Code

Other patch by Johan to comment out a warning. Thanks Johan!
[inkscape.git] / po / sr@latin.po
1 # translation of Inkscape to Serbian Latin (sr@latin)
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-18 08:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 22:04+0100\n"
13 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape program za vektorsko crtanje"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 #, fuzzy
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Kanal zamućenosti"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
40 msgid "ABCs"
41 msgstr "Osnovni filteri"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
44 msgid "Bulging, matte jelly covering"
45 msgstr "Ispupčenje sa izgledom matiranog želea"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
48 #, fuzzy
49 msgid "Smart jelly"
50 msgstr "Kanal zamućenosti"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "Kosine"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
68 msgstr ""
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "Odliveni metal"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr ""
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Motion blur, horizontal"
80 msgstr "Zamućenje pokreta, horizontalno"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
86 msgid "Blurs"
87 msgstr "Zamućenja"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
90 msgid ""
91 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
92 "force"
93 msgstr ""
94 "Zamućenje koje dočarava efekat horizontalnog kretanja; podesite vrstu "
95 "devijacije za promenu sile"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
98 msgid "Motion blur, vertical"
99 msgstr "Zamućenje pokreta, vertikalno"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
102 msgid ""
103 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
104 "force"
105 msgstr ""
106 "Zamućenje koje dočarava efekat vertikalnog kretanja; podesite vrstu "
107 "devijacije za promenu sile"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 #, fuzzy
111 msgid "Apparition"
112 msgstr "Zasićenost"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Edges are partly feathered out"
116 msgstr ""
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Cutout"
120 msgstr "Odsecanje"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
129 msgid "Shadows and Glows"
130 msgstr "Senke i sjaj"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
133 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
134 msgstr ""
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
137 msgid "Jigsaw piece"
138 msgstr "Deo slagalice"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
141 msgid "Low, sharp bevel"
142 msgstr "Nizak i oštar nagib"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 #, fuzzy
146 msgid "Roughen"
147 msgstr "Režim hrapavljenja"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
150 #, fuzzy
151 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
152 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
155 msgid "Rubber stamp"
156 msgstr "Pečat"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
167 msgid "Overlays"
168 msgstr "Preklapanja"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
171 #, fuzzy
172 msgid "Random whiteouts inside"
173 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Ink bleed"
177 msgstr "Stapanje boje"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
181 msgid "Protrusions"
182 msgstr "Izbočine"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
185 msgid "Inky splotches underneath the object"
186 msgstr ""
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
189 msgid "Fire"
190 msgstr "Vatra"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
193 msgid "Edges of object are on fire"
194 msgstr ""
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
197 msgid "Bloom"
198 msgstr "Cvet"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
202 msgstr ""
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
205 #, fuzzy
206 msgid "Ridged border"
207 msgstr "Režim kontura"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Ridged border with inner bevel"
211 msgstr ""
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
214 msgid "Ripple"
215 msgstr "Talasi"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
221 msgid "Distort"
222 msgstr "Deformacije"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
225 msgid "Horizontal rippling of edges"
226 msgstr "Horizontalno talasanje ivica"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
229 msgid "Speckle"
230 msgstr "Tačkice"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
233 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
234 msgstr ""
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
237 #, fuzzy
238 msgid "Oil slick"
239 msgstr "Slobodno"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
243 msgstr ""
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Frost"
247 msgstr "Led"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Flake-like white splotches"
251 msgstr ""
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 msgid "Leopard fur"
255 msgstr "Leopardova šara"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
264 msgid "Materials"
265 msgstr "Materijali"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
269 msgstr "Leopardove tufne (objekat gubi svoju boju)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Zebra"
273 msgstr "Zebra"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
277 msgstr ""
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Clouds"
281 msgstr "Oblaci"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
284 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
285 msgstr ""
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
289 msgid "Sharpen"
290 msgstr "Izoštravanje"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
299 msgid "Image effects"
300 msgstr "Efekti slika"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
304 msgstr ""
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 msgid "Sharpen more"
308 msgstr "Dodatno izoštravanje"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
312 msgstr ""
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Oil painting"
316 msgstr "Uljani crtež"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 #, fuzzy
320 msgid "Simulate oil painting style"
321 msgstr "Simulacija izlaza na ekranu"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 msgid "Edge detect"
325 msgstr "Prepoznavanje ivica"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
328 msgid "Detect color edges in object"
329 msgstr "Pronađi ivice boja u objektu"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
332 msgid "Horizontal edge detect"
333 msgstr "Horizontalno prepoznavanje ivica"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
336 msgid "Detect horizontal color edges in object"
337 msgstr "Prepoznaje horizontalne ivice boja u objektu"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
340 msgid "Vertical edge detect"
341 msgstr "Vertikalno prepoznavanje ivica"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
344 msgid "Detect vertical color edges in object"
345 msgstr "Pronađi vertikalne ivice boja u objektu"
347 #. Pencil
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
350 msgid "Pencil"
351 msgstr "Gruba olovka"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
354 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
355 msgstr ""
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
358 msgid "Blueprint"
359 msgstr "Nacrt"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
362 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
363 msgstr ""
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
366 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
367 msgid "Desaturate"
368 msgstr "U nijansu sive"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
378 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
379 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
380 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
381 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
396 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
398 msgid "Color"
399 msgstr "Boja"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
402 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
403 msgstr ""
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
406 msgid "Invert"
407 msgstr "Preokreni"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
410 msgid "Invert colors"
411 msgstr "Izvrni boje"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
414 msgid "Sepia"
415 msgstr "Sepia"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
418 #, fuzzy
419 msgid "Render in warm sepia tones"
420 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
423 msgid "Age"
424 msgstr "Starost"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
427 msgid "Imitate aged photograph"
428 msgstr "Simulira staru fotografiju"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
431 msgid "Organic"
432 msgstr "Organsko"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
446 msgid "Textures"
447 msgstr "Teksture"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
450 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
451 msgstr ""
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
454 msgid "Barbed wire"
455 msgstr "Bodljikava žica"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
458 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
459 msgstr ""
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
462 msgid "Swiss cheese"
463 msgstr "Švajcarski sir"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
466 msgid "Random inner-bevel holes"
467 msgstr ""
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
470 msgid "Blue cheese"
471 msgstr "Plavi sir"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
474 msgid "Marble-like bluish speckles"
475 msgstr ""
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
478 msgid "Button"
479 msgstr "Dugme"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
482 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
483 msgstr ""
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
486 #, fuzzy
487 msgid "Inset"
488 msgstr "_Suzi"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
491 msgid "Shadowy outer bevel"
492 msgstr ""
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
495 msgid "Dripping"
496 msgstr "Kapanje"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
499 msgid "Random paint streaks downwards"
500 msgstr ""
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
503 #, fuzzy
504 msgid "Jam spread"
505 msgstr "Rasipanje"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
508 msgid "Glossy clumpy jam spread"
509 msgstr ""
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
512 msgid "Pixel smear"
513 msgstr "Razmazane tačke"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
516 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
517 msgstr "Van Gog efekat slikanja za bitmape"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
520 msgid "HSL Bumps"
521 msgstr "HSL ispupčenja"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
533 msgid "Bumps"
534 msgstr "Ispupčenja"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
537 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
538 msgstr ""
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
541 msgid "Cracked glass"
542 msgstr "Razbijeno staklo"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
545 msgid "Under a cracked glass"
546 msgstr "Pod razbijenim staklom"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
549 msgid "Bubbly Bumps"
550 msgstr ""
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
553 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
554 msgstr ""
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
557 msgid "Glowing bubble"
558 msgstr "Sijajući mehur"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
564 #, fuzzy
565 msgid "Ridges"
566 msgstr "Konture"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
569 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
570 msgstr ""
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
573 msgid "Neon"
574 msgstr "Neon"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
577 #, fuzzy
578 msgid "Neon light effect"
579 msgstr "Neonsko svetlo sa maglom"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
582 #, fuzzy
583 msgid "Molten metal"
584 msgstr "Nagriženi metal"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
587 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
588 msgstr ""
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
591 #, fuzzy
592 msgid "Pressed steel"
593 msgstr " _Vaspostavi "
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
596 #, fuzzy
597 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
598 msgstr "Početno odstupanje ivice"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
601 #, fuzzy
602 msgid "Matte bevel"
603 msgstr "Pastelne ivice"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
606 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
607 msgstr ""
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
610 msgid "Thin Membrane"
611 msgstr "Tanka membrana"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
614 msgid "Thin like a soap membrane"
615 msgstr "Membrana poput sapunice"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
618 #, fuzzy
619 msgid "Matte ridge"
620 msgstr "Usmereno svetlo"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
623 #, fuzzy
624 msgid "Soft pastel ridge"
625 msgstr "Postavi veličinu strane"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
628 msgid "Glowing metal"
629 msgstr "Sjajni metal"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
632 #, fuzzy
633 msgid "Glowing metal texture"
634 msgstr "Sjajni metal"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
637 msgid "Leaves"
638 msgstr "Lišće"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
642 msgid "Scatter"
643 msgstr "Rasipanje"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
646 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
647 msgstr ""
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
650 msgid "Translucent"
651 msgstr "Providnost"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
654 #, fuzzy
655 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
656 msgstr "Ugao osvetljenja"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
659 #, fuzzy
660 msgid "Cross-smooth"
661 msgstr "glatka kriva"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
664 msgid "Blur inner borders and intersections"
665 msgstr "Zamuti unutrašnje okvire i preseke"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
668 msgid "Iridescent beeswax"
669 msgstr ""
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
672 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
673 msgstr ""
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
676 msgid "Eroded metal"
677 msgstr "Nagriženi metal"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
680 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
681 msgstr ""
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
684 msgid "Cracked Lava"
685 msgstr "Raspukla lava"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
688 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
689 msgstr "Vulkanska tekstura, poput kože"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
692 msgid "Bark"
693 msgstr "Kora drveta"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
696 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
697 msgstr "Vertikalna tekstura kore drveta; koristite sa tamnim bojama"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
700 msgid "Lizard skin"
701 msgstr "Gušterova koža"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
704 msgid "Stylized reptile skin texture"
705 msgstr "Stilizovana koža reptila"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
708 msgid "Stone wall"
709 msgstr "Kameni zid"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
712 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
713 msgstr ""
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
716 msgid "Silk carpet"
717 msgstr "Svileni pokrivač"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
720 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
721 msgstr "Svileni pokrivač, horizontalne linije"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
724 msgid "Refractive gel A"
725 msgstr "Prelomni gel A"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
728 msgid "Gel effect with light refraction"
729 msgstr ""
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
732 msgid "Refractive gel B"
733 msgstr "Prelomni gel B"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
736 msgid "Gel effect with strong refraction"
737 msgstr ""
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
740 msgid "Metallized paint"
741 msgstr "Metalizirana farba"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
744 msgid ""
745 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
746 msgstr "Metalizirani efekat sa mekanim sjajem, delimično providan po rubu"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
749 msgid "Dragee"
750 msgstr "Dražeja"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
753 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
754 msgstr ""
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
757 msgid "Raised border"
758 msgstr "Izdignuti okvir"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
761 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
762 msgstr "Oštro izdignuti okvir oko ravne površine"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
765 msgid "Metallized ridge"
766 msgstr "Metalizirani rub"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
769 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
770 msgstr ""
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
773 msgid "Fat oil"
774 msgstr "Masno ulje"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
777 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
778 msgstr ""
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
781 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
782 msgid "Colorize"
783 msgstr "Obojenost"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
786 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
787 msgstr ""
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
790 msgid "Parallel hollow"
791 msgstr ""
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
799 #: ../src/filter-enums.cpp:31
800 msgid "Morphology"
801 msgstr "Morfologija"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
804 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
805 msgstr ""
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
808 msgid "Hole"
809 msgstr "Rupa"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
812 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
813 msgstr ""
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
816 msgid "Black hole"
817 msgstr "Crna rupa"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
820 msgid "Creates a black light inside and outside"
821 msgstr ""
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
824 msgid "Smooth outline"
825 msgstr "Umekšani okvir"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
828 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
829 msgstr ""
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
832 msgid "Cubes"
833 msgstr "Kvadrati"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
836 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
837 msgstr ""
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
840 #, fuzzy
841 msgid "Peel off"
842 msgstr "Normalno pomeranje"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
845 msgid "Peeling painting on a wall"
846 msgstr ""
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
849 msgid "Gold splatter"
850 msgstr "Zlatna fleka"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
853 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
854 msgstr ""
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
857 msgid "Gold paste"
858 msgstr "Zlatna pasta"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
861 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
862 msgstr ""
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
865 msgid "Crumpled plastic"
866 msgstr "Talasasta plastika"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
869 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
870 msgstr ""
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
873 msgid "Enamel jewelry"
874 msgstr ""
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
877 msgid "Slightly cracked enameled texture"
878 msgstr ""
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
881 msgid "Rough paper"
882 msgstr "Hrapavi papir"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
885 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
886 msgstr ""
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
889 msgid "Rough and glossy"
890 msgstr "Neravno staklo"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
893 msgid ""
894 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
895 msgstr ""
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
898 msgid "In and Out"
899 msgstr "Unutra i spolja"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
902 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
903 msgstr ""
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
906 msgid "Air spray"
907 msgstr "Sprej"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
910 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
911 msgstr ""
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
914 msgid "Warm inside"
915 msgstr "Unutrašnja toplina"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
918 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
919 msgstr "Zamućena obojena kontura, ispunjena iznutra"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
922 msgid "Cool outside"
923 msgstr "Spoljanjni led"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
926 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
927 msgstr "Zamućena obojena kontura, prazna iznutra"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
930 msgid "Electronic microscopy"
931 msgstr "Elektronski mikroskop"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
934 msgid ""
935 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
936 msgstr ""
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
939 msgid "Tartan"
940 msgstr "Štrafte"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
943 msgid "Checkered tartan pattern"
944 msgstr ""
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
947 msgid "Invert hue"
948 msgstr "Izvrnuta nijansa"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
951 msgid "Invert hue, or rotate it"
952 msgstr "Izvrtanje ili rotacija nijanse"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
955 msgid "Inner outline"
956 msgstr "Unutrašnja kontura"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
959 msgid "Draws an outline around"
960 msgstr "Crta konturu okolo"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
963 msgid "Outline, double"
964 msgstr "Dupla kontura"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
967 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
968 msgstr ""
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
971 msgid "Fancy blur"
972 msgstr "Simpatično zamućenje"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
975 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
976 msgstr ""
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
979 msgid "Glow"
980 msgstr "Sjaj"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
983 msgid "Glow of object's own color at the edges"
984 msgstr ""
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
987 msgid "Outline"
988 msgstr "Kontura"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
991 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
992 msgstr ""
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
995 #, fuzzy
996 msgid "Color emboss"
997 msgstr "Boje"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1000 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1001 msgstr ""
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1004 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1005 msgid "Solarize"
1006 msgstr "Osvetljavanje"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1009 msgid "Classical photographic solarization effect"
1010 msgstr ""
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Moonarize"
1015 msgstr "Obojenost"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1018 msgid ""
1019 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1020 "lights"
1021 msgstr ""
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1024 msgid "Soft focus lens"
1025 msgstr "Meko fokusno sočivo"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1028 msgid "Glowing image content without blurring it"
1029 msgstr ""
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1032 msgid "Stained glass"
1033 msgstr "Vitraž"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Illuminated stained glass effect"
1038 msgstr "Ugao osvetljenja"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1041 msgid "Dark glass"
1042 msgstr "Tamno staklo"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1045 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1046 msgstr ""
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1049 #, fuzzy
1050 msgid "HSL Bumps alpha"
1051 msgstr "HSL ispupčenja"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Image effects, transparent"
1062 msgstr "Efekti slika"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1065 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1066 msgstr ""
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1071 msgstr "0 (providno)"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1074 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1075 msgstr ""
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1078 msgid "Smooth edges"
1079 msgstr "Umekšane ivice"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1082 msgid ""
1083 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1084 msgstr ""
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1087 msgid "Torn edges"
1088 msgstr "Olujne ivice"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1091 msgid ""
1092 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1093 msgstr ""
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1096 msgid "Feather"
1097 msgstr "Umekšavanje"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1100 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1101 msgstr ""
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1104 msgid "Blur content"
1105 msgstr "Zamuti sadržaj"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1109 msgstr ""
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1112 msgid "Specular light"
1113 msgstr "Reflektujuće svetlo"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1116 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1117 msgstr ""
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Roughen inside"
1122 msgstr "Režim hrapavljenja"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1125 msgid "Roughen all inside shapes"
1126 msgstr ""
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1129 msgid "Evanescent"
1130 msgstr "Isčezavanje"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1133 msgid ""
1134 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1135 "transparency at edges"
1136 msgstr ""
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1139 msgid "Chalk and sponge"
1140 msgstr "Kreda i sunđer"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1143 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1144 msgstr "Mala turbulencija daje izgled sunđera a velika turbulencija krede"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1147 msgid "People"
1148 msgstr ""
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1151 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1152 msgstr ""
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1155 msgid "Scotland"
1156 msgstr ""
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1159 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1160 msgstr ""
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1163 msgid "Noise transparency"
1164 msgstr "Providni šum"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1167 msgid "Basic noise transparency texture"
1168 msgstr ""
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1171 msgid "Noise fill"
1172 msgstr "Ispunjeno šumom"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1175 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1176 msgstr ""
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1179 msgid "Garden of Delights"
1180 msgstr "Bašta sreće"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1183 msgid ""
1184 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1185 msgstr ""
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1188 msgid "Diffuse light"
1189 msgstr "Difuzno svetlo"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1192 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1193 msgstr ""
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Cutout Glow"
1198 msgstr "prošireno"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1201 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1202 msgstr ""
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1205 #, fuzzy
1206 msgid "HSL Bumps, matte"
1207 msgstr "HSL ispupčenja"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1210 msgid ""
1211 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1212 msgstr ""
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1215 msgid "Dark Emboss"
1216 msgstr "Taman reljef"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1219 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1220 msgstr ""
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1223 msgid "Simple blur"
1224 msgstr "Jednostavno zamućenje"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1227 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1228 msgstr ""
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1231 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1232 msgstr ""
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1235 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1236 msgstr ""
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1239 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1240 msgid "Emboss"
1241 msgstr "Reljef"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1244 msgid ""
1245 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1246 "Blend"
1247 msgstr ""
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1250 msgid "Blotting paper"
1251 msgstr "Zaprljani papir"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1254 msgid "Inkblot on blotting paper"
1255 msgstr "Fleke od mastila na zaprljanom papiru"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1258 msgid "Wax print"
1259 msgstr "Voštana štampa"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1262 msgid "Wax print on tissue texture"
1263 msgstr "Voštani otisak na teksturi tkanine"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1266 msgid "Inkblot"
1267 msgstr "Razmrljana boja"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1270 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1271 msgstr "Razmrljana boja na svilenom ili hrapavom papiru"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Color outline, in"
1276 msgstr "Boja vodećih linija"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1279 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1280 msgstr ""
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1283 msgid "Liquid"
1284 msgstr "Tečnost"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1287 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1288 msgstr ""
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1291 msgid "Watercolor"
1292 msgstr "Vodene boje"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1295 msgid "Cloudy watercolor effect"
1296 msgstr ""
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1299 msgid "Felt"
1300 msgstr "Filc"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1303 msgid ""
1304 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1305 msgstr ""
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1308 msgid "Ink paint"
1309 msgstr "Boja mastila"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1312 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1313 msgstr ""
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1316 msgid "Tinted rainbow"
1317 msgstr "Obojena duga"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1320 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1321 msgstr "Blage dugine boje rastopljene oko ivica sa obojenom osnovom"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1324 msgid "Melted rainbow"
1325 msgstr "Istopljena duga"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1328 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1329 msgstr "Blage dugine boje neznatno rastopljene oko ivica"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1332 msgid "Flex metal"
1333 msgstr "Refleksni metal"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1336 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1337 msgstr "Svetao, polirani neravan metalni odlivak sa obojenom osnovom"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1340 msgid "Comics draft"
1341 msgstr "Stripski nacrt"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Non realistic 3D shaders"
1352 msgstr "Nerelaistična senčenja"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1355 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1356 msgstr "Osenčeni nacrt stripa staklastog izgleda"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1359 msgid "Comics fading"
1360 msgstr "Stripsko utapanje"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1363 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1364 msgstr "Stripski način bojenja sa utapanjem po ivicama"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Smooth shader"
1369 msgstr "Umekšano senčenje NR"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1372 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1373 msgstr ""
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Emboss shader"
1378 msgstr "Osenčeno ispupčenje NR"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1381 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1382 msgstr "Kombinacija blage senke i ispupčenja"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Smooth shader dark"
1387 msgstr "Blago tamno osenčenje NR"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1390 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1391 msgstr "Tamna verzija nerealistične meke senke"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1394 msgid "Comics"
1395 msgstr "Strip"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1398 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1399 msgstr "Imitacija crnih i belih senki na stripu"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Satin"
1404 msgstr "Saten  NR"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1407 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1408 msgstr ""
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Frosted glass"
1413 msgstr "Zaleđeno staklo NR"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1416 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1417 msgstr "Nerealistična imitacija zaleđenog stakla"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Smooth shader contour"
1422 msgstr "Blaga osenčena kontura NR"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1425 msgid "Contouring version of smooth shader"
1426 msgstr ""
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Aluminium"
1431 msgstr "Aluminijum NR"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1434 msgid "Brushed aluminium shader"
1435 msgstr "Brušeni aluminijum"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1438 msgid "Comics fluid"
1439 msgstr "Mastilo"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1444 msgstr "Prilagođava veličinu strane crtežu"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Chrome"
1449 msgstr "Hrom NR"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1452 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1453 msgstr ""
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Chrome dark"
1458 msgstr "Tamni hrom NR"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1461 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1462 msgstr ""
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1465 msgid "Wavy tartan"
1466 msgstr "Talasaste unakrsne štrafte"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1469 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1470 msgstr "Unakrsne štrafte sa talasastim izobličenjima oko ivica"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1473 msgid "3D marble"
1474 msgstr "3D mermer"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1477 msgid "3D warped marble texture"
1478 msgstr "3D povraćena tekstura mermera"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1481 msgid "3D wood"
1482 msgstr "3D drvo"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1485 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1486 msgstr ""
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1489 #, fuzzy
1490 msgid "3D mother of pearl"
1491 msgstr "Širina strane"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1494 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1495 msgstr ""
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1498 msgid "Tiger fur"
1499 msgstr "Tigrove šare"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1502 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1503 msgstr "Tigrova šara sa preklopima i izbočinama oko ivica"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1506 msgid "Shaken liquid"
1507 msgstr "Protrešena tečnost"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1510 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1511 msgstr ""
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1514 msgid "Comics cream"
1515 msgstr "Stripski krem"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1518 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1519 msgstr "Stripska senka sa kremastim providnim talasima"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1522 msgid "Black Light"
1523 msgstr "Crno svetlo"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1526 msgid "Light areas turn to black"
1527 msgstr "Svetle površine pretvara u crno"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Light eraser"
1532 msgstr "Osvetljenost"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1537 msgid "Transparency utilities"
1538 msgstr ""
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1541 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1542 msgstr ""
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1545 msgid "Noisy blur"
1546 msgstr "Zamućenje sa šumom"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1551 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1554 msgid "Film grain"
1555 msgstr "Zrnasti film"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1558 msgid "Adds a small scale graininess"
1559 msgstr ""
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1562 #, fuzzy
1563 msgid "HSL Bumps, transparent"
1564 msgstr "0 (providno)"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1567 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1568 msgstr ""
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1572 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1573 msgid "Drawing"
1574 msgstr "Crtež"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1577 #, fuzzy
1578 msgid ""
1579 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1580 "images and material filled objects"
1581 msgstr ""
1582 "Dodaje efekat patent olovke, hromolitografije, graviranja ili drugih efekata"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Velvet Bumps"
1587 msgstr "Mekano ispupčenje"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1592 msgstr "Daje efekat mekanog ispupčenja"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Alpha draw"
1597 msgstr "Providnost"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1602 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Alpha draw, color"
1607 msgstr "Providna gravura u boji"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1612 msgstr "Daje efekat providne gravure u boji za bitmape i materijale"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1615 msgid "Chewing gum"
1616 msgstr "Žvakaća guma"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1619 msgid ""
1620 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1621 "at their crossings"
1622 msgstr ""
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1625 msgid "Black outline"
1626 msgstr "Crna kontura"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1629 msgid "Draws a black outline around"
1630 msgstr "Crtanje crne konture okolo"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1633 msgid "Color outline"
1634 msgstr "Kontura u boji"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Draws a colored outline around"
1639 msgstr "Crtanje konture u boji okolo"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Inner Shadow"
1644 msgstr "Unutrašnja senka"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1647 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1648 msgstr ""
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Dark and Glow"
1653 msgstr "Senke i sjaj"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1656 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1657 msgstr ""
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1660 msgid "Darken edges"
1661 msgstr "Tamnije ivice"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1664 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1665 msgstr ""
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1668 msgid "Warped rainbow"
1669 msgstr "Savijena duga"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1672 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1673 msgstr ""
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Rough and dilate"
1678 msgstr "Neravno staklo"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1681 msgid "Create a turbulent contour around"
1682 msgstr ""
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1685 msgid "Quadritone fantasy"
1686 msgstr ""
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Replace hue by two colors"
1691 msgstr "Zamena boje"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1694 msgid "Old postcard"
1695 msgstr "Stara razglednica"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1698 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1699 msgstr "Blaga posterizacija sa crtanim ivicama nalik na staru razglednicu"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1702 msgid "Fuzzy Glow"
1703 msgstr ""
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1706 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1707 msgstr ""
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1710 msgid "Dots transparency"
1711 msgstr "Providnost tačaka"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1714 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1715 msgstr ""
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1718 msgid "Canvas transparency"
1719 msgstr "Providnost platna"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1722 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1723 msgstr ""
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1726 msgid "Smear transparency"
1727 msgstr "Providnost rasipanja"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1730 msgid ""
1731 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1732 msgstr ""
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Thick paint"
1737 msgstr "Boja mastila"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1740 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1741 msgstr ""
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Burst"
1746 msgstr "Zamućenja"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1749 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1750 msgstr ""
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Embossed leather"
1755 msgstr "Osenčeno ispupčenje NR"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1758 msgid ""
1759 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1760 "texture"
1761 msgstr ""
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Carnaval"
1766 msgstr "Platno"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1769 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1770 msgstr ""
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Plastify"
1775 msgstr "Obostrano poravnanje"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1778 msgid ""
1779 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1780 "crumple"
1781 msgstr ""
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Plaster"
1786 msgstr "Ubačeno"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1789 msgid ""
1790 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1791 msgstr ""
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Rough transparency"
1796 msgstr "Providnost tačaka"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1799 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1800 msgstr ""
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Gouache"
1805 msgstr "Izvor"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1808 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1809 msgstr ""
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1812 msgid "Alpha engraving"
1813 msgstr "Providna gravura"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1818 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Alpha draw, liquid"
1823 msgstr "Providna gravura u boji"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1828 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Liquid drawing"
1833 msgstr "crtež%s"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1838 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Marbled ink"
1843 msgstr "Bodljikava žica"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1846 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1847 msgstr ""
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Thick acrylic"
1852 msgstr "Boja mastila"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1855 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1856 msgstr ""
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Alpha engraving B"
1861 msgstr "Providna gravura"
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1864 #, fuzzy
1865 msgid ""
1866 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1867 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Lapping"
1872 msgstr "Zaobljavanje kapica"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Something like a water noise"
1877 msgstr "Membrana poput sapunice"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Monochrome transparency"
1882 msgstr "Providni šum"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1885 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1886 msgstr ""
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Duotone"
1891 msgstr "Dugme"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Change colors to a duotone palette"
1896 msgstr "Izbor boja sa palete"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1899 msgid "Light eraser, negative"
1900 msgstr ""
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1903 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1904 msgstr ""
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Alpha repaint"
1909 msgstr "Providnost (Alfa)"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1912 msgid "Repaint anything monochrome"
1913 msgstr ""
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Saturation map"
1918 msgstr "Zasićenost"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1921 msgid ""
1922 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1923 "saturation levels"
1924 msgstr ""
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Riddled"
1929 msgstr "Sredina"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1932 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1933 msgstr ""
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1936 msgid "Wrinkled varnish"
1937 msgstr ""
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1940 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1941 msgstr ""
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Canvas Bumps"
1946 msgstr "Platno"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1949 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1950 msgstr ""
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1953 msgid "Canvas Bumps, matte"
1954 msgstr ""
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1957 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1958 msgstr ""
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1961 msgid "Canvas Bumps alpha"
1962 msgstr ""
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1965 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1966 msgstr ""
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Lightness-Contrast"
1971 msgstr "Osvetljenost"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1976 msgstr "Povećava ili smanjuje kontrast na bitmapama"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Clean edges"
1981 msgstr "Tamnije ivice"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1984 msgid ""
1985 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1986 "some filters"
1987 msgstr ""
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Bright metal"
1992 msgstr "Svetlije"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1995 msgid "Bright metallic effect for any color"
1996 msgstr ""
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1999 msgid "Deep colors plastic"
2000 msgstr ""
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2005 msgstr "Vertikalna tekstura kore drveta; koristite sa tamnim bojama"
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Melted jelly, matte"
2010 msgstr "Kanal zamućenosti"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2013 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2014 msgstr ""
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Melted jelly"
2019 msgstr "Kanal zamućenosti"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2024 msgstr "Početno odstupanje ivice"
2026 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Combined lighting"
2029 msgstr "Kombinovano"
2031 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2032 msgid "Tinfoil"
2033 msgstr ""
2035 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2036 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2037 msgstr ""
2039 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2040 msgid "Copper and chocolate"
2041 msgstr ""
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2044 msgid ""
2045 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2046 "effects"
2047 msgstr ""
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Inner Glow"
2052 msgstr "Unutrašnja senka"
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2055 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2056 msgstr ""
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Soft colors"
2061 msgstr "Boja meseca"
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2064 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2065 msgstr ""
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Relief print"
2070 msgstr "Nacrt"
2072 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2073 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2074 msgstr ""
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Growing cells"
2079 msgstr "Sjajni metal"
2081 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2082 msgid "Random rounded living cells like fill"
2083 msgstr ""
2085 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Fluorescence"
2088 msgstr "Ponašanje"
2090 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2091 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2092 msgstr ""
2094 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Tritone"
2097 msgstr "Naziv"
2099 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2100 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2101 msgstr ""
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2104 msgid "Stripes 1:1"
2105 msgstr "Trake 1:1"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2108 msgid "Stripes 1:1 white"
2109 msgstr "Bele trake 1:1"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2112 msgid "Stripes 1:1.5"
2113 msgstr "Trake 1:1.5"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2116 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2117 msgstr "Bele trake 1:1.5"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2120 msgid "Stripes 1:2"
2121 msgstr "Trake 1:2"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2124 msgid "Stripes 1:2 white"
2125 msgstr "Bele trake 1:2"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2128 msgid "Stripes 1:3"
2129 msgstr "Trake 1:3"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2132 msgid "Stripes 1:3 white"
2133 msgstr "Bele trake 1:3"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2136 msgid "Stripes 1:4"
2137 msgstr "Trake 1:4"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2140 msgid "Stripes 1:4 white"
2141 msgstr "Bele trake 1:4"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2144 msgid "Stripes 1:5"
2145 msgstr "Trake 1:5"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2148 msgid "Stripes 1:5 white"
2149 msgstr "Bele trake 1:5"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2152 msgid "Stripes 1:8"
2153 msgstr "Trake 1:8"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2156 msgid "Stripes 1:8 white"
2157 msgstr "Bele trake 1:8"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2160 msgid "Stripes 1:10"
2161 msgstr "Trake 1:10"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2164 msgid "Stripes 1:10 white"
2165 msgstr "Bele trake 1:10"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2168 msgid "Stripes 1:16"
2169 msgstr "Trake 1:16"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2172 msgid "Stripes 1:16 white"
2173 msgstr "Bele trake 1:16"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2176 msgid "Stripes 1:32"
2177 msgstr "Trake 1:32"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2180 msgid "Stripes 1:32 white"
2181 msgstr "Bele trake 1:32"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2184 msgid "Stripes 1:64"
2185 msgstr "Trake 1:64"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2188 msgid "Stripes 2:1"
2189 msgstr "Trake 2:1"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2192 msgid "Stripes 2:1 white"
2193 msgstr "Bele trake 2:1"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2196 msgid "Stripes 4:1"
2197 msgstr "Trake 4:1"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2200 msgid "Stripes 4:1 white"
2201 msgstr "Bele trake 4:1"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2204 msgid "Checkerboard"
2205 msgstr "Šahovska tabla"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2208 msgid "Checkerboard white"
2209 msgstr "Bela šahovska tabla"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Packed circles"
2214 msgstr "kružnica"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2217 msgid "Polka dots, small"
2218 msgstr "Tačke, male"
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2221 msgid "Polka dots, small white"
2222 msgstr "Bele tačke, male"
2224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2225 msgid "Polka dots, medium"
2226 msgstr "Tačke, srednje"
2228 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2229 msgid "Polka dots, medium white"
2230 msgstr "Bele tačke, srednje"
2232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2233 msgid "Polka dots, large"
2234 msgstr "Tačke, velike"
2236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2237 msgid "Polka dots, large white"
2238 msgstr "Bele tačke, velike"
2240 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2241 msgid "Wavy"
2242 msgstr "Talasi"
2244 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2245 msgid "Wavy white"
2246 msgstr "Beli talasi"
2248 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2249 msgid "Camouflage"
2250 msgstr "Kamuflaža"
2252 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2253 msgid "Ermine"
2254 msgstr "Hermelin"
2256 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2257 msgid "Sand (bitmap)"
2258 msgstr "Pesak (bitmapa)"
2260 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2261 msgid "Cloth (bitmap)"
2262 msgstr "Tkanina (bitmapa)"
2264 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2265 msgid "Old paint (bitmap)"
2266 msgstr "Stara slika (bitmapa)"
2268 #: ../src/arc-context.cpp:319
2269 msgid ""
2270 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2271 msgstr ""
2272 "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, lepi luk/segment ugla"
2274 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2275 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2276 msgstr "<b>Shift</b>: crta oko početne tačke"
2278 #: ../src/arc-context.cpp:471
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2282 "to draw around the starting point"
2283 msgstr ""
2284 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; (ograničeno na odnos %d:%d); <b>Shift</b> crta "
2285 "oko početne tačke"
2287 #: ../src/arc-context.cpp:473
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2291 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2292 msgstr ""
2293 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> crta kvadrat ili proporcionalnu "
2294 "elipsu; <b>Shift</b> crta oko početne tačke"
2296 #: ../src/arc-context.cpp:499
2297 msgid "Create ellipse"
2298 msgstr "Nacrtana elipsa"
2300 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2301 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2302 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2303 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2304 msgstr "Promena perspektive (ugao PL-a)"
2306 #. status text
2307 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2308 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2309 msgstr "<b>3D kutija</b>; <b>Shift</b> izdiže duž ose Z"
2311 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2312 msgid "Create 3D box"
2313 msgstr "Napravi 3D kutiju"
2315 #: ../src/box3d.cpp:315
2316 msgid "<b>3D Box</b>"
2317 msgstr "<b>3D Okvir</b>"
2319 #: ../src/connector-context.cpp:526
2320 msgid "Creating new connector"
2321 msgstr "Pravljenje nove poveznice"
2323 #: ../src/connector-context.cpp:775
2324 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2325 msgstr "Prevlačenje kraja poveznice je otkazano."
2327 #: ../src/connector-context.cpp:824
2328 msgid "Reroute connector"
2329 msgstr "Preusmeri poveznice"
2331 #. Flush pending updates
2332 #: ../src/connector-context.cpp:988
2333 msgid "Create connector"
2334 msgstr "Nacrtana poveznica"
2336 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2337 msgid "Finishing connector"
2338 msgstr "Završetak poveznice"
2340 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2341 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2342 msgstr ""
2343 "<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
2345 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2346 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2347 msgstr ""
2348 "<b>Završetak poveznice</b>: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na "
2349 "novi oblik"
2351 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2352 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2353 msgstr "Izaberite <b>najmanje jedan nepovezan objekat</b>."
2355 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2356 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2357 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
2359 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2360 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2361 msgstr "Poveznice se iscrtavaju preko izabranih objekata (ne zaobilaze ih)"
2363 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2364 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2365 msgstr ""
2366 "<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
2367 "na njemu."
2369 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2370 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2371 msgstr ""
2372 "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtate na "
2373 "njemu."
2375 #: ../src/desktop.cpp:826
2376 msgid "No previous zoom."
2377 msgstr "Nema više umanjenja."
2379 #: ../src/desktop.cpp:851
2380 msgid "No next zoom."
2381 msgstr "Nema više uvećanja."
2383 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2384 msgid "Create guide"
2385 msgstr "Napravljena vođica"
2387 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2388 msgid "Move guide"
2389 msgstr "Pomerena vođica"
2391 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2392 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2393 msgid "Delete guide"
2394 msgstr "Uklonjena vođica"
2396 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2397 #, c-format
2398 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2399 msgstr "<b>Vođica</b>: %s"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2402 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2403 msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2406 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2407 msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2410 #, c-format
2411 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2412 msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2415 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2416 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2419 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2420 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2423 msgid "Unclump tiled clones"
2424 msgstr "Rastavi naslagane klonove"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2427 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2428 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2431 msgid "Delete tiled clones"
2432 msgstr "Ukloni naslagane klonove"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2435 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2436 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2439 msgid ""
2440 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2441 "group</b>."
2442 msgstr ""
2443 "Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
2444 "grupu</b>."
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2447 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2448 msgstr "<small>Pravim naslagane klonove...</small>"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2451 msgid "Create tiled clones"
2452 msgstr "Slaganje klonova"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2455 msgid "<small>Per row:</small>"
2456 msgstr "<small>Po redu:</small>"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2459 msgid "<small>Per column:</small>"
2460 msgstr "<small>Po koloni:</small>"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2463 msgid "<small>Randomize:</small>"
2464 msgstr "<small>Nasumično:</small>"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2467 msgid "_Symmetry"
2468 msgstr "_Simetrija"
2470 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2471 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2472 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2473 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2474 #.
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2476 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2477 msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
2479 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2481 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2482 msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2485 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2486 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2489 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2490 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
2492 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2493 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2495 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2496 msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomeranjem"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2499 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2500 msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomeranjem"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2503 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2504 msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2507 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2508 msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2511 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2512 msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomeranjem + 180&#176; rotacija"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2515 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2516 msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2519 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2520 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2523 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2524 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2527 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2528 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2531 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2532 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2535 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2536 msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2539 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2540 msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2543 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2544 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2547 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2548 msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2551 msgid "S_hift"
2552 msgstr "_Pomeranje"
2554 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2556 #, no-c-format
2557 msgid "<b>Shift X:</b>"
2558 msgstr "<b>Pomeranje po X:</b>"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2561 #, no-c-format
2562 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2563 msgstr "Horizontalno pomeranje reda (u % širine objekta)"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2566 #, no-c-format
2567 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2568 msgstr "Horizontalno pomeranje kolone (u % širine objekta)"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2571 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2572 msgstr "Nasumično horizontalno pomeranje za ovaj procenat"
2574 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2576 #, no-c-format
2577 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2578 msgstr "<b>Pomeranje po Y:</b>"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2581 #, no-c-format
2582 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2583 msgstr "Vertikalno pomeranje reda (u % visine objekta)"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2586 #, no-c-format
2587 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2588 msgstr "Vertikalno pomeranje kolone (u % visine objekta)"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2591 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2592 msgstr "Nasumično vertikalno pomeranje za ovaj procenat"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2595 msgid "<b>Exponent:</b>"
2596 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2599 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2600 msgstr ""
2601 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2604 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2605 msgstr ""
2606 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2608 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2612 msgid "<small>Alternate:</small>"
2613 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2616 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2617 msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaki red"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2620 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2621 msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaku kolonu"
2623 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2626 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2627 msgstr "<small>Dodavanje:</small>"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2630 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2631 msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaki red"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2634 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2635 msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaku kolonu"
2637 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2639 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2640 msgstr "<small>Izdvajanje ploče:</small>"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2643 msgid "Exclude tile height in shift"
2644 msgstr "Izdvajanje ploče pri pomeranju po visini"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2647 msgid "Exclude tile width in shift"
2648 msgstr "Izdvajanje ploče pri pomeranju po širini"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2651 msgid "Sc_ale"
2652 msgstr "Ra_zmera"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2655 msgid "<b>Scale X:</b>"
2656 msgstr "<b>Razmera X</b>"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2659 #, no-c-format
2660 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2661 msgstr "Horizontalna razmera po redu (u % širine objekta)"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2664 #, no-c-format
2665 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2666 msgstr "Horizontalna razmera po koloni (u % širine objekta)"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2669 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2670 msgstr "Nasumična horizontalna razmera za ovaj procenat"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2673 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2674 msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2677 #, no-c-format
2678 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2679 msgstr "Vertikalna razmera po redu (u % visine objekta)"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2682 #, no-c-format
2683 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2684 msgstr "Vertikalna razmera po koloni (u % visine objekta)"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2687 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2688 msgstr "Nasumična vertikalna razmera za ovaj procenat"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2691 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2692 msgstr ""
2693 "Da li je skaliranje redova podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2696 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2697 msgstr ""
2698 "Da li je skaliranje kolona podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2701 msgid "<b>Base:</b>"
2702 msgstr "<b>Osnova:</b>"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2705 msgid ""
2706 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2707 msgstr ""
2708 "Osnova logaritamske spirale: ne koristi se (0), spojeno (<1) ili razdvojeno "
2709 "(>1)"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2712 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2713 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2716 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2717 msgstr "Naizmenična razmera svake kolone"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2720 msgid "Cumulate the scales for each row"
2721 msgstr "Sabiraj razmere svakog reda"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2724 msgid "Cumulate the scales for each column"
2725 msgstr "Sabiraj razmere svake kolone"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2728 msgid "_Rotation"
2729 msgstr "_Rotacija"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2732 msgid "<b>Angle:</b>"
2733 msgstr "<b>Ugao:</b>"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2736 #, no-c-format
2737 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2738 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2741 #, no-c-format
2742 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2743 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2746 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2747 msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2750 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2751 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2754 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2755 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2758 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2759 msgstr "Sabiraj rotacije za svaki red"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2762 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2763 msgstr "Sabiraj rotacije za svaku kolonu"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2766 msgid "_Blur & opacity"
2767 msgstr "_Zamućenje i providnost"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2770 msgid "<b>Blur:</b>"
2771 msgstr "<b>Zamućenje:</b>"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2774 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2775 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakom redu"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2778 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2779 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2782 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2783 msgstr "Nasumično zamućivanje objekta za ovaj procenat"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2786 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2787 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakom redu"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2790 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2791 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakoj koloni"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2794 msgid "<b>Fade out:</b>"
2795 msgstr "<b>Providnost:</b>"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2798 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2799 msgstr "Povećava providnost ploče u svakom redu za ovaj procenat"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2802 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2803 msgstr "Povećava providnost ploče u svakoj koloni za ovaj procenat"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2806 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2807 msgstr "Proizvoljna providnost ploča za ovaj procenat"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2810 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2811 msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2814 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2815 msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2818 msgid "Co_lor"
2819 msgstr "Bo_je"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2822 msgid "Initial color: "
2823 msgstr "Početna boja: "
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2826 msgid "Initial color of tiled clones"
2827 msgstr "Početna boja popločanih klonova"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2830 msgid ""
2831 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2832 "stroke)"
2833 msgstr ""
2834 "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original ima resetovanu popunu "
2835 "i ivicu)"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2838 msgid "<b>H:</b>"
2839 msgstr "<b>Nijansa:</b>"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2842 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2843 msgstr "Promena nijanse ploče u svakom redu za ovaj procenat"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2846 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2847 msgstr "Promena nijanse ploče u svakoj koloni za ovaj procenat"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2850 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2851 msgstr "Nasumična nijansa ploče za ovaj procenat"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2854 msgid "<b>S:</b>"
2855 msgstr "<b>Zasićenost:</b>"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2858 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2859 msgstr "Promena zasićenosti boje u svakom redu za ovaj procenat"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2862 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2863 msgstr "Promena zasićenosti boje u svakoj koloni za ovaj procenat"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2866 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2867 msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2870 msgid "<b>L:</b>"
2871 msgstr "<b>Osvetljenost:</b>"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2874 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2875 msgstr "Promena osvetljenosti boje u svakom redu za ovaj procenat"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2878 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2879 msgstr "Promena osvetljenosti boje u svakoj koloni za ovaj procenat"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2882 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2883 msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2886 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2887 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2890 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2891 msgstr "Naizmenična boja u svakoj koloni"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2894 msgid "_Trace"
2895 msgstr "_Precrtavanje"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2898 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2899 msgstr "Precrtavanje crteža ispod ploča"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2902 msgid ""
2903 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2904 "apply it to the clone"
2905 msgstr ""
2906 "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
2907 "na klon"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2910 msgid "1. Pick from the drawing:"
2911 msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2914 msgid "Pick the visible color and opacity"
2915 msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2921 msgid "Opacity"
2922 msgstr "Providnost"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2925 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2926 msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2929 msgid "R"
2930 msgstr "Crvena"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2933 msgid "Pick the Red component of the color"
2934 msgstr "Uzima crvenu komponentu boje"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2937 msgid "G"
2938 msgstr "Zelena"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2941 msgid "Pick the Green component of the color"
2942 msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2945 msgid "B"
2946 msgstr "Plava"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2949 msgid "Pick the Blue component of the color"
2950 msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
2952 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2953 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2955 msgid "clonetiler|H"
2956 msgstr "Nijansa"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2959 msgid "Pick the hue of the color"
2960 msgstr "Uzima nijansu boje"
2962 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2963 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2965 msgid "clonetiler|S"
2966 msgstr "Zasićenost"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2969 msgid "Pick the saturation of the color"
2970 msgstr "Uzima zasićenost boje"
2972 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2973 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2975 msgid "clonetiler|L"
2976 msgstr "Osvetljenost"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2979 msgid "Pick the lightness of the color"
2980 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2983 msgid "2. Tweak the picked value:"
2984 msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2987 msgid "Gamma-correct:"
2988 msgstr "Korekcija game:"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2991 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2992 msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2995 msgid "Randomize:"
2996 msgstr "Nasumično:"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2999 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3000 msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3003 msgid "Invert:"
3004 msgstr "Izvrtanje:"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3007 msgid "Invert the picked value"
3008 msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3011 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3012 msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3015 msgid "Presence"
3016 msgstr "Ponašanje"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3019 msgid ""
3020 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3021 "that point"
3022 msgstr ""
3023 "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
3024 "tački"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3027 msgid "Size"
3028 msgstr "Veličina"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3031 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3032 msgstr ""
3033 "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3036 msgid ""
3037 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3038 "or stroke)"
3039 msgstr ""
3040 "Svaki klon se boji izabranom bojom (original mora imati resetovanu popunu i "
3041 "ivicu)"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3044 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3045 msgstr ""
3046 "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3049 msgid "How many rows in the tiling"
3050 msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3053 msgid "How many columns in the tiling"
3054 msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3057 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3058 msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3061 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3062 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3065 msgid "Rows, columns: "
3066 msgstr "Redova, kolona: "
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3069 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3070 msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3073 msgid "Width, height: "
3074 msgstr "Širina, visina: "
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3077 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3078 msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3081 msgid "Use saved size and position of the tile"
3082 msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
3084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3085 msgid ""
3086 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3087 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3088 msgstr ""
3089 "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
3090 "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
3092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3093 msgid " <b>_Create</b> "
3094 msgstr " <b>_Napravi</b> "
3096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3097 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3098 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
3100 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3101 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3102 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3103 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3104 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3106 msgid " _Unclump "
3107 msgstr " _Rastavi "
3109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3110 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3111 msgstr ""
3112 "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
3114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3115 msgid " Re_move "
3116 msgstr " _Ukloni "
3118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3119 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3120 msgstr ""
3121 "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
3123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3124 msgid " R_eset "
3125 msgstr " _Vaspostavi "
3127 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3129 msgid ""
3130 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3131 "to zero"
3132 msgstr ""
3133 "Vraća sve parametre pomeranja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
3134 "prozorčetu na nulu."
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3137 msgid "_Page"
3138 msgstr "_Strana"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3141 msgid "_Drawing"
3142 msgstr "_Crtež"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3145 msgid "_Selection"
3146 msgstr "_Izbor"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3149 msgid "_Custom"
3150 msgstr "_Prilagođeno"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3153 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3154 msgstr "<big><b>Površina za izvoz</b></big>"
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3157 msgid "Units:"
3158 msgstr "Jedinica mere:"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3161 msgid "_x0:"
3162 msgstr "_x0:"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3165 msgid "x_1:"
3166 msgstr "x_1:"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3169 msgid "Wid_th:"
3170 msgstr "Ši_rina:"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3173 msgid "_y0:"
3174 msgstr "_y0:"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3177 msgid "y_1:"
3178 msgstr "y_1:"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3181 msgid "Hei_ght:"
3182 msgstr "Vi_sina:"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3185 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3186 msgstr "<big><b>Dimenzije bitmape</b></big>"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3189 msgid "_Width:"
3190 msgstr "_Širina:"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3193 msgid "pixels at"
3194 msgstr "piksela na"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3197 msgid "dp_i"
3198 msgstr "tp_i"
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3201 msgid "_Height:"
3202 msgstr "Visi_na:"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3206 msgid "dpi"
3207 msgstr "tpi"
3209 #. true = has mnemonic
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3211 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3212 msgstr "<big><b>_Naziv datoteke</b></big>"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3215 msgid "_Browse..."
3216 msgstr "_Traži..."
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3219 msgid "Batch export all selected objects"
3220 msgstr "Paketski izvoz svih izabranih objekata"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3223 msgid ""
3224 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3225 "(caution, overwrites without asking!)"
3226 msgstr ""
3227 "Izvoz svakog izabranog objekta u pojedinačnu PNG datoteku, koristeći izvozne "
3228 "parametre ako ih ima (pažnja, prepisuje postojeće datoteke bez upozorenja!)"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3231 msgid "Hide all except selected"
3232 msgstr "Sakrij sve osim izabranog"
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3235 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3236 msgstr ""
3237 "U izvezenoj slici, svi objekti izuzev onoga koji je izabran biće skriveni"
3239 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3240 msgid "_Export"
3241 msgstr "_Izvezi"
3243 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3244 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3245 msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3248 #, c-format
3249 msgid "Batch export %d selected object"
3250 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3251 msgstr[0] "Paketski izvoz %d izabranog objekta"
3252 msgstr[1] "Paketski izvoz %d izabrana objekta"
3253 msgstr[2] "Paketski izvoz %d izabranih objekata"
3255 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3256 msgid "Export in progress"
3257 msgstr "Izvoz je u toku"
3259 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3260 #, c-format
3261 msgid "Exporting %d files"
3262 msgstr "Izvozim %d datoteke"
3264 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3265 #, c-format
3266 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3267 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3270 msgid "You have to enter a filename"
3271 msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
3273 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3274 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3275 msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
3277 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3278 #, c-format
3279 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3280 msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
3282 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3283 #, c-format
3284 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3285 msgstr "Izvozim %s (%lu x %lu)"
3287 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3288 msgid "Select a filename for exporting"
3289 msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
3291 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3293 #, c-format
3294 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3295 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3296 msgstr[0] ""
3297 "Pronađen je <b>%d</b> objekat (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
3298 msgstr[1] ""
3299 "Pronađena su <b>%d</b> objekta (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
3300 msgstr[2] ""
3301 "Pronađeno je <b>%d</b> objekata (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3304 msgid "exact"
3305 msgstr "apsolutno"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3308 msgid "partial"
3309 msgstr "delimično"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3312 msgid "No objects found"
3313 msgstr "Nema pronađenih objekata"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3316 msgid "T_ype: "
3317 msgstr "_Vrsta: "
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3320 msgid "Search in all object types"
3321 msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3324 msgid "All types"
3325 msgstr "Sve vrste"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3328 msgid "Search all shapes"
3329 msgstr "Traži među oblicima"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3332 msgid "All shapes"
3333 msgstr "Svi oblici"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3336 msgid "Search rectangles"
3337 msgstr "Traži među pravougaonicima"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3340 msgid "Rectangles"
3341 msgstr "Pravougaonici"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3344 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3345 msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3348 msgid "Ellipses"
3349 msgstr "Elipse"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3352 msgid "Search stars and polygons"
3353 msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3356 msgid "Stars"
3357 msgstr "Zvezde"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3360 msgid "Search spirals"
3361 msgstr "Traži među spiralama"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3364 msgid "Spirals"
3365 msgstr "Spirale"
3367 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3368 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3370 msgid "Search paths, lines, polylines"
3371 msgstr "Traži linije, duži i višesegmentne linije"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3375 msgid "Paths"
3376 msgstr "Linije"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3379 msgid "Search text objects"
3380 msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3383 msgid "Texts"
3384 msgstr "Tekst"
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3387 msgid "Search groups"
3388 msgstr "Traži među grupama"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3391 msgid "Groups"
3392 msgstr "Grupe"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3395 msgid "Search clones"
3396 msgstr "Traži među klonovima"
3398 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3399 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3400 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3402 msgid "find|Clones"
3403 msgstr "pronađi"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3406 msgid "Search images"
3407 msgstr "Traži među slikama"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3410 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3411 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3412 msgid "Images"
3413 msgstr "Slike"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3416 msgid "Search offset objects"
3417 msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3420 msgid "Offsets"
3421 msgstr "Razmaknuti"
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3424 msgid "_Text: "
3425 msgstr "_Tekst: "
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3428 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3429 msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3432 msgid "_ID: "
3433 msgstr "_ID: "
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3436 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3437 msgstr ""
3438 "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3441 msgid "_Style: "
3442 msgstr "_Stil: "
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3445 msgid ""
3446 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3447 msgstr ""
3448 "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
3450 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3451 msgid "_Attribute: "
3452 msgstr "_Osobina: "
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3455 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3456 msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3459 msgid "Search in s_election"
3460 msgstr "Traženje u _izboru"
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3463 msgid "Limit search to the current selection"
3464 msgstr "Ograničava pretragu na trenutni izbor"
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3467 msgid "Search in current _layer"
3468 msgstr "Traženje u aktivnom _sloju"
3470 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3471 msgid "Limit search to the current layer"
3472 msgstr "Ograničava pretragu na trenutno odabrani sloj"
3474 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3475 msgid "Include _hidden"
3476 msgstr "Uključujući _skrivene"
3478 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3479 msgid "Include hidden objects in search"
3480 msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretragu"
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3483 msgid "Include l_ocked"
3484 msgstr "Uključujući _zaključane"
3486 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3487 msgid "Include locked objects in search"
3488 msgstr "Uključuje zaključane objekte u pretragu"
3490 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3491 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3492 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3493 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3494 msgid "_Clear"
3495 msgstr "_Očisti"
3497 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3498 msgid "Clear values"
3499 msgstr "Očisti vrednosti"
3501 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3502 msgid "_Find"
3503 msgstr "_Traži"
3505 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3506 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3507 msgstr "Izabira objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
3509 #. Create the label for the object id
3510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3514 msgid "_Id"
3515 msgstr "_ID"
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3518 msgid ""
3519 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3520 msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
3522 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3524 #: ../src/verbs.cpp:2492
3525 msgid "_Set"
3526 msgstr "_Postavi"
3528 #. Create the label for the object label
3529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3530 msgid "_Label"
3531 msgstr "_Oznaka"
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3534 msgid "A freeform label for the object"
3535 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
3537 #. Create the label for the object title
3538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3539 msgid "_Title"
3540 msgstr "_Naziv"
3542 #. Create the frame for the object description
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3544 msgid "_Description"
3545 msgstr "_Opis"
3547 #. Hide
3548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3549 msgid "_Hide"
3550 msgstr "_Sakrij"
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3553 msgid "Check to make the object invisible"
3554 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
3556 #. Lock
3557 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3559 msgid "L_ock"
3560 msgstr "_Zaključaj"
3562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3563 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3564 msgstr ""
3565 "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
3567 #. Create the frame for interactivity options
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3569 msgid "_Interactivity"
3570 msgstr "_Interaktivnost"
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3574 msgid "Ref"
3575 msgstr "Referenca"
3577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3578 msgid "Lock object"
3579 msgstr "Objekat zaključan"
3581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3582 msgid "Unlock object"
3583 msgstr "Objekat otključan"
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3586 msgid "Hide object"
3587 msgstr "Objekat sakriven"
3589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3590 msgid "Unhide object"
3591 msgstr "Objekat prikazan"
3593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3594 msgid "Id invalid! "
3595 msgstr "ID je neispravan! "
3597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3598 msgid "Id exists! "
3599 msgstr "ID postoji! "
3601 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3602 msgid "Set object ID"
3603 msgstr "Postavljen ID objekta"
3605 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3606 msgid "Set object label"
3607 msgstr "Postavljen naziv objekta"
3609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3610 msgid "Set object title"
3611 msgstr "Postavljen naslov objekta"
3613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3614 msgid "Set object description"
3615 msgstr "Postavljen opis objekta"
3617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3618 msgid "Href:"
3619 msgstr "Adresa:"
3621 #. default x:
3622 #. default y:
3623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3625 msgid "Target:"
3626 msgstr "Odredište:"
3628 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3632 msgid "Type:"
3633 msgstr "Vrsta:"
3635 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3636 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3638 msgid "Role:"
3639 msgstr "Uloga:"
3641 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3642 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3644 msgid "Arcrole:"
3645 msgstr "Lučna uloga:"
3647 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3649 msgid "Title:"
3650 msgstr "Naslov:"
3652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3654 msgid "Show:"
3655 msgstr "Prikaži:"
3657 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3659 msgid "Actuate:"
3660 msgstr "Pokreni:"
3662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3663 msgid "URL:"
3664 msgstr "Adresa:"
3666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3670 msgid "X:"
3671 msgstr "X:"
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3677 msgid "Y:"
3678 msgstr "Y:"
3680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3683 msgid "Width:"
3684 msgstr "Širina:"
3686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3687 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3688 msgid "Height:"
3689 msgstr "Visina:"
3691 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3692 #, c-format
3693 msgid "%s Properties"
3694 msgstr "%s osobine"
3696 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3697 #, c-format
3698 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3699 msgstr "<b>Gotovo</b>, <b>%d</b> reči dodato u rečnik"
3701 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3702 #, c-format
3703 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3704 msgstr "<b>Gotovo</b>, ništa sumnjivo nije pronađeno"
3706 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3707 #, c-format
3708 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3709 msgstr "Nije u direktorijumu (%s): <b>%s</b>"
3711 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3712 msgid "<i>Checking...</i>"
3713 msgstr "<i>Proveravam...</i>"
3715 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3716 msgid "Fix spelling"
3717 msgstr "Ispravi greške"
3719 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3720 msgid "Suggestions:"
3721 msgstr "Sugestije:"
3723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3724 msgid "_Accept"
3725 msgstr "_Prihvati"
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3728 msgid "Accept the chosen suggestion"
3729 msgstr "Prihvati izabrane predloge"
3731 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3732 msgid "_Ignore once"
3733 msgstr "_Ignoriši jednom"
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3736 msgid "Ignore this word only once"
3737 msgstr "Ignoriši ovu reč samo jednom"
3739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3740 msgid "_Ignore"
3741 msgstr "_Ignoriši"
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3744 msgid "Ignore this word in this session"
3745 msgstr "Ignoriši ovu reč u ovoj sesiji"
3747 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3748 msgid "A_dd to dictionary:"
3749 msgstr "D_odaj u rečnik:"
3751 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3752 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3753 msgstr "Dodavanje ove reči u izabrani rečnik"
3755 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3756 msgid "_Stop"
3757 msgstr "_Zaustavi"
3759 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3760 msgid "Stop the check"
3761 msgstr "Zaustavi proveru"
3763 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3764 msgid "_Start"
3765 msgstr "_Započni"
3767 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3768 msgid "Start the check"
3769 msgstr "Pokreni proveru"
3771 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3772 msgid "Font"
3773 msgstr "Font"
3775 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3776 msgid "Layout"
3777 msgstr "Raspored"
3779 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3780 msgid "Align lines left"
3781 msgstr "Levo poravnanje"
3783 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3784 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3785 msgid "Center lines"
3786 msgstr "Centralno poravnanje"
3788 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3789 msgid "Align lines right"
3790 msgstr "Desno poravnanje"
3792 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3793 msgid "Justify lines"
3794 msgstr "Obostrano poravnanje"
3796 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3797 msgid "Horizontal text"
3798 msgstr "Horizontalni tekst"
3800 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3801 msgid "Vertical text"
3802 msgstr "Vertikalni tekst"
3804 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3805 msgid "Line spacing:"
3806 msgstr "Razmak linija:"
3808 #. Text
3809 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3811 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3812 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3813 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3814 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3815 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3816 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3817 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3818 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3819 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3820 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3821 msgid "Text"
3822 msgstr "Tekst"
3824 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3825 msgid "Set as default"
3826 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
3828 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3829 msgid "Set text style"
3830 msgstr "Postavi stil teksta"
3832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3833 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3834 msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
3836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3837 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3838 msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
3840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3844 "commit changes."
3845 msgstr ""
3846 "Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
3847 "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3850 msgid "Drag to reorder nodes"
3851 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3854 msgid "New element node"
3855 msgstr "Novi čvor u elementu"
3857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3858 msgid "New text node"
3859 msgstr "Novi čvor za tekst"
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3862 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3863 msgid "Duplicate node"
3864 msgstr "Udvostruči čvor"
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3867 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3868 msgstr ""
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3871 msgid "Unindent node"
3872 msgstr "Izvuci čvor"
3874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3875 msgid "Indent node"
3876 msgstr "Uvuci čvor"
3878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3879 msgid "Raise node"
3880 msgstr "Izdigni čvor"
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3883 msgid "Lower node"
3884 msgstr "Zakloni čvor"
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3887 msgid "Delete attribute"
3888 msgstr "Ukloni osobinu"
3890 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3892 msgid "Attribute name"
3893 msgstr "Naziv osobine"
3895 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3897 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3898 msgid "Set attribute"
3899 msgstr "Postavi osobinu"
3901 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3903 msgid "Set"
3904 msgstr "Postavi"
3906 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3908 msgid "Attribute value"
3909 msgstr "Vrednost osobine"
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3912 msgid "Drag XML subtree"
3913 msgstr "Prevuci XML podstablo"
3915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3916 msgid "New element node..."
3917 msgstr "Novi čvor elementa..."
3919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3920 msgid "Cancel"
3921 msgstr "Otkaži"
3923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3924 msgid "Create"
3925 msgstr "Napravi"
3927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3928 msgid "Create new element node"
3929 msgstr "Novi novi čvor elementa"
3931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3932 msgid "Create new text node"
3933 msgstr "Novi novi čvor teksta"
3935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3936 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3937 msgstr ""
3939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3940 msgid "Change attribute"
3941 msgstr "Promeni atribute"
3943 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3944 msgid "Grid _units:"
3945 msgstr "Jedinica _mere mreže:"
3947 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3948 msgid "_Origin X:"
3949 msgstr "_Početak X:"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3954 msgid "X coordinate of grid origin"
3955 msgstr "Horizontalna koordinata početka mreže"
3957 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3958 msgid "O_rigin Y:"
3959 msgstr "Po_četak Y:"
3961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3964 msgid "Y coordinate of grid origin"
3965 msgstr "Vertikalna koordinata početka mreže"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3968 msgid "Spacing _Y:"
3969 msgstr "Ra_zmak Y:"
3971 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3973 msgid "Base length of z-axis"
3974 msgstr "Osnovna dužina ose Z"
3976 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3979 msgid "Angle X:"
3980 msgstr "Ugao X:"
3982 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3984 msgid "Angle of x-axis"
3985 msgstr "Ugao ose X"
3987 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3990 msgid "Angle Z:"
3991 msgstr "Ugao Z:"
3993 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3995 msgid "Angle of z-axis"
3996 msgstr "Ugao ose Z"
3998 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3999 msgid "Grid line _color:"
4000 msgstr "_Boja linije u mreži:"
4002 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4003 msgid "Grid line color"
4004 msgstr "Boja mrežne linije"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4007 msgid "Color of grid lines"
4008 msgstr "Boja linije u mreži"
4010 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4011 msgid "Ma_jor grid line color:"
4012 msgstr "Boja _glavne mrežne linije:"
4014 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4015 msgid "Major grid line color"
4016 msgstr "Boja glavne linije u mreži"
4018 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4019 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4020 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija u mreži"
4022 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4023 msgid "_Major grid line every:"
4024 msgstr "Glavna _linija u mreži na:"
4026 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4027 msgid "lines"
4028 msgstr "linija"
4030 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4031 msgid "Rectangular grid"
4032 msgstr "Kvadratna mreža"
4034 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4035 msgid "Axonometric grid"
4036 msgstr "Aksonometrijska mreža"
4038 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4039 msgid "Create new grid"
4040 msgstr "Napravi novu mrežu"
4042 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4043 msgid "_Enabled"
4044 msgstr "_Omogućeno"
4046 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4047 msgid ""
4048 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4049 "grids."
4050 msgstr ""
4051 "Određuje da li se uz ovu mrežu lepi ili ne. Može biti „omogućeno“ za "
4052 "nevidljive mreže."
4054 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4055 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4056 msgstr "Lepi samo uz vidljive linije _mreže"
4058 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4059 msgid ""
4060 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4061 "will be snapped to"
4062 msgstr ""
4064 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4065 msgid "_Visible"
4066 msgstr "_Vidljivo"
4068 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4069 msgid ""
4070 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4071 "to invisible grids."
4072 msgstr ""
4073 "Određuje da li je mreža vidljiva ili ne. Objekti se i dalje lepe na "
4074 "nevidljivu mrežu."
4076 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4077 msgid "Spacing _X:"
4078 msgstr "_Razmak X:"
4080 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4082 msgid "Distance between vertical grid lines"
4083 msgstr "Razmak između vertikalnih linija mreže"
4085 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4087 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4088 msgstr "Razmak između horizontalnih linija mreže"
4090 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4091 msgid "_Show dots instead of lines"
4092 msgstr "Prikaži _tačke umesto linija"
4094 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4095 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4096 msgstr ""
4097 "Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuje se tačkasta linija"
4099 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4102 msgid "UNDEFINED"
4103 msgstr "NEODREĐENO"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4106 msgid "grid line"
4107 msgstr "linije mreže"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4110 msgid "grid intersection"
4111 msgstr "tačke preseka mreže"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4114 msgid "guide"
4115 msgstr "vođice"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4118 msgid "guide intersection"
4119 msgstr "tačke preseka vođica"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4122 #, fuzzy
4123 msgid "guide origin"
4124 msgstr "Osnova vođice"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4127 msgid "grid-guide intersection"
4128 msgstr "tačke preseka mreže i vođice"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4131 msgid "cusp node"
4132 msgstr "oštrog čvora"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4135 msgid "smooth node"
4136 msgstr "zaobljenog čvora"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4139 msgid "path"
4140 msgstr "linije"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4143 msgid "path intersection"
4144 msgstr "tačke preseka linija"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4147 msgid "bounding box corner"
4148 msgstr "ugla kontejnera"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4151 msgid "bounding box side"
4152 msgstr "strane kontejnera"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4155 msgid "bounding box"
4156 msgstr "kontejnera"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4159 msgid "page border"
4160 msgstr "okvira strane"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4163 msgid "line midpoint"
4164 msgstr "sredine linije"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4167 msgid "object midpoint"
4168 msgstr "sredine objekta"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4171 msgid "object rotation center"
4172 msgstr "centra rotacije objekta"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4175 msgid "handle"
4176 msgstr "ručke"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4179 msgid "bounding box side midpoint"
4180 msgstr "centra starne kontejnera"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4183 msgid "bounding box midpoint"
4184 msgstr "centra kontejnera"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4187 msgid "page corner"
4188 msgstr "ugla strane"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4191 msgid "convex hull corner"
4192 msgstr "ispupčeni ugao kontejnera"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4195 #, fuzzy
4196 msgid "quadrant point"
4197 msgstr "Povećan razmak između linija"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4200 msgid "center"
4201 msgstr "centra"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4204 msgid "corner"
4205 msgstr "ugla"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4208 msgid "text baseline"
4209 msgstr "osnove teksta"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4212 msgid "Bounding box corner"
4213 msgstr "Ugao kontejnera"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4216 msgid "Bounding box midpoint"
4217 msgstr "Centar kontejnera"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4220 msgid "Bounding box side midpoint"
4221 msgstr "Centar strane kontejnera"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4224 msgid "Smooth node"
4225 msgstr "Zaobljeni čvor"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4228 msgid "Cusp node"
4229 msgstr "Oštar čvor"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4232 msgid "Line midpoint"
4233 msgstr "Centar linije"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4236 msgid "Object midpoint"
4237 msgstr "Centar objekta"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4240 msgid "Object rotation center"
4241 msgstr "Centar rotacije objekta"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4244 msgid "Handle"
4245 msgstr "Ručka"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4248 msgid "Path intersection"
4249 msgstr "Presek linija"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4252 msgid "Guide"
4253 msgstr "Vođica"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4256 msgid "Guide origin"
4257 msgstr "Osnova vođice"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4260 msgid "Convex hull corner"
4261 msgstr "Ispupčeni ugao kontejnera"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4264 msgid "Quadrant point"
4265 msgstr "Kvadrantna tačka"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4268 msgid "Center"
4269 msgstr "Centralno poravnanje"
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4272 msgid "Corner"
4273 msgstr "Ugao"
4275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4276 msgid "Text baseline"
4277 msgstr "Osnova teksta"
4279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4280 msgid " to "
4281 msgstr " do "
4283 #: ../src/document.cpp:441
4284 #, c-format
4285 msgid "New document %d"
4286 msgstr "Novi dokument %d"
4288 #: ../src/document.cpp:473
4289 #, c-format
4290 msgid "Memory document %d"
4291 msgstr "Memorijski dokument %d"
4293 #: ../src/document.cpp:628
4294 #, c-format
4295 msgid "Unnamed document %d"
4296 msgstr "Neimenovani dokument %d"
4298 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4299 #: ../src/draw-context.cpp:581
4300 msgid "Path is closed."
4301 msgstr "Linija je zatvorena."
4303 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4304 #: ../src/draw-context.cpp:596
4305 msgid "Closing path."
4306 msgstr "Zatvaranje linije."
4308 #: ../src/draw-context.cpp:706
4309 msgid "Draw path"
4310 msgstr "Crtanje linije"
4312 #: ../src/draw-context.cpp:866
4313 msgid "Creating single dot"
4314 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
4316 #: ../src/draw-context.cpp:867
4317 msgid "Create single dot"
4318 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
4320 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4321 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4322 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4323 #, c-format
4324 msgid " alpha %.3g"
4325 msgstr " providnost %.3g"
4327 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4328 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4329 #, c-format
4330 msgid ", averaged with radius %d"
4331 msgstr ", presek poluprečnika %d"
4333 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4334 #, c-format
4335 msgid " under cursor"
4336 msgstr " pod kursorom"
4338 #. message, to show in the statusbar
4339 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4340 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4341 msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
4343 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4344 msgid ""
4345 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4346 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4347 "to copy the color under mouse to clipboard"
4348 msgstr ""
4349 "<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
4350 "se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
4351 "b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
4353 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4354 msgid "Set picked color"
4355 msgstr "Postavljena izabrana boja"
4357 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4358 msgid ""
4359 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4360 msgstr "<b>Izabrana je vođica</b>; započnite crtanje duž vođice sa <b>Ctrl</b>"
4362 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4363 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4364 msgstr "<b>Izaberite vođicu</b> da bi je sledili sa <b>Ctrl</b>"
4366 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4367 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4368 msgstr "Praćenje: <b>veza sa vođicom je prekinuta!</b>"
4370 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4371 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4372 msgstr "<b>Praćenje</b> vođice"
4374 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4375 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4376 msgstr "<b>Crtanje</b> kaligrafskog poteza"
4378 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4379 msgid "Draw calligraphic stroke"
4380 msgstr "Crtanje kaligrafskog poteza"
4382 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4383 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4384 msgstr "<b>Crtanje</b> poteza gumicom"
4386 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4387 msgid "Draw eraser stroke"
4388 msgstr "Potez gumicom"
4390 #: ../src/event-context.cpp:618
4391 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4392 msgstr "<b>Razmaknica+povlačenje mišem</b> za pomeranje platna"
4394 #: ../src/event-log.cpp:37
4395 msgid "[Unchanged]"
4396 msgstr "[Nepromenjeno]"
4398 #. Edit
4399 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4400 msgid "_Undo"
4401 msgstr "_Opozovi"
4403 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4404 msgid "_Redo"
4405 msgstr "_Ponovi"
4407 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4408 msgid "Dependency:"
4409 msgstr "Zavisnost:"
4411 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4412 msgid "  type: "
4413 msgstr " vrsta: "
4415 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4416 msgid "  location: "
4417 msgstr " lokacija: "
4419 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4420 msgid "  string: "
4421 msgstr " tekst: "
4423 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4424 msgid "  description: "
4425 msgstr " opis: "
4427 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4428 msgid " (No preferences)"
4429 msgstr " (Nema postavki)"
4431 #. This is some filler text, needs to change before relase
4432 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4433 msgid ""
4434 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4435 "span>\n"
4436 "\n"
4437 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4438 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4439 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4440 msgstr ""
4441 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
4442 "učitana</span>\n"
4443 "\n"
4444 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti izvršavanje, "
4445 "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
4446 "grešaka, pogledajte dnevnik grešaka sačuvan u: "
4448 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4449 msgid "Show dialog on startup"
4450 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
4452 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4453 #, c-format
4454 msgid "'%s' working, please wait..."
4455 msgstr "„%s“ radi, budite strpljivi..."
4457 #. static int i = 0;
4458 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4459 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4460 msgid ""
4461 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4462 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4463 msgstr ""
4464 "  Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
4465 "Neprikladna .inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
4466 "Inkscape-a."
4468 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4469 msgid "an ID was not defined for it."
4470 msgstr "ID nije određen za nju."
4472 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4473 msgid "there was no name defined for it."
4474 msgstr "naziv nije određen za nju."
4476 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4477 msgid "the XML description of it got lost."
4478 msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
4480 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4481 msgid "no implementation was defined for the extension."
4482 msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
4484 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4485 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4486 msgid "a dependency was not met."
4487 msgstr "zavisnost nije pronađena."
4489 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4490 msgid "Extension \""
4491 msgstr "Proširenje „"
4493 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4494 msgid "\" failed to load because "
4495 msgstr "“ ne može da se učita zato što "
4497 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4498 #, c-format
4499 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4500 msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
4502 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4503 msgid "Name:"
4504 msgstr "Naziv:"
4506 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4507 msgid "ID:"
4508 msgstr "ID:"
4510 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4511 msgid "State:"
4512 msgstr "Status:"
4514 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4515 msgid "Loaded"
4516 msgstr "Učitano"
4518 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4519 msgid "Unloaded"
4520 msgstr "Nije učitano"
4522 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4523 msgid "Deactivated"
4524 msgstr "Deaktivirano"
4526 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4527 msgid ""
4528 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4529 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4530 "this extension."
4531 msgstr ""
4533 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4534 msgid ""
4535 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4536 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4537 "expected."
4538 msgstr ""
4539 "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
4540 "vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
4541 "očekuje."
4543 #: ../src/extension/init.cpp:274
4544 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4545 msgstr ""
4546 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
4547 "učitani."
4549 #: ../src/extension/init.cpp:288
4550 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4554 "will not be loaded."
4555 msgstr ""
4556 "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
4557 "direktorijumu neće biti učitani."
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4560 msgid "Adaptive Threshold"
4561 msgstr "Prilagodljivi prag"
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4566 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4568 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4569 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4571 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4572 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4573 msgid "Width"
4574 msgstr "Širina"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4580 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4581 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4582 msgid "Height"
4583 msgstr "Visina"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4586 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4587 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4588 msgid "Offset"
4589 msgstr "Pomeranje"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4625 msgid "Raster"
4626 msgstr "Raster"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4629 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4630 msgstr "Primeni prilagodljivi prag na izabranu bitmapu"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4633 msgid "Add Noise"
4634 msgstr "Dodaj šum"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4637 msgid "Type"
4638 msgstr "Vrsta"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4641 msgid "Uniform Noise"
4642 msgstr "Uniformni šum"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4645 msgid "Gaussian Noise"
4646 msgstr "Gausni šum"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4649 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4650 msgstr "Umnoživi gausni šum"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4653 msgid "Impulse Noise"
4654 msgstr "Impulsni šum"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4657 msgid "Laplacian Noise"
4658 msgstr "Isprepletani šum"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4661 msgid "Poisson Noise"
4662 msgstr "Otrovni šum"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4665 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4666 msgstr "Dodavanje nasumičnog šuma na izabranu bitmapu"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4669 msgid "Blur"
4670 msgstr "Zamućenje"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4680 msgid "Radius"
4681 msgstr "Poluprečnik"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4689 msgid "Sigma"
4690 msgstr "Sigma"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4693 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4694 msgstr "Zamućenje izabranih bitmapa"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4698 msgid "Channel"
4699 msgstr "Kanal"
4701 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4703 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4704 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4705 msgid "Layer"
4706 msgstr "Sloj"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4710 msgid "Red Channel"
4711 msgstr "Crveni kanal"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4715 msgid "Green Channel"
4716 msgstr "Zeleni kanal"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4720 msgid "Blue Channel"
4721 msgstr "Plavi kanal"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4725 msgid "Cyan Channel"
4726 msgstr "Plavo-zeleni kanal"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4730 msgid "Magenta Channel"
4731 msgstr "Ljubičasti kanal"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4735 msgid "Yellow Channel"
4736 msgstr "Žuti kanal"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4740 msgid "Black Channel"
4741 msgstr "Crni kanal"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4745 msgid "Opacity Channel"
4746 msgstr "Kanal providnosti"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4750 msgid "Matte Channel"
4751 msgstr "Kanal zamućenosti"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4754 msgid "Extract specific channel from image."
4755 msgstr "Izdvajanje specifičnog kanala iz slike"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4758 msgid "Charcoal"
4759 msgstr "Ugljena olovka"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4762 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4763 msgstr "Primeni stil ugljene olovke na izabranu bitmapu"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4766 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4767 msgstr ""
4768 "Primeni obojenost izabrane bitmape određenom bojom, poštujući zadatu "
4769 "providnost."
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4772 msgid "Contrast"
4773 msgstr "Kontrast"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4776 msgid "Adjust"
4777 msgstr "Podesi"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4780 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4781 msgstr "Povećava ili smanjuje kontrast na bitmapama"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4784 msgid "Cycle Colormap"
4785 msgstr "Kruženje kroz mape boja"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4790 msgid "Amount"
4791 msgstr "Količina"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4794 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4795 msgstr "Kruženje kroz mape boja izabranih bitmapa"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4798 msgid "Despeckle"
4799 msgstr "Čišćenje šuma"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4802 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4803 msgstr "Smanjenje tačkastog šuma na izabranoj bitmapi."
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4806 msgid "Edge"
4807 msgstr "Konture"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4810 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4811 msgstr "Naglašavanje ivica izabranim bitmapama."
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4816 msgstr "Isticanje reljefa na izabranoj bitmapi - isticanje kontura 3D efektom."
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4819 msgid "Enhance"
4820 msgstr "Poboljšanje"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4823 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4824 msgstr "Poboljšavanje izabrane bitmape - minimizacija šuma."
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4827 msgid "Equalize"
4828 msgstr "Ispravljanje"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4831 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4832 msgstr "Ispravljanje izabrane bitmape - ispravljanje histogramom."
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4835 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4836 msgid "Gaussian Blur"
4837 msgstr "Gausno zamućenje"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4842 msgid "Factor"
4843 msgstr "Faktor"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4846 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4847 msgstr "Gausno zamućenje izabrane bitmape."
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4850 msgid "Implode"
4851 msgstr "Spajanje"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4854 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4855 msgstr "Spajanje izabranih bitmapa"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4858 msgid "Level (with Channel)"
4859 msgstr "Nivelacija (sa kanalima)"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4863 msgid "Black Point"
4864 msgstr "Crna tačka"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4868 msgid "White Point"
4869 msgstr "Bela tačka"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4873 msgid "Gamma Correction"
4874 msgstr "Korekcija gamuta"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4877 msgid ""
4878 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4879 "between the given ranges to the full color range."
4880 msgstr ""
4881 "Nivelacija određenog kanala izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između "
4882 "datih okvira pune kolorne palete."
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4885 msgid "Level"
4886 msgstr "Nivelacija"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4889 msgid ""
4890 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4891 "to the full color range."
4892 msgstr ""
4893 "Nivelacija izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između datih okvira pune "
4894 "pune kolorne palete."
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Median"
4899 msgstr "Srednje"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4902 #, fuzzy
4903 msgid ""
4904 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4905 "neighborhood."
4906 msgstr ""
4907 "Filter koji na izabranoj bitmapi svaki piksel zamenjuje bojom prosečne "
4908 "vrednosti u odnosu na okolne piksele."
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4911 msgid "HSB Adjust"
4912 msgstr "NZO prilagođavanje"
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4915 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4919 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4920 msgid "Hue"
4921 msgstr "Nijansa"
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4924 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4925 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4926 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4929 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4930 msgid "Saturation"
4931 msgstr "Zasićenost"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4934 msgid "Brightness"
4935 msgstr "Osvetljenost"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4938 msgid ""
4939 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4940 msgstr "Prilagođava nijansu, zasićenost i osvetljenost izabranih bitmapa"
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4943 msgid "Negate"
4944 msgstr "Negativ"
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4947 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4948 msgstr "Negativ (izvrtanje boja) izabrane bitmape."
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4951 msgid "Normalize"
4952 msgstr "Normalizacija"
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4955 msgid ""
4956 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4957 "range of color."
4958 msgstr ""
4959 "Normalizacija izabrane bitmape, širenjem kolorne palete do najviše moguće "
4960 "granice boja."
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4963 msgid "Oil Paint"
4964 msgstr "Uljani crtež"
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4967 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4968 msgstr ""
4969 "Stilizacija izabrane bitmape tako da izgleda kao da je bojena uljanim bojama."
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4972 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4973 msgstr "Promena providnosti kanala izabrane bitmape."
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4976 msgid "Raise"
4977 msgstr "Izdignuto"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4980 msgid "Raised"
4981 msgstr "Izdignuto"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4984 msgid ""
4985 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4986 "appearance."
4987 msgstr ""
4988 "Povećanje svetloće ivica izabrane bitmape za pravljenje izdignutog izgleda."
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4991 msgid "Reduce Noise"
4992 msgstr "Korekcija šuma"
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4995 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4996 msgid "Order"
4997 msgstr "Poredak"
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5000 msgid ""
5001 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5002 msgstr ""
5003 "Korekcija šuma na izabranoj bitmapi korišćenjem filtera za eliminaciju "
5004 "pikova šuma."
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Resample"
5009 msgstr "Primer"
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5012 #, fuzzy
5013 msgid ""
5014 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5015 msgstr ""
5016 "Uticaj na rezoluciju izabrane slike promenom njene veličine na zadate "
5017 "dimenzije."
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5020 msgid "Shade"
5021 msgstr "Senčenje"
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5025 msgid "Azimuth"
5026 msgstr "Azimut"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5030 msgid "Elevation"
5031 msgstr "Visina"
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5034 msgid "Colored Shading"
5035 msgstr "Obojeno senčenje"
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5038 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5039 msgstr "Senčenje izabranih bitmapa simulacijom udaljenog izora svetlosti."
5041 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5042 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5043 msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape."
5045 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5046 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5047 msgstr "Osvetljavanje izabrane bitmape, kao preeksponirani fotografski film."
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5050 msgid "Dither"
5051 msgstr "Međuton"
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5054 #, fuzzy
5055 msgid ""
5056 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5057 "the original position"
5058 msgstr ""
5059 "Nasumično rasipanje piksela na izabranoj bitmapi, u okviru zadate "
5060 "„vrednosti“ poluprečnika."
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5063 msgid "Swirl"
5064 msgstr "Uvijanje"
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5067 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5068 msgid "Degrees"
5069 msgstr "Stepeni"
5071 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5072 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5073 msgstr "Uvijanje izabrane bitmape oko centralne tačke."
5075 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5076 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5077 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5079 msgid "Threshold"
5080 msgstr "Ograničavanje"
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5083 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5084 msgstr "Ograničavanje izabrane bitmape."
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5087 msgid "Unsharp Mask"
5088 msgstr "Defokusiranje mape"
5090 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5091 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5092 msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape pomoću algoritma za defokusiranje."
5094 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5095 msgid "Wave"
5096 msgstr "Talasi"
5098 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5099 msgid "Amplitude"
5100 msgstr "Amplituda"
5102 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5103 msgid "Wavelength"
5104 msgstr "Dužina talasa"
5106 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5107 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5108 msgstr "Rastezanje izabrane bitmape duž sinusnih talasa."
5110 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5111 msgid "Inset/Outset Halo"
5112 msgstr "Unutrašnja/spoljašna magla („halo“ efekat)"
5114 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5115 msgid "Width in px of the halo"
5116 msgstr "Širina magle u px"
5118 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5119 msgid "Number of steps"
5120 msgstr "Broj koraka"
5122 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5123 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5124 msgstr "Broj unutrašnjih/spoljašnih kopija objekta koji će se napraviti"
5126 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5127 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5128 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5129 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5130 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5131 msgid "Generate from Path"
5132 msgstr "Pravljenje od linije"
5134 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5135 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5136 msgid "PostScript"
5137 msgstr "PostScript"
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5141 msgid "Restrict to PS level"
5142 msgstr "Ograniči na PS nivo"
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5146 msgid "PostScript level 3"
5147 msgstr "PostScript trećeg nivoa"
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5151 msgid "PostScript level 2"
5152 msgstr "PostScript drugog nivoa"
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5157 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5158 msgid "Convert texts to paths"
5159 msgstr "Pretvori tekst u linije"
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5164 msgid "Rasterize filter effects"
5165 msgstr ""
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5169 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5170 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5171 msgstr "Rezolucija rasterizacije (dpi)"
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Export area is drawing"
5178 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Export area is page"
5185 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5188 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5189 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5190 msgid "Limit export to the object with ID"
5191 msgstr "Ograniči izvoz na objekat koji ima ID"
5193 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5194 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5195 msgid "PostScript (*.ps)"
5196 msgstr "PostScript (*.ps)"
5198 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5199 msgid "PostScript File"
5200 msgstr "PostScript datoteka"
5202 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5203 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5204 msgid "Encapsulated PostScript"
5205 msgstr "Encapsulated PostScript"
5207 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5208 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5209 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5210 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5212 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5213 msgid "Encapsulated PostScript File"
5214 msgstr "Encapsulated PostScript datoteka"
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5217 msgid "Restrict to PDF version"
5218 msgstr "Ograniči na PDF verziju"
5220 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5221 msgid "PDF 1.4"
5222 msgstr "PDF 1.4"
5224 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5225 msgid "EMF Input"
5226 msgstr "EMF ulaz"
5228 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5229 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5230 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5232 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5233 msgid "Enhanced Metafiles"
5234 msgstr "Enhanced Metafiles"
5236 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5237 msgid "WMF Input"
5238 msgstr "WMF Input"
5240 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5241 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5242 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
5244 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5245 msgid "Windows Metafiles"
5246 msgstr "Windows Metafiles"
5248 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5249 msgid "EMF Output"
5250 msgstr "EMF izlaz"
5252 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5253 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5254 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5256 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5257 msgid "Enhanced Metafile"
5258 msgstr "Enhanced Metafile"
5260 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5261 msgid "Drop Shadow"
5262 msgstr "Dodaj senku"
5264 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5265 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5266 msgid "Blur radius, px"
5267 msgstr "Poluprečnik zamućenja, px"
5269 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5270 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5271 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5274 msgid "Opacity, %"
5275 msgstr "Providnost, %"
5277 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5278 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5279 msgid "Horizontal offset, px"
5280 msgstr "Horizontalno pomeranje, px"
5282 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5283 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5284 msgid "Vertical offset, px"
5285 msgstr "Vertikalno pomeranje, px"
5287 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5288 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5289 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5290 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5291 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5293 msgid "Filters"
5294 msgstr "Filteri"
5296 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5297 msgid "Black, blurred drop shadow"
5298 msgstr "Crna zamućena senka"
5300 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5301 msgid "Drop Glow"
5302 msgstr "Dodaj sjaj"
5304 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5305 msgid "White, blurred drop glow"
5306 msgstr "Bela zamućena senka"
5308 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Bundled"
5311 msgstr "Zaobljenost"
5313 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5314 msgid "Personal"
5315 msgstr "Lično"
5317 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5320 msgstr ""
5321 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
5322 "učitani."
5324 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5325 msgid "Snow crest"
5326 msgstr "Snežna kapa"
5328 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Drift Size"
5331 msgstr "Veličina tačke"
5333 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5334 msgid "Snow has fallen on object"
5335 msgstr "Sneg napadao na objekat"
5337 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5338 #, c-format
5339 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5340 msgstr "%s GDK pixbuf ulaz"
5342 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5343 msgid "GIMP Gradients"
5344 msgstr "GIMP prelivi"
5346 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5347 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5348 msgstr "GIMP preliv (*.ggr)"
5350 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5351 msgid "Gradients used in GIMP"
5352 msgstr "Prelivi koji se koriste u GIMP-u"
5354 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5355 msgid "Grid"
5356 msgstr "Mreža"
5358 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5359 msgid "Line Width"
5360 msgstr "Širina linije"
5362 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5363 msgid "Horizontal Spacing"
5364 msgstr "Horizontalni razmak"
5366 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5367 msgid "Vertical Spacing"
5368 msgstr "Vertikalni razmak"
5370 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5371 msgid "Horizontal Offset"
5372 msgstr "Horizontalno pomeranje"
5374 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5375 msgid "Vertical Offset"
5376 msgstr "Vertikalno pomeranje"
5378 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5380 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5381 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5382 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5383 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5384 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5385 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5386 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5387 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5388 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5389 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5390 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5391 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5392 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5393 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5395 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5396 msgid "Render"
5397 msgstr "Pravljenje"
5399 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5400 msgid "Draw a path which is a grid"
5401 msgstr "Crtanje linije koja je mreža"
5403 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5404 msgid "JavaFX Output"
5405 msgstr "JavaFX izlaz"
5407 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5408 msgid "JavaFX (*.fx)"
5409 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5411 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5412 msgid "JavaFX Raytracer File"
5413 msgstr "JavaFX Raytracer datoteka"
5415 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5416 msgid "LaTeX Print"
5417 msgstr "LaTeX štampa"
5419 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5420 msgid "LaTeX Output"
5421 msgstr "Izlaz kao LaTeX"
5423 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5424 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5425 msgstr "LaTeX sa PSTricks makroima (*.tex)"
5427 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5428 msgid "LaTeX PSTricks File"
5429 msgstr "LaTeX PSTricks datoteka"
5431 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5432 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5433 msgstr "Izlaz kao OpenDocument crtež"
5435 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5436 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5437 msgstr "OpenDocument crtež (*.odg)"
5439 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5440 msgid "OpenDocument drawing file"
5441 msgstr "Datoteka OpenDocument crteža"
5443 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5444 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5446 msgid "media box"
5447 msgstr "kutija medija"
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5450 msgid "crop box"
5451 msgstr "kutija isecanja"
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5454 msgid "trim box"
5455 msgstr "kutija izdvajanja"
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5458 msgid "bleed box"
5459 msgstr "kutija utapanja"
5461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5462 msgid "art box"
5463 msgstr "kutija umetnosti"
5465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5466 msgid "Select page:"
5467 msgstr "Izaberite stranu"
5469 #. Display total number of pages
5470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5471 #, c-format
5472 msgid "out of %i"
5473 msgstr "od %i"
5475 #. Crop settings
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5477 msgid "Clip to:"
5478 msgstr "Isecanje na:"
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5481 msgid "Page settings"
5482 msgstr "Postavke strane"
5484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5485 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5486 msgstr "Preciznost proračuna mešova prelaza:"
5488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5489 msgid ""
5490 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5491 "and slow performance."
5492 msgstr ""
5493 "<b>Napomena</b>: postavljanjem preciznosti na suviše visoku vrednost "
5494 "rezultovaće velikom SVG datotekom i usporenim performansama."
5496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5498 msgid "rough"
5499 msgstr "neravno"
5501 #. Text options
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5503 msgid "Text handling:"
5504 msgstr "Tretiranje teksta:"
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5508 msgid "Import text as text"
5509 msgstr "Uvoz teksta kao tekst"
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5512 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5513 msgstr "Zamena PDF fontova instaliranim fontovima najsličnijeg naziva"
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5516 msgid "Embed images"
5517 msgstr "Ugradi slike"
5519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5520 msgid "Import settings"
5521 msgstr "Uvezi psotavke"
5523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5524 msgid "PDF Import Settings"
5525 msgstr "Postavke PDF uvoza"
5527 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5528 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5530 msgid "pdfinput|medium"
5531 msgstr "prosečno"
5533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5534 msgid "fine"
5535 msgstr "fino"
5537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5538 msgid "very fine"
5539 msgstr "veoma fino"
5541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5542 msgid "PDF Input"
5543 msgstr "PDF ulaz"
5545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5546 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5547 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5550 msgid "Adobe Portable Document Format"
5551 msgstr "Adobe format prenosivog dokumenta"
5553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5554 msgid "AI Input"
5555 msgstr "AI ulaz"
5557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5558 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5559 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i noviji (*.ai)"
5561 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5562 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5563 msgstr "Otvara datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator verzije 9.0 ili novije"
5565 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5566 msgid "PovRay Output"
5567 msgstr "Izlaz kao PovRay"
5569 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5570 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5571 msgstr "PovRay (*.pov) (samo linije i oblici)"
5573 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5574 msgid "PovRay Raytracer File"
5575 msgstr "PovRay Raytracer datoteka"
5577 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5578 msgid "SVG Input"
5579 msgstr "SVG ulaz"
5581 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5582 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5583 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5585 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5586 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5587 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke i W3C standard"
5589 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5590 msgid "SVG Output Inkscape"
5591 msgstr "SVG izlaz Inkscape"
5593 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5594 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5595 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5597 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5598 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5599 msgstr "SVG format sa Inkscape ekstenzijom"
5601 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5602 msgid "SVG Output"
5603 msgstr "SVG izlaz"
5605 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5606 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5607 msgstr "Običan SVG (*.svg)"
5609 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5610 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5611 msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C"
5613 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5614 msgid "SVGZ Input"
5615 msgstr "SVGZ ulaz"
5617 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5618 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5619 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG (*.svgz)"
5621 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5622 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5623 msgstr "SVG format datoteke kompresovan sa GZip"
5625 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5626 msgid "SVGZ Output"
5627 msgstr "SVGZ izlaz"
5629 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5630 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5631 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan sa GZip"
5633 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5634 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5635 msgstr "Kompresovani običan SVG (*.svgz)"
5637 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5638 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5639 msgstr "Scalable Vector Graphics format kompresovan sa GZip"
5641 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5642 msgid "Windows 32-bit Print"
5643 msgstr "Vindouz 32-bitna štampa"
5645 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5646 msgid "WPG Input"
5647 msgstr "WPG ulaz"
5649 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5650 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5651 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5653 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5654 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5655 msgstr "Vektorski format koji se koristi u Corel WordPerfect"
5657 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5658 msgid "Live preview"
5659 msgstr "Prikaz uživo"
5661 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5664 msgstr "Određuje da li će podešavanja efekata biti uživo prikazana na platnu"
5666 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5667 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5668 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5669 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5670 #: ../src/extension/system.cpp:107
5671 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5672 msgstr ""
5673 "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
5675 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5676 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5677 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5678 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5679 #: ../src/file.cpp:156
5680 msgid "default.svg"
5681 msgstr "default.svg"
5683 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1050
5684 #, c-format
5685 msgid "Failed to load the requested file %s"
5686 msgstr "Ne mogu da učitam zahtevanu datoteku %s"
5688 #: ../src/file.cpp:273
5689 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5690 msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
5692 #: ../src/file.cpp:279
5693 #, c-format
5694 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5695 msgstr ""
5696 "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
5697 "dokument %s?"
5699 #: ../src/file.cpp:308
5700 msgid "Document reverted."
5701 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
5703 #: ../src/file.cpp:310
5704 msgid "Document not reverted."
5705 msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
5707 #: ../src/file.cpp:460
5708 msgid "Select file to open"
5709 msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
5711 #: ../src/file.cpp:547
5712 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5713 msgstr "Prečišćene definicije;"
5715 #: ../src/file.cpp:552
5716 #, c-format
5717 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5718 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5719 msgstr[0] "Uklonjena je <b>%i</b> nepotrebna stavka u &lt;defs&gt;."
5720 msgstr[1] "Uklonjene su <b>%i</b> nepotrebne stavke u &lt;defs&gt;."
5721 msgstr[2] "Uklonjeno je <b>%i</b> nepotrebnih stavki u &lt;defs&gt;."
5723 #: ../src/file.cpp:557
5724 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5725 msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
5727 #: ../src/file.cpp:588
5728 #, c-format
5729 msgid ""
5730 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5731 "caused by an unknown filename extension."
5732 msgstr ""
5733 "Inkscape ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
5734 "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
5736 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:605
5737 #: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:616
5738 msgid "Document not saved."
5739 msgstr "Dokument nije sačuvan."
5741 #: ../src/file.cpp:596
5742 #, c-format
5743 msgid ""
5744 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5745 msgstr ""
5747 #: ../src/file.cpp:604
5748 #, c-format
5749 msgid "File %s could not be saved."
5750 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
5752 #: ../src/file.cpp:621
5753 msgid "Document saved."
5754 msgstr "Dokument je sačuvan."
5756 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5757 #: ../src/file.cpp:753 ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1308
5758 #, c-format
5759 msgid "drawing%s"
5760 msgstr "crtež%s"
5762 #: ../src/file.cpp:759
5763 #, c-format
5764 msgid "drawing-%d%s"
5765 msgstr "crtež-%d%s"
5767 #: ../src/file.cpp:763
5768 #, fuzzy, c-format
5769 msgid "%s"
5770 msgstr "%"
5772 #: ../src/file.cpp:778
5773 msgid "Select file to save a copy to"
5774 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate kopiju dokumenta"
5776 #: ../src/file.cpp:780
5777 msgid "Select file to save to"
5778 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
5780 #: ../src/file.cpp:871
5781 msgid "No changes need to be saved."
5782 msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
5784 #: ../src/file.cpp:888
5785 msgid "Saving document..."
5786 msgstr "Snimam dokument..."
5788 #: ../src/file.cpp:1047
5789 msgid "Import"
5790 msgstr "Uvezi"
5792 #: ../src/file.cpp:1097
5793 msgid "Select file to import"
5794 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
5796 #: ../src/file.cpp:1209 ../src/file.cpp:1323
5797 msgid "Select file to export to"
5798 msgstr "Odaberite datoteku u koju će da se obavi izvoz"
5800 #: ../src/file.cpp:1355
5801 #, c-format
5802 msgid "Error saving a temporary copy"
5803 msgstr "Greška pri pisanju privremene kopije"
5805 #: ../src/file.cpp:1375
5806 msgid "Open Clip Art Login"
5807 msgstr "Prijava na Otvorenu riznicu umetnina"
5809 #: ../src/file.cpp:1401
5810 #, fuzzy, c-format
5811 msgid ""
5812 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5813 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5814 "didn't forget to choose a license."
5815 msgstr ""
5816 "Došlo je do greške pri izvozu dokumenta. Proverite da li su tačni naziv "
5817 "servera, korisničko ime i lozinka. Ako server podržava webdav, proverite da "
5818 "li ste izabrali i odgovarajuću licencu."
5820 #: ../src/file.cpp:1422
5821 msgid "Document exported..."
5822 msgstr "Dokument je izvežen..."
5824 #: ../src/file.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:2265
5825 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5826 msgstr "Uvezi iz Slobodne galerije"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5829 msgid "Blend"
5830 msgstr "Mešanje"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5833 msgid "Color Matrix"
5834 msgstr "Matrica boja"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5837 msgid "Component Transfer"
5838 msgstr "Prenos komponente"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5841 msgid "Composite"
5842 msgstr "Spajanje"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5845 msgid "Convolve Matrix"
5846 msgstr "Matrica uvijanja"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5849 msgid "Diffuse Lighting"
5850 msgstr "Difuzno svetlo"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5853 msgid "Displacement Map"
5854 msgstr "Mapirano pomeranje"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5857 msgid "Flood"
5858 msgstr "Farbanje"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5861 msgid "Image"
5862 msgstr "Slika"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5865 msgid "Merge"
5866 msgstr "Kombinovanje"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5869 msgid "Specular Lighting"
5870 msgstr "Usmereno svetlo"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5873 msgid "Tile"
5874 msgstr "Slaganje"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5877 msgid "Turbulence"
5878 msgstr "Turbulencija"
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5881 msgid "Source Graphic"
5882 msgstr "Izvorna slika"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5885 msgid "Source Alpha"
5886 msgstr "Izvorna providnost"
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5889 msgid "Background Image"
5890 msgstr "Pozadinska slika"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5893 msgid "Background Alpha"
5894 msgstr "Providnost pozadine"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5897 msgid "Fill Paint"
5898 msgstr "Boja popune"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5901 msgid "Stroke Paint"
5902 msgstr "Boja linije"
5904 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5905 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5907 msgid "filterBlendMode|Normal"
5908 msgstr "Normalno"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5911 msgid "Multiply"
5912 msgstr "Umnoženo"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5915 msgid "Screen"
5916 msgstr "Ekranski"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5919 msgid "Darken"
5920 msgstr "Tamnije"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5923 msgid "Lighten"
5924 msgstr "Svetlije"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5927 msgid "Matrix"
5928 msgstr "Matrica"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5931 msgid "Saturate"
5932 msgstr "Zasićenost"
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5935 msgid "Hue Rotate"
5936 msgstr "Rotacija nijansi"
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5939 msgid "Luminance to Alpha"
5940 msgstr "Svetljenje do providnosti"
5942 #. File
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5944 msgid "Default"
5945 msgstr "Podrazumevano"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5948 msgid "Over"
5949 msgstr "Preko"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5952 msgid "In"
5953 msgstr "Unutra"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5956 msgid "Out"
5957 msgstr "Napolje"
5959 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5960 msgid "Atop"
5961 msgstr "Izdizanje"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5964 msgid "XOR"
5965 msgstr "Logička negacija"
5967 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5968 msgid "Arithmetic"
5969 msgstr "Aritmetički"
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5972 msgid "Identity"
5973 msgstr "Identitet"
5975 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5976 msgid "Table"
5977 msgstr "Tabela"
5979 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5980 msgid "Discrete"
5981 msgstr "Odvojeno"
5983 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5984 msgid "Linear"
5985 msgstr "Linearno"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5988 msgid "Gamma"
5989 msgstr "Gamut"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5992 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5993 msgid "Duplicate"
5994 msgstr "Udvostručeno"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5997 msgid "Wrap"
5998 msgstr "Obmotavanje"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6001 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6009 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6010 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6011 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6012 msgid "None"
6013 msgstr "Ništa"
6015 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6019 msgid "Red"
6020 msgstr "Crvena"
6022 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6026 msgid "Green"
6027 msgstr "Zelena"
6029 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6030 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6033 msgid "Blue"
6034 msgstr "Plava"
6036 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6037 msgid "Alpha"
6038 msgstr "Providnost"
6040 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6041 msgid "Erode"
6042 msgstr "Erozija"
6044 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6045 msgid "Dilate"
6046 msgstr "Dilatacija"
6048 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6049 msgid "Fractal Noise"
6050 msgstr "Fraktalni šum"
6052 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6053 msgid "Distant Light"
6054 msgstr "Udaljeno svetlo"
6056 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6057 msgid "Point Light"
6058 msgstr "Izvor svetla"
6060 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6061 msgid "Spot Light"
6062 msgstr "Usmereno svetlo"
6064 #: ../src/flood-context.cpp:246
6065 msgid "Visible Colors"
6066 msgstr "Vidljive boje"
6068 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6071 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6072 msgid "Lightness"
6073 msgstr "Osvetljenost"
6075 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6076 msgid "Small"
6077 msgstr "Malo"
6079 #: ../src/flood-context.cpp:266
6080 msgid "Medium"
6081 msgstr "Srednje"
6083 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6084 msgid "Large"
6085 msgstr "Veliko"
6087 #: ../src/flood-context.cpp:469
6088 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6089 msgstr "<b>Previše skupljanja</b>, rezultat je prazan."
6091 #: ../src/flood-context.cpp:509
6092 #, c-format
6093 msgid ""
6094 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6095 msgid_plural ""
6096 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6097 msgstr[0] ""
6098 "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorom i sjedinjena "
6099 "je sa izborom."
6100 msgstr[1] ""
6101 "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvora i sjedinjena "
6102 "je sa izborom."
6103 msgstr[2] ""
6104 "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorova i sjedinjena "
6105 "je sa izborom."
6107 #: ../src/flood-context.cpp:513
6108 #, c-format
6109 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6110 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6111 msgstr[0] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorom."
6112 msgstr[1] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvora."
6113 msgstr[2] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorova."
6115 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6116 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6117 msgstr "<b>Površina nije oivičena</b>, bojenje nije moguće."
6119 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6120 msgid ""
6121 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6122 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6123 msgstr ""
6124 "<b>Farbaju se su samo vidljivi delovi površine.</b> Ako želite da ofarbate "
6125 "celu površinu, opozovite akciju, odzumirajte i ponovo farbajte."
6127 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6128 msgid "Fill bounded area"
6129 msgstr "Farbanje oivičenim površinama"
6131 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6132 msgid "Set style on object"
6133 msgstr "Postavi stil za objekat"
6135 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6136 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6137 msgstr ""
6138 "<b>Crtajte preko</b> površine za dodavanje u boju, pritisnite <b>Alt</b> za "
6139 "uzimanje boje"
6141 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6142 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6143 msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
6145 #. POINT_LG_BEGIN
6146 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6147 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6148 msgstr "<b>Kraj</b> linijskog preliva"
6150 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6151 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6152 msgstr "<b>Unutrašnja stanica</b> linijskog preliva"
6154 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6155 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6156 msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
6158 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6159 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6160 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6161 msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
6163 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6164 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6165 msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
6167 #. POINT_RG_FOCUS
6168 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6169 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6170 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6171 msgstr "<b>Unutrašnja stanica</b> kružnog preliva"
6173 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6174 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6175 #, c-format
6176 msgid "%s selected"
6177 msgstr "%s izabrano"
6179 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6180 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6181 #, c-format
6182 msgid " out of %d gradient handle"
6183 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6184 msgstr[0] "od %d ručke preliva"
6185 msgstr[1] "%d ručke preliva"
6186 msgstr[2] "%d ručki preliva"
6188 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6189 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6190 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6191 #, c-format
6192 msgid " on %d selected object"
6193 msgid_plural " on %d selected objects"
6194 msgstr[0] "na %d izabranom objektu"
6195 msgstr[1] "na %d izabrana objekta"
6196 msgstr[2] "na %d izabranih objekata"
6198 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6199 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6200 #, fuzzy, c-format
6201 msgid ""
6202 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6203 msgid_plural ""
6204 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6205 msgstr[0] ""
6206 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
6207 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
6208 msgstr[1] ""
6209 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
6210 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
6211 msgstr[2] ""
6212 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
6213 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
6215 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6216 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6217 #, c-format
6218 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6219 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6220 msgstr[0] "Izabrana je <b>%d</b> ručka preliva od ukupno %d"
6221 msgstr[1] "Izabrane su <b>%d</b> ručke preliva od ukupno %d"
6222 msgstr[2] "Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d"
6224 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6225 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6226 #, c-format
6227 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6228 msgid_plural ""
6229 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6230 msgstr[0] ""
6231 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranom "
6232 "objektu"
6233 msgstr[1] ""
6234 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabrana "
6235 "objekta"
6236 msgstr[2] ""
6237 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih "
6238 "objekata"
6240 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6241 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6242 msgid "Add gradient stop"
6243 msgstr "Dodaj stanicu preliva"
6245 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6246 msgid "Simplify gradient"
6247 msgstr "Pojednostavi preliv"
6249 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6250 msgid "Create default gradient"
6251 msgstr "Napravi podrazumevani preliv"
6253 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6254 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6255 msgstr "<b>Crtanje oko</b> ručni za njihov izbor"
6257 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6258 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6259 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao preliva"
6261 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6262 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6263 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
6265 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6266 msgid "Invert gradient"
6267 msgstr "Izvrni preliv"
6269 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6270 #, c-format
6271 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6272 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6273 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
6274 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekta; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
6275 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
6277 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6278 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6279 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
6281 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6282 msgid "Merge gradient handles"
6283 msgstr "Sjedinjene ručke preliva"
6285 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6286 msgid "Move gradient handle"
6287 msgstr "Pomerena ručka preliva"
6289 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6290 msgid "Delete gradient stop"
6291 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
6293 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6294 #, c-format
6295 msgid ""
6296 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6297 "+Alt</b> to delete stop"
6298 msgstr ""
6299 "%s %d za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> lepi pri pomeranju, <b>Ctrl +Alt</"
6300 "b> uklanja stanice"
6302 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6303 msgid " (stroke)"
6304 msgstr " (linija)"
6306 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6307 #, c-format
6308 msgid ""
6309 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6310 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6311 msgstr ""
6312 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> lepi ugao, <b>Ctrl+Alt</b> zaključava "
6313 "ugao, <b>Ctrl+Shift</b> menja veličinu oko centra"
6315 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6316 #, c-format
6317 msgid ""
6318 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6319 "separate focus"
6320 msgstr ""
6321 "<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; vucite sa <b>Shift</b> za "
6322 "razdvajanje žiže"
6324 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6325 #, c-format
6326 msgid ""
6327 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6328 "separate"
6329 msgid_plural ""
6330 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6331 "separate"
6332 msgstr[0] ""
6333 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; vucite sa <b>Shift</b> za "
6334 "razdvajanje"
6335 msgstr[1] ""
6336 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; vucite sa <b>Shift</b> za "
6337 "razdvajanje"
6338 msgstr[2] ""
6339 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; vucite sa <b>Shift</b> za "
6340 "razdvajanje"
6342 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6343 msgid "Move gradient handle(s)"
6344 msgstr "Pomeranje ručke preliva"
6346 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6347 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6348 msgstr "Pomeranje stanice preliva"
6350 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6351 msgid "Delete gradient stop(s)"
6352 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
6354 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6355 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6356 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6357 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6358 msgid "Unit"
6359 msgstr "Jedinica mere"
6361 #. Add the units menu.
6362 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6365 msgid "Units"
6366 msgstr "Jedinice mere"
6368 #: ../src/helper/units.cpp:38
6369 msgid "Point"
6370 msgstr "Štamparska tačka"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6373 msgid "pt"
6374 msgstr "pt"
6376 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6377 msgid "Points"
6378 msgstr "Štamparskih tačaka"
6380 #: ../src/helper/units.cpp:38
6381 msgid "Pt"
6382 msgstr "Pt"
6384 #: ../src/helper/units.cpp:39
6385 msgid "Pica"
6386 msgstr "Obična tačka"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:39
6389 msgid "pc"
6390 msgstr "pc"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:39
6393 msgid "Picas"
6394 msgstr "Običnih tačaka"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:39
6397 msgid "Pc"
6398 msgstr "Pc"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:40
6401 msgid "Pixel"
6402 msgstr "Tačka"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6408 msgid "px"
6409 msgstr "px"
6411 #: ../src/helper/units.cpp:40
6412 msgid "Pixels"
6413 msgstr "Tačke"
6415 #: ../src/helper/units.cpp:40
6416 msgid "Px"
6417 msgstr "Px"
6419 #. You can add new elements from this point forward
6420 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6421 msgid "Percent"
6422 msgstr "Procenat"
6424 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6425 msgid "%"
6426 msgstr "%"
6428 #: ../src/helper/units.cpp:42
6429 msgid "Percents"
6430 msgstr "Procenata"
6432 #: ../src/helper/units.cpp:43
6433 msgid "Millimeter"
6434 msgstr "Milimetar"
6436 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6437 msgid "mm"
6438 msgstr "mm"
6440 #: ../src/helper/units.cpp:43
6441 msgid "Millimeters"
6442 msgstr "Milimetara"
6444 #: ../src/helper/units.cpp:44
6445 msgid "Centimeter"
6446 msgstr "Centimetar"
6448 #: ../src/helper/units.cpp:44
6449 msgid "cm"
6450 msgstr "cm"
6452 #: ../src/helper/units.cpp:44
6453 msgid "Centimeters"
6454 msgstr "Centimetara"
6456 #: ../src/helper/units.cpp:45
6457 msgid "Meter"
6458 msgstr "Metar"
6460 #: ../src/helper/units.cpp:45
6461 msgid "m"
6462 msgstr "m"
6464 #: ../src/helper/units.cpp:45
6465 msgid "Meters"
6466 msgstr "Metara"
6468 #. no svg_unit
6469 #: ../src/helper/units.cpp:46
6470 msgid "Inch"
6471 msgstr "Palac"
6473 #: ../src/helper/units.cpp:46
6474 msgid "in"
6475 msgstr "in"
6477 #: ../src/helper/units.cpp:46
6478 msgid "Inches"
6479 msgstr "Palaca"
6481 #: ../src/helper/units.cpp:47
6482 msgid "Foot"
6483 msgstr "Stopalo"
6485 #: ../src/helper/units.cpp:47
6486 msgid "ft"
6487 msgstr "ft"
6489 #: ../src/helper/units.cpp:47
6490 msgid "Feet"
6491 msgstr "Stopala"
6493 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6494 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6495 #: ../src/helper/units.cpp:50
6496 msgid "Em square"
6497 msgstr "Em kvadrat"
6499 #: ../src/helper/units.cpp:50
6500 msgid "em"
6501 msgstr "em"
6503 #: ../src/helper/units.cpp:50
6504 msgid "Em squares"
6505 msgstr "Em kvadrati"
6507 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6508 #: ../src/helper/units.cpp:52
6509 msgid "Ex square"
6510 msgstr "Eks kvadrat"
6512 #: ../src/helper/units.cpp:52
6513 msgid "ex"
6514 msgstr "ex"
6516 #: ../src/helper/units.cpp:52
6517 msgid "Ex squares"
6518 msgstr "Eks kvadrati"
6520 #: ../src/inkscape.cpp:328
6521 msgid "Autosaving documents..."
6522 msgstr "Automatsko čuvanje dokumenta..."
6524 #: ../src/inkscape.cpp:399
6525 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6526 msgstr ""
6527 "Automatsko čuvanje nije uspelo! Ne mogu da pronađem dodatak za čuvanje "
6528 "dokumenta."
6530 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6531 #, c-format
6532 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6533 msgstr "Neuspelo automatsko čuvanje! Datoteka %s ne može biti sačuvana."
6535 #: ../src/inkscape.cpp:424
6536 msgid "Autosave complete."
6537 msgstr "Automatsko čuvanje završeno."
6539 #: ../src/inkscape.cpp:661
6540 msgid "Untitled document"
6541 msgstr "Neimenovani dokument"
6543 #. Show nice dialog box
6544 #: ../src/inkscape.cpp:691
6545 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6546 msgstr "Inkscape je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
6548 #: ../src/inkscape.cpp:692
6549 msgid ""
6550 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6551 "locations:\n"
6552 msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
6554 #: ../src/inkscape.cpp:693
6555 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6556 msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
6558 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6559 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6560 #: ../src/interface.cpp:868
6561 msgid "Commands Bar"
6562 msgstr "Traka naredbi"
6564 #: ../src/interface.cpp:868
6565 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6566 msgstr "Prikazuje/sakriva traku naredbi (ispod menija)"
6568 #: ../src/interface.cpp:870
6569 msgid "Snap Controls Bar"
6570 msgstr "Traka postavki lepljenja"
6572 #: ../src/interface.cpp:870
6573 msgid "Show or hide the snapping controls"
6574 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke lepljenja"
6576 #: ../src/interface.cpp:872
6577 msgid "Tool Controls Bar"
6578 msgstr "Traka za postavke alatki"
6580 #: ../src/interface.cpp:872
6581 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6582 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke alatki"
6584 #: ../src/interface.cpp:874
6585 msgid "_Toolbox"
6586 msgstr "_Alatnica"
6588 #: ../src/interface.cpp:874
6589 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6590 msgstr "Prikazuje/sakriva alatnicu sa alatkama (uz levu ivicu)"
6592 #: ../src/interface.cpp:880
6593 msgid "_Palette"
6594 msgstr "_Paleta boja"
6596 #: ../src/interface.cpp:880
6597 msgid "Show or hide the color palette"
6598 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za paletu boja"
6600 #: ../src/interface.cpp:882
6601 msgid "_Statusbar"
6602 msgstr "_Statusna linija"
6604 #: ../src/interface.cpp:882
6605 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6606 msgstr "Prikazuje/sakriva statusnu liniju (na dnu prozora)"
6608 #: ../src/interface.cpp:956
6609 #, c-format
6610 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6611 msgstr "Naredba „%s“nije poznata"
6613 #: ../src/interface.cpp:995
6614 msgid "Open _Recent"
6615 msgstr "Otvori ne_davno korišćeno"
6617 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6618 #: ../src/interface.cpp:1096
6619 #, c-format
6620 msgid "Enter group #%s"
6621 msgstr "Uđi u grupu #%s"
6623 #: ../src/interface.cpp:1107
6624 msgid "Go to parent"
6625 msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
6627 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6628 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6629 msgid "Drop color"
6630 msgstr "Odbačena boja"
6632 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6633 msgid "Drop color on gradient"
6634 msgstr "Postavi boju na preliv"
6636 #: ../src/interface.cpp:1400
6637 msgid "Could not parse SVG data"
6638 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
6640 #: ../src/interface.cpp:1439
6641 msgid "Drop SVG"
6642 msgstr "Odbačen SVG"
6644 #: ../src/interface.cpp:1495
6645 msgid "Drop bitmap image"
6646 msgstr "Odbačena slika"
6648 #: ../src/interface.cpp:1587
6649 #, c-format
6650 msgid ""
6651 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6652 "you want to replace it?</span>\n"
6653 "\n"
6654 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6655 msgstr ""
6656 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka sa nazivom „%s“ već postoji. "
6657 "Da li želite da bude zamenjena?</span>\n"
6658 "\n"
6659 "Datoteka već postoji u „%s“. Prepisivanjem će biti zamenjen njen sadržaj."
6661 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6662 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6663 msgid "Replace"
6664 msgstr "Zameni"
6666 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6667 #, c-format
6668 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6669 msgstr ""
6671 #: ../src/io/sys.cpp:478
6672 #, c-format
6673 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6674 msgstr "Nije moguće promeniti direktorijum u „%s“ (%s)"
6676 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6677 #, c-format
6678 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6679 msgstr "Neuspešno izvršavanje podprocesa (%s)"
6681 #: ../src/io/sys.cpp:657
6682 #, c-format
6683 msgid "Invalid program name: %s"
6684 msgstr "Neispravan naziv programa: %s"
6686 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6687 #, c-format
6688 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6689 msgstr ""
6691 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6692 #, c-format
6693 msgid "Invalid string in environment: %s"
6694 msgstr ""
6696 #: ../src/io/sys.cpp:739
6697 #, c-format
6698 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6699 msgstr ""
6701 #: ../src/io/sys.cpp:952
6702 #, c-format
6703 msgid "Invalid working directory: %s"
6704 msgstr "Neispravan radni direktorijum: %s"
6706 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6707 #, c-format
6708 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6709 msgstr "Neuspešno izvršavanje pomoćnog programa  (%s)"
6711 #: ../src/knot.cpp:431
6712 msgid "Node or handle drag canceled."
6713 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
6715 #: ../src/knotholder.cpp:134
6716 msgid "Change handle"
6717 msgstr "Promenjena ručka"
6719 #: ../src/knotholder.cpp:213
6720 msgid "Move handle"
6721 msgstr "Pomerena ručka"
6723 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6724 #: ../src/knotholder.cpp:234
6725 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6726 msgstr "<b>Pomeranje</b> šare unutar objekta"
6728 #: ../src/knotholder.cpp:237
6729 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6730 msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> šare"
6732 #: ../src/knotholder.cpp:240
6733 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6734 msgstr "<b>Rotiranje</b> šare; sa <b>Ctrl</b> lepi ugao"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6737 msgid "Master"
6738 msgstr "Glavni"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6741 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6742 msgstr ""
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6745 msgid "Dockbar style"
6746 msgstr ""
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6749 msgid "Dockbar style to show items on it"
6750 msgstr ""
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6754 msgid "Floating"
6755 msgstr "Plutajuće"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6758 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6759 msgstr ""
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6762 msgid "Default title"
6763 msgstr "Podrazumevani naslov"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6766 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6767 msgstr ""
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6770 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6771 msgstr ""
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6774 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6775 msgstr ""
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6778 msgid "Float X"
6779 msgstr "Plutanje X"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6782 msgid "X coordinate for a floating dock"
6783 msgstr "X koordinata plutajućeg prozorčeta"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6786 msgid "Float Y"
6787 msgstr "Plutanje Y"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6790 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6791 msgstr "Y koordinata plutajućeg prozorčeta"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6794 #, c-format
6795 msgid "Dock #%d"
6796 msgstr "Usidri #%d"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6799 msgid "Orientation"
6800 msgstr "Orijentacija"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6803 msgid "Orientation of the docking item"
6804 msgstr "Orijentacija ugradnog elementa"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6807 msgid "Resizable"
6808 msgstr "Promenljive dimenzije"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6811 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6812 msgstr ""
6813 "Ako je omogućeno, prozorčetu može da se menja veličina kada je ugrađeno u "
6814 "panel"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6817 msgid "Item behavior"
6818 msgstr "Ponašanje stavke"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6821 msgid ""
6822 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6823 "locked, etc.)"
6824 msgstr ""
6825 "Opšte karakteristike za ugrađene delove (npr. kada pluta, da li je "
6826 "zaključan, i sl.)"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6829 msgid "Locked"
6830 msgstr "Zaključano"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6833 msgid ""
6834 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6835 msgstr ""
6836 "Ako je omogućeno, ugrađeni deo ne može da se premešta i ne prikazuje ručku"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6839 msgid "Preferred width"
6840 msgstr "Preporučena širina"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6843 msgid "Preferred width for the dock item"
6844 msgstr "Preporučena širina prozorčeta"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6847 msgid "Preferred height"
6848 msgstr "Preporučena visina"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6851 msgid "Preferred height for the dock item"
6852 msgstr "Preporučena visina prozorčeta"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6855 #, c-format
6856 msgid ""
6857 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6858 "some other compound dock object."
6859 msgstr ""
6860 "Možete dodati ugradni element (%p vrste %s) u %s. Koristi GdlDock ili drugu "
6861 "ugradnu površinu."
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6864 #, c-format
6865 msgid ""
6866 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6867 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6868 msgstr ""
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6871 #, c-format
6872 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6873 msgstr ""
6875 #. UnLock menuitem
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6877 msgid "UnLock"
6878 msgstr "OdKljučaj"
6880 #. Hide menuitem.
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6882 msgid "Hide"
6883 msgstr "Sakrij"
6885 #. Lock menuitem
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6887 msgid "Lock"
6888 msgstr "Zaključaj"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6891 #, c-format
6892 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6893 msgstr ""
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6896 msgid "Iconify"
6897 msgstr "Ugradi"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6900 msgid "Iconify this dock"
6901 msgstr "Ugradi ovo prozorče"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6904 msgid "Close"
6905 msgstr "Zatvori"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6908 msgid "Close this dock"
6909 msgstr "Zatvara ovo prozorče"
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6913 msgid "Controlling dock item"
6914 msgstr "Kontrola ugradnog elementa"
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6917 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6918 msgstr "Ugradni element koji poseduje ovu dršku"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6921 msgid "Default title for newly created floating docks"
6922 msgstr "Podrazumevani naslov novonapravljenih plutajućih prozorčića"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6925 msgid ""
6926 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6927 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6928 msgstr ""
6929 "Ako je postavljeno na 1, svi ugradni elementi unutar glavnog biće "
6930 "zaključani; ako je 0, svi su otključani, -1 označava nedoslednost elemenata"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6933 msgid "Switcher Style"
6934 msgstr "Stil prekidača"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6937 msgid "Switcher buttons style"
6938 msgstr "Stil dugmadi prekidača"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Expand direction"
6943 msgstr "Povećan razmak između linija"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6946 msgid ""
6947 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6948 "given direction"
6949 msgstr ""
6950 "Dozvoljava glavnom ugradnom elementu da poveća svoje ugradne kutije u datom "
6951 "pravcu "
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6954 #, c-format
6955 msgid ""
6956 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6957 "item with that name (%p)."
6958 msgstr ""
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6961 #, c-format
6962 msgid ""
6963 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6964 "named controller."
6965 msgstr ""
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6971 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6972 msgid "Page"
6973 msgstr "Strana"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6976 #, fuzzy
6977 msgid "The index of the current page"
6978 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6981 msgid "Name"
6982 msgstr "Naziv"
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6985 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6986 msgstr "Jedinstveni naziv za identifikaciju ugradnog objekta"
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6989 msgid "Long name"
6990 msgstr "Dugi naziv"
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6993 msgid "Human readable name for the dock object"
6994 msgstr "Čitljivi naziv ugradnog objekta"
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6997 msgid "Stock Icon"
6998 msgstr "Ugrađena ikona"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7001 msgid "Stock icon for the dock object"
7002 msgstr "Ugrađena ikona za ugradni objekat"
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7005 msgid "Pixbuf Icon"
7006 msgstr "Nezavisna ikona"
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7009 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7010 msgstr "Nezavisna ikona za ugradni objekat"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Dock master"
7015 msgstr "Sloj zaključan"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7018 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7019 msgstr ""
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7022 #, c-format
7023 msgid ""
7024 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7025 "hasn't implemented this method"
7026 msgstr ""
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7029 #, c-format
7030 msgid ""
7031 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7032 "crash"
7033 msgstr ""
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7036 #, c-format
7037 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7038 msgstr "Nije moguće ugraditi %p u %p jer pripadaju različitim vlasnicima"
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7041 #, c-format
7042 msgid ""
7043 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7044 msgstr ""
7046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7047 msgid "Position"
7048 msgstr "Pozicija"
7050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7051 msgid "Position of the divider in pixels"
7052 msgstr "Položaj delioca u tačkama"
7054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7055 msgid "Sticky"
7056 msgstr "Lepljivo"
7058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7059 msgid ""
7060 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7061 "the host is redocked"
7062 msgstr ""
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7065 msgid "Host"
7066 msgstr "Host"
7068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7069 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7070 msgstr ""
7072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7073 msgid "Next placement"
7074 msgstr "Sledeća pozicija"
7076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7077 msgid ""
7078 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7079 "to us"
7080 msgstr ""
7082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7083 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7084 msgstr ""
7086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7087 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7088 msgstr ""
7090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Floating Toplevel"
7093 msgstr "Plutajuće"
7095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7096 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7097 msgstr ""
7099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7100 #, fuzzy
7101 msgid "X-Coordinate"
7102 msgstr "Koordinate"
7104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7105 msgid "X coordinate for dock when floating"
7106 msgstr ""
7108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Y-Coordinate"
7111 msgstr "Koordinate"
7113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7114 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7115 msgstr ""
7117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7118 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7119 msgstr ""
7121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7122 #, c-format
7123 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7124 msgstr ""
7126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7127 #, c-format
7128 msgid ""
7129 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7130 "parent %p"
7131 msgstr ""
7133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7134 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7135 msgstr ""
7137 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7138 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7139 msgstr "Ignorisanje fonta bez familije koji bi oborio Pango"
7141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7142 msgid "doEffect stack test"
7143 msgstr "doEffect proba steka"
7145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Angle bisector"
7148 msgstr "Ugao u X pravcu"
7150 #. TRANSLATORS: boolean operations
7151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Boolops"
7154 msgstr "Alatke"
7156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7157 msgid "Circle (by center and radius)"
7158 msgstr "kružnica (po centru i poluprečniku)"
7160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7161 msgid "Circle by 3 points"
7162 msgstr "Kružnica na osnovu 3 tačke"
7164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7165 msgid "Dynamic stroke"
7166 msgstr "Dinamički potez"
7168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Lattice Deformation"
7171 msgstr "Vrsta izobličenja:"
7173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7174 msgid "Line Segment"
7175 msgstr "Segment linije"
7177 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7178 msgid "Mirror symmetry"
7179 msgstr "Simetrija ogledala"
7181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7182 msgid "Parallel"
7183 msgstr "Paralelno"
7185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7186 msgid "Path length"
7187 msgstr "Dužina linije"
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Perpendicular bisector"
7192 msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)"
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7195 msgid "Perspective path"
7196 msgstr "Linija perspektive"
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7199 msgid "Rotate copies"
7200 msgstr "Rotiraj kopije"
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Recursive skeleton"
7205 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
7207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Tangent to curve"
7210 msgstr "Oblikovana kriva"
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7213 msgid "Text label"
7214 msgstr "Oznaka teksta"
7216 #. 0.46
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7218 msgid "Bend"
7219 msgstr "Savijanje"
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7222 msgid "Gears"
7223 msgstr "Zupčanici"
7225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7226 msgid "Pattern Along Path"
7227 msgstr "Šara duž linije"
7229 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7231 msgid "Stitch Sub-Paths"
7232 msgstr "Spajanje podlinija"
7234 #. 0.47
7235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7236 msgid "VonKoch"
7237 msgstr "Helg Koh"
7239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7240 msgid "Knot"
7241 msgstr "Čvor"
7243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7244 msgid "Construct grid"
7245 msgstr "Izgradnja mreže"
7247 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7248 msgid "Spiro spline"
7249 msgstr "Spiro linija"
7251 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7252 msgid "Envelope Deformation"
7253 msgstr "Oblikovanje lika"
7255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7256 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7257 msgstr "Utapanje pod-linije"
7259 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7260 msgid "Hatches (rough)"
7261 msgstr "Šrafiranje (grubo)"
7263 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7264 msgid "Sketch"
7265 msgstr "Nacrt"
7267 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7268 msgid "Ruler"
7269 msgstr "Lenjir"
7271 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7272 msgid "Is visible?"
7273 msgstr "Da li je vidljivo?"
7275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7276 msgid ""
7277 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7278 "disabled on canvas"
7279 msgstr ""
7280 "Ako je isključeno, efekat ostaje promenjen na objektu ali je privremeno "
7281 "skriven na platnu"
7283 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7284 msgid "No effect"
7285 msgstr "Bez efekta"
7287 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7288 #, c-format
7289 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7290 msgstr "Odredite putanju parametra za UEL „%s“ sa %d klikova mišem"
7292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7293 #, c-format
7294 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7295 msgstr "Uređivanje parametra <b>%s</b>."
7297 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7298 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7299 msgstr ""
7300 "Ni jedan od parametara primenjenih efekata linije ne može da se uređuje na "
7301 "platnu."
7303 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7304 msgid "Bend path"
7305 msgstr "Osovinska linija"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7308 msgid "Path along which to bend the original path"
7309 msgstr "Linija duž koje se obavija originalna linija"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7312 msgid "Width of the path"
7313 msgstr "Širina linije"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7316 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7317 msgid "Width in units of length"
7318 msgstr "Širina u jedinicama mere"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7321 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7322 msgstr "Promena širine linije u jedinicama njene dužine"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7325 msgid "Original path is vertical"
7326 msgstr "Izvorna linija je vertikalna"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7329 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7330 msgstr "Rotira original za 90 stepeni, pre savijanja oko linije savijanja"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7333 msgid "Size X"
7334 msgstr "Horizontalno"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7337 msgid "The size of the grid in X direction."
7338 msgstr "Broj objekata u mreži u pravcu X."
7340 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7341 msgid "Size Y"
7342 msgstr "Vertikalno"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7345 msgid "The size of the grid in Y direction."
7346 msgstr "Broj objekata u mreži u pravcu Y."
7348 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7349 msgid "Stitch path"
7350 msgstr "Spajanje linije"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7353 msgid "The path that will be used as stitch."
7354 msgstr "Linija koja će se upotrebiti kao zakrpa."
7356 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7357 msgid "Number of paths"
7358 msgstr "Broj linija"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7361 msgid "The number of paths that will be generated."
7362 msgstr "Broj linija koje će biti napravljene."
7364 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7365 msgid "Start edge variance"
7366 msgstr "Početno odstupanje ivice"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7369 msgid ""
7370 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7371 "& outside the guide path"
7372 msgstr ""
7373 "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva unutar i van "
7374 "vodeće linije"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7377 msgid "Start spacing variance"
7378 msgstr "Početno odstupanje razmaka"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7381 msgid ""
7382 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7383 "& forth along the guide path"
7384 msgstr ""
7385 "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva nazad i "
7386 "napred duž vodeće linije"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7389 msgid "End edge variance"
7390 msgstr "Krajnje odstupanje ivice"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7393 msgid ""
7394 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7395 "outside the guide path"
7396 msgstr ""
7397 "Broj pokušaja koji pomeraju krajnje tačke spojeva unutar i van vodeće linije"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7400 msgid "End spacing variance"
7401 msgstr "Krajnje odstupanje razmaka"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7404 msgid ""
7405 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7406 "forth along the guide path"
7407 msgstr ""
7408 "Broj nasumičnih pomicanja za pomeranje krajnjih tačaka spojeva nazad i "
7409 "napred duž vodeće linije"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7412 msgid "Scale width"
7413 msgstr "Promena širine"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Scale the width of the stitch path"
7418 msgstr "Promena širine poteza"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Scale width relative to length"
7423 msgstr "Relativna promena širine"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7428 msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7431 msgid "Top bend path"
7432 msgstr "Gornja linija"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7435 msgid "Top path along which to bend the original path"
7436 msgstr "Gornja linija duž koje se postavlja originalna linija"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7439 msgid "Right bend path"
7440 msgstr "Desna linija"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7443 msgid "Right path along which to bend the original path"
7444 msgstr "Desna linija duž koje se postavlja originalna linija"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7447 msgid "Bottom bend path"
7448 msgstr "Donja linija"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7451 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7452 msgstr "Donja linija duž koje se postavlja originalna linija"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7455 msgid "Left bend path"
7456 msgstr "Leva linija"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7459 msgid "Left path along which to bend the original path"
7460 msgstr "Leva linija duž koje se postavlja originalna linija"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7463 msgid "Enable left & right paths"
7464 msgstr "Omogući levu i desnu liniju"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7467 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7468 msgstr "Omogućava levu i desnu liniju za deformisanje"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7471 msgid "Enable top & bottom paths"
7472 msgstr "Omogući gornje i donje linije"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7475 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7476 msgstr "Omogućava gornju i donju liniju za deformaciju"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7479 msgid "Teeth"
7480 msgstr "Zubi"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7483 msgid "The number of teeth"
7484 msgstr "Broj zuba"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7487 msgid "Phi"
7488 msgstr "Prečnik"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7491 msgid ""
7492 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7493 "contact."
7494 msgstr "Ugao zuba (obično 20-25 stepeni). Odnos zuba koji nisu u kontaktu."
7496 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7497 msgid "Trajectory"
7498 msgstr "Trajektorija"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7503 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7507 msgid "Steps"
7508 msgstr "Koraci"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7511 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7512 msgstr "Određuje broj koraka od početka do kraja linije."
7514 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Equidistant spacing"
7517 msgstr "Povećan razmak između linija"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7520 msgid ""
7521 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7522 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7523 "trajectory path."
7524 msgstr ""
7526 #. initialise your parameters here:
7527 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Fixed width"
7530 msgstr "Širina olovke"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7533 msgid "Size of hidden region of lower string"
7534 msgstr "Veličina skrivenog dela donje linije"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7537 #, fuzzy
7538 msgid "In units of stroke width"
7539 msgstr "jedinica mere širine poteza"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7544 msgstr "Širinu prekida shvatite kao odnos širine linije"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7547 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7548 msgid "Stroke width"
7549 msgstr "Širina poteza"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7554 msgstr "Dodaje širinu poteza na veličinu preseka"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Crossing path stroke width"
7559 msgstr "Promeni širinu linije"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7564 msgstr "Dodaje širinu poteza koji seče dnju liniju na veličinu preseka."
7566 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7567 msgid "Switcher size"
7568 msgstr "Pokazivač orijentacije"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7571 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7572 msgstr "Veličina pokazivača orijentacije"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7575 msgid "Crossing Signs"
7576 msgstr "Oznake preseka"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7579 msgid "Crossings signs"
7580 msgstr "Oznake preseka"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7583 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7584 msgstr "Vucite za izbor preseka, klik za izvrtanje"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7587 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7588 msgid "Single"
7589 msgstr "Jedno"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7592 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7593 msgid "Single, stretched"
7594 msgstr "Jednom, razvučeno"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7597 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7598 msgid "Repeated"
7599 msgstr "Ponovljeno"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7602 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7603 msgid "Repeated, stretched"
7604 msgstr "Ponovljeno, razvučeno"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7607 msgid "Pattern source"
7608 msgstr "Izvor šare"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7611 msgid "Path to put along the skeleton path"
7612 msgstr "Linija postavljena uz liniju nacrta"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7615 msgid "Pattern copies"
7616 msgstr "Kopije šare"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7619 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7620 msgstr "Koliko kopija šare treba postaviti duž linije nacrta"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7623 msgid "Width of the pattern"
7624 msgstr "Širina šare"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7627 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7628 msgstr "Promena širine šare u jedinicama njene dužine"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7631 msgid "Spacing"
7632 msgstr "Razmak"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7635 #, no-c-format
7636 msgid ""
7637 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7638 "limited to -90% of pattern width."
7639 msgstr ""
7640 "Razmak između kopija šare. Dozvoljene su negativne vrednosti, ali su "
7641 "ograničene na -90% širine šare."
7643 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7644 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7645 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7646 msgid "Normal offset"
7647 msgstr "Normalno pomeranje"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7650 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7651 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7652 msgid "Tangential offset"
7653 msgstr "Dodirno pomeranje"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7656 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7657 msgstr "Pomeraj u jedinicama mere veličine šare"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7660 msgid ""
7661 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7662 "height"
7663 msgstr ""
7664 "Razmak, tangencijalni i normalni pomeraj izražavaju se kao odnos širine i "
7665 "visine"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7668 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7669 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7670 msgid "Pattern is vertical"
7671 msgstr "Šara je vertikalna"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7674 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7675 msgstr "Rotiraj šaru 90 stepeni pre primene"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7678 msgid "Fuse nearby ends"
7679 msgstr "Spoj bliske krajeve"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7682 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7683 msgstr ""
7684 "Spaja krajeve koji su na rastojanju manjem od ovog broja. 0 znači da se ne "
7685 "spajaju."
7687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7688 msgid "Frequency randomness"
7689 msgstr "Frekvencija slučajnosti"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7692 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7693 msgstr "Promenljivost rastojanja između šrafura"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7696 msgid "Growth"
7697 msgstr "Povećavanje"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7700 msgid "Growth of distance between hatches."
7701 msgstr "Povećavanje rastojanja između šrafura."
7703 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7707 msgstr "Glatkoća poluzavoja: prva strana, unutra"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7710 #, fuzzy
7711 msgid ""
7712 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7713 "0=sharp, 1=default"
7714 msgstr ""
7715 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na ulazu donjeg poluzavoja. 0=oštro, "
7716 "1=podrazumevano"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7719 msgid "1st side, out"
7720 msgstr "prva strana, spolja"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7723 #, fuzzy
7724 msgid ""
7725 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7726 "1=default"
7727 msgstr ""
7728 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na izlazu donjeg poluzavoja. 0=oštro, "
7729 "1=podrazumevano"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7732 msgid "2nd side, in"
7733 msgstr "druga strana, unutra"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7736 #, fuzzy
7737 msgid ""
7738 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7739 "1=default"
7740 msgstr ""
7741 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na ulazu gornjeg poluzavoja. 0=oštro, "
7742 "1=podrazumevano"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7745 msgid "2nd side, out"
7746 msgstr "druga strana, spolja"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7749 #, fuzzy
7750 msgid ""
7751 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7752 "1=default"
7753 msgstr ""
7754 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na izlazu gornjeg poluzavoja. 0=oštro, "
7755 "1=podrazumevano"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7758 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7759 msgstr "Magnituda pulsa: prva strana"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7764 msgstr "Nasumično pomera donje poluzavoje za različite magnitude."
7766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7769 msgid "2nd side"
7770 msgstr "druga strana"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7775 msgstr "Nasumično pomera gornje poluzavije za različite magnitude."
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7778 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7779 msgstr "Paralelnost pulsa: prva strana"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7782 #, fuzzy
7783 msgid ""
7784 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7785 "boundary."
7786 msgstr ""
7787 "Dodaje slučajnost pravca tengentnim pomeranjem donjeg poluzavoja ka ivici."
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7790 #, fuzzy
7791 msgid ""
7792 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7793 "the boundary."
7794 msgstr ""
7795 "Dodaje slučajnost pravca tengentnim pomeranjem gornjeg poluzavoja ka ivici."
7797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7798 msgid "Variance: 1st side"
7799 msgstr "Odstupanje: prva strana"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7804 msgstr "Slučajnost glatkoće donjeg poluzavoja"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7809 msgstr "Slučajnost glatkoće gornjeg poluzavoja"
7811 #.
7812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7813 msgid "Generate thick/thin path"
7814 msgstr "Crtanje debele/tanke linije"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7819 msgstr "Simulacija poteza promenljive širine"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7822 msgid "Bend hatches"
7823 msgstr "Savijanje šrafura"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7826 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7827 msgstr "Dodaje opšte savijanje šrafurama (sporije)"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7830 msgid "Thickness: at 1st side"
7831 msgstr "Debljina: na prvoj strani"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7836 msgstr "Širina donjih poluzavoja"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7839 msgid "at 2nd side"
7840 msgstr "na drugoj strani"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Width at 'top' half-turns"
7845 msgstr "Širina gornjih poluzavoja"
7847 #.
7848 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7849 msgid "from 2nd to 1st side"
7850 msgstr "od druge do prvo strane"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7855 msgstr "Širina linije od gornjeg do donjeg poluzavoja"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7858 msgid "from 1st to 2nd side"
7859 msgstr "od prve do druge strane"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7864 msgstr "Širina donjih poluzavoja"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Hatches width and dir"
7869 msgstr "Zaključaj širinu i visinu"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7872 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7873 msgstr "Određuje frekvenciju i pravac poluzavoja"
7875 #.
7876 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7877 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7878 msgid "Global bending"
7879 msgstr "Opšte savijanje"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7882 msgid ""
7883 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7884 "amount"
7885 msgstr ""
7887 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7888 msgid "Left"
7889 msgstr "Levo"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7892 msgid "Right"
7893 msgstr "Desno"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7896 msgid "Both"
7897 msgstr "Oba"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7900 msgid "Start"
7901 msgstr "Početni"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7904 msgid "End"
7905 msgstr "Krajnji"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7908 msgid "Mark distance"
7909 msgstr "Rastojanje podeoka"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7912 msgid "Distance between successive ruler marks"
7913 msgstr "Razmak između podeoka lenjira"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7916 msgid "Major length"
7917 msgstr "Glavna dužina"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7920 msgid "Length of major ruler marks"
7921 msgstr "Dužina glavnih podeoka lenjira"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7924 msgid "Minor length"
7925 msgstr "Sporedna dužina"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7928 msgid "Length of minor ruler marks"
7929 msgstr "Dužina sporednih podeoka lenjira"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7932 msgid "Major steps"
7933 msgstr "Glavni koraci"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7936 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7937 msgstr "Crtaj glavne podeoke svakih ... koraka"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7940 msgid "Shift marks by"
7941 msgstr "Pomeri podeoke za"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7944 msgid "Shift marks by this many steps"
7945 msgstr "Pomera podeoke za ovolik koraka"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7948 msgid "Mark direction"
7949 msgstr "Pravac podeoka"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7952 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7953 msgstr "Pravac podeoka (gledano duž linije od početka ka kraju)"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7956 msgid "Offset of first mark"
7957 msgstr "Pomeranje prvog podeoka"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7960 msgid "Border marks"
7961 msgstr "Granični podeoci"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7964 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7965 msgstr "Izaberite da li podeoke treba crtati na početku i kraju linije"
7967 #. initialise your parameters here:
7968 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7969 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7970 msgid "Strokes"
7971 msgstr "Potezi"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7974 msgid "Draw that many approximating strokes"
7975 msgstr "Crta ovoliko približnih poteza"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7978 msgid "Max stroke length"
7979 msgstr "Mak. dužina poteza"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7982 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7983 msgstr "Maksimalna dužina približnih poteza"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7986 msgid "Stroke length variation"
7987 msgstr "Promenljiva dužina poteza"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7990 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7991 msgstr ""
7992 "Nasumično promenljiva dužina poteza (relativno u odnosu na maksimalnu dužinu)"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7995 msgid "Max. overlap"
7996 msgstr "Maks. preklapanje"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7999 #, fuzzy
8000 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8001 msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8004 msgid "Overlap variation"
8005 msgstr "Varijacija preklapanja"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8008 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8009 msgstr "Nasumična varijacija preklapanja (relativna na maksimalno preklapanje)"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8012 msgid "Max. end tolerance"
8013 msgstr "Maks. odstupanje krajeva"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8016 msgid ""
8017 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8018 "to maximum length)"
8019 msgstr ""
8020 "Maksimalno rastojanje između krajeva originala i približnih poteza "
8021 "(relativno na maksimalnu dužinu)"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8024 msgid "Average offset"
8025 msgstr "Prosečno pomeranje"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8028 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8029 msgstr "Prosečno rastojanje svakog poteza od originalnog poteza"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8032 msgid "Max. tremble"
8033 msgstr "Maks. drhtanje"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8036 msgid "Maximum tremble magnitude"
8037 msgstr "Maksimalna magnituda odstupanja približnog poteza od originala"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8040 msgid "Tremble frequency"
8041 msgstr "Učestalost drhtanja"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8044 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8045 msgstr "Prosečan broj ponavljanja drhtanja u potezu"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8048 msgid "Construction lines"
8049 msgstr "Kote"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8052 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8053 msgstr "Koliko kota (tangenta) treba nacrtati"
8055 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8056 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8057 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8058 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8059 msgid "Scale"
8060 msgstr "Skaliranje"
8062 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8063 msgid ""
8064 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8065 "5*offset)"
8066 msgstr ""
8067 "Faktor veličine odnosi se na zakrivljenost i dužinu kota (probajte "
8068 "5*pomeranje)"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8071 msgid "Max. length"
8072 msgstr "Maksimalna dužina"
8074 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8075 msgid "Maximum length of construction lines"
8076 msgstr "Maksimalna dužina kota"
8078 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8079 msgid "Length variation"
8080 msgstr "Promenljiva dužina"
8082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8083 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8084 msgstr "Nasumična dužina kota"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8087 msgid "Placement randomness"
8088 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8091 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8092 msgstr ""
8093 "0: podjednako raspoređene konstruktorske linije, 1: nasumično raspoređivanje"
8095 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8096 #, fuzzy
8097 msgid "k_min"
8098 msgstr "_Spoj u oblik"
8100 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8101 msgid "min curvature"
8102 msgstr "minimalno zakrivljenje"
8104 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8105 msgid "k_max"
8106 msgstr ""
8108 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8109 msgid "max curvature"
8110 msgstr "Maksimalno zakrivljenje"
8112 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8113 msgid "Nb of generations"
8114 msgstr "Broj generacija"
8116 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8117 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8118 msgstr "Dubina rekurzije (što manja vrednost!)"
8120 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8121 msgid "Generating path"
8122 msgstr "Linija pravljenja"
8124 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8125 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8126 msgstr "Linija koja određuje transformaciju ponovljenih segmenata"
8128 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8129 msgid "Use uniform transforms only"
8130 msgstr "Koristi samo iste transformacije"
8132 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8133 msgid ""
8134 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8135 "(otherwise, they define a general transform)."
8136 msgstr ""
8137 "Dva uzastopna segmenta zadržavaju samo orijentaciju (u suprotnom, određuju "
8138 "opštu transformaciju)."
8140 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8141 msgid "Draw all generations"
8142 msgstr "Crtaj sve generacije"
8144 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8145 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8146 msgstr "Ako nije omogućeno, crta samo poslednju generaciju"
8148 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8149 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8150 msgid "Reference segment"
8151 msgstr "Referentni segment"
8153 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8154 #, fuzzy
8155 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8156 msgstr "Referentni segment. Podrazumevano je dijametar okvira."
8158 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8159 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8160 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8161 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8162 msgid "Max complexity"
8163 msgstr "Maksimalna složenost"
8165 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8166 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8167 msgstr "Onemogućava efekat ako je izlaz previše komppleksan"
8169 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8170 msgid "Change bool parameter"
8171 msgstr "Promena bulovog parametra"
8173 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8174 msgid "Change enumeration parameter"
8175 msgstr "Promena parametra nabrajanja"
8177 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8178 msgid "Change scalar parameter"
8179 msgstr "Promena parametra skalara"
8181 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8182 msgid "Edit on-canvas"
8183 msgstr "Uređivanje na platnu"
8185 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8186 msgid "Copy path"
8187 msgstr "Kopiraj liniju"
8189 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8190 msgid "Paste path"
8191 msgstr "Ubaci liniju"
8193 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8194 msgid "Link to path"
8195 msgstr "Veza do putanje"
8197 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8198 msgid "Paste path parameter"
8199 msgstr "Ubaci parametar linije"
8201 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8202 msgid "Link path parameter to path"
8203 msgstr "Povezivanje parametra veze do putanje"
8205 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8206 msgid "Change point parameter"
8207 msgstr "Promena parametara tačke"
8209 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8210 msgid "Change random parameter"
8211 msgstr "Promenjena nasumičnog parametra"
8213 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8214 msgid "Change text parameter"
8215 msgstr "Promena parametara teksta"
8217 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8218 msgid "Change unit parameter"
8219 msgstr "Promena parametara jedinice mere"
8221 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8222 #, c-format
8223 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8224 msgstr ""
8225 "Ne mogu da pronađem internu komandu sa ID-om „%s“ koja je zadata u komandnoj "
8226 "liniji.\n"
8228 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8229 #, c-format
8230 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8231 msgstr "Ne mogu da pronađem čvor sa ID-om: „%s“\n"
8233 #: ../src/main.cpp:265
8234 msgid "Print the Inkscape version number"
8235 msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkscape-a"
8237 #: ../src/main.cpp:270
8238 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8239 msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
8241 #: ../src/main.cpp:275
8242 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8243 msgstr ""
8244 "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
8246 #: ../src/main.cpp:280
8247 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8248 msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
8250 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8251 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8252 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8253 msgid "FILENAME"
8254 msgstr "NAZIV DATOTEKE"
8256 #: ../src/main.cpp:285
8257 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8258 msgstr ""
8259 "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
8260 "cevku)"
8262 #: ../src/main.cpp:290
8263 msgid "Export document to a PNG file"
8264 msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
8266 #: ../src/main.cpp:295
8267 msgid ""
8268 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8269 "EPS/PDF (default 90)"
8270 msgstr ""
8271 "Rezolucija za izvoz bitmape i za rasterizaciju filtera u PS/EPS/PDF "
8272 "(podrazumevano 90)"
8274 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8275 msgid "DPI"
8276 msgstr "TPI"
8278 #: ../src/main.cpp:300
8279 #, fuzzy
8280 msgid ""
8281 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8282 "corner)"
8283 msgstr ""
8284 "Površina za izvoz u SVG korisnički određenoj jedinici mere (podrazumevano je "
8285 "platno, 0,0 je donji levi ugao)"
8287 #: ../src/main.cpp:301
8288 msgid "x0:y0:x1:y1"
8289 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8291 #: ../src/main.cpp:305
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8294 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
8296 #: ../src/main.cpp:310
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Exported area is the entire page"
8299 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
8301 #: ../src/main.cpp:315
8302 msgid ""
8303 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8304 "user units)"
8305 msgstr ""
8306 "Prilagodi spoljašnost površine za izvoz najbližoj celobrojnoj vrednosti (u "
8307 "SVG korisnički određenoj jedinici mere)"
8309 #: ../src/main.cpp:320
8310 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8311 msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
8313 #: ../src/main.cpp:321
8314 msgid "WIDTH"
8315 msgstr "ŠIRINA"
8317 #: ../src/main.cpp:325
8318 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8319 msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
8321 #: ../src/main.cpp:326
8322 msgid "HEIGHT"
8323 msgstr "VISINA"
8325 #: ../src/main.cpp:330
8326 msgid "The ID of the object to export"
8327 msgstr "ID objekta za izvoz"
8329 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8330 msgid "ID"
8331 msgstr "ID"
8333 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8334 #. See "man inkscape" for details.
8335 #: ../src/main.cpp:337
8336 msgid ""
8337 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8338 msgstr ""
8339 "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
8340 "atributom „export-id“)"
8342 #: ../src/main.cpp:342
8343 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8344 msgstr ""
8345 "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
8346 "atributom „export-id“)"
8348 #: ../src/main.cpp:347
8349 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8350 msgstr ""
8351 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
8352 "SVG)"
8354 #: ../src/main.cpp:348
8355 msgid "COLOR"
8356 msgstr "BOJA"
8358 #: ../src/main.cpp:352
8359 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8360 msgstr ""
8361 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
8363 #: ../src/main.cpp:353
8364 msgid "VALUE"
8365 msgstr "VREDNOST"
8367 #: ../src/main.cpp:357
8368 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8369 msgstr ""
8370 "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
8371 "„inkscape“)"
8373 #: ../src/main.cpp:362
8374 msgid "Export document to a PS file"
8375 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
8377 #: ../src/main.cpp:367
8378 msgid "Export document to an EPS file"
8379 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
8381 #: ../src/main.cpp:372
8382 msgid "Export document to a PDF file"
8383 msgstr "Izvoz dokumenta u PDF datoteku"
8385 #: ../src/main.cpp:378
8386 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8387 msgstr "Izvoz dokumenta uEnhanced Metafile (EMF) datoteku"
8389 #: ../src/main.cpp:384
8390 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8391 msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (PS, EPS, PDF)"
8393 #: ../src/main.cpp:389
8394 msgid ""
8395 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8396 "PDF)"
8397 msgstr ""
8398 "Generiši filtrirane objekte bez filtera, osim za rasterizaciju (PS, EPS, PDF)"
8400 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8401 #: ../src/main.cpp:395
8402 msgid ""
8403 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8404 "query-id"
8405 msgstr ""
8406 "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
8408 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8409 #: ../src/main.cpp:401
8410 msgid ""
8411 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8412 "query-id"
8413 msgstr ""
8414 "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
8416 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8417 #: ../src/main.cpp:407
8418 msgid ""
8419 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8420 "id"
8421 msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
8423 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8424 #: ../src/main.cpp:413
8425 msgid ""
8426 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8427 "id"
8428 msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
8430 #: ../src/main.cpp:418
8431 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8432 msgstr "Izlistava id,x,y,w,h za sve objekte"
8434 #: ../src/main.cpp:423
8435 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8436 msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
8438 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8439 #: ../src/main.cpp:429
8440 msgid "Print out the extension directory and exit"
8441 msgstr "Štampa sadržaj direktorijuma sa ekstenzijama i napušta program"
8443 #: ../src/main.cpp:434
8444 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8445 msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
8447 #: ../src/main.cpp:439
8448 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8449 msgstr "Listanje ID-ova svih internih komandi Inkscape-a"
8451 #: ../src/main.cpp:444
8452 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8453 msgstr "Interna komanda koja će se pozvati kada se Inkscape otvori."
8455 #: ../src/main.cpp:445
8456 msgid "VERB-ID"
8457 msgstr "VERB-ID"
8459 #: ../src/main.cpp:449
8460 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8461 msgstr "ID objekta koji će biti izabran kada se otvori Inkscape."
8463 #: ../src/main.cpp:450
8464 msgid "OBJECT-ID"
8465 msgstr "OBJECT-ID"
8467 #: ../src/main.cpp:454
8468 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8469 msgstr "Pokreni Inkscape u interaktivnom upravljačkom režimu."
8471 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8472 msgid ""
8473 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8474 "\n"
8475 "Available options:"
8476 msgstr ""
8477 "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
8478 "\n"
8479 "Dostupne opcije:"
8481 #. ## Add a menu for clear()
8482 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8483 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8484 msgid "_File"
8485 msgstr "_Datoteka"
8487 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8488 msgid "_New"
8489 msgstr "_Nova"
8491 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8492 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8493 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8494 msgid "_Edit"
8495 msgstr "_Uređivanje"
8497 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8498 msgid "Paste Si_ze"
8499 msgstr "Ubaci dimen_zije"
8501 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8502 msgid "Clo_ne"
8503 msgstr "Klonira_nje"
8505 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8506 msgid "_View"
8507 msgstr "_Prikaz"
8509 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8510 msgid "_Zoom"
8511 msgstr "Uve_ćanje"
8513 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8514 msgid "_Display mode"
8515 msgstr "_Režim prikaza"
8517 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8518 msgid "Show/Hide"
8519 msgstr "Delovi sučelja"
8521 #. Not quite ready to be in the menus.
8522 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8523 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8524 msgid "_Layer"
8525 msgstr "_Sloj"
8527 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8528 msgid "_Object"
8529 msgstr "_Objekat"
8531 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8532 msgid "Cli_p"
8533 msgstr "Ise_canje"
8535 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8536 msgid "Mas_k"
8537 msgstr "Mas_ka"
8539 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8540 msgid "Patter_n"
8541 msgstr "_Šara"
8543 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8544 msgid "_Path"
8545 msgstr "_Linija"
8547 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8548 msgid "_Text"
8549 msgstr "_Tekst"
8551 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8552 msgid "Filter_s"
8553 msgstr "_Filteri"
8555 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8556 msgid "Exte_nsions"
8557 msgstr "Pro_širenja"
8559 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8560 msgid "Whiteboa_rd"
8561 msgstr "_Radna tabla"
8563 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8564 msgid "_Help"
8565 msgstr "Po_moć"
8567 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8568 msgid "Tutorials"
8569 msgstr "Vežbe"
8571 #: ../src/node-context.cpp:228
8572 msgid ""
8573 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8574 "+Alt</b>: move along handles"
8575 msgstr ""
8576 "<b>Ctrl</b>: promena tipa čvora, lepi ugao ručke, horizontalno i vertikalno "
8577 "pomeranje; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
8579 #: ../src/node-context.cpp:229
8580 msgid ""
8581 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8582 msgstr ""
8583 "<b>Shift</b>: menja izbor čvorova, isključuje lepljenje, rotira obe ručke"
8585 #: ../src/node-context.cpp:230
8586 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8587 msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
8589 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8590 msgid "Stamp"
8591 msgstr "Pečat"
8593 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8594 msgid "Move nodes vertically"
8595 msgstr "Vertikalno pomereni čvor"
8597 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8598 msgid "Move nodes horizontally"
8599 msgstr "Horizontalno pomereni čvor"
8601 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8602 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8603 msgid "Move nodes"
8604 msgstr "Pomeren čvor"
8606 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8607 msgid ""
8608 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8609 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8610 msgstr ""
8611 "<b>Ručka čvora</b>: vucite za oblikovanje linije; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8612 "<b>Alt</b> za fiksnu dužinu; <b>Shift</b> rotira obe ručke"
8614 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8615 msgid "Align nodes"
8616 msgstr "Poravnaj čvorove"
8618 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8619 msgid "Distribute nodes"
8620 msgstr "Rasporedi čvorove"
8622 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8623 msgid "Add nodes"
8624 msgstr "Dodaj čvorove"
8626 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8627 msgid "Add node"
8628 msgstr "Doda čvor"
8630 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8631 msgid "Break path"
8632 msgstr "Razdvoj liniju"
8634 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8635 msgid "Close subpath"
8636 msgstr "Zatvori podliniju"
8638 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8639 msgid "Join nodes"
8640 msgstr "Spoj čvorove"
8642 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8643 msgid "Close subpath by segment"
8644 msgstr "Zatvori podliniju segmentom"
8646 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8647 msgid "Join nodes by segment"
8648 msgstr "Spoj čvorove segmentom"
8650 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8651 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8652 msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
8654 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8655 msgid "Delete nodes"
8656 msgstr "Uklonjeni čvorovi"
8658 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8659 msgid "Delete nodes preserving shape"
8660 msgstr "Uklonjeni čvorovi sa zadrškom oblika"
8662 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8663 msgid ""
8664 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8665 "segments."
8666 msgstr ""
8667 "Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na liniji, između kojih "
8668 "će segment biti obrisan."
8670 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8671 msgid "Cannot find path between nodes."
8672 msgstr "Ne mogu da pronađem liniju između čvorova."
8674 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8675 msgid "Delete segment"
8676 msgstr "Uklonjen segment"
8678 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8679 msgid "Change segment type"
8680 msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
8682 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8683 msgid "Change node type"
8684 msgstr "Promenjena vrsta čvora"
8686 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8687 msgid "Delete node"
8688 msgstr "Ukloni čvor"
8690 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8691 msgid "Retract handle"
8692 msgstr "Vraćena ručka"
8694 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8695 msgid "Move node handle"
8696 msgstr "Pomerena ručka čvora"
8698 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8699 #, c-format
8700 msgid ""
8701 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8702 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8703 "handles"
8704 msgstr ""
8705 "<b>Ručka čvora</b>: ugao %0.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8706 "<b>Alt</b> za fiksnu dužinu; <b>Shift</b> rotira obe ručke"
8708 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8709 msgid "Rotate nodes"
8710 msgstr "Rotirani čvorovi"
8712 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8713 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8714 msgstr "Nije moguće skaliranje čvorova kada su svi na istoj lokaciji."
8716 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8717 msgid "Scale nodes"
8718 msgstr "Skalirani čvorovi"
8720 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8721 msgid "Flip nodes"
8722 msgstr "Izvrnuti čvorovi"
8724 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8725 msgid ""
8726 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8727 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8728 msgstr ""
8729 "<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje linija; <b>Ctrl</b> lepi horizontalno/"
8730 "vertikalno; <b>Ctrl+Alt</b> lepi pravac ručki"
8732 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8733 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8734 msgid "end node"
8735 msgstr "završni čvor"
8737 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8738 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8739 msgid "cusp"
8740 msgstr "oštro"
8742 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8743 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8744 msgid "smooth"
8745 msgstr "glatko"
8747 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8748 msgid "auto"
8749 msgstr "automatski"
8751 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8752 msgid "symmetric"
8753 msgstr "simetrično"
8755 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8756 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8757 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8758 msgstr "završni čvor, ručka izvučena (vucite sa <b>Shift</b> za nastavak)"
8760 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8761 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8762 msgstr "jedna ručka je odbijena (vucite sa <b>Shift</b> za nastavak)"
8764 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8765 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8766 msgstr "obe ručke su uvučene (vucite sa <b>Shift</b> za izvlačenje ručki)"
8768 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8769 msgid ""
8770 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8771 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8772 "rotate"
8773 msgstr ""
8774 "<b>Vucite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>Alt+povlačenje</b> za vajanje; "
8775 "<b>strelice</b> za pomeranje čvorova, <b>&lt; &gt;</b> za promenu veličine, "
8776 "<b>[ ]</b> za rotaciju"
8778 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8779 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8780 msgstr "<b>Vucite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
8782 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8783 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8784 msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
8786 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8787 #, c-format
8788 msgid ""
8789 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8790 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8791 msgid_plural ""
8792 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8793 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8794 msgstr[0] ""
8795 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
8796 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
8797 msgstr[1] ""
8798 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
8799 "<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
8800 msgstr[2] ""
8801 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
8802 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
8804 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8805 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8806 msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
8808 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8809 #, c-format
8810 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8811 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8812 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
8813 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
8814 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
8816 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8817 #, c-format
8818 msgid ""
8819 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8820 msgid_plural ""
8821 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8822 msgstr[0] ""
8823 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podlinija. %s."
8824 msgstr[1] ""
8825 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podlinija. %s."
8826 msgstr[2] ""
8827 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podlinija. %"
8828 "s."
8830 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8831 #, c-format
8832 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8833 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8834 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
8835 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
8836 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
8838 #: ../src/object-edit.cpp:439
8839 msgid ""
8840 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8841 "vertical radius the same"
8842 msgstr ""
8843 "Podešavanje poluprečnika <b>horizontalnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
8844 "istu vrednost vertikalnog poluprečnika"
8846 #: ../src/object-edit.cpp:443
8847 msgid ""
8848 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8849 "horizontal radius the same"
8850 msgstr ""
8851 "Podešavanje poluprečnika <b>vertikalnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
8852 "vrednost horizontalnog poluprečnika"
8854 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8855 msgid ""
8856 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8857 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8858 msgstr ""
8859 "Podešavanje <b>širine i visine</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava "
8860 "odnos ili rastezanje samo jedne dimenzije"
8862 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8863 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8864 msgid ""
8865 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8866 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8867 msgstr ""
8868 "Promena veličine kutije u pravcu X/Y; <b>Shift</b> duž ose Z; <b>Ctrl</b> za "
8869 "gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
8871 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8872 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8873 msgid ""
8874 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8875 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8876 msgstr ""
8877 "Promena veličine kutije duž ose Z; sa <b>Shift</b> u pravcu X/Y; <b>Ctrl</b> "
8878 "za gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
8880 #: ../src/object-edit.cpp:709
8881 msgid "Move the box in perspective"
8882 msgstr "Pomeranje kutije u perspektivi"
8884 #: ../src/object-edit.cpp:927
8885 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8886 msgstr "Podešavanje <b>širine</b> elipse, <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
8888 #: ../src/object-edit.cpp:930
8889 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8890 msgstr "Podešavanje <b>visine</b> elipse, <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
8892 #: ../src/object-edit.cpp:933
8893 #, fuzzy
8894 msgid ""
8895 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8896 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8897 "segment"
8898 msgstr ""
8899 "Pozicija <b>početne tačke</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8900 "vucite elipsu <b>unutra</b> za luk, <b>spolja</b> za segment"
8902 #: ../src/object-edit.cpp:937
8903 msgid ""
8904 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8905 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8906 "segment"
8907 msgstr ""
8908 "Pozicija <b>završne tačke</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8909 "povlačenje <b>unutra</b> za luk, <b>spolja</b> za segment"
8911 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8912 msgid ""
8913 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8914 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8915 msgstr ""
8916 "Podešavanje <b>spoljnog poluprečnika</b> zvezde ili poligona; <b>Shift</b> "
8917 "za zaobljavanje; <b>Alt</b> za nasumičnost"
8919 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8920 msgid ""
8921 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8922 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8923 "randomize"
8924 msgstr ""
8925 "Podešavanje <b>unutrašnjeg poluprečnika</b> zvezde; <b>Ctrl</b> zadržava "
8926 "jednakost krakova (bez iskrivljenja); <b>Shift</b> za zaobljavanje; <b>Alt</"
8927 "b> za nasumičnost"
8929 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8930 msgid ""
8931 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8932 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8933 msgstr ""
8934 "Zamotavanje/odmotavanje spirale od <b>početka</b>; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8935 "<b>Alt</b> sabija/razvlači"
8937 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8938 msgid ""
8939 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8940 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8941 msgstr ""
8942 "Zamotavanje/odmotavanje spirale sa <b>kraja</b>; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8943 "<b>Shift</b> skaliranje/rotacija"
8945 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8946 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8947 msgstr "Podešavanje <b>udaljenosti pomeranja</b>"
8949 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8950 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8951 msgstr "Povlačenje za promenu veličine <b>okvira uklopljenog teksta</b>"
8953 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8954 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8955 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za kombinovanje."
8957 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8958 msgid "Combining paths..."
8959 msgstr "Kombinujem linije..."
8961 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8962 msgid "Combine"
8963 msgstr "Kombinovanje"
8965 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8966 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8967 msgstr "U izboru nema <b>linija</b> za kombinovanje."
8969 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8970 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8971 msgstr "Odaberite <b>liniju(e)</b> za raskidanje jedinstva."
8973 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8974 msgid "Breaking apart paths..."
8975 msgstr "Razdvajam linije na delove..."
8977 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8978 msgid "Break apart"
8979 msgstr "Razdvoj u delove"
8981 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8982 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8983 msgstr "Među izabranim objektima <b>nema linije</b> za raskidanje jedinstva."
8985 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8986 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8987 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za pretvaranje u krive."
8989 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8990 msgid "Converting objects to paths..."
8991 msgstr "Pretvaram objekte u krive..."
8993 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8994 msgid "Object to path"
8995 msgstr "Objekat u krivu"
8997 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8998 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8999 msgstr "Među izabranim objektima <b>nema objekta</b> za pretvaranje u krive."
9001 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9002 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9003 msgstr "Izaberite <b>linije</b> za preusmeravanje."
9005 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9006 msgid "Reversing paths..."
9007 msgstr "Preusmeravam linije..."
9009 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9010 msgid "Reverse path"
9011 msgstr "Linija je preusmerena"
9013 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9014 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9015 msgstr "U izboru <b>nema linija</b> za preusmeravanje."
9017 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9018 msgid "Continuing selected path"
9019 msgstr "Nastavljanje izabrane linije"
9021 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9022 msgid "Creating new path"
9023 msgstr "Pravljenje nove linije"
9025 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9026 msgid "Appending to selected path"
9027 msgstr "Dodavanje izabranoj liniji"
9029 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9030 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9031 msgstr "<b>Pustite</b> ovde da bi se linija zatvorila i završila."
9033 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9034 msgid "Drawing a freehand path"
9035 msgstr "Crtanje linije slobodnom rukom"
9037 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9038 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9039 msgstr "<b>Vucite</b> za nastavak linije od ovog čvora."
9041 #. Write curves to object
9042 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9043 msgid "Finishing freehand"
9044 msgstr "Završavanje linije slobodnom rukom"
9046 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9047 msgid "Drawing cancelled"
9048 msgstr "Crtanje je prekinuto"
9050 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9051 msgid ""
9052 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9053 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9054 msgstr ""
9055 "<b>Režim crtanja</b>: držeći <b>Alt</b> nacrtane linije se spajaju. Pustite "
9056 "<b>Alt</b> da završite liniju."
9058 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9059 msgid "Finishing freehand sketch"
9060 msgstr "Završavanje crtanja slobodnom rukom"
9062 #: ../src/pen-context.cpp:662
9063 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9064 msgstr ""
9065 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za zatvaranje i završavanje linije."
9067 #: ../src/pen-context.cpp:672
9068 msgid ""
9069 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9070 msgstr ""
9071 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za nastavak linije od ovog čvora."
9073 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9074 #, c-format
9075 msgid ""
9076 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9077 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9078 msgstr ""
9079 "<b>Segment krive</b>: ugao %3.2f&#176;, udaljenost %s; <b>Ctrl</b> lepi "
9080 "ugao, <b>Enter</b> zatvara liniju"
9082 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9083 #, c-format
9084 msgid ""
9085 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9086 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9087 msgstr ""
9088 "<b>Segment duži</b>: ugao %3.2f&#176;, udaljenost %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao, "
9089 "<b>Enter</b> zatvara liniju"
9091 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9092 #, c-format
9093 msgid ""
9094 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9095 "angle"
9096 msgstr "<b>Ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
9098 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9099 #, c-format
9100 msgid ""
9101 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9102 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9103 msgstr ""
9104 "<b>Simetrična ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi "
9105 "ugao, <b>Shift</b> pomera samo ovu ručku"
9107 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9108 #, c-format
9109 msgid ""
9110 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9111 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9112 msgstr ""
9113 "<b>Ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao, "
9114 "<b>Shift</b> pomera samo ovu ručku"
9116 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9117 msgid "Drawing finished"
9118 msgstr "Crtanje završeno"
9120 #: ../src/persp3d.cpp:335
9121 msgid "Toggle vanishing point"
9122 msgstr "Prikaži/sakrij isčezavajuće tačke"
9124 #: ../src/persp3d.cpp:346
9125 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9126 msgstr "Prikaži/sakrij više isčezavajućih tačaka"
9128 #: ../src/preferences.cpp:101
9129 msgid ""
9130 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9131 msgstr ""
9132 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima, a nova "
9133 "podešavanja neće biti sačuvan."
9135 #. the creation failed
9136 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9137 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9138 #: ../src/preferences.cpp:116
9139 #, c-format
9140 msgid "Cannot create profile directory %s."
9141 msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za profil %s."
9143 #. The profile dir is not actually a directory
9144 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9145 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9146 #: ../src/preferences.cpp:134
9147 #, c-format
9148 msgid "%s is not a valid directory."
9149 msgstr "%s nije ispravan direktorijum."
9151 #. The write failed.
9152 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9153 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9154 #: ../src/preferences.cpp:145
9155 #, c-format
9156 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9157 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku podešavanja %s."
9159 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9160 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9161 #: ../src/preferences.cpp:163
9162 #, c-format
9163 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9164 msgstr "Datoteka podešavanja %s nije prava datoteka."
9166 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9167 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9168 #: ../src/preferences.cpp:175
9169 #, c-format
9170 msgid "The preferences file %s could not be read."
9171 msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku podešavanja %s."
9173 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9174 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9175 #: ../src/preferences.cpp:188
9176 #, c-format
9177 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9178 msgstr "Datoteka postavki %s nije ispravan XML dokument."
9180 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9181 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9182 #: ../src/preferences.cpp:199
9183 #, c-format
9184 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9185 msgstr "Datoteka %s nije ispravna datoteka podešavanja."
9187 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Dip pen"
9190 msgstr "Kapanje"
9192 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Marker"
9195 msgstr "Tamnije"
9197 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Brush"
9200 msgstr "Zamućenja"
9202 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Wiggly"
9205 msgstr "Talasanje:"
9207 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9208 msgid "Splotchy"
9209 msgstr ""
9211 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Tracing"
9214 msgstr "Crtež"
9216 #: ../src/rdf.cpp:172
9217 msgid "CC Attribution"
9218 msgstr "CC Autorstvo"
9220 #: ../src/rdf.cpp:177
9221 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9222 msgstr "CC Autorstvo-Deliti pod istim uslovima"
9224 #: ../src/rdf.cpp:182
9225 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9226 msgstr "CC Autorstvo-Bez prerada"
9228 #: ../src/rdf.cpp:187
9229 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9230 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno"
9232 #: ../src/rdf.cpp:192
9233 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9234 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno-Deliti pod istim uslovima"
9236 #: ../src/rdf.cpp:197
9237 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9238 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno-Bez prerada"
9240 #: ../src/rdf.cpp:202
9241 msgid "Public Domain"
9242 msgstr "Javno vlasništvo"
9244 #: ../src/rdf.cpp:207
9245 msgid "FreeArt"
9246 msgstr "FreeArt"
9248 #: ../src/rdf.cpp:212
9249 msgid "Open Font License"
9250 msgstr "Open Font License"
9252 #: ../src/rdf.cpp:229
9253 msgid "Title"
9254 msgstr "Naziv"
9256 #: ../src/rdf.cpp:230
9257 msgid "Name by which this document is formally known."
9258 msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
9260 #: ../src/rdf.cpp:232
9261 msgid "Date"
9262 msgstr "Datum"
9264 #: ../src/rdf.cpp:233
9265 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9266 msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
9268 #: ../src/rdf.cpp:235
9269 msgid "Format"
9270 msgstr "Format"
9272 #: ../src/rdf.cpp:236
9273 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9274 msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
9276 #: ../src/rdf.cpp:239
9277 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9278 msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
9280 #: ../src/rdf.cpp:242
9281 msgid "Creator"
9282 msgstr "Autor"
9284 #: ../src/rdf.cpp:243
9285 msgid ""
9286 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9287 msgstr ""
9288 "Naziv primarnog autora koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
9290 #: ../src/rdf.cpp:245
9291 msgid "Rights"
9292 msgstr "Prava"
9294 #: ../src/rdf.cpp:246
9295 msgid ""
9296 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9297 msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
9299 #: ../src/rdf.cpp:248
9300 msgid "Publisher"
9301 msgstr "Izdavač"
9303 #: ../src/rdf.cpp:249
9304 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9305 msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
9307 #: ../src/rdf.cpp:252
9308 msgid "Identifier"
9309 msgstr "Identifikator"
9311 #: ../src/rdf.cpp:253
9312 msgid "Unique URI to reference this document."
9313 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
9315 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9316 msgid "Source"
9317 msgstr "Izvor"
9319 #: ../src/rdf.cpp:256
9320 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9321 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
9323 #: ../src/rdf.cpp:258
9324 msgid "Relation"
9325 msgstr "Odnos"
9327 #: ../src/rdf.cpp:259
9328 msgid "Unique URI to a related document."
9329 msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
9331 #: ../src/rdf.cpp:261
9332 msgid "Language"
9333 msgstr "Jezik"
9335 #: ../src/rdf.cpp:262
9336 msgid ""
9337 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9338 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9339 msgstr ""
9340 "Dvoslovni jezički tag sa opcionim podtagovima za jezike dokumenta (npr. „sr-"
9341 "RS“)"
9343 #: ../src/rdf.cpp:264
9344 msgid "Keywords"
9345 msgstr "Ključne reči"
9347 #: ../src/rdf.cpp:265
9348 msgid ""
9349 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9350 "classifications."
9351 msgstr ""
9352 "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
9354 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9355 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9356 #: ../src/rdf.cpp:269
9357 msgid "Coverage"
9358 msgstr "Karakteristike"
9360 #: ../src/rdf.cpp:270
9361 msgid "Extent or scope of this document."
9362 msgstr "Važsnost i oblast ovog dokumenta."
9364 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9365 msgid "Description"
9366 msgstr "Opis"
9368 #: ../src/rdf.cpp:274
9369 msgid "A short account of the content of this document."
9370 msgstr "Sažete naznake o sadržaju u ovom dokumentu"
9372 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9373 #: ../src/rdf.cpp:278
9374 msgid "Contributors"
9375 msgstr "Prilagači"
9377 #: ../src/rdf.cpp:279
9378 msgid ""
9379 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9380 "this document."
9381 msgstr "Nazivi entiteta koji su učestvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
9383 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9384 #: ../src/rdf.cpp:283
9385 msgid "URI"
9386 msgstr "URL"
9388 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9389 #: ../src/rdf.cpp:285
9390 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9391 msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
9393 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9394 #: ../src/rdf.cpp:289
9395 msgid "Fragment"
9396 msgstr "Delovi"
9398 #: ../src/rdf.cpp:290
9399 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9400 msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
9402 #: ../src/rect-context.cpp:361
9403 msgid ""
9404 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9405 "circular"
9406 msgstr ""
9407 "<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
9408 "zaobljene uglove u kružnicu"
9410 #: ../src/rect-context.cpp:508
9411 #, c-format
9412 msgid ""
9413 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9414 "b> to draw around the starting point"
9415 msgstr ""
9416 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica %d:%d); <b>Shift</b> za "
9417 "crtanje oko početne tačake"
9419 #: ../src/rect-context.cpp:511
9420 #, c-format
9421 msgid ""
9422 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9423 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9424 msgstr ""
9425 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1,618 : "
9426 "1); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
9428 #: ../src/rect-context.cpp:513
9429 #, c-format
9430 msgid ""
9431 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9432 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9433 msgstr ""
9434 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1 : "
9435 "1,618); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
9437 #: ../src/rect-context.cpp:517
9438 #, c-format
9439 msgid ""
9440 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9441 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9442 msgstr ""
9443 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
9444 "proporcionalni pravougaonik; <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
9446 #: ../src/rect-context.cpp:542
9447 msgid "Create rectangle"
9448 msgstr "Nacrtan pravougaonik"
9450 #: ../src/select-context.cpp:233
9451 msgid "Move canceled."
9452 msgstr "Pomeranje je otkazano."
9454 #: ../src/select-context.cpp:241
9455 msgid "Selection canceled."
9456 msgstr "Izbor je otkazan."
9458 #: ../src/select-context.cpp:555
9459 msgid ""
9460 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9461 "rubberband selection"
9462 msgstr ""
9463 "<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; otpustite <b>Alt</b> za "
9464 "prelazak na izbor slobodnim okruživanjem"
9466 #: ../src/select-context.cpp:557
9467 msgid ""
9468 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9469 "touch selection"
9470 msgstr ""
9471 "<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; pritisnite <b>Alt</b> za "
9472 "prelazak na izbor dodirom"
9474 #: ../src/select-context.cpp:721
9475 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9476 msgstr ""
9477 "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, povucite za horizontalno/vertikalno pomeranje"
9479 #: ../src/select-context.cpp:722
9480 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9481 msgstr "<b>Shift</b>: klik za promenu izbora; povucite za slobodan izbor"
9483 #: ../src/select-context.cpp:723
9484 msgid ""
9485 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9486 msgstr ""
9487 "<b>Alt</b>: klik za izbor donjeg objekta; povucite za pomeranje izbora ili "
9488 "izbor dodirom"
9490 #: ../src/select-context.cpp:898
9491 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9492 msgstr "Izabrani objekat nije grupa. Ne može se ući u njega."
9494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9495 msgid "Delete text"
9496 msgstr "Uklonjen tekst"
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9499 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9500 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
9502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9503 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9505 msgid "Delete"
9506 msgstr "Uklonjeno"
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9509 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9510 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9513 msgid "Delete all"
9514 msgstr "Sve uklonjeno"
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9517 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9518 msgstr "Izaberite <b>neke objekte</b> za grupisanje."
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9521 msgid "Group"
9522 msgstr "Grupisano"
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9525 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9526 msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9529 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9530 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9533 msgid "Ungroup"
9534 msgstr "Razgrupisano"
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9537 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9538 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje."
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9542 msgid ""
9543 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9544 msgstr ""
9545 "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
9546 "<b>slojeva</b>."
9548 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9549 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9550 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9552 msgid "undo_action|Raise"
9553 msgstr "Izdignuto"
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9556 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9557 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9560 msgid "Raise to top"
9561 msgstr "Podignuto na vrh"
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9564 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9565 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9568 msgid "Lower"
9569 msgstr "Spušteno"
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9572 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9573 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9576 msgid "Lower to bottom"
9577 msgstr "Spušteno na dno"
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9580 msgid "Nothing to undo."
9581 msgstr "Nema opoziva akcije."
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9584 msgid "Nothing to redo."
9585 msgstr "Nema ponavljanja akcije."
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9588 msgid "Paste"
9589 msgstr "Ubačeno"
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9592 msgid "Paste style"
9593 msgstr "Prenet je stil"
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9596 msgid "Paste live path effect"
9597 msgstr "Ubaci efekat linije uživo"
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9600 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9601 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> sa kojih će se ukloniti efekti linije."
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9604 msgid "Remove live path effect"
9605 msgstr "Ukloni efekat linije"
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9608 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9609 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> sa kojih će se ukloniti filteri."
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9613 msgid "Remove filter"
9614 msgstr "Ukloni filter"
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9617 msgid "Paste size"
9618 msgstr "Prenos dimenzija"
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9621 msgid "Paste size separately"
9622 msgstr "Prenete su pojedinačne dimenzije"
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9625 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9626 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9629 msgid "Raise to next layer"
9630 msgstr "Premešteno na sledeći sloj"
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9633 msgid "No more layers above."
9634 msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9637 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9638 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9641 msgid "Lower to previous layer"
9642 msgstr "Premešteno na prethodni sloj"
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9645 msgid "No more layers below."
9646 msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9649 msgid "Remove transform"
9650 msgstr "Poništena transformacija"
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9653 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9654 msgstr "Rotirano za 90&#176; u levo"
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9657 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9658 msgstr "Rotirano za 90&#176; u desno"
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9662 msgid "Rotate"
9663 msgstr "Rotacija"
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9666 msgid "Rotate by pixels"
9667 msgstr "Rotiraj za piksela"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9670 msgid "Scale by whole factor"
9671 msgstr "Skaliranje za ceo faktor"
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9674 msgid "Move vertically"
9675 msgstr "Vertikalno pomeranje"
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9678 msgid "Move horizontally"
9679 msgstr "Horizontalno pomeranje"
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9682 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9683 msgid "Move"
9684 msgstr "Pomeranje"
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9687 msgid "Move vertically by pixels"
9688 msgstr "Vertikalno pomeranje za piksel"
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9691 msgid "Move horizontally by pixels"
9692 msgstr "Horizontalno pomeranje za piksel"
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9695 msgid "The selection has no applied path effect."
9696 msgstr "U izboru nije primenjen efekat linije."
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9699 msgid "The selection has no applied clip path."
9700 msgstr "Izbor ne sadrži isečak."
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9703 msgid "The selection has no applied mask."
9704 msgstr "Izbor ne sadrži masku."
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9707 msgid "action|Clone"
9708 msgstr "Kloniraj"
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9711 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9712 msgstr "Izaberite <b>klonove</b> za ponovno povezivanje."
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9715 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9716 msgstr "Kopirajte u klipbord <b>objekat</b> za koji će klonovi biti povezani."
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9719 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9720 msgstr "U izboru <b>nema klonova za ponovno povezivanje</b>."
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9723 msgid "Relink clone"
9724 msgstr "Ponovo poveži klon"
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9727 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9728 msgstr "Izaberite <b>klonove</b> za odvezivanje."
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9731 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9732 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9735 msgid "Unlink clone"
9736 msgstr "Odvezani klonovi"
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9739 msgid ""
9740 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9741 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9742 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9743 msgstr ""
9744 "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezano "
9745 "pomeranje</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na liniji</b> za "
9746 "prelazak na liniju. Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za prelazak na njegov "
9747 "okvir."
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9750 msgid ""
9751 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9752 "flowed text?)"
9753 msgstr ""
9754 "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeranje, linija "
9755 "za tekst, uklopljeni tekst?)"
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9758 msgid ""
9759 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9760 "defs&gt;)"
9761 msgstr ""
9762 "Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; "
9763 "atributu)"
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9766 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9767 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u oznaku."
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9770 msgid "Objects to marker"
9771 msgstr "Objekti u oznaku"
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9774 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9775 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u vođice."
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9778 msgid "Objects to guides"
9779 msgstr "Objekti u vođice"
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9782 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9783 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za retvaranje u šaru."
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9786 msgid "Objects to pattern"
9787 msgstr "Objekti u šaru"
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9790 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9791 msgstr ""
9792 "Izaberite <b>objekat ispunjen šarom</b> iz koje će se izdvojiti objekti."
9794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9795 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9796 msgstr "Izbor <b>nije ispunjen šarom</b>."
9798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9799 msgid "Pattern to objects"
9800 msgstr "Šara u objekte"
9802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9803 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9804 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za pravljenje kopije bitmape."
9806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9807 msgid "Rendering bitmap..."
9808 msgstr "Pravim bitmapu..."
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9811 msgid "Create bitmap"
9812 msgstr "Napravi bitmapu"
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9815 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9816 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> od kojih će se napraviti isečak ili maska."
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9819 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9820 msgstr ""
9821 "Izaberite objekat masku i <b>objekte</b> na koje će se primeniti isečak ili "
9822 "maska."
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9825 msgid "Set clipping path"
9826 msgstr "Isečak je postavljen"
9828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9829 msgid "Set mask"
9830 msgstr "Maska je postavljena"
9832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9833 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9834 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> iz kojih će se ukloniti isečak ili maska."
9836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9837 msgid "Release clipping path"
9838 msgstr "Ukloni isečak"
9840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9841 msgid "Release mask"
9842 msgstr "Ukloni masku"
9844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9845 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9846 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> čijoj će se veličini prilagoditi platno."
9848 #. Fit Page
9849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9850 msgid "Fit Page to Selection"
9851 msgstr "Prilagodi stranu izboru"
9853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9854 msgid "Fit Page to Drawing"
9855 msgstr "Prilagodi stranu crtežu"
9857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9858 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9859 msgstr "Prilagodi stranu izboru ili crtežu"
9861 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9862 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9863 #. "Link" means internet link (anchor)
9864 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9865 msgid "web|Link"
9866 msgstr "veb"
9868 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9869 msgid "Circle"
9870 msgstr "Kružnica"
9872 #. ellipse
9873 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9876 msgid "Ellipse"
9877 msgstr "Elipsa"
9879 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9880 msgid "Flowed text"
9881 msgstr "Uklopljeni tekst"
9883 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9884 msgid "Line"
9885 msgstr "Duž"
9887 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9888 msgid "Path"
9889 msgstr "Linija"
9891 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9892 msgid "Polygon"
9893 msgstr "Poligon"
9895 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9896 msgid "Polyline"
9897 msgstr "Višestruka linija"
9899 #. Rectangle
9900 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9902 msgid "Rectangle"
9903 msgstr "Pravougaonik"
9905 #. 3D box
9906 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9908 msgid "3D Box"
9909 msgstr "3D kutija"
9911 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9912 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9913 #. "Clone" is a noun, type of object
9914 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9915 msgid "object|Clone"
9916 msgstr "Klon"
9918 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9919 msgid "Offset path"
9920 msgstr "Udaljenost linije"
9922 #. spiral
9923 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9925 msgid "Spiral"
9926 msgstr "Spirala"
9928 #. star
9929 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9932 msgid "Star"
9933 msgstr "Zvezda"
9935 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9936 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9937 msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
9939 #. no items
9940 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9941 msgid ""
9942 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9943 msgstr ""
9944 "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
9945 "izbor."
9947 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9948 msgid "root"
9949 msgstr "osnova"
9951 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9952 #, c-format
9953 msgid "layer <b>%s</b>"
9954 msgstr "sloju <b>%s</b>"
9956 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9957 #, c-format
9958 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9959 msgstr "sloj <b><i>%s</i></b>"
9961 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9962 #, c-format
9963 msgid "<i>%s</i>"
9964 msgstr "<i>%s</i>"
9966 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9967 #, c-format
9968 msgid " in %s"
9969 msgstr " u %s"
9971 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9972 #, c-format
9973 msgid " in group %s (%s)"
9974 msgstr " u grupi %s (%s)"
9976 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9977 #, c-format
9978 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9979 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9980 msgstr[0] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
9981 msgstr[1] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
9982 msgstr[2] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
9984 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9985 #, c-format
9986 msgid " in <b>%i</b> layers"
9987 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9988 msgstr[0] " u <b>%i</b> sloju"
9989 msgstr[1] " u <b>%i</b> sloja"
9990 msgstr[2] " u <b>%i</b> slojeva"
9992 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9993 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9994 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
9996 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9997 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9998 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje linije"
10000 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10001 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10002 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
10004 #. this is only used with 2 or more objects
10005 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10006 #, c-format
10007 msgid "<b>%i</b> object selected"
10008 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10009 msgstr[0] "Izabran je <b>%i</b> objekat"
10010 msgstr[1] "Izabrana su <b>%i</b> objekta"
10011 msgstr[2] "Izabrano je <b>%i</b> objekata"
10013 #. this is only used with 2 or more objects
10014 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10015 #, c-format
10016 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10017 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10018 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
10019 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>"
10020 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>"
10022 #. this is only used with 2 or more objects
10023 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10024 #, c-format
10025 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10026 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10027 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10028 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10029 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10031 #. this is only used with 2 or more objects
10032 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10033 #, c-format
10034 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10035 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10036 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10037 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10038 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10040 #. this is only used with 2 or more objects
10041 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10042 #, c-format
10043 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10044 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10045 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
10046 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta <b>%i</b> tipa"
10047 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata <b>%i</b> tipa"
10049 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10050 #, c-format
10051 msgid "%s%s. %s."
10052 msgstr "%s%s. %s."
10054 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10055 msgid "Skew"
10056 msgstr "Krivljenje"
10058 #: ../src/seltrans.cpp:548
10059 msgid "Set center"
10060 msgstr "Postavljeno na centar"
10062 #: ../src/seltrans.cpp:645
10063 msgid ""
10064 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10065 "Shift also uses this center"
10066 msgstr ""
10067 "<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
10068 "veličine sa "
10070 #: ../src/seltrans.cpp:672
10071 msgid ""
10072 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10073 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10074 msgstr ""
10075 "<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; <b>Ctrl</b> za proporcionalno; "
10076 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
10078 #: ../src/seltrans.cpp:673
10079 msgid ""
10080 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10081 "b> to scale around rotation center"
10082 msgstr ""
10083 "<b>Promena veličine</b> izbora; <b>Ctrl</b> za proporcionalno; <b>Shift</b> "
10084 "za promenu oko centra rotacije"
10086 #: ../src/seltrans.cpp:677
10087 msgid ""
10088 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10089 "skew around the opposite side"
10090 msgstr ""
10091 "<b>Iskošavanje</b> izbora; <b>Ctrl</b> lepi ugao; <b>Shift</b> rotiranje oko "
10092 "suprotne strane"
10094 #: ../src/seltrans.cpp:678
10095 msgid ""
10096 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10097 "to rotate around the opposite corner"
10098 msgstr ""
10099 "<b>Rotacija</b> izbora; <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; <b>Shift</b> za "
10100 "rotiranje oko suprotnog ćoška"
10102 #: ../src/seltrans.cpp:812
10103 msgid "Reset center"
10104 msgstr "Resetovan centar"
10106 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10107 #, c-format
10108 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10109 msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
10111 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10112 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10113 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10114 #, c-format
10115 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10116 msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10118 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10119 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10120 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10121 #, c-format
10122 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10123 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10125 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10126 #, c-format
10127 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10128 msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
10130 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10131 #, c-format
10132 msgid ""
10133 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10134 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10135 msgstr ""
10136 "<b>Pomeranje</b> za %s, %s; <b>Ctrl</b> fiksira horizontalno/vertikalno; "
10137 "<b>Shift</b> ignoriše lepljenje"
10139 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10140 msgid "Drag curve"
10141 msgstr "Oblikovanje krive"
10143 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10144 #, c-format
10145 msgid "<b>Link</b> to %s"
10146 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
10148 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10149 msgid "<b>Link</b> without URI"
10150 msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
10152 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10153 msgid "<b>Ellipse</b>"
10154 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10156 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10157 msgid "<b>Circle</b>"
10158 msgstr "<b>Kružnica</b>"
10160 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10161 msgid "<b>Segment</b>"
10162 msgstr "<b>Segment</b>"
10164 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10165 msgid "<b>Arc</b>"
10166 msgstr "<b>Ugao</b>"
10168 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10169 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10170 #, c-format
10171 msgid "Flow region"
10172 msgstr "Uklopljiva površina"
10174 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10175 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10176 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10177 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10178 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10179 #, c-format
10180 msgid "Flow excluded region"
10181 msgstr "Neuklopljiva površina "
10183 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10184 #, c-format
10185 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10186 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10187 msgstr[0] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
10188 msgstr[1] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
10189 msgstr[2] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
10191 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10192 #, c-format
10193 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10194 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10195 msgstr[0] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
10196 msgstr[1] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
10197 msgstr[2] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
10199 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10200 msgid "Guides Around Page"
10201 msgstr "Vođice oko strane"
10203 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10204 #, fuzzy
10205 msgid ""
10206 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10207 "delete"
10208 msgstr ""
10209 "<b>Vucite</b> za crtanje elipse. <b>Vucite ručku</b> za pravljenje luka ili "
10210 "segmenta. <b>Klik</b> za izbor."
10212 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10213 #, fuzzy, c-format
10214 msgid "vertical, at %s"
10215 msgstr "vertikalno, na %s; %s"
10217 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10218 #, fuzzy, c-format
10219 msgid "horizontal, at %s"
10220 msgstr "horizontalno, na %s; %s"
10222 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10223 #, fuzzy, c-format
10224 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10225 msgstr "na %d stepeni, preko (%s,%s); %s"
10227 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10228 msgid "embedded"
10229 msgstr "ugrađen"
10231 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10232 #, c-format
10233 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10234 msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
10236 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10237 #, c-format
10238 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10239 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
10241 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10242 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10243 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao"
10245 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10246 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10247 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
10249 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10250 #, c-format
10251 msgid ""
10252 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10253 msgstr "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10255 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10256 msgid "Create spiral"
10257 msgstr "Nacrtana spirala"
10259 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10260 msgid "Object"
10261 msgstr "Objekat"
10263 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10264 #, c-format
10265 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10266 msgstr "%s; <i>isečeno</i>"
10268 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10269 #, c-format
10270 msgid "%s; <i>masked</i>"
10271 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
10273 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10274 #, c-format
10275 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10276 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
10278 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10279 #, c-format
10280 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10281 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
10283 # bug: plural-forms
10284 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10285 #, c-format
10286 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10287 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10288 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
10289 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
10290 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
10292 #: ../src/sp-line.cpp:194
10293 msgid "<b>Line</b>"
10294 msgstr "<b>Linija</b>"
10296 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10297 msgid "Union"
10298 msgstr "Sjedinjeno"
10300 #: ../src/splivarot.cpp:78
10301 msgid "Intersection"
10302 msgstr "Presečeno"
10304 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10305 msgid "Difference"
10306 msgstr "Razlikovano"
10308 #: ../src/splivarot.cpp:96
10309 msgid "Exclusion"
10310 msgstr "Izuzeto"
10312 #: ../src/splivarot.cpp:101
10313 msgid "Division"
10314 msgstr "Podeljeno"
10316 #: ../src/splivarot.cpp:106
10317 msgid "Cut path"
10318 msgstr "Isečena linija"
10320 #: ../src/splivarot.cpp:121
10321 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10322 msgstr ""
10323 "Izaberite <b>najmanje dve linije</b> za primenjivanje Bulove operacije."
10325 #: ../src/splivarot.cpp:125
10326 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10327 msgstr ""
10328 "Izaberite <b>najmanje jednu liniju</b> za primenjivanje Bulovog "
10329 "sjedinjavanja."
10331 #: ../src/splivarot.cpp:131
10332 msgid ""
10333 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10334 msgstr ""
10335 "Izaberite <b>tačno dve linije</b> za primenu različitosti, podele ili "
10336 "isecanja linije."
10338 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10339 msgid ""
10340 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10341 "difference, XOR, division, or path cut."
10342 msgstr ""
10343 "Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
10344 "XOR, podelu ili isecanje linije."
10346 #: ../src/splivarot.cpp:192
10347 msgid ""
10348 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10349 msgstr ""
10350 "Jedan od objekata <b>nije linija</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
10352 #: ../src/splivarot.cpp:633
10353 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10354 msgstr "Izaberite <b>potez(e)</b> za pretvaranje poteza u liniju."
10356 #: ../src/splivarot.cpp:954
10357 msgid "Convert stroke to path"
10358 msgstr "Potez je pretvoren u liniju"
10360 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10361 #: ../src/splivarot.cpp:957
10362 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10363 msgstr "U izboru <b>nema poteza</b>."
10365 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10366 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10367 msgstr "Izabrani objekat <b>nije linija</b>, ne može da se skuplja ili širi."
10369 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10370 msgid "Create linked offset"
10371 msgstr "Napravljeno je povezano pomeranje"
10373 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10374 msgid "Create dynamic offset"
10375 msgstr "Napravljeno je dinamičko pomeranje"
10377 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10378 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10379 msgstr "Izaberite neku <b>liniju</b> za skupljanje ili širenje."
10381 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10382 msgid "Outset path"
10383 msgstr "Linija je proširena"
10385 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10386 msgid "Inset path"
10387 msgstr "Linija je sužena"
10389 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10390 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10391 msgstr "U izboru <b>nema linije</b> za skupljanje ili širenje."
10393 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10394 msgid "Simplifying paths (separately):"
10395 msgstr "Uprošćavanje linija (pojedinačno):"
10397 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10398 msgid "Simplifying paths:"
10399 msgstr "Uprošćavanje linija:"
10401 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10402 #, c-format
10403 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10404 msgstr "Uprošćeno je %s <b>%d</b> od <b>%d</b> linija..."
10406 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10407 #, c-format
10408 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10409 msgstr "<b>%d</b> linija uprošćeno."
10411 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10412 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10413 msgstr "Izaberite <b>liniju</b> za uprošćavanje."
10415 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10416 msgid "Simplify"
10417 msgstr "Uprosti"
10419 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10420 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10421 msgstr "U izboru nema <b>linija</b> za uprošćavanje."
10423 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10424 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10425 msgstr "Došlo je do greške u toku primene efekta linije."
10427 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10428 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10429 #, c-format
10430 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10431 msgstr "<b>Povezano pomeranje</b>, %s za %f tačaka"
10433 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10434 msgid "outset"
10435 msgstr "prošireno"
10437 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10438 msgid "inset"
10439 msgstr "suženo"
10441 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10442 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10443 #, c-format
10444 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10445 msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
10447 #: ../src/sp-path.cpp:156
10448 #, c-format
10449 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10450 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10451 msgstr[0] "<b>Linija</b> (%i čvor, efekat linije: %s)"
10452 msgstr[1] "<b>Linija</b> (%i čvora, efekat linije: %s)"
10453 msgstr[2] "<b>Linija</b> (%i čvorova, efekat linije: %s)"
10455 #: ../src/sp-path.cpp:159
10456 #, c-format
10457 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10458 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10459 msgstr[0] "<b>Linija</b> (%i čvor)"
10460 msgstr[1] "<b>Linija</b> (%i čvora)"
10461 msgstr[2] "<b>Linija</b> (%i čvorova)"
10463 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10464 msgid "<b>Polygon</b>"
10465 msgstr "<b>Poligon</b>"
10467 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10468 msgid "<b>Polyline</b>"
10469 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
10471 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10472 msgid "<b>Rectangle</b>"
10473 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
10475 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10476 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10477 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10478 #, c-format
10479 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10480 msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
10482 #: ../src/sp-star.cpp:309
10483 #, c-format
10484 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10485 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10486 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
10487 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d kraka"
10488 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
10490 #: ../src/sp-star.cpp:313
10491 #, c-format
10492 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10493 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10494 msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
10495 msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strane"
10496 msgstr[2] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
10498 # bug: plural-forms
10499 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10500 #, c-format
10501 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10502 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10503 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
10504 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
10505 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
10507 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10508 #: ../src/sp-text.cpp:419
10509 msgid "&lt;no name found&gt;"
10510 msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
10512 #: ../src/sp-text.cpp:425
10513 #, c-format
10514 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10515 msgstr "<b>Tekst na liniji</b> (%s, %s)"
10517 #: ../src/sp-text.cpp:426
10518 #, c-format
10519 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10520 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10522 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10523 #, c-format
10524 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10525 msgstr "<b>Podaci o kloniranom znaku</b> %s%s"
10527 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10528 msgid " from "
10529 msgstr " od "
10531 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10532 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10533 msgstr "<b>Podaci o kloniranom znaku siročetu</b>"
10535 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10536 msgid "<b>Text span</b>"
10537 msgstr "<b>Prostiranje teksta</b>"
10539 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10540 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10541 #: ../src/sp-use.cpp:327
10542 msgid "..."
10543 msgstr "..."
10545 #: ../src/sp-use.cpp:335
10546 #, c-format
10547 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10548 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
10550 #: ../src/sp-use.cpp:339
10551 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10552 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
10554 #: ../src/star-context.cpp:333
10555 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10556 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao; čuva radijalne krake"
10558 #: ../src/star-context.cpp:464
10559 #, c-format
10560 msgid ""
10561 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10562 msgstr "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10564 #: ../src/star-context.cpp:465
10565 #, c-format
10566 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10567 msgstr "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10569 #: ../src/star-context.cpp:494
10570 msgid "Create star"
10571 msgstr "Crtanje zvezde"
10573 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10574 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10575 msgstr "Izaberite <b>tekst i liniju</b> za postavljanje teksta na liniju."
10577 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10578 msgid ""
10579 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10580 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10581 msgstr ""
10582 "Ovaj tekst objekat je <b>već postavljen na liniju</b>. Prvo ga uklonite sa "
10583 "linije. Koristite <b>Shift+D</b> za prikaz linije na koju je postavljen."
10585 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10586 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10587 msgid ""
10588 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10589 "path first."
10590 msgstr ""
10591 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo "
10592 "pravougaonik pretvorite u liniju."
10594 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10595 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10596 msgstr ""
10597 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga stavite na "
10598 "liniju."
10600 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10601 msgid "Put text on path"
10602 msgstr "Postavlja tekst na liniju"
10604 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10605 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10606 msgstr "Izaberite <b>tekst na liniji</b> uklanjanje sa linije."
10608 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10609 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10610 msgstr "U izboru <b>nema teksta na liniji</b>."
10612 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10613 msgid "Remove text from path"
10614 msgstr "Uklanja tekst sa linije"
10616 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10617 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10618 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
10620 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10621 msgid "Remove manual kerns"
10622 msgstr "Uklonjeni ručni kerninzi"
10624 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10625 msgid ""
10626 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10627 "into frame."
10628 msgstr ""
10629 "Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>linija ili oblik</b> za "
10630 "postavljanje teksta u okvir."
10632 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10633 msgid "Flow text into shape"
10634 msgstr "Tekst uklopljen u okvir"
10636 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10637 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10638 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za uklanjanje iz okvira."
10640 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10641 msgid "Unflow flowed text"
10642 msgstr "Tekst uklonjen iz okvira"
10644 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10645 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10646 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za konverziju."
10648 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10649 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10650 msgstr ""
10651 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga konvertujete."
10653 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10654 msgid "Convert flowed text to text"
10655 msgstr "Uklopljeni tekst konvertovan u običan"
10657 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10658 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10659 msgstr "U izboru <b>nema uklopljenog teksta</b> za konvertovanje."
10661 #: ../src/text-context.cpp:441
10662 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10663 msgstr ""
10664 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
10666 #: ../src/text-context.cpp:443
10667 msgid ""
10668 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10669 msgstr ""
10670 "<b>Klik</b> za uređivanje uklopljenog teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
10671 "dela teksta."
10673 #: ../src/text-context.cpp:498
10674 msgid "Create text"
10675 msgstr "Napravljen tekst"
10677 #: ../src/text-context.cpp:522
10678 msgid "Non-printable character"
10679 msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
10681 #: ../src/text-context.cpp:537
10682 msgid "Insert Unicode character"
10683 msgstr "Umetni unikod znak"
10685 #: ../src/text-context.cpp:572
10686 #, c-format
10687 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10688 msgstr "Unikod (<b>Enter</b> za završavanje): %s: %s"
10690 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10691 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10692 msgstr "Unikod (<b>Enter</b> za završavanje): "
10694 #: ../src/text-context.cpp:649
10695 #, c-format
10696 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10697 msgstr "<b>Okvir uklopljenog teksta</b>: %s &#215; %s"
10699 #: ../src/text-context.cpp:681
10700 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10701 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
10703 #: ../src/text-context.cpp:694
10704 msgid "Flowed text is created."
10705 msgstr "Uklopljeni tekst je napravljen."
10707 #: ../src/text-context.cpp:696
10708 msgid "Create flowed text"
10709 msgstr "Napravljen uklopljeni tekst"
10711 #: ../src/text-context.cpp:698
10712 msgid ""
10713 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10714 "created."
10715 msgstr ""
10716 "Okvir je <b>premali</b> za trenutnu veličinu fonta. Uklopljeni tekst nije "
10717 "napravljen."
10719 #: ../src/text-context.cpp:834
10720 msgid "No-break space"
10721 msgstr "Neprekidajući razmak"
10723 #: ../src/text-context.cpp:836
10724 msgid "Insert no-break space"
10725 msgstr "Umetnut neprekidajući razmak"
10727 #: ../src/text-context.cpp:873
10728 msgid "Make bold"
10729 msgstr "Načinjeno podebljanim"
10731 #: ../src/text-context.cpp:891
10732 msgid "Make italic"
10733 msgstr "Načinjeno kurzivnim"
10735 #: ../src/text-context.cpp:930
10736 msgid "New line"
10737 msgstr "Novi red"
10739 #: ../src/text-context.cpp:964
10740 msgid "Backspace"
10741 msgstr "Obrisan zadnji karakter"
10743 #: ../src/text-context.cpp:1012
10744 msgid "Kern to the left"
10745 msgstr "Razmak u levo"
10747 #: ../src/text-context.cpp:1037
10748 msgid "Kern to the right"
10749 msgstr "Razmak u desno"
10751 #: ../src/text-context.cpp:1062
10752 msgid "Kern up"
10753 msgstr "Razmak na gore"
10755 #: ../src/text-context.cpp:1088
10756 msgid "Kern down"
10757 msgstr "Razmak na dole"
10759 #: ../src/text-context.cpp:1165
10760 msgid "Rotate counterclockwise"
10761 msgstr "Rotirano u levo"
10763 #: ../src/text-context.cpp:1186
10764 msgid "Rotate clockwise"
10765 msgstr "Rotirano u desno"
10767 #: ../src/text-context.cpp:1203
10768 msgid "Contract line spacing"
10769 msgstr "Smanjen razmak između linija"
10771 #: ../src/text-context.cpp:1211
10772 msgid "Contract letter spacing"
10773 msgstr "Smanjen razmak između karaktera"
10775 #: ../src/text-context.cpp:1230
10776 msgid "Expand line spacing"
10777 msgstr "Povećan razmak između linija"
10779 #: ../src/text-context.cpp:1238
10780 msgid "Expand letter spacing"
10781 msgstr "Povećan razmak između karaktera"
10783 #: ../src/text-context.cpp:1368
10784 msgid "Paste text"
10785 msgstr "Prenet tekst"
10787 #: ../src/text-context.cpp:1602
10788 #, c-format
10789 msgid ""
10790 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10791 "paragraph."
10792 msgstr ""
10793 "Kucajte ili uredite uklopljeni tekst (%d karaktera); <b>Enter</b> za novi "
10794 "paragraf."
10796 #: ../src/text-context.cpp:1604
10797 #, c-format
10798 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10799 msgstr "Kucajte ili uredite tekst (%d karaktera); <b>Enter</b> za novi red."
10801 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10802 msgid ""
10803 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10804 "then type."
10805 msgstr ""
10806 "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>povucite</b> za pravljenje "
10807 "uklopljenog teksta; potom kucajte tekst."
10809 #: ../src/text-context.cpp:1722
10810 msgid "Type text"
10811 msgstr "Otkucan tekst"
10813 #: ../src/text-editing.cpp:40
10814 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10815 msgstr "Ne možete urediti <b>klonirane podatke karaktera</b>."
10817 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10818 msgid ""
10819 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10820 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10821 "object to select."
10822 msgstr ""
10823 "Izmena linije: <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje oko</b> "
10824 "čvorova za izbor, zatim <b>vucite</b> čvorove i ručke. <b>Klik</b> na "
10825 "objekat za izbor."
10827 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10828 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10829 msgstr ""
10830 "Za oblikovanje linije guranjem, izaberite liniju a potom crtajte preko nje."
10832 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10833 msgid ""
10834 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10835 "resize. <b>Click</b> to select."
10836 msgstr ""
10837 "<b>Vucite</b> za crtanje pravougaonika. <b>Vucite kvačice</b> za zaobljene "
10838 "uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
10840 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10841 msgid ""
10842 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10843 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10844 msgstr ""
10845 "<b>Vucite</b> za crtanje 3D kutije. <b>Vucite ručke</b> za promenu veličine "
10846 "u perspektivi. <b>Klik</b> za izbor (<b>Ctrl+Alt</b> za jednu stranu)."
10848 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10849 msgid ""
10850 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10851 "segment. <b>Click</b> to select."
10852 msgstr ""
10853 "<b>Vucite</b> za crtanje elipse. <b>Vucite ručku</b> za pravljenje luka ili "
10854 "segmenta. <b>Klik</b> za izbor."
10856 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10857 msgid ""
10858 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10859 "<b>Click</b> to select."
10860 msgstr ""
10861 "<b>Vucite</b> za crtanje zvezde. <b>Vucite ručke</b> za uređivanje oblika "
10862 "zvezde. <b>Klik</b> za izbor."
10864 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10865 msgid ""
10866 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10867 "shape. <b>Click</b> to select."
10868 msgstr ""
10869 "<b>Vucite</b> za crtanje spirale. <b>Vucite ručke</b> za uređivanje oblika "
10870 "spirale. <b>Klik</b> za izbor."
10872 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10873 msgid ""
10874 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10875 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10876 msgstr ""
10877 "<b>Vucite</b> za crtanje linije slobodnom rukom. <b>Shift</b> za nastavak "
10878 "izabrane linije, <b>Alt</b> uključuje režim crtanja."
10880 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10881 msgid ""
10882 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10883 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10884 "line modes only)."
10885 msgstr ""
10886 "<b>Klik</b> ili <b>klik sa povlačenjem</b> započinje liniju; <b>Shift</b> "
10887 "nastavlja izabranu liniju. <b>Ctrl+klik</b> pravi pojedinačne tačke (samo u "
10888 "režimu prave linije)."
10890 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10891 msgid ""
10892 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10893 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10894 msgstr ""
10895 "<b>Vucite</b> za crtanje kaligrafske linije; <b>Ctrl</b> za praćenje vođice. "
10896 "<b>Strelice</b> podešavaju širinu (levo/desno) i ugao (gore/dole)."
10898 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10899 msgid ""
10900 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10901 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10902 msgstr ""
10903 "<b>Povucite</b> ili <b>dvokliknite</b> za pravljenje preliva na izabranim "
10904 "objektima, <b>vucite ručke</b> za uređivanje preliva."
10906 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10907 msgid ""
10908 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10909 "zoom out."
10910 msgstr ""
10911 "<b>Klik</b> ili <b>vucite preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift+klik </b> "
10912 "za umanjenje."
10914 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10915 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10916 msgstr "<b>Kliknite i vucite</b> od objekta do objekta za crtanje poveznice."
10918 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10919 msgid ""
10920 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10921 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10922 "object's fill and stroke to the current setting."
10923 msgstr ""
10924 "<b>Klik</b> za bojenje oivičene površine, <b>Shift+klik</b> za dodavanje "
10925 "nove popune izboru, <b>Ctrl+klik</b> za promenu popune i linije izabranih "
10926 "objekata na trenutna podešavanja."
10928 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10929 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10930 msgstr "<b>Povuci</b> za brisanje."
10932 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10933 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10934 msgstr "Izaberite podalatku sa trake alatki"
10936 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10937 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10938 #, c-format
10939 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10940 msgstr "Precrtavanje: %d.  %ld čvorova"
10942 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10943 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10944 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10945 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za precrtavanje"
10947 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10948 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10949 msgstr "Izaberite samo jednu <b>sliku</b> za precrtavanje"
10951 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10952 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10953 msgstr "Izaberite jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje"
10955 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10956 msgid "Trace: No active desktop"
10957 msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog desktopa"
10959 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10960 msgid "Invalid SIOX result"
10961 msgstr "Neispravan rezultat SIOX"
10963 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10964 msgid "Trace: No active document"
10965 msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta"
10967 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10968 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10969 msgstr "Precrtavanje: Slika nema bitmapiranih podataka"
10971 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10972 msgid "Trace: Starting trace..."
10973 msgstr "Precrtavanje: Započinjem precrtavanje..."
10975 #. ## inform the document, so we can undo
10976 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10977 msgid "Trace bitmap"
10978 msgstr "Precrtana bitmapa"
10980 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10981 #, c-format
10982 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10983 msgstr "Precrtavanje: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
10985 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10986 #, c-format
10987 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10988 msgstr "<b>Ništa</b> nije izabrano"
10990 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10991 #, c-format
10992 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10993 msgstr "%s. Povuci za <b>pomeranje</b>."
10995 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10996 #, c-format
10997 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10998 msgstr ""
11000 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11001 #, c-format
11002 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11003 msgstr "%s. Vucite ili kliknite za <b>nasumično pomeranje</b>."
11005 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11006 #, c-format
11007 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11008 msgstr ""
11010 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11011 #, c-format
11012 msgid ""
11013 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11014 "<b>counterclockwise</b>."
11015 msgstr ""
11016 "%s. Vucite ili klik za <b>rotiranje u desno</b>; sa Shift <b>u levo</b>."
11018 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11019 #, c-format
11020 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11021 msgstr "%s. Vucite ili klik za <b>dupliranje</b>; sa Shift <b>brisanje</b>."
11023 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11024 #, c-format
11025 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11026 msgstr "%s. Vucite za <b>oblikovanje linije</b>."
11028 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11029 #, c-format
11030 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11031 msgstr ""
11033 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11034 #, c-format
11035 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11036 msgstr ""
11038 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11039 #, c-format
11040 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11041 msgstr ""
11043 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11044 #, c-format
11045 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11046 msgstr "%s. Vucite ii klik za <b>farbanje objekata</b> bojom."
11048 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11049 #, c-format
11050 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11051 msgstr "%s. Vucite ili klik za <b>mešanje boja</b>."
11053 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11054 #, c-format
11055 msgid ""
11056 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11057 msgstr ""
11058 "%s. Vucite ili klik za <b>povećavanje zamućenja</b>; sa Shift za "
11059 "<b>smanjivanje</b>."
11061 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11062 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11063 msgstr "<b>Ništa nije izabrano!</b> Izaberite objekat za deformisanje."
11065 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11066 msgid "Move tweak"
11067 msgstr "Oblikovanje pomeranjem"
11069 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11070 msgid "Move in/out tweak"
11071 msgstr "Efekat pomeranja unutra/spolja"
11073 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11074 msgid "Move jitter tweak"
11075 msgstr "Efekat pulsnog pomeranja"
11077 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11078 msgid "Scale tweak"
11079 msgstr "Oblikovanje skaliranjem"
11081 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11082 msgid "Rotate tweak"
11083 msgstr "Oblikovanje rotiranjem"
11085 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11086 msgid "Duplicate/delete tweak"
11087 msgstr "Efekat dupliranja/uklanjanja"
11089 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11090 msgid "Push path tweak"
11091 msgstr "Oblikovanje guranjem linije"
11093 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11094 msgid "Shrink/grow path tweak"
11095 msgstr "Efekat smanjivanja/povećavanja linije"
11097 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Attract/repel path tweak"
11100 msgstr "Privlačenje"
11102 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11103 msgid "Roughen path tweak"
11104 msgstr "Efekat nazubljivanja linije"
11106 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11107 msgid "Color paint tweak"
11108 msgstr "Farbanje"
11110 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11111 msgid "Color jitter tweak"
11112 msgstr "Variranje boja"
11114 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11115 msgid "Blur tweak"
11116 msgstr "Oblikovanje zamućivanjem"
11118 #. check whether something is selected
11119 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11120 msgid "Nothing was copied."
11121 msgstr "Ništa nije umnoženo."
11123 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11124 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11125 msgid "Nothing on the clipboard."
11126 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
11128 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11129 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11130 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
11132 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11133 msgid "No style on the clipboard."
11134 msgstr "U klipbordu nema stila."
11136 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11137 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11138 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
11140 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11141 msgid "No size on the clipboard."
11142 msgstr "U klipbordu nema dimenzija."
11144 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11145 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11146 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti efekat linije."
11148 #. no_effect:
11149 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11150 msgid "No effect on the clipboard."
11151 msgstr "U klipbordu nema efekata."
11153 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11154 msgid "Clipboard does not contain a path."
11155 msgstr "U klipbordu nema linija."
11157 # bug: rect -> rectangle
11158 #. Item dialog
11159 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11160 msgid "Object _Properties"
11161 msgstr "_Osobine objekta"
11163 #. Select item
11164 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11165 msgid "_Select This"
11166 msgstr "_Izaberi ovo"
11168 #. Create link
11169 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11170 msgid "_Create Link"
11171 msgstr "_Napravi vezu"
11173 #. Set mask
11174 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11175 msgid "Set Mask"
11176 msgstr "Postavi masku"
11178 #. Release mask
11179 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11180 msgid "Release Mask"
11181 msgstr "Ukloni masku"
11183 #. Set Clip
11184 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11185 msgid "Set Clip"
11186 msgstr "Postavi isečak"
11188 #. Release Clip
11189 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11190 msgid "Release Clip"
11191 msgstr "Ukloni isečak"
11193 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11194 msgid "Create link"
11195 msgstr "Napravi vezu"
11197 #. "Ungroup"
11198 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11199 msgid "_Ungroup"
11200 msgstr "_Razgrupiši"
11202 #. Link dialog
11203 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11204 msgid "Link _Properties"
11205 msgstr "_Osobine veze"
11207 #. Select item
11208 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11209 msgid "_Follow Link"
11210 msgstr "_Prati vezu"
11212 #. Reset transformations
11213 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11214 msgid "_Remove Link"
11215 msgstr "_Ukloni vezu"
11217 #. Link dialog
11218 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11219 msgid "Image _Properties"
11220 msgstr "_Osobine slike"
11222 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11223 msgid "Edit Externally..."
11224 msgstr "Uredi spolja..."
11226 #. Item dialog
11227 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11228 msgid "_Fill and Stroke"
11229 msgstr "_Popune i linije"
11231 #. *
11232 #. * Constructor
11234 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11235 msgid "About Inkscape"
11236 msgstr "O Inkscape"
11238 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11239 msgid "_Splash"
11240 msgstr "_Uvodna špica"
11242 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11243 msgid "_Authors"
11244 msgstr "_Autori"
11246 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11247 msgid "_Translators"
11248 msgstr "_Prevodioci"
11250 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11251 msgid "_License"
11252 msgstr "_Licenca"
11254 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11255 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11256 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11258 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11259 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11260 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11261 #. string here should be changed.)
11262 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11263 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11264 #. should be in UTF-*8..
11265 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11266 msgid "about.svg"
11267 msgstr "about.svg"
11269 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11270 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11271 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11272 msgid "translator-credits"
11273 msgstr "Aleksandar Urošević (urke@users.sourceforge.net)"
11275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11277 msgid "Align"
11278 msgstr "Poravnavanje"
11280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11282 msgid "Distribute"
11283 msgstr "Raspoređivanje"
11285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11286 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11287 msgstr "Minimalni horizontalni razmak (u pikselima) između kontejnera"
11289 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11290 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11291 #. "H:" stands for horizontal gap
11292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11293 msgid "gap|H:"
11294 msgstr "H:"
11296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11297 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11298 msgstr "Minimalni vertikalni razmak (u pikselima) između kontejnera"
11300 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11302 msgid "V:"
11303 msgstr "V:"
11305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11308 msgid "Remove overlaps"
11309 msgstr "Saniranje preklapanja"
11311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11313 msgid "Arrange connector network"
11314 msgstr "Ređanje mreže poveznica"
11316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11317 msgid "Unclump"
11318 msgstr "Rastavljeno"
11320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11321 msgid "Randomize positions"
11322 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
11324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11325 msgid "Distribute text baselines"
11326 msgstr "Raspodela osnove teksta"
11328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11329 msgid "Align text baselines"
11330 msgstr "Poravnanje osnove teksta"
11332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11333 msgid "Connector network layout"
11334 msgstr "Raspored mreže poveznica"
11336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11338 msgid "Nodes"
11339 msgstr "Čvorovi"
11341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11342 msgid "Relative to: "
11343 msgstr "Osnova: "
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11346 msgid "Treat selection as group: "
11347 msgstr "Tretiraj izbor kao grupu"
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11350 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11351 msgstr "Poravnaj desne strane objekata sa levom stranom osnove"
11353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11354 msgid "Align left edges"
11355 msgstr "Poravnaj leve strane"
11357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11358 msgid "Center objects horizontally"
11359 msgstr "Horizontalno centriraj objekte"
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11362 msgid "Align right sides"
11363 msgstr "Desno poravnanje"
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11366 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11367 msgstr "Poravnaj leve strane objekata sa desnom stranom osnove"
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11370 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11371 msgstr "Poravnaj donje strane objekata sa gornjom stranom osnove"
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11374 msgid "Align top edges"
11375 msgstr "Poravnaj gornje strane"
11377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11378 msgid "Center on horizontal axis"
11379 msgstr "Centrirano na horizontalnoj osi"
11381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11382 msgid "Align bottom edges"
11383 msgstr "Poravnaj donje starne"
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11386 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11387 msgstr "Poravnaj gornje strane objekata sa donjom stranom osnove"
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11390 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11391 msgstr "Horizontalno poravnava osnove tekstova"
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11394 msgid "Align baselines of texts"
11395 msgstr "Poravnaj osnove teksta"
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11398 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11399 msgstr "Podjednaki horizontalni razmaci između objekata"
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11402 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11403 msgstr "Jednako rastojanje levih strana objekata"
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11406 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11407 msgstr "Sredine objekata na podjednakim horizontalnim rastojanjima"
11409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11410 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11411 msgstr "Jednako rastojanje desnih strana objekata"
11413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11414 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11415 msgstr "Podjednaki vertikalni razmaci između objekata"
11417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11418 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11419 msgstr "Jednako rastojanje gornjih strana objekata"
11421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11422 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11423 msgstr "Sredine objekata na podjednakim vertikalnim rastojanjima"
11425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11426 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11427 msgstr "Jednako rastojanje donjih strana objekata"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11430 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11431 msgstr "Osnove tekstova na podjednakim horizontalnim rastojanjima"
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11434 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11435 msgstr "Jednako rastojanje osnova teksta"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11438 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11439 msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
11441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11442 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11443 msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
11445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11446 msgid ""
11447 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11448 "overlap"
11449 msgstr "Pomeranje objekata tako da im se kontejneri ne preklapaju"
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11453 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11454 msgstr "Precizno raspoređivanje mreže izabranih poveznica"
11456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11457 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11458 msgstr ""
11459 "Horizontalno poravnavanje izabranih čvorova sa poslednje izabranim čvorom"
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11462 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11463 msgstr ""
11464 "Vertikalno poravnavanje izabranih čvorova sa poslednje izabranim čvorom"
11466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11467 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11468 msgstr ""
11469 "Horizontalno raspoređivanje izabranih čvorova na podjednako međusobno "
11470 "rastojanje"
11472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11473 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11474 msgstr ""
11475 "Vertikalno raspoređivanje izabranih čvorova na podjednako međusobno "
11476 "rastojanje"
11478 #. Rest of the widgetry
11479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11480 msgid "Last selected"
11481 msgstr "Poslednje izabrano"
11483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11484 msgid "First selected"
11485 msgstr "Prvo izabrano"
11487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11488 msgid "Biggest object"
11489 msgstr "Najveći objekat"
11491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11492 msgid "Smallest object"
11493 msgstr "Najmanji objekat"
11495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11496 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11497 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11498 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11499 msgid "Selection"
11500 msgstr "Izbor"
11502 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11503 msgid "Profile name:"
11504 msgstr "Naziv profila:"
11506 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11507 msgid "Save"
11508 msgstr "Sačuvaj"
11510 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11511 msgid "Messages"
11512 msgstr "Poruke"
11514 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11515 msgid "Capture log messages"
11516 msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
11518 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11519 msgid "Release log messages"
11520 msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
11522 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11523 msgid "Metadata"
11524 msgstr "Dopunske informacije"
11526 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11527 msgid "License"
11528 msgstr "Licenca"
11530 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11531 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11532 msgstr "<b>Entiteti Dablinske osnove</b>"
11534 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11535 msgid "<b>License</b>"
11536 msgstr "<b>Licenca</b>"
11538 #. ---------------------------------------------------------------
11539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11540 msgid "Show page _border"
11541 msgstr "Prikaz _okvira strane"
11543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11544 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11545 msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se pravougaoni okvir strane"
11547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11548 msgid "Border on _top of drawing"
11549 msgstr "Okvir _iznad crteža"
11551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11552 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11553 msgstr "Ako je omogućeno, okvir je uvek iznad crteža"
11555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11556 msgid "_Show border shadow"
11557 msgstr "Prikaz _senke strane"
11559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11560 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11561 msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se senka ispod desne i donje strane"
11563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11564 msgid "Back_ground:"
11565 msgstr "Po_zadina:"
11567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11568 msgid "Background color"
11569 msgstr "Boja pozadine"
11571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11572 msgid ""
11573 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11574 msgstr ""
11575 "Boja i providnost pozadine strane (takođe se koristi za izvoz u bitmapu)"
11577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11578 msgid "Border _color:"
11579 msgstr "_Boja okvira:"
11581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11582 msgid "Page border color"
11583 msgstr "Boja okvira strane"
11585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11586 msgid "Color of the page border"
11587 msgstr "Boja linije okvira strane"
11589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11590 msgid "Default _units:"
11591 msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:"
11593 #. ---------------------------------------------------------------
11594 #. General snap options
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11596 msgid "Show _guides"
11597 msgstr "Prikaz _vođica"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11600 msgid "Show or hide guides"
11601 msgstr "Ako je omogućeno, vođice su vidljive"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11604 msgid "_Snap guides while dragging"
11605 msgstr "Vođice se _lepe pri pomeranju"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11608 msgid ""
11609 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11610 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11611 "part of the guide near the cursor will snap)"
11612 msgstr ""
11613 "Kada se vođica pomera, lepi se uz čvorove objekta ili uglove kontejnera "
11614 "(moraju da budu omogućene opcije „Lepi uz čvorove“ ili „Lepi uz uglove "
11615 "kontejnera“; lepiće se samo mali delovi vođice oko kursora)"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11618 msgid "Guide co_lor:"
11619 msgstr "_Boja vođice:"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11622 msgid "Guideline color"
11623 msgstr "Boja vodeće linije"
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11626 msgid "Color of guidelines"
11627 msgstr "Boja vodećih linija"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11630 msgid "_Highlight color:"
11631 msgstr "Boja za _isticanje:"
11633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11634 msgid "Highlighted guideline color"
11635 msgstr "Boja istaknute vodeće linije"
11637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11638 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11639 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
11641 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11642 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11643 #. "New" refers to grid
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11645 msgid "Grid|_New"
11646 msgstr "Napravi _novu"
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11649 msgid "Create new grid."
11650 msgstr "Pravljenje nove mreže."
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11653 msgid "_Remove"
11654 msgstr "_Ukloni"
11656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11657 msgid "Remove selected grid."
11658 msgstr "Uklanjanje izabrane mreže."
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11662 msgid "Guides"
11663 msgstr "Vođice"
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11668 msgid "Grids"
11669 msgstr "Mreže"
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11673 msgid "Snap"
11674 msgstr "Lepljenje"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11677 msgid "Color Management"
11678 msgstr "Upravljanje bojama"
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11681 msgid "Scripting"
11682 msgstr "Skripte"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11685 msgid "<b>General</b>"
11686 msgstr "<b>Opšte</b>"
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11689 msgid "<b>Border</b>"
11690 msgstr "<b>Okvir</b>"
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11693 msgid "<b>Format</b>"
11694 msgstr "<b>Format</b>"
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11697 msgid "<b>Guides</b>"
11698 msgstr "<b>Vođice</b>"
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11701 msgid "Snap _distance"
11702 msgstr "_Rastojanje za lepljenje"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11705 msgid "Snap only when _closer than:"
11706 msgstr "Lepi samo kada je _bliže od:"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11711 msgid "Always snap"
11712 msgstr "Uvek lepi"
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11715 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11716 msgstr "Rastojanje za lepljenje uz objekte u ekranskim tačkama"
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11719 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11720 msgstr "Uvek lepi uz objekte, nezavisno od rastojanja"
11722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11723 msgid ""
11724 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11725 "specified below"
11726 msgstr ""
11727 "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz druge objekte samo kada su na "
11728 "rastojanju manjem od određenog"
11730 #. Options for snapping to grids
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11732 msgid "Snap d_istance"
11733 msgstr "Ras_tojanje za lepljenje"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11736 msgid "Snap only when c_loser than:"
11737 msgstr "Lepi samo kada je b_liže od:"
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11740 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11741 msgstr "Rastojanje za lepljenje u mreži u ekranskim tačkama"
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11744 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11745 msgstr "Uvek lepi uz mrežu, nezavisno od rastojanja"
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11748 msgid ""
11749 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11750 "specified below"
11751 msgstr ""
11752 "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz linije mreže kada su na rastojanju "
11753 "manjem od postavljenog"
11755 #. Options for snapping to guides
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11757 msgid "Snap dist_ance"
11758 msgstr "Rastojanje za _lepljenje"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11761 msgid "Snap only when close_r than:"
11762 msgstr "Lepi samo kada je bli_že od:"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11765 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11766 msgstr "Rastojanje za lepljenje uz vođice u ekranskim tačkama"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11769 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11770 msgstr "Uvek lepi uz vođice, nezavisno od rastojanja"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11773 msgid ""
11774 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11775 "below"
11776 msgstr ""
11777 "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz vođice samo kada su na postavljenom "
11778 "rastojanju"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11781 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11782 msgstr "<b>Lepi uz objekte</b>"
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11785 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11786 msgstr "<b>Lepi u mreži</b>"
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11789 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11790 msgstr "<b>Lepi uz vođice</b>"
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11793 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11794 msgstr "(neispravan UTF-8 znak)"
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11797 #, c-format
11798 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11799 msgstr "Direktorijum profila boja (%s) nije dostupan."
11801 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11802 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11803 #. inform the document, so we can undo
11804 #. Color Management
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11806 msgid "Link Color Profile"
11807 msgstr "Poveži profil boja"
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11810 msgid "Remove linked color profile"
11811 msgstr "Ukloni povezani profil boja"
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11814 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11815 msgstr "<b>Povezani profili boja:</b>"
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11818 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11819 msgstr "<b>Dostupni profili boja:</b>"
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11822 msgid "Link Profile"
11823 msgstr "Poveži profil"
11825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11826 msgid "Profile Name"
11827 msgstr "Naziv profila"
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11830 msgid "<b>External script files:</b>"
11831 msgstr "<b>Spoljne datoteke skripti:</b>"
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11834 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11835 msgid "Add"
11836 msgstr "Dodaj"
11838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11839 msgid "Filename"
11840 msgstr "Naziv datoteke"
11842 #. inform the document, so we can undo
11843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11844 msgid "Add external script..."
11845 msgstr "Dodaj spoljašni skript..."
11847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11848 msgid "Remove external script"
11849 msgstr "Ukloni spoljašni skript"
11851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11852 msgid "<b>Creation</b>"
11853 msgstr "<b>Kreacija</b>"
11855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11856 msgid "<b>Defined grids</b>"
11857 msgstr "<b>Definisane mreže</b>"
11859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11860 msgid "Remove grid"
11861 msgstr "Ukloni mrežu"
11863 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11864 msgid "Information"
11865 msgstr "Podaci"
11867 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11868 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11869 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11870 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11871 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11872 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11873 msgid "Help"
11874 msgstr "Pomoć"
11876 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11877 msgid "Parameters"
11878 msgstr "Parametri"
11880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11881 msgid "No preview"
11882 msgstr "Nema prikaza"
11884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11885 msgid "too large for preview"
11886 msgstr "preveliko za prikaz"
11888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11889 msgid "Enable preview"
11890 msgstr "Omogući prikaz"
11892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11895 msgid "All Inkscape Files"
11896 msgstr "Sve Inkscape datoteke"
11898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11901 msgid "All Files"
11902 msgstr "Sve datoteke"
11904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11906 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11907 msgid "All Images"
11908 msgstr "Sve slike"
11910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11913 msgid "All Vectors"
11914 msgstr "Svi vektori"
11916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11919 msgid "All Bitmaps"
11920 msgstr "Sve bitmape"
11922 #. ###### File options
11923 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11926 msgid "Append filename extension automatically"
11927 msgstr "Automatsko dodavanje ekstenzije nazivu datoteke"
11929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11931 msgid "Guess from extension"
11932 msgstr "Pogodi na osnovu ekstenzije"
11934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11935 msgid "Left edge of source"
11936 msgstr "Leva ivica izvora"
11938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11939 msgid "Top edge of source"
11940 msgstr "Gornja ivica izvora"
11942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11943 msgid "Right edge of source"
11944 msgstr "Desna ivica izvora"
11946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11947 msgid "Bottom edge of source"
11948 msgstr "Donja ivica izvora"
11950 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11951 msgid "Source width"
11952 msgstr "Širina izvora"
11954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11955 msgid "Source height"
11956 msgstr "Visina izvora"
11958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11959 msgid "Destination width"
11960 msgstr "Širina odredišta"
11962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11963 msgid "Destination height"
11964 msgstr "Visina odredišta"
11966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11967 msgid "Resolution (dots per inch)"
11968 msgstr "Rezolucija (tačaka po inču)"
11970 #. #########################################
11971 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11972 #. #########################################
11973 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11975 msgid "Document"
11976 msgstr "Dokument"
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11979 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11980 msgid "Custom"
11981 msgstr "Prilagođeno"
11983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11984 msgid "Cairo"
11985 msgstr "Cairo"
11987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11988 msgid "Antialias"
11989 msgstr "Umekšavanje ivica"
11991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11992 msgid "Background"
11993 msgstr "Pozadina"
11995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11996 msgid "Destination"
11997 msgstr "Odredište"
11999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12000 msgid "Show Preview"
12001 msgstr "Prikaz"
12003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12004 msgid "No file selected"
12005 msgstr "Niste izabrali datoteku"
12007 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12008 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12009 msgid "Fill"
12010 msgstr "Popuna"
12012 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12013 msgid "Stroke _paint"
12014 msgstr "Boja _linije"
12016 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12017 msgid "Stroke st_yle"
12018 msgstr "S_til linije"
12020 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12022 msgid ""
12023 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12024 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12025 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12026 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12027 msgstr ""
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12030 msgid "Image File"
12031 msgstr "Datoteka slike"
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12034 msgid "Selected SVG Element"
12035 msgstr "Izabrani SVG element"
12037 #. TODO: any image, not just svg
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12039 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12040 msgstr "Izaberite sliku koja će se upotrebiti kao ulaz za efekat feImage."
12042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12043 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12044 msgstr "Ovaj SVG filter ne zahteva nikakve parametre."
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12047 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12048 msgstr "Ovaj SVG filter još uvek nije ugrađen u Inkscape."
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12051 msgid "Light Source:"
12052 msgstr "Svetlosni izvor:"
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12055 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12056 msgstr ""
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12059 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12060 msgstr ""
12062 #. default x:
12063 #. default y:
12064 #. default z:
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12067 msgid "Location"
12068 msgstr "Pozicija"
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12073 msgid "X coordinate"
12074 msgstr "X koordinata"
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12079 msgid "Y coordinate"
12080 msgstr "Y koordinata"
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12085 msgid "Z coordinate"
12086 msgstr "X koordinata"
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12089 msgid "Points At"
12090 msgstr "Upereno na"
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12093 msgid "Specular Exponent"
12094 msgstr "Jačina svetla"
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12097 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12098 msgstr ""
12100 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12102 msgid "Cone Angle"
12103 msgstr "Konusni ugao"
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12106 msgid ""
12107 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12108 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12109 "cone. No light is projected outside this cone."
12110 msgstr ""
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12113 msgid "New light source"
12114 msgstr "Novi izvor svetla"
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12117 msgid "_Duplicate"
12118 msgstr "_Umnoži"
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12121 msgid "_Filter"
12122 msgstr "_Filter"
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12125 msgid "R_ename"
12126 msgstr "_Preimenuj"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12129 msgid "Rename filter"
12130 msgstr "Preimenuj filter"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12133 msgid "Apply filter"
12134 msgstr "Primeni filter"
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12137 #, fuzzy
12138 msgid "filter"
12139 msgstr "_Filter"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12142 msgid "Add filter"
12143 msgstr "Dodaj filter"
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12146 msgid "Duplicate filter"
12147 msgstr "Umnoži filter"
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12150 msgid "_Effect"
12151 msgstr "_Efekat"
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12154 msgid "Connections"
12155 msgstr "Poveznice"
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12158 msgid "Remove filter primitive"
12159 msgstr "Ukloni osnovni filter"
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12162 msgid "Remove merge node"
12163 msgstr "Ukloni tačku spajanja"
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12166 msgid "Reorder filter primitive"
12167 msgstr "Preuredi osnovni filter"
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12170 msgid "Add Effect:"
12171 msgstr "Dodaj efekat:"
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12174 msgid "No effect selected"
12175 msgstr "Niste izabrali efekat"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12178 msgid "No filter selected"
12179 msgstr "Niste izabrali filter"
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12182 msgid "Effect parameters"
12183 msgstr "Parametri efekta"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12186 msgid "Filter General Settings"
12187 msgstr "Opšte postavke filtera"
12189 #. default x:
12190 #. default y:
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12192 #, fuzzy
12193 msgid "Coordinates:"
12194 msgstr "Koordinate"
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12197 #, fuzzy
12198 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12199 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12202 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12203 msgstr ""
12205 #. default width:
12206 #. default height:
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12208 #, fuzzy
12209 msgid "Dimensions:"
12210 msgstr "Dimenzije"
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12213 msgid "Width of filter effects region"
12214 msgstr "Širina efektne površine filtera"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12217 msgid "Height of filter effects region"
12218 msgstr "Visina efektne površine filtera"
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12222 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12223 msgid "Mode:"
12224 msgstr "Režim:"
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12227 msgid ""
12228 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12229 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12230 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12231 "performed without specifying a complete matrix."
12232 msgstr ""
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Value(s):"
12237 msgstr "Vrednost(i)"
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Operator:"
12243 msgstr "Operator"
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12246 #, fuzzy
12247 msgid "K1:"
12248 msgstr "K1"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12254 msgid ""
12255 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12256 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12257 "values of the first and second inputs respectively."
12258 msgstr ""
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12261 #, fuzzy
12262 msgid "K2:"
12263 msgstr "K2"
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12266 #, fuzzy
12267 msgid "K3:"
12268 msgstr "K3"
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12271 #, fuzzy
12272 msgid "K4:"
12273 msgstr "K4"
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12277 msgid "Size:"
12278 msgstr "Veličina:"
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12281 #, fuzzy
12282 msgid "width of the convolve matrix"
12283 msgstr "Širina obrasca"
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12286 #, fuzzy
12287 msgid "height of the convolve matrix"
12288 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12291 msgid ""
12292 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12293 "applied to pixels around this point."
12294 msgstr ""
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12297 msgid ""
12298 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12299 "applied to pixels around this point."
12300 msgstr ""
12302 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Kernel:"
12306 msgstr "Jezgro"
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12309 msgid ""
12310 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12311 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12312 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12313 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12314 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12315 "would lead to a common blur effect."
12316 msgstr ""
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12319 #, fuzzy
12320 msgid "Divisor:"
12321 msgstr "Delilac"
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12324 msgid ""
12325 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12326 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12327 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12328 "effect on the overall color intensity of the result."
12329 msgstr ""
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12332 #, fuzzy
12333 msgid "Bias:"
12334 msgstr "Odstupanje"
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12337 msgid ""
12338 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12339 "value as the zero response of the filter."
12340 msgstr ""
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12343 #, fuzzy
12344 msgid "Edge Mode:"
12345 msgstr "Režim kontura"
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12348 msgid ""
12349 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12350 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12351 "or near the edge of the input image."
12352 msgstr ""
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12355 msgid "Preserve Alpha"
12356 msgstr "Očuvanje providnosti"
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12359 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12360 msgstr "Ako je određeno, ovaj filter neće imati uticaj na alfa kanal."
12362 #. default: white
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Diffuse Color:"
12366 msgstr "Difuzija boje"
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12370 msgid "Defines the color of the light source"
12371 msgstr "Određuje boju izvora svetla."
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Surface Scale:"
12377 msgstr "Skaliranje površine"
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12381 msgid ""
12382 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12383 "channel"
12384 msgstr ""
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Constant:"
12390 msgstr "Konstanta"
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12394 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12395 msgstr ""
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Kernel Unit Length:"
12401 msgstr "Jedinica dužine jezgra"
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Scale:"
12406 msgstr "Skaliranje"
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12409 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12410 msgstr "Određuje intenzitet efekta pomeranja."
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12413 #, fuzzy
12414 msgid "X displacement:"
12415 msgstr "Pomeranje X"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12418 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12419 msgstr "Komponenta boje koja kontroliše pomeranje u pravcu X"
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12422 #, fuzzy
12423 msgid "Y displacement:"
12424 msgstr "Pomeranje Y"
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12427 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12428 msgstr "Komponenta boje koja kontroliše pomeranje u pravcu Y"
12430 #. default: black
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Flood Color:"
12434 msgstr "Osnovna boja"
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12437 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12438 msgstr "Cela površina filtera biće ispunjena ovom bojom."
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12442 msgid "Opacity:"
12443 msgstr "Providnost:"
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Standard Deviation:"
12448 msgstr "Standardna devijacija"
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12451 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12452 msgstr ""
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12455 msgid ""
12456 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12457 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12458 msgstr ""
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Radius:"
12463 msgstr "Poluprečnik"
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Source of Image:"
12468 msgstr "Izvor slike"
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Delta X:"
12473 msgstr "Delta X"
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12476 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12477 msgstr "Određuje koliko se ulazna slika pomera u desno"
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Delta Y:"
12482 msgstr "Delta Y"
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12485 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12486 msgstr "Određuje koliko se ulazna slika pomera na dole"
12488 #. default: white
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Specular Color:"
12492 msgstr "Boja senke"
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Exponent:"
12497 msgstr "Eksponent"
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12500 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12501 msgstr ""
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12504 msgid ""
12505 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12506 "function."
12507 msgstr ""
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Base Frequency:"
12512 msgstr "Osnovna učestalost"
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Octaves:"
12517 msgstr "Oktave"
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Seed:"
12522 msgstr "Brzina:"
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12525 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12526 msgstr "Početni broj pseudo-nasumičnog generatora brojeva."
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12529 msgid "Add filter primitive"
12530 msgstr "Dodaj osnovni filter"
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12533 msgid ""
12534 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12535 "multiply, darken and lighten."
12536 msgstr ""
12537 "Osnovni filter <b>feBlend</b> omogućava 4 režima mešanja: ekranizacija, "
12538 "umnožavanje, tamnjenje i svetljenje."
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12541 #, fuzzy
12542 msgid ""
12543 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12544 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12545 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12546 msgstr ""
12547 "Osnovni filter <b>feColorMatrix</b> primenjuje transformacionu matricu na "
12548 "boju svake renderovane tačke. Ovo omogućava efekat poput pretvaranja objekta "
12549 "u nijanse sivih tonova, promenom zasićenosti i nijanse boje."
12551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12552 msgid ""
12553 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12554 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12555 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12556 "adjustment, color balance, and thresholding."
12557 msgstr ""
12558 "Osnovni filter <b>feComponentTransfer</b> manipuliše ulaznim komponentama "
12559 "boje (crvena, zelena, plava i alfa) u skladu sa specifičnim funkcijama "
12560 "prenosa, što dozvoljava operacije poput podešavanja osvetljenja i kontrasta, "
12561 "balansa boja i praga tolerancije."
12563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12564 #, fuzzy
12565 msgid ""
12566 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12567 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12568 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12569 "between the corresponding pixel values of the images."
12570 msgstr ""
12571 "Osnovni filter <b>feComposite</b> kombinuje dve slike koristeći jedan od "
12572 "režima Ported-Dafovog mešanja ili aritmetički režim opisan SVG standardom. "
12573 "Režimi Porter-Dafovog mešanja predstavljaju posebne logičke operacije između "
12574 "vrednosti bliskih tačaka slike."
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12577 msgid ""
12578 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12579 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12580 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12581 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12582 "is faster and resolution-independent."
12583 msgstr ""
12584 "Osnovni filter <b>feConvolveMatrix</b> dozvoljava određivanje Uvijanja koja "
12585 "će se primeniti na sliku. Najčeći efekat dobijen uvijajućim matricama su "
12586 "zamućenje, izoštravanje, dodavanje treće dimenzije i otkrivanje kontura. "
12587 "Obratite pažnju da gausno zamućenje može da se dobije upotrebom osnovnog "
12588 "filtera, ali je poseban filter za gausno zamućenje brži i ne zavisi od "
12589 "rezolucije."
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12592 msgid ""
12593 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12594 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12595 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12596 "opacity areas recede away from the viewer."
12597 msgstr ""
12598 "Osnovni filteri <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting prave "
12599 "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
12600 "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
12601 "providne površine udaljenije od posmatrača."
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12604 msgid ""
12605 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12606 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12607 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12608 "effects."
12609 msgstr ""
12610 "Osnovni filter <b>feDisplacementMap</b> pomera tačke prvog objekta koristeći "
12611 "drugi objekat kao mapu za pomeranje koja ukazuje sa kolikog rastojanja tačke "
12612 "treba da dođu. Klasični primeri su kovitlac i efekat štipanja."
12614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12615 msgid ""
12616 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12617 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12618 "a graphic."
12619 msgstr ""
12620 "Osnovni filter <b>feFlood</b> popunjava površinu datom bojom i providnošću. "
12621 "Najčešće se koristi kao ulaz za prenos boje u drugim filterima."
12623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12624 msgid ""
12625 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12626 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12627 msgstr ""
12628 "Osnovni filter <b>feGaussianBlur</b> ujednačeno zamućuje ulaz. Najčešće se "
12629 "koristi uz feOffset za pravljenje efekta bačene senke."
12631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12632 msgid ""
12633 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12634 "or another part of the document."
12635 msgstr ""
12636 "Osnovni filter <b>feImage</b> popunjava površinu spoljnom slikom ili drugim "
12637 "delom dokumenta."
12639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12640 msgid ""
12641 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12642 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12643 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12644 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12645 msgstr ""
12646 "Osnovni filter <b>feMerge</b> kombinuje više provremenih slika unutar "
12647 "osnovnog filtera u jednu sliku. a ovo koristi obično kombinovanje "
12648 "providnošću. Ovo je identično upotrebi više feBlend osnovnih filtera u "
12649 "režimu „normalno“, ili više feComposite osnovnih fitlera u režimu „preko“."
12651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12652 #, fuzzy
12653 msgid ""
12654 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12655 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12656 "thicker."
12657 msgstr ""
12658 "Osnovni filter <b>feMorphology</b> omogućava efekte erozije i dilatacije. "
12659 "Jednobojne objekte erozija čini tanjim, dok ih dilatacija čini debljim."
12661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12662 msgid ""
12663 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12664 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12665 "a slightly different position than the actual object."
12666 msgstr ""
12667 "Osnovni fitler <b>feOffset</b> pomera sliku za korisnički određenu vrednost. "
12668 "Na primer, ovo je korisno za efekat bačene senke, gde je senka malo pomerena "
12669 "u odnosu na objekat."
12671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12672 msgid ""
12673 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12674 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12675 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12676 "opacity areas recede away from the viewer."
12677 msgstr ""
12678 "Osnovni filteri feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> prave "
12679 "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
12680 "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
12681 "providne površine udaljenije od posmatrača."
12683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12684 msgid ""
12685 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12686 msgstr "Osnovni filter <b>feTile</b> u površinu slaže ulaznu grafiku."
12688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12689 msgid ""
12690 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12691 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12692 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12693 msgstr ""
12694 "Osnovni filter <b>feTurbulence</b> renderuje Perlin šum. Ova vrsta šuma je "
12695 "korisna kod simulacije prirodnih pojava poput oblaka, vatre i dima, kao i "
12696 "kod generisanja kompleksnih struktura poput mermera i granita."
12698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12699 msgid "Duplicate filter primitive"
12700 msgstr "Umnoži osnovni filter"
12702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12703 msgid "Set filter primitive attribute"
12704 msgstr "Postavi atribut osnovnog filtera"
12706 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12707 msgid "Unit:"
12708 msgstr "Jedinica mere:"
12710 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12711 msgid "Angle (degrees):"
12712 msgstr "Ugao (stepeni):"
12714 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12715 msgid "Rela_tive change"
12716 msgstr "Rela_tivna izmena"
12718 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12719 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12720 msgstr "Pomeranje i rotacija vođice u odnosu na trenutna podešavanja"
12722 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12723 msgid "Set guide properties"
12724 msgstr "Postavi osobine vođica"
12726 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12727 msgid "Guideline"
12728 msgstr "Vodeća linija"
12730 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12731 #, c-format
12732 msgid "Guideline ID: %s"
12733 msgstr "ID vođice: %s"
12735 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12736 #, c-format
12737 msgid "Current: %s"
12738 msgstr "Trenutno: %s"
12740 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12741 #, c-format
12742 msgid "%d x %d"
12743 msgstr "%d × %d"
12745 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12746 msgid "Selection only or whole document"
12747 msgstr "Samo izbor ili ceo dokument"
12749 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12750 msgid "Refresh the icons"
12751 msgstr "Osveži ikonice"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12754 msgid "Mouse"
12755 msgstr "Miš"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12758 msgid "Grab sensitivity:"
12759 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12766 msgid "pixels"
12767 msgstr "tačaka"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12770 msgid ""
12771 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12772 "with mouse (in screen pixels)"
12773 msgstr ""
12774 "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
12775 "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12778 msgid "Click/drag threshold:"
12779 msgstr "Prag klika/pomeranja:"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12782 msgid ""
12783 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12784 msgstr ""
12785 "Maksimalno pomeranje miša (u ekranskim tačkama) koje se tretira kao klik, a "
12786 "ne kao pomeranje"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12789 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12790 msgstr "Upotreba table osetljive na pritisak (zahteva restart programa)"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12793 msgid ""
12794 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12795 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12796 "mouse)"
12797 msgstr ""
12798 "Koristi se sposobnost table ili drugog uređaja osetljivog na pritisak. "
12799 "Isključite ovu opciju samo ukoliko imate problema sa tablom (i dalje je "
12800 "možete koristiti kao miša)."
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12803 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12804 msgstr "Promeni alatku na osnovu table (zahteva restartovanje programa)"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12807 msgid ""
12808 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12809 msgstr ""
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12812 msgid "Scrolling"
12813 msgstr "Pomeranje"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12816 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12817 msgstr "Točkić miša pomera za:"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12820 msgid ""
12821 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12822 "(horizontally with Shift)"
12823 msgstr ""
12824 "Jedan prag točkića miša pomera ekran za ovaj korak u ekranskim tačkama (za "
12825 "horizontalno pomeranje koristite Shift)"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12828 msgid "Ctrl+arrows"
12829 msgstr "Ctrl+strelice"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12832 msgid "Scroll by:"
12833 msgstr "Pomeranje za:"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12836 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12837 msgstr ""
12838 "Pritiskom Ctrl+strelica vrši se pomeranje za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
12839 "tačkama)"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12842 msgid "Acceleration:"
12843 msgstr "Ubrzanje:"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12846 msgid ""
12847 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12848 "acceleration)"
12849 msgstr ""
12850 "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
12851 "isključivanje ubrzanja)"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12854 msgid "Autoscrolling"
12855 msgstr "Automatsko pomeranje"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12858 msgid "Speed:"
12859 msgstr "Brzina:"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12862 msgid ""
12863 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12864 "autoscroll off)"
12865 msgstr ""
12866 "Koliko brzo se platno pomera kada se objekat povuče van ivica platna (0 za "
12867 "isključivanje automatskog pomeranja)"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12872 msgid "Threshold:"
12873 msgstr "Prag:"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12876 msgid ""
12877 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12878 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12879 msgstr ""
12880 "Koliko blizu (u ekranskim tačkama) treba da kursor bude uz ivicu platna za "
12881 "aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van platna, "
12882 "negativna je za unutrašnjost platna"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12885 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12886 msgstr "Levi taster miša pomera platno kada je pritisnut taster Space"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12889 msgid ""
12890 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12891 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12892 "Selector tool (default)."
12893 msgstr ""
12894 "Kada je omogućeno, pritiskanje i držanje tastera Space omogućava pomeranje "
12895 "platna levim tasterom miša (kao u Adobe Illustrator-u). Kada je isključeno, "
12896 "Space privremeno menja alatku u Izbornik (podrazumevana alatka)"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12899 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12900 msgstr "Točkić miša podrazumevano zumira"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12903 msgid ""
12904 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12905 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12906 msgstr ""
12907 "Kada je omogućeno, točkić miša zumira bez tastera Ctrl i pomera platno sa "
12908 "Ctrl; kada je isključeno, zumira sa Ctrl a pomera platno bez Ctrl."
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12911 msgid "Enable snap indicator"
12912 msgstr "Omogući oznaku lepljenja"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12915 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12916 msgstr ""
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12919 msgid "Delay (in ms):"
12920 msgstr "Pauza (u ms):"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12923 msgid ""
12924 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12925 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12926 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12927 msgstr ""
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12930 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12931 msgstr "Lepi samo čvorove do pokazivača"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12934 #, fuzzy
12935 msgid ""
12936 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12937 msgstr "Lepi samo čvorove koji se inicijalno nalaze najbliže pokazivaču miša"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12940 msgid "Weight factor:"
12941 msgstr "Faktor težine:"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12944 msgid ""
12945 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12946 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12947 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12948 msgstr ""
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12951 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12952 msgstr ""
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12955 msgid ""
12956 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12957 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12958 "constraint line"
12959 msgstr ""
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12962 msgid "Snapping"
12963 msgstr "Lepljenje"
12965 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12967 msgid "Arrow keys move by:"
12968 msgstr "Strelice pomeraju za:"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12971 msgid ""
12972 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12973 "(in px units)"
12974 msgstr ""
12975 "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u "
12976 "px)"
12978 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12980 msgid "> and < scale by:"
12981 msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12984 msgid ""
12985 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12986 msgstr ""
12987 "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u tačkama)"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12990 msgid "Inset/Outset by:"
12991 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12994 msgid ""
12995 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12996 msgstr "„Skupljanje“ i „širenje“ pomeraju liniju za ovu razdaljinu (u tačkama)"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12999 msgid "Compass-like display of angles"
13000 msgstr "Prikaz ugla nalik na kompas"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13003 msgid ""
13004 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13005 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13006 "counterclockwise"
13007 msgstr ""
13008 "Kada je uključeno, uglovi se prikazuju sa 0 na severu, 0 do 360 prostora, "
13009 "pozitivno u smeru kazaljke na satu; u suprotnom sa 0 na istoku, -180 do 180 "
13010 "prostora, pozitivno suprotno smeru kazaljke na satu"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13013 msgid "Rotation snaps every:"
13014 msgstr "Rotacija se lepi na svakih:"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13017 msgid "degrees"
13018 msgstr "stepeni"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13021 msgid ""
13022 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13023 "[ or ] rotates by this amount"
13024 msgstr ""
13025 "Rotacija sa pritisnutim Ctrl lepi na ovoliko stepeni; pritiskanjem „[“ ili "
13026 "„]“ rotira se objekat za ovu vrednost"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13029 msgid "Zoom in/out by:"
13030 msgstr "Uvećanje/umanjenje za:"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13033 msgid ""
13034 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13035 "multiplier"
13036 msgstr ""
13037 "Klik alatkom za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik "
13038 "mišem uveličava i umanjuje prikaz za ovaj umnožak"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13041 msgid "Show selection cue"
13042 msgstr "Prikaži oznake izbora"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13045 msgid ""
13046 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13047 msgstr ""
13048 "Da li se za izabrane objekte pokazuju oznake izbora (kao kod izbornika)"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13051 msgid "Enable gradient editing"
13052 msgstr "Omogućen uređivač preliva"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13055 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13056 msgstr ""
13057 "Da li se za izabrane objekte prikazuju kontrolne tačke za uređivanje preliva"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13060 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13061 msgstr "Pretvaranje u vođice prema ivicama umesto prema kontejneru"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13064 msgid ""
13065 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13066 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13067 msgstr ""
13068 "Kada se objekat pretvara u vođice, one se postavljaju uz prave ivice objekta "
13069 "(imitirajući oblik objekta), a ne uz kontejner objekta."
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13072 msgid "Ctrl+click dot size:"
13073 msgstr "Ctrl+klik veličina tačke:"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13076 msgid "times current stroke width"
13077 msgstr "puta trenutne širine linije"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13080 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13081 msgstr ""
13082 "Veličina tačaka napravljenih sa Ctrl+klik (u odnosu na trenutnu širinu "
13083 "linije)"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13086 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13087 msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13090 msgid ""
13091 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13092 "objects."
13093 msgstr ""
13094 "<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
13095 "objekata."
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13098 msgid "Create new objects with:"
13099 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13102 msgid "Last used style"
13103 msgstr "Poslednje korišćeni stil"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13106 msgid "Apply the style you last set on an object"
13107 msgstr "Postavlja stil koji ste poslednje postavili za neki objekat"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13110 msgid "This tool's own style:"
13111 msgstr "Lični stil ove alatke:"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13114 msgid ""
13115 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13116 "the button below to set it."
13117 msgstr ""
13118 "Svaka alatka može da ima lični stil koji će se primeniti na nove objekte. "
13119 "Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
13121 #. style swatch
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13123 msgid "Take from selection"
13124 msgstr "Preuzmi iz izbora"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13127 msgid "This tool's style of new objects"
13128 msgstr "Stil ove alatke za nove objekte"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13131 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13132 msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ove alatke"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13135 msgid "Tools"
13136 msgstr "Alatke"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13139 msgid "Bounding box to use:"
13140 msgstr "Kontejner za upotrebu:"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13143 msgid "Visual bounding box"
13144 msgstr "Vizuelni kontejner"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13147 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13148 msgstr "Ovaj kontejner obuhvata širinu linija, oznake, margine filtera i dr."
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13151 msgid "Geometric bounding box"
13152 msgstr "Geometrijski kontejner"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13155 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13156 msgstr "Ovaj kontejner obuhvata samo osnove linija"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13159 msgid "Conversion to guides:"
13160 msgstr "Pretvaranje u vođice:"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13163 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13164 msgstr "Zadržavanje objekata nakon pretvaranja u vođice"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13167 msgid ""
13168 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13169 "conversion."
13170 msgstr ""
13171 "Kada se objekat pretvara u vođice, objekat se ne uklanja se nakon "
13172 "pretvaranja."
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13175 msgid "Treat groups as a single object"
13176 msgstr "Tretiraj grupe kao jedan objekat"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13179 msgid ""
13180 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13181 "converting each child separately."
13182 msgstr ""
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Average all sketches"
13187 msgstr "Prosečan kvalitet"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13190 msgid "Width is in absolute units"
13191 msgstr "Širina je u apsolutnim jedinicama mere"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13194 msgid "Select new path"
13195 msgstr "Izbor nove linije"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13198 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13199 msgstr "Bez dodavanja poveznica na tekstualne objekte"
13201 #. Selector
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13203 msgid "Selector"
13204 msgstr "Izbornik"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13207 msgid "When transforming, show:"
13208 msgstr "Pri pomeranju i transformaciji prikazuje se:"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13211 msgid "Objects"
13212 msgstr "Objekat"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13215 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13216 msgstr "Pri pomeranju ili transformaciji prikazuje se aktuelni objekat"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13219 msgid "Box outline"
13220 msgstr "Okvir kontejnera"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13223 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13224 msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13227 msgid "Per-object selection cue:"
13228 msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13231 msgid "No per-object selection indication"
13232 msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13235 msgid "Mark"
13236 msgstr "Sa oznakom"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13239 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13240 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13243 msgid "Box"
13244 msgstr "Okvir"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13247 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13248 msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
13250 #. Node
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13252 msgid "Node"
13253 msgstr "Čvor"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13256 msgid "Path outline:"
13257 msgstr "Kontura:"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13261 msgid "Path outline color"
13262 msgstr "Boja konture"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13265 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13266 msgstr "Izaberite boju za prikaz konture linije."
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13269 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13270 msgstr "Naglasi konturu linije pri prelasku mišem"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13273 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13274 msgstr "Kada kursor pređe preko linije, njena kontura na kratko zasija."
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13277 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13278 msgstr "Izostavi naglašavanje konture linije kada je izabrana jedna linija"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13281 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13282 msgstr "Ako je linija izabrana, ne nastavlja naglašavanje konture linije."
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13285 msgid "Flash time"
13286 msgstr "Trajanje naglašavanja"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13289 msgid ""
13290 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13291 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13292 "path."
13293 msgstr ""
13294 "Određuje koliko dugo će kontura linije biti vidljiva nakon prelaska mišem (u "
13295 "milisekundama). Upišite 0 da bi kontura bila naglašena sve dok miš ne "
13296 "napusti liniju."
13298 #. Tweak
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13300 msgid "Tweak"
13301 msgstr "Deformacije"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13304 msgid "Paint objects with:"
13305 msgstr "Oboj objekat sa:"
13307 #. Zoom
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13310 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13311 msgid "Zoom"
13312 msgstr "Uveličanje"
13314 #. Shapes
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13316 msgid "Shapes"
13317 msgstr "Oblici"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13320 msgid "Sketch mode"
13321 msgstr "Režim skiciranja"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13324 msgid ""
13325 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13326 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13327 msgstr ""
13329 #. Pen
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13331 msgid "Pen"
13332 msgstr "Olovka"
13334 #. Calligraphy
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13336 msgid "Calligraphy"
13337 msgstr "Kaligrafija"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13340 msgid ""
13341 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13342 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13343 msgstr ""
13344 "Ako je uključeno, širina olovke je u apsolutnim jedinicama mere (pikselima) "
13345 "nezavisno od zuma; u suprotnom širina olovke zavisi od zuma takao da izgleda "
13346 "isto na bilo kom uveličanju"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13349 msgid ""
13350 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13351 "selection)"
13352 msgstr ""
13353 "Ako je omogućeno, svaki novokreirani objekat biće izabran (uz ukidanje "
13354 "prethodnog izbora)"
13356 #. Paint Bucket
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13358 msgid "Paint Bucket"
13359 msgstr "Kantica sa bojom"
13361 #. Eraser
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13363 msgid "Eraser"
13364 msgstr "Gumica"
13366 #. LPETool
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13368 msgid "LPE Tool"
13369 msgstr "UEL alatka"
13371 #. Gradient
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13373 msgid "Gradient"
13374 msgstr "Uređivač preliva"
13376 #. Connector
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13378 msgid "Connector"
13379 msgstr "Poveznica"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13382 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13383 msgstr ""
13384 "Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst "
13385 "objekat"
13387 #. Dropper
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13389 msgid "Dropper"
13390 msgstr "Izbornik boja"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13393 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13394 msgstr "Čuvanje i povratak geometrije prozora za svaki dokument"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13397 msgid "Remember and use last window's geometry"
13398 msgstr "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13401 msgid "Don't save window geometry"
13402 msgstr "Bez čuvanja geometrije prozora"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13406 msgid "Dockable"
13407 msgstr "Usidreno"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13410 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13411 msgstr "Spuštanje dijaloga u liniju poslova"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13414 msgid "Zoom when window is resized"
13415 msgstr "Promena uvećanja pri promeni veličine prozora"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13418 msgid "Show close button on dialogs"
13419 msgstr "Prikaz dugmeta za zatvaranje na dijalozima"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13422 msgid "Normal"
13423 msgstr "Normalno"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13426 msgid "Aggressive"
13427 msgstr "Agresivno"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13430 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13431 msgstr "Pamćenje geometrije prozora (dimenzije i pozicija)"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13434 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13435 msgstr "Omogućava da menadžer prozora razazna raspoređivanje svih prozora"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13438 msgid ""
13439 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13440 "preferences)"
13441 msgstr ""
13442 "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora (čuva geometriju u "
13443 "korisničkim podešavanjima)"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13446 msgid ""
13447 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13448 "document)"
13449 msgstr ""
13450 "Čuva i vraća geometriju prozora za svaki dokument (čuva geometriju u "
13451 "dokumentu)"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13454 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13455 msgstr "Ponašanje prozorčića (zahteva restartovanje programa):"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13458 msgid "Dialogs on top:"
13459 msgstr "Izdizanje prozorčića:"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13462 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13463 msgstr "Prozorčići se tretiraju kao obični prozori"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13466 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13467 msgstr "Prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13470 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13471 msgstr "Isto kao Normalno, ali može bolje da radi sa nekim menadžerima prozora"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13474 msgid "Dialog Transparency:"
13475 msgstr ""
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13478 msgid "Opacity when focused:"
13479 msgstr "Providnost fokusiranog:"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13482 msgid "Opacity when unfocused:"
13483 msgstr "Providnost van fokusa:"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13486 msgid "Time of opacity change animation:"
13487 msgstr ""
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13490 msgid "Miscellaneous:"
13491 msgstr "Razno:"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13494 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13495 msgstr ""
13496 "Uvek kada su prozorčići skriveni smeštaju se u liniju poslova menadžera "
13497 "prozora"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13500 msgid ""
13501 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13502 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13503 "above the right scrollbar)"
13504 msgstr ""
13505 "Automatsko zumiranje crteža pri promeni veličine prozora, da bi se ista "
13506 "površina uvek bila vidljiva (ovo je podrazumevana osobina koja se može "
13507 "promeniti za svaki prozor posebno pomoću dugmeta u desnom uglu iznad "
13508 "vertikalne trake za pomeranje)"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13511 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13512 msgstr ""
13513 "Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje "
13514 "programa)"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13517 msgid "Windows"
13518 msgstr "Prozori"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13521 msgid "Move in parallel"
13522 msgstr "Pomera se paralelno sa originalom"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13525 msgid "Stay unmoved"
13526 msgstr "Ostaje na mestu"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13529 msgid "Move according to transform"
13530 msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13533 msgid "Are unlinked"
13534 msgstr "Oslobađa"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13537 msgid "Are deleted"
13538 msgstr "Briše"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13541 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13542 msgstr "Kada se pomeri original, njegov klon i povezani objekat:"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13545 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13546 msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13549 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13550 msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13553 msgid ""
13554 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13555 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13556 "original."
13557 msgstr ""
13558 "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
13559 "Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13562 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13563 msgstr "Kada se original obriše, klon se:"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13566 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13567 msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u samostalne objekte."
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13570 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13571 msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13574 msgid "When duplicating original+clones:"
13575 msgstr "Kada se zajedno dupliraju original i klonovi:"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13578 msgid "Relink duplicated clones"
13579 msgstr "Ponovo poveži duplirane klonove"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13582 msgid ""
13583 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13584 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13585 "instead of the old original"
13586 msgstr ""
13587 "Kada se duplira izbor koji sadrži i klon i njegov original (verovatno u "
13588 "grupama), ponovo se povezuju duplirani klonovi za duplirani original umesto "
13589 "povezivanja sa starim originalom"
13591 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13593 msgid "Clones"
13594 msgstr "Klonovi"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13597 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13598 msgstr ""
13599 "Kada se primenjuje, najviši izabrani objekat se koristi kao modla/maska"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13602 msgid ""
13603 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13604 msgstr ""
13605 "Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao modla "
13606 "ili maska"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13609 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13610 msgstr "Ukloni modlu/masku nakon primene"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13613 msgid ""
13614 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13615 "drawing"
13616 msgstr ""
13617 "Nakon primene, sa crteža se uklanja objekat koji je korišćen kao modla, "
13618 "odnosno maska"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13621 msgid "Clippaths and masks"
13622 msgstr "Isecanje i maskiranje"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13626 msgid "Scale stroke width"
13627 msgstr "Skaliranje širine linije"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13630 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13631 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13634 msgid "Transform gradients"
13635 msgstr "Transformacija preliva"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13638 msgid "Transform patterns"
13639 msgstr "Transformacija šara"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13642 msgid "Optimized"
13643 msgstr "Optimizovano"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13646 msgid "Preserved"
13647 msgstr "Sačuvano"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13651 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13652 msgstr "Pri promeni veličine objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13656 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13657 msgstr ""
13658 "Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13661 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13662 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13663 msgstr "Pomeranje preliva (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13667 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13668 msgstr "Pomeranje šare (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13671 msgid "Store transformation:"
13672 msgstr "Beleženje transformacije:"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13675 msgid ""
13676 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13677 "attribute"
13678 msgstr ""
13679 "Ako je moguće, primenjuje se transformacija objekta bez dodavanja atributa "
13680 "transform="
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13683 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13684 msgstr "Uvek se čuva transformacija kao transform= atribut objekta"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13687 msgid "Transforms"
13688 msgstr "Transformacija"
13690 #. blur quality
13691 #. filter quality
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13694 msgid "Best quality (slowest)"
13695 msgstr "Najbolji kvalitet (najsporije)"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13699 msgid "Better quality (slower)"
13700 msgstr "Dobar kvalitet (sporije)"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13704 msgid "Average quality"
13705 msgstr "Prosečan kvalitet"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13709 msgid "Lower quality (faster)"
13710 msgstr "Loš kvalitet (brže)"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13714 msgid "Lowest quality (fastest)"
13715 msgstr "Najlošiji kvalitet (najbrže)"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13718 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13719 msgstr "Kvalitet prikaza zamućenja:"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13723 msgid ""
13724 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13725 "always uses best quality)"
13726 msgstr ""
13727 "Najbolji kvalitet, ali će prikaz biti veoma spor na velikim uveličanjima "
13728 "(izvoz u bitmapu uvek koristi najbolji kvalitet)"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13732 msgid "Better quality, but slower display"
13733 msgstr "Dobar kvalitet, ali spor prikaz"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13737 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13738 msgstr "Prosečan kvalitet, prihvatljiva brzina prikaza"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13742 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13743 msgstr "Loš kvalitet (javljaju se greške u prikazu), ali je prikaz brži"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13747 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13748 msgstr "Najlošiji kvalitet (dosta grešaka u prikazu), ali je prikaz najbrži"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13751 msgid "Filter effects quality for display:"
13752 msgstr "Kvalitet prikaza efekata filtera:"
13754 #. show infobox
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13756 msgid "Show filter primitives infobox"
13757 msgstr "Prikaži informacije za osnovne filtere"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13760 msgid ""
13761 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13762 "filter effects dialog."
13763 msgstr ""
13764 "Prikaži ikonice i opise za osnovne filtere dostupne na prozorčićima za "
13765 "filtere."
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13768 msgid "Select in all layers"
13769 msgstr "Izbor u svim slojevima"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13772 msgid "Select only within current layer"
13773 msgstr "Izbor samo u trenutnom sloju"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13776 msgid "Select in current layer and sublayers"
13777 msgstr "Izbor u trenutnom sloju i podslojevima"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13780 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13781 msgstr "Ignoriši skrivene objekte i slojeve"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13784 msgid "Ignore locked objects and layers"
13785 msgstr "Ignoriši zaključane objekte i slojeve"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13788 msgid "Deselect upon layer change"
13789 msgstr "Ukidanje izbora nakon promene sloja"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13792 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13793 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13796 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13797 msgstr ""
13798 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u svim slojevima"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13801 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13802 msgstr ""
13803 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše samo u aktivnom "
13804 "sloju"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13807 msgid ""
13808 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13809 "its sublayers"
13810 msgstr ""
13811 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u trenutnom sloju i "
13812 "svim podslojevima"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13815 msgid ""
13816 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13817 "themselves or by being in a hidden layer)"
13818 msgstr ""
13819 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skrivene objekte (bilo "
13820 "objekat lično ili prelaskom u skriveni sloj)"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13823 msgid ""
13824 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13825 "themselves or by being in a locked layer)"
13826 msgstr ""
13827 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključane objekte (bilo "
13828 "objekat lično ili prelaskom u zaključani sloj)"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13831 msgid ""
13832 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13833 "current layer changes"
13834 msgstr ""
13835 "Isključite ovu opciju da bi izbor objekta bio zadržan i nakon promene "
13836 "trenutnog sloja"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13839 msgid "Selecting"
13840 msgstr "Izbor"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13843 msgid "Default export resolution:"
13844 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13847 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13848 msgstr ""
13849 "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u prozorčetu za izvoz"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13852 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13853 msgstr "Naziv serveera Slobodne galerije:"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13856 msgid ""
13857 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13858 "Import and Export to OCAL function."
13859 msgstr ""
13860 "Naziv servera Slobodne galerije webdav servera. Koristi se za funkcije Uvoza "
13861 "i Izvoza u OCAL"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13864 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13865 msgstr "Korisničko ime za Slobodnu galeriju:"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13868 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13869 msgstr "Korisničko ime koje se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13872 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13873 msgstr "Lozinka za Slobodnu galeriju:"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13876 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13877 msgstr "Lozinka koja se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13880 msgid "Import/Export"
13881 msgstr "Uvoz/Izvoz"
13883 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13885 msgid "Perceptual"
13886 msgstr "Percepcija"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13889 msgid "Relative Colorimetric"
13890 msgstr "Relativna kolorimetrija"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13893 msgid "Absolute Colorimetric"
13894 msgstr "Apsolutna kolorimetrija"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13897 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13898 msgstr "(Napomena: Upravljanje bojama je onemogućeno u ovoj verziji)"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13901 msgid "Display adjustment"
13902 msgstr "Prilagođavanje prikaza"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13905 #, fuzzy, c-format
13906 msgid ""
13907 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13908 "Searched directories:%s"
13909 msgstr "ICC profil koji će se koristiti za kalibraciju prikaza na ekranu."
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13912 msgid "Display profile:"
13913 msgstr "Profil prikaza:"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13916 msgid "Retrieve profile from display"
13917 msgstr "Preuzmi profil iz monitora"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13920 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13921 msgstr "Preuzimanje profila iz povezanog monitora preko XICC"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13924 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13925 msgstr "Preuzimanje profila iz povezanih monitora."
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13928 msgid "Display rendering intent:"
13929 msgstr "Svrha renderovannja prikaza:"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13933 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13934 msgstr ""
13935 "Svrha renderovanja koja će se koristiti za kalipbraciju prikaza na ekranu."
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13938 msgid "Proofing"
13939 msgstr "Korekcije"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13942 msgid "Simulate output on screen"
13943 msgstr "Simulacija izlaza na ekranu"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13946 msgid "Simulates output of target device."
13947 msgstr "Simulira izlaz na ciljnom uređaju."
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13950 msgid "Mark out of gamut colors"
13951 msgstr "Označi boje koje su van gamuta"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13954 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13955 msgstr "Ističe boje koje su van gamuta za ciljni uređaj."
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13958 msgid "Out of gamut warning color:"
13959 msgstr "Boja isticanja za boje van gamuta:"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13962 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13963 msgstr "Izaberite boju koja će se koristiti za prikaz boja koje su van gamuta."
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13966 msgid "Device profile:"
13967 msgstr "Profil uređaja:"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13970 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13971 msgstr "ICC profil koji će se koristiti za simulaciju izlaznog uređaja."
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13974 msgid "Device rendering intent:"
13975 msgstr "Svrha renderovanja uređaja:"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13978 msgid "Black point compensation"
13979 msgstr "Kompenzacija crne boje"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13982 msgid "Enables black point compensation."
13983 msgstr "Omogućava kompenzaciju crne boje."
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13986 msgid "Preserve black"
13987 msgstr "Zadržavanje crne"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13990 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13991 msgstr "(Potreban je LittleCMS 1.15 ili noviji)"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13994 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13995 msgstr "Zadržavanje ključnog kanala u CMYK -> CMYK transformacije"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13999 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14000 msgid "<none>"
14001 msgstr "<ništa>"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14004 msgid "Color management"
14005 msgstr "Upravljanje bojama"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14008 msgid "Major grid line emphasizing"
14009 msgstr "Naglašavanje glavnih linija mreže"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14012 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14013 msgstr "Bez naglašavanja glavnih linija mreže pri odzumiranju"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14016 msgid ""
14017 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14018 "of major grid line color."
14019 msgstr ""
14020 "Ako je ova opcija omogućena i dokument odzumiran, linije mreže će biti "
14021 "prikazane u običnoj boji umesto u boji glavnih linija."
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14024 msgid "Default grid settings"
14025 msgstr "Podrazumevane postavke mreže"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14029 msgid "Grid units:"
14030 msgstr "Jedinica mere mreže:"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14034 msgid "Origin X:"
14035 msgstr "Početak X:"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14039 msgid "Origin Y:"
14040 msgstr "Početak Y:"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14043 msgid "Spacing X:"
14044 msgstr "Razmak X:"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14048 msgid "Spacing Y:"
14049 msgstr "Razmak Y:"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14055 msgid "Grid line color:"
14056 msgstr "Boja linije u mreži:"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14060 msgid "Color used for normal grid lines"
14061 msgstr "Boja običnih linija u mreži"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14067 msgid "Major grid line color:"
14068 msgstr "Boja glavne linije u mreži:"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14072 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14073 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija u mreži"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14077 msgid "Major grid line every:"
14078 msgstr "Glavna linija u mreži na:"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14081 msgid "Show dots instead of lines"
14082 msgstr "Prikaz tačaka umesto linije"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14085 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14086 msgstr ""
14087 "Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuju se samo tačke preseka "
14088 "linija"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14091 msgid "Use named colors"
14092 msgstr "Koristi nazive boja"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14095 msgid ""
14096 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14097 "'magenta') instead of the numeric value"
14098 msgstr ""
14099 "Kada je aktivirano, piše se naziv CSS boje kada je dostupan (npr. „red“ ili "
14100 "„magenta“) umesto numeričke vrednosti"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14103 msgid "XML formatting"
14104 msgstr "XML formatiranje"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14107 msgid "Inline attributes"
14108 msgstr "Ugrađeni atributi"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14111 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14112 msgstr "Stavi osobine u istu liniju u kojoj je oznaka elementa"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14115 msgid "Indent, spaces:"
14116 msgstr "Uvlačenje, razmaci:"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14119 msgid ""
14120 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14121 "indentation"
14122 msgstr ""
14123 "Broj razmaka za uvlačenje ugrađenih elemenata; vrednost 0 = bez uvlačenja"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14126 msgid "Path data"
14127 msgstr "Podaci o liniji"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14130 msgid "Allow relative coordinates"
14131 msgstr "Omogući relativne koordinate"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14134 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14135 msgstr ""
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14138 msgid "Force repeat commands"
14139 msgstr ""
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14142 msgid ""
14143 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14144 "of 'L 1,2 3,4')"
14145 msgstr ""
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14148 msgid "Numbers"
14149 msgstr "Brojevi"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14152 msgid "Numeric precision:"
14153 msgstr "Numerička preciznost:"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14156 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14157 msgstr "Koliko će se decimala pisati iza decimalnog zareza?"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14160 msgid "Minimum exponent:"
14161 msgstr "Minimalni eksponent:"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14164 msgid ""
14165 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14166 "anything smaller is written as zero."
14167 msgstr ""
14168 "najmanji broj koji se piše u SVG je 10 na eksponent koji sledi; sve manje od "
14169 "toga beleži se kao nula."
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14172 msgid "SVG output"
14173 msgstr "SVG izlaz"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14176 msgid "System default"
14177 msgstr "Sistemski podrazumevano"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14180 msgid "Albanian (sq)"
14181 msgstr "Albanski (sq)"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14184 msgid "Amharic (am)"
14185 msgstr "Amhariski (am)"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14188 msgid "Arabic (ar)"
14189 msgstr "Arapski (ar)"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14192 msgid "Armenian (hy)"
14193 msgstr "Armenijski (hy)"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14196 msgid "Azerbaijani (az)"
14197 msgstr "Azerbejdžanski (az)"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14200 msgid "Basque (eu)"
14201 msgstr "Baskijski (eu)"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14204 msgid "Belarusian (be)"
14205 msgstr "Beloruski (be)"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14208 msgid "Bulgarian (bg)"
14209 msgstr "Bugarski (bg)"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14212 msgid "Bengali (bn)"
14213 msgstr "Bengalski (bn)"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14216 msgid "Breton (br)"
14217 msgstr "Bretonski (br)"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14220 msgid "Catalan (ca)"
14221 msgstr "Katalanski (ca)"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14224 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14225 msgstr "Katalonski Valensijski (ca@valencia)"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14228 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14229 msgstr "Kineski/Kina (zh_CN)"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14232 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14233 msgstr "Kineski/Tajvan (zh_TW)"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14236 msgid "Croatian (hr)"
14237 msgstr "Hrvatski (hr)"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14240 msgid "Czech (cs)"
14241 msgstr "Češki (cs)"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14244 msgid "Danish (da)"
14245 msgstr "Danski (da)"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14248 msgid "Dutch (nl)"
14249 msgstr "Holandski (nl)"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14252 msgid "Dzongkha (dz)"
14253 msgstr "Džongka (dz)"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14256 msgid "German (de)"
14257 msgstr "Nemački (de)"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14260 msgid "Greek (el)"
14261 msgstr "Grčki (el)"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14264 msgid "English (en)"
14265 msgstr "Engleski (en)"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14268 msgid "English/Australia (en_AU)"
14269 msgstr "Engleski/Australija (en_AU)"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14272 msgid "English/Canada (en_CA)"
14273 msgstr "Engleski/Kanada (en_CA)"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14276 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14277 msgstr "Engleski/Velika Britanija (en_GB)"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14280 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14281 msgstr ""
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14284 msgid "Esperanto (eo)"
14285 msgstr "Esperanto (eo)"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14288 msgid "Estonian (et)"
14289 msgstr "Estonski (et)"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14292 msgid "Finnish (fi)"
14293 msgstr "Finski (fi)"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14296 msgid "French (fr)"
14297 msgstr "Francuski (fr)"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14300 msgid "Irish (ga)"
14301 msgstr "Irski (ga)"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14304 msgid "Galician (gl)"
14305 msgstr "Galicijski (gl)"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14308 msgid "Hebrew (he)"
14309 msgstr "Hebrejski (he)"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14312 msgid "Hungarian (hu)"
14313 msgstr "Mađarski (hu)"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14316 msgid "Indonesian (id)"
14317 msgstr "Indonežanski (id)"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14320 msgid "Italian (it)"
14321 msgstr "Italijanski (it)"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14324 msgid "Japanese (ja)"
14325 msgstr "Japanski (ja)"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14328 msgid "Khmer (km)"
14329 msgstr "Kmerski (km)"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14332 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14333 msgstr "Kinjaruandski (rw)"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14336 msgid "Korean (ko)"
14337 msgstr "Koreanski (ko)"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14340 msgid "Lithuanian (lt)"
14341 msgstr "Litvanski (lt)"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14344 msgid "Macedonian (mk)"
14345 msgstr "Makedonski (mk)"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14348 msgid "Mongolian (mn)"
14349 msgstr "Mongolski (mn)"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14352 msgid "Nepali (ne)"
14353 msgstr "Nepalski (ne)"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14356 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14357 msgstr "Bukmolski Norveški (nb)"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14360 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14361 msgstr "Norveški Njorski (nn)"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14364 msgid "Panjabi (pa)"
14365 msgstr "Pendžabi (pa)"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14368 msgid "Polish (pl)"
14369 msgstr "Poljski (pl)"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14372 msgid "Portuguese (pt)"
14373 msgstr "Portugalski (pt)"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14376 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14377 msgstr "Portugalski/Brazil (pt_BR)"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14380 msgid "Romanian (ro)"
14381 msgstr "Rumunski (ro)"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14384 msgid "Russian (ru)"
14385 msgstr "Ruski (ru)"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14388 msgid "Serbian (sr)"
14389 msgstr "Srpski (sr)"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14392 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14393 msgstr "Srpski latinicom (sr@latin)"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14396 msgid "Slovak (sk)"
14397 msgstr "Slovački (sk)"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14400 msgid "Slovenian (sl)"
14401 msgstr "Slovenački (sl)"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14404 msgid "Spanish (es)"
14405 msgstr "Španski (es)"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14408 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14409 msgstr "Španski/Meksiko (es_MX)"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14412 msgid "Swedish (sv)"
14413 msgstr "Švedski (sv)"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14416 msgid "Thai (th)"
14417 msgstr "Tajlandski (th)"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14420 msgid "Turkish (tr)"
14421 msgstr "Turski (tr)"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14424 msgid "Ukrainian (uk)"
14425 msgstr "Ukrajinski (uk)"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14428 msgid "Vietnamese (vi)"
14429 msgstr "Vijetnamski (vi)"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14432 msgid "Language (requires restart):"
14433 msgstr "Jezik (zahteva restartovanje programa):"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14436 msgid "Set the language for menus and number formats"
14437 msgstr "Izaberite jezik za menije i format brojeva"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14440 msgid "Smaller"
14441 msgstr "Najmanje"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14444 msgid "Toolbox icon size"
14445 msgstr "Veličina ikona u alatnici"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14448 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14449 msgstr "Određuje veličinu ikona alatki (zahteva restartovanje programa)"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14452 msgid "Control bar icon size"
14453 msgstr "Veličina ikona u kontrolnoj traci"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14456 msgid ""
14457 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14458 msgstr ""
14459 "Određuje veličinu ikona u kontrolnoj traci alatki (zahteva restartovanje "
14460 "programa)"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14463 msgid "Secondary toolbar icon size"
14464 msgstr "Veličina ikona druge trake alatki"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14467 msgid ""
14468 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14469 msgstr ""
14470 "određuje veličinu ikona u drugoj traci alatki (zahteva restartovanje "
14471 "programa)"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14474 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14475 msgstr ""
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14478 msgid ""
14479 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14480 "color sliders."
14481 msgstr ""
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14484 msgid "Clear list"
14485 msgstr "Očisti spisak"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14488 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14489 msgstr "Maksimalan broj dokumenata u Nedavno otvoreno:"
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14492 msgid ""
14493 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14494 "the list"
14495 msgstr ""
14496 "Određuje maksimalan broj stavki u spisku Nedavno otvoreno unutar menija "
14497 "„Datoteka“ (0 prazni spisak)"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14500 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14501 msgstr "Faktor korekcije uveličanja (u %):"
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14504 msgid ""
14505 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14506 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14507 "display objects in their true sizes"
14508 msgstr ""
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14511 msgid "Interface"
14512 msgstr "Sučelje"
14514 #. Autosave options
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14516 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14517 msgstr "Omogući automatsko čuvanje (zahteva restartovanje programa)"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14520 msgid ""
14521 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14522 "minimizing loss in case of a crash"
14523 msgstr ""
14524 "Automatski čuva aktivni dokument u zadatom intervalu, čime smanjuje "
14525 "mogućnost gubitka podataka u slučaju rušenja"
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14528 msgid "Interval (in minutes):"
14529 msgstr "Interval (u minutima):"
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14532 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14533 msgstr "Interval (u minutima) u kome će dokument automatski biti sačuvan"
14535 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14536 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14538 msgid "filesystem|Path:"
14539 msgstr "Putanja:"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14542 msgid "The directory where autosaves will be written"
14543 msgstr "Direktorijum u koji se smeštaju automatski sačuvani dokumenti"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14546 msgid "Maximum number of autosaves:"
14547 msgstr "Maksimalan broj automatskih čuvanja:"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14550 msgid ""
14551 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14552 msgstr ""
14553 "maksimalan broj automatski sačuvanih dokumenata; ovime možete ograničiti "
14554 "skladišni prostor"
14556 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14557 #. * update our running configuration
14558 #. *
14559 #. * FIXME!
14560 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14561 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14564 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14565 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14567 #. -----------
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14569 msgid "Autosave"
14570 msgstr "Automatsko čuvanje"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14573 msgid "2x2"
14574 msgstr "2x2"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14577 msgid "4x4"
14578 msgstr "4x4"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14581 msgid "8x8"
14582 msgstr "8x8"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14585 msgid "16x16"
14586 msgstr "16x16"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14589 msgid "Oversample bitmaps:"
14590 msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14593 msgid "Automatically reload bitmaps"
14594 msgstr "Automatski ponovo učitaj bitmape"
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14597 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14598 msgstr "Automatski učitava povezane slike kada se datoteka na disku izmeni"
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14601 msgid "Bitmap editor:"
14602 msgstr "Uređivač bitmapa:"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14605 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14606 msgstr "Rezolucija za pravljenje kopije bitmape:"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14609 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14610 msgstr "Rezolucija koja se koristi u naredbi za pravljenje kopije bitmape"
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14613 msgid "Bitmaps"
14614 msgstr "Bitmape"
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14617 msgid "Language:"
14618 msgstr "Jezik:"
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14621 msgid "Set the main spell check language"
14622 msgstr "Odredite glavni jezik pravopisne provere"
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14625 msgid "Second language:"
14626 msgstr "Drugi jezik:"
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14629 msgid ""
14630 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14631 "unknown in ALL chosen languages"
14632 msgstr ""
14633 "Odredite drugi jezik pravopisa; provera će se zaustaviti samo na rečima "
14634 "nepoznatim za SVE izabrane jezike"
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14637 msgid "Third language:"
14638 msgstr "Treći jezik:"
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14641 msgid ""
14642 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14643 "in ALL chosen languages"
14644 msgstr ""
14645 "Odredite treći jezik pravopisa; provera će se zaustaviti samo na rečima "
14646 "nepoznatim za SVE izabrane jezike"
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14649 msgid "Ignore words with digits"
14650 msgstr "Ignoriši reči sa brojevima"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14653 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14654 msgstr "Ignoriše reči koje sadrže brojeve, poput „R2D2“"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14657 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14658 msgstr "Ignoriši reči ispisane VELIKIM SLOVIMA"
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14661 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14662 msgstr "Ignoriše reči koje su napisane svim velikim slovima, poput „IUPAC“"
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14665 msgid "Spellcheck"
14666 msgstr "Provera pravopisa"
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14669 msgid "Add label comments to printing output"
14670 msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14673 msgid ""
14674 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14675 "rendered output for an object with its label"
14676 msgstr ""
14677 "Kada je omogućeno, na sirovi izlaz pri štampi biće dodat komentar, "
14678 "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14681 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14682 msgstr "Prevencija deljenja definicija preliva"
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14685 msgid ""
14686 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14687 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14688 "may affect other objects using the same gradient"
14689 msgstr ""
14690 "Kada je omogućeno, deljene definicije preliva se automatski razdvajaju pri "
14691 "promeni; onemogućite za omogućavanje deljenja definicija preliva tako da "
14692 "uređivanje jednog objekta ima efekta na sve objekte koji koriste isti preliv."
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14695 msgid "Simplification threshold:"
14696 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14699 #, fuzzy
14700 msgid ""
14701 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14702 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14703 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14704 msgstr ""
14705 "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
14706 "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
14707 "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14710 msgid "Latency skew:"
14711 msgstr ""
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14714 msgid "(requires restart)"
14715 msgstr "(zahteva restartovanje)"
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14718 msgid ""
14719 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14720 "some systems)."
14721 msgstr ""
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14724 msgid "Pre-render named icons"
14725 msgstr ""
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14728 msgid ""
14729 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14730 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14731 msgstr ""
14733 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14735 msgid "User config: "
14736 msgstr "Korisnička podešavanja:"
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14739 msgid "User data: "
14740 msgstr "Korisnički podaci:"
14742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14743 msgid "User cache: "
14744 msgstr "Korisnički keš:"
14746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14747 msgid "System config: "
14748 msgstr "Sistemska podešavanja:"
14750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14751 msgid "System data: "
14752 msgstr "Sistemski podaci:"
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14755 msgid "PIXMAP: "
14756 msgstr "PIKSMAPA: "
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14759 msgid "DATA: "
14760 msgstr "PODACI: "
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14763 msgid "UI: "
14764 msgstr "UI: "
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14767 msgid "Icon theme: "
14768 msgstr "Tema ikona:"
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14771 msgid "System info"
14772 msgstr "Informacije o sistemu"
14774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14775 msgid "General system information"
14776 msgstr "Opšti podaci o sistemu"
14778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14779 msgid "Misc"
14780 msgstr "Razno"
14782 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14783 msgid "Layer name:"
14784 msgstr "Naziv sloja:"
14786 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14787 msgid "Add layer"
14788 msgstr "Dodat novi sloj"
14790 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14791 msgid "Above current"
14792 msgstr "Iznad trenutnog"
14794 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14795 msgid "Below current"
14796 msgstr "Iza trenutnog sloja."
14798 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14799 msgid "As sublayer of current"
14800 msgstr "Kao podsloj ili trenutni sloj"
14802 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14803 msgid "Position:"
14804 msgstr "Pozicija:"
14806 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14807 msgid "Rename Layer"
14808 msgstr "Preimenuj sloj"
14810 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14811 msgid "_Rename"
14812 msgstr "_Preimenuj"
14814 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14815 msgid "Rename layer"
14816 msgstr "Preimenuj sloj"
14818 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14819 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14820 msgid "Renamed layer"
14821 msgstr "Sloj je preimenovan"
14823 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14824 msgid "Add Layer"
14825 msgstr "Dodavanje sloja"
14827 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14828 msgid "_Add"
14829 msgstr "_Dodaj"
14831 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14832 msgid "New layer created."
14833 msgstr "Napravljen je novi sloj."
14835 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14836 msgid "Unhide layer"
14837 msgstr "Sloj prikazan"
14839 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14840 msgid "Hide layer"
14841 msgstr "Sloj sakriven"
14843 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14844 msgid "Lock layer"
14845 msgstr "Sloj zaključan"
14847 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14848 msgid "Unlock layer"
14849 msgstr "Sloj otključan"
14851 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14852 msgid "New"
14853 msgstr "Novo"
14855 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14856 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14857 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14858 #, fuzzy
14859 msgid "layers|Top"
14860 msgstr "Slojevi"
14862 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14863 msgid "Up"
14864 msgstr "Gore"
14866 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14867 msgid "Dn"
14868 msgstr "Dole"
14870 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14871 msgid "Bot"
14872 msgstr "Dno"
14874 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14875 msgid "X"
14876 msgstr "X"
14878 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14879 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14880 msgid "Apply new effect"
14881 msgstr "Primeni novi efekat"
14883 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14884 msgid "Current effect"
14885 msgstr "Trenutni efekat"
14887 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14888 msgid "Effect list"
14889 msgstr "Spisak efekata"
14891 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14892 msgid "Unknown effect is applied"
14893 msgstr "Primenjen je nepoznati efekat"
14895 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14896 msgid "No effect applied"
14897 msgstr "Ni jedan efekat nije primenjen"
14899 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14900 msgid "Item is not a path or shape"
14901 msgstr "Stavka nije linija ili oblik"
14903 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14904 msgid "Only one item can be selected"
14905 msgstr "Samo jedna stavka može da se izabere"
14907 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14908 msgid "Empty selection"
14909 msgstr "Isprazni izbor"
14911 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14912 msgid "Create and apply path effect"
14913 msgstr "Napravi i primeni efekat linije"
14915 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14916 msgid "Remove path effect"
14917 msgstr "Ukloni efekat linije"
14919 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14920 msgid "Move path effect up"
14921 msgstr "Pomeri efekat linije gore"
14923 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14924 msgid "Move path effect down"
14925 msgstr "Pomeri efekat linije dole"
14927 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14928 msgid "Activate path effect"
14929 msgstr "Uključi efekat linije"
14931 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14932 msgid "Deactivate path effect"
14933 msgstr "Isključi efekat linije"
14935 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14936 msgid "Heap"
14937 msgstr "Spremnik"
14939 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14940 msgid "In Use"
14941 msgstr "Zauzeto"
14943 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14944 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14945 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14946 msgid "Slack"
14947 msgstr "Slobodno"
14949 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14950 msgid "Total"
14951 msgstr "Ukupno"
14953 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14954 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14955 msgid "Unknown"
14956 msgstr "Nepoznato"
14958 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14959 msgid "Combined"
14960 msgstr "Kombinovano"
14962 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14963 msgid "Recalculate"
14964 msgstr "Preračunaj"
14966 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14967 msgid "Ready."
14968 msgstr "Spreman."
14970 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14971 msgid ""
14972 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14973 "preferences.xml"
14974 msgstr ""
14975 "Omogućite prikaz dnevnika rada ručnim postavljanjem atributa „redirect“ za "
14976 "„dialogs.debug“ na vrednost „1“ u preferences.xml"
14978 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14979 msgid "File"
14980 msgstr "Datoteka"
14982 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14983 msgid "Username:"
14984 msgstr "Korisničko ime:"
14986 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14987 msgid "Password:"
14988 msgstr "Lozinka:"
14990 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14991 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14992 msgstr "Došlo je do greške pri čitanju RSS izvora OKA biblioteke"
14994 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14995 msgid ""
14996 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14997 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14998 msgstr ""
14999 "Neuspelo preuzimanje RSS izvora Slobodne galerije. Proverite da li je "
15000 "ispravan naziv servera u „Postavke programa“ -> „Uvoz/Izvoz“ (npr. "
15001 "openclipart.org)"
15003 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15004 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15005 msgstr ""
15007 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15008 msgid "Search for:"
15009 msgstr "Traži:"
15011 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15012 msgid "No files matched your search"
15013 msgstr "Ni jedna datoteka ne odgovara upitu"
15015 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15016 msgid "Search"
15017 msgstr "Pretraživanje"
15019 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15020 msgid "Files found"
15021 msgstr "Pronađene datoteke"
15023 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15024 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15025 msgstr ""
15027 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15028 msgid "Could not set up Document"
15029 msgstr "Ne mogu da postavim dokument"
15031 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15032 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15033 msgstr ""
15035 #. set up dialog title, based on document name
15036 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15037 msgid "SVG Document"
15038 msgstr "SVG Dokument"
15040 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15041 msgid "Print"
15042 msgstr "Štampa"
15044 #. build custom preferences tab
15045 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15046 msgid "Rendering"
15047 msgstr "Generisanje"
15049 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15050 msgid "_Execute Javascript"
15051 msgstr "_Izvrši Javaskript"
15053 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15054 msgid "_Execute Python"
15055 msgstr "_Izvrši Piton"
15057 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15058 msgid "_Execute Ruby"
15059 msgstr "_Izvrši Rubi"
15061 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15062 msgid "Script"
15063 msgstr "Skript"
15065 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15066 msgid "Output"
15067 msgstr "Izlaz"
15069 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15070 msgid "Errors"
15071 msgstr "Greške"
15073 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15074 msgid "Set SVG Font attribute"
15075 msgstr "Postavi osobine SVG fonta"
15077 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15078 msgid "Adjust kerning value"
15079 msgstr "Podesi vrednost razmaka"
15081 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15082 msgid "Family Name:"
15083 msgstr "Naziv familije:"
15085 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15086 msgid "Set width:"
15087 msgstr "Postavi širinu:"
15089 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15090 msgid "glyph"
15091 msgstr "glif"
15093 #. SPGlyph* glyph =
15094 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15095 msgid "Add glyph"
15096 msgstr "Dodaj glif"
15098 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15099 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15100 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15101 msgstr "Izaberite <b>liniju</b> za postavljanje linije glifa"
15103 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15105 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15106 msgstr "Izabrani objekat nema opis <b>linije</b>."
15108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15109 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15110 msgstr "Nema izabranog glifa na dijalogu za SVG fontove"
15112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15113 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15114 msgid "Set glyph curves"
15115 msgstr "Postavi krive glifa"
15117 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15118 msgid "Reset missing-glyph"
15119 msgstr "Resetuj nedostajući glif"
15121 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15122 msgid "Edit glyph name"
15123 msgstr "Uredi naziv glifa"
15125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15126 msgid "Set glyph unicode"
15127 msgstr "Postavi unikod glif"
15129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15130 msgid "Remove font"
15131 msgstr "Ukloni font"
15133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15134 msgid "Remove glyph"
15135 msgstr "Ukloni glif"
15137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15138 msgid "Remove kerning pair"
15139 msgstr "Ukloni razmak para"
15141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15142 msgid "Missing Glyph:"
15143 msgstr "Nedostajući glif:"
15145 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15146 msgid "From selection..."
15147 msgstr "Iz izbora..."
15149 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15150 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15151 msgid "Reset"
15152 msgstr "Resetuj"
15154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15155 msgid "Glyph name"
15156 msgstr "Naziv glifa"
15158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15159 msgid "Matching string"
15160 msgstr "Odgovarajuća niska"
15162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15163 msgid "Add Glyph"
15164 msgstr "Dodaj glif"
15166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15167 msgid "Get curves from selection..."
15168 msgstr "Uzimanje krive iz izbora..."
15170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15171 msgid "Add kerning pair"
15172 msgstr "Dodaj razmak za par"
15174 #. Kerning Setup:
15175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15176 msgid "Kerning Setup:"
15177 msgstr "Postavka razmaka:"
15179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15180 msgid "1st Glyph:"
15181 msgstr "Prvi glif:"
15183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15184 msgid "2nd Glyph:"
15185 msgstr "Drugi glif:"
15187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15188 msgid "Add pair"
15189 msgstr "Dodaj par"
15191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15192 msgid "First Unicode range"
15193 msgstr "Prvi unikod opseg"
15195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15196 msgid "Second Unicode range"
15197 msgstr ""
15199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15200 msgid "Kerning value:"
15201 msgstr "Vrednost razmaka:"
15203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15204 msgid "Set font family"
15205 msgstr "Postavi familiju fonta"
15207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15208 msgid "font"
15209 msgstr "font"
15211 #. select_font(font);
15212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15213 msgid "Add font"
15214 msgstr "Dodaj font"
15216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15217 msgid "_Font"
15218 msgstr "_Font"
15220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15221 msgid "_Global Settings"
15222 msgstr "_Opšte postavke"
15224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15225 msgid "_Glyphs"
15226 msgstr "_Glifovi"
15228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15229 msgid "_Kerning"
15230 msgstr "_Razmak"
15232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15234 msgid "Sample Text"
15235 msgstr "Uzorak teksta"
15237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15238 msgid "Preview Text:"
15239 msgstr "Prikaz teksta:"
15241 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15242 #, c-format
15243 msgid ""
15244 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15245 msgstr "Boja: <b>%s</b>; <b>klik</b> za popunu, <b>Shift+klik</b> za liniju"
15247 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15248 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15249 msgid "Set fill"
15250 msgstr "Postavi za popunu"
15252 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15253 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15254 msgid "Set stroke"
15255 msgstr "Postavi za liniju"
15257 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15258 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15259 msgid "Edit..."
15260 msgstr "Uredi..."
15262 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15263 msgid "Convert"
15264 msgstr "Pretvori"
15266 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15267 msgid "Change color definition"
15268 msgstr "Promenjena definicija boje"
15270 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15271 msgid "Remove stroke color"
15272 msgstr "Ukloni boju linije"
15274 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15275 msgid "Remove fill color"
15276 msgstr "Ukloni boju popune"
15278 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15279 msgid "Set stroke color to none"
15280 msgstr "Uklanja boju linije"
15282 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15283 msgid "Set fill color to none"
15284 msgstr "Uklanja boju popune"
15286 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15287 msgid "Set stroke color from swatch"
15288 msgstr "Postavljena boja linije sa palete boja"
15290 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15291 msgid "Set fill color from swatch"
15292 msgstr "Postavljena boja popune sa palete boja"
15294 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15295 #, c-format
15296 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15297 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
15299 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15300 msgid "Arrange in a grid"
15301 msgstr "Uklapanje u mrežu"
15303 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15304 msgid "Rows:"
15305 msgstr "Redova:"
15307 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15308 msgid "Number of rows"
15309 msgstr "Broj redova"
15311 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15312 msgid "Equal height"
15313 msgstr "Ista visina"
15315 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15316 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15317 msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
15319 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15320 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15321 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15322 msgid "Align:"
15323 msgstr "Poravnanje:"
15325 #. #### Number of columns ####
15326 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15327 msgid "Columns:"
15328 msgstr "Kolona:"
15330 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15331 msgid "Number of columns"
15332 msgstr "Broj kolona"
15334 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15335 msgid "Equal width"
15336 msgstr "Ista širina"
15338 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15339 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15340 msgstr "Ako nije postavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
15342 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15343 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15344 msgid "Fit into selection box"
15345 msgstr "Prilagodi izboru"
15347 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15348 msgid "Set spacing:"
15349 msgstr "Postavi rastojanje:"
15351 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15352 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15353 msgstr "Vertikalni razmak između redova (u px)"
15355 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15356 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15357 msgstr "Horizontalni razmak između kolona (u px)"
15359 #. ## The OK button
15360 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15361 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15362 msgstr ""
15364 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15365 msgid "Arrange selected objects"
15366 msgstr "Ređanje izabranih objekata"
15368 #. #### begin left panel
15369 #. ### begin notebook
15370 #. ## begin mode page
15371 #. # begin single scan
15372 #. brightness
15373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15374 msgid "Brightness cutoff"
15375 msgstr "Svetlosna granica"
15377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15378 msgid "Trace by a given brightness level"
15379 msgstr "Prepoznavanje kontura prema zadatoj granici svetlosti"
15381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15382 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15383 msgstr "Granica svetlosti za crno/belo"
15385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15386 msgid "Single scan: creates a path"
15387 msgstr "Jedan prolaz: pravi liniju"
15389 #. canny edge detection
15390 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15392 msgid "Edge detection"
15393 msgstr "Prepoznavanje kontura"
15395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15396 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15397 msgstr "Precrtavanje pptimalnim prepoznavanjem kontura Kenijevim algoritmom"
15399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15400 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15401 msgstr "Granica svetlosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
15403 #. quantization
15404 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15405 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15406 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15408 msgid "Color quantization"
15409 msgstr "Zasićenost boja"
15411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15412 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15413 msgstr "Precrtavanje duž okvira ograničenog broja boja"
15415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15416 msgid "The number of reduced colors"
15417 msgstr "Ograničeni broj boja"
15419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15420 msgid "Colors:"
15421 msgstr "Boje:"
15423 #. swap black and white
15424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15425 msgid "Invert image"
15426 msgstr "Izvrtanje slike"
15428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15429 msgid "Invert black and white regions"
15430 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine"
15432 #. # end single scan
15433 #. # begin multiple scan
15434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15435 msgid "Brightness steps"
15436 msgstr "Svetlosne nijanse"
15438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15439 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15440 msgstr "Precrtavanje zadatim brojem svetlosnih nivoa"
15442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15443 msgid "Scans:"
15444 msgstr "Broj prolaza:"
15446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15447 msgid "The desired number of scans"
15448 msgstr "Željeni broj ispitivanja"
15450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15451 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15452 msgid "Colors"
15453 msgstr "Boje"
15455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15456 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15457 msgstr "Precrtavanje ograničenim brojem boja"
15459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15460 msgid "Grays"
15461 msgstr "Sive nijanse"
15463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15464 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15465 msgstr "Isto kao za boje, ali se rezultat pretvara u sive nijanse"
15467 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15469 msgid "Smooth"
15470 msgstr "Umekšavanje"
15472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15473 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15474 msgstr "Primenjuje Gausovo zamućenje bitmape pre precrtavanja"
15476 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15478 msgid "Stack scans"
15479 msgstr "Sjedinjavanje"
15481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15482 msgid ""
15483 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15484 "gaps)"
15485 msgstr ""
15486 "Sjedinjuje donji sloj sa slojem iznad (bez praznina) umesto da slaže jedan "
15487 "preko drugoga (obično sa prazninama između slojeva)"
15489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15490 msgid "Remove background"
15491 msgstr "Ukloni pozadinu"
15493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15494 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15495 msgstr "Uklanja donji (pozadinski) sloj po okončanom precrtavanju"
15497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15498 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15499 msgstr "Više prolaza: pravi grupu linija"
15501 #. # end multiple scan
15502 #. ## end mode page
15503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15504 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15505 msgid "Mode"
15506 msgstr "Način rada"
15508 #. ## begin option page
15509 #. # potrace parameters
15510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15511 msgid "Suppress speckles"
15512 msgstr "Ignorisanje fleka"
15514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15515 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15516 msgstr "Ignorisanje malih tačaka (flekica) na bitmapi"
15518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15519 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15520 msgstr "Flekice do ove veličine (u tačkama) biće ignorisane"
15522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15523 msgid "Smooth corners"
15524 msgstr "Umekšani uglovi"
15526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15527 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15528 msgstr "Umekšavanje precrtanih spoljnih uglova putanje"
15530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15531 msgid "Increase this to smooth corners more"
15532 msgstr "Povećajte ovu vrednost za oblije uglove"
15534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15535 msgid "Optimize paths"
15536 msgstr "Optimizovanje linije"
15538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15539 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15540 msgstr ""
15541 "Pokušaj da se linija optimizuje spajanjem bliskih segmenata Bezierove linije"
15543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15544 msgid ""
15545 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15546 "optimization"
15547 msgstr ""
15548 "Povećajte ovu vrednost za smanjivanje broja čvorova u precrtanoj liniji "
15549 "primenom agresivnije optimizacije"
15551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15552 msgid "Tolerance:"
15553 msgstr "Tolerancija:"
15555 #. ## end option page
15556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15557 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15558 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15559 msgid "Options"
15560 msgstr "Opcije"
15562 #. ### credits
15563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15564 msgid ""
15565 "Inkscape bitmap tracing\n"
15566 "is based on Potrace,\n"
15567 "created by Peter Selinger\n"
15568 "\n"
15569 "http://potrace.sourceforge.net"
15570 msgstr ""
15571 "Precrtavanje bitmape\n"
15572 "je zasnovano na programu Potrace\n"
15573 "Pitera Silindžera\n"
15574 "\n"
15575 "http://potrace.sourceforge.net"
15577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15578 msgid "Credits"
15579 msgstr "Zahvale"
15581 #. #### begin right panel
15582 #. ## SIOX
15583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15584 msgid "SIOX foreground selection"
15585 msgstr "SIOX izbor pozadine"
15587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15588 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15589 msgstr "Pokriva površinu koju želite da izaberete kao ispis"
15591 #. ## preview
15592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15593 msgid "Update"
15594 msgstr "Osveži"
15596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15597 msgid ""
15598 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15599 "tracing"
15600 msgstr ""
15601 "Prikaz rezultata precrtavanja sa trenutnim postavkama, bez stvarnog "
15602 "prepoznavanja kontura"
15604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15605 msgid "Preview"
15606 msgstr "Prikaz"
15608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15609 msgid "Abort a trace in progress"
15610 msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
15612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15613 msgid "Execute the trace"
15614 msgstr "Precrtaj"
15616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15618 msgid "_Horizontal"
15619 msgstr "_Horizontalno"
15621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15622 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15623 msgstr "Horizontalno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
15625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15627 msgid "_Vertical"
15628 msgstr "_vertikalno"
15630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15631 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15632 msgstr "Vertikalno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
15634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15635 msgid "_Width"
15636 msgstr "_Širina"
15638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15639 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15640 msgstr ""
15641 "Horizontalna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
15643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15644 msgid "_Height"
15645 msgstr "V_isina"
15647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15648 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15649 msgstr "Vertikalna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
15651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15652 msgid "A_ngle"
15653 msgstr "_Ugao"
15655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15656 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15657 msgstr "Ugao rotacije (pozitivan = u smeru kazaljke na satu)"
15659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15660 msgid ""
15661 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15662 "displacement, or percentage displacement"
15663 msgstr ""
15664 "Ugao horizontalnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
15665 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
15667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15668 msgid ""
15669 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15670 "or percentage displacement"
15671 msgstr ""
15672 "Ugao vertikalnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
15673 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
15675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15676 msgid "Transformation matrix element A"
15677 msgstr "Element „A” transformacione matrice"
15679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15680 msgid "Transformation matrix element B"
15681 msgstr "Element „B” transformacione matrice"
15683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15684 msgid "Transformation matrix element C"
15685 msgstr "Element „C” transformacione matrice"
15687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15688 msgid "Transformation matrix element D"
15689 msgstr "Element „D” transformacione matrice"
15691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15692 msgid "Transformation matrix element E"
15693 msgstr "Element „E” transformacione matrice"
15695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15696 msgid "Transformation matrix element F"
15697 msgstr "Element „F” transformacione matrice"
15699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15700 msgid "Rela_tive move"
15701 msgstr "Rela_tivno pomeranje"
15703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15704 msgid ""
15705 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15706 "edit the current absolute position directly"
15707 msgstr ""
15708 "Dodavanje određenog relativnog pomeranja na trenutnu poziciju; u suprotnom, "
15709 "neposredno odredite apsolutnu trenutnu poziciju"
15711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15712 msgid "Scale proportionally"
15713 msgstr "Proporcionalno skaliranje"
15715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15716 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15717 msgstr "Zadržavanje odnosa širine i visine skaliranih objekata"
15719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15720 msgid "Apply to each _object separately"
15721 msgstr "Primeni za svaki _objekat posebno"
15723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15724 msgid ""
15725 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15726 "transform the selection as a whole"
15727 msgstr ""
15728 "Primena skaliranja/rotacije/krivljenja za svaki izabrani objekat posebno; u "
15729 "suprotnom, transformacija izbora kao celine"
15731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15732 msgid "Edit c_urrent matrix"
15733 msgstr "Uređivanje tren_utne matrice"
15735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15736 msgid ""
15737 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15738 "this matrix"
15739 msgstr ""
15740 "Uređivanje trenutne transform= matrice; u suprotnom, naknadno uređivanje "
15741 "transform= ovom matricom"
15743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15744 msgid "_Move"
15745 msgstr "_Pomeranje"
15747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15748 msgid "_Scale"
15749 msgstr "_Skaliranje"
15751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15752 msgid "_Rotate"
15753 msgstr "_Rotacija"
15755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15756 msgid "Ske_w"
15757 msgstr "_Krivljenje"
15759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15760 msgid "Matri_x"
15761 msgstr "Matri_ca"
15763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15764 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15765 msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti"
15767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15768 msgid "Apply transformation to selection"
15769 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
15771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15772 msgid "Edit transformation matrix"
15773 msgstr "Izmenjena transformaciona matrica"
15775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15784 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15785 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15788 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15789 msgstr "Zumiranje crteža pri promeni veličine prozora"
15791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15792 msgid "Cursor coordinates"
15793 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
15795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15796 msgid "Z:"
15797 msgstr ""
15799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15800 msgid ""
15801 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15802 "use selector (arrow) to move or transform them."
15803 msgstr ""
15804 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alatke za crtanje "
15805 "objekata; koristite izbornik (strelicu) za njihovo pomeranje ili "
15806 "tansformisanje."
15808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15809 #, c-format
15810 msgid ""
15811 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15812 "closing?</span>\n"
15813 "\n"
15814 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15815 msgstr ""
15816 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Želite li da sačuvate izmene u "
15817 "dokumentu „%s“ pre zatvaranja?</span>\n"
15818 "\n"
15819 "Ako zatvorite bez čuvanja, izmene koje ste načinili biće zanemarene."
15821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15822 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15823 msgid "Close _without saving"
15824 msgstr "Zatvori _bez čuvanja"
15826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15827 #, c-format
15828 msgid ""
15829 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15830 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15831 "\n"
15832 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15833 msgstr ""
15834 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
15835 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
15836 "\n"
15837 "Da li želite da sačuvate ovu datoteku kao Inkscape SVG?"
15839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15840 msgid "_Save as SVG"
15841 msgstr "_Sačuvaj kao SVG"
15843 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15844 msgid "_Blend mode:"
15845 msgstr "Režim _utapanja:"
15847 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15848 msgid "B_lur:"
15849 msgstr "_Zamućenje:"
15851 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15852 msgid "Toggle current layer visibility"
15853 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
15855 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15856 msgid "Lock or unlock current layer"
15857 msgstr "Zaključan ili otključan trenutni sloj"
15859 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15860 msgid "Current layer"
15861 msgstr "Trenutni sloj"
15863 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15864 msgid "(root)"
15865 msgstr "(osnova)"
15867 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15868 msgid "Proprietary"
15869 msgstr "Vlasničko"
15871 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15872 msgid "MetadataLicence|Other"
15873 msgstr ""
15875 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15876 msgid "Change blur"
15877 msgstr "Promenjeno zamućenje"
15879 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15882 msgid "Change opacity"
15883 msgstr "Promena providnosti"
15885 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15886 msgid "U_nits:"
15887 msgstr "_Jedinica mere:"
15889 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15890 msgid "Width of paper"
15891 msgstr "Širina strane"
15893 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15894 msgid "Height of paper"
15895 msgstr "Visina strane"
15897 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15898 msgid "P_age size:"
15899 msgstr "Veličina str_ane:"
15901 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15902 msgid "Page orientation:"
15903 msgstr "Orijentacija strane:"
15905 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15906 msgid "_Landscape"
15907 msgstr "_Pejzaž"
15909 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15910 msgid "_Portrait"
15911 msgstr "_Portret"
15913 #. ## Set up custom size frame
15914 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15915 msgid "Custom size"
15916 msgstr "Prilagođene dimenzije"
15918 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15919 msgid "_Fit page to selection"
15920 msgstr "_Prilagodi stranu izboru"
15922 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15923 msgid ""
15924 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15925 "is no selection"
15926 msgstr ""
15927 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru, odnosno crtežu ako ništa "
15928 "nije izabrano"
15930 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15931 msgid "Set page size"
15932 msgstr "Postavi veličinu strane"
15934 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15935 msgid "List"
15936 msgstr "Popis"
15938 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15939 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15940 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15941 msgid "swatches|Size"
15942 msgstr "Veličina"
15944 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15945 msgid "tiny"
15946 msgstr "sitno"
15948 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15949 msgid "small"
15950 msgstr "malo"
15952 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15953 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15954 #. "medium" indicates size of colour swatches
15955 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15956 msgid "swatchesHeight|medium"
15957 msgstr "srednje"
15959 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15960 msgid "large"
15961 msgstr "veliko"
15963 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15964 msgid "huge"
15965 msgstr "ogromno"
15967 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15968 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15969 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15970 msgid "swatches|Width"
15971 msgstr "Širina"
15973 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15974 msgid "narrower"
15975 msgstr "najuže"
15977 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15978 msgid "narrow"
15979 msgstr "usko"
15981 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15982 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15983 #. "medium" indicates width of colour swatches
15984 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15985 msgid "swatchesWidth|medium"
15986 msgstr "srednje"
15988 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15989 msgid "wide"
15990 msgstr "široko"
15992 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15993 msgid "wider"
15994 msgstr "najšire"
15996 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15997 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15998 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15999 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16000 msgid "swatches|Wrap"
16001 msgstr "Uvijanje"
16003 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16004 msgid ""
16005 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16006 "random numbers."
16007 msgstr ""
16009 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16010 msgid "Backend"
16011 msgstr ""
16013 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16014 msgid "Vector"
16015 msgstr "Vektor"
16017 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16018 msgid "Bitmap"
16019 msgstr "Bitmapa"
16021 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16022 msgid "Bitmap options"
16023 msgstr "Opcije bitmape"
16025 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16026 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16027 msgstr "Preporučena rezolucija renderovanja, u tačkama po inču"
16029 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16030 msgid ""
16031 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16032 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16033 "will not be correctly rendered."
16034 msgstr ""
16035 "Napravi pomoću Kairo vektorskih operacija. Dobijena slika će imati manju "
16036 "datoteku i može da se skalira, ali neki efekti filtera neće biti ispravno "
16037 "primenjeni."
16039 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16040 msgid ""
16041 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16042 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16043 "will be rendered exactly as displayed."
16044 msgstr ""
16045 "Napravi sve kao bitmapu. Dobijena slika će verovatno imati veću datoteku i "
16046 "ne može se proizvoljno skalirati bez gubitka kvaliteta, ali će svi objekti "
16047 "biti napravljeni onako kako su prikazani."
16049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16050 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16051 msgid "Fill:"
16052 msgstr "Popuna:"
16054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16055 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16056 msgid "Stroke:"
16057 msgstr "Linija:"
16059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16060 msgid "O:"
16061 msgstr "P:"
16063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16064 msgid "N/A"
16065 msgstr "prazno"
16067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16070 msgid "Nothing selected"
16071 msgstr "Ništa nije izabrano"
16073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16074 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16075 msgid "<i>None</i>"
16076 msgstr "<i>Ništa</i>"
16078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16079 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16080 msgid "No fill"
16081 msgstr "Bez popune"
16083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16084 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16085 msgid "No stroke"
16086 msgstr "Nema linije"
16088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16089 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16090 msgid "Pattern"
16091 msgstr "Šara"
16093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16094 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16095 msgid "Pattern fill"
16096 msgstr "Ispuna šarom"
16098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16099 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16100 msgid "Pattern stroke"
16101 msgstr "Potez sa šarom"
16103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16104 msgid "<b>L</b>"
16105 msgstr "<b>L</b>"
16107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16108 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16109 msgid "Linear gradient fill"
16110 msgstr "Linijski preliv popune"
16112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16114 msgid "Linear gradient stroke"
16115 msgstr "Linearni preliv linije"
16117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16118 msgid "<b>R</b>"
16119 msgstr "<b>R</b>"
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16123 msgid "Radial gradient fill"
16124 msgstr "Radijalni preliv popune"
16126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16128 msgid "Radial gradient stroke"
16129 msgstr "Radijalni preliv linije"
16131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16132 msgid "Different"
16133 msgstr "Razlika"
16135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16136 msgid "Different fills"
16137 msgstr "Razlika popune"
16139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16140 msgid "Different strokes"
16141 msgstr "Razlika linije"
16143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16145 msgid "<b>Unset</b>"
16146 msgstr "<b>Resetovano</b>"
16148 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16153 msgid "Unset fill"
16154 msgstr "Resetuj popunu"
16156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16160 msgid "Unset stroke"
16161 msgstr "Resetuj liniju"
16163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16164 msgid "Flat color fill"
16165 msgstr "Jednobojna popuna"
16167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16168 msgid "Flat color stroke"
16169 msgstr "Jednobojna linija"
16171 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16173 msgid "<b>a</b>"
16174 msgstr "<b>p</b>"
16176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16177 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16178 msgstr "Prosečna popuna izabranih objekata"
16180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16181 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16182 msgstr "Prosečna linija izabranih objekata"
16184 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16186 msgid "<b>m</b>"
16187 msgstr "<b>v</b>"
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16190 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16191 msgstr "Više izabranih objekata ima istu popunu"
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16194 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16195 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16198 msgid "Edit fill..."
16199 msgstr "Uredi popunu..."
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16202 msgid "Edit stroke..."
16203 msgstr "Uredi liniju..."
16205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16206 msgid "Last set color"
16207 msgstr "Poslednje postavljena boja"
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16210 msgid "Last selected color"
16211 msgstr "Poslednje izabrana boja"
16213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16214 msgid "White"
16215 msgstr "Bela"
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16218 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16221 msgid "Black"
16222 msgstr "Crna"
16224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16225 msgid "Copy color"
16226 msgstr "Umnoži boju"
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16229 msgid "Paste color"
16230 msgstr "Umetni boju"
16232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16234 msgid "Swap fill and stroke"
16235 msgstr "Zameni popunu i liniju"
16237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16240 msgid "Make fill opaque"
16241 msgstr "Napravi popunu neprozirnom"
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16244 msgid "Make stroke opaque"
16245 msgstr "Napravi liniju neprozirnom"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16249 msgid "Remove fill"
16250 msgstr "Ukloni popunu"
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16254 msgid "Remove stroke"
16255 msgstr "Ukloni liniju"
16257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16258 msgid "Remove"
16259 msgstr "Ukloni"
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16262 msgid "Apply last set color to fill"
16263 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za popunu"
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16266 msgid "Apply last set color to stroke"
16267 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
16269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16270 msgid "Apply last selected color to fill"
16271 msgstr "Primeni poslednje izabranu boju za popunu"
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16274 msgid "Apply last selected color to stroke"
16275 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16278 msgid "Invert fill"
16279 msgstr "Izvrni popunu"
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16282 msgid "Invert stroke"
16283 msgstr "Izvrni liniju"
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16286 msgid "White fill"
16287 msgstr "Bela popuna"
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16290 msgid "White stroke"
16291 msgstr "Bela linija"
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16294 msgid "Black fill"
16295 msgstr "Crna popuna"
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16298 msgid "Black stroke"
16299 msgstr "Crna linija"
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16302 msgid "Paste fill"
16303 msgstr "Prenesi popunu"
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16306 msgid "Paste stroke"
16307 msgstr "Prenesi liniju"
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16310 msgid "Change stroke width"
16311 msgstr "Promeni širinu linije"
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16314 msgid ", drag to adjust"
16315 msgstr ", povuci za prilagođavanje"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16318 #, c-format
16319 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16320 msgstr "Širina linije: %.5g%s%s"
16322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16323 msgid " (averaged)"
16324 msgstr " (prosečno)"
16326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16327 msgid "0 (transparent)"
16328 msgstr "0 (providno)"
16330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16331 msgid "100% (opaque)"
16332 msgstr "100 (neprovidno)"
16334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16335 msgid "Adjust saturation"
16336 msgstr "Podesi zasićenost"
16338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16339 #, c-format
16340 msgid ""
16341 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16342 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16343 msgstr ""
16344 "Podešavanje <b>zasićenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
16345 "<b>Ctrl</b> za podešavanje osvetljenosti, bez modifikatora za podešavanje "
16346 "nijanse"
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16349 msgid "Adjust lightness"
16350 msgstr "Podesi osvetljenost"
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16353 #, c-format
16354 msgid ""
16355 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16356 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16357 msgstr ""
16358 "Podešavanje <b>osvetljenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika "
16359 "%.3g); <b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, bez modifikatora za "
16360 "podešavanje nijanse"
16362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16363 msgid "Adjust hue"
16364 msgstr "Podesi nijansu"
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16367 #, c-format
16368 msgid ""
16369 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16370 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16371 msgstr ""
16372 "Podešavanje <b>nijanse</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
16373 "<b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, <b>Ctrl</b> za podešavanje "
16374 "osvetljenosti"
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16378 msgid "Adjust stroke width"
16379 msgstr "Podesi širina poteza"
16381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16382 #, c-format
16383 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16384 msgstr ""
16385 "Podešavanje <b>širine poteza</b>: bilo je %.3g, sada je <b>%.3g</b> (razlika "
16386 "%.3g)"
16388 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16389 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16390 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16391 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16392 msgid "sliders|Link"
16393 msgstr ""
16395 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16396 msgid "L Gradient"
16397 msgstr "L preliv"
16399 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16400 msgid "R Gradient"
16401 msgstr "K preliv"
16403 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16404 #, c-format
16405 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16406 msgstr "Popuna: %06x/%.3g"
16408 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16409 #, c-format
16410 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16411 msgstr "Linija: %06x/%.3g"
16413 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16414 #, c-format
16415 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16416 msgstr "Širina linije: %.5g%s"
16418 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16419 #, c-format
16420 msgid "O:%.3g"
16421 msgstr "P:%.3g"
16423 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16424 #, c-format
16425 msgid "O:.%d"
16426 msgstr "P:.%d"
16428 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16429 #, c-format
16430 msgid "Opacity: %.3g"
16431 msgstr "Providnost: %.3g"
16433 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16434 msgid "Split vanishing points"
16435 msgstr "Razdvajanje nestajućih tačaka"
16437 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16438 msgid "Merge vanishing points"
16439 msgstr "Spajanje nestajućih tačaka"
16441 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16442 msgid "3D box: Move vanishing point"
16443 msgstr "3D kutija: Pomeranje nestajuće tačke"
16445 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16446 #, c-format
16447 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16448 msgid_plural ""
16449 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16450 "b> to separate selected box(es)"
16451 msgstr[0] ""
16452 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
16453 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16454 msgstr[1] ""
16455 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; "
16456 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16457 msgstr[2] ""
16458 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
16459 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16461 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16462 #. but currently we update the status message anyway
16463 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16464 #, c-format
16465 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16466 msgid_plural ""
16467 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16468 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16469 msgstr[0] ""
16470 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
16471 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16472 msgstr[1] ""
16473 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; "
16474 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16475 msgstr[2] ""
16476 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
16477 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16479 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16480 #, c-format
16481 msgid ""
16482 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16483 msgid_plural ""
16484 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16485 "(es)"
16486 msgstr[0] ""
16487 "poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
16488 "izabranih kutija"
16489 msgstr[1] ""
16490 "poedljena između <b>%d</b> kutije; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
16491 "izabranih kutija"
16492 msgstr[2] ""
16493 "poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
16494 "izabranih kutija"
16496 #: ../src/verbs.cpp:1140
16497 msgid "Switch to next layer"
16498 msgstr "Prelazak na sledeći sloj"
16500 #: ../src/verbs.cpp:1141
16501 msgid "Switched to next layer."
16502 msgstr "Pređeno na sledeći sloj."
16504 #: ../src/verbs.cpp:1143
16505 msgid "Cannot go past last layer."
16506 msgstr "Nije moguć prelazak iza poslednjeg sloja."
16508 #: ../src/verbs.cpp:1152
16509 msgid "Switch to previous layer"
16510 msgstr "Prelazak na prethodni sloj"
16512 #: ../src/verbs.cpp:1153
16513 msgid "Switched to previous layer."
16514 msgstr "Pređeno na prethodni sloj."
16516 #: ../src/verbs.cpp:1155
16517 msgid "Cannot go before first layer."
16518 msgstr "Nije moguć prelazak ispred prvog sloja."
16520 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16521 #: ../src/verbs.cpp:1306
16522 msgid "No current layer."
16523 msgstr "Nema trenutnog sloja."
16525 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16526 #, c-format
16527 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16528 msgstr "Izdignut je sloj <b>%s</b>."
16530 #: ../src/verbs.cpp:1202
16531 msgid "Layer to top"
16532 msgstr "Sloj na vrh"
16534 #: ../src/verbs.cpp:1206
16535 msgid "Raise layer"
16536 msgstr "Izdigni sloj"
16538 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16539 #, c-format
16540 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16541 msgstr "Spušten je sloj <b>%s</b>."
16543 #: ../src/verbs.cpp:1210
16544 msgid "Layer to bottom"
16545 msgstr "Sloj na dno"
16547 #: ../src/verbs.cpp:1214
16548 msgid "Lower layer"
16549 msgstr "Zakloni sloj"
16551 #: ../src/verbs.cpp:1223
16552 msgid "Cannot move layer any further."
16553 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
16555 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16556 #, c-format
16557 msgid "%s copy"
16558 msgstr "%s kopija"
16560 #: ../src/verbs.cpp:1263
16561 msgid "Duplicate layer"
16562 msgstr "Umnoži sloj"
16564 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16565 #: ../src/verbs.cpp:1266
16566 msgid "Duplicated layer."
16567 msgstr "Umnoženi sloj."
16569 #: ../src/verbs.cpp:1295
16570 msgid "Delete layer"
16571 msgstr "Ukloni sloj"
16573 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16574 #: ../src/verbs.cpp:1298
16575 msgid "Deleted layer."
16576 msgstr "Sloj je uklonjen."
16578 #: ../src/verbs.cpp:1309
16579 msgid "Toggle layer solo"
16580 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
16582 #: ../src/verbs.cpp:1389
16583 msgid "Flip horizontally"
16584 msgstr "Horizontalno izvrtanje"
16586 #: ../src/verbs.cpp:1404
16587 msgid "Flip vertically"
16588 msgstr "Vertikalno izvrtanje"
16590 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16591 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16592 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16593 #: ../src/verbs.cpp:1912
16594 msgid "tutorial-basic.svg"
16595 msgstr "tutorial-basic.svg"
16597 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16598 #: ../src/verbs.cpp:1916
16599 msgid "tutorial-shapes.svg"
16600 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16602 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16603 #: ../src/verbs.cpp:1920
16604 msgid "tutorial-advanced.svg"
16605 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16607 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16608 #: ../src/verbs.cpp:1924
16609 msgid "tutorial-tracing.svg"
16610 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16612 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16613 #: ../src/verbs.cpp:1928
16614 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16615 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16617 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16618 #: ../src/verbs.cpp:1932
16619 msgid "tutorial-elements.svg"
16620 msgstr "tutorial-elements.svg"
16622 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16623 #: ../src/verbs.cpp:1936
16624 msgid "tutorial-tips.svg"
16625 msgstr "tutorial-tips.svg"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16628 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16629 msgstr "Otključaj sve objekte u aktivnom sloju"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16632 msgid "Unlock all objects in all layers"
16633 msgstr "Otključaj sve objekte u svim slojevima"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16636 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16637 msgstr "Prikaži sve objekte u aktivnom sloju"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16640 msgid "Unhide all objects in all layers"
16641 msgstr "Prikaži sve objekte u svim slojevima"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2239
16644 msgid "Does nothing"
16645 msgstr "Ne čini ništa"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2242
16648 msgid "Create new document from the default template"
16649 msgstr "Pravi novi dokument po podrazumevanom šablonu"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2244
16652 msgid "_Open..."
16653 msgstr "_Otvori..."
16655 #: ../src/verbs.cpp:2245
16656 msgid "Open an existing document"
16657 msgstr "Otvara postojeći dokument"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2246
16660 msgid "Re_vert"
16661 msgstr "Ponov_o učitaj"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2247
16664 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16665 msgstr ""
16666 "Učitava poslednje sačuvanu verziju dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2248
16669 msgid "_Save"
16670 msgstr "_Sačuvaj"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2248
16673 msgid "Save document"
16674 msgstr "Čuva dokument"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2250
16677 msgid "Save _As..."
16678 msgstr "Sačuvaj _kao..."
16680 #: ../src/verbs.cpp:2251
16681 msgid "Save document under a new name"
16682 msgstr "Čuva dokument pod novim nazivom"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2252
16685 msgid "Save a Cop_y..."
16686 msgstr "Sačuvaj kopi_ju..."
16688 #: ../src/verbs.cpp:2253
16689 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16690 msgstr "Čuva kopiju dokumenta pod novim imenom"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2254
16693 msgid "_Print..."
16694 msgstr "_Štampaj..."
16696 #: ../src/verbs.cpp:2254
16697 msgid "Print document"
16698 msgstr "Štampa dokument"
16700 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16701 #: ../src/verbs.cpp:2257
16702 msgid "Vac_uum Defs"
16703 msgstr "Pr_ečisti definicije"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2257
16706 msgid ""
16707 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16708 "defs&gt; of the document"
16709 msgstr ""
16710 "Uklanja neupotrebljive stavke (poput preliva i modla) iz &lt;defs&gt; "
16711 "dokumenta"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2259
16714 msgid "Print Previe_w"
16715 msgstr "Pregle_d strane"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2260
16718 msgid "Preview document printout"
16719 msgstr "Prikazuje izgled dokumenta za štampanje"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2261
16722 msgid "_Import..."
16723 msgstr "_Uvezi..."
16725 #: ../src/verbs.cpp:2262
16726 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16727 msgstr "Uvozi bitmapu ili SVG sliku u dokument"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2263
16730 msgid "_Export Bitmap..."
16731 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
16733 #: ../src/verbs.cpp:2264
16734 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16735 msgstr "Izvozi ovaj dokument ili izbor u bitmapu"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2265
16738 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16739 msgstr "Uvozi dokument iz Slobodne galerije"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2266
16742 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16743 msgstr "Izvezi u Slobodnu galeriju"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2266
16746 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16747 msgstr "Izvozi ovaj dokument u Slobodnu galeriju"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2267
16750 msgid "N_ext Window"
16751 msgstr "Sl_edeći prozor"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2268
16754 msgid "Switch to the next document window"
16755 msgstr "Prelazi na prozor sledećeg dokumenta"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2269
16758 msgid "P_revious Window"
16759 msgstr "P_rethodni prozor"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2270
16762 msgid "Switch to the previous document window"
16763 msgstr "Prelazi na prozor prethodnog dokumenta"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2271
16766 msgid "_Close"
16767 msgstr "_Zatvori"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2272
16770 msgid "Close this document window"
16771 msgstr "Zatvara prozor dokumenta"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2273
16774 msgid "_Quit"
16775 msgstr "I_zađi"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2273
16778 msgid "Quit Inkscape"
16779 msgstr "Napuštanje programa"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2276
16782 msgid "Undo last action"
16783 msgstr "Opoziv poslednje akcije"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2279
16786 msgid "Do again the last undone action"
16787 msgstr "Ponavlja poslednje opozvanu akciju"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2280
16790 msgid "Cu_t"
16791 msgstr "Ise_ci"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2281
16794 msgid "Cut selection to clipboard"
16795 msgstr "Iseca izabrane objekate i smešta ih u klipbord"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2282
16798 msgid "_Copy"
16799 msgstr "_Umnoži"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2283
16802 msgid "Copy selection to clipboard"
16803 msgstr "Kopira izabrani objekat u klipbord"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2284
16806 msgid "_Paste"
16807 msgstr "U_baci"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2285
16810 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16811 msgstr ""
16812 "Ubacuje objekat iz klipborda na poziciju kursora miša, ili ubacuje tekst"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2286
16815 msgid "Paste _Style"
16816 msgstr "Ubaci _stil"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2287
16819 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16820 msgstr "Primenjuje stil umnoženog objekta na izbor"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2289
16823 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16824 msgstr ""
16825 "Prilagođava veličinu izbora tako da odgovara veličini umnoženog objekta"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2290
16828 msgid "Paste _Width"
16829 msgstr "Ubaci _širinu"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2291
16832 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16833 msgstr "Prilagođava širinu izbora širini umnoženog objekta"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2292
16836 msgid "Paste _Height"
16837 msgstr "Ubaci _visinu"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2293
16840 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16841 msgstr "Prilagođava visinu izbora visini umnoženog objekta"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2294
16844 msgid "Paste Size Separately"
16845 msgstr "Ubaci veličinu pojedinačno"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2295
16848 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16849 msgstr ""
16850 "Prilagođava veličinu svakog izabranog objekta dimenzijama umnoženog objekta"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2296
16853 msgid "Paste Width Separately"
16854 msgstr "Ubaci širinu pojedinačno"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2297
16857 msgid ""
16858 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16859 "object"
16860 msgstr "Prilagođava širinu svakog izabranog objekta širini umnoženog objekta"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2298
16863 msgid "Paste Height Separately"
16864 msgstr "Ubaci visinu pojedinačno"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2299
16867 msgid ""
16868 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16869 "object"
16870 msgstr "Prilagođava visinu svakog izabranog objekta visini umnoženog objekta"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2300
16873 msgid "Paste _In Place"
16874 msgstr "Ubaci _na mesto"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2301
16877 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16878 msgstr "Ubacuje objekte iz klipborda na njihovu originalnu poziciju"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2302
16881 msgid "Paste Path _Effect"
16882 msgstr "Ubaci _efekat linije"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2303
16885 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16886 msgstr "Primenjuje na izbor efekat linije iz umnoženog objekta"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2304
16889 msgid "Remove Path _Effect"
16890 msgstr "Ukloni _efekat linije"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2305
16893 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16894 msgstr "Uklanja sve efekte linije sa izabranih objekata"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2306
16897 msgid "Remove Filters"
16898 msgstr "Ukloni filtere"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2307
16901 msgid "Remove any filters from selected objects"
16902 msgstr "Uklanja sve filtere za izabrane objekte"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2308
16905 msgid "_Delete"
16906 msgstr "Uk_loni"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2309
16909 msgid "Delete selection"
16910 msgstr "Uklanja izbor"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2310
16913 msgid "Duplic_ate"
16914 msgstr "Ud_vostruči"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2311
16917 msgid "Duplicate selected objects"
16918 msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2312
16921 msgid "Create Clo_ne"
16922 msgstr "Napravi _klon"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2313
16925 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16926 msgstr "Pravi klon (umnožak povezan sa originalom) izabranog objekta"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2314
16929 msgid "Unlin_k Clone"
16930 msgstr "Odve_ži klon"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2315
16933 msgid ""
16934 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16935 "standalone objects"
16936 msgstr ""
16937 "Uklanja veze izabranih klonova sa originalima, pretvarajući ih u samostalne "
16938 "objekte"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2316
16941 msgid "Relink to Copied"
16942 msgstr "Ponovo poveži za kopirano"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2317
16945 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16946 msgstr "Ponovo povezuje izabrane klonove sa trenutnim objektom u klipbordu"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2318
16949 msgid "Select _Original"
16950 msgstr "Izaberi _original"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2319
16953 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16954 msgstr "Izbor originalnog objekta sa kojim je izabrani klon povezan"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2320
16957 msgid "Objects to _Marker"
16958 msgstr "Objekti u o_znaku"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2321
16961 msgid "Convert selection to a line marker"
16962 msgstr "Pretvara izbor u oznaku linije"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2322
16965 msgid "Objects to Gu_ides"
16966 msgstr "Objekti u _vođice"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2323
16969 msgid ""
16970 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16971 "edges"
16972 msgstr "Pretvara izabrane objekte u skup vođica poravnatih sa njihovim ivicama"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2324
16975 msgid "Objects to Patter_n"
16976 msgstr "Objekat u _šaru"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2325
16979 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16980 msgstr "Pretvara izbor u pravougaonik popločan šarom"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2326
16983 msgid "Pattern to _Objects"
16984 msgstr "Šara u _objekte"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2327
16987 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16988 msgstr "Izdvaja objekte iz objekta popločanog šarom"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2328
16991 msgid "Clea_r All"
16992 msgstr "O_čisti sve"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2329
16995 msgid "Delete all objects from document"
16996 msgstr "Uklanja sve objekte iz dokumenta"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2330
16999 msgid "Select Al_l"
17000 msgstr "Iz_aberi sve"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2331
17003 msgid "Select all objects or all nodes"
17004 msgstr "Bira sve objekte ili sve čvorove"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2332
17007 msgid "Select All in All La_yers"
17008 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2333
17011 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17012 msgstr "Bira sve objekte na svim vidljivim i otključanim slojevima"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2334
17015 msgid "In_vert Selection"
17016 msgstr "Izv_rni izbor"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2335
17019 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17020 msgstr ""
17021 "Izvrće izbor (ukida izbor onoga što je izabrano i vrši izbor svega što nije "
17022 "bilo izabrano)"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2336
17025 msgid "Invert in All Layers"
17026 msgstr "Izvrni na svim slojevima"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2337
17029 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17030 msgstr "Izvrće izbor u svim vidljivim i otključanim slojevima"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2338
17033 msgid "Select Next"
17034 msgstr "Izaberi sledeće"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2339
17037 msgid "Select next object or node"
17038 msgstr "Bira sledeći objekat ili čvor"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2340
17041 msgid "Select Previous"
17042 msgstr "Izaberi prethodno"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2341
17045 msgid "Select previous object or node"
17046 msgstr "Bira prethodni objekat ili čvor"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2342
17049 msgid "D_eselect"
17050 msgstr "U_kini izbor"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2343
17053 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17054 msgstr "Ukida izbor izabranih objekata ili čvorova"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2344
17057 msgid "_Guides Around Page"
17058 msgstr "_Vođice oko strane"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2345
17061 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17062 msgstr "Pravi četiri vodeće linije po ivicama strane"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2346
17065 msgid "Next Path Effect Parameter"
17066 msgstr "Sledeći parametar efekta linije"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2347
17069 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17070 msgstr "Prikazuje sledeći parametar efekta linije za uređivanje"
17072 #. Selection
17073 #: ../src/verbs.cpp:2350
17074 msgid "Raise to _Top"
17075 msgstr "Izdigni na _vrh"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2351
17078 msgid "Raise selection to top"
17079 msgstr "Postavlja izabrane objekte iznad ostalih"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2352
17082 msgid "Lower to _Bottom"
17083 msgstr "Zakloni na _dno"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2353
17086 msgid "Lower selection to bottom"
17087 msgstr "Postavlja izabrane objekte ispod ostalih"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2354
17090 msgid "_Raise"
17091 msgstr "_Izdigni"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2355
17094 msgid "Raise selection one step"
17095 msgstr "Izdiže izbor za jedan nivo"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2356
17098 msgid "_Lower"
17099 msgstr "_Spusti"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2357
17102 msgid "Lower selection one step"
17103 msgstr "Spušta izbor za jedan nivo"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2358
17106 msgid "_Group"
17107 msgstr "_Grupiši"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2359
17110 msgid "Group selected objects"
17111 msgstr "Grupiše izabrane objekte"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2361
17114 msgid "Ungroup selected groups"
17115 msgstr "Rastavlja izabrane grupe u pojedinačne objekte"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2363
17118 msgid "_Put on Path"
17119 msgstr "_Stavi na liniju"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2365
17122 msgid "_Remove from Path"
17123 msgstr "_Ukloni sa linije"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2367
17126 msgid "Remove Manual _Kerns"
17127 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
17129 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17130 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17131 #: ../src/verbs.cpp:2370
17132 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17133 msgstr "Uklanja sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2372
17136 msgid "_Union"
17137 msgstr "_Sjedini"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2373
17140 msgid "Create union of selected paths"
17141 msgstr "Pravi uniju od izabranih linija"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2374
17144 msgid "_Intersection"
17145 msgstr "_Preseci"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2375
17148 msgid "Create intersection of selected paths"
17149 msgstr "Pravi presek izabranih linija"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2376
17152 msgid "_Difference"
17153 msgstr "_Razlikuj"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2377
17156 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17157 msgstr "Pravi razliku izabranih linija (donji minus gornji)"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2378
17160 msgid "E_xclusion"
17161 msgstr "I_zuzmi"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2379
17164 msgid ""
17165 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17166 "path)"
17167 msgstr ""
17168 "Pravi isključivo ILI od izabranih linija (ostavlja samo one delove koji "
17169 "pripadaju jednoj liniji)"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2380
17172 msgid "Di_vision"
17173 msgstr "P_odeli"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2381
17176 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17177 msgstr "Seče donju liniju u delove"
17179 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17180 #. Advanced tutorial for more info
17181 #: ../src/verbs.cpp:2384
17182 msgid "Cut _Path"
17183 msgstr "Iseci _liniju"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2385
17186 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17187 msgstr "Seče potez donje linije u delove, uklanjajući popunu"
17189 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17190 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17191 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17192 #: ../src/verbs.cpp:2389
17193 msgid "Outs_et"
17194 msgstr "Pro_širi"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2390
17197 msgid "Outset selected paths"
17198 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2392
17201 msgid "O_utset Path by 1 px"
17202 msgstr "Pr_oširi liniju za 1 px"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2393
17205 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17206 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja za 1 px"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2395
17209 msgid "O_utset Path by 10 px"
17210 msgstr "Pr_oširi liniju za 10 px"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2396
17213 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17214 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja za 10 px"
17216 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17217 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17218 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17219 #: ../src/verbs.cpp:2400
17220 msgid "I_nset"
17221 msgstr "_Suzi"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2401
17224 msgid "Inset selected paths"
17225 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2403
17228 msgid "I_nset Path by 1 px"
17229 msgstr "S_uzi liniju za 1 px"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2404
17232 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17233 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra za 1 px"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2406
17236 msgid "I_nset Path by 10 px"
17237 msgstr "S_uzi liniju za 10 px"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2407
17240 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17241 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra za 10 px"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2409
17244 msgid "D_ynamic Offset"
17245 msgstr "D_inamičko pomeranje"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2409
17248 msgid "Create a dynamic offset object"
17249 msgstr "Pravi objekat koji se može dinamički pomerati"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2411
17252 msgid "_Linked Offset"
17253 msgstr "_Pomeranje duplikata"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2412
17256 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17257 msgstr "Duplira originalnu liniju za pomeranje"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2414
17260 msgid "_Stroke to Path"
17261 msgstr "_Potez u liniju"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2415
17264 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17265 msgstr "Pretvara poteze izabranih objekata u linije"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2416
17268 msgid "Si_mplify"
17269 msgstr "_Uprosti"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2417
17272 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17273 msgstr "Uprošćava izabrane linije (uklanja suvišne čvorove)"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2418
17276 msgid "_Reverse"
17277 msgstr "P_reusmeri"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2419
17280 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17281 msgstr "Izvrće smer izabranih linija (korisno za izvrtanje markera)"
17283 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17284 #: ../src/verbs.cpp:2421
17285 msgid "_Trace Bitmap..."
17286 msgstr "_Precrtavanje slike..."
17288 #: ../src/verbs.cpp:2422
17289 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17290 msgstr "Pravi jednu ili više linija precrtavanjem bitmape"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2423
17293 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17294 msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2424
17297 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17298 msgstr "Izvozi izbor u bitmapu koju ubacuje u dokument"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2425
17301 msgid "_Combine"
17302 msgstr "_Kombinuj"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2426
17305 msgid "Combine several paths into one"
17306 msgstr "Spaja više linija u jednu"
17308 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17309 #. Advanced tutorial for more info
17310 #: ../src/verbs.cpp:2429
17311 msgid "Break _Apart"
17312 msgstr "_Razdvoj"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2430
17315 msgid "Break selected paths into subpaths"
17316 msgstr "Razdvaja izabrane linije na podlinije"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2431
17319 msgid "Rows and Columns..."
17320 msgstr "Redovi i kolone..."
17322 #: ../src/verbs.cpp:2432
17323 msgid "Arrange selected objects in a table"
17324 msgstr "Aranžira izabrane objekte na platnu"
17326 #. Layer
17327 #: ../src/verbs.cpp:2434
17328 msgid "_Add Layer..."
17329 msgstr "_Novi sloj..."
17331 #: ../src/verbs.cpp:2435
17332 msgid "Create a new layer"
17333 msgstr "Pravi novi sloj"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2436
17336 msgid "Re_name Layer..."
17337 msgstr "_Preimenuj sloj..."
17339 #: ../src/verbs.cpp:2437
17340 msgid "Rename the current layer"
17341 msgstr "Menja naziva trenutnog sloja"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2438
17344 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17345 msgstr "Pređi na _gornji sloj"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2439
17348 msgid "Switch to the layer above the current"
17349 msgstr "Prelazi na prvi sloj iznad trenutnog"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2440
17352 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17353 msgstr "Pređi na do_nji sloj"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2441
17356 msgid "Switch to the layer below the current"
17357 msgstr "Prelazi na prvi sloj ispod trenutnog"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2442
17360 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17361 msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2443
17364 msgid "Move selection to the layer above the current"
17365 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2444
17368 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17369 msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2445
17372 msgid "Move selection to the layer below the current"
17373 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2446
17376 msgid "Layer to _Top"
17377 msgstr "Sloj na _vrh"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2447
17380 msgid "Raise the current layer to the top"
17381 msgstr "Izdiže trenutni sloj ispred ostalih"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2448
17384 msgid "Layer to _Bottom"
17385 msgstr "Sloj na _dno"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2449
17388 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17389 msgstr "Postavlja trenutni sloj iza ostalih"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2450
17392 msgid "_Raise Layer"
17393 msgstr "_Izdigni sloj"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2451
17396 msgid "Raise the current layer"
17397 msgstr "Izdiže trenutni sloj"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2452
17400 msgid "_Lower Layer"
17401 msgstr "_Zakloni sloj"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2453
17404 msgid "Lower the current layer"
17405 msgstr "Spušta trenutni sloj"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2454
17408 msgid "Duplicate Current Layer"
17409 msgstr "Umnoži trenutni sloj"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2455
17412 msgid "Duplicate an existing layer"
17413 msgstr "Umnožava postojeći sloj"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2456
17416 msgid "_Delete Current Layer"
17417 msgstr "_Obriši trenutni sloj"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2457
17420 msgid "Delete the current layer"
17421 msgstr "Briše trenutni sloj"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2458
17424 msgid "_Show/hide other layers"
17425 msgstr "_Prikaži/sakrij druge slojeve"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2459
17428 msgid "Solo the current layer"
17429 msgstr "Prikazuje samo trenutni sloj"
17431 #. Object
17432 #: ../src/verbs.cpp:2462
17433 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17434 msgstr "Rotiraj za _90&#176; u desno"
17436 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17437 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17438 #: ../src/verbs.cpp:2465
17439 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17440 msgstr "Rotira izbor za 90° u smeru kazaljke na satu"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2466
17443 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17444 msgstr "Rotiraj za 9_0&#176; u levo"
17446 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17447 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17448 #: ../src/verbs.cpp:2469
17449 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17450 msgstr "Rotira izbor za 90° u smeru obrnutom od smera kazaljke na satu"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2470
17453 msgid "Remove _Transformations"
17454 msgstr "Ukloni _transformaciju"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2471
17457 msgid "Remove transformations from object"
17458 msgstr "Uklanja transformacije objekta"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2472
17461 msgid "_Object to Path"
17462 msgstr "_Objekat u liniju"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2473
17465 msgid "Convert selected object to path"
17466 msgstr "Pretvara izabrani objekat u liniju"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2474
17469 msgid "_Flow into Frame"
17470 msgstr "_Uklopi u okvir"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2475
17473 msgid ""
17474 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17475 "frame object"
17476 msgstr ""
17477 "Postavlja tekst u okvir (liniju ili oblik), pravi uklopljeni tekst povezan "
17478 "sa okvirom objekta"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2476
17481 msgid "_Unflow"
17482 msgstr "U_kloni iz okvira"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2477
17485 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17486 msgstr "Uklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst objekat)"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2478
17489 msgid "_Convert to Text"
17490 msgstr "_Pretvori u tekst"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2479
17493 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17494 msgstr ""
17495 "Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava "
17496 "izgled)"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2481
17499 msgid "Flip _Horizontal"
17500 msgstr "Izvrni _horizontalno"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2481
17503 msgid "Flip selected objects horizontally"
17504 msgstr "Horizontalno izvrće izabrane objekte"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2484
17507 msgid "Flip _Vertical"
17508 msgstr "Izvrni _vertikalno"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2484
17511 msgid "Flip selected objects vertically"
17512 msgstr "Vertikalno izvrće izabrane objekte"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2487
17515 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17516 msgstr "Primenjuje masku na izbor (koristeći najviši objekat kao masku)"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2489
17519 msgid "Edit mask"
17520 msgstr "Uredi masku"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17523 msgid "_Release"
17524 msgstr "U_kloni"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2491
17527 msgid "Remove mask from selection"
17528 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2493
17531 msgid ""
17532 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17533 msgstr "Iseca izbor modlom (koristeći objekat na vrhu kao modlu)"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17536 msgid "Edit clipping path"
17537 msgstr "Uredi modlu"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2497
17540 msgid "Remove clipping path from selection"
17541 msgstr "Uklanja modlu iz izbora"
17543 #. Tools
17544 #: ../src/verbs.cpp:2500
17545 msgid "Select"
17546 msgstr "Izbornik"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2501
17549 msgid "Select and transform objects"
17550 msgstr "Izbor i transformacija objekata"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2502
17553 msgid "Node Edit"
17554 msgstr "Uređivanje čvorova"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2503
17557 msgid "Edit paths by nodes"
17558 msgstr "Uređivanje linije pomoću čvorova"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2505
17561 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17562 msgstr "Oblikovanje objekata vajanjem ili farbanjem"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2507
17565 msgid "Create rectangles and squares"
17566 msgstr "Pravljenje pravougaonika i kvadrata"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2509
17569 msgid "Create 3D boxes"
17570 msgstr "Pravljenje 3D kutija"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2511
17573 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17574 msgstr "Pravljenje kružnica, elipsi i lukova"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2513
17577 msgid "Create stars and polygons"
17578 msgstr "Pravljenje zvezda i poligona"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2515
17581 msgid "Create spirals"
17582 msgstr "Pravljenje spirala"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2517
17585 msgid "Draw freehand lines"
17586 msgstr "Crtanje linija slobodnom rukom"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2519
17589 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17590 msgstr "Crtanje Bezierovih i pravih linija"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2521
17593 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17594 msgstr "Crtanje kaligrafskije i poteza četkicom"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2523
17597 msgid "Create and edit text objects"
17598 msgstr "Pisanje i uređivanje teksta"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2525
17601 msgid "Create and edit gradients"
17602 msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2527
17605 msgid "Zoom in or out"
17606 msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2529
17609 msgid "Pick colors from image"
17610 msgstr "Uzima boje sa slike"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2531
17613 msgid "Create diagram connectors"
17614 msgstr "Pravi poveznice dijagrama"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2533
17617 msgid "Fill bounded areas"
17618 msgstr "Boji oivičene površine"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2534
17621 msgid "LPE Edit"
17622 msgstr "UEL uređivanje"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2535
17625 msgid "Edit Path Effect parameters"
17626 msgstr "Uređivanje parametara efekata linije"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2537
17629 msgid "Erase existing paths"
17630 msgstr "Brisanje postojećih linija"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2539
17633 msgid "Do geometric constructions"
17634 msgstr "Pravljenje geometrijskih konstrukcija"
17636 #. Tool prefs
17637 #: ../src/verbs.cpp:2541
17638 msgid "Selector Preferences"
17639 msgstr "Postavke izbornika"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2542
17642 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17643 msgstr "Otvara postavke alatke za izbor"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2543
17646 msgid "Node Tool Preferences"
17647 msgstr "Postavke čvorova"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2544
17650 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17651 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje čvorova"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2545
17654 msgid "Tweak Tool Preferences"
17655 msgstr "Postavke alatke za oblikovanje"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2546
17658 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17659 msgstr "Otvara postavke alatke za oblikovanje"
17661 # bug: rect -> rectangle
17662 #: ../src/verbs.cpp:2547
17663 msgid "Rectangle Preferences"
17664 msgstr "Postavke pravougaonika"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2548
17667 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17668 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje pravougaonika"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2549
17671 msgid "3D Box Preferences"
17672 msgstr "Postavke 3D kutije"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2550
17675 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17676 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje 3D kutije"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2551
17679 msgid "Ellipse Preferences"
17680 msgstr "Postavke elipse"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2552
17683 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17684 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje elipse"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2553
17687 msgid "Star Preferences"
17688 msgstr "Postavke zvezde"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2554
17691 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17692 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje zvezde"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2555
17695 msgid "Spiral Preferences"
17696 msgstr "Postavke spirale"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2556
17699 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17700 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje spirale"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2557
17703 msgid "Pencil Preferences"
17704 msgstr "Postavke grube olovke"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2558
17707 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17708 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje slobodnom rukom"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2559
17711 msgid "Pen Preferences"
17712 msgstr "Postavke olovke"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2560
17715 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17716 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje Bezijeovih i pravih linija"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2561
17719 msgid "Calligraphic Preferences"
17720 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2562
17723 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17724 msgstr "Otvara postavke alatke za kaligrafiju"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2563
17727 msgid "Text Preferences"
17728 msgstr "Postavke teksta"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2564
17731 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17732 msgstr "Otvara postavke alatke za tekst"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2565
17735 msgid "Gradient Preferences"
17736 msgstr "Postavke preliva"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2566
17739 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17740 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje preliva"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2567
17743 msgid "Zoom Preferences"
17744 msgstr "Postavke lupe"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2568
17747 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17748 msgstr "Otvara postavke alatke za zumiranje"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2569
17751 msgid "Dropper Preferences"
17752 msgstr "Postavke izbornika boja"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2570
17755 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17756 msgstr "Otvara postavki alatke za preuzimanje boje (pipete)"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2571
17759 msgid "Connector Preferences"
17760 msgstr "Postavke poveznica"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2572
17763 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17764 msgstr "Otvara postavke alatke za pravljenje poveznica"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2573
17767 msgid "Paint Bucket Preferences"
17768 msgstr "Postavke kantice sa bojom"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2574
17771 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17772 msgstr "Otvara postavke alatke za farbanje bojom"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2575
17775 msgid "Eraser Preferences"
17776 msgstr "Postavke gumice"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2576
17779 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17780 msgstr "Otvara postavke alatke za brisanje krive"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2577
17783 msgid "LPE Tool Preferences"
17784 msgstr "Postavke UEL alatke"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2578
17787 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17788 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje efekata linije (UEL)"
17790 #. Zoom/View
17791 #: ../src/verbs.cpp:2581
17792 msgid "Zoom In"
17793 msgstr "Približi"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2581
17796 msgid "Zoom in"
17797 msgstr "Približavanje crteža"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2582
17800 msgid "Zoom Out"
17801 msgstr "Udalji"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2582
17804 msgid "Zoom out"
17805 msgstr "Udaljavanje crteža"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2583
17808 msgid "_Rulers"
17809 msgstr "_Lenjiri"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2583
17812 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17813 msgstr "Prikazuje/sakriva lenjire platna"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2584
17816 msgid "Scroll_bars"
17817 msgstr "_Trake za pomeranje"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2584
17820 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17821 msgstr "Prikazuje/sakriva trake za pomeranje platna"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2585
17824 msgid "_Grid"
17825 msgstr "_Mreža"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2585
17828 msgid "Show or hide the grid"
17829 msgstr "Prikazuje/sakriva mrežu"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2586
17832 msgid "G_uides"
17833 msgstr "_Vođice"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2586
17836 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17837 msgstr "Prikazuje/sakriva vođice (prevucite sa lenjira za pravljenje vođice)"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2587
17840 msgid "Toggle snapping on or off"
17841 msgstr "Određuje da li je lepljenje omogućeno ili isključeno"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2588
17844 msgid "Nex_t Zoom"
17845 msgstr "Sle_deći zum"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2588
17848 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17849 msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2590
17852 msgid "Pre_vious Zoom"
17853 msgstr "Pre_thodni zum"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2590
17856 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17857 msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2592
17860 msgid "Zoom 1:_1"
17861 msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2592
17864 msgid "Zoom to 1:1"
17865 msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2594
17868 msgid "Zoom 1:_2"
17869 msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2594
17872 msgid "Zoom to 1:2"
17873 msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2596
17876 msgid "_Zoom 2:1"
17877 msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2596
17880 msgid "Zoom to 2:1"
17881 msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2599
17884 msgid "_Fullscreen"
17885 msgstr "Preko _celog ekrana"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2599
17888 msgid "Stretch this document window to full screen"
17889 msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2602
17892 msgid "Toggle _Focus Mode"
17893 msgstr "Promeni režim _fokusa"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2602
17896 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17897 msgstr ""
17899 #: ../src/verbs.cpp:2604
17900 msgid "Duplic_ate Window"
17901 msgstr "_Udvostruči prozor"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2604
17904 msgid "Open a new window with the same document"
17905 msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2606
17908 msgid "_New View Preview"
17909 msgstr "_Novi pregled"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2607
17912 msgid "New View Preview"
17913 msgstr "Novi pregled dokumenta"
17915 #. "view_new_preview"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2609
17917 msgid "_Normal"
17918 msgstr "_Uobičajeno"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2610
17921 msgid "Switch to normal display mode"
17922 msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2611
17925 msgid "No _Filters"
17926 msgstr "Bez _Filtera"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2612
17929 msgid "Switch to normal display without filters"
17930 msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza bez filtera"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2613
17933 msgid "_Outline"
17934 msgstr "_Konture"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2614
17937 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17938 msgstr "Prelazak na režim prikaza kontura"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2615
17941 msgid "_Toggle"
17942 msgstr "_Promeni"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2616
17945 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17946 msgstr "Menja režim prikaza između uobičajenog i prikaza kontura"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2618
17949 msgid "Color-managed view"
17950 msgstr "Prikaz prilagođenim bojama"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2619
17953 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17954 msgstr ""
17955 "Omogućava ili isključuje prikaz dokumenta prilagođenim bojama u ovom prozoru"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2621
17958 msgid "Ico_n Preview..."
17959 msgstr "Prikaz i_kona..."
17961 #: ../src/verbs.cpp:2622
17962 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17963 msgstr "Otvara dijalog za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2624
17966 msgid "Zoom to fit page in window"
17967 msgstr "Uklapanje cele strane u prozor"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2625
17970 msgid "Page _Width"
17971 msgstr "_Širina strane"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2626
17974 msgid "Zoom to fit page width in window"
17975 msgstr "Uklapanje strane po širini u prozor"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2628
17978 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17979 msgstr "Uklapanje crteža u prozor"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2630
17982 msgid "Zoom to fit selection in window"
17983 msgstr "Uklapanje izbora u prozor"
17985 #. Dialogs
17986 #: ../src/verbs.cpp:2633
17987 msgid "In_kscape Preferences..."
17988 msgstr "Post_avke programa..."
17990 #: ../src/verbs.cpp:2634
17991 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17992 msgstr "Uređivanje opštih podešavanja programa"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2635
17995 msgid "_Document Properties..."
17996 msgstr "Postavke _dokumenta..."
17998 #: ../src/verbs.cpp:2636
17999 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18000 msgstr "Uređivanje postavki aktivnog dokumenta (biće sačuvane sa dokumentom)"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2637
18003 msgid "Document _Metadata..."
18004 msgstr "_Meta informacije dokumenta..."
18006 #: ../src/verbs.cpp:2638
18007 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18008 msgstr "Uređivanje META informacija o dokumentu (biće sačuvane sa dokumentom)"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2639
18011 msgid "_Fill and Stroke..."
18012 msgstr "_Popuna i linija..."
18014 #: ../src/verbs.cpp:2640
18015 msgid ""
18016 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18017 msgstr "Uređivanje boja, preliva, debljine poteza, oblika krajeva i šara..."
18019 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18020 #: ../src/verbs.cpp:2642
18021 msgid "S_watches..."
18022 msgstr "Pa_lete..."
18024 #: ../src/verbs.cpp:2643
18025 msgid "Select colors from a swatches palette"
18026 msgstr "Izbor boja sa palete"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2644
18029 msgid "Transfor_m..."
18030 msgstr "_Transformacija..."
18032 #: ../src/verbs.cpp:2645
18033 msgid "Precisely control objects' transformations"
18034 msgstr "Precizna kontrola transformacija objekata"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2646
18037 msgid "_Align and Distribute..."
18038 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje..."
18040 #: ../src/verbs.cpp:2647
18041 msgid "Align and distribute objects"
18042 msgstr "Poravnavanje i raspoređivanje objekata"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2648
18045 msgid "Undo _History..."
18046 msgstr "_Istorija opoziva..."
18048 #: ../src/verbs.cpp:2649
18049 msgid "Undo History"
18050 msgstr "Istorija opoziva"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2650
18053 msgid "_Text and Font..."
18054 msgstr "_Tekst i font..."
18056 #: ../src/verbs.cpp:2651
18057 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18058 msgstr "Pregled i izbor familije i veličine fonta i drugih osobina teksta"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2652
18061 msgid "_XML Editor..."
18062 msgstr "XML uređiva_č..."
18064 #: ../src/verbs.cpp:2653
18065 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18066 msgstr "Pregled i uređivanje XML stabla dokumenta"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2654
18069 msgid "_Find..."
18070 msgstr "_Traži..."
18072 #: ../src/verbs.cpp:2655
18073 msgid "Find objects in document"
18074 msgstr "Traženje objekata u dokumentu"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2656
18077 msgid "Find and _Replace Text..."
18078 msgstr "Pronađi i _zameni tekst..."
18080 #: ../src/verbs.cpp:2657
18081 msgid "Find and replace text in document"
18082 msgstr "Traženje i zamena teksta u dokumentu"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2658
18085 msgid "Check Spellin_g..."
18086 msgstr "Provera _pravopisa..."
18088 #: ../src/verbs.cpp:2659
18089 msgid "Check spelling of text in document"
18090 msgstr "Proveravanje pravopisa teksta u dokumentu"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2660
18093 msgid "_Messages..."
18094 msgstr "_Dnevnik rada..."
18096 #: ../src/verbs.cpp:2661
18097 msgid "View debug messages"
18098 msgstr "Pregled dnevnika rada"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2662
18101 msgid "S_cripts..."
18102 msgstr "_Skripte..."
18104 #: ../src/verbs.cpp:2663
18105 msgid "Run scripts"
18106 msgstr "Konzola za izvršavanje skripti"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2664
18109 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18110 msgstr "Prikaz _prozorčića"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2665
18113 msgid "Show or hide all open dialogs"
18114 msgstr "Prikazuje ili sakriva sve otvorene prozorčiće"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2666
18117 msgid "Create Tiled Clones..."
18118 msgstr "Popločavanje klonovima..."
18120 #: ../src/verbs.cpp:2667
18121 msgid ""
18122 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18123 "scattering"
18124 msgstr ""
18125 "Pravljenje višestrukih klonova izabranog objekta, slažući ih ili šireći u "
18126 "šaru"
18128 # bug: rect -> rectangle
18129 #: ../src/verbs.cpp:2668
18130 msgid "_Object Properties..."
18131 msgstr "_Osobine objekta..."
18133 #: ../src/verbs.cpp:2669
18134 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18135 msgstr "Uređivanje ID-a, zaključavanje, vidljivost i druge osobine objekta"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2672
18138 msgid "_Instant Messaging..."
18139 msgstr "_Brze poruke..."
18141 #: ../src/verbs.cpp:2672
18142 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18143 msgstr "Klijent za Jabber brze poruke"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2674
18146 msgid "_Input Devices..."
18147 msgstr "Ulazni u_ređaji..."
18149 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18150 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18151 msgstr "Podešavanje dodatnih ulaznih uređaja, kao što je grafička tabla"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2676
18154 msgid "_Input Devices (new)..."
18155 msgstr "_Ulazni uređaji (novo)..."
18157 #: ../src/verbs.cpp:2678
18158 msgid "_Extensions..."
18159 msgstr "_Proširenja..."
18161 #: ../src/verbs.cpp:2679
18162 msgid "Query information about extensions"
18163 msgstr "Prikupljanje informacija o proširenjima"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2680
18166 msgid "Layer_s..."
18167 msgstr "_Slojevi..."
18169 #: ../src/verbs.cpp:2681
18170 msgid "View Layers"
18171 msgstr "Pregled slojeva"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2682
18174 msgid "Path Effect Editor..."
18175 msgstr "Uređivač efekata linije..."
18177 #: ../src/verbs.cpp:2683
18178 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18179 msgstr "Upravljanje, uređivanje i primena efekata linije"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2684
18182 msgid "Filter Editor..."
18183 msgstr "Uređivač filtera..."
18185 #: ../src/verbs.cpp:2685
18186 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18187 msgstr "Upravljanje, uređivanje i primena SVG filtera"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2686
18190 msgid "SVG Font Editor..."
18191 msgstr "Uređivač SVG fonta..."
18193 #: ../src/verbs.cpp:2687
18194 msgid "Edit SVG fonts"
18195 msgstr "Uređivanje SVG fontova"
18197 #. Help
18198 #: ../src/verbs.cpp:2690
18199 msgid "About E_xtensions"
18200 msgstr "O _proširenjima"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2691
18203 msgid "Information on Inkscape extensions"
18204 msgstr "Informacije o Inkscape proširenjima"
18206 #: ../src/verbs.cpp:2692
18207 msgid "About _Memory"
18208 msgstr "O _memoriji"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2693
18211 msgid "Memory usage information"
18212 msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2694
18215 msgid "_About Inkscape"
18216 msgstr "O _programu"
18218 #: ../src/verbs.cpp:2695
18219 msgid "Inkscape version, authors, license"
18220 msgstr "Verzija programa Inkscape, autori, licenca"
18222 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18223 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18224 #. Tutorials
18225 #: ../src/verbs.cpp:2700
18226 msgid "Inkscape: _Basic"
18227 msgstr "Inkscape: _Osnove"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2701
18230 msgid "Getting started with Inkscape"
18231 msgstr "Počnite da koristite Inkscape"
18233 #. "tutorial_basic"
18234 #: ../src/verbs.cpp:2702
18235 msgid "Inkscape: _Shapes"
18236 msgstr "Inkscape: _Oblici"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2703
18239 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18240 msgstr "Upotreba alatki za pravljenje i uređivanje oblika"
18242 #: ../src/verbs.cpp:2704
18243 msgid "Inkscape: _Advanced"
18244 msgstr "Inkscape: _Napredno"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2705
18247 msgid "Advanced Inkscape topics"
18248 msgstr "Napredne teme"
18250 #. "tutorial_advanced"
18251 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18252 #: ../src/verbs.cpp:2707
18253 msgid "Inkscape: T_racing"
18254 msgstr "Inkscape: _Precrtavanje"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2708
18257 msgid "Using bitmap tracing"
18258 msgstr "Upotreba alatke za pretvaranje bitmapa u vektore"
18260 #. "tutorial_tracing"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2709
18262 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18263 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2710
18266 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18267 msgstr "Upotreba kaligrafskog pera"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2711
18270 msgid "_Elements of Design"
18271 msgstr "_Elementi dizajna"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2712
18274 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18275 msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
18277 #. "tutorial_design"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2713
18279 msgid "_Tips and Tricks"
18280 msgstr "_Saveti i trikovi"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2714
18283 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18284 msgstr "Razni saveti i trikovi"
18286 #. "tutorial_tips"
18287 #. Effect -- renamed Extension
18288 #: ../src/verbs.cpp:2717
18289 msgid "Previous Extension"
18290 msgstr "Prethodno proširenje"
18292 #: ../src/verbs.cpp:2718
18293 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18294 msgstr "Ponavlja poslednjeg proširenja sa istim postavkama"
18296 #: ../src/verbs.cpp:2719
18297 msgid "Previous Extension Settings..."
18298 msgstr "Postavke prethodnog proširenja..."
18300 #: ../src/verbs.cpp:2720
18301 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18302 msgstr "Ponavljanje poslednjeg proširenja sa novim postavkama"
18304 #: ../src/verbs.cpp:2724
18305 msgid "Fit the page to the current selection"
18306 msgstr "Prilagođavanje veličine strane trenutno izabranim objektima"
18308 #: ../src/verbs.cpp:2726
18309 msgid "Fit the page to the drawing"
18310 msgstr "Prilagođavanje veličine strane crtežu"
18312 #: ../src/verbs.cpp:2728
18313 msgid ""
18314 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18315 msgstr ""
18316 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru ili crtežu ako ništa nije "
18317 "izabrano"
18319 #. LockAndHide
18320 #: ../src/verbs.cpp:2730
18321 msgid "Unlock All"
18322 msgstr "Otključaj sve"
18324 #: ../src/verbs.cpp:2732
18325 msgid "Unlock All in All Layers"
18326 msgstr "Otključaj sve u svim slojevima"
18328 #: ../src/verbs.cpp:2734
18329 msgid "Unhide All"
18330 msgstr "Prikaži sve"
18332 #: ../src/verbs.cpp:2736
18333 msgid "Unhide All in All Layers"
18334 msgstr "Prikaži sve u svim slojevima"
18336 #: ../src/verbs.cpp:2740
18337 msgid "Link an ICC color profile"
18338 msgstr "Povezivanje ICC profila boja"
18340 #: ../src/verbs.cpp:2741
18341 msgid "Remove Color Profile"
18342 msgstr "Ukloni profil boja"
18344 #: ../src/verbs.cpp:2742
18345 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18346 msgstr "Uklanjanje povezanog ICC profila boja"
18348 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18349 msgid "Dash pattern"
18350 msgstr "Šara linije"
18352 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18353 msgid "Pattern offset"
18354 msgstr "Razmak šare"
18356 #. display the initial welcome message in the statusbar
18357 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18358 msgid ""
18359 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18360 "use selector (arrow) to move or transform them."
18361 msgstr ""
18362 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alatke za crtanje za "
18363 "crtanje objekata; koristite izbornik (strelicu) za njihovo pomeranje i "
18364 "tansformisanje."
18366 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18367 #, c-format
18368 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18369 msgstr "%s: %d (kontura) - Inkscape"
18371 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18372 #, c-format
18373 msgid "%s: %d - Inkscape"
18374 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18376 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18377 #, c-format
18378 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18379 msgstr "%s (kontura) - Inkscape"
18381 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18382 #, c-format
18383 msgid "%s - Inkscape"
18384 msgstr "%s - Inkscape"
18386 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18387 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18388 msgid "none"
18389 msgstr "ništa"
18391 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18392 msgid "remove"
18393 msgstr "ukloni"
18395 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18396 msgid "Change fill rule"
18397 msgstr "Promenjen način popune"
18399 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18400 msgid "Set fill color"
18401 msgstr "Postavljena boja popune"
18403 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18404 msgid "Set gradient on fill"
18405 msgstr "Postavljen preliv za popunu"
18407 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18408 msgid "Set pattern on fill"
18409 msgstr "Ispuni šarom"
18411 #. Family frame
18412 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18413 msgid "Font family"
18414 msgstr "Porodica fonta"
18416 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18417 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18418 #. Style frame
18419 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18420 msgid "fontselector|Style"
18421 msgstr "Stil"
18423 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18424 msgid "Font size:"
18425 msgstr "Veličina"
18427 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18428 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18429 #. * some representative characters that users of your locale will be
18430 #. * interested in.
18431 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18432 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18433 msgstr "abvgdđšžčćljnjdž ABVGDĐŠŽČĆLjNjDž abcčćdđ ABCČĆDĐ"
18435 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18436 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18437 msgid ""
18438 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18439 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18440 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18441 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18442 msgstr ""
18443 "Da li se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
18444 "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
18445 "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
18446 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18448 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18449 msgid "reflected"
18450 msgstr "odraz"
18452 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
18453 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18454 msgid "direct"
18455 msgstr "direktno"
18457 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18458 msgid "Repeat:"
18459 msgstr "Ponavljanje:"
18461 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18462 msgid "Assign gradient to object"
18463 msgstr "Dodeli preliv objektu"
18465 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18466 msgid "<small>No gradients</small>"
18467 msgstr "<small>Nema preliva</small>"
18469 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18470 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18471 msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
18473 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18474 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18475 msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
18477 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18478 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18479 msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
18481 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18482 msgid "Edit the stops of the gradient"
18483 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
18485 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18490 msgid "<b>New:</b>"
18491 msgstr "<b>Novo:</b>"
18493 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18494 msgid "Create linear gradient"
18495 msgstr "Pravi linearni preliv"
18497 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18498 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18499 msgstr "Pravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
18501 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18502 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18503 msgid "on"
18504 msgstr "na"
18506 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18507 msgid "Create gradient in the fill"
18508 msgstr "Pravi preliv u popuni"
18510 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18511 msgid "Create gradient in the stroke"
18512 msgstr "Pravi preliv u liniji"
18514 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18515 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18516 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18520 msgid "<b>Change:</b>"
18521 msgstr "<b>Izmena:</b>"
18523 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18524 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18525 msgid "No document selected"
18526 msgstr "Niste izabrali dokument"
18528 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18529 msgid "No gradients in document"
18530 msgstr "Nema preliva u dokumentu"
18532 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18533 msgid "No gradient selected"
18534 msgstr "Ni jedan preliv nije izabran"
18536 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18537 msgid "No stops in gradient"
18538 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
18540 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18541 msgid "Change gradient stop offset"
18542 msgstr "Promeni poziciju stanice preliva"
18544 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18545 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18546 msgid "Add stop"
18547 msgstr "Dodaj stanicu boje"
18549 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18550 msgid "Add another control stop to gradient"
18551 msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
18553 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18554 msgid "Delete stop"
18555 msgstr "Ukloni stanicu boje"
18557 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18558 msgid "Delete current control stop from gradient"
18559 msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
18561 #. Label
18562 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18563 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18564 msgid "Offset:"
18565 msgstr "Razmak:"
18567 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18568 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18569 msgid "Stop Color"
18570 msgstr "Stanica boje"
18572 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18573 msgid "Gradient editor"
18574 msgstr "Uređivač preliva"
18576 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18577 msgid "Change gradient stop color"
18578 msgstr "Promenjena boja stanice preliva"
18580 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18581 msgid "No paint"
18582 msgstr "Bez boje"
18584 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18585 msgid "Flat color"
18586 msgstr "Jednobojno"
18588 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18589 msgid "Linear gradient"
18590 msgstr "Linijski preliv"
18592 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18593 msgid "Radial gradient"
18594 msgstr "Kružni preliv"
18596 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18597 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18598 msgstr "Resetuj boju (čini je neodređenom kako bi mogla biti nasleđena)"
18600 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18601 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18602 msgid ""
18603 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18604 "evenodd)"
18605 msgstr ""
18606 "Preklapanje bilo koje linije ili podlinije istog objekta pravi rupe u popuni "
18607 "(fill-rule: evenodd)"
18609 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18610 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18611 msgid ""
18612 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18613 msgstr ""
18614 "Popuna je jednobojna ukoliko pripadajuća linija nije izvrnuta (fill-rule: "
18615 "nonzero)"
18617 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18618 msgid "No objects"
18619 msgstr "Nema objekata"
18621 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18622 msgid "Multiple styles"
18623 msgstr "Više stilova"
18625 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18626 msgid "Paint is undefined"
18627 msgstr "Boja je neodređena"
18629 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18630 msgid ""
18631 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18632 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18633 "create a new pattern from selection."
18634 msgstr ""
18635 "Koristite <b>Alatku za uređivanje čvorova</b> za prilagođavanje pozicije, "
18636 "veličine i rotaciju šare na platnu. Koristite <b>Objekat &gt; Šara &gt; "
18637 "Objekti u šaru</b> za pravljenje nove šare od izbora."
18639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18640 msgid "Transform by toolbar"
18641 msgstr "Transformacija na traci alatki"
18643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18644 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18645 msgstr "<b>Širina linije</b> je <b>skalirana</b> kada je skaliran objekat."
18647 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18648 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18649 msgstr "<b>Širina linije</b> <b>nije skalirana</b> kada je objekat skaliran."
18651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18652 msgid ""
18653 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18654 "scaled."
18655 msgstr ""
18656 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> su <b>skalirani</b> kada je skaliran "
18657 "pravougaonik."
18659 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18660 msgid ""
18661 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18662 "are scaled."
18663 msgstr ""
18664 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> <b>nisu skalirani</b> kada je skaliran "
18665 "pravougaonik."
18667 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18668 msgid ""
18669 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18670 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18671 msgstr ""
18672 "<b>Prelivi</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
18673 "pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
18674 "ili iskrivljeni)."
18676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18677 msgid ""
18678 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18679 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18680 msgstr ""
18681 "<b>Prelivi</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima "
18682 "pripadaju transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
18684 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18685 msgid ""
18686 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18687 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18688 msgstr ""
18689 "<b>Šare</b> se <b>transformišu</b> zajedno sa objektima kojima pripadaju "
18690 "kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili "
18691 "iskrivljeni)."
18693 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18694 msgid ""
18695 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18696 "scaled, rotated, or skewed)."
18697 msgstr ""
18698 "<b>Šare</b> ostaju <b>nepromenjene</b> kada se objekti kojima pripadaju "
18699 "transformišu (pomere se, skaliraju, rotiraju ili iskrive)."
18701 #. four spinbuttons
18702 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18703 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18704 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18705 msgid "select_toolbar|X position"
18706 msgstr "Pozicija X"
18708 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18709 msgid "select_toolbar|X"
18710 msgstr "X"
18712 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18713 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18714 msgstr "Horizontalna koordinata izbora"
18716 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18717 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18719 msgid "select_toolbar|Y position"
18720 msgstr "Pozicija Y"
18722 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18723 msgid "select_toolbar|Y"
18724 msgstr "Y"
18726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18727 msgid "Vertical coordinate of selection"
18728 msgstr "Vertikalna koordinata izbora"
18730 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18731 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18732 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18733 msgid "select_toolbar|Width"
18734 msgstr "Širina"
18736 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18737 msgid "select_toolbar|W"
18738 msgstr "Š"
18740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18741 msgid "Width of selection"
18742 msgstr "Širina izbora"
18744 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18745 msgid "Lock width and height"
18746 msgstr "Zaključaj širinu i visinu"
18748 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18749 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18750 msgstr "Kada je zaključano, proporcionalno menja širinu i visinu"
18752 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18753 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18754 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18755 msgid "select_toolbar|Height"
18756 msgstr "Visina"
18758 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18759 msgid "select_toolbar|H"
18760 msgstr "V"
18762 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18763 msgid "Height of selection"
18764 msgstr "Visina izbora"
18766 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18767 msgid "Affect:"
18768 msgstr "Važi za:"
18770 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18771 msgid ""
18772 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18773 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18774 msgstr ""
18776 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18777 msgid "Scale rounded corners"
18778 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
18780 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18781 msgid "Move gradients"
18782 msgstr "Pomeranje preliva"
18784 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18785 msgid "Move patterns"
18786 msgstr "Pomeranje šare"
18788 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18789 msgid "System"
18790 msgstr "Sistem"
18792 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18793 msgid "CMS"
18794 msgstr ""
18796 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18798 msgid "_R"
18799 msgstr "_C"
18801 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18802 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18804 msgid "_G"
18805 msgstr "_Z"
18807 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18809 msgid "_B"
18810 msgstr "_P"
18812 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18813 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18814 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18815 msgid "_H"
18816 msgstr "_N"
18818 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18819 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18821 msgid "_S"
18822 msgstr "_Z"
18824 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18826 msgid "_L"
18827 msgstr "_O"
18829 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18830 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18832 msgid "_C"
18833 msgstr "_C"
18835 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18836 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18838 msgid "_M"
18839 msgstr "_M"
18841 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18842 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18844 msgid "_Y"
18845 msgstr "_Ž"
18847 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18849 msgid "_K"
18850 msgstr "_K"
18852 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18853 msgid "Gray"
18854 msgstr "Sivo"
18856 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18857 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18859 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18860 msgid "Cyan"
18861 msgstr "Cijan"
18863 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18864 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18867 msgid "Magenta"
18868 msgstr "Magenta"
18870 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18871 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18874 msgid "Yellow"
18875 msgstr "Žuta"
18877 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18878 msgid "Fix"
18879 msgstr ""
18881 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18882 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18883 msgstr ""
18885 #. Label
18886 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18890 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18891 msgid "_A"
18892 msgstr "_A"
18894 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18895 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18902 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18903 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18904 msgid "Alpha (opacity)"
18905 msgstr "Providnost (Alfa)"
18907 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18908 msgid "RGBA_:"
18909 msgstr "RGBA_:"
18911 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18912 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18913 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
18915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18916 msgid "RGB"
18917 msgstr "RGB"
18919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18920 msgid "HSL"
18921 msgstr "HSL"
18923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18924 msgid "CMYK"
18925 msgstr "CMYK"
18927 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18928 msgid "Unnamed"
18929 msgstr "Neimenovano"
18931 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18932 msgid "Wheel"
18933 msgstr "Krug"
18935 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18936 msgid "Attribute"
18937 msgstr "Osobina"
18939 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18940 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18941 msgid "Value"
18942 msgstr "Vrednost"
18944 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18945 msgid "Type text in a text node"
18946 msgstr "Unet tekst u grani objekta"
18948 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18949 msgid "Set stroke color"
18950 msgstr "Postavljena boja linije"
18952 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18953 msgid "Set gradient on stroke"
18954 msgstr "Postavljen preliv za liniji"
18956 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18957 msgid "Set pattern on stroke"
18958 msgstr "Postavljena šara linije"
18960 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18961 msgid "Set markers"
18962 msgstr "Postavljena oznaka"
18964 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18965 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18966 #. Stroke width
18967 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18968 msgid "StrokeWidth|Width:"
18969 msgstr "Širina:"
18971 #. Join type
18972 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18973 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18974 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18975 msgid "Join:"
18976 msgstr "Priključi:"
18978 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18979 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18980 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18981 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18982 msgid "Miter join"
18983 msgstr "Oštri spojevi"
18985 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18986 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18987 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18988 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18989 msgid "Round join"
18990 msgstr "Zaobljeni spojevi"
18992 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18993 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18994 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18995 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18996 msgid "Bevel join"
18997 msgstr "Ravni spojevi"
18999 #. Miterlimit
19000 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19001 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19002 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19003 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19004 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19005 #. when they become too long.
19006 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19007 msgid "Miter limit:"
19008 msgstr "Dužina spoja:"
19010 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19011 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19012 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
19014 #. Cap type
19015 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19016 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19017 msgid "Cap:"
19018 msgstr "Vrh:"
19020 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19021 #. of the line; the ends of the line are square
19022 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19023 msgid "Butt cap"
19024 msgstr "Ravan vrh"
19026 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19027 #. line; the ends of the line are rounded
19028 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19029 msgid "Round cap"
19030 msgstr "Zaobljeni vrh"
19032 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19033 #. line; the ends of the line are square
19034 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19035 msgid "Square cap"
19036 msgstr "Kvadratni vrh"
19038 #. Dash
19039 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19040 msgid "Dashes:"
19041 msgstr "Linije:"
19043 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19044 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19045 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19046 msgid "Start Markers:"
19047 msgstr "Početak:"
19049 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19050 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19051 msgstr "Početni markeri se crtaju na prvom čvoru linije ili oblika"
19053 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19054 msgid "Mid Markers:"
19055 msgstr "Sredina:"
19057 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19058 msgid ""
19059 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19060 "last nodes"
19061 msgstr ""
19062 "Središni markeri se crtaju na svakom čvoru linije ili oblika, izuzev na "
19063 "prvom i poslednjem čvoru"
19065 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19066 msgid "End Markers:"
19067 msgstr "Završetak:"
19069 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19070 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19071 msgstr "Krajnji markeri se crtaju na poslednjem čvoru linije ili oblika"
19073 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19074 msgid "Set stroke style"
19075 msgstr "Postavljen stil linije"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19078 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19079 msgstr "Boja/providnost za prilagođavanje boje"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19082 msgid "Style of new stars"
19083 msgstr "Stil za nove zvezde"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19086 msgid "Style of new rectangles"
19087 msgstr "Stil za nove pravougaonike"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19090 msgid "Style of new 3D boxes"
19091 msgstr "Stil za nove 3D kutije"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19094 msgid "Style of new ellipses"
19095 msgstr "Stil za nove elipse"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19098 msgid "Style of new spirals"
19099 msgstr "Stil za nove spirale"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19102 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19103 msgstr "Stil za nove linije napravljene olovkom"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19106 msgid "Style of new paths created by Pen"
19107 msgstr "Stil za nove linije napravljene perom"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19110 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19111 msgstr "Stil za nove kaligrafske poteze"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19114 msgid "TBD"
19115 msgstr ""
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19118 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19119 msgstr "Stil za napravljene kanticom za popunu"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19122 msgid "Insert node"
19123 msgstr "Umetni čvor"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19126 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19127 msgstr "Umeće nove čvorove na izabrane segmente"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19130 msgid "Insert"
19131 msgstr "Umetni"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19134 msgid "Delete selected nodes"
19135 msgstr "Uklanja izabrane čvorove"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19138 msgid "Join endnodes"
19139 msgstr "Spoj krajnje čvorove"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19142 msgid "Join selected endnodes"
19143 msgstr "Spaja izabrane krajnje čvorove"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19146 msgid "Join"
19147 msgstr "Spoj"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19150 msgid "Break nodes"
19151 msgstr "Rastavi čvorove"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19154 msgid "Break path at selected nodes"
19155 msgstr "Razdvaja liniju na izabranim čvorovima"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19158 msgid "Join with segment"
19159 msgstr "Spoj sa segmentom"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19162 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19163 msgstr "Spaja izabrane krajnje čvorove sa novim segmentom"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19166 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19167 msgstr "Uklanja segment između dva unutrašnja čvora"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19170 msgid "Node Cusp"
19171 msgstr "Oštar čvor"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19174 msgid "Make selected nodes corner"
19175 msgstr "Pravi liniju nazubljenu na izabranim čvorovima"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19178 msgid "Node Smooth"
19179 msgstr "Meki čvor"
19181 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19183 msgid "Make selected nodes smooth"
19184 msgstr "Pravi liniju glatku na izabranim čvorovima"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19187 msgid "Node Symmetric"
19188 msgstr "Simetričan čvor"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19191 msgid "Make selected nodes symmetric"
19192 msgstr "Pravi simetrično glatku liniju na izabranim čvorovima"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19195 msgid "Node Auto"
19196 msgstr "Automatski čvor"
19198 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19200 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19201 msgstr "Pravi izabrane čvorove savršeno glatkim"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19204 msgid "Node Line"
19205 msgstr "Duž"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19208 msgid "Make selected segments lines"
19209 msgstr "Pravi ravnu duž od izabranih segmenata"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19212 msgid "Node Curve"
19213 msgstr "Kriva"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19216 msgid "Make selected segments curves"
19217 msgstr "Pravi krivu duž od izabranih segmenata"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19220 msgid "Show Handles"
19221 msgstr "Prikaži ručke"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19224 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19225 msgstr "Prikazuje Bezierove ručke za izabrane čvorove"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19228 msgid "Show Outline"
19229 msgstr "Prikaži konture"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19232 msgid "Show the outline of the path"
19233 msgstr "Prikazuje konture linije"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19236 msgid "Next path effect parameter"
19237 msgstr "Sledeći parametar efekta linije"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19240 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19241 msgstr "Prikazuje sledeći parametar efekta za uređivanje"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19244 msgid "Edit the clipping path of the object"
19245 msgstr "Uređivanje modle objekta"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19248 msgid "Edit mask path"
19249 msgstr "Uredi masku"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19252 msgid "Edit the mask of the object"
19253 msgstr "Uređivanje maske objekta"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19256 msgid "X coordinate:"
19257 msgstr "X koordinata:"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19260 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19261 msgstr "Horizontalna koordinata izabranih čvorova"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19264 msgid "Y coordinate:"
19265 msgstr "Y koordinata:"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19268 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19269 msgstr "Vertikalna koordinata izabranih čvorova"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19272 msgid "Enable snapping"
19273 msgstr "Omogući lepljenje"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19276 msgid "Bounding box"
19277 msgstr "Kontejner"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19280 msgid "Snap bounding box corners"
19281 msgstr "Lepi na uglove kontejnera"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19284 msgid "Bounding box edges"
19285 msgstr "Ivice kontejnera"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19288 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19289 msgstr "Lepi na ivice kontejnera"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19292 msgid "Bounding box corners"
19293 msgstr "Uglovi kontejnera"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19296 msgid "Snap to bounding box corners"
19297 msgstr "Lepi na uglove kontejnera"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19300 msgid "BBox Edge Midpoints"
19301 msgstr "Centri ivica kontejnera"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19304 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19305 msgstr "Lepi na centre ivica kontejnera"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19308 msgid "BBox Centers"
19309 msgstr "Centri kontejnera"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19312 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19313 msgstr "Lepi na centre kontejnera"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19316 msgid "Snap nodes or handles"
19317 msgstr "Lepi čvorove ili ručke"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19320 msgid "Snap to paths"
19321 msgstr "Lepi na linije"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19324 msgid "Path intersections"
19325 msgstr "Preseci linija"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19328 msgid "Snap to path intersections"
19329 msgstr "Lepi na preseke linija"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19332 msgid "To nodes"
19333 msgstr "Na čvorove"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19336 msgid "Snap to cusp nodes"
19337 msgstr "Lepi na oštre čvorove"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19340 msgid "Smooth nodes"
19341 msgstr "Zaobljene čvorove"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19344 msgid "Snap to smooth nodes"
19345 msgstr "Lepi na zaobljene čvorove"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19348 msgid "Line Midpoints"
19349 msgstr "Centri linija"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19352 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19353 msgstr "Lepi na centre segmenata linija"
19355 # bug: rect -> rectangle
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19357 msgid "Object Centers"
19358 msgstr "Centre objekata"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19361 msgid "Snap from and to centers of objects"
19362 msgstr "Lepi na centre objekata"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19365 msgid "Rotation Centers"
19366 msgstr "Centri rotacije"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19369 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19370 msgstr "Lepi na centre rotacije objekata"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19373 msgid "Page border"
19374 msgstr "Okvir strane"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19377 msgid "Snap to the page border"
19378 msgstr "Lepi uz okvir strane"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19381 msgid "Snap to grids"
19382 msgstr "Lepi uz mrežu"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19385 msgid "Snap to guides"
19386 msgstr "Lepi uz vođice"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19389 msgid "Star: Change number of corners"
19390 msgstr "Zvezda: Promena broja krakova"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19393 msgid "Star: Change spoke ratio"
19394 msgstr "Zvezda: Promena unutrašnjeg poluprečnika"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19397 msgid "Make polygon"
19398 msgstr "Nacrtan poligon"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19401 msgid "Make star"
19402 msgstr "Nacrtana zvezda"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19405 msgid "Star: Change rounding"
19406 msgstr "Zvezda: Promenjena zaobljenost vrhova krakova"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19409 msgid "Star: Change randomization"
19410 msgstr "Zvezda: Promenjena nasumičnosti"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19413 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19414 msgstr "Običan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19417 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19418 msgstr "Zvezda umesto običnog poligona (sa jednom ručkom)"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19421 msgid "triangle/tri-star"
19422 msgstr "triangle/tri-star"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19425 msgid "square/quad-star"
19426 msgstr "square/quad-star"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19429 msgid "pentagon/five-pointed star"
19430 msgstr "pentagon/five-pointed star"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19433 msgid "hexagon/six-pointed star"
19434 msgstr "hexagon/six-pointed star"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19437 msgid "Corners"
19438 msgstr "Uglovi"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19441 msgid "Corners:"
19442 msgstr "Uglovi:"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19445 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19446 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19449 msgid "thin-ray star"
19450 msgstr "Zvezda uskih krakova"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19453 msgid "pentagram"
19454 msgstr "Pentagram"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19457 msgid "hexagram"
19458 msgstr "Heksagram"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19461 msgid "heptagram"
19462 msgstr "Heptagram"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19465 msgid "octagram"
19466 msgstr "Oktagram"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19469 msgid "regular polygon"
19470 msgstr "Običan poligon"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19473 msgid "Spoke ratio"
19474 msgstr "Odnos kraka"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19477 msgid "Spoke ratio:"
19478 msgstr "Odnos kraka:"
19480 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19481 #. Base radius is the same for the closest handle.
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19483 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19484 msgstr "Veličina unutrašnjeg poluprečnika"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19487 msgid "stretched"
19488 msgstr "Rastegnuto"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19491 msgid "twisted"
19492 msgstr "Uvrnuto"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19495 msgid "slightly pinched"
19496 msgstr "Blago nazubljeno"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19499 msgid "NOT rounded"
19500 msgstr "NIJE zaobljeno"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19503 msgid "slightly rounded"
19504 msgstr "Blago zaobljeno"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19507 msgid "visibly rounded"
19508 msgstr "Vidljivo zaobljeno"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19511 msgid "well rounded"
19512 msgstr "Dobro zaobljeno"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19515 msgid "amply rounded"
19516 msgstr "Veoma zaobljeno"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19519 msgid "blown up"
19520 msgstr "Eksplodirano"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19523 msgid "Rounded"
19524 msgstr "Zaobljenost"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19527 msgid "Rounded:"
19528 msgstr "Zaobljenost:"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19531 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19532 msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19535 msgid "NOT randomized"
19536 msgstr "NIJE nasumično"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19539 msgid "slightly irregular"
19540 msgstr "Blago razbacano"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19543 msgid "visibly randomized"
19544 msgstr "Vidljivo razbacano"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19547 msgid "strongly randomized"
19548 msgstr "Veoma razbacano"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19551 msgid "Randomized"
19552 msgstr "Nasumično"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19555 msgid "Randomized:"
19556 msgstr "Nasumično:"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19559 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19560 msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19564 msgid "Defaults"
19565 msgstr "Podrazumevano"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19568 msgid ""
19569 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19570 "change defaults)"
19571 msgstr ""
19572 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite „Inkscape "
19573 "Podešavanja“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19576 msgid "Change rectangle"
19577 msgstr "Promena pravougaonika"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19580 msgid "W:"
19581 msgstr "Š:"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19584 msgid "Width of rectangle"
19585 msgstr "Širina pravougaonika"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19588 msgid "H:"
19589 msgstr "V:"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19592 msgid "Height of rectangle"
19593 msgstr "Visina pravougaonika"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19596 msgid "not rounded"
19597 msgstr "nije zaobljeno"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19600 msgid "Horizontal radius"
19601 msgstr "Horizontalni poluprečnik"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19604 msgid "Rx:"
19605 msgstr "Rx:"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19608 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19609 msgstr "Horizontalni poluprečnik zaobljenih uglova"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19612 msgid "Vertical radius"
19613 msgstr "Vertikalni poluprečnik"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19616 msgid "Ry:"
19617 msgstr "Ry:"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19620 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19621 msgstr "Vertikalni poluprečnik zaobljenih uglova"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19624 msgid "Not rounded"
19625 msgstr "Nije zaobljeno"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19628 msgid "Make corners sharp"
19629 msgstr "Napravi oštre uglove"
19631 #. TODO: use the correct axis here, too
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19633 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19634 msgstr "3D kutija: Promena perspektive (ugao beskonačnih osa)"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19637 msgid "Angle in X direction"
19638 msgstr "Ugao u X pravcu"
19640 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19642 msgid "Angle of PLs in X direction"
19643 msgstr "Ugao linija perspektive u X pravcu"
19645 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19647 msgid "State of VP in X direction"
19648 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19651 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19652 msgstr ""
19653 "Menja status nestajuće tačke u X pravcu između „beskonačno“ i "
19654 "„ograničeno“ (=paralelno)"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19657 msgid "Angle in Y direction"
19658 msgstr "Ugao u Y pravcu"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19661 msgid "Angle Y:"
19662 msgstr "Ugao Y:"
19664 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19666 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19667 msgstr "Ugao linija perspektive u Y pravcu"
19669 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19671 msgid "State of VP in Y direction"
19672 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Y pravcu"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19675 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19676 msgstr ""
19677 "Menja status nestajuće tačke u Y pravcu između „beskonačno“ i "
19678 "„ograničeno“ (=paralelno)"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19681 msgid "Angle in Z direction"
19682 msgstr "Ugao u Z pravcu"
19684 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19686 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19687 msgstr "Ugao linija perspektive u Z pravcu"
19689 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19691 msgid "State of VP in Z direction"
19692 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Z pravcu"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19695 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19696 msgstr ""
19697 "Menja status nestajuće tačke u Z pravcu između „beskonačno“ i "
19698 "„ograničeno“ (=paralelno)"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19701 msgid "Change spiral"
19702 msgstr "Promena spirale"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19705 msgid "just a curve"
19706 msgstr "Jednostavna kriva"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19709 msgid "one full revolution"
19710 msgstr "Jedna revolucija"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19713 msgid "Number of turns"
19714 msgstr "Broj zavoja"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19717 msgid "Turns:"
19718 msgstr "Zavoji:"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19721 msgid "Number of revolutions"
19722 msgstr "Broj revolucija"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19725 msgid "circle"
19726 msgstr "kružnica"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19729 msgid "edge is much denser"
19730 msgstr "ivice su mnogo gušće"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19733 msgid "edge is denser"
19734 msgstr "ivice su gušće"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19737 msgid "even"
19738 msgstr "jednako"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19741 msgid "center is denser"
19742 msgstr "sredina je gušća"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19745 msgid "center is much denser"
19746 msgstr "sredina je mnogo gušća"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19749 msgid "Divergence"
19750 msgstr "Odstupanje"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19753 msgid "Divergence:"
19754 msgstr "Odstupanje:"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19757 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19758 msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19761 msgid "starts from center"
19762 msgstr "počinje od centra"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19765 msgid "starts mid-way"
19766 msgstr "počinje od sredine"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19769 msgid "starts near edge"
19770 msgstr "počinje blizu ivice"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19773 msgid "Inner radius"
19774 msgstr "Unutrašnji poluprečnik"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19777 msgid "Inner radius:"
19778 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19781 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19782 msgstr ""
19783 "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19786 msgid "Bezier"
19787 msgstr "Bezijer"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19790 msgid "Create regular Bezier path"
19791 msgstr "Crtanje obične Bezierove linije"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19794 msgid "Spiro"
19795 msgstr "Spirala"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19798 msgid "Create Spiro path"
19799 msgstr "Crtanje spiro linije"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19802 msgid "Zigzag"
19803 msgstr "Cik-cak"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19806 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19807 msgstr "Crtanje sekvence segmenata pravih linija"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19810 msgid "Paraxial"
19811 msgstr "Paraksijalno"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19814 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19815 msgstr "Crtanje sekvence segmenata paraksialnih linija"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19818 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19819 msgstr "Režim novih duži nacrtanih ovom alatkom"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19822 msgid "Triangle in"
19823 msgstr "Ulazni trougao"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19826 msgid "Triangle out"
19827 msgstr "Izlazni trougao"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19830 msgid "From clipboard"
19831 msgstr "Iz klipborda"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19834 msgid "Shape:"
19835 msgstr "Oblik:"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19838 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19839 msgstr "Oblik nove linije nacrtane ovom alatkom"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19842 msgid "(many nodes, rough)"
19843 msgstr "(dosta čvorova, grubo)"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19849 msgid "(default)"
19850 msgstr "(podrazumevano)"
19852 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19854 msgid "(few nodes, smooth)"
19855 msgstr "(nekoliko čvorova, glatko)"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19858 msgid "Smoothing:"
19859 msgstr "Umekšavanje:"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19862 msgid "Smoothing: "
19863 msgstr "Umekšavanje:"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19866 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19867 msgstr "Koliko umekšavanja (uprošćavanja) je primenjeno na duž"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19870 msgid ""
19871 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19872 "change defaults)"
19873 msgstr ""
19874 "Resetovanje parametara olovke na podrazumevane vrednosti (koristite Postavke "
19875 "programa > Alatke da promenite podrazumevane vrednosti)"
19877 #. Width
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19879 msgid "(pinch tweak)"
19880 msgstr "(gusto oblikovanje)"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19883 msgid "(broad tweak)"
19884 msgstr "(retko oblikovanje)"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19887 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19888 msgstr "Širina površine za oblikovanje (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
19890 #. Force
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19892 msgid "(minimum force)"
19893 msgstr "(minimalna snaga)"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19896 msgid "(maximum force)"
19897 msgstr "(maksimalna snaga)"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19900 msgid "Force"
19901 msgstr "Snaga"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19904 msgid "Force:"
19905 msgstr "Snaga:"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19908 msgid "The force of the tweak action"
19909 msgstr "Uticaj oblikovanja na objekat"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19912 msgid "Move mode"
19913 msgstr "Režim pomeranja"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19916 msgid "Move objects in any direction"
19917 msgstr "Slobodno pomeranje objekata"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19920 msgid "Move in/out mode"
19921 msgstr "Režim pomeranja unutra/spolja"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19924 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19925 msgstr "Pomera objekte ka kursoru; sa Shift od kursora"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19928 msgid "Move jitter mode"
19929 msgstr "Režim pomeranja pulsa"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19932 msgid "Move objects in random directions"
19933 msgstr "Pomeranje objekata u nasumičnim pravcima"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19936 msgid "Scale mode"
19937 msgstr "Režim skaliranja"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19940 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19941 msgstr "Smanjivanje objekata, sa Shift za povećavanje"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19944 msgid "Rotate mode"
19945 msgstr "Režim rotacije"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19948 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19949 msgstr "Rotiranje objekata, sa Shift obrnuto od kazaljke na satu"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19952 msgid "Duplicate/delete mode"
19953 msgstr "Režim dupliranja/brisanja"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19956 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19957 msgstr "Duplira objekte, sa Shift briše"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19960 msgid "Push mode"
19961 msgstr "Režim guranja"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19964 msgid "Push parts of paths in any direction"
19965 msgstr "Guranje delova linije u bilo kom pravcu"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19968 msgid "Shrink/grow mode"
19969 msgstr "Režim smanjivanja/povećavanja"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19972 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19973 msgstr ""
19974 "Sabijanje (umanjivanje) delova linije; sa  Shift razvlačenje (uvećavanje)"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19977 #, fuzzy
19978 msgid "Attract/repel mode"
19979 msgstr "Režim privlačenja"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19982 #, fuzzy
19983 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19984 msgstr "Privlačenje delova krive prema kursoru"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19987 msgid "Roughen mode"
19988 msgstr "Režim hrapavljenja"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19991 msgid "Roughen parts of paths"
19992 msgstr "Pravljenje hrapavih delova linije"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19995 msgid "Color paint mode"
19996 msgstr "Režim farbanja"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19999 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20000 msgstr "Farbanje izabranih objekata bojom alatke"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20003 msgid "Color jitter mode"
20004 msgstr "Režim varijacije boja"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20007 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20008 msgstr "Varijacije boja izabranih objekata"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20011 msgid "Blur mode"
20012 msgstr "Režim zamućenja"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20015 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20016 msgstr "Dodatno muti izabrane objekte; sa Shift se zamućenje smanjuje"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20019 msgid "Channels:"
20020 msgstr "Kanali:"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20023 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20024 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta"
20026 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20028 msgid "H"
20029 msgstr "N"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20032 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20033 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta"
20035 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20037 msgid "S"
20038 msgstr "Z"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20041 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20042 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na osvetljenost objekta"
20044 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20046 msgid "L"
20047 msgstr "S"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20050 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20051 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na providnost objekta"
20053 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20055 msgid "O"
20056 msgstr "P"
20058 #. Fidelity
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20060 msgid "(rough, simplified)"
20061 msgstr "(oštro, jednostavno)"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20064 msgid "(fine, but many nodes)"
20065 msgstr "(glatko, ali sa mnogo čvorova)"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20068 msgid "Fidelity"
20069 msgstr "Vernost"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20072 msgid "Fidelity:"
20073 msgstr "Vernost:"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20076 msgid ""
20077 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20078 "generate a lot of new nodes"
20079 msgstr ""
20080 "Niska vernost pojednostavljuje liniju; visoka vernost čuva osobine linije "
20081 "ali može da napravi mnoštvo novih čvorova"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20084 msgid "Pressure"
20085 msgstr "Pritisak"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20088 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20089 msgstr ""
20090 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na parametre poteza "
20091 "olovke"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20094 msgid "No preset"
20095 msgstr "Nema postave"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20098 msgid "Save..."
20099 msgstr "Sačuvaj..."
20101 #. Width
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20103 msgid "(hairline)"
20104 msgstr "(tanka linija)"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20107 msgid "(broad stroke)"
20108 msgstr "(široka linija)"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20111 msgid "Pen Width"
20112 msgstr "Širina olovke"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20115 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20116 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
20118 #. Thinning
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20120 msgid "(speed blows up stroke)"
20121 msgstr "(brzina udebljava liniju)"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20124 msgid "(slight widening)"
20125 msgstr "(blago debljanje)"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20128 msgid "(constant width)"
20129 msgstr "(konstantna širina)"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20132 msgid "(slight thinning, default)"
20133 msgstr "(blago istanjivanje, podrazumevano)"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20136 msgid "(speed deflates stroke)"
20137 msgstr "(brzina tanji liniju)"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20140 msgid "Stroke Thinning"
20141 msgstr "Istanjivanje linije"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20144 msgid "Thinning:"
20145 msgstr "Istanjivanje:"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20148 msgid ""
20149 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20150 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20151 msgstr ""
20152 "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
20153 "čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
20155 #. Angle
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20157 msgid "(left edge up)"
20158 msgstr "(položeno na levo)"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20161 msgid "(horizontal)"
20162 msgstr "(horizontalno)"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20165 msgid "(right edge up)"
20166 msgstr "(položeno na desno)"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20169 msgid "Pen Angle"
20170 msgstr "Ugao olovke"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20173 msgid "Angle:"
20174 msgstr "Ugao:"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20177 msgid ""
20178 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20179 "fixation = 0)"
20180 msgstr ""
20181 "Ugao ravnog vrha olovke (u stepenima; 0 = horizontalno, nema efekta ako je "
20182 "položaj = 0)"
20184 #. Fixation
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20186 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20187 msgstr "(okomit na liniju, „četkica“)"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20190 msgid "(almost fixed, default)"
20191 msgstr "(skoro prav, podrazumevano)"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20194 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20195 msgstr "(određuje ugao vrha, „olovka“)"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20198 msgid "Fixation"
20199 msgstr "Položaj"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20202 msgid "Fixation:"
20203 msgstr "Položaj:"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20206 msgid ""
20207 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20208 "fixed angle)"
20209 msgstr ""
20210 "Položaj ravnog vrha olovke (0 = uvek vertikalan u odnosu na pravac poteza, 1 "
20211 "= promenljivi položaj)"
20213 #. Cap Rounding
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20215 msgid "(blunt caps, default)"
20216 msgstr "(ravne kapice, podrazumevano)"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20219 msgid "(slightly bulging)"
20220 msgstr "(blago ispupčene)"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20223 msgid "(approximately round)"
20224 msgstr "(prosečno zaobljene)"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20227 msgid "(long protruding caps)"
20228 msgstr "(veoma isturene kapice)"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20231 msgid "Cap rounding"
20232 msgstr "Zaobljavanje kapica"
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20235 msgid "Caps:"
20236 msgstr "Kapice:"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20239 msgid ""
20240 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20241 "round caps)"
20242 msgstr ""
20243 "Povećajte da krajevi poteza budu zaobljeniji (0 = bez zaobljenja, 1 = "
20244 "polukružne kapice)"
20246 #. Tremor
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20248 msgid "(smooth line)"
20249 msgstr "(glatka linija)"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20252 msgid "(slight tremor)"
20253 msgstr "(blago podrhtavanje)"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20256 msgid "(noticeable tremor)"
20257 msgstr "(primetno podrhtavanje)"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20260 msgid "(maximum tremor)"
20261 msgstr "(najveće podrhtavanje)"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20264 msgid "Stroke Tremor"
20265 msgstr "Podrhtavanje linije"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20268 msgid "Tremor:"
20269 msgstr "Podrhtavanje:"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20272 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20273 msgstr "Povećajte da trag izgleda oštećeno i kao da je pisan drhtavom rukom"
20275 #. Wiggle
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20277 msgid "(no wiggle)"
20278 msgstr "(bez talasa)"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20281 msgid "(slight deviation)"
20282 msgstr "(blage devijacije)"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20285 msgid "(wild waves and curls)"
20286 msgstr "(veliki talasi i uvojci)"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20289 msgid "Pen Wiggle"
20290 msgstr "Talasanje olovke"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20293 msgid "Wiggle:"
20294 msgstr "Talasanje:"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20297 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20298 msgstr "Povećajte da trag bude ispisan talasanjem i uvrtanjem"
20300 #. Mass
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20302 msgid "(no inertia)"
20303 msgstr "(bez inercije)"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20306 msgid "(slight smoothing, default)"
20307 msgstr "(blago umekšano, podrazumevano)"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20310 msgid "(noticeable lagging)"
20311 msgstr "(primetno zaostajanje)"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20314 msgid "(maximum inertia)"
20315 msgstr "(maksimalna inercija)"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20318 msgid "Pen Mass"
20319 msgstr "Masa olovke"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20322 msgid "Mass:"
20323 msgstr "Masa:"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20326 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20327 msgstr ""
20328 "Povećajte da trag ostaje ispisan iza poteza, kao da je olovka usporena "
20329 "inercijom"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20332 msgid "Trace Background"
20333 msgstr "Precrtavanje pozadine"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20336 msgid ""
20337 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20338 "minimum width, black - maximum width)"
20339 msgstr ""
20340 "Crtanje svetline pozadine širine olovke (belo - najmanja širina, crno - "
20341 "maksimalna širina)"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20344 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20345 msgstr ""
20346 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20349 msgid "Tilt"
20350 msgstr "Nagib"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20353 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20354 msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiše na ugao nagiba vrha olovke"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20357 msgid "Choose a preset"
20358 msgstr "Izaberite postavu"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20361 msgid "Arc: Change start/end"
20362 msgstr "Luk: Promenjen početak/kraj"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20365 msgid "Arc: Change open/closed"
20366 msgstr "Luk: Promenjen otvoren/zatvoren"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20369 msgid "Start:"
20370 msgstr "Početak:"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20373 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20374 msgstr "Ugao (u stepenima) od horizontalne do lučne početne tačke"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20377 msgid "End:"
20378 msgstr "Završetak:"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20381 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20382 msgstr "Ugao (u stepenima) od horizontalne do lučne krajnje tačke"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20385 msgid "Closed arc"
20386 msgstr "Zatvoreni luk"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20389 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20390 msgstr "Promeni u segment (zatvorena linija sa dva ugla)"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20393 msgid "Open Arc"
20394 msgstr "Otvoreni luk"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20397 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20398 msgstr "Prebaci u luk (otvoreni oblik)"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20401 msgid "Make whole"
20402 msgstr "Upotpuni"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20405 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20406 msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20409 msgid "Pick opacity"
20410 msgstr "Uzmi providnost"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20413 msgid ""
20414 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20415 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20416 msgstr ""
20417 "Uzima boju i providnost pod kursorom; u suprotnom, uzima samo vidljive boje "
20418 "pomnožene providnošću"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20421 msgid "Pick"
20422 msgstr "Uzmi"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20425 msgid "Assign opacity"
20426 msgstr "Dodeli providnosti"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20429 msgid ""
20430 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20431 msgstr ""
20432 "Ako je uzeta providnost, primeni je na izbor kao providnost popune ili linije"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20435 msgid "Assign"
20436 msgstr "Dodeli"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20439 msgid "Closed"
20440 msgstr "Zatvoreno"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20443 msgid "Open start"
20444 msgstr "Otvoreni početak"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20447 msgid "Open end"
20448 msgstr "Otvoreni kraj"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20451 msgid "Open both"
20452 msgstr ""
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20455 msgid "All inactive"
20456 msgstr "Sve neaktivne"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20459 msgid "No geometric tool is active"
20460 msgstr "Ni jedna geometrijska alatka nije aktivna"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20463 msgid "Show limiting bounding box"
20464 msgstr "Prikaži granični kontejner"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20467 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20468 msgstr "Prikaži kontejner (koristi se za isecanje beskonačnih pravih)"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20471 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20472 msgstr "Uzima granični kontejner iz izbora"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20475 msgid ""
20476 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20477 "of current selection"
20478 msgstr ""
20479 "Postavi ograničavajući kontejner (koristi se za isecanje beskonačnih pravih) "
20480 "na kontejner trenutnog izbora"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20483 msgid "Choose a line segment type"
20484 msgstr "Odaberite vrstu segmenta linije"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20487 msgid "Display measuring info"
20488 msgstr "Prikaži podatke o merenju"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20491 msgid "Display measuring info for selected items"
20492 msgstr "Prikaži merne informacije za izabrane objekte"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20495 msgid "Open LPE dialog"
20496 msgstr "Otvori UEL prozorče"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20499 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20500 msgstr "Otvara UEL prozorče (za prilagođavanje numeričkih parametara)"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20503 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20504 msgstr "Širina gumice (relativno u odnosu na vidljivu površinu platna)"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20507 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20508 msgstr "Obriši objekte koje dodirne gumica"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20511 msgid "Cut"
20512 msgstr "Iseci"
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20515 msgid "Cut out from objects"
20516 msgstr "Iseci sa objekata"
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20519 msgid "Text: Change font family"
20520 msgstr "Tekst: Promenjena familija fonta"
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20523 msgid "Text: Change alignment"
20524 msgstr "Tekst: Promenjeno poravnanje"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20527 msgid "Text: Change font style"
20528 msgstr "Tekst: Promenjen stil fonta"
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20531 msgid "Text: Change orientation"
20532 msgstr "Tekst: Promenjena orijentacija"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20535 msgid "Text: Change font size"
20536 msgstr "Tekst: Promenjena veličina fonta"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20539 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20540 msgstr ""
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20543 msgid ""
20544 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20545 "default font instead."
20546 msgstr ""
20547 "Ovaj font trenutno nije instaliran na Vašem sistemu. Inkscape će umesto "
20548 "njega koristiti podrazumevani font."
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20551 msgid "Align left"
20552 msgstr "Levo poravnanje"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20555 msgid "Align right"
20556 msgstr "Desno poravnanje"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20559 msgid "Justify"
20560 msgstr "Obostrano poravnanje"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20563 msgid "Bold"
20564 msgstr "Podebljano"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20567 msgid "Italic"
20568 msgstr "Kurziv"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20571 msgid "Change connector spacing"
20572 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20575 msgid "Avoid"
20576 msgstr "Izbegni"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20579 msgid "Ignore"
20580 msgstr "Ignoriši"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20583 msgid "Connector Spacing"
20584 msgstr "Rastojanje poveznica"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20587 msgid "Spacing:"
20588 msgstr "Razmak:"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20591 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20592 msgstr ""
20593 "Veličina prostora oko objekata koja će ostati slobodna pri automatskom "
20594 "usmeravanju poveznica"
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20597 msgid "Graph"
20598 msgstr "Dijagram"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20601 msgid "Connector Length"
20602 msgstr "Dužina poveznice"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20605 msgid "Length:"
20606 msgstr "Dužina:"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20609 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20610 msgstr "Idealna dužina poveznica kada je primenjen oblik"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20613 msgid "Downwards"
20614 msgstr "Nadole"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20617 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20618 msgstr "Pravi poveznice sa oznakama (strelicama) okrenutim na dole"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20621 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20622 msgstr "Bez preklapanja oblika"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20625 msgid "Fill by"
20626 msgstr "Popuna sa"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20629 msgid "Fill by:"
20630 msgstr "Popuna sa:"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20633 msgid "Fill Threshold"
20634 msgstr "Tolerancija popune"
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20637 msgid ""
20638 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20639 "pixels to be counted in the fill"
20640 msgstr ""
20641 "Najviše dozvoljeno odstupanje između tačke na koju je kliknuto i susedne "
20642 "tačke koja će se uzeti za popunu"
20644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20645 msgid "Grow/shrink by"
20646 msgstr "Povećaj/smanji za"
20648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20649 msgid "Grow/shrink by:"
20650 msgstr "Povećaj/smanji za:"
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20653 msgid ""
20654 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20655 msgstr ""
20656 "Vrednost za koju će se povećati (pozitivno) ili smanjiti (negativno) "
20657 "napravljena popuna linije"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20660 msgid "Close gaps"
20661 msgstr "Dužina razmaka"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20664 msgid "Close gaps:"
20665 msgstr "Zatvori razmake:"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20668 msgid ""
20669 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20670 "to change defaults)"
20671 msgstr ""
20672 "Vraćanje parametara kantice sa bojom na podrazumevane vrednosti (koristite "
20673 "„Postavke programa“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
20675 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20676 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20677 msgstr ""
20678 "Nije moguća obrada ovog objekta. Pokušajte da ga prvo promenite u liniju."
20680 #. report to the Inkscape console using errormsg
20681 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20682 msgid "Side Length 'a'/px: "
20683 msgstr "Dužina strane „a“/px"
20685 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20686 msgid "Side Length 'b'/px: "
20687 msgstr "Dužina strane „b“/px"
20689 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20690 msgid "Side Length 'c'/px: "
20691 msgstr "Dužina strane „v“/px"
20693 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20694 #, fuzzy
20695 msgid "Angle 'A'/radians: "
20696 msgstr "Ugao „A“/radijana:"
20698 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20699 msgid "Angle 'B'/radians: "
20700 msgstr "Ugao „B“/radijana:"
20702 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20703 msgid "Angle 'C'/radians: "
20704 msgstr "Ugao „V“/radijana:"
20706 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20707 msgid "Semiperimeter/px: "
20708 msgstr ""
20710 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20711 msgid "Area /px^2: "
20712 msgstr "Površina /px^2: "
20714 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20715 msgid ""
20716 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20717 "required by this extension. Please install them and try again."
20718 msgstr ""
20720 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20721 msgid ""
20722 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20723 "an existing file! Unable to embed image."
20724 msgstr ""
20726 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20727 #, python-format
20728 msgid "Sorry we could not locate %s"
20729 msgstr "Oprostite, ne možemo da pronađemo %s"
20731 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20732 #, python-format
20733 msgid ""
20734 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20735 "or image/x-icon"
20736 msgstr ""
20737 "%s nije image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ili image/x-"
20738 "icon"
20740 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20741 msgid ""
20742 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20743 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20744 msgstr ""
20745 "Modul export_gpl.py zahteva PyXML. Preuzmite najnoviju verziju sa http://"
20746 "pyxml.sourceforge.net/."
20748 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20749 #, fuzzy
20750 msgid "Unable to find image data."
20751 msgstr "Ne mogu da pronađem čvor sa ID-om: „%s“\n"
20753 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20754 msgid ""
20755 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20756 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20757 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20758 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20759 msgstr ""
20761 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20762 #, python-format
20763 msgid "No matching node for expression: %s"
20764 msgstr ""
20766 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20767 #, python-format
20768 msgid "No style attribute found for id: %s"
20769 msgstr "Nisu pronađeni atributi stila za ID: %s"
20771 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20772 #, python-format
20773 msgid "unable to locate marker: %s"
20774 msgstr "nije moguće locirati marker: %s"
20776 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20777 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20778 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20779 msgid "This extension requires two selected paths."
20780 msgstr "Ovaj dodatak zahteva izbor dve linije."
20782 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20783 #, python-format
20784 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20785 msgstr "Prvo pretvorite objekte u linije! (Vraćeno: [%s].)"
20787 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20788 msgid ""
20789 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20790 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20791 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20792 "numpy."
20793 msgstr ""
20795 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20796 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20797 #, fuzzy, python-format
20798 msgid ""
20799 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20800 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20801 msgstr ""
20802 "Prvi izabrani objekat je vrste „%s“.\n"
20803 "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju."
20805 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20806 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20807 msgid ""
20808 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20809 msgstr "Ovo proširenje zahteva druga izabrana linija sadrži četiri čvora."
20811 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20812 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20813 #, fuzzy
20814 msgid ""
20815 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20816 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20817 msgstr ""
20818 "Drugi izabrani objekat je grupa, nije linija.\n"
20819 "Pokušajte sa procedurom Objekat | Razgrupiši."
20821 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20822 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20823 #, fuzzy
20824 msgid ""
20825 "The second selected object is not a path.\n"
20826 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20827 msgstr ""
20828 "Drugi izabrani objekat nije linija.\n"
20829 "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju."
20831 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20832 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20833 #, fuzzy
20834 msgid ""
20835 "The first selected object is not a path.\n"
20836 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20837 msgstr ""
20838 "Prvi izabrani objekat nije linija.\n"
20839 "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju."
20841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20842 msgid ""
20843 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20844 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20845 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20846 msgstr ""
20848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20849 msgid "No face data found in specified file."
20850 msgstr ""
20852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20853 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20854 msgstr ""
20856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20857 msgid "No edge data found in specified file."
20858 msgstr ""
20860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20861 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20862 msgstr ""
20864 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20866 msgid ""
20867 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20868 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20869 msgstr ""
20871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20872 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20873 msgstr "Interna greška. Nije izabran režim prikaza\n"
20875 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20876 #, fuzzy
20877 msgid ""
20878 "This extension requires two selected paths. \n"
20879 "The second path must be exactly four nodes long."
20880 msgstr "Ovo proširenje zahteva druga izabrana linija sadrži četiri čvora."
20882 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20883 #, python-format
20884 msgid "Could not locate file: %s"
20885 msgstr "Nije moguće lociranje datoteke: %s"
20887 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20888 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20889 msgstr ""
20891 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20892 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20893 msgid "You must select at least two elements."
20894 msgstr "Morate izabrati najmanje dva elementa."
20896 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20897 msgid "Add Nodes"
20898 msgstr "Dodavanje čvorova"
20900 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20901 msgid "By max. segment length"
20902 msgstr "Po maksimalnoj dužini segmenta"
20904 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20905 msgid "By number of segments"
20906 msgstr "Po broju segmenata"
20908 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20909 msgid "Division method"
20910 msgstr "Metod deljenja"
20912 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20913 msgid "Maximum segment length (px)"
20914 msgstr "Maksimalna dužina segmenta (px)"
20916 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20917 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20918 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20919 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20920 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20921 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20922 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20923 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20924 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20925 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20926 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20927 msgid "Modify Path"
20928 msgstr "Izmena linije"
20930 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20931 msgid "Number of segments"
20932 msgstr "Broj segmenata"
20934 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20935 msgid "AI 8.0 Input"
20936 msgstr "AI 8.0 ulaz"
20938 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20939 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20940 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i stariji (*.ai)"
20942 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20943 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20944 msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator 8.0 ili starijim"
20946 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20947 msgid "AI SVG Input"
20948 msgstr "AI SVG ulaz"
20950 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20951 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20952 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20954 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20955 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20956 msgstr ""
20957 "Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja"
20959 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20960 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20961 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange datoteke (.ccx)"
20963 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20964 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20965 msgstr ""
20967 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20968 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20969 msgstr ""
20971 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20972 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20973 msgstr "Corel DRAW 7-X4 datoteke (*.cdr)"
20975 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20976 msgid "Corel DRAW Input"
20977 msgstr "Corel DRAW ulaz"
20979 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20980 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20981 msgstr "Otvara datoteke sačuvanih u Corel DRAW 7-X4"
20983 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20984 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20985 msgstr "Corel DRAW 7-13 šabloni (.cdt)"
20987 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20988 msgid "Corel DRAW templates input"
20989 msgstr ""
20991 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20992 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20993 msgstr "Otvara datoteke sačuvanih u Corel DRAW 7-13"
20995 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20996 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20997 msgstr "Computer Graphics Metafile datoteke (.cgm)"
20999 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21000 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21001 msgstr ""
21003 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21004 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21005 msgstr ""
21007 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21008 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21009 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange datoteke (.cmx)"
21011 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21012 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21013 msgstr ""
21015 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21016 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21017 msgstr ""
21019 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21020 msgid "Brighter"
21021 msgstr "Svetlije"
21023 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21024 msgid "Blue Function"
21025 msgstr "Plava boja"
21027 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21028 msgid "Green Function"
21029 msgstr "Zelena boja"
21031 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21032 msgid "Red Function"
21033 msgstr "Crvena boja"
21035 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21036 msgid "Darker"
21037 msgstr "Tamnije"
21039 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21040 msgid "Grayscale"
21041 msgstr "Sive nijanse"
21043 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21044 msgid "Less Hue"
21045 msgstr "Svetlija nijansa"
21047 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21048 msgid "Less Light"
21049 msgstr "Manje osvetljeno"
21051 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21052 msgid "Less Saturation"
21053 msgstr "Manje zasićeno"
21055 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21056 msgid "More Hue"
21057 msgstr "Tamnija nijansa"
21059 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21060 msgid "More Light"
21061 msgstr "Više osvetljeno"
21063 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21064 msgid "More Saturation"
21065 msgstr "Više zasićeno"
21067 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21068 msgid "Negative"
21069 msgstr "Negativ"
21071 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21072 msgid "Randomize"
21073 msgstr "Nasumično"
21075 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21076 msgid "Remove Blue"
21077 msgstr "Ukloni plavu"
21079 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21080 msgid "Remove Green"
21081 msgstr "Ukloni zelenu"
21083 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21084 msgid "Remove Red"
21085 msgstr "Ukloni crvenu"
21087 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21088 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21089 msgstr "U boju (RRGGBB hex):"
21091 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21092 msgid "Replace color"
21093 msgstr "Zamena boje"
21095 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21096 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21097 msgstr "Iz boje (RRGGBB hex):"
21099 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21100 msgid "RGB Barrel"
21101 msgstr "RGB burence"
21103 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21104 msgid "Convert to Dashes"
21105 msgstr "Pretvori u crtice"
21107 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21108 msgid "A diagram created with the program Dia"
21109 msgstr "Dijagram napravljen programom Dia"
21111 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21112 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21113 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
21115 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21116 msgid "Dia Input"
21117 msgstr "Dia ulaz"
21119 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21120 msgid ""
21121 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21122 "at http://live.gnome.org/Dia"
21123 msgstr ""
21124 "Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora da bude instalirana. Možete "
21125 "je preuzeti sa adrese http://live.gnome.org/Dia"
21127 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21128 msgid ""
21129 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21130 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21131 "Inkscape installation."
21132 msgstr ""
21133 "Skripta dia2svg.sh će biti instalirana sa Vašom distribucijom Inkscape-a.  "
21134 "Ako je nemate, onda nešto nije kako treba sa Vašom Inkscape instalacijom."
21136 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21137 msgid "Dimensions"
21138 msgstr "Dimenzije"
21140 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21141 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21142 msgid "Visualize Path"
21143 msgstr "Predstavljanje linije"
21145 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21146 msgid "X Offset"
21147 msgstr "Horizontalno pomeranje"
21149 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21150 msgid "Y Offset"
21151 msgstr "Vertikalno pomeranje"
21153 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21154 msgid "Dot size"
21155 msgstr "Veličina tačke"
21157 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21158 msgid "Font size"
21159 msgstr "Veličina fonta"
21161 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21162 msgid "Number Nodes"
21163 msgstr "Tačke sa brojevima"
21165 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21166 msgid "Altitudes"
21167 msgstr "Visina trougla"
21169 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21170 msgid "Angle Bisectors"
21171 msgstr "Simetrala ugla"
21173 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21174 msgid "Centroid"
21175 msgstr "Međucentar"
21177 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21178 #, fuzzy
21179 msgid "Circumcentre"
21180 msgstr "Dokument"
21182 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21183 #, fuzzy
21184 msgid "Circumcircle"
21185 msgstr "Kružnica"
21187 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21188 msgid "Common Objects"
21189 msgstr "Uobičajeni objekti"
21191 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21192 #, fuzzy
21193 msgid "Contact Triangle"
21194 msgstr "Jedno"
21196 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21197 msgid "Custom Point Specified By:"
21198 msgstr ""
21200 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21201 #, fuzzy
21202 msgid "Custom Points and Options"
21203 msgstr "Opcije komandne linije"
21205 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21206 #, fuzzy
21207 msgid "Draw Circle Around This Point"
21208 msgstr "Crta kružnicu oko ove tačke"
21210 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21211 #, fuzzy
21212 msgid "Draw From Triangle"
21213 msgstr "Jedno"
21215 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21216 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21217 msgstr ""
21219 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21220 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21221 msgstr ""
21223 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21224 msgid "Draw Marker At This Point"
21225 msgstr "Crtaj marker na ovoj tački"
21227 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21228 msgid "Excentral Triangle"
21229 msgstr "Ekscentrični trougao"
21231 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21232 msgid "Excentres"
21233 msgstr "Ekscentri"
21235 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21236 msgid "Excircles"
21237 msgstr ""
21239 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21240 #, fuzzy
21241 msgid "Extouch Triangle"
21242 msgstr "Jedno"
21244 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21245 msgid "Gergonne Point"
21246 msgstr "Žernonova tačka"
21248 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21249 #, fuzzy
21250 msgid "Incentre"
21251 msgstr "Uvuci čvor"
21253 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21254 #, fuzzy
21255 msgid "Incircle"
21256 msgstr "kružnica"
21258 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21259 #, fuzzy
21260 msgid "Nagel Point"
21261 msgstr "Crna tačka"
21263 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21264 msgid "Nine-Point Centre"
21265 msgstr ""
21267 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21268 msgid "Nine-Point Circle"
21269 msgstr ""
21271 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21272 #, fuzzy
21273 msgid "Orthic Triangle"
21274 msgstr "Jedno"
21276 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21277 msgid "Orthocentre"
21278 msgstr "Ortocentar"
21280 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21281 #, fuzzy
21282 msgid "Point At"
21283 msgstr "Upereno na"
21285 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21286 msgid "Radius / px"
21287 msgstr "Poluprečnik / px"
21289 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21290 #, fuzzy
21291 msgid "Report this triangle's properties"
21292 msgstr "Postavi osobine vođica"
21294 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21295 #, fuzzy
21296 msgid "Symmedial Triangle"
21297 msgstr "Jedno"
21299 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21300 msgid "Symmedian Point"
21301 msgstr ""
21303 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21304 msgid "Symmedians"
21305 msgstr ""
21307 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21308 msgid ""
21309 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21310 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21311 "your own ones.\n"
21312 "            \n"
21313 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21314 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21315 "function.\n"
21316 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21317 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21318 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21319 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21320 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21321 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21322 "\n"
21323 "You can use any standard Python math function:\n"
21324 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21325 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21326 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21327 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21328 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21329 "\n"
21330 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21331 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21332 "\n"
21333 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21334 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21335 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21336 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21337 "            "
21338 msgstr ""
21340 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21341 #, fuzzy
21342 msgid "Triangle Function"
21343 msgstr "Plava boja"
21345 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21346 #, fuzzy
21347 msgid "Trilinear Coordinates"
21348 msgstr "Koordinate"
21350 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21351 msgid ""
21352 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21353 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21354 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21355 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21356 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21357 msgstr ""
21359 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21360 #, fuzzy
21361 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21362 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21364 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21365 msgid "Character Encoding"
21366 msgstr "Kodiranje karaktera"
21368 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21369 msgid "DXF Input"
21370 msgstr "DXF ulaz"
21372 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21373 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21374 msgstr "Uvoz AutoCAD formata dokumenta"
21376 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21377 msgid "Or, use manual scale factor"
21378 msgstr "Ili koristi ručni faktor skaliranja"
21380 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21381 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21382 msgstr "Koristi automatsko skaliranje na veličinu A4"
21384 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21385 msgid ""
21386 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21387 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21388 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21389 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21390 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21391 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21392 msgstr ""
21394 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21395 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21396 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21398 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21399 #, fuzzy
21400 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21401 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21403 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21404 msgid "enable ROBO-Master output"
21405 msgstr ""
21407 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21408 #, fuzzy
21409 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21410 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21412 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21413 msgid "DXF Output"
21414 msgstr "DXF izlaz"
21416 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21417 msgid "DXF file written by pstoedit"
21418 msgstr "DXF datoteka napravljena pstoedit-om"
21420 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21421 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21422 msgstr ""
21423 "pstoedit mora da bude instaliran da bi se koristio, pogledajte http://www."
21424 "pstoedit.net/pstoedit"
21426 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21427 msgid "Blur height"
21428 msgstr "Visina zamućenja"
21430 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21431 msgid "Blur stdDeviation"
21432 msgstr "Devijacija zamućenja"
21434 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21435 msgid "Blur width"
21436 msgstr "Širina zamućenja"
21438 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21439 msgid "Edge 3D"
21440 msgstr "3D ivice"
21442 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21443 msgid "Illumination Angle"
21444 msgstr "Ugao osvetljenja"
21446 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21447 msgid "Only black and white"
21448 msgstr "Samo crno i belo"
21450 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21451 msgid "Shades"
21452 msgstr "Senke"
21454 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21455 msgid "Embed Images"
21456 msgstr "Ugradi slike"
21458 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21459 msgid "Embed only selected images"
21460 msgstr "Ugradi samo izabrane slike"
21462 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21463 msgid "EPS Input"
21464 msgstr "EPS ulaz"
21466 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21467 msgid "LaTeX formula"
21468 msgstr "LaTeX formula"
21470 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21471 msgid "LaTeX formula: "
21472 msgstr "LaTeX formula:"
21474 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21475 msgid "Export as GIMP Palette"
21476 msgstr "Izvezi kao GIMP paletu"
21478 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21479 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21480 msgstr "Izvoz boja iz dokumenta u GIMP paletu boja"
21482 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21483 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21484 msgstr "GIMP paleta (*.gpl)"
21486 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21487 msgid "Extract Image"
21488 msgstr "Izdvoj slike"
21490 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21491 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21492 msgstr "Napomena: ekstenzija datoteke se dodaje automatski."
21494 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21495 msgid "Path to save image"
21496 msgstr "Putanja za čuvanje slike"
21498 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21499 msgid "Extrude"
21500 msgstr "Pravljenje treće dimenzije"
21502 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21503 #, fuzzy
21504 msgid "Lines"
21505 msgstr "Duž"
21507 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21508 #, fuzzy
21509 msgid "Polygons"
21510 msgstr "Poligon"
21512 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21513 msgid "Open files saved with XFIG"
21514 msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
21516 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21517 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21518 msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
21520 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21521 msgid "XFIG Input"
21522 msgstr "XFIG ulaz"
21524 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21525 msgid "Flatness"
21526 msgstr "Ravnanje"
21528 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21529 msgid "Flatten Beziers"
21530 msgstr "Ispravljanje Bezijerove krive"
21532 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21533 msgid "Add Guide Lines"
21534 msgstr "Dodaj vođice"
21536 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21537 msgid "Depth"
21538 msgstr "Dubina"
21540 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21541 msgid "Foldable Box"
21542 msgstr "Preklopiva kutija"
21544 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21545 msgid "Paper Thickness"
21546 msgstr "Debljina papira"
21548 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21549 msgid "Tab Proportion"
21550 msgstr "Odnos jezičaka"
21552 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21553 msgid "Fractalize"
21554 msgstr "Fraktalizacija"
21556 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21557 msgid "Smoothness"
21558 msgstr "Umekšavanja"
21560 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21561 msgid "Subdivisions"
21562 msgstr "Podele"
21564 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21565 msgid "Calculate first derivative numerically"
21566 msgstr "Numerički proračun prvog derivata"
21568 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21569 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21570 msgid "Draw Axes"
21571 msgstr "Iscrtavanje koordinata"
21573 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21574 #, fuzzy
21575 msgid "End X value"
21576 msgstr "Krajnja x vrednost"
21578 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21579 msgid "First derivative"
21580 msgstr "Prvi derivat"
21582 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21583 msgid "Function"
21584 msgstr "Funkcija"
21586 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21587 msgid "Function Plotter"
21588 msgstr "Funkcija plotera"
21590 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21591 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21592 msgid "Functions"
21593 msgstr "Funkcije"
21595 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21596 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21597 msgstr ""
21598 "Izotropsko skaliranje (koristi najmanje širina/x-domet ili visina/y-domet)"
21600 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21601 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21602 msgstr "Množi x-domet sa 2*pi"
21604 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21605 msgid "Number of samples"
21606 msgstr "Broj uzoraka"
21608 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21609 msgid "Range and sampling"
21610 msgstr "Okvir i uzorak"
21612 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21613 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21614 msgid "Remove rectangle"
21615 msgstr "Ukloni pravougaonik"
21617 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21618 #, fuzzy
21619 msgid ""
21620 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21621 "it will determine X and Y scales.\n"
21622 "\n"
21623 "With polar coordinates:\n"
21624 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21625 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21626 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21627 "   First derivative is always determined numerically."
21628 msgstr ""
21629 "Izaberite pravougaonik pre pozivanja proširenja, on će odrediti skale X i Y. "
21630 "Sa polarnim koordinatama: početna i krajnja X vrednost određuje raspon ugla "
21631 "u stepenima. X veličina je zadata pa su leva i desna ivica pravougaonika na "
21632 "+/-1. Izotropsko skaliranje je isključeno. Prvi izvod se uvek određuje "
21633 "numerički."
21635 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21636 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21637 #, fuzzy
21638 msgid ""
21639 "Standard Python math functions are available:\n"
21640 "\n"
21641 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21642 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21643 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21644 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21645 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21646 "\n"
21647 "The constants pi and e are also available."
21648 msgstr ""
21649 "Dostupne su standardne funkcije Python-a: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
21650 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
21651 "y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
21652 "(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Takođe su "
21653 "dostupne i promenljive „pi“ i „e“."
21655 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21656 msgid "Start X value"
21657 msgstr "Početna x vrednost"
21659 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21660 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21661 msgid "Use"
21662 msgstr "Upotreba"
21664 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21665 msgid "Use polar coordinates"
21666 msgstr "Koristi polarne koordinate"
21668 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21669 #, fuzzy
21670 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21671 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
21673 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21674 #, fuzzy
21675 msgid "Y value of rectangle's top"
21676 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
21678 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21679 msgid "Circular pitch, px"
21680 msgstr "Kružna izbočina, px"
21682 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21683 msgid "Gear"
21684 msgstr "Zupčanik"
21686 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21687 msgid "Number of teeth"
21688 msgstr "Broj zuba"
21690 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21691 msgid "Pressure angle"
21692 msgstr "Ugao pritiska"
21694 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21695 msgid "GIMP XCF"
21696 msgstr "GIMP XCF"
21698 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21699 #, fuzzy
21700 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21701 msgstr "GIMP XCF sa slojevima (*.XCF)"
21703 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21704 msgid "Save Grid:"
21705 msgstr "Sačuvaj mrežu:"
21707 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21708 msgid "Save Guides:"
21709 msgstr "Sačuvaj vođice:"
21711 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21712 msgid "Border Thickness [px]"
21713 msgstr "Debljina okvira [px]"
21715 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21716 #, fuzzy
21717 msgid "Cartesian Grid"
21718 msgstr "Napravi novu mrežu"
21720 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21721 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21722 msgstr ""
21724 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21725 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21726 msgstr ""
21728 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21729 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21730 msgstr ""
21732 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21733 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21734 msgstr ""
21736 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21737 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21738 msgstr ""
21740 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21741 #, fuzzy
21742 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21743 msgstr "Podeljeno"
21745 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21746 #, fuzzy
21747 msgid "Major X Divisions"
21748 msgstr "Podeljeno"
21750 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21751 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21752 msgstr ""
21754 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21755 #, fuzzy
21756 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21757 msgstr "Podeljeno"
21759 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21760 #, fuzzy
21761 msgid "Major Y Divisions"
21762 msgstr "Podeljeno"
21764 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21765 #, fuzzy
21766 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21767 msgstr "Podeljeno"
21769 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21770 #, fuzzy
21771 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21772 msgstr "Podeljeno"
21774 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21775 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21776 msgstr ""
21778 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21779 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21780 msgstr ""
21782 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21783 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21784 msgstr ""
21786 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21787 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21788 msgstr ""
21790 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21791 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21792 msgstr ""
21794 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21795 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21796 msgstr ""
21798 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21799 #, fuzzy
21800 msgid "Angle Divisions"
21801 msgstr "Podeljeno"
21803 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21804 msgid "Angle Divisions at Centre"
21805 msgstr ""
21807 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21808 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21809 msgstr ""
21811 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21812 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21813 msgstr ""
21815 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21816 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21817 msgstr ""
21819 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21820 msgid "Circumferential Labels"
21821 msgstr ""
21823 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21824 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21825 msgstr ""
21827 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21828 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21829 msgstr ""
21831 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21832 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21833 msgstr ""
21835 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21836 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21837 msgstr ""
21839 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21840 msgid "Major Circular Divisions"
21841 msgstr ""
21843 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21844 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21845 msgstr ""
21847 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21848 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21849 msgstr ""
21851 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21852 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21853 msgstr ""
21855 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21856 msgid "Polar Grid"
21857 msgstr "Polarna mreža"
21859 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21860 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21861 msgstr ""
21863 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21864 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21865 msgstr ""
21867 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21868 msgid "1/10"
21869 msgstr "1/10"
21871 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21872 msgid "1/2"
21873 msgstr "1/2"
21875 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21876 msgid "1/3"
21877 msgstr "1/3"
21879 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21880 msgid "1/4"
21881 msgstr "1/4"
21883 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21884 msgid "1/5"
21885 msgstr "1/5"
21887 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21888 msgid "1/6"
21889 msgstr "1/6"
21891 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21892 msgid "1/7"
21893 msgstr "1/7"
21895 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21896 msgid "1/8"
21897 msgstr "1/8"
21899 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21900 msgid "1/9"
21901 msgstr "1/9"
21903 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21904 msgid "Custom..."
21905 msgstr "Prilagođeno..."
21907 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21908 msgid "Delete existing guides"
21909 msgstr "Ukloni postojeće vođice"
21911 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21912 msgid "Golden ratio"
21913 msgstr "Zlatni presek"
21915 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21916 msgid "Guides creator"
21917 msgstr "Pravljenje vođica"
21919 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21920 msgid "Horizontal guide each"
21921 msgstr "Horizontalna vođica na"
21923 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21924 msgid "Preset"
21925 msgstr "Postavka"
21927 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21928 msgid "Rule-of-third"
21929 msgstr "Pravilo trećine"
21931 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21932 msgid "Start from edges"
21933 msgstr "Počinje od ivica"
21935 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21936 msgid "Vertical guide each"
21937 msgstr "Vertikalne vođice na"
21939 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21940 msgid "Draw Handles"
21941 msgstr "Iscrtavanje ručki"
21943 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21944 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21945 msgstr "Izvezi u datoteku HP garfičkog jezika"
21947 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21948 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21949 msgstr "Datoteka HP grafičkog jezika (*.hpgl)"
21951 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21952 msgid "HPGL Output"
21953 msgstr "HPGL izlaz"
21955 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21956 msgid "Mirror Y-axis"
21957 msgstr ""
21959 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21960 #, fuzzy
21961 msgid "Plot invisible layers"
21962 msgstr "Izbor u svim slojevima"
21964 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21965 msgid "X-origin (px)"
21966 msgstr ""
21968 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21969 msgid "Y-origin (px)"
21970 msgstr ""
21972 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21973 msgid "hpgl output flatness"
21974 msgstr ""
21976 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21977 msgid "Ask Us a Question"
21978 msgstr "Postavite nam pitanje"
21980 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21981 msgid "Command Line Options"
21982 msgstr "Opcije komandne linije"
21984 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21985 msgid "FAQ"
21986 msgstr "ČPP"
21988 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21989 msgid "Keys and Mouse Reference"
21990 msgstr "Popis prečica na tastaturi i funkcija miša"
21992 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21993 msgid "Inkscape Manual"
21994 msgstr "Inkscape uputstvo"
21996 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21997 msgid "New in This Version"
21998 msgstr "Novo u ovoj verziji"
22000 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22001 msgid "Report a Bug"
22002 msgstr "Prijavite grešku"
22004 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22005 msgid "SVG 1.1 Specification"
22006 msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
22008 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22009 #, fuzzy
22010 msgid "Attribute to Interpolate"
22011 msgstr "Naziv osobine"
22013 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22014 msgid "End Value"
22015 msgstr "Krajnja vrednost"
22017 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22018 msgid "Float Number"
22019 msgstr "Broj sa decimalom"
22021 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22022 msgid ""
22023 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22024 "this \"other\":"
22025 msgstr ""
22027 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22028 msgid "Integer Number"
22029 msgstr "Broj bez decimala"
22031 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22032 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22033 msgstr ""
22035 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22036 msgid "No Unit"
22037 msgstr "Nema jedinice"
22039 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22040 msgid "Other"
22041 msgstr "Drugo"
22043 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22044 msgid "Other Attribute"
22045 msgstr "Druge osobine"
22047 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22048 msgid "Other Attribute type"
22049 msgstr "Vrsta druge osobine"
22051 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22052 msgid "Start Value"
22053 msgstr "Početna vrednost"
22055 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22057 msgid "Style"
22058 msgstr "Stil"
22060 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22061 msgid "Tag"
22062 msgstr "Oznaka"
22064 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22065 msgid ""
22066 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22067 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22068 "selection"
22069 msgstr ""
22071 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22072 msgid "Transformation"
22073 msgstr "Transformacija"
22075 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22076 #, fuzzy
22077 msgid "Translate X"
22078 msgstr "_Prevodioci"
22080 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22081 #, fuzzy
22082 msgid "Translate Y"
22083 msgstr "_Prevodioci"
22085 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22086 msgid "Where to apply?"
22087 msgstr ""
22089 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22090 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22091 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22092 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22093 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22095 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22096 msgid "Duplicate endpaths"
22097 msgstr "Dupliraj krajnji čvor"
22099 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22100 msgid "Exponent"
22101 msgstr "Eksponent"
22103 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22104 msgid "Interpolate"
22105 msgstr "Utapanje"
22107 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22108 #, fuzzy
22109 msgid "Interpolate style"
22110 msgstr "Utapanje"
22112 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22113 msgid "Interpolation method"
22114 msgstr "Metod utapanja"
22116 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22117 msgid "Interpolation steps"
22118 msgstr "Broj koraka utapanja"
22120 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22121 msgid ""
22122 "\n"
22123 "The path is generated by applying the \n"
22124 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22125 "Order times. The following commands are \n"
22126 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22127 "\n"
22128 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22129 "\n"
22130 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22131 "\n"
22132 "+: turn left\n"
22133 "\n"
22134 "-: turn right\n"
22135 "\n"
22136 "|: turn 180 degrees\n"
22137 "\n"
22138 "[: remember point\n"
22139 "\n"
22140 "]: return to remembered point\n"
22141 msgstr ""
22143 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22144 msgid "Axiom"
22145 msgstr "Aksiom"
22147 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22148 msgid "Axiom and rules"
22149 msgstr "Aksiom i pravila"
22151 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22152 msgid "L-system"
22153 msgstr "L-sistem"
22155 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22156 msgid "Left angle"
22157 msgstr "Ugao u levo"
22159 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22160 #, no-c-format
22161 msgid "Randomize angle (%)"
22162 msgstr "Nasumični uglovi (%)"
22164 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22165 #, no-c-format
22166 msgid "Randomize step (%)"
22167 msgstr "Nasumični korak (%)"
22169 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22170 msgid "Right angle"
22171 msgstr "Ugao u desno"
22173 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22174 msgid "Rules"
22175 msgstr "Pravila"
22177 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22178 msgid "Step length (px)"
22179 msgstr "Dužina koraka (px)"
22181 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22182 msgid "Lorem ipsum"
22183 msgstr "Lorem ipsum"
22185 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22186 msgid "Number of paragraphs"
22187 msgstr "Broj paragrafa"
22189 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22190 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22191 msgstr "Fluktacija dužine paragrafa (u rečenicama)"
22193 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22194 msgid "Sentences per paragraph"
22195 msgstr "Broj rečenica po paragrafu."
22197 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22198 msgid ""
22199 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22200 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22201 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22202 msgstr ""
22203 "Ovaj efekat pravi standardni „Lorem Ipsum“ pseudo-latinski uzorak teksta. "
22204 "Ako je izabran uklopljeni tekst, Lorem Ipsum će biti dodat na njega; u "
22205 "suprotnom biće napravljen novi uklopljeni tekst veličine strane u novom "
22206 "sloju."
22208 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22209 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22210 msgstr "Boja markera odgovara boji linije"
22212 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22213 msgid "Font size [px]"
22214 msgstr "Veličina fonta [px]"
22216 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22217 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22218 msgid "Length Unit: "
22219 msgstr "Jedinica dužine: "
22221 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22222 msgid "Measure"
22223 msgstr "Jedinica mere"
22225 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22226 msgid "Measure Path"
22227 msgstr "Merna linija"
22229 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22230 msgid "Offset [px]"
22231 msgstr "Udaljenost [px]"
22233 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22234 msgid "Precision"
22235 msgstr "Preciznost"
22237 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22238 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22239 msgstr "Faktor skaliranja (Crtanje: Realna dužina) = 1:"
22241 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22242 msgid ""
22243 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22244 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22245 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22246 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22247 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22248 "real world, Scale must be set to 250."
22249 msgstr ""
22251 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22252 msgid "Angle"
22253 msgstr "Ugao"
22255 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22256 msgid "Magnitude"
22257 msgstr "Veličina"
22259 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22260 msgid "Motion"
22261 msgstr "Pokret"
22263 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22264 msgid "ASCII Text with outline markup"
22265 msgstr "ASCII tekst sa outline oznakama"
22267 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22268 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22269 msgstr "Tekstualna outline datoteka (*.outline)"
22271 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22272 msgid "Text Outline Input"
22273 msgstr "Tekst Outline ulaz"
22275 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22276 #, fuzzy
22277 msgid "End t-value"
22278 msgstr "Krajnja x vrednost"
22280 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22281 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22282 msgstr ""
22283 "Izotropsko skaliranje (koristi najmanje: širina/x-domet ili visina/y-domet)"
22285 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22286 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22287 msgstr "Množi x-domet sa 2*pi"
22289 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22290 #, fuzzy
22291 msgid "Parametric Curves"
22292 msgstr "Parametri"
22294 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22295 msgid "Range and Sampling"
22296 msgstr "Okvir i uzorak"
22298 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22299 msgid "Samples"
22300 msgstr "Primeri"
22302 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22303 msgid ""
22304 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22305 "it will determine X and Y scales.\n"
22306 "\n"
22307 "First derivatives are always determined numerically."
22308 msgstr ""
22310 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22311 msgid "Start t-value"
22312 msgstr "Početna t vrednost"
22314 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22315 #, fuzzy
22316 msgid "x-Function"
22317 msgstr "Funkcija"
22319 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22320 #, fuzzy
22321 msgid "x-value of rectangle's left"
22322 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
22324 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22325 #, fuzzy
22326 msgid "x-value of rectangle's right"
22327 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
22329 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22330 #, fuzzy
22331 msgid "y-Function"
22332 msgstr "Funkcija"
22334 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22335 #, fuzzy
22336 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22337 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
22339 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22340 #, fuzzy
22341 msgid "y-value of rectangle's top"
22342 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
22344 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22345 msgid "Copies of the pattern:"
22346 msgstr "Kopije šare:"
22348 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22349 msgid "Deformation type:"
22350 msgstr "Vrsta izobličenja:"
22352 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22353 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22354 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22355 msgstr "Udvostruči šaru pre izobličenja"
22357 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22358 msgid "Pattern along Path"
22359 msgstr "Šara duž linije"
22361 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22362 msgid "Ribbon"
22363 msgstr "Traka"
22365 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22366 msgid "Snake"
22367 msgstr "Zmija"
22369 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22370 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22371 msgid "Space between copies:"
22372 msgstr "Razmak između kopija:"
22374 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22375 msgid ""
22376 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22377 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22378 "clones... allowed)"
22379 msgstr ""
22381 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22382 msgid "Cloned"
22383 msgstr "Klonirano"
22385 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22386 msgid "Copied"
22387 msgstr "Kopirano"
22389 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22390 msgid "Follow path orientation"
22391 msgstr "Prati orijentaciju linije"
22393 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22394 msgid "Moved"
22395 msgstr "Pomereno"
22397 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22398 msgid "Original pattern will be:"
22399 msgstr "Izvorna šara će biti:"
22401 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22402 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22403 msgstr ""
22405 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22406 msgid ""
22407 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22408 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22409 "clones... allowed)"
22410 msgstr ""
22412 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22413 msgid "Bleed (in)"
22414 msgstr "Preklapanje (unutra)"
22416 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22417 msgid "Bond Weight #"
22418 msgstr "Debljina listova"
22420 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22421 msgid "Book Height (inches)"
22422 msgstr "Visina knjige (inča)"
22424 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22425 msgid "Book Properties"
22426 msgstr "Osobine knjige"
22428 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22429 msgid "Book Width (inches)"
22430 msgstr "Širina knjige (inča)"
22432 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22433 msgid "Caliper (inches)"
22434 msgstr "Rastojanje (inča)"
22436 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22437 msgid "Cover"
22438 msgstr "Omot"
22440 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22441 msgid "Cover Thickness Measurement"
22442 msgstr "Jedinica mere za debljinu omota"
22444 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22445 msgid "Interior Pages"
22446 msgstr "Unutrašnje strane"
22448 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22449 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22450 msgstr "Napomena: „Debljina listova“ daje najprecizniji proračun."
22452 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22453 msgid "Number of Pages"
22454 msgstr "Broj strana"
22456 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22457 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22458 msgstr "Broj strana po inču (SPI)"
22460 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22461 msgid "Paper Thickness Measurement"
22462 msgstr "Jedinica mere za debljinu papira"
22464 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22465 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22466 msgstr "Šablon omota za knjigu"
22468 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22469 msgid "Remove existing guides"
22470 msgstr "Ukloni postojeće vođice"
22472 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22473 msgid "Specify Width"
22474 msgstr "Određena širina"
22476 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22477 msgid "Perspective"
22478 msgstr "Perspektiva"
22480 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22481 msgid "AutoCAD Plot Input"
22482 msgstr ""
22484 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22485 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22486 #, fuzzy
22487 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22488 msgstr "Datoteka HP grafičkog jezika (*.hpgl)"
22490 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22491 #, fuzzy
22492 msgid "Open HPGL plotter files"
22493 msgstr "Otvori novu datoteku"
22495 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22496 msgid "AutoCAD Plot Output"
22497 msgstr ""
22499 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22500 msgid "Save a file for plotters"
22501 msgstr "Čuvanje datoteke za plotere"
22503 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22504 msgid "3D Polyhedron"
22505 msgstr "3D poliedar"
22507 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22508 #, fuzzy
22509 msgid "Clockwise Wound Object"
22510 msgstr "Objekat otključan"
22512 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22513 msgid "Cube"
22514 msgstr "Kocka"
22516 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22517 #, fuzzy
22518 msgid "Cuboctahedron"
22519 msgstr "Kuboktahedar"
22521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22522 msgid "Dodecahedron"
22523 msgstr "Poliedar sa 12 strana"
22525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22526 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22527 msgstr ""
22529 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22530 msgid "Edge-Specified"
22531 msgstr ""
22533 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22534 msgid "Edges"
22535 msgstr "Konture"
22537 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22538 msgid "Face-Specified"
22539 msgstr ""
22541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22542 #, fuzzy
22543 msgid "Faces"
22544 msgstr "Ravnanje"
22546 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22547 msgid "Filename:"
22548 msgstr "Naziv datoteke:"
22550 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22551 #, fuzzy
22552 msgid "Fill Color (Blue)"
22553 msgstr "Boja popune (plava)"
22555 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22556 #, fuzzy
22557 msgid "Fill Color (Green)"
22558 msgstr "Boja popune (zelena)"
22560 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22561 #, fuzzy
22562 msgid "Fill Color (Red)"
22563 msgstr "Boja popune (crvena)"
22565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22566 #, no-c-format
22567 msgid "Fill Opacity/ %"
22568 msgstr "Providnost popune/ %"
22570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22571 msgid "Great Dodecahedron"
22572 msgstr ""
22574 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22575 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22576 msgstr ""
22578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22579 msgid "Icosahedron"
22580 msgstr "Poliedar sa 20 strana"
22582 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22583 msgid "Light x-Position"
22584 msgstr "X pozicija svetla"
22586 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22587 msgid "Light y-Position"
22588 msgstr "Y pozicija svetla"
22590 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22591 msgid "Light z-Position"
22592 msgstr "Z pozicija svetla"
22594 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22595 msgid "Line Thickness / px"
22596 msgstr "Debljina linije / px"
22598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22599 msgid "Load From File"
22600 msgstr "Učitaj iz datoteke"
22602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22603 msgid "Maximum"
22604 msgstr "Maksimum"
22606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22607 msgid "Mean"
22608 msgstr ""
22610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22611 msgid "Minimum"
22612 msgstr "Minimum"
22614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22615 msgid "Model File"
22616 msgstr "Datoteka modela"
22618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22619 msgid "Object Type"
22620 msgstr "Vrsta objekta"
22622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22623 msgid "Object:"
22624 msgstr "Objekat:"
22626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22627 msgid "Octahedron"
22628 msgstr "Oktaedar"
22630 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22631 msgid "Rotate Around:"
22632 msgstr "Rotiranje oko:"
22634 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22635 msgid "Rotation / Degrees"
22636 msgstr "Rotacija / Ugao"
22638 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22639 msgid "Scaling Factor"
22640 msgstr "Faktor skaliranja"
22642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22643 msgid "Shading"
22644 msgstr "Senčenje"
22646 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22647 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22648 msgstr ""
22650 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22651 msgid "Snub Cube"
22652 msgstr ""
22654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22655 msgid "Snub Dodecahedron"
22656 msgstr ""
22658 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22659 #, no-c-format
22660 msgid "Stroke Opacity/ %"
22661 msgstr "Providnost linije / %"
22663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22664 msgid "Tetrahedron"
22665 msgstr ""
22667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22668 msgid "Then Rotate Around:"
22669 msgstr "Potom rotiraj oko:"
22671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22672 msgid "Truncated Cube"
22673 msgstr "Zasečena kocka"
22675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22676 msgid "Truncated Dodecahedron"
22677 msgstr "Zasečeni poliedar sa dvanaest strana"
22679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22680 msgid "Truncated Icosahedron"
22681 msgstr "Zasečeni poliedar sa dvadeset strana"
22683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22684 msgid "Truncated Octahedron"
22685 msgstr "Zasečeni oktaedar"
22687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22688 msgid "Truncated Tetrahedron"
22689 msgstr "Zasečeni tetraedar"
22691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22692 msgid "Vertices"
22693 msgstr "Vrhovi"
22695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22696 msgid "View"
22697 msgstr "Pregled"
22699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22700 msgid "X-Axis"
22701 msgstr "Osa X"
22703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22704 msgid "Y-Axis"
22705 msgstr "Osa Y"
22707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22708 msgid "Z-Axis"
22709 msgstr "Osa Z"
22711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22712 msgid "Z-Sort Faces By:"
22713 msgstr ""
22715 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22716 msgid "Bleed Margin"
22717 msgstr "Ispuštena margina"
22719 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22720 msgid "Bleed Marks"
22721 msgstr "Ispuštena oznaka"
22723 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22724 msgid "Bottom:"
22725 msgstr "Dno:"
22727 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22728 msgid "Canvas"
22729 msgstr "Platno"
22731 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22732 #, fuzzy
22733 msgid "Color Bars"
22734 msgstr "Trake u boji"
22736 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22737 msgid "Crop Marks"
22738 msgstr "Oznake za sečenje"
22740 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22741 msgid "Left:"
22742 msgstr "Levo:"
22744 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22745 msgid "Marks"
22746 msgstr "Oznake"
22748 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22749 msgid "Page Information"
22750 msgstr "Podaci o strani"
22752 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22753 msgid "Positioning"
22754 msgstr "Pozicioniranje"
22756 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22757 msgid "Printing Marks"
22758 msgstr "Oznake štampe"
22760 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22761 msgid "Registration Marks"
22762 msgstr "Registarske oznake"
22764 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22765 msgid "Right:"
22766 msgstr "Desno:"
22768 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22769 msgid "Set crop marks to"
22770 msgstr ""
22772 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22773 #, fuzzy
22774 msgid "Star Target"
22775 msgstr "Meta"
22777 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22778 msgid "Top:"
22779 msgstr "Vrh:"
22781 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22782 msgid "PostScript Input"
22783 msgstr "PostScript ulaz"
22785 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22786 msgid "Jitter nodes"
22787 msgstr "Izdizanje čvorova"
22789 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22790 msgid "Maximum displacement in X, px"
22791 msgstr "Maksimalna udaljenost X, piksela"
22793 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22794 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22795 msgstr "Maksimalna udaljenost Y, piksela"
22797 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22798 msgid "Shift node handles"
22799 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
22801 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22802 msgid "Shift nodes"
22803 msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
22805 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22806 msgid ""
22807 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22808 "selected path."
22809 msgstr ""
22810 "Ovaj efekat nasumično pomera čvorove (i opciono ručke čvorova) na izabranoj "
22811 "liniji."
22813 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22814 msgid "Use normal distribution"
22815 msgstr "Normalno raspoređivanje"
22817 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22818 msgid "Alphabet Soup"
22819 msgstr ""
22821 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22822 msgid "Random Seed"
22823 msgstr "Nasumično sejanje"
22825 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22826 msgid "Bar Height:"
22827 msgstr "Visina linija:"
22829 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22830 msgid "Barcode"
22831 msgstr "Barkôd"
22833 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22834 msgid "Barcode Data:"
22835 msgstr "Podaci barkôda:"
22837 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22838 msgid "Barcode Type:"
22839 msgstr "Vrsta barkôda:"
22841 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22842 #, fuzzy
22843 msgid "Arbitrary Angle:"
22844 msgstr "Organizuj"
22846 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22847 msgid "Arrange"
22848 msgstr "Organizovanje"
22850 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22851 #, fuzzy
22852 msgid "Bottom"
22853 msgstr "Dno:"
22855 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22856 msgid "Bottom to Top (90)"
22857 msgstr "Od dna na gore (90)"
22859 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22860 msgid "Horizontal Point:"
22861 msgstr "Horizontalna tačka:"
22863 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22864 msgid "Left to Right (0)"
22865 msgstr "S leva na desno (0)"
22867 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22868 #, fuzzy
22869 msgid "Middle"
22870 msgstr "Sredina"
22872 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22873 #, fuzzy
22874 msgid "Radial Inward"
22875 msgstr "Kružni preliv"
22877 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22878 #, fuzzy
22879 msgid "Radial Outward"
22880 msgstr "Kružni preliv"
22882 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22883 msgid "Restack"
22884 msgstr ""
22886 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22887 msgid "Restack Direction:"
22888 msgstr ""
22890 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22891 msgid "Right to Left (180)"
22892 msgstr "S desna na levo (180)"
22894 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22895 msgid "Top"
22896 msgstr "Vrh"
22898 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22899 msgid "Top to Bottom (270)"
22900 msgstr "S vrha na dole (270)"
22902 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22903 msgid "Vertical Point:"
22904 msgstr "Vertikalna tačka:"
22906 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22907 msgid "Initial size"
22908 msgstr "Početna veličina"
22910 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22911 msgid "Minimum size"
22912 msgstr "Minimalna veličina"
22914 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22915 msgid "Random Tree"
22916 msgstr "Nasumično stablo"
22918 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22919 #, no-c-format
22920 msgid "Curve (%):"
22921 msgstr "Kriva (%):"
22923 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22924 msgid "Rubber Stretch"
22925 msgstr "Rastezanje"
22927 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22928 #, no-c-format
22929 msgid "Strength (%):"
22930 msgstr "Snaga (%):"
22932 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22933 #, fuzzy
22934 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22935 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22937 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22938 #, fuzzy
22939 msgid "Optimized SVG Output"
22940 msgstr "SVG izlaz"
22942 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22943 #, fuzzy
22944 msgid "Scalable Vector Graphics"
22945 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
22947 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22948 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22949 msgstr "Otvara datoteke sačuvane u sK1 uređivaču vektorske grafike"
22951 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22952 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22953 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22954 msgstr "sK1 datoteka vektorske grafike (.sk1)"
22956 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22957 msgid "sK1 vector graphics files input"
22958 msgstr ""
22960 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22961 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22962 msgstr "Format datoteka koji koristi sK1 uređivač vektorske grafike"
22964 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22965 msgid "sK1 vector graphics files output"
22966 msgstr ""
22968 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22969 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22970 msgstr "Dijagram napravljen programom Sketch"
22972 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22973 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22974 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
22976 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22977 msgid "Sketch Input"
22978 msgstr "Sketch ulaz"
22980 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22981 msgid "Gear Placement"
22982 msgstr "Pozicija kružića"
22984 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22985 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22986 msgstr "Unutra (Hipotrohoida)"
22988 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22989 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22990 msgstr "Spolja (Epitropoida)"
22992 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22993 msgid "Quality (Default = 16)"
22994 msgstr "Kvalitet (podrazumevano = 16)"
22996 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22997 msgid "R - Ring Radius (px)"
22998 msgstr "R - Poluprečnik prstena (px)"
23000 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23001 msgid "Rotation (deg)"
23002 msgstr "Rotacija (ugao)"
23004 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23005 msgid "Spirograph"
23006 msgstr "Spirograf"
23008 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23009 msgid "d - Pen Radius (px)"
23010 msgstr "d - Poluprečnik olovke (px)"
23012 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23013 msgid "r - Gear Radius (px)"
23014 msgstr "r - Poluprečnik kružića (px)"
23016 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23017 msgid "Behavior"
23018 msgstr "Ponašanje"
23020 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23021 msgid "Straighten Segments"
23022 msgstr "Ispravljanje segmenata"
23024 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23025 msgid "Envelope"
23026 msgstr "Zavoj"
23028 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23029 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23030 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23032 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23033 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23034 msgstr "Format Microsoft GUI definicije"
23036 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23037 msgid "XAML Output"
23038 msgstr "XAML izlaz"
23040 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23041 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23042 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG sa medijom (*.zip)"
23044 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23045 msgid ""
23046 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23047 "files"
23048 msgstr ""
23049 "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan Zip arhiverom sa pridodatim "
23050 "svim multimedijalnim datotekama"
23052 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23053 msgid "ZIP Output"
23054 msgstr "ZIP izlaz"
23056 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23057 msgid ""
23058 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23059 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23060 msgstr ""
23061 "(Izaberite kôdni raspored sistema. više informacija na http://docs.python."
23062 "org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23064 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23065 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23066 msgstr "(Lista dana u nedelji mora započeti Nedeljom)"
23068 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23069 msgid "Automatically set size and position"
23070 msgstr "Automatski postavi veličinu i poziciju"
23072 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23073 msgid "Calendar"
23074 msgstr "Kalendar"
23076 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23077 msgid "Char Encoding"
23078 msgstr "Kodiranje znaka"
23080 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23081 msgid "Configuration"
23082 msgstr "Postavke"
23084 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23085 msgid "Day color"
23086 msgstr "Boja dana"
23088 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23089 msgid "Day names"
23090 msgstr "Nazivi dana"
23092 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23093 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23094 msgstr "Popuni prazne površine za dane sa danima narednog meseca"
23096 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23097 msgid ""
23098 "January February March April May June July August September October November "
23099 "December"
23100 msgstr ""
23101 "Januar Februar Mart April Maj Jun Juli Avgust Septembar Oktobar Novembar "
23102 "Decembar"
23104 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23105 msgid "Localization"
23106 msgstr "Lokalizacija"
23108 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23109 msgid "Monday"
23110 msgstr "Ponedeljak"
23112 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23113 msgid "Month (0 for all)"
23114 msgstr "Mesec (0 za sve)"
23116 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23117 msgid "Month Margin"
23118 msgstr "Margina meseca"
23120 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23121 msgid "Month Width"
23122 msgstr "Širina meseca"
23124 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23125 msgid "Month color"
23126 msgstr "Boja meseca"
23128 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23129 msgid "Month names"
23130 msgstr "Nazivi meseci"
23132 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23133 msgid "Months per line"
23134 msgstr "Meseci po liniji"
23136 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23137 msgid "Next month day color"
23138 msgstr "Boja za dane narednog meseca"
23140 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23141 msgid "Saturday"
23142 msgstr "Subota"
23144 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23145 msgid "Saturday and Sunday"
23146 msgstr "Subota i Nedelja"
23148 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23149 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23150 msgstr "Ned Pon Uto Sre Čet Pet Sub"
23152 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23153 msgid "Sunday"
23154 msgstr "Nedelja"
23156 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23157 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23158 msgstr "Postavke ispod nemaju uticaja ako je omogućena opcija iznad."
23160 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23161 msgid "Week start day"
23162 msgstr "Prvi dan u nedelji"
23164 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23165 msgid "Weekday name color "
23166 msgstr "Boja naziva dana vikenda"
23168 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23169 msgid "Weekend"
23170 msgstr "Vikend"
23172 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23173 msgid "Weekend day color"
23174 msgstr "Boja dana vikenda"
23176 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23177 msgid "Year (0 for current)"
23178 msgstr "Godina (0 za tekuću)"
23180 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23181 msgid "Year color"
23182 msgstr "Boja godine"
23184 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23185 msgid "You may change the names for other languages:"
23186 msgstr "Možete promeniti nazive za druge jezike:"
23188 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23189 msgid "Convert to Braille"
23190 msgstr "Pretvori u Brajevu azbuku"
23192 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23193 msgid "fLIP cASE"
23194 msgstr "iZVRNUTA sLOVA"
23196 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23197 msgid "lowercase"
23198 msgstr "mala slova"
23200 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23201 msgid "rANdOm CasE"
23202 msgstr "nAiZmEniČnA sLoVA"
23204 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23205 msgid "By:"
23206 msgstr "za:"
23208 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23209 msgid "Replace text"
23210 msgstr "Zameni tekst"
23212 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23213 msgid "Replace:"
23214 msgstr "Zameni:"
23216 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23217 msgid "Sentence case"
23218 msgstr "Veličina rečenice"
23220 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23221 msgid "Title Case"
23222 msgstr "Veličina naslova"
23224 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23225 msgid "UPPERCASE"
23226 msgstr "VELIKA SLOVA"
23228 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23229 msgid "Angle a / deg"
23230 msgstr "Ugao a / stepeni"
23232 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23233 msgid "Angle b / deg"
23234 msgstr "Ugao b / stepeni"
23236 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23237 msgid "Angle c / deg"
23238 msgstr "Ugao v / stepeni"
23240 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23241 msgid "From Side a and Angles a, b"
23242 msgstr "Od strane a i uglova a, b"
23244 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23245 msgid "From Side c and Angles a, b"
23246 msgstr "Od strane v i uglova a, b"
23248 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23249 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23250 msgstr "Od strana a, b i ugla a"
23252 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23253 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23254 msgstr "Od strana a, b i ugla v"
23256 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23257 msgid "From Three Sides"
23258 msgstr "Sa tri strane"
23260 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23261 msgid "Side Length a / px"
23262 msgstr "Dužina strane a / px"
23264 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23265 msgid "Side Length b / px"
23266 msgstr "Dužina strane b / px"
23268 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23269 msgid "Side Length c / px"
23270 msgstr "Dužina strane v / px"
23272 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23273 msgid "Triangle"
23274 msgstr "Trougao"
23276 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23277 msgid "ASCII Text"
23278 msgstr "ASCII tekst"
23280 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23281 msgid "Text File (*.txt)"
23282 msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)"
23284 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23285 msgid "Text Input"
23286 msgstr "Tekst ulaz"
23288 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23289 #, fuzzy
23290 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23291 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
23293 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23294 msgid "Attribute to set"
23295 msgstr "Ciljna osobina"
23297 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23298 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23299 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23300 msgstr ""
23302 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23303 #, fuzzy
23304 msgid ""
23305 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23306 "space, and only with a space."
23307 msgstr ""
23308 "Ako želite da postavite više atributa, morate ih razdvojiti razmakom, i to "
23309 "samo sa razmakom."
23311 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23312 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23313 msgid "Run it after"
23314 msgstr "Pokreni nakon"
23316 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23317 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23318 msgid "Run it before"
23319 msgstr "Pokreni pre"
23321 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23322 msgid "Set Attributes"
23323 msgstr "Postavi osobine"
23325 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23326 msgid "Source and destination of setting"
23327 msgstr "Izvor i odredište podešavanja"
23329 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23330 #, fuzzy
23331 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23332 msgstr "Prvi izabrani prenosilac na sve ostale"
23334 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23335 #, fuzzy
23336 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23337 msgstr "Spisak vrednosti mora imati isti broj stavki kao i spisak atributa."
23339 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23340 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23341 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23342 msgstr ""
23344 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23345 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23346 msgid ""
23347 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23348 "browser (like Firefox)."
23349 msgstr ""
23350 "Ovaj efekat dodaje mogućnosti vidljive (ili upotrebljive) samo u veb "
23351 "pregledačima koji podržavaju SVG (kao što je fajerfoks)"
23353 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23354 msgid ""
23355 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23356 "a defined event occurs on the first selected element."
23357 msgstr ""
23359 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23360 msgid "Value to set"
23361 msgstr "Ciljna vrednost"
23363 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23364 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23365 msgid "Web"
23366 msgstr "Veb"
23368 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23369 msgid "When should the set be done?"
23370 msgstr ""
23372 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23373 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23374 msgid "on activate"
23375 msgstr "on activate"
23377 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23378 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23379 msgid "on blur"
23380 msgstr "on blur"
23382 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23383 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23384 msgid "on click"
23385 msgstr "on click"
23387 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23388 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23389 msgid "on element loaded"
23390 msgstr "on element loaded"
23392 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23393 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23394 msgid "on focus"
23395 msgstr "on focus"
23397 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23398 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23399 msgid "on mouse down"
23400 msgstr "on mouse down"
23402 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23403 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23404 msgid "on mouse move"
23405 msgstr "on mouse move"
23407 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23408 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23409 msgid "on mouse out"
23410 msgstr "on mouse out"
23412 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23413 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23414 msgid "on mouse over"
23415 msgstr "on mouse over"
23417 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23418 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23419 msgid "on mouse up"
23420 msgstr "on mouse up"
23422 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23423 #, fuzzy
23424 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23425 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
23427 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23428 msgid "Attribute to transmit"
23429 msgstr "Osobina za prenos"
23431 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23432 msgid ""
23433 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23434 "with a space, and only with a space."
23435 msgstr ""
23436 "Ako želite da prenesete više osobina, morate ih razdvojiti razmakom, i to "
23437 "samo razmakom."
23439 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23440 msgid "Source and destination of transmitting"
23441 msgstr "Izvor i odredište prenosa"
23443 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23444 msgid "The first selected transmits to all others"
23445 msgstr "Prvi izabrani prenosilac na sve ostale"
23447 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23448 #, fuzzy
23449 msgid ""
23450 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23451 "to the second when an event occurs."
23452 msgstr ""
23453 "Ovaj efekat prenosi jedan ili više atributa sa prvog izabanog elementa na "
23454 "drugi, kada se desi događaj."
23456 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23457 msgid "Transmit Attributes"
23458 msgstr "Prenesi osobine"
23460 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23461 msgid "When to transmit"
23462 msgstr ""
23464 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23465 msgid "Amount of whirl"
23466 msgstr "Veličina uvijanja"
23468 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23469 msgid "Rotation is clockwise"
23470 msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu"
23472 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23473 msgid "Whirl"
23474 msgstr "Kovitlac"
23476 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23477 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23478 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23479 msgstr "Popularni grafički format datoteka za klipart"
23481 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23482 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23483 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23484 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23486 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23487 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23488 msgid "Windows Metafile Input"
23489 msgstr "Windows Metafile ulaz"
23491 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23492 msgid "XAML Input"
23493 msgstr "XAML ulaz"
23495 #, fuzzy
23496 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23497 #~ msgstr "3D poliedar"
23499 #, fuzzy
23500 #~ msgid "restack|Bottom"
23501 #~ msgstr "Dno"
23503 #, fuzzy
23504 #~ msgid "restack|Middle"
23505 #~ msgstr "Sredina"
23507 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23508 #~ msgstr "Druga linija mora da sadrži tačno četiri čvora."
23510 #~ msgid "Gelatine"
23511 #~ msgstr "Želatin"
23513 #, fuzzy
23514 #~ msgid "Repaint"
23515 #~ msgstr "Ponavljanje:"
23517 #, fuzzy
23518 #~ msgid "Punch hole"
23519 #~ msgstr "Režim guranja"
23521 #~ msgid "Burnt edges"
23522 #~ msgstr "nagorene ivice"
23524 #~ msgid "Interruption width"
23525 #~ msgstr "Širina prekida"
23527 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23528 #~ msgstr "dodaj širinu poteza"
23530 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23531 #~ msgstr "dodaj širinu drugog poteza"
23533 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23534 #~ msgstr "AI 8.0 izlaz"
23536 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23537 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23539 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23540 #~ msgstr "Sačuvaj kao Adobe Illustrator 8.0 (zasnovano na PostScript-u)"
23542 #~ msgid "EPSI Output"
23543 #~ msgstr "EPSI  izlaz"
23545 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23546 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23548 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23549 #~ msgstr "Encapsulated Postscript sa umanjenim prikazom"
23551 #~ msgid "Glossy jelly"
23552 #~ msgstr "Staklasti žele"
23554 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23555 #~ msgstr "Ispupčenje sa izgledom staklastog želea"
23557 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23558 #~ msgstr "Staklasti žele, dosvetljen"
23560 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23561 #~ msgstr "Ispupčenje sa izgledom staklastog želea sa dva izvora svetla"
23563 #, fuzzy
23564 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23565 #~ msgstr "0 (providno)"
23567 #, fuzzy
23568 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23569 #~ msgstr "0 (providno)"
23571 #, fuzzy
23572 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23573 #~ msgstr "Neravno staklo"
23575 #, fuzzy
23576 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23577 #~ msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
23579 #~ msgid "Export drawing, not page"
23580 #~ msgstr "Izvoz crteža, ne strane"
23582 #~ msgid "Export canvas"
23583 #~ msgstr "Izvoz platna"
23585 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23586 #~ msgstr "Otvaranje datoteke sačuvanih za plotere"
23588 #~ msgid "Target"
23589 #~ msgstr "Meta"
23591 #~ msgid "Seed"
23592 #~ msgstr "Rasejanje"
23594 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23595 #~ msgstr "Blistavi efekat slikanja za bitmape"
23597 #~ msgid "Soft bump"
23598 #~ msgstr "Blaga izbočina"
23600 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23601 #~ msgstr "Dodaj zrnasti šum filma na slike i objekte"
23603 #~ msgid "Previous Effect"
23604 #~ msgstr "Prethodni efekat"
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid "Melt and glow"
23608 #~ msgstr "Ugao u levo"
23610 #~ msgid "Badge"
23611 #~ msgstr "Značka"
23613 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23614 #~ msgstr "Ivice metalnog ili plastičnog bedža"
23616 #~ msgid "Ghost outline"
23617 #~ msgstr "Sablasni okvir"
23619 #~ msgid "Masking tools"
23620 #~ msgstr "Alatke za maksiranje"
23622 #, fuzzy
23623 #~ msgid "Flow inside"
23624 #~ msgstr "Režim hrapavljenja"
23626 #~ msgid "Lead pencil"
23627 #~ msgstr "Patent olovka"
23629 #~ msgid "_Write session file:"
23630 #~ msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
23632 #~ msgid "Select a location and filename"
23633 #~ msgstr "Izaberite adresu i naziv datoteke"
23635 #~ msgid "Set filename"
23636 #~ msgstr "Postavi naziv datoteke"
23638 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23639 #~ msgstr "<b>%1</b> Vas je pozvao na crtačku sesiju."
23641 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23642 #~ msgstr ""
23643 #~ "Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika <b>%1</b>?"
23645 #~ msgid "Accept invitation"
23646 #~ msgstr "Prihvati poziv"
23648 #~ msgid "Decline invitation"
23649 #~ msgstr "Odbij poziv"
23651 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23652 #~ msgstr "Sesija radne table (%1 do %2)"
23654 #~ msgid "Length left"
23655 #~ msgstr "Dužina levo"
23657 #~ msgid "Length right"
23658 #~ msgstr "Dužina desno"
23660 #, fuzzy
23661 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23662 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
23664 #, fuzzy
23665 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23666 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23668 #, fuzzy
23669 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23670 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
23672 #~ msgid "Null"
23673 #~ msgstr "Nema"
23675 #~ msgid "Intersect"
23676 #~ msgstr "Ukrštanje"
23678 #, fuzzy
23679 #~ msgid "Identity A"
23680 #~ msgstr "Identitet"
23682 #, fuzzy
23683 #~ msgid "Identity B"
23684 #~ msgstr "Identitet"
23686 #, fuzzy
23687 #~ msgid "2nd path"
23688 #~ msgstr "Savijanje krive"
23690 #, fuzzy
23691 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23692 #~ msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
23694 #, fuzzy
23695 #~ msgid "Boolop type"
23696 #~ msgstr "Sve vrste"
23698 #, fuzzy
23699 #~ msgid "Starting"
23700 #~ msgstr "Početak"
23702 #~ msgid "Angle of the first copy"
23703 #~ msgstr "Ugao prve kopije"
23705 #, fuzzy
23706 #~ msgid "Rotation angle"
23707 #~ msgstr "_Centar rotacije"
23709 #, fuzzy
23710 #~ msgid "Number of copies"
23711 #~ msgstr "Broj redova"
23713 #, fuzzy
23714 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23715 #~ msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid "Origin"
23719 #~ msgstr "Početak X"
23721 #, fuzzy
23722 #~ msgid "Origin of the rotation"
23723 #~ msgstr "Orijentacija strane:"
23725 #, fuzzy
23726 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23727 #~ msgstr "Podesi zasićenost"
23729 #, fuzzy
23730 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23731 #~ msgstr "Podesi zasićenost"
23733 #, fuzzy
23734 #~ msgid "Elliptic Pen"
23735 #~ msgstr "Elipsa"
23737 #~ msgid "Sharp"
23738 #~ msgstr "Oštro"
23740 #~ msgid "Round"
23741 #~ msgstr "Zaobljeno"
23743 #~ msgid "Method"
23744 #~ msgstr "Metoda"
23746 #~ msgid "Choose pen type"
23747 #~ msgstr "Izaberite vrstu olovke"
23749 #~ msgid "Maximal stroke width"
23750 #~ msgstr "Maksimalna širina poteza"
23752 #~ msgid "Pen roundness"
23753 #~ msgstr "Zaobljenost olovke"
23755 #~ msgid "angle"
23756 #~ msgstr "ugao"
23758 #, fuzzy
23759 #~ msgid "Grow for"
23760 #~ msgstr "Režim uvećanja"
23762 #~ msgid "Round ends"
23763 #~ msgstr "Zaobljeni krajevi"
23765 #, fuzzy
23766 #~ msgid "left capping"
23767 #~ msgstr "_Omogućeno prijanjanje"
23769 #~ msgid "Control handle 0"
23770 #~ msgstr "Kontrolna ručka 0"
23772 #~ msgid "Control handle 1"
23773 #~ msgstr "Kontrolna ručka 1"
23775 #~ msgid "Control handle 2"
23776 #~ msgstr "Kontrolna ručka 2"
23778 #~ msgid "Control handle 3"
23779 #~ msgstr "Kontrolna ručka 3"
23781 #~ msgid "Control handle 4"
23782 #~ msgstr "Kontrolna ručka 4"
23784 #~ msgid "Control handle 5"
23785 #~ msgstr "Kontrolna ručka 5"
23787 #~ msgid "Control handle 6"
23788 #~ msgstr "Kontrolna ručka 6"
23790 #~ msgid "Control handle 7"
23791 #~ msgstr "Kontrolna ručka 7"
23793 #~ msgid "Control handle 8"
23794 #~ msgstr "Kontrolna ručka 8"
23796 #~ msgid "Control handle 9"
23797 #~ msgstr "Kontrolna ručka 9"
23799 #~ msgid "Control handle 10"
23800 #~ msgstr "Kontrolna ručka 10"
23802 #~ msgid "Control handle 11"
23803 #~ msgstr "Kontrolna ručka 11"
23805 #~ msgid "Control handle 12"
23806 #~ msgstr "Kontrolna ručka 12"
23808 #~ msgid "Control handle 13"
23809 #~ msgstr "Kontrolna ručka 13"
23811 #~ msgid "Control handle 14"
23812 #~ msgstr "Kontrolna ručka 14"
23814 #~ msgid "Control handle 15"
23815 #~ msgstr "Kontrolna ručka 15"
23817 #, fuzzy
23818 #~ msgid "End type"
23819 #~ msgstr " vrsta: "
23821 #, fuzzy
23822 #~ msgid "Reflection line"
23823 #~ msgstr "Izbor"
23825 #~ msgid "Adjust the offset"
23826 #~ msgstr "Podesi pomeraj"
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23830 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
23832 #, fuzzy
23833 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23834 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
23836 #, fuzzy
23837 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23838 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23840 #, fuzzy
23841 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23842 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23844 #~ msgid "Scaling factor"
23845 #~ msgstr "Faktor promene veličine"
23847 #~ msgid "Display unit"
23848 #~ msgstr "Prikaži jedinice mere"
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid "Print unit after path length"
23852 #~ msgstr "Širina u jedinicama mere"
23854 #, fuzzy
23855 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23856 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23858 #~ msgid "Scale x"
23859 #~ msgstr "Skala X"
23861 #, fuzzy
23862 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23863 #~ msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
23865 #~ msgid "Scale y"
23866 #~ msgstr "Skala Y"
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23870 #~ msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
23872 #~ msgid "Offset x"
23873 #~ msgstr "Pomeranje X"
23875 #, fuzzy
23876 #~ msgid "Offset in x direction"
23877 #~ msgstr "Ugao u X pravcu"
23879 #~ msgid "Offset y"
23880 #~ msgstr "Pomeranje Y"
23882 #, fuzzy
23883 #~ msgid "Offset in y direction"
23884 #~ msgstr "Ugao u X pravcu"
23886 #, fuzzy
23887 #~ msgid "Adjust the origin"
23888 #~ msgstr "Podesi nijansu"
23890 #, fuzzy
23891 #~ msgid "Iterations"
23892 #~ msgstr "Presečeno"
23894 #, fuzzy
23895 #~ msgid "Float parameter"
23896 #~ msgstr "<b>Parametri efekta</b>"
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23900 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid "Stack step"
23904 #~ msgstr "Sjedinjavanje"
23906 #, fuzzy
23907 #~ msgid "point param"
23908 #~ msgstr "Pentagram"
23910 #, fuzzy
23911 #~ msgid "path param"
23912 #~ msgstr "Pentagram"
23914 #~ msgid "Label"
23915 #~ msgstr "Oznaka"
23917 #~ msgid "All Image Files"
23918 #~ msgstr "Sve datoteke slika"
23920 #~ msgid "Path:"
23921 #~ msgstr "Putanja:"
23923 #~ msgid "Session file"
23924 #~ msgstr "Datoteka sesije"
23926 #~ msgid "Playback controls"
23927 #~ msgstr "Kontrole za reprodukciju"
23929 #, fuzzy
23930 #~ msgid "Message information"
23931 #~ msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
23933 #~ msgid "Active session file:"
23934 #~ msgstr "Datoteka tekuće sesije:"
23936 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23937 #~ msgstr "Zadrška (milisekundi):"
23939 #~ msgid "Close file"
23940 #~ msgstr "Zatvori datoteku"
23942 #~ msgid "Set delay"
23943 #~ msgstr "Postavi zadršku"
23945 #~ msgid "Rewind"
23946 #~ msgstr "Premotaj"
23948 #~ msgid "Pause"
23949 #~ msgstr "Pauza"
23951 #~ msgid "Play"
23952 #~ msgstr "Reprodukuj"
23954 #~ msgid "Open session file"
23955 #~ msgstr "Otvori datoteku sesije"
23957 #~ msgid "_Use SSL"
23958 #~ msgstr "_koristi SSL"
23960 #~ msgid "_Register"
23961 #~ msgstr "_Registruj"
23963 #~ msgid "_Server:"
23964 #~ msgstr "_Server:"
23966 #~ msgid "_Username:"
23967 #~ msgstr "_Korisničko ime:"
23969 #~ msgid "_Password:"
23970 #~ msgstr "_Lozinka:"
23972 #~ msgid "P_ort:"
23973 #~ msgstr "_Port:"
23975 #~ msgid "Connect"
23976 #~ msgstr "Poveži se"
23978 #~ msgid "Chatroom _name:"
23979 #~ msgstr "_Naziv sobe:"
23981 #~ msgid "Chatroom _server:"
23982 #~ msgstr "_Server pričaonice:"
23984 #~ msgid "Chatroom _password:"
23985 #~ msgstr "_Lozinka pričaonice:"
23987 #, fuzzy
23988 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23989 #~ msgstr "Promenjena ručka"
23991 #, fuzzy
23992 #~ msgid "Connect to chatroom"
23993 #~ msgstr "Poveznica"
23995 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23996 #~ msgstr "_Korisnikov Jabber ID:"
23998 #~ msgid "_Invite user"
23999 #~ msgstr "_Pozovi korisnika"
24001 #~ msgid "_Cancel"
24002 #~ msgstr "_Otkaži"
24004 #~ msgid "Buddy List"
24005 #~ msgstr "Spisak drugara"
24007 #~ msgid "Organization"
24008 #~ msgstr "Organizacija"
24010 #, fuzzy
24011 #~ msgid "Comics rounded"
24012 #~ msgstr "nije zaobljeno"
24014 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24015 #~ msgstr "Prioritetna rezolucija (DPI) bitmape"
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24019 #~ msgstr "Deaktivirano"
24021 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24022 #~ msgstr ""
24023 #~ "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano "
24024 #~ "90)"
24026 #, fuzzy
24027 #~ msgid "Unicode"
24028 #~ msgstr "Nije učitano"
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid "gradient level"
24032 #~ msgstr "Ni jedan preliv nije izabran"
24034 #, fuzzy
24035 #~ msgid "Render object in black and white"
24036 #~ msgstr "Samo crno i belo"
24038 #, fuzzy
24039 #~ msgid "Specular bump"
24040 #~ msgstr "Jačina svetla"
24042 #, fuzzy
24043 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24044 #~ msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu"
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24048 #~ msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu"
24050 #, fuzzy
24051 #~ msgid "Kilt"
24052 #~ msgstr "Nagib"
24054 #, fuzzy
24055 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24056 #~ msgstr "Odstupanje"
24058 #, fuzzy
24059 #~ msgid "Diffuse light bump"
24060 #~ msgstr "Difuzno svetlo"
24062 #, fuzzy
24063 #~ msgid "Path Effects"
24064 #~ msgstr "Efekti krive..."
24066 #~ msgid "Biggest item"
24067 #~ msgstr "Najveće"
24069 #~ msgid "Smallest item"
24070 #~ msgstr "Najmanje"
24072 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24073 #~ msgstr "Unapređuje intenzitet različitosti na izabranoj bitmapi."
24075 #~ msgid "Median Filter"
24076 #~ msgstr "Filter proseka"
24078 #~ msgid "Effe_cts"
24079 #~ msgstr "_Efekti"
24081 #~ msgid "Center on vertical axis"
24082 #~ msgstr "Centrirano na uspravnoj osi"
24084 #, fuzzy
24085 #~ msgid "el Greek"
24086 #~ msgstr "Zelena"
24088 #, fuzzy
24089 #~ msgid "Commands bar icon size"
24090 #~ msgstr "Traka naredbi"
24092 #, fuzzy
24093 #~ msgid "Snap nodes"
24094 #~ msgstr "Prijanjanje uz č_vorove"
24096 #, fuzzy
24097 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24098 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz preseke</b>"
24100 #~ msgid "Embed All Images"
24101 #~ msgstr "Ugradi sve slike"
24103 #, fuzzy
24104 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24105 #~ msgstr "Vodoravni razmak"
24107 #, fuzzy
24108 #~ msgid "Convolve"
24109 #~ msgstr "Matrica uvijanja"
24111 #, fuzzy
24112 #~ msgid "Kernel Array"
24113 #~ msgstr "Jezgro"
24115 #, fuzzy
24116 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24117 #~ msgstr "Primeni novi efekat"
24119 #~ msgid "Modulate"
24120 #~ msgstr "Modulacija"
24122 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24123 #~ msgstr "Cairo PDF izlaz"
24125 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24126 #~ msgstr "PDF pomoću Cairo (*.pdf)"
24128 #~ msgid "PDF File"
24129 #~ msgstr "PDF datoteka"
24131 #~ msgid "Cairo PS Output"
24132 #~ msgstr "Cairo PS izlaz"
24134 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24135 #~ msgstr "PostScript pomoću Cairo (*.ps)"
24137 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24138 #~ msgstr "Encapsulated Postscript izlaz"
24140 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24141 #~ msgstr "Pravljenje okvirnog kontejnera oko strane"
24143 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24144 #~ msgstr "Ugradnja slovnih likova (samo Type 1)"
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24148 #~ msgstr "Postavljen opis objekta"
24150 #, fuzzy
24151 #~ msgid "Crystal"
24152 #~ msgstr "Sive nijanse"
24154 #, fuzzy
24155 #~ msgid "Artist text"
24156 #~ msgstr "Uspravni tekst"
24158 #, fuzzy
24159 #~ msgid "Amount of Blur"
24160 #~ msgstr "Veličina uvijanja"
24162 #, fuzzy
24163 #~ msgid "I hate text"
24164 #~ msgstr "Prenet tekst"
24166 #, fuzzy
24167 #~ msgid "Emboss effect"
24168 #~ msgstr "Bez efekta"
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid "Melt effect"
24172 #~ msgstr "Trenutni efekat"
24174 #, fuzzy
24175 #~ msgid "Metal"
24176 #~ msgstr "Magenta"
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24180 #~ msgstr "Poređaj izabrane objekte"
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "PatternedGlass"
24184 #~ msgstr "Obrazac"
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid "Snow"
24188 #~ msgstr "Prikaži:"
24190 #~ msgid "Print Destination"
24191 #~ msgstr "Odredište štampe"
24193 #~ msgid "Print properties"
24194 #~ msgstr "Osobine štampe"
24196 #~ msgid ""
24197 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24198 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24199 #~ msgstr ""
24200 #~ "Koriste se vektorski operatori iz PDF-a. Datoteka dobijene slike će "
24201 #~ "verovatno biti manje veličine i proporcionalno umanjeana, ali će se "
24202 #~ "izgubiti obasci."
24204 #~ msgid ""
24205 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24206 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24207 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24208 #~ msgstr ""
24209 #~ "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće "
24210 #~ "moći da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere "
24211 #~ "uvećanja, ali sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
24213 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24214 #~ msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
24216 #~ msgid "Print destination"
24217 #~ msgstr "Odredište štampe"
24219 #~ msgid ""
24220 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24221 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24222 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24223 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24224 #~ msgstr ""
24225 #~ "Naziv štampače (kako je dato sa lpstat -p);\n"
24226 #~ "ostavite prazno za upotrebu podrazumevanog sistemskog štampača.\n"
24227 #~ "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
24228 #~ "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
24230 #~ msgid "PDF Print"
24231 #~ msgstr "PDF štampač"
24233 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24234 #~ msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
24236 #~ msgid ""
24237 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24238 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24239 #~ "patterns will be lost."
24240 #~ msgstr ""
24241 #~ "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će "
24242 #~ "verovatno biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost "
24243 #~ "i obrasci će biti izgubljeni"
24245 #~ msgid "Postscript Print"
24246 #~ msgstr "Postscript štampa"
24248 #~ msgid "Postscript Output"
24249 #~ msgstr "Izlaz kao Postscript"
24251 #~ msgid ""
24252 #~ "Cannot create file %s.\n"
24253 #~ "%s"
24254 #~ msgstr ""
24255 #~ "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
24256 #~ "%s"
24258 #~ msgid ""
24259 #~ "Cannot write file %s.\n"
24260 #~ "%s"
24261 #~ msgstr ""
24262 #~ "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
24263 #~ "%s"
24265 #~ msgid ""
24266 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24267 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24268 #~ msgstr ""
24269 #~ "Iako će Inkscape biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
24270 #~ "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
24272 #~ msgid ""
24273 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24274 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24275 #~ "%s"
24276 #~ msgstr ""
24277 #~ "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
24278 #~ "nemate prava čitanja za nju.\n"
24279 #~ "%s"
24281 #~ msgid ""
24282 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24283 #~ "%s"
24284 #~ msgstr ""
24285 #~ "%s nije ispravna datoteka menija.\n"
24286 #~ "%s"
24288 #~ msgid ""
24289 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24290 #~ "New menus will not be saved."
24291 #~ msgstr ""
24292 #~ "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim menijima.\n"
24293 #~ "Novi meniji neće biti sačuvani."
24295 #, fuzzy
24296 #~ msgid "Mirror reflection"
24297 #~ msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid "Gap width"
24301 #~ msgstr "Ista širina"
24303 #, fuzzy
24304 #~ msgid "Lala"
24305 #~ msgstr "_Oznaka"
24307 #, fuzzy
24308 #~ msgid "Lolo"
24309 #~ msgstr "Boja"
24311 #, fuzzy
24312 #~ msgid "Last gen. segment"
24313 #~ msgstr "Uklonjen segment"
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid "Reference"
24317 #~ msgstr "Razlikovano"
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24321 #~ msgstr "Promena parametara tačke"
24323 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24324 #~ msgstr "Ugradnja slovnih likova pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
24326 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24327 #~ msgstr ""
24328 #~ "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
24330 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24331 #~ msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
24333 #~ msgid "Fit page to selection"
24334 #~ msgstr "Strana prilagođena izboru"
24336 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24337 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24338 #~ msgstr[0] "<b>Guranje %d</b> izabranog objekta."
24339 #~ msgstr[1] "<b>Guranje %d</b> izabrana objekta."
24340 #~ msgstr[2] "<b>Guranje %d</b> izabranih objekata."
24342 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24343 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24344 #~ msgstr[0] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranog objekta."
24345 #~ msgstr[1] "<b>Smanjivanje %d</b> izabrana objekta."
24346 #~ msgstr[2] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranih objekata."
24348 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24349 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24350 #~ msgstr[0] "<b>Povećavanje %d</b> izabranog objekta."
24351 #~ msgstr[1] "<b>Povećavanje %d</b> izabrana objekta."
24352 #~ msgstr[2] "<b>Povećavanje %d</b> izabranih objekata."
24354 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24355 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24356 #~ msgstr[0] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
24357 #~ msgstr[1] "<b>Privlačenje %d</b> izabrana objekta"
24358 #~ msgstr[2] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
24360 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24361 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24362 #~ msgstr[0] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
24363 #~ msgstr[1] "<b>Odbijanje %d</b> izabrana objekta"
24364 #~ msgstr[2] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
24366 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24367 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24368 #~ msgstr[0] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranog objekta."
24369 #~ msgstr[1] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabrana objekta."
24370 #~ msgstr[2] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranih objekata."
24372 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24373 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24374 #~ msgstr[0] "<b>Farbanje %d</b> izabranog objekta."
24375 #~ msgstr[1] "<b>Farbanje %d</b> izabrana objekta."
24376 #~ msgstr[2] "<b>Farbanje %d</b> izabranih objekata."
24378 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24379 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24380 #~ msgstr[0] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranih objekata"
24381 #~ msgstr[1] "<b>Variranje boja u %d</b> izabrana objekta"
24382 #~ msgstr[2] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranih objekata"
24384 #~ msgid "Repel tweak"
24385 #~ msgstr "Odbijanje"
24387 #~ msgid ""
24388 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24389 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24390 #~ msgstr ""
24391 #~ "Dostupno samo za alatku za izbor: uglovi kontejnera prijanjaju uz vođice, "
24392 #~ "u mreži, kao i uz ostale kontejnere (ali ne uz čvorove ili krive)"
24394 #~ msgid "_Nodes"
24395 #~ msgstr "_Čvorovi"
24397 #~ msgid ""
24398 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24399 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24400 #~ "paths and to other nodes"
24401 #~ msgstr ""
24402 #~ "Čvorovi prijanjaju (npr. čvorovi krive, specijalne tačke u oblicima, "
24403 #~ "ručke preliva, tačke osnove teksta, kontrolne tačke za transformaciju, i "
24404 #~ "dr.) uz vođice, u mreži, uz krive kao i uz druge čvorove"
24406 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24407 #~ msgstr "Prijanjanje čvorova uz krive objekata"
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24411 #~ msgstr "Uglovi kontejnera i vođice prijanjaju uz ivice kontejnera"
24413 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24414 #~ msgstr "Uzima u obzir centar rotacije objekta pri prijanjanju"
24416 #~ msgid "_Grid with guides"
24417 #~ msgstr "_Mreža sa vođicama"
24419 #~ msgid ""
24420 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24421 #~ "see the previous tab)"
24422 #~ msgstr ""
24423 #~ "Prijanjanje uz preseke segmenata linije (mora biti omogućeno „Prijanjanje "
24424 #~ "uz krive“, pogledajte karticu „Prijanjanje“)"
24426 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24427 #~ msgstr "<b>Prijanjanje</b>"
24429 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24430 #~ msgstr "<b>Vrste prijanjanja</b>"
24432 #, fuzzy
24433 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24434 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz vođice</b>"
24436 #~ msgid "Export"
24437 #~ msgstr "Izvezi"
24439 #~ msgid ""
24440 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24441 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24442 #~ msgstr ""
24443 #~ "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
24444 #~ "krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa "
24445 #~ "više čvorova"
24447 #~ msgid "Grid units"
24448 #~ msgstr "Jedinica mere mreže"
24450 #~ msgid "Origin Y"
24451 #~ msgstr "Početak Y"
24453 #~ msgid "Spacing X"
24454 #~ msgstr "Razmak X"
24456 #~ msgid "Spacing Y"
24457 #~ msgstr "Razmak Y"
24459 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24460 #~ msgstr "Izaberite boju za prikaz glavnih (istaknutih) linija mreže."
24462 #~ msgid "Major grid line every"
24463 #~ msgstr "Glavne linije mreže na"
24465 #~ msgid "Angle X"
24466 #~ msgstr "Ugao X"
24468 #~ msgid "Angle Z"
24469 #~ msgstr "Ugao Z"
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24473 #~ msgstr "Ukloni osobinu"
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24477 #~ msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta"
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24481 #~ msgstr "<b>Okvir</b>"
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "Spiro splines mode"
24485 #~ msgstr "Režim istanjivanja"
24487 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24488 #~ msgstr "Uvećavanje (povećavanje) delova krive"
24490 #~ msgid "Repel mode"
24491 #~ msgstr "Režim odbijanja"
24493 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24494 #~ msgstr "Odbijanje delova krive od kursora"
24496 #, fuzzy
24497 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24498 #~ msgstr "Crtanje kaligrafske linije"
24500 #, fuzzy
24501 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24502 #~ msgstr "Čuvanje dokumenta pod novim imenom"
24504 #~ msgid ""
24505 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24506 #~ "sourceforge.net/"
24507 #~ msgstr ""
24508 #~ "dxf2svg može da bude sastavni deo Inkscape-a, ali ga možete pronaći i na "
24509 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24511 #~ msgid "Generate Template"
24512 #~ msgstr "Generisanje šablona"
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24516 #~ msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
24518 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24519 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24521 #~ msgid ""
24522 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24523 #~ msgstr ""
24524 #~ "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
24526 #~ msgid "Bend Path"
24527 #~ msgstr "Savijanje krive"
24529 #~ msgid "Stroke path"
24530 #~ msgstr "Linija poteza"
24532 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24533 #~ msgstr "Razmak između kopija obrasca"
24535 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24536 #~ msgstr ""
24537 #~ "Ovaj efekat još uvek ne podržava lukove, pokušajte pretvaranje u krivu."
24539 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24540 #~ msgstr ""
24541 #~ "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
24543 #~ msgid ""
24544 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24545 #~ msgstr ""
24546 #~ "Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili "
24547 #~ "<b>slojevima</b>."
24549 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24550 #~ msgstr "Nema ničega u klipbordu."
24552 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24553 #~ msgstr "Nema ničega u klipbordu stilova."
24555 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24556 #~ msgstr "U klipbordu se ne nalaze efekti krive."
24558 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24559 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz posebne čvorove</b>"
24561 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24562 #~ msgstr "Prozorčići uvek na vrhu (eksperimentalno!)"
24564 #~ msgid ""
24565 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24566 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24567 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24568 #~ msgstr ""
24569 #~ "Kada želite da prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta. Pročitajte "
24570 #~ "nedostatke o ovoj opciji u „Objavi izdanja“! (Kliknite desnim tasterom "
24571 #~ "miša na dugme u liniji poslova i izaberite „Obnovi“ da bi se ponovo video "
24572 #~ "minimizovani prozor dokumenta)"
24574 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24575 #~ msgstr "Male ikonice trake naredbi"
24577 #~ msgid ""
24578 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24579 #~ "restart)"
24580 #~ msgstr ""
24581 #~ "Čini da traka sa naredbama koristi „sekundardnu“ veličinu trake (zahteva "
24582 #~ "restartovanje programa)"
24584 #~ msgid "_Apply"
24585 #~ msgstr "_Primeni"
24587 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24588 #~ msgstr "Primenjivanje izabranih efekata na izbor"
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid "Tall"
24592 #~ msgstr "Tabela"
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid "Square"
24596 #~ msgstr "Kvadratni završetak"
24598 #, fuzzy
24599 #~ msgid "Wide"
24600 #~ msgstr "_Sakrij"
24602 #~ msgid "Delete Segment"
24603 #~ msgstr "Ukloni segment"
24605 #~ msgid "Node Break"
24606 #~ msgstr "Rastavi čvor"
24608 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24609 #~ msgstr "Vraćanje svih parametara na podrazumevane vrednosti"
24611 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24612 #~ msgstr "Utapanje stila (eksperimentalno)"
24614 #~ msgid "Developer Examples"
24615 #~ msgstr "Razvojni primeri"
24617 #~ msgid "RadioButton example"
24618 #~ msgstr "Primeri radio dugmadi"
24620 #~ msgid "Select option: "
24621 #~ msgstr "Opcija izbora:"
24623 #~ msgid "Select second option: "
24624 #~ msgstr "Izaberite drugu opciju: "
24626 #~ msgid "Random Point"
24627 #~ msgstr "Nasumične tačke"
24629 #~ msgid "Random Position"
24630 #~ msgstr "Nasumična pozicija"
24632 #~ msgid "medium"
24633 #~ msgstr "srednje"
24635 #~ msgid "X Channel"
24636 #~ msgstr "X kanal"
24638 #~ msgid "Y Channel"
24639 #~ msgstr "Y kanal"
24641 #~ msgid "Stitch Tiles"
24642 #~ msgstr "Spajanje pločica"
24644 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24645 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24646 #~ msgstr[0] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objektu"
24647 #~ msgstr[1] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekta"
24648 #~ msgstr[2] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekata"
24650 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
24651 #~ msgstr "Veličine"
24653 #~ msgid "Search Tag"
24654 #~ msgstr "Ključna reč za traženje"