgstr "_Pregled"
6915 #: ../src/menus-skeleton.h:92
6916 msgid "_Zoom"
6917 msgstr "_Zumiranje"
6919 #: ../src/menus-skeleton.h:108
6920 msgid "_Display mode"
6921 msgstr "_Režim prikaza"
6923 #: ../src/menus-skeleton.h:120
6924 msgid "Show/Hide"
6925 msgstr "Delovi _sučelja"
6927 #: ../src/menus-skeleton.h:137
6928 msgid "_Layer"
6929 msgstr "_Sloj"
6931 #: ../src/menus-skeleton.h:156
6932 msgid "_Object"
6933 msgstr "_Objekat"
6935 #: ../src/menus-skeleton.h:166
6936 msgid "Cli_p"
6937 msgstr "Ise_canje"
6939 #: ../src/menus-skeleton.h:170
6940 msgid "Mas_k"
6941 msgstr "Mas_ka"
6943 #: ../src/menus-skeleton.h:174
6944 msgid "Patter_n"
6945 msgstr "Obra_zac"
6947 #: ../src/menus-skeleton.h:198
6948 msgid "_Path"
6949 msgstr "_Kriva"
6951 #: ../src/menus-skeleton.h:221
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Path Effects"
6954 msgstr "Efekti krive..."
6956 #: ../src/menus-skeleton.h:227
6957 msgid "_Text"
6958 msgstr "_Tekst"
6960 #: ../src/menus-skeleton.h:239
6961 msgid "Effe_cts"
6962 msgstr "_Efekti"
6964 #: ../src/menus-skeleton.h:246
6965 msgid "Whiteboa_rd"
6966 msgstr "_Radna tabla"
6968 #: ../src/menus-skeleton.h:250
6969 msgid "_Help"
6970 msgstr "Po_moć"
6972 #: ../src/menus-skeleton.h:254
6973 msgid "Tutorials"
6974 msgstr "Vežbe"
6976 #: ../src/node-context.cpp:255
6977 msgid ""
6978 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
6979 "+Alt</b>: move along handles"
6980 msgstr ""
6981 "<b>Ctrl</b>: promena tipa čvora, prijanjanje ugla ručke, pomeranje vodoravno "
6982 "i uspravno; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
6984 #: ../src/node-context.cpp:256
6985 msgid ""
6986 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6987 msgstr ""
6988 "<b>Shift</b>: promena izbora čvora, isključivanje prijanjanja, rotiranje obe "
6989 "ručke"
6991 #: ../src/node-context.cpp:257
6992 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6993 msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
6995 #: ../src/nodepath.cpp:651 ../src/seltrans.cpp:547
6996 msgid "Stamp"
6997 msgstr "Pečat"
6999 #: ../src/nodepath.cpp:1486 ../src/nodepath.cpp:1513
7000 msgid "Move nodes vertically"
7001 msgstr "Čvor pomeren uspravno"
7003 #: ../src/nodepath.cpp:1488 ../src/nodepath.cpp:1515
7004 msgid "Move nodes horizontally"
7005 msgstr "Čvor pomeren vodoravno"
7007 #: ../src/nodepath.cpp:1490 ../src/nodepath.cpp:1517 ../src/nodepath.cpp:1532
7008 #: ../src/nodepath.cpp:3359
7009 msgid "Move nodes"
7010 msgstr "Pomeren čvor"
7012 #: ../src/nodepath.cpp:1570
7013 msgid ""
7014 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7015 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7016 msgstr ""
7017 "<b>Ručka čvora</b>: povlačenje uređuje krivu; <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
7018 "ugla; <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
7020 #: ../src/nodepath.cpp:1740
7021 msgid "Align nodes"
7022 msgstr "Poravnavati čvorovi"
7024 #: ../src/nodepath.cpp:1802
7025 msgid "Distribute nodes"
7026 msgstr "Raspoređeni čvorovi"
7028 #: ../src/nodepath.cpp:1840
7029 msgid "Add nodes"
7030 msgstr "Dodati čvorovi"
7032 #: ../src/nodepath.cpp:1842 ../src/nodepath.cpp:1914
7033 msgid "Add node"
7034 msgstr "Dodat čvor"
7036 #: ../src/nodepath.cpp:1995
7037 msgid "Break path"
7038 msgstr "Razdvojena kriva"
7040 #: ../src/nodepath.cpp:2051
7041 msgid "Close subpath"
7042 msgstr "Zatvorena podkriva"
7044 #: ../src/nodepath.cpp:2112
7045 msgid "Join nodes"
7046 msgstr "Spojeni čvorovi"
7048 #: ../src/nodepath.cpp:2139
7049 msgid "Close subpath by segment"
7050 msgstr "Zatvorena podkriva segmentom"
7052 #: ../src/nodepath.cpp:2193
7053 msgid "Join nodes by segment"
7054 msgstr "Spojeni čvorovi segmentom"
7056 #: ../src/nodepath.cpp:2206 ../src/nodepath.cpp:2221
7057 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7058 msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
7060 #: ../src/nodepath.cpp:2378 ../src/nodepath.cpp:2414 ../src/nodepath.cpp:2418
7061 msgid "Delete nodes"
7062 msgstr "Uklonjeni čvorovi"
7064 #: ../src/nodepath.cpp:2380
7065 msgid "Delete nodes preserving shape"
7066 msgstr "Uklonjeni čvorovi sa zadrškom oblika"
7068 #: ../src/nodepath.cpp:2437 ../src/nodepath.cpp:2451
7069 msgid ""
7070 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7071 "segments."
7072 msgstr ""
7073 "Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na krivi, između kojih "
7074 "će segment biti obrisan."
7076 #: ../src/nodepath.cpp:2547
7077 msgid "Cannot find path between nodes."
7078 msgstr "Ne mogu da pronađem krivu između čvorova."
7080 #: ../src/nodepath.cpp:2579 ../src/widgets/toolbox.cpp:1129
7081 msgid "Delete segment"
7082 msgstr "Uklonjen segment"
7084 #: ../src/nodepath.cpp:2600
7085 msgid "Change segment type"
7086 msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
7088 #: ../src/nodepath.cpp:2617 ../src/nodepath.cpp:3317
7089 msgid "Change node type"
7090 msgstr "Promenjena vrsta čvora"
7092 #: ../src/nodepath.cpp:3605
7093 msgid "Retract handle"
7094 msgstr "Vraćena ručka"
7096 #: ../src/nodepath.cpp:3654
7097 msgid "Move node handle"
7098 msgstr "Pomerena ručka čvora"
7100 #: ../src/nodepath.cpp:3823
7101 #, c-format
7102 msgid ""
7103 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7104 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7105 "handles"
7106 msgstr ""
7107 "<b>Ručka čvora</b>: ugao %0.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
7108 "ugla; <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
7110 #: ../src/nodepath.cpp:4017
7111 msgid "Rotate nodes"
7112 msgstr "Rotirani čvorovi"
7114 #: ../src/nodepath.cpp:4148
7115 msgid "Scale nodes"
7116 msgstr "Skalirani čvorovi"
7118 #: ../src/nodepath.cpp:4192
7119 msgid "Flip nodes"
7120 msgstr "Izvrnuti čvorovi"
7122 #: ../src/nodepath.cpp:4361
7123 msgid ""
7124 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7125 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7126 msgstr ""
7127 "<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje kriva; <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
7128 "vodoravno/uspravno; <b>Ctrl+Alt</b> za prijanjanje na pravac ručke"
7130 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7131 #: ../src/nodepath.cpp:4587
7132 msgid "end node"
7133 msgstr "završni čvor"
7135 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7136 #: ../src/nodepath.cpp:4592
7137 msgid "cusp"
7138 msgstr "uglasta kriva"
7140 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7141 #: ../src/nodepath.cpp:4595
7142 msgid "smooth"
7143 msgstr "glatka kriva"
7145 #: ../src/nodepath.cpp:4597
7146 msgid "symmetric"
7147 msgstr "simetrična kriva"
7149 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7150 #: ../src/nodepath.cpp:4603
7151 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7152 msgstr "završni čvor, ručka izvučena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
7154 #: ../src/nodepath.cpp:4605
7155 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7156 msgstr "jedna ručka je odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
7158 #: ../src/nodepath.cpp:4608
7159 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7160 msgstr "obe ručke su uvučene (koristite <b>Shift</b> za izvlačenje ručki)"
7162 #: ../src/nodepath.cpp:4620
7163 msgid ""
7164 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
7165 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
7166 "rotate"
7167 msgstr ""
7168 "<b>Prevlačite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>Alt+povlačenje</b> za "
7169 "vajanje; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova, <b>&lt; &gt;</b> za promenu "
7170 "veličine, <b>[ ]</b> za rotaciju"
7172 #: ../src/nodepath.cpp:4621
7173 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7174 msgstr ""
7175 "<b>Povlačite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
7177 #: ../src/nodepath.cpp:4646 ../src/nodepath.cpp:4658
7178 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7179 msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
7181 #: ../src/nodepath.cpp:4650
7182 #, c-format
7183 msgid ""
7184 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7185 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7186 msgid_plural ""
7187 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7188 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7189 msgstr[0] ""
7190 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
7191 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
7192 msgstr[1] ""
7193 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
7194 "<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
7195 msgstr[2] ""
7196 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
7197 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
7198 msgstr[3] ""
7199 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
7200 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
7202 #: ../src/nodepath.cpp:4656
7203 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7204 msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
7206 #: ../src/nodepath.cpp:4664
7207 #, c-format
7208 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7209 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7210 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
7211 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
7212 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
7213 msgstr[3] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
7215 #: ../src/nodepath.cpp:4671
7216 #, c-format
7217 msgid ""
7218 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7219 msgid_plural ""
7220 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7221 msgstr[0] ""
7222 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
7223 msgstr[1] ""
7224 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
7225 msgstr[2] ""
7226 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %"
7227 "s."
7228 msgstr[3] ""
7229 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
7231 #: ../src/nodepath.cpp:4677
7232 #, c-format
7233 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7234 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7235 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
7236 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
7237 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
7238 msgstr[3] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
7240 #: ../src/object-edit.cpp:420
7241 msgid ""
7242 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7243 "vertical radius the same"
7244 msgstr ""
7245 "Prilagođavanje poluprečnika <b>vodoravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
7246 "istu vrednost uspravnog poluprečnika"
7248 #: ../src/object-edit.cpp:424
7249 msgid ""
7250 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7251 "horizontal radius the same"
7252 msgstr ""
7253 "Prilagođavanje poluprečnika <b>uspravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
7254 "vrednost vodoravnog poluprečnika"
7256 #: ../src/object-edit.cpp:428 ../src/object-edit.cpp:432
7257 #, fuzzy
7258 msgid ""
7259 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
7260 "ratio or stretch in one dimension only"
7261 msgstr ""
7262 "Podesi <b>širinu i visinu</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava odnos "
7263 "ili izduživanje jedne dimenzije"
7265 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
7266 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
7267 msgid ""
7268 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
7269 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7270 msgstr ""
7271 "Promena veličine kutije u pravcu X/Y; <b>Shift</b> duž ose Z; <b>Ctrl</b> za "
7272 "gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
7274 #: ../src/object-edit.cpp:678 ../src/object-edit.cpp:681
7275 #: ../src/object-edit.cpp:684 ../src/object-edit.cpp:687
7276 msgid ""
7277 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
7278 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7279 msgstr ""
7280 "Promena veličine kutije duž ose Z; sa <b>Shift</b> u pravcu X/Y; <b>Ctrl</b> "
7281 "za gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
7283 #: ../src/object-edit.cpp:690
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Move the box in perspective"
7286 msgstr "Pomeranje kutije u perspektivi."
7288 #: ../src/object-edit.cpp:908
7289 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7290 msgstr "Podešavanje <b>širine</b> elipse, <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
7292 #: ../src/object-edit.cpp:911
7293 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7294 msgstr "Podešavanje <b>visine</b> elipse, <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
7296 #: ../src/object-edit.cpp:914
7297 #, fuzzy
7298 msgid ""
7299 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
7300 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7301 "segment"
7302 msgstr ""
7303 "Pozicija <b>početne tačke</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
7304 "ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za luk, ka <b>spolja</b> za segment"
7306 #: ../src/object-edit.cpp:918
7307 msgid ""
7308 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
7309 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7310 "segment"
7311 msgstr ""
7312 "Pozicija <b>završne tačke</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
7313 "ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za luk, ka <b>spolja</b> za segment"
7315 #: ../src/object-edit.cpp:1057
7316 msgid ""
7317 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
7318 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
7319 msgstr ""
7320 "Podešavanje <b>spoljnog poluprečnika</b> zvezde ili poligona; <b>Shift</b> "
7321 "za zaobljavanje; <b>Alt</b> za nasumičnost"
7323 #: ../src/object-edit.cpp:1064
7324 msgid ""
7325 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
7326 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
7327 "randomize"
7328 msgstr ""
7329 "Podešavanje <b>unutrašnjeg poluprečnika</b> zvezde; <b>Ctrl</b> zadržava "
7330 "jednakost krakova (bez iskrivljenja); <b>Shift</b> za zaobljavanje; <b>Alt</"
7331 "b> za nasumičnost"
7333 #: ../src/object-edit.cpp:1245
7334 msgid ""
7335 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7336 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7337 msgstr ""
7338 "Zamotavanje/odmotavanje spirale od <b>početka</b>; <b>Ctrl</b> za "
7339 "prijanjanje ugla; <b>Alt</b> za sabijanje/razvlačenje"
7341 #: ../src/object-edit.cpp:1248
7342 msgid ""
7343 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7344 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7345 msgstr ""
7346 "Zamotavanje/odmotavanje spirale sa <b>kraja</b>; <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
7347 "ugla; <b>Shift</b> za skaliranje/rotaciju"
7349 #: ../src/object-edit.cpp:1292
7350 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7351 msgstr "Podesi <b>dužinu pomeranja</b>"
7353 #: ../src/object-edit.cpp:1327
7354 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7355 msgstr "Povlačenje za promenu veličine <b>okvira uklopljenog teksta</b>"
7357 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
7358 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
7359 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
7361 #: ../src/path-chemistry.cpp:67
7362 msgid "Combining paths..."
7363 msgstr "Kombinujem krive..."
7365 #: ../src/path-chemistry.cpp:169
7366 msgid "Combine"
7367 msgstr "Kombinovano"
7369 #: ../src/path-chemistry.cpp:176
7370 #, fuzzy
7371 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7372 msgstr "U izboru nema <b>kriva</b> za pojednostavljivanje."
7374 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
7375 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7376 msgstr "Odaberite <b>krivu(e)</b> za raskidanje jedinstva."
7378 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
7379 msgid "Breaking apart paths..."
7380 msgstr "Razdvajam krive na delove..."
7382 #: ../src/path-chemistry.cpp:280
7383 msgid "Break apart"
7384 msgstr "Razdvojno u delove"
7386 #: ../src/path-chemistry.cpp:282
7387 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7388 msgstr "<b>Nema krive</b> za raskidanje jedinstva među izabranim objektima."
7390 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
7391 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7392 msgstr "Odaberite <b>objekat</b> za pretvaranje u krive."
7394 #: ../src/path-chemistry.cpp:312
7395 msgid "Converting objects to paths..."
7396 msgstr "Pretvaram objekte u krive..."
7398 #: ../src/path-chemistry.cpp:334
7399 msgid "Object to path"
7400 msgstr "Objekat pretvoren u krivu"
7402 #: ../src/path-chemistry.cpp:336
7403 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7404 msgstr "<b>Nema objekta</b> za pretvaranje u krive među izabranim objektima."
7406 #: ../src/path-chemistry.cpp:487
7407 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7408 msgstr "Izaberite <b>krivu(e)</b> za preusmeravanje."
7410 #: ../src/path-chemistry.cpp:496
7411 msgid "Reversing paths..."
7412 msgstr "Preusmeravam krivu..."
7414 #: ../src/path-chemistry.cpp:523
7415 msgid "Reverse path"
7416 msgstr "Preusmerena kriva"
7418 #: ../src/path-chemistry.cpp:525
7419 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7420 msgstr "<b>Nema krive</b> za preusmeravanje među izabranim objektima."
7422 #: ../src/pencil-context.cpp:239 ../src/pen-context.cpp:441
7423 msgid "Continuing selected path"
7424 msgstr "Nastavljanje izabrane krive"
7426 #: ../src/pencil-context.cpp:248 ../src/pen-context.cpp:451
7427 msgid "Creating new path"
7428 msgstr "Pravljenje nove krive"
7430 #: ../src/pencil-context.cpp:253 ../src/pen-context.cpp:453
7431 msgid "Appending to selected path"
7432 msgstr "Dodavanje izabranoj krivi"
7434 #: ../src/pencil-context.cpp:336
7435 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7436 msgstr "<b>Odpustite</b> ovde da bi se kriva zatvorila i završila."
7438 #: ../src/pencil-context.cpp:342
7439 msgid "Drawing a freehand path"
7440 msgstr "Crtawe linije slobodnom rukom"
7442 #: ../src/pencil-context.cpp:347
7443 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7444 msgstr "<b>Povucite</b> za nastavak krive od ovog čvora."
7446 #. Write curves to object
7447 #: ../src/pencil-context.cpp:409
7448 msgid "Finishing freehand"
7449 msgstr "Završavanje linije slobodnom rukom"
7451 #: ../src/pencil-context.cpp:460 ../src/pen-context.cpp:237
7452 msgid "Drawing cancelled"
7453 msgstr "Iscrtavanje je prekinuto"
7455 #: ../src/pen-context.cpp:620
7456 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7457 msgstr ""
7458 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b>za zatvaranje i završavanje putanje."
7460 #: ../src/pen-context.cpp:630
7461 msgid ""
7462 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7463 msgstr ""
7464 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za nastavak putanje od ovog čvora."
7466 #: ../src/pen-context.cpp:1177
7467 #, fuzzy, c-format
7468 msgid ""
7469 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7470 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7471 msgstr ""
7472 "<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, razdaljina %s; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, "
7473 "<b>Enter</b> za zatvaranje putanje"
7475 #: ../src/pen-context.cpp:1178
7476 #, fuzzy, c-format
7477 msgid ""
7478 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7479 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7480 msgstr ""
7481 "<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, razdaljina %s; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, "
7482 "<b>Enter</b> za zatvaranje putanje"
7484 #: ../src/pen-context.cpp:1196
7485 #, c-format
7486 msgid ""
7487 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7488 "angle"
7489 msgstr ""
7490 "<b>Ručka putanje</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> za "
7491 "prijanjanje ugla"
7493 #: ../src/pen-context.cpp:1218
7494 #, fuzzy, c-format
7495 msgid ""
7496 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
7497 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7498 msgstr ""
7499 "<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, "
7500 "<b>Shift</b> za pomeranje samo ove ručke"
7502 #: ../src/pen-context.cpp:1219
7503 #, fuzzy, c-format
7504 msgid ""
7505 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7506 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7507 msgstr ""
7508 "<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, "
7509 "<b>Shift</b> za pomeranje samo ove ručke"
7511 #: ../src/pen-context.cpp:1259
7512 msgid "Drawing finished"
7513 msgstr "Iscrtavanje završeno"
7515 #: ../src/persp3d.cpp:335
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Toggle vanishing point"
7518 msgstr "Spajanje nestajućih tačaka"
7520 #: ../src/persp3d.cpp:346
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7523 msgstr "Razdvajanje nestajućih tačaka"
7525 #: ../src/preferences.cpp:59
7526 #, c-format
7527 msgid ""
7528 "%s is not a valid preferences file.\n"
7529 "%s"
7530 msgstr ""
7531 "%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
7532 "%s"
7534 #: ../src/preferences.cpp:60
7535 msgid ""
7536 "Inkscape will run with default settings.\n"
7537 "New settings will not be saved."
7538 msgstr ""
7539 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
7540 "Nova podešavanja neće biti sačuvana."
7542 #: ../src/rect-context.cpp:382
7543 msgid ""
7544 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
7545 "circular"
7546 msgstr ""
7547 "<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
7548 "zaobljene uglove u kružnicu"
7550 #: ../src/rect-context.cpp:536
7551 #, c-format
7552 msgid ""
7553 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
7554 "b> to draw around the starting point"
7555 msgstr ""
7556 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica %d:%d); <b>Shift</b> za "
7557 "crtanje oko početne tačake"
7559 #: ../src/rect-context.cpp:539
7560 #, c-format
7561 msgid ""
7562 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
7563 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7564 msgstr ""
7565 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1,618 : "
7566 "1); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
7568 #: ../src/rect-context.cpp:541
7569 #, c-format
7570 msgid ""
7571 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
7572 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7573 msgstr ""
7574 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1 : "
7575 "1,618); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
7577 #: ../src/rect-context.cpp:545
7578 #, c-format
7579 msgid ""
7580 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
7581 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7582 msgstr ""
7583 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
7584 "proporcionalni pravougaonik; <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
7586 #: ../src/rect-context.cpp:566
7587 msgid "Create rectangle"
7588 msgstr "Nacrtan pravougaonik"
7590 #: ../src/select-context.cpp:230
7591 msgid "Move canceled."
7592 msgstr "Pomeranje je otkazano."
7594 #: ../src/select-context.cpp:238
7595 msgid "Selection canceled."
7596 msgstr "Izbor je otkazan."
7598 #: ../src/select-context.cpp:545
7599 msgid ""
7600 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
7601 "rubberband selection"
7602 msgstr ""
7603 "<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; otpustite <b>Alt</b> za "
7604 "prelazak na izbor slobodnim okruživanjem"
7606 #: ../src/select-context.cpp:547
7607 msgid ""
7608 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
7609 "touch selection"
7610 msgstr ""
7611 "<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; pritisnite <b>Alt</b> za "
7612 "prelazak na izbor dodirom"
7614 #: ../src/select-context.cpp:707
7615 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7616 msgstr "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, povucite za pomeranje vodoravno/uspravno"
7618 #: ../src/select-context.cpp:708
7619 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7620 msgstr "<b>Shift</b>: klik za promenu izbora; povucite za slobodan izbor"
7622 #: ../src/select-context.cpp:709
7623 msgid ""
7624 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7625 msgstr ""
7626 "<b>Alt</b>: klik za izbor donjeg objekta; povucite za pomeranje izbora ili "
7627 "izbor dodirom"
7629 #: ../src/select-context.cpp:880
7630 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7631 msgstr "Izabrani objekat nije grupa. Ne može se ući u njega."
7633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:194
7634 msgid "Delete text"
7635 msgstr "Uklonjen tekst"
7637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:202
7638 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7639 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
7641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:220 ../src/text-context.cpp:995
7642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
7643 msgid "Delete"
7644 msgstr "Uklonjeno"
7646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
7647 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7648 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
7650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:285
7651 msgid "Delete all"
7652 msgstr "Sve uklonjeno"
7654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:409
7655 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7656 msgstr "Izaberite <b>neke objekte</b> za grupisanje."
7658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:482 ../src/selection-describer.cpp:51
7659 msgid "Group"
7660 msgstr "Grupisano"
7662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:497
7663 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7664 msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
7666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
7667 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7668 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
7670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544 ../src/sp-item-group.cpp:488
7671 msgid "Ungroup"
7672 msgstr "Razgrupisano"
7674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:605
7675 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7676 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje."
7678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:611 ../src/selection-chemistry.cpp:672
7679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:707 ../src/selection-chemistry.cpp:772
7680 msgid ""
7681 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7682 msgstr ""
7683 "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
7684 "<b>slojeva</b>."
7686 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
7688 #, fuzzy
7689 msgid "undo_action|Raise"
7690 msgstr "Funkcije"
7692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:664
7693 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7694 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
7696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
7697 msgid "Raise to top"
7698 msgstr "Podignuto na vrh"
7700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
7701 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7702 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
7704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:751
7705 msgid "Lower"
7706 msgstr "Spušteno"
7708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
7709 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7710 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
7712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
7713 msgid "Lower to bottom"
7714 msgstr "Spušteno na dno"
7716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:806
7717 msgid "Nothing to undo."
7718 msgstr "Nema opoziva akcije."
7720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:813
7721 msgid "Nothing to redo."
7722 msgstr "Nema ponavljanja akcije."
7724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
7725 msgid "Paste"
7726 msgstr "Ubačeno"
7728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:880
7729 msgid "Paste style"
7730 msgstr "Prenet je stil"
7732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:889
7733 msgid "Paste live path effect"
7734 msgstr "Ubaci efekte krive."
7736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7739 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti efekti krive."
7741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:921
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Remove live path effect"
7744 msgstr "Ukloni efekat krive"
7746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:933
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7749 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
7751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:943
7752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
7753 msgid "Remove filter"
7754 msgstr "Ukloni filter"
7756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:952
7757 msgid "Paste size"
7758 msgstr "Prenos dimenzija"
7760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
7761 msgid "Paste size separately"
7762 msgstr "Prenete su pojedinačne dimenzije"
7764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
7765 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7766 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
7768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:996
7769 msgid "Raise to next layer"
7770 msgstr "Premešteno na sledeći sloj"
7772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
7773 msgid "No more layers above."
7774 msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
7776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
7777 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7778 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
7780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
7781 msgid "Lower to previous layer"
7782 msgstr "Premešteno na prethodni sloj"
7784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1047
7785 msgid "No more layers below."
7786 msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
7788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
7789 msgid "Remove transform"
7790 msgstr "Poništena transformacija"
7792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
7793 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7794 msgstr "Rotirano za 90&#176; u desno"
7796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
7797 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7798 msgstr "Rotirano za 90&#176; u levo"
7800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1388 ../src/seltrans.cpp:457
7801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757
7802 msgid "Rotate"
7803 msgstr "Rotacija"
7805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
7806 msgid "Rotate by pixels"
7807 msgstr "Rotiraj za piksela"
7809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1475
7810 msgid "Scale by whole factor"
7811 msgstr "Skaliranje za ceo faktor"
7813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1491
7814 msgid "Move vertically"
7815 msgstr "Uspravno pomeranje"
7817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
7818 msgid "Move horizontally"
7819 msgstr "Vodoravno pomeranje"
7821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1497 ../src/selection-chemistry.cpp:1525
7822 #: ../src/seltrans.cpp:451 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680
7823 msgid "Move"
7824 msgstr "Pomeranje"
7826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
7827 msgid "Move vertically by pixels"
7828 msgstr "Uspravno pomeranje za piksel"
7830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1522
7831 msgid "Move horizontally by pixels"
7832 msgstr "Vodoravno pomeranje za piksel"
7834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1650
7835 msgid "The selection has no applied path effect."
7836 msgstr "Izbor ne sadrži objekte sa primenjenim efektima krive"
7838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1694
7839 #, fuzzy
7840 msgid "The selection has no applied clip path."
7841 msgstr "Izbor ne sadrži objekte sa primenjenim efektima krive"
7843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
7844 #, fuzzy
7845 msgid "The selection has no applied mask."
7846 msgstr "Izbor ne sadrži objekte sa primenjenim efektima krive"
7848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
7849 msgid "action|Clone"
7850 msgstr "Kloniraj"
7852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1871
7853 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
7854 msgstr "Izaberite <b>klon</b> za odvezivanje."
7856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
7857 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7858 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
7860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924
7861 msgid "Unlink clone"
7862 msgstr "Odvezani klonovi"
7864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
7865 msgid ""
7866 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
7867 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
7868 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7869 msgstr ""
7870 "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezano "
7871 "pomeranje</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na krivi</b> za "
7872 "prelazak na krivu. Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za prelazak na njegov "
7873 "okvir."
7875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
7876 msgid ""
7877 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
7878 "flowed text?)"
7879 msgstr ""
7880 "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeranje, putanja "
7881 "teksta, uklopljeni tekst?)"
7883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
7884 msgid ""
7885 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
7886 "defs&gt;)"
7887 msgstr ""
7888 "Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; "
7889 "atributu)"
7891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
7892 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7893 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u oznaku."
7895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2061
7896 msgid "Objects to marker"
7897 msgstr "Objekti u oznaku"
7899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2090
7900 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7901 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u vođice."
7903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
7904 msgid "Objects to guides"
7905 msgstr "Objekti u vođice"
7907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2118
7908 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7909 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u obrazac."
7911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2205
7912 msgid "Objects to pattern"
7913 msgstr "Objekti u obrazac"
7915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2222
7916 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7917 msgstr ""
7918 "Izaberite <b>objekat sa popunom obrascem</b> iz koje će se izdvojiti objekat."
7920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2275
7921 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7922 msgstr "U izboru <b>nema popune obrascem</b>."
7924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
7925 msgid "Pattern to objects"
7926 msgstr "Obrazac u objekte"
7928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2364
7929 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7930 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za pravljenje kopije bitmape."
7932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Rendering bitmap..."
7935 msgstr "Preusmeravam krivu..."
7937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
7938 msgid "Create bitmap"
7939 msgstr "Napravljena bitmapa"
7941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2563
7942 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7943 msgstr ""
7944 "Izaberite <b>objekte</b> od kojih će se napraviti uzorak krive ili maska."
7946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2566
7947 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7948 msgstr ""
7949 "Izaberite masku objekta i <b>objekte</b> na koje će se primeniti uzorak "
7950 "krive ili maska."
7952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
7953 msgid "Set clipping path"
7954 msgstr "Postavljena putanja presecanja"
7956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
7957 msgid "Set mask"
7958 msgstr "Postavljena maska"
7960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
7961 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7962 msgstr ""
7963 "Izaberite <b>objekte</b> iz kojih će se ukloniti uzorak krive ili maska."
7965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2756
7966 msgid "Release clipping path"
7967 msgstr "Uklonjena presecajuća putanja"
7969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2758
7970 msgid "Release mask"
7971 msgstr "Sklonjena maska"
7973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2769
7974 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7975 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> čijoj će se veličini prilagoditi platno."
7977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
7978 msgid "Fit page to selection"
7979 msgstr "Strana prilagođena izboru"
7981 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
7982 #: ../src/selection-describer.cpp:43
7983 #, fuzzy
7984 msgid "web|Link"
7985 msgstr "Veza"
7987 #: ../src/selection-describer.cpp:45
7988 msgid "Circle"
7989 msgstr "Kružnica"
7991 #. ellipse
7992 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
7993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2425
7994 msgid "Ellipse"
7995 msgstr "Elipsa"
7997 #: ../src/selection-describer.cpp:49
7998 msgid "Flowed text"
7999 msgstr "Uklopljeni tekst"
8001 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8002 msgid "Line"
8003 msgstr "Linija"
8005 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8006 msgid "Path"
8007 msgstr "Kriva"
8009 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
8010 msgid "Polygon"
8011 msgstr "Poligon"
8013 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8014 msgid "Polyline"
8015 msgstr "Višestruka linija"
8017 #. Rectangle
8018 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2421
8020 msgid "Rectangle"
8021 msgstr "Pravougaonik"
8023 #. 3D box
8024 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2423
8026 msgid "3D Box"
8027 msgstr "3D kutija"
8029 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8030 msgid "object|Clone"
8031 msgstr "Klon"
8033 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8034 msgid "Offset path"
8035 msgstr "Udaljenost krive"
8037 #. spiral
8038 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 ../src/verbs.cpp:2429
8040 msgid "Spiral"
8041 msgstr "Spirala"
8043 #. star
8044 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 ../src/verbs.cpp:2427
8046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
8047 msgid "Star"
8048 msgstr "Zvezda"
8050 #: ../src/selection-describer.cpp:107
8051 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8052 msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
8054 #. no items
8055 #: ../src/selection-describer.cpp:109
8056 msgid ""
8057 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8058 msgstr ""
8059 "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
8060 "izbor."
8062 #: ../src/selection-describer.cpp:118
8063 msgid "root"
8064 msgstr "osnova"
8066 #: ../src/selection-describer.cpp:130
8067 #, c-format
8068 msgid "layer <b>%s</b>"
8069 msgstr "sloju <b>%s</b>"
8071 #: ../src/selection-describer.cpp:132
8072 #, c-format
8073 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8074 msgstr "sloj <b><i>%s</i></b>"
8076 #: ../src/selection-describer.cpp:141
8077 #, c-format
8078 msgid "<i>%s</i>"
8079 msgstr "<i>%s</i>"
8081 #: ../src/selection-describer.cpp:150
8082 #, c-format
8083 msgid " in %s"
8084 msgstr " u %s"
8086 #: ../src/selection-describer.cpp:152
8087 #, c-format
8088 msgid " in group %s (%s)"
8089 msgstr " u grupi %s (%s)"
8091 #: ../src/selection-describer.cpp:154
8092 #, c-format
8093 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8094 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8095 msgstr[0] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
8096 msgstr[1] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
8097 msgstr[2] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
8098 msgstr[3] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
8100 #: ../src/selection-describer.cpp:157
8101 #, c-format
8102 msgid " in <b>%i</b> layers"
8103 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8104 msgstr[0] " u <b>%i</b> sloju"
8105 msgstr[1] " u <b>%i</b> sloja"
8106 msgstr[2] " u <b>%i</b> slojeva"
8107 msgstr[3] " u <b>%i</b> sloju"
8109 #: ../src/selection-describer.cpp:167
8110 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8111 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
8113 #: ../src/selection-describer.cpp:171
8114 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8115 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje krive"
8117 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8118 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8119 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
8121 #. this is only used with 2 or more objects
8122 #: ../src/selection-describer.cpp:190
8123 #, c-format
8124 msgid "<b>%i</b> object selected"
8125 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8126 msgstr[0] "Izabran je <b>%i</b> objekat"
8127 msgstr[1] "Izabrana su <b>%i</b> objekta"
8128 msgstr[2] "Izabrano je <b>%i</b> objekata"
8129 msgstr[3] "Izabran je <b>%i</b> objekat"
8131 #. this is only used with 2 or more objects
8132 #: ../src/selection-describer.cpp:195
8133 #, c-format
8134 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8135 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8136 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
8137 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>"
8138 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>"
8139 msgstr[3] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
8141 #. this is only used with 2 or more objects
8142 #: ../src/selection-describer.cpp:200
8143 #, c-format
8144 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8145 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8146 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8147 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8148 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8149 msgstr[3] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8151 #. this is only used with 2 or more objects
8152 #: ../src/selection-describer.cpp:205
8153 #, c-format
8154 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8155 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8156 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8157 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8158 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8159 msgstr[3] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8161 #. this is only used with 2 or more objects
8162 #: ../src/selection-describer.cpp:210
8163 #, c-format
8164 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8165 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8166 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
8167 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta <b>%i</b> tipa"
8168 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata <b>%i</b> tipa"
8169 msgstr[3] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
8171 #: ../src/selection-describer.cpp:215
8172 #, c-format
8173 msgid "%s%s. %s."
8174 msgstr "%s%s. %s."
8176 #: ../src/seltrans.cpp:460 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815
8177 msgid "Skew"
8178 msgstr "Krivljenje"
8180 #: ../src/seltrans.cpp:472
8181 msgid "Set center"
8182 msgstr "Postavljeno na centar"
8184 #: ../src/seltrans.cpp:569
8185 msgid ""
8186 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
8187 "Shift also uses this center"
8188 msgstr ""
8189 "<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
8190 "veličine sa "
8192 #: ../src/seltrans.cpp:596
8193 msgid ""
8194 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
8195 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8196 msgstr ""
8197 "<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; <b>Ctrl</b> za proporcionalno; "
8198 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
8200 #: ../src/seltrans.cpp:597
8201 msgid ""
8202 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
8203 "b> to scale around rotation center"
8204 msgstr ""
8205 "<b>Promena veličine</b> izbora; <b>Ctrl</b> za proporcionalno; <b>Shift</b> "
8206 "za promenu oko centra rotacije"
8208 #: ../src/seltrans.cpp:601
8209 msgid ""
8210 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
8211 "skew around the opposite side"
8212 msgstr ""
8213 "<b>Iskošavanje</b> izbora; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; <b>Shift</b> za "
8214 "rotiranje oko suprotne strane"
8216 #: ../src/seltrans.cpp:602
8217 msgid ""
8218 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
8219 "to rotate around the opposite corner"
8220 msgstr ""
8221 "<b>Rotacija</b> izbora; <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; <b>Shift</b> za "
8222 "rotiranje oko suprotnog ćoška"
8224 #: ../src/seltrans.cpp:736
8225 msgid "Reset center"
8226 msgstr "Resetovan centar"
8228 #: ../src/seltrans.cpp:980 ../src/seltrans.cpp:1079
8229 #, c-format
8230 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8231 msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
8233 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8234 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8235 #: ../src/seltrans.cpp:1196
8236 #, c-format
8237 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8238 msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
8240 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8241 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8242 #: ../src/seltrans.cpp:1255
8243 #, c-format
8244 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8245 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
8247 #: ../src/seltrans.cpp:1296
8248 #, c-format
8249 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8250 msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
8252 #: ../src/seltrans.cpp:1457
8253 #, c-format
8254 msgid ""
8255 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
8256 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
8257 msgstr ""
8258 "<b>Pomeranje</b> za %s, %s; <b>Ctrl</b> za fiksno vodoravno/uspravno; "
8259 "<b>Shift</b> za zanemarivanje prijanjanja"
8261 #: ../src/shape-editor.cpp:397
8262 msgid "Drag curve"
8263 msgstr "Oblikovana kriva"
8265 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8266 #, c-format
8267 msgid "<b>Link</b> to %s"
8268 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
8270 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8271 msgid "<b>Link</b> without URI"
8272 msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
8274 #: ../src/sp-ellipse.cpp:494 ../src/sp-ellipse.cpp:873
8275 msgid "<b>Ellipse</b>"
8276 msgstr "<b>Elipsa</b>"
8278 #: ../src/sp-ellipse.cpp:635
8279 msgid "<b>Circle</b>"
8280 msgstr "<b>Kružnica</b>"
8282 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
8283 msgid "<b>Segment</b>"
8284 msgstr "<b>Segment</b>"
8286 #: ../src/sp-ellipse.cpp:870
8287 msgid "<b>Arc</b>"
8288 msgstr "<b>Ugao</b>"
8290 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8291 #: ../src/sp-flowregion.cpp:269
8292 msgid "Flow region"
8293 msgstr "Uklopljiva površina"
8295 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8296 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8297 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8298 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8299 #: ../src/sp-flowregion.cpp:488
8300 msgid "Flow excluded region"
8301 msgstr "Neuklopljiva površina "
8303 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8304 #, c-format
8305 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8306 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8307 msgstr[0] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
8308 msgstr[1] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
8309 msgstr[2] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
8310 msgstr[3] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
8312 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8313 #, c-format
8314 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8315 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8316 msgstr[0] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
8317 msgstr[1] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
8318 msgstr[2] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
8319 msgstr[3] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
8321 #: ../src/sp-guide.cpp:285
8322 msgid "Guides around page"
8323 msgstr ""
8325 #: ../src/sp-guide.cpp:418
8326 #, c-format
8327 msgid "vertical, at %s"
8328 msgstr "uspravno, na %s"
8330 #: ../src/sp-guide.cpp:421
8331 #, c-format
8332 msgid "horizontal, at %s"
8333 msgstr "vodoravno, na %s"
8335 #: ../src/sp-guide.cpp:426
8336 #, c-format
8337 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8338 msgstr "na %d stepeni, preko (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klik za uklanjanje"
8340 #: ../src/sp-image.cpp:1098
8341 msgid "embedded"
8342 msgstr "ugrađen"
8344 #: ../src/sp-image.cpp:1106
8345 #, c-format
8346 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8347 msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
8349 #: ../src/sp-image.cpp:1107
8350 #, c-format
8351 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8352 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
8354 #: ../src/spiral-context.cpp:341
8355 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8356 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla"
8358 #: ../src/spiral-context.cpp:343
8359 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8360 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
8362 #: ../src/spiral-context.cpp:466
8363 #, c-format
8364 msgid ""
8365 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8366 msgstr ""
8367 "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
8369 #: ../src/spiral-context.cpp:487
8370 msgid "Create spiral"
8371 msgstr "Nacrtana spirala"
8373 #: ../src/sp-item.cpp:959
8374 msgid "Object"
8375 msgstr "Objekat"
8377 #: ../src/sp-item.cpp:976
8378 #, c-format
8379 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8380 msgstr "%s; <i>isečeno</i>"
8382 #: ../src/sp-item.cpp:981
8383 #, c-format
8384 msgid "%s; <i>masked</i>"
8385 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
8387 #: ../src/sp-item.cpp:986
8388 #, fuzzy, c-format
8389 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8390 msgstr "%s; <i>isečeno</i>"
8392 # bug: plural-forms
8393 #: ../src/sp-item-group.cpp:738
8394 #, c-format
8395 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8396 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8397 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
8398 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
8399 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
8400 msgstr[3] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
8402 #: ../src/sp-line.cpp:188
8403 msgid "<b>Line</b>"
8404 msgstr "<b>Linija</b>"
8406 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
8407 msgid "Union"
8408 msgstr "Sjedinjeno"
8410 #: ../src/splivarot.cpp:83
8411 msgid "Intersection"
8412 msgstr "Presečeno"
8414 #: ../src/splivarot.cpp:89 ../src/splivarot.cpp:95
8415 msgid "Difference"
8416 msgstr "Razlikovano"
8418 #: ../src/splivarot.cpp:101
8419 msgid "Exclusion"
8420 msgstr "Izuzeto"
8422 #: ../src/splivarot.cpp:106
8423 msgid "Division"
8424 msgstr "Podeljeno"
8426 #: ../src/splivarot.cpp:111
8427 msgid "Cut path"
8428 msgstr "Isečena linija"
8430 #: ../src/splivarot.cpp:128
8431 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8432 msgstr "Izaberite <b>najmanje dve krive</b> za primenjivanje Bulove operacije."
8434 #: ../src/splivarot.cpp:132
8435 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8436 msgstr ""
8437 "Izaberite <b>najmanje jednu krivu</b> za primenjivanje Bulovog sjedinjavanja."
8439 #: ../src/splivarot.cpp:138
8440 msgid ""
8441 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
8442 "cut."
8443 msgstr ""
8444 "Izaberite <b>tačno dve krive</b> za primenjivanje operacije različitosti, "
8445 "XOR, podele ili isecanja krive."
8447 #: ../src/splivarot.cpp:155 ../src/splivarot.cpp:170
8448 msgid ""
8449 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
8450 "difference, XOR, division, or path cut."
8451 msgstr ""
8452 "Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
8453 "XOR, podelu ili isecanje krive."
8455 #: ../src/splivarot.cpp:200
8456 msgid ""
8457 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8458 msgstr ""
8459 "Jedan od objekata <b>nije kriva</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
8461 #: ../src/splivarot.cpp:610
8462 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8463 msgstr "Odaberite <b>nacrtanu putanju(e)</b> za pretvaranje poteza u krivu."
8465 #: ../src/splivarot.cpp:894
8466 msgid "Convert stroke to path"
8467 msgstr "Linija pretvorena u krivu"
8469 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8470 #: ../src/splivarot.cpp:897
8471 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8472 msgstr "U izboru <b>nema iscrtanih poteza</b>."
8474 #: ../src/splivarot.cpp:981
8475 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8476 msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
8478 #: ../src/splivarot.cpp:1101 ../src/splivarot.cpp:1170
8479 msgid "Create linked offset"
8480 msgstr "Napravljeno je povezano pomeranje"
8482 #: ../src/splivarot.cpp:1102 ../src/splivarot.cpp:1171
8483 msgid "Create dynamic offset"
8484 msgstr "Napravljeno je dinamičko pomeranje"
8486 #: ../src/splivarot.cpp:1198
8487 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8488 msgstr "Izaberite neku <b>krivu</b> za skupljanje ili širenje."
8490 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8491 msgid "Outset path"
8492 msgstr "Proširena kriva"
8494 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8495 msgid "Inset path"
8496 msgstr "Sužena kriva"
8498 #: ../src/splivarot.cpp:1418
8499 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8500 msgstr "U izboru <b>nema kriva</b> za skupljanje ili širenje."
8502 #: ../src/splivarot.cpp:1579
8503 msgid "Simplifying paths (separately):"
8504 msgstr "Pojednostavljivanje putanje (razdvojeno):"
8506 #: ../src/splivarot.cpp:1581
8507 msgid "Simplifying paths:"
8508 msgstr "Pojednostavljivanje putanje:"
8510 #: ../src/splivarot.cpp:1618
8511 #, c-format
8512 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8513 msgstr "Uprošćeno je %s <b>%d</b> od <b>%d</b> kriva..."
8515 #: ../src/splivarot.cpp:1629
8516 #, c-format
8517 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8518 msgstr "<b>%d</b> krivi uprošćeno."
8520 #: ../src/splivarot.cpp:1645
8521 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8522 msgstr "Izaberite <b>krive</b> za pojednostavljivanje."
8524 #: ../src/splivarot.cpp:1659
8525 msgid "Simplify"
8526 msgstr "Pojednostavi"
8528 #: ../src/splivarot.cpp:1661
8529 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8530 msgstr "U izboru nema <b>kriva</b> za pojednostavljivanje."
8532 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8533 #: ../src/sp-offset.cpp:432
8534 #, c-format
8535 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8536 msgstr "<b>Povezano pomeranje</b>, %s za %f tačaka"
8538 #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
8539 msgid "outset"
8540 msgstr "prošireno"
8542 #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
8543 msgid "inset"
8544 msgstr "suženo"
8546 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8547 #: ../src/sp-offset.cpp:436
8548 #, c-format
8549 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8550 msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
8552 #: ../src/sp-path.cpp:135
8553 #, c-format
8554 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8555 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8556 msgstr[0] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
8557 msgstr[1] "<b>Kriva</b> (%i čvora)"
8558 msgstr[2] "<b>Kriva</b> (%i čvorova)"
8559 msgstr[3] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
8561 #: ../src/sp-path.cpp:138
8562 #, c-format
8563 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8564 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8565 msgstr[0] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
8566 msgstr[1] "<b>Kriva</b> (%i čvora)"
8567 msgstr[2] "<b>Kriva</b> (%i čvorova)"
8568 msgstr[3] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
8570 #: ../src/sp-path.cpp:540
8571 msgid "Creating single dot"
8572 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
8574 #: ../src/sp-path.cpp:541
8575 msgid "Create single dot"
8576 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
8578 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
8579 msgid "<b>Polygon</b>"
8580 msgstr "<b>Poligon</b>"
8582 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8583 msgid "<b>Polyline</b>"
8584 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
8586 #: ../src/sp-rect.cpp:226
8587 msgid "<b>Rectangle</b>"
8588 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
8590 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8591 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8592 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8593 #, c-format
8594 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8595 msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
8597 #: ../src/sp-star.cpp:307
8598 #, c-format
8599 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8600 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8601 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
8602 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d kraka"
8603 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
8604 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
8606 #: ../src/sp-star.cpp:311
8607 #, c-format
8608 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8609 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8610 msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
8611 msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strane"
8612 msgstr[2] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
8613 msgstr[3] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
8615 # bug: plural-forms
8616 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8617 #, c-format
8618 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8619 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8620 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
8621 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
8622 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
8623 msgstr[3] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
8625 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8626 #: ../src/sp-text.cpp:414
8627 msgid "&lt;no name found&gt;"
8628 msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
8630 #: ../src/sp-text.cpp:420
8631 #, c-format
8632 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8633 msgstr "<b>Kriva sa tekstom</b> (%s, %s)"
8635 #: ../src/sp-text.cpp:421
8636 #, c-format
8637 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8638 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
8640 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8641 #, fuzzy, c-format
8642 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8643 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
8645 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8646 msgid " from "
8647 msgstr ""
8649 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8650 #, fuzzy
8651 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8652 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
8654 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8655 msgid "<b>Text span</b>"
8656 msgstr "<b>Prostiranje teksta</b>"
8658 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8659 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8660 #: ../src/sp-use.cpp:318
8661 msgid "..."
8662 msgstr "..."
8664 #: ../src/sp-use.cpp:326
8665 #, c-format
8666 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8667 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
8669 #: ../src/sp-use.cpp:330
8670 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8671 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
8673 #: ../src/star-context.cpp:352
8674 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8675 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanja na ugao; zadrži radijalne krake"
8677 #: ../src/star-context.cpp:476
8678 #, c-format
8679 msgid ""
8680 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8681 msgstr ""
8682 "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
8684 #: ../src/star-context.cpp:477
8685 #, c-format
8686 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8687 msgstr ""
8688 "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
8690 #: ../src/star-context.cpp:500
8691 msgid "Create star"
8692 msgstr "Crtanje zvezde"
8694 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8695 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8696 msgstr "Izaberite <b>tekst i krivu</b> za postavljanje teksta na krivu."
8698 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8699 msgid ""
8700 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
8701 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8702 msgstr ""
8703 "Ovaj tekst objekat je <b>već postavljen na krivu</b>. Prvo ga uklonite sa "
8704 "krive. Koristite <b>Shift+D</b> za prikaz krive kojoj pripada."
8706 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8707 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8708 msgid ""
8709 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
8710 "path first."
8711 msgstr ""
8712 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite "
8713 "pravougaonik u krivu."
8715 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8716 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8717 msgstr ""
8718 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga stavite na "
8719 "putanju."
8721 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2283
8722 msgid "Put text on path"
8723 msgstr "Postavlja tekst na krivu"
8725 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8726 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8727 msgstr "Izaberite <b>tekst na obliku</b> za sklanjanje sa krive."
8729 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8730 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8731 msgstr "<b>Nema teksta na obliku</b> u izboru."
8733 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2285
8734 msgid "Remove text from path"
8735 msgstr "Uklanja tekst sa krive"
8737 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
8738 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8739 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
8741 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8742 msgid "Remove manual kerns"
8743 msgstr "Uklonjeni ručni kerninzi"
8745 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8746 msgid ""
8747 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
8748 "into frame."
8749 msgstr ""
8750 "Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>krivu ili oblik</b> za "
8751 "postavljanje teksta u okvir."
8753 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8754 msgid "Flow text into shape"
8755 msgstr "Tekst uklopljen u okvir"
8757 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8758 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8759 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za uklanjanje iz okvira."
8761 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8762 msgid "Unflow flowed text"
8763 msgstr "Tekst uklonjen iz okvira"
8765 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8766 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8767 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za konverziju."
8769 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8770 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8771 msgstr ""
8772 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga konvertujete."
8774 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8775 msgid "Convert flowed text to text"
8776 msgstr "Uklopljeni tekst konvertovan u običan"
8778 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8779 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8780 msgstr "U izboru <b>nema uklopljenog teksta</b> za konvertovanje."
8782 #: ../src/text-context.cpp:452
8783 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8784 msgstr ""
8785 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
8787 #: ../src/text-context.cpp:454
8788 msgid ""
8789 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8790 msgstr ""
8791 "<b>Klik</b> za uređivanje uklopljenog teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
8792 "dela teksta."
8794 #: ../src/text-context.cpp:508
8795 msgid "Create text"
8796 msgstr "Napravljen tekst"
8798 #: ../src/text-context.cpp:532
8799 msgid "Non-printable character"
8800 msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
8802 #: ../src/text-context.cpp:547
8803 msgid "Insert Unicode character"
8804 msgstr "Umetnut Junikod znak"
8806 #: ../src/text-context.cpp:582
8807 #, c-format
8808 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8809 msgstr "Junikod (<b>Enter</b> za završavanje): %s: %s"
8811 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
8812 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8813 msgstr "Junikod (<b>Enter</b> za završavanje): "
8815 #: ../src/text-context.cpp:659
8816 #, c-format
8817 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8818 msgstr "<b>Okvir uklopljenog teksta</b>: %s &#215; %s"
8820 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
8821 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8822 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
8824 #: ../src/text-context.cpp:704
8825 msgid "Flowed text is created."
8826 msgstr "Uklopljeni tekst je napravljen."
8828 #: ../src/text-context.cpp:706
8829 msgid "Create flowed text"
8830 msgstr "Napravljen uklopljeni tekst"
8832 #: ../src/text-context.cpp:708
8833 msgid ""
8834 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
8835 "created."
8836 msgstr ""
8837 "Okvir je <b>premali</b> za trenutnu veličinu slovnog lika. Uklopljeni tekst "
8838 "nije napravljen."
8840 #: ../src/text-context.cpp:834
8841 msgid "No-break space"
8842 msgstr "Neprekidajući razmak"
8844 #: ../src/text-context.cpp:836
8845 msgid "Insert no-break space"
8846 msgstr "Umetnut neprekidajući razmak"
8848 #: ../src/text-context.cpp:873
8849 msgid "Make bold"
8850 msgstr "Načinjeno podebljanim"
8852 #: ../src/text-context.cpp:891
8853 msgid "Make italic"
8854 msgstr "Načinjeno kurzivnim"
8856 #: ../src/text-context.cpp:930
8857 msgid "New line"
8858 msgstr "Novi red"
8860 #: ../src/text-context.cpp:964
8861 msgid "Backspace"
8862 msgstr "Obrisan zadnji karakter"
8864 #: ../src/text-context.cpp:1012
8865 msgid "Kern to the left"
8866 msgstr "Kernovano u levo"
8868 #: ../src/text-context.cpp:1034
8869 msgid "Kern to the right"
8870 msgstr "Kernovano u desno"
8872 #: ../src/text-context.cpp:1056
8873 msgid "Kern up"
8874 msgstr "Kernovano na gore"
8876 #: ../src/text-context.cpp:1079
8877 msgid "Kern down"
8878 msgstr "Kernovano na dole"
8880 #: ../src/text-context.cpp:1135
8881 msgid "Rotate counterclockwise"
8882 msgstr "Rotirano u levo"
8884 #: ../src/text-context.cpp:1156
8885 msgid "Rotate clockwise"
8886 msgstr "Rotirano u desno"
8888 #: ../src/text-context.cpp:1173
8889 msgid "Contract line spacing"
8890 msgstr "Smanjen razmak između linija"
8892 #: ../src/text-context.cpp:1181
8893 msgid "Contract letter spacing"
8894 msgstr "Smanjen razmak između karaktera"
8896 #: ../src/text-context.cpp:1200
8897 msgid "Expand line spacing"
8898 msgstr "Povećan razmak između linija"
8900 #: ../src/text-context.cpp:1208
8901 msgid "Expand letter spacing"
8902 msgstr "Povećan razmak između karaktera"
8904 #: ../src/text-context.cpp:1312
8905 msgid "Paste text"
8906 msgstr "Prenet tekst"
8908 #: ../src/text-context.cpp:1542
8909 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8910 msgstr "Unesite tekst za uklapanje; <b>Enter</b> za početak novog pasusa."
8912 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:211
8913 msgid ""
8914 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
8915 "then type."
8916 msgstr ""
8917 "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>povucite</b> za pravljenje "
8918 "uklopljenog teksta; potom kucajte tekst."
8920 #: ../src/text-context.cpp:1659
8921 msgid "Type text"
8922 msgstr "Otkucan tekst"
8924 #: ../src/text-editing.cpp:40
8925 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8926 msgstr ""
8928 #: ../src/tools-switch.cpp:151
8929 msgid ""
8930 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
8931 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
8932 "object to select."
8933 msgstr ""
8934 "Uređivanje krive: <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povucite preko</b> "
8935 "čvorova za izbor, zatim <b>vucite</b> čvorove i ručke. <b>Klik</b> na "
8936 "objekat za izbor."
8938 #: ../src/tools-switch.cpp:157
8939 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8940 msgstr ""
8941 "Za oblikovanje krive guranjem, izaberite krivu a potom crtajte preko nje."
8943 #: ../src/tools-switch.cpp:163
8944 msgid ""
8945 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
8946 "resize. <b>Click</b> to select."
8947 msgstr ""
8948 "<b>Povucite</b> za crtanje pravougaonika. <b>Vucite kvačice</b> za zaobljene "
8949 "uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
8951 #: ../src/tools-switch.cpp:169
8952 msgid ""
8953 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
8954 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8955 msgstr ""
8956 "<b>Povucite</b> za crtanje 3D kutije. <b>Vucite ručke</b> za promenu "
8957 "veličine u perspektivi. <b>Klik</b> za izbor (<b>Ctrl+Alt</b> za jednu "
8958 "stranu)."
8960 #: ../src/tools-switch.cpp:175
8961 msgid ""
8962 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
8963 "segment. <b>Click</b> to select."
8964 msgstr ""
8965 "<b>Povucite</b> za crtanje elipse. <b>Vucite ručku</b> za pravljenje luka "
8966 "ili segmenta. <b>Klik</b> za izbor."
8968 #: ../src/tools-switch.cpp:181
8969 msgid ""
8970 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
8971 "<b>Click</b> to select."
8972 msgstr ""
8973 "<b>Povucite</b> za crtanje zvezde. <b>Vucite ručke</b> za uređivanje oblika "
8974 "zvezde. <b>Klik</b> za izbor."
8976 #: ../src/tools-switch.cpp:187
8977 msgid ""
8978 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
8979 "shape. <b>Click</b> to select."
8980 msgstr ""
8981 "<b>Povucite</b> za crtanje spirale. <b>Vucite ručke</b> za uređivanje oblika "
8982 "spirale. <b>Klik</b> za izbor."
8984 #: ../src/tools-switch.cpp:193
8985 msgid ""
8986 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
8987 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8988 msgstr ""
8989 "<b>Povucite</b> za crtanje linije slobodnom rukom. Započnite crtanje sa "
8990 "<b>Shift</b> za nastavljanje izabrane krive. <b>Ctrl+klik</b> za pravljenje "
8991 "samostalnih tačaka."
8993 #: ../src/tools-switch.cpp:199
8994 msgid ""
8995 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
8996 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8997 msgstr ""
8998 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za počinjanje krive; <b>Shift</b> "
8999 "za nastavljanje izabrane krive. <b>Ctrl+klik</b> za pravljenje pojedinačnih "
9000 "tačaka."
9002 #: ../src/tools-switch.cpp:205
9003 msgid ""
9004 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
9005 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
9006 "right) and angle (up/down)."
9007 msgstr ""
9008 "<b>Povucite</b> za crtanje kaligrafske linije; <b>Ctrl</b> za praćenje "
9009 "vođice, <b>Alt</b> za istanjivanje/debljanje. <b>Kursorske strelice</b> "
9010 "podešavaju širinu (levo/desno) i ugao (gore/dole)."
9012 #: ../src/tools-switch.cpp:217
9013 msgid ""
9014 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
9015 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
9016 msgstr ""
9017 "<b>Povucite</b> ili <b>dvokliknite</b> za pravljenje preliva na izabranim "
9018 "objektima, <b>vucite ručke</b> za uređivanje preliva."
9020 #: ../src/tools-switch.cpp:223
9021 msgid ""
9022 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
9023 "zoom out."
9024 msgstr ""
9025 "<b>Klik</b> ili <b>vucite preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift+klik </b> "
9026 "za umanjenje."
9028 #: ../src/tools-switch.cpp:235
9029 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9030 msgstr "<b>Kliknite i vucite</b> od objekta do objekta za crtanje poveznice."
9032 #: ../src/tools-switch.cpp:241
9033 msgid ""
9034 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
9035 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
9036 "object's fill and stroke to the current setting."
9037 msgstr ""
9038 "<b>Klik</b> za bojenje oivičene površine, <b>Shift+klik</b> za dodavanje "
9039 "nove popune izboru, <b>Ctrl+klik</b> za promenu popune i linije izabranih "
9040 "objekata na trenutna podešavanja."
9042 #: ../src/tools-switch.cpp:247
9043 #, fuzzy
9044 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9045 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
9047 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9048 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9049 #, c-format
9050 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9051 msgstr "Precrtavanje: %d.  %ld čvorova"
9053 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
9054 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
9055 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9056 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za precrtavanje"
9058 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9059 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9060 msgstr "Izaberite samo jednu <b>sliku</b> za precrtavanje"
9062 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9063 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9064 msgstr "Izaberite jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje"
9066 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9067 msgid "Trace: No active desktop"
9068 msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog desktopa"
9070 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9071 msgid "Invalid SIOX result"
9072 msgstr "Neispravan rezultat SIOX"
9074 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9075 msgid "Trace: No active document"
9076 msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta"
9078 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9079 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9080 msgstr "Precrtavanje: Slika nema bitmapiranih podataka"
9082 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9083 msgid "Trace: Starting trace..."
9084 msgstr "Precrtavanje: Započinjem precrtavanje..."
9086 #. ## inform the document, so we can undo
9087 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9088 msgid "Trace bitmap"
9089 msgstr "Precrtana bitmapa"
9091 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9092 #, c-format
9093 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9094 msgstr "Precrtavanje: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
9096 #: ../src/tweak-context.cpp:960
9097 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9098 msgstr "<b>Ništa nije izabrano!</b> Izaberite objekat za deformisanje."
9100 #: ../src/tweak-context.cpp:965
9101 #, c-format
9102 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
9103 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
9104 msgstr[0] "<b>Guranje %d</b> izabranog objekta."
9105 msgstr[1] "<b>Guranje %d</b> izabrana objekta."
9106 msgstr[2] "<b>Guranje %d</b> izabranih objekata."
9107 msgstr[3] "<b>Guranje %d</b> izabranog objekta."
9109 #: ../src/tweak-context.cpp:970
9110 #, c-format
9111 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
9112 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
9113 msgstr[0] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranog objekta."
9114 msgstr[1] "<b>Smanjivanje %d</b> izabrana objekta."
9115 msgstr[2] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranih objekata."
9116 msgstr[3] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranog objekta."
9118 #: ../src/tweak-context.cpp:975
9119 #, c-format
9120 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
9121 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
9122 msgstr[0] "<b>Povećavanje %d</b> izabranog objekta."
9123 msgstr[1] "<b>Povećavanje %d</b> izabrana objekta."
9124 msgstr[2] "<b>Povećavanje %d</b> izabranih objekata."
9125 msgstr[3] "<b>Povećavanje %d</b> izabranog objekta."
9127 #: ../src/tweak-context.cpp:980
9128 #, c-format
9129 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
9130 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
9131 msgstr[0] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
9132 msgstr[1] "<b>Privlačenje %d</b> izabrana objekta"
9133 msgstr[2] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
9134 msgstr[3] "<b>Privlačenje %d</b> izabrani objekat"
9136 #: ../src/tweak-context.cpp:985
9137 #, c-format
9138 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
9139 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
9140 msgstr[0] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
9141 msgstr[1] "<b>Odbijanje %d</b> izabrana objekta"
9142 msgstr[2] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
9143 msgstr[3] "<b>Odbijanje %d</b> izabranog objekta"
9145 #: ../src/tweak-context.cpp:990
9146 #, c-format
9147 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
9148 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
9149 msgstr[0] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranog objekta."
9150 msgstr[1] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabrana objekta."
9151 msgstr[2] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranih objekata."
9152 msgstr[3] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranog objekta."
9154 #: ../src/tweak-context.cpp:995
9155 #, c-format
9156 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
9157 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
9158 msgstr[0] "<b>Farbanje %d</b> izabranog objekta."
9159 msgstr[1] "<b>Farbanje %d</b> izabrana objekta."
9160 msgstr[2] "<b>Farbanje %d</b> izabranih objekata."
9161 msgstr[3] "<b>Farbanje %d</b> izabranog objekta."
9163 #: ../src/tweak-context.cpp:1000
9164 #, c-format
9165 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
9166 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
9167 msgstr[0] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranih objekata"
9168 msgstr[1] "<b>Variranje boja u %d</b> izabrana objekta"
9169 msgstr[2] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranih objekata"
9170 msgstr[3] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranom objektu"
9172 #: ../src/tweak-context.cpp:1040
9173 msgid "Push tweak"
9174 msgstr "Guranje"
9176 #: ../src/tweak-context.cpp:1044
9177 msgid "Shrink tweak"
9178 msgstr "Smanjivanje"
9180 #: ../src/tweak-context.cpp:1048
9181 msgid "Grow tweak"
9182 msgstr "Povećavanje"
9184 #: ../src/tweak-context.cpp:1052
9185 msgid "Attract tweak"
9186 msgstr "Privlačenje"
9188 #: ../src/tweak-context.cpp:1056
9189 msgid "Repel tweak"
9190 msgstr "Odbijanje"
9192 #: ../src/tweak-context.cpp:1060
9193 msgid "Roughen tweak"
9194 msgstr "Hrapavljenje"
9196 #: ../src/tweak-context.cpp:1064
9197 msgid "Color paint tweak"
9198 msgstr "Farbanje"
9200 #: ../src/tweak-context.cpp:1068
9201 msgid "Color jitter tweak"
9202 msgstr "Variranje boja"
9204 #. check whether something is selected
9205 #: ../src/ui/clipboard.cpp:205
9206 msgid "Nothing was copied."
9207 msgstr "Ništa nije umnoženo."
9209 #: ../src/ui/clipboard.cpp:266 ../src/ui/clipboard.cpp:428
9210 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
9211 msgid "Nothing on the clipboard."
9212 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
9214 #: ../src/ui/clipboard.cpp:288
9215 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9216 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
9218 #: ../src/ui/clipboard.cpp:294 ../src/ui/clipboard.cpp:311
9219 #, fuzzy
9220 msgid "No style on the clipboard."
9221 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
9223 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
9224 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9225 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
9227 #: ../src/ui/clipboard.cpp:340
9228 #, fuzzy
9229 msgid "No size on the clipboard."
9230 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
9232 #: ../src/ui/clipboard.cpp:391
9233 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9234 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti efekti krive."
9236 #. no_effect:
9237 #: ../src/ui/clipboard.cpp:415
9238 #, fuzzy
9239 msgid "No effect on the clipboard."
9240 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
9242 #: ../src/ui/clipboard.cpp:435 ../src/ui/clipboard.cpp:462
9243 msgid "Clipboard does not contain a path."
9244 msgstr "U klipbordu se ne nalazi kriva."
9246 # bug: rect -> rectangle
9247 #. Item dialog
9248 #: ../src/ui/context-menu.cpp:100
9249 msgid "Object _Properties"
9250 msgstr "_Osobine objekta"
9252 #. Select item
9253 #: ../src/ui/context-menu.cpp:110
9254 msgid "_Select This"
9255 msgstr "_Izaberi ovo"
9257 #. Create link
9258 #: ../src/ui/context-menu.cpp:120
9259 msgid "_Create Link"
9260 msgstr "_Napravi vezu"
9262 #: ../src/ui/context-menu.cpp:177
9263 msgid "Create link"
9264 msgstr "Napravi vezu"
9266 #. "Ungroup"
9267 #: ../src/ui/context-menu.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2279
9268 msgid "_Ungroup"
9269 msgstr "_Razgrupiši"
9271 #. Link dialog
9272 #: ../src/ui/context-menu.cpp:235
9273 msgid "Link _Properties"
9274 msgstr "_Osobine veze"
9276 #. Select item
9277 #: ../src/ui/context-menu.cpp:241
9278 msgid "_Follow Link"
9279 msgstr "_Prati vezu"
9281 #. Reset transformations
9282 #: ../src/ui/context-menu.cpp:246
9283 msgid "_Remove Link"
9284 msgstr "_Ukloni vezu"
9286 #. Link dialog
9287 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
9288 msgid "Image _Properties"
9289 msgstr "_Osobine slike"
9291 #: ../src/ui/context-menu.cpp:300
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Edit Externally..."
9294 msgstr "Uredi popunu..."
9296 #. Item dialog
9297 #: ../src/ui/context-menu.cpp:392
9298 msgid "_Fill and Stroke"
9299 msgstr "_Popune i linije"
9301 #. *
9302 #. * Constructor
9303 #.
9304 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9305 msgid "About Inkscape"
9306 msgstr "O Inkscape"
9308 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9309 msgid "_Splash"
9310 msgstr "_Uvodna špica"
9312 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9313 msgid "_Authors"
9314 msgstr "_Autori"
9316 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9317 msgid "_Translators"
9318 msgstr "_Prevodioci"
9320 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9321 msgid "_License"
9322 msgstr "_Licenca"
9324 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9325 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9326 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9327 #.
9328 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9329 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9330 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9331 #. string here should be changed.)
9332 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9333 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9334 #. should be in UTF-*8..
9335 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9336 msgid "about.svg"
9337 msgstr "about.svg"
9339 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9340 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9341 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9342 msgid "translator-credits"
9343 msgstr "Aleksandar Urošević (urke@users.sourceforge.net)"
9345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
9346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776
9347 msgid "Align"
9348 msgstr "Poravnavanje"
9350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:392
9351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
9352 msgid "Distribute"
9353 msgstr "Raspoređivanje"
9355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
9356 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9357 msgstr "Minimalni vodoravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
9359 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
9361 #, fuzzy
9362 msgid "gap|H:"
9363 msgstr "Završetak:"
9365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
9366 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9367 msgstr "Minimalni uspravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
9369 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
9371 msgid "V:"
9372 msgstr "U:"
9374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:501
9375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
9376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
9377 msgid "Remove overlaps"
9378 msgstr "Ukloni preklapanja"
9380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531
9381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5484
9382 msgid "Arrange connector network"
9383 msgstr "Ređanje mreže poveznica"
9385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561
9386 msgid "Unclump"
9387 msgstr "Rastavljeno"
9389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631
9390 msgid "Randomize positions"
9391 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
9393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728
9394 msgid "Distribute text baselines"
9395 msgstr "Raspodela osnove teksta"
9397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
9398 msgid "Align text baselines"
9399 msgstr "Poravnanje osnove teksta"
9401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
9402 msgid "Connector network layout"
9403 msgstr "Raspored mreže poveznica"
9405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
9406 msgid "Nodes"
9407 msgstr "Čvorovi"
9409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
9410 msgid "Relative to: "
9411 msgstr "U odnosu na"
9413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
9414 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9415 msgstr "Poravnava desne strane izbora sa levom stranom uzora"
9417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9418 msgid "Align left sides"
9419 msgstr "Levo poravnanje"
9421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9422 msgid "Center on vertical axis"
9423 msgstr "Centrirano na uspravnoj osi"
9425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800
9426 msgid "Align right sides"
9427 msgstr "Desno poravnanje"
9429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
9430 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9431 msgstr "Poravnava leve strane izbora sa desnom stranom uzora"
9433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
9434 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9435 msgstr "Poravnava dna objekata sa vrhom uzora"
9437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
9438 msgid "Align tops"
9439 msgstr "Poravnanje vrhova"
9441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
9442 msgid "Center on horizontal axis"
9443 msgstr "Centrirano na vodoravnoj osi"
9445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
9446 msgid "Align bottoms"
9447 msgstr "Poravnanje dna"
9449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
9450 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9451 msgstr "Poravnava vrhove objekata sa dnom uzora"
9453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9454 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9455 msgstr "Uspravno poravnava osnove tekstova"
9457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9458 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9459 msgstr "Vodoravno poravnava osnove tekstova"
9461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
9462 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9463 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci između objekata"
9465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9466 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9467 msgstr "Leve strane objekata na podjednakim rastojanjima"
9469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9470 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9471 msgstr "Sredine objekata na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
9473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
9474 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9475 msgstr "Desne strane objekata na podjednakim rastojanjima"
9477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
9478 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9479 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci između objekata"
9481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
9482 msgid "Distribute tops equidistantly"
9483 msgstr "Vrhovi objekata na podjednakim rastojanjima"
9485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
9486 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9487 msgstr "Sredine objekata na podjednakim uspravnim rastojanjima"
9489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9490 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9491 msgstr "Donje strane objekata na podjednakim rastojanjima"
9493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
9494 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9495 msgstr "Osnove tekstova na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
9497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
9498 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9499 msgstr "Osnove tekstova na podjednakim uspravnim rastojanjima"
9501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
9502 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9503 msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
9505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
9506 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9507 msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
9509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
9510 msgid ""
9511 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
9512 "overlap"
9513 msgstr "Pomeranje objekata tek toliko da im se kontejneri ne preklapaju"
9515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588
9517 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9518 msgstr "Precizno raspoređivanje mreže izabranih poveznica"
9520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
9521 msgid "Align selected nodes horizontally"
9522 msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
9524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9525 msgid "Align selected nodes vertically"
9526 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
9528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9529 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9530 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci izabranih čvorova"
9532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
9533 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9534 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci izabranih čvorova"
9536 #. Rest of the widgetry
9537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
9538 msgid "Last selected"
9539 msgstr "Poslednje izabrano"
9541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9542 msgid "First selected"
9543 msgstr "Prvo izabrano"
9545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
9546 msgid "Biggest item"
9547 msgstr "Najveće"
9549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
9550 msgid "Smallest item"
9551 msgstr "Najmanje"
9553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
9554 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
9555 msgid "Drawing"
9556 msgstr "Crtež"
9558 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
9559 msgid "Metadata"
9560 msgstr "Dopunske informacije"
9562 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
9563 msgid "License"
9564 msgstr "Licenca"
9566 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
9567 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9568 msgstr "<b>Entiteti Dablinske osnove</b>"
9570 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
9571 msgid "<b>License</b>"
9572 msgstr "<b>Licenca</b>"
9574 #. ---------------------------------------------------------------
9575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9576 msgid "Show page _border"
9577 msgstr "Prikaz _okvira strane"
9579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9580 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9581 msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se pravougaoni okvir strane"
9583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9584 msgid "Border on _top of drawing"
9585 msgstr "Okvir _iznad crteža"
9587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9588 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9589 msgstr "Ako je omogućeno, okvir je uvek iznad crteža"
9591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9592 msgid "_Show border shadow"
9593 msgstr "Prikaz _senke strane"
9595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9596 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9597 msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se senka ispod desne i donje strane"
9599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9600 msgid "Back_ground:"
9601 msgstr "Po_zadina:"
9603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9604 msgid "Background color"
9605 msgstr "Boja pozadine"
9607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9608 msgid ""
9609 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9610 msgstr ""
9611 "Boja i providnost pozadine strane (takođe se koristi za izvoz u bitmapu)"
9613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9614 msgid "Border _color:"
9615 msgstr "_Boja okvira:"
9617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9618 msgid "Page border color"
9619 msgstr "Boja okvira strane"
9621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9622 msgid "Color of the page border"
9623 msgstr "Boja linije okvira strane"
9625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9626 msgid "Default _units:"
9627 msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:"
9629 #. ---------------------------------------------------------------
9630 #. General snap options
9631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9632 msgid "Show _guides"
9633 msgstr "Prikaz _vođica"
9635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9636 msgid "Show or hide guides"
9637 msgstr "Ako je omogućeno, vođice su vidljive"
9639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9640 msgid "_Snap guides while dragging"
9641 msgstr "Vođice _prijanjaju pri pomeranju"
9643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9644 msgid ""
9645 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
9646 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
9647 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9648 msgstr ""
9649 "Kada se vođica pomera, prijanja uz čvorove objekta ili uz uglove kontejnera "
9650 "(„Prijanjanje uz čvorove“ ili „Prijanjanje uz uglove kontejnera“ moraju da "
9651 "budu omogućeni na kartici „Prijanjanje“; samo mali delovi vođice oko kursora "
9652 "će prijanjati)"
9654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9655 msgid "Guide co_lor:"
9656 msgstr "_Boja vođice:"
9658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9659 msgid "Guideline color"
9660 msgstr "Boja vodeće linije"
9662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9663 msgid "Color of guidelines"
9664 msgstr "Boja vodećih linija"
9666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9667 msgid "_Highlight color:"
9668 msgstr "Boja za _isticanje:"
9670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9671 msgid "Highlighted guideline color"
9672 msgstr "Boja istaknute vodeće linije"
9674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9675 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9676 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
9678 #. ---------------------------------------------------------------
9679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9680 msgid "_Enable snapping"
9681 msgstr "_Omogućeno prijanjanje"
9683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 ../src/verbs.cpp:2498
9684 msgid "Toggle snapping on or off"
9685 msgstr "Određuje da li je prijanjanje omogućeno ili isključeno"
9687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9688 #, fuzzy
9689 msgid "_Enable snap indicator"
9690 msgstr "_Omogućeno prijanjanje"
9692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9693 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
9694 msgstr ""
9696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9697 msgid "_Bounding box corners"
9698 msgstr "_Uglovi kontejnera"
9700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9701 msgid ""
9702 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
9703 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9704 msgstr ""
9705 "Dostupno samo za alatku za izbor: uglovi kontejnera prijanjaju uz vođice, u "
9706 "mreži, kao i uz ostale kontejnere (ali ne uz čvorove ili krive)"
9708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9709 msgid "_Nodes"
9710 msgstr "_Čvorovi"
9712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9713 msgid ""
9714 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
9715 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
9716 "paths and to other nodes"
9717 msgstr ""
9718 "Čvorovi prijanjaju (npr. čvorovi krive, specijalne tačke u oblicima, ručke "
9719 "preliva, tačke osnove teksta, kontrolne tačke za transformaciju, i dr.) uz "
9720 "vođice, u mreži, uz krive kao i uz druge čvorove"
9722 #. Options for snapping to objects
9723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9724 msgid "Snap to path_s"
9725 msgstr "Prijanjanje uz _krive"
9727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9728 msgid "Snap nodes to object paths"
9729 msgstr "Prijanjanje čvorova uz krive objekata"
9731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9732 msgid "Snap to n_odes"
9733 msgstr "Prijanjanje uz č_vorove"
9735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9736 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9737 msgstr "Prijanjanje _čvorova i vođica uz čvorove objekata"
9739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9740 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9741 msgstr "Prijanjanje uz _ivice kontejnera"
9743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9744 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9745 msgstr "Uglovi kontejnera i vođice prijanjaju uz ivice kontejnera"
9747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9748 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9749 msgstr "Prijanjanje uz u_glove kontejnera"
9751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9752 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9753 msgstr "Uglovi kontejnera prijanjaju uz uglove drugih kontejnera"
9755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Snap to page border"
9758 msgstr "Prikaz _okvira strane"
9760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9761 #, fuzzy
9762 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9763 msgstr "Uglovi kontejnera i vođice prijanjaju uz ivice kontejnera"
9765 #. ---------------------------------------------------------------
9766 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9768 msgid "Rotation _center"
9769 msgstr "_Centar rotacije"
9771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9772 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9773 msgstr "Uzima u obzir centar rotacije objekta pri prijanjanju"
9775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9776 msgid "_Grid with guides"
9777 msgstr "_Mreža sa vođicama"
9779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9780 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9781 msgstr "Prijanjanje uz preseke mreže i vođica"
9783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9784 msgid "_Line segments"
9785 msgstr "_Segmenti linije"
9787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9788 msgid ""
9789 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
9790 "the previous tab)"
9791 msgstr ""
9792 "Prijanjanje uz preseke segmenata linije (mora biti omogućeno „Prijanjanje uz "
9793 "krive“, pogledajte karticu „Prijanjanje“)"
9795 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9797 msgid "Grid|_New"
9798 msgstr "Napravi _novu"
9800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9801 msgid "Create new grid."
9802 msgstr "Pravljenje nove mreže."
9804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9805 msgid "_Remove"
9806 msgstr "_Ukloni"
9808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9809 msgid "Remove selected grid."
9810 msgstr "Uklanjanje izabrane mreže."
9812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
9813 msgid "Guides"
9814 msgstr "Vođice"
9816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
9817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9818 msgid "Grids"
9819 msgstr "Mreže"
9821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 ../src/verbs.cpp:2498
9822 msgid "Snap"
9823 msgstr "Prijanjanje"
9825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
9826 msgid "Snap points"
9827 msgstr "Tačke prijanjanja"
9829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
9830 msgid "<b>General</b>"
9831 msgstr "<b>Opšte</b>"
9833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
9834 msgid "<b>Border</b>"
9835 msgstr "<b>Okvir</b>"
9837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
9838 msgid "<b>Format</b>"
9839 msgstr "<b>Format</b>"
9841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
9842 msgid "<b>Guides</b>"
9843 msgstr "<b>Vođice</b>"
9845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9846 msgid "Snap _distance"
9847 msgstr "_Rastojanje za prijanjanje"
9849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9850 msgid "Snap only when _closer than:"
9851 msgstr "Prijanjanje samo kada je _bliže od:"
9853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9856 msgid "Always snap"
9857 msgstr ""
9859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9860 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9861 msgstr "Rastojanje za prijanjanje uz objekte (u ekranskim tačkama)"
9863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9864 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9865 msgstr ""
9867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
9868 msgid ""
9869 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
9870 "specified below"
9871 msgstr ""
9872 "Ako je postavljeno, objekti prijanjaji uz drugi objekat samo kada su na "
9873 "rastojanju manjem od određenog"
9875 #. Options for snapping to grids
9876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9877 msgid "Snap d_istance"
9878 msgstr "Ras_tojanje za prijanjanje"
9880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9881 msgid "Snap only when c_loser than:"
9882 msgstr "Prijanjanje samo kada je b_liže od:"
9884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9885 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9886 msgstr "Rastojanje za prijanjanje u mreži (u ekranskim tačkama)"
9888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9889 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9890 msgstr ""
9892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
9893 msgid ""
9894 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
9895 "specified below"
9896 msgstr ""
9897 "Ako je postavljeno, objekti prijanjaju uz linije mreže kada su na rastojanju "
9898 "postavljenom ispod"
9900 #. Options for snapping to guides
9901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9902 msgid "Snap dist_ance"
9903 msgstr "Rastojanje za pri_janjanje"
9905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9906 msgid "Snap only when close_r than:"
9907 msgstr "Prijanjanje samo kada je bli_že od:"
9909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9910 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9911 msgstr "Rastojanje za prijanjanje uz vođice (u ekranskim tačkama)"
9913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9914 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
9915 msgstr ""
9917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9918 msgid ""
9919 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
9920 "below"
9921 msgstr ""
9922 "Ako je određeno, objekti prijanjaju uz vođice samo kada su na rastojanju "
9923 "određenim ovom opcijom"
9925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
9926 msgid "<b>Snapping</b>"
9927 msgstr "<b>Prijanjanje</b>"
9929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
9930 msgid "<b>What snaps</b>"
9931 msgstr "<b>Vrste prijanjanja</b>"
9933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
9934 msgid "<b>Snap to objects</b>"
9935 msgstr "<b>Prijanjanje uz objekte</b>"
9937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
9938 msgid "<b>Snap to grids</b>"
9939 msgstr "<b>Prijanjanje u mreži</b>"
9941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
9942 msgid "<b>Snap to guides</b>"
9943 msgstr "<b>Prijanjanje uz vođice</b>"
9945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
9946 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
9947 msgstr "<b>Prijanjanje uz preseke</b>"
9949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
9950 #, fuzzy
9951 msgid "<b>Special points to consider</b>"
9952 msgstr "<b>Prijanjanje uz vođice</b>"
9954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
9955 msgid "<b>Creation</b>"
9956 msgstr "<b>Kreacija</b>"
9958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434
9959 msgid "<b>Defined grids</b>"
9960 msgstr "<b>Definisane mreže</b>"
9962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
9963 msgid "Remove grid"
9964 msgstr "Ukloni mrežu"
9966 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
9967 msgid "Export"
9968 msgstr "Izvezi"
9970 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
9971 msgid "Information"
9972 msgstr "Podaci"
9974 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
9975 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
9976 msgid "Help"
9977 msgstr "Pomoć"
9979 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
9980 msgid "Parameters"
9981 msgstr "Parametri"
9983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
9984 msgid "No preview"
9985 msgstr "Nema prikaza"
9987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
9988 msgid "too large for preview"
9989 msgstr "preveliko za prikaz"
9991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
9992 msgid "Enable preview"
9993 msgstr "Omogući prikaz"
9995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
9996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
9997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
9998 msgid "All Inkscape Files"
9999 msgstr "Sve Inkscape datoteke"
10001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10004 msgid "All Files"
10005 msgstr "Sve datoteke"
10007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10009 msgid "All Images"
10010 msgstr "Sve slike"
10012 #. ###### Add the file types menu
10013 #. createFilterMenu();
10014 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10015 #. ###### File options
10016 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:887
10018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
10019 msgid "Append filename extension automatically"
10020 msgstr "Automatsko dodavanje ekstenzije nazivu datoteke"
10022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042
10023 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1294
10024 msgid "Guess from extension"
10025 msgstr "Pogodi na osnovu ekstenzije"
10027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
10028 msgid "Left edge of source"
10029 msgstr "Leva ivica izvora"
10031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
10032 msgid "Top edge of source"
10033 msgstr "Gornja ivica izvora"
10035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
10036 msgid "Right edge of source"
10037 msgstr "Desna ivica izvora"
10039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10040 msgid "Bottom edge of source"
10041 msgstr "Donja ivica izvora"
10043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10044 msgid "Source width"
10045 msgstr "Širina izvora"
10047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10048 msgid "Source height"
10049 msgstr "Visina izvora"
10051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10052 msgid "Destination width"
10053 msgstr "Širina odredišta"
10055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10056 msgid "Destination height"
10057 msgstr "Visina odredišta"
10059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
10060 msgid "Resolution (dots per inch)"
10061 msgstr "Rezolucija (tačaka po inču)"
10063 #. #########################################
10064 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10065 #. #########################################
10066 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10067 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10068 msgid "Document"
10069 msgstr "Dokument"
10071 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10072 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10073 msgid "Custom"
10074 msgstr "Prilagođeno"
10076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10077 msgid "Cairo"
10078 msgstr "Cairo"
10080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10081 msgid "Antialias"
10082 msgstr "Umekšavanje ivica"
10084 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10085 msgid "Background"
10086 msgstr "Pozadina"
10088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10089 msgid "Destination"
10090 msgstr "Odredište"
10092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
10093 #, fuzzy
10094 msgid "All Image Files"
10095 msgstr "Sve slike"
10097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:428
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Show Preview"
10100 msgstr "Prikaz"
10102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:564
10103 #, fuzzy
10104 msgid "No file selected"
10105 msgstr "Niste izabrali efekat"
10107 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
10108 msgid "Fill"
10109 msgstr "Popuna"
10111 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
10112 msgid "Stroke _paint"
10113 msgstr "Boja _linije"
10115 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
10116 msgid "Stroke st_yle"
10117 msgstr "S_til linije"
10119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
10120 msgid ""
10121 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
10122 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
10123 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
10124 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10125 msgstr ""
10127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
10128 msgid "Image File"
10129 msgstr "Datoteka slike"
10131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
10132 msgid "Selected SVG Element"
10133 msgstr "Izabrani SVG element"
10135 #. TODO: any image, not justy svg
10136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
10137 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10138 msgstr "Izaberite sliku koja će se upotrebiti kao ulaz za efekat feImage."
10140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
10141 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10142 msgstr ""
10144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
10145 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10146 msgstr ""
10148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
10149 msgid "Light Source:"
10150 msgstr "Svetlosni izvor:"
10152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
10153 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10154 msgstr ""
10156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
10157 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10158 msgstr ""
10160 #. default x:
10161 #. default y:
10162 #. default z:
10163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10165 msgid "Location"
10166 msgstr "Pozicija"
10168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10171 #, fuzzy
10172 msgid "X coordinate"
10173 msgstr "X koordinata:"
10175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Y coordinate"
10180 msgstr "Y koordinata:"
10182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Z coordinate"
10187 msgstr "X koordinata:"
10189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10190 msgid "Points At"
10191 msgstr "Upereno na"
10193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
10194 msgid "Specular Exponent"
10195 msgstr "Jačina svetla"
10197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
10198 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10199 msgstr ""
10201 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10203 msgid "Cone Angle"
10204 msgstr "Konusni ugao"
10206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10207 msgid ""
10208 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
10209 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
10210 "cone. No light is projected outside this cone."
10211 msgstr ""
10213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
10214 msgid "New light source"
10215 msgstr "Novi izvor svetla"
10217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
10218 msgid "_Duplicate"
10219 msgstr "_Umnoži"
10221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
10222 msgid "_Filter"
10223 msgstr "_Filter"
10225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
10226 msgid "R_ename"
10227 msgstr "_Preimenuj"
10229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
10230 msgid "Rename filter"
10231 msgstr "Preimenuj filter"
10233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
10234 msgid "Apply filter"
10235 msgstr "Primeni filter"
10237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
10238 msgid "Add filter"
10239 msgstr "Dodaj filter"
10241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
10242 msgid "Duplicate filter"
10243 msgstr "Umnoži filter"
10245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
10246 msgid "_Effect"
10247 msgstr "_Efekat"
10249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
10250 msgid "Connections"
10251 msgstr "Poveznice"
10253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
10254 msgid "Remove filter primitive"
10255 msgstr "Ukloni osnovni filter"
10257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
10258 msgid "Remove merge node"
10259 msgstr "Ukloni tačku spajanja"
10261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
10262 msgid "Reorder filter primitive"
10263 msgstr "Preuredi osnovni filter"
10265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
10266 msgid "Add Effect:"
10267 msgstr "Dodaj efekat:"
10269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
10270 msgid "No effect selected"
10271 msgstr "Niste izabrali efekat"
10273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
10274 #, fuzzy
10275 msgid "No filter selected"
10276 msgstr "Niste izabrali efekat"
10278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Effect parameters"
10281 msgstr "<b>Parametri efekta</b>"
10283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
10284 msgid "Filter General Settings"
10285 msgstr ""
10287 #. default x:
10288 #. default y:
10289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10290 msgid "Coordinates"
10291 msgstr "Koordinate"
10293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10294 #, fuzzy
10295 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10296 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
10298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10299 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10300 msgstr ""
10302 #. default width:
10303 #. default height:
10304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10305 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10306 msgid "Dimensions"
10307 msgstr "Dimenzije"
10309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Width of filter effects region"
10312 msgstr "Širina izbora"
10314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Height of filter effects region"
10317 msgstr "Visina izbora"
10319 #. # end multiple scan
10320 #. ## end mode page
10321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
10323 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10324 msgid "Mode"
10325 msgstr "Način rada"
10327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10328 msgid ""
10329 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
10330 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
10331 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
10332 "performed without specifying a complete matrix."
10333 msgstr ""
10335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10336 msgid "Value(s)"
10337 msgstr "Vrednost(i)"
10339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10341 msgid "Operator"
10342 msgstr "Operator"
10344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
10345 msgid "K1"
10346 msgstr "K1"
10348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
10349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10352 msgid ""
10353 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
10354 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
10355 "values of the first and second inputs respectively."
10356 msgstr ""
10358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10359 msgid "K2"
10360 msgstr "K2"
10362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10363 msgid "K3"
10364 msgstr "K3"
10366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10367 msgid "K4"
10368 msgstr "K4"
10370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10371 #, fuzzy
10372 msgid "width of the convolve matrix"
10373 msgstr "Širina obrasca"
10375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10376 #, fuzzy
10377 msgid "height of the convolve matrix"
10378 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
10380 #. default x:
10381 #. default y:
10382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10383 msgid "Target"
10384 msgstr "Meta"
10386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10387 msgid ""
10388 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10389 "applied to pixels around this point."
10390 msgstr ""
10392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10393 msgid ""
10394 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10395 "applied to pixels around this point."
10396 msgstr ""
10398 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10400 msgid "Kernel"
10401 msgstr "Jezgro"
10403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10404 msgid ""
10405 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
10406 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
10407 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
10408 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
10409 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
10410 "would lead to a common blur effect."
10411 msgstr ""
10413 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10415 msgid "Divisor"
10416 msgstr "Delilac"
10418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10419 msgid ""
10420 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
10421 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
10422 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
10423 "effect on the overall color intensity of the result."
10424 msgstr ""
10426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10427 msgid "Bias"
10428 msgstr "Odstupanje"
10430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10431 msgid ""
10432 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
10433 "value as the zero response of the filter."
10434 msgstr ""
10436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10437 msgid "Edge Mode"
10438 msgstr "Režim kontura"
10440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10441 msgid ""
10442 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
10443 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
10444 "or near the edge of the input image."
10445 msgstr ""
10447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10448 msgid "Preserve Alpha"
10449 msgstr "Očuvanje providnosti"
10451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10452 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10453 msgstr ""
10455 #. default: white
10456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10457 msgid "Diffuse Color"
10458 msgstr "Difuzija boje"
10460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10462 msgid "Defines the color of the light source"
10463 msgstr ""
10465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
10467 msgid "Surface Scale"
10468 msgstr "Skaliranje površine"
10470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
10472 msgid ""
10473 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
10474 "channel"
10475 msgstr ""
10477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
10479 msgid "Constant"
10480 msgstr "Konstanta"
10482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
10484 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10485 msgstr ""
10487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
10489 msgid "Kernel Unit Length"
10490 msgstr "Jedinica dužine jezgra"
10492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10493 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10494 msgstr ""
10496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10497 #, fuzzy
10498 msgid "X displacement"
10499 msgstr "Mapirano pomeranje"
10501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10502 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10503 msgstr ""
10505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Y displacement"
10508 msgstr "Mapirano pomeranje"
10510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10511 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10512 msgstr ""
10514 #. default: black
10515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10516 msgid "Flood Color"
10517 msgstr "Osnovna boja"
10519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10520 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10521 msgstr ""
10523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10524 msgid "Standard Deviation"
10525 msgstr "Standardna devijacija"
10527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10528 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10529 msgstr ""
10531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10532 msgid ""
10533 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10534 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10535 msgstr ""
10537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
10538 msgid "Source of Image"
10539 msgstr "Izvor slike"
10541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10542 msgid "Delta X"
10543 msgstr "Delta X"
10545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10546 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10547 msgstr ""
10549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10550 msgid "Delta Y"
10551 msgstr "Delta Y"
10553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10554 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10555 msgstr ""
10557 #. default: white
10558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10559 msgid "Specular Color"
10560 msgstr "Boja senke"
10562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10563 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10564 msgid "Exponent"
10565 msgstr "Eksponent"
10567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10568 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10569 msgstr ""
10571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
10572 msgid ""
10573 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
10574 "function."
10575 msgstr ""
10577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
10578 msgid "Base Frequency"
10579 msgstr "Osnovna učestalost"
10581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
10582 msgid "Octaves"
10583 msgstr "Oktave"
10585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10586 msgid "Seed"
10587 msgstr "Rasejanje"
10589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10590 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10591 msgstr ""
10593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
10594 msgid "Add filter primitive"
10595 msgstr "Dodaj osnovni filter"
10597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
10598 msgid ""
10599 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
10600 "multiply, darken and lighten."
10601 msgstr ""
10602 "Osnovni filter <b>feBlend</b> omogućava 4 režima mešanja: ekranizacija, "
10603 "umnožavanje, tamnjenje i svetljenje."
10605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
10606 msgid ""
10607 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
10608 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
10609 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10610 msgstr ""
10611 "Osnovni filter <b>feColorMatrix</b> primenjuje transformacionu matricu na "
10612 "boju svake renderovane tačke. Ovo omogućava efekat poput pretvaranja objekta "
10613 "u nijanse sivih tonova, promenom zasićenosti i nijanse boje."
10615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
10616 msgid ""
10617 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
10618 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
10619 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
10620 "adjustment, color balance, and thresholding."
10621 msgstr ""
10622 "Osnovni filter <b>feComponentTransfer</b> manipuliše ulaznim komponentama "
10623 "boje (crvena, zelena, plava i alfa) u skladu sa specifičnim funkcijama "
10624 "prenosa, što dozvoljava operacije poput podešavanja osvetljenja i kontrasta, "
10625 "balansa boja i praga tolerancije."
10627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
10628 msgid ""
10629 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
10630 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
10631 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
10632 "between the corresponding pixel values of the images."
10633 msgstr ""
10634 "Osnovni filter <b>feComposite</b> kombinuje dve slike koristeći jedan od "
10635 "režima Ported-Dafovog mešanja ili aritmetički režim opisan SVG standardom. "
10636 "Režimi Porter-Dafovog mešanja predstavljaju posebne logičke operacije između "
10637 "vrednosti bliskih tačaka slike."
10639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
10640 msgid ""
10641 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
10642 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
10643 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
10644 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
10645 "is faster and resolution-independent."
10646 msgstr ""
10647 "Osnovni filter <b>feConvolveMatrix</b> dozvoljava određivanje Uvijanja koja "
10648 "će se primeniti na sliku. Najčeći efekat dobijen uvijajućim matricama su "
10649 "zamućenje, izoštravanje, dodavanje treće dimenzije i otkrivanje kontura. "
10650 "Obratite pažnju da gausno zamućenje može da se dobije upotrebom osnovnog "
10651 "filtera, ali je poseban filter za gausno zamućenje brži i ne zavisi od "
10652 "rezolucije."
10654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
10655 msgid ""
10656 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
10657 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10658 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10659 "opacity areas recede away from the viewer."
10660 msgstr ""
10661 "Osnovni filteri <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting prave "
10662 "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
10663 "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
10664 "providne površine udaljenije od posmatrača."
10666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
10667 msgid ""
10668 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
10669 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
10670 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
10671 "effects."
10672 msgstr ""
10673 "Osnovni filter <b>feDisplacementMap</b> pomera tačke prvog objekta koristeći "
10674 "drugi objekat kao mapu za pomeranje koja ukazuje sa kolikog rastojanja tačke "
10675 "treba da dođu. Klasični primeri su kovitlac i efekat štipanja."
10677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
10678 msgid ""
10679 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
10680 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
10681 "a graphic."
10682 msgstr ""
10683 "Osnovni filter <b>feFlood</b> popunjava površinu datom bojom i providnošću. "
10684 "Najčešće se koristi kao ulaz za prenos boje u drugim filterima."
10686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
10687 msgid ""
10688 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
10689 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10690 msgstr ""
10691 "Osnovni filter <b>feGaussianBlur</b> ujednačeno zamućuje ulaz. Najčešće se "
10692 "koristi uz feOffset za pravljenje efekta bačene senke."
10694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
10695 msgid ""
10696 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
10697 "or another part of the document."
10698 msgstr ""
10699 "Osnovni filter <b>feImage</b> popunjava površinu spoljnom slikom ili drugim "
10700 "delom dokumenta."
10702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
10703 msgid ""
10704 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
10705 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
10706 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
10707 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10708 msgstr ""
10709 "Osnovni filter <b>feMerge</b> kombinuje više provremenih slika unutar "
10710 "osnovnog filtera u jednu sliku. a ovo koristi obično kombinovanje "
10711 "providnošću. Ovo je identično upotrebi više feBlend osnovnih filtera u "
10712 "režimu „normalno“, ili više feComposite osnovnih fitlera u režimu „preko“."
10714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348
10715 msgid ""
10716 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
10717 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
10718 "thicker."
10719 msgstr ""
10720 "Osnovni filter <b>feMorphology</b> omogućava efekte erozije i dilatacije. "
10721 "Jednobojne objekte erozija čini tanjim, dok ih dilatacija čini debljim."
10723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
10724 msgid ""
10725 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
10726 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
10727 "a slightly different position than the actual object."
10728 msgstr ""
10729 "Osnovni fitler <b>feOffset</b> pomera sliku za korisnički određenu vrednost. "
10730 "Na primer, ovo je korisno za efekat bačene senke, gde je senka malo pomerena "
10731 "u odnosu na objekat."
10733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
10734 msgid ""
10735 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
10736 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10737 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10738 "opacity areas recede away from the viewer."
10739 msgstr ""
10740 "Osnovni filteri feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> prave "
10741 "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
10742 "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
10743 "providne površine udaljenije od posmatrača."
10745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360
10746 msgid ""
10747 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10748 msgstr "Osnovni filter <b>feTile</b> u površinu slaže ulaznu grafiku."
10750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
10751 msgid ""
10752 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
10753 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
10754 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10755 msgstr ""
10756 "Osnovni filter <b>feTurbulence</b> renderuje Perlin šum. Ova vrsta šuma je "
10757 "korisna kod simulacije prirodnih pojava poput oblaka, vatre i dima, kao i "
10758 "kod generisanja kompleksnih struktura poput mermera i granita."
10760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
10761 msgid "Duplicate filter primitive"
10762 msgstr "Umnoži osnovni filter"
10764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2435
10765 msgid "Set filter primitive attribute"
10766 msgstr "Postavi atribut osnovnog filtera"
10768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
10769 msgid "Mouse"
10770 msgstr "Miš"
10772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10773 msgid "Grab sensitivity:"
10774 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
10776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10781 msgid "pixels"
10782 msgstr "tačaka"
10784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
10785 msgid ""
10786 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
10787 "with mouse (in screen pixels)"
10788 msgstr ""
10789 "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
10790 "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
10792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10793 msgid "Click/drag threshold:"
10794 msgstr "Prag klika/pomeranja:"
10796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
10797 msgid ""
10798 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10799 msgstr ""
10800 "Maksimalno pomeranje miša (u ekranskim tačkama) koje se tretira kao klik, a "
10801 "ne kao pomeranje"
10803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
10804 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10805 msgstr "Upotreba table osetljive na pritisak (zahteva restart programa)"
10807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10808 msgid ""
10809 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
10810 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
10811 "mouse)"
10812 msgstr ""
10813 "Koristi se sposobnost table ili drugog uređaja osetljivog na pritisak. "
10814 "Isključite ovu opciju samo ukoliko imate problema sa tablom (i dalje je "
10815 "možete koristiti kao miša)."
10817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
10818 #, fuzzy
10819 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10820 msgstr "Ponašanje prozorčića (zahteva restartovanje programa):"
10822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10823 msgid ""
10824 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10825 msgstr ""
10827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
10828 msgid "Scrolling"
10829 msgstr "Pomeranje"
10831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10832 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10833 msgstr "Točkić miša pomera za:"
10835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
10836 msgid ""
10837 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
10838 "(horizontally with Shift)"
10839 msgstr ""
10840 "Jedan prag točkića miša pomera ekran za ovaj korak u ekranskim tačkama (za "
10841 "vodoravno pomeranje koristite Shift)"
10843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
10844 msgid "Ctrl+arrows"
10845 msgstr "Ctrl+strelice"
10847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10848 msgid "Scroll by:"
10849 msgstr "Pomeranje za:"
10851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
10852 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10853 msgstr ""
10854 "Pritiskom Ctrl+strelica vrši se pomeranje za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
10855 "tačkama)"
10857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
10858 msgid "Acceleration:"
10859 msgstr "Ubrzanje:"
10861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10862 msgid ""
10863 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
10864 "acceleration)"
10865 msgstr ""
10866 "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
10867 "isključivanje ubrzanja)"
10869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10870 msgid "Autoscrolling"
10871 msgstr "Automatsko pomeranje"
10873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10874 msgid "Speed:"
10875 msgstr "Brzina:"
10877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10878 msgid ""
10879 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
10880 "autoscroll off)"
10881 msgstr ""
10882 "Koliko brzo se platno pomera kada se objekat povuče van ivica platna (0 za "
10883 "isključivanje automatskog pomeranja)"
10885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
10887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
10888 msgid "Threshold:"
10889 msgstr "Prag:"
10891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10892 msgid ""
10893 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
10894 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
10895 msgstr ""
10896 "Koliko blizu (u ekranskim tačkama) treba da kursor bude uz ivicu platna za "
10897 "aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van platna, "
10898 "negativna je za unutrašnjost platna"
10900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
10901 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
10902 msgstr "Levi taster miša pomera platno kada je pritisnut taster Space"
10904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
10905 msgid ""
10906 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
10907 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
10908 "Selector tool (default)."
10909 msgstr ""
10910 "Kada je omogućeno, pritiskanje i držanje tastera Space omogućava pomeranje "
10911 "platna levim tasterom miša (kao u Adobe Illustrator-u). Kada je isključeno, "
10912 "Space privremeno menja alatku u Izbornik (podrazumevana alatka)"
10914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
10915 msgid "Mouse wheel zooms by default"
10916 msgstr "Točkić miša podrazumevano zumira"
10918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
10919 msgid ""
10920 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
10921 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
10922 msgstr ""
10923 "Kada je omogućeno, točkić miša zumira bez tastera Ctrl i pomera platno sa "
10924 "Ctrl; kada je isključeno, zumira sa Ctrl a pomera platno bez Ctrl."
10926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
10927 msgid "Steps"
10928 msgstr "Koraci"
10930 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
10932 msgid "Arrow keys move by:"
10933 msgstr "Strelice pomeraju za:"
10935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
10936 msgid ""
10937 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
10938 "(in px units)"
10939 msgstr ""
10940 "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u "
10941 "px)"
10943 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
10945 msgid "> and < scale by:"
10946 msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
10948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
10949 msgid ""
10950 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
10951 msgstr ""
10952 "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u tačkama)"
10954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
10955 msgid "Inset/Outset by:"
10956 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
10958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
10959 msgid ""
10960 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
10961 msgstr "„Skupljanje“ i „širenje“ pomeraju krivu za ovu razdaljinu (u tačkama)"
10963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
10964 msgid "Compass-like display of angles"
10965 msgstr "Prikaz ugla nalik na kompas"
10967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
10968 msgid ""
10969 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
10970 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
10971 "counterclockwise"
10972 msgstr ""
10973 "Kada je uključeno, uglovi se prikazuju sa 0 na severu, 0 do 360 prostora, "
10974 "pozitivno u smeru kazaljke na satu; u suprotnom sa 0 na istoku, -180 do 180 "
10975 "prostora, pozitivno suprotno smeru kazaljke na satu"
10977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10978 msgid "Rotation snaps every:"
10979 msgstr "Rotacija prijanja na svakih:"
10981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10982 msgid "degrees"
10983 msgstr "stepeni"
10985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
10986 msgid ""
10987 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
10988 "[ or ] rotates by this amount"
10989 msgstr ""
10990 "Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja na ovoliko stepeni; pritiskanjem „[“ "
10991 "ili „]“ rotira se objekat za ovu vrednost"
10993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
10994 msgid "Zoom in/out by:"
10995 msgstr "Uvećanje/umanjenje za:"
10997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
10998 msgid ""
10999 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
11000 "multiplier"
11001 msgstr ""
11002 "Klik alatkom za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik "
11003 "mišem uveličava i umanjuje prikaz za ovaj umnožak"
11005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11006 msgid "Show selection cue"
11007 msgstr "Prikaz oznake izbora"
11009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
11010 msgid ""
11011 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11012 msgstr ""
11013 "Da li se za izabrane objekte pokazuju oznake izbora (kao kod izbornika)"
11015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
11016 msgid "Enable gradient editing"
11017 msgstr "Omogućen uređivač preliva"
11019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11020 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11021 msgstr ""
11022 "Da li se za izabrane objekte prikazuju kontrolne tačke za uređivanje preliva"
11024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
11025 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11026 msgstr "Pretvaranje u vođice prema ivicama umesto prema kontejneru"
11028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11029 msgid ""
11030 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
11031 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
11032 msgstr ""
11033 "Kada se objekat pretvara u vođice, one se postavljaju uz prave ivice objekta "
11034 "(imitirajući oblik objekta), a ne uz kontejner objekta."
11036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11037 msgid "Ctrl+click dot size:"
11038 msgstr "Ctrl+klik veličina tačke:"
11040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11041 msgid "times current stroke width"
11042 msgstr "puta trenutne širine linije"
11044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11045 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11046 msgstr ""
11047 "Veličina tačaka napravljenih sa Ctrl+klik (u odnosu na trenutnu širinu "
11048 "linije)"
11050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11051 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11052 msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
11054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
11055 msgid ""
11056 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
11057 "objects."
11058 msgstr ""
11059 "<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
11060 "objekata."
11062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
11063 msgid "Create new objects with:"
11064 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
11066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
11067 msgid "Last used style"
11068 msgstr "Poslednje korišćeni stil"
11070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
11071 msgid "Apply the style you last set on an object"
11072 msgstr "Postavlja stil koji ste poslednje postavili za neki objekat"
11074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
11075 msgid "This tool's own style:"
11076 msgstr "Lični stil ove alatke:"
11078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
11079 msgid ""
11080 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
11081 "the button below to set it."
11082 msgstr ""
11083 "Svaka alatka može da ima lični stil koji će se primeniti na nove objekte. "
11084 "Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
11086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
11087 msgid "Take from selection"
11088 msgstr "Preuzmi iz izbora"
11090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
11091 msgid "This tool's style of new objects"
11092 msgstr "Stil ove alatke za nove objekte"
11094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
11095 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11096 msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ove alatke"
11098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
11099 msgid "Tools"
11100 msgstr "Alatke"
11102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
11103 msgid "Bounding box to use:"
11104 msgstr "Kontejner za upotrebu:"
11106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
11107 msgid "Visual bounding box"
11108 msgstr "Vizuelni kontejner"
11110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11111 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11112 msgstr "Ovaj kontejner obuhvata širinu linija, oznake, margine filtera i dr."
11114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
11115 msgid "Geometric bounding box"
11116 msgstr "Geometrijski kontejner"
11118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
11119 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11120 msgstr "Ovaj kontejner obuhvata samo osnove linija"
11122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
11123 msgid "Conversion to guides:"
11124 msgstr "Pretvaranje u vođice:"
11126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11127 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11128 msgstr "Zadržavanje objekata nakon pretvaranja u vođice"
11130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11131 msgid ""
11132 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
11133 "conversion."
11134 msgstr ""
11135 "Kada se objekat pretvara u vođice, objekat se ne uklanja se nakon "
11136 "pretvaranja."
11138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
11139 #, fuzzy
11140 msgid "Treat groups as a single object"
11141 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
11143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
11144 msgid ""
11145 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
11146 "converting each child separately."
11147 msgstr ""
11149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11150 msgid "Width is in absolute units"
11151 msgstr "Širina je u apsolutnim jedinicama mere"
11153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
11154 msgid "Select new path"
11155 msgstr "Izbor nove putanje"
11157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11158 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11159 msgstr "Bez dodavanja poveznica na tekstualne objekte"
11161 #. Selector
11162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
11163 msgid "Selector"
11164 msgstr "Izbornik"
11166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
11167 msgid "When transforming, show:"
11168 msgstr "Pri pomeranju i transformaciji prikazuje se:"
11170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
11171 msgid "Objects"
11172 msgstr "Objekat"
11174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
11175 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11176 msgstr "Pri pomeranju ili transformaciji prikazuje se aktuelni objekat"
11178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11179 msgid "Box outline"
11180 msgstr "Okvir kontejnera"
11182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
11183 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11184 msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
11186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11187 msgid "Per-object selection cue:"
11188 msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
11190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11191 msgid "No per-object selection indication"
11192 msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
11194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11195 msgid "Mark"
11196 msgstr "Sa oznakom"
11198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11199 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11200 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
11202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
11203 msgid "Box"
11204 msgstr "Okvir"
11206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11207 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11208 msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
11210 #. Node
11211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11212 msgid "Node"
11213 msgstr "Čvor"
11215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Path outline:"
11218 msgstr "Okvir kontejnera"
11220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Path outline color"
11224 msgstr "Umetni boju"
11226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11229 msgstr "Izaberite boju za prikaz običnih linija mreže."
11231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11232 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11233 msgstr ""
11235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11236 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11237 msgstr ""
11239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11240 msgid "Flash time"
11241 msgstr ""
11243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11244 msgid ""
11245 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
11246 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
11247 "path."
11248 msgstr ""
11250 #. Tweak
11251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2419
11252 msgid "Tweak"
11253 msgstr "Deformacije"
11255 #. Zoom
11256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11257 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2441
11258 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:490
11259 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11260 msgid "Zoom"
11261 msgstr "Uveličanje"
11263 #. Shapes
11264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
11265 msgid "Shapes"
11266 msgstr "Oblici"
11268 #. Pencil
11269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 ../src/verbs.cpp:2431
11270 msgid "Pencil"
11271 msgstr "Gruba olovka"
11273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
11274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
11275 msgid "Tolerance:"
11276 msgstr "Tolerancija:"
11278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
11279 msgid ""
11280 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
11281 "values produce more uneven paths with more nodes"
11282 msgstr ""
11283 "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
11284 "krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa više "
11285 "čvorova"
11287 #. Pen
11288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 ../src/verbs.cpp:2433
11289 msgid "Pen"
11290 msgstr "Olovka"
11292 #. Calligraphy
11293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2435
11294 msgid "Calligraphy"
11295 msgstr "Kaligrafija"
11297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
11298 msgid ""
11299 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
11300 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11301 msgstr ""
11302 "Ako je uključeno, širina olovke je u apsolutnim jedinicama mere (pikselima) "
11303 "nezavisno od zuma; u suprotnom širina olovke zavisi od zuma takao da izgleda "
11304 "isto na bilo kom uveličanju"
11306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
11307 msgid ""
11308 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
11309 "selection)"
11310 msgstr ""
11311 "Ako je omogućeno, svaki novokreirani objekat biće izabran (uz ukidanje "
11312 "prethodnog izbora)"
11314 #. Paint Bucket
11315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2447
11316 msgid "Paint Bucket"
11317 msgstr "Kantica sa bojom"
11319 #. Eraser
11320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2451
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Eraser"
11323 msgstr "Raster"
11325 #. Gradient
11326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2439
11327 msgid "Gradient"
11328 msgstr "Uređivač preliva"
11330 #. Connector
11331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2445
11332 msgid "Connector"
11333 msgstr "Poveznica"
11335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
11336 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11337 msgstr ""
11338 "Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst "
11339 "objekat"
11341 #. Dropper
11342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2443
11343 msgid "Dropper"
11344 msgstr "Izbornik boja"
11346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
11347 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11348 msgstr "Čuvanje i povratak geometrije prozora za svaki dokument"
11350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
11351 msgid "Remember and use last window's geometry"
11352 msgstr "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora"
11354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
11355 msgid "Don't save window geometry"
11356 msgstr "Bez čuvanja geometrije prozora"
11358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
11359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
11360 msgid "Dockable"
11361 msgstr "Usidreno"
11363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
11364 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11365 msgstr "Spuštanje dijaloga u liniju poslova"
11367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
11368 msgid "Zoom when window is resized"
11369 msgstr "Promena uvećanja pri promeni veličine prozora"
11371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
11372 msgid "Show close button on dialogs"
11373 msgstr "Prikaz dugmeta za zatvaranje na dijalozima"
11375 #. consider moving this to an UI tab:
11376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
11377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
11378 msgid "Normal"
11379 msgstr "Normalno"
11381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
11382 msgid "Aggressive"
11383 msgstr "Agresivno"
11385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
11386 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11387 msgstr "Pamćenje geometrije prozora (dimenzije i pozicija)"
11389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
11390 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11391 msgstr "Omogućava da menadžer prozora razazna raspoređivanje svih prozora"
11393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
11394 msgid ""
11395 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
11396 "preferences)"
11397 msgstr ""
11398 "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora (čuva geometriju u "
11399 "korisničkim podešavanjima)"
11401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
11402 msgid ""
11403 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
11404 "document)"
11405 msgstr ""
11406 "Čuva i vraća geometriju prozora za svaki dokument (čuva geometriju u "
11407 "dokumentu)"
11409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
11410 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11411 msgstr "Ponašanje prozorčića (zahteva restartovanje programa):"
11413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
11414 msgid "Dialogs on top:"
11415 msgstr "Izdizanje prozorčića:"
11417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
11418 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11419 msgstr "Prozorčići se tretiraju kao obični prozori"
11421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
11422 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11423 msgstr "Prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta"
11425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
11426 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11427 msgstr "Isto kao Normalno, ali može bolje da radi sa nekim menadžerima prozora"
11429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
11430 msgid "Miscellaneous:"
11431 msgstr "Razno:"
11433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
11434 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11435 msgstr ""
11436 "Uvek kada su prozorčići skriveni smeštaju se u liniju poslova menadžera "
11437 "prozora"
11439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11440 msgid ""
11441 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
11442 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
11443 "above the right scrollbar)"
11444 msgstr ""
11445 "Automatsko zumiranje crteža pri promeni veličine prozora, da bi se ista "
11446 "površina uvek bila vidljiva (ovo je podrazumevana osobina koja se može "
11447 "promeniti za svaki prozor posebno pomoću dugmeta u desnom uglu iznad "
11448 "uspravne trake za pomeranje)"
11450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11451 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11452 msgstr ""
11453 "Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje "
11454 "programa)"
11456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11457 msgid "Windows"
11458 msgstr "Prozori"
11460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
11461 msgid "Move in parallel"
11462 msgstr "Pomera se paralelno sa originalom"
11464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
11465 msgid "Stay unmoved"
11466 msgstr "Ostaje na mestu"
11468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
11469 msgid "Move according to transform"
11470 msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
11472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
11473 msgid "Are unlinked"
11474 msgstr "Oslobađa"
11476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
11477 msgid "Are deleted"
11478 msgstr "Briše"
11480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
11481 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11482 msgstr "Kada se pomeri original, njegov klon i povezani objekat:"
11484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
11485 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11486 msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
11488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11489 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11490 msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
11492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
11493 msgid ""
11494 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
11495 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
11496 "original."
11497 msgstr ""
11498 "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
11499 "Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
11501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
11502 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11503 msgstr "Kada se original obriše, klon se:"
11505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
11506 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11507 msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u samostalne objekte."
11509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
11510 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11511 msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
11513 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11515 msgid "Clones"
11516 msgstr "Klonovi"
11518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
11519 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11520 msgstr ""
11521 "Kada se primenjuje, najviši izabrani objekat se koristi kao modla/maska"
11523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
11524 msgid ""
11525 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11526 msgstr ""
11527 "Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao oblik za "
11528 "isecanje ili maskiranje"
11530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
11531 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11532 msgstr "Uklanjanje modle/maske nakon primene"
11534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11535 msgid ""
11536 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
11537 "drawing"
11538 msgstr ""
11539 "Nakon primene, sa crteža se uklanja objekat koji je korišćen kao oblik za "
11540 "isecanje, odnosno maskiranje"
11542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
11543 msgid "Clippaths and masks"
11544 msgstr "Isecanje i maskiranje"
11546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:524
11548 msgid "Scale stroke width"
11549 msgstr "Skaliranje širine linije"
11551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
11552 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
11553 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika"
11555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
11556 msgid "Transform gradients"
11557 msgstr "Transformacija preliva"
11559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
11560 msgid "Transform patterns"
11561 msgstr "Transformacija obrasca"
11563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
11564 msgid "Optimized"
11565 msgstr "Optimizovano"
11567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11568 msgid "Preserved"
11569 msgstr "Sačuvano"
11571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
11572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
11573 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11574 msgstr "Pri promeni veličine objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
11576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
11577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
11578 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
11579 msgstr ""
11580 "Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova"
11582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
11583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
11584 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
11585 msgstr "Pomeranje preliva (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
11587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
11588 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
11589 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
11590 msgstr "Pomeranje obrasca (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
11592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11593 msgid "Store transformation:"
11594 msgstr "Beleženje transformacije:"
11596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
11597 msgid ""
11598 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
11599 "attribute"
11600 msgstr ""
11601 "Ako je moguće, primenjuje se transformacija objekta bez dodavanja atributa "
11602 "transform="
11604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
11605 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
11606 msgstr "Uvek se čuva transformacija kao transform= atribut objekta"
11608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
11609 msgid "Transforms"
11610 msgstr "Transformacija"
11612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
11613 msgid "Best quality (slowest)"
11614 msgstr "Najbolji kvalitet (najsporije)"
11616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
11617 msgid "Better quality (slower)"
11618 msgstr "Dobar kvalitet (sporije)"
11620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
11621 msgid "Average quality"
11622 msgstr "Prosečan kvalitet"
11624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
11625 msgid "Lower quality (faster)"
11626 msgstr "Loš kvalitet (brže)"
11628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
11629 msgid "Lowest quality (fastest)"
11630 msgstr "Najlošiji kvalitet (najbrže)"
11632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
11633 msgid "Gaussian blur quality for display:"
11634 msgstr "Kvalitet prikaza zamućenja:"
11636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
11637 msgid ""
11638 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
11639 "always uses best quality)"
11640 msgstr ""
11641 "Najbolji kvalitet, ali će prikaz biti veoma spor na velikim uveličanjima "
11642 "(izvoz u bitmapu uvek koristi najbolji kvalitet)"
11644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11645 msgid "Better quality, but slower display"
11646 msgstr "Dobar kvalitet, ali spor prikaz"
11648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
11649 msgid "Average quality, acceptable display speed"
11650 msgstr "Prosečan kvalitet, prihvatljiva brzina prikaza"
11652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
11653 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
11654 msgstr "Loš kvalitet (javljaju se greške u prikazu), ali je prikaz brži"
11656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
11657 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
11658 msgstr "Najlošiji kvalitet (dosta grešaka u prikazu), ali je prikaz najbrži"
11660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
11661 msgid "Show filter primitives infobox"
11662 msgstr "Prikaži informacije za osnovne filtere"
11664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
11665 msgid ""
11666 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
11667 "filter effects dialog."
11668 msgstr ""
11669 "Prikaži ikonice i opise za osnovne filtere dostupne na prozorčićima za "
11670 "filtere."
11672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11673 msgid "Filters"
11674 msgstr "Filteri"
11676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
11677 msgid "Select in all layers"
11678 msgstr "Izbor u svim slojevima"
11680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
11681 msgid "Select only within current layer"
11682 msgstr "Izbor samo u trenutnom sloju"
11684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
11685 msgid "Select in current layer and sublayers"
11686 msgstr "Izbor u trenutnom sloju i podslojevima"
11688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
11689 msgid "Ignore hidden objects and layers"
11690 msgstr "Ignoriši skrivene objekte i slojeve"
11692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
11693 msgid "Ignore locked objects and layers"
11694 msgstr "Ignoriši zaključane objekte i slojeve"
11696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
11697 msgid "Deselect upon layer change"
11698 msgstr "Ukidanje izbora nakon promene sloja"
11700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
11701 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11702 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
11705 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
11706 msgstr ""
11707 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u svim slojevima"
11709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
11710 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
11711 msgstr ""
11712 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše samo u aktivnom "
11713 "sloju"
11715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
11716 msgid ""
11717 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
11718 "its sublayers"
11719 msgstr ""
11720 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u trenutnom sloju i "
11721 "svim podslojevima"
11723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
11724 msgid ""
11725 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
11726 "themselves or by being in a hidden layer)"
11727 msgstr ""
11728 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skrivene objekte (bilo "
11729 "objekat lično ili prelaskom u skriveni sloj)"
11731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
11732 msgid ""
11733 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
11734 "themselves or by being in a locked layer)"
11735 msgstr ""
11736 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključane objekte (bilo "
11737 "objekat lično ili prelaskom u zaključani sloj)"
11739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
11740 msgid ""
11741 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
11742 "current layer changes"
11743 msgstr ""
11744 "Isključite ovu opciju da bi izbor objekta bio zadržan i nakon promene "
11745 "trenutnog sloja"
11747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
11748 msgid "Selecting"
11749 msgstr "Izbor"
11751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
11752 msgid "Default export resolution:"
11753 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
11755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
11756 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
11757 msgstr ""
11758 "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u prozorčetu za izvoz"
11760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
11761 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11762 msgstr "Naziv serveera Slobodne galerije:"
11764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
11765 msgid ""
11766 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
11767 "Import and Export to OCAL function."
11768 msgstr ""
11769 "Naziv servera Slobodne galerije webdav servera. Koristi se za funkcije Uvoza "
11770 "i Izvoza u OCAL"
11772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
11773 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11774 msgstr "Korisničko ime za Slobodnu galeriju:"
11776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
11777 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11778 msgstr "Korisničko ime koje se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
11780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
11781 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11782 msgstr "Lozinka za Slobodnu galeriju:"
11784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
11785 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11786 msgstr "Lozinka koja se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
11788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
11789 msgid "Import/Export"
11790 msgstr "Uvoz/Izvoz"
11792 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11794 msgid "Perceptual"
11795 msgstr "Percepcija"
11797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11798 msgid "Relative Colorimetric"
11799 msgstr "Relativna kolorimetrija"
11801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11802 msgid "Absolute Colorimetric"
11803 msgstr "Apsolutna kolorimetrija"
11805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
11806 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11807 msgstr "(Napomena: Upravljanje bojama je onemogućeno u ovoj verziji)"
11809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
11810 msgid "Display adjustment"
11811 msgstr "Prilagođavanje prikaza"
11813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
11814 msgid "Display profile:"
11815 msgstr "Profil prikaza:"
11817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
11818 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
11819 msgstr "ICC profil koji će se koristiti za kalibraciju prikaza na ekranu."
11821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
11822 msgid "Retrieve profile from display"
11823 msgstr "Preuzmi profil iz monitora"
11825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
11826 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11827 msgstr "Preuzimanje profila iz povezanog monitora preko XICC"
11829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
11830 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11831 msgstr "Preuzimanje profila iz povezanih monitora."
11833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
11834 msgid "Display rendering intent:"
11835 msgstr "Svrha renderovannja prikaza:"
11837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
11838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
11839 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
11840 msgstr ""
11841 "Svrha renderovanja koja će se koristiti za kalipbraciju prikaza na ekranu."
11843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
11844 msgid "Proofing"
11845 msgstr "Korekcije"
11847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
11848 msgid "Simulate output on screen"
11849 msgstr "Simulacija izlaza na ekranu"
11851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
11852 msgid "Simulates output of target device."
11853 msgstr "Simulira izlaz na ciljnom uređaju."
11855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
11856 msgid "Mark out of gamut colors"
11857 msgstr "Označi boje koje su van gamuta"
11859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
11860 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
11861 msgstr "Ističe boje koje su van gamuta za ciljni uređaj."
11863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
11864 msgid "Out of gamut warning color:"
11865 msgstr "Boja isticanja za boje van gamuta:"
11867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
11868 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
11869 msgstr "Izaberite boju koja će se koristiti za prikaz boja koje su van gamuta."
11871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
11872 msgid "Device profile:"
11873 msgstr "Profil uređaja:"
11875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
11876 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
11877 msgstr "ICC profil koji će se koristiti za simulaciju izlaznog uređaja."
11879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
11880 msgid "Device rendering intent:"
11881 msgstr "Svrha renderovanja uređaja:"
11883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
11884 msgid "Black point compensation"
11885 msgstr "Kompenzacija crne boje"
11887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
11888 msgid "Enables black point compensation."
11889 msgstr "Omogućava kompenzaciju crne boje."
11891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
11892 msgid "Preserve black"
11893 msgstr "Zadržavanje crne"
11895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
11896 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
11897 msgstr "(Potreban je LittleCMS 1.15 ili noviji)"
11899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
11900 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
11901 msgstr "Zadržavanje ključnog kanala u CMYK -> CMYK transformacije"
11903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
11904 msgid "<none>"
11905 msgstr "<ništa>"
11907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
11908 msgid "Color management"
11909 msgstr "Upravljanje bojama"
11911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
11912 msgid "Major grid line emphasizing"
11913 msgstr "Naglašavanje glavnih linija mreže"
11915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
11916 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
11917 msgstr "Bez naglašavanja glavnih linija mreže pri odzumiranju"
11919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
11920 msgid ""
11921 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
11922 "of major grid line color."
11923 msgstr ""
11924 "Ako je ova opcija omogućena i dokument odzumiran, linije mreže će biti "
11925 "prikazane u običnoj boji umesto u boji glavnih linija."
11927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
11928 msgid "Default grid settings"
11929 msgstr "Podrazumevane postavke mreže"
11931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
11932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
11933 msgid "Grid units"
11934 msgstr "Jedinica mere mreže"
11936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
11937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
11938 msgid "Origin X"
11939 msgstr "Početak X"
11941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
11942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
11943 msgid "Origin Y"
11944 msgstr "Početak Y"
11946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
11947 msgid "Spacing X"
11948 msgstr "Razmak X"
11950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
11951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
11952 msgid "Spacing Y"
11953 msgstr "Razmak Y"
11955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
11956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
11957 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
11958 msgstr "Izaberite boju za prikaz običnih linija mreže."
11960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
11961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
11962 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
11963 msgstr "Izaberite boju za prikaz glavnih (istaknutih) linija mreže."
11965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
11966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
11967 msgid "Major grid line every"
11968 msgstr "Glavne linije mreže na"
11970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
11971 msgid "Show dots instead of lines"
11972 msgstr "Prikaz tačaka umesto linije"
11974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
11975 msgid "Angle X"
11976 msgstr "Ugao X"
11978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
11979 msgid "Angle Z"
11980 msgstr "Ugao Z"
11982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
11983 #, fuzzy
11984 msgid "Use named colors"
11985 msgstr "Postavljena izabrana boja"
11987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
11988 msgid "If set, write the CSS name of the color instead of it's numeric value."
11989 msgstr ""
11991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
11992 msgid "XML looks"
11993 msgstr ""
11995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Inline attributes"
11998 msgstr "Postavi osobinu"
12000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Inline the XML attributes"
12003 msgstr "Ukloni osobinu"
12005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Indent spaces"
12008 msgstr "Uvuci čvor"
12010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
12011 #, fuzzy
12012 msgid "The number of spaces to use for indentation."
12013 msgstr "Broj krivih koje će biti generisane."
12015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Path string"
12018 msgstr " tekst: "
12020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Allow relative coordinates"
12023 msgstr "Koristi polarne koordinate"
12025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
12026 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12027 msgstr ""
12029 #. seems this is never used in Inkscape code
12030 #. _svgoutput_allowshorthands.init( _("Allow shorthands"), "options.svgoutput", "allowshorthands", true);
12031 #. _page_svgoutput.add_line( false, "", _svgoutput_allowshorthands, "", _(""), false);
12033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
12034 msgid "Force repeat commands"
12035 msgstr ""
12037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
12038 msgid ""
12039 "If set, force repeating of the same command (i.e. output 'L 1,2 L 3,4' "
12040 "instead of 'L 1,2 3,4')."
12041 msgstr ""
12043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
12044 msgid "Numeric data"
12045 msgstr ""
12047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Numeric precision"
12050 msgstr "Preciznost"
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
12053 msgid "The number of digits to use behind the comma."
12054 msgstr ""
12056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Minimum exponent"
12059 msgstr "Minimalna veličina"
12061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
12062 msgid ""
12063 "The minimum size of a number (10 to the power of this exponent), smaller "
12064 "numbers will be written as zero."
12065 msgstr ""
12067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
12068 msgid "Add label comments to printing output"
12069 msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
12071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
12072 msgid ""
12073 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
12074 "rendered output for an object with its label"
12075 msgstr ""
12076 "Kada je omogućeno, na sirovi izlaz pri štampi biće dodat komentar, "
12077 "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
12079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
12080 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
12081 msgstr "Prevencija deljenja definicija preliva"
12083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
12084 msgid ""
12085 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
12086 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
12087 "may affect other objects using the same gradient"
12088 msgstr ""
12089 "Kada je omogućeno, deljene definicije preliva se automatski razdvajaju pri "
12090 "promeni; onemogućite za omogućavanje deljenja definicija preliva tako da "
12091 "uređivanje jednog objekta ima efekta na sve objekte koji koriste isti preliv."
12093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12094 msgid "Simplification threshold:"
12095 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
12097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
12098 msgid ""
12099 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
12100 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
12101 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
12102 msgstr ""
12103 "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
12104 "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
12105 "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
12107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12108 msgid "2x2"
12109 msgstr "2x2"
12111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12112 msgid "4x4"
12113 msgstr "4x4"
12115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12116 msgid "8x8"
12117 msgstr "8x8"
12119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12120 msgid "16x16"
12121 msgstr "16x16"
12123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12124 msgid "Oversample bitmaps:"
12125 msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
12127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Commands bar icon size"
12130 msgstr "Traka naredbi"
12132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12133 #, fuzzy
12134 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
12135 msgstr ""
12136 "Čini da glavna traka alatki koristi „sekundardnu“ veličinu trake (zahteva "
12137 "restartovanje programa)"
12139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Tool controls bar icon size"
12142 msgstr "Traka za postavke alatki"
12144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
12145 #, fuzzy
12146 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
12147 msgstr ""
12148 "Čini da glavna traka alatki koristi „sekundardnu“ veličinu trake (zahteva "
12149 "restartovanje programa)"
12151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Main toolbar icon size"
12154 msgstr "Male ikonice glavne trake alatki"
12156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
12159 msgstr ""
12160 "Čini da glavna traka alatki koristi „sekundardnu“ veličinu trake (zahteva "
12161 "restartovanje programa)"
12163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12164 msgid "Maximum number of recent documents:"
12165 msgstr "Maksimalan broj poslednje otvaranih dokumenata:"
12167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12168 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
12169 msgstr ""
12170 "Maksimalan broj dokumenata u listi „Otvori poslednje korišćeno“ u meniju "
12171 "„Datoteka“"
12173 #. Autosave options
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Enable auto-save of document"
12177 msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta"
12179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12180 msgid ""
12181 "Automatically saves the current document to disk at a given interval, thus "
12182 "minimizing loss at a crash"
12183 msgstr ""
12185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12186 msgid "Interval (in minutes):"
12187 msgstr ""
12189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12190 msgid ""
12191 "Sets the interval (in minutes) at which a workspace will be automatically "
12192 "saved to disk"
12193 msgstr ""
12195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Path:"
12198 msgstr "Kriva"
12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12201 msgid "Sets the directory where autosaves will be written"
12202 msgstr ""
12204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Maximum number of autosaves"
12207 msgstr "Maksimalan broj poslednje otvaranih dokumenata:"
12209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
12210 msgid ""
12211 "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum number "
12212 "of allowed files"
12213 msgstr ""
12215 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
12216 #. * update our running configuration
12217 #. *
12218 #. * FIXME!
12219 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
12220 #. * (which cannot be guaranteed from here)
12221 #. *
12222 #. * For now, autosave-settings will not change until restart
12225 #. _misc_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12226 #. _misc_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12228 #. -----------
12229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12230 msgid "Automatically reload bitmaps"
12231 msgstr ""
12233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
12234 msgid "Enbles automatic reload of linked images when changed on disk."
12235 msgstr ""
12237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Bitmap editor:"
12240 msgstr "Uređivač preliva"
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12243 msgid "Misc"
12244 msgstr "Razno"
12246 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:74
12247 msgid "Apply new effect"
12248 msgstr "Primeni novi efekat"
12250 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:75
12251 msgid "Current effect"
12252 msgstr "Trenutni efekat"
12254 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
12255 #, fuzzy
12256 msgid "Effect list"
12257 msgstr "_Efekti"
12259 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:239
12260 msgid "Unknown effect is applied"
12261 msgstr "Primenjen je nepoznati efekat"
12263 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:242
12264 msgid "No effect applied"
12265 msgstr "Ni jedan efekat nije primenjen"
12267 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:248
12268 #, fuzzy
12269 msgid "Item is not a path or shape"
12270 msgstr "Stavka nije oblik ili kriva"
12272 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:252
12273 msgid "Only one item can be selected"
12274 msgstr "Samo jedna stavka može da se izabere"
12276 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:256
12277 msgid "Empty selection"
12278 msgstr "Isprazni izbor"
12280 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:349
12281 msgid "Remove path effect"
12282 msgstr "Ukloni efekat krive"
12284 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:366
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Move path effect up"
12287 msgstr "Ukloni efekat krive"
12289 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:384
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Move path effect down"
12292 msgstr "Ukloni efekat krive"
12294 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
12295 msgid "Heap"
12296 msgstr "Spremnik"
12298 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
12299 msgid "In Use"
12300 msgstr "Zauzeto"
12302 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
12303 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
12304 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
12305 msgid "Slack"
12306 msgstr "Slobodno"
12308 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
12309 msgid "Total"
12310 msgstr "Ukupno"
12312 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
12313 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
12314 msgid "Unknown"
12315 msgstr "Nepoznato"
12317 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
12318 msgid "Combined"
12319 msgstr "Kombinovano"
12321 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
12322 msgid "Recalculate"
12323 msgstr "Preračunaj"
12325 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
12326 msgid "Ready."
12327 msgstr "Spreman."
12329 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
12330 msgid ""
12331 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
12332 "preferences.xml"
12333 msgstr ""
12334 "Omogućite prikaz dnevnika rada ručnim postavljanjem atributa „redirect“ za "
12335 "„dialogs.debug“ na vrednost „1“ u preferences.xml"
12337 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77
12338 msgid "File"
12339 msgstr "Datoteka"
12341 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
12342 msgid "Username:"
12343 msgstr "Korisničko ime:"
12345 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
12346 msgid "Password:"
12347 msgstr "Lozinka:"
12349 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402
12350 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
12351 msgstr ""
12353 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440
12354 #, fuzzy
12355 msgid ""
12356 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
12357 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
12358 msgstr ""
12359 "Nisam uspeo da preuzmem RSS tok Slobodne galerije. Proverite da li je "
12360 "ispravan naziv servera u „Postavke programa“ -> „Uvoz/Izvoz“ (npr. "
12361 "openclipart.org)"
12363 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454
12364 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
12365 msgstr ""
12367 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Search for:"
12370 msgstr "Pretraživanje"
12372 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546
12373 msgid "No files matched your search"
12374 msgstr "Ni jedna datoteka ne odgovara upitu"
12376 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557
12377 msgid "Search"
12378 msgstr "Pretraživanje"
12380 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Files found"
12383 msgstr "Pronađene datoteke"
12385 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
12386 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
12387 msgstr ""
12389 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Could not set up Document"
12392 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
12394 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
12395 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
12396 msgstr ""
12398 #. set up dialog title, based on document name
12399 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:217
12400 #, fuzzy
12401 msgid "SVG Document"
12402 msgstr "Dokument"
12404 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:218
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Print"
12407 msgstr "Štamparska tačka"
12409 #. build custom preferences tab
12410 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:245
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Rendering"
12413 msgstr "Generisanje"
12415 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
12416 #, fuzzy
12417 msgid "_Execute Javascript"
12418 msgstr "_Izvrši Perl"
12420 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
12421 msgid "_Execute Python"
12422 msgstr "_Izvrši Piton"
12424 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
12425 #, fuzzy
12426 msgid "_Execute Ruby"
12427 msgstr "_Izvrši Piton"
12429 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
12430 msgid "Script"
12431 msgstr "Skript"
12433 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
12434 msgid "Output"
12435 msgstr "Izlaz"
12437 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
12438 msgid "Errors"
12439 msgstr "Greške"
12441 #. Dialog organization
12442 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Session file"
12445 msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
12447 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
12448 msgid "Playback controls"
12449 msgstr ""
12451 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Message information"
12454 msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
12456 #. Active session file display
12457 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
12458 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
12459 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Active session file:"
12462 msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
12464 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
12465 msgid "Delay (milliseconds):"
12466 msgstr ""
12468 #. Unload/load buttons
12469 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
12470 #, fuzzy
12471 msgid "Close file"
12472 msgstr "_Zatvori"
12474 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Open new file"
12477 msgstr "Preimenuj filter"
12479 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Set delay"
12482 msgstr "Postavi providnost"
12484 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Rewind"
12487 msgstr "Generisanje"
12489 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
12490 msgid "Go back one change"
12491 msgstr ""
12493 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Pause"
12496 msgstr "Ubačeno"
12498 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
12499 msgid "Go forward one change"
12500 msgstr ""
12502 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
12503 msgid "Play"
12504 msgstr ""
12506 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Open session file"
12509 msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
12511 #. #### begin left panel
12512 #. ### begin notebook
12513 #. ## begin mode page
12514 #. # begin single scan
12515 #. brightness
12516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
12517 msgid "Brightness cutoff"
12518 msgstr "Svetlosna granica"
12520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
12521 msgid "Trace by a given brightness level"
12522 msgstr "Prepoznavanje kontura prema zadatoj granici svetlosti"
12524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
12525 msgid "Brightness cutoff for black/white"
12526 msgstr "Granica svetlosti za crno/belo"
12528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
12529 msgid "Single scan: creates a path"
12530 msgstr "Jedan prolaz: pravi konturu"
12532 #. canny edge detection
12533 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
12534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12535 msgid "Edge detection"
12536 msgstr "Prepoznavanje kontura"
12538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
12539 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
12540 msgstr "Precrtavanje pptimalnim prepoznavanjem kontura Kenijevim algoritmom"
12542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
12543 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
12544 msgstr "Granica svetlosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
12546 #. quantization
12547 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
12548 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
12549 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
12550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12551 msgid "Color quantization"
12552 msgstr "Zasićenost boja"
12554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
12555 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
12556 msgstr "Precrtavanje duž okvira ograničenog broja boja"
12558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
12559 msgid "The number of reduced colors"
12560 msgstr "Ograničeni broj boja"
12562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
12563 msgid "Colors:"
12564 msgstr "Boje:"
12566 #. swap black and white
12567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
12568 msgid "Invert image"
12569 msgstr "Izvrtanje slike"
12571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
12572 msgid "Invert black and white regions"
12573 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine"
12575 #. # end single scan
12576 #. # begin multiple scan
12577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
12578 msgid "Brightness steps"
12579 msgstr "Svetlosne nijanse"
12581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
12582 msgid "Trace the given number of brightness levels"
12583 msgstr "Precrtavanje zadatim brojem svetlosnih nivoa"
12585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
12586 msgid "Scans:"
12587 msgstr "Broj prolaza:"
12589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
12590 msgid "The desired number of scans"
12591 msgstr "Željeni broj ispitivanja"
12593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
12594 msgid "Colors"
12595 msgstr "Boje"
12597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
12598 msgid "Trace the given number of reduced colors"
12599 msgstr "Precrtavanje ograničenim brojem boja"
12601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
12602 msgid "Grays"
12603 msgstr "Sive nijanse"
12605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
12606 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
12607 msgstr "Isto kao za boje, ali se rezultat pretvara u sive nijanse"
12609 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
12610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
12611 msgid "Smooth"
12612 msgstr "Umekšavanje"
12614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
12615 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
12616 msgstr "Primenjuje Gausovo zamućenje bitmape pre precrtavanja"
12618 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
12619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
12620 msgid "Stack scans"
12621 msgstr "Sjedinjavanje"
12623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
12624 msgid ""
12625 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
12626 "gaps)"
12627 msgstr ""
12628 "Sjedinjuje donji sloj sa slojem iznad (bez praznina) umesto da slaže jedan "
12629 "preko drugoga (obično sa prazninama između slojeva)"
12631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
12632 msgid "Remove background"
12633 msgstr "Ukloni pozadinu"
12635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
12636 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
12637 msgstr "Uklanja donji (pozadinski) sloj po okončanom precrtavanju"
12639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
12640 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
12641 msgstr "Više prolaza: pravi grupu krivih"
12643 #. ## begin option page
12644 #. # potrace parameters
12645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
12646 msgid "Suppress speckles"
12647 msgstr "Ignorisanje fleka"
12649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
12650 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
12651 msgstr "Ignorisanje malih tačaka (flekica) na bitmapi"
12653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
12654 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
12655 msgstr "Flekice do ove veličine (u tačkama) biće ignorisane"
12657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
12658 msgid "Size:"
12659 msgstr "Veličina:"
12661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
12662 msgid "Smooth corners"
12663 msgstr "Umekšani uglovi"
12665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
12666 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
12667 msgstr "Umekšavanje precrtanih spoljnih uglova putanje"
12669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
12670 msgid "Increase this to smooth corners more"
12671 msgstr "Povećajte ovu vrednost za oblije uglove"
12673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
12674 msgid "Optimize paths"
12675 msgstr "Optimizovanje krive"
12677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
12678 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
12679 msgstr ""
12680 "Pokušaj da se kriva optimizuje spajanjem bliskih segmenata Bezijerove krive"
12682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
12683 msgid ""
12684 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
12685 "optimization"
12686 msgstr ""
12687 "Povećajte ovu vrednost za smanjivanje broja čvorova u precrtanoj krivi "
12688 "primenom agresivnije optimizacije"
12690 #. ## end option page
12691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
12692 msgid "Options"
12693 msgstr "Opcije"
12695 #. ### credits
12696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
12697 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12698 msgstr "Hvala Piteru Silindžeru, http://potrace.sourceforge.net"
12700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
12701 msgid "Credits"
12702 msgstr "Zahvale"
12704 #. #### begin right panel
12705 #. ## SIOX
12706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
12707 msgid "SIOX foreground selection"
12708 msgstr "SIOX izbor pozadine"
12710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
12711 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
12712 msgstr "Pokriva površinu koju želite da izaberete kao ispis"
12714 #. ## preview
12715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
12716 msgid "Update"
12717 msgstr "Osveži"
12719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
12720 msgid ""
12721 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
12722 "tracing"
12723 msgstr ""
12724 "Prikaz rezultata precrtavanja sa trenutnim postavkama, bez stvarnog "
12725 "prepoznavanja kontura"
12727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
12728 msgid "Preview"
12729 msgstr "Prikaz"
12731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
12732 msgid "Abort a trace in progress"
12733 msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
12735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
12736 msgid "Execute the trace"
12737 msgstr "Precrtaj"
12739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12741 msgid "_Horizontal"
12742 msgstr "_Vodoravno"
12744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12745 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
12746 msgstr "Vodoravno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
12748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12750 msgid "_Vertical"
12751 msgstr "_Uspravno"
12753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12754 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
12755 msgstr "Uspravno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
12757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12758 msgid "_Width"
12759 msgstr "_Širina"
12761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12762 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
12763 msgstr "Vodoravna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
12765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12766 msgid "_Height"
12767 msgstr "V_isina"
12769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12770 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
12771 msgstr "Uspravna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
12773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12774 msgid "A_ngle"
12775 msgstr "_Ugao"
12777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12778 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
12779 msgstr "Ugao rotacije (pozitivan = u smeru kazaljke na satu)"
12781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12782 msgid ""
12783 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
12784 "displacement, or percentage displacement"
12785 msgstr ""
12786 "Ugao vodoravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
12787 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
12789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12790 msgid ""
12791 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
12792 "or percentage displacement"
12793 msgstr ""
12794 "Ugao uspravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
12795 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
12797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
12798 msgid "Transformation matrix element A"
12799 msgstr "Element „A” transformacione matrice"
12801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
12802 msgid "Transformation matrix element B"
12803 msgstr "Element „B” transformacione matrice"
12805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
12806 msgid "Transformation matrix element C"
12807 msgstr "Element „C” transformacione matrice"
12809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
12810 msgid "Transformation matrix element D"
12811 msgstr "Element „D” transformacione matrice"
12813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
12814 msgid "Transformation matrix element E"
12815 msgstr "Element „E” transformacione matrice"
12817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
12818 msgid "Transformation matrix element F"
12819 msgstr "Element „F” transformacione matrice"
12821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12822 msgid "Rela_tive move"
12823 msgstr "Rela_tivno pomeranje"
12825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12826 msgid ""
12827 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
12828 "edit the current absolute position directly"
12829 msgstr ""
12830 "Dodavanje određenog relativnog pomeranja na trenutnu poziciju; u suprotnom, "
12831 "neposredno odredite apsolutnu trenutnu poziciju"
12833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12834 msgid "Scale proportionally"
12835 msgstr "Proporcionalno skaliranje"
12837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12838 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
12839 msgstr "Zadržavanje odnosa širine i visine skaliranih objekata"
12841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12842 msgid "Apply to each _object separately"
12843 msgstr "Primeni za svaki _objekat posebno"
12845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12846 msgid ""
12847 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
12848 "transform the selection as a whole"
12849 msgstr ""
12850 "Primena skaliranja/rotacije/krivljenja za svaki izabrani objekat posebno; u "
12851 "suprotnom, transformacija izbora kao celine"
12853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12854 msgid "Edit c_urrent matrix"
12855 msgstr "Uređivanje tren_utne matrice"
12857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12858 msgid ""
12859 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
12860 "this matrix"
12861 msgstr ""
12862 "Uređivanje trenutne transform= matrice; u suprotnom, naknadno uređivanje "
12863 "transform= ovom matricom"
12865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
12866 msgid "_Move"
12867 msgstr "_Pomeranje"
12869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
12870 msgid "_Scale"
12871 msgstr "_Skaliranje"
12873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
12874 msgid "_Rotate"
12875 msgstr "_Rotacija"
12877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
12878 msgid "Ske_w"
12879 msgstr "_Krivljenje"
12881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
12882 msgid "Matri_x"
12883 msgstr "Matri_ca"
12885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
12886 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
12887 msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti"
12889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
12890 msgid "Apply transformation to selection"
12891 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
12893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842
12894 msgid "Edit transformation matrix"
12895 msgstr "Izmenjena transformaciona matrica"
12897 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12898 msgid "_Use SSL"
12899 msgstr ""
12901 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12902 #, fuzzy
12903 msgid "_Register"
12904 msgstr "Raster"
12906 #. Construct dialog interface
12907 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
12908 #, fuzzy
12909 msgid "_Server:"
12910 msgstr "P_reusmeravanje"
12912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
12913 #, fuzzy
12914 msgid "_Username:"
12915 msgstr "Korisničko ime:"
12917 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
12918 #, fuzzy
12919 msgid "_Password:"
12920 msgstr "Lozinka:"
12922 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
12923 #, fuzzy
12924 msgid "P_ort:"
12925 msgstr "_Izvezi"
12927 #. Buttons
12928 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113
12929 #, fuzzy
12930 msgid "Connect"
12931 msgstr "Poveznica"
12933 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144
12934 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12935 msgstr ""
12937 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171
12938 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216
12939 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254
12940 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12941 msgstr ""
12943 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209
12944 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12945 msgstr ""
12947 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221
12948 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12949 msgstr ""
12951 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226
12952 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264
12953 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12954 msgstr ""
12956 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
12957 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
12958 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12959 msgstr ""
12961 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259
12962 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12963 msgstr ""
12965 #. Construct labels
12966 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
12967 #, fuzzy
12968 msgid "Chatroom _name:"
12969 msgstr "Naziv sloja:"
12971 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
12972 msgid "Chatroom _server:"
12973 msgstr ""
12975 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
12976 msgid "Chatroom _password:"
12977 msgstr ""
12979 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
12980 #, fuzzy
12981 msgid "Chatroom _handle:"
12982 msgstr "Promenjena ručka"
12984 #. Button setup and callback registration
12985 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
12986 #, fuzzy
12987 msgid "Connect to chatroom"
12988 msgstr "Poveznica"
12990 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
12991 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12992 msgstr ""
12994 #. Construct dialog interface
12995 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
12996 msgid "_User's Jabber ID:"
12997 msgstr ""
12999 #. Buttons
13000 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
13001 msgid "_Invite user"
13002 msgstr ""
13004 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
13005 #, fuzzy
13006 msgid "_Cancel"
13007 msgstr "Otkaži"
13009 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
13010 msgid "Buddy List"
13011 msgstr ""
13013 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
13014 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
13015 msgstr ""
13017 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
13018 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
13019 #. File menu
13020 #. Edit menu
13021 #. View menu
13022 #. Layer menu
13023 #. Object menu
13024 #. Path menu
13025 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
13026 #. Text menu
13027 #. About menu
13028 #. Tools toolbox
13029 #. Select Tool controls
13030 #. Node Tool controls
13031 #. Calligraphy Tool controls
13032 #. Session playback controls
13033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
13034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
13035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
13036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
13037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
13038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
13039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
13040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
13041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
13042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
13043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
13044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
13045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
13046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
13047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
13048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
13049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
13050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
13051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
13052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
13053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
13054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
13055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
13056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
13057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
13058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
13059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
13060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
13061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
13062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
13063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
13064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
13065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
13066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
13067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
13068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
13069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
13070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
13071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
13072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
13073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
13074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
13075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
13076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
13077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
13078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
13079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
13080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
13081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
13082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
13083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
13084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
13085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
13086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
13087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
13088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
13089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
13090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
13091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
13092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
13093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
13094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
13095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
13096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
13097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
13098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
13099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
13100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
13101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
13102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
13103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
13104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
13105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
13106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
13107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
13108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
13109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
13110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
13111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
13112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
13113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
13114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
13115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
13116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
13117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
13118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
13119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
13120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
13121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
13122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
13123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
13124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
13125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
13126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
13127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
13128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
13129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
13130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
13131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
13132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
13133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
13134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
13135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
13136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
13137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
13138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
13139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
13140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
13141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
13142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
13143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
13144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
13145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
13146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
13147 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
13148 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
13150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
13151 msgid "Zoom drawing if window size changes"
13152 msgstr "Zumiranje crteža pri promeni veličine prozora"
13154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510
13155 msgid "Cursor coordinates"
13156 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
13158 #. display the initial welcome message in the statusbar
13159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
13160 msgid ""
13161 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
13162 "use selector (arrow) to move or transform them."
13163 msgstr ""
13164 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alatku za crtanje "
13165 "slobodnom rukom za crtanje objekata; koristite izbornik (strelicu) za "
13166 "njihovo pomeranje i tansformacije."
13168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
13169 #, c-format
13170 msgid ""
13171 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
13172 "closing?</span>\n"
13173 "\n"
13174 "If you close without saving, your changes will be discarded."
13175 msgstr ""
13176 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Želite li da sačuvate izmene u "
13177 "dokumentu „%s“ pre zatvaranja?</span>\n"
13178 "\n"
13179 "Ako zatvorite bez čuvanja, izmene koje ste načinili biće zanemarene."
13181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
13182 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907
13183 msgid "Close _without saving"
13184 msgstr "Zatvori _bez čuvanja"
13186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
13187 #, c-format
13188 msgid ""
13189 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
13190 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
13191 "\n"
13192 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
13193 msgstr ""
13194 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
13195 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
13196 "\n"
13197 "Da li želite da sačuvate ovu datoteku kao Inkscape SVG?"
13199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
13200 msgid "_Save as SVG"
13201 msgstr "_Sačuvaj kao SVG"
13203 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
13204 msgid "_Blend mode:"
13205 msgstr "Režim _utapanja:"
13207 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
13208 msgid "B_lur:"
13209 msgstr "_Zamućenje:"
13211 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
13212 msgid "Proprietary"
13213 msgstr "Vlasničko"
13215 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
13216 msgid "Other"
13217 msgstr "Drugo"
13219 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:51
13220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1031
13221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032
13222 msgid "Opacity, %"
13223 msgstr "Providnost, %"
13225 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:152
13226 msgid "Change blur"
13227 msgstr "Promenjeno zamućenje"
13229 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:192
13230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
13231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1149
13232 msgid "Change opacity"
13233 msgstr "Promena providnosti"
13235 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
13236 msgid "U_nits:"
13237 msgstr "_Jedinica mere:"
13239 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
13240 msgid "Width of paper"
13241 msgstr "Širina strane"
13243 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
13244 msgid "_Height:"
13245 msgstr "Visi_na:"
13247 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
13248 msgid "Height of paper"
13249 msgstr "Visina strane"
13251 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
13252 msgid "P_age size:"
13253 msgstr "Veličina str_ane:"
13255 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
13256 msgid "Page orientation:"
13257 msgstr "Orijentacija strane:"
13259 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
13260 msgid "_Landscape"
13261 msgstr "_Vodoravno"
13263 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
13264 msgid "_Portrait"
13265 msgstr "_Uspravno"
13267 #. ## Set up custom size frame
13268 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
13269 msgid "Custom size"
13270 msgstr "Prilagođene dimenzije"
13272 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
13273 msgid "_Fit page to selection"
13274 msgstr "_Prilagodi stranu izboru"
13276 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
13277 msgid ""
13278 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
13279 "is no selection"
13280 msgstr ""
13281 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru, odnosno crtežu ako ništa "
13282 "nije izabrano"
13284 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
13285 msgid "Set page size"
13286 msgstr "Postavi veličinu strane"
13288 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
13289 msgid "List"
13290 msgstr "Popis"
13292 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
13293 #, fuzzy
13294 msgid "swatches|Size"
13295 msgstr "Prenos dimenzija"
13297 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
13298 msgid "tiny"
13299 msgstr "sitno"
13301 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
13302 msgid "small"
13303 msgstr "malo"
13305 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
13306 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
13307 msgid "swatchesHeight|medium"
13308 msgstr ""
13310 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
13311 msgid "large"
13312 msgstr "veliko"
13314 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
13315 msgid "huge"
13316 msgstr "ogromno"
13318 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
13319 #, fuzzy
13320 msgid "swatches|Width"
13321 msgstr "Ubaci _širinu"
13323 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
13324 #, fuzzy
13325 msgid "narrower"
13326 msgstr "Spušteno"
13328 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
13329 msgid "narrow"
13330 msgstr ""
13332 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
13333 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
13334 msgid "swatchesWidth|medium"
13335 msgstr ""
13337 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
13338 #, fuzzy
13339 msgid "wide"
13340 msgstr "_Sakrij"
13342 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
13343 #, fuzzy
13344 msgid "wider"
13345 msgstr "_Sakrij"
13347 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
13348 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
13349 msgid "swatches|Wrap"
13350 msgstr ""
13352 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
13353 #, fuzzy
13354 msgid "Reset"
13355 msgstr " _Vaspostavi "
13357 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
13358 msgid ""
13359 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
13360 "random numbers."
13361 msgstr ""
13363 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Backend"
13366 msgstr "Pozadina"
13368 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
13369 #, fuzzy
13370 msgid "Vector"
13371 msgstr "Izbornik"
13373 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
13374 #, fuzzy
13375 msgid "Bitmap"
13376 msgstr "Odstupanje"
13378 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
13379 msgid "Bitmap options"
13380 msgstr ""
13382 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
13383 #, fuzzy
13384 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
13385 msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
13387 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
13388 #, fuzzy
13389 msgid ""
13390 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
13391 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
13392 "will not be correctly rendered."
13393 msgstr ""
13394 "Koriste se vektorski operatori iz PDF-a. Datoteka dobijene slike će "
13395 "verovatno biti manje veličine i proporcionalno umanjeana, ali će se izgubiti "
13396 "obasci."
13398 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
13399 #, fuzzy
13400 msgid ""
13401 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
13402 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
13403 "will be rendered exactly as displayed."
13404 msgstr ""
13405 "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće moći "
13406 "da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere uvećanja, ali "
13407 "sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
13409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
13410 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110
13411 msgid "Fill:"
13412 msgstr "Popuna:"
13414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
13415 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111
13416 msgid "Stroke:"
13417 msgstr "Linija:"
13419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
13420 msgid "O:"
13421 msgstr "P:"
13423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
13424 msgid "N/A"
13425 msgstr "prazno"
13427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
13428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1024
13429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025
13430 msgid "Nothing selected"
13431 msgstr "Ništa nije izabrano"
13433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
13434 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
13435 msgid "<i>None</i>"
13436 msgstr "<i>Ništa</i>"
13438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13439 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13440 msgid "No fill"
13441 msgstr "Bez popune"
13443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13444 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13445 msgid "No stroke"
13446 msgstr "Nema linije"
13448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
13449 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
13450 msgid "Pattern"
13451 msgstr "Obrazac"
13453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13454 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
13455 msgid "Pattern fill"
13456 msgstr "Popuna obrascem"
13458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13459 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
13460 msgid "Pattern stroke"
13461 msgstr "Obrazac linije"
13463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
13464 msgid "<b>L</b>"
13465 msgstr "<b>L</b>"
13467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13468 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13469 msgid "Linear gradient fill"
13470 msgstr "Linijski preliv popune"
13472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13473 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13474 msgid "Linear gradient stroke"
13475 msgstr "Linearni preliv linije"
13477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
13478 msgid "<b>R</b>"
13479 msgstr "<b>R</b>"
13481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13482 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13483 msgid "Radial gradient fill"
13484 msgstr "Radijalni preliv popune"
13486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13487 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13488 msgid "Radial gradient stroke"
13489 msgstr "Radijalni preliv linije"
13491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
13492 msgid "Different"
13493 msgstr "Razlika"
13495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13496 msgid "Different fills"
13497 msgstr "Razlika popune"
13499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13500 msgid "Different strokes"
13501 msgstr "Razlika linije"
13503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
13504 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
13505 msgid "<b>Unset</b>"
13506 msgstr "<b>Odpostavi</b>"
13508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13509 msgid "Flat color fill"
13510 msgstr "Jednobojna popuna"
13512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13513 msgid "Flat color stroke"
13514 msgstr "Jednobojna linija"
13516 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
13517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
13518 msgid "<b>a</b>"
13519 msgstr "<b>p</b>"
13521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13522 msgid "Fill is averaged over selected objects"
13523 msgstr "Prosečna popuna izabranih objekata"
13525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13526 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
13527 msgstr "Prosečna linija izabranih objekata"
13529 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
13530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
13531 msgid "<b>m</b>"
13532 msgstr "<b>v</b>"
13534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13535 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
13536 msgstr "Više izabranih objekata ima istu popunu"
13538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13539 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
13540 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
13542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13543 msgid "Edit fill..."
13544 msgstr "Uredi popunu..."
13546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13547 msgid "Edit stroke..."
13548 msgstr "Uredi liniju..."
13550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
13551 msgid "Last set color"
13552 msgstr "Poslednje postavljena boja"
13554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
13555 msgid "Last selected color"
13556 msgstr "Poslednje izabrana boja"
13558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
13559 msgid "Invert"
13560 msgstr "Preokreni"
13562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
13563 msgid "White"
13564 msgstr "Bela"
13566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
13567 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
13570 msgid "Black"
13571 msgstr "Crna"
13573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
13574 msgid "Copy color"
13575 msgstr "Umnoži boju"
13577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
13578 msgid "Paste color"
13579 msgstr "Umetni boju"
13581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
13582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780
13583 msgid "Swap fill and stroke"
13584 msgstr "Zameni popunu i liniju"
13586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522
13588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531
13589 msgid "Make fill opaque"
13590 msgstr "Napravi popunu neprovidnom"
13592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13593 msgid "Make stroke opaque"
13594 msgstr "Napravi liniju neprovidnom"
13596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
13597 msgid "Remove"
13598 msgstr "Ukloni"
13600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
13601 msgid "Apply last set color to fill"
13602 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za popunu"
13604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
13605 msgid "Apply last set color to stroke"
13606 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
13608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566
13609 msgid "Apply last selected color to fill"
13610 msgstr "Primeni poslednje izabranu boju za popunu"
13612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577
13613 msgid "Apply last selected color to stroke"
13614 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
13616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597
13617 msgid "Invert fill"
13618 msgstr "Izvrni popunu"
13620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617
13621 msgid "Invert stroke"
13622 msgstr "Izvrni liniju"
13624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:629
13625 msgid "White fill"
13626 msgstr "Bela popuna"
13628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:641
13629 msgid "White stroke"
13630 msgstr "Bela linija"
13632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:653
13633 msgid "Black fill"
13634 msgstr "Crna popuna"
13636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
13637 msgid "Black stroke"
13638 msgstr "Crna linija"
13640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708
13641 msgid "Paste fill"
13642 msgstr "Prenesi popunu"
13644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
13645 msgid "Paste stroke"
13646 msgstr "Prenesi liniju"
13648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890
13649 msgid "Change stroke width"
13650 msgstr "Promeni širinu linije"
13652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:985
13653 msgid ", drag to adjust"
13654 msgstr ", povuci za prilagođavanje"
13656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
13657 #, c-format
13658 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
13659 msgstr "Širina linije: %.5g%s%s"
13661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070
13662 msgid " (averaged)"
13663 msgstr " (prosečno)"
13665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1098
13666 msgid "0 (transparent)"
13667 msgstr "0 (providno)"
13669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1122
13670 msgid "100% (opaque)"
13671 msgstr "100 (neprovidno)"
13673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
13674 msgid "Adjust saturation"
13675 msgstr "Podesi zasićenost"
13677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
13678 #, c-format
13679 msgid ""
13680 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13681 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
13682 msgstr ""
13683 "Podešavanje <b>zasićenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
13684 "<b>Ctrl</b> za podešavanje osvetljenosti, bez modifikatora za podešavanje "
13685 "nijanse"
13687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
13688 msgid "Adjust lightness"
13689 msgstr "Podesi osvetljenost"
13691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
13692 #, c-format
13693 msgid ""
13694 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13695 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
13696 msgstr ""
13697 "Podešavanje <b>osvetljenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika "
13698 "%.3g); <b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, bez modifikatora za "
13699 "podešavanje nijanse"
13701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
13702 msgid "Adjust hue"
13703 msgstr "Podesi nijansu"
13705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
13706 #, c-format
13707 msgid ""
13708 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
13709 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
13710 msgstr ""
13711 "Podešavanje <b>nijanse</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
13712 "<b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, <b>Ctrl</b> za podešavanje "
13713 "osvetljenosti"
13715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391
13716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405
13717 #, fuzzy
13718 msgid "Adjust stroke width"
13719 msgstr "Širina poteza"
13721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
13722 #, c-format
13723 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
13724 msgstr ""
13726 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
13727 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
13728 msgid "sliders|Link"
13729 msgstr ""
13731 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
13732 msgid "L Gradient"
13733 msgstr "L preliv"
13735 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
13736 msgid "R Gradient"
13737 msgstr "K preliv"
13739 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
13740 #, c-format
13741 msgid "Fill: %06x/%.3g"
13742 msgstr "Popuna: %06x/%.3g"
13744 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
13745 #, c-format
13746 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
13747 msgstr "Linija: %06x/%.3g"
13749 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355
13750 #, c-format
13751 msgid "Stroke width: %.5g%s"
13752 msgstr "Širina linije: %.5g%s"
13754 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
13755 #, c-format
13756 msgid "O:%.3g"
13757 msgstr "P:%.3g"
13759 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
13760 #, c-format
13761 msgid "O:.%d"
13762 msgstr "P:.%d"
13764 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378
13765 #, c-format
13766 msgid "Opacity: %.3g"
13767 msgstr "Providnost: %.3g"
13769 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
13770 msgid "Split vanishing points"
13771 msgstr "Razdvajanje nestajućih tačaka"
13773 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
13774 msgid "Merge vanishing points"
13775 msgstr "Spajanje nestajućih tačaka"
13777 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
13778 msgid "3D box: Move vanishing point"
13779 msgstr "3D kutija: Pomeranje nestajuće tačke"
13781 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
13782 #, c-format
13783 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13784 msgid_plural ""
13785 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
13786 "b> to separate selected box(es)"
13787 msgstr[0] ""
13788 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
13789 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
13790 msgstr[1] ""
13791 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; "
13792 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
13793 msgstr[2] ""
13794 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
13795 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
13796 msgstr[3] "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka za <b>%d</b> kutiju"
13798 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
13799 #. but currently we update the status message anyway
13800 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
13801 #, c-format
13802 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13803 msgid_plural ""
13804 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
13805 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13806 msgstr[0] ""
13807 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
13808 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
13809 msgstr[1] ""
13810 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; "
13811 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
13812 msgstr[2] ""
13813 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
13814 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
13815 msgstr[3] "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka za <b>%d</b> kutiju"
13817 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
13818 #, c-format
13819 msgid ""
13820 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13821 msgid_plural ""
13822 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
13823 "(es)"
13824 msgstr[0] ""
13825 "poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
13826 "izabranih kutija"
13827 msgstr[1] ""
13828 "poedljena između <b>%d</b> kutije; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
13829 "izabranih kutija"
13830 msgstr[2] ""
13831 "poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
13832 "izabranih kutija"
13833 msgstr[3] "za <b>%d</b> kutiju"
13835 #: ../src/verbs.cpp:1134
13836 msgid "Switch to next layer"
13837 msgstr "Prelazak na sledeći sloj"
13839 #: ../src/verbs.cpp:1135
13840 msgid "Switched to next layer."
13841 msgstr "Pređeno na sledeći sloj."
13843 #: ../src/verbs.cpp:1137
13844 msgid "Cannot go past last layer."
13845 msgstr "Nije moguć prelazak iza poslednjeg sloja."
13847 #: ../src/verbs.cpp:1146
13848 msgid "Switch to previous layer"
13849 msgstr "Prelazak na prethodni sloj"
13851 #: ../src/verbs.cpp:1147
13852 msgid "Switched to previous layer."
13853 msgstr "Pređeno na prethodni sloj."
13855 #: ../src/verbs.cpp:1149
13856 msgid "Cannot go before first layer."
13857 msgstr "Nije moguć prelazak ispred prvog sloja."
13859 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1250
13860 msgid "No current layer."
13861 msgstr "Nema trenutnog sloja."
13863 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
13864 #, c-format
13865 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
13866 msgstr "Izdignut je sloj <b>%s</b>."
13868 #: ../src/verbs.cpp:1196
13869 msgid "Layer to top"
13870 msgstr "Sloj na vrh"
13872 #: ../src/verbs.cpp:1200
13873 msgid "Raise layer"
13874 msgstr "Izdigni sloj"
13876 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
13877 #, c-format
13878 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
13879 msgstr "Spušten je sloj <b>%s</b>."
13881 #: ../src/verbs.cpp:1204
13882 msgid "Layer to bottom"
13883 msgstr "Sloj na dno"
13885 #: ../src/verbs.cpp:1208
13886 msgid "Lower layer"
13887 msgstr "Zakloni sloj"
13889 #: ../src/verbs.cpp:1217
13890 msgid "Cannot move layer any further."
13891 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
13893 #: ../src/verbs.cpp:1245
13894 msgid "Delete layer"
13895 msgstr "Ukloni sloj"
13897 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
13898 #: ../src/verbs.cpp:1248
13899 msgid "Deleted layer."
13900 msgstr "Sloj je uklonjen."
13902 #: ../src/verbs.cpp:1330
13903 msgid "Flip horizontally"
13904 msgstr "Vodoravno izvrtanje"
13906 #: ../src/verbs.cpp:1345
13907 msgid "Flip vertically"
13908 msgstr "Uspravno izvrtanje"
13910 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
13911 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
13912 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
13913 #: ../src/verbs.cpp:1829
13914 msgid "tutorial-basic.svg"
13915 msgstr "tutorial-basic.svg"
13917 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13918 #: ../src/verbs.cpp:1833
13919 msgid "tutorial-shapes.svg"
13920 msgstr "tutorial-shapes.svg"
13922 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13923 #: ../src/verbs.cpp:1837
13924 msgid "tutorial-advanced.svg"
13925 msgstr "tutorial-advanced.svg"
13927 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13928 #: ../src/verbs.cpp:1841
13929 msgid "tutorial-tracing.svg"
13930 msgstr "tutorial-tracing.svg"
13932 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13933 #: ../src/verbs.cpp:1845
13934 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
13935 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
13937 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13938 #: ../src/verbs.cpp:1849
13939 msgid "tutorial-elements.svg"
13940 msgstr "tutorial-elements.svg"
13942 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13943 #: ../src/verbs.cpp:1853
13944 msgid "tutorial-tips.svg"
13945 msgstr "tutorial-tips.svg"
13947 #: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2634
13948 msgid "Unlock all objects in the current layer"
13949 msgstr "Otključaj sve objekte u aktivnom sloju"
13951 #: ../src/verbs.cpp:2133 ../src/verbs.cpp:2636
13952 msgid "Unlock all objects in all layers"
13953 msgstr "Otključaj sve objekte u svim slojevima"
13955 #: ../src/verbs.cpp:2137 ../src/verbs.cpp:2638
13956 msgid "Unhide all objects in the current layer"
13957 msgstr "Prikaži sve objekte u aktivnom sloju"
13959 #: ../src/verbs.cpp:2141 ../src/verbs.cpp:2640
13960 msgid "Unhide all objects in all layers"
13961 msgstr "Prikaži sve objekte u svim slojevima"
13963 #: ../src/verbs.cpp:2156
13964 msgid "Does nothing"
13965 msgstr "Ne čini ništa"
13967 #: ../src/verbs.cpp:2159
13968 msgid "Create new document from the default template"
13969 msgstr "Pravljenje novi dokumenta po podrazumevanom šablonu"
13971 #: ../src/verbs.cpp:2161
13972 msgid "_Open..."
13973 msgstr "_Otvori..."
13975 #: ../src/verbs.cpp:2162
13976 msgid "Open an existing document"
13977 msgstr "Otvaranje postojećeg dokumenta"
13979 #: ../src/verbs.cpp:2163
13980 msgid "Re_vert"
13981 msgstr "Ponov_o učitaj"
13983 #: ../src/verbs.cpp:2164
13984 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
13985 msgstr ""
13986 "Učitavanje poslednje sačuvane verzije dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
13988 #: ../src/verbs.cpp:2165
13989 msgid "_Save"
13990 msgstr "_Sačuvaj"
13992 #: ../src/verbs.cpp:2165
13993 msgid "Save document"
13994 msgstr "Čuvanje dokumenta"
13996 #: ../src/verbs.cpp:2167
13997 msgid "Save _As..."
13998 msgstr "Sačuvaj _kao..."
14000 #: ../src/verbs.cpp:2168
14001 msgid "Save document under a new name"
14002 msgstr "Čuvanje dokumenta pod novim imenom"
14004 #: ../src/verbs.cpp:2169
14005 msgid "Save a Cop_y..."
14006 msgstr "Sačuvaj kopi_ju..."
14008 #: ../src/verbs.cpp:2170
14009 msgid "Save a copy of the document under a new name"
14010 msgstr "Čuvanje kopije dokumenta pod novim imenom"
14012 #: ../src/verbs.cpp:2171
14013 msgid "_Print..."
14014 msgstr "_Štampaj..."
14016 #: ../src/verbs.cpp:2171
14017 msgid "Print document"
14018 msgstr "Štampanje dokumenta"
14020 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
14021 #: ../src/verbs.cpp:2174
14022 msgid "Vac_uum Defs"
14023 msgstr "Pr_ečisti definicije"
14025 #: ../src/verbs.cpp:2174
14026 msgid ""
14027 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
14028 "defs&gt; of the document"
14029 msgstr ""
14030 "Uklanjanje neupotrebljivih stavki (kao što su prelivi i uzorci krive) iz &lt;"
14031 "defs&gt; dokumenta"
14033 #: ../src/verbs.cpp:2176
14034 msgid "Print Previe_w"
14035 msgstr "Pregle_d strane"
14037 #: ../src/verbs.cpp:2177
14038 msgid "Preview document printout"
14039 msgstr "Pregledanje izlaza dokumenta za štampanje"
14041 #: ../src/verbs.cpp:2178
14042 msgid "_Import..."
14043 msgstr "_Uvezi..."
14045 #: ../src/verbs.cpp:2179
14046 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
14047 msgstr "Uvoz bitmape ili SVG slike u dokument"
14049 #: ../src/verbs.cpp:2180
14050 msgid "_Export Bitmap..."
14051 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
14053 #: ../src/verbs.cpp:2181
14054 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
14055 msgstr "Izvoz ovog dokumenta ili izbora u bitmapu"
14057 #: ../src/verbs.cpp:2182
14058 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
14059 msgstr "Uvoz dokumenta iz Slobodne galerije"
14061 #: ../src/verbs.cpp:2183
14062 msgid "Export To Open Clip Art Library"
14063 msgstr "Izvezi u Slobodnu galeriju"
14065 #: ../src/verbs.cpp:2183
14066 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
14067 msgstr "Izvoz ovog dokumenta u Slobodnu galeriju"
14069 #: ../src/verbs.cpp:2184
14070 msgid "N_ext Window"
14071 msgstr "Sl_edeći prozor"
14073 #: ../src/verbs.cpp:2185
14074 msgid "Switch to the next document window"
14075 msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta"
14077 #: ../src/verbs.cpp:2186
14078 msgid "P_revious Window"
14079 msgstr "P_rethodni prozor"
14081 #: ../src/verbs.cpp:2187
14082 msgid "Switch to the previous document window"
14083 msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta"
14085 #: ../src/verbs.cpp:2188
14086 msgid "_Close"
14087 msgstr "_Zatvori"
14089 #: ../src/verbs.cpp:2189
14090 msgid "Close this document window"
14091 msgstr "Zatvaranje prozora dokumenta"
14093 #: ../src/verbs.cpp:2190
14094 msgid "_Quit"
14095 msgstr "I_zađi"
14097 #: ../src/verbs.cpp:2190
14098 msgid "Quit Inkscape"
14099 msgstr "Izlazak iz programa"
14101 #: ../src/verbs.cpp:2193
14102 msgid "Undo last action"
14103 msgstr "Opozivanje poslednje akcije"
14105 #: ../src/verbs.cpp:2196
14106 msgid "Do again the last undone action"
14107 msgstr "Ponavljanje poslednje opozvane akcije"
14109 #: ../src/verbs.cpp:2197
14110 msgid "Cu_t"
14111 msgstr "Ise_ci"
14113 #: ../src/verbs.cpp:2198
14114 msgid "Cut selection to clipboard"
14115 msgstr "Isecanje izabranih objekata i njihovo smeštanje u klipbord"
14117 #: ../src/verbs.cpp:2199
14118 msgid "_Copy"
14119 msgstr "_Umnoži"
14121 #: ../src/verbs.cpp:2200
14122 msgid "Copy selection to clipboard"
14123 msgstr "Kopiranje izabranih objekata u klipbord"
14125 #: ../src/verbs.cpp:2201
14126 msgid "_Paste"
14127 msgstr "U_baci"
14129 #: ../src/verbs.cpp:2202
14130 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
14131 msgstr ""
14132 "Ubacivanje objekata iz klipborda na poziciju kursora miša, odnosno "
14133 "ubacivanje teksta"
14135 #: ../src/verbs.cpp:2203
14136 msgid "Paste _Style"
14137 msgstr "Ubaci _stil"
14139 #: ../src/verbs.cpp:2204
14140 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
14141 msgstr "Primena stila umnoženog objekta na izbor"
14143 #: ../src/verbs.cpp:2206
14144 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
14145 msgstr ""
14146 "Prilagođavanje veličine izbora tako da odgovara veličini umnoženog objekta"
14148 #: ../src/verbs.cpp:2207
14149 msgid "Paste _Width"
14150 msgstr "Ubaci _širinu"
14152 #: ../src/verbs.cpp:2208
14153 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
14154 msgstr "Prilagođavanje širine izbora širini umnoženog objekta"
14156 #: ../src/verbs.cpp:2209
14157 msgid "Paste _Height"
14158 msgstr "Ubaci _visinu"
14160 #: ../src/verbs.cpp:2210
14161 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
14162 msgstr "Prilagođavanje visine izbora visini umnoženog objekta"
14164 #: ../src/verbs.cpp:2211
14165 msgid "Paste Size Separately"
14166 msgstr "Ubaci veličinu pojedinačno"
14168 #: ../src/verbs.cpp:2212
14169 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
14170 msgstr ""
14171 "Prilagođavanje veličine svakog izabranog objekta dimenzijama umnoženog "
14172 "objekta"
14174 #: ../src/verbs.cpp:2213
14175 msgid "Paste Width Separately"
14176 msgstr "Ubaci širinu pojedinačno"
14178 #: ../src/verbs.cpp:2214
14179 msgid ""
14180 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
14181 "object"
14182 msgstr ""
14183 "Prilagođavanje širine svakog izabranog objekta širini umnoženog objekta"
14185 #: ../src/verbs.cpp:2215
14186 msgid "Paste Height Separately"
14187 msgstr "Ubaci visinu pojedinačno"
14189 #: ../src/verbs.cpp:2216
14190 msgid ""
14191 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
14192 "object"
14193 msgstr ""
14194 "Prilagođavanje visine svakog izabranog objekta visini umnoženog objekta"
14196 #: ../src/verbs.cpp:2217
14197 msgid "Paste _In Place"
14198 msgstr "Ubaci _na mesto"
14200 #: ../src/verbs.cpp:2218
14201 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
14202 msgstr "Ubacivanje objekata iz klipborda na njihovu originalnu poziciju"
14204 #: ../src/verbs.cpp:2219
14205 msgid "Paste Path _Effect"
14206 msgstr "Ubaci _efekat krive"
14208 #: ../src/verbs.cpp:2220
14209 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
14210 msgstr "Primenjivanje efekta krive umnoženog objekta na izbor"
14212 #: ../src/verbs.cpp:2221
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Remove Path _Effect"
14215 msgstr "Ukloni efekat krive"
14217 #: ../src/verbs.cpp:2222
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Remove any path effects from selected objects"
14220 msgstr "Ukloni efekat iz izbora"
14222 #: ../src/verbs.cpp:2223
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Remove Filter"
14225 msgstr "Ukloni filter"
14227 #: ../src/verbs.cpp:2224
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Remove any filters from selected objects"
14230 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
14232 #: ../src/verbs.cpp:2225
14233 msgid "_Delete"
14234 msgstr "Uk_loni"
14236 #: ../src/verbs.cpp:2226
14237 msgid "Delete selection"
14238 msgstr "Uklanjanje izbora"
14240 #: ../src/verbs.cpp:2227
14241 msgid "Duplic_ate"
14242 msgstr "Ud_vostruči"
14244 #: ../src/verbs.cpp:2228
14245 msgid "Duplicate selected objects"
14246 msgstr "Udvostručavanje izabranih objekata"
14248 #: ../src/verbs.cpp:2229
14249 msgid "Create Clo_ne"
14250 msgstr "Napravi _klon"
14252 #: ../src/verbs.cpp:2230
14253 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
14254 msgstr "Pravljenje klona (umnožak povezan sa originalom) izabranog objekta"
14256 #: ../src/verbs.cpp:2231
14257 msgid "Unlin_k Clone"
14258 msgstr "Odve_ži klon"
14260 #: ../src/verbs.cpp:2232
14261 msgid ""
14262 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
14263 "object"
14264 msgstr ""
14265 "Uklanjanje veze klona sa originalom, što ga pretvara u samostalan objekat"
14267 #: ../src/verbs.cpp:2233
14268 msgid "Select _Original"
14269 msgstr "Izaberi _original"
14271 #: ../src/verbs.cpp:2234
14272 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
14273 msgstr "Izbor originalnog objekta sa kojim je izabrani klon povezan"
14275 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
14276 #: ../src/verbs.cpp:2236
14277 msgid "Objects to _Marker"
14278 msgstr "Objekti u o_znaku"
14280 #: ../src/verbs.cpp:2237
14281 msgid "Convert selection to a line marker"
14282 msgstr "Pretvaranje izbora u oznaku linije"
14284 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
14285 #: ../src/verbs.cpp:2239
14286 msgid "Objects to Gu_ides"
14287 msgstr "Objekti u _vođice"
14289 #: ../src/verbs.cpp:2240
14290 msgid ""
14291 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
14292 "edges"
14293 msgstr ""
14294 "Pretvaranje izabranih objekata u skup vođica poravnatih sa ivicama objekata"
14296 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
14297 #: ../src/verbs.cpp:2242
14298 msgid "Objects to Patter_n"
14299 msgstr "Objekat u _obrazac"
14301 #: ../src/verbs.cpp:2243
14302 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
14303 msgstr "Pretvaranje izbora u pravougaonik popunjen naslaganim obrascem"
14305 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
14306 #: ../src/verbs.cpp:2245
14307 msgid "Pattern to _Objects"
14308 msgstr "Obrazac u _objekte"
14310 #: ../src/verbs.cpp:2246
14311 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
14312 msgstr "Izdvajanje objekata iz objekta popunjenog naslaganim obrascem"
14314 #: ../src/verbs.cpp:2247
14315 msgid "Clea_r All"
14316 msgstr "O_čisti sve"
14318 #: ../src/verbs.cpp:2248
14319 msgid "Delete all objects from document"
14320 msgstr "Uklanjanje svih objekata iz dokumenta"
14322 #: ../src/verbs.cpp:2249
14323 msgid "Select Al_l"
14324 msgstr "Iz_aberi sve"
14326 #: ../src/verbs.cpp:2250
14327 msgid "Select all objects or all nodes"
14328 msgstr "Izabiranje svih objekata ili svih čvorova"
14330 #: ../src/verbs.cpp:2251
14331 msgid "Select All in All La_yers"
14332 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
14334 #: ../src/verbs.cpp:2252
14335 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
14336 msgstr "Izabiranje svih objekata na svim vidljivim i otključanim slojevima"
14338 #: ../src/verbs.cpp:2253
14339 msgid "In_vert Selection"
14340 msgstr "Izv_rni izbor"
14342 #: ../src/verbs.cpp:2254
14343 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
14344 msgstr ""
14345 "Izvrtanje izbora (uklanja se izbor onoga što je izabrano i vrši se izbor "
14346 "svega što nije bilo izabrano)"
14348 #: ../src/verbs.cpp:2255
14349 msgid "Invert in All Layers"
14350 msgstr "Izvrni na svim slojevima"
14352 #: ../src/verbs.cpp:2256
14353 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
14354 msgstr "Izvrtanje izbora u svim vidljivim i otključanim slojevima"
14356 #: ../src/verbs.cpp:2257
14357 msgid "Select Next"
14358 msgstr "Izaberi sledeće"
14360 #: ../src/verbs.cpp:2258
14361 msgid "Select next object or node"
14362 msgstr "Izabiranje sledećeh objekta ili čvora"
14364 #: ../src/verbs.cpp:2259
14365 msgid "Select Previous"
14366 msgstr "Izaberi prethodno"
14368 #: ../src/verbs.cpp:2260
14369 msgid "Select previous object or node"
14370 msgstr "Izabiranje prethodnog objekta ili čvora"
14372 #: ../src/verbs.cpp:2261
14373 msgid "D_eselect"
14374 msgstr "U_kini izbor"
14376 #: ../src/verbs.cpp:2262
14377 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
14378 msgstr "Ukidanje izbora objekata ili čvorova"
14380 #: ../src/verbs.cpp:2263
14381 msgid "_Guides around page"
14382 msgstr ""
14384 #: ../src/verbs.cpp:2264
14385 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
14386 msgstr ""
14388 #: ../src/verbs.cpp:2265
14389 msgid "Next Path Effect Parameter"
14390 msgstr "Sledeći parametar efekta krive"
14392 #: ../src/verbs.cpp:2266
14393 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
14394 msgstr "Prikazivanje sledećeg parametra efekta za uređivanje"
14396 #. Selection
14397 #: ../src/verbs.cpp:2269
14398 msgid "Raise to _Top"
14399 msgstr "Izdigni na _vrh"
14401 #: ../src/verbs.cpp:2270
14402 msgid "Raise selection to top"
14403 msgstr "Postavlja izabrane objekate iznad ostalih"
14405 #: ../src/verbs.cpp:2271
14406 msgid "Lower to _Bottom"
14407 msgstr "Zakloni na _dno"
14409 #: ../src/verbs.cpp:2272
14410 msgid "Lower selection to bottom"
14411 msgstr "Postavlja izabrane objekate ispod ostalih"
14413 #: ../src/verbs.cpp:2273
14414 msgid "_Raise"
14415 msgstr "_Izdigni"
14417 #: ../src/verbs.cpp:2274
14418 msgid "Raise selection one step"
14419 msgstr "Izdizanje izbora za jedan nivo"
14421 #: ../src/verbs.cpp:2275
14422 msgid "_Lower"
14423 msgstr "_Spusti"
14425 #: ../src/verbs.cpp:2276
14426 msgid "Lower selection one step"
14427 msgstr "Spuštanje izbora za jedan nivo"
14429 #: ../src/verbs.cpp:2277
14430 msgid "_Group"
14431 msgstr "_Grupiši"
14433 #: ../src/verbs.cpp:2278
14434 msgid "Group selected objects"
14435 msgstr "Grupisanje izabranih objekata"
14437 #: ../src/verbs.cpp:2280
14438 msgid "Ungroup selected groups"
14439 msgstr "Ukidanje izabrane grupe u pojedinačne objekte"
14441 #: ../src/verbs.cpp:2282
14442 msgid "_Put on Path"
14443 msgstr "_Tekst na krivu"
14445 #: ../src/verbs.cpp:2284
14446 msgid "_Remove from Path"
14447 msgstr "_Ukloni sa krive"
14449 #: ../src/verbs.cpp:2286
14450 msgid "Remove Manual _Kerns"
14451 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
14453 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
14454 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
14455 #: ../src/verbs.cpp:2289
14456 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
14457 msgstr "Uklanja sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
14459 #: ../src/verbs.cpp:2291
14460 msgid "_Union"
14461 msgstr "_Sjedini"
14463 #: ../src/verbs.cpp:2292
14464 msgid "Create union of selected paths"
14465 msgstr "Pravi uniju od izabranih putanja"
14467 #: ../src/verbs.cpp:2293
14468 msgid "_Intersection"
14469 msgstr "_Preseci"
14471 #: ../src/verbs.cpp:2294
14472 msgid "Create intersection of selected paths"
14473 msgstr "Pravi presek izabranih objekata"
14475 #: ../src/verbs.cpp:2295
14476 msgid "_Difference"
14477 msgstr "_Razlikuj"
14479 #: ../src/verbs.cpp:2296
14480 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
14481 msgstr "Pravi razliku izabranih objekata (donji minus gornji)"
14483 #: ../src/verbs.cpp:2297
14484 msgid "E_xclusion"
14485 msgstr "I_zuzmi"
14487 #: ../src/verbs.cpp:2298
14488 msgid ""
14489 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
14490 "path)"
14491 msgstr ""
14492 "Pravi izuzimanje ILI od izabrane putanje (ostavlja samo one delove koji "
14493 "pripadaju jednoj površini)"
14495 #: ../src/verbs.cpp:2299
14496 msgid "Di_vision"
14497 msgstr "P_odeli"
14499 #: ../src/verbs.cpp:2300
14500 msgid "Cut the bottom path into pieces"
14501 msgstr "Seče donju krivu u delove"
14503 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14504 #. Advanced tutorial for more info
14505 #: ../src/verbs.cpp:2303
14506 msgid "Cut _Path"
14507 msgstr "Iseci _liniju"
14509 #: ../src/verbs.cpp:2304
14510 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
14511 msgstr "Seče liniju donje putanje u delove, uklanjajući popunu"
14513 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
14514 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14515 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14516 #: ../src/verbs.cpp:2308
14517 msgid "Outs_et"
14518 msgstr "Pro_širi"
14520 #: ../src/verbs.cpp:2309
14521 msgid "Outset selected paths"
14522 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti"
14524 #: ../src/verbs.cpp:2311
14525 msgid "O_utset Path by 1 px"
14526 msgstr "Pr_oširi krivu za 1 px"
14528 #: ../src/verbs.cpp:2312
14529 msgid "Outset selected paths by 1 px"
14530 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti za 1 px"
14532 #: ../src/verbs.cpp:2314
14533 msgid "O_utset Path by 10 px"
14534 msgstr "Pr_oširi krivu za 10 px"
14536 #: ../src/verbs.cpp:2315
14537 msgid "Outset selected paths by 10 px"
14538 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti za 10 px"
14540 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
14541 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14542 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14543 #: ../src/verbs.cpp:2319
14544 msgid "I_nset"
14545 msgstr "_Suzi"
14547 #: ../src/verbs.cpp:2320
14548 msgid "Inset selected paths"
14549 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti"
14551 #: ../src/verbs.cpp:2322
14552 msgid "I_nset Path by 1 px"
14553 msgstr "S_uzi krivu za 1 px"
14555 #: ../src/verbs.cpp:2323
14556 msgid "Inset selected paths by 1 px"
14557 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti za 1 px"
14559 #: ../src/verbs.cpp:2325
14560 msgid "I_nset Path by 10 px"
14561 msgstr "S_uzi krivu za 10 px"
14563 #: ../src/verbs.cpp:2326
14564 msgid "Inset selected paths by 10 px"
14565 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti za 10 px"
14567 #: ../src/verbs.cpp:2328
14568 msgid "D_ynamic Offset"
14569 msgstr "D_inamičko pomeranje"
14571 #: ../src/verbs.cpp:2328
14572 msgid "Create a dynamic offset object"
14573 msgstr "Pravljenje objekta koji se može dinamički pomerati"
14575 #: ../src/verbs.cpp:2330
14576 msgid "_Linked Offset"
14577 msgstr "Uređivanje _klona"
14579 #: ../src/verbs.cpp:2331
14580 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
14581 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
14583 #: ../src/verbs.cpp:2333
14584 msgid "_Stroke to Path"
14585 msgstr "_Potez u krivu"
14587 #: ../src/verbs.cpp:2334
14588 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
14589 msgstr "Pretvara putanje izabranih objekata u krive"
14591 #: ../src/verbs.cpp:2335
14592 msgid "Si_mplify"
14593 msgstr "Po_jednostavi"
14595 #: ../src/verbs.cpp:2336
14596 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
14597 msgstr "Pojednostavljuje izabrane krive (uklanjanja suvišne čvorove)"
14599 #: ../src/verbs.cpp:2337
14600 msgid "_Reverse"
14601 msgstr "P_reusmeravanje"
14603 #: ../src/verbs.cpp:2338
14604 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
14605 msgstr "Obrće smera izabrane krive (korisno za zamenu markera)"
14607 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14608 #: ../src/verbs.cpp:2340
14609 msgid "_Trace Bitmap..."
14610 msgstr "_Precrtavanje slike..."
14612 #: ../src/verbs.cpp:2341
14613 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
14614 msgstr "Pravljenje jedne ili više krivih precrtavanjem bitmape"
14616 #: ../src/verbs.cpp:2342
14617 msgid "_Make a Bitmap Copy"
14618 msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
14620 #: ../src/verbs.cpp:2343
14621 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
14622 msgstr "Izvoz izbora u bitmapu i ubacivanje te bitmape u dokument"
14624 #: ../src/verbs.cpp:2344
14625 msgid "_Combine"
14626 msgstr "_Spoj u oblik"
14628 #: ../src/verbs.cpp:2345
14629 msgid "Combine several paths into one"
14630 msgstr "Spoj više kriva u jednu"
14632 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14633 #. Advanced tutorial for more info
14634 #: ../src/verbs.cpp:2348
14635 msgid "Break _Apart"
14636 msgstr "_Razdvoj oblik"
14638 #: ../src/verbs.cpp:2349
14639 msgid "Break selected paths into subpaths"
14640 msgstr "Razdvaja izabrane krive na podkrive"
14642 #: ../src/verbs.cpp:2350
14643 msgid "Rows and Columns..."
14644 msgstr "Redovi i kolone..."
14646 #: ../src/verbs.cpp:2351
14647 msgid "Arrange selected objects in a table"
14648 msgstr "Aranžiranje izabranih objekata na platnu"
14650 #. Layer
14651 #: ../src/verbs.cpp:2353
14652 msgid "_Add Layer..."
14653 msgstr "_Novi sloj..."
14655 #: ../src/verbs.cpp:2354
14656 msgid "Create a new layer"
14657 msgstr "Pravljenje novog sloja"
14659 #: ../src/verbs.cpp:2355
14660 msgid "Re_name Layer..."
14661 msgstr "_Preimenuj sloj..."
14663 #: ../src/verbs.cpp:2356
14664 msgid "Rename the current layer"
14665 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
14667 #: ../src/verbs.cpp:2357
14668 msgid "Switch to Layer Abov_e"
14669 msgstr "Pređi na _gornji sloj"
14671 #: ../src/verbs.cpp:2358
14672 msgid "Switch to the layer above the current"
14673 msgstr "Prelazak na prvi sloj iznad trenutnog"
14675 #: ../src/verbs.cpp:2359
14676 msgid "Switch to Layer Belo_w"
14677 msgstr "Pređi na do_nji sloj"
14679 #: ../src/verbs.cpp:2360
14680 msgid "Switch to the layer below the current"
14681 msgstr "Prelazak na prvi sloj ispod trenutnog"
14683 #: ../src/verbs.cpp:2361
14684 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
14685 msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
14687 #: ../src/verbs.cpp:2362
14688 msgid "Move selection to the layer above the current"
14689 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
14691 #: ../src/verbs.cpp:2363
14692 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
14693 msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
14695 #: ../src/verbs.cpp:2364
14696 msgid "Move selection to the layer below the current"
14697 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
14699 #: ../src/verbs.cpp:2365
14700 msgid "Layer to _Top"
14701 msgstr "Sloj na _vrh"
14703 #: ../src/verbs.cpp:2366
14704 msgid "Raise the current layer to the top"
14705 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja ispred ostalih"
14707 #: ../src/verbs.cpp:2367
14708 msgid "Layer to _Bottom"
14709 msgstr "Sloj na _dno"
14711 #: ../src/verbs.cpp:2368
14712 msgid "Lower the current layer to the bottom"
14713 msgstr "Postavi trenutni sloj iza ostalih"
14715 #: ../src/verbs.cpp:2369
14716 msgid "_Raise Layer"
14717 msgstr "_Izdigni sloj"
14719 #: ../src/verbs.cpp:2370
14720 msgid "Raise the current layer"
14721 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
14723 #: ../src/verbs.cpp:2371
14724 msgid "_Lower Layer"
14725 msgstr "_Zakloni sloj"
14727 #: ../src/verbs.cpp:2372
14728 msgid "Lower the current layer"
14729 msgstr "Spušta trenutnog sloja"
14731 #: ../src/verbs.cpp:2373
14732 msgid "_Delete Current Layer"
14733 msgstr "_Ukloni trenutni sloj"
14735 #: ../src/verbs.cpp:2374
14736 msgid "Delete the current layer"
14737 msgstr "Uklanja trenutni sloj"
14739 #. Object
14740 #: ../src/verbs.cpp:2377
14741 msgid "Rotate _90&#176; CW"
14742 msgstr "Rotiraj za _90&#176; u desno"
14744 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14745 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14746 #: ../src/verbs.cpp:2380
14747 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
14748 msgstr "Rotira izbor za 90&#176; u smeru kazaljke na satu"
14750 #: ../src/verbs.cpp:2381
14751 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
14752 msgstr "Rotiraj za 9_0&#176; u levo"
14754 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14755 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14756 #: ../src/verbs.cpp:2384
14757 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
14758 msgstr "Rotira izbor za 90&#176; u smeru obrnutom od smera kazaljke na satu"
14760 #: ../src/verbs.cpp:2385
14761 msgid "Remove _Transformations"
14762 msgstr "Poništi _transformaciju"
14764 #: ../src/verbs.cpp:2386
14765 msgid "Remove transformations from object"
14766 msgstr "Uklanja transformacije objekta"
14768 #: ../src/verbs.cpp:2387
14769 msgid "_Object to Path"
14770 msgstr "_Objekat u liniju"
14772 #: ../src/verbs.cpp:2388
14773 msgid "Convert selected object to path"
14774 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
14776 #: ../src/verbs.cpp:2389
14777 msgid "_Flow into Frame"
14778 msgstr "_Uklopi u okvir"
14780 #: ../src/verbs.cpp:2390
14781 msgid ""
14782 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
14783 "frame object"
14784 msgstr ""
14785 "Postavlja tekst u okvir (putanju ili neki oblik), pravi uklopljeni tekst "
14786 "povezan sa okvirom objekta"
14788 #: ../src/verbs.cpp:2391
14789 msgid "_Unflow"
14790 msgstr "U_kloni iz okvira"
14792 #: ../src/verbs.cpp:2392
14793 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
14794 msgstr "Uklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst objekat)"
14796 #: ../src/verbs.cpp:2393
14797 msgid "_Convert to Text"
14798 msgstr "_Pretvori u tekst"
14800 #: ../src/verbs.cpp:2394
14801 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
14802 msgstr ""
14803 "Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava "
14804 "izgled)"
14806 #: ../src/verbs.cpp:2396
14807 msgid "Flip _Horizontal"
14808 msgstr "Izvrni _vodoravno"
14810 #: ../src/verbs.cpp:2396
14811 msgid "Flip selected objects horizontally"
14812 msgstr "Izvrće izabrane objekte vodoravno"
14814 #: ../src/verbs.cpp:2399
14815 msgid "Flip _Vertical"
14816 msgstr "Izvrni _uspravno"
14818 #: ../src/verbs.cpp:2399
14819 msgid "Flip selected objects vertically"
14820 msgstr "Izvrće izabrane objekte uspravno"
14822 #: ../src/verbs.cpp:2402
14823 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
14824 msgstr "Primenjuje masku na izbor (koristeći najviši objekat kao masku)"
14826 #: ../src/verbs.cpp:2404
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Edit mask"
14829 msgstr "Postavljena maska"
14831 #: ../src/verbs.cpp:2405 ../src/verbs.cpp:2411
14832 msgid "_Release"
14833 msgstr "O_dpusti"
14835 #: ../src/verbs.cpp:2406
14836 msgid "Remove mask from selection"
14837 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
14839 #: ../src/verbs.cpp:2408
14840 msgid ""
14841 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
14842 msgstr ""
14843 "Primenjuje isecanje putanjom na izbor (koristeći najviši objekat kao "
14844 "isecajuću putanju)"
14846 #: ../src/verbs.cpp:2410 ../src/widgets/toolbox.cpp:1222
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Edit clipping path"
14849 msgstr "Postavljena putanja presecanja"
14851 #: ../src/verbs.cpp:2412
14852 msgid "Remove clipping path from selection"
14853 msgstr "Uklanja isecajuću putanju iz izbora"
14855 #. Tools
14856 #: ../src/verbs.cpp:2415
14857 msgid "Select"
14858 msgstr "Izbornik"
14860 #: ../src/verbs.cpp:2416
14861 msgid "Select and transform objects"
14862 msgstr "Izbor i transformacija objekata"
14864 #: ../src/verbs.cpp:2417
14865 msgid "Node Edit"
14866 msgstr "Uređivanje čvorova"
14868 #: ../src/verbs.cpp:2418
14869 msgid "Edit paths by nodes"
14870 msgstr "Uređivanje krive pomoću čvorova"
14872 #: ../src/verbs.cpp:2420
14873 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
14874 msgstr "Deformisanje objekata vajanjem ili farbanjem"
14876 #: ../src/verbs.cpp:2422
14877 msgid "Create rectangles and squares"
14878 msgstr "Pravljenje pravougaonika i kvadrata"
14880 #: ../src/verbs.cpp:2424
14881 msgid "Create 3D boxes"
14882 msgstr "Pravljenje 3D kutije"
14884 #: ../src/verbs.cpp:2426
14885 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
14886 msgstr "Pravljenje kružnica, elipsa i lukova"
14888 #: ../src/verbs.cpp:2428
14889 msgid "Create stars and polygons"
14890 msgstr "Pravljenje zvezdi i poligona"
14892 #: ../src/verbs.cpp:2430
14893 msgid "Create spirals"
14894 msgstr "Pravljenje spirala"
14896 #: ../src/verbs.cpp:2432
14897 msgid "Draw freehand lines"
14898 msgstr "Crtanje linije slobodnom rukom"
14900 #: ../src/verbs.cpp:2434
14901 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
14902 msgstr "Crtanje Bezijerove krive i pravih linija"
14904 #: ../src/verbs.cpp:2436
14905 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
14906 msgstr "Crtanje kaligrafskih i linija četkicama"
14908 #: ../src/verbs.cpp:2438
14909 msgid "Create and edit text objects"
14910 msgstr "Pravljenje i uređivanje teksta"
14912 #: ../src/verbs.cpp:2440
14913 msgid "Create and edit gradients"
14914 msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
14916 #: ../src/verbs.cpp:2442
14917 msgid "Zoom in or out"
14918 msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
14920 #: ../src/verbs.cpp:2444
14921 msgid "Pick colors from image"
14922 msgstr "Uzimanje boje sa slike"
14924 #: ../src/verbs.cpp:2446
14925 msgid "Create diagram connectors"
14926 msgstr "Pravljenje poveznica dijagrama"
14928 #: ../src/verbs.cpp:2448
14929 msgid "Fill bounded areas"
14930 msgstr "Bojenje oivičenih površina"
14932 #: ../src/verbs.cpp:2449
14933 #, fuzzy
14934 msgid "LPE Edit"
14935 msgstr "_Uređivanje"
14937 #: ../src/verbs.cpp:2450
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
14940 msgstr "Sledeći parametar efekta krive"
14942 #: ../src/verbs.cpp:2452
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Erase existing paths"
14945 msgstr "Uklonjena presecajuća putanja"
14947 #. Tool prefs
14948 #: ../src/verbs.cpp:2454
14949 msgid "Selector Preferences"
14950 msgstr "Postavke izbornika"
14952 #: ../src/verbs.cpp:2455
14953 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
14954 msgstr "Otvara postavke alatke za izbor"
14956 #: ../src/verbs.cpp:2456
14957 msgid "Node Tool Preferences"
14958 msgstr "Postavke čvorova"
14960 #: ../src/verbs.cpp:2457
14961 msgid "Open Preferences for the Node tool"
14962 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje čvorova"
14964 #: ../src/verbs.cpp:2458
14965 msgid "Tweak Tool Preferences"
14966 msgstr "Postavke deformatora"
14968 #: ../src/verbs.cpp:2459
14969 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
14970 msgstr "Otvara postavke alatke za deformisanje"
14972 # bug: rect -> rectangle
14973 #: ../src/verbs.cpp:2460
14974 msgid "Rectangle Preferences"
14975 msgstr "Postavke pravougaonika"
14977 #: ../src/verbs.cpp:2461
14978 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
14979 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje pravougaonika"
14981 #: ../src/verbs.cpp:2462
14982 msgid "3D Box Preferences"
14983 msgstr "Postavke 3D kutije"
14985 #: ../src/verbs.cpp:2463
14986 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
14987 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje 3D kutije"
14989 #: ../src/verbs.cpp:2464
14990 msgid "Ellipse Preferences"
14991 msgstr "Postavke elipse"
14993 #: ../src/verbs.cpp:2465
14994 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
14995 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje elipse"
14997 #: ../src/verbs.cpp:2466
14998 msgid "Star Preferences"
14999 msgstr "Postavke zvezde"
15001 #: ../src/verbs.cpp:2467
15002 msgid "Open Preferences for the Star tool"
15003 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje zvezde"
15005 #: ../src/verbs.cpp:2468
15006 msgid "Spiral Preferences"
15007 msgstr "Postavke spirale"
15009 #: ../src/verbs.cpp:2469
15010 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
15011 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje spirale"
15013 #: ../src/verbs.cpp:2470
15014 msgid "Pencil Preferences"
15015 msgstr "Postavke grube olovke"
15017 #: ../src/verbs.cpp:2471
15018 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
15019 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje slobodnom rukom"
15021 #: ../src/verbs.cpp:2472
15022 msgid "Pen Preferences"
15023 msgstr "Postavke olovke"
15025 #: ../src/verbs.cpp:2473
15026 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
15027 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje Bezijeovih i pravih linija"
15029 #: ../src/verbs.cpp:2474
15030 msgid "Calligraphic Preferences"
15031 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
15033 #: ../src/verbs.cpp:2475
15034 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
15035 msgstr "Otvara postavke alatke za kaligrafiju"
15037 #: ../src/verbs.cpp:2476
15038 msgid "Text Preferences"
15039 msgstr "Postavke teksta"
15041 #: ../src/verbs.cpp:2477
15042 msgid "Open Preferences for the Text tool"
15043 msgstr "Otvara postavke alatke za tekst"
15045 #: ../src/verbs.cpp:2478
15046 msgid "Gradient Preferences"
15047 msgstr "Postavke preliva"
15049 #: ../src/verbs.cpp:2479
15050 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
15051 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje preliva"
15053 #: ../src/verbs.cpp:2480
15054 msgid "Zoom Preferences"
15055 msgstr "Postavke lupe"
15057 #: ../src/verbs.cpp:2481
15058 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
15059 msgstr "Otvara postavke alatke za zumiranje"
15061 #: ../src/verbs.cpp:2482
15062 msgid "Dropper Preferences"
15063 msgstr "Postavke izbornika boja"
15065 #: ../src/verbs.cpp:2483
15066 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
15067 msgstr "Otvara postavki alatke za preuzimanje boje (pipete)"
15069 #: ../src/verbs.cpp:2484
15070 msgid "Connector Preferences"
15071 msgstr "Postavke poveznica"
15073 #: ../src/verbs.cpp:2485
15074 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
15075 msgstr "Otvara postavke alatke za pravljenje poveznica"
15077 #: ../src/verbs.cpp:2486
15078 msgid "Paint Bucket Preferences"
15079 msgstr "Postavke kantice sa bojom"
15081 #: ../src/verbs.cpp:2487
15082 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
15083 msgstr "Otvara postavke alatke za farbanje bojom"
15085 #: ../src/verbs.cpp:2488
15086 #, fuzzy
15087 msgid "Eraser Preferences"
15088 msgstr "Postavke zvezde"
15090 #: ../src/verbs.cpp:2489
15091 #, fuzzy
15092 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
15093 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje zvezde"
15095 #. Zoom/View
15096 #: ../src/verbs.cpp:2492
15097 msgid "Zoom In"
15098 msgstr "Približi"
15100 #: ../src/verbs.cpp:2492
15101 msgid "Zoom in"
15102 msgstr "Približavanje crteža"
15104 #: ../src/verbs.cpp:2493
15105 msgid "Zoom Out"
15106 msgstr "Udalji"
15108 #: ../src/verbs.cpp:2493
15109 msgid "Zoom out"
15110 msgstr "Udaljavanje crteža"
15112 #: ../src/verbs.cpp:2494
15113 msgid "_Rulers"
15114 msgstr "_Lenjiri"
15116 #: ../src/verbs.cpp:2494
15117 msgid "Show or hide the canvas rulers"
15118 msgstr "Prikazuje/sakriva lenjire platna"
15120 #: ../src/verbs.cpp:2495
15121 msgid "Scroll_bars"
15122 msgstr "_Trake za pomeranje"
15124 #: ../src/verbs.cpp:2495
15125 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
15126 msgstr "Prikazuje/sakriva trake za pomeranje platna"
15128 #: ../src/verbs.cpp:2496
15129 msgid "_Grid"
15130 msgstr "_Mreža"
15132 #: ../src/verbs.cpp:2496
15133 msgid "Show or hide the grid"
15134 msgstr "Prikazuje/sakriva mrežu"
15136 #: ../src/verbs.cpp:2497
15137 msgid "G_uides"
15138 msgstr "_Vođice"
15140 #: ../src/verbs.cpp:2497
15141 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
15142 msgstr "Prikazuje/sakriva vođice (prevucite sa lenjira za pravljenje vođice)"
15144 #: ../src/verbs.cpp:2499
15145 msgid "Nex_t Zoom"
15146 msgstr "Sle_deći zum"
15148 #: ../src/verbs.cpp:2499
15149 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
15150 msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
15152 #: ../src/verbs.cpp:2501
15153 msgid "Pre_vious Zoom"
15154 msgstr "Pre_thodni zum"
15156 #: ../src/verbs.cpp:2501
15157 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
15158 msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
15160 #: ../src/verbs.cpp:2503
15161 msgid "Zoom 1:_1"
15162 msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
15164 #: ../src/verbs.cpp:2503
15165 msgid "Zoom to 1:1"
15166 msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
15168 #: ../src/verbs.cpp:2505
15169 msgid "Zoom 1:_2"
15170 msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
15172 #: ../src/verbs.cpp:2505
15173 msgid "Zoom to 1:2"
15174 msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
15176 #: ../src/verbs.cpp:2507
15177 msgid "_Zoom 2:1"
15178 msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
15180 #: ../src/verbs.cpp:2507
15181 msgid "Zoom to 2:1"
15182 msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
15184 #: ../src/verbs.cpp:2510
15185 msgid "_Fullscreen"
15186 msgstr "Preko _celog ekrana"
15188 #: ../src/verbs.cpp:2510
15189 msgid "Stretch this document window to full screen"
15190 msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
15192 #: ../src/verbs.cpp:2513
15193 msgid "Duplic_ate Window"
15194 msgstr "_Udvostruči prozor"
15196 #: ../src/verbs.cpp:2513
15197 msgid "Open a new window with the same document"
15198 msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
15200 #: ../src/verbs.cpp:2515
15201 msgid "_New View Preview"
15202 msgstr "_Novi pregled"
15204 #: ../src/verbs.cpp:2516
15205 msgid "New View Preview"
15206 msgstr "Novi pregled dokumenta"
15208 #. "view_new_preview"
15209 #: ../src/verbs.cpp:2518
15210 msgid "_Normal"
15211 msgstr "_Uobičajeno"
15213 #: ../src/verbs.cpp:2519
15214 msgid "Switch to normal display mode"
15215 msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza"
15217 #: ../src/verbs.cpp:2520
15218 #, fuzzy
15219 msgid "No _Filters"
15220 msgstr "_Filter"
15222 #: ../src/verbs.cpp:2521
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Switch to normal display without filters"
15225 msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza"
15227 #: ../src/verbs.cpp:2522
15228 msgid "_Outline"
15229 msgstr "_Konture"
15231 #: ../src/verbs.cpp:2523
15232 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
15233 msgstr "Prelazak na režim prikaza kontura"
15235 #: ../src/verbs.cpp:2524
15236 msgid "_Toggle"
15237 msgstr "_Promeni"
15239 #: ../src/verbs.cpp:2525
15240 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
15241 msgstr "Menja režim prikaza između uobičajenog i prikaza kontura"
15243 #: ../src/verbs.cpp:2527
15244 msgid "Color-managed view"
15245 msgstr "Prikaz prilagođenim bojama"
15247 #: ../src/verbs.cpp:2528
15248 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
15249 msgstr ""
15250 "Omogućava ili isključuje prikaz dokumenta prilagođenim bojama u ovom prozoru"
15252 #: ../src/verbs.cpp:2530
15253 msgid "Ico_n Preview..."
15254 msgstr "Prikaz i_kona..."
15256 #: ../src/verbs.cpp:2531
15257 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
15258 msgstr "Otvara dijalog za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
15260 #: ../src/verbs.cpp:2533
15261 msgid "Zoom to fit page in window"
15262 msgstr "Uklapanje cele strane u prozor"
15264 #: ../src/verbs.cpp:2534
15265 msgid "Page _Width"
15266 msgstr "_Širina strane"
15268 #: ../src/verbs.cpp:2535
15269 msgid "Zoom to fit page width in window"
15270 msgstr "Uklapanje strane po širini u prozor"
15272 #: ../src/verbs.cpp:2537
15273 msgid "Zoom to fit drawing in window"
15274 msgstr "Uklapanje crteža u prozor"
15276 #: ../src/verbs.cpp:2539
15277 msgid "Zoom to fit selection in window"
15278 msgstr "Uklapanje izbora u prozor"
15280 #. Dialogs
15281 #: ../src/verbs.cpp:2542
15282 msgid "In_kscape Preferences..."
15283 msgstr "Post_avke programa..."
15285 #: ../src/verbs.cpp:2543
15286 msgid "Edit global Inkscape preferences"
15287 msgstr "Uređivanje opštih podešavanja programa"
15289 #: ../src/verbs.cpp:2544
15290 msgid "_Document Properties..."
15291 msgstr "Postavke _dokumenta..."
15293 #: ../src/verbs.cpp:2545
15294 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
15295 msgstr "Uređivanje postavki aktivnog dokumenta (biće sačuvane sa dokumentom)"
15297 #: ../src/verbs.cpp:2546
15298 msgid "Document _Metadata..."
15299 msgstr "_Meta informacije dokumenta..."
15301 #: ../src/verbs.cpp:2547
15302 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
15303 msgstr "Uređivanje META informacija o dokumentu (biće sačuvane sa dokumentom)"
15305 #: ../src/verbs.cpp:2548
15306 msgid "_Fill and Stroke..."
15307 msgstr "_Popune i linije..."
15309 #: ../src/verbs.cpp:2549
15310 msgid ""
15311 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
15312 msgstr ""
15313 "Uređivanje boja, preliva, debljina, oznaka i obrazaca linija objekta..."
15315 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
15316 #: ../src/verbs.cpp:2551
15317 msgid "S_watches..."
15318 msgstr "Paleta _boja..."
15320 #: ../src/verbs.cpp:2552
15321 msgid "Select colors from a swatches palette"
15322 msgstr "Prikazuje prozirčić sa paletom boja"
15324 #: ../src/verbs.cpp:2553
15325 msgid "Transfor_m..."
15326 msgstr "_Transformacija..."
15328 #: ../src/verbs.cpp:2554
15329 msgid "Precisely control objects' transformations"
15330 msgstr "Precizno određivanje transformacije objekata"
15332 #: ../src/verbs.cpp:2555
15333 msgid "_Align and Distribute..."
15334 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje"
15336 #: ../src/verbs.cpp:2556
15337 msgid "Align and distribute objects"
15338 msgstr "Poravnavanje i raspoređivanje objekata"
15340 #: ../src/verbs.cpp:2557
15341 msgid "Undo _History..."
15342 msgstr "_Istorija opoziva..."
15344 #: ../src/verbs.cpp:2558
15345 msgid "Undo History"
15346 msgstr "Istorija opoziva"
15348 #: ../src/verbs.cpp:2559
15349 msgid "_Text and Font..."
15350 msgstr "_Tekst i slovni lik..."
15352 #: ../src/verbs.cpp:2560
15353 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
15354 msgstr ""
15355 "Pregled i izbor familije i veličine slovnog lika i drugih osobina teksta"
15357 #: ../src/verbs.cpp:2561
15358 msgid "_XML Editor..."
15359 msgstr "XML uređiva_č"
15361 #: ../src/verbs.cpp:2562
15362 msgid "View and edit the XML tree of the document"
15363 msgstr "Pregled i uređivanje XML stabla dokumenta"
15365 #: ../src/verbs.cpp:2563
15366 msgid "_Find..."
15367 msgstr "_Traži..."
15369 #: ../src/verbs.cpp:2564
15370 msgid "Find objects in document"
15371 msgstr "Traženje objekta u dokumentu"
15373 #: ../src/verbs.cpp:2565
15374 msgid "_Messages..."
15375 msgstr "_Dnevnik rada..."
15377 #: ../src/verbs.cpp:2566
15378 msgid "View debug messages"
15379 msgstr "Pregled dnevnika rada"
15381 #: ../src/verbs.cpp:2567
15382 msgid "S_cripts..."
15383 msgstr "_Skripte..."
15385 #: ../src/verbs.cpp:2568
15386 msgid "Run scripts"
15387 msgstr "Konzola za izvršavanje skripti"
15389 #: ../src/verbs.cpp:2569
15390 msgid "Show/Hide D_ialogs"
15391 msgstr "Prikaz _prozorčića"
15393 #: ../src/verbs.cpp:2570
15394 msgid "Show or hide all open dialogs"
15395 msgstr "Prikazuje/sakriva sve otvorene prozorčiće"
15397 #: ../src/verbs.cpp:2571
15398 msgid "Create Tiled Clones..."
15399 msgstr "Slaganje klonova..."
15401 #: ../src/verbs.cpp:2572
15402 msgid ""
15403 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
15404 "scattering"
15405 msgstr ""
15406 "Pravi višestruke klonove izabranog objekta, slažući ih u obrazac ili ih "
15407 "razbacuje"
15409 # bug: rect -> rectangle
15410 #: ../src/verbs.cpp:2573
15411 msgid "_Object Properties..."
15412 msgstr "_Osobine objekta..."
15414 #: ../src/verbs.cpp:2574
15415 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
15416 msgstr "Uređivanje ID-a, zaključavanje, vidljivost i druge osobine objekta"
15418 #: ../src/verbs.cpp:2577
15419 msgid "_Instant Messaging..."
15420 msgstr "_Brze poruke..."
15422 #: ../src/verbs.cpp:2577
15423 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
15424 msgstr "Klijent za Jabber brze poruke"
15426 #: ../src/verbs.cpp:2579
15427 msgid "_Input Devices..."
15428 msgstr "Ulazni u_ređaji..."
15430 #: ../src/verbs.cpp:2580 ../src/verbs.cpp:2582
15431 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
15432 msgstr "Podešavanje dodatnih ulaznih uređaja, kao što je grafička tabla"
15434 #: ../src/verbs.cpp:2581
15435 #, fuzzy
15436 msgid "_Input Devices (new)..."
15437 msgstr "Ulazni u_ređaji..."
15439 #: ../src/verbs.cpp:2583
15440 msgid "_Extensions..."
15441 msgstr "_Ekstenzije..."
15443 #: ../src/verbs.cpp:2584
15444 msgid "Query information about extensions"
15445 msgstr "Prikupljanje informacija o ekstenzijama"
15447 #: ../src/verbs.cpp:2585
15448 msgid "Layer_s..."
15449 msgstr "_Slojevi..."
15451 #: ../src/verbs.cpp:2586
15452 msgid "View Layers"
15453 msgstr "Pregled slojeva"
15455 #: ../src/verbs.cpp:2587
15456 msgid "Path Effects..."
15457 msgstr "Efekti krive..."
15459 #: ../src/verbs.cpp:2588
15460 msgid "Manage path effects"
15461 msgstr "Upravljanje efektima krive"
15463 #: ../src/verbs.cpp:2589
15464 msgid "Filter Effects..."
15465 msgstr "Osnovni filteri..."
15467 #: ../src/verbs.cpp:2590
15468 msgid "Manage SVG filter effects"
15469 msgstr "Upravljanje efektima SVG filtera"
15471 #. Help
15472 #: ../src/verbs.cpp:2593
15473 msgid "About E_xtensions"
15474 msgstr "O _ekstenzijama"
15476 #: ../src/verbs.cpp:2594
15477 msgid "Information on Inkscape extensions"
15478 msgstr "Informacije o Inkscape ekstenzijama"
15480 #: ../src/verbs.cpp:2595
15481 msgid "About _Memory"
15482 msgstr "O _memoriji"
15484 #: ../src/verbs.cpp:2596
15485 msgid "Memory usage information"
15486 msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
15488 #: ../src/verbs.cpp:2597
15489 msgid "_About Inkscape"
15490 msgstr "O _programu"
15492 #: ../src/verbs.cpp:2598
15493 msgid "Inkscape version, authors, license"
15494 msgstr "Inkscape verzija, autori, licenca"
15496 #. "help_about"
15497 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
15498 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
15499 #. Tutorials
15500 #: ../src/verbs.cpp:2603
15501 msgid "Inkscape: _Basic"
15502 msgstr "Inkscape: _Osnove"
15504 #: ../src/verbs.cpp:2604
15505 msgid "Getting started with Inkscape"
15506 msgstr "Osnove programa"
15508 #. "tutorial_basic"
15509 #: ../src/verbs.cpp:2605
15510 msgid "Inkscape: _Shapes"
15511 msgstr "Inkscape: _Oblici"
15513 #: ../src/verbs.cpp:2606
15514 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
15515 msgstr "Upotreba alatki za pravljenje i uređivanje oblika"
15517 #: ../src/verbs.cpp:2607
15518 msgid "Inkscape: _Advanced"
15519 msgstr "Inkscape: _Napredno"
15521 #: ../src/verbs.cpp:2608
15522 msgid "Advanced Inkscape topics"
15523 msgstr "Napredne vežbe"
15525 #. "tutorial_advanced"
15526 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15527 #: ../src/verbs.cpp:2610
15528 msgid "Inkscape: T_racing"
15529 msgstr "Inkscape: _Trasiranje"
15531 #: ../src/verbs.cpp:2611
15532 msgid "Using bitmap tracing"
15533 msgstr "Upotreba alatke za pretvaranje bitmapa u vektore"
15535 #. "tutorial_tracing"
15536 #: ../src/verbs.cpp:2612
15537 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
15538 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
15540 #: ../src/verbs.cpp:2613
15541 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
15542 msgstr "Upotreba alatke za kaligrafiju"
15544 #: ../src/verbs.cpp:2614
15545 msgid "_Elements of Design"
15546 msgstr "_Delovi za dizajn"
15548 #: ../src/verbs.cpp:2615
15549 msgid "Principles of design in the tutorial form"
15550 msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
15552 #. "tutorial_design"
15553 #: ../src/verbs.cpp:2616
15554 msgid "_Tips and Tricks"
15555 msgstr "_Saveti i trikovi"
15557 #: ../src/verbs.cpp:2617
15558 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
15559 msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
15561 #. "tutorial_tips"
15562 #. Effect
15563 #: ../src/verbs.cpp:2620
15564 msgid "Previous Effect"
15565 msgstr "Prethodni efekat"
15567 #: ../src/verbs.cpp:2621
15568 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
15569 msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa istim podešavanjima"
15571 #: ../src/verbs.cpp:2622
15572 msgid "Previous Effect Settings..."
15573 msgstr "Podešavanje prethodnog efekta..."
15575 #: ../src/verbs.cpp:2623
15576 msgid "Repeat the last effect with new settings"
15577 msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa novim podešavanjima"
15579 #. Fit Page
15580 #: ../src/verbs.cpp:2626
15581 msgid "Fit Page to Selection"
15582 msgstr "Prilagodi stranu izboru"
15584 #: ../src/verbs.cpp:2627
15585 msgid "Fit the page to the current selection"
15586 msgstr "Prilagođava veličinu strane trenutno izabranim objektima"
15588 #: ../src/verbs.cpp:2628
15589 msgid "Fit Page to Drawing"
15590 msgstr "Prilagodi stranu crtežu"
15592 #: ../src/verbs.cpp:2629
15593 msgid "Fit the page to the drawing"
15594 msgstr "Prilagođava veličinu strane crtežu"
15596 #: ../src/verbs.cpp:2630
15597 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
15598 msgstr "Prilagodi stranu izboru ili crtežu"
15600 #: ../src/verbs.cpp:2631
15601 msgid ""
15602 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
15603 msgstr ""
15604 "Prilagođava veličinu strane trenutnom izboru ili crtežu ako ništa nije "
15605 "izabrano"
15607 #. LockAndHide
15608 #: ../src/verbs.cpp:2633
15609 msgid "Unlock All"
15610 msgstr "Otključaj sve"
15612 #: ../src/verbs.cpp:2635
15613 msgid "Unlock All in All Layers"
15614 msgstr "Otključaj sve u svim slojevima"
15616 #: ../src/verbs.cpp:2637
15617 msgid "Unhide All"
15618 msgstr "Prikaži sve"
15620 #: ../src/verbs.cpp:2639
15621 msgid "Unhide All in All Layers"
15622 msgstr "Prikaži sve u svim slojevima"
15624 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Profile name:"
15627 msgstr "Postavi naziv datoteke"
15629 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
15630 #, fuzzy
15631 msgid "Save"
15632 msgstr "_Sačuvaj"
15634 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
15635 msgid "Dash pattern"
15636 msgstr "Obrasci linije"
15638 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
15639 msgid "Pattern offset"
15640 msgstr "Razmak obrasca"
15642 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
15643 #, c-format
15644 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
15645 msgstr "%s: %d (spoljna linija) - Inkscape"
15647 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
15648 #, c-format
15649 msgid "%s: %d - Inkscape"
15650 msgstr "%s: %d - Inkscape"
15652 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
15653 #, c-format
15654 msgid "%s (outline) - Inkscape"
15655 msgstr "%s (spoljna linija) - Inkscape"
15657 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
15658 #, c-format
15659 msgid "%s - Inkscape"
15660 msgstr "%s - Inkscape"
15662 #. Family frame
15663 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:154
15664 msgid "Font family"
15665 msgstr "Porodica slovnog lika"
15667 #. Style frame
15668 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:185
15669 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
15670 msgid "Style"
15671 msgstr "Stil"
15673 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:223
15674 msgid "Font size:"
15675 msgstr "Veličina"
15677 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
15678 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
15679 #. * some representative characters that users of your locale will be
15680 #. * interested in.
15681 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
15682 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
15683 msgstr "abvgdđšžčćljnjdž ABVGDĐŠŽČĆLJNJDŽ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
15685 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
15686 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
15687 msgid "Edit..."
15688 msgstr "Uredi..."
15690 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
15691 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
15692 msgid ""
15693 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
15694 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
15695 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
15696 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
15697 msgstr ""
15698 "Da li se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
15699 "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
15700 "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
15701 "(spreadMethod=\"reflect\")"
15703 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
15704 msgid "reflected"
15705 msgstr "odraz"
15707 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
15708 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
15709 msgid "direct"
15710 msgstr "direktno"
15712 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
15713 msgid "Repeat:"
15714 msgstr "Ponavljanje:"
15716 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
15717 msgid "Assign gradient to object"
15718 msgstr "Dodeli preliv objektu"
15720 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
15721 msgid "<small>No gradients</small>"
15722 msgstr "<small>Nema preliva</small>"
15724 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
15725 msgid "<small>Nothing selected</small>"
15726 msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
15728 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
15729 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
15730 msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
15732 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
15733 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
15734 msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
15736 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
15737 msgid "Edit the stops of the gradient"
15738 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
15740 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
15741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010 ../src/widgets/toolbox.cpp:2340
15742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378 ../src/widgets/toolbox.cpp:2992
15743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
15744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137
15745 msgid "<b>New:</b>"
15746 msgstr "<b>Novo:</b>"
15748 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
15749 msgid "Create linear gradient"
15750 msgstr "Pravi linearni preliv"
15752 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
15753 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
15754 msgstr "Pravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
15756 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
15757 msgid "on"
15758 msgstr "na"
15760 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
15761 msgid "Create gradient in the fill"
15762 msgstr "Pravi preliv u popuni"
15764 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
15765 msgid "Create gradient in the stroke"
15766 msgstr "Pravi preliv u liniji"
15768 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15769 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15770 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1938
15771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348 ../src/widgets/toolbox.cpp:2366
15772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994 ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
15773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
15774 msgid "<b>Change:</b>"
15775 msgstr "<b>Izaberite:</b>"
15777 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
15778 msgid "No gradients in document"
15779 msgstr "Nema preliva u dokumentu"
15781 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
15782 msgid "No gradient selected"
15783 msgstr "Ni jedan preliv nije izabran"
15785 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
15786 msgid "No stops in gradient"
15787 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
15789 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
15790 msgid "Change gradient stop offset"
15791 msgstr "Promeni poziciju stanice preliva"
15793 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15794 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
15795 msgid "Add stop"
15796 msgstr "Dodaj stanicu boje"
15798 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
15799 msgid "Add another control stop to gradient"
15800 msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
15802 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
15803 msgid "Delete stop"
15804 msgstr "Ukloni stanicu boje"
15806 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
15807 msgid "Delete current control stop from gradient"
15808 msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
15810 #. Label
15811 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
15812 msgid "Offset:"
15813 msgstr "Razmak:"
15815 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15816 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
15817 msgid "Stop Color"
15818 msgstr "Stanica boje"
15820 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
15821 msgid "Gradient editor"
15822 msgstr "Uređivač preliva"
15824 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
15825 msgid "Change gradient stop color"
15826 msgstr "Promenjena boja stanice preliva"
15828 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
15829 msgid "Toggle current layer visibility"
15830 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
15832 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
15833 msgid "Lock or unlock current layer"
15834 msgstr "Zaključan ili otključan trenutni sloj"
15836 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
15837 msgid "Current layer"
15838 msgstr "Trenutni sloj"
15840 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
15841 msgid "(root)"
15842 msgstr "(osnova)"
15844 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
15845 msgid "No paint"
15846 msgstr "Bez boje"
15848 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
15849 msgid "Flat color"
15850 msgstr "Jednobojno"
15852 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
15853 msgid "Linear gradient"
15854 msgstr "Linijski preliv"
15856 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
15857 msgid "Radial gradient"
15858 msgstr "Kružni preliv"
15860 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
15861 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
15862 msgstr "Ukloni boju (učini je neodređenom da može biti nasleđena)"
15864 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15865 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
15866 msgid ""
15867 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
15868 "evenodd)"
15869 msgstr ""
15870 "Bilo koje preklapanje krive objekta pravi rupe u popuni (fill-rule: evenodd)"
15872 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15873 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
15874 msgid ""
15875 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
15876 msgstr ""
15877 "Popuna je jednobojna dok podkriva ne bude izokrenuta (fill-rule: nonzero)"
15879 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
15880 msgid "No objects"
15881 msgstr "Nema objekata"
15883 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
15884 msgid "Multiple styles"
15885 msgstr "Više stilova"
15887 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
15888 msgid "Paint is undefined"
15889 msgstr "Boja je neodređena"
15891 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
15892 msgid ""
15893 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
15894 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
15895 "create a new pattern from selection."
15896 msgstr ""
15897 "Koristite <b>Alatku za uređivanje čvorova</b> za prilagođavanje pozicije, "
15898 "veličine i rotaciju obrasca na platnu. Koristite <b>Objekat &gt; Obrazac "
15899 "&gt; Objekti u obrazac</b> za pravljenje novog obrasca od izbora."
15901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:244
15902 msgid "Transform by toolbar"
15903 msgstr "Transformacija na traci alatki"
15905 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
15906 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
15907 msgstr "<b>Širina linije</b> je <b>skalirana</b> kada je skaliran objekat."
15909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
15910 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
15911 msgstr "<b>Širina linije</b> <b>nije skalirana</b> kada je objekat skaliran."
15913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
15914 msgid ""
15915 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
15916 "scaled."
15917 msgstr ""
15918 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> su <b>skalirani</b> kada je skaliran "
15919 "pravougaonik."
15921 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
15922 msgid ""
15923 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
15924 "are scaled."
15925 msgstr ""
15926 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> <b>nisu skalirani</b> kada je skaliran "
15927 "pravougaonik."
15929 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
15930 msgid ""
15931 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
15932 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15933 msgstr ""
15934 "<b>Prelivi</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
15935 "pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
15936 "ili iskrivljeni)."
15938 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
15939 msgid ""
15940 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
15941 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
15942 msgstr ""
15943 "<b>Prelivi</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima "
15944 "pripadaju transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
15946 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
15947 msgid ""
15948 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
15949 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15950 msgstr ""
15951 "<b>Obrasci</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
15952 "pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
15953 "ili iskrivljeni)."
15955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
15956 msgid ""
15957 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
15958 "scaled, rotated, or skewed)."
15959 msgstr ""
15960 "<b>Obrasci</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima "
15961 "pripadaju transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
15963 #. four spinbuttons
15964 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15965 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15966 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
15967 msgid "select_toolbar|X position"
15968 msgstr "Pozicija X"
15970 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
15971 msgid "select_toolbar|X"
15972 msgstr "X"
15974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
15975 msgid "Horizontal coordinate of selection"
15976 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
15978 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15979 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15980 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
15981 msgid "select_toolbar|Y position"
15982 msgstr "Pozicija Y"
15984 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
15985 msgid "select_toolbar|Y"
15986 msgstr "Y"
15988 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
15989 msgid "Vertical coordinate of selection"
15990 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
15992 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15993 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15994 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
15995 msgid "select_toolbar|Width"
15996 msgstr "Širina"
15998 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
15999 msgid "select_toolbar|W"
16000 msgstr "Š"
16002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
16003 msgid "Width of selection"
16004 msgstr "Širina izbora"
16006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471
16007 msgid "Lock width and height"
16008 msgstr "Zaključaj širinu i visinu"
16010 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
16011 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
16012 msgstr "Kada je zaključano, proporcionalno menja širinu i visinu"
16014 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16015 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
16017 msgid "select_toolbar|Height"
16018 msgstr "Visina"
16020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
16021 msgid "select_toolbar|H"
16022 msgstr "V"
16024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
16025 msgid "Height of selection"
16026 msgstr "Visina izbora"
16028 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
16029 msgid "Affect:"
16030 msgstr "Važi za:"
16032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535
16033 msgid "Scale rounded corners"
16034 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
16036 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546
16037 msgid "Move gradients"
16038 msgstr "Pomeranje preliva"
16040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:557
16041 msgid "Move patterns"
16042 msgstr "Pomeranje obrazaca"
16044 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
16045 msgid "System"
16046 msgstr "Sistem"
16048 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
16049 msgid "CMS"
16050 msgstr ""
16052 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
16054 msgid "_R"
16055 msgstr "_C"
16057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16058 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
16060 msgid "_G"
16061 msgstr "_Z"
16063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
16065 msgid "_B"
16066 msgstr "_P"
16068 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16069 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
16071 msgid "_H"
16072 msgstr "_N"
16074 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16075 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
16077 msgid "_S"
16078 msgstr "_Z"
16080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
16082 msgid "_L"
16083 msgstr "_O"
16085 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16086 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
16088 msgid "_C"
16089 msgstr "_C"
16091 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16092 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
16094 msgid "_M"
16095 msgstr "_M"
16097 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16098 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
16100 msgid "_Y"
16101 msgstr "_Ž"
16103 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
16105 msgid "_K"
16106 msgstr "_K"
16108 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
16109 #, fuzzy
16110 msgid "Gray"
16111 msgstr "Sive nijanse"
16113 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16114 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
16116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
16117 msgid "Cyan"
16118 msgstr "Cijan"
16120 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
16123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
16124 msgid "Magenta"
16125 msgstr "Magenta"
16127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16128 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
16130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
16131 msgid "Yellow"
16132 msgstr "Žuta"
16134 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
16135 msgid "Fix"
16136 msgstr ""
16138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
16139 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
16140 msgstr ""
16142 #. Label
16143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
16144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
16145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
16146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16147 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
16148 msgid "_A"
16149 msgstr "_A"
16151 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
16152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
16153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
16154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
16155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
16156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
16157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
16159 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
16160 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
16161 msgid "Alpha (opacity)"
16162 msgstr "Providnost (Alfa)"
16164 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329
16165 msgid "RGBA_:"
16166 msgstr "RGBA_:"
16168 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337
16169 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
16170 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
16172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16173 msgid "RGB"
16174 msgstr "RGB"
16176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16177 msgid "HSL"
16178 msgstr "HSL"
16180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16181 msgid "CMYK"
16182 msgstr "CMYK"
16184 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
16185 msgid "Unnamed"
16186 msgstr "Neimenovano"
16188 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
16189 msgid "Wheel"
16190 msgstr "Krug"
16192 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
16193 msgid "Attribute"
16194 msgstr "Osobina"
16196 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
16197 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
16198 msgid "Value"
16199 msgstr "Vrednost"
16201 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
16202 msgid "Type text in a text node"
16203 msgstr "Unet tekst u grani objekta"
16205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
16206 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
16207 msgstr "Boja/providnost za prilagođavanje boje"
16209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
16210 msgid "Style of new stars"
16211 msgstr "Stil za nove zvezde"
16213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
16214 msgid "Style of new rectangles"
16215 msgstr "Stil za nove pravougaonike"
16217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
16218 msgid "Style of new 3D boxes"
16219 msgstr "Stil za nove 3D kutije"
16221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
16222 msgid "Style of new ellipses"
16223 msgstr "Stil za nove elipse"
16225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
16226 msgid "Style of new spirals"
16227 msgstr "Stil za nove spirale"
16229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
16230 msgid "Style of new paths created by Pencil"
16231 msgstr "Stil za nove linije napravljene grubom olovkom"
16233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
16234 msgid "Style of new paths created by Pen"
16235 msgstr "Stil za nove linije napravljene olovkom"
16237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
16238 msgid "Style of new calligraphic strokes"
16239 msgstr "Stil za nove kaligrafske linije"
16241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
16242 msgid "TBD"
16243 msgstr ""
16245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
16246 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
16247 msgstr "Stil za objekat kantice sa bojom"
16249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
16250 msgid "Insert node"
16251 msgstr "Ubaci čvor"
16253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1076
16254 msgid "Insert new nodes into selected segments"
16255 msgstr "Ubacivanje novih čvorova u izabrane delove"
16257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
16258 msgid "Insert"
16259 msgstr "Umetni"
16261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
16262 msgid "Delete selected nodes"
16263 msgstr "Uklanjanje izabranih čvorova"
16265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
16266 msgid "Join endnodes"
16267 msgstr "Spoj krajnje čvorove"
16269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
16270 msgid "Join selected endnodes"
16271 msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova"
16273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
16274 msgid "Join"
16275 msgstr "Spoj"
16277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
16278 #, fuzzy
16279 msgid "Break nodes"
16280 msgstr "Pomeren čvor"
16282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
16283 msgid "Break path at selected nodes"
16284 msgstr "Razdvajanje krive na izabranim čvorovima"
16286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
16287 #, fuzzy
16288 msgid "Join with segment"
16289 msgstr "Spajanje segmenata"
16291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
16292 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
16293 msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova sa novim segmentom"
16295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1130
16296 #, fuzzy
16297 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
16298 msgstr "Podeli krivu između dva nezavršavajuća čvora"
16300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1139
16301 msgid "Node Cusp"
16302 msgstr "Oštar čvor"
16304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140
16305 msgid "Make selected nodes corner"
16306 msgstr "Pravljenje ćoškaste krive na izabranim čvorovima"
16308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1149
16309 msgid "Node Smooth"
16310 msgstr "Meki čvor"
16312 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
16313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150
16314 msgid "Make selected nodes smooth"
16315 msgstr "Pravljenje glatke krive na izabranim čvorovima"
16317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1159
16318 msgid "Node Symmetric"
16319 msgstr "Simetričan čvor"
16321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160
16322 msgid "Make selected nodes symmetric"
16323 msgstr "Pravljenje simetrične glatke krive na izabranim čvorovima"
16325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1169
16326 msgid "Node Line"
16327 msgstr "Prava linija"
16329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1170
16330 msgid "Make selected segments lines"
16331 msgstr "Pravi pravu liniju od izabranih segmenata"
16333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1179
16334 msgid "Node Curve"
16335 msgstr "Kriva linija"
16337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
16338 msgid "Make selected segments curves"
16339 msgstr "Pravi krivu liniju od izabranih segmenata"
16341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1189
16342 msgid "Show Handles"
16343 msgstr "Prikaži ručke"
16345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190
16346 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
16347 msgstr "Prikazivanje Bezijerovih ručki za izabrane čvorove"
16349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Show Outline"
16352 msgstr "_Konture"
16354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1201
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Show the outline of the path"
16357 msgstr "Širina obrasca"
16359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
16360 #, fuzzy
16361 msgid "Next path effect parameter"
16362 msgstr "Sledeći parametar efekta krive"
16364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1212
16365 #, fuzzy
16366 msgid "Show next path effect parameter for editing"
16367 msgstr "Prikazivanje sledećeg parametra efekta za uređivanje"
16369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
16370 #, fuzzy
16371 msgid "Edit the clipping path of the object"
16372 msgstr "Postavljena putanja presecanja"
16374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1233
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Edit mask path"
16377 msgstr "Postavljena maska"
16379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1234
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Edit the mask of the object"
16382 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
16384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
16385 msgid "X coordinate:"
16386 msgstr "X koordinata:"
16388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
16389 msgid "X coordinate of selected node(s)"
16390 msgstr "Vodoravna koordinata izabranih čvorova"
16392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
16393 msgid "Y coordinate:"
16394 msgstr "Y koordinata:"
16396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
16397 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
16398 msgstr "Uspravna koordinata izabranih čvorova"
16400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1688
16401 msgid "Star: Change number of corners"
16402 msgstr "Zvezda: Promena broja krakova"
16404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
16405 msgid "Star: Change spoke ratio"
16406 msgstr "Zvezda: Promena unutrašnjeg poluprečnika"
16408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
16409 msgid "Make polygon"
16410 msgstr "Nacrtan poligon"
16412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
16413 msgid "Make star"
16414 msgstr "Nacrtana zvezda"
16416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808
16417 msgid "Star: Change rounding"
16418 msgstr "Zvezda: Promenjena zaobljenost vrhova krakova"
16420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
16421 msgid "Star: Change randomization"
16422 msgstr "Zvezda: Promenjena nasumičnosti"
16424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
16425 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
16426 msgstr "Običan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
16428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
16429 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
16430 msgstr "Zvezda umesto običnog poligona (sa jednom ručkom)"
16432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16433 msgid "triangle/tri-star"
16434 msgstr "triangle/tri-star"
16436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16437 msgid "square/quad-star"
16438 msgstr "square/quad-star"
16440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16441 msgid "pentagon/five-pointed star"
16442 msgstr "pentagon/five-pointed star"
16444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16445 msgid "hexagon/six-pointed star"
16446 msgstr "hexagon/six-pointed star"
16448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16449 msgid "Corners"
16450 msgstr "Uglovi"
16452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16453 msgid "Corners:"
16454 msgstr "Uglovi:"
16456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16457 msgid "Number of corners of a polygon or star"
16458 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
16460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16461 msgid "thin-ray star"
16462 msgstr "Zvezda uskih krakova"
16464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16465 msgid "pentagram"
16466 msgstr "Pentagram"
16468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16469 msgid "hexagram"
16470 msgstr "Heksagram"
16472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16473 msgid "heptagram"
16474 msgstr "Heptagram"
16476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16477 msgid "octagram"
16478 msgstr "Oktagram"
16480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16481 msgid "regular polygon"
16482 msgstr "Običan poligon"
16484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
16485 msgid "Spoke ratio"
16486 msgstr "Odnos kraka"
16488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
16489 msgid "Spoke ratio:"
16490 msgstr "Odnos kraka:"
16492 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
16493 #. Base radius is the same for the closest handle.
16494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
16495 msgid "Base radius to tip radius ratio"
16496 msgstr "Veličina unutrašnjeg poluprečnika"
16498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16499 msgid "stretched"
16500 msgstr "Rastegnuto"
16502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16503 msgid "twisted"
16504 msgstr "Uvrnuto"
16506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16507 msgid "slightly pinched"
16508 msgstr "Blago nazubljeno"
16510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16511 msgid "NOT rounded"
16512 msgstr "NIJE zaobljeno"
16514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16515 msgid "slightly rounded"
16516 msgstr "Blago zaobljeno"
16518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16519 msgid "visibly rounded"
16520 msgstr "Vidljivo zaobljeno"
16522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16523 msgid "well rounded"
16524 msgstr "Dobro zaobljeno"
16526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16527 msgid "amply rounded"
16528 msgstr "Veoma zaobljeno"
16530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16531 msgid "blown up"
16532 msgstr "Eksplodirano"
16534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16535 msgid "Rounded"
16536 msgstr "Zaobljenost"
16538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16539 msgid "Rounded:"
16540 msgstr "Zaobljenost:"
16542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16543 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
16544 msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
16546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16547 msgid "NOT randomized"
16548 msgstr "NIJE nasumično"
16550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16551 msgid "slightly irregular"
16552 msgstr "Blago razbacano"
16554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16555 msgid "visibly randomized"
16556 msgstr "Vidljivo razbacano"
16558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16559 msgid "strongly randomized"
16560 msgstr "Veoma razbacano"
16562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16563 msgid "Randomized"
16564 msgstr "Nasumično"
16566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16567 msgid "Randomized:"
16568 msgstr "Nasumično:"
16570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16571 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
16572 msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
16574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
16575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847 ../src/widgets/toolbox.cpp:5804
16576 msgid "Defaults"
16577 msgstr "Podrazumevano"
16579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131 ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
16580 msgid ""
16581 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
16582 "change defaults)"
16583 msgstr ""
16584 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite „Inkscape "
16585 "Podešavanja“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
16587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
16588 msgid "Change rectangle"
16589 msgstr "Promena pravougaonika"
16591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
16592 msgid "W:"
16593 msgstr "Š:"
16595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
16596 msgid "Width of rectangle"
16597 msgstr "Širina pravougaonika"
16599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
16600 msgid "H:"
16601 msgstr "V:"
16603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
16604 msgid "Height of rectangle"
16605 msgstr "Visina pravougaonika"
16607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2427 ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
16608 msgid "not rounded"
16609 msgstr "nije zaobljeno"
16611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16612 msgid "Horizontal radius"
16613 msgstr "Vodoravni poluprečnik"
16615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16616 msgid "Rx:"
16617 msgstr "Rx:"
16619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16620 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
16621 msgstr "Vodoravni poluprečnik zaobljenih uglova"
16623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16624 msgid "Vertical radius"
16625 msgstr "Uspravni poluprečnik"
16627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16628 msgid "Ry:"
16629 msgstr "Ry:"
16631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16632 msgid "Vertical radius of rounded corners"
16633 msgstr "Uspravni poluprečnik zaobljenih uglova"
16635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
16636 msgid "Not rounded"
16637 msgstr "Nije zaobljeno"
16639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
16640 msgid "Make corners sharp"
16641 msgstr "Napravi oštre uglove"
16643 #. TODO: use the correct axis here, too
16644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
16645 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
16646 msgstr "3D kutija: Promena perspektive (ugao beskonačnih osa)"
16648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
16649 msgid "Angle in X direction"
16650 msgstr "Ugao u X pravcu"
16652 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
16654 msgid "Angle of PLs in X direction"
16655 msgstr "Ugao linija perspektive u X pravcu"
16657 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
16659 msgid "State of VP in X direction"
16660 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
16662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
16663 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16664 msgstr ""
16665 "Menja status nestajuće tačke u X pravcu između „beskonačno“ i "
16666 "„ograničeno“ (=paralelno)"
16668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
16669 msgid "Angle in Y direction"
16670 msgstr "Ugao u Y pravcu"
16672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
16673 msgid "Angle Y:"
16674 msgstr "Ugao Y:"
16676 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
16678 msgid "Angle of PLs in Y direction"
16679 msgstr "Ugao linija perspektive u Y pravcu"
16681 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
16683 msgid "State of VP in Y direction"
16684 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Y pravcu"
16686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
16687 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16688 msgstr ""
16689 "Menja status nestajuće tačke u Y pravcu između „beskonačno“ i "
16690 "„ograničeno“ (=paralelno)"
16692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
16693 msgid "Angle in Z direction"
16694 msgstr "Ugao u Z pravcu"
16696 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
16698 msgid "Angle of PLs in Z direction"
16699 msgstr "Ugao linija perspektive u Z pravcu"
16701 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
16703 msgid "State of VP in Z direction"
16704 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Z pravcu"
16706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
16707 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16708 msgstr ""
16709 "Menja status nestajuće tačke u Z pravcu između „beskonačno“ i "
16710 "„ograničeno“ (=paralelno)"
16712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
16713 msgid "Change spiral"
16714 msgstr "Promena spirale"
16716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16717 msgid "just a curve"
16718 msgstr "Jednostavna kriva"
16720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16721 msgid "one full revolution"
16722 msgstr "Jedna revolucija"
16724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16725 msgid "Number of turns"
16726 msgstr "Broj zavoja"
16728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16729 msgid "Turns:"
16730 msgstr "Zavoja:"
16732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16733 msgid "Number of revolutions"
16734 msgstr "Broj revolucija"
16736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16737 msgid "circle"
16738 msgstr "kružnica"
16740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16741 msgid "edge is much denser"
16742 msgstr "ivice su mnogo gušće"
16744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16745 msgid "edge is denser"
16746 msgstr "ivice su gušće"
16748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16749 msgid "even"
16750 msgstr "jednako"
16752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16753 msgid "center is denser"
16754 msgstr "sredina je gušća"
16756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16757 msgid "center is much denser"
16758 msgstr "sredina je mnogo gušća"
16760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16761 msgid "Divergence"
16762 msgstr "Odstupanje"
16764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16765 msgid "Divergence:"
16766 msgstr "Odstupanje:"
16768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16769 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
16770 msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
16772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16773 msgid "starts from center"
16774 msgstr "počinje od centra"
16776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16777 msgid "starts mid-way"
16778 msgstr "počinje od sredine"
16780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16781 msgid "starts near edge"
16782 msgstr "počinje blizu ivice"
16784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16785 msgid "Inner radius"
16786 msgstr "Unutrašnji poluprečnik"
16788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16789 msgid "Inner radius:"
16790 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
16792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16793 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
16794 msgstr ""
16795 "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
16797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
16798 #, fuzzy
16799 msgid "<b>Mode:</b>"
16800 msgstr "<b>Okvir</b>"
16802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
16803 msgid "Bézier"
16804 msgstr ""
16806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
16807 msgid "Regular Bézier mode"
16808 msgstr ""
16810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
16811 #, fuzzy
16812 msgid "Spiro"
16813 msgstr "Spirala"
16815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Spiro splines mode"
16818 msgstr "Režim istanjivanja"
16820 #. Width
16821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
16822 msgid "(pinch tweak)"
16823 msgstr "(zbijeno podešavanje)"
16825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238 ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
16827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16828 msgid "(default)"
16829 msgstr "(podrazumevano)"
16831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
16832 msgid "(broad tweak)"
16833 msgstr "(Široko podešavanje)"
16835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
16836 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
16837 msgstr "Veličina deformacione površine (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
16839 #. Force
16840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16841 msgid "(minimum force)"
16842 msgstr "(minimalna snaga)"
16844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16845 msgid "(maximum force)"
16846 msgstr "(maksimalna snaga)"
16848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16849 msgid "Force"
16850 msgstr "Snaga"
16852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16853 msgid "Force:"
16854 msgstr "Snaga:"
16856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16857 msgid "The force of the tweak action"
16858 msgstr "Jačina uticaja deformacije na objekat"
16860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3274
16861 msgid "Push mode"
16862 msgstr "Režim guranja"
16864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
16865 msgid "Push parts of paths in any direction"
16866 msgstr "Guranje delova krive u bilo kom pravcu"
16868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
16869 msgid "Shrink mode"
16870 msgstr "Režim istanjivanja"
16872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3282
16873 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
16874 msgstr "Istanjivanje (umanjivanje) delova krive"
16876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3288
16877 msgid "Grow mode"
16878 msgstr "Režim uvećanja"
16880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
16881 msgid "Grow (outset) parts of paths"
16882 msgstr "Uvećavanje (povećavanje) delova krive"
16884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
16885 msgid "Attract mode"
16886 msgstr "Režim privlačenja"
16888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
16889 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
16890 msgstr "Privlačenje delova krive prema kursoru"
16892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
16893 msgid "Repel mode"
16894 msgstr "Režim odbijanja"
16896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3303
16897 msgid "Repel parts of paths from cursor"
16898 msgstr "Odbijanje delova krive od kursora"
16900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
16901 msgid "Roughen mode"
16902 msgstr "Režim hrapavljenja"
16904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310
16905 msgid "Roughen parts of paths"
16906 msgstr "Pravljenje hrapavih delova krive"
16908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
16909 msgid "Color paint mode"
16910 msgstr "Režim farbanja"
16912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
16913 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
16914 msgstr "Farbanje izabranih objekata bojom alatke"
16916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
16917 msgid "Color jitter mode"
16918 msgstr "Režim varijacije boja"
16920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
16921 msgid "Jitter the colors of selected objects"
16922 msgstr "Varijacije boja izabranih objekata"
16924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
16925 msgid "Mode:"
16926 msgstr "Režim:"
16928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
16929 msgid "Channels:"
16930 msgstr "Kanali:"
16932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
16933 msgid "In color mode, act on objects' hue"
16934 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta"
16936 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
16937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
16938 msgid "H"
16939 msgstr "N"
16941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
16942 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
16943 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta"
16945 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
16946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
16947 msgid "S"
16948 msgstr "Z"
16950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3391
16951 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
16952 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na osvetljenost objekta"
16954 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
16955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3395
16956 msgid "L"
16957 msgstr "S"
16959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
16960 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
16961 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na providnost objekta"
16963 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
16964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
16965 msgid "O"
16966 msgstr "P"
16968 #. Fidelity
16969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
16970 msgid "(rough, simplified)"
16971 msgstr "(oštro, jednostavno)"
16973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
16974 msgid "(fine, but many nodes)"
16975 msgstr "(glatko, ali sa mnogo čvorova)"
16977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
16978 msgid "Fidelity"
16979 msgstr "Vernost"
16981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
16982 msgid "Fidelity:"
16983 msgstr "Vernost:"
16985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
16986 msgid ""
16987 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
16988 "generate a lot of new nodes"
16989 msgstr ""
16990 "Niska vernost pojednostavljuje liniju; visoka vernost čuva osobine linije "
16991 "ali može da napravi mnoštvo novih čvorova"
16993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441 ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
16994 msgid "Pressure"
16995 msgstr "Pritisak"
16997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
16998 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
16999 msgstr ""
17000 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na parametre poteza "
17001 "olovke"
17003 #. Width
17004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
17005 msgid "(hairline)"
17006 msgstr "(tanka linija)"
17008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
17009 msgid "(broad stroke)"
17010 msgstr "(široka linija)"
17012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
17013 msgid "Pen Width"
17014 msgstr "Širina olovke"
17016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
17017 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
17018 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
17020 #. Thinning
17021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17022 msgid "(speed blows up stroke)"
17023 msgstr "(brzina udebljava liniju)"
17025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17026 msgid "(slight widening)"
17027 msgstr "(blago debljanje)"
17029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17030 msgid "(constant width)"
17031 msgstr "(konstantna širina)"
17033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17034 msgid "(slight thinning, default)"
17035 msgstr "(blago istanjivanje, podrazumevano)"
17037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17038 msgid "(speed deflates stroke)"
17039 msgstr "(brzina tanji liniju)"
17041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
17042 msgid "Stroke Thinning"
17043 msgstr "Istanjivanje linije"
17045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
17046 msgid "Thinning:"
17047 msgstr "Istanjivanje:"
17049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
17050 msgid ""
17051 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
17052 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
17053 msgstr ""
17054 "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
17055 "čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
17057 #. Angle
17058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17059 msgid "(left edge up)"
17060 msgstr "(položeno na levo)"
17062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17063 msgid "(horizontal)"
17064 msgstr "(vodoravno)"
17066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17067 msgid "(right edge up)"
17068 msgstr "(položeno na desno)"
17070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
17071 msgid "Pen Angle"
17072 msgstr "Ugao olovke"
17074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
17075 msgid "Angle:"
17076 msgstr "Ugao:"
17078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678
17079 msgid ""
17080 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
17081 "fixation = 0)"
17082 msgstr ""
17083 "Ugao ravnog vrha olovke (u stepenima; 0 je vodoravno, nema efekta ako je "
17084 "položaj = 0)"
17086 #. Fixation
17087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17088 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
17089 msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)"
17091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17092 msgid "(almost fixed, default)"
17093 msgstr "(skoro uspravan, podrazumevano)"
17095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17096 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
17097 msgstr "(određuje ugao vrh, „olovka“)"
17099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
17100 msgid "Fixation"
17101 msgstr "Položaj"
17103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
17104 msgid "Fixation:"
17105 msgstr "Položaj:"
17107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
17108 msgid ""
17109 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
17110 "angle)"
17111 msgstr ""
17112 "Položaj ravnog vrha olovke (0 = uvek uspravan u odnosu na pravac poteza, 1 = "
17113 "promenljivi položaj)"
17115 #. Cap Rounding
17116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17117 msgid "(blunt caps, default)"
17118 msgstr "(ravne kapice, podrazumevano)"
17120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17121 msgid "(slightly bulging)"
17122 msgstr "(blago ispupčenje)"
17124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17125 msgid "(approximately round)"
17126 msgstr "(prosečno zaobljene)"
17128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17129 msgid "(long protruding caps)"
17130 msgstr "(veoma isturene kapice)"
17132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
17133 msgid "Cap rounding"
17134 msgstr "Zaobljavanje kapica"
17136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
17137 msgid "Caps:"
17138 msgstr "Kapice:"
17140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
17141 msgid ""
17142 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
17143 "round caps)"
17144 msgstr ""
17145 "Povećajte da krajevi poteza budu zaobljeniji (0 = bez zaobljenja, 1 = "
17146 "polukružne kapice)"
17148 #. Tremor
17149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17150 msgid "(smooth line)"
17151 msgstr "(glatka linija)"
17153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17154 msgid "(slight tremor)"
17155 msgstr "(blago podrhtavanje)"
17157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17158 msgid "(noticeable tremor)"
17159 msgstr "(primetno podrhtavanje)"
17161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17162 msgid "(maximum tremor)"
17163 msgstr "(najveće podrhtavanje)"
17165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
17166 msgid "Stroke Tremor"
17167 msgstr "Podrhtavanje linije"
17169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
17170 msgid "Tremor:"
17171 msgstr "Podrhtavanje:"
17173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17174 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
17175 msgstr "Povećajte da trag izgleda oštećeno i kao da je pisan drhtavom rukom"
17177 #. Wiggle
17178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17179 msgid "(no wiggle)"
17180 msgstr "(bez talasa)"
17182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17183 msgid "(slight deviation)"
17184 msgstr "(blage devijacije)"
17186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17187 msgid "(wild waves and curls)"
17188 msgstr "(veliki talasi i uvojci)"
17190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17191 msgid "Pen Wiggle"
17192 msgstr "Talasanje olovke"
17194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17195 msgid "Wiggle:"
17196 msgstr "Talasanje:"
17198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
17199 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
17200 msgstr "Povećajte da trag bude ispisan talasanjem i uvrtanjem"
17202 #. Mass
17203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17204 msgid "(no inertia)"
17205 msgstr "(bez inercije)"
17207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17208 msgid "(slight smoothing, default)"
17209 msgstr "(blago umekšano, podrazumevano)"
17211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17212 msgid "(noticeable lagging)"
17213 msgstr "(primetno zaostajanje)"
17215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17216 msgid "(maximum inertia)"
17217 msgstr "(maksimalna inercija)"
17219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17220 msgid "Pen Mass"
17221 msgstr "Masa olovke"
17223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17224 msgid "Mass:"
17225 msgstr "Masa:"
17227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
17228 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
17229 msgstr ""
17230 "Povećajte da trag ostaje ispisan iza poteza, kao da je olovka usporena "
17231 "inercijom"
17233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
17234 msgid "Trace Background"
17235 msgstr "Precrtavanje pozadine"
17237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3777
17238 msgid ""
17239 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
17240 "minimum width, black - maximum width)"
17241 msgstr ""
17242 "Crtanje svetline pozadine širine olovke (belo - najmanja širina, crno - "
17243 "maksimalna širina)"
17245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
17246 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
17247 msgstr ""
17248 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
17250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
17251 msgid "Tilt"
17252 msgstr "Nagib"
17254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
17255 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
17256 msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiše na ugao nagiba vrha olovke"
17258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
17259 #, fuzzy
17260 msgid "No preset"
17261 msgstr "Nema prikaza"
17263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Change calligraphic profile"
17266 msgstr "Crtanje kaligrafske linije"
17268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
17269 #, fuzzy
17270 msgid "Save current settings as new profile"
17271 msgstr "Čuvanje dokumenta pod novim imenom"
17273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
17274 msgid "Arc: Change start/end"
17275 msgstr "Luk: Promenjen početak/kraj"
17277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
17278 msgid "Arc: Change open/closed"
17279 msgstr "Luk: Promenjen otvoren/zatvoren"
17281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
17282 msgid "Start"
17283 msgstr "Početak"
17285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
17286 msgid "Start:"
17287 msgstr "Početak:"
17289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4147
17290 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
17291 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne početne tačke"
17293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
17294 msgid "End"
17295 msgstr "Završetak"
17297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
17298 msgid "End:"
17299 msgstr "Završetak:"
17301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
17302 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
17303 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne krajnje tačke"
17305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
17306 msgid "Closed arc"
17307 msgstr "Zatvoreni luk"
17309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177
17310 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
17311 msgstr "Promeni u segment (zatvorena linija sa dva ugla)"
17313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
17314 msgid "Open Arc"
17315 msgstr "Otvoreni luk"
17317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
17318 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
17319 msgstr "Prebaci u luk (otvoreni oblik)"
17321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
17322 msgid "Make whole"
17323 msgstr "Upotpuni"
17325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
17326 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
17327 msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
17329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Opacity:"
17332 msgstr "Providnost"
17334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Pick opacity"
17337 msgstr "Uzmi providnost"
17339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
17340 msgid ""
17341 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
17342 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
17343 msgstr ""
17344 "Uzima boju i providnost pod kursorom; u suprotnom, uzima samo vidljive boje "
17345 "pomnožene providnošću"
17347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Pick"
17350 msgstr "Obična tačka"
17352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Assign opacity"
17355 msgstr "Promena providnosti"
17357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
17358 msgid ""
17359 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
17360 msgstr ""
17361 "Ako je uzeta providnost, primeni je na izbor kao providnost popune ili linije"
17363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
17364 #, fuzzy
17365 msgid "Assign"
17366 msgstr "Poravnavanje"
17368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
17369 #, fuzzy
17370 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
17371 msgstr "Veličina deformacione površine (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
17373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
17374 msgid "Delete objects touched by the eraser"
17375 msgstr ""
17377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Cut"
17380 msgstr "Ise_ci"
17382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Cut out from objects"
17385 msgstr "Obrazac u objekte"
17387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
17388 msgid "Text: Change font family"
17389 msgstr "Tekst: Promenjena familija slovnog lika"
17391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
17392 msgid "Text: Change alignment"
17393 msgstr "Tekst: Promenjeno poravnanje"
17395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
17396 msgid "Text: Change font style"
17397 msgstr "Tekst: Promenjen stil slovnog lika"
17399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4893
17400 msgid "Text: Change orientation"
17401 msgstr "Tekst: Promenjena orijentacija"
17403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992
17404 msgid "Text: Change font size"
17405 msgstr "Tekst: Promenjena veličina slovnog lika"
17407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
17408 msgid ""
17409 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
17410 "default font instead."
17411 msgstr ""
17412 "Ovaj slovni lik trenutno nije instaliran na Vašem sistemu. Inkscape će "
17413 "umesto njega koristiti podrazumevani slovni lik."
17415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
17416 msgid "Align left"
17417 msgstr "Levo poravnanje"
17419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
17420 msgid "Center"
17421 msgstr "Centralno poravnanje"
17423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5293
17424 msgid "Align right"
17425 msgstr "Desno poravnanje"
17427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
17428 msgid "Justify"
17429 msgstr "Obostrano poravnanje"
17431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
17432 msgid "Bold"
17433 msgstr "Podebljano"
17435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5331
17436 msgid "Italic"
17437 msgstr "Kurziv"
17439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5465
17440 msgid "Change connector spacing"
17441 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
17443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
17444 msgid "Avoid"
17445 msgstr "Izbegni"
17447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563
17448 msgid "Ignore"
17449 msgstr "Ignoriši"
17451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
17452 msgid "Connector Spacing"
17453 msgstr "Rastojanje poveznica"
17455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
17456 msgid "Spacing:"
17457 msgstr "Razmak:"
17459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
17460 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
17461 msgstr ""
17462 "Veličina prostora oko objekata koja će ostati slobodna pri automatskom "
17463 "usmeravanju poveznica"
17465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5587
17466 msgid "Graph"
17467 msgstr "Dijagram"
17469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
17470 msgid "Connector Length"
17471 msgstr "Dužina poveznice"
17473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
17474 msgid "Length:"
17475 msgstr "Dužina:"
17477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
17478 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
17479 msgstr "Idealna dužina poveznica kada je primenjen oblik"
17481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
17482 msgid "Downwards"
17483 msgstr "Nadole"
17485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
17486 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
17487 msgstr "Pravi poveznice sa oznakama (strelicama) okrenutim na dole"
17489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
17490 msgid "Do not allow overlapping shapes"
17491 msgstr "Bez preklapanja oblika"
17493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
17494 msgid "Fill by"
17495 msgstr "Popuna sa"
17497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
17498 msgid "Fill by:"
17499 msgstr "Popuna sa:"
17501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
17502 msgid "Fill Threshold"
17503 msgstr "Tolerancija popune"
17505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
17506 msgid ""
17507 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
17508 "pixels to be counted in the fill"
17509 msgstr ""
17510 "Najviše dozvoljeno odstupanje između tačke na koju je kliknuto i susedne "
17511 "tačke koja će se uzeti za popunu"
17513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
17514 msgid "Grow/shrink by"
17515 msgstr "Povećaj/smanji za"
17517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
17518 msgid "Grow/shrink by:"
17519 msgstr "Povećaj/smanji za:"
17521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767
17522 msgid ""
17523 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
17524 msgstr ""
17525 "Vrednost za koju će se povećati (pozitivno) ili smanjiti (negativno) "
17526 "napravljena popuna linije"
17528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5792
17529 msgid "Close gaps"
17530 msgstr "Dužina razmaka"
17532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5793
17533 msgid "Close gaps:"
17534 msgstr "Zatvori razmake:"
17536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5805
17537 msgid ""
17538 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
17539 "to change defaults)"
17540 msgstr ""
17541 "Vraćanje parametara kantice sa bojom na podrazumevane vrednosti (koristite "
17542 "„Postavke programa“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
17544 #: ../share/extensions/dimension.py:97
17545 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
17546 msgstr ""
17548 #: ../share/extensions/embedimage.py:79
17549 msgid ""
17550 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
17551 "an existing file! Unable to embed image."
17552 msgstr ""
17554 #: ../share/extensions/embedimage.py:104
17555 #, python-format
17556 msgid ""
17557 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
17558 "or image/x-icon"
17559 msgstr ""
17561 #: ../share/extensions/embedimage.py:106
17562 #, python-format
17563 msgid "Sorry we could not locate %s"
17564 msgstr ""
17566 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
17567 msgid ""
17568 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
17569 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
17570 msgstr ""
17572 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
17573 msgid "Difficulty finding the image data."
17574 msgstr ""
17576 #: ../share/extensions/inkex.py:61
17577 msgid ""
17578 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
17579 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
17580 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
17581 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
17582 msgstr ""
17584 #: ../share/extensions/inkex.py:187
17585 #, python-format
17586 msgid "No matching node for expression: %s"
17587 msgstr ""
17589 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
17590 #, python-format
17591 msgid "No style attribute found for id: %s"
17592 msgstr ""
17594 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
17595 #, python-format
17596 msgid "unable to locate marker: %s"
17597 msgstr ""
17599 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
17600 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
17601 #: ../share/extensions/perspective.py:55
17602 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
17603 #, fuzzy
17604 msgid "This extension requires two selected paths."
17605 msgstr "Pravi uniju od izabranih putanja"
17607 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
17608 #, python-format
17609 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
17610 msgstr ""
17612 #: ../share/extensions/perspective.py:29
17613 msgid ""
17614 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
17615 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
17616 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
17617 "numpy."
17618 msgstr ""
17620 #: ../share/extensions/perspective.py:64
17621 msgid ""
17622 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
17623 msgstr ""
17625 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
17626 msgid ""
17627 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
17628 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
17629 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17630 msgstr ""
17632 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
17633 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
17634 msgstr ""
17636 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:103
17637 #, fuzzy, python-format
17638 msgid "Could not locate file: %s"
17639 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
17641 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
17642 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
17643 msgid "Add Nodes"
17644 msgstr "Dodavanje čvorova"
17646 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
17647 #, fuzzy
17648 msgid "By max. segment length"
17649 msgstr "Maksimalna dužina segmenta (px)"
17651 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
17652 #, fuzzy
17653 msgid "By number of segments"
17654 msgstr "Broj zuba"
17656 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Division method"
17659 msgstr "Podeljeno"
17661 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
17662 msgid "Maximum segment length (px)"
17663 msgstr "Maksimalna dužina segmenta (px)"
17665 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
17666 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
17667 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
17668 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
17669 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
17670 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
17671 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
17672 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
17673 msgid "Modify Path"
17674 msgstr "Izmena krive"
17676 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Number of segments"
17679 msgstr "Broj koraka"
17681 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
17682 msgid "AI 8.0 Input"
17683 msgstr "AI 8.0 ulaz"
17685 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
17686 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
17687 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i stariji (*.ai)"
17689 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
17690 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
17691 msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator 8.0 ili starijim"
17693 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
17694 msgid "AI 8.0 Output"
17695 msgstr "AI 8.0 izlaz"
17697 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
17698 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17699 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17701 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
17702 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
17703 msgstr "Sačuvaj kao Adobe Illustrator 8.0 (zasnovano na PostScript-u)"
17705 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
17706 msgid "AI SVG Input"
17707 msgstr "AI SVG ulaz"
17709 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
17710 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17711 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17713 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
17714 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
17715 msgstr ""
17716 "Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja"
17718 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
17719 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
17720 msgstr ""
17722 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
17723 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
17724 msgstr ""
17726 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
17727 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
17728 msgstr ""
17730 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
17731 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
17732 msgstr ""
17734 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
17735 msgid "Corel DRAW Input"
17736 msgstr ""
17738 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
17741 msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
17743 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
17744 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
17745 msgstr ""
17747 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
17748 msgid "Corel DRAW templates input"
17749 msgstr ""
17751 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
17752 #, fuzzy
17753 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
17754 msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
17756 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
17757 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
17758 msgstr ""
17760 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
17761 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
17762 msgstr ""
17764 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
17765 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
17766 msgstr ""
17768 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
17769 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
17770 msgstr ""
17772 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
17773 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
17774 msgstr ""
17776 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
17777 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
17778 msgstr ""
17780 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
17781 msgid "Brighter"
17782 msgstr "Svetlije"
17784 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
17785 msgid "Blue Function"
17786 msgstr "Plava boja"
17788 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
17789 msgid "Green Function"
17790 msgstr "Zelena boja"
17792 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
17793 msgid "Red Function"
17794 msgstr "Crvena boja"
17796 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
17797 msgid "Darker"
17798 msgstr "Tamnije"
17800 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
17801 msgid "Desaturate"
17802 msgstr "U nijansu sive"
17804 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
17805 msgid "Grayscale"
17806 msgstr "Sive nijanse"
17808 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
17809 msgid "Less Hue"
17810 msgstr "Svetlija nijansa"
17812 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
17813 msgid "Less Light"
17814 msgstr "Manje osvetljeno"
17816 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
17817 msgid "Less Saturation"
17818 msgstr "Manje zasićeno"
17820 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
17821 msgid "More Hue"
17822 msgstr "Tamnija nijansa"
17824 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
17825 msgid "More Light"
17826 msgstr "Više osvetljeno"
17828 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
17829 msgid "More Saturation"
17830 msgstr "Više zasićeno"
17832 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
17833 msgid "Negative"
17834 msgstr "Negativ"
17836 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
17837 msgid "Randomize"
17838 msgstr "Nasumično"
17840 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
17841 msgid "Remove Blue"
17842 msgstr "Ukloni plavu"
17844 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
17845 msgid "Remove Green"
17846 msgstr "Ukloni zelenu"
17848 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
17849 msgid "Remove Red"
17850 msgstr "Ukloni crvenu"
17852 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
17853 msgid "By color (RRGGBB hex):"
17854 msgstr "Po boji (RRGGBB hex):"
17856 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
17857 #, fuzzy
17858 msgid "Replace color"
17859 msgstr "Zamena boje..."
17861 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
17862 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
17863 msgstr "Zamena boje (RRGGBB hex):"
17865 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
17866 msgid "RGB Barrel"
17867 msgstr "RGB burence"
17869 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
17870 msgid "A diagram created with the program Dia"
17871 msgstr "Dijagram napravljen programom Dia"
17873 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
17874 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
17875 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
17877 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
17878 msgid "Dia Input"
17879 msgstr "Dia ulaz"
17881 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
17882 msgid ""
17883 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
17884 "at http://live.gnome.org/Dia"
17885 msgstr ""
17886 "Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora da bude instalirana. Možete "
17887 "je preuzeti sa adrese http://live.gnome.org/Dia"
17889 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
17890 msgid ""
17891 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
17892 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
17893 "Inkscape installation."
17894 msgstr ""
17895 "Skripta dia2svg.sh će biti instalirana sa Vašom distribucijom Inkscape-a.  "
17896 "Ako je nemate, onda nešto nije kako treba sa Vašom Inkscape instalacijom."
17898 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
17899 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
17900 msgid "Visualize Path"
17901 msgstr "Predstavljanje krive"
17903 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
17904 msgid "X Offset"
17905 msgstr "Vodoravno pomeranje"
17907 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
17908 msgid "Y Offset"
17909 msgstr "Uspravno pomeranje"
17911 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
17912 msgid "Dot size"
17913 msgstr "Veličina tačke"
17915 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
17916 msgid "Font size"
17917 msgstr "Veličina slovnog lika"
17919 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
17920 msgid "Number Nodes"
17921 msgstr "Tačke sa brojevima"
17923 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
17924 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
17925 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17926 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17928 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
17929 msgid "DXF Input"
17930 msgstr "DXF ulaz"
17932 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
17933 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
17934 msgstr "Uvoz AutoCAD formata dokumenta"
17936 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
17937 msgid ""
17938 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
17939 "sourceforge.net/"
17940 msgstr ""
17941 "dxf2svg može da bude sastavni deo Inkscape-a, ali ga možete pronaći i na "
17942 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
17944 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
17945 msgid "Desktop Cutting Plotter"
17946 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
17948 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
17949 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
17950 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
17952 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
17953 msgid "DXF Output"
17954 msgstr "DXF izlaz"
17956 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
17957 msgid "DXF file written by pstoedit"
17958 msgstr "DXF datoteka napravljena pstoedit-om"
17960 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
17961 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
17962 msgstr ""
17963 "pstoedit mora da bude instaliran da bi se koristio, pogledajte http://www."
17964 "pstoedit.net/pstoedit"
17966 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
17967 msgid "Blur height"
17968 msgstr "Visina zamućenja"
17970 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
17971 msgid "Blur stdDeviation"
17972 msgstr "Devijacija zamućenja"
17974 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
17975 msgid "Blur width"
17976 msgstr "Širina zamućenja"
17978 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
17979 msgid "Edge 3D"
17980 msgstr "3D ivice"
17982 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
17983 msgid "Illumination Angle"
17984 msgstr "Ugao osvetljenja"
17986 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
17987 msgid "Only black and white"
17988 msgstr "Samo crno i belo"
17990 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
17991 msgid "Shades"
17992 msgstr "Senke"
17994 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
17995 msgid "Embed All Images"
17996 msgstr "Ugradi sve slike"
17998 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
17999 msgid "Embed only selected images"
18000 msgstr "Ugradi samo izabrane slike"
18002 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
18003 msgid "EPS Input"
18004 msgstr "EPS ulaz"
18006 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
18007 msgid "Encapsulated Postscript"
18008 msgstr "Encapsulated Postscript"
18010 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
18011 msgid "EPSI Output"
18012 msgstr "EPSI  izlaz"
18014 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
18015 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
18016 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
18018 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
18019 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
18020 msgstr "Encapsulated Postscript sa umanjenim prikazom"
18022 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
18023 msgid "LaTeX formula"
18024 msgstr "LaTeX formula"
18026 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
18027 msgid "LaTeX formula: "
18028 msgstr "LaTeX formula:"
18030 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
18031 msgid "Export as GIMP Palette"
18032 msgstr "Izvezi kao GIMP paletu"
18034 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
18035 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
18036 msgstr "Izvoz boja iz dokumenta u GIMP paletu boja"
18038 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
18039 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
18040 msgstr "GIMP paleta (*.gpl)"
18042 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
18043 msgid "Extract One Image"
18044 msgstr "Izdvajanje jedne slike"
18046 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
18049 msgstr "Automatsko dodavanje ekstenzije nazivu datoteke"
18051 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
18052 msgid "Path to save image"
18053 msgstr "Putanja za čuvanje slike"
18055 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
18056 msgid "Open files saved with XFIG"
18057 msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
18059 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
18060 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
18061 msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
18063 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
18064 msgid "XFIG Input"
18065 msgstr "XFIG ulaz"
18067 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
18068 msgid "Flatness"
18069 msgstr "Ravnanje"
18071 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
18072 msgid "Flatten Beziers"
18073 msgstr "Ispravljanje Bezijerove krive"
18075 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
18076 msgid "Fractalize"
18077 msgstr "Fraktalizacija"
18079 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
18080 msgid "Smoothness"
18081 msgstr "Umekšavanja"
18083 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
18084 msgid "Subdivisions"
18085 msgstr "Podele"
18087 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
18088 msgid "Calculate first derivative numerically"
18089 msgstr "Numerički proračun prvog derivata"
18091 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
18092 msgid "Draw Axes"
18093 msgstr "Iscrtavanje koordinata"
18095 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
18096 #, fuzzy
18097 msgid "End X value"
18098 msgstr "Krajnja x vrednost"
18100 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
18101 msgid "First derivative"
18102 msgstr "Prvi derivat"
18104 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
18105 msgid "Function"
18106 msgstr "Funkcija"
18108 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
18109 msgid "Function Plotter"
18110 msgstr "Funkcija plotera"
18112 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
18113 msgid "Functions"
18114 msgstr "Funkcije"
18116 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
18119 msgstr ""
18120 "Izotropsko skaliranje (koristite najmanje: širina/x-domet ili visina/y-domet)"
18122 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Multiply X range by 2*pi"
18125 msgstr "Množenje x-dometa sa 2*pi"
18127 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Range and sampling"
18130 msgstr "Okvir i uzorak"
18132 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
18133 msgid "Remove rectangle"
18134 msgstr "Ukloni pravougaonik"
18136 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
18137 msgid "Samples"
18138 msgstr "Primeri"
18140 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
18141 #, fuzzy
18142 msgid ""
18143 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
18144 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
18145 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
18146 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
18147 "determined numerically."
18148 msgstr ""
18149 "Izaberite pravougaonik pre pozivanja efekta. Pravougaonik određuje X i Y "
18150 "skale. Sa polarnim koordinatama: početna i krajnja X vrednost određuje "
18151 "raspon ugla u stepenima. Y veličina je zadata pa su leva i desna ivica "
18152 "pravougaonika na +/-1. Izotropsko skaliranje je isključeno. Prvi izvod se "
18153 "uvek određuje numerički."
18155 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
18156 #, fuzzy
18157 msgid ""
18158 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
18159 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
18160 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
18161 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
18162 "constants pi and e are also available."
18163 msgstr ""
18164 "Dostupne su standardne funkcije Python-a: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
18165 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
18166 "y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
18167 "(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Takođe su "
18168 "dostupne i promenljive „pi“ i „e“."
18170 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Start X value"
18173 msgstr "Početna x vrednost"
18175 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
18176 msgid "Use"
18177 msgstr "Upotreba"
18179 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
18180 msgid "Use polar coordinates"
18181 msgstr "Koristi polarne koordinate"
18183 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Y value of rectangle's bottom"
18186 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
18188 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
18189 #, fuzzy
18190 msgid "Y value of rectangle's top"
18191 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
18193 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
18194 msgid "Circular pitch, px"
18195 msgstr "Kružna izbočina, px"
18197 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
18198 msgid "Gear"
18199 msgstr "Zupčanik"
18201 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
18202 msgid "Number of teeth"
18203 msgstr "Broj zuba"
18205 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
18206 msgid "Pressure angle"
18207 msgstr "Ugao pritiska"
18209 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
18210 msgid "GIMP XCF"
18211 msgstr "GIMP XCF"
18213 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
18214 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
18215 msgstr "GIMP XCF sa slojevima (*.XCF)"
18217 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
18218 msgid "Save Grid:"
18219 msgstr ""
18221 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Save Guides:"
18224 msgstr "Vođice"
18226 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
18227 msgid "Border Thickness / px"
18228 msgstr ""
18230 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
18231 #, fuzzy
18232 msgid "Cartesian Grid"
18233 msgstr "Napravi novu mrežu"
18235 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
18236 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18237 msgstr ""
18239 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
18240 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18241 msgstr ""
18243 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
18244 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
18245 msgstr ""
18247 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
18248 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
18249 msgstr ""
18251 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
18252 msgid "Major X Division Thickness / px"
18253 msgstr ""
18255 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
18256 #, fuzzy
18257 msgid "Major X Divisions"
18258 msgstr "Podeljeno"
18260 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
18261 msgid "Major X Divsion Spacing / px"
18262 msgstr ""
18264 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
18265 #, fuzzy
18266 msgid "Major Y Division Spacing"
18267 msgstr "Vodoravni razmak"
18269 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
18270 msgid "Major Y Division Thickness / px"
18271 msgstr ""
18273 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Major Y Divisions"
18276 msgstr "Podeljeno"
18278 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
18279 msgid "Minor X Division Thickness / px"
18280 msgstr ""
18282 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
18283 msgid "Minor Y Division Thickness / px"
18284 msgstr ""
18286 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
18287 msgid "Subdivisions per Major X Division"
18288 msgstr ""
18290 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
18291 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
18292 msgstr ""
18294 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
18295 msgid "Subminor X Division Thickness / px"
18296 msgstr ""
18298 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
18299 msgid "Subminor Y Division Thickness / px"
18300 msgstr ""
18302 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
18303 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
18304 msgstr ""
18306 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
18307 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
18308 msgstr ""
18310 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
18311 #, fuzzy
18312 msgid "Angle Divisions"
18313 msgstr "Podeljeno"
18315 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
18316 msgid "Angle Divisions at Centre"
18317 msgstr ""
18319 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
18320 msgid "Centre Dot Diameter / px"
18321 msgstr ""
18323 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
18324 msgid "Circumferential Label Outset / px"
18325 msgstr ""
18327 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
18328 msgid "Circumferential Label Size / px"
18329 msgstr ""
18331 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
18332 msgid "Circumferential Labels"
18333 msgstr ""
18335 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
18336 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
18337 msgstr ""
18339 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
18340 msgid "Major Angular Division Thickness / px"
18341 msgstr ""
18343 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
18344 msgid "Major Circular Division Thickness / px"
18345 msgstr ""
18347 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
18348 msgid "Major Circular Divisions"
18349 msgstr ""
18351 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
18352 msgid "Major Circular Divsion Spacing / px"
18353 msgstr ""
18355 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
18356 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
18357 msgstr ""
18359 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
18360 msgid "Minor Angular Division Thickness / px"
18361 msgstr ""
18363 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
18364 msgid "Minor Circular Division Thickness / px"
18365 msgstr ""
18367 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
18368 msgid "Polar Grid"
18369 msgstr ""
18371 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
18372 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
18373 msgstr ""
18375 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
18376 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
18377 msgstr ""
18379 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
18380 msgid "Draw Handles"
18381 msgstr "Iscrtavanje ručki"
18383 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
18384 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
18385 msgstr ""
18387 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
18388 #, fuzzy
18389 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
18390 msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
18392 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
18393 #, fuzzy
18394 msgid "HPGL Output"
18395 msgstr "SVG izlaz"
18397 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
18398 msgid "Ask Us a Question"
18399 msgstr "Postavite nam pitanje"
18401 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
18402 msgid "Command Line Options"
18403 msgstr "Opcije komandne linije"
18405 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
18406 msgid "FAQ"
18407 msgstr "ČPP"
18409 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
18410 msgid "Keys and Mouse Reference"
18411 msgstr "Popis prečica na tastaturi i funkcija miša"
18413 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
18414 msgid "Inkscape Manual"
18415 msgstr "Inkscape uputstvo"
18417 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
18418 msgid "New in This Version"
18419 msgstr "Novo u ovoj verziji"
18421 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
18422 msgid "Report a Bug"
18423 msgstr "Prijavite grešku"
18425 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
18426 msgid "SVG 1.1 Specification"
18427 msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
18429 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
18430 msgid "Duplicate endpaths"
18431 msgstr "Udvostruči krajnji čvor"
18433 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
18434 msgid "Interpolate"
18435 msgstr "Utapanje"
18437 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Interpolate style"
18440 msgstr "Utapanje"
18442 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
18443 msgid "Interpolation method"
18444 msgstr "Metod utapanja"
18446 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
18447 msgid "Interpolation steps"
18448 msgstr "Broj koraka utapanja"
18450 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
18451 msgid "Axiom"
18452 msgstr "Aksiom"
18454 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
18455 msgid "Axiom and rules"
18456 msgstr ""
18458 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
18459 msgid "L-system"
18460 msgstr "L-sistem"
18462 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
18463 msgid "Left angle"
18464 msgstr "Ugao u levo"
18466 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
18467 #, no-c-format
18468 msgid "Randomize angle (%)"
18469 msgstr "Nasumični uglovi (%)"
18471 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
18472 #, no-c-format
18473 msgid "Randomize step (%)"
18474 msgstr "Nasumični korak (%)"
18476 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
18477 msgid "Right angle"
18478 msgstr "Ugao u desno"
18480 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
18481 msgid "Rules"
18482 msgstr "Pravila"
18484 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
18485 msgid "Step length (px)"
18486 msgstr "Dužina koraka (px)"
18488 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
18489 msgid ""
18490 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
18491 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
18492 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
18493 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember poing ]: return to remembered "
18494 "point"
18495 msgstr ""
18497 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
18498 msgid "Lorem ipsum"
18499 msgstr "Lorem ipsum"
18501 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
18502 msgid "Number of paragraphs"
18503 msgstr "Broj paragrafa"
18505 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
18506 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
18507 msgstr "Fluktacija dužine paragrafa (u rečenicama)"
18509 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
18510 msgid "Sentences per paragraph"
18511 msgstr "Broj rečenica po paragrafu."
18513 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
18514 msgid ""
18515 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
18516 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
18517 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
18518 msgstr ""
18519 "Ovaj efekat pravi standardni „Lorem Ipsum“ pseudo-latinski uzorak teksta. "
18520 "Ako je izabran uklopljeni tekst, Lorem Ipsum će biti dodat na njega; u "
18521 "suprotnom biće napravljen novi uklopljeni tekst veličine strane u novom "
18522 "sloju."
18524 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
18525 msgid "Color Markers to Match Stroke"
18526 msgstr "Boja markera odgovara boji linije"
18528 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
18529 msgid "Font size [px]"
18530 msgstr "Veličina slovnog lika [px]"
18532 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
18533 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
18534 msgid "Length Unit: "
18535 msgstr "Jedinica dužine: "
18537 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
18538 msgid "Measure"
18539 msgstr "Jedinica mere"
18541 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
18542 msgid "Measure Path"
18543 msgstr "Merna linija"
18545 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
18546 msgid "Offset [px]"
18547 msgstr "Udaljenost [px]"
18549 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
18550 msgid "Precision"
18551 msgstr "Preciznost"
18553 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
18554 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
18555 msgstr "Faktor skaliranja (Crtanje: Realna dužina) = 1:"
18557 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
18558 msgid ""
18559 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
18560 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
18561 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
18562 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
18563 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
18564 "real world, Scale must be set to 250."
18565 msgstr ""
18567 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
18568 msgid "Extrude"
18569 msgstr "Pravljenje treće dimenzije"
18571 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
18572 msgid "Magnitude"
18573 msgstr "Veličina"
18575 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
18576 msgid "ASCII Text with outline markup"
18577 msgstr "ASCII tekst sa outline oznakama"
18579 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
18580 msgid "Text Outline File (*.outline)"
18581 msgstr "Tekstualna outline datoteka (*.outline)"
18583 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
18584 msgid "Text Outline Input"
18585 msgstr "Tekst Outline ulaz"
18587 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
18588 msgid "Copies of the pattern:"
18589 msgstr "Kopije obrasca:"
18591 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
18592 msgid "Deformation type:"
18593 msgstr "Vrsta izobličenja:"
18595 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
18596 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
18597 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
18598 msgstr "Udvostruči obrazac pre izobličenja"
18600 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
18601 msgid "Pattern along Path"
18602 msgstr "Obrazac duž krive"
18604 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
18605 msgid "Ribbon"
18606 msgstr ""
18608 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
18609 #, fuzzy
18610 msgid "Snake"
18611 msgstr "Krivljenje"
18613 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
18614 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
18615 msgid "Space between copies:"
18616 msgstr "Razmak između kopija:"
18618 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
18619 msgid ""
18620 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
18621 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
18622 "clones... allowed)"
18623 msgstr ""
18625 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
18626 #, fuzzy
18627 msgid "Cloned"
18628 msgstr "Klonovi"
18630 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
18631 #, fuzzy
18632 msgid "Copied"
18633 msgstr "Kombinovano"
18635 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
18636 #, fuzzy
18637 msgid "Follow path orientation."
18638 msgstr "Orijentacija strane:"
18640 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
18641 #, fuzzy
18642 msgid "Moved"
18643 msgstr "Pomeranje"
18645 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
18646 #, fuzzy
18647 msgid "Original pattern will be:"
18648 msgstr "Obrazac je uspravan"
18650 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
18651 #, fuzzy
18652 msgid "Scatter"
18653 msgstr "Obrazac"
18655 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
18656 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
18657 msgstr ""
18659 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
18660 msgid ""
18661 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
18662 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
18663 "clones... allowed)"
18664 msgstr ""
18666 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
18667 msgid "Bleed (in)"
18668 msgstr "Preklapanje (unutra)"
18670 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
18671 msgid "Bond Weight #"
18672 msgstr "Debljina listova"
18674 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
18675 msgid "Book Height (inches)"
18676 msgstr "Visina knjige (inča)"
18678 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
18679 msgid "Book Properties"
18680 msgstr "Osobine knjige"
18682 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
18683 msgid "Book Width (inches)"
18684 msgstr "Širina knjige (inča)"
18686 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
18687 msgid "Caliper (inches)"
18688 msgstr "Rastojanje (inča)"
18690 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
18691 msgid "Cover"
18692 msgstr "Omot"
18694 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
18695 msgid "Cover Thickness Measurement"
18696 msgstr "Jedinica mere za debljinu omota"
18698 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
18699 msgid "Generate Template"
18700 msgstr "Generisanje šablona"
18702 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
18703 msgid "Interior Pages"
18704 msgstr "Unutrašnje strane"
18706 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
18707 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
18708 msgstr "Napomena: „Debljina listova“ daje najprecizniji proračun."
18710 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
18711 msgid "Number of Pages"
18712 msgstr "Broj strana"
18714 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
18715 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
18716 msgstr "Broj strana po inču (SPI)"
18718 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
18719 msgid "Paper Thickness Measurement"
18720 msgstr "Jedinica mere za debljinu papira"
18722 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
18723 msgid "Perfect-Bound Cover"
18724 msgstr "Omot za knjigu"
18726 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
18727 msgid "Remove existing guides"
18728 msgstr "Ukloni postojeće vođice"
18730 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
18731 msgid "Specify Width"
18732 msgstr "Određena širina"
18734 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
18735 msgid "Perspective"
18736 msgstr "Perspektiva"
18738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
18739 #, fuzzy
18740 msgid "3D Polyhedron"
18741 msgstr "Poligon"
18743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
18744 #, fuzzy
18745 msgid "Clockwise Wound Object"
18746 msgstr "Objekat otključan"
18748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
18749 msgid "Cube"
18750 msgstr ""
18752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
18753 msgid "Cuboctohedron"
18754 msgstr ""
18756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
18757 msgid "Dodecahedron"
18758 msgstr ""
18760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
18761 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
18762 msgstr ""
18764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
18765 msgid "Edge-Specified"
18766 msgstr ""
18768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
18769 #, fuzzy
18770 msgid "Edges"
18771 msgstr "Konture"
18773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
18774 msgid "Face-Specified"
18775 msgstr ""
18777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
18778 #, fuzzy
18779 msgid "Faces"
18780 msgstr "Ravnanje"
18782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
18783 #, fuzzy
18784 msgid "Filename:"
18785 msgstr "Postavi naziv datoteke"
18787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
18788 msgid "Fill Colour (Blue)"
18789 msgstr ""
18791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
18792 msgid "Fill Colour (Green)"
18793 msgstr ""
18795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
18796 msgid "Fill Colour (Red)"
18797 msgstr ""
18799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
18800 #, fuzzy, no-c-format
18801 msgid "Fill Opacity/ %"
18802 msgstr "Providnost, %"
18804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
18805 msgid "Great Dodecahedron"
18806 msgstr ""
18808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
18809 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
18810 msgstr ""
18812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
18813 msgid "Icosahedron"
18814 msgstr ""
18816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
18817 #, fuzzy
18818 msgid "Light x-Position"
18819 msgstr "Pozicija:"
18821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
18822 #, fuzzy
18823 msgid "Light y-Position"
18824 msgstr "Pozicija:"
18826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
18827 #, fuzzy
18828 msgid "Light z-Position"
18829 msgstr "Pozicija:"
18831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
18832 msgid "Line Thickness / px"
18833 msgstr ""
18835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
18836 msgid "Load From File"
18837 msgstr ""
18839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
18840 #, fuzzy
18841 msgid "Maximum"
18842 msgstr "Srednje"
18844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
18845 msgid "Mean"
18846 msgstr ""
18848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
18849 #, fuzzy
18850 msgid "Minimum"
18851 msgstr "Minimalna veličina"
18853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
18854 #, fuzzy
18855 msgid "Model File"
18856 msgstr "Sve datoteke"
18858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
18859 #, fuzzy
18860 msgid "Object Type"
18861 msgstr "Objekat"
18863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
18864 #, fuzzy
18865 msgid "Object:"
18866 msgstr "Objekat"
18868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
18869 #, fuzzy
18870 msgid "Octahedron"
18871 msgstr "Drugo"
18873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
18874 #, fuzzy
18875 msgid "Report Normal Vector Information"
18876 msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
18878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
18879 #, fuzzy
18880 msgid "Rotate Around:"
18881 msgstr "Rotirani čvorovi"
18883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
18884 #, fuzzy
18885 msgid "Rotation / Degrees"
18886 msgstr "Rotacija (ugao)"
18888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
18889 #, fuzzy
18890 msgid "Scaling Factor"
18891 msgstr "Jednobojno"
18893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
18894 #, fuzzy
18895 msgid "Shading"
18896 msgstr "Razmak"
18898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
18899 msgid "Small Triambic Icosahedron"
18900 msgstr ""
18902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
18903 msgid "Snub Cube"
18904 msgstr ""
18906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
18907 msgid "Snub Dodecahedron"
18908 msgstr ""
18910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
18911 #, fuzzy, no-c-format
18912 msgid "Stroke Opacity/ %"
18913 msgstr "Boja _linije"
18915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
18916 msgid "Tetrahedron"
18917 msgstr ""
18919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
18920 #, fuzzy
18921 msgid "Then Rotate Around:"
18922 msgstr "nije zaobljeno"
18924 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
18925 msgid "Truncated Cube"
18926 msgstr ""
18928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
18929 msgid "Truncated Dodecahedron"
18930 msgstr ""
18932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
18933 msgid "Truncated Icosahedron"
18934 msgstr ""
18936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
18937 msgid "Truncated Octahedron"
18938 msgstr ""
18940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
18941 msgid "Truncated Tetrahedron"
18942 msgstr ""
18944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Vertices"
18947 msgstr "_Uspravno"
18949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
18950 #, fuzzy
18951 msgid "View"
18952 msgstr "_Pregled"
18954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
18955 msgid "X-Axis"
18956 msgstr ""
18958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
18959 msgid "Y-Axis"
18960 msgstr ""
18962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
18963 msgid "Z-Axis"
18964 msgstr ""
18966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
18967 msgid "Z-Sort Faces By:"
18968 msgstr ""
18970 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
18971 msgid "Postscript"
18972 msgstr "Postscript"
18974 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
18975 msgid "Postscript (*.ps)"
18976 msgstr "Postscript (*.ps)"
18978 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
18979 msgid "Postscript Input"
18980 msgstr "Postscript ulaz"
18982 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
18983 msgid "Jitter nodes"
18984 msgstr "Izdizanje čvorova"
18986 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
18987 #, fuzzy
18988 msgid "Maximum displacement in X, px"
18989 msgstr "Maksimalna udaljenost, piksela"
18991 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
18992 #, fuzzy
18993 msgid "Maximum displacement in Y, px"
18994 msgstr "Maksimalna udaljenost, piksela"
18996 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
18997 msgid "Shift node handles"
18998 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
19000 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
19001 msgid "Shift nodes"
19002 msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
19004 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
19005 msgid ""
19006 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
19007 "selected path."
19008 msgstr ""
19009 "Ovaj efekat nasumično pomera čvorove (i opciono ručke čvorova) na izabranoj "
19010 "putanji."
19012 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
19013 msgid "Use normal distribution"
19014 msgstr "Normalno raspoređivanje"
19016 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
19017 msgid "Alphabet Soup"
19018 msgstr ""
19020 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
19021 #, fuzzy
19022 msgid "Random Seed"
19023 msgstr "Nasumično stablo"
19025 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
19026 msgid "Bar Height:"
19027 msgstr "Visina linija:"
19029 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
19030 msgid "Barcode"
19031 msgstr "Barkôd"
19033 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
19034 msgid "Barcode Data:"
19035 msgstr "Podaci barkôda:"
19037 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
19038 msgid "Barcode Type:"
19039 msgstr "Vrsta barkôda:"
19041 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
19042 #, fuzzy
19043 msgid "Arbitrary Angle:"
19044 msgstr "Organizuj"
19046 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
19047 #, fuzzy
19048 msgid "Bottom"
19049 msgstr "Dno"
19051 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
19052 msgid "Bottom to Top (90)"
19053 msgstr ""
19055 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
19056 #, fuzzy
19057 msgid "Horizontal Point:"
19058 msgstr "Vodoravni tekst"
19060 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
19061 #, fuzzy
19062 msgid "Left"
19063 msgstr "ft"
19065 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
19066 msgid "Left to Right (0)"
19067 msgstr ""
19069 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
19070 #, fuzzy
19071 msgid "Middle"
19072 msgstr "Slaganje"
19074 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
19075 #, fuzzy
19076 msgid "Radial Inward"
19077 msgstr "Kružni preliv"
19079 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
19080 #, fuzzy
19081 msgid "Radial Outward"
19082 msgstr "Kružni preliv"
19084 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
19085 #, fuzzy
19086 msgid "Restack"
19087 msgstr " _Vaspostavi "
19089 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
19090 msgid "Restack Direction:"
19091 msgstr ""
19093 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
19094 #, fuzzy
19095 msgid "Right"
19096 msgstr "Prava"
19098 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
19099 msgid "Right to Left (180)"
19100 msgstr ""
19102 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
19103 #, fuzzy
19104 msgid "Top to Bottom (270)"
19105 msgstr "Zakloni na _dno"
19107 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
19108 #, fuzzy
19109 msgid "Vertical Point:"
19110 msgstr "Uspravni tekst"
19112 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
19113 msgid "Initial size"
19114 msgstr "Početna veličina"
19116 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
19117 msgid "Minimum size"
19118 msgstr "Minimalna veličina"
19120 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
19121 msgid "Random Tree"
19122 msgstr "Nasumično stablo"
19124 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
19125 #, no-c-format
19126 msgid "Curve (%):"
19127 msgstr "Kriva (%):"
19129 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
19130 msgid "Rubber Stretch"
19131 msgstr "Rastezanje"
19133 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
19134 #, no-c-format
19135 msgid "Strength (%):"
19136 msgstr "Snaga (%):"
19138 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
19139 #, fuzzy
19140 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
19141 msgstr "Inkscape program za vektorsko crtanje"
19143 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
19144 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
19145 msgstr ""
19147 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
19148 msgid "sK1 vector graphics files input"
19149 msgstr ""
19151 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
19152 msgid "A diagram created with the program Sketch"
19153 msgstr "Dijagram napravljen programom Sketch"
19155 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
19156 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
19157 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
19159 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
19160 msgid "Sketch Input"
19161 msgstr "Sketch ulaz"
19163 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
19164 msgid "Gear Placement"
19165 msgstr "Pozicija kružića"
19167 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
19168 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
19169 msgstr "Unutra (Hipotrohoida)"
19171 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
19172 msgid "Outside (Epitrochoid)"
19173 msgstr "Spolja (Epitropoida)"
19175 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
19176 msgid "Quality (Default = 16)"
19177 msgstr "Kvalitet (podrazumevano = 16)"
19179 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
19180 msgid "R - Ring Radius (px)"
19181 msgstr "R - Poluprečnik prstena (px)"
19183 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
19184 msgid "Rotation (deg)"
19185 msgstr "Rotacija (ugao)"
19187 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
19188 msgid "Spirograph"
19189 msgstr "Spirograf"
19191 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
19192 msgid "d - Pen Radius (px)"
19193 msgstr "d - Poluprečnik olovke (px)"
19195 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
19196 msgid "r - Gear Radius (px)"
19197 msgstr "r - Poluprečnik kružića (px)"
19199 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
19200 msgid "Behavior"
19201 msgstr "Ponašanje"
19203 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
19204 msgid "Straighten Segments"
19205 msgstr "Ispravljanje segmenata"
19207 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
19208 msgid "Envelope"
19209 msgstr "Zavoj"
19211 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
19212 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
19213 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
19215 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
19216 msgid "Microsoft's GUI definition format"
19217 msgstr "Format Microsoft GUI definicije"
19219 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
19220 msgid "XAML Output"
19221 msgstr "XAML izlaz"
19223 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
19224 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
19225 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG sa medijom (*.zip)"
19227 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
19228 msgid ""
19229 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
19230 "files"
19231 msgstr ""
19232 "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan Zip arhiverom sa pridodatim "
19233 "svim multimedijalnim datotekama"
19235 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
19236 msgid "ZIP Output"
19237 msgstr "ZIP izlaz"
19239 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
19240 #, fuzzy
19241 msgid "Convert to Braille"
19242 msgstr "_Pretvori u tekst"
19244 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
19245 msgid "fLIP cASE"
19246 msgstr "iZVRNUTA sLOVA"
19248 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
19249 msgid "lowercase"
19250 msgstr "mala slova"
19252 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
19253 msgid "rANdOm CasE"
19254 msgstr "nAiZmEniČnA sLoVA"
19256 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
19257 #, fuzzy
19258 msgid "By:"
19259 msgstr "Ry:"
19261 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
19262 #, fuzzy
19263 msgid "Replace text"
19264 msgstr "Zamena teksta..."
19266 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Replace:"
19269 msgstr "Zameni"
19271 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
19272 msgid "Sentence case"
19273 msgstr "Veličina rečenice"
19275 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
19276 msgid "Title Case"
19277 msgstr "Veličina naslova"
19279 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
19280 msgid "UPPERCASE"
19281 msgstr "VELIKA SLOVA"
19283 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
19284 #, fuzzy
19285 msgid "Angle a / deg"
19286 msgstr "Ugao (stepeni):"
19288 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
19289 #, fuzzy
19290 msgid "Angle b / deg"
19291 msgstr "Ugao (stepeni):"
19293 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
19294 #, fuzzy
19295 msgid "Angle c / deg"
19296 msgstr "Ugao (stepeni):"
19298 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
19299 msgid "From Side a and Angles a, b"
19300 msgstr ""
19302 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
19303 msgid "From Side c and Angles a, b"
19304 msgstr ""
19306 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
19307 msgid "From Sides a, b and Angle a"
19308 msgstr ""
19310 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
19311 msgid "From Sides a, b and Angle c"
19312 msgstr ""
19314 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
19315 msgid "From Three Sides"
19316 msgstr ""
19318 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
19319 #, fuzzy
19320 msgid "Side Length a / px"
19321 msgstr "Dužina koraka (px)"
19323 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
19324 #, fuzzy
19325 msgid "Side Length b / px"
19326 msgstr "Dužina koraka (px)"
19328 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
19329 #, fuzzy
19330 msgid "Side Length c / px"
19331 msgstr "Dužina koraka (px)"
19333 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
19334 #, fuzzy
19335 msgid "Triangle"
19336 msgstr "Jedno"
19338 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
19339 msgid "ASCII Text"
19340 msgstr "ASCII tekst"
19342 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
19343 msgid "Text File (*.txt)"
19344 msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)"
19346 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
19347 msgid "Text Input"
19348 msgstr "Tekst ulaz"
19350 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
19351 msgid "Amount of whirl"
19352 msgstr "Veličina uvijanja"
19354 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
19355 msgid "Rotation is clockwise"
19356 msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu"
19358 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
19359 msgid "Whirl"
19360 msgstr "Kovitlac"
19362 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
19363 msgid "A popular graphics file format for clipart"
19364 msgstr "Popularni grafički format datoteka za klipart"
19366 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
19367 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
19368 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
19370 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
19371 msgid "Windows Metafile Input"
19372 msgstr "Windows Metafile ulaz"
19374 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
19375 msgid "XAML Input"
19376 msgstr "XAML ulaz"
19378 #~ msgid ""
19379 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
19380 #~ msgstr ""
19381 #~ "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
19383 #~ msgid "Bend Path"
19384 #~ msgstr "Savijanje krive"
19386 #~ msgid "Slant"
19387 #~ msgstr "Iskošeno"
19389 #~ msgid "Stroke path"
19390 #~ msgstr "Linija poteza"
19392 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
19393 #~ msgstr "Razmak između kopija obrasca"
19395 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
19396 #~ msgstr ""
19397 #~ "Ovaj efekat još uvek ne podržava lukove, pokušajte pretvaranje u krivu."
19399 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
19400 #~ msgstr ""
19401 #~ "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
19403 #~ msgid ""
19404 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
19405 #~ msgstr ""
19406 #~ "Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili "
19407 #~ "<b>slojevima</b>."
19409 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
19410 #~ msgstr "Nema ničega u klipbordu."
19412 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
19413 #~ msgstr "Nema ničega u klipbordu stilova."
19415 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
19416 #~ msgstr "U klipbordu se ne nalaze efekti krive."
19418 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
19419 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz posebne čvorove</b>"
19421 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
19422 #~ msgstr "Prozorčići uvek na vrhu (eksperimentalno!)"
19424 #~ msgid ""
19425 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
19426 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
19427 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
19428 #~ msgstr ""
19429 #~ "Kada želite da prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta. Pročitajte "
19430 #~ "nedostatke o ovoj opciji u „Objavi izdanja“! (Kliknite desnim tasterom "
19431 #~ "miša na dugme u liniji poslova i izaberite „Obnovi“ da bi se ponovo video "
19432 #~ "minimizovani prozor dokumenta)"
19434 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
19435 #~ msgstr "Male ikonice trake naredbi"
19437 #~ msgid ""
19438 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
19439 #~ "restart)"
19440 #~ msgstr ""
19441 #~ "Čini da traka sa naredbama koristi „sekundardnu“ veličinu trake (zahteva "
19442 #~ "restartovanje programa)"
19444 #~ msgid "_Apply"
19445 #~ msgstr "_Primeni"
19447 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
19448 #~ msgstr "Primenjivanje izabranih efekata na izbor"
19450 #, fuzzy
19451 #~ msgid "Shape"
19452 #~ msgstr "Oblici"
19454 #, fuzzy
19455 #~ msgid "Tall"
19456 #~ msgstr "Tabela"
19458 #, fuzzy
19459 #~ msgid "Square"
19460 #~ msgstr "Kvadratni završetak"
19462 #, fuzzy
19463 #~ msgid "Wide"
19464 #~ msgstr "_Sakrij"
19466 #~ msgid "Delete Segment"
19467 #~ msgstr "Ukloni segment"
19469 #~ msgid "Node Break"
19470 #~ msgstr "Rastavi čvor"
19472 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
19473 #~ msgstr "Vraćanje svih parametara na podrazumevane vrednosti"
19475 #~ msgid "Custom..."
19476 #~ msgstr "Prilagođeno..."
19478 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
19479 #~ msgstr "Utapanje stila (eksperimentalno)"
19481 #~ msgid "Developer Examples"
19482 #~ msgstr "Razvojni primeri"
19484 #~ msgid "RadioButton example"
19485 #~ msgstr "Primeri radio dugmadi"
19487 #~ msgid "Select option: "
19488 #~ msgstr "Opcija izbora:"
19490 #~ msgid "Select second option: "
19491 #~ msgstr "Izaberite drugu opciju: "
19493 #~ msgid "Random Point"
19494 #~ msgstr "Nasumične tačke"
19496 #~ msgid "Random Position"
19497 #~ msgstr "Nasumična pozicija"
19499 #~ msgid "medium"
19500 #~ msgstr "srednje"
19502 #~ msgid "X Channel"
19503 #~ msgstr "X kanal"
19505 #~ msgid "Y Channel"
19506 #~ msgstr "Y kanal"
19508 #~ msgid "Stitch Tiles"
19509 #~ msgstr "Spajanje pločica"
19511 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
19512 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
19513 #~ msgstr[0] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objektu"
19514 #~ msgstr[1] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekta"
19515 #~ msgstr[2] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekata"
19516 #~ msgstr[3] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objektu"
19518 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
19519 #~ msgstr "Veličine"
19521 #~ msgid "Search Tag"
19522 #~ msgstr "Ključna reč za traženje"